Culturing 酵種 - Bachelor of Arts (Fine Art) Graduate Exhibition 2021 藝術文學士畢業展 2021

Page 1


Preface

The 2021 Hong Kong Art School Bachelor of Arts (Fine Art) Graduation Exhibition, titled “Culturing”, presents artworks ranging from ceramics, painting, photography and installation art, created by 35 graduating students. The degree program is a collaboration between RMIT University and Hong Kong Art School, nurturing students in art practice. The exhibition is a time to celebrate and also a threshold for graduates to transition into an artist.

“Culturing”, in biological context means 'to maintain' or 'to breed (tissue cells, bacteria etc.)'.

The process of culturing is an analogy of opportunity for change, and a metaphor of challenging times we encounter in Hong Kong and around the world. It conveys a belief of art making; it is a response to unpredictable situations and turbulence within society. “Culturing” also conveys the predicament of finding a way to adopt the “new normal”, coexisting with the pandemic and uncertainty ahead. The graduates take hold of their artistic practice to cultivate art within the difficulties of life.

Throughout three years of intensive education, students developed the skills of their own major practice and adopt multi-disciplinary approaches through continual practices and explorations, trials and failures. Each artwork represents a fulfilling learning journey for the graduates, carrying their beliefs and pursuits. The students through the exhibition want to show gratitude to all teachers for their mentorships and commitment to sharing their invaluable knowledge.

We are thrilled to invite the public to view “Culturing”, a vibrant showcase into our artistic exploration and desire to explore deeper into life.

Bachelor of Arts (Fine Art)

Graduation Exhibition Committee 2021

前言

第二十一屆香港藝術學院藝術文學士畢業展題為「酵種」,將展出35位畢業生的研習成果, 經過 3

年培訓後獲得的技術和概念技能,作品包括陶瓷、繪畫、攝影及裝置藝術等。此課程是澳 洲皇家墨爾本理工大學與香港藝術學院共同合辦,為學生開啟了一道實踐藝術創作的大門,亦是 他們創作生涯中重要的里程碑。

「酵種」之意指發酵、培種、培養細菌或細胞。它既不是始,亦不是終,是一個過程、進化 和蛻變,以傳達一種藝術創作的信念,一種對事件波動、社會動盪和世界變化莫測的情況之回應, 同時啟發了採用新常態的方式,與疫情下細菌滋生和不確定性共存。酵種的過程可比喻作當下香 港遇到的挑戰,畢業生把藝術融入生活逆境,培種藝術。

在三年的專業訓練中,學生需要通過一連串學習經驗重複實踐、探索、嘗試和失敗。每一件 作品都代表著畢業生充實的學習旅程,承載著他們對藝術的信念和追求,也感謝老師們的栽培和 他們毫不吝嗇分享的寶貴知識。

在此誠邀閣下進入這個充滿生命力的畢業展覽,分享我們的藝術探索和生活的願望。

藝術文學士 畢業展統籌委員會2021

Contents

Forewords 前言

Professor Kit Wise

Dr Drew Pettifer

Professor Kurt Chan

Jaffa Lam

Rachel Cheung

Alice Farmer

Chan Wing Tung

Zoe

Cheng Pik Luen

Kian

Ching Yuen Hang

Chong Ngo Shan

Amy

Chu Chun Kei

Maggie

Chu Zi Wei

Melody

Hau Wing Yin

Helena

Lai Cheuk Hei

Cherie

Lam Hiu Yan

Grace

Leung Po Ying

Agnes

Ma Hiu Tung

Joey

Ma. Vianee Ubana Fernie

Satyaver Angel

Wong Ho Ming

Hermia

Wong Nga Ki

Yau Siu Kuen

Yeung Wan Fung

Kristy Yip 馬曉彤 -施靖儀 黃晧明

Au Kwai Yi

Ada

Lam Lai Wan

Katherine Lam Yuk Kit

Kitty

Masahiro Nakamura

Ng Kai Fung Fung

Pater Ho

Tsang Chiu Ki Kiesly

Ceramic

Cheng Lai Fong

Alice

Huang Hai Ying

Enya

Hung Chi Kuen

Cheryl

Kwan Kit Mui

Katherine

Leung Ching Man

Calis

Mok Hoi Ching

Sandro Tse

To Kai On Benny

Yung Chun Kit

黄海英 洪志娟

關潔梅

梁程萬

莫鎧靖

謝惠玲

Professor Kit Wise

Dean, School of Art

RMIT University

The Work of Artists

I am delighted to contribute to Culturing, the 2021 Graduate Exhibition. As the title suggests, we have learnt a great deal about the sharing of cultures over the last year, whether across borders through online means, the 'cultivation' of culture in the sense of biomedical investigation, or the co-existence of human and viral cultures, an established dimension of our ecosystems even before COVID. Each of these resonate in some way with the experience of these graduating Bachelor of Arts (Fine Art) students, and do underpin their approach to conceptualising this exhibition.

economies; or, in so-called 'cottage industries' - local, often not for profit communities of practitioners that focus on felt rather than theoretical issues, to develop their own models of exchange and sustainability. We are seeing increasing interest across all sectors in the skills developed by our graduates in the service of their discipline. A recent report by Deloitte on the future of work states:

New capabilities are needed for new jobs of the future. Lifelong education and training for all Australians needs to prepare both young and old for new and different jobs and employment models. Automation, robotics and artificial intelligence are heightening the importance of skills in creativity, problem solving, advanced reasoning, complex judgement, social interaction and emotional intelligence. (Deloitte Millennial Survey 2018 – The Australian Cut)

This is not only a much-deserved celebration: it marks a step-change in the status of the students who are graduating. The Bachelor of Arts (Fine Art) program, offered by the Hong Kong Art School of the Hong Kong Art Centre in partnership with RMIT University is internationally recognised as a gateway into practice, as well as higher levels of study: a badge of honour. Completion represents the emergence of defined artistic identities, formed through rigorous critique, sophisticated innovation and an immersion in creativity. This has been achieved through dedication and hard work: by themselves, by their lecturers and the many support staff across the both institutions. My sincere thanks and congratulations to them all.

Art education has been offered at RMIT since its foundation in 1887, with Photography amongst the oldest continuously offered such programs in the world. A separate school was founded in 1917 (the second following the Trades School in 1890). Today it is ranked first in Australia and 11th in the world for Art (QS World University Rankings by Subject 2020). Founded on a deep commitment to praxis, alternative ways of knowing and the critical role of art in global society, the school aspires to build on this history to achieve real and lasting impact.

At RMIT, we pride ourselves in achieving outcomes that not only prepare for, but enhance the future careers of our graduates. 'Work ready' is a term often used to describe these qualities; those who complete are programs are seen as future leaders in, indeed the shapers of, the 'world of work'.

But what do we mean by the term 'work' in the field of contemporary art? Do we mean the artworks themselves; or, work as practice? Is this working for the betterment of society; or, supplying the art market, that supports artists' and gallerists' livelihoods? Do we mean work undertaken in the wider 'creative industries', an increasingly important dimension of national and international

The 2018 study for the World Economic Forum, 'The Future of Jobs Report', identified 'analytical thinking and innovation, active learning and learning strategies, creativity, originality and initiative' as thee of the most important three skills for the workforce of 2022. Similarly, a 2016 Foundation for Young Australians report found that the proportion of (Australian) jobs that demand digital literacy has increased by 212%, critical thinking by 158%, creativity by 65% and presentation skills by 25% (Foundation for Young Australians, The New Basics, 2016). While these statistics refer to Australia, they are also relevant to Hong Kong; and given the centrality of these skills in the studies of these graduates, their capacity to engage with the future world of work seems assured, whatever path they choose.

The graduates presented here have each identified their particular response to the "work" required of them in their first calling, as emerging artists. They having achieved a depth of understanding of the field of contemporary art, as well as excellence in both their individual practice and contribution to this shared field. This exhibition is witness to the next generation of artists, who we can be assured will evolve our current thinking, adapt to the new opportunities of ever changing media and re-assert the value of the work that artists do.

They emerge into a field of art expanded as never before: where art works across media, cultures, industries and economies, often simultaneously. As Jeremy Deller comments "I don’t make things, I make things happen." This widening horizon of practice is matched by an increasing emphasis on collaboration between the artist and those who engage with art: embedding practice in society. The challenge ahead for these graduates, then, is not just how to engage, but what to do with that engagement: how to collaboratively re-think the world through art. This, too, is no small undertaking; as Hannah Arendt said: "There are no dangerous thoughts; thinking itself is dangerous." Here we find perhaps the most important work of the artist: negotiating risk to think anew.

Whether they continue to explore their chosen field as contemporary artists, or, the wider frames of society that are similarly calling for creativity and innovation, their ability to re-imagine has the potential to change the world. These new ideas will be especially needed as we enter a post-COVID, or rather co-COVID, future. As esteemed alumni of RMIT University and the Hong Kong Art School, we wish them every success. Congratulations and good wishes for the road ahead.

Kit Wise 教授

藝術學院院⾧

澳洲皇家墨爾本理⼯⼤學

藝術家們的工作

我很高興能夠為二零二一年畢業展《酵種》撰稿。如展題暗示,在過去的一年中我們已學會了 共享有關文化與培養的知識。在經由網絡跨越世界各地,不論是在生物醫學研究的向度下培養及養 殖,或是人類與病毒的共存,都是一個在冠狀病毒疫情前已建構的生態系統。這每一方面都在不同 程度上與今屆藝術文學士的畢業學生產生共鳴,亦是他們籌備這展覧的概念基礎。

是次展覧除了相當值得慶賀之外,還標誌著畢業學生身分的遞升。香港藝術中心之香港藝術學 院聯同澳洲皇家墨爾本理工大學合辦的藝術文學士課程是國際知名、入行美術的台階,亦代表更高 學術鑽研的一枚榮譽徽章。能夠完成課程,代表學員通過了嚴謹審定、優秀創新以及創造力的沉浸,

而顯現出特定的藝術身分。這一切均須學生自身、兩所學府的講師們及許多支援人員的努力與投入。

我謹此向他們致以衷誠感謝和祝賀。

自1887年創校,澳洲皇家墨爾本理工大學已提供藝術教育,其攝影課程屬全球其一最早持續 提供的相關課程。於1917年成立為學院(是繼1890年成立貿易學院後之第二所學院)。今日學院 排名位居澳洲榜首,並全球藝術方面之第十一位(按2020 QS世界大學排名之學科排名)。

在澳洲皇家墨爾本理工大學,我們協助畢業生爭取成果,以達到除了籌劃未來之外還增益將來 事業的⽬的,並以此為榮。「充⾜就業預備 (work ready) 」是 常用術語,表述了此等特質。能夠完 成課程的學生,往往被視為未來領袖,是如假包換的「工作世界 (world of work) 」塑造者。

然而在當代藝術的領域上,何謂「工作」?是藝術作品本身?抑或是實踐過程?是為着改進社 會,還是替藝術市場提供商品,以維持藝術家及畫廊的生計?或者是具更廣泛意義「創意工業」名 下的作品,作為國家及跨國經濟下越趨重要的 環?抑或代表以「⾮企業」之名,寄身於本地、⾮

牟利社群,專注於感性而⾮理論議題,開拓自創的交流和永續模式?

我們體驗到,社會各業對我們的畢業生在其投身行業內發展出來的技能愈來愈感興趣。《德勤》 最近 份有關未來工作職業的報告指出:

「未來的新職業亟需新的能力。為所有澳洲公民而設的終身教育及學習,均應不計較年齡,為 其將來嶄新、不同職位和僱用模式做好準備。自動操作、機械人和人工智能均提高了創意、解決難題、 高 深推理、複雜判定,社會互動和情緒智商等多 方面 技能的重要性」。(Deloitte Millennial Survey 2018 – The Australian Cut) 世界經濟論壇於2018年的《未來就業報告》(The Future of Jobs Report) 中,指出「分析思維

及創新、主動學習和學習策略、創造力、原創性和自發性,是2022年職場人員須擁有的三項最重要 技能」。同樣,澳洲青年基⾦會於2016年 份報告中,發現(澳洲)職位佔比中,要求具有數碼能 力的增加了212%,精密思量158%,創造力 65%,表達技能25% (Foundation for Young Australians, The New Basics, 2016) 。雖然這些統計資料涉及澳洲,但對⾹港不無切身關係。既然這些技能在對畢 業生進行的研究中具關鍵性,我們面對學生們不論其所選擇的路途而能夠投身未來工作世界,並綽 綽有餘,實在無庸置喙。

是次展出中,每位畢業生作為新晉的藝術家,均明暸其首次「工作」所需並作出獨特反應。他 們對當代藝術有深入的理解;不論是個人的藝術實踐或是在這共有範疇上作出的貢獻,均臻於卓越。

這次展覽,⾒證了未來 代的藝術家。他們令我們深信,會繼續發展我們所想所思,會適應不斷變 化的媒體所帶來的新機遇,並重新確立藝術家作品的價值。

他們正進入一個前所未⾒、不斷擴大的藝術世界:藝術跨越媒體、文化、工業和經濟體,並且 經常同步進行。就像 Jeremy Deller 的評語:「我並不製造事物,我是讓事物發生」。這持續擴展的 實踐地平線,配合與其他藝術同工不斷深化的合作,相輔相成,結果是:將藝術融入社會。故此, 這批畢業生面對的挑戰,不限於如何參與,還包括參與過程中須做什麼:如何在合作層面上以藝術 反思世界。這也不是簡單的承擔,正如 Hannah Arendt 所說:「根本沒有什麼危⾔聳聞,思想本身 已是危險。」在這裡我們或可察覺到:藝術家最重要的作為,是不辭犯險,重新思考。

無論是以當代藝術家身分繼續其選擇的領域,抑或是回應社會較大框架下對創意和創新發出類 似的呼喚,畢業生們能夠對事物再想像,便具有改變社會的潛力。這批澳洲皇家墨爾本理工大學/ ⾹港藝術學院實⾄名歸的校友,我們祝賀他們學有所成。他們的將來,亦是我們的將來,在此謹恭 祝他們鵬程萬里!

Dr Drew Pettifer

Program Lead, Bachelor of Arts(Fine Art)

Hong Kong School of Art, RMIT University

Culturing in interesting times

The most recent Venice Biennale – often dubbed the Olympics of art – was held in 2019 and responded to the theme May You Live in Interesting Times. This title is believed to be an Anglicised version of the expression “Better to be a dog in times of tranquility than a human in times of chaos" (寧為太平犬,不做亂世人) by Ming Dynasty historian, writer and poet, Feng Menglong. The premise of the exhibition was that artists are well placed to respond to ambiguity and complexity. They exist at the nexus of the social and the cultural and the material. If only the Artistic Director knew of the complexities that were to come in 2020.

The class of 2020 emerge in an era unlike any other in living memory. These graduates, therefore, are "culturing in interesting times", which, it could be argued, is what artists do best. The global impact of the COVID pandemic dramatically affected how students studied in 2020 and, in a fine art context, what they produced. In addition to these unprecedented global impacts, Hong Kong has also experienced a complex social situation in recent years, creating further sites of negotiation for students and Hongkongers. By necessity, the students in this graduating cohort have developed competencies in adaptability and responsiveness. They complete their undergraduate studies possessing a range of skills that are necessarily more process-oriented and flexible than those of previous years. As a result, they have created artworks that are urgent and dynamic and affective, mirroring the context in which they have been made.

Art has a unique ability to critically chronicle a moment in time in visceral ways that other cultural records rarely capture. While history is usually documented in ways that are literal and cerebral and factual, the encounter with an artwork is often multisensorial and bodily and moving. Picasso’s Guernica (1937), Delacroix’s Liberty Leading the People (1830), Judy Chicago’s The Dinner Party (1974), and Zhang Huan’s 12 Square Meters (1994) are but a few examples of artists making visible the sensation of being present in a particular time and place. In these artworks the Spanish Civil War, the French Revolution, the Feminist Movement, and rapid urbanisation in China in the 1990s are captured in ways that history books cannot replicate. Like our graduates working in the unprecedented world that we occupy today, these artists capture the zeitgeists of their own generations.

Working across ceramics, painting, photography, and sculpture, these students are both experts in the medium of their specialisation and sophisticated contemporary artists able to respond conceptually and materially to whatever subject matter engages them most urgently. Our expanded understanding of contemporary art in the present moment requires graduates of the Bachelor of Arts (Fine Art) program to be creative thinkers and talented makers. While they bring their special skills to each work they produce, they are not limited by their materials or their imagination.

The title of this graduate exhibition, Culturing, is especially apt. In a laboratory setting, culturing involves creating a medium for developing, inoculating, incubating, and examining micro-organisms. An art school engages in a similar process of culturing its students. It creates a structure for development and protects, supports, and reviews the subjects in its charge. At the end of the culturing process in the art school we too see patterns and growth emerge. As in the laboratory, this process also continues well beyond the confines of the initial study too. The School of Art at RMIT University and the Hong Kong Arts School are incubators for creativity, releasing these very capable thinkers and practitioners into the world with, as RMIT’s motto attests, “a skilled hand and a cultivated mind” (Perita manus, mens exculta).

A fine art education is not exclusively for the purpose of creating more professional artists or creative practitioners, however, though many of these graduates will go on to have successful careers in the arts. For an education in fine art also creates critical thinkers who are more complete human beings with curious minds. At a time when innovation and creative thinking are highly prized capabilities across a range of industries, our students are graduating well equipped with these finely honed, relevant, and transferable skills.

The final bodies of work we see in the graduate exhibition are but the tip of the iceberg for these students. They belie the research, experimentation, testing, and making that sit behind the artistic process. They are also part of a hidden collaborative process where lecturers, peers, family, and friends have contributed conceptually, materially, and socially to the final outcomes. Art has a special ability to soak up a range of influences and distill them into something poetic, experiential, and thought-provoking.

Congratulations to all graduands whose work appears in Culturing. You now join the esteemed ranks of the talented alumni of RMIT University and Hong Kong Art School. We wish you every success with your future careers and creative endeavors.

Drew Pettifer 博士

澳洲皇家墨爾本理 ⼯⼤ 學

藝術學院藝術文學士課程主管

在趣味橫生的時光中酵種

被譽為藝術世界的奧林匹克的威尼斯雙年展,最近一次於2019年舉行,回應「活在趣味橫生 的時光」的主題。這主題可算是明代史學家、文學家、詩人馮夢龍的名句「寧為太平犬,莫作亂離人」

的英語版。展覧的前提是藝術家們有能力對模棱兩可及錯縱複雜的狀態作出回應,他們處身於社會、

文化及物料的交會點;但願藝術總監當日知道隨後在2020年發生之複雜處境。

應屆畢業生正處於一個有別於在人們存在記憶中的年代,他們正是「在趣味橫生的時光中酵 種」,即或具爭議性,這是藝術家最能發揮的時刻。在全球新冠疫情的影響下,學生們在2020年的 學習受著嚴重的影響,而在藝術的處境,他們的創作也同樣受影響。除了這些空前的全球性影響,

香港近年也經歷一個複雜的社會狀況,為學生們及香港人締造了更多不同切磋的場境。今屆畢業生 無可避免地需要發展出具適應性及靈敏性的本領;為了完成學士學位,他們必須具備比歷屆畢業生 更過程導向及更靈活的技巧。因此,他們創作的藝術作品是迫切的、動態的及情感的,是對照著他 們處境的。

藝術具備為時代作批判性歷史記錄的獨特能力,其發自內心情感的表述並⾮其他文化記錄可以 捕⾜的。歷史是從文字、理智、事實的向度作記錄,但與一件藝術作品相遇,卻經常是多重感官的、 身體的、動人的經驗。畢加索的《格爾尼卡》(1937),德拉克洛瓦的《自由領導人民》(1830), 朱迪・芝加哥的《晚宴》(1974),及張洹的《12平方米》(1994) 皆是藝術家們展示對特定時空 的感覺的云云作品中的一撮。這些藝術作品,把西班牙的內戰、法國大革命、女權運動、中國在上 世紀九十年代的急劇城市化都紀錄下來,卻⾮歷史書所能覆製的。就如我們一群畢業學生,在我們 身處這前所未有的世界中工作,這群藝術家們捕捉了他們所屬世代的時代精神。

要從事陶藝、繪畫、攝影及雕塑的創作,這些學生們需具備其主修藝術媒體之專門知識,以及 作為精煉的當代藝術家,能夠從概念及物料上回應他們最關切的主題之能力。在日漸增加對當

代藝術的認知的當下,藝術文學士的畢業生們需要成為具創意的思想家並富才華的製作者,以⾄他 們把特別的技藝應用於作品的同時,也不受限於他們採用的物料及他們的想像。

是次畢業展以「酵種」為題,顯得格外合適。在實驗室的環境中,酵種涉及提供一個媒介使微 生物生長、接種、孵育、受檢測。一所藝術學院正從事相近的過程來培育它的學生,它建立一個架 構以發展所開辦的科⽬,並承擔保護,支持及檢視之責。直到培育過程的終結,藝術學院仍會注視 類型與成長的出現,就如在實驗室中,這過程仍會持續並超越最初的硏究。澳洲皇家墨爾本理工大 學藝術學院及香港藝術學院,作為創意的保育箱,向世界釋出這群有能的思想家及實踐者,證實了 皇家墨爾本理工大學之座右銘:「勤于思而敏于行」(Perita manus, mens exculta)。

藝術教育不單是以打造專業藝術家或具創意的實踐者為⽬的,縱然不少畢業生日後將在藝術領 域有成功的事業發展。藝術教育還需要締造具批判能力的思想家,存好奇心以成為更全備的人。處 身在不同的行業均崇尚創新及創意思維的時代,我們的畢業學生已整裝待發,配備銳利、適切及可 轉移的技能。

在畢業展中展出的完成作品,是學生們所作的冰山一角。在藝術創作的背後,隱藏著他們進行 的硏究、實驗、測試及製作;還有他們的講師、同學、家人及朋友默默參與的協作,共建了在觀念、 物料及社交層面的最終效果。藝術具有一種特殊的能力,能吸收各種影響,將其過濾成為富詩意、 從經驗出發、並引發思維的事物。

在此祝賀參展「酵種」的眾位畢業生,你們正加入皇家墨爾本理工大學與香港藝術學院的尊貴 隊伍,成為具才華的校友的一員。在此謹祝你們日後的創作及事業發展鵬程萬里!

Professor Kurt Chan

Acting Director

Hong Kong Art School

The theme of this year’s graduation exhibition of the Hong Kong School is Culturing. I checked on the Internet and it refers to an essential material for fermentation in bread making. Yeasts, like bacteria exists in many places. Just like humans, they bond with or reject each other.

What's interesting about the theme Culturing is that the fermentation process reflects the making of arts, as well as the various interactions between arts and "others" during the creative process.

The process of fermentation would not be considered as a pleasant experience. Indeed, it does not look good, it is the formation of different substances that are being mixed and catalyzed. Yet our very existence is also being nurtured by water, air, sugar and the weather as essential in fermentation?

The existence of our ancestors were also supported by these basic substances. When tools were invented as functional objects, art happened to be a "useless" by-product. Art was considered useless, but such "uselessness" contributes to the human civilization and serves as an invaluable reserve. The mystery in nature is beyond human vision, everything is generated for a reason. It does not necessary to be "useful" or ranked as good or bad based on its "usefulness".

The universal law of Growth and Death in nature, that each death signifies a growth and the cycle of each generation become precise yet complicated. It occurs in biological evolution, as well as in human civilization.

As for art, although it does not deliberately create knowledge, it is an indispensable symbiosis that breeds knowledge. As a specific knowledge, there are a portion in arts that can be accumulated as well as those that cannot be accumulated. From the perspective of education, there are parts that can be taught and those cannot be taught. I increasingly have this feeling that a good art education is not only about the course syllabus and arrangement, but the atmosphere and the learning environment is equally important. It is not only the teaching, but the interaction and mutual effect from each of the students. In this sense, as a private art school with limited resources, the Hong Kong School of Arts exists more like a proofing box for fermentation. The raw materials are laid down, and they naturally intermingle and grow. Students in the Hong Kong School of Arts came from different age groups,

social experiences and backgrounds. Most of the students do not follow the presumed steps of the society, but from all kinds of accidents, doubts and obstacles they eventually achieve the idealized goal. The motivation is the enthusiasm and curiosity of art learning. I dare say that this is the most basic condition for enjoying and creating art. When I was in the Art School, I saw the vitality in such kind of fermentation process, the process might not be beautiful, but it is full of vitality and power.

In the past two years, Hong Kong has experienced many unexpected situations, student’s studies have deviated from the normal setting. Everyone is learning in an improvised condition, but I just happen to see opportunities in such "unfavorable" situations. The opportunity is that we have slowed down, we spend more time with ourselves, and we are more sensitive to things around us; we have an awareness of our ordinary dailies, we need to learn to cope with pain, and we also begin to understand the pain of others, and start to think about life... In addition to what is right or wrong, money, and material matters, things that are originally out of reach... Isn't this very interesting?

The reason why art is close to human nature is because of its "uselessness." Sometimes it is neither "good" nor "beautiful", but it must be "true" for this to be powerful and enduring. I don't expect to see all of the students to reach the "peak" of their creation instantly in the graduation exhibition. hope that all students are like bacteria, with extreme adaptability and vitality - if we are not defeated by the situation, we will become stronger!

陳育強 教授

署理院 ⾧

香港藝術學院

今年香港藝術學院畢業展的主題為「酵種」,我在網上查了一下,是指麵包在發酵時的一種必 需材料。酵母菌和其他細菌一樣,平常在很多地方都存在,和人一樣,可以互相好好相處,或互相 傾軋。

酵種這主題有意思的地方,是發酵的過程可反映藝術的生成,藝術和「其他」在創作過程中的 種種交互關係。

當中的動力少不了藝術學習不可或缺的熱情和好奇,我敢說,這是享受藝術和創作藝術的最基要條 件。我在學院就是看到這種類似種菌過程的生命力,過程未必好看,但充滿生機和力量。

這兩年香港經歷了不少百年未遇的景況,同學的學習也偏離了正常的設定,大家都在不得已的 丶不理想的環境下學習,但我恰好看到這種種「不利」因素所帶來的契機…。我們慢下來了,自處的 時間多了,對周圍的事物敏銳了;面對每天所發生的事物,眼界濶了,要學習和痛苦相處,也開始 明白他人的痛苦,並開始思考人生 。在對錯丶⾦錢丶物質以外、本來事不關己遙不所及的東西…。 這不是很有意思嗎?

藝術之所以貼近人性是因為她的「無用」。有時不「善」也不「美」,但她必須是「真」,這 才能有力,才能持久。我不必期望所有同學都在畢業展中同步達到創作的「高峰」,我希望同學都 能夠像細菌一樣,有極強的適應力和生命力—如果環境沒有打敗我們,我們只會變得更強!

種菌的過程,很難說是令人愉悅的,其實它的樣子不好看;但從它的意義方向去看,卻是不同 物質被催化丶混和後的「生成」。

水丶空氣丶糖和合適的溫度,不也是同時支持、孕育著你和我麽?

先民在地球上初初出現,都是由這些基本物質支撐而進化,在工具被發明的時候也產生了藝術, 在講究「效用」的生活要求下同時産生了「剩餘物」,産生了「無用」的藝術,但這種「無用」卻 不停地推進着人類的文明,也作為「有用」的儲備。大自然的奧妙就是不為人類的眼界所規範,所

有東西的生成都有原因,無所謂「用處」,也無所謂功利上的「好壞」。

生長和死亡是大自然的規律,但每次的死亡都預告着另一次的生長;而每次世代的循環都更加 精密丶更加複雜。生物的進化如是,人類的文明也如是。

⾄於藝術,它即使不是刻意被製造出來的知識,也一定是孕育知識不可或缺的共生物。藝術作 為特定知識,有可以纍積和不可纍積的部份,用教育的角度看去,即是可教及不可教的部份,我愈來 愈覺得好的藝術教育不僅在於課程的編排,而是學習的氣氛和環境;不僅是老師影響,更加是同學 的相濡以沫。因此,香港藝術學院作為資源不多的私立藝術學校,她的存在更像天然酵種培植室一 樣,放下了原材料之後,譲不同的混合物自然交雜丶混和生長。藝術學院的天然資源是來自不同年 齡丶社會經驗和背景的學生,大多數進入學院的同學並⾮未直接地遵從社會所擬訂的人生進程階梯, 反而從種種意外丶疑惑和障礙中找到這近乎浪漫的⽬標,

Jaffa Lam

Hong

Culturing

The title of this year’s Bachelor of Arts Graduation Exhibition "Culturing", provides an insight of what the artists had in mind during process of their art making and their response to the expectation of the public while the world is experiencing a once-in-a-lifetime pandemic.

The Chinese and English name of the exhibition: "酵種 Culturing", both of which can be used as nouns and verbs. Not only that it associates with "fermentation", it also suggests the growing process and expectation. The Chinese title consists of two words, in straight English translation, it is "Fermentation Seed", that also relates to seed germination.

Culturing, in a broad sense is the decomposition process of organic matter by microorganisms. On the other hand, it is the sum of small power, little things that make a difference. Considering "decomposition", the Hongkongers are in a "decomposed" state after experiencing the social political melee and the pandemic turmoil in the past two years. As an artist to create in this pathetic situation, it is painful but it also brings us new inspirations. All the old rules are broken, changes happened so quickly before we realize the differences: travel restriction, sky-high price of masks, rush on toilet paper; meetings, lectures, and shopping all took place at home. The new life experiences have become source of inspiration for art creation. When reality is more absurd than imagination, unconventional ideas are no longer considered to be ridiculous, this would have become light at the end of the tunnel for artists.

Culturing also carries the connotation of self-cultivation. In a difficult situation, the explosive power of man is unimaginable. In the past two years, the stillness during the predicament has provided us serenity to examine the diversity of things, to see from different perspectives and to think about the cause and the impact more thoroughly, the observation has become more multidimensional. When we have adopted to the new mode of life, enormity of the pandemic has become a norm, the solitude time for thinking that used to be luxurious has become abundant. When the world is receding, we realize who we are at this moment of time, where we stand, who and what we care about. The thinking process is a solitude dialogue with oneself, and it is also a canoe to help the artists sailing through the sea of suffering.

I wonder if you are a seed that has grown or you are still sprouting.

From 2021, looking back at the journey in the past two or three years that you have reached here, you would have realized some of the time and space is lost, some have been stolen, your mind and body are both exhausted, the surrounding is hazy and time is torn. This also proves that you have grown. Considering the situation, you should have grown less but the fact is you have grown fuller. There were less real classes, you didn’t have the chance to go to exhibitions, but your brains and hands have not paused as the world did. In consideration with the relationship of oneself and the society, the symbiosis between human beings and others, we cherish the ordinariness in the past. Breathe away the differences of the new norm with courage, perhaps you have transformed into new species of seeds, strong and resilient. As such I believe you are ready.

With anticipation.

學術總監

香港藝術學院

酵種

今屆藝術文學士畢業展命名為「酵種」,和所有藝術作品的標題一樣,既具點睛之效,亦可以 從中窺探此屆畢業展「創作」之起源/過程,各人創作的反思,以及面對社會期許的回應。

展覽中英文名稱:「酵種」(Culturing),皆可以作名詞、動詞雙解。既指「發酵過程」也可 引以作「培種過程」之延解,本身亦使人產生「發酵的種子」的聯想。

「發酵」,在廣義來說,是微生物對有機物的分解過程。想深一層,是以「微」改變「大」的 格局。想起「分解」,所有香港人在這一兩年經歷政治混戰,疫情跌盪,精神上也在經歷著分解之苦。

作為藝術創作者,要在此重重陰霾下創作,雖是苦亦是甘。所有舊規矩都被打破,從前無法想像的事 情急速地發生:各國禁飛,口罩天價,廁紙搶購,會議,授課、購物皆在家中進行 這也給創作 人帶來無限的靈感。當現實比想像更荒謬之時,那些異想天開的創意也更容易讓公眾接受。這一切,

未嘗不是黑洞中的另一個出口。

而「酵種」亦含有自我培植之意。在困境中,人類可以發揮的爆發力,往往無法想像。在這兩年, 困境中的死寂,反而給我們以平靜之心檢視事情多元性的空間,由更多角度切入思考,前因後果想 得更透徹,使觀察更立體 。當所有困難都已變成日常,反過來看,以前覺得奢侈的獨處空間亦變成 日常,拓展出難得的獨立思考地帶。當世界逆行時,我們更清楚當下的自己,立於何地,關心何人,

何事。藝術的思考過程,是與自己對話的空間,亦是幫助每個創作人渡過這個混沌苦海的輕舟。

不知道你們是屬於正在「發酵的種子」,還是已經「發酵的種子」? 由2021年回望你們走過來的二年或三年,時間/空間,有些被搶走,有些被偷走了,心身 俱疲,空間模糊,連時間也遲鈍了,磨蝕了。按理來說,你們也應該成長得緩慢一些。偏偏,你 們卻長得比以前更飽滿。少了實地上班,上課,少了去開幕,看展覽的群體生活,腦和手卻没少 了創作,思考更多個人和社會的關係,人類與萬物的共生,更珍惜以往的「日常」,坦然面對當 下的「日常」。或許,你們已經被煉成一顆顆更有韌性的新種子,蓄勢待發。

Rachel Cheung

Lecturer

Hong Kong Art School

Having been teaching at the Hong Kong Art School (HKAS) for a decade, I have witnessed the devotion and hard work of the art students in their studies; constantly pursuing their ideals to satisfy the endless curiosity and thirst for knowledge. Every year, graduates are all excited for the graduation exhibition and to finally become artists after graduation. From another perspective, the graduation exhibition is also a farewell to the nurturing environment of the school and the graduates to go on their ways.

In fact from my experiences, the students are never cut off from the school after graduation. The school hopes to keep in touch with the graduates, and to provide internships as well as opportunities for collaboration to assist the graduates during their first few years as emerging artists.

Through participation in art projects and activities organized by the school, for instance, for more than ten years, the Gallery of Hong Kong Art School has provided a platform for the alumni to transpire from their art studies to the art world. At the same time HKAS has participated in the Fine Art Asia art fair for many years and has invited more than 50 alumni to take part in the event. In addition, alumni are encouraged to reach out to the community through participation of various art projects, they were involved in the planning, execution or acting as mentors in art education projects organized by HKAS. Through these art activities, HKAS provides opportunities for practical experience, which contributes remarkably to the alumni in their artistic development.

Learning is an important foundation for one’s self-development. Studying in the school allows students to build a solid steppingstone and provide a direction for future development. The only way to determine how far the graduates can go in the art field depends on their endurance and persistence. Try hard, explore more, and aim high for the ideals.

The Alumni Network, the alumni association of HKAS,was established in recent years. It connects alumni together and establishes a platform for collaboration and support between alumni. The Alumni Network encourages interaction between the alumni and the public; it is also a bridge between alumni and the Hong Kong Art School.

Graduation signifies the milestone of a learning phase.

Congratulations and best wishes to all graduates.

張煒詩

講師 / 課程統籌

/ 學術拓展統籌

香港藝術學院

於香港藝術學院任教有十年光景,⾒

證著學生在修讀期間對藝術的投入和努力,不斷追求心 中的理想,滿⾜對藝術的好奇和求知慾。每一屆的畢業生總是雀躍期待畢業展覽的來臨,憧景畢 業後的藝術之路;然而在另一角度去看,畢業展覽象徵著畢業生與學院的一個告別儀式。

過往的經驗告訴我,學生畢業後並⾮與學院告別。學院希望能跟他們保持聯繫,希望提供或 製造藝術相關的實習或合作機會,在他們起步的幾年間從旁協助他們成長。

透過學院舉辦或參與其中的藝術項⽬和活動,例如,學院藝廊是個不錯的試練場,十多年來 讓校友自主籌劃展覽;又如,學院多年來參加了Fine Art Asia藝博會,總共邀請超過五十位校友 參與展出;另外,學院舉辦或參與的藝術教育項 ⽬ 亦邀請校友協助策劃、執行或作為導師等。學 院透過這些項⽬活動,讓他們獲得實際經驗,有助日後更好的發展。

學習,是讓我們成長的重要基石。進入學院學習是給自己建構一座良好的踏腳石,以此根基 初步釐定畢業後的大致方向。接下來能踏出多遠多久,要靠各人在藝術路上的耐力和堅持,好好 嘗試和探索,邁向理想領域。

近年成立的香港藝術學院校友會Alumni Network將校友聯繫起來,建立平台讓校友之間互 助扶持、校友與公眾互相交流;它亦是校友與學院之間的一座很好的溝通橋樑。

畢業,告示著一個學習階段完滿結束。

恭喜及祝願各位畢業生在藝術路上繼續獲益良多。

Painting

Alice Farmer

5561 1978

therealalicefarmer@gmail.com

www.alicepsychicartist.com

alicepsychicartist

For this work, I sat down and forced myself to eat 6 packets of instant noodles in Kimchi Ramen flavour. Here today, you can see a video of that performance and documentation of related performances in which, wearing an assortment of fabulous outfits, I vomit up the ramen and finally clean up the ramen. I wanted to really understand all the ways I perform my identity, who I perform for, why I started and what would be left of me if the performances stopped.

在這作品中,我坐著並強迫自己吃下六包泡菜味即食麵。

今天播放的錄像紀錄了我的一部份演出,我亦附上另一部份演出的影像——我 穿著一整套華麗的服飾,把即食麵吐出來,並最終清理被吐出的即食麵。我試著理解 我如何演繹自己的身份,並問我為誰而演出?我為何演出?這些行為背後的我剩下甚 麼?

Self Portrait I 2019
Photograph 84 x 119cm
Self Portrait II
Self Portrait III
2019
Photograph 84 x 119cm

Chan Wing Tung

Zoe 陳穎彤

5168 0893

zoeywtc726@yahoo.com.hk zoeeee_chan

Don’t Let The Usual Practice Cheat Yourself

From observing the bold features, To digging deeper into the unapparent.

Refining, Reviewing, Reconstructing the familiar, Realizing the truth of the reality.

Don’t let the norm cover the fact.

別習以為常。

從顯眼處開始着手觀察。

到細微處嘗試分割分析。

重新認識本以為熟悉無比的事物。

從中了解事物的真面⽬。

別被平常掩蓋真相。

Don’t let the usual practice cheat yourself.

2020 Flower juice on watercolour paper 8 x 11cm each
After a day #13
2020 Photograph
x 80cm
After a day #32
2020
Photograph
80 x 80cm

Cheng Pik Luen Kian 鄭璧孌

9268 0365

Dasein (Momentum, Abundance and Affirmation)

The oil painting depicts the artist’s journey and playful moment in an imagined free land, putting aside the hustle and bustle of the city.

活在當下

(活力、豐盛和肯定)

藝術家用油畫描繪,拋開繁囂鬧市,恍如在自由土地上遊歷及玩樂。

Underwater Freeland
2020
Oil on canvas 200 x 150cm
Pristine Ocean
2020 Oil on canvas 100 x 80cm

Ching Yuen Hang

程苑蘅

5401 7271

stephanieching8@gmail.com

stephcgalerie http://stephanieching.cargo.site/ 6302 7772

Childhood will always have a special place in our heart. With the passage of time, there is transience depicted with recollections, gaps or faded memory, traces, and layers. Imagine going back to our roots and finding that spark that inspired us in the first place. It may recall the beautiful strangeness of youth.

In this series of works, I depicted the scenes and memories from my childhood and things that were emotionally and physically significant to me, using childhood imagery to express the longing for being innocent, simple and pure.

Transiences

瞬態

2020

Acrylic on canvas 3 pieces, 25 x 18cm each

童年是人生中一抹絢麗的色彩,珍藏着在我們的心田。隨著時間的流逝,那些帶 著差距又褪色的記憶,零零碎碎地點綴著童年的色彩。

想像一下回到我們的根源,在那記憶的海岸裡,尋覓著那些激發靈感的火花、回 味那個帶點陌生的美麗童年。

在這一系列作品中,我描繪了童年時代的記憶和場景,以及對我極具意義的事物, 利用童年的意象表達對簡單、純淨的渴望,珍藏那片永久的夢幻。

Robot Voice
Hide and Seek
on canvas

Chong Ngo Shan Amy 臧傲珊

6686 3931

amychong19950303@gmail.com

Amy Chong

chong_amyy

The project is based on the personal modeling experience of the artist. As a real life commercial model, has determined to reveal the contradictions between fantasy and reality in the modelling industry to the audience through photographs and performance. This not only revealed the unknown side of the modeling industry to the public but also the most vulnerable side of the artist. She describes herself as SOULLESS when she is a model. She believes that everyone is their own author of their lives.

24/7 body rental
59 x 42 cm
24/7 body rental
2020
Photograph 59 x 42 cm

Chu Chun Kei Maggie 朱頌琪

Barren Rock is an investigation of a city being represented as a barren rock, drawing from images in postcards representing Hong Kong from the 1840s to present. Cutting off content of the city from its setting, the place is returned to the original state of the “barren rock”, a phrase that originates from the 19th century used to describe the deficiency of Hong Kong Island. The rationale for examining these ideas is to explore the identity of a place in the situation of displacement.

不毛禿石探一個被曾經形容為禿石的城市。從香港明信片中追尋不毛禿石的圖象 紀錄,⾄將所有圖象裏的人跡從地域中分割開,還原⾄相配不毛禿石的境況。離開所 屬地後,族群身份消失。支離的碎片失去原有的依附,而⾄產生轉化,危急中另尋依 附,又或肢體亂生互相攀附。

Barren Rock 2021
Mixed media installation 360 x 80cm
Barren Rock 2021
Postcard, cement 8 x18 x 11cm
Barren Rock
2021
Postcard, air dried clay
6 x 4 x 3cm

Chu Zi Wei

Melody 朱紫維

6707 1819

mldychuxx.8@gmail.com

www.by-melody.com

bymelody___

The intelligence of animals is revealed in their interactions with humans. Sometimes, you seem to know what they are thinking and saying. At that moment, we are connected. This is a non-verbal, cross-species connection, which touches me most.

動物的靈性,會在牠們與人的互動之間流露,有時候,你好像知道牠們在想什麼、 在說什麼,那一刻,我們連成一線。這是一個⾮語⾔,跨物種的連結,此刻最讓我感動。

The moment we connect.

2020
Graphite, marker, screentone on paper 25 x 25cm each, set of 12

The moment we connect.

The moment we connect.

Graphite, marker, screentone on paper
25 x 25cm each, set of 12
Graphite, marker, screentone on paper
25 x 25cm each, set of 12

Hau Wing Yin

Helena 侯穎賢

5412 2791

helenahau@yahoo.com

wy.hau

Coated with lacquer, the tissue paper is tender and tenacious like skin. In the flow of time and air, lacquer and tissue paper dried and oxidised under the right temperature and time, turning the ivory colour into a shade of dark brown. Deeply bonded with the linen cloth, it seems to be like a piece of shroud. When you come closer, the delicate texture and the fibre of the linen can be vaguely seen, reminding you a cocoon or a shell of cicada.

Under the light, a beam of red glows softly beneath the dark brown, yet there is no way to know if it is the light of death or reborng.

塗抹上大漆的紙巾,如剛剝下的皮膚,嫩薄及黏膩,在時間與空氣中的溫度與濕 度下,大漆與紙巾逐漸氧化及乾透,由最初的乳白色變成深褐色,仿如裹尸布般,緊 緊黏著被覆蓋的麻布。隱約中,還能看⾒麻布的肌理,一條一條的,猶如纖維,像繭 也像殼;在光的照射下,暗沉的深褐色緩緩透出紅光,說不清那是死亡的光,還是重 生的光。

Untitled
2021
Chinese Lacquer, Linen, Tissue Stand: 47 x 39 x 76cm Hang: 47 x 39 x 105cm
Untitled
2021
Chinese Lacquer, Linen, Tissue Stand: 47 x 39 x 76cm
Hang: 47 x 39 x 105cm

Lai Cheuk Hei

Cherie 黎芍希

9167 6979

lchc8912@gmail.com

A year, four seasons

I have collected three hundred and sixty-five days of memories

With important people, events, objects

These will stay in the deepest part of my memory

I can see the small flowers and grasses on the side of the road

Their color, taste

Unimportant, yet became my comfort

一年,四季

我收藏了三百六十五天的回憶

有重要的人、事、物

這些都會留在我記憶的深處

看到了路邊不起眼的小花小草

他們的色彩,味道

不重要,卻成為了我的慰藉

Unimportant walks, June

2020

Painting collage on canvas

90 x 45cm

ch._cherie
Saatchi Art, Cherie Lai
Unimportant walks, July
2020
Painting collage on canvas
90 x 45cm
Unimportant walks, August
2020
Painting collage on canvas
90 x 45cm

Lam Hiu Yan

6629 6454

gracelamlhy@gmail.com

mewe.com/i/gracelam42

GraceLamlhy

gracelecarg

This is a set of works without proposition

They are just an ordinary piece of wood, form and line

It's like you surveying a landscape

A momentary sunset

That light and shadow

Of course you can name them

But I think it is unnecessary

Untitled #7
2020
Black wire, gray wire, silver wire, charcoal on abandoned MDF board
66.7 x 67.8 x 8.8cm

這是一組沒有命題的作品,

因為他們只是普通的木

普通的塊面

和普通的線

就像你凝視著的那幀風景

那短暫的一片夕陽

那幕的光與影

當然你可以為他們命名

但我認為這是無必要的

Untitled #4
Abandoned stainless steel, wire, carbonized abandoned plywood, L hook, nail 21.5 x 7.5 x 8cm
Untitled #3
Wire, aluminium sheet, carbonized abandoned plywood, mirror 6.4 x 13.5 x 3.4cm

Leung Po Ying Agnes 梁寶瀛

5107 6446

lipysimpsonnew@gmail.com

send_mos_stick

Naked creatures wander at midnight.

The creatures walk with their naked feet in the midnight.

This series of works recorded those creatures’ posture, countenance and things they wanted to tell me.

深夜裡赤著腳行走的百鬼

百鬼們總在深夜裡赤着雙腳,咔咔嗒嗒的走出來。

在這份作品中,我記錄了每隻百鬼在深夜裡走出來的姿態、表情及想對我說的話。

Everglow
Everybody wants to rule the world
2020
Acrylic on rice paper
140 x 72cm
Dunk
2020
Soft pastel and charcoal on craft paper
55 x 25cm

Ma Hiu Tung

Joey

馬曉彤

6054 4970

ma.joey0@gmail.com

joey_htm

Where the behavior of one individual becomes the behavior of the society, the crowd mass forms an organism that transforms the environment. It pushes against mentalities and sets moral boundaries.

Today we do not have to decide the boundaries. The boundaries are decided for us. In this moment, even though the crowds have dispersed, I will always look to the dense crowds as a source of motivation and determination.

In this project, I have stubbornly focused on the industrial material of cement. Stubborn describes my use of the material even when it is unyielding, brittle, heavy and dusty. In its own way, it has lent part of its properties to the work. The cement becomes symbolic not only of a city whose roads are 100% paved, but also of the heat, the tears and sweat it has absorbed.

群眾形成了一個可改變環境的生物。生物有能力推翻心態及設下道德界線。

現今的我們無需決定界線;因界線已為我們設下。在此刻,即使生物已被瓦解, 我仍會視那密集的「群」作為源動力。

今次,我頑固地集中在水泥這工業材料上。它硬卻易碎、沉重。它借出了部份特 性在作品上,象徵著以水泥製造的道路,道路吸收的熱量,眼淚和汗水。

From the Individual to the Mass
From the Individual to the Mass II
Cement, acrylic, A4 paper

Ma. Vianee Ubana Fernie

9074 7754

vianee.arts@gmail.com

vianeearts

sinagartspace_hk

vianeearts

Fragmented Harmony, 2021

There are multiple ways that we construct identities for ourselves but the nature of this construction becomes more visceral when we live in a country other than the one we were raised in.

As a Filipino living in Hong Kong, I find myself in a constant tussle, attempting to ‘connect’ and achieve some sense of harmony and cohesion, whilst battling cultural and spiritual isolation.

My installation Fragmented Hum (2020) grapples with these issues. Made up of a sculpture, the work takes the form of a shelter that speaks of home, community and protection.

Taking the Filipino concept of ‘Bayanihan’ which refers to the spirit of communal unity, an exploration of openness and generosity as well as familial dispersal. The low-level, solemn hum that emanates from the shelter is a sound work that incorporates elements of Charlie Smalls’ evocative and nostalgic song Home, from the 1970s musical Wiz.

Fragmented Harmony (2020) is a performance piece in which I use my body to communicate a sense of isolation, introspection and continuous movement, winding my way through, under and around the shelter. Forever searching for a sense of belonging.

零散的和諧2021

我們可以透過很多不同的方式來建立自己的身份 …… 但是當我們生活在一個並⾮ 自己長大的國家時,這種身份建立的過程變得更加深邃不易。作為一個居住於香港的 菲律賓人,我發現自己一直處於掙扎的狀態, 試圖「適應」這個既陌生又熟悉的環境, 於文化和情感的決裂下,從中嘗試製造和諧與歸屬的感覺。

我的藝術作品《零散的和諧》正正是想表達這種感覺。

作品由雕塑藝術和聲音裝 置組成:庇護所的展示形式代表家、社區和安穩。作品採用了菲律賓人“Bayanihan” 的 概念,帶出社區團結的重要性,同時亦代表開放和慷慨的精神、以及探索流放海外和 家族分散的身份認同問題。

庇護所中發出的「嗡」聲是一個聲音裝置,融合了查理· 斯莫斯(Charlie Smalls)70年代音樂劇《Wiz》中令人回味懷舊的歌曲《家》的元素。

《零散的和諧》是一個表演作品,我運用自己的身體穿梭於庇護所內外,跟孤獨 的感覺「對話」,從而作出自我反思。 我永遠在尋找著一種歸屬感。

Fragmented Hum
2020 Mixed media
140 x

Satyaver Angel

施靖儀

9791 2611

satyaverangel@gmail.com

tinnnnn_S

satyaver_

Everyone does not know how to express and how to release their own negative energy, and my work is a space for expressing one's own emotions. In a space of one's own, one can truly regain their true self.

在經濟最繁榮的社會中,許多現代人實際上患有精神疾病。 每個人都不知道如何

表達以及如何釋放自己的消極能量,而我的作品是表達自己情感的空間,在屬於自己 的空間中,能夠真真正正拾回自己真我。

Part of Space
2020
Acrylic on wood panel 15 x 20cm

Part of Space

Acrylic on wood panel
x 20cm
Acrylic on canvas
x 71cm

Wong Ho Ming

Hermia 黃晧明

9307 7098

hermiawonghoming@yahoo.com.hk

Wong Art

hermiaw_art

“Night walking, conversation with the city”

I have always tried to capture the impression and mood of Hong Kong, the city where I was born in, especially at night. I enjoy the feeling of walking alone in the urban city at night after a long day’s work. At those nights when I felt the pressure of life after work, I would walk slowly in the city with no specific purpose. Messages emerged while I saw signals with connotations that I did not notice in the day time. This city is like an intimate friend whom I had deep conversations with as I walked and walked.

My paintings are inspired by the environment and the mode of living. I am exploring the relationship between people and the nighttime city. To me, night walking is a spiritual and wearing process that is like a personal dialogue that builds bonding with the city. Dark nights are always poetic and seductive. Neon lights interweave with traffic lights reflecting the emotional linkage between pedestrians and the city. Signals and lights emerge in the darkness. The strong contrast of light and shade at night are subjective and personal messages conveyed by familiar urban sceneries. Inspired by my own life experience, all the sceneries depicted in my paintings are to visualize my impression and complex perception of the city. The boundary between reality and surrealistic dream becomes blurred in the illusion of dim lamp light.

夜幕低垂,零星落索仍在營業的商店透出昏暗的燈光。熬夜工作的夜歸人獨自踏 上歸家的路,難得把腳步放慢,與這個熟悉的城市好好輕談,好讓自己將壓力放下, 放鬆繃緊的心情。

夜裏的城市是誘人的。漆黑中,景物若隱若現,她就像是一個老朋友,隱約浮現 稍縱即逝的訊息,似是在耳邊竊竊私語,現實和夢境的分界變得撲朔迷離。

Hermia
夜歸人 —— 與城市的對話
Night Walking #3
2020 Oil on canvas
76.2 x 60.96cm
Night Walking #4
Night Walking #5
2020 Oil on canvas
76.2 x 60.96cm

Wong Nga Ki 王雅琪

9791 0299

alkie1997wong@gmail.com

Suiting myself inside this place, it feels familiar and blurry, just like daily life; nothing special but those tiny traces left by daily life, the connection between a family and those little thoughts.

Growing up here, having a unique feeling and bond attaches to this place. The idea of this artwork is based on the home settings from old Hong Kong movies. Indirectly expressing the objects in the home but turning the personal emotions and connections into memories, hiding it there and thinking a step further, in this place what we have after losing all those memories.

置身於這空間,既模糊又熟悉。像是很日常,再也平凡不過,卻藏着那細微的生 活習慣、家庭連繫及內心的小思小想。

生於這裡,固然對此地有着一份獨特的情感。作品以舊香港電影的家居場景為靈 感,不直接描繪家中存在的物件,而是把對此地的情感和思念化作記憶,藏於這裏, 並思考往後,在這地,我們還剩下什麼。

Untitled 2020 Oil pastel on paper
4 pieces, 14.8 x 21cm each
Untitled
2020 Oil, acrylic on canvas
91 x 122cm
The cage
2021 Oil, acrylic on canvas
101 x 152cm

Yau Siu Kuen

丘小娟

9098 0185

monhillmon@gmail.com

www.yausiukuen.com

yau.mon

Once upon a time, there was always a sewing machine and a favorite childhood dress at home, but it disappeared somehow. My research engages with ideas of rewinding the making process of my 3-year old girl dress as a vehicle to restore fading memories and reveal the relationship between mother and daughter.

By collage paper patterns, scrap papers dyed with Chinese black ink, sewing tools, found sewing machine parts and leftover thread, I create new forms and images. I initiate material and physicality that articulates memories and reality, internalized and conditioned, faded and retained, sadness and happiness, and life and death. Through the dress making process, it embodies familial relationships and emotional attachment that crafts a journey of self-exploration.

曾幾何時,家裡總有一部衣車,一件喜愛的兒時裙子,後來卻不知所終。作品由 重新製作一件自己3歲時的裙子開始,在過程中重拾褪色的記憶,喚起母親與女兒之 間的關係。

從物料的特性著手,作品用了服裝紙樣、塗了墨汁的紙碎、縫紉工具、衣車零件 及車縫線等物件創作,以表達記憶和現實,內化和制約,褪色和保留,悲傷和喜樂, 生與死的變化。在整個製作過程中,體現了承傳、思念、物件及情感的依戀關係,從 而思考自我價值。

A 3-year Old Girl Dress
A 3-year Old Girl Dress

Yeung Wan Fung

楊醞楓

6378 5565 fungfungyeung1210@gmail.com

I am finding a place to let me take a rest.

There are a lot of hard-feeling moments and pains in our daily life. If there is a forest with no one, I can heal myself slowly.

In this series of works, I used pencil and colour pencil to build up a sense of wildness and build my forest with my personification of plants.

是一個讓我停下休息的地方。

生活中有不少事令我的心靈和身體受創,因此我幻想有那麼一個杳無人煙的森林, 讓我在那裡慢慢地治癒和填滿這些傷痕及空洞。

在這一系列的作品中,我以鉛筆做出了深淺的層次效果,以營造一個我想像中的 森林場景。我亦把蘑菇擬人化,讓他們成為我的朋友。

Fill in the heart
2021 Pencil on paper 35 x 24cm
My adventure #1
Pencil on paper
x 24cm
My adventure #2
2021 Pencil on paper
35 x 24cm

Kristy Yip 葉露珠

9134 4475

Kenko.kristy@gmail.com

Kenko_art_k

My life is somehow surrounded by sorrow because of the fact that I have lost contact with my father since I was a kid. I thought that I would forget about this when I grow older, but it is exactly the opposite.

The series of works Reconstruction of My Childhood allows the conversation between I and my soul by recalling and discussing my childhood memories, achieving selfrealization.

The works are formed by pieces of cut-outs, posing as my memories – I have to collect them from here and there. The cut-outs, which are transformed from 2D to 3D, are like the possession I can hold in my hands, representing the love of my parents. The way of arranging them is rather playful because I believe that as I really grow, I am able to treat sorrow as a meaningful life experience.

Reconstruction of Childhood 重組童年

2021

Charcoal, soft pastel and oil pastel on paper Dimensions variable

我的人生中總被莫名的傷感圍繞著。

這系列的作品《重組童年》是我重新審視過去的印證,透過追溯童年的回憶,我 與自己溝通,重新了解自己。作品是零零碎碎的組件,像記憶般東拼西湊,我把圖畫 剪下來捧在手心上,也猶如掌握了父母的愛。拼合的處理帶有調皮的感覺,因為成長 了,能把傷痛轉變成人生經驗的一種。

Reconstruction of Childhood

2021

Charcoal, soft pastel and oil pastel on paper

Dimensions variable

Reconstruction of Childhood

Charcoal, soft pastel and oil pastel on paper

Dimensions variable

Photography

攝影

Au Kwai Yi

Ada 歐桂怡

5483 2299

sunshineogy@gmail.com

aukwaiyi

The background of the work is my personal story. It is also an emotional expression.

The image of the shy plant has two patterns: Opening and Closing. In addition, the shy plant symbolizes psychological states.

Medical records on paper in the old days influence something in silence. The abstract shape is my posture of walking. No escape, just show.

The blue colour, the dusky light, the repeating patterns, the light materials: all these are to create an atmosphere. It also allows the audience to imagine on their own and feel what kind of atmosphere it is.

Shy Plant 2020

Cyanotype on rice paper with thread, plastic 4 pieces, dimensions variable

作品創作的背景來自於個人故事,創作的過程也是一種自我探索的過程,是一個 面對和接受自我的過程,同時也是一種情緒的表達。

在作品的藍曬圖像中,捕捉了怕醜草盛開和閉合的兩種狀態。怕醜草作為一種象 徵符號,象徵著創作者的人物特徵和性格,同時也呈現出某種心理狀態。

藍色的色調、昏暗的黃色燈光、重複的圖案和輕盈的物料。所有的元素都在創造 著某種氛圍,當觀者置身在這種氛圍中,所帶來的感覺則由觀者自由感受和體會。

The

Lam Lai Wan Katherine 林麗穩

6364 5789

ashayatheone@gmail.com

ashayatheone

YUonly

Heart . Mirror . Universe

“From self to non-self, becoming the universe.”

Playground, as imagination of Fiction and Reality by narrative of childhood memories, presenting the happenings in culture and society that draw on themes of when emotional pressure was increasingly becoming spiritually traumatic, so to creating an illusion, questioning the truth and fake. There, the installation is a possible way to invite the audience to interact inside the works. The creation and imagination gives us a moment to leave the living.

The subjects of the works are contextualised with Zen Buddhist Philosophy "no self (non-self)", " zero-time and zero-space", and “An Integrated Time and Space”, pushing the boundaries of presence and absence of the symbols to signify in. I am thinking of the disintegration of the body, and the soul separation, from self to non-self, becoming the universe.

Landscape of the works fantasy

The real surrounding as Sea

Playground as Island Lighting as Waterfall Mirror as Heart

Gauzes like tender skin

Merry-go-round goes round and round it turns, imagination as the rhyme of Revolving lantern (走馬燈)

Blockade as Chain as Bondage

心。鏡。宇宙

由自我到無我直⾄宇宙,心靈境界的一種轉移。

心如鏡,鏡映我心痕,我嘗試用鏡子呈現心裡的憂鬱,並以坐襌理念釋放。禪, 是一種「冥想」,希望大家親身去體驗一下我製作出來的視覺。時間是過去、現在、

未來,無止盡的延續,有人看似遊樂園;有人看似萬花筒;有人看似走馬燈,存在真 假之中,現實與虛構,似有似無之間,暫時看似有,實際上是假、是空。我看,如庭園, 《枯山水》的景致,心靈的居所,氹氹轉呀轉,彷如走馬燈般,冥想⾄虛空,遊魂自 宇宙。

Lam Yuk Kit

Kitty 林鈺潔

9455 0331

lykitty26@gmail.com

Restricted (禁) is a series of mixed media photography artwork that talks about the Hong Kong situation. This artwork has double implications with sexual and politics layers because of the sensitive nature nowadays in Hong Kong. I combine them together to voice out and express my feelings of freedom.

The sexual symbols surface to bring out the deepest part of politics. All the materials have a similar element: reflections, which like the camera lens reflect our view and present it to the audience. Also, the major element in this artwork is mirrors because I believe that they can reflect the desire or the truth about ourselves, not just to show our surface only. So when the audience is looking at the artwork, they can have the experience of ‘reflection time’.

禁 (Restricted) 是談論香港現況的混合媒體攝影作品。如今政治話題在香港⾮常敏 感,此作品運用了性的符號作為表面層,並帶出更深一層 —— 政治,為個人發聲及表 達對自由的感覺。

而作品中反射及鏡子元素,就像相機鏡頭反射攝影師眼中影像並呈現給觀眾一樣, 不僅是反映我們表面,更能夠反映出自己的慾望及真相,在作品中體驗屬於自己的「沉 思時間」。

Masahiro Nakamura

葉政宏

jwmni0430@gmail.com

youronlyhiro

Turbulence is my current answer to the ongoing journey to realise my identity.

Throughout the last few years, I have not been able to settle with my Chinese and Japanese nationalities. Though I call Hong Kong my home, I continue to experience instability with where I belong. I describe it as an ungroundedness.

By tracing my own footsteps, along with digging through the depths of history between Hong Kong and Japan, I attempt to piece my dual identities together and present it in tangible forms. I intervene with locations where I previously made the first strides into my self-discovery, and where those who came before me fought in The Battle of Hong Kong during World War II. Turbulence is not my final stop; as the title of my work suggests, I am experiencing difficulties and have yet to land on a concrete answer to who I am.

在尋找身份認同的持續旅途中,亂流是我當下的答案。

在過去的數年間,我為著擁有香港與日本的雙重國藉這身份而糾結。雖稱香港為 家,但我卻又時常的感受到這并⾮真正的安身立命之處。那是一種形而上的流離失所。

在創作的過程中,我一邊探尋自身成長的⾜跡,一邊發掘香港與日本交織的歷史。

透過介入那些與自我形象建立的場境,以及與那些於第二次世界大戰時、與日佔時期 相關的建築互動,我嘗試把我的雙重身份整合並具像化。雖然亂流不會是終點,但就 如其意所指,我依然在那尋找自我的艱難旅途上。

Noren 2020
UV print on cotton 134.6 x 176cm

2020 C-print on fine art paper

6 pieces, 20.32 x 25.4cm each

Agnes Chan – Hong Kong, Hong Kong (1982 vs. 2020)
2020
Video installation
3’19”
Lions #5

Ng Kai Fung

Fung 吳啟峰

9553 2528

ngkaifungg@gmail.com

ngkaifung.com

ng.kai.fu.ng

Sisyphus Metropolis is inspired by The Myth of Sisyphus, a book by philosopher Albert Camus.

The images are completed with consistent methodology: recording parts of the city during day and night separately with a shift-telephoto lens. Stitching them together in post-production to create a tele-wide perspective, a surreal representation of the city was made.

As a whole, the series is about the human condition of the urbanites, visualizing the twisted relationship between people and the city including the dilemmas that came with it, thus attempting to respond to it with existential philosophy. However, at the same time each image are individual self-contained pieces.

系列名為《薛西弗斯之城》,靈感源於法國作家與哲學家卡繆的著作 《薛西弗斯 的神話》。

系列中的影像皆以同一手法完成:先以望遠移軸鏡頭分別紀錄日與夜的城市局部, 再以後製拼貼的方式整合成相對廣角的影像,創造出一個不存在的視角與畫面。

整體而⾔作品是關於都市人在當代的生活境況,把人與城市之間那若離若即的關 係與作繭自縛的困境具像化, 且嘗試借用存在主義的哲學思想對其作出回應;但同時 每個影像也具有作獨立的意涵。

Lung Cheung Road (2019)
龍翔道 (2019)
2020
Archival Inkjet print on Baryta paper mounted on Dibond 145 x 175cm
The monuments
Duratran print on bespoke lightbox
150 x 115cm
Lung Wo Road (2019)
龍和道 (2019)
2020
Archival Inkjet print on Baryta paper mounted on Dibond
145 x 175cm

Pater

Ho

何永良

9268 7740

paterho8@gmail.com

paterho.com

pater.ho

“Some people can see better in the dark than with daylight. Likewise this is true for animals like cats, owls and possums which are known for night vision.”

In this series, photographs were taken at various times of the night including the small hours before dawn. Whilst in the dark, we tend to be more focused and mindful of things that are present or absent which we might otherwise overlook in daylight.

To share with the people seeking light in the dark.

「相比起白晝,有人在漆黑中視覺更敏銳;就像能夜視的貓、貓頭鷹和袋貂。」

作品的主題講述存在和不存在的事物,以及我們可能忽略的事。

回首向來蕭瑟處,期盼與黑暗中尋找光明的人共勉。

In the Dark II
2020
UV inkjet print on aluminium composite panel
In the Dark II
2020
UV inkjet print on archival paper, framed 30 x 30 cm, set of 5+1
In the Dark II
2020
UV inkjet print on aluminium composite panel 115 x 57.5 cm, set of 5+1

Tsang Chiu Ki

Kiesly 曾昭琦

kieslytsangchiuki@gmail.com

www.kieslytsang.com

kieslytsang

An installation setup mimics a maze with four sets of photographs that examine the first-hand experience of phenomenon and wonderment of life.

By questioning the mysterious phenomenon before surrender, I investigated the strange parallel timeline of The Earth, starting from philosophy, Freudian, science, mathematics and back to myth. Over exclusion methods in my photography practice aim to find the essence and relationship that belongs to space and moment, to represent yet question the norm.

How do we come to know? Can we perceive the world with our intuition and first experience rather than knowledge?

作品是由四組相片組成的迷宮裝置;試圖去重新建構拆解自身所經歷的、與現象 和靈光相關的經驗。

在研究神秘現象的旅途上,我嘗試在不同時期、領域的學說上找出端倪: 從哲學, 弗洛伊德主義,科學,數學回到古老的神話。以攝影作為媒介,這些去蕪存菁的影像 旨在找尋世界的本質以及其與存有的關係; 它們呈現的既是自然面貌的常態但也同時 質疑著常態的本質。

若然我們都生來無知,摒棄了知識以後,我們是否還能單憑直覺和第一手經驗去 感受世界?

Sets of Eclipsed (444), 2020

Sets of Eclipsed (555), 2020
2020
Inkjet print on tyvek paper
104 x 156cm, 50.47 x 156cm
Sets of Eclipsed (1111), 2020
2020
Inkjet print on tyvek paper
104 x 156cm, 50.47 x 156cm
Ceramic 陶瓷

Cheng Lai Fong

Alice 鄭麗芳

9483 9482

alicelfcheng223@gmail.com

chenglfalice

“Controlled” and “uncontrolled” seem to be opposites; however, the two are inextricably linked. Furthermore, their definition depends on our angle and perspective. Under a “controlled” situation, an artist treats their materials as tools to realize their vision. However, under an “uncontrolled” situation, the artist lets the material’s qualities speak for itself and create its own shapes, patterns, and colors. The uncontrolled reflects the vitality and uniqueness of the material, as if it was talking on its own.

My artwork combines elements of controlled and uncontrolled. First, I use Japanese Nerikomi to create a completely controlled pattern. Then I use different ways to introduce uncontrolled elements. During firing, the material will act on its own accord and create a new artwork on the original Nerikomi pattern.

Controlled and Uncontrolled 2020

Porcelain, color stain, frit and glaze powder

9 x 9 x 9cm

「受控」與「不受控」,似乎是對立的兩面,但是兩者的關係密不可分,而且其 定義取決於觀點與角度。在「受控」的情況下,藝術家將物料當成工具來實踐願景。

但在「不受控」的情況下,藝術家讓物料發揮特性,創造自己的形狀、圖案與色彩。「不 受控」反映物料本身的生命力及獨特性,猶如物料自己在說話。

作品結合了「受控」與「不受控」的元素。首先使用日本Nerikomi的技巧創作完 全受控的圖案,之後用不同方式引進「不受控」的元素。經過高溫窯燒之後,物料會 發揮本身的特性,在原有的Nerikomi圖案上創作新的作品。

2020
Porcelain, color stain, and frit
9 x 9 x 9cm
Controlled and Uncontrolled
2021
Porcelain, color stain, frit and glaze powder
9 x 9 x 9cm

Huang Hai Ying

Enya 黄海英

6765 6780

ayayh0097@gmail.com

Haiying Huang

enya6780

Living in lockdown for several months prompted me to focus on the space around me. I subconsciously started to explore it through a practice of throwing pieces of clay.

For me, throwing clay is a kind of symbolic spatial practice. This became a daily ritual. It allowed my wandering soul to communicate with the space around me, which eventually became a form of art.

When throwing, I was all contained herein. Through the spatial practice, the work aims to redefine the physical relations between space and body, entails a new experience of space and reconceptualize the body.

禁⾜數月,每日面對四壁,我開始下意識的借助陶泥來探究這個熟悉而又陌生的 窠臼了身體的居所。

於我而⾔,拋擲陶泥的動作就如同一個符號化的空間練習。日課一般的儀式,讓 無處安放的身心與時間和空間展開了對話,漸而演變成為藝術創作的語⾔。

陶泥拋出的剎那,即是開啟了一個既無主體約束、亦無時空界定的當下。

Spatial Practice
問界 2020 Performance video
Video 1-8' 53", looped; Video 2-8' 53", looped

Hung Chi Kuen

Cheryl 洪志娟

9109 2094

cherylano@gmail.com

LightCone 相遇瞬間

lightcone_ch

Life is a journey in time, which accumulates one’s doing and being in every moment.

The achievements in the past may affect one’s future development. Yet, the deeds in the present may cover up or conceal the old ones.

Death marks the end of the journey of life and also concludes the achievements of life. In my belief, memories of the forgotten deeds of the dead will be recalled in the minds of the alive. Those deeds will be reviewed and re-evaluated.

I intend to take clay as an allusion to human. The crafts denote the deeds at different stages of life. I also take immersion as a suggestion to dying – a process to reveal, reconstruct, and transform lives. The sound emitted during the process invites us to anticipate this uncertain journey.

Unfold

2020

Ceramics & sound installation

Dimensions variable

生命是時間的旅程,紀錄了人的行事為人。過去的成就影響著將來,但今日所作 亦會掩藏昔日作為。

死亡是旅程的終點,也是一生的總結。人被遺忘的種種,往往會隨著生命消逝重 現於別人的記憶中,再被檢視及評價。

我以泥土比喻人生,工藝代表著人生不同階段的作為。我也以浸沒指向死亡—— 揭示、重組及轉化生命的過程。浸沒過程中發出的聲音,邀請我們預嚐這未知的旅程。

Unfold

Kwan Kit Mui

Katherine 關潔梅

9128 4355

katherinekwan@hotmail.com

My work is about having a progressive conversation with fire. I built a kiln using refractory bricks and conducted each firing by myself. For every firing, I have added different materials into the kiln to create different atmospheres and hoped the clay will open up a dialogue with fire. This crude firing process excites me as I am in awe of its power and beauty. I dug up raw clay from a nearby field and cast it into bricklike-objects. A new brick is added to the kiln each time it is fired, and the traces of the firings will accumulate on the surface of these bricks. These marks also reflect changes in temperature and atmosphere inside the kiln in unexpected ways. It is the fire that determines the surface of the work. The whole process provided an outlet for my deep feelings for nature, the environment, and the human interaction.

陶瓷被譽為「土與火的藝術 」,傳承⾄今已有數千年文化。我對火的力量和美麗 充滿敬畏,希望透過作品記錄火與土的對話。

我用耐火磚建造出一個窰,並在附近田裏掘出黏土,製成磚狀作品。每次燒製都 在窰中添加新磚, 並在窰中加入不同物料來營造不同燒製氛圍。燒製過程中,火的痕 跡被記錄在每塊磚的表面,亦記錄了我、大自然和環境之間的互動。

Power of Nature 2020 On-site photo
Firing marks on own-built kiln
Traces of fire
2020
Raw clay from a nearby field
7 pieces, 22 x 10.5 x 6cm each

Leung Ching Man

Calis 梁程萬

6019 0629

atimeto.ceramics@gmail.com

atimeto.ceramics

calisleung.ceramics

A broom handmade with natural material is an everyday object when my mother was living in a small village. Rather than cleaning tools, a straw broom is also a ritual object used to clean and heal people’s souls.

Deep in my mind, clean and dirty is like right and wrong. Like a pure white dress, without any stain. What does a spotless spirit look like? Is it possible to keep our mind untainted after facing so much trauma and sadness in our daily life?

Making defects more apparent instead of removing them is a way to release from trauma.

When the clay broom swept throughout the whole body, it was suffering and releasing occurring simultaneously. It is a tool to experience peace and comfort when the body and spirit are dragging each other. Looking back, the traces left by the experience have become a kind of indifferent beauty.

Spotless

2020 Clay with mixed media Dimensions variable

以植物製作而成的掃帚是母親在鄉村生活時的日常生活工具。除了作清潔之用, 亦是一種在儀式當中潔淨及治療人心靈的器具。

潔淨與污穢的定義曾經死死地種在我的心中,與對錯無異。潔淨等同一條雪白的 裙;污穢就是被玷污了磨損了的白裙。

那麼潔淨的靈魂該是甚麼模樣?

當我們每天面對現實中的創傷與愁煩,如何把靈魂保持完好無缺? 使缺陷更明顯,而⾮執著將其抹去,是從創傷中恢復的一種方法。

當泥土掃帚掃過整個身體時,肉體經歷了痛苦,而靈魂卻同時得到了釋放。回望 過去,經歷所留下的痕跡也成了一種淡然的美。

Mok Hoi Ching

莫鎧靖

6403 3055

silvesttr@gmail.com

mhcclay

In this series of work, 20 ceramics objects were firstly printed from the same 3D model. The artist then created parts that interact or cohere with the printed objects, as well to change their physical properties after observing and studying the objects. Compositing has become a way for the artist to intervene and gain back control in the progress of ceramics making, which has been dominated by the machine.

是系列作品中,我以繪畫的一個三維模型,打印了二十件陶瓷。透過觀察這二十 件陶瓷,我為每件創造出一些配件,這些配件與主體互動,互動的形式包括但不限於 共處、支撐、依靠、壓倒、破壞。然而在過程中,我找尋自己作陶者的定位,以新的 形式介入陶瓷創作。

Obj#18
2020
Stoneware
9 x 9 x 10cm

Sandro Tse

謝惠玲

9640 1672

wltse2002@yahoo.com.hk

Socrates's Toast

5qceramics

Chinese calligraphy requires a huge amount of focus as it is a very detail-oriented practice. It requires patience, perseverance and strong attention. Besides, Chinese calligraphy literally means “beautiful writing”, like a well-choreographed dance that balances beauty and order.

To appreciate the aesthetics and wish to depict such beauty in ceramics, I practise with porcelain slip on paper to accumulate the words. When the words are accumulated and removed, they leave remarkable marks on the wrinkled paper. The reaction between paper and slip is fascinating and diversified.

Then the wrinkled paper is coated with porcelain slip for firing. The transformation process is delicate and subtle to capture the strength of calligraphy in the wrinkled paper. It is also another way of learning and appreciating the attitude of Chinese calligraphy.

我用白瓷泥漿替代墨汁去練習和探索中國書法。泥漿累積成文字後,從紙張上被 剝下,仍留下明顯的痕跡,成為力量與實踐的⾒證。再把這起皺的紙塗上泥漿,通過 火的煶煉,簡單純粹地紀錄了學習和欣賞中國書法的另一種方式。

Calligraphy #1
“煉”#1
2020
Porcelain slips on paper
40 x 30cm
Calligraphy #2
Porcelain slips on paper
40 x 30cm
Calligraphy #3
“煉”#3
2020
Porcelain slips on paper
40 x 30cm

To Kai On Benny 陶啟安

5193 5205 bennytokaion@gmail.com

https://cargocollective.com/bennytokaion

Benny To tokaionbenny

For some concepts about religion, I often learn them indirectly from products of popular culture. Modern people without religious beliefs may have the same experience; that is, they feel religious consciousness but also think that they do not belong to any religion.

Myths often explained that humans lived in plans written by some superior deities. It is these plans that make life meaningful. Today, myths still exist in different forms. For example, with technology's help, people reshape the concepts and content of myths and adapt them to comics, novels, and video games.

This series of work uses the animations and games that I loved when I was small as the source of materials. Toy parts are moulded and cast into treated ceramic to suggest an impression of antiquity. They are combined with throwing and hand building, stamping a mark of my memory and imagination. This series aims to mix reality with animations and video games' virtual experience, weaving a role-playing game for myself.

我從流行文化及其產物,偶然認識了一些關於宗教的概念。就像那些沒有宗教信仰的人,曾在人生的某些時 刻體驗到靈性經驗一般。

在啟蒙運動以前,人透過神話去解釋自然現象,於是生命有了起初也有其去向。而人在神話的劇本中得到了 角色後,以人作為本位的世界就不再只是偶然與虛無。時⾄今日,神話仍然以不同的形式存在,流行文化的創作中 會挪用到神話內容的例子屢⾒不鮮。從漫畫到動畫,以⾄在近代科技的進步下,它們從文字和圖像轉化成能參與其 中的電子遊戲。

回到作品本身,我以自身鍾愛的動畫和遊戲物件作為題材。作品或以現成物倒模,又或以拉坯與手捏造型的 方式製作而成。以陶瓷這帶有歷史證物意涵為媒介,⽬的是製造一個介乎於記憶與想像之間,屬於我的「歷史文 物」。過程就似是把二次元的虛擬世界轉化成現實歷史的一部分,製作一個現實中的角色扮演遊戲。

我想如果那些改編自神話的、虛擬世界的體驗就只能夠作為記憶,滯留在虛空之中,那我也能彷效它們,將 「虛構」帶到現實,把人生視作一場後設的遊戲。而「我」作為意識的存有者,操作自身,以創作去遊玩這名為人 生的遊戲。

2020 Stoneware clay, color slip, glaze 32 x 24 x 3cm

TKOB-26YRS-OBJs #612 (series)
TKOB-26YRS-OBJs #721 (series) 2020
Stoneware clay, color slip 18 x 14 x 6cm
TKOB-26YRS-OBJs #831 (series)
Stoneware clay, color slip, glaze 39 x 18 x 18cm

Yung Chun Kit

翁振傑

9060 7266

lht031033@gmail.com

yungchunkit

Through the process of finding packing boxes in daily life, traces of it being used could be found. Decorations were being removed through the process of mould making and slip casting, leaving the form, traces on the surface and enlarging the small details that were originally difficult to be observed. The objects become a pure essence.

The process of searching and mould making enhances the sensitivity of the body, which then becomes a bodily experience.

在日常生活中找尋形形式式的包裝盒,過程中,在包裝上發現它被使用過的痕跡。 經歷製模、注模,包裝上原來的裝飾被移除,留下了物件的形狀及使用痕跡。這些原 本被遮蓋,難以察覺的細節因此被放大,還原了包裝物最純粹的形態。

Biography

簡歷

Painting

Alice Farmer

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Exhibition

2019 Pop Up Art Show

Beverley Commercial Centre, Tsim Sha Tsui, Kowloon

Chan Wing Tung

Education

RMIT University

Cheng Pik Luen

Kian 鄭璧孌

Education

2021 2004 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Master of Accounting (Distinction)

Curtin University of Technology, Australia

Exhibition

2020 The Stoic of Sisyphus

Wework gallery, Sai Ying Pun, Hong Kong

2019 Pop Up Art Show

Beverley Commercial Centre, Tsim Sha Tsui, Kowloon

2016 Hug A Tree Today

Hong Kong Visual Arts Centre

Award

2019 Reaching Out Award

Hong Kong Education Bureau

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

2021 2017 Bachelor of Arts (Fine Art)

Hong Kong Art School

Exhibition

2017 悟

Hong Kong Art School

2021 Special Recognition Awards

"11 th Figurative Art Exhibition",Light Space and Time Online Art Gallery

Ching Yuen Hang

Education

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

2019 Processing: Mind Mapping

Hong Kong Art School

2018 Vision

Hong Kong Art School Award

2018 Excellent Presentation Award

Higher Diploma in Fine Art - Hong Kong Art School

2018 Others

Outstanding Artwork (Painting)

Higher Diploma in Fine Art - Hong Kong Art School

2018 Hotel Art Residency

Dorsett Shanghai

Chong Ngo Shan

Amy 臧傲珊

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Chu Chun Kei

Maggie 朱頌琪

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Chu Zi Wei

Melody 朱紫維

Education

2021 2017 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

2015 Higher Diploma in Fashion Design

Hong Kong Design Institute

Exhibition

衣食住行

Toast Books Mini Gallery, Hong Kong

China PingYao International Photography Festival

Outstanding Artwork Hong Kong Art School

Reaching Out Award

Education Bureau’s Self Finance Post-secondary Scholarship

Hau Wing Yin

Helena 侯穎賢

Education

2021 2017 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Bachelor of Social Sciences (Honours) in Media and Social Communication

Hong Kong Baptist University

Lai

Cheuk Hei

Cherie 黎芍希

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Lam Hiu Yan

Grace 藍曉恩

Education

RMIT University

Exhibition

Vision

Hong Kong Art School

SB Show!

Contemporary Musiking Hong Kong

2017 悟

Hong Kong Art School

2017 The Loss of a Yellow Striped Shirt (Performer) WING Award

2018 Outstanding Artwork (Painting)

Hong Kong Art School

Excellent Presentation Award

Hong Kong Art School 2017 Outstanding Artwork (Sculpture)

Hong Kong Art School

「我看二十」繪畫比賽 - 優異獎 (公開組)

藝緣畫會

2011 十 六 自 自由道青少年年繪畫比賽 - 優異獎

Hong Kong Art School

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

2015 Higher Diploma in Architectural Design

Hong Kong Design Institute

Leung Po Ying

Agnes 梁寶瀛

Education

RMIT University

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Ma Hiu Tung

Joey 馬曉彤

Education

Exhibition

Drawing From Life Exhibition

Lamma Arts Collective, Lamma Island

SB Show! Contemporary Musiking Hong Kong

Satyaver Angel

Education

2021 2011 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Bachelor of Business Administration

Hong Kong University of Science and Technology

Exhibition

2019 Pop Up Art Show 快閃創作藝術展

Beverley Commercial Centre, Tsim Sha Tsui, Kowloon

Ma. Vianee Ubana Fernie

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

2021 2017 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2017 悟

Hong Kong Art School

Wong Ho Ming

Education

2021

2005 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Advanced Diploma Programme in Fine Arts

Chinese University School of Continuing Studies

2004 Master of Education

Chinese University of Hong Kong

Bachelor of Social Science

Chinese University of Hong Kong

Exhibition

2019

Pop Up Art Show 快閃創作藝術展

Beverley Commercial Centre, Tsim Sha Tsui, Kowloon

2016

Hong Kong Visual Arts Education Festival –

Artucation 2016

Exhibition Gallery, Hong Kong Central Library, Hong Kong

2014 Hong Kong Visual Arts Education Festival –

Artucation 2014

L1 Gallery, L0 Gallery and Central Courtyard, Jockey Club

Creative Arts Centre, Hong Kong

2010 Hong Kong Visual Arts Education Festival –

Artucation 2010

Exhibition Gallery, Hong Kong Central Library, Hong Kong

2008 Hong Kong Visual Arts Education Festival –

Artucation 2008

Exhibition Gallery, Hong Kong Central Library, Hong Kong

2005 Hong Kong Visual Arts Education Festival –

Artucation 2005

Exhibition Gallery, Hong Kong Central Library, Hong Kong

2005 2005 Advanced Diploma Programme in Fine Arts

Graduation Exhibition

Exhibition Gallery, Hong Kong City Hall, Hong Kong

2005 Art Exhibition in Celebration of the 40th Anniversary of the School of Continuing Studies, The Chinese University of Hong Kong

Wong Nga Ki

Exhibition Gallery, Hong Kong Central Library, Hong Kong 王雅琪

Education

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2018 Vision

Hong Kong Art School

Award

2018 Outstanding Artwork (Painting)

Hong Kong Art School

Others

2018 Hotel Art Residency

Dorsett Shanghai

Yau Siu Kuen

Education

2021 2013 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Advanced Certificate in Psychology

University of Hong Kong, School of Professional & Continuing

Education

2009 Master of Business Administration in Fashion

Business

Hong Kong Polytechnic University

Exhibition

2019 Pop Up Art Show

Beverley Commercial Centre, Tsim Sha Tsui, Kowloon

Yeung Wan Fung

楊醞楓

Education

2021

2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Kristy Yip

葉露珠

Education

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2020 The Stoic of Sisyphus

Wework

2018 ⾒

Hong Kong Art School

Award

2019 Outstanding Performance Scholarship

Self-Financial Post-Secondary Scholarship Scheme

Others

2020 生活網誌

獨立媒體, 6 Jun 2020

2019 Artist residency at Hotel

Dorsett Shanghai

Photography

Au Kwai Yi

Ada 歐桂怡

Education

2021

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art Hong Kong Art School

Lam Lai Wan

Katherine

林麗穩

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Exhibition

Kwai Tsing Photo Exhibition – Kwai Tsing Daily @ West Kowloon

West Kowloon Cultural District, Hong Kong

Flip – The 3rd Hong Kong Book Art Festival

Jockey Club Creative Arts Centre, Hong Kong

2017 Scents of Life Contemporary Jewellery x Wearable Object Show

Arts Cowork, Hong Kong

Artisens Wearable Objects Exhibition

Artisens Studio, Jockey Club Creative Arts Centre, Hong Kong

Hong Kong Art School Art Fair' 15

10/F Gallery, Hong Kong Art School, Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

2015 Art Hawker – Mobile Exhibition

Sham Shui Po, Hong Kong

2015 Book in Time書語有時 -

Hong Kong Book Art Festival 2015

Jockey Club Creative Arts Centre, Hong Kong

Art School Art Fair' 14"

Hong Kong Art School Art Fair' 13"

Experimental Gallery, Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

2012 Hong Kong Art School Art Fair' 12"

Experimental Gallery, Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

2011 Hong Kong Art School Art Fair' 11"

Experimental Gallery, Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

2007 Dialogue an art exhibition

White Tube, Hong Kong Arts Centre

Lam Yuk Kit

Kitty 林鈺潔

Education

2021

RMIT University

2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

2016 Higher Diploma in Interior Design

HKU Space Community College

Masahiro Nakamura

葉政宏

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Ng Kai Fung

Fung 吳啟峰

Education

2021

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

2017

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2021 The Biennale Countless Cities 2021

Fram Cultural Park, Italy

2020

我___城/Wall___Sink

Lumenvisum, JCCAC, Hong Kong

2017 悟

Hong Kong Art School

Pater Ho

Education

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2019 The 3rd Shenzhen International Photography

Exhibition (Nanshan District Parallel Event)

Shenzhen, China

Award

2018 Outstanding Artwork (Photography)

Hong Kong Art School

Tsang Chiu Ki

Kiesly

曾昭琦

Education

2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Exhibition RE Hong Kong

IRO & KIESLY TSANG, SS2019 Hong Kong

2019 FRAGMENTATION

Hong Kong

Award

2020 Reaching Out Award Education Bureau

Ceramic

Cheng Lai Fong

Alice 鄭麗芳

Education

RMIT University

Exhibition

2020 2020 Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

T-Plan

TNT Contemporary Art Gallery, Shen Zhen, China

2019 Dream Exhibition

Pao Gallery, Hong Kong

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2020 2018 保鮮

Hong Kong Art School ⾒

Hong Kong Art School

2016 Clay in Clay

Hong Kong Visual Arts Centre

Huang Hai Ying

Enya 黄海英

Education

2021 2005 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Peking University Master of Business

Administration

Others

2018 Co-curator -Poul “解”

M Gallery, Shen Zhen, China

洪志娟 Hung Chi Kuen

Cheryl

Education

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Doctor of Worship Studies

The Robert E. Webber Institute for Worship Studies, FL

Exhibition

2020 Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

Education

RMIT University

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2020 2018 Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

Hong Kong Art School

莫鎧靖 Mok Hoi Ching

Education

2021 2017 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Associate in Creative and Interactive Media

Production

City University of Hong Kong

2014 Sha Tin Methodist College

Exhibition

2020 Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

Leung Ching Man

Education

2021 2010 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

2020 Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

Award

2010 Best Artwork

Hong Kong Art School

Sandro Tse

謝惠玲

Education

2021 2009 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Masters in Practical Philosophy

Lingnan University, Hong Kong

1997 Bachelor of Arts (Design Marketing)

Teesside University, UK

Exhibition

2020 Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

Calis 梁程萬

Education

RMIT University

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

(Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

2013 Foundation Certificate in Hospitality Industry

Exhibition

2020 Carving into the Forest Forest Round Round, Hong Kong

VTC Hospitality Industry Training and Development Centre 2020

Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

2018 ⾒

Hong Kong Art School

Hong Kong Art School

2021 ARCHAEOLOGY IN RPG vol.1

Yrellag Gallery, Hong Kong

2021 2021 TKOB-24-25YRS-OBJs Mist Gallery, Hong Kong

Excellent Presentation Award

Hong Kong Art School

2017 Outstanding Performance Scholarship

Hong Kong Art School

Yung Chun Kit

2018 FRANZ Rising Star Scholarship

FRANZ Rising Star Project

2021 2018 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (Pr ogramme co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Seal Tight

Mudheytong Gallery, Hong Kong

2018 ⾒

Hong Kong Art School

悟 Hong Kong Art School

2018 Excellent Presentation Award

Hong Kong Art School

Outstanding Award (Ceramics)

Hong Kong Art School

2017 Outstanding Award (Sculpture)

Hong Kong Art School

Acknowledgements

嗚謝

Bachelor of Arts (Fine Arts) Graduate Exhibition Committee 2021

With all the sudden changes to our everyday lives, we have experienced a bizarre school life in these past two years. Amid the COVID-19 pandemic, we had to adjust to studying art online. Sitting by ourselves in front of screens, we missed the times where we could engage with one another. In spite of this, we continue to pursue art making with passion and belief. The title of this year’s exhibition, Culturing, aptly describes how we have cultured art in today’s controlled, bacteriafilled environment. The adversities we face in life will make us better!

A million thanks to all the teachers and instructors from Hong Kong Art School and RMIT. Under the many limitations of social distancing, they still continued to teach us wholeheartedly and guided us through this difficult time.

Many thanks to the committee who, in these hard times, have unconditionally gave a lot of time and effort to coordinating this exhibition, and thanks to all fellow graduates for pitching in and helping each other. We wouldn’t be where we are in this exhibition without you! A big thank you!

Last but not least, our deepest gratitude to the staff of the Hong Kong Art School and our sponsors for their generous support.

朱紫維

二零二一年藝術文學士畢業展統籌委員會

主席

過去這兩年,日常環境突然轉變,我們過著不尋常的校園生活。疫情下,同學們需 要適應網上課堂,沒有鄰座同學的日子,我們之間少了許多互動。但是,這並沒有減少 我們對藝術創作的熱誠與追求。今年展覽的主題——「酵種」十分貼切地形容了我們當 下的處境,在病毒繁殖之時培種藝術。生活的逆境,並不是打倒我們的原因,反倒讓我 們更自強不息。

萬分感謝香港藝術學院及澳洲皇家墨爾本理工大學的全體導師,在無法近距離接觸 同學的情況下,他們仍然盡心盡力教導,帶領同學渡過難關。亦要感謝委員會及各位同 學,在艱難時刻都無條件地幫助展覽策劃,互相扶持,沒有你們的付出,不會有今天的 展覽,衷心感謝。

最後,也對極力支持我們的香港藝術學院員工及各界贊助人士致敬。

Teaching Staff(HKAS)

⾹ 港藝術學院導師

CHAN Kiu Hong Joe

CHAN See Kwong Ray

CHAN Sheung Shing Dunet

CHENG Yee Man Gum

CHEUNG Wai Sze Rachel

Dr. CHOW Pui Ha Carol

FUNG Ho Yin

HEUNG Kin Fung Alex

HO Chun Yu Jerry

KEUNG Chi Ming Jimmy

Dr. LAI Kin Keung Edwin

LAU Tak Ming Rorce

Dr. LEE Sai Chong Jack

LEUNG Chin Fung Jeff

LEUNG Koon Ming Jakie

LEUNG Man Ho Steven

LO Ho Yee Connie

LO Man Him Virginia

MA King Chu Ivy

MAK Siu Fung Vincent

Dr. Cedric MARIDET

SIU Kam Han

Dr. TING Wing Yan Vivian

TSANG Chui Mei

TSANG Man Fu Matthew

wen yau

WONG Hoi Lam Karen

WONG Lai Ching Fiona

YU Yeuk Mui Cally

Teaching Staff(RMIT)

澳洲皇家墨爾本理工大學導師

Kay Mei Ling BEADMAN

Kris COAD

Dr. Greg CREEK

Dr. Rhett D’COSTA

Dr. Phil EDWARDS

Dr. Carolyn ESKDALE

Dr. Sally MANNALL

Dr. Drew PETTIFER

Dr. Kristen SHARP

劉德銘

李世莊

梁展峯

梁冠明

梁文豪

盧可兒

盧文謙

馬琼珠

麥兆豐

蕭錦嫺

Graduate Exhibition

Committee 2021

Special thanks

Chong Ngo Shan, Amy

Chu Zi Wei, Melody

Kwan Kit Mui, Kathrine

Lam Lai Wan, Kathrine

Leung Ching Man, Calis

Leung Po Ying, Agnes

Ma. Vianee Ubana Fernie

Masahiro Nakamura

Mok Hoi Ching, Silvester

Yau Siu Kuen, Mon

Yeung Wan Fung

Tsang Chiu ki, Kiesly

臧傲珊

朱紫維

關潔梅

林麗穩

梁程萬

梁寶灜

葉政宏

莫鎧靖

丘小娟

楊醞楓

曾昭琦

Ms. Chris Cheng

Ms. Rachel Cheung

Ms. Au Hoi Lam

Mr. Alex Heung

Dr. Edwin Lai

Ms. Fiona Wong

Administrative and Technical staff at RMIT

University, Hong Kong Arts Centre, and Hong Kong

Art School

Vitamin D Award sponsors

Ms. Rachel Cheung

Ms. Au Hoi Lam

Dr. Edwin Lai

Ms. Connie Lo

BU AVA Graduation Exhibition 2021 Committee

The Art of CUHK 2021 Committee

All 2021 Graduates

Co-presented by

Sponsored by

Individual Sponsors

FluxusRaymond Fung Wing Kee

ExpressionismChoi Wai King

Laurence Plunkett

Anonymous

AncientCheuk Na

Lui Wai Yau

Sam Li Xu

Ticko Liu

Anonymous

Every effort is made to ensure the accuracy of the entries in this publication, the producers of the publication take no responsibility for any inaccuracies of omissions that might occur herein any possible consequences that might arise the inaccuracies of omissions.

製作單位已盡一切努力,力求本刊內容正確無誤;並對任何有機會 遺漏或錯誤之資料及其有可恣引致的後果恕不負責。

Position title of staff members in this publication is updated as of 1 June 2021.

本刊所載之職員職銜截止 ⾄ 2021 年6月1日。

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.