Ephemeral 瞬 - Bachelor of Arts (Fine Art) Graduate Exhibition 2024 藝術文學士畢業展 2024

Page 1


We are delighted to welcome you to the Bachelor of Arts (Fine Art) Graduation Exhibition 2024, a programme co-presented by the Hong Kong Art School and RMIT University. This year’s exhibition, titled “Ephemeral”, proudly presents the works of our 24 graduates of 2023’s final Capstone project.

The title “Ephemeral” is best captured by the ancient philosopher Heraclitus quote: “No one ever steps into the same river twice, for it is not the same river and they are not the same person. Everything is in flux, everything is constantly changing, and nothing remains still.” As students we have embraced the notion that life, like art, is in perpetual motion. The works on display are not mere static pieces; they are narratives that echo the continuous flow of time and the emergence of new perspectives.

We are grateful to our lecturers from HKAS and RMIT University, to the support from both Schools, our family and friends.

We invite you to immerse yourself in “Ephemeral”, and, as you encounter these artworks, to celebrate the transformative power of art that continues to shape our identities and our futures.

Graduate Exhibition Committee 2024

歡迎參觀由香港藝術學院和澳洲皇家墨爾本理工大學共同呈獻 的藝術文學士畢業展覽二零二四。今年的展覽名為《瞬》,展 示了我們二零二三年度二十四位畢業生的畢業創作成果。

《瞬》這個主題最能體現古代哲學家赫拉克利特的名言:「人 不能兩次踏進同一條河流,因為它不再是同一條河流,人也已 非同一個人。一切都在變動中,一切都在不斷變化,沒有什麼 是靜止不變的。」作為學生,我們領悟這觀念為生活如藝術一 樣,處於永恆的變動之中。展示的作品不僅是靜態的藝術品, 它們亦是敘述,回響著時間無間斷的流動和新視角的誕生。

我們對香港藝術學院和澳洲皇家墨爾本理工大學的講師們表達 衷心的感謝,以及學院、家人和朋友們對我們的支持。

期待您沉浸在《瞬》中,與我們的創作相遇時一同感受藝術塑 造著身份和未來的力量。

二零二四年度畢業展學生籌委會

Professor Kit Wise

Associate Professor Drew Pettifer

Prof. Eva Kit Wah Man

Ms. Jaffa Lam

Ms. Rachel Cheung

Chan Shing Yuet, Letitia Yuko Fukuba Johnsson

Cheung Ching Ling

Cheung Lai Yan, Lily

Chow Hoi Yung, Jennifer

Chu Mei Suen, Wood Chui Man Kit

Photography

Hui Wing, Renee

Lam Ka Pik, Carmen

Lau Wan Hei, Ellis

Leung Yi Ting, Carol

Loo Andrew

Acknowledgements

Ng Chun Yin, Beata

Tang Yan Yu, Jessica

Joseph Greyling

Lau Wai Han, Connie

Ma Ka Ching, Karry

Tang Ngai Man, Zoe

Tse Yuen Ting, Evangeline

Shiu Wing Kei, Jessica

Tam Pok Man, Bowen

Tsang Yuk Chu, Jo

Wong Wan Hang, Caleb

Kit Wise 教授

Drew Pettifer 副教授

文潔華教授

林嵐女士

張煒詩女士

陶瓷

陳承悅

福場祐子

繪畫

張正寧

張儷人 周鎧瑢

攝影

許穎

林嘉碧

劉允禧

梁伊廷

盧俊

伍秦賢

鄧欣瑜

Joseph Greyling

劉慧嫻

馬嘉靖

鄧藝敏

謝婉婷

邵頴琪

譚博文

曾玉珠

黃允恆

鳴謝

前言 Forewords 前言 Forewords Forewords

前言 Forewords 前言 Forewords Forewords

Fluid Futures

I am delighted to contribute to this 2024 Graduate Exhibition, Ephemeral. Through this theme, the graduating artists draws inspiration from the ancient philosopher, Heraclitus’ quote: “No one ever steps into the same river twice, for it is not the same river and they are not the same person. Everything is in flux, everything is constantly changing, and nothing remains still.” This fluid landscape is one that these new practitioners will not just enter, but will shape through their individual perspectives, unique identities and future careers. Transience is the space of the new.

This exhibition is not only a much-deserved celebration of that continuous becoming: it also marks a step-change in the status of the students who are graduating. The Bachelor of Arts (Fine Art) program, offered by the Hong Kong Art School of the Hong Kong Art Centre in partnership with RMIT University is internationally recognised as a gateway into practice, as well as higher levels of study: a badge of honour. Completion represents the emergence of defined artistic identities,

formed through rigorous critique, sophisticated innovation and an immersion in creativity. This has been achieved through dedication and hard work: by themselves, by their lecturers and the many support staff across both institutions. My sincere thanks and congratulations to them all.

Art education has been offered at RMIT since its foundation in 1887, with Photography amongst the oldest continuously offered such programs in the world. A separate school was founded in 1917 (the second following the Trades School in 1890). Today it is ranked first in Australia and 18th in the world for Art (QS World University Rankings by Subject 2024). Founded on a deep commitment to praxis, alternative ways of knowing and the critical role of art in global society, the school aspires to build on this history to achieve real and lasting impact.

Creative practitioners have always looked outwards but today they are increasingly mobile, agile in navigating the changing tides of ever more diverse media and creative

methodologies. Indeed, it celebrates these fluid and dynamic conditions. These new graduates emerge into a landscape of art expanded as never before: where art works across media, cultures, industries and economies, often simultaneously. As Jeremy Deller comments “I don’t make things, I make things happen.”

This widening horizon of practice is matched by an increasing emphasis on collaboration between the artist and those who engage with art: embedding practice in society. The challenge ahead for these graduates, then, is not just how to engage, but what to do with that engagement: how to collaboratively re-think the world through art. This, too, is no small undertaking; as Hannah Arendt said: “There are no dangerous thoughts; thinking itself is dangerous.” Here we find perhaps the most important work of the artist: negotiating risk to think anew.

Whether they continue to explore their chosen field as contemporary artists, or, the wider frames of society that are similarly calling for

Professor Kit Wise

Dean, School of Art RMIT University

creativity and innovation, their ability to re-imagine has the potential to change the world. As esteemed alumni of RMIT University and the Hong Kong Art School, we wish them every success. Congratulations and good wishes exploring the fluid world ahead.

流動的未來

很高興能夠為 2024 年畢業展覽《瞬》撰寫序言。

應屆畢業的藝術家們從古代哲學家赫拉克利特的 名言中獲得本屆主題的靈感:「人不能兩次踏進同

一條河流,因為它已不是同一條河流,人們也已不 是同一個人。一切都在流動,一切都在不斷變化, 沒有什麼是靜止不變的。」這個流動的境地不僅是 新一代藝術家要進入的空間,也是他們因應個人觀

點、獨特的身份和未來事業而變化的空間。稍縱即 逝正是成就立新的空間。

是次展覽不僅為慶祝這些持續演變的藝術表現,更 標誌著畢業生們步伐和狀態的轉變。香港藝術學院 和澳洲皇家墨爾本理工大學合辦的藝術文學士課 程,是被國際公認為通往實踐和更高學習階梯的門 戶,是一種榮譽的象徵。通過嚴謹的藝術評論、精 湛的創新和對創造力的沉浸,完成課程代表著擁有 明確的藝術身份。這是通過學生自己、講師以及兩 所機構許多行政人員的奉獻和努力所實現的。我向 他們致以衷心的感謝和祝賀。

澳洲皇家墨爾本理工大學自一八八七年成立以來一 直提供藝術教育,當中攝影課程為世界上歷史最悠

久且持續開辦的課程之一。大學於一九一七年成立 一所新學院繼續教授藝術(繼一八九零年的貿易學 院成立後的第二所學院)。目前,學院於藝術教育 範疇在澳洲排名第一、全球排名第十八(根據二零 二四年 QS 世界大學學科排名)。本學院矢志以實 踐、另類學習、以及藝術是全球化社會中的關鍵為 信念,展現切實且持久的影響力。

創作者向來放眼世界,如今他們更靈活駕馭日益 多樣的媒體和創意方法的潮流。這確是對瞬息 萬變且充滿活力的當下的頌讚。本屆畢業生進 入了前所未有地寬闊的藝術領域:藝術作品幾乎 同 時跨越媒介、文化、產業和經濟。就像 Jeremy Deller 所說:「我是不製造事物,而是讓事情發 生。」

實踐不斷擴闊的同時,藝術家和參與者的關係亦同 步增強:實踐正融入社會。因此,對這些畢業生來 說,挑戰不僅在於如何參與,而是在於怎樣利用產 生出來的互動:如何通過藝術一同重新思考世界。 這也是一個不小的任務;正如 Hannah Arendt 所 說:「沒有危險的想法,思考本身才是危險。」我們

或許在這裡可以找到藝術家最重要的成果:衡量風 險立新思。

無論畢業生們繼續以當代藝術家身份繼續探索,還 是在更廣闊的社會框架中提供創造力和創新思維, 他們重新構想的能力有潛力改變世界。作為澳洲皇 家墨爾本理工大學和香港藝術學院的校友,我們祝 願他們前途無量,在變幻無窮的世界繼續探索。

Kit Wise 教授

澳洲皇家墨爾本理工大學 藝術學院院長

Information Flows

In January 2023, after almost 3 years of COVID-19 travel restrictions, RMIT University finally recommenced face-to-face delivery for the intensive seminars within the BAFA program. Walking into the classroom to meet the Year Three cohort that comprises most of the artists included in the 2024 graduate exhibition was a moment of excitement and nervousness. RMIT staff had never met these students in person; in 2021 and 2022 we taught them via a hybrid online and in-person teaching arrangement, with Hong Kong Art School staff in the classroom and RMIT staff joining via Zoom. This was an effective solution to an unprecedented challenge, but it was a genuine privilege to again encounter their work in the same physical space once travel resumed. Any trepidation quickly evaporated as we experienced art together and resumed our shared teaching and learning.

This exhibition reveals to the public the exceptional cross-section of contemporary art practices of those students. The 24 artists showcased have produced artworks across

painting, ceramics, photography, and a range of other media. These artists have not been restricted to a specific medium or conceptual interest. Instead, they have explored and experimented to arrive at the incredible resolved works that we encounter here in this exhibition. It is this freedom and openness, combined with commitment and discipline, that has allowed these students to grow and flourish as artists. In so doing, they have arrived at artworks that are new, innovative, and exciting. They have been supported to devise working processes that sit seamlessly alongside their technical skills to generate work that is technically refined and conceptually rich.

The title for this exhibition, Ephemeral, recognises the processes of change that the students have experienced through their studies, but also the changing world they find themselves in as graduates. Creation always involves growth and change. The students are no longer the artists they were last year or the year before. They are evolving and developing and changing, as they incorporate new

perspectives and new understandings of the world into their work. This is, for me, one of the joys of art; we get to create worlds and reflect on our perception of the world as we see it. The fast-paced shifts we see around us are captured and contextualised by artists — they play an important role in how we see ourselves and our collective possible futures.

It is with no small degree of sadness that I confirm that I too am not immune from processes of ephemerality and change; this is my final graduate exhibition as the RMIT Program Lead for the BAFA as I come to the end of my four-year term. Reflecting on my time in the role, I can sincerely say that the honourable experience of leading this program has changed me in deep and profound ways, for which I am incredibly grateful. I hope to continue to travel to Hong Kong from time-totime and to teach into the program where the opportunity arises.

Thank you to these graduates for the courage to share their art with us. Whether you continue

Associate Professor Drew Pettifer

Program Lead, Bachelor of Arts (Fine Art) Hong Kong Art School, RMIT University

with professional art practice or take the skills in creative and independent thinking that you have learned through your studies into other fields or other aspects of your lives, you will reflect the changes that you have enjoyed because of your studies. Congratulations and I look forward to seeing your work and impact in our ever-changing world.

瞬息間流動

二零二三年一月,在接近三年的全球大流行疫情所

實施的出入境限制之後,澳洲皇家墨爾本理工大學 終於在香港的藝術文學士課程中的密集上課週重啟 面對面教學。走進教室,與當時的三年級學生們,

即今屆畢業展的準藝術家們見面,確是一個既興奮 又緊張的時刻。澳洲皇家墨爾本理工大學的教職員 們未曾與這些學生面對面接觸過;在二零二一年

和二零二二年,我們通過混合線上和線下方式進行 教學——香港藝術學院的教職員在教室裡,而澳 洲皇家墨爾本理工大學的教職員通過 Zoom 連線參 與。那是解決前所未有的挑戰最有效的方案。而旅 遊限制解除後,再次在同一空間內欣賞到學生們的 作品,我們感到無比榮幸。當我們一起體驗藝術並 恢復共同的教與學,所有顧慮隨即消散。

這次展覽向公眾展示這些學生的當代藝術實踐的 不同面向。展出的二十四位藝術家涵蓋了繪畫、陶 瓷、攝影和其他一系列媒介的作品。這些藝術家並 不局限於特定的媒介或聚焦於某種概念。相反,他

們不斷地探索和實驗,達至呈現在是次的展覽中令 人驚嘆的作品。正是這種自由和開放,加上全力以 赴和律己的精神,使學生們得已茁壯成長,成為藝 術家。他們在實踐過程中得到的支持使巧思與技術 能無縫結合,誕生技藝精緻且概念豐富的作品。

這次展覽的名稱《瞬》反映了學生們在學習過程中 經歷了變化,以及作為畢業生所處於的不斷變化的 世界。創作總是涉及成長和變化。他們不再是去年 或前年的藝術家。隨著他們把對世界新的觀點和 新的理解融入到作品中,他們不斷演變、發展和蛻 變。對我來說,這是藝術的樂趣之一;我們創造的 同時,得以反思我們對世界的認知。藝術家善於捕 捉和脈絡化我們四周迅急的變化——這些變化, 對我們如何看待自己和我們集體的未來,扮演著重 要的角色。

面對自身亦無法幸免於短暫且變化的過程,我亦感 到無比難過;這是我擔任澳洲皇家墨爾本理工大學

香港藝術文學士課程主管四年任期的最後一次畢業 展。回顧我有幸在這職位的日子,我可真誠地說, 領導這個課程的經歷以深刻且深遠的方式改變了 我,對此我由衷感激。我希望能有機會繼續不時前 往香港,繼續在課程中參與教學。

感謝這些畢業生擁有分享創作的勇氣。無論你們是 否繼續從事專業藝術實踐,或是將你們學到的創造 力和獨立思考能力應用於其他領域或生活當中, 我相信因為學習而帶來的變化,一定會反映在你們 身上。祝賀你們畢業!我期待著在不斷變化的世界 中,看到你們的作品和你們的影響力。

澳洲皇家墨爾本理工大學 香港藝術學院藝術文學士課程主管

The Splashes of Creation: The Aesthetics of Ephemeral

Director

Hong Kong Art School

“No one ever steps into the same river twice, for it is not the same river.”

This profound statement by the Greek philosopher Heraclitus (circa 544-483 BCE) from the 5th century BCE reflects the idea that water is constantly flowing, and each time we step into the river, it is new water, an unceasing current. The concept of the ever-changing world and the unity of opposites in things is central to Heraclitus’ philosophy. He believed that fire, for its ever-changing nature, is the fundamental element of the universe.

Let it be water or fire, those continuous and fleeting moments have always been captivating. Life being immortal means that we are unique in each moment, just as the flow of water and a spark of fire.

Art exhibitions centered around themes of brevity, transience, and insignificance are not uncommon. In 2012, the ARNDT gallery in Berlin showcased “The Ephemeral,” featuring works by Joseph Beuys and others, including photographs of tombstones that symbolises the beauty of impermanence. The Taipei Contemporary Art Center and New Museum also

co-curated an exhibition “The Great Ephemeral” in 2015, showcasing ephemeral works that challenge the contradictory messages of materialism, seeking fleeting truths.

This year, Hong Kong Art School has chosen “Ephemeral” as the theme for its graduate exhibition, signifying that each creative endeavour is no longer the same water and cannot be repeated. We only hope to encounter unique, individual, vibrant, and explosive works, eagerly awaiting a series of ever-changing and distinctive aesthetic experiences. The act of creation is also dialectical, as one never knows when it has begun or when it is deem completed.

“Without uniqueness, there is no true creation; without the elevation of individuality and the vitality of life, it is equivalent to declaring the death of art itself.” Even though life is fleeting, uniqueness fills us with pride, making each step in the flowing stream worthwhile. Just as this art exhibition, filled with anticipation and splashes forth waves of creativity.

創作的浪花: 稍縱即逝的美學

文潔華 教授

香港藝術學院 院長

「濯足長流,抽足再入,已非前水。」

西元前五世紀希臘哲學家赫拉克利特(Heraclitus, 約前 544 —前 483 年)的精句;意謂水不斷流動, 每次濯足的河水都是新水,川流不息。世界變動不 居和事物對立統一的概念,是赫拉克利特學說的中 心。他認為宇宙的基原是火,就是因為它那變動不 居的形態。

無論是水還是火,那種延綿不絕的瞬間,總是令人 嚮往。就是因為生命並非不朽,人生都像水流和 火花,但無減我們存在的獨一無二性,每一刻都不 同一。

以短暫、易逝和微渺為題的藝術展常見,柏林的 ARNDT 廊 2012 年便曾以「The Ephemeral 」展示 Joseph Beuys 等人的畫作,當中還有墓碑攝影, 喻示無常的美感。台北當代藝術中心與新美術 館亦曾於 2015 年策展「偉大的—瞬」(The Great Ephemeral ),展示瞬時性的作品,以轉瞬即逝的 真理,抗衡物質主義的矛盾信息。

是次香港藝術學院以 Ephemeral 為畢業展的主 題,喻示每一度創作皆已非前水,不可能重複;我 們只期待跟獨特、個別、鮮活、爆發的作品邂逅, 熱心等候那連串的,多變且獨特的美感經驗。創 作同時也是辯證的,不知何時經已開始,或者足夠 完成。

沒有獨特性,就沒有真正的創造;沒有個性的高 揚和生命的活力,就等於宣告藝術自身的死亡。」 縱使生命稍縱即逝,不一樣的人生使人自豪,不枉 濯足長流。就如這場充滿期盼,濺起創作浪花的 藝展。

There is no classic era

Every year, I send graduates my congratulations with a smile, no longer making artistic comments.

Just like spools of thread on a table, some have just been used, and some soon to be exhausted. These threads were once used in my works and in daily sewing. They added colours, mended, and made new clothes for myself and my family. Like Life, born with a purpose, and as time has passed, there is no turning back nor the need of doing so.

Cheung Yee, my mentor, often says, “Indigo blue came out of indigo, but exceeds indigo”. Which is the bluest shade out of the spools of thread before me? How do we translate “Indigo blue” into English? Why do Chinese use the word “Indigo blue”? Does it relate to culture? What does it mean by ‘exceeding’? Wisdom quotes are often easier said than done, let alone distilling the essence and incorporating it into the character of oneself. Quotes remind us to ask questions, not just to cling on to it literal meaning. Creativity is a down-to-earth

response to our time, accomplished with personal observations and accumulation of life experiences.

I did not leave my students with classics, but a message: come to me in ten or twenty years, when we are no longer teacher and students, but equal art practitioners in the field. Unless, of course, my spool is no longer on the table. This message shall become my momentum, lasting until the spool empties.

Time, in fact, is the most classic touchstone.

沒有經典的年代

每年學生畢業時,我總是笑咪咪送上恭賀,不再作 出藝術評論。

就像桌上的那一軸軸線 ,有的剛開始用,有的差不 多用完了。這些線,曾經用在我的作品上,日常縫 紉中,為自己為家人補合添色,製新衣。人生如線 軸,生而有用,過去了,無法也不必再回頭。

我師父張義經常說「青出於藍而勝於藍」,眼前的 線軸中有那麼多青色,到底哪一個最「青」?「青」

如何翻譯成英文?為什麼中國人用青?和哪些傳 統相關?何謂「勝」?⋯⋯ 聖人名言聽多了,背誦 的人不少,但真正了解,體會融合而自成個人格言 的,又有多少?名言只是給我們一個契機去提問, 而非死守。創作是與最貼時/貼地的當下應對,加 上個人的日常觀察,人生經驗沉澱而得。

我沒給學生留經典,只留言:十年或二十年後,來 找我算賬,當我們不再是老師和學生,而是對等的 藝術從事者。除非,我這顆線軸不再被用。這句留 言也成了我的動力,直到軸上不再有線。

時間,才是最經典的驗金石。

香港藝術學院 學術總監

Ceaseless Change

Lecturer / Programme Coordinator Hong Kong Art School

“Ephemeral” is the theme of this year’s graduate exhibition, representing graduates learning experiences and impressions over the past few years. To me, “ephemeral” represents change, ephemerality, and rapidity, symbolizing an unfixed atmosphere and energy. These ever-changing moments may also be one of the portrayals and characteristics of contemporary art.

The continuous development of technology and artificial intelligence has caused a lot of discussion about its impacts on traditional creative mediums. Technology is becoming increasingly important in the process or development of artmaking, and many artists are embracing technology to help develop the concept and interpretation of their works. However, there are still artists who insist on the importance of craftsmanship in their creations.

What is new today will be the norm tomorrow, and the same may be true to technology in art. A lasting persistence in the art field should be artists’ desire to use art as a medium of communication. Although the forms of traditional art and contemporary art are

completely different, the creator’s curiosity and desire for change is perpetual.

Each graduating cohort stages a unique gettogether. While two or three years pass in an instant in the decades of life, knowledge and experience grow and accumulate. I wish all graduates embrace their original enthusiasm, curiosity, and desire for change on their art journey, to support each other, to achieve their goals, and to contribute to the development of art.

恆之以��變

今屆畢業生以「瞬」為畢業展的主題,代表他們過 去幾年的學習經歷和感想。於我而言,「瞬」代表 變化、短暫、快速,象徵著一個不固定的氛圍和氣 勢;瞬間萬變,風雲起伏,也可能是當代藝術的其 中一個寫照和特式。

承著科技和人工智能的不斷發展,它們對於傳統創 作媒介所衍生的變化與衝激,引起很多相關討論。

科技在藝術製作過程或發展方面愈來愈佔上一個位 置,不少藝術家抱擁科技以協助發揮作品的概念與 詮釋;然而依然有藝術家在創作上堅持著手藝的重 要性;各自精彩。

今天的新事物,將是明天的平常事;科技使用於 藝術,可能亦然。藝術範疇中較歷久持續不變的東 西,應該是藝術家希望以藝術作為與其他人溝通接 觸的媒介。以前的藝術和當代的藝術,形式雖截然 不同,但創作者的好奇心和求變心不被動搖,永遠 存在。

每一屆畢業生都在上演一場獨一無二的聚與散。兩 三年的時光在人生幾十年中瞬間過去,然而知識和 經驗卻可增長和累積。祝願各位畢業生抱緊入學時 對藝術的熱情、好奇心和求變心向前邁進,互相扶 持,藝術路上必有理想成果,亦能貢獻藝術源遠流 長的發展。

香港藝術學院

講師 / 課程統籌

陶瓷 Ceramics 陶瓷

Ceramics Ceramics

陶瓷 Ceramics Ceramics 陶瓷 Ceramics

Chan Shing Yuet, Letitia

陳承

Email: trappedfishstudio@gmail.com

Instagram: trapped_fish

Ever since my first interaction with ceramics, I’ve discovered my obsessive attention to small details.

The transformation of materials after firing, ability of creating endless textures, and the overall flexibility of clay, has drawn me toward this medium. Being able to alter the clay body, creating custom glaze and countless methods of creating forms is something unique to this material.

My experience with clay also led me to realize that this doesn’t only happen when I’m working with clay, this obsession extends to the way I look at nature, constantly being intrigued by the details and textures of botanical objects. I’ve come to realize my interest in the “hidden” beauty of our natural world, like the macroscopic view on natural objects, often imagining a life as an ant in the wilderness.

This interest comes from my curiosities of Mother Earth and longing for an ideal alternative life beyond our “concrete jungle” and beyond our social construct.

I hope this series of work is the product of my journey in further discovery and understanding

in both myself and our planet. This process allows me to partially live out my fantasy, and offer a moment to escape from the reality that I find gloomy and constraining.

自從我第一次接觸陶瓷以來,我發現自己對細節有 著強迫性的注意力。

陶瓷在經過燒製之後物料的轉變,創造無窮無盡紋 理的能力,以及這種材料的整體靈活性,都吸引了 我對這個媒介的進一步了解。能夠改變陶泥的本 質,製作定製的釉,以及無數造形的方法,這是陶 瓷的獨有特點。

我與陶瓷的經驗也讓我意識到,這種迷戀並不僅僅 發生在我使用陶泥身上,它延伸到我觀察大自然的 方式,我不斷被植物的細節和紋理所吸引。我逐漸 意識到,我對自然世界 " 隱藏 " 的美麗產生了興趣, 例如是對天然物料的微觀視角,經常幻想自己是一 隻生活在野外的螞蟻。

這種興趣源於我對地球的好奇,以及向往遠離 " 石 屎森林 " 和社會建構的理想生活。這些作品是我在 進一步探索和理解自己以及地球過程中的產物。這 個過程讓我實現了我的幻想,並提供了一個時刻讓 我逃離 " 陰鬱和束縛 " 的現實。

Phantasmal Botany (Form no.1) 2023

Stoneware

Size variable

Phantasmal Botany (Form no.3)

2023

Stoneware, Egyptian faience

Size variable

Letitia, Chan Shing Yuet

Stoneware, Egyptian faience

Size variable

Phantasmal Botany (Form no.5) 2023

Yuko Fukuba Johnsson

福場祐子

Email: lillalillalilla@me.com

Website: yukofukubajohnsson.com

Instagram: yuko_fukuba_johnsson

The series of artworks comes from my fear that I will get dementia in the future, so as my mother and her mother.

Both stones and ceramic materials as geological components contain history of hundreds of millions of years. One piece of rock in the local park might have witnessed my memorial moment of my childhood. That idea transformed the stone into evidence of my memory representing the place.

To express my respect and adoration to it, I wrap the stone with ceramics and raw materials while layers of colours and textures implying the story of my memory. The firing process integrates the place and my qualia to become a container of my memory. The heat of 1280 Celsius reveals the hidden layers of minerals because of the clay shrinkage and suggests no memories remain perfect, yet it gains its own beauty.

母方の直系2代が認知症を患っている経緯から、 将来は自身も母や祖母のようにという怖れが常に 内在します。それは認知症患者が自立した状態を 維持するのが難しい現状や病気への理解と共存 を目指す公的サポートの不足といった現実に対す る怒りに近い感情から始まったものの、帰結した のはまだ「わたし」として生きている間に自身を構 成してきた大切な思い出が消滅していくことへの 恐怖です。

陶磁器というマテリアルが歴史的に持つ特徴は 「容器」という機能と「永続性」。このシリーズで は、消えゆく思い出をセラミックスに内包させるこ とで永遠に物質化させることを試みています。

思い出のある場所で拾った石を、同じく鉱物であ る陶磁器原料から成る記憶を象徴する色と質感の 層で包み 1280 ℃の高温で焼成することで、場所 という客観と思い出という主観が結合します。制 作過程で生まれるセラミック層のひび割れから内 層のストーリーが垣間見られますが、それは同時 にどんな思い出もそのまま留められることはなく、 不完全な美として心に存在していることの隠喩で もあります。

The Seventh Heterotopias 2023-2024

Local raw materials, minerals, clay, pigments, found objects Size variable

Åseby No. 1 (summer path to the Bronze Age grave)

2023

Local raw materials, minerals, clay, pigments

approx. W16 × L23 × H9 cm

Yuko Fukuba Johnsson

Local raw materials, minerals, clay, pigments approx. W6.5 × L11 × H5 cm

Bohuslän No.1 (Andreas & Malin’s summer house) 2023

Ng Chun Yin, Beata

伍秦賢

Email: Ncy1122lkf@gmail.com

Contact No.: 9285 5204

Facebook: Beata Ng

Instagram: Beatang_chunyin

Hands Memories

Abstract expressionism as safety way to express which from my sensory awareness, intuitively perceived with the clay join with my consciously using form to release something extreme

Repairing My Clock release from imperfect

When I found the defects exist, I turned my path and searching things into me which I forget.

Memory is complexity like a maze, abstract but always make sense figure them out to belonging concrete, Experience, emotion and rational separate the walls of Memory Palace

Struggling is a fear, But it is the process I choose to go through,

When I taking clay in between my hands, I felt more pure and reality

From building up the forms to passing firings

Feeling like I’m rebuilding myself in hands, It is about heals.

文字隨思考的變化在擴張。時宜停滯時宜暢詠

主觀與客觀 平衡

邏輯與直覺 想法

理性與感性 感知

具象與抽象 演變 它們在思緒中穿梭 身體於環境之間探索 物料於雙手之間塑形 記憶於文字之間吐出 形態於溫度之間成熟 以立體的方式勾勒出不同角度不同面的空間後, 透過陶瓷的特性高溫收縮變硬去定形

Red terracotta, raw clay (from High Island Reservoir East Dam)

Size variable

2023-9-2 Super Typhoon “Saola” 2023
2023-9-7 Torrential rain
Red terracotta, raw clay (from High Island Reservoir East Dam)
Size variable
Ng Chun Yin, Beata

2023-10-13 Much cloudier than usual in Hong Kong 2023

Size variable

Red terracotta, raw clay (from High Island Reservoir East Dam)

Tang Yan Yu, Jessica

鄧欣瑜

Email: jessicayuyutang@gmail.com

Contact No.: 5138 2838

Instagram: Jessie__made

Pun is a humorous concept derived from mundane daily life, and one of its characteristics is its foundation in Cantonese culture. It involves common phrases and expressions used in everyday conversations. Furthermore, due to the nuances of Cantonese culture, the meaning of words can vary depending on the tone used.

The three-dimensional expression of ideas through text is an avenue for interpersonal communication. Bringing mundane conversations into the physical world becomes a playful game with various combinations of words.

食字是從無聊的日常生活中發掘出來的笑話,而其 中一個特點是用廣東話文化作為基礎,所以是日 常生活中常見的詞語,同時,因為廣東話文化的原 因,文字會因應不同聲調而有不同的意思。

透過文字立體化的表達方式是打開人與人之間交流 的渠道。無聊的對話在現實世界中實體化,文字上 的不同的組合,是一個文字的遊戲。

Hahaha 2023
Porcelain Size variable

Painting

繪畫 Painting

繪畫 Painting 繪畫 Painting

Cheung Ching Ling

張正寧

Email: me@oychir.com

Instagram: oychir

Jesus lived as an in-between outlaw, an actual queer/punk/the others, carrying a cross named Lihkg ( 連登 ) for us, with canton porcelain ( 廣彩 ) and bulletproof artist book in childlike drawing, to describe how the impossibility of holiness in a vulgar for a ordinary person.

耶穌在世時,作為一個純真的非主流異類,我以祂 為題,用童畫風格在廣彩和防彈聖經上,畫了代表 現今俗世的連登故事,比喻在這彎曲悖謬的世代 裏,凡人行神聖的不可能。

Stations of LIHKG

連登十四苦路 2022

Acrylic, Chinese ink, watercolor on wood board

25 × 20 cm each

i. 1/14) abandoned from heaven 窮人生仔正仆街

ii. 2/14) partitioned flat 劏房好 x 噪

iii. 3/14) graduation with loan 大學畢業孭住十幾萬債

iv. 11/14) liver donation by daughter 幸獲女兒捐肝 i iii ii iv

Stations of LIHKG

連登十四苦路 2023

Canton porcelain 廣彩

23.5 × 23 cm, 22.5 × 23 cm, 25 × 24 cm, 23.5 × 22 cm

i iii ii iv

i. 13/14) for what 做人為乜

ii. 4/14) absence father 老豆欠債走佬

iii. 8/14) badass relative 仆街親戚

iv. 10/14) sleep out 瞓街

BTS 防彈少年團 2023

Mixed media artist book

Dimensions variable

i. 1/7) Jesus 耶穌

ii. 2/7) Mary 瑪利亞 iii

Cheung Lai Yan, Lily

張儷人

Email: lilylaiyan@gmail.com

Contact No.: 9511 2110

Website: www.lilylaiyan.com

Instagram: lilylaiyan

The Graduation Series primarily serves as a documentation of my personal journey after an expedition in 2023.

It delves into the intricate interplay between memories and emotions, as well as the conflicts that arise between my thoughts and physical being.

Chartres Garden, a captivating haven that invokes vivid recollections of the book “Norwegian Woods”. Stepping into this enchanting realm, I found myself immersed in an atmosphere that defies the boundaries between what is real and what is imagined. It is as though the air carries a delicate yet potent energy, infusing the surroundings with an irresistible aura of fascination and curiosity.

The Bedroom captures the intimate conversations that unfold within the confines of my personal sanctuary. It delves into the inner dialogues, contemplations, and reflections that resonate within the sacred space of the bedroom. It also seeks to portray the physical state I find myself in following the transformative journey and aims to depict the aftermath, highlighting any changes, adaptations, or disconnects that have occurred within my physical being as a result of the expedition.

畢業系列主要是關於 2023 年一場遊歷後的自身。

它深入探討了記憶和情感之間複雜的關係,以及思 想與身體之間的衝突。

《夏朵花園》是一個迷人的地方,它喚起了我對《挪 威的森林》這本書的生動回憶。踏入這個引人入勝 的場景,我發現自己沈浸在一種超越現實的氛圍 中。彷彿空氣中瀰漫著一股微妙而強烈的能量,給 周圍注入了一種令人迷戀和好奇的氣息。

《臥室》捕捉了我在個人庇護空間中展開的親密對 話。它深入探討了臥室中的自我對話、思考與反 思。並試圖描繪我在這趟旅程後身體上所經歷的狀 態。它旨在展現和強調此次經驗帶來的身體變化、 適應及肉身的脫節。

Chartres Garden 2024
Embroidery on mulberry silk
75 × 100 cm
Chartres Garden 2024
Embroidery on mulberry silk
75 × 100 cm
Cheung Lai Yan, Lily

Chow Hoi Yung, Jennifer

周鎧瑢

Email: jenchowARt@gmail.com

Contact No.: 6349 9006

Instagram: jenniferchowart

My artwork explores the intersection of Buddhism and war, intending to express the pain, chaos, and destruction experienced by humanity in war, while reflecting on peace, compassion, inner tranquility, and emptiness found in Buddhist teachings.

Through this exploration, I strive to convey the inner conflicts of humanity and the longing for peace. I will also delve into the philosophical question of transcending the material world and reflect on the concepts of life, existence, and the meaning of humanity.

我的作品探索佛教與戰爭的交集,表達人類在戰爭 中經歷的痛苦、混亂和破壞,同時反思佛教教義中 的和平、慈悲、內心的寧靜和空。

透過這種探索,我希望傳達人性內心面對衝突和對 和平的渴望。同時我也會深入探討哲學問題,反思 生命、存在、人性的意義。

The Place I Have Never Been 2024

Acrylic on canvas
180 × 150 cm

The Place I Have Never Been

Chow Hoi Yung, Jennifer
Acrylic on canvas
180 × 150 cm

Chu Mei Suen, Wood

朱美璇

Email: woodchu612@gmail.com

Contact No.: 6234 8661

Website: https://woodchu612.wixsite.com/artist-page

Instagram: wood.612

Generating repeating images from one automatic drawing piece. The series of reproduction is juxtaposed with a video featuring the repetition and overlaying of one single image, in relation to the usage of repeating texts in her own diary.

從一張自動性繪畫草稿開始,重複製造。一系列重 製與單一畫面反覆疊加的影像並置,與其日記中重 複使用的文字產生關聯。

Reproduction #1 – #7

2023

Oil, oil pastel, graphite, charcoal, crayon, ash, translucent paper, masking tape, monotype print on paper and canvas

29 × 20.5 cm, 45 × 31.5 cm, 76 × 55.5 cm, 21.5 × 15 cm, 14.85 × 21 cm

Chu Mei Suen, Wood

Oil, ash, oil pastel on paper

76 × 55.5 cm

Reproduction #5 2023

Chui Man Kit

徐文杰

Email: chuimankit1995@gmail.com

Contact No.: 9062 9032

Website: https://chuimankit1995.wixsite.com/kitsune-chui

Facebook: https://www.facebook.com/chuimankit/ Instagram: kit_sunes.art

Subculture refers to those outside the main-stream social culture. A set of norms and values that differentiates a group from society as a whole.

Subculture also brings it a unique, fun, and imaginative feeling. Meme is a very popular culture on the Internet. It is composed of two or more unrelated things connected together to form a connected story. Most of the cases are mainly pranks. Known as Derivative Works. This hybrid new culture brings a lot of inspiration to my works.

次文化是指主流社會文化以外的文化。將一個群體 與整個社會區分開來的一套規範和價值。它也為它 帶來了獨特、有趣、富有想像的感覺。Meme 是網 路上非常流行的文化。 它是由兩個或兩個以上不相 關的事物連結在一起,形成一個有連結的故事。大 多數案件主要是惡作劇。稱為衍生作品。這種混合 的新文化為我的作品帶來了許多靈感。

Adventures in the deep sea

深海奇遇 2023
Acrylic on canvas
600 × 760 mm

Have some leisure time to drink tea

得閒飲茶 2023

Acrylic on canvas

600 × 800 mm

Animal crossing

Acrylic on canvas

600 × 800 mm

Jessica Eden

Email: jessica@michaeleden.de

Contact No.: 6053 0024

Website: https://jessica5128.wixsite.com/jessica-eden-art

Facebook: Jessica Eden

Instagram: jessedenart, jesseden_99

A subject of inspiration for her work has often been people and an exploration into the challenges of life. Her work combines colour, texture and material to navigate complex aspects of being in a contemporary world and aims to provide a space for overlooked people to be seen in art. Her work largely explores people in Hong Kong and the observations she makes from the people around her.

Her current works are exploring the sociological landscape in Hong Kong for the elderly community. Her work is exploring the financial circumstances of ‘cardboard grannies’ and why they have to engage in rigorous physical labour to try to make ends meet.

The Journey

2023

Oil, charcoal and pastel on canvas
70 × 110 cm

See me now?

2024
Oil, charcoal and oil pastel on canvas
107 × 136 cm

Rest 2023

Oil and charcoal on canvas
104 × 104 cm

Joseph Greyling

Email: Joseph.greyling@gmail.com

Contact No.: 5249 3353

Instagram: josephgreylingart

LinkedIn: www.linkedin.com/in/josephgreyling

My work explores the complex interplay between my cultural identity as it is shaped by change in relation to globalization and migrating from South Africa to Hong Kong. As I seek to bridge the gap between the past, present and future, I invite viewers to contemplate the multifaceted nature of cultural identity in the face of globalization. Through my art, I invite dialogue and introspection, encouraging viewers to question their own sense of self, heritage, and belonging within an increasingly interconnected world.

Reconstructed paintings

326 cm × 65 cm (Installation)

Transitioning Self 2023

Between Worlds 2024

Reconstructed paintings and mixed media

50 × 30 cm

Perpetual Becoming (Diptych) 2024
Dyed torn Chinese calligraphy paper on canvas
60 × 120 cm

Between Worlds 2024

Reconstructed paintings and mixed media

40 × 20 cm

Lau Wai Han, Connie

劉慧嫻

Email: Cola20110@gmail.com

Website: https://cola20110.wixsite.com/connielau

Instagram: artdiary_cl

This series of work is about how to remember and forget. Memory is the archival of everyday happenings, piece by piece with intervals being stored up in our brain. However, sometimes it does not work properly, what should be remembered but is being forgotten or being replaced by others, though they did exist in the past. This state becomes more obvious with age, it drives her to explore this kind of amorphous state through the works.

Art is to observe and touch the nuances of everyday life. Home found objects are the source of inspiration and materials for her, they are living traces. Through continuous practices to charge them with meaning, evoking an ephemeral sense of comprehending the passage of time.

這是一系列關於記憶和遺忘的作品。日常發生的 一點一滴會存儲在我們的大腦中。然而,有時會出 了亂子,把應該記住的遺忘了,或者被取代了,儘 管這些在過去確實存在過。年紀越大,這種狀況就 越加明顯,這驅使她透過作品去探索這種不確定的 狀態。

藝術是用心去感受及細味日常。家裡的物品是她的 靈感和材料的泉源,因為它們承載着活生的痕跡, 通過不斷的實踐,賦予它們意義,從而喚起對時間 瞬間流逝的理解。

Remembering and Forgetting

2023

Home found objects and mixed medium

A series of work in variable size

Expiry dates (I) 2023

Scotch tape, image transfer on tracing film
59.4 × 84.1 cm
Lau Wai Han, Connie

Expiry dates (II)

2024

Home found objects on wall

Variable size

Ma Ka Ching, Karry

馬嘉靖

Email: mkcma000@yahoo.com

Contact No.: 9610 8368

Exploring the Transformation and Personal Connection of the Public Housing Estate Community in my Childhood Memories.

My painting revolves around delving into the changes that have occurred in the public housing estate community of my childhood, as well as exploring my personal connection to it.

Through a retrospective lens, document the transformation of the community and capture the essence of the passage of time and the evolving nature of the environment, akin to epitaphs marking the end of an era. These artworks encapsulate the fragmented and reassembled imagery, interweaving personal emotions with the heritage of specific locations. They reflect the current state as a metaphor for the blurred boundaries of time, transience, and the ever-changing landscapes of life.

探索我童年記憶中的公共屋邨社區的變遷和個人 聯繫。

重新回顧記憶和社區的歷史脈絡。與過去交織在 一起的地點,紀錄社區變遷以及一個時代結束的墓 誌銘,畫中捕捉了時光的流逝和環境的 變化的本 質。這些影像被碎片化和重新組合,將個人情感與 地點的傳承交織在一起,反映了當前的狀態,作為 時間模糊邊界的隱喻,短暫性以及生活中不斷變化 的景觀。

Time fragments

時光碎片

2024 Oil on canvas

80 × 60 cm

Time fragments

80 × 60 cm

時光碎片
Oil on canvas
Ma Ka Ching, Karry

Tang Ngai Man, Zoe

鄧藝敏

Website: https://zzzzzzoe.wixsite.com/home

Instagram: mywork_art_

The artwork displays in original Chinese characters the so-called “three obediences” that women are expected to embrace in Confucian tradition. According to this moral code, women shall obey their father before marriage, obey their husband after marriage, and, obey their eldest son, after the death of their husband. Although this deep-seated principle has become less influential over the course of time, its impact can be still felt to the present day. The image invites the audience to critically reflect on the notion of the “three obediences” and its relevance in the contemporary social and cultural context.

Zoe has a deep interest in traditional Chinese family culture. Her recent art projects focused on the issues of male dominance and son preference that have also affected her own life through her family background. To her father’s regret, her parents have four daughters, but no son. His longing for a son served as a source of inspiration for Zoe to create several artworks, including this one.

這件藝術作品以原始的中文字符展示了在儒家傳 統中女性被期望接受的所謂「三從」原則。根據這 種道德規範,女性在婚前應該順從父親,在婚後順 從丈夫,在丈夫去世後順從長子。儘管這種根深蒂 固的原則在歷史長河中變得不那麼有影響力,但其 影響力至今仍可感受到。這幅圖像邀請觀眾對「三 從」的概念及其在當代社會和文化背景中的相關性 進行批判性反思。

Zoe 對傳統中國家庭文化有著深厚的興趣。她最近 的藝術項目聚焦於男性主導和重男輕女的問題, 這些問題也通過她的家庭背景影響著她自己的生 活。對於她的父親來說,他的遺憾是他們夫妻倆有 四個女兒,卻沒有兒子。對於擁有一個兒子的渴望 成為 Zoe 創作幾幅藝術作品的靈感之源,包括這幅 作品。

Follow?

2023

Sound & mixed Media

Size variable

Tse Yuen Ting, Evangeline

謝婉婷

Email: gmily1389@gmail.com

Contact No.: 6151 7664

Instagram: Evangeline.tse

Humanity is facing various hardships such as epidemics, political changes, natural disasters, and wars and has entered a new era resembling the cycle of life and the process of decay. This process can induce feelings of disgust and uneasiness, triggering a variety of emotions. However, life is not linear but rather an eternal cycle. Our understanding of life is often limited to life and death, but life has no real beginning or end. It is through decay and death that new life is born. Decay is one of the most important forces in the natural realm.

In this artistic creation, I will use paintings and materials to depict this power, capturing the human struggle and the coexistence of fear and uneasiness, the inner struggle, the constant cutting and sewing in the world, showcasing the vitality within decay.

“Fear keeps death at bay, so the dead abandon them.” — John Berger.

人類在面對疫情、政治轉變、自然災害和戰爭等種 種苦難的同時進入新時代,猶如生命循環中的腐 爛過程,令人感到厭惡和不安,並引發各種情緒。

然而,生命並非線性的,而是一個永恒的循環。我 們對生命的定義通常限於出生和死亡,生命沒有開 始,也沒有結束。正是因為腐爛和消亡,新生命才 能誕生。腐爛是自然界最重要的力量之一。

這次的創作我將利用繪畫與物料表現這種力量, 人類在與恐懼不安並存的時期,內心的掙扎,在世 間上不斷地切割與縫合,呈現腐爛中的生命力 。

「恐懼」把死亡阻擋在外,於是「死者」也拋棄了他 們。—— 約翰 伯格

Untitled I 2023
Pencil on paper
22 × 32 cm
Untitled 2 2023
Acrylic and mixed medium on canvas 22 × 32 cm
Tse Yuen Ting, Evangeline

Acrylic and mixed medium on canvas

100 × 160 cm

Untitled 3 2023

攝影 Photography 攝影 Photography Photography

攝影 Photography 攝影 Photography Photography

Hui Wing, Renee

許穎

Email: huiwingwinnie@gmail.com

Website: https://reneehuiwing.wixsite.com/renee-hui-wing

Contact No.: 9854 1952

Instagram: olive_bluewinnie, olive.artandbeliefs

Photography, born from humanity’s innate yearning for light, serves as a tool to reflect the intricacies of our inner realms. Derived from ancient Greek words meaning “drawing with light,” photography symbolizes life in its purest form — time and light. Whether consciously or not, each person has experienced moments of hope and revelation brought forth by light and time.

In this collection of lumen prints, I explore “a path of spiritual walking” through the city. Every day I collect fallen flower petals while walking in the city and use them for the Lumen prints. The colors of the prints reflect the passage of time, while the shapes of the petals reflect the memories associated with these moments. The trace of the petals left on the Lumen prints metaphorically represents the randomness of spaces in the city and their serendipity.

The city may undergo constant changes, but layers of historical traces will constantly accumulate. If art is about the representation of life, as time flows and fleets, those nonchemically fixed lumen prints will continuously evolve in colors throughout the exhibition. The shape of the fallen petals will eventually fade away, turning into a serene blue sky.

攝影,源於古希臘詞語,意為「以光繪畫」,提醒 我們光本身象徵著生命最純粹的形式,那就是時間 和光。無論我們是否意識到,每個人都有經驗光在 不同時刻所帶來的希望和啟示。

在漫步行走時,我收集了城市裡飄落的花瓣,用流 明照片(Lumen Print )記錄了花瓣的時間和形狀, 顏色反映時間,形狀反映記憶。留在銀鹽相紙上的 花瓣成為了標記,成為那個隨機空間存在的延伸。

城市會一直改變,但歷史痕跡一直層層堆疊。如果 藝術是關於生命的再現,隨著時間和光的流動,那 些未經化學定影的流明照片會一直改變顏色,照片 上花瓣的形狀終會消逝,化為一片淡藍天空。

A Way of Walking — Transience and Eternity 《行的形狀》——短暫與永恆 2024

Fallen Petals on Gelatin Silver Prints (Non-chemical fixed)

Size variable

A Way of Walking — Transience and Eternity

Fallen Petals on Gelatin Silver Prints (Non-chemical fixed)

Size variable

Hui Wing, Renee

Lam Ka Pik, Carmen

林嘉碧

Email: car.art.today@gmail.com

Instagram: car_art_today

My work attempts to explore the reconstruction of different times in the same space, allowing time to present multiple aspects of a space.

I sat in the same old chair as my father and watched TV. Tracking the flow and stillness of the space.

The reality of everyday life captures the changing of seasons, the passage of time, and the rule that everything has a time limit and a story. I reconstruct and connect still life with life and time to reveal our relationship in this space.

我的作品試圖探索不同時間於同一個空間的重構, 讓時間呈現一個空間的多面。

我坐在同一張父親舊椅子上看著電視,追蹤這空間 的流動和靜止。

現實的日常生活捕捉了季節的變化、時間的流逝、 一切事物都有時限和故事的規則。我將靜物與生活 及時間重構並連結起來,來揭示我們在這個空間中 的關係。

Still — life 2023
Projection, photo, chair
148 × 385 cm
Still — life 2023
Projection, photo, chair
148 × 385 cm
Carmen

Lau Wan Hei, Ellis

劉允禧

Email: ellis567@gmail.com

Contact No.: 6489 8600

Instagram: ellllis.a

The artist’s concept is portrayed through the use of inkblots and double exposure techniques, highlighting the dynamics of dominance and submission. Simultaneously, it delves into how women assert their own dominance in response to men, revealing that dominance is a two-way interaction. This creates an ongoing loop of power play, continuously unfolding.

藝術家運用墨點與雙重曝光, 映照出支配與從屬的交錯。

女性反制,展現主導姿態, 凸顯支配並非單向的循環。

一場權力遊戲,不斷展開, 墨點與影像交融猶如詩篇。

女性主宰,男性回應, 力量交織,無盡探索。

優勢與從屬,如歌如詩, 不斷流轉的支配關係。

Domination Circle 2023
Photographic plastic foam board
170 × 104.89 cm

Domination Circle II 2023

Photographic plastic foam board

170 × 104.89 cm

Lau Wan Hei, Ellis

Leung Yi Ting, Carol

梁伊廷

Email: carolyt.art@gmail.com

Contact No.: 9499 5674

Website: https://carolcarolyt331.wixsite.com/carolyt-art

Facebook: carolytart

Instagram: carol.y.t_art

The majority of us belong to two different bloodlines. In this ritualistic artwork, I symbolically bury the pain and traces associated with my father, allowing time to fade them away. Simultaneously, I treasure the moments with my mother, capturing and encapsulating the beauty and warmth of her present existence.

Drawing from ‘Civilization and Its Discontents’ by Sigmund Freud, the emotional anguish from human connection and physical debilitation are unavoidable pains. Instead of struggling with emotions all the time, I mustered up the courage to face it, purify it, and delve into my heart to heal myself through art. Although I understand that the wounds may never fully heal, I am resolved to live with them until my passing.

絕大多數人都來自兩種血脈。在這儀式般的作品 中,我埋葬血親與我相關的痛苦,任由時間將其淨 化。同時,我珍惜與母親的相處時刻,期望封存她 當下的美麗和溫暖而時刻捕捉。從佛洛伊德的《文 明及其不滿》理解到,與他人聯繫帶來的情感痛楚 及人體衰弱,皆是無人可避免的痛苦。相比一直掙 扎,我鼓起勇氣面對、淨化,深入內心以創作療癒 自我。儘管永遠無法痊愈,我會與它們共存,直到 離去。

Print on thermal papers, raw nails, wood board, Danish oil

80 × 100 cm (A Set of Three)

Bloodline — Purify

Bloodline — Purify

血脈.瀞 2023

Print on thermal papers, raw nails, wood board, Danish oil

80 × 100 cm (A Set of Three)

Leung Yi Ting, Carol

Bloodline — Cherish

血脈.惜 2023

Inkjet print on matte photo paper, pine wood mortise and tenon structure photo frame, Danish oil

88 × 105 cm (A Set of Three)

Loo Andrew 盧俊

Contact No.: 6699 5676

Instagram: al_076

Transfer on Chinese rice paper 21 × 29.7 cm each

Transfer on Chinese rice paper

21 × 29.7 cm each

Shiu Wing Kei, Jessica

邵頴琪

Email: jessica.shiuwk@gmail.com

Website: https://jessicashiu.wixsite.com/jessicashiu

Instagram: la_petite_caca

In the mid-way of my life journey, it is the time to organize my memory, started with the Park that grew up with me. Memory is such a complicated thing that it is not merely a record but is an ever-changing process across multipassage of time, place and people.

I am doubting in this memory organizing project, trying to be rational in reviewing my fragments of memories. At the same time, I am fighting for my memories against the same, but different, pieces of memories in others’ mind. Such memories were once my Pearl, until I realize I am the only one who exist for long.

Being present in a repeating loop cycle of time, no matter how my memories are being processed, I shall still be with myself. Eventually, I start to re-generate my memory for these moments, with this Park and where it belongs to.

到了這年紀,是時候整理我的記憶了,就從一個陪 伴我長大的樂園開始吧。記憶是一件非常複雜的事 情,它不僅是一個過去的記錄而已,而是一個超越 時間、地點和人物而不斷變化的過程。

在進行這個充滿疑慮的整理記憶作業時,我試著理 性地回顧我的記憶片段。同時,我為自己的記憶與 別人腦海中相同但不相同的記憶奮鬥。這些記憶曾 是我的明珠,直至我意識到:我是這些碎片中唯一 存在相守的個體。

存在於時間的循環,無論我的記憶如何被處理,我 仍會和自己在一起。最終,我開始重塑回憶,關於 這個樂園,和它所屬的地方。

Inkjet print on backlit film, LED-programmed light box 80 × 120 cm

Twinkle Twinkle Little Star

1 2 3

Red Light, Green Light
Inkjet print on canvas 80 × 40 cm
Shiu Wing Kei, Jessica

On my birthday that year, Ocean Park let off a firework for me 那年生日,海洋公園為我放煙花 2023

Video, family iPad mini with crashed screen wrapped in clear plastic film 14 × 20.3 cm

Tam Pok Man, Bowen

譚博文

Email: bwntam@gmail.com

Contact No.: 6356 0935

Website: https://bwntam.wixsite.com/artist-website---bow

Instagram: bo_pho_talk

Through networks we devise different directions and therefore have the possibility to grow. As we grow we need to heal. Therefore through mixed materials and photography, I will investigate these ideas of continual growth and repair.

透過不同路向,我們設計不同的方向同成長的可能 性。隨著成長我們需要治愈,透過材料和攝影,我 將研究這些持續成長和修復的想法。

Lay To Rest : Archive 2023

B&W image, PVC Box, PVC sheets, Band-aids 17 × 16 × 25 cm

Whole New World 2023

B&W image, Wooden frame, PVC sheet, Band-aids
61 × 91 cm
Tam Pok Man, Bowen

Barricaded Thoughts 2023

B&W image, Wooden frame, PVC sheets, Band-aids 61 × 91 cm

Tsang Yuk Chu, Jo

曾玉珠

Email: joyctsang@hotmail.com

Contact No.: 9380 8958

Instagram: jo.tsang_art

This artwork was inspired by a question my partner often asks: ‘How can we increase our intimacy?’ This led me to explore the concept of intimacy. Human beings are born with an innate need to belong and love others, and when these needs are met, intimacy is formed.

As I began to create my work, I unexpectedly fell seriously ill and had to recuperate for a period of time. I was accompanied by my partner, whose presence and embrace suddenly added colour to my once black and white world.

Using my mobile phone and temperaturesensitive paper, I recorded the moments of our life together in a realistic and simple way. Each photo was taken after an activity we did together. I used thirteen photos to commemorate the thirteen months we spent together.

靈感來自於我的伴侶經常問的一個問題:「怎樣才 能增加我們之間的親密感?」這促使我開始探索親 密感的概念。人類天生就有歸屬感和愛他人的內在 需求,當這些需求被滿足時,親密關係就會形成。

當我開始創作時,不料我生了一場重病,需要休養 一段時間。伴侶仍舊陪在我身邊,他的出現和擁抱 突然為我黑白的世界增添了色彩。

我用手機和感溫紙,真實而簡單地記錄了我們在一 起的生活點滴。我用了十三張照片來紀念我們一起 渡過的十三個月。

Eye Contact_17. 10.2023

Digital Photo
42 × 59.4 cm
Tsang Yuk Chu, Jo

Wong Wan Hang, Caleb

黃允恆

Email: wongwanhangcaleb@gmail.com

Contact No.: 9792 4357

Instagram: wwhcalebw00ng

Through this series, I endeavour to depict the trajectory of my faith, from moments of inner conflict to a resolute affirmation of my beliefs. The intention is to convey a sense of inspiration and unwavering devotion to my religion. It is important to acknowledge that this journey has not been without its challenges. Even after traversing the entire process, one continues to encounter struggles in life, underscoring the perpetual nature of the religious journey. Nonetheless, by anchoring our faith in our chosen spiritual path, I am starting found myself could gain a deeper understanding and insight into how to fortify our beliefs.

透過這個系列作品,我致力於描繪我的信仰軌跡, 從內心的衝突到對信仰的堅定肯定。我的意圖是 傳達一種啟發和對我的宗教的堅定奉獻的感覺。值 得注意的是,這個旅程並不是沒有挑戰。即使在穿 越整個過程之後,我們在生活中仍然會遇到困難, 強調宗教旅程的持續性。然而,通過將信仰根植於 我們所選擇的精神之路中,我發現自己能夠更深入 地理解和洞察如何堅固我們的信念。

Shed to Believing 2024
Inkjet print, Light Box
55 × 55 cm × 2 with 3 sets with one Light Box
Inkjet print, Light Box
55 × 55 cm × 2 with 3 sets with one Light Box
Wong Wan Hang, Caleb

Biography

Biography 簡歷

Ceramics 陶瓷

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Material and Physics 2

Mooroom

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate Showcase 2021

Hong Kong Art School

福場祐子

2023 2021 2023 1996 2023 2021 2023

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Bachelor of Arts (Fine Art)

Nihon University College of Art

Exhibition

Material and Physics 2

Mooroom

Yuko Fukuba Johnsson

Ng Chun Yin, Beata

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Hong Kong Art School Higher Diploma in Fine Art

Graduation Showcase 2018 – Vision

Hong Kong Art School

Tang Yan Yu, Jessica

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Tourism and MICE

Hong Kong Institute of Vocational Education (Chai Wan)

Foundation diploma in Hospitality

Hong Kong Institute of Vocational Education (Chai Wan)

Exhibition

Material and Physics 2

Mooroom

Painting 繪畫

Cheung Ching Ling

Education

2023

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Jockey Club ICH+ Innovative Heritage Education

Programme (canton porcelain 廣彩 )

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Encounter

Art Space K Gallery

Art Basel

Hong Kong Arts Centre Booth

Art Basel

Hong Kong Arts Centre Booth

Gangcai Blessings

Art Home Gallery

ICH+ Annual Showcase

K11 Art Mall

Encounter between Intangible Cultural Heritage & Contemporary

The Gallery of Hong Kong Art School

Unknown Aisa

Art Fair, Japan

World Illustration Awards Exhibition

Somerset House, London

Asia Illustrations Collection & Annual Award Exhibition

Taiwan

Curiouser and Curiouser

Tea Salon by Another Fine Day

Fantasy of the Red Chamber

Tea Salon by Another Fine Day

Memorial Delight

Cher Cher Vintage Shop, Taiwan

Award

World Illustration Awards (Shortlisted)

The Association of Illuminators

Asia Illustrations Collection & Annual Award (Shortlisted)

Hiii Illustration International Competition (Merit)

Collections

Hong Kong Heritage Museum

Scholarship

Talent development scholarship

Self-financing post-secondary scholarship scheme

Reaching out award

Self-financing post-secondary scholarship scheme

Talent development scholarship

Self-financing post-secondary scholarship scheme

2023

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

BSc Psychology

University of York, United Kingdom

A level

Shenzhen College of International Education

The Dialogue Bands

RMIT Site Eight Gallery, Melbourne

The Dialogue Bands

Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

Yi Qi Qu Kan Shi Jie

Asia Television, Hong Kong

Exhibition Award

The York Award

University of York, United Kingdom

2023 2013

2022 2020 2019

2018

2017

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Inner Struggle

Eslite Bookstore (Hong Kong)

Intertwined

Our Gallery

Affordable Art Fair Hong Kong

Sad cherry

Our Gallery

The Unseen Theatre

The Hang Space

Artist Playground

The Parkland Hotel

Cherry?

Geneyclee Gallery

Sad Cherry in Taiwan

WUnique

Affordable Art Fair

Singapore

Chu Mei Suen, Wood

Education

2023Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Chui Man Kit

2023

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

The Dialogue Bands

RMIT Site Eight Gallery, Melbourne

The Dialogue Bands

Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

Lamborghini 852 Art Car Charity Exhibition

Lamborghini Hong Kong Showroom

The Collectible Art Fair

Hong Kong Arts Centre

Painting Diversification Evaluation Showcase

Hong Kong Arts Centre

2021

2020

Silver Award (Season 3)

The open competition of the 2021 Metropolitan

International Youth Arts Festival

Bronze Award (Season 4)

The Open Group Competition of the 2020 Metropolis

International Youth Arts Festival

2023

2024

2023

2021

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Exhibition

The Dialogue Bands

RMIT Site Eight Gallery, Melbourne

The Dialogue Bands

Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

Hide and Seek

Hong Kong Arts Centre

Jessica Eden

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Postgraduate Certificate (Art Education)

University of South Australia

National Diploma (Fine Arts)

The Central University of Technology

National Certificate (Art & Design)

Motheo College

Exhibition

The Dialogue Bands

RMIT Site Eight Gallery, Melbourne

The Dialogue Bands

Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

Collectible Art Fair

Hong Kong Arts Center

Dance of the Days

Yrellag Gallery, Hong Kong

SASOL New Signatures

Pretoria Art Museum, Pretoria

Smithfield Artist Group Show

Red Barn Gallery, Smithfield

Thami Mneyle Fine Art Awards

Ekurhuleni, Johannesburg

ABSA Atelier

ABSA Gallery, Johannesburg

Artists’ Group Exhibition

Waterfront, Bloemfontein

Nomadic Group Exhibition

Westdene, Bloemfontein

Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT) Award

2023 Vice-Chancellor List for Academic Excellence Award

Lau Wai Han, Connie

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

The Dialogue Bands

RMIT Site Eight Gallery, Melbourne

The Dialogue Bands

Hong Kong Arts Centre, Hong Kong

Painting Diversification Evaluation Showcase

Hong Kong Arts Centre

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate Showcase 2021

Hong Kong Art School

Ka Ching, Karry

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Lamborghini 852 Art Car Charity Exhibition

Lamborghini Hong Kong Showroom

Award

The Adult runner-up

The 12th Hong Kong Art Elite Painting Competition Paint Dreams

The runner-up (Open group)

Hong Kong Art Elite Painting 2022

The third place (Open group)

IYACC Notebook Design Competition 2021

Tang Ngai Man, Zoe

Education

2023

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Entrepreneurship Concentration

Hong Kong Baptist University

Entrepreneurship and Management

Hong Kong Baptist University College of International Education

Hide & Seek

Hong Kong Arts Centre Exhibition

Tse Yuen Ting, Evangeline

2023Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School) Education

Photography 攝影

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

The Dialogue Bands

RMIT Site Eight Gallery, Melbourne

The Dialogue Bands

Hong Kong Arts Centre

Contemporary Romantics a|n Gallery

Dance of the Days

Yrellag Gallery

Breathe Deep: An Exhibition Tomorrow Maybe

Outstanding Performance Scholarship

The Self-Financing Post-Secondary Scholarship Scheme

Outstanding Performance Scholarship

The Self-Financing Post-Secondary Scholarship Scheme

Outstanding Performance Scholarship

The Self-Financing Post-Secondary Scholarship Scheme

Academic Performance Award

Hong Kong Art School

LV Scholarship

Hong Kong Art School

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate showcase 2021

Hong Kong Art School

Lam Ka Pik Carmen

Lau Wan Hei, Ellis

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Breathe Deep: An Exhibition

Tomorrow Maybe

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate Showcase 2021

Hong Kong Art School

Leung Yi Ting, Carol 梁伊廷

Education

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University ()co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

Some Stories

Jockey Club Atrium

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate Showcase 2021

Hong Kong Art School

2021 LV Scholarship

Hong Kong Art School

Loo Andrew

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Bachelor of Fine Arts in Photography SCAD

Shiu Wing Kei, Jessica

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Lamborghini 852 Art Car Charity Exhibition

Lamborghini Hong Kong Showroom

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate Showcase 2021

Hong Kong Art School

2021LV Scholarship

Hong Kong Art School Award

Tam Pok Man, Bowen

Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Diploma in Creative Arts

HKICC Lee Shau Kee School of Creativity

Breathe Deep: An Exhibition Tomorrow Maybe

Overall Performance Award

HKLCC Lee Shau Kee School Of Creativity

Design and Visual Communication

HKLCC Lee Shau Kee School Of Creativity

Tsang Yuk Chu, Jo 曾玉珠

Education

2023Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Wong Wan Hang, Caleb

Education

2023 2021 2021 Bachelor of Arts (Fine Art)

RMIT University (co-presented with Hong Kong Art School)

Higher Diploma in Fine Art

Hong Kong Art School

Exhibition

結:Higher Diploma in Fine Art Graduate Showcase 2021

Hong Kong Art School

簡歷 Biography

簡歷 Biography Biography

鳴謝 Acknowledgements 鳴謝 Acknowledgements

Acknowledgements 鳴謝 Acknowledgements

On behalf of the Bachelor of Arts (Fine Art) graduates, I extend our gratitude to the lecturers from HKAS and RMIT University. Their mentorship and insights constantly challenged us in our practice and contributed significantly to our growth as artists. The presence of practicing and established artists from Hong Kong and Melbourne among our lecturers has been a cornerstone of this programme. Their insights, experience, and guidance have enriched our learning.

We express our sincere thanks to the committed staff at HKAS for their professionalism and unwavering support. Their tireless efforts behind the scenes have made this exhibition possible. To the members of this year’s graduation exhibition organising committee, we appreciate your availability and dedication. Your commitment to ensuring the success of this event has not gone unnoticed.

We extend our heartfelt gratitude to our generous sponsors. Their support, in various forms, has played a pivotal role in making this exhibition a success and this encouragement has inspired us graduates.

One of the most impactful lessons I gained was not centered around a specific renowned artist or a ground-breaking methodology.

Joseph Greyling

Chairperson

Graduate Exhibition Committee 2024

Instead, it revolved around cultivating a mindset of humility as an artist and a willingness to embrace vulnerability within my own creative practice. This approach fosters greater openness to constructive criticism and encourages self-challenge. Interestingly, this sentiment is shared with many of my peers in the same cohort, and we were fortunate to observe it first-hand during our interactions with many of our Hong Kong and Melbourne lecturers, as well as during the various artist talks held during lectures.

To the graduates, may your passion for art continue to grow, and may the insights you have gained about yourself and your practice further deepen. May these insights be met with opportunities for networking, collaboration, and producing more works that lead to opportunities to exhibit.

二零二四年度畢業展學生籌委會 主席

在此,我謹代表各位同學,衷心感謝香港藝術學院 及澳洲皇家墨爾本理工大學的教職員。他們的指導 和見解不斷挑戰我們的創作實踐,是我們作為藝術 家的成長道路上不可或缺的一部分。香港和墨爾本 兩地的擁有卓越成就的藝術家作為我們的講師,是 這個課程的基石。他們的見解、經驗和指導豐富了 我們的學習。

我們向香港藝術學院的職員表示衷心的謝意,感謝 他們的專業精神和堅定支持。他們在幕後的支持成 就了這次展覽。對於今年畢業展的籌委會成員們, 感激你們不懈努力,致力確保這次畢業展的成功。

我們向所有支持單位表示衷心的感謝。他們的慷慨 贊助是實現這次展覽的關鍵,同是讓我們在藝術旅 途上繼續前進的鼓勵。

對我的藝術實踐影響最大的一環,並非圍繞著某位 著名藝術家或一種開創性的方法,而是關於培養作 為藝術家的謙卑心態和願意在創作時接受自身的脆 弱性。這種方法培養了對建設性批評抱有更大的開 放性,並鼓勵自我批判。有趣的是,這種情感同為 本屆許多同學所共享,我們很幸運在課堂中與香港 和墨爾本的許多講師互動時目睹這種轉化。

各位畢業同學,願你們對藝術的熱情繼續增長,願 你們對自身和藝術實踐的洞察進一步深化。願這些 洞察成為與人建立網絡和合作機會的橋樑,並創作 更多獲得展示機會的作品。

Teaching Staff (HKAS)

香港藝術學院導師

Au Hoi Lam

Caroline Ha Thuc

Chan Kiu Hong Joe

Chan See Kwong Ray

Chan Sum Yan Tap

Cheng Halley

Cheung Wai Sze Rachel

Fong Ho Yin Ian

Fung Ho Yin

Heung Kin Fung Alex

Ho Siu Kee

Keung Chi Ming Jimmy

Lai Cheuk Wah Sarah

Lai Kin Keung Edwin

Lam Fan Shing Fanson

Lam Laam Jaffa

Lau Tak Ming Rorce

Lee Pik Wai Louise

Lee Suet Ying

Leung Chin Fung Jeff

Leung Man Ho Steven

區凱琳

陳翹康

陳思光

陳沁昕

鄭哈雷

張煒詩

方浩然

馮浩然

香建峰

何兆基

姜志名

黎卓華

黎健強

林繁盛

林嵐

劉德銘

李碧慧

李雪盈

梁展峯

梁文豪

Li Tin Lun Otto

Lo Ho Yee Connie

Lo Man Him Virginia

Pau Ellen

Sheng Hung

Sin Long Yee Stephanie

Siu Kam Han

Tam Hiu Yee Rebeka

Tsang Chui Mei

Tsang Man Fu Matthew

Tse Yim On

Wan Chi Chung Simon

李天倫

盧可兒

盧文謙

鮑藹倫

盛虹

冼朗兒

蕭錦嫺

譚曉怡

曾翠薇

曾敏富

謝炎安

尹子聰 wen yau

Wong Hoi Lam Karen

Wong Kai Yu Blues

Wong Lai Ching Fiona

Wong Wing Fat Morgan

Yeung Tak Ming Paul

Yim Sui Fong

Yu Yeuk Mui Cally

魂游

黃愷琳

黃啟裕

黃麗貞

黃榮法

楊德銘

嚴瑞芳

俞若玫

Teaching Staff (RMIT)

Carolyn Eskdale

Charles O'Loughlin

Cheng Halley

Drew Pettifer

Kay Mei Ling Beadman

Kris Coad

Mikala Dwyer

鄭哈雷

Ng Kwok Ying Isabella 吳國凝

Peter Westwood

Sally Mannall

Steven Rendall

Graduate Exhibition Committee 2024

Chan Shing Yuet, Letitia

Cheung Lai Yan, Lily

Chow Hoi Yung, Jennifer

Chui Man Kit

Hui Wing, Renee

Jessica Eden

Yuko Fukuba Johnsson

Joseph Greyling

Lam Ka Pik, Carmen

Lau Wai Han, Connie

Lau Wan Hei, Ellis

Leung Yi Ting, Carol

Loo Andrew

Ma Ka Ching, Karry

Ng Chun Yin, Beata

Shiu Wing Kei, Jessica

Tam Pok Man, Bowen

Tang Ngai Man, Zoe

Tang Yan Yu, Jessica

Tsang Yuk Chu, Jo

Tse Yuen Ting, Evangeline

Wong Wan Hang, Caleb

陳承悅

張儷人

周鎧瑢

徐文杰

許穎

福場祐子

林嘉碧

劉慧嫻

劉允禧

梁伊廷

盧俊

馬嘉靖

伍秦賢

邵頴琪

譚博文

鄧藝敏

鄧欣瑜

曾玉珠

謝婉婷

黃允恆

Award Sponsors

Hearty Ceramic Award

Sinag Art Space Award

Mooroom Award

The Pottery Workshop Award

WMA Graduate Award (Lens-based media)

Augustus Owen Foundation Award

Augustus Owen Foundation

MLCK Award

Jackieline Kwok

Mr. Jerry Kwan Memorial Scholarship

Boon LEE Award

Mr LEE Boon Ying

Anonymous support from a Hong Kong Art School alumni

Vitamin D Award

Actor Base

Cheung Wai Sze Rachel

Lo Ho Yee Connie

Yau Kit Chi Juliana

Special Thanks

Vitamin D Award Judges

Ms Cheung Wai Sze Rachel

Ms Lam Laam Jaffa

Ms Lee Pik Wai Louise

Ms Tsang Chui Mei

Mr Wan Chi Chung Simon

Ms Wong Lai Ching Fiona

Administrative and Technical staff at RMIT University, Hong Kong Arts Centre, and Hong Kong Art School

Chan Ting

Chu Chun Kei Maggie

Lau Ching Yee Cathleen

Lau Hong Lam Avery

Liu Wai Hang Ticko

Tam Vun Kwan

Design Paper sponsor

Nous

mOoLY Paper

All 2024 Graduates

Mooroom was founded in December 2022 by four Hong Kong Art School Alumni. It consists of three main parts: Studio, Workshop and Gallery. The place allows artists of different mediums to create artwork, as a community, curate exhibitions, and conduct art-related workshops, thus gaining experiences from various fields.

We hope that Mooroom can become a link between everyone and art.

Email: mooroom.hk@gmail.com Instagram: mooroom.hk

Mooroom 由四位香港藝術學院畢業生於 2022 年 12 月創辦。整個空間由 Studio、Workshop 和 Gallery 三部分組成,讓不同媒介的藝術家以藝術 創作、交流、策畫展覽和舉辦藝術相關工作坊,從 中汲取不同範疇的經驗。

我們希望 Mooroom 這個空間能成為大家和藝術之 間的連結。

Sinag Art Space

Sinag Art Space is an independent artist run space located on Lamma Island, a selfsustainable art space, to promote and celebrate cultural collaboration in various artistic forms. To generate ideas and strive to contribute to the arts’ advocacy through creative activities and reach out to the community. We hope to inspire others to create and deepen their appreciation of art. We run workshops; life drawing, art lessons, poetry nights, music performances and exhibitions.

Sinag is where life and arts merge.

Email: info.sinagartspace@gmail.com Instagram: sinagartspace_lamma_hk

Services

Visual Identity Design

Book Design

Editorial Design

Brand Identity Design

Exhibition Design

Way-finding System

Stationery and Packaging Design

Print Production

Website: www.studionous.co

Instagram: studionous.co

Every effort is made to ensure the accuracy of the entries in this publication, the producers of the publication take no responsibility for any inaccuracies of omissions that might occur herein any possible consequences that might arise the inaccuracies of omissions.

製作單位已盡一切努力,力求本刊內容正確無誤;並對任何有機會遺漏 或錯誤之資料及其有可能引致的後果恕不負責。

All rights reserved. No part of this publication may be reprinted or reproduced or utilized in any form or any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing the publisher.

版權所有,未經出版機構許可,不得翻印、節錄、或以任何電子或機械 工具影印、攝錄或轉載。

“No one ever steps into the same river twice, for it is not the same river and they are not the same person.

Everything is in flux, everything is constantly changing, and nothing remains s

(circa 544-483 BCE)

Heraclitus

「人不能兩次踏進同一條河流,因為它不再是同一條河流,人也已非同一個人。

赫拉克利特,約前 544 —前 483

瞬 Ephemera al Ephemeral

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.