El Periódico de Sotogrande 440

Page 1

Edición 440 - Desde 1998 Del 18 de Abril al 16 de mayo de 2024 Imagen de Sotogrande Alto, tomada desde un privilegiado rincÛn del Real Club Valderrama. Las nuevas edificaciones, promociones y proyectos en el resort pasan por cumplir los m·s altos est·ndares de calidad en optimizaciÛn de recursos y sostenibilidad con el medio. Sotogrande, un referente en innovación y sostenibilidad alderrama. Las nuevas en el m·s altos recursos y sostenibilidad el medio. Sotogrande, a benchmark in innovation and sustainability XI EDICI”N INSCRIPCIONES www.sotograndedigital.com

Encantadora casa tradicional en venta en Sotogrande Alto

Enchanting traditional house for sale in Sotogrande Alto

PRECIO/PRICE

995.000€

REFERENCIA - REFERENCE: NP1827

3 DORMITORIOS - BEDROOMS

3 BAÑOS - BATHROOMS

PARCELA - PLOT: 2.055 M²

CONSTRUIDO - BUILT: 255 M²

TERRAZA - TERRACE: 115 M²

+34 607 911 611

info@noll-sotogrande.com

www. noll-sotogrande.com

MÁS INFORMACIÓN:

Ubicada en un entorno tranquilo, esta residencia cuenta con un amplio terreno llano que incluye una atractiva piscina y una encantadora terraza cubierta. Manteniendo su encanto atemporal, esta residencia ofrece una oportunidad única para la personalización, ya que fue construida originalmente en 1986 y espera un toque de modernización para desbloquear todo su potencial.

Nestled away in a tranquil setting, this house features a spacious, level yard complete with an inviting pool and a charming covered porch. Maintaining its timeless appeal, this home o ers opportunities for personalization, having been constructed in 1986 and awaiting a modern touch to unlock its full potential.

2 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL

Fundador/Editor

Grupo HCP SOTOGRANDE:

Distribución:

Director: HORARIO

PRIMAVERA - VERANO:

Oficina: de 8:30

Poca claridad y silencio respecto a la cancelación de la Ibercup Élite

Una oportunidad desaprovechada, como resultado, y muchos claroscuros en las verdaderas causas y motivos que llevaron, apenas unas 48 horas antes del inicio de la edición, a la cancelación de la Ibercup Élite 2024 en el entorno de Sotogrande y el municipio de San Roque.

Cronológicamente, con pocas horas de antelación, se notificó la suspensión de la presentación oficial, así como de la convocatoria total del evento, con poca información al respecto. Una cita que involucraba a más de 1.500 jóvenes y que en su puesta de largo anunciaba la llegada de importantes entidades y clubes de referencia a nivel nacional e internacional. Una oportunidad perdida y pocas o ninguna respuesta oficial que aclarase los motivos.

Little clarity and silence regarding cancellation of Ibercup Élite

A wasted opportunity, as a result, and many unknowns about the real causes and reasons that led, just 48 hours before the start of the edition, to the cancellation of the Ibercup Élite 2024 in the Sotogrande area and the municipality of San Roque.

El comunicado de los organizadores apenas entró en detalles. Se resumió en anunciar la cancelación del torneo “inesperadamente debido a problemas internos dentro de las instituciones locales, con las cuales Ibercup no tiene ninguna relación, nos encontramos en una posición en la que no es viable continuar con el evento como estaba planeado. Queremos dejar claro que esta situación fue una completa e inesperada sorpresa”.

“La decisión de cancelar la Ibercup 2024 fue difícil pero dadas las circunstancias, necesaria para garantizar la seguridad y bienestar de todos los participantes. Nos pondremos en contacto con todos los equipos y participantes para discutir los próximos pasos y cualquier apoyo que puedan necesitar”, concluye el comunicado.

Chronologically, a few hours in advance, the suspension of the official presentation was announced, as well as the total organisation of the event, with little information on the matter. An event that involved over 1,500 young people and whose launch announced the arrival of important entities and leading national and international clubs. A wasted opportunity and few or no official response to clarify the reasons.

The announcement by the organisers barely went into detail. It was shortened to announcing the cancellation of the tournament “unexpectedly due to internal problems within local institutions, with which Ibercup has no relations, we find ourselves in a position in which it is not feasible to continue with the event as planned. We want to be clear that this situation was a complete and unexpected surprise.”

Fueron muchos los equipos participantes, padres y personas vinculadas que iban a acudir al evento mostrando en numerosas Redes Sociales sus desavenencias y grandes inconvenientes de esta cancelación después de haber previsto desplazamientos, hoteles y todos los preparativos que conlleva participar en un evento así.

¿Las razones? Ni administración local, ni provincial, ni tan siquiera la organización, fuera del comunicado, avanzan más detalles. El río de críticas en Redes Sociales fue demasiado negativo como para no avanzar nada más. ¿Filtraciones y especulaciones? Muchas. Desde falta de permisos, conflictos políticos y falta de apoyos, a ciertos intereses no compartidos en cuanto a la regulación del fútbol regional y diferentes cargos. Hechos contrastados, menos y nadie hablar. I

Este medio incluso pudo corroborar que en últimas instancias esta competición fue ofrecida a otros municipios del Campo de Gibraltar. En definitiva, una mancha a los ojos del destino, del entorno y una propaganda nefasta que contrasta con los grandes esfuerzos del tejido empresarial local por mostrar lo mejor de este privilegiado punto del mapa. Faltan responsabilidades y respuestas.

“The decision to cancel the Ibercup 2024 was difficult but given the circumstances, necessary to ensure the safety and welfare of all the participants. We will contact all the teams and participants to discuss the next steps and any support that they may need” concludes the statement.

There were many participant teams, parents and people linked to it who were going to attend the event, showing their disagreements and great setbacks regarding the cancellation after planning travel, hotels and all the preparations entailed in participating in such an event.

The reasons? Neither the local nor provincial administration, and not even the organisers aside from the statement have announced more details. The flood of criticism on Social Media was too negative to not announce anything else. Leaks and speculation? A lot. From a lack of permits, political conflict and a lack of support, to certain interests that were not shared regarding the regulation of regional football and different positions. Proven facts, few and nobody is talking. I

This media outlet was even able to find out that at the last moment this competition was offered to other municipalities in Campo de Gibraltar. Ultimately, a stain on the destination’s image, the area and terrible propaganda that contrasts with the major efforts of the local business community to show off the best side of this privileged area on the map. There is a lack of responsibility and answers.

3 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
a 15:30 h.
Marisa Mena José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com

Manuel Gil Director

El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com

La peor imagen posible Vs. inversión en destino

Es ciertamente frustrante, ya que la realidad siempre supera a la ficción o en este caso, a los macro-planes de comunicación, imagen y visibilidad de un destino. Esta edición de abril de El Periódico de Sotogrande que sostiene en sus manos, así como cualquier otra publicación impresa, digital, valla de carretera, publicidad audiovisual o presencia en ferias especializadas o salones internacionales, son la consecuencia de una gran apuesta y esfuerzo de empresas privadas (en un 95%) y entidades públicas (pocas o muy pocas, como es el caso en este medio de comunicación a nivel local), por mostrar una imagen de destino sólida y de calidad.

Un increíble aparato de comunicación esbozado y pensado para transmitir una imagen de destino a nivel nacional e internacional propia y a la altura de Sotogrande, de un entorno residencial de lujo del más alto nivel y excepcional en su segmento. Un esfuerzo económico y profesional por presentar Sotogrande y su área de influencia, como uno de los enclaves más privilegiados del sur de Europa y un resort de lujo con los mayores. Pues todos esos esfuerzos, en apenas quince días, podemos verlos tirados por los suelos por una mala previsión, gestión y transmisión de información.

ansmisión de informa-

s el c.), ahora cup omesas onti-

En sólo unas horas, pasamos a lo contrario. De convertirnos en el paraíso deportivo del más alto nivel (golf, polo, vela, etc.), y ahora sumar el fútbol y otros deportes de la mano de la Ibercup Élite, un evento con la asistencia de más de 1.500 jóvenes promesas del deporte y algunos de los clubes más relevantes del continente, al ostracismo. Una ocasión despediciada de sumar una aportación económica sin parangón en esta ventana del calendario y mostrar que Sotogrande y su área son un destino perfecto para el deporte de alto nivel y de formación, los 365 días del año. Resumen: oscurantismo, poca información, rumorología, intereses políticos reñidos, intereses particulares mezclados y como resultado, titulares y prensa de todo el país lamentando la gran oportunidad desperdiciada. Por los motivos que sean, cancelar el evento y malograr esa oportunidad desvirtúa el concepto del resort.

The worst possible image Vs. investment in the destination

It is certainly frustrating, as reality always surpasses fiction or in this case, the macro plans for the communication, image, and visibility of a destination. This April edition of El Periódico de Sotogrande which you are holding, as well as any other printed, digital, road hoarding, audiovisual advertising or presence at specialised fairs or international shows, is the result of a great commitment and effort from private companies (95%) and public entities (few or very few, as is the case with this local media out) to show a strong and quality image of the destination.

An incredible communication device created and devised to convey an image of the destination nationally and internationally that befits Sotogrande, a luxury residential area of the highest level and one that is exceptional in its segment. An economic and professional effort to present Sotogrande and its area of influence, as one of the most privileged settings in southern Europe and a luxury resort to compete with the best. Well, we can see all those efforts completely wasted within just a fortnight due to poor foresight, management and transmission of information.

ad ad ciones nivel; espeto del medio ción

Sigo la apuesta. Tanto la empresa matriz, como la entidad urbanística, así como el desarrollo de obra nueva y promociones de alto nivel; llevan décadas apostando por el desarrollo sostenible, respeto del medio y prácticas de construcción encaminadas a la optimización y reutilización de recursos. ¿Resultado? Noticias en ‘The Daily Mirror’ británico y televisiones nacionales sobre el tratamiento “tercermundista” a los turistas británicos en Sotogrande. Tener que tragarnos titulares como: “Sotogrande la oveja negra” o “Sotogrande castigado sin agua”. Igualmente, consecuencia de una mala información y de una gestión, al menos cuestionable, sobre la comunicación y previsión de escenarios en cuanto al suministro de agua. En definitiva, mismo resultado, pésima imagen. La realidad es que pese a los esfuerzos por mostrar el Sotogrande más natural, comprometido y excelso; nos encontramos la ineptitud de otros estamentos que tiran por tierra esta imagen. Lo de siempre, la guerra cada uno por su cuenta y la devaluación del concepto Sotogrande. Rememos por continuar con la bandera en alto.

h o adding fo attended b most t pa ar 3 r e wh opp I c the urb de mitting t pr sources. And the r ab

Within just a few hours, we have become the opposite. From becoming a sporting paradise of the highest level (golf, polo, sailing, etc.) and now adding football and other sports with the Ibercup Élite, an event attended by over 1,500 young sporting hopefuls and some of the most important clubs on the continent, to ostracism A wasted chance to add an unrivalled economic contribution in this part of the calendar and show that Sotogrande and its area are a perfect destination for high level sport and training, 365 days a year. In short: obscurantism, lack of information, rumours, opposing political interests, mixed individual interests and as a result, headlines and press around the entire country lamenting the great missed opportunity. For whatever reasons, cancelling the event and spoiling the opportunity detracts from the concept of the resort I continue the commitment. Both the parent company, and the urban planning body, as well as the development of new builds and high-end developments; have spent decades committing to sustainable development, respect for the environment and building practices aimed at the optimisation and reuse of resources. And the result? Stories in The Daily Mirror in Britain and national television channels about the “third world” treatment of British tourists in Sotogrande. Having to deal with headlines like: “Sotogrande the black sheep” and “Sotogrande punished without water.” Likewise, as a consequence of poor information and management that is questionable at least, regarding communication and the foresight of scenarios relating to water supply. Ultimately, the same result, a terrible image.

The reality is that despite efforts to show the most natural Sotogrande, committed and sublime; we encounter the ineptitude of other sectors which jettison this image. The same as always, war with everyone fighting for themselves, and the depreciation of the Sotogrande concept. Let’s work to continue with the flag flying high.

REDACCI”N

TERESA ARANA

MARISA MENA

sotogrande.digital@grupohcp.com

JOSÉ A. GALÁN

4 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
5 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024

Unanimidad y cohesión para el rechazo del fondeadero frente a la costa

• Un plan de contingencia a esta expansión portuaria que desde el año 2016, con relaciones entre tejido empresarial y administraciones locales, trabajan por disuadir por completo.

Señalan directamente a la Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras y al lobby de distintas empresas como los promotores de ese fondeadero exterior, que no tiene razón ninguna de ser, porque es innecesario. Tuvo lugar la primera de las reuniones de coordinación para la redacción de las alegaciones al proyecto y en la que participaron otros ediles del Equipo de Gobierno, técnicos municipales y representantes de empresas turísticas situadas en la costa mediterránea sanroqueña.

Desde el año 2016 se manifestaron rotundamente en contra, por unanimidad de todos los grupos políticos de los que conformaban la Corporación Municipal.

En aquel momento se argumentaba que los actuales fondeaderos que se ubican dentro de la bahía de Algeciras eran insuficientes, cuando otros promotores, empresarios y otros grupos del sector Portuario nos dicen que habitualmente los fondeaderos que están dentro de la bahía están desocupados y que, por tanto, tienen capacidad libre. La propuesta ubica el fondeadero en la costa del valle del Guadiaro, del municipio de San Roque, más concretamente desde Alcaidesa La Línea, hacia la provincia de Málaga, hacia las costas de Manilva, en casi 10 kilómetros de litoral sanroqueño, que podrían verse afectados.

Los cuatro fondeaderos existentes en el área de la bahía, que suman más de 1332 hectáreas y que tiene una capacidad máxima de 33 buques, “es más que suficiente, y así se ha demostrado en los últimos años, para el puerto de Algeciras”,

dijo Ruiz Boix.

Argumentaron que en el puerto no hay un mayor tráfico, al contrario, en los últimos años hay buques de mayor capacidad que hacen que sea innecesario el que haya un mayor número de buques, porque los buques que siguen viniendo lo que han hecho es incrementar su tamaño y su capacidad. Recodar que tanto la llegada de Cepsa y los inicios de Sotogrande, ambos en el año 66, ha demostrado en la

historia de San Roque que era compatible convivir dos sectores teóricamente antagónicos e incompatibles, y San Roque ha dado muestras que en tan solo 10 kilómetros de distancia pueden convivir un fuerte sector industrial, el más potente de Andalucía y el segundo más potente de España, y al mismo tiempo un sector turístico deportivo que claramente ha ido creciendo y evolucionando también a un turismo hotelero.

Se teme que por mucho que digan habrá trasiego de combustible, tendrán cambio de tripulantes, arriado de botes y tendrán trabajo en caliente a bordo, actuaciones que podrían atentar contra un turismo de calidad, que es el que hoy ofrece ese valle del Guadiaro en esos 10 kilómetros de litoral de San Roque. Recordaron que de los 15 kilómetros de litoral en el municipio de San Roque, hay cinco que están ubicados en el área de la bahía en los que ya hay servidumbres industriales importantes, que hacen que sea difícil la convivencia en los vecinos de estas barriadas con un sector industrial que se decidió hace 50 años.

Se anunció que van a presentar alegaciones, antes del plazo que acaba el 17 de abril, y la contrariedad y rechazo total y absoluto a un fondeadero exterior que entendemos que es innece-

sario, porque existe capacidad suficiente en los cuatro fondeaderos hoy existentes, que habitualmente están desocupados.

Se acusa a la Autoridad Portuaria y al lobby portuario en que únicamente piensen en el que crecimiento egoísta de esta actividad, en detrimento del crecimiento y de los avances de otras actividades económicas, que también generan empleo en la comarca, como es la del sector turismo deportivo de alta calidad. En esta zona se cuenta con nueve campos de golf, doce canchas de polo y que cuenta hoy con más de mil plazas hoteleras, a las que se va a sumar muy pronto otras 800 plazas dentro del proyecto de Millennium, y que hay distintos proyectos o promociones nuevas que hacen pensar que en un plazo medio de cuatro años, San Roque contará con más de 3000 plazas hoteleras.

6 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Unanimity and togetherness to reject the anchoring ground off the coast

They directly point to the Port Authority of the Bay of Algeciras and the lobbying of different companies as the driving forces behind the outside anchoring group, which has no reason to exist, as it is unnecessary. The first of the coordination meetings to draft the claims against the project took place and it involved the participation of other councillors from the Government Team, municipal technicians and representatives from tourist companies located on the Mediterranean coast of San Roque. Since 2016, all the political groups forming the Municipal Corporation have strongly and unanimously opposed it.

At the time, it was argued that the current anchoring grounds located inside the bay of Algeciras did not suffice, when other developers, business people and other groups in the Port sector tell us that normally the anchoring grounds in the bay are unoccupied and thus have free capacity. The proposal places the anchoring ground on the coast of Valle del Guadiaro, in the municipality of San Roque, more specifically from Alcaidesa La Línea, towards the province of Malaga, towards the coast of Manilva, across almost 10 kilometres of San Roque coastline, which could be affected.

The four existing anchoring grounds in the bay area, which encompass over 1332 hectares and have a maximum capacity of 33 vessels “is more than sufficient, and this has been shown in recent years, for the port of Algeciras” said Ruiz Boix.

They argued that in the port there is not a lot of traffic, on the contrary, in recent years there are vessels with a larger capacity that make it unnecessary for there to be a larger number of vessels, because the vessels that do come have increased their size and capacity.

It should be remembered that both the arrival of Cepsa and the beginnings of Sotogrande in ‘66, have shown in the history of San Roque that it was compatible for two theoretically opposing and incompatible sectors to coexist, and San Roque has shown that in just 10 kilometres a strong industrial sector, the strongest in Andalusia and the second strongest in Spain can coexist, and at the same time have a sports tourism sector that has clearly grown and evolved, and also hotel tourism. There is a fear that no matter how much they say there will be spilled fuel, the change of crew, lowering of boats and they will have hot work on board, actions which could negatively affect quality tourism, which is what Valle del Guadiaro now offers in those 10 kilometres of coastline in San Roque.

They recalled that of the 15 kilometres of coastline in the municipality of San Roque, there are five that are located in the area of the bay in which there are al-

ready important industrial rights of access, which make it difficult for the residents of these neighbourhoods to coexist with an industrial sector that was decided 50 years ago.

It was announced that claims will be presented, before the period ending on 17 April, and the oppo-

sition and total and complete rejection of an exterior anchoring ground which we believe is unnecessary, because there is sufficient capacity in the four anchoring grounds that currently exist, which are normally unoccupied.

The Port Authority and the port lobby are accused of only thin-

king about the egotistical growth of this activity, to the detriment of the growth and progress of other economic activities, which also create employment in the province, such as the high quality sports tourism sector.

This area has nine golf courses, twelve polo pitches and at pre-

sent it has over one thousand hotel spaces, which will very soon be joined by another 800 spaces within the Millennium project, and there are different projects or new developments that lead to the belief that within an average period of four years, San Roque will have over 3000 hotel spaces. Contact

7 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
us:
956 795 300 A VERY STYLISH HOUSE SET IN A BEAUTIFUL GARDEN IN THE KINGS AND QUEENS AREA OF SOTOGRANDE COSTA UNA CASA CON MUCHO ESTILO SITUADA EN LA ZONA DE REYES Y REINAS DE SOTOGRANDE COSTA Ref. L171-01751P 3.900.000€ 6 Bedrooms4 Bathrooms 526 m2 Built 419 m2 Terrace CO-EXCLUSIVA
www.js-sotogrande.com info@js-sotogrande.com (+34)

OPINI”N

Urnas y bolsillos

El Gobierno y sus aliados preguntan: ¿cómo es posible que perdamos respaldo en las urnas cuando la economía va bien?

Es verdad que Pedro Sánchez ha concitado críticas por motivos ajenos a la economía, desde la amnistía para los líderes separatistas catalanes hasta diversos casos de posible corrupción que afectaron a antiguos miembros de su gabinete ministerial y dirigentes de su partido, y hasta a su propia mujer. Cabe sospechar que todo ello puede recortar su popularidad, independientemente de la realidad macroeconómica.

Limitándonos a dicha realidad, lo que sabemos a estas alturas del año es que la economía, efectivamente, va mejor de lo esperado, y mejor que otros países europeos, como Alemania.

Al mismo tiempo, también se comprende la aparente paradoja de que los ciudadanos no terminen de apreciar la bondad de la situación económica. Veamos cuatro importantes preocupaciones de la gente: el nivel de vida, el empleo, la vivienda y los impuestos.

Los españoles no estamos en términos reales, es

decir, descontada la inflación, mejor que antes. La realidad del empleo ha sido distorsionada por los llamados “fijos discontinuos” y el aumento de los empleados públicos. El encarecimiento de la vivienda es continuo, y las medidas políticas no solo no lo resuelven, sino que lo agravan. La subida de los impuestos es apreciable, y la recaudación ha aumentado considerablemente, por la negativa del Gobierno a deflactar la tarifa del IRPF.

Todo indica, pues, que la prosperidad ha recaído en el sector público a costa del sector privado y del conjunto de los contribuyentes. La clase media española, las empresas medianas y pequeñas, y en especial los trabajadores autónomos, tienen motivos para quejarse. No sabemos cómo se traducirán los bolsillos de la gente en las urnas a la hora de votar, pero no cabe descartar que influyan en alguna medida. En las elecciones presidenciales norteamericanas de 1992, el consultor y ana-

Ballot boxes and finances

The Government and its allies ask: How is it possible for us to lose support at the ballot box when the economy is going well? It is true that Pedro Sánchez has incited criticism for reasons unrelated to the economy, from the amnesty for Catalan separatist leaders to different cases of possible corruption which affected former members of his ministerial cabinet and leaders of his party, and even his own wife. It can be suspected that all of this may diminish his popularity, regardless of the macroeconomic reality. Limiting ourselves to this reality, what we do know at this point of the year is that the economy is indeed doing better than expected, and better than other European countries, such as Germany.

At the same time, the apparent paradox that citizens cannot

lista político James Carville, asesor de la campaña que llevaría a Bill Clinton a la Casa Blanca, acuñó un eslogan que tendría un gran éxito: “es la economía, estúpido”. Los americanos vieron en sus bolsillos que la economía no iba bien, y Clinton derrotó a George H.W.Bush.

appreciate the virtue of the economic situation can be understood. Let’s look at four key concerns of people: the standard of living, employment, housing, and taxation.

In real terms, which is to say, having deducted inflation, Spaniards are not better off than before. The reality of employment has been distorted by the so-called “permanent seasonal” contracts and the increase in public employees. The rising price of housing is ongoing, and political measures have not resolved the situation, but rather are making it worse. The rising taxation is significant, and tax collection has increased considerably, due to the Government’s refusal to deflate the personal income tax rate.

Thus, everything indicates that prosperity has relapsed in the

public sector at the cost of the private sector and tax payers as a whole. The Spanish middle class, small and medium-sized companies, and especially self-employed workers have reasons to complain.

We don’t know how people’s finances will translate at the ballot boxes when it comes to voting, but it should not be ruled out that they could, to some extent, have an influence.

In the American presidential elections of 1992, the consultant and political analyst James Carville, advisor to the campaign that would get Bill Clinton into the White House, coined a slogan that would be a great success: “It’s the economy, stupid”. The Americans saw in their finances that the economy wasn’t doing well, and Clinton defeated George H.W. Bush.

8 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
9 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Manuel Ruiz, de ARK Architects, elegido para llenar de luz el nuevo Abu Dhabi

El arquitecto Español de la luz, Manuel Ruiz Moriche, fundador de ARK Architects ha sido elegido para desarrollar un “oasis de vida en Abu Dhabi”, diseñando las “Mansions type 2 y 5” en la nueva isla artificial de Hudayriyat, que abarca más de 51 millones de metros cuadrados y que va a redefinir el paisaje de Abu Dhabi.

Las villas de ARK Architects se han diseñado para la empresa de desarrollo inmobiliario Modon Properties, en Nawayef, adaptando sus formas a las colinas que alcanzan alturas de hasta 55 metros, con impresionantes vistas del horizonte de Abu Dhabi y de las aguas azules del Golfo Pérsico.

Las villas más exclusivas de Abu Dhabi

La isla de Hudayriyat en Abu Dhabi ofrece a sus habitantes una exquisita fu-

sión de deportes, naturaleza, relajación, hospitalidad y playas vírgenes. En este ambicioso proyecto “Nawayef By Modon & ARK Architects” el arquitecto Manuel Ruiz Moriche ha traído las raíces comunes de las culturas mediterránea e islámica a cada espacio “villas privadas en el exterior y ricas en su interior”, a cada una de las “Mansions” desarrolladas. Para el arquitecto de la luz son muchos los factores que hay que tener presentes para amabilizar la arquitectura y hacerla sostenible en Abu Dhabi, “el clima, la latitud, la geográfica, o las altas temperaturas durante todo el año”, aquí es donde el arquitecto Manuel Ruiz tiene la capacidad de poder controlar la importancia de una luz tan intensa.

Manuel Ruiz, of ARK Architects, chosen to fill the new Abu Dhabi with light

The Spanish architect of light, Manuel Ruiz Moriche, founder of ARK Architects has been chosen to develop an “oasis of life in Abu Dhabi” designing the “type 2 and 5 Mansions” on the new artificial island of Hudayriyat, which encompasses over 51 million square metres and which is going to redefine the landscape of Abu Dhabi.

The ARK Architects properties have been designed for the property development company Modon Properties, in Nawayef, adapting their shapes to the hills which reach heights of up to 55 metres, with impressive views of the Abu Dhabi horizon and the blue waters of the Persian Gulf.

to each space, “private villas outside and rich inside”, to each of the “Mansions” created.

The most exclusive villas in Abu Dhabi

The island of Hudayriyat in Abu Dhabi offers its inhabitants an exquisite blend of sport, nature, relaxation, hospitality, and unspoilt beaches. In this ambitious project “Nawayef By Modon & ARK Architects” the architect Manuel Ruiz Moriche has brought the shared roots of the Mediterranean and Islamic cultures

For the architect of light, there are many factors that need to be present in order to make the architecture pleasant and sustainable in Abu Dhabi, “the climate, the latitude, the geography, and the high temperatures throughout the entire year”, this is where the architect Manuel Ruiz has the capacity to control the importance of such intense light.

10 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
11 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024 Don’t just visit. Live it. Make the most of the Summer at The Beach, La Reserva Club Book now
Los niveles de ocupación turística rozan el 90% en la zona durante Semana Santa

• Pese a la incertidumbre y las inclemencias meteorológicas, los establecimientos locales hacen un balance positivo.

Buen balance, buenos datos y una perspectiva turística cara a la temporada estival de 2024 muy por encima de lo esperado. Pese a lo inestable y lo poco atractivo del tiempo durante la pasada Semana Santa, los datos de ocupación dejan unos resultados atractivos y muy altas las expectativas para las próximas ventanas del calendario. Sin duda, una buena muestra, la trae el principal foco hotelero de la urbanización como es el Hotel SO/ Sotogrande.

El resort de lujo SO Sotogrande rozó en Semana Santa el 90% de ocupa-

ción, y no se llenó en su totalidad debido a las cancelaciones de última hora atribuibles a la lluvia. Este excelente resultado y el trabajo que se está haciendo para lograr tan buenas cifras todo el año fue felicitado por el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, en una visita a este hotel junto al concejal de Turismo, Alfonso Valdivia. Las 152 habitaciones suponen más de 350 personas

alojadas, un porcentaje importante de las más de 300 habitaciones y más de 1.000 camas hoteleras que existen en San Roque. A ellas se unirán previsiblemente este año las del Hotel Milenium que se construye en La Alcaidesa, con 150 habitaciones y 47 villas turísticas. Para el primer edil, “el destino turístico San Roque sigue creciendo, cada vez con mayor excelencia”, y enfocado princi-

palmente en un turismo de alto poder adquisitivo que también genera riqueza en comercios y hostelería. En cuanto al SO Sotogrande, el alcalde aplaudió que gran parte del año supere su ocupación media, y que esté trabajando en desestacionalizar su oferta potenciando el turismo de eventos, con el objetivo de pasar del 80% de camas ocupadas en los doce meses del año.

12 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Tourist occupancy levels come close to 90% in the area during Holy Week

• Despite uncertainty and poor weather, local establishments have a positive assessment of results.

Good assessment, good figures and a tourism forecast ahead of the 2024 summer season that is much greater than expected. Despite how unstable and unappealing the weather was during Holy Week; the occupancy figures provide very attractive results and expectations are very high ahead of the upcoming periods of the calendar. Undoubtedly, a good example is provided by the main hotel hotspot in the resort, Hotel SO/Sotogrande.

During Holy Week, the SO Sotogrande luxury resort came close to 90% occupancy, and it wasn’t completely full due to last minute cancellations owing to the rain. This excellent result and the work that is being carried out to achieve such good figures throughout the year was congratulated by the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, in a visit to the hotel alongside the delegate for Tourism, Alfonso Valdivia. The 152 rooms entail over 350 people accommodated, a significant percentage of the over 300 rooms and more than 1,000 hotel beds in San Roque. This year, they will foreseeably be joined by those of Hotel Millenium which is being built in La Alcaidesa, with 150 rooms and 47 tourist villas. For the mayor “San Roque as a tourist destination continues to grow, with increasing excellence” and mainly focused on tourism with high purchasing power which also creates wealth in businesses and hospitality.

With regard to SO Sotogrande the mayor applauded the fact that for a large part of the year it surpasses its average occupancy, and that work is being carried out to make its offer less dependent on the seasons by encouraging events tourism, with the aim of surpassing 80% of occupied beds twelve months a year.

Paseo del Parque, 180 - 11310 Sotogrande, ESPAÑA - Tel.: +34 956 79 56 18 www.sotogrande-properties.com

SU AGENCIA DE CONFIANZA EN SOTOGRANDE

MÁS DE 40 AÑOS DE EXPERIENCIA - ATENCIÓN PERSONALIZADA

PRICE: 2.500.000€

Ref. SSLW2412

WellbuiltandbestmaintainedhouseonprestigiousCzonewithmagnificentplotandmaturetrees.

13 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
VILLA TRADICIONAL EN LA ZONA C
Parcela:
2
CasabienconstruidaymejormantenidaenprestigiosazonaCconmagníficaparcelayárbolesfrondosos. 7Habitaciones-6Baños-Construidos:765m2 -
3.335 m
YOUR TRUSTED AGENCY IN SOTOGRANDE
TRADITIONAL VILLA ON C ZONE
MORE THAN 40 YEARS OF EXPERIENCE - PERSONALIZED SERVICE A
Plot:
m2
7Bedrooms-6Bathrooms-Built:765m2 -
3.335

Vive un sinfín de experiencias en Sotogrande

• Llega la primavera y con ella el buen tiempo, los días más largos y las ganas de pasar tiempo al aire libre. Únete a estas actividades y disfruta de la experiencia de vivir en un destino privilegiado.

LA RESERVA CLUB & THE BEACH

- Los días 20 y 21 de abril el escultor Ariel Elizondo regresa a Sotogrande para impartir un nuevo taller de escultura en que los participantes podrán crear su propia obra de arte, con un collage de diferentes partes del mundo. Existen dos niveles; uno para principiantes y otro para artistas más avanzados.

- El 28 de abril en The Beach puedes realizar una clase de pilates para fortalecer los músculos, mejorar la tonificación y liberar tensiones físicas. Podrás reponer fuerzas con un delicioso desayuno.

Más información y reservas: www.sotogrande.com

- Este mismo día, como cada último domingo del mes, los adultos pueden participar en el circuito de tenis en el Racquet Centre de La Reserva

- Para los deportistas el 27 de abril pueden unirse al E-Bike Club, donde cada último sábado del mes, se hace un tour por diferentes lugares de Sotogrande en bicicleta eléctrica. Rutas impresionantes que se adaptan a todos los niveles.

- El 5 de mayo para que los pequeños se diviertan hay un taller de manualidades y arcilla. Los niños de entre 4 a 12 años, con motivo del día de la madre, podrán crear un regalo único y lleno de amor. La inscripción es gratuita con su reserva en el restaurante o con reserva de hamaca en The Beach.

SO/ SOTOGRANDE

- Hasta el 30 de abril el Chef Ejecutivo, Leandro Caballero, sorprende en Cortijo de Santa María 1962 con un menú de 5 platos con el huevo como protagonista con un festín de sabores que impresionará a todos sus comensales. Desde el 1 de mayo el atún se convertirá en el protagonista.

- El 27 de abril de 10 am a 12pm habrá un fascinante taller de seda pintada a mano Margaret Arcos, firma española dedicada a la pintura de seda, enseñará a los asistentes técnicas para pintar sobre un lienzo en blanco de seda donde profundizar en la rica historia cultural y la relación entre Andalucía y la seda.

- Todos los viernes de abril y mayo puedes disfrutar de los Afterwork Live Music a partir

de las 18:30 pm. Un lugar donde celebrar el inicio del fin de semana rodeado de buena compañía, diversión, música en directo y por supuesto, una cerveza de Alhambra fría.

- Un taller diferente “Pinta tu botijo”, el 4 de mayo. De la mano de la artista Marta Bernad, donde dejar volar la imaginación mientras se decora un botijo, uno de los elementos decorativos más hermosos de Andalucía.

- Para las personas que quieran cuidar su mente y su cuerpo pueden acercarse a este impresionante resort el 12 de mayo donde se impartirá una clase de Yoga & Baño de Gong que incluye un delicioso desayuno.

- El 17 de mayo el equipo de El Corte Inglés Marbella Per-

sonal Shopper ayudará a analizar la imagen y preferencias de moda de cada participante.

Además, desde este mismo día, vuelve unos de los espacios más icónicos de Sotogrande, MarXa, donde poder disfrutar de atardeceres, buena música, deliciosa comida y sorprendentes cócteles.

- El resort cinco estrellas colabora con Cryptoverse Island y WISART para acoger a lo largo del año una serie de obras de arte que transformarán el ambiente del hotel, ofreciendo una experiencia inspiradora que fusiona lo físico con lo digital. La atmósfera se impregnará de las obras de artistas como Cristina Harillo y Ariel Elizondo. En mayo recibirá a Gala Mirissia

14 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Experience Sotogrande in a whole host of ways

• Spring is here and with it comes the good weather, longer days and the desire to spend time outdoors. Join these activities and enjoy the experience of living in a privileged destination.

SO/SOTOGRANDE

- Up until 30 April, the Head Chef, Leandro Caballero, is surprising at Cortijo de Santa María 1962 with a menu of 5 dishes with egg taking centre stage with a feast of flavours that will impress all diners. From 1 May, tuna will become the star.

- On 27 April from 10 am to 12pm there will be a fascinating workshop on hand painted silk. Margaret Arcos, a Spanish brand devoted to silk painting, will teach techniques to those attending in

order to paint on a silk canvas, delving into the rich cultural history and relationship between Andalusia and silk.

- Every Friday in April and May, you can enjoy the Afterwork Live Music at 18:30 pm. A place to celebrate the start of the weekend surrounded by good company, fun, live music, and of course, a cold Alhambra beer.

- A different “Paint your botijo (earthenware jug)” workshop on 4 May. Alongside the artist Marta Bernad, let your imagination take flight while

decorating a botijo, one of the most beautiful decorative elements of Andalusia.

- For people who want to look after their body and mind, they can visit this impressive resort on 12 May when there will be a Yoga class & Gong Bath which includes a delicious breakfast.

- On 17 May, the team at El Corte Inglés Marbella Personal Shopper will help to analyse the image and fashion preferences of each participant. Also, on that same

day, one of the most iconic spaces in Sotogrande, MarXa is returning, where you can enjoy sunsets, good music, delicious food and surprising cocktails.

- The five star resort is collaborating with Cryptoverse Island and WISART to house a series of art works throughout the year that will transform the hotel’s atmosphere, offering an inspiring experience that blends the physical with the digital. The atmosphere will be imbued with the works of artists such as Cristina Harillo and Ariel Elizondo. In May it will welcome Gala Mirissia.

LA RESERVA CLUB & THE BEACH

- On 20 and 21 April, the sculptor Ariel Elizondo is returning to Sotogrande to run a new sculpture workshop in which participants can create their work of art, with a collage of different parts of the world. There are two levels: one for beginners and one for more advanced artists.

- On 28 April, The Beach is holding a pilates class to strengthen muscles, improve tone and release physical tension. You can recharge your batteries with a delicious breakfast.

- On that same day, as on every Sunday of the last month, adults can participate in the tennis circuit at the Racquet Centre of La Reserva Club.

- On 27 April, sportspeople can join the E-Bike Club, which on every last Saturday of the month, goes on a tour around different places in Sotogrande on an electric bike. Impressive routes that adapt to all levels.

- On 5May, for the little ones to have fun there will be a crafts and clay workshop. To mark Mother’s Day, children aged 4 to 12 will be able to create a unique gift packed with love. Registration is free with your reservation at the restaurant or by reserving a hammock at The Beach.

15 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Cortes, desconcierto y alarma por el suministro de agua en Sotogrande y Pueblo Nuevo

• El endurecimiento de medidas en la zona, con cortes de suministro entre las 21:00 y las 7:00 horas, crean una gran alarma.

• Arcgisa anuncia, tras las últimas precipitaciones, que se permitirá el uso de piscinas comunitarias y hoteleras de cara a la temporada de verano.

Preocupación, incertidumbre y cierta alarma social en los últimos días, desde que el pasado 9 de abril entrase en vigor el endurecimiento de las restricciones y cortes de agua en las zonas de Sotogrande y Pueblo Nuevo de Guadiaro. Pese a los importantes ciclos de precipitaciones en las últimas semanas, se elevaron las medidas de restricción en ambas áreas y se establecieron cortes zonales entre las 21:00 y las 7:00 horas.

Una situación que contrasta por completo con la del resto de la Comarca, que ve crecer su cupo de consumo; una situación que ha llamado la atención de numerosos medios de comunicación nacionales e incluso, alguno internacional. Precisamente, crea una especial alarma y desconcierto esta situación, ya que los últimos días se ha conocido por parte de la Junta de Andalucía y de la Mesa de Sequía, el anuncio de una flexibilización de las restricciones por las últimas precipitaciones.

Respecto a los nuevos hora-

rios y falta de suministro en el entorno, Aguas del Valle del Guadiaro informó a través de una misiva a los propietarios afectados por los cortes, con fecha del 9 de abril, que pese a “las lluvias de la pasada Semana Santa los embalses han mejorado poco su situación” y anunció que no se llevaría a cabo ninguna “relajación de las medidas de ahorro”. También determinó que en “Sotogrande y Pueblo Nuevo” se encontraba “muy por encima de los valores de consumo por encima de lo marcado”, según las entidades

competentes. Por lo que se deriva en que la “Administración nos obliga a tomar una serie de medidas no deseadas por nadie, pero de obligado cumplimiento”, como es la de realizar “cortes durante el suministro nocturno a partir de las 21:00 horas y comenzará a restablecerse a partir de las 6/7:00 de la madrugada”, concluye el comunicado. Una situación, a todas luces, que se ha cumplido en muy pocas propiedades. Los propios vecinos reclamaron que en ningún momento tuvieron conoci-

miento o información pertinente sobre los niveles de consumo y que, además, la primera jornada de cortes fueun verdadero “caos” a la hora de recuperar el suministro, ya que muchos afectados llegaron a alcanzar más de las 11:00 horas de la mañana sin agua.

Última actualización mesa de sequía

El pasado 16 de abril la Mesa de Sequía [coordinada por Arcgisa, empresa pública mancomunada], determinó que tras los últimos ciclos de precipitaciones en los

días colindantes a la Semana Santa en el Campo de Gibraltar, se ha conseguido pasar de una situación de “emergencia” a “alerta”, lo que conlleva en una cierta mejoría del volumen de agua en los pantanos y relativa flexibilización de las medidas aunque realmente será en mayo, con carácter proactivo cuando se publique en el BOJA, que se lleven a cabo estas actualizaciones.

Entre ellas destacan el cambio del consumo, de los 160 litros por persona y día, se pasaría a unos 200 litros en los mismos guarismos. En el caso del uso agrario, se pasará de 2 a 4 hectómetros y en el uso industrial se reduce del 20 al 10 en puntos porcentuales.

En cuanto a usos más prácticos y sociales, destacar que las piscinas comunitarias y/o vinculadas al sector hotelero y turístico especializado, estará permitido su abastecimiento y suministro de agua, al que no pasará, por el momento en las piscinas de carácter privado. Las duchas para el suminis-

16 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

tro de piscina y playas quedan restringidas y sólo se permitirán en instalaciones de carácter deportivas o esenciales.

En relación a lo que afecta al municipio de San Roque, desde Arcgisa, detallaron que lleva semanas con un gasto superior al cupo permitido, que “cuatriplicaría” el consumo de otros enclaves de la Comarca. De ahí, según estableció el organismo regulador, la toma de decisiones que llevan a las restricciones de agua actuales, especialmente aquellas que afectan a la zona de Sotogrande y Pueblo Nuevo de Guadiaro, dos de los entornos de mayor consumo.

Exposición mediática internacional

En la última semana, varios medios de perfil nacional e internacional, pero en esencia, uno particularmente de origen británico, puso la voz de alarma al “tercermundista” tratamiento al turismo británico en la zona, relación a los cortes en el suministro de agua. Tanto las entidades públicas, como privadas en el tejido empresarial local, rechazan esta postura y llaman a la tranquilidad y normalización de una situación circunstancial y que a todas luces, con los lógicos inconvenientes que pueden conllevar los cortes parciales, no evitan el consumo ordinario de agua en los domicilios y/o empresas. Incluso se estableció que desde 2021 se están tomando medidas de contención del gasto en la Comarca y la zona del Valle del Guadiaro, que por la singularidad de sus residencias [la urbanización de Sotogrande y entorno] precisan de un consumo de agua mayor.

Ya están también en proyecto diferentes planes para llevar agua terciaria o regenerada a estos puntos, en los próximos años, para garantizar el riego y otro tipo de usos similares con agua

depurada o regenerada.

Sanciones

Por carácter colectivo, al municipio, se establecen unas sanciones por valor cercano a los 600.000 euros en el caso de que una localidad reiteradamente incumpla los

cupos de consumo. Mientras que en el caso personal o individual, las multas o sanciones pueden alcanzar los 6.000 euros.

Una situación poco deseable y que no beneficia en ningún termino a imagen, gestión, propietarios, inquilinos

y muchos más sectores afectados por este problema en el entorno. Lo que llama a todas luces a buscar un punto de equilibrio y diálogo entre administraciones y consumidores. En la última edición de Semana Santa de El Periódico de Sotogrande,

se menciona en un importante informe, el elevado número de consecuencias que esta situación ya está ocasionando en Sotogrande y todo su entorno.

Desde todos los estamentos se llama a un uso responsable del agua y su consumo.

17 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Cuts, consternation and alarm over water supply in Sotogrande and Pueblo Nuevo

• Toughening of measures in the area, with supply cuts between 21:00 and 7:00, creates great social alarm.

• After the last rainfall, Arcgisa has announced that the use of community and hotel pools will be allowed ahead of the summer season.

Concern, uncertainty and a certain social alarm in recent days since the toughening of restrictions and water cuts came into force on 9 April in the areas of Sotogrande and Pueblo Nuevo de Guadiaro.

Despite the significant cycles of rainfall in recent weeks, the restrictive measures were raised in both areas and zonal cuts were introduced between 21:00 and 7:00.

A situation in complete contrast with the rest of the Province, which has seen its consumption quota increase; a situation that has attracted the attention of several media outlets on a national level, and even, some international outlets. Indeed, this situation creates special alarm and consternation, as in recent days the Regional Government of Andalusia and the Drought Committee have announced that restrictions will be made more flexible due to the recent rainfall.

With regard to the new times and lack of supply in the area, Aguas del Valle del Guadiaro

announced through a letter to the owners affected by the cuts, dated 9 April, that despite “the rain of Holy Week, the situation of the reservoirs has little improved” and announced that there would be no “relaxation of water saving measures.” It also stated that in “Sotogrande and Pueblo Nuevo” the “consumption levels were much higher than what had been stipulated” according to the competent authorities. This has thus led to the “Administration making us take a series of measures that are not wanted by anyone, but which are compulsory” such as having “cuts to the night supply from 21:00 with the supply restored again from 6/7:00 in the morning” concludes the statement. A situation that has clearly been complied with in very few homes.

The residents themselves claimed that at no time were they made aware or had information relating to the consumption levels and that, also, the first day of cuts was truly

“chaotic” when it came to switching the supply back on as many people affected were left without water until after 11:00 in the morning.

Latest update by the drought committee

On 16 April, the Drought Com-

mittee (coordinated by Arcgisa, a public company of the association of municipalities), ruled that after the latest cycles of rainfall in the days around Holy Week in Campo de Gibraltar, it has been possible to go from an “emergency” situation to an “alert”,

which entails a certain improvement in the volume of water in reservoirs and a relative flexibilization of measures although it will really be in May, with a proactive character that the BOJA (Official Bulletin of Andalusia) publishes that these measures should be im-

PLOT FOR SALE WITH SEA VIEWS - 2046 M2

CALLE GUADALQUIVIR/GUADAIRA SOTOGRANDE ALTO (P148)

An elevated, gently sloping plot, ideal for development, with panoramic, south easterly views, towards the sea and surrounding countryside. 2 minutes’ drive from the International school, the newly redeveloped 昀椀ve star So/Hotel Spa and Golf hotel.

Price: €645.000 O昀昀ers invited

956 793 200 - info@sotograndesales.com

18 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

plemented.

They notably include the change in consumption, from 160 litres per person per day, to 200 litres per person per day. In the case of agricultural use, it will go from 2 to 4 hectometres and for industrial use it will drop from 20 to 10 percentage points.

With regard to more practical and social use, it should be noted that community pools and/ or those linked to the hotel sector and specialised tourist sector, supply and provision of water will be permitted, which for the moment will not apply to private pools. Showers for pools and beaches are restricted and will only be allowed in sporting or essential facilities.

With regard to what affects the municipality of San Roque, Arcgisa revealed that for weeks its consumption has been over the permitted quota, which is “four times” the consumption of other areas in the Province. Hence why the regulatory body established taking decisions that will result in the current water restrictions, especially those affecting the Sotogrande area and Pueblo Nuevo de Guadiaro, two of the areas with most consumption

International media exposure

In the last weeks, several national and international media outlets, but particularly one in Britain, raised the alarm over the “third world” treatment of British tourism in the area, relating to water supply cuts.

Both public and private entities in the local business community have rejected this position and called for calm and normalisation of a circumstantial situation which clearly, with the logical setbacks that may be entailed by the partial cuts, do not prevent the ordinary consumption of water in homes and/or companies. It was even established that since 2021 measures to contain consumption have been taken in the Province and the area of Valle del Guadiaro, which due to the unique situation of its properties (the resort of Sotogrande and surroundings), greater water consumption is required. Different plans are also in the pipeline to transport tertiary or regenerated water to those points, over coming years, in

order to guarantee irrigation and other types of similar uses with treated or regenerated water.

Sanctions

On a collective basis, for the municipality, sanctions are established amounting to almost

600,000 Euros in the event that a town repeatedly breaches the consumption quotas.

Meanwhile, on a personal or individual basis, fines and sanctions can rise to 6,000 Euros.

An undesirable situation which does not at all benefit the

image, owners, tenants and many other sectors which are affected by this problem in the area. This clearly makes it necessary to seek a balance and dialogue between administrations and consumers. The last Holy Week edition of El Periódico de Sotogrande, mentions

in an important report, the large number of consequences that this situation is already causing in Sotogrande and its entire surrounding area.

All levels of society are calling for responsible use and consumption of water.

19 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
www.challengejetcharter.com fly@challengejetcharter.com +44 203 900 3023 | +34 658 550 292 LONDON | SOTOGRANDE

Imagínate que trabajaras para ti mismo, y que tu objetivo vital fuera maximizar tu felicidad o plenitud (que es lo que debería ser) ¿Estás haciendo los deberes?

¿Qué pasa si tu jefe te pide que le hagas un plan de hacia dónde va tu trabajo (unidad de negocio, división departamento o lo que sea) dentro de 1, 3 o 5 años?.

Lo normal es que le pidas unos días y vengas con un plan detallado lleno de objetivos, estrategias tácticas, métricas, responsables y fechas de ejecución.

Que pasa ahora si te dijera que hicieras esa misma hoja de ruta, pero en vez de para tu trabajo actual, lo hicieras para ti, para maximizar tu felicidad y plenitud. Pues lo que generalmente pasa es que no sabemos por dónde empezar y sólo tenemos unas ideas vagas de qué queremos en nuestra

vida. No nos solemos parar a pensar en ello. ¿Qué me hace feliz?, ¿Cómo me gustaría estar en un 1, 3, 5 o 10 años?. ¿Qué aspectos son los más relevantes de mi vida?. ¿Qué relaciones quiero tener? ¿A qué me quiero dedicar? ¿En que soy bueno?...etc, etc.

Me parece dramático que pongamos más rigor en trabajar para un tercero o una actividad laboral que en trabajar para nosotros mismos. Al fin y al cabo, el recurso más escaso que tenemos en nuestra vida es…. ¡Nuestra propia vida!.

Te invito a que pienses con rigor en cómo quieres que sea tu vida futura, y que plan de acción quieres poner en marcha para que se cumpla. ¡Profesionalízate en la gestión de ti mismo!. En el fondo yo trabajo para Carlos Oliveira S.A. cuya misión es maximizar mi felicidad y plenitud. Tu deberías hacer lo mismo.

Pensamos que nuestra vida va a cambiar e ir a mejor sin hacer los deberes, y eso, no vtiene por qué ser así. Se que no es evidente saber lo que uno quiere de verdad, cuál es su verdadero Propósito, cómo quiere trascender, o cómo hacer su hoja de ruta vital. Buena parte de mi tiempo lo dedico a ayudar a personas a trabajar sobre ello…

Tatúatelo en tu mente: Tu futuro será proporcional al esfuerzo que pongas en él.

CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ

Executive & life Coach

25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección

Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida https://oliveiracoaching.com/ coliveirasm@gmail.com

Tlf: +34 609 10 24 24

Imagine that you worked for yourself, and that your aim in life was to maximise your happiness or plenitude (which is what it should be). Are you doing your duties?

What happens if your boss asks you to create a plan of where your work (business unit, division, department, or whatever) is heading within 1, 3, or 5 years?

The normal thing would be to ask for a few days and come with a detailed plan full of objectives, tactical strategies, metrics, management, and implementation dates.

What would happen now if the told you to create that same road map, but instead of for

What will my future be like

your current job, to do it for you, in order to maximise your happiness and plenitude. As what generally happens is that we don’t know where to begin and we only have vague ideas of what we want in our lives. We don’t normally stop to think about it. What makes me happy?

What would I like to be like in 1, 3, 5 or 10 years? What aspects are most important in my life? What relationships do I want to have? What do I want to work in? What am I good at?...etc, etc. It seems dramatic that we put more rigour into working for someone else or a job than we do in working for ourselves. Ultimately, the most precious resource we have in our life is... our own life!

I invite you to think with rigour about what you

want your future life to be like, and what action plan you want to launch to fulfil this. Becoming a professional in how you manage yourself! Ultimately, I work for Carlos Oliveira S.A. whose mission is to maximise my happiness and fulfilment. You should do the same.

We think that our lives are going to change and get better without doing our duties and that is not necessarily the case. I know that what one really wants, what one’s true purpose is, how one wants to transcend, or how to create one’s road map is not clear. I devote a large part of my time to helping people to work on it...

Tattoo it on your mind: Your future will be proportional to the effort you put into it.

20 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
ElrincÛndepensar deCarlosOliveira
Cómo será mi futuro
21 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024 Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE VISIT OUR WEBSITE - PARA MÁS INFORMACIÓN, VISITE NUESTRA WEB SALES / VENTAS FOR RENT / ALQUILER IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER MORE INFO: SALES - RENTALS - MANAGEMENT VENTAS - ALQUILERES- SERVICIO MANTENIMIENTO POSVENTA APARTMENTWITHSEAVIEWSAND GARAGE INCLUDED INPUERTOSOTOGRANDE APARTAMENTO CON VISTAS AL MAR Y GARAJE INCLUIDO EN PUERTO SOTOGRANDE Ref: R155-02760P PRICE/PRECIO: 335.000 € 2 2 1 P 1 P 3322 Ref: 155-02692P SHORT TERM RENTAL Ref: 155-02766P SHORT TERM RENTAL TERRACE,1PARKING PIER2-EXCLUSIVEFRONTLINEMARINAAPARTMENT EXCLUSIVO APARTAMENTO DE NUEVA CONSTRUCCIÓN EN SOTOGRANDE CHARMINGTHREEBEDROOMTOWNHOUSEINSANROQUECLUB ENCANTADOR ADOSADO DE TRES DORMITORIOS EN SAN ROQUE CLUB CHARMINGAPARTMENTINRIBERADELMARLINWITHVIEWSOFSOTOGRANDEMARINA ENCANTADOR APARTAMENTO EN RIBERA DEL MARLIN Y VISTAS DE LA MARINA DE SOTOGRANDE Ref: R155-02761P PRICE/PRECIO: 530.000 € 2 2 WC 1 1 1 133,72 m2 148m2 35m2 34,45m2
El precio del alquiler en Andalucía sube un 3,60% en el primer trimestre

Inercia, de nuevo, en crecimiento. El piso tipo de alquiler en Andalucía registró en marzo de 2024 un precio de variación trimestral del 3,60%. Respecto a marzo de 2023, creció un 6,51%. Mensualmente, registró un incremento del 1,46%. Andalucía estuvo a la misma distancia de la región más cara, Baleares que de la más barata, La Rioja. Por su parte, la vivienda en alquiler en España tuvo en marzo de 2024 un precio medio de en ascenso mensual del 1,06% y trimestral del 2,88%. Interanualmente creció un 7,82%.

Respecto a las provincias andaluzas, Sevilla (8,61%) arrojó el sexto repunte trimestral más importante del país. Por su parte, Jaén (-8,23%) fue la segunda que más cayó de España. De un año a otro, Sevilla (17,48%) registró la séptima mayor subida de España, y Jaén (-16,02%) fue la tercera que más cayó a nivel nacional.

por metro cuadrado, fue la cuarta más cara a nivel nacional.

En cuanto a las capitales andaluzas, Huelva (7,30%) fue la sexta capital española que más creció frente a diciembre de 2023. Jaén (-0,74%) arrojó la segunda caída menos intensa a nivel nacional. Interanualmente, todas las capitales andaluzas se revalorizaron. Málaga (14,12%) fue la capital andaluza que más se incrementó. En el apartado de rentas medias, Jaén (6,51 €/m²) fue la capital más

asequible para los inquilinos españoles. En el otro extremo, Málaga (14,66 €/ m²) marcó la séptima renta media mensual más alta de todo el país.

The team you are looking
22 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
REAL ESTATE LAW - URBAN PLANNING LAW - CIVIL LAW - ADMINISTRATIVE LAW Address: C/ San Felipe, nº 27 - 11360 SAN ROQUE (Cádiz) Phone number: +34 956 78 00 04 / Email: info@cozar-abogados.com www.cozar-abogados.com
Aniversario
for

Price of rent in Andalusia rises by 3.60% in first quarter

Momentum in growth once again. In March 2024, the average flat rental in Andalusia recorded a quarterly price change of 3.60%. Compared to March 2023, it increased by 6.51%. Month on month, it recorded an increase of 1.46%.

Andalusia was the same distance from the most expensive region, the Balearic Islands, as it was from the cheapest, La Rioja. In turn, in March 2024 rental property in Spain had an average monthly price rise of 1.06% and quarterly rise of 2.88%. Year on year, it increased 7.82%.

With regard to Andalusian provinces, Seville (8.61%) had the sixth most significant quarterly upturn in the country. In turn, Jaén (-8.23%) had the second biggest drop in Spain. Year on year, Seville (17.48%) recorded the seventh biggest rise in Spain, and Jaén (-16.02%) was third nationwide among those with the biggest decrease. Per square metre, it was the fourth most expensive nationally.

As for Andalusian capitals, Huelva (7.30%) ranked sixth among Spanish capitals with most growth compared to December 2023. Jaén (-0.74%) had the second least intense drop nationwide. Year on year, all Andalusian capitals increased. Málaga (14.12%) was the Andalusian capitals that most increased. In terms of average rent, Jaén (6.51 €/m²) was the most affordable capital for Spanish tenants. At the other end, Malaga (14,66 €/m²) had the seventh highest average monthly rent in the entire country.

23 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
-EXCLUSIVE LISTINGSOTOGRANDE ALTO -EXCLUSIVE LISTINGSOTOGRANDE ALTO Plot : 5123m² Built: 1.432 m² Porch:133 m² Beds:6 Baths:8 PRICE : POA WWW.BMSOTOGRANDE.COM

“MásComunicaciónalvalordesiempre”

“Morecommunicationattheusualvalue”

Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia.

Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.

CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:

Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043

info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España

24 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Consuelo Silva Real Estate celebra 25 años de excelencia en el sector inmobiliario de Sotogrande

Ubicado en uno de los enclaves más privilegiados a lo largo de la Costa del Sol, Sotogrande se eleva como la referencia del estilo de vida y el lujo en España. En este paraíso, un nombre brilla con luz propia desde hace un cuarto de siglo: Inmobiliaria Consuelo Silva. Una de las agencias de referencia en el sector y que suma un cuarto de siglo de dedicación selecta, profesional, compromiso y sinónimo de prestigio y sofisticación en el panorama inmobiliario de Sotogrande.

Un cuarto de siglo de distinción

Durante 25 años, Consuelo Silva Real Estate ha sido un referente de excelencia en el mercado inmobiliario de Sotogrande. Desde su creación, la agencia ha forjado relaciones duraderas con los clientes, ofreciendo servicios personalizados que personifican la profesionalidad y la integridad. Este hito es un testimonio del compromiso inquebrantable

con la calidad y la satisfacción del cliente.

Un legado de lujo

En el exclusivo enclave de Sotogrande, Consuelo Silva Real Estate cuenta con una cartera de propiedades inigualable. Desde villas tradicionales a modernas, pasando por una gran variedad de apartamentos de alto nivel, cada una de ellas refleja la dedicación de la agencia a la elegancia y el refinamiento. Con una amplia gama de ofertas, la agencia se asegura de que cada cliente encuentre la casa de sus sueños en este paraíso.

Servicio excepcional, valores atemporales

Su éxito radica en su inquebrantable dedicación a un servicio ejemplar y de calidad. Con un equipo altamente cualificado, la empresa acompaña a los clientes a través de experiencias de compra o venta sin problemas, la comprensión de

Nestled along the sun-kissed shores of the Costa del Sol, Sotogrande stands as a pinnacle of luxury living in Spain. Within this coastal paradise, one name has shone brightly for a quarter of a century: Consuelo Silva Real Estate.

Celebrating 25 years of unwavering dedication, this agency has become synonymous with prestige and sophistication in Sotogrande’s real estate landscape.

A Quarter Century of Distinction

For 25 years, Consuelo Silva Real Estate has set the benchmark for excellence in Sotogrande’s real estate market. Since its inception, the agency has forged enduring relationships with clients, offering

sus preferencias y necesidades únicas. Independientemente de la operación, los clientes reciben una atención personalizada y transacciones fluidas que superan sus expectativas.

Abrazando el futuro con innovación

Al celebrar 25 años de excelencia, la empresa se mantiene a la vanguardia de la innovación. Adoptando los avances

digitales, la agencia ofrece a sus clientes acceso a las mejores propiedades de Sotogrande a través de su vanguardista plataforma online. Este compromiso con la innovación garantiza que Consuelo Silva Real Estate siga redefiniendo la experiencia inmobiliaria en los años venideros. En conclusión, los 25 años de trayectoria son un testimonio de su perdurable legado de excelencia en Sotogrande.

Mientras mira hacia el futuro, la agencia se mantiene firme en su compromiso de ofrecer un servicio inigualable y experiencias de vida de lujo en este paraíso llamado Sotogrande.

Consuelo Silva Real Estate: Celebrating 25 Years of Excellence in Sotogrande’s Real Estate

A Legacy of Luxury

tailored services that epitomize professionalism and integrity. This milestone is a testament to unwavering commitment to quality and customer satisfaction.

In Sotogrande’s exclusive enclave, Consuelo Silva Real Estate curates a portfolio of unparalleled properties. From traditional to modern villas to a variety of top end apartaments, each listing reflects the agency’s dedication to elegance and refinement. With a diverse range of offerings, the agency ensures that every client finds their dream home

in this coastal haven.

Exceptional Service, Timeless Values

Success is rooted in its unwavering dedication to exemplary service. With a highly skilled team, the firm navigates clients through seamless buying or selling experiences, understanding their unique preferences and needs. Whether buying or selling, clients

can expect personalized attention and seamless transactions that exceed expectations.

Embracing the Future with Innovation

As it celebrates 25 years of excellence, the company remains at the forefront of innovation. Embracing digital advancements, the agency offers clients access to Sotogrande’s premier properties through its cutting-edge online platform. This commitment to innovation ensures that Consuelo Silva Real Estate continues to redefine the real estate experience for years to come.

In conclusion, Consuelo Silva Real Estate’s 25-year journey is a testament to its enduring legacy of excellence in Sotogrande. As it looks toward the future, the agency remains steadfast in its commitment to providing unparalleled service and luxury living experiences in this coastal paradise.

25 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

La Revista Sotogrande estrena nueva temporada de primavera

Grupo HCP Sotogrande celebra la llegada de la primavera con una puesta de largo de su edición de marzo, la primera del año, de La Revista Sotogrande con un fantástico cóctel y evento en las instalaciones del hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande.

26 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
607 494 802 | abeona@travelwithabeona.com TRAVEL WITH ABEONA SL CIF B72336035
www.travelwithabeona.com +34
Travel with Abeona and embrace the freedom of luxury solo female travel Viaja con Abeona y abraza la libertad de los viajes de lujo en solitario para mujeres
27 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Doma Clásica en Dos Lunas

El mundo del caballo y en especial, de la Doma Clásica, tiene su lugar predilecto a un paso de Sotogrande, en Dos Lunas Polo & Dressage. Un nuevo concurso nacional, gran arranque de curso.

Edi昀椀cio Laxmor, Primera Planta

O昀椀cina 10 - SOTOGRANDE

+34 667 802 268

info@abogadosdoloreshillmer.com

https://abogadosdoloreshillmer.com

DOLORES HILLMER

ABOGADA / LAWYER

PENAL - CIVIL - EXTRANJERÍA - DIVORCIOS - RECLAMACIONES

ACCIDENTES DE TRÁFICO - HERENCIAS - COMPRAVENTAS

CRIMINAL - CIVIL - FOREIGNERS - DIVORCES - COMPLAINTS

TRAFFIC ACCIDENTS - INHERITANCES - SALES AND PURCHASES

28 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Con más de 25 años de experiencia en el mercado inmobiliario de Sotogrande, somos tu mejor aliado para vender tu propiedad. Nos especializamos en conectar a propietarios como tú con compradores potenciales, ofreciéndote un servicio personalizado y profesional.

¿TIENES UNA PROPIEDAD EN SOTOGRANDE QUE DESEAS VENDER?

¡Déjanos ayudarte! Contamos con una amplia red de clientes y una sólida reputación en el mercado, lo que nos permite encontrar rápidamente el comprador adecuado para tu propiedad.

¡Contáctanos hoy mismo y descubre cómo podemos ayudarte a vender tu propiedad en Sotogrande!

With more than 25 years of experience in the Sotogrande real estate market, we are your best ally to sell your property. We specialize in connecting homeowners like you with potential buyers, o ering you a personalized and professional service.

DO YOU HAVE A PROPERTY IN SOTOGRANDE THAT YOU WANT TO SELL?

Let us help you! We have a wide network of clients and a solid reputation in the market, which allows us to quickly nd the right buyer for your property.

Contact us today and nd out how we can help you sell your property in Sotogrande!

29 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
Galerías Paniagua, local 3 - 11310 Sotogrande Tel. +34 629 658 733 / +34 609 510 257 info@sotograndeonline.com - www.sotograndeonline.com

Disfruta del mejor ‘Afterwork’ en Hotel SO/ Sotogrande

Todos los viernes hay un nuevo ‘meeting point’ en la urbanización, a partir de las 18:30 horas. Las fantásticas instalaciones del hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande se convierten en un nuevo y gran reclamo de cara a la nueva temporada y el mejor ambiente y música del resort.

Entre Palmeras is a Restaurant and Rooftop Bar located inside the Alcaidesa Boutique Hotel.

An international team of chefs, bartenders and waiters works every day to provide guests with an unforgettable experience. The menu is based on fresh local products and is the original work of Head Chef Jozef Risk. On the 昀椀rst 昀氀oor, guests can enjoy very special cocktails and a breathtaking view of the Rock of Gibraltar.

Also, Alcaidesa Hotel Boutique provides nine exotic rooms which are the perfect getaway.

www.alcaidesahotel.com

30 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
31 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024 The San Roque Collection By Loxwood Developments 4 bed | 4 bath Plots +2,000 m2 San Roque Club Front line golf From 2,800,000€ www.openfrontiers.com (+34) 649 515 536hola@openfrontiers.com

NUESTRAS FOTOS

Despierta la primavera y el pronto verano en Sotogrande y toda su área de influencia con el pistoletazo de salida de numerosas citas y eventos de carácter social y deportivo. Presentaciones, aperturas, inauguraciones y otros eventos de agenda social presentan una más que atractiva temporada en todo el entorno de la urbanización.

Spring and the early summer awakens in Sotogrande and all its area of influence with the starting signal for numerous social and sporting appointments and events. Presentations, openings, inaugurations and other events of social agenda present a more than attractive season all around the urbanization.

2 33

1. Fotografía de familia después de la Conferencia de Miguel Ángel MartínezGonzález, organizada por Colegio Attendis Puertoblanco-Montecalpe, en el Teatro Municipal Florida de Algeciras, con gran éxito de asistencia.

2. Primeros participantes, de centros escolares del entorno, en la actividad de descenso del río Guadiaro en Kayak hasta la desembocadura en la playa.

3. Ana Berbel y Fernando Padrón, de La Hacienda Links Golf, reciben el premio a la excelencia en el servicio 59 Club Europa.

4. El conjunto de Sainte Mesme, ganador en los últimos días del Campeonato de España de Polo y Selección de Amberes, celebrado por Iberian Polo Tour.

5. El equipo de Dressage Sotogrande, durante su participación en el Concurso Nacional de Doma Clásica, celebrado en Dos Lunas Polo & Dressage.

6. Curro Ramírez y Stella Fromh, celebran su actuación en la cita ecuestre.

7. Maruel R. Moriche y José Moro, durante el fantástico evento celebrado en Villa White por ARK Architects, de la mano de la prestigiosa Bodega Cepa 21.

ENVÍANOS TODAS TUS COMPRAS ONLINE. RECOGE CUANDO TE CONVENGA.

SEND US ALL YOUR ONLINE SHOPPING. COLLECT WHEN IT SUITS YOU.

DEJA TUS LLAVES CON NOSOTROS

LEAVE A SPARE SET OF KEYS WITH US

C.C. Mar y Sol, 3.9 Sotogrande | collectcorner.es

32 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
4
1 6

JON RAHM ENTREGA EN AUGUSTA EL RELEVO A SCHEFFLER

Cambio de chaqueta en el más prestigioso y elogiable sentido. El fantástico y fabuloso golfista español Jon Rahm fue el encargado de realizar el relevo de chaqueta verde, distintivo más que reconocible del ganador del Masters de Augusta 2024, en favor del Scottie Scheffler que conquista por segunda vez en su carrera este ‘Major’.

JON RAHM HANDS OVER THE BATON TO SCHEFFLER AT AUGUSTA

Change of jacket in the most prestigious and praiseworthy sense. The fantastic and fabulous Spanish golfer Jon Rahm was in charge of the change of the green jacket, more than recognisable distinctive of the winner of the Augusta Masters 2024, in favour of Scottie Scheffler who conquers for the second time in his career this ‘Major’.

956 77 50 74 laborclean.com comercial@laborclean.com ercial@l

33 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
5 7

El placer de tomar un vino en La Reserva Club de Sotogrande

La Casa Club de La Reserva de Sotogrande, un escenario de ensueño para tomar un vino y disfrutar de un entorno único. Las Bodegas Manuel Aragón celebraron un fantástico encuentro social para degustar y dar a conocer, a través de una cata, una selección de su excelsa firma.

We can make your dreams come true Project

34 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024 Suite 6.7/6.8 Mar y Sol, CN 340 Km 131 11310 Sotogrande, San Roque, Cadiz Phone: + (34) 956 794 662 / 956 794 360 Fax: + (34) 956 794 252 email: info@rensonmanagement.com www.rensonmanagement.com
Managers since 1996
35 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

El Restaurante Midas inicia una nueva etapa en Sotogrande

El emblemático e ilustre establecimiento abre su puertas en una reinauguración con un novedoso concepto y ubicación, en el Cortijo Valderrama, junto a al hípica, uno de los enclaves más icónicos y simbólicos de toda la urbanización.

Conoce más detalles sobre esta nueva etapa y toda la información al respecto, con nuestra entrevista en directo:

36 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
37 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Do you know what messages to say to look after a relationship? Mediación

In mediation there is a lot of work on the message, both on its content and the way that things are said. Taking advantage of this, I am going to share a few phrases that you can use to strengthen and look after your relationships. It doesn’t matter if it is your partner or a friendship, if you want to add joy and excitement, communicate through these types of messages and try to make it a habit.

For example, some of these messages could be:

1. I want to know how you feel, it is something that really matters to me.

2. We are a team, remember?

3. I have a different view of it, but thanks for sharing it with me. In fact, I would like to find out more about your position, would you like to tell me more?

4. Tell me how I can help you at the moment, what would make you feel better: If I listen to you? Telling you what I think? Some advice? Staying silent? Space?

5. Don’t worry, we will talk about it when you are ready, I know that it isn’t easy for you to talk about the matter.

6. Honestly, at the start the conversation was uncomfortable for me, but now I understand you better and I think you understand me better too.

7. You know you can count on me, right? I am here for whatever you need.

These are just a few specific examples, but if you look closely, in every case the key is to convey what matters to you to the other person, to show that their wellbeing is important for you and that the relationship is too.

Conveying coherence and consistency around that, that is what feeds the relationship. Be careful not to do so through need or a shortcoming and to empathise with the other person by choosing the right time to communicate. If you want to learn more about how to build transformative and constructive messages, you can always contact me at liderazgomediador.com

and request personalised mentoring.

¿Sabes qué mensajes decir para cuidar una relación?

En mediación se trabaja mucho sobre el mensaje, tanto sobre su contenido como sobre la manera de decir las cosas. Aprovechando esto, os voy a compartir unas cuantas frases que podéis usar para fortalecer y cuidar vuestros vínculos. Da igual que se trate de vuestra pareja o de una amistad, si lo que quieres es sumar en alegría e ilusión, comunícate a través de este tipo de mensajes y trata de convertirlo en un hábito.

Por ejemplo, algunos de estos mensajes, pueden ser:

1. Quiero saber cómo te sientes, eso es algo que me importa mucho.

2. Somos un equipo, ¿recuerdas?

3. Yo lo veo de forma distinta, pero gracias por compartirlo conmigo. De hecho, me gustaría saber más sobre tu postura, ¿te apetece contarme más?

4. Dime cómo puedo ayudarte en estos momentos, lo que te haría sentir mejor: ¿que te escuche?, ¿que te diga lo que opino?, ¿un consejo?, ¿estar en silencio?, ¿espacio?

5. Tranquilo/a, lo hablaremos cuando estés preparado/a, sé que no te resulta fácil hablar del tema.

6. La verdad, al principio esta conversación me ha resultado incómoda, pero ahora te entiendo mejor y creo que tú a mí también.

7. Sabes que puedes contar conmigo, ¿verdad? Estoy aquí para lo que necesites.

Esto sólo son algunos ejemplos concretos, pero, si te fijas, en todos los casos, la clave está en transmitir a la otra persona que te importa, que su bienestar es importante para ti y que la relación también lo es. Transmitir coherencia y consistencia en torno a eso, es lo que alimenta el vínculo. Ojo con no hacerlo desde la necesidad o carencia y con empatizar con el otro eligiendo el momento adecuado para comunicarte. Si quieres aprender más sobre cómo construir mensajes transformadores y constructivos, siempre puedes contactarme en www.liderazgomediador.com y solicitar una mentoría personalizada.

38 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
Catalina Bernaldo de Quirós - Responsable Unidad Mediación Quironsalud Marbella, Directora “Liderazgo Mediador, Formación”, y Gabinete de Mediación “Co-Mediación”. Experta en resolución de conflictos aplicando Mediación y Mental Coach, sesiones de Coaching. - Head of Mediation Unit Quironsalud Marbella, Director “Mediator Leadership, Training”, and Mediation Office “Co-Mediation”. Expert in conflict resolution applying Mediation and Mental Coach, Coaching sessions. T: +34 692250336 www.liderazgomediador.com, cb@co-mediacion.com

EDUCACIÓN

Una nutrida representación de alumnos de Secundaria del Colegio San José ha participado en el Modelo de Naciones Unidas SMUN2030 junto a estudiantes españoles y europeos en unas jornadas que han tenido lugar en Barcelona. En este programa los alumnos asumen el papel de embajador representando al país que previamente se les ha asig-

nado y se ejercitan en el interés por las relaciones internacionales y por temas de actual relevancia que este año han versado sobre “Fomentar la IA ética en la educación”, “La IA en la sanidad y el derecho a la salud”, “IA y desarrollo sostenible”, “Comité Jurídico: Marcos jurídicos para la gobernanza de la IA”, “IA y bienestar infantil”, “La IA y las vio-

A large delegation of Secondary students from Colegio San José participated in the Model United Nations SMUN2030 alongside Spanish and European students at a few days that took place in Barcelona. In this programme, students play the role of ambassador, representing the country that they have been assigned beforehand and they act with an interest in international rela-

tions and issues of contemporary relevance which this year related to “Encouraging ethical AI in education”, “AI in healthcare and the right to health”, “AI and sustainable development”, “Legal Committee: Legal frameworks for the governance of AI”, “AI and children’s welfare”, “AI and breaches of human rights”, “AI and assistance for refugees” and “AI in cybersecurity and national se-

laciones de los derechos humanos”, “AI y asistencia a los refugiados” y “La IA en la ciberseguridad y la seguridad nacional”.

Han tenido una brillante intervención que les ha hecho merecedores del galardón a los mejores delegados y al mejor documento de posición.

Estas jornadas mejoran sus habilidades de diálogo, oratoria, tolerancia, resolución de conflictos, trabajo en equipo, construcción de consenso, acuerdos y liderazgo.

Han sido unos días de intenso trabajo y al mismo tiempo gratificantes, enriquecedores y divertidos.

Fallado el XXX Concurso Nacional de Cuentos José Manuel Álvarez Gil

Recientemente se ha fallado el XXX Concurso Nacional de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil”, que se convoca anualmente con el objeto de honrar la memoria del fundador del colegio y de fomentar la crea-

COLEGIO SAN JOSÉ

tividad literaria entre los jóvenes.

El concurso goza ya de gran prestigio a nivel nacional aumentando cada año la cantidad y la calidad de los trabajos presentados.

Los ganadores de esta XXX edición son:

- Categoría Educación Primaria: “EL PODER DE LAS PALABRAS”, por CELIA BREY FERNÁNDEZ, del Colegio Buen Pastor de Sevilla.

- Categoría Educación Secundaria Obligatoria: “ASESINO DE LAS SOMBRAS”, por CARLOTA BATANERO HURTADO, del Colegio Patrocinio San José de Estepona en Málaga.

- Categoría Enseñanzas Medias: “LA MALETA DE TERESA”,

por IRENE PALACIOS LÓPEZ, del Colegio Claret de Badajoz.

El Concurso está dotado con los siguientes premios:

- Edu. Primaria: 400 €, ordenador portátil, AirPods de 3ª generación, lote de libros y trofeo.

- Edu. Secundaria: 700 €, ordenador portátil, Apple TV 4K, lote de libros y trofeo.

- Enseñanzas Medias: 1.000 €, ordenador portátil, iPad de última generación, lote de libros y trofeo.

Los premios se entregarán el próximo 23 de abril en una ceremonia celebrada con motivo del Día del Libro en el salón de actos del colegio en Estepona.

curity.”

They had a brilliant performance that earned them the award for best delegates and the best position paper. These days improve their skills in dialogue, public speaking, tolerance, conflict resolution, team work, consensus-building, agreements and leadership. They were days of intense work and at the same time gratifying, enriching, and fun.

Announcement of XXX José

Manuel Álvarez Gil National

StoryCompetition

Recently, the winners were announced for the “José Manuel Álvarez Gil” National Story Competition, which is organised each year with the aim of honouring the memory of the founder of the school and encouraging literary creativity among young people. The competition now enjoys

great prestige nationally, increasing the quantity and quality of the projects presented each year.

The winners of the XXX edition were:

- Primary Education Category: “THE POWER OF WORDS”, by CELIA BREY FERNÁNDEZ, from Colegio Buen Pastor in Seville.

- Compulsory Secondary Education: Category: “SHADOW KILLER”, by CARLOTA BATANERO HURTADO, from Colegio Patrocinio San José de Estepona in Málaga.

- High Schools Category: “TERESA’S SUITCASE”, by IRENE PALACIOS LÓPEZ, from Colegio Claret de Badajoz.

The Competition has the following prizes:

Primary Education: € 400, laptop computer, 3rd generation AirPods, batch of books and trophy.

Secondary Education: € 700, laptop computer, 4K Apple TV batch of books and trophy. High Schools: € 1000, laptop computer, state-of-the-art iPad, batch of books and trophy.

The prizes will be awarded on 23 April in a ceremony held to mark World Book Day in the assembly hall of the school in Estepona.

39 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
SMUN2030 SMUN2030
40 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024 PARA LA PRUEBA INAUGURAL EL PRÓXIMO 4 DE MAYO EN ALMENARA GOLF - SO/ SOTOGRANDE ÚLTIMAS PLAZAS DISPONIBLES www.sotograndedigital.com INSCRIPCIONES ORGANIZA: XI EDICIÓN MAYO - NOVIEMBRE 2024 20 JULIO La Reserva Club Sotogrande CÁDIZ - ESP 15 JUNIO Río Real Golf & Hotel MÁLAGA - ESP 17 AGOSTO La Hacienda Links CÁDIZ - ESP 14 SEPTIEMBRE Montecastillo Jerez CÁDIZ - ESP GRAN FINAL 15 NOVIEMBRE Finca Cortesín MÁLAGA - ESP 4 MAYO Almenara Golf SO/ Sotogrande CÁDIZ - ESP

Creators International School: la tecnología se aúna con la educación

Creators International School va a ser la primera escuela tecnológica en Málaga y la Costa del Sol que tiene como objetivo convertirse en la plataforma de lanzamiento para la próxima generación de pioneros tecnológicos, innovadores y líderes mundiales. Su objetivo es abrir su primer curso en septiembre de 2024 en Benahavís, ofreciendo un sistema educativo británico basado en STEM, con un enfoque en matemáticas, física e informática. No solo busca educar sino también encender una pasión por el aprendizaje en las mentes jóvenes.

Los cursos académicos van desde 2º de primaria hasta finalizar la educación secundaria, con periodo de inscripciones abierto para el próximo curso lectivo. Para septiembre de 2024 se aceptarán estudiantes desde 2º de primaria hasta 2º de ESO. Inicialmente, la escuela ofre-

Creators

cerá modalidad diurna, a partir del curso 2025 ofrecerán opciones a tiempo completo ofreceremos opciones de internado tanto a tiempo completo como parcial.

Una educación tecnológica dedicada abre un mundo de posibilidades infinitas y capacita a los estudiantes para dar forma al futuro, con clases que no superan los 12 estudiantes por aula para tener una atención individualizada y con un apoyo para

alcanzar sus metas. Además, desde septiembre de 2025 ofrecerán opciones de internado tanto a tiempo completo como parcial para estudiantes, brindando mayor flexibilidad y conveniencia tanto para estudiantes como para padres. Ubicada en el idílico municipio de Benahavís, a poca distancia de Marbella, en un entorno ideal para que los estudiantes prosperen. El campus ecológico de la es-

International School:

technology combined with education

Creators International School will be the first technological school in Málaga and the Costa del Sol aimed at becoming the launch platform for the next generation of technological pioneers, innovators and global leaders. Its aim is to begin its first year in September 2024 in

Benahavís, offering a British educational system based on STEM, with an approach based on mathematics, physics and computing. It not only aims to educate, but rather to ignite a passion for learning in young minds.

The academic years go from

2nd year of primary to the end of secondary education, with the enrolment period now open for the next school year. For September 2024, students will be accepted from the 2nd year of primary school up until the 2nd year of secondary school. Initially, the school will offer the daytime option, from the 2025 year on, full-time options will be offered with both full-time and part-time boarding options offered.

Dedicated technological education opens up a world of endless possibilities and educates students to shape the future, with classes that have no more than 12 students in a classroom in order to have personalised assistance and support to achieve their goals. Also, from September 2025 on, both full-time and part-time boarding options will be offered for students, offering greater flexibility and convenience for both students and parents.

cuela, rodeado por el impresionante campo andaluz, ofrece un ambiente pacífico y natural propicio para el aprendizaje, el juego y el desarrollo.

Cuentan con una amplia gama de instalaciones de vanguardia diseñadas para enriquecer la experiencia estudiantil. Desde laboratorios y aulas de última generación hasta extensos terrenos escolares para actividades al aire libre y

relajación, el campus brinda amplias oportunidades para que los estudiantes exploren sus intereses y pasiones. Las inscripciones para septiembre de 2024 ya están abiertas para los alumnos de 3 a 9 años. Invitan a los padres a conocer las instalaciones y solicitar información para conocer más sobre International School. Las admisiones para estudiantes de 9 a 13 años comenzarán en septiembre de 2025.

Located in the idyllic municipality of Benahavís, a short distance from Marbella, in an ideal environment to ensure that students prosper. The environmentally friendly campus of the school, surrounded by stunning Andalusian countryside, offers a peaceful and natural environment that is conducive for learning, play and development. They have a wide range of cutting-edge facilities designed to enrich the student experience. From cutting-edge labo-

ratories and classrooms to vast school grounds for outdoor activities and relaxation, the campus offers extensive opportunities for students to explore their interests and passions. Enrolments for September 2024 are already open for students aged 3 to 9. They invite parents to discover the facilities and request information in order to find out more about International School. Admissions for students aged 9 to 13 will begin in September 2025

41 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Alerta por alergia: las temperaturas cálidas y la

ausencia de lluvias intensifican la alergia al polen

• El doctor Ignacio García Núñez, jefe de servicio de Alergología de Quirónsalud Campo de Gibraltar y Córdoba, señala una serie de factores que influyen directamente en su incidencia.

La primavera ha llegado tras un invierno y un otoño relativamente seco, pero no extremadamente frío. La estación actual es donde la naturaleza despierta del sueño invernal y los pacientes con alergia al polen (o que sospechan que la padecen) se preguntan sobre cómo se va a desarrollar esta estación.

El doctor Ignacio García Núñez es el jefe de servicio de Alergología de los hospitales Quirónsalud Campo de Gibraltar y Quirónsalud Córdoba, y apunta una serie de factores que repercuten directamente en el tipo de primavera que se nos viene. “Los alérgicos quieren saber cómo van a ser los próximos meses y para conocerlo, dependemos de varios factores que nos sirven para pronosticar el estado general que van a tener. Por una parte, las lluvias. Hemos tenido un marzo muy lluvioso, pero viniendo de un otoño e invierno seco, esto sólo ha servido para que los arbustos y malezas tipo jaramagos crezcan más de lo normal y apreciemos en nuestras carreteras y solares abandonados unas plantas con flores amari-

llas mucho más altas de lo normal. De cara a la floración del olivo, estas lluvias deberían aparecer de nuevo durante este mes de abril para que el suelo recupere la falta de agua que tiene y los olivos vean que abrir más flores no va a significar una pérdida de energía o una pérdida de posibles descendientes por falta de agua, elemento básico de la vida”, manifiesta el doctor.

La temperatura es otro de los factores determinantes para ejercer un pronóstico, ya que “condiciona la apertura de las flores: a mayor temperatura, mayor apertura de flores emisoras de polen, lo que se traducirá en niveles polínicos más altos en la atmósfera. Y, por tanto, mayor duración de estos si no llueve, ya que la lluvia hace que el polen se moje y caiga al suelo, prota-

gonizando un efecto de limpieza de la atmósfera y volviéndose inofensivo para los alérgicos”.

No menos importante es el cuidado que tengamos, ya que los alérgicos que saben que lo son, ya conocen cómo pueden estar en primavera. “Lo normal es que las personas que sufren alergia estén igual o peor que el año pa-

sado, por lo que lo ideal es no dejar el tratamiento médico para cuando comiencen a tener síntomas. Dichos tratamientos necesitan horas o días para hacer efecto y no hay que sufrir sin necesidad. Quien haya sido previsor y esté recibiendo su inmunoterapia específica contra el polen, pasará una muy buena primavera. Incluso muchos pacientes estarán asintomáticos y pasarán la primavera como otra estación del año cualquiera”, señala el especialista.

En este sentido, el doctor Ignacio García Núñez recomienda acudir a un especialista en Alergología ante cualquier duda o síntoma al respecto, ya que “los alérgicos, conocidos o no, deben ponerse en manos de un alergólogo para que les explique unas pautas de conducta y de tratamiento para estos meses. Básicamente para que su vida no sea una película de terror y estemos deseando que lleguen los fines de semana para huir a la costa, o no pudiendo salir al recreo por culpa del ‘polvo amarillo’ en suspensión que es característico en muchas zonas”.

Allergy alert: warm temperatures and the absence of rain intensify pollen allergy

Spring has arrived after winter and relatively dry, but not extremely cold autumn. The current season is the one where nature awakens from the winter dream and patients with pollen allergies (or who suspect that they suffer from one) wonder how the season is going to go.

Dr Ignacio García Núñez is head of the Allergology department of the Quirónsalud Campo de Gibraltar and Quirónsalud Córdoba, hospitals, and he notes a series of factors that have a direct impact on the type of spring that is coming. “People with allergies want to find out what the coming months will be like and to find this out, we depend on several fac-

tors which are used to predict their general state. On one hand, rain. We have had a very rainy March, but coming after a dry autumn and winter, this has only caused bushes and hedge mustard type weeds to grow more than usual and on our roads and abandoned plots we can see plants with yellow flowers that are much higher than usual. With regard to the blossoming of the olive tree, the rain should appear again during the month of April so that the soil should recover the lack of water and the olive trees see that opening more flowers will not mean a loss of energy or a loss of possible descendants due to a

lack of water, which is an essential element for life”, states the doctor. The temperature is another of the decisive factors for making a prediction, as it “conditions the opening of the flowers: the higher the temperature, the more open flowers that emit pollen are, which will result in higher pollen levels in the atmosphere. So, therefore, the longer this lasts if it doesn’t rain, as rain makes pollen get wet and fall to the ground, creating a cleaning effect of the atmosphere which once again becomes harmless to those who are allergic.”

No less important is the care we take, as people with

allergies who know that they have them, already know what spring can be like. “The normal thing would be for people suffering from an allergy to be the same or worse than last year, therefore the ideal thing is to not leave medical treatment until the point that they begin to have symptoms. These treatments need hours or days to take effect and there is no need to suffer unnecessarily. Those who have been farsighted and are receiving specific immunotherapy against pollen, will have a very good spring. Many patients will be asymptomatic and will experience spring like any other season of the year”, states the spe-

cialist.

In this regard, Dr Ignacio García Núñez recommends going to see an Allergology specialist if you have any doubts or symptoms in this regard, as “people with allergies, which are known or not, should place themselves in the hands of an allergologist so they can explain behavioural and treatment guidelines for these months.

Basically, to ensure that their life isn’t a horror film that they send waiting for the weekend to flee to the coast, or not because able to go outside during breaktime due to the ‘yellow dust’ in the air which is characteristic in many areas.”

42 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
43 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
Reclaman soluciones para el Puente de Hierro, tras dos años cerrado parcialmente al tráfico

Se ha reclamado a la Junta soluciones para el Puente de Hierro de Guadiaro, que lleva dos años cerrado parcialmente al tráfico, ya que no pueden circular por el mismo autobuses y vehículos pesados, por parte del Consistorio. Se lamenta que desde hace dos años se impide el tránsito por este puente de los autobuses escolares, los urbanos, los que cubren la conexión de Guadiaro con La Línea y Estepona, y de otros vehículos pesados, sin que la Consejería de Fomento de una solución al respecto. Este cierre del puente impide el trasiego de vida diaria entre los vecinos de San Enrique y los vecinos de Guadiaro y de Pueblo Nuevo, que incluye el autobús escolar que recoge a los alumnos de Torreguadiaro y San Enrique que cursan sus estudios en el centro de educación secundaria que existe en Pueblo Nuevo de Guadiano, el IES Sierra Almenara.

Han pasado dos años sin ningún tipo de actuación, tan sólo un pequeño asfaltado en la zona urbana de la carretera, pero ninguna actuación para que los autobuses urba-

nos, de escolares y el del Consorcio de Transportes del Campo de Gibraltar puedan pasar por este Puente. Se critica que Consorcio de Transportes no haya actuado ante la Junta para restituir el tráfico en el Puente de Hierro Este cierre afecta también al trasiego de camiones de la actividad agraria, de la agricultura, de la ganadería y de la actividad del polo que también hay en esa zona. El Puente es un símbolo para el Valle del Guadiaro, en especial San Enrique, y ha sido

escenario incluso de películas y afamadas series de televisión

En la década de los años 20 el ingeniero madrileño Eduardo Torroja se encargó de construir uno de los símbolos del Valle de Guadiaro, el puente de hierro, elemento principal del patrimonio histórico de San Enrique de Guadiaro.

En concreto, las obras de la pasarela concluyeron en 1929, año en el que abrió al tráfico para acabar con el tránsito en barca y en el que entró a for-

mar parte del Circuito Nacional de Carreteras, incorporándose a la N-340. Hasta 1969, el puente estuvo en primera línea, aunque en dicho año se inauguró el de San Enrique, que uniría Málaga a San Roque y La Línea, por lo que el de Guadiaro pasó a formar parte de la red secundaria de carreteras de la provincia de Cádiz

El puente de hierro de Guadiaro cuenta con cuatro tramos metálicos apoyados en pilas de fábrica. Las péndolas de los cuchillos parabólicos

se arriostran mediante cruces de san Andrés, y los cuchillos, entre sí, mediante ligeras vigas transversales en celosía alternadas con celosías de mayor tamaño, arriostradas también mediante cruces de San Andrés. Las conexiones entre las distintas piezas metálicas se resuelven mediante roblones. El tablero consta de una banda central y dos andenes laterales, a modo de aceras, rematados por un pretil metálico. El tipo de construcción se conoce como Bow-string.

44 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Council called on to find solutions for Puente de Hierro in Guadiaro, which has been partially closed to traffic for two years

The Council has been called on to find solutions for Puente de Hierro in Guadiaro, which has been partially closed to traffic for two years, as buses and heavy vehicles cannot travel on it.

It is regrettable that traffic across this bridge by school buses, urban buses, those covering the connection of Guadiaro with La Línea and Estepona and other heavy vehicles has been prevented, without the Department of Development finding a solution for the matter.

This bridge closure prevents the transfer of daily life between the residents of San Enrique and the residents of Guadiaro and of Pueblo Nuevo, which includes the school bus which collects students in Torreguadiaro and San Enrique who undertake their studies and the secondary school that exists in Pueblo Nuevo de Guadiaro, IES Sierra Almenara.

Two years have passed without any kind of action, just a little paving in the urban area of the road, but no action in order for the urban, school and Consortium of Transport of Campo de Gibraltar buses to be able to pass over this Bridge.

There is criticism that the Consortium of Transport has not taken action with the Council to restore traffic on Puente de Hierro

This closure also affects the movement of lorries for agricultural activity, farming, livestock raising and polo activity that there also is in the area.

The Bridge is a symbol for Valle del Guadiaro, especially San Enrique, and it has even been the setting for films and famous television series.

In the 20’s, the Madrid engineer Eduardo Torroja was commissioned to build one of the symbols of Valle de Guadiaro, the iron bridge, the main element of historical heritage in San Enrique de Guadiaro.

Specifically, work on the bridge ended in 1929, the year when it opened to traffic in order to end boat traffic and when it became part of the National Circuit of Roads, joining the N-340.

Until 1969, the bridge was at the forefront, although that

year the bridge of San Enrique opened, which would connect Malaga to San Roque and La Línea, therefore the Guadiaro bridge became part of the secondary road network of the province of Cadiz.

The iron bridge of Guadiaro has four metal stretches which are supported by four concrete pillars. The droppers of the parabolic uprights are fastened with cross bracings, and the uprights,

themselves, using light transversal beams in a lattice alternating with a larger trellis, also fastened with cross bracings. The connections between the different metal pieces are fastened with rivets. The board consists of a central strip and two side platforms, in the form of pavements, topped off with a metal guardrail. This type of construction is known as Bow-string.

45 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Sanrochef Junior llega un año más Guadiaro

Este mes de abril, cerca de una veintena de niños y niñas del valle del Guadiaro, de entre 6 y 14 años, disfrutan del curso “Sanrochef Junior” promovido por la Universidad Popular de San Roque, delegación que dirige el edil, Fernando Vega.

Al igual que el año pasado, la Universidad Popular de San Roque ha puesto en marcha el curso “Sanrochef Junior”, también en la zona del Valle del Guadiaro. Así, niños de entre 6 y 14 años disfrutarán todos los sábados de este mes de abril aprendiendo a cocinar diversos platos.

El teniente de alcalde de la zona, Óscar Ledesma, ha querido acercarse a saludarlos y a saber qué platos preparan en el curso. Ledesma explicó que dado la aceptación que tuvo el pasado año, este año se ha vuelto a realizar este curso de cocina infantil en el Valle del Guadiaro. Esperamos que los más pequeños disfruten y asimismo los padres, viendo disfrutar a sus pequeños.

“Sanrochef Junior IV” se desarrollará en abril en sesiones

Sanrochef

Junior in Guadiaro once again this year

This April, around twenty children from Valle del Guadiaro, aged between 6 and 14, are enjoying the “Sanrochef Junior” course organised by the Open University of San Roque, a delegation run by the councillor Fernando Vega.

de dos horas, los sábados, en San Roque casco, y los viernes por la tarde en Guadiaro. Está destinado a niños de 6 a 14 años, y sólo 10 alumnos por sesión.

Por cuarta vez consecutiva,

desde la Universidad Popular, ofrecen el curso Sanrochef Junior, unos talleres que han tenido una gran demanda y aceptación por parte de los pequeños y de los padres que han podido disfrutar de las tres ediciones anteriores.

Just like last year, the Open University of San Roque has also launched the “Sanrochef Junior” course in the area of Valle del Guadiaro. Thus, children aged between 6 and 14 will enjoy learning to cook different dishes every Saturday in April.

again this year in Valle del Guadiaro. We hope that the little ones will enjoy it, and parents too seeing their children have fun.

The deputy mayor of the area, Óscar Ledesma, took the chance to greet them and find out which dishes they are preparing in the course. Ledesma explained that given the acceptance last year, this year this children’s cooking course has been held

“Sanrochef Junior IV” will take place in April in two-hour sessions on Saturday, in the centre of San Roque and on Friday afternoon in Guadiaro. It is targeted at children aged 6 to 14, and with only 10 pupils per ses-

sion.

For the fourth consecutive time, the Open University is offering the Sanroque Junior course, workshops that have been

greatly sought-after and welcomed by the children and parents who have been able to enjoy the three previous editions.

46 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
Mejorado el acceso entre la parada de bus y el nuevo edificio de Torreguadiaro

En Torreguadiaro se está acometiendo una obra para mejorar el acceso a la playa que comunica la parada de autobús, que se encuentra en la zona de las torres, y el nuevo edificio multiusos de Torreguadiaro, con el fin primordial de eliminar barreras arquitectónicas.

La barriada de Torreguadiaro están realizando trabajos de construcción con la insistencia de eliminar barreras arquitectónicas en un paso que tiene bastante afluencia y que en los próximos meses tendrá aún más movimiento.

El lugar en específico es la parada de autobús, las torres y el nuevo edificio municipal

Access improved between the bus stop and new building in Torreguadiaro

Work is being carried out in Torreguadiaro to improve access to the beach that links the bus stop, which is located in the area of the towers, and the new multi-purpose building in Torreguadiaro, with the main aim of eliminating architectural barriers.

The neighbourhood of Torreguadiaro is carrying out construction work with the intention of eliminating architectural barriers at a crossing that is quite busy and which will have even more movement over the coming months. The specific place is the bus stop, the towers and the new municipal building.

In addition to eliminating the architectural barriers, the aim is to create a landscaped area, as well as an access that previously did not exist from the stop towards the slope down to the beach. The aim is to recreate a stretch of the ramp down, as it is the entry point of the machinery that is used to clean and maintain the beach.

This area required this action. “Once again at the Government Team we are making ourselves available to citizens in order to try to improve their daily lives and, in this case, as the end of the big investment that has been made in this neighbourhood and in this specific place” he concluded.

Además de eliminar las barreras arquitectónicas, el objetivo, es hacer una zona ajardinada, además de un acceso que anteriormente no existía desde la parada

de bus hacia la bajada de la playa. Se trata de rehacer un tramo de la rampa de bajada, ya que es la entrada de la maquinaria que se utiliza para la limpieza y manteamiento de la playa. que esta zona requería de dicha actuación. “Una vez más desde el Equipo de Gobierno volvemos a ponernos a disposición del ciudadano

para intentar mejorar su día a día y, en este caso, como finalización a esa gran inversión que se ha hecho en esta barriada y en este punto en concreto”, concluyó.

47 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

La

Copa de las Naciones, un gran clásico y cuna de campeones en el Real Club de Golf Sotogrande

• El histórico recorrido acoge una nueva edición del Campeonato Europeo, cita ineludible para las joyas del golf continental.

• El equipo español femenino defiende título, mientras que el masculino opta a repetir el éxito de 2022.

La prestigiosa Copa Real Club de Golf de Sotogrande, Campeonato Europeo de Naciones, reúne una vez más a las principales potencias continentales, tanto masculinas como femeninas, en el histórico campo. España presenta dos equipos de garantías con la intención de volver a ganar, como ya hiciesen las chicas el año pasado y los chicos en 2022.

La competición, que volvió al calendario precisamente en 2022 tras dos ediciones de ausencia, se disputa del miércoles 17 al sábado 20 de abril y cuenta con veintiún equipos en su prueba masculina y con diez en la femenina. Ambas se disputan simultáneamente en Sotogrande.

El equipo español femenino -recordemos, defensor del títuloestá integrado por la tarraconense Anna Cañadó, la castellonense Balma Dávalos y la pontevedresa Alba González, con Adriana Zwanck y Covadonga Basagoiti en la capitanía. Las labores técnicas, tanto en el equipo masculino como en el femenino, recaen en Salva Luna. Es preciso reseñar que Anna

Cañadó es la única superviviente del triunfo del año pasado, en el que estuvo acompañada de Rocío Tejedo y Andrea Revuelta, y que Balma Dávalos y Alba González ya contribuyeron hace unas semanas a la victoria española en el Match Internacional Femenino de Costa Ballena.

Por su parte, el equipo masculino acude con un cuarteto capitaneado por Santiago Urquijo

y Pablo Fisas en las tareas de Oficial, e integrado por los madrileños Luis Masaveu y Álvaro Pastor, el asturiano Pablo Alperi y el canario Jose Antonio Sintes. El también madrileño Jorge Hao competirá únicamente a nivel individual.

Luis Masaveu ya sabe lo que es ganar esta Copa Sotogrande; lo hizo en 2022. Ahora tiene la ocasión de repetir acompañado de tres jugadores de alto nivel.

Basta mencionar que José Antonio Sintes viene de convertirse en nuevo campeón de España Sub 18 y que en estos primeros meses de 2024 ha conquistado su primer título en un circuito profesional, en el Alps Tour. Según establece el reglamento, cada país participante presenta un equipo masculino compuesto por 4 jugadores y otro femenino formado por 3 jugadoras,

cuyos resultados diarios –los tres mejores en el caso de los chicos; los dos mejores en el caso de las chicas– son computados para establecer la clasificación.

La competición se celebra bajo la modalidad “stroke play” (juego por golpes) a lo largo de los cuatro días que dura la prueba. Paralelamente a ésta se disputa la competición individual.

48 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

The prestigious Real Club de Golf de Sotogrande Cup, European Nations Cup, is once again bringing together the main European powers, both male and female, at the historic course. Spain is presenting two quality teams with the aim of winning again, as the women did last year and the men in 2022.

The competition, which returned to the schedule in 2022 after missing two editions, is taking place from Wednesday 17 to Saturday 20 April and there are twenty-one teams in the men’s event and ten in the women’s event. Both are simultaneously taking place in Sotogrande. The Spanish women’s team -the defender of the title it is worth remembering- is formed by Anna Cañadó from Tarragona, Balma Dávalos from Castellón, and Alba González from Pontevedra, captained by Adriana Zwanck and Covadonga Basagoiti. The coaching work, for both the men’s and women’s teams is provided by Salva Luna.

It is necessary to note that Anna Cañadó is the only remaining player from the win last year, when she was accompanied by Rocío Tejedo and Andrea Revuelta, and that Balma Dávalos and Alba González already contributed to the Spanish victory a few weeks ago at the Women’s International Match at Costa Ballena.

In turn, the men’s team is coming with a team captained by Santiago Urquijo and Pablo Fisas in the Official roles, and formed by the Madrid players Luis Masaveu and Álvaro Pastor, the Asturian Pablo Alperi and the Canarian Jose Antonio Sintes. Jorge Hao, also from Madrid, will only compete in the singles tournament.

Luis Masaveu already knows what it is like to win this Sotogrande Cup; he did it in 2022. Now he has the chance to do it again accompanied by three high-level players. It should be mentioned that José Antonio Sintes has just become the Spanish Under-18 champion and that in the first few months of 2024 he has conquered his first title on a professional circuit, on the Alps Tour. As established by the regulations, each participant country is presenting a men’s team formed by 4 players and a women’s team formed by 3 players, whose daily results -the three best in the case of the men; the two best in the case of the women- are considered to establish the ranking. The competition is taking place in the stroke play format over the four days of the event. The singles competition is taking place alongside it.

SIS Noche de Trivial Degustación y Maridaje Pintar con Kasia (+44 79 222 74517)

Karaoke 20:00 - 23:00

Class de Baile Disco 11:00-12:00

Pinturas con Modelos en Vivo con Gill (+34 623 165 918)

Espectáculo de Flamenco 15:00

Presenta a Antonio Carrasco, El Lías, Diego Yadre y Marinella

Flamenco Show Pinturas con Modelos en Vivo con Gill (+34 623 165 918)

49 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
GALERÍA DE ARTE • VISIT OUR ART GALLERY
+34
email:
Av de la Marina, 11310, Sotogrande Deportes en directo sujecto a programacion Live sport subject to change A venue for all occasions
lugar para
las ocasiones 26
3,17 Mayo Viernes 20:00-23:00 Una selección de más de 20,000 canciones para elegir y disfrutar con tus amigos! 26
May Friday 20:00-23:00 A selection of more than 20,000 songs to choose from and enjoy with friends! Clase de Baile Disco Ladies Disco Dance 11:00-12:00 26.4.24
The Nations Cup, birthplace of champions at Real Club de Golf Sotogrande UPCOMING EVENTSNUESTROS EVENTOS APRIL 2024ABRIL 2024 VISITE NUESTRA
RESERVAS/BOOKINGS:
956 616 011
info@frescomarina.com Ribera del Marlin 20-23,
Un
todas
Abril &
April & 3,17
& 3/10/17.5.24 Espectáculo de Flamenco 15:00 27.4.24
Life Drawing with Gill (+34 623 165 918) SIS Quiz Night Menu & Wine Pairing Sip & Paint with Kasia (+44 79 222 74517) Karaoke 20:00 - 23:00 Ladies Disco Dance 11:00-12:00 Life Drawing with Gill (+34 623 165 918) Flamenco Show 15:00 Featuring: Antonio Carrasco, El Lías, Diego Yadre & Marinella 9+16 12 13 13+18 26 26 23+30 27
Pintar con Kasia (+44 79 222 74517) Karaoke 20:00 - 23:00 Class de Baile Disco 11:00-12:00 Pintar con Kasia (+44 79 222 74517) Sip & Paint with Kasia (+44 79 222 74517) Karaoke 20:00 - 23:00 Ladies Disco Dance 11:00-12:00 Sip & Paint with Kasia (+44 79 222 74517) 2+4 3+17 3+10+17 16+18
MAYO 2024MAY 2024

Dos Lunas y la elegancia de la Doma Clásica

• Impresionante cita hípica en Dos Lunas Dressage & Polo con la celebración del Concurso Nacional de Doma Clásica 3*** Copa ANCCE. Un centenar de jinetes, algunos de los mejores del escaparate nacional, acuden al evento ecuestre en Dos Lunas.

La Doma Clásica muestra su mejor versión, a sólo un paso de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, acogieron un fabuloso y excelso Concurso Nacional de Doma Clásica 3*** Copa ANCCE, una de las pruebas marcadas en rojo al inicio del calendario cada año para los mejores jinetes de la región y la máxima competición autonómica en este ámbito.

Destacar la fantástica competición con cerca de medio

centenar de binomios en Dos Lunas, además de una organización de excepción, pistas en perfecto estado de revista y un ambiente espectacular durante todo el evento de gran calidad para los amantes del caballo, además con un maravilloso tiempo.

Respecto a los ganadores de la cita: Peppi Lida Inkeri Kokko (Jóvenes Jinetes Equipos), Javier Higuera Carmona (6 años Preliminar), Roberto Carlos Cruz Rodriguez (4 años Preliminar), Sophie Marie Gooding (Clásica 1), Jaime Melagarejo

Armián(7 años Preliminar), Peppi Lida Inkeri Kokko (Juveniles Equipos), José Alejandro Alcaide Roda (5 años Preliminar), Nadia Joosen (Intermedia A), Emma Andersen Soderberg (intermedia II), Carla Ortiz Vega (Infantiles Equipos), Alberto García Albela (Gran Premio), Rafael Adrián Heredia Muñoz( I Liga Nacional de Doma Clásica), Curro Ramírez Morales ( Ponis Equipos), Stella Bertha Mccomb (Alevines Equipos), Daniela Cruz Abreu (Juveniles 0 Equipos), Anu Elina Karinen (Rider 1A).

También es importante destacar el excelente desempeño del equipo local Dressage So-

togrande, que contó con la participación de siete binomios en la competición y logró impresionantes resultados: ¡ocho preseas en total! Tres medallas de oro, tres de plata y dos de bronce, reflejando no solo su talento sino también las excelentes perspectivas para una emocionante temporada en la alta competición.

En pocos lugares del mundo se puede experimentar una pasión equina tan vibrante como en Dos Lunas Dressage & Polo, un destacado complejo hípico en el sur de Europa. Este fin de semana ha sido un claro ejemplo de ello.

FARMACIAS DE GUARDIA

Consulta las farmacias de guardia de Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro. En cualquier lugar, a cualquier hora y en cualquier dispositivo gracias a nuestra web.

Si quieres aparecer en nuestra web, contacta con nosotros: T. +34 956 610 043 | info@grupohcp.com

50 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Dos Lunas and the elegance of Classical Dressage

• Impressive riding event at Dos Lunas Dressage & Polo with celebration of the Classical Dressage National Competition 3*** ANCCE Cup.

• One hundred riders, some of the best on the national scene, attended the equestrian event at Dos Lunas.

Classical Dressage offers its best version a stone’s throw from Sotogrande. The extraordinary facilities of Dos Lunas Dressage & Polo, hosted a fabulous and sublime Classical Dressage 3*** ANCEE Cup National Competition, one of the events marked in red on the calendar at the start of the year for the best riders in the region and the top regional competition in this field.

It is worth highlighting the fantastic competition with close to fifty pairings at Dos Lunas, as well as exceptional organisation, arenas in perfect condition and a spectacular atmosphere during the entire high quality event for those who love horses, as well as fantastic weather.

With regard to the winners of

the event: Peppi Lida Inkeri Kokko (Young Team Riders), Javier Higuera Carmona (6 years Preliminary), Roberto Carlos Cruz Rodriguez (4 years Preliminary), Sophie Marie Gooding (Classic 1), Jaime Melagarejo Armián (7 years Preliminary), Peppi Lida Inkeri Kokko (Under-19 Teams), José Alejandro Alcaide Roda (5 years Preliminary), Nadia Joosen (Intermediate A), Emma Andersen Soderberg (intermediate II), Carla Ortiz Vega (Under-14 Teams), Alberto García Albela (Grand Prix), Rafael Adrián Heredia Muñoz( I National League of Classical Dressage), Curro Ramírez Morales ( Ponies Teams), Stella Bertha Mccomb (Under-12 Teams), Daniela Cruz Abreu (Under-19 0 Teams), Anu Elina Karinen (Rider 1A).

It is also important to highlight the excellent performance of the local Dressage Sotogrande team, which involved the participation of seven pairings in the competition and achieved impressive results: eight prizes

in total! Three gold medals, three silvers, and two bronze medals, not only reflecting their talent but also the excellent prospects for an exciting season in elite competition. There are few places in the

world where it possible to experience equestrian passion as pulsating as at Dos Lunas Dressage & Polo, an outstanding riding complex in southern Europe. This weekend was a clear example of that.

51 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
Comienzan los descensos del río Guadiaro en kayak para estudiantes de todos los institutos

Medio centenar de estudiantes del IES Carlos Castilla del Pino han sido los primeros, este martes, en llevar a cabo el descenso del río Guadiaro en kayak organizado por la Delegación de Deportes del Ayuntamiento. Alumnado de Primero de ESO de todos los institutos del municipio podrá disfrutar esta semana y la próxima de esta iniciativa gratuita del programa “Naturaleza y Deporte”.

El Área Recreativa del Guadiaro, situada en San Enrique, ha servido este martes de punto de salida y meta del descenso en kayak del citado río, en el que han participado medio centenar de estudiantes de Primero de ESO del IES Carlos Castilla del Pino. La teniente de alcalde delegada de Deportes y Educación, Mónica Córdoba, les ha acompañado en los primeros compases de una experiencia que estos niños y niñas han disfru-

tado a tope. Explicó la edil que “el Ayuntamiento de San Roque sigue organizando actividades extraescolares con los centros educativos del municipio, en este caso con los institutos y dentro del Programa Naturaleza y Deporte. Hoy comenzamos con entre cuarenta y cincuenta estudiantes del Carlos Castilla del Pino, pero esta semana y la próxima tenemos la agenda completa porque se han apuntado todos los

IES”.

Añadió que “nos han dicho que les apetecía mucho y, acompañados de profesores y monitores, estoy segura de que van a disfrutar de la actividad, que creo que es la primera vez que se realiza. Además -dijo Córdoba-, resulta muy interesante porque van a poder conocer desde dentro el río Guadiaro”, concluyó. Los estudiantes iban acompañados por un total de diez adultos, entre monitores y

profesores, y en tierra esperaba una ambulancia para cualquier eventualidad. En el área recreativa los niños y niñas recibieron unos chalecos salvavidas y explicaciones sobre cómo coger y mover las palas, así como varios consejos de seguridad. Tras subirse a los kayaks, se dirigieron río abajo hasta la desembocadura del Guadiaro, donde algunos incluso se bañaron, y luego volvieron hasta el punto de partida.

52 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Kayak descents of Guadiaro river begin for students from all schools

Fifty students from IES Carlos Castilla del Pino were the first, this Tuesday, to carry out the descent of the Guadiaro river by kayak organised by the Council’s Department of Sport. First year Compulsory Secondary Education (ESO) Students from all the schools in the municipality can enjoy this free initiative oof the “Nature and Sport” programme this week and next week.

The Guadiaro Recreational Area, located in San Enrique, served as the starting and finish point of the kayak descent of the river this

Tuesday, with the involvement of fifty First year Secondary Students from IES Carlos Castilla del Pino. The mayoral delegate for Sport and Education, Mónica Córdoba, accompanied them for the first part of an experience that these children really enjoyed.

The councillor explained that “the Council of San Roque continues to organise extracurricular activities with the schools in the municipality, in this case with schools and as part of the Nature and Sport Programme.

Today, we began with forty-five students from Carlos Castillo del Pino, but this week and next we have a packed schedule because all of the Secondary Schools have signed up.”

She added that “they told us that they were really looking forward to it and, accompanied by teachers and guides, I am sure that they are going to enjoy the activity, which I think is taking place for the first time. It is also very interesting because they will be able to discover the Guadiaro river from within” concluded Córdoba.

The students were accompanied by a total of ten adults, split between guides and

teachers, and an ambulance was on ground for any possible situation. In the recreational area, the children re-

ceived life vests and explanations about how to hold and move the paddles, as well as several safety tips.

After getting into the kayaks, they headed down the river to the mouth of the

Guadiaro, where some of them even sawm, and then they returned to the starting point.

Villa a estrenar en Sotogrande Costa BrandnewvillainSotograndeCosta

Impresionante villa lista para ser habitada en Sotogrande Costa. Construida con la mayor elegancia y con amplios y luminosos espacios.

Consta de salón/comedor, cocina, gran terraza, 6 dormitorios y 6 baños ensuite, gimnasio, 2 aseos y otras comodidades que están esperando a ser disfrutadas.

info@martinaservices.com

M: +34 627 949 551

Impressive villa in Sotogrande Costa, ready to move in. Built withelegance,styleandcomfortablelivingwithwideandbright spaces.

Itconsistofaliving/diningroom, kitchen,largeterrace,6bedrooms and6ensuitebathrooms,gym,2 cloakroom and other amenities thatarewaitingtobeenjoyed.

53 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
Parcela/Plot: 3.151 m2 - Construido/Built: 753,30 m2 - Precio/Price: On application
Abierto

el

plazo

de inscripciones para el XI Circuito de Golf Sotogrande

Un año más vuelve el Circuito de Golf de Sotogrande, esta vez en su undécima edición, un torneo para disfrutar de campos de primer nivel, de las mejores marcas, de un ambiente increíble, de una

atención inmejorable a todos sus jugadores y con regalos que cada temporada sorprenden a sus asistentes.

Entre las novedades de este año, la más destacable, es el nuevo reglamento vi-

gente que recomendamos a todos los que se participen se la lean previamente.

Este año la Gran Final se celebra en el mágico trazado de Cortesín [15 de noviembre], uno de los recorridos más emblemáticos después de haberse disputado la Solheim Cup en 2023. Los afortunados que consigan llegar a la final podrán simular el recorrido que hicieron las jugadoras europeas, un torneo que la gran gesta del equipo europeo con Carlota Ciganda a la cabeza.

El pistoletazo de salida es el próximo sábado, 4 de mayo, en el extraordinario resort de Hotel SO/ Sotogrande & Almenara Golf, todo un clásico del circuito. La siguiente parada, el sábado 15 de junio en Río Real Golf & Hotel Marbella, uno de los estrenos de la temporada, a un paso de Sotogrande. El ecuador del torneo se disputará el imponente y excelso recorrido de La Reserva Club de Sotogrande, el sábado 20 de julio. Uno de los mejores trazados de la zona y que tan sólo a través del Circuito de Golf So-

togrande se puede disfrutar en unas condiciones únicas. Una situación muy similar a lo que ocurre con la cuarta prueba, el sábado 17 de agosto, en el fabulosos y selecto recorrido Links de La Hacienda, todo un referente y actualmente nombrado como European Tour Destination. Un recorrido de ensueño para este XI Circuito de Golf Sotogrande que acaba con otro estreno, el del recorrido jerezano del Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort, el 14 de septiembre.

Una vez más, el Circuito

contará con la colaboración de: AON, Gilmar, Plazas Abogados,MarquésdeRiscal,SupermercadosElCorte Inglés,Federópticos,LaReserva Club, La Organic y Jamones Popi Todo bajo la calidad y el compromiso del Grupo HCP Sotogrande en la organización del evento, con el más exquisito y sofisticado trato al jugador en atenciones y servicios, una apuesta de primer nivel también de carácter social, gastronómico y deportivo.

¡Apúntate ya y disfruta de la experiencia!

54 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024
XI CIRCUITO DE GOLF SOTOGRANDE - ÚLTIMAS PLAZAS PRUEBA INAUGURAL EL 4 DE MAYO EN ALMENARA GOLF
www.sotograndedigital.com
ÚLTIMAS PLAZAS

Registration period open for XI Circuito de Golf Sotogrande

Once again this year, the Circuito de Golf Sotogrande is back, this time at its eleventh edition, a tournament for enjoying first-rate courses, the best brands, an incredible atmosphere, unbeatable treatment for all players and gifts that surprise its attendees each season.

Among the new additions this year, the most notable is the new regulations in force which we recommend that all participants should read in advance.

This year, the Grand Finale is taking place at the magical course of Cortesín (15 November), one of the most emblematic courses after it held the Solheim Cup in 2023. Those who are lucky enough to reach the final can play on the same course as the European players, a tournament with the great feat of the European team led by Carlota Ciganda.

The circuit is getting underway on Saturday 4 May, at the extraordinary Hotel SO/Sotogrande & Almenara Golf resort, a real classic on the circuit. The next stop is on Saturday 15 June at Río Real Golf & Hotel Marbella, one of the debuts of the season, a stone’s throw from Sotogrande.

The midway point of the tournament will take place at the stunning and sublime course of La Reserva Club de Sotogrande, on Saturday 20 July. One of the best courses in the area and only through the Sotogrande Golf Circuit is it possible to enjoy it in unique conditions. A very similar situation to what is happening with the fourth event, on Saturday 17 August, at the fabulous and select Links course of La Hacienda, a real benchmark and currently named a European Tour Destination.

A dream course for this XI Circuito de Golf Sotogrande that finishes with another debut, the Jerez course of Barceló Montecastillo Golf & Sport Resort, on 14 September.

Once again, the Circuit will involve the collaboration of: AON, Gilmar, Plazas Abogados, Marqués de Riscal, Supermercados El Corte Inglés, Federópticos, La Reserva Club, La Organic and Jamones Popi

All with the quality and the commitment of Grupo HCP Sotogrande organising the event, with the most exquisite and sophisticated treatment of players in

terms of care and services, a first-rate initiative, also of a social, gastronomic, and sporting nature.

Sign up now and enjoy this great experience!

LA HACIENDA LINKS GOLF RESORT

CLUB DEGOLF

Situado en uno de los enclaves m·s privilegiados de la Costa del Sol, ìLa Hacienda Links Golf Resortî es un exclusivo Club de Golf que ofrece a sus clientes la oportunidad de disfrutar de dos campos de golf de clase mundial.

ha otorgado a ìLa Hacienda Links Golf Resortî

EUROPEAN TOUR DESTINATION el estatus de miembro, distinciÛn sÛlo concedida a los mejores Clubs Golf del mundo.

Located in one of the most privileged enclaves on the Costa del Sol, ìLa Hacienda Links Golf Resortî is an exclusive Golf Club that offers its clients the opportunity to enjoy two world class golf courses.

EUROPEAN TOUR DESTINATION has granted ìLa Hacienda Links Golf Resortî member status, a distinction only granted to the best Golf Clubs in the world.

LINKS

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

DiseÒador / Designer: Peter Allis RediseÒado en 2022 / Redesigned in 2022: Kurtis Bowman ⁄nico campo estilo Links del sur de Europa, su espectacular recorrido a orillas del mar Mediterr·neo ofrece al jugador unas impresionantes vistas del Estrecho de Gibraltar y de las montaÒas africanas del Rif.

The only Links-style course in southern Europe, its spectacular course on the shores of the Mediterranean Sea offers the player impressive views of the Strait of Gibraltar and the African Rif mountains.

HEATHLAND

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

DiseÒador / Designer:

Dave Thomas

Campo de competiciÛn, exigente y retador, ofrece una gran variedad de paisajes naturales para disfrutar una ronda de golf memorable.

A demanding and challenging competition course, it offers a wide variety of natural landscapes to enjoy a memorable golf round.

55 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Berwick aterriza en el ‘New Course’ de San Roque con grandes

Nueva etapa y andadura para el recorrido de Perry Dye, con la colaboración de Severiano Ballesteros, con la concesión por cincuenta años a este ‘holding’.

Berwick es una empresa de capital español perteneciente a un grupo con importantes intereses en el mundo depor-

proyectos de golf y expansión

tivo e inmobiliario, y desde ya toma posesión del conocido como ‘New Course’ de San Roque, tras haber resultado concesionaria del mismo por 50 años en el concurso convocado al efecto por el Ayuntamiento de San Roque.

Según ha trascendido, está previsto que en las próximas

semanas se equipe al campo con instalaciones provisionales de casa club, vestuarios y zona de prácticas, de las que ahora carece, y que estarán operativas hasta que entren en marcha las instalaciones hoteleras que tienen previsto construir, con todo tipo de instalaciones y ‘amenities’ del máximo nivel.

En palabras de Carlos Roca, profesional de la gestión de campos de golf y parte del equipo gestor, “vamos a priorizar mantener el campo abierto para que los jugadores puedan seguir disfrutando del magnifico trazado de San Roque New, mientras vamos mejorando las condiciones del

campo de juego e incorporando instalaciones provisionales y servicios actualmente inexistentes”

En palabras de responsables de la empresa concesionaria el objetivo es construir un resort de golf de máximo nivel en la parcela de propiedad municipal, completando la oferta existente y consolidando a San Roque como el más importante destino de golf de Europa. Por su parte, el presidente de la PGA de España, Ander Martínez, sobre este nuevo proyecto, añade que “estamos seguros de que el magnífico campo de San Roque New, enclavado en el mundialmente conocido destino de golf Sotogrande, y de la mano del gran plantel de profesionales que integran al nuevo equipo gestor, va a suponer todo un éxito deportivo. Además, y como patrocinadores que son sus promotores de nuestro circuito PGAe, se nos abre una gran puerta para que podamos contar en breve con un campo tan icónico como sede de uno de nuestros torneos”.

El campo, resultado de un bellísimo diseño de Perry Dye con la colaboración de Seve Ballesteros, y que fue sede del Open de España en el año 2006, va a ser objeto de importantes obras de acondicionamiento y mejora.

56 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024

Berwick lands at ‘New Course’ in San Roque with major golf and expansion projects

A new era and operations for the Perry Dye course, with the collaboration of Severiano Ballesteros, with the awarding of this holding for fifty years.

Berwick is a Spanish venture capital company belonging to a group with important interests in the sporting and property world, and it is now taking possession of what is known as the “New Course” of San Roque, after being awarded the concession of it for 50 years in the tender announced for that purpose by the Council of San Roque.

As reported, over the coming weeks the course is expected

to be equipped with provisional club house facilities, changing rooms, and a practice area, which it now lacks, and which will be operational until the new hotel facilities that it plans to build are launched, with all kinds of top level facilities and amenities.

According to Carlos Roca, a professional in golf course management and part of the management team, “we are going toprioritisekeepingthecourse open so that players can continue to enjoy the magnificent San Roque New course, while we improve the conditions of the course and add provisional facilities and services that

are not currently available”

According to the heads of the company awarded the tender, the aim is to build a first-rate gold resort on the plot owned by the municipality, completing the existing offer and consolidating San Roque as the most important golf destination in Europe.

In turn, the president of the Spanish PGA, Ander Martínex added, regarding the new project, that “we are certain that the magnificent San Roque New course, nestled in the globally renowned Sotogrande golf destination, and alongside the great line-up of professio-

nals who form the new management team, is going to be a real sporting success. Also, and as sponsors who are organisers of our PGAe circuit, a great door opens for us to soon have such an iconic course as the venue of one of our tournaments.”

The course, the result of a very beautiful design by Perry Dye with the collaboration of Seve Ballesteros, and which hosted the Spanish Open in 2006, is going to undergo significant refurbishment and improvement work.

57 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de Mayo 2024 2/a Main Street - GIBRALTAR - Phone +0350 200 71832 - https://centroopticogibraltar.com MARCAS DE CALIDAD Y EXCLUSIVAS

SOPA DE LETRAS DE PERSONAJES DE MARVEL

PERSONAJES DE MARVEL

Soluciones: en la próxima edición

Solutions: in the next issue

Soluciones de la pasada edición / Solutions of the past issue:

Sudoku

p h o e n i x r t d r j p x r s h b x y x x l p e u c e g o q n h o o i a l n i v n a n t j o j v d s i c l n i y a p n s e h u s l i f i r d h f w d u t h o s v c a e d t m e l c e p k m e u e v a c r k a r e c d m o a g l m a s l q z i t a p n p a o d n a y q u q n e w c m n w o g i g q b t r o h t g r v q h u c o d g e l e k t r o n

Thor Deadpool

Wolverine

Hulk Thanos

Magneto

Daredevil

Sopa de Letras Crucigrama

Quicksilver Phoenix

Punisher Ciclope Elektro

Galactus Iceman

https://pasatiemposimprimibles.blogspot.com/

58 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
PASATIEMPOS https://pasatiemposimprimibles.blogspot.com/ Crucigrama Sudoku Sopa de Letras
https://pasatiemposimprimibles.blogspot.com/
s e b u n o o s k k h i t k v z d e t j s m w o i s n a n p l c d r n r a m n a a l o q a s y t v
Tormentas Huracanes Nubes Lluvia Nieve Granizo Tornado Aurora Parhelio
SOPA DE LETRAS DE FENÓMENOS ATMOSFÉRICOS v
r c r o r e a a n i o a h v g y n i r e e t r e i o z i v o m n f u l z u e u r r t y h n a k v l u o o e s o a h l e l a t c l v w v r t e e a o h l o i h
Viento Llovizna Halo https://pasatiemposimprimibles.blogspot.com/

SERVICIOS

PELUQUERÍA | BARBERÍA | ESTÉTICA

HORARIO: Lunes a Viernes 10:00 a 19:00H.

Sábados 10:00 a 14:00H.

info@sissihairbeauty.com

TORREGUADIARO

Avda. Mar del Sur - Tlf. +34 856 054 703

@sissihairandbeauty

GIBRALTAR I.C.C 1 Floor F5 - Phone: 0035020071595

@sissi_hair_beauty

59 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
FARMACIAS DE GUARDIA

AGENDA

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000www.so-sotogrande.com

AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550

A. Portillo & 956 653 456

Linesur & 956 667 649

Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383

Número único & 956 780 101

Taxi San Roque & 956 780 058

Hoteles Transportes Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +856 929 830

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400

Información Estación Marítima & 956 585 463

FRS & 956 681 830

Balearia & 902 160 180

Acciona & 902 454 645

TRENES

Renfe & 902 320 320

Venta internet & 902 109 420

Servicio Atendo & 902 240 505

Estaciones & 902 432 343

AEROPUERTOS

Sevilla & 954 449 000

Jerez de la Frontera & 956 150 000

Málaga & 902 143 144

Gibraltar: &35 020 073 026

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00

Centro de Salud San Enrique 24 h.

Teléfono Urgencia & 955 545 060

Teléfono & 956670649

Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702

M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

My First Doctor/pediatra

C.C. Sotomarket

Sotogrande & 650 963 517

Smile & More Dental Clinic

C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155

Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo)

& 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo)

& 956 795 905

IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922

Correos Guadiaro & 956 614 074

Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala

Pueblo Nuevo & 956 785 062

Notaría Edificio Guadiaro

Pueblo Nuevo & 956 795 029

60 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024

Farmacias de Guardia

ABRIL

Martes 16 - Sotogrande

Miércoles 17 - Pueblo Nuevo

Jueves 18 - Guadiaro

Viernes 19 - San Enrique

Sábado 20 -Torreguadiaro

Domingo 21 -Torreguadiaro

Lunes 22 - Sotogrande

Martes 23 - Pueblo Nuevo

Miércoles 24 - Guadiaro

Jueves 25 - San Enrique

Viernes 26 -Torreguadiaro

Sábado 27 - Sotogrande

Domingo 28 - Sotogrande

Lunes 29 - Pueblo Nuevo

Martes 30 - Guadiaro

MAYO

Miércoles 1 - San Enrique

Jueves 2 -Torreguadiaro

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n

956 614105

Farmacia de Torreguadiaro

Av. Mar del Sur s/n

956 610005/629 894 587

Del 1 de Marzo al 31 de Octubre:

ABIERTO 12 HORAS de 9:00 a 21:00 h.

Viernes 3 - Sotogrande

Sábado 4 - Pueblo Nuevo

Domingo 5 - Pueblo Nuevo

Lunes 6 - Guadiaro

Martes 7 - San Enrique

Miércoles 8 -Torreguadiaro

Jueves 9 - Sotogrande

Viernes 10 - Pueblo Nuevo

Sábado 11 - Guadiaro

Domingo 12 - Guadiaro

Lunes 13 - San Enrique

Martes 14 -Torreguadiaro

Miércoles 15 - Sotogrande

Jueves 16 - Pueblo Nuevo

Viernes 17 - Guadiaro

Sábado 18 - San Enrique

Domingo 19 - San Enrique

Lunes 20 -Torreguadiaro

Martes 21 - Sotogrande

Miércoles 22 - Pueblo Nuevo

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n

956 794052

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente

956 615128

Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Policía Local Emergencias & 112

Centro San Enrique 24 h &955 545 060

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

Horario de misas

MARTES A JUEVES

Guadiaro 19:00 h.

VIERNES

Pueblo Nuevo 19:00 h.

SÁBADO Y VÍSPERAS

Torreguadiaro 18:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 19:00 h. Guadiaro 19:00 h.

DOMINGOS Y FESTIVOS

Sotogrande 10:00 h.

Pueblo Nuevo (en inglés) 10:30 h.

Pueblo Nuevo 12:30 h.

San Enrique 11:30 h.

Guadiaro 19:00 h.

* Los lunes no hay misa

Horario de autobús

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA

La Línea

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00

(Sotogrande: +25 min aprox.)

Estepona

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00

(Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA

Algeciras

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobús Valle del Guadiaro

5’5’5’3’

Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres):

09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres):

09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl):

09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres):

10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

61 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

En el número anterior se mostró una foto del Real Club de Golf Sotogrande mientras se rodaba un spot publicitario.

In the previous issue we showed a photo of the Real Club de Golf Sotogrande while an advertising spot was being filmed.

62 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
63 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
64 Nº 440 Del 18 de abril al 16 de mayo de 2024
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.