
If you can dream it, you can do it “ „



If you can dream it, you can do it “ „
NICOLA MANCA, CEO AND FOUNDER OF SAN NICCOLÒ LUXURY REAL ESTATE
In this issue we discuss living as an all-round experience that combines aesthetics and identity, passion and planning. All the stories we’ve chosen to include are connected by a fne thread: attention to detail, the value of authentic beauty and the energy of those who imagine new spaces and new horizons. Examples are architect Michele Bönan, who shares his bespoke cultural vision of the project, and the entrepreneur and sportsman Roberto Lacorte, who, like us, is tireless in his quest for perfection. Umberto Montano, founder of the Mercato Centrale, shows us a vibrant Florence, buzzing with life, while Patrik Ribas and Lorenza Bellora illustrate how the concept of the bespoke home can take shape even in a high-end jewellers’ shop or a stylish collection of objects. In these pages, every encounter becomes an opportunity to explore new shades of beauty.
In questo numero raccontiamo l’abitare come esperienza totale, che unisce estetica e identità, passione e progettualità. Un flo sottile collega tutte le storie che abbiamo scelto di condividere: la cura per i dettagli, il valore della bellezza autentica, l’energia di chi immagina spazi e orizzonti nuovi. Ne è esempio l’architetto Michele Bönan, con cui condividiamo una visione sartoriale e culturale del progetto, e Roberto Lacorte, imprenditore e sportivo che, come noi, non smette mai di cercare la perfezione. Umberto Montano, fondatore del Mercato Centrale, ci accompagna in una Firenze viva e pulsante, mentre Patrik Ribas e Lorenza Bellora ci mostrano come il concetto di casa su misura possa prendere forma anche in una gioielleria rafnata o in una collezione di oggetti che parlano di stile. Pagine dove ogni incontro diventa occasione per esplorare nuove sfumature di bellezza.
Piazza della Repubblica, 3, 50123 Firenze - Italy ph. +39 055 247 7048 info@sanniccolorealestate.com sanniccolorealestate.com
“If you can dream it, you can do it ”
Walt Disney
PUBLISHER
Gruppo Editoriale
Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini
MANAGING EDITOR
Virginia Mammoli
EDITORS
Teresa Favi, Francesca Lombardi, Martina Olivieri
ORGANIZATION
Eveline Caneschi, Francesca Cresci, Camilla Guarnieri
COVER PHOTO
Massimo Listri
PHOTOGRAPHERS
Lorenzo Cotrozzi, Pierluigi Dessì, Andrea Dughetti, Dario Garifalo, Pietro Savorelli, Andrea Sturato, Fabio Taccola
ART EDITORS
Melania Branca, Clelia Giardina
TRANSLATIONS
Centotraduzioni, Tessa Conticelli
via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39.055.0498097 - redazione@gruppoeditoriale.com www.gruppoeditoriale.com
PRINTED BY Baroni & Gori
Periodica
copyright © Gruppo Editoriale srl
Along the coast and on the islands with San Niccolò Luxury Real Estate: original properties with a bespoke feel, ready to welcome new stories Lungo la costa e sulle isole con la San Niccolò Luxury Real Estate: architetture d’autore dall’atmosfera sartoriale, pronte ad accogliere nuove storie
FROM THE TUSCAN COAST TO THE STUNNING SCENERY OF SARDINIA. SAN NICCOLÒ LUXURY REAL ESTATE VILLAS AND APARTMENTS SHOWCASE THE VERY BEST OF ICONIC AND EXCLUSIVE PLACES
There’s an increasingly common desire to inhabit spaces that arouse emotions at frst sight. Homes that require no waiting or transformation, but are ready to welcome new life stories. And San Niccolò Luxury Real Estate makes this vision its own by presenting truly beautiful properties whose every detail is curated thanks to the collaboration with accomplished architects and designers; homes conceived to be lived in immediately Villas and apartments that stand out for their authentic character, they have the potential to be further personalised within a specifc timescale and with sartorial care.
Properties that are modelled on a contemporary international stylistic language, but with deep roots in the genius loci, expressed through genuine materials, natural palettes and the savoir-faire of the very best Italian artisans. And this happens not only in art cities like Florence, the birthplace of San Niccolò Luxury Real Estate, but also in other exclusive destinations. Like Forte dei Marmi on the Tuscan coast, where stories are flled with light and architectural appeal meets the carefree mood of summer, and where villas are distinguished by their perfect balance of privacy and openness, the elegance of exquisite Carrara marble and the broad sweep of lush green spaces a stone’s throw from the sea. Continuing along the coastline are more gor-
C’è un desiderio sempre più diffuso di abitare spazi che emozionano fn dal primo sguardo. Ambienti che non hanno bisogno di attese o trasformazioni, già pronti ad accogliere una nuova storia. Una visione che la San Niccolò Luxury Real Estate fa sua proponendo dimore di grande fascino, rifnite in ogni dettaglio attraverso la collaborazione con affermati architetti e designer, e pensate per essere vissute sin da subito Ville e appartamenti che si distinguono per il loro carattere autentico, con la possibilità di essere ulteriormente personalizzati in tempi certi e con una cura sartoriale. Ambienti plasmati su un linguaggio stilistico internazionale e contemporaneo, ma con un’anima profondamente radicata nel genius loci, espressa attraverso materiali autentici, palette naturali e il savoir-faire delle migliori maestranze artigiane italiane. E questo non accade solo nelle città d’arte come Firenze, culla della San Niccolò Luxury Real Estate, ma anche in altre esclusive destinazioni. Come a Forte dei Marmi, sul litorale toscano, dove la narrazione si fa più luminosa e la bellezza architettonica incontra la leggerezza estiva, con ville che si distinguono per il perfetto equilibrio tra privacy e apertura, tra l’eleganza dei pregiati marmi di Carrara e il respiro ampio di rigogliose oasi verdi a pochi passi dal mare.
THE ISLAND OF ELBA IS ANOTHER PRIVILEGED DESTINATION FOR SAN NICCOLÒ LUXURY
REAL ESTATE
PROPERTIES THAT ARE MODELLED ON A CONTEMPORARY INTERNATIONAL STYLISTIC LANGUAGE, BUT WITH DEEP ROOTS IN THE GENIUS LOCI
geous places where San Niccolò Luxury Real Estate fnds timeless gems: Punta Ala and Roccamare are unspoilt corners of a Maremma that’s both sophisticated and wild, where nature enters a dialogue with discreet yet extraordinarily beautiful homes whose every detail refects the free and exclusive spirit of the area.
Then there are pied dans l’eau villas that extend seawards like the brushstrokes of a romantic painting, or the panoramic terraces of the Island of Elba, where the horizon blends with the sky and infnity pools dissolve into the deep blue of the Mediterranean in an all-encompassing sensory experience among turquoise refections and the scents of myrtle, rosemary and mastic drifting on the breeze.
And then to Sardinia, where the essence of living is exalted in villas carved in the rock, overlooking emerald waters that refect all the magic of one of the world’s most picturesque islands. Architecture blends with the surrounding nature in a harmonious continuum, while interiors speak of the most authentic materials, light and identity of this enchanted land.
With San Niccolò Luxury Real Estate, every property is more than a mere purchase, it’s the start of an experience: living with excellence from the very frst moment.
Scendendo lungo la costa, si svelano altre gemme rare di cui la San Niccolò Luxury Real Estate custodisce rifugi senza tempo: Punta Ala e Roccamare, angoli incontaminati di una Maremma sofsticata e selvaggia al tempo stesso, dove la natura dialoga con dimore dal fascino discreto ma potentissimo, in cui ogni dettaglio rifette lo spirito libero ed esclusivo di questi luoghi. E poi ci sono le ville pied dans l’eau, che si allungano verso il mare come pennellate di un dipinto romantico, o le terrazze panoramiche dell’Isola d’Elba, dove l’orizzonte si fonde con il cielo e le piscine a sforo si dissolvono nel blu profondo del Mediterraneo. Un’esperienza sensoriale totale, tra rifessi turchesi e profumi di mirto, rosmarino e lentisco trasportati dalla brezza. O ancora in Sardegna, dove l’essenza dell’abitare si sublima in ville scolpite nella roccia, affacciate su acque smeraldine che rifettono la magia di un’isola tra le più suggestive al mondo. Architetture che si fondono con la natura circostante in una continuità armonica, e che al loro interno raccontano la materia, la luce e l’identità più autentica di questa terra incantata.
Con la San Niccolò Luxury Real Estate, ogni dimora non è solo un acquisto, ma l’inizio di un’esperienza: vivere l’eccellenza, fn dal primo istante.
Florentine architect Michele Bönan, the creator of unique locations around the world and of an interior design collection marked by universal elegance L’architetto fiorentino Michele Bönan, firma di luoghi unici nel mondo e di una collezione d’interior design dall’eleganza universale
ARCHITECT AND INTERIOR DESIGNER
MICHELE BÖNAN, WITH HIS SON SKY, WITH WHOM HE CREATED
MICHELE BÖNAN INTERIORS
(PH. MASSIMO LISTRI)
We share with architect Michele Bönan a cultured and custom-made approach, designed for international, elegant and quality-oriented customers. As in his designs, we strive to enhance architectural and cultural heritage through bespoke interventions, in which craftsmanship and uniqueness become expressions of authentic contemporary luxury.
From Florence to Miami, from Forte dei Marmi to Paris, through Milan, London, and SaintTropez: Michele Bönan’s works are found in some of the world’s most fascinating cities. A Florentine architect and interior designer, Bönan creates spaces that naturally blend classicism and modernity, precision and comfort, elegance and spirit. His is not a style, but a language composed of harmonious proportions, vibrant textures, intense colors and a deep sense of design coherence. Each environment refects the place in which
Con l’architetto Michele Bönan condividiamo un’estetica colta e sartoriale, rivolta a un pubblico internazionale rafnato e attento alla qualità. Come nei suoi progetti, puntiamo a valorizzare il patrimonio architettonico e culturale attraverso interventi su misura, dove artigianato e unicità diventano espressione di autentico lusso contemporaneo.
Da Firenze a Miami, da Forte dei Marmi a Parigi, passando per Milano, Londra e Saint-Tropez: i progetti di Michele Bönan abitano alcune delle città più affascinanti del mondo. Architetto e interior designer forentino, Bönan crea spazi che uniscono con naturalezza classicità e contemporaneità, rigore e comfort, eleganza e spirito. Il suo non è uno stile, ma un linguaggio: fatto di proporzioni armoniche, texture vibranti, colori intensi e un senso profondo di coerenza progettuale. Ogni ambiente rifette il luogo in cui nasce,
it was created, yet bears his discreet and recognizable style.
This vision now also takes shape in a refned furniture collection, Michele Bönan Interiors, designed with his son Sky and crafted by master artisans who transformed his vision into unique pieces. Framing it all is the Torrigiani Garden’s beautiful lemon house in Florence: a secret and romantic place, dotted with boxwood hedges, neoclassical temples and a Balinese gate that separates the outside world from the one imagined by the designer. Like Bönan’s projects − after Saint-Tropez, Monte Carlo, and Geneva − the collection continues its journey, choosing as its new stop Forte dei Marmi and the charming winter garden of Casa Bracchi, thus, continuing a story of timeless elegance that speaks to the present with style.
Let’s start from Florence. What has it meant, in your creative journey, to belong to this city?
Florence is essential to me. It’s not just the city where I studied, started my frm and my family. Florence is a forge of creativity and craftsmanship that I consider indispensable. A heritage of skills and cultures capable of achieving what most people now deem impossible.
One of your most important collaborations, with the Ferragamo family, was born in Florence.
Leonardo and I felt immediately in sync. We shared the idea of beauty that is never an end in itself, but experiential and in the service of unparalleled hospitality, and by building upon this, we embarked on a magnifcent journey together.
Part of this journey with the Lungarno Collection hotel group is also the incredible Portrait Milano project, which reopened a historic site, the 16th-century former Archbishop’s Seminary, whose courtyard is now a new square for the city. When dealing with such important legacies,
ma porta la sua frma discreta e riconoscibile. Una visione che oggi prende forma anche in una rafnata collezione di arredi, Michele Bönan Interiors, ideata con il fglio Sky, realizzata da maestri artigiani che traducono il suo segno in pezzi unici.
A fargli da cornice, la limonaia incantata del Giardino Torrigiani, a Firenze: un luogo segreto e romantico, tra siepi di bosso, tempietti neoclassici e un portale balinese che separa il mondo esterno da quello immaginato dal designer. Come i progetti di Bönan, dopo Saint-Tropez, Monte Carlo e Ginevra, anche la collezione continua il suo viaggio, scegliendo come nuova tappa Forte dei Marmi e il suggestivo giardino d’inverno di Casa Bracchi, proseguendo un racconto di eleganza senza tempo che parla con stile al presente. Cominciamo da Firenze. Cosa ha signifcato, nel suo percorso creativo, appartenere a questa città?
Firenze per me è fondamentale. Non è solo la città dove ho conseguito i miei studi, aperto il mio studio e creato la mia famiglia. Firenze è una fucina di creatività e di artigianalità per me imprescindibile. Un patrimonio di competenze e culture capace di realizzare ciò che i più ormai ritengono impossibile.
A Firenze è nata una delle sue più importanti collaborazioni, quella con la famiglia Ferragamo.
Con Leonardo è nata subito una bellissima sintonia. Sull’idea condivisa di una bellezza mai fne a sé stessa, ma esperienziale, a servizio di un’accoglienza impareggiabile, abbiamo costruito un magnifco percorso insieme.
Di questo percorso con il gruppo alberghiero Lungarno Collection fa parte anche l’incredibile progetto del Portrait Milano, che ha riaperto un luogo storico, il cinquecentesco ex Seminario Arcivescovile, la cui corte è oggi una nuova piazza per la città.
Quando si tratta di confrontarsi con eredità così importanti, l’obiettivo è un’accurata
‘FLORENCE IS A FORGE OF CREATIVITY AND CRAFTSMANSHIP THAT I CONSIDER INDISPENSABLE. A HERITAGE OF SKILLS AND CULTURES CAPABLE OF ACHIEVING WHAT MOST PEOPLE NOW DEEM IMPOSSIBLE’
THE FLORENTINE SHOWROOM IS HOUSED IN THE TORRIGIANI GARDEN’S SPECTACULAR LEMON HOUSE
IN THESE PAGES: THE MICHELE BÖNAN INTERIORS SHOWROOM AT CASA BRACCHI, FORTE DEI MARMI
the goal is an accurate recomposition and updating of a memory: bringing the place’s roots back to life while remaining faithful to the genius loci and to oneself.
Other prestigious projects in the world of hospitality?
In Milan again, Casa Cipriani, as well as the new J.K. Place on Via Borgospesso, opening soon, the result of another beautiful synergy with Ori Kafri, which is also giving birth to Casa J.K. Place Roma. Each project for me is like a new flm in which I’m both screenwriter and director: every time a different story, with unique characters and atmospheres, but with a common thread that is the passion for detail, and in what is more than just styleit’s a vision. Something that goes beyond aesthetics and expresses a precise way of inhabiting space.
A vision that has also translated into a collection you designed, Michele Bönan Interiors
It all started with an idea from my son Sky, who now works with me on this new chapter. In order to house the collection, we purchased this extraordinary space surrounded by fve hectares of greenery, within the beautiful Torrigiani Garden.
What are the iconic pieces?
The fascinating aspect of this collection is that it brings together years of work without
ricomposizione e attualizzazione di una memoria. Far rivivere le radici del luogo, restando coerenti col genius loci e sé stessi. Altri prestigiosi progetti nel mondo dell’hôtellerie?
Restando a Milano penso a Casa Cipriani, come anche al nuovo J.K. Place in via Borgospesso, di prossima apertura, frutto di un’altra bellissima sinergia, quella con Ori Kafri, da cui sta per nascere anche Casa J.K. Place Roma. Ogni progetto per me è come un nuovo flm di cui sono sceneggiatore e regista: ogni volta una storia diversa, con personaggi e atmosfere uniche, ma un flo conduttore, che si riconosce nella passione per i dettagli, e in quello che più che è stile è una visione: qualcosa che va oltre l’estetica e che racconta un modo preciso di abitare lo spazio.
Una visione che si è tradotta anche in una collezione a sua frma, la Michele Bönan Interiors
Tutto è cominciato da un’intuizione di mio fglio Sky, che ora mi afanca in questo nuovo capitolo. Per ospitarla abbiamo acquistato questo spazio straordinario circondato da cinque ettari di verde, all’interno del bellissimo Giardino Torrigiani. Pezzi iconici?
L’aspetto affascinante di questa raccolta è che riunisce anni di lavoro senza distinguer-
’THE WINTER GARDEN OF CASA BRACCHI IN FORTE DEI MARMI IS ANOTHER TRULY SPECIAL PLACE. AND JUST AS IN THE LEMON HOUSE HERE, WHERE YOU CAN ADMIRE THE PHOTOGRAPHIC WORKS OF MASSIMO LISTRI, THERE WE’VE EXHIBITED THE EXCEPTIONAL IMAGES BY ANNE DE CARBUCCIA’
MICHELE BÖNAN HAS DESIGNED AND OVERSEEN MAJOR PROJECTS SUCH AS: PORTRAIT MILANO, HOTEL LUNGARNO (FLORENCE), J.K. PLACE ROMA AND BAGNO SANTA MARIA (FORTE DEI MARMI)
’EACH PROJECT FOR ME IS LIKE A NEW FILM IN WHICH I’M BOTH SCREENWRITER AND DIRECTOR: EVERY TIME A DIFFERENT STORY, WITH UNIQUE CHARACTERS AND ATMOSPHERES, BUT WITH A COMMON THREAD THAT IS THE PASSION FOR DETAIL, AND IN WHAT IS MORE THAN JUST STYLE-IT’S A VISION. SOMETHING THAT GOES BEYOND AESTHETICS AND EXPRESSES A PRECISE WAY OF INHABITING SPACE’
dividing them into ‘old’ and ‘new’ collections. Each piece expresses a timeless taste and is therefore always current, the result of meticulous work by myself and the artisans who created them. If I had to name a few, I’d mention the leather saddle chair and the Y side table.
Michele Bönan Interiors has found another elegant setting.
Yes, the winter garden of Casa Bracchi in Forte dei Marmi, another truly special place. And just as in the lemon house here, where you can admire the photographic works of Massimo Listri, there we’ve exhibited the exceptional images by Anne de Carbuccia, a photographer who has traveled to the most remote corners of the planet to document, through her art, endangered animal species, habitats and cultures.
Forte dei Marmi is another town you are deeply connected to.
Here I’ve had the privilege of completing numerous projects, from Adriano Panatta’s house − one of my frst works to be published in design magazines − to more recent restyling works like the historic Caffè Principe, with Patrizio Bertelli and Miuccia Prada, and the Santa Maria and Principe beach clubs, in collaboration with the Pinzauti family. We’re also now working together on a project to redesign the spaces of Villa Elena.
si in ‘vecchie’ e ‘nuove’ collezioni. Ogni pezzo è espressione di un gusto senza tempo e per questo sempre attuale, frutto di un lavoro meticoloso da parte mia e degli artigiani che lo realizzano, ma se devo fare qualche esempio, cito la saddle chair in pelle e il side table Y
La Michele Bönan Interiors ha trovato un’altra elegante cornice.
Sì, il giardino d’inverno di Casa Bracchi a Forte dei Marmi, un altro luogo davvero speciale. E come qui, nella Limonaia, si possono ammirare le opere fotografche Massimo Listri, lì abbiamo esposto le eccezionali immagini di Anne de Carbuccia, una fotografa che ha viaggiato nei più remoti angoli del pianeta per documentare, con la sua arte, specie animali, habitat e culture in via d’estinzione.
Forte dei Marmi è un’altra città a cui è molto legato.
Qui ho avuto il privilegio di realizzare numerosi progetti, dalla casa di Adriano Panatta − uno dei miei primi interventi che ho visto pubblicato su riviste di settore − ai più recenti lavori di restyling dello storico Caffè Principe, con Patrizio Bertelli e Miuccia Prada, e dei bagni Santa Maria e Principe, insieme alla famiglia Pinzauti, con cui, attualmente, mi sto dedicando anche a un progetto per ripensare gli spazi di Villa Elena.
Roberto Lacorte and his great ventures on land and sea Roberto Lacorte e le sue grandi imprese in mare e in terra
ROBERTO LACORTE, ENTREPRENEUR, FOUNDER OF THE PHARMACEUTICAL COMPANY
PHARMANUTRA, WHERE HE SERVES AS VICE PRESIDENT AND CEO, SHIPOWNER AND SAILOR, FOUNDER OF A RACING TEAM AND CAR DRIVER
Just like San Niccolò Luxury Real Estate, Roberto Lacorte always loves to take on new challenges. We do it by searching for the perfect home; he does it in sports, by sea, on his beautiful cutting-edge boats, and by land, in ultra-fast cars. What we admire in this great entrepreneur and sportsman is his constant drive to go further and write exciting new chapters.
Defying gravity on boats that barely touch the water, cutting through the air on four wheels. A life of challenges, both technological and athletic. This is Roberto Lacorte: a great entrepreneur, founder of the pharmaceutical company PharmaNutra, shipowner, sailor and driver. We asked him to share his most memorable achievements. How did you develop a passion for sailing? As a child, I used to go fshing with my father on a small fshing boat. My frst passion was the sea itself, my love for sailing came as a consequence. In fact, I don’t consider myself a sailor so much as a seaman. I love being on the water in any kind of vessel, whether sail or motor, the important thing is to experience the sea. Even when I began racing, I always did it with the spirit of a seaman.
Your frst racing boat?
It was an 8.5-meter Comet 28 Race, built by my father and me, piece by piece. One day the hull, then the engine, the mast, the equipment, and after a year we completed it and started racing. It was a boat that accompanied us for years and grew with us, race after race. It’s also the boat where I met my wife, which makes it especially dear to me.
And after that?
I moved on to a 34-footer by Vismara, with which we came second in the world championship. Then there was a Beneteau First 40, the boat of our frst family outings, and
Come la San Niccolò Luxury Real Estate, Roberto Lacorte ama afrontare sempre nuove sfde. Noi con la ricerca della casa perfetta, lui con lo sport, via mare, sulle sue bellissime barche all’avanguardia, e via terra, su velocissime auto. Di questo grande imprenditore e sportivo ammiriamo la voglia di andare sempre oltre e scrivere nuovi entusiasmanti capitoli.
Sfdare la gravità su barche che sforano appena l’acqua, fendere l’aria su quattro ruote. Una vita di sfde, tecnologiche e sportive. È Roberto Lacorte, grande imprenditore, fondatore della casa farmaceutica PharmaNutra, armatore, velista e pilota. Ci facciamo raccontare le sue imprese più memorabili. Come nasce la sua passione per la vela? Fin da piccolo uscivo a pesca con mio padre, su un piccolo gozzo a vela. La mia prima passione è stata il mare stesso, l’amore per la vela è stata una conseguenza. Non mi reputo infatti un velista, quanto un marinaio. Amo andare in acqua su ogni mezzo, barca a vela, a motore, l’importante è vivere il mare. Anche quando ho cominciato a partecipare alle competizioni, l’ho sempre fatto con lo spirito di un marinaio.
La sua prima barca da competizione?
È stato un Comet 28 Race di 8 metri e mezzo, auto costruito da me e mio padre, assemblando pezzo dopo pezzo. Un giorno lo scafo, poi il motore, l’albero, le attrezzature e dopo un anno l’abbiamo fnito e abbiamo cominciato a regatare. È stata una barca che ci ha accompagnato per anni e che è cresciuta con noi, gara dopo gara. È su quella barca che ho conosciuto mia moglie, per cui ci sono molto legato.
E dopo?
Sono passato a un 34 piedi, di Vismara, con cui siamo arrivati secondi al campionato del mondo. Poi c’è stato un Beneteau First 40, la barca delle nostre prime uscite in fa-
the one that gave birth to the 151 Miglia regatta, which is now in its 16th year. After that, again with Vismara, we designed Lady Nikka, a 47-footer. Then came SuperNikka?
Yes, exactly. An incredible boat, born from the collaboration of two great professionals: Mark Mills, one of the best naval designers in terms of performance, and Alessandro Vismara, with his exceptional eye for design and aesthetics. With her, we won every competition, thanks also to a crew that brought out the best in her.
After all these successes, how did you come up with the idea for FlyingNikka , the frst full-foil boat for offshore racing?
I had commissioned Mills to design a 77foot racing boat. When he brought me the design, I asked what made it truly special, and he honestly told me that, in terms of performance, it didn’t feature any real innovations. So I pitched him an idea that had been on my mind for a while, a full-foil boat for open sea racing, with all its complexities, variable conditions and signifcant wave motion. And we did it, we made it fy. It was a thrilling challenge. It pushed us to go beyond limits, and we keep doing that, every outing teaches us something new. It was a special moment launching it in Punta Ala at Fabrizio Sonnini’s Costa Etrusca Group shipyard.
The most beautiful regatta?
Winning the Maxi Yacht Rolex Cup in 2015 with SuperNikka. The frst of fve. Another great passion of yours is cars, what do these worlds have in common?
They have many things in common, especially now that I experience sailing with a full-foil boat. Not only because of the technological component, but also due to the team spirit that both regattas and endurance races require.
Can you tell us about the 24 Hours of Le Mans?
I’ll always remember the frst time I left the
miglia e con cui è nata la 151 Miglia, giunta quest’anno alla 16esima edizione, e dopo, sempre con Vismara, abbiamo progettato Lady Nikka, 47 piedi.
È stata poi la volta di SuperNikka?
Sì, esatto. Una barca incredibile, nata dalla collaborazione di due grandi professionisti: Mark Mills, uno di migliori progettisti navali in termini di performance, e Alessandro Vismara, con la sua eccezionale competenza in fatto di design e estetica. Con lei abbiamo vinto tutte le competizioni, grazie anche ad un equipaggio che l’ha saputa portare al massimo delle sue prestazioni.
Dopo tutti questi successi, com’è nata l’idea di FlyingNikka, la prima barca full foil per le regate d’Altura?
Avevo commissionato a Mills un 77 piedi da competizione, quando mi portò il progetto gli chiesi cosa avesse di veramente particolare e lui, in maniera molto onesta, mi rispose che a livello di prestazioni non aveva grandi innovazioni. Così gli proposi un’idea che mi sforava da tempo, quella di una barca full foil per il mare aperto, con tutte le sue complessità, condizioni variabili, moto ondoso importante... e ci siamo riusciti, siamo riusciti a farla volare. È stata una sfda avvincente. Ci ha spinti ad andare oltre e così continuiamo a fare, ad ogni uscita impariamo qualcosa di nuovo. È stata un'emozione vararla a Punta Ala presso il cantiere Costa Etrusca Group di Fabrizio Sonnini. La più bella regata?
La vittoria con la SuperNikka alla Maxi Yacht Rolex Cup del 2015. La prima di cinque. Un’altra grande passione è quella per le auto, cosa accumuna questi mondi?
Hanno molte similitudini, specialmente ora che vivo la vela con la barca full foil. Non solo per la componente tecnologica, ma anche per lo spirito di squadra che accomuna le regate e le corse di endurance.
Ci racconta della 24 Ore di Le Mans?
Mi ricorderò sempre la prima volta che sono uscito dal box, ho attraversato sul ponte
HE HAS RACED IN THE 24 HOURS OF LE MANS AND WON THE 12 HOURS OF SEBRING. IN THESE PHOTOS: ABOARD THE FERRARI 296 FROM HIS CETILAR RACING TEAM
A MULTIPLE MAXI YACHT ROLEX CUP WINNER, IN 2022 ROBERTO LACORTE LAUNCHED FLYINGNIKKA, THE FIRST FULL-FOIL BOAT DESIGNED FOR OFFSHORE RACING
‘AFTER MANY ‘TRADITIONAL’ REGATTAS, WE WANTED SOMETHING INNOVATIVE, SOMETHING DISRUPTIVE. A FULLFOIL BOAT FOR OPEN SEA RACING, WITH ALL ITS COMPLEXITIES, VARIABLE CONDITIONS AND SIGNIFICANT WAVE MOTION. AND WE DID IT, WE MADE IT FLY’
pit, crossed the Dunlop bridge and realized I was racing in the 24 Hours of Le Mans... it was incredibly exciting. It was 2017, and in our frst race with a Dallara LMP2, we fnished seventh in class and ninth overall.
Other memorable endurance races?
Winning the 12 Hours of Sebring two years ago with a Ferrari 488 GTE.
You’re still racing with Ferrari.
Yes, with the 296.
Back to the world of boats. What do you think about the America’s Cup coming to Naples?
I feel proud. Italy has always represented excellence in the world of sailing and in the history of the America’s Cup, so I believe this is a well-deserved crowning achievement. What boat do you sail with your family?
My wife and I wanted a wooden boat, elegant and romantic, and LuluNikka, designed by Giovanni Ceccarelli and built by the Checchi shipyard’s master craftsmen, is a true work of art. We use it for family outings and Spirit of Tradition regattas.
And what do you think about ‘land-based’ architecture?
I fnd it extremely fascinating how a good architect can turn a drawing into reality. I experienced it with architect Cristiano Salvatore Re, who renovated the old horse stable that is now our home in San Rossore, starting from just a pencil and a sheet of paper.
Dunlop e ho realizzato che stavo correndo la 24 Ore di Le Mans... è stata un’emozione incredibile. Era il 2017, abbiamo raggiunto il settimo posto di classe e nono overall alla prima gara, su una Dallara LMP2.
Altre gare di endurance memorabili?
La vittoria alla 12 Ore di Sebring di due anni fa su una Ferrari 488 GTE.
Corre ancora con Ferrari.
Sì, con la 296.
Tornando al mondo delle barche. Come vede la Coppa America a Napoli?
Con orgoglio. L’Italia ha sempre rappresentato un’eccellenza nel mondo della vela e nella storia della Coppa America, credo quindi che questo sia il giusto coronamento.
Con la sua famiglia con che barca esce?
Io e mia moglie desideravamo una barca in legno, elegante e romantica, e LuluNikka, disegnata da Giovanni Ceccarelli e costruita dai maestri d’ascia del cantiere Checchi, è una vera opera d’arte. La usiamo per le nostre uscite in famiglia e le regate della categoria Spirit of Tradition.
Cosa pensa dell’architettura ‘su terra’?
Trovo estremamente affascinante come un bravo architetto riesca a tradurre un disegno in realtà. L’ho potuto sperimentare con l’architetto Cristiano Salvatore Re, che ha ristrutturato l’antica scuderia di cavalli che oggi è la nostra casa a San Rossore, a partire da una matita e un foglio di carta.
Umberto Montano, entrepreneur and founder of the Mercato Centrale, shares his story and his special bond with the city Umberto Montano, imprenditore e fondatore del Mercato Centrale ci racconta la sua storia e il legame speciale con la città
ARRIVING IN FLORENCE TO TEACH, UMBERTO MONTANO DISCOVERED IN RESTORATION HIS TRUE VOCATION TRAJECTORY. AFTER A BRILLIANT CAREER AS A RESTAURATEUR, IN 2014 HE SIGNED THE BIRTH OF MERCATO CENTRALE
From the windows of his home, Umberto Montano looks out at the Tower of Arnolfo. Tat majestic silhouette, which he studied in textbooks as a boy, is now part of his daily life. But it is also a visible sign of his deep connection with Florence, that welcomed him with its creative energy. In this conversation, he gives us a portrait of a vibrant Florence that, in the end, feels like an ideal home.
Let’s start from the beginning. When did your connection with Florence begin? It was January 1981. I came from Southern Italy, with little in my pocket and a heart full of hope. Florence wasn’t part of my plans, but it welcomed me. Not only with its beauty – which is obvious – but with a rare kind of energy: here, there’s room for those willing to take action. I never faced obstacles, only opportunities. You started out as a teacher, but then? Yes, I was a teacher at the hotel-man-
Dalle fnestre della sua casa, Umberto Montano osserva la Torre di Arnolfo. Quel proflo maestoso, che da ragazzo studiava sui libri, oggi è parte della sua quotidianità. Ma è anche il segno visibile di un legame profondo con Firenze, che lo ha accolto con la sua energia creativa. In questa conversazione, ci restituisce il ritratto di una Firenze viva, che somiglia - in fondo - ad una casa ideale.
Partiamo dall’inizio. Quando ha avuto inizio il suo legame con Firenze? Era il gennaio del 1981. Io venivo dal Sud, con poco in tasca e un cuore pieno di speranza. Firenze non era nei miei piani, ma mi ha accolto. Non solo con la sua bellezza – che è evidente – ma con un’energia rara: qui chi ha voglia di fare trova spazio. Non ho mai sentito ostacoli, solo possibilità.
Inizia come insegnante, ma poi? Sì, insegnavo alla scuola alberghiera. Il la-
agement school. That job brought me here. But the real turning point occurred when I left teaching and started my frst restaurant: Alle Murate, on Via Ghibellina. It was a difcult area at the time, but I had an illustrious neighbor: Enoteca Pinchiorri. That steady coming and going, that word of mouth, was essential. Little by little, Alle Murate became a landmark, eventually competing – gracefully – with the big names in Florentine dining. From then on, a crescendo of insights... I was lucky to have good ideas at the right time. But the moment I remember most vividly was when I moved Alle Murate to Via del Proconsolo. In that building, I discovered a 14th-century fresco cycle that had been forgotten for centuries: one of the world’s major examples of medieval civic painting, featuring the faces of Dante and Boccaccio. Recovering that heritage and giving it back to the city was my way of thanking Florence. Every project that I have ever taken on, from Osteria Caffè Italiano to Villa Bardini, has always been driven by this desire: enhancing identity, telling something true. Is that how Mercato Centrale was born? Yes, this project is the culmination of my entire career. I wanted to bring together,
voro mi ha portato qui. Ma la svolta vera è arrivata quando ho lasciato l’insegnamento e ho aperto il mio primo ristorante: Alle Murate, in via Ghibellina. Era una zona complicata all’epoca, ma avevo un vicino illustre: l’Enoteca Pinchiorri. Quel continuo via via e passaparola è stato fondamentale. Piano piano Alle Murate è diventato un punto di riferimento, fno a competere – con garbo – con i grandi nomi della ristorazione forentina.
Da lì un crescendo di intuizioni... Ho avuto la fortuna di avere buone idee al momento giusto. Ma il momento che ricordo con più emozione è stato quando ho trasferito Alle Murate in via del Proconsolo. In quel palazzo ho scoperto un ciclo di affreschi del Trecento dimenticato da secoli: uno dei più importanti esempi di pittura civica medievale al mondo, con i volti di Dante e Boccaccio. Recuperare quel patrimonio e restituirlo alla città è stato il mio modo di ringraziare Firenze. Ogni progetto che ho toccato, da Osteria Caffè Italiano a Villa Bardini, è sempre stato guidato da questo desiderio: valorizzare l’identità, raccontare qualcosa di vero. Ed è così che nasce anche il Mercato Centrale?
Sì, questo progetto è la sintesi di tutto il
AFTER THE OPENING IN FLORENCE, THE MERCATO CENTRALE FORMAT HAS ARRIVED IN ROME, TURIN (OPPOSITE PAGE PH. ANDREA STURATO), MILAN AND NOW MELBOURNE
'MERCATO CENTRALE IS THE SYNTHESIS OF MY WHOLE JOURNEY. I WANTED TO BRING TOGETHER, IN ONE SPACE, THE REAL PROTAGONISTS OF FOOD'
'FLORENCE WAS NOT IN MY PLANS, BUT IT WELCOMED ME. NOT ONLY WITH ITS BEAUTY-WHICH IS OBVIOUS-BUT WITH A RARE ENERGY: THOSE WHO WANT TO DO FIND SPACE HERE'
in a single space, the true stars of Italian food: the pasta maker, the baker, the fshmonger, the butcher. Each with their own identity, their own shop, their own story. It’s a distributed menu, with no paper, but full of authentic experiences. We brought back to life a space that was once considered lost. We reawakened an entire neighborhood, restoring it to its original dignity and beauty. Mercato Centrale has had a regenerative effect: social, economic and cultural. A bit like architecture: when it’s done well, it can transform an entire area. It’s the same idea :enhancing what already exists and making it thrive. After Florence, the Mercato Centrale project expanded across Italy, reaching Rome, Turin, Milan, and even abroad to Melbourne… With success came a kind of duty: to grow. We exported the Mercato Centrale model to other Italian cities, and then abroad. In Melbourne, we opened with a format that we don’t manage directly, but for which we oversaw every design and strategic detail. It’s a challenge, a new dimension of the Made in Italy. And in the fall, we’ll open in Bolzano too, in a beautiful location. Each time, it’s a new challenge, but always with the same spirit: creating places where quality is the real luxury. What does Florence mean to you today?
Florence is home. I live on Via de’ Neri and all my windows overlook the Tower of Arnolfo. I love this city’s culture, its ironic spirit, its rugged elegance. Florentines are gruff yet genuine. And Florence… it’s a workshop of civilization, and has been for centuries. A place that generates ideas, that always welcomes those who have something to offer. Those of us lucky enough to call it home know there’s no better place in the world.
mio percorso. Ho voluto mettere insieme, in un unico spazio, i veri protagonisti del cibo: il pastaio, il panettiere, il pescivendolo, il macellaio. Ognuno con la propria identità, la propria bottega, la propria storia. È un menu diffuso, senza carta ma con esperienze autentiche. Abbiamo ridato vita a uno spazio considerato perduto. Abbiamo riacceso un intero quartiere, restituendogli dignità e bellezza. Il Mercato Centrale ha avuto un effetto rigenerativo: sociale, economico e culturale. Un po’ come l’architettura, quando è ben fatta, può trasformare un’intera zona. È la stessa logica: valorizzare l’esistente, renderlo vivo.
Dopo Firenze il progetto di Mercato Centrale ha viaggiato in Italia, toccando Roma, Torino, Milano, ma anche all’estero arrivando ora fno a Melbourne…
Con il successo è arrivato quasi un dovere: crescere. Abbiamo esportato il modello del Mercato Centrale in altre città italiane, poi all’estero. A Melbourne abbiamo aperto con un format che non gestiamo direttamente, ma di cui abbiamo curato ogni dettaglio progettuale e strategico. È una sfda, una nuova dimensione del made in Italy. E in autunno apriremo anche a Bolzano, in un posto bellissimo. Ogni volta è una nuova sfda, ma sempre con lo stesso spirito: creare luoghi dove la qualità sia il vero lusso.
Cosa rappresenta per te Firenze, oggi? Firenze è casa. Vivo in via de’ Neri, tutte le mie fnestre guardano la Torre di Arnolfo. Amo la cultura di questa città, il suo spirito ironico, la sua eleganza ruvida. Il forentino è burbero ma autentico. E Firenze... è un laboratorio della civiltà, da secoli. Un luogo che genera idee, che accoglie sempre chi ha qualcosa da dare. Chi, come me, ha la fortuna di chiamarla casa, sa che non esiste posto migliore al mondo.
Lorenza Bellora tells us about her brand, My Style Bags
Lorenza Bellora ci racconta il suo brand, My Style Bags
LORENZA
BELLORA, TOGETHER WITH HER BROTHER GIUSEPPE, FOUNDER OF THE BRAND MY STYLE BAG
Lorenza is bright and versatile, and full of energy just like her bags. Bellora, the surname she shares with her brother and business partner, speaks of heritage and craftsmanship. As a friend and customer of San Niccolò, we chose to showcase her world not only for the style and quality of her products, but also because her recent home collection places living spaces at the heart of her vision.
My Style Bag is a brand created in 2007, but with strong roots in the linen company owned by the father of the two founders, Lorenza and Giuseppe Bellora. The frst store, opened in 2008 on Via Rufni in Milan, and the one in Forte dei Marmi – a place close to their hearts – were the springboards for success in Italy frst, and now around the world.
How did the My Style Bags project start? It began almost playfully, from an idea that emerged through our experience in the family business.
Lorenza è solare e versatile, piena di energia proprio come le sue borse. Bellora, il cognome suo e del fratello e socio nel progetto, parla invece di heritage e saper fare. Amica e cliente della San Niccolò abbiamo scelto di mostrarvi il suo universo, non solo per lo stile e la qualità dei suoi prodotti, ma anche perché la recente collezione casa mette l’abitare al centro del proprio mondo.
My Style Bag è un brand creato nel 2007, ma con basi solide che affondano nell’azienda di biancheria del padre dei suoi fondatori, Lorenza e Giuseppe Bellora. Il primo store in via Rufni, a Milano, aperto nel 2008 e quello a Forte dei Marmi, luogo del cuore, sono stati trampolino di lancio per l’Italia prima e il resto del mondo oggi.
Come è iniziato il progetto My Style Bags? È nato quasi per gioco, da un’intuizione maturata grazie all’esperienza nella nostra azienda di famiglia.
How important has the know-how from your family-run company been in your business?
Our know-how in textile craftsmanship is rooted in generations of experience in the family company. This allowed us to ensure a high level of quality right from the start. What are the three core values of My Style Bags?
Quality, craftsmanship and customization. Is the home collection a tribute to your family’s history?
Absolutely. For generations, our family has been involved in creating home collections, so it was only natural to continue this tradition within My Style Bags. What about future plans?
Among our upcoming goals is international expansion, particularly into markets such as the United States and Japan. What does Florence represent for you?
It’s the city where I grew up, both personally and culturally. It’s a place full of beauty, history and inspiration. To me, Florence is – without doubt – the most beautiful city in the world.
How important is home to you?
Home, to me, is the ultimate happy place. I love decorating it with care and enjoying it to the fullest, just like the garden, which I see as a natural extension of domestic intimacy. Home is not just a physical space, it’s a state of mind: it refects who we are, our tastes, our affections.
Why did you choose San Niccolò Luxury Real Estate and why would you recommend it?
San Niccolò helped me fnd a wonderful home for my mother in the heart of Florence. It’s a fantastic agency: dynamic, professional and extraordinarily attentive to customers’ needs. I would recommend it to anyone looking not just for a house, but for the right place to truly feel at home. They are simply the best!
Che peso ha avuto il savoir faire della vostra azienda di famiglia nel vostro percorso?
Il nostro know-how nella lavorazione dei tessuti affonda le radici in generazioni di esperienza maturata nell’azienda di famiglia. Questo ci ha permesso di garantire fn da subito un alto livello di qualità.
I tre valori di My Style Bags?
Qualità, artigianalità e personalizzazione. La collezione casa è un omaggio alla vostra storia?
Assolutamente si. Da generazioni la nostra famiglia è impegnata nella creazione di collezioni per la casa, ed era naturale portare avanti questa tradizione anche all’interno di My Style Bags.
Progetti futuri?
Tra i nostri prossimi obiettivi c’è l’espansione internazionale, in particolare verso mercati come gli Stati Uniti e il Giappone.
Cosa rappresenta per lei Firenze?
È la città in cui sono cresciuta, non solo a livello personale ma anche culturale. È un luogo ricco di bellezza, storia e ispirazione.
Per me, Firenze è – senza dubbio – la città più bella del mondo.
Quanto è importante la casa per lei?
La casa, per me, è il luogo felice per eccellenza. Amo arredarla con cura, viverla pienamente, così come il giardino, che considero un’estensione naturale dell’intimità domestica. La casa non è solo uno spazio fsico, è uno stato d’animo: rifette chi siamo, i nostri gusti, i nostri affetti.
Perché ha scelto la San Niccolò Luxury Real Estate e per cosa la consiglierebbe?
La San Niccolò mi ha aiutata a trovare una casa meravigliosa per mia mamma, nel cuore di Firenze. È un’agenzia fantastica: dinamica, competente e con una straordinaria attenzione ai bisogni del cliente. La consiglierei a chiunque cerchi non solo una casa, ma il posto giusto dove sentirsi davvero a casa. Sono semplicemente i migliori!
‘SAN NICCOLÒ HELPED ME FIND A WONDERFUL HOME FOR MY MOTHER IN THE HEART OF FLORENCE. IT’S A FANTASTIC AGENCY: DYNAMIC, PROFESSIONAL AND EXTRAORDINARILY ATTENTIVE TO CUSTOMERS’ NEEDS’
MY STYLE BAGS IS A MILAN-BASED COMPANY, WITH A BOUTIQUE ALSO IN FORTE DEI MARMI, RENOWNED FOR ITS BAGS, DUFFEL BAGS AND TRAVEL ACCESSORIES
Patrik Ribas and his style: simplicity and emotion come together to create jewelry that speaks of elegance
Patrik Ribas e la sua estetica dove semplicità ed emozione si incontrano, per gioielli che parlano di te con eleganza
PATRIK RIBAS IS THE FOUNDER AND DESIGNER OF THE HIGH JEWELLERY BRAND
RIBAS JEWELLERY AND FOUNDER OF RIBAS HOLDING, WHICH OPERATES IN THE REAL ESTATE MARKET IN THE BALTIC STATES
Patrik Ribas was our client when renting his home in Florence and we established a relationship of mutual respect, personal and professional. San Niccolò Luxury Real Estate and RIBAS Jewellery share a refned soul. Both interpret the concept of exclusivity through experiences crafted down to the fnest detail, designed for those who recognize the value of beauty, craftsmanship and elegance.
How did you develop a passion for high jewellery?
My childhood wasn’t easy. We were immigrants in a new country, money was very tight and creativity was my outlet. Life pushed me into business at a young age and I channeled my creativity into building something that could offer me the most valuable resource: time. Now I devote that time to refning the quality and technology behind our jewellery and to developing new designs. For me, high jewellery is the perfect fusion of art, crafts-
Patrik Ribas è stato nostro cliente nell'aftto della sua casa a Firenze e subito è nata una stima reciproca, personale e professionale. San Niccolò Luxury Real Estate e la sua RIBAS Jewellery condividono un’anima rafnata. Entrambe interpretano il concetto di esclusività attraverso esperienze curate nei minimi dettagli, pensate per chi riconosce il valore della bellezza, dell’artigianalità e dell’eleganza.
Come nasce la passione per l’alta gioielleria?
La mia infanzia non è stata facile. Eravamo immigrati in un nuovo paese, i soldi scarseggiavano e la creatività è stata la mia valvola di sfogo. Grazie a essa sono riuscito a guadagnarmi la risorsa più preziosa: il tempo, che ora dedico a perfezionare la qualità e la tecnologia dei nostri gioielli e a sviluppare nuovi design. Per me, l’alta gioielleria è la perfetta fusione di arte, artigianalità e visione, qualcosa a cui continuo ad appassionarmi sempre di più ogni giorno.
RIBAS JEWELLERY, STARTED IN THE BALTIC STATES, HAS A BEAUTIFUL BOUTIQUE DOWNTOWN FLORENCE AND WILL BE SOON OPENING OTHER MAJOR BRANCHES ACROSS EUROPE
'CREATIVITY, FOR ME, IS A LIVING PROCESS. IT’S SPONTANEOUS, EMOTIONAL AND ALWAYS EVOLVING'
manship and vision, something I continue to grow more passionate about every day. How does your jewellery refect your personality?
I’m quite a perfectionist : I appreciate clean, organized spaces. That same attention to detail and balance is refected in the jewellery I create. My designs are a direct extension of how I live: elegant, structured and intentional. I believe that simplicity, when done right, speaks volumes.
What are your favorite gems?
Emerald is my absolute favorite. In many ways, it reminds me of life itself: fragile, unique and incredibly precious.
An iconic Ribas Jewellery piece?
Frankly, it’s in the making right now. We’re working with a breathtaking 3.58 carat Paraíba tourmaline from Mozambique. Its vivid turquoise tone captures the essence of a tropical ocean. The gem will be the heart of an extraordinary necklace, encrusted with hundreds of diamonds that fow gracefully around the neck and extend elegantly down the spine.
You are so elegant and stylish. Any advice for men’s jewellery?
Personally, I really enjoy colored gemstones for men, especially when paired with white diamonds. The key is to wear jewellery that refects your own style. It’s not about making a loud statement, but about wearing something that feels like an extension of who you are. What binds you to Italy and why did you choose Florence for your boutique?
I’ve been working with Italy for many years, especially in the production of our jewellery and now also in our perfume line. For me, Florence is the birthplace of world culture, a city where art, business, banking and tradition all began to fourish. From the very frst day, I felt a deep connection to this place. If Florence were a gem, what gem would it be?
A ruby: enchanting, regal and incredibly rare.
In cosa si riconosce nei suoi gioielli?
Sono un vero perfezionista: apprezzo gli spazi puliti e organizzati. La stessa attenzione ai dettagli e all’equilibrio si rifette nei gioielli che creo. I miei design sono un’estensione diretta del mio stile di vita: rafnato, strutturato e intenzionale. Credo che la semplicità, quando fatta bene, dica molto.
Quali sono le sue pietre preferite?
Lo smeraldo. Per molti versi mi ricorda la vita stessa: fragile, unica e incredibilmente preziosa.
Un gioiello iconico di Ribas Jewellery?
Francamente, è in fase di realizzazione proprio ora. Stiamo lavorando con una splendida tormalina Paraíba da 3,58 carati proveniente dal Mozambico. Con la sua vivida tonalità turchese, sarà il cuore di una collana tempestata di diamanti che scorrono con grazia intorno al collo e lungo la schiena.
Lei che è così elegante e ricercato nello stile, un consiglio per un gioiello maschile? Personalmente, apprezzo molto le pietre preziose colorate per gli uomini, soprattutto se abbinate a diamanti bianchi. Ma il segreto è indossare gioielli che rifettano il proprio stile. Non si tratta di fare una dichiarazione vistosa, ma di indossare qualcosa che sembri un’estensione di ciò che sei.
Cosa vi lega all’Italia e perché avete scelto Firenze per la vostra boutique?
Collaboro con l’Italia da molti anni, soprattutto nella produzione dei nostri gioielli e ora anche della nostra linea di profumi. Per me, Firenze è la culla della cultura mondiale: una città dove arte, affari, attività bancaria e tradizione hanno iniziato a forire. Fin dal primo giorno, ho sentito un profondo legame con questo luogo.
Se Firenze fosse una gemma quale sarebbe?
Un rubino: incantevole, regale e incredibilmente raro.
Busajo Campus, where beauty meets solidarity
Busajo Campus, dove la bellezza
incontra la solidarietà
In Soddo, Ethiopia, there is a place where architecture meets ethics and the future is built through education and dignity: Busajo Campus, a project started in 2009 when two Florentines, Lucia Giubbi and her husband Martino Montanarini, met Busajo, whose name means ‘one who looks far ahead’ in Amharic. Busajo was an eighteen-year-old Ethiopian boy at the time who, from a street child, became the symbol (and today also the deputy director) of an organization that bears his name and has changed the lives of thousands of children. The architectural design by the André Benaim Firm blends elegantly into the Ethiopian landscape by using natural materials and harmonious lines. It is an oasis of beauty for those who, until recently, had no shelter and could not see beyond a harsh present. Children, victims of abandonment, poverty, violence and exploitation, fnd at the Campus – supported by many small and large donors – food, hygiene and healthcare, education, sports, affection, and above all, a vision. The motto is simple: education = future. From vocational workshops like carpentry, weaving and baking to sports felds, every space is designed to restore dignity through action. Therefore a project that aims for self-sufciency and invests in education in the broadest sense, understood as the only path to salvation.
A Soddo, in Etiopia, esiste un luogo dove l’architettura incontra l’etica, e il futuro si costruisce con istruzione e dignità: Busajo Campus, un progetto nato nel 2009 dall’incontro di due forentini — Lucia Giubbi e il marito Martino Montanarini — con Busajo, ‘colui che guarda lontano’ in amarico, un ragazzo etiope allora diciottenne, che da street child è diventato il simbolo (e oggi anche il vicedirettore) di un’organizzazione che da lui ha preso il nome e che ha cambiato la vita a migliaia di bambini. Il progetto architettonico, frmato dallo Studio André Benaim, si integra con eleganza nel paesaggio etiope, usando materiali naturali e linee armoniose. Un’oasi di bellezza per chi, fno a ieri, non aveva un riparo e non riusciva a spostare lo sguardo oltre un presente drammatico.
I piccoli, vittime di abbandono, povertà, violenza e sfruttamento, trovano al Campus –sostenuto grazie ai tanti piccoli e grandi donatori – cibo, assistenza igienico-sanitaria, istruzione, sport, affetto e soprattutto una visione. Il motto è semplice: istruzione = futuro. Dai laboratori di mestieri come falegnameria, tessitura e panettierie, ai campi sportivi, ogni spazio è pensato per restituire dignità attraverso il fare.
Un progetto che mira dunque all’autosufcienza e che investe sull’istruzione in senso lato, intesa come l’unica via di salvezza. FOR DONATIONS
RIF. 882-J-454
Florence APARTMENT
A MAGNIFICENT RESIDENCE AT PALAZZO TORNABUONI FIRENZE, ONE OF VERY FEW URBAN RESIDENCE
CLUBS IN EUROPE, AND THE FIRST IN THE WORLD TO OCCUPY
A SITE OF SUCH HISTORIC AND ARTISTIC SIGNIFICANCE
Constructed for some of Florence’s most infuential families during the zenith of the Tuscan Renaissance, the stunning Palazzo Tornabuoni was once the residence of the Medici. Today, it stands as Europe’s most exclusive Private Residence and Whole Ownership Club, offering an extraordinary standard that blends rich history with modern luxury.
We are pleased to offer for sale a magnifcent 2 bedroom residence at Palazzo Tornabuoni. The spacious, light-flled residence at Palazzo Tornabuoni comes elegantly furnished and designed for those with the most discerning tastes. The living and dining areas, with high ceilings, and enormous windows, provide fabulous light and breathtaking views of Piazza Strozzi, and a feeling of openness and refnement. The two frescoed double bedrooms each offer a private marble bathroom providing unparalleled elegance and comfort.
Residents enjoy a host of tailored services, including comprehensive security and concierge support available around the clock to cater to every need. Common areas feature the sophisticated Club Lounge, an intimate cigar room, a tranquil winter garden and a fully-equipped ftness center, with spa, sauna and turkish bath. Discreet access via lifts ensures privacy and convenience at all times.
Costruito per una delle famiglie più infuenti di Firenze durante l’apice del Rinascimento toscano, lo splendido Palazzo Tornabuoni fu un tempo residenza dei Medici. Oggi, si erge come la residenza privata e club di proprietà più esclusivo d’Europa, offrendo uno straordinario standard di vita che fonde la ricca storia con il lusso moderno.
Siamo lieti di offrire in vendita una magnifca residenza con due camere da letto a Palazzo Tornabuoni.
L’ampia e luminosa residenza di Palazzo Tornabuoni è elegantemente arredata e progettata per i gusti più esigenti. La zona giorno e pranzo, con softti alti e ampie fnestre, offre una luce favolosa e una vista mozzafato su piazza Strozzi, e una sensazione di apertura e rafnatezza. Le due fresche camere matrimoniali, ciascuna con bagno privato in marmo, offrono un’eleganza e un comfort senza pari.
I residenti possono usufruire di una serie di servizi personalizzati, tra cui un servizio di sicurezza completo e un servizio concierge disponibile 24 ore su 24 per soddisfare ogni esigenza. Gli spazi comuni includono la sofsticata Club Lounge, un’intima cigar room, un tranquillo giardino d’inverno e un centro ftness completamente attrezzato, con spa, sauna e bagno turco. L’accesso discreto tramite ascensori garantisce privacy e comfort.
THE SPACIOUS, LIGHT-FILLED RESIDENCE AT PALAZZO TORNABUONI COMES ELEGANTLY FURNISHED AND DESIGNED FOR THOSE WITH THE MOST DISCERNING TASTES
Palazzo Tornabuoni is more than a residence − it’s a rare opportunity to experience the finest of Florence’s heritage, culture, and exclusive lifestyle
RIF. 886-U-455
A STUNNING FORMER LEMON HOUSE HAS BEEN COMPLETELY RENOVATED AND TRANSFORMED INTO AN ELEGANT LUXURY VILLA
Located in a panoramic position just ten minutes from Florence’s historic center, this stunning former lemon house has been completely renovated and transformed into an elegant luxury villa.
Nestled in a peaceful and private setting, this prestigious residence is a true corner of paradise, a real gem just outside the center.
The villa features a bright and airy openplan living area on the ground foor, which opens directly onto a lush garden with a private swimming pool. Comfortable lounge areas are arranged around a charming fre pit — an ideal setting for unforgettable gatherings.
From this service level, there is direct access to a spacious garage and a self-contained apartment.
The property also boasts exclusive parking spaces for visitors. The highlight is the spectacular panoramic rooftop terrace — an extraordinary spot to admire Florence with its incomparable beauty.
This unique villa is available for short-term rentals and represents a rare opportunity to live in one of the most beautiful places in Italy, in a refned and elegant environment.
Situata in posizione panoramica a soli dieci minuti dal centro storico di Firenze, questa splendida ex limonaia è stata completamente ristrutturata e trasformata in un’elegante villa di lusso.
Immersa in un contesto tranquillo e riservato, questa prestigiosa residenza è un vero angolo di paradiso, un gioiello appena fuori dal centro.
La villa offre una luminosa e ariosa zona giorno open space al piano terra, che si apre direttamente su un rigoglioso giardino con piscina privata. Confortevoli aree lounge sono disposte attorno a un grazioso focolare, cornice ideale per indimenticabili incontri.
Da questo piano di servizio si accede direttamente a un ampio garage e a un appartamento indipendente.
La proprietà vanta anche posti auto esclusivi per i visitatori. Il fore all’occhiello è la spettacolare terrazza panoramica sul tetto, un luogo straordinario per ammirare Firenze e la sua incomparabile bellezza.
Questa villa unica è disponibile per aftti di breve periodo e rappresenta una rara opportunità di vivere in uno dei luoghi più belli d’Italia, in un ambiente rafnato ed elegante.
NESTLED IN A PEACEFUL AND PRIVATE SETTING, THIS PRESTIGIOUS RESIDENCE IS A TRUE CORNER OF PARADISE, A REAL GEM JUST OUTSIDE THE CENTER OF FLORENCE
The highlight is the spectacular panoramic rooftop terrace an extraordinary spot to admire Florence with its incomparable beauty
RIF. 911-RG-506
Florence APARTMENT
A RARE QUALITY APARTMENT LOCATED ON THE SECOND FLOOR OF AN ELEGANT BUILDING RECENTLY RENOVATED
In the historic district of Borgo Ognissanti, a rare quality apartment, located on the second foor of an elegant building recently renovated.
The living area opens onto a large triple living room, with a designer kitchen.
The sleeping area consists of three spacious bedrooms, each with an en-suite bathroom with Carrara marble fnishes. The master suite also includes a comfortable walk-in closet and an en-suite bathroom. The presence of a separate laundry room and a separate staff quarters further enhances the functionality of the property.
Among the elements that make this home unique are the integrated sound system in all rooms, which can be controlled via smartphone or voice commands, the complete home automation system for smart home management, underfoor heating, and sound insulation between the main rooms. Every detail, from the custom-made furniture to the upholstery, has been designed to offer a high quality of living, without excess but with a strong focus on substance.
The central location makes it easy to walk to the historic center, high-fashion boutiques, museums and Santa Maria Novella station. An ideal home for those seeking a refned, modern and functional space, immersed in the beauty of a unique city like Florence.
Nel quartiere storico di Borgo Ognissanti, un appartamento di rara qualità, situato al secondo piano di un elegante palazzo recentemente ristrutturato.
La zona giorno si apre su un grande soggiorno triplo, con una cucina di design.
La zona notte è composta da tre camere da letto spaziose, ciascuna dotata di bagno privato con fniture in marmo di Carrara. La suite padronale include anche una comoda cabina armadio e un bagno en-suite. La presenza di una lavanderia separata e di un alloggio indipendente per il personale aumenta ulteriormente la funzionalità dell’immobile.
Tra gli elementi che rendono unica questa casa spiccano il sistema audio integrato in tutti gli ambienti, controllabile tramite smartphone o comandi vocali, l’impianto domotico completo per la gestione intelligente della casa, il riscaldamento a pavimento e l’isolamento acustico tra gli ambienti principali. Ogni dettaglio, dagli arredi su misura ai rivestimenti, è stato pensato per offrire un’elevata qualità abitativa, senza eccessi ma con attenzione alla sostanza.
La posizione centrale consente di raggiungere facilmente a piedi il centro storico, le boutique di alta moda, i musei e la stazione di Santa Maria Novella.
Un’abitazione ideale per chi cerca uno spazio rafnato, moderno e funzionale, immerso nella bellezza di una città unica come Firenze.
COMPLETELY RENOVATED IN 2024, THE PROPERTY STANDS OUT FOR ITS CAREFUL CHOICE OF MATERIALS, STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGIES AND AN INTERIOR DESIGN PROJECT THAT ENHANCES EVERY ROOM
An ideal home for those seeking a refined, modern and functional space, immersed in the beauty of a unique city like Florence
A HISTORIC VILLA IN THE PRESTIGIOUS AREA OF POGGIO IMPERIALE IN FLORENCE. AN OASIS OF PEACE IMMERSED IN THE ENCHANTING HILLS
A historic villa in the prestigious area of Poggio Imperiale in Florence. An oasis of peace immersed in the enchanting hills. This stately residence, presumably dating back to the ffteenth century is part of a large former convent, witness to centuries of history. Following the transformation of its original religious function into residential, the building was divided into several residential units. A careful restoration has allowed us to preserve many original architectural elements, such as the vaulted ceilings, the ancient stone freplaces and the frescoes, carefully restored in homage to the 16-century fountain designed by the architect Bernardo Buontalenti. The residence is spread over four levels, expertly distributed to ensure privacy and comfort.
The private garden is completely fenced and offers absolute privacy. With attention to the smallest details, it hosts a splendid designer swimming pool made of pietra serena with a solarium area and an outdoor area equipped with a kitchen. This exclusive property is completed by a convenient elevator and a parking area with four parking spaces, also equipped with a column for charging electric vehicles. In a strategic and private position, a few kilometers from the historic heart of Florence, this luxury residence represents a perfect combination of history, elegance and tranquility.
Una villa storica nella prestigiosa zona di Poggio Imperiale a Firenze. Un’oasi di pace immersa nelle incantevoli colline.
Questa residenza signorile, risalente presumibilmente al Quattrocento è parte di un ampio ex convento, testimone di secoli di storia. In seguito alla trasformazione della sua originaria funzione religiosa in residenziale, l’edifcio è stato suddiviso in più unità abitative. Un attento restauro ha permesso di preservare molti elementi architettonici originali, come i softti a volta, gli antichi camini in pietra e gli affreschi, restaurati con cura in omaggio alla fontana esterna cinquecentesca progettata dall’architetto Bernardo Buontalenti.
La dimora si sviluppa su quattro livelli, sapientemente distribuiti per garantire privacy e comfort.
Il giardino privato è completamente recintato e offre assoluta privacy. Curato nei minimi dettagli, ospita una splendida piscina di design realizzata in pietra serena con zona solarium e un’area esterna attrezzata con cucina.
Completano questa esclusiva proprietà un comodo ascensore e un’area parcheggio con quattro posti auto, dotata anche di colonnina per la ricarica di veicoli elettrici.
In posizione strategica e riservata, a pochi chilometri dal cuore storico di Firenze, questa residenza di lusso rappresenta un connubio perfetto tra storia, eleganza e tranquillità.
THE RESIDENCE IS SPREAD OVER FOUR LEVELS, EXPERTLY DISTRIBUTED TO ENSURE PRIVACY AND COMFORT. A STUNNING PRIVATE GARDEN HOSTS AN ORIGINAL 16-CENTURY FOUNTAIN DESIGNED BY THE ARCHITECT BERNARDO BUONTALENTI
A luxury residence, presumably dating back to the fifteenth century, a perfect combination of history, elegance and tranquility, ideal for those who want to live immersed in the timeless beauty of the Florentine countryside
RIF. 905-LC-494
THE IMPOSING YET ROMANTIC FORTRESSSTYLE CASTLE OF VINCIGLIATA, ABOVE THE RENAISSANCE CITY OF FLORENCE, JUST BELOW THE TOWN OF FIESOLE
Perched above Florence, just below the town of Fiesole, stands the imposing yet romantic fortress-style Castle of Vincigliata. Built in 1031, it initially belonged to the Visdomini, then the Buonaccorsi and the Albizi (who became Alessandri) families, who maintained it for three centuries. After a long period of neglect, in 1855 it was purchased by Sir John Temple Leader, who restored it in neo-Gothic style with architect Giuseppe Fancelli, and transformed the area into an estate of over 700 acres with romantic gardens.
The estate comprises several buildings, including the keep, which lies at the heart of the property, two farmhouses, a foundry, which could be converted into another residential building, and two towers.
The internal courtyard of the keep resembles that of the Bargello in Florence and features a number of sculpted ornaments.
The panoramic garden, spanning approximately 3,000 m², is framed by castle spires and turrets, creating a mesmerizing setting. The front terrace showcases a striking terracotta paved area and a beautiful fountain whilst an incredible wisteria plant embellishes the keep’s facade. Included in the sale are 21 hectares of vineyards, olive groves and woodland. Castello di Vincigliata represents a rare opportunity for a new visionary project, while respecting its fascinating historical heritage.
Arroccato sopra Firenze, vicino al borgo di Fiesole, si erge il maestoso e romantico castello fortifcato di Vincigliata. Costruito nel 1031, appartenne inizialmente ai Visdomini, poi ai Buonaccorsi e agli Albizi (divenuti Alessandri), che lo mantennero per tre secoli. Dopo un lungo periodo di abbandono, nel 1855 fu acquistato da Sir John Temple Leader, che lo restaurò in stile neogotico con l’architetto Giuseppe Fancelli e trasformò l’area in una tenuta di oltre 280 ettari con giardini romantici e cipressi. La vendita del castello comprende diversi edifci: il mastio principale, due casali, una fonderia, trasformabile in abitazione, e due torri. Il cortile interno del mastio principale ricorda quello del Bargello a Firenze, ornato da stemmi, fontane e il Marzocco. Al piano terra, sale di rappresentanza con pavimenti in marmo e pietra, softti a volta gotica e caminetti. Al primo piano, accessibile anche con ascensore, si trovano camere da letto e una terrazza panoramica. Altre camere si trovano al secondo piano. Il giardino panoramico di circa 3.000 mq è incorniciato da torri e merli, con una terrazza in cotto, una bellissima fontana e un glicine che avvolge la facciata. La proprietà è venduta con 21 ettari tra vigneti, oliveti e bosco.
Il Castello di Vincigliata rappresenta una rara opportunità per un nuovo progetto visionario, nel rispetto della sua affascinante eredità storica.
THE ITALIAN PANORAMIC GARDEN, SPANNING APPROXIMATELY 3,000 SQUARE METERS, IS FRAMED BY CASTLE SPIRES AND TURRETS, CREATING A MESMERIZING SETTING
The estate comprises several buildings, including the keep, which lies at the heart of the property, two farmhouses, a foundry, which could be converted into another residential building, and two towers
RIF. 900-RG-483
dei Marmi VILLA
SPLENDID VILLA IN FORTE DEI MARMI, JUST A FEW MINUTES FROM THE SEA AND IMMERSED IN ABSOLUTE TRANQUILITY
In one of the most exclusive and private residential areas of Forte dei Marmi, just a few minutes from the sea and immersed in absolute tranquility, stands this splendid villa with unique architecture that combines modern design, maximum privacy and high-level comfort.
The interiors are characterized by stunning architectural features with a strong scenic impact, with large arched windows, double volumes and rooms fooded with natural light. The style is refned, with designer furnishings and fne fnishes, curated to offer a unique living experience.
The villa hosts fve bedrooms and nine bathrooms, distributed in a functional way to ensure comfort and privacy.
The basement hosts a real wellness area, with an indoor pool and integrated jacuzzi, inserted in a wellness area that also includes a gym, Turkish bath and private cinema room, for a complete and top-level living experience.
An exclusive residence that combines aesthetics, functionality and privacy, perfect both as a main residence and as a second home in one of the most prestigious locations on the Tuscan coast.
In una delle zone residenziali più esclusive e riservate di Forte dei Marmi, a pochi minuti dal mare e immersa in un contesto di assoluta tranquillità, sorge questa splendida villa dall’architettura unica che unisce design moderno, massima privacy e comfort di alto livello.
Gli interni sono caratterizzati da un’architettura dal forte impatto scenico, con ampie vetrate ad arco, doppi volumi e ambienti inondati di luce naturale. Lo stile è rafnato, con arredi di design e fniture di pregio, pensati per offrire un’esperienza abitativa unica.
La villa ospita cinque camere da letto e nove bagni, distribuiti in modo funzionale per assicurare comfort e privacy.
Il piano seminterrato ospita una vera e propria area benessere, con piscina al coperto e jacuzzi integrata, inserita in una zona wellness che comprende anche palestra, bagno turco e sala cinema privata, per un’esperienza abitativa completa e di altissimo livello.
Una residenza esclusiva che unisce estetica, funzionalità e riservatezza, perfetta sia come dimora principale che come seconda casa in una delle località più prestigiose della costa toscana.
INSIDE, LARGE ARCHED WINDOWS, DOUBLE VOLUMES AND ROOMS FLOODED WITH NATURAL LIGHT. THE BASEMENT HOSTS A REAL WELLNESS
AREA, WITH AN INDOOR POOL AND INTEGRATED JACUZZI
A unique architecture that combines modern design, maximum privacy and high-level comfort. The style is refined, with designer furnishings and fine finishes, curated to offer a unique living experience
RIF. 887-U-457
A FASCINATING VILLA ON THE ISLAND OF ELBA, BUILT IN THE 1950S AND COMPLETELY RENOVATED IN 2020, WITH AN INDEPENDENT DÉPENDANCE
Prestigious villa with splendid sea view, located in the charming town of Procchio, on the island of Elba, immersed in a gated private park with two electronic entrances as well as a pedestrian entrance. The property includes a main villa, an independent outbuilding and a wooden annex used as a garage.
The villa, built in the 1950s and completely renovated in 2020, has spacious rooms and high-quality fnishes, including oak parquet throughout the house. On the frst foor there are three bedrooms of 30 square meters each, all with access to a covered veranda, and three bathrooms (one with a Turkish bath and a Jacuzzi). On the ground foor, large living room with freplace, professional kitchen with equipped island, two bathrooms, entrance and laundry room (convertible into a bedroom with bathroom).
The annex is an independent studio apartment with bathroom and kitchenette.
The property is completed by a heated infnity pool with hydromassage and counter-current swimming (14x5 m), 13 kW photovoltaic system, 100 m deep well, 5,000 liter tank, car pergola with electric chargers, soundproofed windows, air conditioning in all rooms, alarm with video surveillance, irrigation and outdoor lighting.
Sold fully furnished with custom-made furniture.
Prestigiosa villa con splendida vista mare, situata nella suggestiva località di Procchio, sull’Isola d’Elba, immersa in un parco privato con due accessi carrabili automatizzati e uno pedonale.
La proprietà comprende una villa principale, una dépendance indipendente e un annesso in legno adibito a rimessa.
La villa, costruita negli anni ’50 e completamente ristrutturata nel 2020, dispone di ambienti spaziosi e rifniture di pregio, tra cui parquet in rovere in tutta la casa. Al primo piano si trovano tre camere da letto di 30 mq ciascuna, tutte con accesso a veranda coperta, e tre bagni (uno con bagno turco e vasca idromassaggio). Al piano terra, ampio soggiorno con camino, cucina professionale con isola attrezzata, due bagni, ingresso e lavanderia (trasformabile in camera con bagno).
La dépendance è un monolocale autonomo con bagno e angolo cottura.
Completano la proprietà una piscina a sforo riscaldata con idromassaggio e nuoto controcorrente (14x5 m), impianto fotovoltaico da 13 kW, pozzo profondo 100 m, cisterna da 5.000 litri, pergola auto con colonnina elettrica, infssi insonorizzati, aria condizionata in tutti gli ambienti, allarme con videosorveglianza, irrigazione e illuminazione esterna.
Venduta completamente arredata con mobili su misura.
THE VILLA IS IMMERSED IN A PRIVATE PARK, WITH A HEATED INFINITY POOL WITH HYDROMASSAGE AND COUNTER-CURRENT SWIMMING
An exclusive residence ideal for those seeking comfort, privacy and nature in a unique setting on the Island of Elba
RIF. 129-PIEVE
HISTORIC PROPERTY
Located near the historic village of Castelmuzio, this elegant residence stands between the Val d’Orcia Natural Park and the hills of the Crete Senesi, offering a breathtaking view. The building, whose origins date back to before the year 1000, has gone through the centuries, transforming from a monastery to a peasant residence, maintaining its historic charm intact.
Today, thanks to a careful restoration, the property is a refned modern residence that combines historic elements - such as wooden beams and stone arches - with contemporary comforts, bright spaces and large windows. Designer furnishings and works of art complete the environment.
Situata nei pressi del borgo storico di Castelmuzio, questa elegante dimora sorge tra il Parco Naturale della Val d’Orcia e le colline delle Crete Senesi, offrendo un panorama mozzafato.
L’edifcio, le cui origini risalgono a prima dell’anno Mille, ha attraversato i secoli trasformandosi da monastero a residenza contadina, mantenendo intatto il suo fascino storico.
Oggi, grazie a un attento restauro, la proprietà è una rafnata residenza moderna che unisce elementi storici — come travi in legno e arcate in pietra — a comfort contemporanei, spazi luminosi e ampie vetrate. Arredi di design e opere d’arte completano l’ambiente. Al piano terra si trovano due salotti, una sala da pranzo, una cucina attrezzata e un bagno di servizio. Al piano superiore, accessibile anche dall’esterno, tre camere matrimoniali con bagno privato, un soggiorno con camino, uno studio e una terrazza panoramica. Una quarta camera è ricavabile in mansarda, mentre una suite indipendente al piano terra offre accesso diretto al giardino.
Completano la proprietà una dépendance con biblioteca, un’elegante area wellness dotata di jacuzzi con strepitosa vista sul Monastero di Sant’Anna in Camprena, e un giardino in stile toscano, con ulivi, cipressi, lavanda e alberi da frutto. AN ELEGANT RESIDENCE STANDS
On the ground foor there are two living rooms, a dining room, an equipped kitchen and a bathroom. On the upper foor, also accessible from the outside, three double bedrooms with private bathroom, a living room with freplace, a study and a panoramic terrace. A fourth bedroom can be obtained in the attic, while an independent suite on the ground foor offers direct access to the garden. The property is completed by an outbuilding with a library, an elegant wellness area with a jacuzzi with a stunning view of the Monastery of Sant’Anna in Camprena, and a Tuscan-style garden, with olive trees, cypresses, lavender and fruit trees.
THE PROPERTY IS COMPLETED BY AN OUTBUILDING WITH A LIBRARY, AN ELEGANT WELLNESS AREA WITH A JACUZZI WITH A STUNNING VIEW OF THE MONASTERY OF SANT’ANNA IN CAMPRENA, AND A TUSCAN-STYLE GARDEN
The building, whose origins date back to before the year 1000, has gone through the centuries, transforming from a monastery to a peasant residence and today, thanks to a careful restoration, refined modern residence
RIF. 591-RE
FARMHOUSE
A VALUABLE PROPERTY SIGNED BY AN IMPORTANT ARCHITECT IN A DOMINANT AND PANORAMIC POSITION, ON THE HILLS OF PISA
In a dominant and panoramic position, a valuable property signed by an important architect.
The ‘Red House’ is characterised by a peaceful garden with a relaxation area surrounded by greenery and completely exposed to the south from which one can see the entire valley as far as the sea. The internal distribution is on two levels: on the ground foor a large living area with a designer freplace and a cleverly concealed kitchen, as well as a pantry and bathroom. On the upper foor four bedrooms with en-suite bathrooms.
State-of-the-art plant equipment: 20 kW photovoltaic system, solar thermal system for the production and use of domestic hot water.
Strategic location 15 minutes by car from Pisa airport, 20 minutes from Lucca, 30 minutes from Marina di Pisa and 1 hour from Florence for those who wish to live in contact with nature in a surreal atmosphere.
In posizione dominante e panoramica, pregevole immobile frmato da un importante architetto.
La ‘Casa Rossa’ è caratterizzata da un rilassante giardino con una zona relax immersa nel verde e completamente esposta a sud dalla quale si riesce a vedere tutta la vallata sino al mare. La distribuzione interna è su due livelli: al piano terreno ampia zona giorno con camino di design e una cucina sapientemente nascosta, oltre dispensa e bagno.
Al piano superiore quattro camere da letto con bagno privato.
Dotazione impiantistica di ultima generazione: impianto fotovoltaico da 20 kW, impianto solare termico per la produzione e l’utilizzo di acqua calda sanitaria.
Location strategica a 15 minuti in macchina dall’aeroporto di Pisa, 20 minuti da Lucca, 30 minuti a Marina di Pisa e 1 ora da Firenze per chi desidera vivere a contatto con la natura in un’atmosfera surreale.
THE INTERNAL DISTRIBUTION IS ON TWO LEVELS: ON THE GROUND FLOOR A LARGE LIVING AREA WITH A DESIGNER FIREPLACE AND A KITCHEN, ON THE UPPER FLOOR FOUR BEDROOMS WITH EN-SUITE BATHROOMS
The property is characterised by a peaceful garden with a relaxation area surrounded by greenery and completely exposed to the south from which one can see the entire valley as far as the sea
AN ENCHANTING FARMHOUSE DATING BACK TO THE 11TH CENTURY, LOCATED NEAR CASTELLINA IN CHIANTI, IN A DOMINANT POSITION ON TOP OF A HILL, WITH BREATHTAKING VIEWS OVER THE TUSCAN COUNTRYSIDE
In a dominant position on top of a hill, with breathtaking views over the Tuscan countryside, stands this enchanting farmhouse dating back to the 11th century, located near Castellina in Chianti, halfway between Florence and Siena.
The main property, a majestic manor house on three levels, welcomes guests in rooms rich in charm and history. On the ground foor there is a dining room with freplace, a large living room, an eat-in kitchen, a bathroom and a laundry/storage area.
The frst foor hosts two elegant living rooms with freplace, a study and two spacious double bedrooms with en-suite bathrooms. On the second and last level there are a further four bedrooms, two of which have en-suite bathrooms, while the other two share a large bathroom. Completing the property is a warehouse and a dépendance on two levels, ideal for guests or staff.
The farmhouse is surrounded by land, with vineyards and olive groves, within which there is a panoramic swimming pool and a tennis court, perfectly integrated into the landscape.
A residence of great prestige, ideal for those who wish to experience the authenticity of Tuscany without renouncing comfort and elegance.
In una posizione dominante sulla cima di una collina, con vista mozzafato sulla campagna toscana, sorge questo incantevole casale risalente all’XI secolo, situato nei pressi di Castellina in Chianti, a metà strada tra Firenze e Siena.
La proprietà principale, una maestosa casa padronale distribuita su tre livelli, accoglie gli ospiti in ambienti ricchi di fascino e storia. Al piano terra si trovano una sala da pranzo con camino, un ampio soggiorno, una cucina abitabile, un bagno e una zona lavanderia/ripostiglio.
Il primo piano ospita due eleganti saloni con camino, uno studio e due spaziose camere matrimoniali con bagno en-suite. Al secondo e ultimo livello vi sono ulteriori quattro camere da letto, di cui due con bagno privato, mentre le altre due condividono un ampio bagno.
Completano la proprietà un magazzino e una dépendance su due livelli, ideale per ospiti o personale.
Il casale è circondato dal terreno, con vigneto e uliveto, all’interno del quale si trovano una piscina panoramica e un campo da tennis, perfettamente integrati nel paesaggio. Una residenza di grande prestigio, ideale per chi desidera vivere l’autenticità della Toscana senza rinunciare al comfort e all’eleganza.
A residence of great prestige, ideal for those who wish to experience the authenticity of Tuscany without renouncing comfort and elegance