Explore Yucatán, Noviembre 2021

Page 1

EXPLORANDO

x Stephanie Carmon Avec Amour la fusión perfecta entre México y Francia / The perfect fusion between Mexico and France

Pag 4

3» Explorando Mérida en la Historia: Rescatando el Patrimonio Histórico / Mérida en la Historia Restoring the Historical Heritage 14 » Cultura Oferta cultural en el Museo de Arte Popular y en el Museo de la Ciudad de Mérida Now on view at the Museum of Popular Art and the Museum of the City of Mérida 18 » Sabores de Yucatán Salsa de habanero y cebolla caramelizada/ Habanero and caramelized sauce x Chef Ceci Galván · BILINGUAL ·

¡GRATIS!

FREE! Nov 15 - Dic 14 2021

MAYA VILLAGES, RURAL TOURISM

ALDEAS MAYAS TURISMO RURAL

Visítanos en · Find us at www.explore.mx



Contenido | Contents

Información Esencial Essential information

No. 214 · Año 20 15 Nov - 14 Dic 2021

www.explore.mx

Télefonos de emergencia | Emergency numbers 066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile BOMBEROS /FIRE STATION: 946 12 23 POLICÍA ESTATAL / STATE POLICE: 946 12 23 ÁNGELES VERDES / EMERGENCY ROAD SERVICE: 983 11 84

6 Explorando | Exploring » 3

Ilustrando Yucatán x La Mingüer | ¿Sabías qué? Did you knew? Mérida en la Historia: Rescatando el Patrimonio Histórico en sus diferentes expresiones | Merida in History: Restoring the Historical Heritage in its Various Forms Explorando Yucatán x Stephanie Carmon: Avec Amour

Portada | Cover » 6

Líneas Aéreas | Airlines

Car Rentals

INTERJET: 01-800-011234. UNITED: 01-800-900-5000 AEROMÉXICO: 01-800-021-400 VIVA AEROBÚS: 01-818-150-150 MAGNICHARTER: 01-999-926-1616

AVIS 946 15 24 avis.mx VELOZ CAR RENTAL 928 03 73 / 920 29 29 QUICKLY CAR RENTAL T. (999) 900 55 48 quicklycar.com.mx

Radiotaxis RADIOTAXÍMETRO DEL FUTV 928 30 30 y 928 3035 ECONOTAXI 945 00 00

Uber

www.uber.com

Hospital LAKE MEDICAL GROUP 01 800 681 9396 lakemedicalgroup.com

Aldeas Mayas, turismo rural | Mayan Villages, Rural Tourism

La Ciudad | The City » 8

Centro Histórico | Historical Downtown Paseo-Prolongación Montejo | Paseo-Prol. Montejo Ave.

Mapas | Maps »

1 Centro Histórico | Historical Downtown » 9 2 Paseo y Prol. de Montejo » 12-13 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 24-25 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 26

Arte y Cultura | Art & Culture » 14

Oferta cultural en el Museo de Arte Popular y en el Museo de la Ciudad de Mérida | Now on view at the Museum of Popular Art and the Museum of the City of Mérida Museos, Galerías | Museums, Galleries

Restaurantes | Restaurants» 18

Sabores de Yucatán: Salsa de Habanero y cebolla caramelizada | Habanero Sauce and Caramelized Onion x Chef Ceci Galván Consume Local | Eat Local Panadería Yucateca · Yucatecan Bakery Restaurantes | Restaurants

Compras | Shopping » 22

Boutiques & artesanías | Boutiques & handcrafts

Rutas Turísticas | Tourist Routes » 27 Dzibilchaltún-Progreso · Izamal-Chichén Itzá Loltún, Kabah y Uxmal · Acanceh y Cuzamá · Celestún

Arqueología | Archeology » 34 Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos » 36 Conventos y Ecoturismo | Convents & Ecotourism » 38 Haciendas | Haciendas » 39 Pueblos Mágicos | Magic Towns » 40

Consulados en Mérida | Consulates in Merida ALEMANIA · GERMANY

Wolfang Rudolf Kresse González Tel: (999) 9443252 / 1950329 merida@hk-diplo.de

BELICE· BELIZE

Miguel Dutton Delorme Tel: (999) 928-5421 consbelize@dutton.com.mx

CHIPRE · CYPRUS

José Antonio Abraham Xacur Tel: (999) 9246821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA · CUBA

Mario Jorge García Cecilia Tel: (999) 944-4215 / 9444216 consulcubamer1@prodigy.net.mx

COREA DEL SUR · SOUTH KOREA

José E. Aristi Arcila Tel: (999) 1666464 jaristi@casadaristi.com

ESPAÑA · SPAIN

Víctor Gómez Rodríguez Tel: (999) 9483489 consulado.es.mid@gmail.com

ESTADOS UNIDOS · USA

FRANCIA · FRANCE

Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-1500 / 9301542 manconat@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org

GRECIA· GREECE

Raul Abraham Mafud Tel: (999) 9823271 ram@procon.com.mx

HOLANDA · HOLLAND

José Enrique Gutierrez López Tel: (999) 924-0362/ 924-4147 pixan2003@prodigy.net.mx

HONDURAS · HONDURAS

Suzette Gavidia Tel: (999) 926-1962/ 923-1978 consulhonyuc@hotmail.com

LÍBANO · LEBANON

Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-4111 robertoabraham@gmail.com

LUXEMBURGO · LUXEMBOURG

José Luis Ponce García Tel: (999) 926-1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

David J. Micó Tel: (999) 942-5700 / 9425740 meridacons@state.gov mx.usembassy.gov

DIRECTORIO

DIRECTOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO CORME Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. DISEÑO GŔ Verónica Torre Menéndez. REDACCIÓN Y CONTENIDO Iván Cob Caamal. WEB MASTER Elsa Paulina De la Vega Pellón. FOTO Y VIDEO Pedro Hernández. VENTAS Agustín Gonzaga Ruiz. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Gilberto Paredes. COLABORACIÓN Fátima Montalvo May, José Cruz, ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177


Ilustrando x Mingüer | Illustrating

¿Sabías qué? Los dulces yucatecos artesanales tienen influencias de técnicas mayas, españolas e inclusive hasta francesas. Al combinarse, dieron como resultado las exquisitas delicias que disfrutas en la actualidad. Cuando los españoles llegaron a Yucatán trajeron el azúcar, ingrediente que se introduciría en la panadería y repostería de aquella época. Según fuentes, las primeras maestras reposteras fueron las monjas concepcionistas. Los dulces típicos de la región se dividen en: dulces de melado, de almíbar y tradicional. Did you know? Yucatecan artisan sweets are influenced by Maya, Spanish and even French techniques. When combined, they resulted in the exquisite the exquisite delicacies you enjoy today. When the Spaniards arrived in Yucatán, they brought sugar, an ingredient that would be introduced into the bakery and pastries of that time. According to sources, the first master bakers were the Conceptionist nuns. The typical sweets of the region are divided into: melado, syrup and traditional sweets. syrup and traditional

Panadería Yucateca Tradicional Traditional Yucatecan Bakery En Yucatán, se degustan exquisitos panes tradicionales. Los yucatecos hacen “chuuk´” (sopear) a su pan dulce en la lecha o en el café, en especial en la temporada de frío que se vive en el Estado en estas fechas. Si quieres saber acerca de la panadería en Yucatán, te recomendamos que leas la editorial “La Panadería en Yucatán” en la sección de “Consume Local”.

In Yucatan, exquisite traditional breads are tasted. Yucatecans make “chuuk´” (mayan word that means “soak”) to their sweet bread in milk or coffee, especially during the cold season that State experiences at this time of the year. If you want to know about the baking in Yucatán we recommend that you read the editorial “Bakery in Yucatan” in “Consume Local” section.

Conoce más sobre el trabajo de nuestra colaboradora en sus redes 2

www.explore.mx

@minguerr

¿Sabías qué? El pan francés o conocido en Yucatán como barra, es un pan arraigado en el Estado. Según la historia, este alimento fue bautizado como “barra” por su parecido en apariencia y sabor a una baguette que una familia española preparaba en su panadería que se llamaba “Los Catalanes” que se ubicaba en el Barrio de Santa Ana. Did you know? "Pan Francés" French Bread a type of baguette or known in Yucatan as a bar, is a bread rooted in the State. According to history, this food was baptized as a "bar" because of its resemblance in appearance and taste to a baguette that a Spanish family prepared in their bakery called "Los Catalanes" which was located in the Barrio de Santa Ana.


Explorando | Exploring

Mérida en la Historia

Rescatando el Patrimonio Histórico en sus diferentes expresiones

L

as calles de Mérida resguardan un sinfín de anécdotas que pasaban de generación en generación y que lamentablemente, muchas de éstas desaparecieron momentáneamente porque no había alguien que las rescatara para darlas a conocer a los meridanos. Sin embargo, esto cambaría completamente en 2013 cuando Sergio Ceballos Castillo, un joven apasionado de la historia de la ciudad e impulsado por su inquietud decidió crearse un blog: “Mérida en la Historia”. A pesar de que estudió Contabilidad y en la actualidad está estudiando la Licenciatura en Historia, los orígenes de la página se remontan cuando estaba estudiando contaduría. Empezó a recolectar fotografías de la Biblioteca Virtual de Yucatán y de temas que le llamaban su atención. Esta combinación acompañada de un lenguaje ameno sobre los lugares que solemos frecuentar ha permitido que el proyecto crezca tras haber pasado por una serie de cambios. Su proceso de investigación inicia cuando está caminando en las calles del Centro y ve un edificio que le llama su atención, lo fotografía y se pregunta quién vivió ahí o cuál función tenía hace muchos años. Cuando se dispone a leer periódicos viejos del siglo XIX, un tema se conecta con otro que había leído y de esta manera se construyen las historias de personajes, antiguos comerciantes, y de los espacios públicos. El mensaje que busca transmitir a sus seguidores a través de su plataforma es la preocupación del Patrimonio, no solamente el edificado como las antiguas fincas en los alrededores de la ciudad o las Casonas de Paseo de Montejo, sino la del patrimonio en sus diferentes expresiones como el documental mediante los archivos y el patrimonio intangible en la manera de vivir. Sergio invita a la gente a que ingresen en su blog y compartan sus anécdotas. Asimismo, invita a sus lectores a que visiten las bibliotecas y museos en general.

+INFO meridaenlahistoria.com.mx Mérida en la Historia @meridaenlahistoria

Mérida in History

Restoring the Historical Heritage in its various forms The streets of Mérida are home to countless anecdotes that were passed down from generation to generation. Many of these tales, unfortunately, stand to be lost simply because there was no one to write them down so the residents of Mérida could learn of them. This, however, changed in 2013 when Sergio Ceballos Castillo, a young man passionate about the history of the city and driven by his concern, decided to create a blog: “Mérida en la historia,” or “Mérida in History.” Although an accountant by training, he is presently finishing his Bachelor’s in History. His blog, however, goes back to when he was studying accounting. He began to collect photographs of the Yucatán Virtual Library focusing on subjects that caught his attention. Images and texts, accompanied by his ease with language about the places about town all around us, has allowed the project to grow after having undergone a series of changes.

His research process begins when he is walking in the streets of the Historic Center and he sees a building that catches his attention. He photographs it and he wonders who lived there or what purpose the building served when it was constructed. He then reviews old newspapers from the 19th century. Thus, one topic is connected to another that he creates a narrative in the way the stories of personalities, former businesses, and public spaces were constructed as the city grew. The message that it seeks to convey to his readers is the concern of heritage, not only the one built such as the old homesteads in the surroundings of the city or the grand mansions of Paseo de Montejo, but that of heritage in its different manifestations such as the documentary through archives and intangible heritage in the way of life. Sergio invites people to enter read blog and share their own anecdotes. Likewise, he invites his readers to visit libraries and museums in general.

EDITORIAL COMPLETA EN · FULL STORY AT WWW.EXPLORE.MX www.explore.mx

3


Explorando | Exploring

por Stephanie Carmon

Avec Amour,

la fusión perfecta entre México y Francia Ubicado en el Corazón del Centro Histórico de Mérida, el barrio de Santa Lucía es uno de los rincones más románticos de la ciudad, lugar perfecto para uno de los restaurantes más románticos: Avec Amour. Avec Amour es la fusión perfecta entre México y Francia que brinda una experiencia única. Su menú ofrece una deliciosa combinación de comida gourmet francesa con un toque de Yucatán. Cuenta con una variada mixología que se combina adecuadamente con los platillos que puedes disfrutar a cualquier hora del día, ya que en su menú encontrarás exquisitas opciones para desayunar, almorzar y cenar. El restaurante tiene un área climatizada y también cuenta con mesas al aire libre para que disfrutes de una atmósfera yucateca y romántica. Sin duda, es un restaurante único para momentos especiales y para paladares exigentes. RECOMENDACIONES ESPECIALES:

Croqué Mex

4

www.explore.mx

Para el desayuno un croque mex hecho con pan de masa madre con semillas, frijoles, mayonesa de chipotle, jamón serrano y salsa de queso gratinados encima, o el french toast salado hecho con pan brioche, bechamel de champiñones, tocino y huevos estrellados. Tenemos varias opciones de sándwiches gourmet, french toasts y cazuelas. Para comer, tabla de quesos y carnes frías (importados de Francia y también mexicanos orgánicos de muy alta calidad) – Estofado de res en vino tinto estilo boeuf bourguignon, corte NY de res angus con mole hecho en casa y puré de papas con vainilla de papantla, filete de salmón en salsa de azafrán y mejillones, creme brulée de mezcal y sal de gusano, crumble de limón con merengue. Pasar el atardecer tomando y degustando una copa con una mezcla de Ginebra, vino blanco, Xtabentun d’Aristi, pepino, albahaca y limón, o un agua de

Tabla de quesos y carnes frías

frutos rojos o de jengibre de limón, son sin duda las mejores opciones, mientras escuchas música en vivo. Avec Amour es una de las mejores opciones gastronómicas en la ciudad. FOTOS/PHOTOS X STEPHANIE CARMON

EDITORIAL COMPLETA EN WWW.EXPLORE.MX Dirección: Calle 60 entre 53 y 55 Col Centro, Parque de Santa Lucía Horario: Lunes y martes de 1:00pm 11:00pm, miércoles a domingo de 9:00 am-12:00 AM ¡MÚSICA EN VIVO! Todos los días de 8:00 pm-10:00 pm www.avecamourbistro.com.mx Avec Amour avec_amour_merida_ ¡Sigue a Stephanie Carmon en sus redes sociales! www.midcitybeat.com MID CityBeat @midcitybeat

Corte NY de res angus con mole hecho en casa y puré de papas con vainilla de papantla


BY STEPHANIE CARMON

Avec Amour, the perfect fusion between Mexico & France Located in the heart of downtown Mérida, the Santa Lucia neighborhood is one of the most romantic corners of the city, a perfect place for one of the most romantic restaurants: Avec Amour.

Avec Amour is the perfect fusion between Mexico and France that offers a unique experience. Its menu offers a delicious combination of gourmet French food with a touch of Yucatan. It has a varied mixology that is properly combined with the dishes you can enjoy at any time of the day, because in its menu you will find exquisite options for having breakfast, lunch and dinner. The restaurant has an airconditioned area and also has outdoor tables for you to enjoy a romantic Yucatecan atmosphere. Undoubtedly, it’s a unique restaurant for special moments and for demanding palates.

and cold meat board (imported from France and also very high quality organic Mexican)- Beef stew in red wine boef bourguignon style, NY cut of Angus beef with homemade mole and mashed potatoes with papanta vanilla, salmon fillet in saffron sauce and mussels, crème bulée of mescal and worm salt, lemon crumble with meringue. Spending the sunset drinking and tasting a glass with a mix of Gin, white wine, Xtabentun d’Aristi, cucumber, basil and lemon, or a red fruit or lemon ginger water, are undoubtedly the best options, while you are listening to live music. Avec Amour is one of the best dining options in the city.

SPECIAL RECOMMENDATIONS For breakfast enjoy a croquet mex made with sourdough bread with seed, beans, chipotle mayonnaise, Serrano ham and cheese sauce au gratin on top, or the salty French toast made with brioche bread, mushroom béchamel, bacon and fried eggs. We have several options of gourmet sandwiches, French toasts and. We have several options of gourmet sandwiches, French toasts and casseroles.

Address: Calle 60 between 53 and 55, Downtown Mérida, Santa Lucia neighborhood Hours: Monday and Tuesday 13:00-23:00 hrs, Wednesday to Sunday 9:00-24:00 hrs LIVE MUSIC! Everyday 20:0022:00 hrs www.avecamourbistro.com.mx Avec Amour avec_amour_merida_

For lunch or dinner, cheese

Follow Stephanie Carmon in her Social Media! www.midcitybeat.com MID CityBeat @midcitybeat www.explore.mx

5


ALDEAS MAYAS TURISMO RURAL

Si quieres explorar sitios distintos y vivir una experiencia inigualable, las aldeas mayas son los lugares indicados para que visites y te sientas como un auténtico yucateco al tener contacto directo con la naturaleza, preparar tus propios alimentos y entablar comunicación con los pobladores quienes aún conservan las antiguas costumbres heredadas por los ancestros.

San Marcelino

U

bicada a 20 minutos de Tekax, está la aldea maya San Marcelino habitada por 27 personas quienes te esperan con los brazos abiertos para enseñarte parte de sus prácticas ancestrales y su modo de vida en estos tiempos alejados de la tecnología. Aquí podrás explorar la maleza yucateca, conocer la flora y fauna, y contemplar depósitos de agua hasta llegar a un chultún. Incluso explorarás las milpas. Te deleitarás de la gastronomía local y como recuerdo de tu travesía, puedes comprar huipiles y blusas bordadas a manos por las maestras artesanas de la aldea, auténticas

obras de arte. Por su parte, Yaxunah (la primera casa) es una comunidad pequeña cercana a Chichén Itzá que también preserva sus costumbres y creencias que han pasado de generación en generación. En este sitio mágico rodeado de estructuras prehispánicas conocerás sus viviendas mayas, su jardín botánico, su museo comunitario y el taller artesanal dedicado a la fabricación de hamacas de manera artesanal. Los lugareños te transmitirán parte de sus conocimientos para que aprendas a hacer tu propio recado rojo en un molcajete ancestral para posteriormente remojar la carne y

FOTOS: SECRETARÍA DE FOMENTO TURÍSTICO · ALDEA MAYA SAN MARCELINO

6

www.explore.mx


así cocinar tu propia cochinita pibil enterrada que comerás cuando termine su período de cocción. Además, conocerás la zona arqueológica y nadarás en el cenote del pueblo para que te refresques en sus aguas cristalinas. Visitar las aldeas mayas es una excelente opción para conocer de mejor manera el estilo de vida de los yucatecos que habitan la región, tal como lo hacían los antepasados hace muchísimos años.

Yaxunah

Aldea Maya de San Marcelino Lun-Vie 9 AM to 6 PM San Marcelino Aldea Maya @sanmarcelino_aldeamaya

Aldea Maya de Yaxunah Lun-Dom from 9 AM to 5 PM Parador Turístico Yaxunah @pararturistico.yaxunah

EDITORIAL COMPLETA EN WWW.EXPLORE.MX

Mayan Villages Rural Tourism

To venture off the beaten path—and enjoy an unbeatable experience—then a trip to nearby Maya Villages is the way to go. A visit to a rural community affords an authentic Yucatecan experience, one in which you will have direct contact with nature, enjoy the opportunity to prepare your own food, and build a rapport with the inhabitants who still preserve the ancient customs inherited from their ancestors. Located less than half an hour from Tekax is the Maya Village of San Marcelino. With a population of only 27 people—who await you with open arms to teach you part of their ancestral practices and their way of life in these times away from the modern

world. Here you can explore the peninsula’s subtropica undergrowth; learn about the flora and fauna; and contemplate water deposits until you reach a chultún, a circular stone cistern used to store water. Visitors can even explore the cornfields. In addition, you can delight in the local gastronomy. And as a souvenir of your journey, you can buy huipiles (sun dresses) and blouses handembroidered by the master craftsmen of the village, authentic works of art. For its part, Yaxunah (the first house) is a small community near Chichén Itzá that also preserves its customs and beliefs that have passed from generation to generation. In this magical place surrounded by pre-Hispanic structures you will get to explore traditional houses, botanical garden, community museum and the artisan workshop dedicated to the manufacture of artisanal hammocks. Residents share their knowledge to you so that you

can learn to do your own recado rojo, a traditional paste used as a marinade, in an ancestral molcajete (mortar and pestle) to later soak the meat and thus cook your own buried pibil cochinita (pork in recado rojo and backed wrapped in banana leaves). In addition, you will visit the archaeological zone and swim in the town's cenote, a natural, freshwater sinkhole, to cool off in its crystal clear waters. Visiting the Maya villages is an excellent option to learn more about the lifestyle of the Yucatecans who live away from the big cities, just as the ancestors did many years ago.

+ INFO

Mayan Village San Marcelino Monday to Sunday from 9 AM to 6 PM San Marcelino Aldea Maya @sanmarcelino_aldeamaya Yaxunah Maya Village Monday to Sunday from 9 AM to 5 PM Parador Turístico Yaxunah @pararturistico.yaxunah


La Ciudad | The City Plaza Grande

TEATRO PEÓN CONTRERAS Gratis / Free Admission. De 1908 es el actual edificio, lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras. / The current building was built in 1908 and named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Calle 60 con 59 (Map 1, C2)

Centro Histórico | Downtown La ciudad de Mérida fue fundada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones. Merida City was founded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, It was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride. PALACIO DE GOBIERNO Lun-Vie / Mon-Fri: 9 - 16 h. Gratis / Free Admission. Sus paredes y corredores presumen pinturas del muralista yucateco Fernando Castro Pacheco. / The walls and corridors boast paintings by the muralists Fernando Castro Pacheco, a native of Yucatán. Calle 61 x 60. (Map 1, C3) OLIMPO Lun-Sáb / Mon-Sat: 9 - 14 h. Dom / Sun: 9 - 17 h. Gratis / Free Admission. Diseñado por el arquitecto yucateco Augusto Quijano, es recinto de exposiciones y actividades culturales. / Designed by architect Augusto Quijano, it is the venue consisting of both exhibition halls and cultural activities. Calle 8

www.explore.mx

62 por 61. (Map 1, C3) PALACIO MUNICIPAL Lun-Vie/Mon-Fri: 9 - 18 h. Gratis / Free Admission. Construido en 1735. Admira su sobrio estilo colonial, bonitos balcones y reloj de 3 caras. / Dating to 1735. The building reflects a somber colonial style. It features, ample balconies, and clocks facing three directions. Calle 62 x 61 y 63. (Map 1, C3) CASA DE MONTEJO Mar-Sáb / Tue-Sat: 10 - 19 h. Dom / Sun: 9 - 14 h. Noche de culturas / Night of the cultures: 20:30 h. Gratis / Free Admission. Fue la casa del conquistador Francisco de Montejo, el “mozo”. Hoy es museo y sede de un banco. / It was the

3ª ORDEN Mar-Vie/Tue-Fri: 7 - 20 h. Sáb-Dom/Sat-Sun: 7-21:30 h. Gratis / Free Admission. Construida por los jesuitas en 1618; al ser expulsados en 1767, perteneció a los franciscanos de la 3ª Orden. / Built by the Jesuits beginning in 1618; it was occupied by them until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Calle 60 con 59 (Map 1, C2)

home of conquistador Francisco “El Mozo” de Montejo. Today the building is a Museum and the regional offices of a bank. Calle 63, entre 60 y 62. (Map 1, C3) CATEDRAL Lun-Dom/Mon-Sun: 7-18:30 h. Video mapping: Sáb/Sat 21 h. Gratis / Free Admission. Es de las más grandes y hermosas catedrales de América y la primera construida en tierra firme del continente americano. / It is one of the largest and most beautiful cathedrals of America, it was the first built cathedral built on the mainland of the Americas. Calle 60 x 61 y 63 (Map 1, C3) IGLESIA DEL JESÚS /

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN Lun-Vie/Mon-Fri: 9 - 16 h. Gratis / Free Admission. Edificio que fue sede del Colegio de San Pedro. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / The building was headquarters of the College of San Pedro. Today it houses some principal offices of the University staff. Calle 60 con 57 (Map 1, C2) PALACIO DE LA MÚSICA Mar-Dom/Tue-Sun: 10 - 16 h. Extranjeros/ Foreign: $150 Nacional/National: $100 *Locales, niños y adultos mayores precio especial. Museo interactivo que difunde la riqueza musical de nuestro país. / Interactive museum that spreads the musical wealth of our country. Calle 58 x 59 (Map 1, C2) PARQUE DE SANTA LUCÍA Gratis / Free Admission. Serenata: Jue / Thu 21 h. Bella plazoleta donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. / The beautiful square where a series of excellent restaurants and bars are located. Calle 60 x 59 (Map 1, C2)


Número de registro 03-2009-121112262800-14

C

D

E

Paseo de Montejo

Mapa 1 | Map 1

Centro Histórico

Iglesia de Monjas

Calle 5 1

· Maison del Embajador · Casa Lucía

Calle 62

Antigüedades y Candiles

Casa de las Artesanías

La Tratto

Calle 53

Calle 5 5

Gran Real Yucatán

Plaza Grande

Calle 5 0

Avec Amour Apoala La Recova

El Remate

Calle 5 8

Santa Lucía

Calle 57

Calle 6 0

Ambassador

Cal le 7 2

Calle 6 4

Del Gobernador

Parroquia Santiago Apóstol

Súper Akí

Calle 6 6

Calle 6 8

Santiago

2

Hola Spanish School María José

Casa San Ángel Los Aluxes

Calle 5 6

Downtown Center Call e 70

1

Pág. 14

Calle 52

B

Calle 54

A

De la Canción Yucateca Arte Popular

Calle 5 9

Mejorada

Calle 61

Ampliación debajo Zoom below

3 Calle 6 3

De la Ciudad Calle 6 5

Calle 67

Los Arcos

Centro de Atención a Solicitantes 4

San Juan

Calle 69

Terminal ADO

Lucas de Galvez

San Juan Bautista Calle 6 9

Calle 54

Autoprogreso

Calle 67

San Benito

Calle 71

Calle 77

Guayaberas Mexicanísimo

Simbología / Legend Artesanías / Handicrafts Edificio de Gobierno / Government building Gasolinera / Fuel station Información / information

Mercado / Marketplace Museo / Museum Supermercado / Supermarket Teatro / Theater

Hotel / Hotel

Terminal de Autobús / Bus station

Iglesia / Church

Renta de autos / Car rental

Restaurante / Restaurant Tienda / Shop Escuela / School Parada Turibus / Turibus Stop Calle principal / Main Street

Guayaberas 57

Calle 6 2

Cooperativa Yaakun Maya

Casa de Montejo

3a Ordén

La Parrilla

Mansión Mérida

Daniel Ayala

Picheta

Plaza Grande

Palacio de la Música

Piedra de Agua

Palacio de Gobierno Catedral San Ildefonso

Olimpo

Palacio Municipal

UADY Peón Contreras

Amaro

El estante de Frida Helados Colón

Maya Yucatán

Colonial Sempere

Calle 5 9

Armando Manzanero

Veloz Car Casa del Balam

La Bianca Mérida

MACAY

Calle 6 1

Calle 5 8

La Ermita

Calle 7 5

Chaya Maya

Calle 60

5

Calle 57 Calle 5 8

Calle 62

Gamma

Artesanaria

Museo de la Gastronomía Yucateca

ZOOM

Calle 73

www.explore.mx

9


La Ciudad | The City y esculpida por el colombiano Rómulo Rozo. / Built in 1956. The monument is in actuality a great sculpture. It was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian Rómulo Rozo. Glorieta Paseo Montejo y calle 27-A. (Map 2, D3) CENTRO INTERNACIONAL DE CONGRESOS DE YUC. Gratis / Free Admission. Una alternativa para congresos y eventos corporativos de gran tamaño, con salones y área de exposición en 3 plantas. Checa sus eventos y visita su emblemático cenote. / An alternative for large-scale corporate events and congresses, with halls and exhibition area, into 3 floors. Check its events and visit its emblematic cenote. Calle 62 x Av. Cupules y Av. Colón. (Map 2, D3)

Palacio Cantón

Paseo-Prol. de Montejo Construido de 1897 a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. Built from 1897 at the beginning of the 20th century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. PALACIO CANTÓN Mar-Dom / Tue-Sun: 8-17 h. Entrada / Admission: $60 Contruido en 1911, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual del Museo Regional de Antropología, con interesantes piezas mayas. / Built in 1911, it was considered the most luxurious building in Merida of its time. It is currently home to the Regional Museum of Anthropology. with a singular collection of Maya artifacts. Calle 43 (Map 2, B3)

Edificios idénticos construidas a principios del siglo XX con estilo francés. Albergó a distinguidos huéspedes, como el príncipe Rainiero III, a la actriz Grace Kelly, y a Jacqueline, entonces esposa de John F. Kennedy. / Identical constructions built at the beginning of the 20th century with French style. It hosted distinguished guests, such as Prince Rainier III, actress Grace Kelly, and Jacqueline, then wife of John F. Kennedy. Paseo de Montejo x 43 y 45. (Map 2, A3)

CASA GEMELAS Monumento histórico, propiedad privada. / Historical monument, private property.

QUINTA MONTES MOLINA Lun-Vie / Mon-Fri: 9 - 17 h. Sáb / Sat: 9 - 14 h. Entrada / Admission: $85

10

www.explore.mx

Niños / Kids: $60 Visita guiada (esp) / Guided tour (eng): $100 De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Paseo de Montejo 469 x 33 y 35. (Map 2, C3) MONUMENTO A LA PATRIA Gratis / Free Admission. Construida en 1956. Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones diseñada por Enrique Gottdiener Soto

CENTRO DE CONVENCIONES YUCATÁN SIGLO XXI Gratis / Free Admission. Ahora en remodelación / Currently remodeling Cuenta con cine y amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / It has cinema and halls for 12,000 people. Norte de Prolongación Montejo y calle 60 (Map 2, O1) EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA Mié-Lun/Wed-Mon: 8-17 h. Extranjeros/ Foreign: $150 Nacional/National: $100 *Locales, niños y adultos mayores precio especial. “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, exhibe más de 1160 piezas. En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / Built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts an exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. Prolongación Montejo y calle 60 (Map 2, O1)


www.explore.mx

11


B

A

F

G

H

www.explore.mx

B

C

Circuito Colonias

C. 16

C. 21

Av. Coló n

Calle 60

Cúbaro

Wallmart

Trotters

Monumento a la bandera

Calle 2 1

de Mo ntejo

Buenavista

Ibis

Holiday Inn

Victoria

Calle 2 8 Calle 24 Calle 21

Av. Pére z

Ponce

án lem .A Av

A

Salvador Alvarado

Inercontinental Fiesta Americana EUA Plaza Americana

Ca lle 29

Calle 5 0

Carranza

5

La Pigua

CICY

Kuuk C. 37

C. 43

De los Ferrocarriles

15 lle Ca

D

20 lle Ca

Itzimná

N. S. del Perpetuo Socorro E

Prol. P aseo M

Calle 26

Calle 22

Calle 20

Av. Líb ano

México F

G

Av. J.D . Bolio

Av. Pa seo

Hyatt

Av. Ref orm a

Circuit o Colo nias

Q. Montes Molina

Rosas y Xocolate Calle 5 El Conquistador 4 CEMA

Calle 4 8

12

Calle 6 0 Calle 5 8

Calle 56 T Casa Lecanda El Español

C. 45

C. 47

Calle 62

Casas Gemelas P. Cantón

Oliva

4

Paseo 60: · Museo Casa Manzanero City ADO Express · Teya · Crabster · Oliva · Bryans

Calle 64

C. 39

Calle 4 9

3

Boutique Toised

Santa Ana

La Sala Art Gallery

Presuel

2

E

Paseo-Prol. de Montejo Francia

Pág. 10

D

Mapa 2 | Map 2

C. 41

1

Centro Histórico

C

H


L

M

N

O

Calle 21

C. 17

· Holiday Inn Express · Hampton Fiesta Inn

Sams Cub

Boston’s

Costco

Galerías

Harbor

1

Texas Road House GMMM

· Progreso · Dzibilchaltún

Gran Plaza

Villita de Guadalupe

9 Calle

Villas del sol

Ibis Styles

Siglo XXI

Calle 60

P

City Express

La Tratto

3

Av. Cam pes tre

Simbología / Legend

Campestre Club Campestre

Monte jo 3 le 2 Cal

Miyabi

La Recova

I

J

Centro de Convenciones / Convention Center

io merc de Co mara Av. Cá

María Inmaculada

2

Número de registro 03-2009-121112262800-14

K

Periférico

J

C. 5B

I

Museo / Museum Supermercado / Supermarket

Consulados / Consulates Estadio / Stadium

Terminal de Autobús / Bus station

Gasolinera / Fuel station

Restaurante / Restaurant

Información / information

Tienda / Shop

Hotel / Hotel

Galería / Gallery

Iglesia / Church

K

L

M

N

4

Turibus / Turibus Stop

O

5

P

www.explore.mx

13


Arte y Cultura | Art & Culture

“Ich: Memorias del Mercado"

D

Oferta cultural en el Museo de Arte Popular y en el Museo de la Ciudad de Mérida

urante este mes hay una extensa oferta cultural en el Museo de Arte Popular(MAPY) y en el Museo de la Ciudad de Mérida con increíbles exposiciones que te están esperando para que las explores y conozcas. En el MAPY se encuentra “U sakaltbil máaxoni’” (Tejiendo quienes somos), que enaltece las obras ancestrales y técnicas de telar de cintura de 12 tejedoras originarias de Hocabá. A través de 32 fotografías y 26 piezas únicas creadas por maestras artesanas y aprendices, los visitantes apreciarán la creatividad de las

“Los mayas eternos. Henequén”

14

www.explore.mx

mujeres en sus tejidos, además de herramientas de trabajo como el peine, el bastidor y el paak che´. En el Museo de la Ciudad se exhiben de manera temporal distintas muestras culturales como lo son “Ich: Memorias del Mercado”, proyecto fotográfico de Pim Schalkwijk que tiene como propósito promover y revalorizar el patrimonio cultural vivo de Yucatán, en especial del Mercado Lucas de Gálvez, y la serie fotográfica en blanco y negro de Pedro Tec, titulada “Los mayas eternos. Henequén”. De igual manera, se exhibe “Crónicas Nefelibatas. Javier Barrera” que invita a

“U sakaltbil máaxoni’” Tejiendo quién somos

realizar un recorrido onírico, la museografía “Bardas de Carlos Jorge Macari” inspirada en el estilo natural del color, la vida y el arte de Mérida, y la exposición “Despiel. Alfredo Romero” conformada de piezas hechas con la técnica italiana strappo.

+INFO Museo de la Ciudad de Mérida Museo de la Ciudad de Mérida @museocdmerida Museo de Arte Popular de Yucatán Museo de Arte Popular de Yucatán @artepopularyucatan

“Crónicas Nefelibatas. Javier Barrera”


Arte y Cultura | Art & Culture

La Jarana Yucateca

Bardas de Carlos Jorge Macari

Now on view at the Museum of Popular Art and the Museum of the City of Mérida

D

uring this month there are extensive cultural exhibitions at the Museum of Popular Art (MAPY) and at the Museum of the City of Mérida with incredible exhibitions that are waiting for you to explore and get to know them. At MAPY you will find “U sakaltbil máaxoni’ ”(Yucatec Maya for “Weaving Who We Are”), which praises the ancestral works and backstrap loom techniques of 12 weavers from the town of Hocabá. Through 32 photographs and 26 unique pieces created by master craftswomen and apprentices, visitors will appreciate the creativity of women in their fabrics, as well as work tools such as the comb, the frame and the paak che´. At the City Museum, different cultural exhibits are on temporary view, such as “Ich: Memories of the Market,” a photographic project by Pim Schalkwijk whose purpose is to promote and reva-

Adquiere tus boletos gratuitos en el módulo del Centro Cultural Olimpo de martes a viernes de 10:00 a.m. a 8:00 p.m. Todos los eventos no tienen costo, a excepción de Diálogos del Conquistador.

Get your free tickets at the Olimpo Cultural Center module from Tuesday to Friday from 10:00 a.m. at 8:00 p.m. All events are free, with the exception of Conquer Dialogues. + INFO www.merida.gob.mx/

lue the living cultural heritage of Yucatán, especially the Lucas Market in Gálvez. There is also the black and white photographic series by Pedro Tec, entitled “Los mayas eternos. Henequén,” or “The Eternal Maya: Henequén.” Similarly, “Crónicas Nefelibatas. Javier Barrera” that invites you to take a dreamlike tour; the “Bardas de Carlos Jorge Macari,” a museography inspired by the natural style of color, life and art of Mérida; and the exhibition “Despiel. Alfredo Romero,” consisting of pieces made with the Italian strappo technique.

La jarana yucateca es un baile tradicional que tiene presencia en las vaquerías. Las mujeres portan el típico huipil yucateco o terno de gala con un rebozo, mientras que los hombres visten guayabera, pantalón blanco en cuyo bolsillo meten un paliacate rojo. Cuando están bailando gritan “bomba” para que la música se detenga y comiencen a recitar versos o estrofas que riman, conocidas como “bombas”. The jarana yucateca is a traditional dance that is present in the vaquerías. The women wear the typical Yucatecan huipil or gala dress with a shawl, while the men wear guayabera, white pants with a red bandana in the pocket. When they are dancing they shout "bomba" so that the music stops and they begin to recite verses or stanzas that rhyme, known as "bombas".

+INFO Museo de la Ciudad de Mérida Museo de la Ciudad de Mérida @museocdmerida Museo de Arte Popular de Yucatán Museo de Arte Popular de Yucatán @artepopularyucatan

Free events all week! LUN / MON Vaquería Regional 21:00 h. Palacio Municipal

MIÉ / WED Pok ta Pok 20:00 h. Catedral de Mérida

MAR / TUE Remembranzas Musicales 20:30 h. Parque de Santiago

JUE / THURS Serenata 21:00 h. Parque de Santa Lucía

Trova 20:00 h. Olimpo

VIE / FRI Piedras Sagradas 20:30 hrs Catedral de Mérida

SÁB / SAT Noche Mexicana 20:00 h. Remate P. de Montejo Diálogos del Conquistador 20:00 h. Casa de Montejo

Checa las actividades que el Ayuntamiento de Mérida tiene para cada día de la semana. / Check the activities that the City of Merida has for each day of the week.

DOM / SUN Biciruta 8:00 hr-12:00 hrs Centro Histórico y Paseo Montejo www.explore.mx

15


Arte y Cultura | Art & Culture

Museos | Museums

Medidas preventivas: Mantener una sana distancia, portar cubrebocas durante la visita y uso de gel antibacterial. +INFO en las redes sociales de los museos.

Nombre / Name Gran Museo del Mundo Maya

Dirección / Address Calle 60 Norte No. 299 E, Unidad Revolución Cordemex

Tel. (999)341 0435

Murales de Fernan- Calle 61 x 60 y 62 Centro. (999) 930 3100 do Castro Pacheco (Segundo piso del Palacio (Palacio de Gob.) /Second floor)

J-D/Th-Sn 10am-5pm

Extranjero / Foreign: $150 Adulto / Adult : $100 Niños / Kids: $50

L-D/M-Sn 8am-6pm

Entrada libre / Free Admission

+ info granmuseodelmundomaya. com.mx yucatan.gob.mx

Ma-V/Tu-F 9am - 6pm S-D/St-Sn 9am - 2pm

Entrada libre / Free Admission

Museo de la Ciudad de Mérida

999 553 3899

L-S/M-St 10am - 2pm D/Sn 9am - 2pm

Adultos / Adults: $20 Niños / Kids: $10

(999) 924 5233

Ma-S/Tu-St 9am - 5pm General / General: $45 D/Sn 10am - 5pm

Museo de la Ciudad de Mérida

(999) 924 4264 Calle 56 #529A x 65 y 65-A, Centro (Alameda de (999) 924 4273 Mérida)

Museo de los Ferrocarriles

Calle 43 #429 x 48 “La Plancha”, Centro

Museo Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán

Calle 59 #499 X 60 y 58 Centro

Museo Regional de Antropología de Yucatán (Palacio Cantón)

Calle 43 x Paseo de Mon- (999) 923 0557 tejo #485, Mérida

Palacio de la Música

Calle 58 x 59 Centro

Quinta Montes Molina

Paseo de Montejo #469 (999) 925 5999 x 33 y 35, Mérida, Yucatán (999) 925 5124

Montejo 495 (Casas Gemelas)

Av. Paseo de Montejo #495 x 43 y 45

Museo Casa Manzanero

(999) 923 0641

General / General: $65 Gratis niños menores de 13 años, estudiantes, docentes y adultos mayores con credencial vigente

L-V/M-F 10am-5pm

Ma-D/Tu-Sn 10am-4pm Extranjero / Foreign: $150 Adulto / Adult : $100 Niños / Kids: $50

Museo de los ferrocarriles de Yucatán MFY.AC Museo Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán Museo Palacio Cantón

Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana

L-V/M-F 9am-5pm S/St-F 9am-2pm

Adultos / Adults: $85 Niños / Kids: $60

laquintamm.com

J-D/Th-Sn 9am-5pm

General/General $250 Yucatecos / Locals: $60 Niños, estudiantes, y Adultos mayores/ Children, Students and Elderly $60

Montejo 495 montejo495.com

Paseo 60 Calle 60 entre 35 y Colón, Local 17, Zona de Paseo de Montejo

Ma-D/Tu-Sn 10am-10pm

Adultos / Adults: $50 Niños / Kids: $30

Calle 64 #383, por 45 y 47 Col. Centro

V-D/ Fri-Sun 19:30 a 22 hrs

General: $50 MXN.

Filux Lab filuxlab.com

L y Sa/M & St 10am-2pm .

Entrada libre / Free Admission

macay.org

Museo de Arte Pasaje de la Revolución Contemporáneo x 58 y 60, Centro Ateneo de Yucatán

999 924 0037 999 995 6761

(999) 928 3258 (999) 928 3236

Visita la el Facebook de Secretaría de las Culturas y las Artes (Sedeculta) en donde encontrarás diversas actividades que están compartiendo

www.explore.mx

$ Entrada / Admission

fomentoculturalbanamex.org

Calle 63 #506 x 60 y 62 Centro

Tips

Abierto/ Open

Ma-S/Tu-St 10am-7pm Entrada libre / Free Admission D/Sn 10am-2pm

Museo Casa de Montejo

Filux Lab

16

(999) 253 6733

Preventive measures: Keep a healthy distance, wear a mask during the visit and use of antibacterial gel. + INFO on the museums' social networks.

Visit the Facebook of the Secretariat of Cultures and Arts (Sedeculta) where you will find various activities that they are sharing


Arte y Cultura | Art & Culture

Galerías | Galleries Nombre / Name

Dirección / Address

Tel.

Abierto/ Open

$ Entrada /

+ info

Admission

Alejandro Barrios Art Gallery

Calle 60 #387C x 43 y 41, Centro

999 287 6666

L-V/W-M 10am-7pm S/St 10am-5pm

Entrada libre / Free Admission

Alejandro Barrios

Casa de Cultura Frederick Catherwood

Calle 59 #572 x 72 y 74 Centro

(999) 100 1959

L-S/M-St 10am-2pm; 5pm - 9pm

Entrada libre / Free Admission

casa-catherwood.com

Casa Gemela

Calle 16 No.107 x 31 Itzimná,

999 154 1347 · 999 291 65 17

L&S/M&St 9am-2pm & 4pm-6pm Ma-V/Tu-F 9am-8pm

Entrada libre / Free Admission

casagemela.com

Colores 33

Calle 60 #414-C x 45, Barrio de Santa Ana

(999)944 3108 999 191 5427

L-S/M-St 10am-8pm; D/Sn 10am-2pm

Entrada libre / Free Admission

colores33.org

El Caimito

Calle 39 #482-A x 54 y 56 Centro

999 287 4417

L-V/M-F 10am-2pm; 4pm-8pm; V/F 6pm-8pm; S/St 1pm-5pm

Entrada libre / Free Admission

elcaimito.org

El Zapote

Calle 57 #545-A x 68 y 66, Barrio de Santiago, Centro

(999) 923 1391

Ma-S/Tu-St 10am-3pm

Entrada libre / Free Admission

Estación 72

Calle Reforma y Colón, Plaza Cine Colón, García Ginerés

999 518 2372

Ma-S/Tu-St 8am-9:30pm D/Sn 10am - 3pm

Galería 37

Calle 37 #505 x 60 y 62 Centro, Mérida, Yucatán

(999) 920 0219

Próximamente

Entrada libre / Free Admission

Galería 37

Galería Casa Colón

Carretera Mérida - Progreso Km 12.

999 941 0281

L-S/M-St 10am-6pm

Entrada libre / Free Admission

galeriacasacolon.mx

Galería Mérida

Calle 59 #452-A x 54 y 52 Centro

(999) 924 0117 999 553 3899

Ma-V/Tu-F 11am-3pm

Entrada libre / Free Admission

Galeria Merida

La Cúpula

Calle 54 #407B x 41 y 43, Paseo Montejo, Centro

(999) 688 9479

L-J/M-Th 3pm-8pm

Entrada libre / Free Admission

lacupulamerida.org

La Eskalera

Calle 70 #474B x 57 y 59 Barrio de Santiago Centro

(999) 947 1218

Ma-V/Tu-F 9:30am-2pm; S/St 10am-1pm

Entrada libre / Free Admission

Galería La Eskalera

La Pantera Negra

Calle 67 #547-B x 70 y 68 Centro

9991 26 9796

Ma-S/Tu-St 9am-1pm

Entrada libre / Free Admission

lapanteranegra.com

La Sala Art Gallery

Calle 60 #410 x 45 y 43 Centro, Barrio de Santa Ana

(999) 229 3582

L-V/M-F 10am-7pm; S/St 10am-2pm

Entrada libre / Free Admission

lasalaart.com

Lagalá 56:426

Calle 56 #426 x 47 Centro

999 481 3902

L-S/M-St 9am-6pm; D/Sn 9am-4pm

Entrada libre / Free Admission

lagala56.mx

Le Cirque

Calle 55-A #538 x 68 y 70 Barrio de Santiago, Centro

(999) 924 1268

L-S/M-St 9am-9pm

Entrada libre / Free Admission

Le Cirque Galeria

Lux Perpetua Art Centre

Calle 20#87-E x 15 Col. Itzimná

(999) 688 6750

L-V/M-F 10am-2pm; 3pm-7pm; S/St 10am-2pm

Entrada libre / Free Admission

luxperpetua.mx

Nahualli, Casa de los Artistas

Calle 60 #405 x 43 y 45, Barrio de Santa Ana, Centro

(999) 928 6566

L-V/M-F 10am-2pm; 4pm-8pm; S/St 10am-2pm

Entrada libre / Free Admission

nahualli-gallery.com

Salón Gallos

Calle 63 459-B x52 y 50, Centro

(999) 928 5587

Próximamente

Entrada libre / Free Admission

Salón Gallos

SoHo Galleries

Calle 60 #400A x 43 y 41 Centro

(999) 928 5710

L-D/M-Sn 10am-5pm D/Sn 10am-2pm

Entrada libre / Free Admission

sohogalleriesmx.com

Terracota arte actual

Calle 60 #409 x 45 y 47 Centro, Barrio de Santa Ana

(999) 923 5800

L-V/M-F 10am-2pm; 5pm-8pm; S/St 10am-2pm

Medidas preventivas: Mantener una sana distancia, portar cubrebocas durante la visita y uso de gel antibacterial. +INFO en las redes sociales de las galerías.

Entrada libre / Free Admission

El Zapote estacion72.mx

Terracota Arte Actual

Preventive measures: Keep a healthy distance, wear a mask during the visit and use of antibacterial gel. + INFO on the galleries' social networks. www.explore.mx

17


Sabores de Yucatán | Yucatan flavors

Salsa de habanero y cebolla caramelizada De nueva cuenta es un gusto tener en nuestra sección de “Sabores de Yucatán” a la Chef Ceci Galván. En esta ocasión nos comparte una receta sencilla, pero demasiada deliciosa para que prepares una salsa de habanero y cebolla caramelizada que puedes disfrutar con cualquier comida de tu preferencia. Te aseguramos que tus papilas gustativas se deleitarán gracias a la combinación de sabores. ¡Provecho!

RECETA Ingredientes para la cebolla caramelizada En TM31/TM5 • 1 cebolla mediana en cuartos • 20 g de brandy • 15 g de azúcar morena • 20 g de aceite de oliva • ¼ cdita de sal de mar • 5 g más de brandy En TM6 • 20 g de aceite vegetal • 200 g de cebolla fileteada (aprox. 1 cm de ancho) • 2 piscas de sal fina • 20 g de agua Ingredientes para la salsa • Chile habanero rojo, sin rabo al gusto (min. 2 chiles)

• 1 diente de ajo asado • 150 de jitomate asado • 10 g de vinagre de manzana • 1 cdta de sal al gusto •½ cdta de pimienta negra molida Paso a paso • Carameliza la cebolla, dependiendo del modelo de tu Thermomix: • En TM31/TM5: Coloca la cebolla en el vaso y pica 2 seg/vel 5; escurre con la ayuda de una espátula el exceso de líquido. Vierte los 20 g de brandy, la azúcar morena y el aceite de oliva; programa 45 min/Varoma/vel cuchara. Añade la sal y los 5 g de brandy res-

tantes y programa 45 min/ varoma/vel cuchara. • En TM6: Sigue la receta de cebolla caramelizada (200 g) de la colección “Sofritos Básicos TM6” en el siguiente link: https:// cookidoo.mx/recipes/recipe/es-MX/r490249 • Coloca en el vaso el chile habanero, la cebolla caramelizada, el ajo, el jitomate, el vinagre de manzana, la sal y la pimienta. • Licúa a 15 seg/vel 10. • Finalmente, guarda en un recipiente hermético. Disfruta tus alimentos acompañados de esta deliciosa salsa

PARA MÁS RECETAS VISITA EXPLORE.MX

Flavors of Yucatán: Habanero Sauce and Caramelized Onion By Chef Ceci Galván

Once again, it is a pleasure to have Chef Ceci Galván in our “Flavors of Yucatán” section. This time she shares a simple recipe, a very delicious condiment of habanero sauce and caramelized onion that you can enjoy with any meal of your choice. We assure you that your taste buds will delight in this combination of flavors. Bon Appétit! 18

www.explore.mx

RECIPE Ingredients for caramelized onion On TM31 / TM5 • 1 medium onion, quartered • 20 g brandy • 15 g brown sugar • 20 g olive oil • ¼ tsp sea salt • 5 g more brandy On TM6 • 20 g of vegetable oil • 200 g sliced onion (approx. 1 cm wide) • 2 pinches of fine salt •20 g of water Ingredients for the sauce

• Red habanero chili, without stem to taste (min. 2 chilies) • 1 garlic clove roasted • 150 roasted tomato • 10 g apple cider vinegar • 1 tsp salt to taste • ½ tsp ground black pepper Steps • Caramelize the onion, depending on the model of your Thermomix: • For TM31 / TM5: Place onion in mixing bowl and chop 2 sec / speed 5; Squeeze out the excess liquid with the help of a spatula. Pour in the 20 g of brandy, the brown sugar and the olive oil; program 45 min

/ Varoma / spoon speed. Add the salt and the remaining 5 g of brandy and program 45 min / varoma / speed spoon. • In TM6: Follow the caramelized onion recipe (200 g) from the “Sofritos Básicos TM6” collection at the following link: https://cookidoo.mx/recipes/ recipe/es-MX/r490249 • Place the habanero pepper, caramelized onion, garlic, tomato, apple cider vinegar, salt and pepper in the glass. Blend at 15 sec / speed 10. • Finally, store in an airtight container. Enjoy your food with this delicious sauce


Consume Local | Eat Locally

D

La panadería en Yucatán

e acuerdo con información de “Yucatán en el tiempo”, en 1865 se fundó la panadería “Elena Vales”, la cual obtuvo su fama en aquellos entonces por su pan de leche, cocotazo de huevo y bola francesa. También se tiene conocimiento que una de las primeras panaderías en la ciudad blanca data del siglo XVIII, ubicada en el Portal de Granos que tenía por nombre “La Vieja”, además de que surgieron otras panificadoras con la misma nomenclatura. Entre las otras “Viejas” se encuentra la que está enfrente del Bazar García Rejón (calle 60 x 65), mientras que otra se localiza so-

bre la misma calle, pero en la esquina del Degollado (calle 60 x 67), propiedades de los hermanos Canto Morell y abiertas al público en 1875, las cuales ambas siguen funcionando. Sobre la calle 60 y a un costado del Pasaje Emilio Seijo se ubica la panadería “La Mayuquita” que abrió sus puertas en 1940, tal como lo dice el letrero colgado en la fachada. Todavía en el corazón de Mérida, pero en la calle 63 x 62 se localiza la esquina llamada “Los Peones” o “La Panificadora” sobre la cual dice Gonzalo Cámara Zavala en su relación de las calles de Mérida, lleva este nombre por el apellido “Peón”, que tu-

vieron varias familias, todas emparentadas y que fueron propietarias de predios de los cruzamientos de la calle 63 x 62. A su vez, en la “Historia Gráfica de Mérida, Yucatán” de Adonay Cetina, se lee que esta esquina correspondía a una casa que fue panadería y antes café con curioso kiosco en la terraza del techo. Por su parte, Francisco D. Montejo Baqueiro apunta que fue a principios del siglo XX cuando comenzó a funcionar la Panificadora Yucateca, “Panadería y Café Antonio Morales”. En la actualidad el sitio continúa desarrollando esta actividad comercial.

PARA MÁS RECETAS VISITA EXPLORE.MX

Bakery in Yucatan

A

ccording to information from “Yucatán en el Tiempo,” “Yucatán Across the Ages,” in 1865 the “Elena Vales” Bakery was founded, which obtained its fame at that time for its milk bread, egg cocotazo (and egg and coconut custard dessert), and French roll. It is also known that one of the first bakeries in the “White City,” as Mérida is called, dates from the 18th century, located in the Portal de Granos

that was called “La Vieja” in addition to other bakeries with the same name. Among the other “Viejas” is the one in front of the García Rejón Bazaar (Calle 60 by 65th Street), while another is located on the same street, but on the corner of Degollado (Calle 60 by 67th Street), both properties of the brothers Canto Morell. They opened to the public in 1875, and are both still in operation. On 60th Street and next to Pasaje Emilio Seijo is the “La Mayuquita” Bakery that opened its doors in 1940, as the sign hanging on the facade says. Still in the heart of Mérida’s city center, but on Calle 63 by 62nd Street, on the corner called “Los Peones” or “La Pa-

nificadora” is located about which Gonzalo Cámara Zavala says in his list of the streets of Mérida. It bears the surname of the “Peón” family, a storied extended family in Yucatán’s history, which owned the properties on the intersection of 63rd and 62nd Streets. At the same time, in Adonay Cetina's “Graphic History of Mérida, Yucatán,” it states that this corner corresponded to a house that was a bakery and before a café with a curious kiosk on the roof terrace. For his part, Francisco D. Montejo Baqueiro points out that it was at the beginning of the 20th century that the Yucatecan Panificadora, “Panadería y Café Antonio Morales,” opened its doors. More than a century later, it is still in business.

www.explore.mx

19


Restaurantes | Restaurants

Nombre / Name

Yucateca | Yucatecan

Chaya Maya

Mexicana Mexican

Calle 57 # 466 x 62 Centro

Teya Viva

Calle 60 # 466 x 55 y 57 Paseo 60

Kinich Restaurante

Calle 27 #299 x 28 y 30 Izamal

Kuuk

Av. Rómulo Rozo #488 Itzimná

La Tradición

Calle 60 #293 x 25 Alcalá Martín

Carnes | Steakhouse Carnes Steakhouse

L-D/M-Su 8am-10pm

+ info lachayamaya.com

L-D/M-Su 8:30am - 10pm

teyaviva.com

Via Inbox

Mi-Lu/ W-M 12pm-6pm

Kinich Izamal

999 944.33.77

Ma-D/Tu-Su 1pm-10pm

kuukrestaurant.com

999 948 8242

Museo de la Gastronomía Yuc.

Calle 62 # 466 x 55 y 57 Centro

999 518 1645

L-V/M-F 12pm-10pm

mugy.com.mx

Néctar

Av. Andrés García Lavin #334

999 242 5179

L-D/M-Su 1:30pm-10pm

nectarmerida.com.mx

Picheta

Calle 61 #239 x 60 y 62 Centro

99 506 0339

L-D/M-Su 1pm-10pm

picheta.mx

Manjar Blanco

latradicionmerida.com restaurantelosalmendros.com.mx

Calle 60 #471 x 55 Santa Lucía

999 923 1979

M-V/ T-F 1pm-10 pm

apoala.mx

Calle 47 #463B x 54 y 52 Centro

999 518 1725

L-D/M-Su 11pm-9:30 pm

catrin47.com

Kisin

Calle 16 #218 Montes de Amé

L-V/M-F 6pm-10pm S-D/Sa-Su 1pm-10pm

kisin.negocio.site

Porfirios

Calle 60 Av. Prolongación Paseo de Montejo, Col. Vía Montejo (The Harbor)

9992 42 5179 Delivery 9995 056213 (999) 921 83 01 (999) 921 83 02

L-D/M-Su 1pm-10pm

porfirios.com.mx/

Catrín

Bistrola 57

Calle 60 #488 x 57 Centro

999 254 0048 999-217-4487

Mi-D/W-Su 8pm-10pm

Bistrola 57

Eureka

Calle 18 #117 x 52 Itzimná

999 926 2694

L-D/M-Sn 1pm-10 pm

Eureka Cucina Italiana

La Tratto

Calle 60 #471 x 53 y 55 Santa Lucía

923 3787999 Pick Up/Rappi

Ma-D/Tu-Su 1pm-10 pm

La Tratto

Oliva Enoteca

Calle 47 #466 x 54 Centro

L-S/M-Sa 1pm-10 pm

olivamerida.com

Oliva Patio

Av. Andrés García Lavín #350

923 3081 UberEats 999 406 8555 UberEats/ Rappi 927 44 10 999 926 2505

130 Grados

Calle 47 #465-A x 54 y 52 Centro

Bryan's Burguer Bar Calle 60 #471 x 53 y 55 Santa Lucía Cienfuegos

Plaza Mangus Av. García Lavin x Periférico

La Recova Montejo Prol. Paseo Montejo #382 x 33 y 35 La Recova Sta. Lucía Calle 60 #471 x 53 y 55 Santa Lucía San Bravo

Nombre / Name

Mariscos | Seafood

Abierto/ Open

Manjarblanco

Los Almendros

Restaurante Bologna Calle 21 Num. 117-a Colonia Itzimna

20

Reserva y pedidos Booking & Delivery 999 928 4780 Servicio a domicilio 9991 298643

Reservación en Facebook. Ma-D/Tu-Su 1pm-6pm Servicio a domicilio 999 246.61.70 Tel. 928.54.59 Mi-Lu/ W-M 12pm-5pm Calle 50 a # 493 x 57 y 59 Centro Cel. 999 380 83 15 L-D/M-Su 8am-5pm 999 547 6237 Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro

Apoala

Italiana | Italian

Dirección / Address

Prol. Paseo Montejo #358 x 45 y 47

Ma-D/ Tu-Su 1pm-10 pm L-D/ M-Su 1pm-10 pm m

Oliva Patio Restaurante Bologna

999 429 5398 999 359 3937 923 37 87

L-D/M-Su 1pm-10 pm

130grados.mx

Mi-D/W-Su 1pm-10 pm

bryansmerida.com

999 931 5716 999 448 7530 944 02 15 999 328 2393 999 688 7804 999 406 9274 999 174 7966

L-V/M-F-St 1pm- 9pm

cienfuegos.mx

Mi-D/W-Su 12pm-10pm

larecovamerida.com

Mi-D/W-Su 12pm-10pm

larecovamerida.com

Ma-D/Tu-Su 12pm-10pm

sanbravo.mx

Calle 37 #215, Monterreal

999 481 9451

L-D/M-Su 1pm-10pm

sonoragrill.com.mx

Calle 50 #340 x 21 y 23, Amp. Rev.

999 364 9924 999 272

L-V/M-F 12pm-10 pm

texasroadhouse.com

Crabster Paseo 60

Calle 62 #466 x 55 y 57 Paseo 60

999 921 4545

L-Do/M-Su 8am-10pm

Crabster Seafood & Grill

La Pigüa

Av. Cupules #505-A x 62

999 129 1189

D-Ma/Sn-Tu 12pm-6pm; Mi-S/W-St 12pm-9 pm

lapiguamerida.com

Micaela

Calle 47 #458 x 52 Centro

999 518 1702

L-D/M-Su 1pm-10pm

restaurantemicaela.com

Muelle 8

Calle 21 #142 Buenavista

999 944 5343

L-D/M-Su 1pm-6pm

Muelle 8

Tatemar

Calle 88 Plaza La Isla, Temozon Nte.

999 518 3678

Mi-D/W-Su 1pm-9:30 PM

Tatemar

Sonora Grill Texas Roadhouse

www.explore.mx


Restaurantes | Restaurants

Cafeterías

Coffee shops

Asian

Asiática

Nombre / Name

Dirección / Address

Reserva y pedidos Reservation & Delivery

Abierto/ Open

+ info

Irori

Av. Garcia Lavin #334 San Antonio Cucul 999 565 7907 · UberEats · Rappi

Miyabi Árbol

Prol. Paseo de Montejo x Calle 13

Miyabi San Angelo

Calle 27 #299 x 28 y 30 Izamal

999 931 7303 · 9 41.97.24 / 9 41.97.95 L-D/M-Su 1:30pm-10pm 9 41.97.90 / 9993 04.24.30 999 438 8464 L-D/M-Su 1:30pm-10pm

Sayonara

Calle 47 #478 x 54 y 56

999 921 8154 9991270807

Mi-D/W-Su 1pm-7PM

Sayonara Restaurante Asiático

999 278 5073

L-S/M-Sa 8:30am-5pm

Café crème

L-D/M-Su 1pm-10pm

Irori Merida Miyabi Miyabi

Café Creme

Solo entregas /Delivery service only

Kiiwik

Av. García Lavín x 37-B, San Ramón Nte. 999 944 0522

L-D/M-Su 7:30am-11:30am

Kii'wik Restaurante

Petit Délice

Av. Garcia Lavín #352 Victory Plaza

999 406 7936

L-D/M-Su 8am-5pm

petitdelice.mx

Soco

Calle 51 492-C x 56 y 58

999 458 2087

Ma-F/Tu-F 8am-1pm Sobre pedido · Upon request

Soco Mérida

Sempere

Calle 62 #479 x 57 (2o Piso)

999 142 1999

Mi-L/W-M 8am-3pm S-D/Sa-Sn 8am-1pm

Sempere

Merci Paseo 60

Paseo 60 Calle 60 x 35 #346 Centro 999 948 8251/Pick Up

Ma-D/Tu-Su 8:30 AM-5pm

Merci San Angelo

Plaza San Angelo Calle 23 Montes Amé 999 941 6886/Pick Up

Ma-D/Tu-Su 8:30 AM-5pm

restaurantemerci.com

Pita

Calle 55 #496 x 58 y 60

999 923 1592 / 9999100853

M-S/Tu-Sa 8am-9pm D/Sn 8:am-4pm

restaurantemerci.com

Rosas y Xocolate

Paseo de Montejo #480 x 41

999 924 2992

L-D /M-Su 8am-10pm

rosasandxocolate.com

999 925 5027 999 1256488 trottersrestaurants.com 9999687528 y 9231558

L-D /M-Su 8am-6pm

siqueffrestaurant.com

Ma-D /Tu-Su 1pm-10 pm

trottersrestaurants.com

L-D /M-Su 8am-10pm

www.rosasur32.com

999 750 9686 y 999 546 7203

L-Ma /M-Th 1pm-10pm Mi-Do/W-Su 9 am-11 Pm

www.amurbistro.mx

Siqueff

Calle 60 #350 x 35 y 37

Trotters

Calle 31 #134 x 36 y 34 Buenavista

Rosa Sur 32°

Calle 55 504-506, Parque Santa Lucía, Centro. Calle 50 x 55 y 53, Parque Santa Lucía, Centro. Paseo de Montejo x 45 y 47 Centro

999 233 8751

M-D/Tu-Sn 8am-10pm

Casa Chica

Cervecería Patria

Av. Perez Ponce #492-A x 52 Centro

999 611 7690

L-D/M-Su 1pm-10pm

cerveceriadelapatria.com

El Cardenal

Calle 63 x 70 Centro

999 486 6409

M-D/Tu-Su-Sn 12pm-9:30pm

cantinamerida.com

El Pipiripau

Calle 62 #458 x 55 y 53 Centro

999 928 4770

L-D/M-Su 1pm-10pm

Pipiri Mérida

Hennessy's Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 Centro

999 291 6255

L-D/M-Sn 12pm-10pm

hennessysirishpub.mx

La Bierhaus

Calle 62 #487 x 57 y 59

999 923 8993

L-D/M-Sn 12pm-10pm

La Bierhaus

La Negrita

Calle 62 #415 x 49

999 921 4474

L-D/M-Sn 12pm-10pm

La Negrita Cantina

Progreso

Almadia

Calle 19 #138 Malecón Progreso

969 688 2075

L-D/M-Sn 1pm-10pm

Almadía Mx

Crabster

Malecón de Progreso x 74 y 76

969 103 6522

L-D/M-Sn 8am-10pm

Crabster Seafood & Grill (Prog.)

Hacienda Teya

Km. 12.5 Carr. Mérida-Cancún

999 429 2426

L-D/M-Sn 12pm-7pm

haciendateya.com

Hacienda Xcanatún Km. 12 Carr. Mérida-Progreso, Xcanatún

999 930 2140

L-D/M-Su 8am-10pm

xcanatun.com

Hacienda Santa Cruz Calle 86 Santa Cruz Palomeque, Yuc.

999 611 9233

S-D/Sa-Sn 7am-10pm

haciendasantacruz.com

Bars and canteens

Bares y Cantinas

Casa Chica

Haciendas

Avec Amour

Tips

Información completa de horarios y aforo en las redes sociales de los restaurantes. Complete information on schedules and seating capacity in the restaurants' social networks.

www.explore.mx

21


Compras | Shopping

Boutiques & artesanías | Boutiques & handcrafts Nombre / Name

22

Dirección / Address

Tel.

Abierto/ Open

+ info

Antigüedades y Candiles

Calle 59 x 66, Centro

(999) 200 9227 L-D/M-Sn 9am-6pm

Artesanaria

Calle 60 x 55, Centro

(999) 163 2924

Bazar de Artesanías García Rejón

Calle 60 x 65, Centro

Boutique Toised

Calle 62 #396 x 47, Centro

(999) 601 5868 Ma-D/Tu-Sn 11am-8pm

Caravana

Calle 55 #512 x 62 y 64, Centro

985 119 0361

Casa de las Artesanías del Estado de Yucatán

Calle 63 x 64 y 66, Centro

(999) 920 7334 L-S/M-St 8:30am-9pm

Casa San Ángel Hotel Boutique

Remate de Paseo de Montejo #1 x 49, Centro

(999) 928 1155

Casa T’hō

Paseo de Montejo 498 x 45 y 47, Centro

(999) 923 2350 L-D/M-Sn 10am-10pm

CASA T'HŌ

Color amor

Calle 55 #510-D x 60 y 62, Centro

(999) 923 0944 L-S/M-St 11am-9pm; D/S 11am-7pm

Color Amor, hecho en México

Cooperativa Yaakun Maya

Calle 62 #486 x 57 y 59, Centro

(999) 928 9239 L-D/M-Sn 9am-9:30pm

El Estudio!

Paseo Montejo Calle 56-A #486 x 41 y 43, Centro

(999) 286 4405 L-J/M-Th 10am-8pm; V-S/F-St 10am-10pm; D/S 9am-1pm

El Estudio

Esencia Maya

Matríz: Calle 47 #500-A x 58, Centro

Esencia Maya

Paseo Montejo: Calle 56 462-B x 37 y 35 Centro, Paseo de Montejo

(999) 923 0040 L-V/M-F 8am-10pm; S/St 8am-11pm; D/S 8am-2pm L-V/M-F 8am-7pm; S/St 8am-11pm; D/S 9am-3pm

El estante de Frida

Calle 61 #499 Local 5, Centro

(999) 930 9340 L-S/M-St 9am-5pm

El estante de Frida

Fábrica de Guayaberas 57

Calle 57 #500 x 58 y 60, Centro

(999) 930 91 11 L-D/M-Sn 8am-10:30pm

fundaciondeartistas.org

Fundación de Artistas

Calle 55 #520 x 62 y 64, Centro

(999) 923 5905 L-D/M-Sn 10:30am-10:30pm

Guayaberas Mexicanísimo

Guayaberas Mexicanísimo

Calle 59 #511 x 60 y 62, Centro

(999) 923 1658

L-D/M-Sn 9am-10:30pm

Guayaberas Presuel

Calle 66 #417-A x 47 y 49, Centro

(999) 924 1586

L-V/M-F 10am-8pm; S-D/St-Sn 10am-2pm

Inizio

Calle 18 x 15, Residencial Montecristo

(999) 944 0055 L-V/M-F 11am-9pm; S/St 11am-8pm

Inizio Boutique

Kukul boutik

Calle 55 #513 x 60 y 62, Centro

(999) 923 2240 L-D/M-Sn 11am-9pm

kukulboutik.com

La Casa de los Artesanos

Calle 62 #492 X 61 y 59, Centro

(999) 923 4523 L-D/M-Sn 10am-11pm

L-D/M-Sn 10am-11pm

Antigüedades Y Candiles Artesanaria

L-S/M-St 8am-9pm; D/Sn 8am-3pm

L-D/M-Sn 10am-10pm

L-V/M-F 9am-7pm; S/St 10am-10pm

Boutique Toised caravana.land Casa de las Artesanías del Estado de Yucatán hotelcasasanangel.com

guayaberaspresuel.com

Maruja Barbachano Galería Calle 60 #445 x 49 y 51, Centro

(999) 429 5362 D-Mi/Sn-W 10am-8pm; J-S/Th-St 10am-10pm

marujabarbachano.com

Mérida Santiago Hotel Boutique

Calle 74-A #499X 57 Y 59-A, Centro

(999) 285 4447 L-S/M-St 9am-5pm

hotelmeridasantiago.com

Plaza Americana

Calle 56 #451 x Av. Colón y Av. Cupules. (999) 920 2196 L-D/M-Sn 7am-11pm Planta baja del Hotel Fiesta Americana

Sposa Europa

Prol. Paseo Montejo x 7 y 11, Campestre

(999) 944 5206 L-V/M-F 10am-6pm; S/St 10am-2pm

Sposa Europa

Tejón Rojo

Paeo Montejo #496 x 43 y 45 Centro

(999) 923 2935 L-S/M-St 12am-9pm; D/Sn 11am-7pm

tejonrojo.com

Vangee Couture

Calle 65-A x 58 y 56, Centro

(999) 912 1177

www.explore.mx

L-S/M-St 9am-8:30pm; D/Sn 10pm-3pm

PLAZA Americana Shopping Center

vangee.com.mx


www.explore.mx

23


A

B

C

D

E

F

Mapa 3 | Map 3 1

Yucatán Simbología/Legend

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Ch icx ulu bP Pr ue Yuc Ch ogr r e alp ele so to eté Chu m n bur na

Komchén

Autopista de cuota / Toll Highway Hunucmá RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN

Brecha / Road Aeropuerto / Airport

Tetiz

Misné

Chocholá San Ignacio Kopoma

Parque Nacional / National Parks

Chunchucmil

Santuario Aves / Bird Sanctuary

Maxcanú

Temozón

Halachó

RUTAS / ROUTES

Grutas Calcehtok

Bécal

Progreso - Dzibilchaltún

Mama

Uxmal

Acanceh - Cuzamá

Sta. Elena

Uxmal, Kabah y Loltún Celestún

T Tekax

ZONAS / ZONES

Hecelchacán

Riviera Yucatán

Pomuch

Mérida Yucatán, Cenotes y Haciendas Ruta Puuc y Aldeas Mayas Capital Mundo Maya Puerto Maya

Golfo de México

Tenabo

Labná Xlapak

Ticum

Seyba Playa

José María Morelos

Hopelchen

Crucero de San Luis

4

Xcupil Konchén

Edzná

Acapulquito

Dziuché

Becanchén

Tikinmul

Chiná

Peto

Bolonchén de Rejón

CAMPECHE Hacienda Uayamón

El Sol

Sayil

Xcalumkin

Tinum

Lerma

5

Yaxuná

YUCATÁ

Teabo

Oxkutzcab

Loltún

Kabah

Zacpol

Mani

Bala Ik Kil

Kancabdzonot

Mayapán

Chumayel Ticul

Izamal - Chichén Itzá

4

Tekit

Muna

Chichén Itzá

Sotuta

Mayapán

Opichén

Tinú Pisté

Libre Unión Yokdzonot

Telchquillo

Kankirixché Mucuyché

Yaal-Utzil

Cenotes / Sinkholes

Dzitas Kantunil Chihuán Holca

Cuzamá

Tekoh

Cenotillo

Hoctún

Acancéh

Homún

Sotuta de Peón Abalá

H. Ochil

Tekal de Venegas

Izamal

Ticopo Seyé Tamek

Yaxcopoil

Tepakán

Kimbilá

Aké

Timucuy

Grutas y cavernas / Caves

Teya Tekantó

Tixcokob

Cholul

Umán

Ruinas Mayas / Mayan Ruins

Buctzotz Temax

Motul

Conkal

MÉRIDA

Celestún

Transbordador / Ferry

3

Dzibichaltún

Dzityá

Autopista Principal / Main Highway

Dzilam González

Dzidzantun Telchac

Baca

Yalsilhón

Dzilam de Bravo

Chicxulub

Poblaciones / Towns

Carretera / Highway

St Sa Ch a. nC ab Cl ris ih ar an au Pu a to er to

Dzemul

Sisa l

Capital / State Capital

2

Yalcubal Te lch ac

Alfredo V. Bonfil Pich

Tabasqueño

Polyuc

Pak-Chen Tampak

La Joya Chenko

Paraíso

Champotón

Moguel Ulumal

CAMPECHE Nilum

Villamar Punta Xen

Chunchintok Kancabehén Ucum

Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto

La Providencia

QUINTANA R

Xmaben

Melchor Ocampo

X-Canhá

Santa Fe Yohaltún

Sabancuy

6

Miguel Alemán

Chicbul Nuevo Progreso Dos

RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL

Miguel Colorado

San Román Nuevo Becar

Escárcega Matamoros

Centenario

Dzibanché

Ejido Chichonal

General Dieguez

Xpujil

www.explore.mx A

Chacchoben

B

C

D

Ucum

Nicolás Bravo

Don Samuel

24

Baca

Morocoy

Conhuas Las Maravillas Chan-Laguna

7

Kinichná

Constitución

López Mateos

E

Kohunlich

F


G

H

I

J

Cabo Catoche

Holbox

El Cuyo

San Felipe

L

CONTOY SANTUARIO DE AVES

Las Coloradas

Río Lagartos

K

Isla Arenas

1

Isla Contoy Isla Blanca

Chiquilá Dzonot Panabá

Isla Mujeres

Pto. Juárez

Cancún

Colonia Yucatán

Sucila Tizimín

Kantunilkin

2 Espita

Tixcancal

Calotmul

Yokdzonot

Ek Balám

Temozón

úm

Leona Vicario

Nuevo Xcan Puerto Morelos

Ignacio Zapata

Yalcobá

Tres Ríos

Uayma

ankanché

Sacbé

Dzinup

Valladolid

Xcaret

Tekom

Xpu-Ha

3

Cobá

Tixcacalcupul

ÁN

PARQUE NACIONAL CHAANKANAB

Akumal Aventuras

Cozumel

Xel-Ha

Tancah Tepich

Tihosuco

Playa del Carmen

Chemax

Chichimila

Kaua

Tulum

San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí

Mar Caribe

Boca Paila

Santa Rosa Chamax

Señor

4

Punta Allen

RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

Chunhuas

Felipe Carrillo Puerto

5 Chan SantaCruz Poniente

Punta Estrella Uhmay Pta. Herrero

ROO

Mosquitero

Nohbec

ESTADOS UNIDOS

San Martín

Andrés Quintana Roo

Monterrey Chacchoben

MÉXICO

Los Limones

Guadalajara

Lázaro Cárdenas

Golfo de México Cancún Mérida

Ciudad de México Océano Pacífico

6

BELIZE

GUATEMALA

Río Indio

Mahahual

alar

Calderitas

Banco Chinchorro

CHETUMAL

7

Santa Rosa

La Aguada

Xcalak

G

H

I

J

K

www.explore.mx L

25


1 2 3 4 5 6

D

Merida City

Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso

2

T6

7

eo as jo . P te ol on Pr e M d

PENSIONES

ITZIMNÁ

66

CHICHI SUÁREZ

z zque F. Velá

C . 65

RUTA · ROUTE IZAMAL-CHICHÉN ITZÁ RUTA · ROUTE ACANCEH Y CUZAMÁ

KANASÍN

Av. 60

C . 95

H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal

9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km

6

C . 86 180

Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche

7

36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km

8

8

A

26

5

180

21

e ch pe m Ca

T3

C . 35

4

261

án Um

C . 40

PINOS

C . 42

C.

C.6 9

C.

6

ó ch n Ra catá C. Yu

C . 50

C . 26

ión iac Av

17 Km 43 Km 68 Km 101 Km 3

J. DE MÉRIDA

C . 59

Av. 60

1-A C.8

T4

Conkal Motul Telchac Dzilám

MIGUEL ALEMÁN

3

5

Com erc io

CENTRO

2

II J. Pablo

176

C.

MÉXICO

Ref orm a

Itzáes

Celestún 91 Km

ALTABRISA

MAYA

Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón

J. C an ek

1

5

CHUBURNÁ HIDALGO

C .1 5

A. Gar cía La vín

T2

Ca rr. M ot ul

T1

6

19

C . 51

281

RUTA · ROUTE LOLTÚN, KABAH Y UXMAL

MAP 4

TEMOZÓN NORTE

261

C . 21

7

1

12 Km 17 Km 17 Km 33 Km

DZITYÁ

CHUBURNÁ

4

F

Ciudad de Mérida

RUTA · ROUTE DZIBILCHALTÚN-PROGRESO

3

RUTA · ROUTE CELESTÚN

E

C.

2

SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To

C

o Progres

1

B

C . 20

A

www.explore.mx

B

C

D

E

F


Rutas Turísticas | Tourist Routes

Rutas Turísticas

Tourist Routes Progreso

Yucatán recibió el Sello de Viaje Seguro (Travel Safety Stamp) otorgado y avalado por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC, por sus siglas en inglés. Esto quiere decir que es un destino seguro para los visitantes. ¡Bienvenido de nueva cuenta a Yucatán! Yucatán destaca en México y el mundo por sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Gemas de Nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA, la gran cultura maya; CENOTES Y GRUTAS moldeados por el meteoro de Chicxulub; HACIENDAS, testigos del auge del henequén; ECOTURISMO/PLAYAS, regalos de la naturaleza; y PUEBLOS MÁGICOS de ayer y hoy. Presentamos en esta sección, las rutas más recomendadas por turistas, guías y touroperadores.

Yucatán received the Travel Safety Stamp granted and endorsed by the World Travel and Tourism Council (WTTC, for its acronym in English. This means that it is a safe destination for visitors. Welcome back to Yucatan! Yucatán destaca en México y el mundo por sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Gemas de Nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA, la gran cultura maya; CENOTES Y GRUTAS moldeados por el meteoro de Chicxulub; HACIENDAS, testigos del auge del henequén; ECOTURISMO/PLAYAS, regalos de la naturaleza; y PUEBLOS MÁGICOS de ayer y hoy. Presentamos en esta sección, las rutas más recomendadas por turistas, guías y touroperadores.

Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles MÉRIDA A/TO:

Progreso 261

Dzibichaltún Ruta · Route

DzibilchaltúnProgreso

blado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el Museo, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con un parador turístico, librería, artesanías, y baños donde puede cambiarse de ropas. Equinoccios: En el TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS perfectamente alineado con los puntos cardinales, en cuyas fachadas anterior y posterior tiene 1 puerta y 2 ventanas, a través de las

cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA Y OTOÑO: “Al amanecer, Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de su puerta, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce de la belleza del templo y sienta además su energía. El fenómeno sucede el 21 de marzo y 21 de septiembre respectivamente, durante la mañana. Desde las 5:00 hrs., la gente acude a la zona arqueológica para presenciar los equinoccios de primavera y otoño.

Templo de las Siete Muñecas Altar con estela aislada

Museo del Pueblo Maya

Sacbé 1

Arqueología, Cenote Abierto y Playa (La más cercana a Mérida) Arqueología, Cenote Abierto y Playa (La más cercana a Mérida)

Dzibilchaltún

Complejo Residencial

Parador turístico

Juego de Pelota

Sacbé 2

Dzibilchaltún-Progreso (Lugar de las Escrituras sobre Piedras Planas, 500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS, ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. Contemple LA CAPILLA ABIERTA de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El CENOTE XLAKÁH (Po-

(1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones, no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o PUERTO DE ALTURA, prodigio de ingeniería marítima; es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas, disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! Mapa 3: D, 2

MÉRIDA

Ruta · Route

DZIBILCHALTÚN

PROGRESO

Cenote Xlacah

Dzibicahaltún permitirá un aforo del 30%. Medidas sanitarias: uso correcto del cubrebocas, aplicación de gel antibacterial, evitar aglomeraciones, etc. www.explore.mx

27


Rutas Turísticas | Tourist Routes DZIBILCHALTÚN

(Place of the Writings on Flat Stones, 500 B.C.) It shines between 600 and 1000 A.D. The respectful and wise relationship with nature made the Mayas great astronomers that to this day we observe in the building called TEMPLE OF THE 7 DOLLS, since inside they found 7 offerings of dolls. See THE OPEN CHAPEL from the colonial era with its continuous vault sanctuary. Tour its buildings, admire the longest Pyramid in the Mayan World. The CENOTE XLAKÁH (Old Town), provided water to the population and was the center of religious rites. Don't just

admire, Dive into its Fresh and Millennial Sacred Waters! In the Museum, you will find pieces extracted from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a tourist hostel, bookstore, crafts, and bathrooms where you can change your clothes. Equinoxes: In the TEMPLE OF THE 7 DOLLS perfectly aligned with the cardinal points, on whose front and rear facades it has 1 door and 2 windows, through which an extraordinary light phenomenon is generated during the SPRING AND AUTUMN EQUINOX: At dawn, Kin (The Sun) takes possession of the Tem-

ple through the hollow space of its door, whose frames give it a reverential hug ”. Climb the stairs and enjoy the beauty of the temple and feel its energy. The phenomenon happens on March 21 and September 21 respectively, in the morning. From 5:00 a.m., people come to the archaeological zone to witness the spring and autumn equinoxes. Dzibicahaltún will allow a capacity of 30%. Sanitary measures: correct use of the mask, application of antibacterial gel, avoid agglomerations, etc. Map 3: D, 2

PROGRESO

(1871) Its ocean floor and low depth that prevented the arrival of large vessels, was not an obstacle for the enterprising Yucatecan people, modern Mayans, when building the pier or PUERTO DE ALTURA, maritime engineering prodigy; It is the longest pier in Mexico. Live the Yucatan as a Yucatecan, walk and rest on fine white sands, enjoy the fruits of the sea and refreshing drinks offered by the restaurants in front of the Malecon and be pleasantly surprised by the flavor, service and prices Let yourself be pampered! Map 3: D, 2

Como llegar a izamal How to get to izamal

MÉRIDA - IZAMAL Todos los días / Everyday Desde / from: las 05:15 am Tiempo / Time: 90 min Costo / Cost: $33 pesos Terminal Noreste Mérida. Calle 67 x 50 y 52 Centro.

Ruta · Route

Izamal-Chichén Itzá

Pueblo Mágico y Arqueología · Pueblo Mágico y Arqueología IZAMAL (Ciudad de los Cerros) 500 a.C. Mayas encabezados por el sabio sacerdote Zamná (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando LA CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides, ITZAMATUL de gigantesca plataforma, KINICH KAKMÓ (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y PAPHOLCHAC (castillo de reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usaron piedras de pirámide para

28

www.explore.mx

construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el Convento y Templo de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la Virgen de Izamal, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. La Ciudad, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual.

Espectáculo de Luz y Sonido Proyección únicamente en la fachada principal del Convento. Horario: Jueves a domingo 20:00 hrs. Ocupación: del 30% (150 personas) Precios: Nacionales $80 pesos (con INE), extranjeros $117 pesos. Mapa 3: E, 2

CHICHÉN ITZÁ (en la boca del pozo del brujo del agua) Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que tiene. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en me-

IZAMAL - MERIDA Todos los días / Everyday Última salida / Last departure: 7:30 pm Costo / Cost: $33 pesos La Terminal Oriente Izamal Calle 32 299F, Centro, 97540 Ejido del Centro, Yuc.

dir el tiempo como el maya. No es extraño que la PIRÁMIDE DE KUKULKÁN (Serpiente Emplumada) o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza. Cada escalinata tiene 91 escalones por 4 lados, 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados= 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados= 52 años del gran ciclo maya. El CENOTE SAGRADO, amplio,


Rutas Turísticas | Tourist Routes impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. El JUEGO DE PELOTA, el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su acústica permite que, hablando en voz normal en el Templo norte, ¡Se escuche a 150 m. de distancia en la tribuna sur! El TEMPLO DE LOS GUERREROS, figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior, el “GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS”, numerosos pilares y columnas que rodean una plaza, “LA PLATAFORMA DE VENUS” O “TUMBA DE CHACMOOL”, figuras ornamentales, una de ellas representado a “Kukulkán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. El “TZOMPANTLI” con cráneos en relieve, “EL CARACOL” U “OBSERVATORIO”, en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas predicen eclipses. ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392! En Chichén Itzá solo se permitirá la entrada de 3,000 visitantes diarios, distribuidos en grupos con un máximo de 10 personas, incluyendo a los guías y operadores turísticos. El espectáculo de “Noches de Kukulkán” solo permite un aforo de 30% de capacidad. $600 por persona. +INFO 9991269925 Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: $486 extranjeros, $207 nacionales. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: F, 3 Equinoccios En los Equinoccios de Primavera y Otoño, el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulkán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo”.

IZAMAL

(City of Hills) 500 B.C. Mayans headed by the wise priest Zamná (dew from heaven) who founds the kingdom of the Itzáes, invents writing and the oldest institutions, creating THE SACRED CITY OF THE MAYAS, sanctuary of Mayan peoples of the Peninsula. 3 pyramids stand out, ITZAMATUL with a gigantic platform, KINICH KAKMÓ (house of the sun) of impressive dimensions and built with huge stone blocks and PAPHOLCHAC (castle of kings). When the Spanish arrived in the mid-sixteenth century, they used pyramid stones to build their houses and on the basement, the Colonial Yucatan appears majestic, in the Convent and Temple of San Antonio de Padua, whose atrium only yields in proportions to that of San Pedro in the Vatican. The temple, whose beautiful main altarpiece is carved wood and covered with gold leaf, is dedicated to the Virgin of Izamal, patron saint of Yucatan, who is highly revered. The City, with facades painted in ocher and its carriages and patterned streets, accentuates its colonial appearance. In Izamal, it will live and vibrate in a magical journey through time! for the Mayan Yucatan, the Hispanic Yucatan and the current Yucatan. Sound and light show Projection only on the main facade of the Convent. Hours: Thursday to Sunday 20:00 hrs. Occupancy: 30% occupancy

(150 people) Prices: Nationals $ 80 pesos (with INE), foreigners $ 117 pesos. Map 3: E, 2

CHICHÉN ITZÁ

(At the mouth of the water sorcerer's well) One of the SEVEN WONDERS OF THE CURRENT WORLD! Several days would not reach him in the dozens of monuments that he has. Few peoples have shown as much interest in measuring time as the Mayan. It is not strange that the KUKULKÁN PYRAMID (Feathered Serpent) or CASTLE, is interpreted as a calendrical symbol of majestic beauty. Each stair has 91 steps on 4 sides, 364 + 1 Temple: 365 days of the Mayan solar year. The Main Staircase has 9 foundations on 2 sides = 18 Mayan months plus 5 days. The 9 foundations have 26 panels on 2 sides = 52 years of the great Mayan cycle. The CENOTE SACRED, spacious, shocking, almost terrifying, dedicated to Chaak (god of rain) to whom they offered sacrifices of richly dressed maidens. The BALL GAME, the largest in Mesoamerica, had a deep ritual sense; long walls, decorated with bas-reliefs of beautiful figures, entwined snakes and players face to face. Its acoustics allow, speaking in a normal voice in the North Temple, to be heard at 150 m. away in the south grandstand! The TEMPLE OF WARRIORS, human figures, eagles and tigers eating hearts, original paintings in the lower temple, the "GROUP OF A THOUSAND COLUMNS", nu-

Mapa de la Ruta · Route Map

merous pillars and columns that surround a plaza, "THE PLATFORM OF VENUS" OR "TOMB OF CHACMOOL ”, ornamental figures, one of them representing“ Kukulkán already in human form ”and a chronological symbol associated with Venus. The “TZOMPANTLI” with skulls in relief, “EL CARACOL” or “OBSERVATORIO”, in the observation chamber there are 4 windows oriented to the cardinal points where they generated astronomical calculations of unusual precision. In the Dresden Code, the Mayans predict eclipses. From the 7th century until the year 2392! In Chichén Itzá, only 3,000 daily visitors will be allowed to enter, distributed in groups with a maximum of 10 people, including guides and tour operators. The “Nights of Kukulkán” show only allows a capacity of 30%. $ 600 per person. + INFO 9991269925 Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 486 foreigners, $ 207 nationals. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: F, 3 Equinoxes In the Spring and Autumn Equinoxes, the phenomenon in which astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion are intertwined: Kukulkán seizing the Light and Shadow, descends at dusk to receive praise and distribute their gifts! Unique Phenomenon in the World ”.

Chichén Itzá

MÉRIDA

Cenote Sagrado

Izamal

Juego de Pelota

Plataforma de Venus

Templo de los guerreros

Castillo

MÉRIDA/ TO: IZAMAL 76 Km - 45.6 miles

Templo de las Mil columnas

CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles

El Osario Cenote Xtoloc

Ruta · Route

Izamal-Chichén

Chichén Itzá

Observatorio “El Caracol”

Las Monjas

www.explore.mx

29


Rutas Turísticas | Tourist Routes Uxmal, "Palacio del Adivino"

Ruta · Route

Loltún, Kabah y Uxmal Grutas y Arqueología · Grutas y Arqueología

REGIÓN “PUUC” (Cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron una cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión CHAAK (dios de la lluvia) que es representado tanto con la trompa hacia arriba, petición, como hacia abajo, agradecimiento, con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en CHULTUNES (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza.

GRUTAS LOLTÚN (Flor de piedra): En el acceso NAHCAB (colmena) lo recibirá el bajorrelieve de EL GUERRERO DE LOLTÚN, dios que emerge del inframundo. En 30

www.explore.mx

visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como LA CATEDRAL, impresionante, LA MAZORCA, EL CAÑÓN de gigantescas rocas. LAS COLUMNAS MUSICALES destacan el sonido “Loltún” al ser golpeadas; LOS HALTUNES (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales y rostros. Fue un refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Las Grutas de Loltún permanecerán cerradas debido a que se están realizando reparaciones y adecuaciones.

rollada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaak; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaak, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. Enfrente de Kabah, cruzando la carretera se encuentra EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino blanco) que la unía a Uxmal. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: Entrada general $55 pesos. Mexicanos con identificación oficial vigente no pagan los domingos. Mapa 3: D, 4

Mapa 3: D, 4

KABAH (Mano del artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. El TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio CODZ POP (alfombra de palma en-

bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO O DEL ENANO, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de

Mapa de la Ruta Route Map MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km 68 miles

MÉRIDA

KABAH 158 km 95 miles UXMAL 178 km 107 miles

261

UXMAL (Las 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad. La joya más pura de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más

Uxmal Loltún Kabah RUTA · ROUTE

UXMAL, KABAH Y LOLTÚN


Rutas Turísticas | Tourist Routes

Uxmal Grupo norte Grupo noroeste Grupo del cementerio

Grupo de las columnas

El Palomar

Pirámide del adivino

Juego de pelota Palacio del gobernador

Templo del sur

Gran pirámide Templo Chimez

Casa vieja

PUUC REGION (Hill or mountain range): Its inhabitants settled on fertile red soil, developed a culture of their own. Its architecture stands out for its simple shape, elongated planes, only ornamental columns, rich and elaborate decoration of stones forming mosaics; it almost excludes the human figure, it stands out almost with obsession CHAAK (god of rain) who is represented both with the trunk up, request, and down, thanks, with Aesthetic-Religious vision on which his crops and drinking water depended, stored in CHULTUNES (cisterns) created by them. Get in close contact with them and nature.

la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaak, enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS de 4 edificios, a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaak; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. EL JUEGO DE PELOTA, deporte y culto a sus dioses, el PALACIO DEL GOBERNADOR, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras,

ter. Rock paintings of hands, animals and faces. It was a refuge during the Caste War. Other galleries and chambers complete a tour in the splendid set of Loltún. The Loltún Grottoes will remain closed due to the fact that repairs and adjustments are being carried out. Map 3: D, 4

which are nothing more than masks from Chaak, whose trunk has carved from palm carpets. Imagine what a luxury staircase! Its decoration evokes the purest baroque style. In front of Kabah, crossing the road is EL ARCO, majestic, it was the starting point of the Sacbé (white road) that linked it to Uxmal. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: General admission $ 55 pesos. Mexicans with valid official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 4

UXMAL

LOLTÚN GROTTOS (Stone flower): In the NAHCAB access (hive) you will be greeted by the bas-relief of EL GUERRERO DE LOLTÚN, god who emerges from the underworld. On a guided tour, be amazed by vaulted formations, stalactites and stalagmites; Vaults such as LA CATEDRAL, impressive, LA MAZORCA, EL CAÑÓN of gigantic rocks. THE MUSICAL COLUMNS highlight the sound "Loltún" when struck; LOS HALTUNES (frying pans) with fresh, overflowing wa-

majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaak, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. El TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad, el TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. La GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALO-

KABAH (Artist's Hand): Only Uxmal surpassed it. Their constructions rise from artificial platforms. The TEMPLE OF THE SUN, highlighting the CODZ POP Palace (rolled palm carpet) whose facade boasts stone mosaics and figureheads from Chaak; The access to the rooms has steps,

(The 3 times built): One of the most important archaeological zones in Mexico and the world, a World Heritage Site. The purest jewel of PUUC art. Of more than 150 buildings, some, the most beautiful and restored are: challenging at the entrance after the CHULTÚN (cistern), THE PYRAMID OF THE DIVINE OR THE DWARF, with rounded corners, cut stone and stairways, the walls of the facade with stone lattices, jaws of Chaak, frame the door. THE NUNS QUADRANGLE of 4 buildings, whose imposing central courtyard is accessed by an arch; the walls with elaborate lattices, boards, figures

MAR y más. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: $418 extranjeros, $181 nacionales Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. El espectáculo nocturno en Uxmal está suspendido hasta nuevo aviso. Mapa 3: D, 3

of huts with feathered roofs, birds, monkeys, intertwined snakes, and the ever-present figure of Chaak; These facades were stuccoed and painted in bright colors. THE GAME OF BALL, sport and worship of their gods, the PALACE OF THE GOVERNOR, one of the most beautiful monuments in America, in whose rich and fine decoration more than 20,000 stones were carved, majestic, of harmonious proportions; Chaak figures, embraced by lattices that form rattlesnakes, a solar symbol; at the top of the door a throne, the king with a magnificent plume and much more. Her eyes will shine with her beauty. The TEMPLE OF THE TURTLES, symbol of longevity, the TEMPLE OF THE FALS, not of erotic character, but of fertility. The GREAT PYRAMID, majestic and ideal in height to admire the landscape, PALOMAR and more. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 418 foreigners, $ 181 nationals. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Sound and light show it's suspended until further notice. Map 3: D, 3

www.explore.mx

31


Rutas Turísticas | Tourist Routes te con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella ALBERCA CUBIERTA con techo de estalactitas. CHACSINICHÉ (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueves agujeros de ratón) sus nueves orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs.

Mapa de la Ruta Route Map

Ruta · Route

Acanceh y Cuzamá

Cuzamá, Cenote de Chelentún

MÉRIDA

Arqueología y Cenotes · Arqueología y Cenotes

Acanceh

ACANCEH Lamento del venado) (Se pronuncia “Akanké”): LA PIRÁMIDE en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Aviso Las zonas arqueológi-

CUZAMÁ (el agua de las golondrinas): Cenotes en la Hacienda Chunkanán donde abordará un TRUCK, tranvía de vía angosta tirado por un caballo, guiada por un maya local y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7

ACANCEH

CUZAMÁ

(Lament of the deer) (Pronounced "Akanké"): THE PYRAMID in the center of the town, stairs on its 4 sides, stucco masks, with traces of paint. THE PALACE OF STUCCO, representing figures of birds, tigers, bats, with human features and preserving remains of original paintings.

(The Water of the Swallows): Cenotes at Hacienda Chunkanán where you will board a TRUCK, a narrowgauge tram pulled by a horse, guided by a local Mayan and have one of the most unforgettable experiences of your life. Through 7 km., You will enjoy the adventure of walking through abundant undergrowth, flanked

Notice: The archaeological sites of Acanceh is closed to the public until further notic Map 3: D, 2

32

cas de Acanceh están cerradas al público hasta nuevo aviso. Mapa 3: D, 2

www.explore.mx

km., gozará de la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar las formaciones únicas en el mundo, los CENOTES (del maya Dzonot, cueva con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual, CHELENTÚN, ceno-

by henequen plantations; each turn of the wheel and the tapping of rail joints will take you to the 19th century henequen and millions of years, when finding the unique formations in the world, the CENOTES (from the Maya Dzonot, cave with water), vital for the fresh water, sacred access to the spiritual underworld, CHELENTÚN, cenote

with direct and easy access and maximum depth of 18 m; Swim in a beautiful COVERED POOL with a stalactite roof. CHACSINICHÉ (red ant tree), difficult to access and most recommended for diving. BOLONCHOHOL (nine mouse holes) its nine holes in the vault, at certain hours, the sunlight that penetrates, paints its waters of transparen-

RUTA · ROUTE

ACANCEHCUZAMÁ MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles

Cuzamá Mayapán 184

TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles MANÍ 98 km - 59 miles

Maní

cy that dazzles with cobalt blue. Dive into its translucent waters. Catch on this journey An extraordinary contact with nature and a journey to the amazing and mystical Mayan past! Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 350 pesos approx. by truck Map 3: E, 3


Rutas Turísticas | Tourist Routes

Celestún

Celestún Ruta · Route Flamencos, Ría, Ojo de Agua y Playa · Flamencos, Ría, Ojo de Agua y Playa CELESTÚN Maravillosos regalos dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA; hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos pájaros anfibios, bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes abiertos, ojos de agua que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará casi hasta tocar a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble. LA ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna, EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 o 3 del

mundo, con su extraterrestre y árida belleza; y el CELESTÚN MAR, de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa, por la frescura de sus productos, frutos cortados diario al mar y el servicio y precios, lo van a ha-

cer sentir cómodo ¡Cómo en un paraíso terrenal! Horario Parador Turístico: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. Precios renta de lanchas: $1800 pesos aprox. para 6 personas Mapa 3: B, 2

Mapa de la Ruta | Route Map MÉRIDA Celestún

Ruta · Route

Celestún

MÉRIDA A/TO: CELESTÚN 90 km - 56 miles

CELESTÚN Wonderful gifts were given by the gods to this area, full of natural beauties. It stands out as SEA and as RESERVE; beautiful RIA of low and calm waters, formed by rocks, small islets, beautiful amphibian birds, mangrove forests, through whose gaps or tunnels drawn by machete, one enters silently, in peace, towards the transparent, clean and fresh waters of open cenotes, water eyes that invite you to cool off in them; Unforgettable ride in a small and safe boat, guided by a modern Mayan, respectful sailor of the environment, which will bring you almost to the touch of LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, gathered by thousands, chatting while they eat and lifting the magical flight of aesthetics and incredible peace. THE ISLAND OF THE BIRDS, meeting place, fertility, cradle, THE FOREST OF THE PETRIFIED TREES, of the 2 or 3 of the world, with its extraterrestrial and arid beauty; and the CELESTÚN MAR, with fine sand with pieces of shells, waves and slopes that invite you to enjoy it; the food in its restaurants is perhaps the tastiest on our coast, for the freshness of its products, fruits cut daily from the sea and the service and prices, will make you feel comfortable. Like in an earthly paradise! Tourist Parador Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Boat rental prices: $ 1800 pesos approx. For 6 people. Map 3: B, 2

www.explore.mx

33


Arqueología | Archeology Chichén Itzá

Arqueología | Archeology Pirámides y Monumentos Mayas · Pirámides y Monumentos Mayas AVISO: Las zonas arqueológicas de Aké, Kabah, Labná, Sayil y Xlapak están cerradas al público hasta nuevo aviso.

AKÉ La zona arqueológica de Aké es una de las más importantes del norte de Yucatán, actualmente es conocida como “Ruinas de Aké”, por la hacienda San Lorenzo Aké, que se erige sobre los antiguos vestigios mayas. Al igual es reconocida como “La Cholula Yucateca”. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: $300 tour guiado Mapa 3: E, 2

CHICHÉN ITZÁ + INFO en la Ruta Izamal-Chichén Itzá P. 30.

DZIBILCHALTÚN + INFO en la Ruta Dzibilchaltún -Progreso P. 29

EK BALAM (Jaguar negro o lucero del jaguar): 300 a.C. Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. El “GRAN CENTRO CEREMONIAL”, de los edificios más significativos con 5 entradas. La “ACRÓPOLIS” tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo

34

www.explore.mx

admire; la tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubra sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media; otra relación con el Medioevo, son las figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, Y LA PLAZA NORTE, en todos predomina el tallado de piedras y estuco moldeado y pintado por el arte maya. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: $413 extranjeros, $153 nacionales Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: G, 2

KABAH + INFO en la Ruta de Loltún, Kabah y Uxmal P. 32

LABNÁ

(Casa Vieja): Además de hermosos, aunque poco restaurados edificios como EL PALACIO y EL MIRADOR, centre su atención en el mundialmente famoso ARCO DE LABNÁ, una fachada ornamentada con grecas y columnillas y con otras celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: $55 pesos entrada general Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: D, 4

MAYAPÁN (Estandarte o bandera de los mayas): Última gran capital regional maya, ahí se concentraron los nobles de la región. La protegía la gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentre la PIRÁMIDE DE KUKULKÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá. En el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en

mágica mezcla de Luz y Sombra. El OBSERVATORIO, con 2 estelas; una representa un guerrero maya y la otra, los meses del año. Los vestigios del TEMPLO DE LOS GUERREROS e infinidad de otros, el CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua a la ciudad. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: Entrada general $45 pesos. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: E, 3

UXMAL + INFO en la Ruta de Loltún, Kabah y Uxmal P. 32

SAYIL (Lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios, destacan EL JUEGO DE PELOTA, y EL MIRADOR, del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO, que tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura.


Arqueología | Archeology Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios Entrada general: $55 pesos. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: D, 4

XLAPAK (Pared Vieja): Gema arquitectónica, Puuc

es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaak adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Entrada libre. Mapa 3: D, 4

NOTICE* The archaeological sites of Aké, Kabah, Labná, Sayil and Xlapak are closed to the public until further notice.

AKÉ

+ INFO on the Izamal-Chichén Itzá Route P. 30.

to secret tunnels of castles from our Middle Ages; Another relationship with the Middle Ages, are the winged figures that evoke angels. THE GAME OF BALL, THE OVAL PALACE, AND THE NORTH SQUARE, in all the carving of stones and stucco molded and painted by Mayan art predominates. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices: $ 413 foreigners, $ 153 nationals Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: G, 2

DZIBILCHALTÚN

KABAH

The archaeological zone of Aké is one of the most important in the north of Yucatan, currently it is known as “Ruins of Aké”, by the San Lorenzo Aké hacienda, which stands on the ancient Mayan remains. It is also recognized as "La Cholula Yucateca". Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Admission: $300 guide tour. Map 3: E, 2

CHICHÉN ITZÁ

+ INFO on the DzibilchaltúnProgreso Route P. 29

+ INFO on the Loltún, Kabah y Uxmal Route P. 32

EK BALAM

LABNÁ

(Black Jaguar or Jaguar Star): 300 B.C. Seat of the kingdom of Tah (owner or lord) that dominated the eastern zone and the coasts. The "GREAT CEREMONIAL CENTER", of the most significant buildings with 5 entrances. The “ACROPOLIS” fine stone carving, stucco painted and preserved for centuries for you to admire; the tomb of the king "Ukit Kan Lel Tok", discover his belongings, shell and snail earrings, tributes of the sea, necklaces, scepter and command knife; the facade has the figure of a monster with large jaws and fangs and in its upper part the figure of the king on his throne, with royal clothing and his court. The corridors that connect their rooms, go back

(Old House): In addition to beautiful, although little restored buildings such as EL PALACIO and EL MIRADOR, focus your attention on the world famous ARCO DE LABNÁ, a façade decorated with fretwork and columnillas and with other lattices and Mayan huts; The architectural creation of the "Mayan arch" or "false arch" masterfully takes the Mayan huts as inspiration and model. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices: $ 55 pesos general admission Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 4

MAYAPÁN (Standard or flag of the Mayans): Last great Mayan regional capital, the nobles of the region were concentrated there. It was protected by the great wall, made up of huge blocks of stone. In the center, find the KUKULKÁN PYRAMID, a smaller scale imitation of the one at Chichén Itzá. At the Winter Solstice, Kin (the sun) descends on the steps in a magical mixture of Light and Shadow. The OBSERVATORY, with 2 stelae; one represents a Mayan warrior and the other, the months of the year. The vestiges of the TEMPLE OF THE WARRIORS and countless others, the CENOTE CHUMUL, now dry, supplied the city with water. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices: General admission $ 45 pesos. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: E, 3

terrace for the nearly 70 upper rooms, in which they developed new styles of architecture. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices General admission: $ 55 pesos. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 4

XLAPAK (Old Wall): An architectural gem, Puuc is the PALACE, whose façade with very geometric lines, boasts a stone mosaic board with fretwork, impressive Chaak figureheads adorn corners and appear to detach from the ceiling. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Map 3: D, 4

UXMAL + INFO on the Loltún, Kabah y Uxmal Route P. 32

SAYIL (Place of ants): Its 3 areas delimited the socioeconomic and religious division. Among its buildings, stand out THE GAME OF BALL, and EL MIRADOR, from which they rescued beautiful stelae on display at the entrance and the PALACE, which has 3 staggered floors, the first 2 of which serve as a base and

www.explore.mx

35


Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos GRUTAS DE BALANKANCHÉ Ocultas durante 5 siglos, es redescubierta en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una CEIBA, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Las Grutas de Balankanché están cerradas temporalmente. Mapa 3: G, 3

Cenotes y Grutas |

IK KIL

Cenotes and Grottos SAN IGNACIO Localizado a 20 minutos de Mérida, en la carretera a Campeche, en el pueblo de Chocholá. Este cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con un restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año. Horario: Lunes a domingo de 10:00 a 18:00 hrs. Precios: Pase general $170 pesos por persona, $150 pesos residentes de Yucatán con identificación. Pase Pasa día $499 por adulto y $406 niños. Esnórquel nocturno $319 por persona. INFO Cenote San Ignacio @cenotesanignacio_ Mapa 3: D, 3

CHIHUAN Ubicado en Holcá, comisaría de Kantunil, es considerado el más bonito y seguro del Estado. Cuenta con paseos a caballo, hamacas, albercas, área para acampar, antojitos regionales, además de realizar eventos sociales, hospedaje y servicios tipo spa. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 22:00 hrs. Precios: $80 pesos general Mapa 3: E, 3

DZITNUP O X´KEKÉN 36

www.explore.mx

(El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Vale la

SAN IGNACIO Located 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the town of Chocholá. This cenote has very safe conditions and is ideal for swimming in its transparent turquoise blue waters. It has a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, wifi, etc. Open 365 days a year. Hours: Monday to Sunday from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Prices: General pass $170 pesos per person, $150 pesos residents of Yucatan with identification. Daypass Adults $499 pesos and Child $409 pesos. Night Snorkeling $319 per person INFO Cenote San Ignacio @cenotesanignacio_ Map 3: D, 3

CHIHUAN Located in Holcá, Kantunil police station, it is considered the most beautiful and safest in the State. It has horseback riding, hammocks, swimming pools, camping area, regional snacks, as well

Ik Kil

pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! El parador turístico permitirá un aforo del 30%. Medidas sanitarias: uso correcto del cubrebocas, aplicación de gel antibacterial, evitar aglomeraciones, etc. Mapa 3: G, 3

as social events, lodging and spa services. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 10:00 p.m. Prices: $ 80 pesos general Map 3: E, 3

DZITNUP O X´KEKÉN (The pig or pig): Cenote only 7 km. from Valladolid; large underground vault full of stalactites at the top of which there is an entrance of light, through which Kin (The Sun) filters its rays that give vivid turquoise tones to its clear, fresh and transparent waters. It is worth enjoying this experience of Light, Water, Myth and Life! The tourist inn will allow a capacity of 30%. Sanitary measures: correct use of the mask, application of antibacterial gel, avoid agglomerations, etc. Map 3: G, 3

GRUTAS DE BALANKANCHÉ Hidden for 5 centuries, it was rediscovered in 1959. Its in-

Situado a 3 km de la zona arqueológica de Chichén Itzá. Está rodeado de plantas exóticas y muchas otras especies. El principal atractivo de Ik Kil es su cenote adornado de vegetación; para ver su profundidad se baja por unas escaleras de piedra y así admirar su belleza desde distintos puntos. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precio: $80 pesos Mapa 3: F, 3

numerable stalactites, in one section, form the vigorous trunk of a CEIBA, a Mayan sacred tree, with centuriesold offerings. At the end of the tour, an UNDERGROUND RIVER, like thousands that bathe the entrails of Yucatan with abundant quantities of the vital liquid. Get to know our unique hydrography! The Balankanché Grottoes will remain closed until further notice Map 3: G, 3

IK KIL Located 3 km from the archaeological zone of Chichén Itzá. It is surrounded by exotic plants and many other species. The main attraction of Ik Kil is its cenote adorned with vegetation; To see its depth, you go down some stone stairs and admire its beauty from different points. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 80 pesos Map 3: F, 3


Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos KANKIRIXCHÉ Espléndido cenote ubicado a 15 minutos de Abalá. Se sentirá como si entrara en una aventura por su forma de caverna. Aprecie las raíces de la vegetación descendiendo al agua y las impresionantes formaciones rocosas como las estalactitas sumergidas y las rocas del techo. ¡Se sentirá en contacto con la naturaleza! Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precio: $30 pesos Mapa 3: D, 3

MUCUYCHÉ La Hacienda Mucuyché que data del siglo XVII, ofrece recorridos a la finca y se puede nadar en los cenotes de CARLOTA (nombrada así porque la Emperatriz Carlota se bañó en ella durante su visita a Yucatán) y AZUL MAYA, de tipo semiabierto y caverna, respectivamente. Tiene restaurante, zona de casilleros, estacionamiento y alberca. Necesario hacer reservación. Horario: Lunes a domingo 9:00 a 16:00 hrs. Precios: $480 pesos aprox.

$250 aprox. para locales. Mapa 3: D, 3

YAAL UTZIL A medio kilómetro de la Hacienda Mucuyché se localiza Yaal Utzil, considerado el cenote más azulado de Yucatán. Es de tipo abierto de caída libre, cuenta con escalera de 12 metros de longitud para acceder al espejo de agua. El cenote mide 25 metros de largo por 39 metros de ancho y una profundidad máxima de 49 metros. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precio: $30 pesos aprox. Mapa 3: D, 3

YOKDZONOT A 18 minutos de Chichén Itzá, cuenta con barandales para admirar sus bellas aguas. Ideal para los que les gusta tirarse por la tirolesa y escalar en el rápel. Después de explorar Chichen Itzá, puede visitar este cenote. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precios: $80 pesos Mapa 3: F, 3

KANKIRIXCHÉ Splendid cenote located 15 minutes from Abalá. You will feel like you are going on an adventure because of its cave shape. Appreciate the roots of the vegetation descending into the water and the impressive rock formations such as submerged stalactites and roof rocks. You will feel in touch with nature! Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 30 pesos Map 3: D, 3

MUCUYCHÉ The Hacienda Mucuyché, which dates from the 17th century, offers tours of the farm and you can swim in the cenotes of CARLOTA (named after the Empress Carlota bathed in it during her visit to Yucatan) and AZUL MAYA, semi-open and cavern type, respectively. It has a restaurant, a locker area, parking and a swimming pool. Reservation necessary. Hours: Monday to Sunday 9:00 a.m. to 4:00 p.m. Prices: $ 480 pesos approx. $ 250 approx. for locals. Map 3: D, 3

YAAL UTZIL Half a kilometer from Hacienda Mucuyché is Yaal Utzil, considered the most bluish cenote in Yucatan. It is a free-fall open type, it has a 12-meter-long ladder to access the water mirror. The cenote is 25 meters long by 39 meters wide and a maximum depth of 49 meters. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 30 pesos approx.

Map 3: D, 3

YOKDZONOT 18 minutes from Chichén Itzá, it has rails to admire its beautiful waters. Ideal for those who like to zip line and rappel. After exploring Chichen Itzá, you can visit this cenote. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 80 pesos Map 3: F, 3

www.explore.mx

37


Conventos y Ecoturismo | Convents & Ecotourism Maní

Conventos | Convents Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamentos de pirámide; TEKIT asemeja un museo, por las imágenes en los nichos; MAMA con orgullo campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO

con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya!

MANÍ (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. LA IGLESIA DE SAN MIGUEL con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, EL MAYOR, SAN AN-

TONIO, LA ASUNCIÓN, LA VIRGEN DE LA LUZ, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, New Evangelization buildings, built beautiful and imposing, as they had to rival the magnificent Mayan Temples, ACANCEH, TECOH, built on pyramid foundations; TEKIT resembles a museum, by the images in the niches; MAMA with pride bell tower and closed atrium; CHUMAYEL origin of the Chilam Balam, sacred book of the Mayans and example of Hispanic architecture of the Middle Ages; THEABO with a Franciscan shield on the front and a small baroque altar. Hispanic religious architecture, with Mayan genius and work!

MANÍ

(All the best happened): It

cos y diversas especies de aves. También podrá darse un BAÑO MAYA con barro que se considera benéfico para la piel, al ser un exfoliante natural, suavizando su piel y es protector contra los insectos, por su alta concentración de minerales y sales,

Río Lagartos

CELESTÚN

+ INFO en la Ruta de Celestún P. 35

SAN FELIPE:

Pueblo pesquero distinguido por sus casas de madera pintorescas y sus restaurantes donde podrá degustar exquisitos maricos. Para llegar a la playa, rente una lanchita y disfrute de arena blanca y aguas claras, además cuenta con palapas para descansar y disfrutar de la costa yucateca. Mapa 3: G, 1

38

www.explore.mx

RÍO LAGARTOS:

Es uno de los puertos que han ganado mucha fama por las vecinas y hermosas Lagunas Rosadas, fértiles productoras de sal de mar, conocidas como SALINAS LAS COLORADAS por su distintivo color, que se debe a la alta concentración de sal y microorganismos en el mar. Los habitantes le pueden dar paseos en lanchas para conocer la flora y fauna de la costa yucateca en los manglares y la reserva donde observará a los flamen-

como el azufre y las algas. Los recorridos en lancha en Las Coloradas permanecerán suspendidos hasta nuevo aviso, ya que las lagunas perdieron su color a causa de la tormenta tropical Gamma. Mapa 3: G, 1

LAGARTOS RIVER: It is one of the ports that has gained much fame for the neighboring and beautiful Pink Lagoons, fertile producers of sea salt, known as SALINAS LAS COLORADAS for its distinctive color, which is due to the high

Boat tours in Las Coloradas will remain suspended until further notice, as the lagoons lost their color due to Tropical Storm Gamma. Map 3: G, 1

SAN FELIPE:

CELESTÚN

served as an exclusive school to educate children of chiefs and main indigenous people. THE CHURCH OF SAN MIGUEL with an elegant façade, flanked by bell towers, preserves beautiful altarpieces, EL MAYOR, SAN ANTONIO, LA ASUNCIÓN, LA VIRGEN DE LA LUZ, from the 17th century. Its OPEN CHAPEL, first in Yucatan, has dimensions similar to the temple. In this place, Fray Diego de Landa, blinded by his evangelizing zeal, orders to destroy and burn valuable Mayan codices and statues; Fray Diego himself, here begins to write the "Story of the Things of Yucatan", trying to correct his error. Map 3: D, 3

concentration of salt and microorganisms in the sea. The inhabitants can take you on boat rides to learn about the flora and fauna of the Yucatan coast in the mangroves and the reserve where you will observe flamingos and various species of birds. You can also take a MAYA BATH with mud that is considered beneficial for the skin, as it is a natural exfoliant, softening your skin and is protective against insects, due to its high concentration of minerals and salts, such as sulfur and algae.

+ INFO on the Celestún Route P. 35

Ecoturismo | Ecotourism

manda a destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Mapa 3: D, 3

Fishing village distinguished by its picturesque wooden houses and its restaurants where you can taste exquisite seafood. To get to the beach, rent a small boat and enjoy white sand and clear waters, it also has palapas to rest and enjoy the Yucatecan coast. Map 3: G, 1


Haciendas | Haciendas Temozón

Ubicación: Km 182 Carretera Mérida-Uxmal, 97825 Temozón Sur, Yuc. Mapa 3: D, 3

YAXCOPOIL

Haciendas MISNÉ (Cola de gatos): Originaria del siglo XVIII, se entrelazan la arquitectura colonial española y francesa. En sus inicios fue una hacienda maicero-ganadera, evolucionando en el siglo XIX en hacienda henequenera. Ahora está habilitada como un hotel lujoso con cómodas habitaciones, spa y alberca para relajarse, restaurante para degustar exquisita comida yucateca, y sitio de eventos y reu-

MISNÉ (Tail of cats): Original from the 18th century, Spanish and French colonial architecture are intertwined. In its beginnings it was a corn-cattle ranch, evolving in the 19th century into a henequen hacienda. Now it is set up as a luxurious hotel with comfortable rooms, a spa and pool to relax, a restaurant to taste delicious Yucatecan food, and a meeting and event site. Reservations: (999) 940 7150, Web: www.haciendamisne.com.mx, Location: Calle 19 No. 172 by 6B, Fracc. Misné, Mérida, Yucatán. Map 3: D, 2

TEMOZÓN SOUTH (Place of the whirlwind): At the top of a possible basement; main house whose access is guarded by 2 gargoyles. The

niones. Reservaciones: (999) 940 7150, Web: www.haciendamisne.com.mx, Ubicación: Calle 19 No. 172 por 6B, Fracc. Misné, Mérida, Yucatán. Mapa 3: D, 2

TEMOZÓN SUR (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas. El res-

restaurant offers regional and international haute cuisine, original decoration such as the beautifully carved wooden arches. The rooms of the peons, now guests, with fine decoration and an interior garden for private moon baths. The main bedroom has its own pool. Reservations: (999) 923 8089, Web: www.thehaciendas.com, Location: Km 182 Carretera Mérida-Uxmal, 97825 Temozón Sur, Yuc. Map 3: D, 3

YAXCOPOIL (Place of Green Poplars): This former hacienda is now a parador and museum. The walls form the MONUMENTAL FENCE AND DOUBLE MORISCO ARCH of the entrance. Admire the areas and the construction style of the haciendas:

taurante ofrece comida regional e internacional de alta cocina, decoración original como los arcos tallados en madera preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal cuenta con alberca propia. Reservaciones: (999) 923 8089, Web: www.thehaciendas.com,

large halls, high ceilings, long and cool dining rooms; decorated with antique furniture, oils, MAIN HOUSE, MACHINE ROOM, DEFIBRATING FLOOR by the way, with a Körtins engine from 1913 - CHAPEL, POOL, PAWN ROOM, room with Mayan figures. Understand work and life, revolving around the henequen. Hours: Monday to Friday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., Saturday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m., and Sunday from 9:00 a.m. to 2:00 p.m. Location: Calle 21 Number 500. Yaxcopoil, Yucatán, Km. 220, Carretera Federal 261, Mérida-Uxmal. Cel: (999) 9001193 Web: yaxcopoil.com, Price: $ 125 pesos per person, children free accompanied by their parents. Map 3: D, 3

(Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora un parador y museo. Los muros forman la VALLA MONUMENTAL Y ARCO DOBLE MORISCO de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos comedores; decorada con muebles antiguos, óleos, CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto, con un motor Körtins de 1913- CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario: Lunes a viernes de 9:00-18:00 hrs., sábado de 9:00-16:00 hrs., y domingo de 9:00-14:00 hrs. Ubicación: Calle 21 Número 500. Yaxcopoil, Yucatán, Km. 220, Carretera Federal 261, Mérida-Uxmal. Cel: (999) 9001193 Web: yaxcopoil.com, Precio: $125 pesos por persona, niños gratis acompañado de sus padres. Mapa 3: D, 3

Temozón Sur

www.explore.mx

39


Pueblos Mágicos | Magic Towns IZAMAL + INFO en la Ruta Izamal-Chichén Itzá P. 26

VALLADOLID Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, “El Sobrino”, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid una ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia; inicio de la “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; en mayo de 1920, aquí se enciende “La Chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia, EX CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote, retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la Virgen de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. El MUSEO DE ARTE POPULAR, con artesanías de vestidos bordados o hipiles, el TEMPLO DE SANTA ANA que tenía misas en maya. El CENOTE ZACÍ –visita obligada- majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolines mesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek Balam, Cancún y Tulum, es Valladolid una estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! Mapa 3: G, 3

SISAL Sisal es una playa ubicada en el poblado de Hunucmá. Es un puerto dedicado a la pesca, actividad que es considerado el motor de esta población al ofrecer riquísimos mariscos en los restaurantes que enamorarán las papilas gustativas de sus visitan-

40

www.explore.mx

Pueblos Mágicos | Magic Towns

tes. Durante la época colonial, este puerto recibía mercancía que se distribuía en el resto del Estado, por ello se construyeron el fuerte y el faro que actualmen-

IZAMAL + INFO on the Izamal-Chichén Itzá Route P. 30

VALLADOLID Founded in 1543, by Francisco de Montejo, "El Sobrino", to subdue fierce and indomitable Mayacupules. The rebellious and brave spirit of the cupules made Valladolid a heroic city, source of rebellion against injustice; beginning of the "Caste War" in 1848, indigenous against dominators; In May 1920, "The Spark of the Mexican Revolution" was lit here against the 30 years in power of Porfirio Díaz. Creative and fine gastronomy: sausage, tenderloins, pickled and more. Beautiful buildings of the Colony, EX CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553), built on the rocks of a huge cenote, main altarpiece of fine carved wood, covered

te son uno de sus principales atractivos, sin olvidar mencionar el muelle donde puedes dar una caminata y sentir la brisa del mar en el rostro.

with gold leaf; the image of the Virgin of Guadalupe is 400 years old. In the center of clean streets and beautiful facades, the SAN GERVASIO CHURCH with imposing towers and architecture, displays cannons used in the "Caste War". The MUSEUM OF POPULAR ART, with handicrafts of embroidered or hipile dresses, the TEMPLE OF SANTA ANA that had masses in Mayan. The CENOTE ZACÍ –a must see- majestic, clean, partially covered, with viewpoints, “trampolines plateaus”, stairs that lead to swimming in its waters respecting the mysticism and magic of the environment. Buildings, streets and inhabitants give a faithful image, not only of the Yucatecan province, but of Mexico. Due to its privileged location, near Chichén Itzá, Ek Balam, Cancún and Tulum, Valladolid is a great option to stay. Disco-

Sisal

Mapa 3: C, 2

MANÍ + INFO en la Ruta Conventos P. 38

ver it! Map 3: G, 3

SISAL Sisal is a beach town located near Hunucmá. It boasts a port and the residents are dedicated to fishing, an activity that is considered the engine of the local economy. The town’s restaurants offer delicious seafood that make the taste buds of its visitors fall in love with the place. During the Colonial era, this port received merchandise from the world over that was distributed throughout Yucatán. This is the reason the fort and the lighthouse were first constructed, which are currently one of Sisal’s main attractions Mapa 3: C, 2

MANÍ + INFO en la Ruta Conventos P. 38




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.