“A experiência decisiva que, para quem a tenha ƚĞŶŚĂ ĨĞŝƚŽ͕ ƐĞ Ěŝnj ƐĞƌ ƚĆŽ ĚŝİĐŝů ĚĞ ĐŽŶƚĂƌ͕ ĨĞŝƚŽ͕ ƐĞ Ěŝnj ƐĞƌ ƚĆŽ ĚŝİĐŝů ĚĞ ĐŽŶƚĂƌ͕ ŶĞŵ ĐŚĞŐĂ anem ser chega uma experiência. a ser uma experiência. Não é mais Não que o é mais ponto ƋƵĞ Ž ƉŽŶƚŽ ŶŽ ƋƵĂů ƚŽĐĂŵŽƐ ŽƐ ůŝŵŝƚĞƐ ĚĂ ŶŽ ƋƵĂů ƚŽĐĂŵŽƐ ŽƐ ůŝŵŝƚĞƐ ĚĂ ůŝŶŐƵĂŐĞŵ͘ DĂƐ ůŝŶŐƵĂŐĞŵ͘ DĂƐ ĂƋƵŝůŽ ƋƵĞ ĞŶƚĆŽ ƚŽĐĂŵŽƐ ĂƋƵŝůŽ ƋƵĞ ĞŶƚĆŽ ƚŽĐĂŵŽƐ ŶĆŽ Ġ͕ ŽďǀŝĂŵĞŶƚĞ͕ ŶĆŽ Ġ͕ ŽďǀŝĂŵĞŶƚĞ͕ ƵŵĂ ĐŽŝƐĂ͕ ĚĞ ƚĂů ŵŽĚŽ ƵŵĂ ĐŽŝƐĂ͕ ĚĞ ƚĂů ŵŽĚŽ ŶŽǀĂ Ğ ƉŽƌƚĞŶƚŽƐĂ ƋƵĞ͕ ŶŽǀĂ Ğ ƉŽƌƚĞŶƚŽƐĂ ƋƵĞ͕ ƉĂƌĂ ĚĞƐĐƌĞǀġͲůĂ͕ ƉĂƌĂ ĚĞƐĐƌĞǀġͲůĂ͕ ŶŽƐ ĨĂůƚĂŵ ĂƐ ƉĂůĂǀƌĂƐ͗ Ġ ĂŶƚĞƐ ŶŽƐ ĨĂůƚĂŵ ĂƐ ƉĂůĂǀƌĂƐ͗ Ġ ĂŶƚĞƐ ŵĂƚĠƌŝĂ ͘͘͘͘ ŵĂƚĠƌŝĂ ͘͘͘͘ ƋƵĞůĞ ƋƵĞ͕ ŶĞƐƐĞ ƐĞŶƟĚŽ͕ ƚŽĐĂ ƋƵĞůĞ ƋƵĞ͕ ŶĞƐƚĞ ƐĞŶƟĚŽ͕ ƚŽĐĂ Ă ƐƵĂ ŵĂƚĠƌŝĂ͕ Ă ƐƵĂ ŵĂƚĠƌŝĂ͕ ĞŶĐŽŶƚƌĂ ĨĂĐŝůŵĞŶƚĞ ĂƐ ƉĂůĂǀƌĂƐ ĞŶĐŽŶƚƌĂ ĨĂĐŝůŵĞŶƚĞ ĂƐ ƉĂůĂǀƌĂƐ ƉĂƌĂ ĚŝnjġͲůŽ͘ ƉĂƌĂ ĚŝnjġͲůŽ͘ KŶĚĞ ĂĐĂďĂ Ă ůŝŶŐƵĂŐĞŵ͕ ĐŽŵĞĕĂ KŶĚĞ ĂĐĂďĂ Ă ůŝŶŐƵĂŐĞŵ͕ ĐŽŵĞĕĂ͕ ŶĆŽ ŶĆŽ Ž ŝŶĚŝnjşǀĞů͕ ŵĂƐ Ă ŵĂƚĠƌŝĂ ĚĂ ƉĂůĂǀƌĂ͘ Ž ŝŶĚŝnjşǀĞů͕ ŵĂƐ Ă ŵĂƚĠƌŝĂ ĚĂ ƉĂůĂǀƌĂ͘ YƵĞŵ YƵĞŵ ŶƵŶĐĂ ĂůĐĂŶĕŽƵ͕ ĐŽŵŽ ŶƵŵ ƐŽŶŚŽ͕ ŶƵŶĐĂ ĂůĐĂŶĕŽƵ͕ ĐŽŵŽ ŶƵŵ ƐŽŶŚŽ͕ ĞƐƚĂ ĞƐƐĂ ƐƵďƐƚąŶĐŝĂ ůĞŶŚŽƐĂ ĚĂ ůşŶŐƵĂ͕ ͘͘͘ ĂŝŶĚĂ ƐƵďƐƚąŶĐŝĂ ůĞŶŚŽƐĂ ĚĂ ůşŶŐƵĂ͕ ͕͘͘͘ ĂŝŶĚĂ ƋƵĞ ƋƵĞ ƐĞ ĐĂůĞ͕ ĞƐƚĄ ƉƌŝƐŝŽŶĞŝƌŽ ĚĂƐ ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂĕƁĞƐ͘͟ ƐĞ ĐĂůĞ͕ ĞƐƚĄ ƉƌŝƐŝŽŶĞŝƌŽ ĚĂƐ ƌĞƉƌĞƐĞŶƚĂĕƁĞƐ͘͟
FILOAGAMBEN GIORGIO AGAMBEN Ideia da prosa
GIORGIO AGAMBEN nasceu em 1942, GIORGIO AGAMBEN nasceu em 1942, em em Roma,Roma, e laureou-se em Direito, em 1965, com com e laureou-se em Direito, em 1965, uma tese Simone Weil. Em 1966, par- parumasobre tese sobre Simone Weil. Em 1966, ticipou do primeiro Seminário de Thor, ticipou do primeiro Seminário de que Thor, que Heidegger realizou a convite de René Heidegger realizou a convite de Char. René Char. Entre Entre 1974 1974 e 1975, pesquisou em Londres e 1975, pesquisou em Londres na Warburg Institute Library. Entre 1982 1982 e na Warburg Institute Library. Entre e 1993,1993, assume a tarefa de apresentar ao ao assumiu a tarefa de apresentar público italiano uma edição completa das das público italiano uma edição completa obras de Walter Benjamin pela editora Eiobras de Walter Benjamin pela editora Einaudi, de Turim. Nesse processo, acaba naudi, de Turim. Nesse processo, acabou descobrindo textos inéditos de Benjamin descobrindo textos inéditos de Benjamin na na biblioteca de Paris. Por discordâncias Biblioteca de Paris. Por discordâncias com com a editora, abandona o projeto. Entre a editora, abandonou o projeto. Entre 1986 1986 e 1993, torna-se diretor de progra1993, foi diretor de programa do Colégio ma doe Colégio Internacional de Filosofia de de Filosofia deaParis. A partir Paris.Internacional A partir de 1988, começa ensinar de 1988, passou a ensinar na Itália, primeiro na Itália, primeiro em Macerata, depois em eme,Macerata, depois emUniversitario Verona e, por fim, Verona por fim, no Istituto no Istituto Universitario di Architettura di Architettura (IUAV) de Veneza, de onde(IUAV) de Veneza, de onde se demitiu em 2009. se demitiu em 2009.
GIORGIO AGAMBEN Ideia da prosa
Leia também, da coleção Filô: O TRADUTOR – João Barrento licenciou-se JOÃOem BARRENTO em Filologia Filologia licenciou-se Germânica pela Faculdade de Germânica Faculdade de Lisboa Letras (1964) da Letras pela da Universidade e Universidade detornou-se Lisboa (1964) e emde 1986 em 1986 professor Literatutornou-se professor de Literatura Alemã cerca ra Alemã e Comparada. Já publicou e Comparada. Já publicou cerca de de vinte livros de ensaio, crítica vinte literária e livroscrônica de ensaio, crítica assim literária e crônie traduziu, como editou, dica, traduziu, assimda como editou, diversas versas obras literatura alemã da Idade obrasMédia da literatura alemãComo da Idade à atualidade. editorMédia e tradutor, à atualidade. Como editor e tradutor, é resé responsável por algumas das mais imponsável por algumas das mais importanportantes publicações de autores alemães tes publicações de autores alemães para em português, com destaque para Goeo português, com destaque para Goethe the (9 volumes, 1991-1993), Robert Musil (9 volumes, 1991-1993), Robert Musil (8 (8 volumes, desde 2005) e Walter Benjamin volumes, desde 2005) e Walter Benjamin (7 (7 volumes, desde 2004). Suas traduções lhe volumes, desde 2004). Suas traduções lhe renderam diversos prêmios, como o Calouste renderam diversos prêmios, como CalousGulbenkian, da Academia das Ciências te Gulbenkian da Academia das Ciências (Tradução Poesia, 1979); o Grande Prêmio (Tradução dede Poesia, 1979); Grande Prêmio de Tradução (1993 e 1999); o Prêmio de Tradução (1993 e 1999); Prêmio de Tra- de Técnica União LaduçãoTradução CientíficaCientífica e Técnicae da Uniãoda Latina tinaPrêmio (2005);de o Prêmio de Tradução do Minis(2005); Tradução do Ministéda Cultura da Áustria (2010); além da rio datério Cultura da Áustria (2010); além da Cruz de Mérito (1991) e da Medalha Cruz de Mérito AlemãAlemã (1991) e da Medalha Goethe (1998), entreentre outros. Goethe (1998), outros.
Capa Ideia de prosa.indd 1
Introdução a Giorgio Agamben Edgardo Castro Leia também, da coleção Filô: O homem sem conteúdo Giorgio Agamben Íon Platão Íon Tradução: Cláudio Oliveira Platão Do sublime ao ao trágico trágico Do sublime Friedrich Schiller Friedrich Schiller
Lacan, o escrito, a imagem Jacques Aubert, François Cheng, Jean-Claude Milner, François Regnault, Gérard Wajcman Estilo Estiloeeverdade verdadeem emJacques JacquesLacan Lacan Gilson GilsonIannini Iannini OOamor impiedoso homem sem conteúdo (ou: Sobre a crença) Giorgio Agamben Slavoj ŽižekCláudio Oliveira Tradução:
Tradução: Pedro Süssekind e Vladimir Vieira
OIntrodução belo autônomo a Giorgio Agamben Textos clássicos Edgardo Castro de estética Rodrigo Duarte (org.) Tradução: Beatriz de Almeida Magalhães
Tradução: João Barrento
A teoria dos incorporais no estoicismo antigo Émile Bréhier
Breve tratado de Deus, do homem Origem drama trágico alemão e do seudo bem-estar Walter Benjamin Espinosa A unidade do corpo e da mente A unidade do corpo e da mente Chantal Jaquet Chantal Jaquet Origem do drama trágico Tradução: Marcos Ferreira de alemão Paula Walter Benjamin e Luís César Guimarães Oliveira O anjo da história Walter Benjamin
www.autenticaeditora.com.br
Tradução João Barrento
Endereçado a quem quer se aventurar Endereçado para quem quer se aventurar nos domínios da palavra e do pensamennos domínios da palavra e do pensamento, este livro de Giorgio Agamben convida to, este livro de Giorgio Agamben convida o leitor a uma experiência da potência o leitor a uma experiência na potência da da linguagem. Se para percorrê-lo é imlinguagem. Se para percorrê-lo é imperaperativo que nos desvencilhemos das tivo que se desvencilhe das representarepresentações das coisas ções opacas dasopacas conhecidas coisas com com nomes conhecidos, estéreis nomes, das estéreis das divisões das divisões ciências nas ciências humanas,necessário é também que neceshumanas, é também se sário que lembremos, com aque ajuda do lembre, com a ajuda do autor, “a rosa informulada, autor, que “a arosa ideia informulada, da rosa, sóaexiste ideia para o homem”. da rosa, só existe para o homem”. Construído por textos que se recusam Construído por textos que se recusam a a serem taxados de filosóficos ou poétiserem taxados de filosóficos ou poéticos, cos, Ideia da prosa é vertiginosamente Ideia da prosa é vertiginosamente versátil. ensaístico. Híbrido, como todo discurso Híbrido, como todo discurso humano, e humano, e hesitante, tal como concebia hesitante, tal como concebia Aristóteles Aristóteles a linguagem de Platão: “nem a linguagem: nem prosa nem poesia, mas prosa, nem poesia, mas o meio termo o meio termo entre as duas. entre as duas”. é em a presente edição NãoNão é em vãovão queque a presente edição se se abre com a palavra limiar e finaliza abre com a palavra limiar e finaliza com com a reiteração mesma. Maisapontar do que a reiteração dela.daMais do que apontar para o domínio das passagens e para o domínio das passagens e dos desdos deslocamentos, bem diverso do das locamentos, bem diverso do das divisas divisas e das barreiras, um exercício e das barreiras, há umhá acento agudo, um exercício reflexivo que efetivamente reflexivo que efetivamente cumpre com cumpre com a indiscernibilidade e com a indiscernibilidade e com a defesa do a defesa do significado de crítica como o significado de crítica como aquilo que que não se pode colocar nem apreender. não se pode colocar nem apreender. Reconhece-se, aqui, a lúcida arqueoloReconhece-se, aqui, a lúcida arqueogia empreendida por esse pensador dos logia empreendida por esse pensador umbrais, da negatividade, do muçulmados umbrais, da negatividade, do muçulno, da investigação sobre os limites do mano, da investigação sobre os limites conhecimento, do não dito naquilo que da linguagem, do não dito naquilo que se diz. Estruturas da fábula, do conto, se diz. Estruturas da fábula, do conto, das anedotas, dos comentários, dos fragdas anedotas, dos se comentários, dos fragmentos, tudo isso encontra nesta obra mentos, tudo isso se encontra nesta singular que recupera a imaginaçãoobra ea singular queconstrução recupera adeimaginação ea fantasia na uma sensibilifantasia naum construção de uma dade e de conhecimento porsensibivir. lidade e de uma filosofia por vir. Sabrina Sedlmayer Sabrina Sedlmayer
22/11/12 12:05