GTG 2324 - Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Page 1

Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane Ténors

Saison 23 — 24



Le Grand Théâtre de Genève remercie ses mécènes et partenaires de la saison 2023-2024 pour leur engagement généreux et passionné.



Récital

Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane ténors

Giulio Zappa piano

20 septembre 2023 – 20h

Avec le soutien de

FONDATION VRM

3


Programme

Gioacchino Rossini

Gaetano Donizetti

La promessa La lontananza Le Sylvain

Aria : « T'amo qual s'ama un angelo » (Lucrezia Borgia)

(Levy Sekgapane)

W

Gaetano Donizetti (Lawrence Brownlee)

L'amor funesto Me voglio fa' 'na casa Il sospiro W

Giuseppe Verdi (Levy Sekgapane)

Il tramonto Lo spazzacamino W

Vincenzo Bellini (Lawrence Brownlee)

Torna, vezzosa Filide La ricordanza W

Gioacchino Rossini (Lawrence Brownlee, Levy Sekgapane)

Duetto : « Donala a questo cuore » (Ricciardo e Zoraide) — Entracte —

(Levy Sekgapane)

W

Gaetano Donizetti (Lawrence Brownlee)

Aria : « Seul sur la terre » (Dom Sébastien, roi de Portugal) W

Gioacchino Rossini (Levy Sekgapane)

Aria : « Tu seconda il mio disegno » (Il turco in Italia) W

Gioacchino Rossini (Lawrence Brownlee)

Aria : « Cessa di piu resistere » (Il barbiere di Siviglia) W

Gioacchino Rossini (Lawrence Brownlee, Levy Sekgapane)

Duetto : « Ah vieni, nel tuo sangue » (Otello)


The Belcanto Tenors Connu du public genevois depuis ses interprétations mémorables de Ramiro (La Cenerentola) et Lindoro/Almaviva (Il barbiere di Siviglia) sur la scène de Neuve, l'Étasunien Lawrence Brownlee est l'un des ténors rossiniens exceptionnels de notre époque. Il est aussi, car ce n'est pas tout à fait la même chose, un belcantiste chevronné dont les prestations belliniennes et donizettiennes sur les scènes les plus prestigieuses du monde récoltent infailliblement les éloges de la critique et les applaudissements des publics. Pour son retour au Grand Théâtre de Genève, il vient accompagné d'un jeune collègue, une étoile australe montante au firmament lyrique et ils vont nous épater avec un double programme de pur plaisir belcantiste. Levy Sekgapane, né en Afrique du Sud en 1991, est fasciné dès sa jeunesse par les grandes voix de ténor rossiniennes comme Plácido Domingo, Juan Diego Flórez, Gregory Kunde… et Lawrence Brownlee ! Après quelques années en troupe à Dresde, le voilà déjà en Lindoro/ Almaviva à l'Opéra national de Paris en 2018, dans le même costume et enfourchant la même moto que Lawrence Brownlee dans la production du Barbiere di Siviglia de Damiano Michieletto, créée à Genève en 2012. Voilà donc deux chanteurs qui s'apprécient, se respectent et entretiennent sans doute une forme de relation mentor-mentoré... mais qui

sont deux artistes très différents. Chez Levy, nous avons l'énergie de la jeunesse, la vivacité, la fantaisie, l'éclat, le chant comme exaltation ; chez Larry, l'expérience, le sens du drame, l'intensité, la musicalité de tout premier ordre, le chant comme partage de l'émotion. Tour à tour en solo ou ensemble, nos compères nous réservent une soirée de grande virtuosité vocale et de ravissement musical. Malgré sa retraite précoce du monde de l'opéra, Rossini resta une figure lumineuse de la vie musicale parisienne. Six années après que le rideau soit tombé sur Guillaume Tell, il achève en 1835 le cycle de mélodies de Soirées musicales, l'année même où Vincenzo Bellini conquiert le cœur des Parisiens avec I puritani. Des Soirées musicales, Levy Sekgapane nous chantera « La promessa », suivie de deux morceaux tirés des Péchés de vieillesse, le dernier baroud d'honneur de Rossini compositeur. Gaetano Donizetti fut aussi un exilé italien à Paris où il s'était rendu en 1838 à l'invitation de Rossini et où il tenta, avec plus ou moins de succès, de surfer sur la vague du grand opéra à la française. La vie sociale frénétique de la capitale française poussa Donizetti à produire beaucoup de musique de salon et de mélodies, souvent inédites. Des albums de mélodies que Donizetti publia en 1845 avant de sombrer tout à fait dans la démence et la paralysie de la syphilis tertiaire, 5


Lawrence Brownlee nous interprète le bel air « Amor funesto » et le charmant « Me voglio fa' 'na casa », en dialecte napolitain, souvenir des temps heureux que Donizetti passa comme professeur au Conservatoire royal de Naples et où il créa son chef-d'œuvre Lucia di Lammermoor au Teatro San Carlo en 1835. Comme tous les compositeurs au programme ce soir, et sans doute plus que tous ceux-ci au vu de sa longévité remarquable, Giuseppe Verdi brilla dans le répertoire dramatique au point que l'on est surpris qu'il ait écrit autre chose. Et parmi les autres genres musicaux auxquels il tâta se trouve la mélodie, dont un recueil de 27 titres, Le liriche, constitue l'ensemble. Levy Sekgapane nous en interprète deux titres : la romance lente et épurée de Il tramonto qui culmine avec les couleurs merveilleuses de son coucher de soleil éponyme, et le charmant portrait de caractère de Il spazzacamino, le ramoneur au chant joyeux. Nous ferons un dernier passage mélodiste chez Vincenzo Bellini en compagnie de Lawrence Brownlee. D'abord avec Torna, vezzosa Filide, qui estompe les frontières de l'air d'opéra et de la mélodie avec son interaction énergique entre piano et voix, l'un agité et dramatique, l'autre richement ornementée de triolets et de doubles croches. Puis la magnifique Ricordanza, issue d'un ensemble de cinq ariettes dont les quatre autres sont perdues et dont les textes étaient signés par Carlo Pepoli, le librettiste des Puritains, datée d'avril 1834, l'année au cours de laquelle Bellini commença la composition de son dernier opéra et presque entièrement modelée sur la scène de la folie d'Elvira : « O rendetemi la speme ». Pour le reste du récital, nos deux Belcanto Tenors présentent une anthologie des plus grands solos et duos lyriques de Rossini et Donizetti, dont 6

un extrait de l'un des rares exemples de grand opéra à la française par le maestro bergamasque, son Dom Sébastien, roi de Portugal (1843), le dernier opéra que Donizetti compléta avant sa maladie terminale. Fiction historique basée sur l'expédition fatale au Maroc du jeune roi Sébastien du Portugal en 1578 et qualifiée par un critique de l'époque de « funérailles en cinq actes », il en reste un très bel et redoutable air, réservé aux ténors qui peuvent pousser avec élan ses trois contre-Ut et son contre-Ré bémol, et Lawrence Brownlee est de ceux-là. Il était courant, à l'époque des gloires lyriques de Rossini, que le compositeur mette plus d'un premier rôle de ténor dans un même opéra. C'est le cas de Ricciardo e Zoraide, dont Larry et Levy nous ont fait entendre en fin de première partie le duo « Donala a questo core », un entrelacs passionnant de couplets lyriques ardents comme braise et de coloratures en sauts de flammes pour faire rivaliser les chanteurs. À son époque, Rossini disposait de deux voix de ténor exceptionnelles en Giovanni David, au timbre fin et argenté, et Andrea Nozzari, à la voix plus musclée, mais non moins agile, et au timbre plus grave. David et Nozzari ont brillé ensemble dans l'Otello de Rossini, moins connu et très différent de la version bien plus tardive de Verdi. Leur rivalité dramatique (et sans doute aussi artistique) inspire nos deux amis ténors à clore leur récital avec le duo explosif entre Rodrigo et Othello « Ah, vieni ! Nel tuo sangue », pour nous faire revivre cette époque bénie où l'on ne lésinait pas sur le nombre de ténors par billet d'opéra.


Lawrence Brownlee Ténor

Figure emblématique de l'opéra, à la fois comme chanteur sur les plus grandes scènes du monde et comme porte-parole de l'activisme et de la diversité dans les arts vivants, Lawrence Brownlee a été salué comme « une star internationale du répertoire bel canto » (The New York Times) et « l'une des plus grandes stars mondiales du bel canto » (The Guardian). Quatrième d'une famille de six enfants, Brownlee a découvert la musique en apprenant à jouer de la basse, de la batterie et du piano dans l'église familiale de Hubbard (Ohio). Après une maîtrise de musique à l'université de l'Indiana, il remporte le grand prix des auditions du conseil national du Metropolitan Opera en 2001. Brownlee a reçu de nombreux prix et distinctions, notamment le titre de « Chanteur de l'année » (2017 International Opera Awards), le prix Marian Anderson du Kennedy Center et le prix Opera News (2021). En octobre 2019, il a eu l'insigne honneur de chanter aux funérailles de Jessye Norman dans sa ville natale d'Augusta, en Géorgie. De plus en plus présent à l'opéra, en récital et en concert, Lawrence Brownlee s'est imposé comme l'un des meilleurs artistes de la musique classique. Il est régulièrement invité dans les plus grands opéras du monde, notamment le Metropolitan Opera, le Teatro alla Scala, Covent Garden, le Bayerische Staatsoper, le Staatsoper Unter den Linden, le Deutsche Oper Berlin, l'Opéra national de Paris, le Gran Teatre del Liceu, le Teatro Real, l'Opernhaus Zürich

et le Wiener Staatsoper. Il se produit régulièrement dans les plus grandes salles de récital du monde, notamment au Carnegie Hall, au Wigmore Hall et au Kennedy Center. En concert, il a collaboré avec le Cleveland Orchestra, le Chicago Symphony Orchestra, le Philadelphia Orchestra, le San Francisco Symphony, le Concertgebouw d'Amsterdam, l'Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia et les festivals de Baden-Baden et de Salzbourg. Au printemps 2021, Lawrence Brownlee a rejoint la prestigieuse Juilliard School de New York en tant que membre du corps enseignant invité. Il est conseiller artistique à l'Opéra de Philadelphie, où il est notamment chargé d'accroître et d'élargir la diversité du public et de promouvoir de nouvelles œuvres. Lawrence Brownlee est également ambassadeur du Lyric Opera of Chicago's Lyric Unlimited et ambassadeur d'Opera for Peace. Parmi les faits marquants des dernières saisons de Lawrence Brownlee, citons ses débuts dans le rôle-titre de Platée de Rameau à l'Opéra national de Paris, qui ont été très applaudis. Brownlee a également participé au concert Come Home : A Celebration of a Return de l'Opéra national de Washington, en ouverture de la saison du 50e anniversaire du Kennedy Center. Il fait ses débuts dans le rôle d'Edgardo dans Lucia di Lammermoor au New National Theatre Tokyo. En 2019-20, il a ajouté à son répertoire Fernand de La Favorite de Donizetti avec le Houston Grand Opera. 7


Levy Sekgapane Ténor

Né à Kroonstad, en Afrique du Sud, Levy Sekgapane a étudié au South African College of Music de l'université du Cap. En 2015, il a rejoint le Jeune ensemble du Semperoper de Dresde pendant un an. Dès le début de sa carrière, il prend deux rôles emblématiques : le Comte Almaviva dans Il barbiere di Siviglia, qu'il a chanté dans une nouvelle production au Glyndebourne Opera Festival, à l'Opéra national de Paris, à l'Opéra allemand de Berlin et à l'Opéra national de Bordeaux. D'autre part, Don Ramiro dans La Cenerentola, qu'il a interprété à l'Opéra d'État de Bavière, à l'Opéra d'État de Hambourg et de l'Opéra de Los Angeles. Avec ces deux rôles, Levy Sekgapane a fait des débuts remarqués dans deux grandes maisons européennes en 2023 : Almaviva à l'Opéra d'État de Vienne, suivi de Ramiro à l'Opéra de Zurich, où il a partagé la scène avec Cecilia Bartoli. Il est retourné à l'Opéra du Cap pour ses débuts en Nadir des Pêcheurs de perles, au Teatro Petruzzelli de Bari pour Don Pasquale et Il barbiere di Siviglia et a fait ses débuts dans I puritani au Théâtre des Champs-Élysées. Levy Sekgapane ouvrira la saison 2023/24 avec La Cenerentola au Semperoper de Dresde, dans une nouvelle production au Théâtre des Champs-Élysées, puis au Lyric Opera de Boston ainsi qu'au Théâtre du Capitole de Toulouse. Avec Don Pasquale, il retournera à l'Opéra d'État de Vienne et débutera en Otello (Rossini) à Francfort ainsi que La sonnambula à Munich. Ses projets 8

d'avenir le porteront à La Monnaie de Bruxelles, au Liceu de Barcelone et à l'Opéra national de Paris. Parmi les autres faits marquants de sa jeune carrière, citons ses débuts à l'Elbphilharmonie de Hambourg, où il a chanté le tout premier concert de gala de la Saint-Sylvestre avec Olga Peretyatko sous la direction de James Conlon. Il a chanté dans Adina au Festival Rossini de Pesaro, Enrico di Borgogna au Festival Donizetti de Bergame, Idomeneo au Festival de Salzbourg et L'elisir d'amore au Festival de Pentecôte du Théâtre d'État de Wiesbaden. Levy Sekgapane est lauréat du 1er prix du concours international de chant du Belvédère (2015), du concours de chant Monserrat Caballé (2015) et de l'Operalia de Plácido Domingo (2017). En 2019, son premier CD solo avec des airs de Rossini a été publié par Prima Classic — enregistré avec l'Orchestre de la Radio de Munich sous la direction de Giacomo Sagripanti.


Giulio Zappa piano

Né à Monza en 1971, il obtient son diplôme de piano avec mention au conservatoire de Novare. Parallèlement, il obtient un diplôme en langues et littératures étrangères à l'Université d'État de Milan, avec une thèse sur l'opéra russe. Depuis 1996, il mène une intense carrière de concertiste dans le monde entier, et il a été souvent invité à la fois comme professeur de chant lyrique et comme accompagnateur de récitals dans de nombreux théâtres et festivals en Europe et en Asie, tels que l'Opéra national de Bordeaux, l'Opéra de Lorraine, le Seoul Art Center, le Teatro Real Madrid, le Teatro de la Maestranza Seville, et les Festivals de Glyndebourne, Wexford Festival et de Pesaro. Principalement spécialisé dans le répertoire du bel canto, il est depuis 2003 chef de chant principal et pianiste au Festival d'opéra de Rossini à Pesaro. Il a pu collaborer avec des artistes internationaux de différentes générations, tels que Giulietta Simionato, Luciano Pavarotti, Katia Ricciarelli, Piero Cappuccilli, Leo Nucci, Michele Pertusi, Gregory Kunde, Juan Diego Flórez, Dmitry Korchak, Lawrence Brownlee, Luca Pisaroni, Olga Peretyatko ou Maxim Mironov. Il a aussi travaillé avec des metteurs en scène et des chefs d'orchestre célèbres tels que Alberto Zedda, Dario Fo, Giogio Strehler, Pierluigi Pizzi, etc. Professeur de chant et d'accompagnement, il a été directeur artistique du programme pour jeunes artistes de l'Opéra de Tenerife de 2013 à 2021. Il est aujourd'hui secrétaire artistique du Donizetti Opera Festival à Bergame et responsable du projet pour jeunes artistes Bottega Donizetti au sein de ce même festival. 9


Gioacchino Rossini (1792-1868)

(Levy Sekgapane)

« La promessa » (La promesse) Extrait des Soirées musicales (1835) Pietro Trapassi dit Métastase (1698 – 1782)

Ch'io mai vi possa Lasciar d'amare, No, nol credete, Pupille care; Nè men per gioco V'ingannerò.

Que je puisse jamais Cesser de vous aimer, Non, n'y croyez pas, Chères pupilles, Pas même par plaisanterie, Je ne pourrais vous tromper.

Voi foste e siete Le mie faville, E voi sarete, Care pupille, Il mio bel foco Sin ch'io vivrò.

Vous fûtes et êtes Mes étincelles Et vous serez, Chères pupilles, Ma belle flamme Tant que je vivrai.

10


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

« La lontananza » (L’éloignement) Extrait des Péchés de vieillesse, vol. I (1857-1868) Giuseppe Torre (fl. 1800-1860)

Quando dal tuo verone, fra l'ombre della sera, la flebile canzone sciorrà la capinera ed una pura stella nel suo gentil passaggio la fronte tua sì bella rischiarerà d'un raggio, quando il ruscel d'argento gemere udrai vicino e sospirar il vento e sussurare il pino, deh! ti rammenta, o sposa, che quello è il mio saluto. Donami allor pietosa di lacrime un tributo e pensa, o Elvira mia, che il povero cantor per mezzo lor t'invia sempre più fido il cor.

Quand depuis ton balcon, des les ombres du soir la gracile chanson fera fondre la chape noire et une étoile pure pendant son doux passage ton front si beau illuminera d'un rayon, quand le ruisseau d'argent tu entendras gémir près de toi et soupirer le vent et murmurer le pin, oh ! souviens-toi, chère épouse, que c'est moi qui te salue. Donne-moi donc avec miséricorde un tribut de larmes et pense, ô mon Elvire, que le pauvre chanteur par leur intermédiaire t'envoie un cœur de plus en plus fidèle.

11


« Le Sylvain » Extrait des Péchés de vieillesse, vol. III (1857-1868) Émilien Pacini (1810-1898)

Belles Nymphes blondes Des forêts profondes, Des moissons fécondes, Et des vertes ondes, Vous fuyez le Sylvain Qui vous appelle en vain. L'heure est solitaire, Tout semble se taire ; L'ombre et le mystère Règnent sur la terre. Sois moins cruel, moins cruel, Dieu de Cythère, C'est pour mon cœur, Pour mon cœur trop de rigueur ! Rêves d'espérance, Cette indifférence Qui fait ma souffrance, Vous bannit désormais. Ô peine extrême, Celle que j'aime N'entend pas même Mon vœu suprême. Grands Dieux, non, non, jamais ! Ô peine extrême, non, jamais !

12

La laideur sauvage De mon noir visage Semble faire outrage À l'Amour volage... Adonis ! Ta beauté Pour ma divinité ! Que la pâle Aurore Dise aux fleurs d'éclore, Que Phœbé colore Le vallon sonore. Seul, le Sylvain, le Sylvain supplie, Implore et nuit et jour, Nuit et jour languit d'amour. Nymphes immortelles, À Vénus rebelles, Pourquoi donc, cruelles, Me percer de vos traits ? Ô peine extrême, Celle que j'aime N'entend pas même Mon vœu suprême. Grands Dieux, non, non, jamais ! Ô peine extrême, non, non, jamais !


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Gaetano Donizetti (1797-1848) (Lawrence Brownlee)

L'amor funesto (L'amour funeste) Attribué à Jean-Nicolas van Nieuvenhuysen dit Gustave Vaëz (1812-1862)

Più che non ama un angelo, T'amai nel mio deliro, Mi fusi nel tuo spirito, Vissi nel tuo respiro,

Plus que ne peut aimer un ange, Je t'ai aimée dans mon délire, Je me suis fondu dans ton esprit, J'ai vécu dans ton souffle,

Ma un core senza palpiti, Un giuro senza fè, Un riso senza lagrime, Donna, tu desti a me.

Mais un cœur sans battement, Un serment sans foi, Un rire sans larmes, Femme, tu m'as donné.

Addio, lontano è il tumulo Che accoglierà quest'ossa, Né resterà pei gemiti La traccia della fossa;

Adieu, loin est le tertre Qui recevra ces ossements, Et il n'en restera pas même pour me pleurer La trace de la tombe ;

L'angiol tu fosti e il demone De' miei consunti dì, T'amo, dicesti a un misero, Ed egli ne morì.

Tu fus l'ange et le démon De mes jours épuisés, Je t'aime, as-tu dit à un misérable, Et il en est mort.

13


Me voglio fa' 'na casa Anon.

Me voglio fa' 'na casa miez' 'o mare Fravecata de penne de pavune, Tralla la le la...

Je voudrais me construire une maison au milieu de la mer, Lambrissée de plumes de paon, Tralla la le la…

D'oro e d'argiento li scaline fare E de prete preziuse li barcune, Tralla la le la...

D'or et d'argent seront ses escaliers, Et de pierres précieuses ses balcons, Tralla la le la…

Quanno Nennella mia se va a facciare Ognuno dice «mò sponta lu sole», Tralla la le la...

Et quand ma Nennella ira s'y montrer, Tout le monde dira « Voilà le soleil qui se lève », Tralla la le la…

Il sospiro (Le soupir) Carlo Guaita (1815-1842)

Donna infelice, stanca d'amore, l'eterno sonno chiedi all'avel? Deh! non rammenti, che qui v'è un core che, te perduta, perduto ha il ciel?

Femme malheureuse, lassée de l'amour, demandes-tu au tombeau un sommeil éternel ? Ne te souviens-tu pas qu'il y a ici un cœur qui, t'ayant perdue, a perdu le ciel ?

L'Eden ridente quaggiù la speme rinnovellata ci può donar. Se implori morte, moriamo insieme, angiol mio caro, non mi lasciar.

L'Éden riant d'ici-bas l'espoir renouvelé peut nous donner. Si tu implores la mort, mourons ensemble, mon cher ange, ne me quitte pas.

Ma se ricusi ch'or teco stretto nel riso eterno debba salir, onde la vita mi resti in petto, dammi l'estremo caldo sospir.

Mais si tu refuses que maintenant près de toi je doive monter au bonheur éternel, pour que la vie reste dans ma poitrine, donne-moi la chaleur de ton dernier soupir.

14


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Giuseppe Verdi (1813-1901)

(Levy Sekgapane)

Il tramonto (Le coucher de soleil) Andrea Maffei (1798 - 1885)

Amo l'ora del giorno che muore Quando il sole già stanco declina, E nell'onde di queta marina Veggo il raggio supremo languir.

J'aime l'heure où le jour meurt, Quand le soleil déjà décline fatigué, Et dans la vague de la mer tranquille Je vois le dernier rayon se languir.

In quell'ora mi torna nel core Un' età più felice di questa, In quell' ora dolcissima e mesta Volgo a te, cara donna, il sospir.

À cette heure retourne dans mon cœur Une époque plus heureuse que celle-ci ; À cette heure la plus douce et si triste Je tourne vers toi, chère dame, mon soupir.

L'occhio immoto ed immoto il pensiero, Io contemplo la striscia lucente Che mi vien dal sereno occidente La quïete solcando del mar.

L'œil fixe et la pensée fixe, Je contemple la ligne brillante Qui vient vers moi depuis le calme, calme occident, Le placide mouvement, mouvement de la mer,

E desio di quell' aureo sentiero Ravviarmi sull'orma infinita Quasi debba la stanca mia vita Ad un porto di pace guidar.

Et je désire de ce chemin doré Retrouver la trace infinie Comme si ma vie fatiguée devait Être guidée vers un port de paix.

15


Lo spazzacamino (Le ramoneur) Manfredo Maggioni (ca. 1810 – ca. 1870)

Lo spazzacamin! Son d'aspetto brutto e nero, Tingo ognun che mi vien presso; Sono d'abiti mal messo, Sempre scalzo intorno io vo.

Le ramoneur ! Je suis d'aspect horrible et noir, Je tache quiconque vient me presser, Je suis mal habillé, Toujours pieds nus je vais aux alentours.

Ah! di me chi sia più lieto Sulla terra dir non so. Spazzacamin! Signori, signore, lo spazzacamin Vi salva dal fuoco per pochi quattrin. Ah! Signori, signore, lo spazzacamin!

Ah ! Qui serait plus heureux que moi Sur terre, je ne peux le dire. Ramoneur ! Messieurs, mesdames, le ramoneur Vous sauvera du feu pour quatre sous. Ah ! Messieurs, mesdames, le ramoneur !

Io mi levo innanzi al sole E di tutta la cittade Col mio grido empio le strade E nemico alcun non ho.

Je me lève avant le soleil Et à travers toute la ville Avec mon cri je remplis les rues Et je n'ai aucun ennemi.

Ah, di me chi sia più lieto Sulla terra dir non so. Spazzacamin! Signori, signore, lo spazzacamin Vi salva dal fuoco per pochi quattrin. Ah! Signori, signore, lo spazzacamin!

Ah ! Qui serait plus heureux que moi Sur terre, je ne peux le dire. Ramoneur ! Messieurs, mesdames, le ramoneur Vous sauvera du feu pour quatre sous. Ah ! Messieurs, mesdames, le ramoneur !

Talor m'alzo sovra i tetti, Talor vado per le sale; Col mio nome i fanciuletti Timorosi e quieti io fo.

Tantôt je grimpe sur les toits, Tantôt je traverse les pièces ; Avec mon nom les petits enfants Je les rends timides et tranquilles.

Ah, di me chi sia più lieto Sulla terra dir non so. Spazzacamin! Signori, signore, lo spazzacamin Vi salva dal fuoco per pochi quattrin. Ah! Signori, signore, lo spazzacamin!

Ah ! Qui serait plus heureux que moi Sur terre, je ne peux le dire. Ramoneur ! Messieurs, mesdames, le ramoneur Vous sauvera du feu pour quatre sous. Ah ! Messieurs, mesdames, le ramoneur !

16


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Vincenzo Bellini (1801-1835)

(Lawrence Brownlee)

Torna, vezzosa Filide Anon.

Torna, vezzosa Fillide, al caro tuo pastore; lungi da tue pupille pace non trova il cor.

Reviens, charmante Phyllis, à ton cher berger ; loin de tes yeux le cœur ne trouve pas la paix.

Al caro tuo soggiorno io sempre volgo il piè e grido notte e giorno: Fillide mia dov'è?

Vers ton séjour bien-aimé mes pas reviennent toujours et je pleure nuit et jour : Où est ma Phyllis ?

Domando a quella sponda: Fillide mia che fa? E par che mi risponda: Piange lontan da te.

Je demande à ce rivage : Ma Phyllis, que fait-elle ? Et il semble me répondre : Elle pleure loin de toi.

Domando a quello rio: Fillide mia dov'è? Con rauco mormorio dice: Piangendo sta.

Je demande à cette rivière : Ma Phyllis, où est-elle ? Avec un murmure rauque elle répond : elle pleure.

Il caro tuo sembiante, fonte d'ogni piacere, il miro ad ogni istante impresso nel pensier.

Ta chère apparence, source de tous les plaisirs, je la vois à chaque instant imprimée dans mes pensées.

Ma rimirando allora ch'egli non è con me, grido piangendo ognora: Fillide mia dov'e?

Mais je vois en tournant la tête Qu'elle n'est pas avec moi, je crie, je pleure à chaque heure : Où est ma Phyllis ?

17


Son fatte le mie pene un tempestoso mare; non trovo, amato bene, chi le potrà calmar.

Mes chagrins sont devenus une mer houleuse ; Je ne trouve pas, ma bien-aimée, qui puisse les calmer.

Che fa la morte, oh Dio, che non mi chiama a sé? Gridar più non poss'io: Fillide mia dov'è?

Que fait la mort, ô Dieu ! qui ne m'appelle pas à elle ? Je ne peux même plus crier : Où est ma Phyllis ?

La ricordanza (Le souvenir) Carlo Pepoli (1792-1881)

Era la notte, e presso di Colei Che sola al cor mi giunse e vi sta sola, Con quel pianger che rompe la parola, Io pregava mercede a martir miei.

C'était la nuit, et près de Celle Qui seule à mon cœur est venue et se tient là seule, Avec ces pleurs qui brisent les mots, J'ai prié qu'elle ait pitié de mon martyre.

Quand' Ella, chinando gli occhi bei, Disse (e il membrarlo sol me, da me invola): Ponmi al cor la tua destra, e ti consola: Ch'io amo e te sol' amo intender dei,

Quand elle, inclinant ses beaux yeux, Dit, (et ce seul souvenir me transporte hors de moi) Pose ta main droite sur mon cœur, et console-toi : Que j'aime, et que c'est toi seul que je veux aimer,

Poi fatta, per amor, tremante e bianca, In atto soävissimo mi pose La bella faccia sulla spalla manca.

Puis elle se fit, par amour, pâle et tremblante, Dans l'acte le plus sublime elle a placé Son beau visage sur mon épaule gauche.

Se dopo il dole assai più duol l'amaro; Se per me nullo istante a quel rispose, Ah! quant' era in quell' ora il morir caro!

Si après le mal, bien plus amer est le chagrin ; Si pour moi aucun instant n'a répondu à celui-là, Ah ! comme il eut été doux de mourir à ce moment !

18


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Gioacchino Rossini

(Lawrence Brownlee, Levy Sekgapane) « Donala a questo cuore » Duo de Ricciardo et Agorante, extrait de Ricciardo e Zoraide (1818) Livret de Francesco Berio di Salsa (1765-1820)

Ricciardo Sicuro e franco io m'offro a te. Ci unisce Di vendetta egual brama. A te Ricciardo Tolse il tuo bene, e a me la sposa amata Ahi! fu da quel fellone anco involata. Agorante Perfido!… E come mai con tanto ardore, (Se ad altra diede il cor) Zoraide or chiede? Ricciardo Cerca punirla, perché tua la crede. Agorante Oh rabbia!… A che arrestarci?… Ricciardo Ferma; le sue minacce Or dobbiamo sprezzar; esse fian vane Quando uniti sarem. Pochi, ma scelti, Ho guerrieri a me fidi; Veglian costoro accorti Sull'inimico campo. All'oste infida Non dier finora alcun sospetto: in seno L'ira frenai per vendicarmi appieno. Agorante Opportuno giungesti… Amico, oh quanto A te grato son io!… ma ancor più grato Io ti sarò, se, per tuo mezzo, ottengo Questa, dolce al cor mio, prima vendetta. Ricciardo Tutto farò per te.

Ricciardo Sûr et libre, je m'offre à toi. Nous sommes unis Avec le même désir de vengeance. À toi Ricciardo A enlevé ton bien, et à moi l'épouse bien-aimée Hélas ! Elle a aussi été enlevée par ce scélérat. Agorante Perfide ! Mais où trouve-t-il l'audace (Si elle a donné son cœur à un autre) De demander maintenant Zoraide ? Ricciardo Il cherche à la punir, parce qu'il pense qu'elle est à toi. Agorante Oh rage !... où devrons-nous nous arrêter ? Ricciardo Cesse ; ses menaces Maintenant nous devons les mépriser ; elles seront vaines Si nous sommes unis. Peu nombreux, mais choisis, J'ai des guerriers qui me sont fidèles ; Ils guettent avec soin Le camp de nos ennemis. Leur armée perfide Ne soupçonne rien pour l'instant. J'ai réfréné ma colère pour me venger pleinement. Agorante Comme tu es venu à point nommé... Ami, oh combien Je te suis reconnaissant !... Mais je te serai encore plus reconnaissant Si, grâce à toi, j'obtiens Cette première vengeance, douce à mon cœur. Ricciardo Je ferai tout pour toi.

19


Agorante Svela a Zoraide Di Ricciardo gl'iniqui Occulti tradimenti. Ah! tu soltanto Puoi cangiare il suo cor… tu sol. Ricciardo Compresi; Ma difficil mi sembra… è donna… e amore… Agorante Il tentarlo non nuoce… A te mi affido… Ricciardo T'ubbidirò. (Son già vicino al lido.)

Agorante Révèle à Zoraide Les trahisons iniques que Ricciardo Manigance en secret. Ah, toi seul, Toi seul peux changer son cœur. Ricciardo J'ai compris ; Mais cela me semble difficile... c'est une femme... et l'amour.... Agorante Il n'y a pas de mal à le tenter... C'est à toi que je me confie.... Ricciardo Je t'obéirai. (Je suis déjà près du rivage.)

Agorante Donala a questo core, Serena i suoi be' rai: Contento allor sarai, Te vendicar saprò. Ricciardo Furor, rispetto, amore Saranno a me di guida: Amar dovrà chi fida L'alma per lei serbò. Agorante Ah! dille, sì, che m'ami… Ricciardo (sospirando) Che t'ami le dirò. Agorante Spiegale pur le pene… Ricciardo Le pene io spiegherò.

Agorante Donne-la à ce cœur, Rassure ses beaux yeux : Je serai alors heureux, Je saurai te venger. Ricciardo La fureur, le respect, l'amour Seront mon guide : Celle qui me garde une âme fidèle Devra alors m'aimer. Agorante Ah, dis-lui, oui, que tu es mon ami... Ricciardo (soupirant) Je lui dirai que je t'aime. Agorante Explique-lui les chagrins... Ricciardo Je lui expliquerai les chagrins.

20


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Ricciardo e Agorante (Qual dolce speme or sorgere Sento nell'alma mia! Essa incomincia a spegnere Di fiera gelosia Il barbaro velen.) Agorante Teco or sarà. Ricciardo Che giubilo!… Agorante Sulla tua fé… Ricciardo Riposa. Agorante (Come potrò reprimere, La smania tormentosa Ch'amor mi desta in sen!…) Ricciardo (Come potrò reprimere, Come tenere ascosa La fiamma ch'ho nel sen!…) Ricciardo e Agorante (Gioco d'amor, quest'anima Pace trovar non sa. Il suo dolor fra' palpiti Sempre maggior si fa.) (Parte Agorante.)

Ricciardo et Agorante (Quel doux espoir maintenant Je sens surgir dans mon âme ! Il commence à éteindre De la jalousie féroce Le poison barbare.) Agorante Maintenant, il sera à toi. Ricciardo Quelle jubilation !... Agorante Sur ta loyauté... Ricciardo Repose-toi. Agorante (Comment puis-je réprimer L'impatience tourmentée Que l'amour a mis en mon cœur !...) Ricciardo (Comment pourrai-je réprimer, Comment puis-je garder cachée La flamme qui est dans mon cœur !) Ricciardo et Agorante (Au jeu d'amour, cette âme Ne sait pas comment trouver la paix. À chaque palpitement, sa douleur S'accroît de plus en plus.) (Agorante sort.)

— Entracte — 21


Gaetano Donizetti (Levy Sekgapane)

« T'amo qual s'ama un angelo » Air de Gennaro, extrait de Lucrezia Borgia (1833) Livret de Felice Romani (1788-1865)

Partir degg'io, Lo vuol Lucrezia. Oh! nome che orror m'ispira, E insiem rispetto e amore. Sì, partirò… Ma pure questo core d'un nuovo affetto, palpitare lo sento. E celarlo a me stesso, invano io tento.

Je dois partir, Lucrèce le veut. Ô nom qui m'inspire l'horreur, et en même temps respect et amour. Oui, je partirai... Mais ce cœur, toujours, avec une nouvelle passion, je le sens palpiter. Et de me cacher cela, j'essaie en vain.

T'amo qual s'ama un angelo, ch'ogni mio senso adora, come una vaga immagine, che il foschi sogni indora, t'amo gentil mio palpito, t'amo, di te null'altro io so. E t'amo pur qual'unica d'amor delizia cara, siccome il sol benefico, che l'occhi miei rischiara, t'amo con tutto impeto che un primo amor destò. T'amo per quant'un' anima ardente e amante il può, ah!

Je t'aime comme on aime un ange, que tous mes sens adorent, comme une charmante image qui obscurcit les rêves lugubres, Je t'aime, doux battement de mon cœur, Je t'aime, je ne connais rien d'autre de toi. Et pourtant je t'aime comme l'unique et cher délice de l'amour, comme le soleil bienfaisant qui illumine mes yeux, Je t'aime avec tout l'élan qu'un premier amour peut susciter. Je t'aime autant qu'une âme ardente et aimante le peut, ah !

22


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Gaetano Donizetti (Lawrence Brownlee)

« Seul sur la terre » Air de Dom Sébastien, extrait de Dom Sébastien, roi de Portugal (1843) Livret d'Eugène Scribe (1791-1861)

Seul sur la terre, dans ma misère, je n'ai plus rien ! Amour céleste, qui seul me reste, est mon soutien ! Oui, lui seul ranime mon âme ; dans le destin qui m'accable et m'abat, il ne me reste rien que l'amour d'une femme, (avec énergie) et le cœur d'un soldat !

23


Gioacchino Rossini (Levy Sekgapane)

« Tu seconda il mio disegno » Aria de Narciso, extraite de Il turco in Italia (1814) Livret de Felice Romani

Intesi: ah! tutto intesi. In questo albergo mi guidò la fortuna. Ingrata donna, non fuggirai da me. Tutto vogl'io tentar perché mi resti; la fé mi serberai, che promettesti.

J'ai compris : ah ! tout compris. Vers cette auberge Le sort m'a guidé. Femme ingrate, tu ne me fuiras pas. Je ferai tout pour essayer de te garder pour moi ; tu garderas la foi que tu m'as promise.

Tu seconda il mio disegno, dolce amor, da cui mi viene. Deh! ricusa a tutti un bene, che accordasti un giorno a me. Se il mio rival deludo! Se inganno un'incostante! Per un offeso amante vendetta egual non v'è. Ah! sì; la speme che sento in core, pietoso amore, mi vien da te.

Tu seconderas mon dessein, tendre amour, de qui elle me vient. Oh, refuse à tous un bien qu'un jour tu m'as accordé. Si je trompe mon rival ! Si je berne un inconstant ! Pour un amoureux offensé il n'y a pas de meilleure vengeance. Ah, oui, l'espoir que je ressens dans mon cœur, amour compatissant, vient de toi.

24


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Gioacchino Rossini (Lawrence Brownlee)

« Cessa di piu resistere » Aria d'Almaviva, extraite de Il barbiere di Siviglia (1816) Livret de Cesare Sterbini (1784-1831)

Cessa di più resistere, non cimentar mio sdegno: spezzato è il giogo indegno di tanta crudeltà. Della beltà dolente d'un innocente amore l'avaro tuo furore più non trionferà.

Cesse ta résistance, ne provoque pas ma colère : brisé est le joug indigne d'une telle cruauté. De la beauté douloureuse d'un amour innocent ta fureur avaricieuse ne triomphera plus.

E tu, infelice vittima d'un reo poter tiranno sottratta al giogo barbaro cangia in piacer l'affanno, e in sen d'un fido sposo gioisci in libertà. Ah il più lieto, il più felice è il mio cor de' cori amanti!... non fuggite, o lieti istanti, della mia felicità.

Et toi, malheureuse victime d'un pouvoir tyrannique sauvée du joug barbare change ton affliction en plaisir, et sur le sein d'un époux fidèle sois libre de jouir. Ah le plus heureux, le plus joyeux des cœurs aimants est le mien ! Ne fuyez pas, ô moments heureux de mon bonheur.

25


Gioacchino Rossini

(Lawrence Brownlee, Levy Sekgapane) « Ah vieni, nel tuo sangue » Duo de Rodrigo et Otello, extrait d'Otello (1816) Livret de Francesco Berio di Salsa

Otello E a tanto giunger puote un ingannevol cor! . . . Ma chi s'avanza? (Entra Rodrigo) Rodrigo . . . e che mai brami?

Othello Voilà jusqu'où peut aller un cœur trompeur ! . . . Mais qui s'avance ? (Rodrigo entre) Rodrigo . . . que cherches-tu ?

Rodrigo A te ne vengo tuo nemico, se il vuoi, se al mio voler tu cedi, tuo amico, e difensor.

Rodrigo Je viens à toi en ennemi, si tu le veux, Mais si tu te plies à ma volonté, en ami et défenseur.

Otello Uso non sono a mentire, a tradir. Io ti disprezzo nemico, o difensor.

Othello Je n'ai pas l'habitude de mentir, de trahir. Je te méprise, ennemi ou défenseur.

Rodrigo (Oh che baldanza!) Non mi conosci ancor?

Rodrigo (Oh quelle audace !) Ne me connais-tu pas encore ?

Otello Ti conosco, perciò non ti pavento; sol disprezzo, il ripeto, io per te sento.

Othello Je te connais, C'est pourquoi je ne te crains pas ; je n'éprouve pour toi, je le répète, que du mépris.

Rodrigo Ah vieni, nel tuo sangue le offese vendicherò: Se un vano amor t'accese, distruggerlo saprò.

Rodrigo Ah viens, dans ton sang les offenses je vengerai : Si un vain amour t'a enflammé, je saurai le détruire.

26


Lawrence Brownlee & Levy Sekgapane

Otello Or ora vedrai qual chiudo giusto furor nel seno: Sì, vendicarmi appieno di lei, di te dovrò.

Othello Maintenant tu verras quelle juste fureur je serrais dans mon cœur : Oui, je dois satisfaire ma vengeance sur elle et sur toi.

A due Qual gioia! all'armi! all'armi! Il traditor già apparmi veder traffito al suol.

Tous deux Quelle joie ! Aux armes ! Aux armes ! Il me semble déjà voir Le traître transpercé sur le sol.

27


La Fondation du Grand Théâtre de Genève Le Grand Théâtre est régi depuis 1964 par la Fondation du Grand Théâtre de Genève sous la forme juridique d'une Fondation d'intérêt communal, dont les statuts ont été adoptés par le Conseil municipal et par le Grand Conseil. Principalement financée par la Ville de Genève avec le soutien de l'Association des communes genevoises et de mécènes, la Fondation a pour mission d'assurer l'exploitation du Grand Théâtre,

notamment en y organisant des spectacles d'art lyrique, chorégraphique et dramatique (art. 2 de ses statuts). Le Conseil de Fondation est composé de quatorze membres, désignés par le Conseil municipal et le Conseil administratif de la Ville de Genève, et d'un membre invité représentant du personnel.

Conseil de Fondation M. Xavier Oberson, Président* Mme Sandrine Salerno, Vice-présidente* M. Guy Dossan, Secrétaire* M. Sami Kanaan* Mme Frédérique Perler* M. Claude Demole* Mme Dominique Perruchoud*

M. Charles Poncet M. Thomas Putallaz Mme María Vittoria Romano M. Juan Calvino, Membre invité représentant du personnel M. Guy Demole, Président d'honneur

M. Ronald Asmar M. Marc Dalphin M. Shelby R. du Pasquier M. Rémy Pagani

* Membre du Bureau Situation au 31 mars 2023

28

Secrétariat Cynthia Haro fondation@gtg.ch


Mécénat

Devenez mécène du Grand Théâtre ! Vous ferez partie de la plus grande structure artistique de Suisse romande. Vous renforcerez son ancrage à Genève et son rayonnement au-delà de ses frontières. Vous participerez au déploiement des ambitions du Grand Théâtre, celles d'excellence artistique, d'innovation et d'ouverture à tous les publics. Chaque saison, le Grand Théâtre présente des productions lyriques et chorégraphiques qui évoquent les grands sujets de notre époque, destinées à faire vivre l'expérience incomparable de l'art dans toutes ses formes au plus grand nombre. Avec une compagnie de ballet menée par le grand chorégraphe Sidi Larbi Cherkaoui, à la pointe de l'expérimentation transdisciplinaire, le Grand Théâtre développe un nouveau répertoire de danse contemporaine dont les tournées feront briller Genève et la Suisse à l'étranger.

un projet qui rassemble plusieurs disciplines artistiques ; engagez-vous pour la jeunesse et pour la diversification des publics ; engagez-vous pour l'accessibilité à toutes et tous et à petit prix ; aidez les artistes du Grand Théâtre, sa troupe de jeunes chanteurs en résidence ou les danseurs de sa compagnie de ballet.

Votre don constitue un soutien vital à la réalisation de projets audacieux. Il existe un large champ d'initiatives que vous pouvez soutenir et qui vous permet de vous associer aux valeurs du Grand Théâtre : participez directement au financement d'une saison ou d'un spectacle ; contribuez à la création d'un ballet ; soutenez

Rejoignez-nous, engageons-nous ensemble à pérenniser les missions du Grand Théâtre !

À titre privé, dans le cadre d'une fondation ou d'une entreprise, votre mécénat se construit selon vos souhaits en relation privilégiée avec le Grand Théâtre, pour mettre en avant des valeurs communes et enrichir votre projet d'entreprise ou personnel. Rejoignez-nous pour bénéficier non seulement d'une visibilité unique et d'un accès exceptionnel aux productions, mais aussi pour vivre des moments inoubliables en compagnie des grands artistes de notre époque !

Informations et contact +41 22 322 50 58 +41 22 322 50 59 mecenat@gtg.ch

Ville de Genève, Association des communes genevoises, Cercle du Grand Théâtre de Genève, Aline Foriel-Destezet, République et Canton de Genève Ses grands mécènes : Allianz, Généreux donateur conseillé par CARIGEST SA, Chopard, FCO Private Office SA, Caroline et Éric Freymond, Ernst Göhner Stiftung, Indosuez Wealth Management, JT International, Fondation Leenaards, Brigitte Lescure, Fondation Francis et Marie-France Minkoff, Fondation du Groupe Pictet, REYL & Cie SA, Fondation Edmond J. Safra, Famille Schoenlaub, Union Bancaire Privée, UBP SA, Stiftung Usine, Fondation VRM Ses mécènes : Fondation Alfred et Eugénie Baur, Rémy et Verena Best, Bloomberg, Cargill International SA, Fondation Coromandel, Dance Reflections by Van Cleef & Arpels, Denise Elfen, Fondation FAMSA, Angela et Luis Freitas de Oliveira, Emil Frey, Fondation Léonard Gianadda Mécénat, Hirslanden Clinique La Colline — CMSE, Hyposwiss Private Bank Genève SA, Fondation Inspir', Mona Lundin-Hamilton, France Majoie Le Lous, Fondation Jan Michalski pour l'écriture et la littérature, MKS PAMP SA, Adam et Chloé Said, Société Générale Private Banking, Fondation du Domaine de Villette

29


Le Cercle du Grand Théâtre de Genève Le Cercle du Grand Théâtre de Genève rassemble toutes les personnes et entreprises intéressées à soutenir les activités du Grand Théâtre dans le domaine des arts lyrique, chorégraphique et dramatique. Depuis sa création en 1986, le Cercle apporte chaque saison un important soutien financier au Grand Théâtre par des contributions aux spectacles. Pour la saison 2023-2024, le Cercle soutient les productions suivantes : Don Carlos, Maria de Buenos Aires et le ballet Eléments.

Pourquoi rejoindre le Cercle ? Pour partager une passion commune et s'investir dans l'art vivant avec la plus grande scène culturelle de la Suisse romande. Certains de nos avantages exclusifs : · Cocktails d'entracte · Dîner de gala annuel · Voyages lyriques sur des scènes européennes · Conférence annuelle Les Métiers de l'Opéra · Participation à la finale du Concours de Genève (section voix) · Priorité pour la souscription des abonnements · Priorité de placement et utilisation de la même place tout au long de la saison · Service de billetterie personnalisé · Tarifs préférentiels pour la location des espaces du Grand Théâtre · Invitation au pot de Première · Meet & Greet avec un·e artiste et/ou un·e membre de la production · Accès gratuit à toutes les activités de La Plage

Bureau (novembre 2022)

Autres membres du Comité (novembre 2022)

M. Rémy Best, président M. Shelby du Pasquier, vice-président Mme Véronique Walter, trésorière Mme Benedetta Spinola, secrétaire

M. Romain Jordan M. Antoine Khairallah Mme Pilar de La Béraudière Mme Marie-Christine von Pezold M. François Reyl M. Adam Said M. Julien Schoenlaub M. Gerson Waechter

30


Cercle du Grand Théâtre

Membres bienfaiteurs M. Metin Arditi M. et Mme Rémy Best M. Jean Bonna Fondation du groupe Pictet M. et Mme Luis Freitas de Oliveira Mme Mona Hamilton M. et Mme Pierre Keller Banque Lombard Odier & Cie MKS PAMP SA M. et Mme Yves Oltramare M. et Mme Jacques de Saussure M. et Mme Julien Schoenlaub Société Générale Private Banking Suisse M. et Mme Pierre-Alain Wavre M. et Mme Gérard Wertheimer Membres individuels S.A. Prince Amyn Aga Khan Mme Marie-France Allez de Royère Mme Diane d'Arcis M. Luc Argand M. Cesar Henrique Arthou M. Ronald Asmar Mme May Bakhtiar Mme Christine Batruch-­Hawrylyshyn M. et Mme François Bellanger Mme Maria Pilar de la Béraudière M. Vincent Bernasconi M. et Mme Philippe Bertherat Mme Antoine Best Mme Saskia van Beuningen Mme Clotilde de Bourqueney Harari Comtesse Brandolini d'Adda M. Yves Burrus Mme Caroline Caffin Mme Emily Chaligné M. et Mme Jacques Chammas Mme Claudia Ciampi M. et Mme Philippe Cottier Mme Tatjana Darani M. et Mme Claude Demole M. et Mme Guy Demole M. et Mme Michel Dominicé M. Pierre Dreyfus Me et Mme Olivier Dunant Mme Marie-Christine Dutheillet de Lamothe Mme Denise Elfen­-Laniado Mme Diane Etter­-Soutter M. et Mme Patrice Feron M. et Mme Éric Freymond M. et Mme Nicolas Gonet M. et Mme Yves Gouzer Mme Claudia Groothaert M. et Mme Philippe Gudin de La Sablonnière

Mme Bernard Haccius Mme Victoria Hristova M. et Mme Éric Jacquet M. Romain Jordan M. Guillaume Jeangros M. Antoine Khairallah M. et Mme Jean Kohler M. David Lachat M. Marko Lacin Mme Brigitte Lacroix Mme Éric Lescure Mme Claire Locher M. Pierre Lussato Mme France Majoie Le Lous M. et Mme Colin Maltby M. Bertrand Maus M. et Mme Olivier Maus Mme Béatrice Mermod Mme Vera Michalski-Hoffmann M. et Mme Christopher Mouravieff-­Apostol M. Xavier Oberson M. et Mme Patrick Odier M. et Mme Alan Parker M. et Mme Shelby du Pasquier Mme Jean Pastré Mme Sibylle Pastré Baron et Baronne Louis Petiet M. et Mme Gilles Petitpierre Mme Marie-Christine von Pezold M. et Mme Charles Pictet M. Charles Pictet M. et Mme Guillaume Pictet M. et Mme Ivan Pictet Mme Françoise Propper Comte de Proyart M. et Mme Christopher Quast Mme Zeina Raad M. et Mme Dominique Reyl M. et Mme François Reyl Mme Karin Reza M. et Mme Jean-Pierre Roth M. et Mme Andreas Rötheli M. et Mme Jean-Rémy Roussel M. et Mme Adam Said Mme Maria-Claudia de Saint Perier Marquis et Marquise de Saint ­Pierre M. Vincenzo Salina Amorini M. Alain Saman Mme Nahid Sappino M. Paul Saurel Mme Isabelle de Ségur Baronne Seillière M. Jérémy Seydoux Mme Nathalie Sommer Marquis et Marquise Enrico Spinola

Mme Christiane Steck M. Riccardo Tattoni Mme Suzanne Troller M. et Mme Gérard Turpin M. Olivier Varenne M. et Mme Jean-­Luc Vermeulen M. et Mme Julien Vielle M. et Mme Olivier Vodoz Mme Bérénice Waechter M. Gerson Waechter M. et Mme Stanley Walter M. Stanislas Wirth Membres institutionnels 1875 Finance SA BCT Bastion Capital & Trust FCO Private Office SA Fondation Bru Fondation de l'Orchestre de la Suisse Romande International Maritime Services Co. Ltd. Lenz & Staehelin Moore Stephens Refidar SA Schroder & Co Banque SA SGS SA

Plus d'informations et le détail complet des avantages pour les membres du Cercle sur gtg.ch/cercle Inscriptions Cercle du Grand Théâtre de Genève Gwénola Trutat Case postale 249 1211 Genève 8 +41 22 321 85 77 (8 h-12 h) cercle@gtg.ch Compte bancaire No 530290 Banque Pictet & Cie SA Organe de révision Plafida SA

31


Les Amis du GTG

Prochainement

Grand Théâtre de Genève

Opéra Aimez-vous l'opéra, le ballet ou tout simplement le Grand Théâtre et désirez-vous vous impliquer davantage ? Devenir un/e ami/e du Grand Théâtre, c'est soutenir l'ambition artistique de la plus grande institution culturelle de Suisse romande. Tout au long de la saison, le Grand Théâtre offre aux amis une série de rendez-vous qui donnent le privilège de rencontrer des artistes, d'accéder en avant-première à des répétitions, de découvrir les métiers de la scène, de visiter les ateliers de création de costumes, décors et de participer à des soirées à thème autour des productions et bien plus encore. Le Grand Théâtre vous propose de plonger dans l'univers intimiste des spectacles de la saison et de vous rapprocher de ceux qui, dans la lumière comme dans l'ombre de la scène, œuvrent pour l'art lyrique et chorégraphique afin de nous faire rêver. Devenez membre de notre grande famille, rapprochez-vous de la création artistique et bénéficiez de nombreux avantages.

Ariodante

Inscription En tant qu'ami/e du Grand Théâtre de Genève, vous bénéficiez de multiples avantages en fonction de votre engagement.

Opéra-tango d'Ástor Piazzolla 27 octobre au 5 novembre 2023 Le tango s'empare de l'opéra pour le retour de Daniele Finzi Pasca au Grand Théâtre.

Voulez-vous rejoindre les amis du Grand Théâtre de Genève, bénéficier des avantages et accéder à toutes nos activités ? Pour ce faire, rendez-vous sur le site du Grand Théâtre à la page gtg.ch/amis et suivez simplement les indications.

Opéra de Georg Friedrich Haendel Unique représentation 5 octobre 2023 — 19h Rendez-vous avec le légendaire William Christie et son orchestre des Arts Florissants Récital

Matthias Goerne

baryton Alexander Schmalcz, piano 15 octobre 2023 — 20h Hors du monde avec Franz Schubert Opéra

María de Buenos Aires

Les Amis du GTG : amis@gtg.ch

IMPRESSUM Directeur de la publication Aviel Cahn

32

Rédaction Christopher Park Traduction Christopher Park Relecteur Patrick Vallon

Réalisation graphique Sébastien Fourtouill Impression Moléson Impressions Imprimé sur papiers certifiés FSC issus de sources responsables avec des encres bio végétales sans cobal

Grand Théâtre de Genève Boulevard du Théâtre 11 Case postale 44 1211 Genève 8

Standard +41 22 322 50 00 Billetterie +41 22 322 50 50 Contact info@gtg.ch gtg.ch #WeArtGTG


EN

T

chi La ma s ê r à ve y d'Henr

IN

EM

Hush 1

PR O C

H

A

Hush_

Le ju du m

Deux , es homm un to belcan

Bro e_1

kgapan

e & Se

Brownle

u Hors d ec av monde z Fran ert c S hub

Matthias Goerne Baryton

Récital 15 octobre 2023 — 20h

Alexander Schmalcz

e_1

s Goern

Matthia

ce Élégan e s u radie s a au p y e drin de San

_1

ne Piau

Sandri

piano

n, Passio r u glamo ni cci


une expérience gastronomique japonaise unique dans un cadre élégant et innovant au cœur de genève.

Quai Turrettini 1, 1201 Genève. Pour réserver, visitez mandarinoriental.com/geneva ou appelez le +41 (22) 909 00 00.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.