FuertExtra - The Paper - Issue 136

Page 1

Verano en

Summer in

Fuerteventura


2

e Editorial

www.fuertextra.com

edición/edition 136 Bienvenidos al periódico digital de Fuertextra, con noticias locales, eventos e información de la isla para que todos disfrutéis y leáis a vuestro aire en vuestros dispositivos favoritos. La versión digital se anuncia en toda la isla y se accede escaneando el código QR que se muestra en los carteles de las oficinas de turismo, hoteles, apartamentos, ayuntamientos, restaurantes, tiendas, bares, etc., así como en las estaciones de radio locales y los medios de comunicación. El documento también se puede leer fácilmente en línea ingresando a Fuertextra@gmail.com. A lo largo de la edición, habrá actualizaciones periódicas sobre los eventos a medida que ocurran y cualquier noticia nueva e interesante. Fuertextra también ha agregado un nuevo pequeño folleto a la isla que se puede encontrar en los muchos lugares enumerados. Esto se puede recopilar y guardar y también tiene muchos anunciantes, alguna información importante y acceso al periódico en línea. Esta edición se centra en disfrutar de estos meses de verano. La isla tiene fiestas durante todo este período y todas las fechas y lugares se pueden encontrar listados en Fuertextra "qué hay en la guía". Si tiene la suerte de poder asistir a una de las muchas fiestas, disfrutará de música en vivo profesional y gratuita, únase a los lugareños bailando, cantando y comiendo tapas españolas. Algunos de los eventos religiosos son espectaculares con barcos en el océano decorados con flores de colores que muestran la estatua del santo local. Recuerda probar algunas tapas y productos locales acompañados de vinos locales. Nade en el océano, pero siempre tenga cuidado con las corrientes y manténgase a salvo. La edición tiene información deportiva, acertijos, receta especial y mucho más, así que disfruta. Si vas a visitar alguna de las Islas Canarias recuerda llevar mascarilla si entras en una farmacia, médico, hospital o cualquier centro de salud, así como estar atento en caso de grandes aglomeraciones. Respetar las normas de los gobiernos locales. No dude en enviar un correo electrónico o WhatsApp Dianne con cualquier idea nueva que le gustaría ver en el Fuertextra digital y si tiene un negocio y desea promocionarlo aún más, contácteme y le enviaré todos los detalles para la publicidad. Cualquiera que quiera promocionar sus alquileres de vacaciones o patrocinar el periódico también puede ponerse en contacto para obtener más detalles. No olvide que ahora tenemos un nuevo folleto de información para anunciarse. Gracias a todos los anunciantes de Fuertextra y recordad apoyar a todos los comercios locales además de mencionar a Fuertextra. Disfruta de la lectura. A nuestros lectores les recordamos que puede hacer click en estos enlaces para hayar mas informacion.

Este medio no se hace responsable de las opiniones esgrimidas por nuestros columnistas, planteadas desde su legítimo derecho constitucional a la libertad de expresión. Dianne Chadderton hace todo lo posible para asegurarse de que el material publicado en esta periódico es decente, legal y preciso, no haciéndose responsable de cualquier daño o pérdida que se pueda producir como consecuencia del material aquí publicado. Dianne Chadderton no se hace responsable del contenido de los anuncios publicitarios en esta revista. Las opiniones expresadas no son necesariamente las de los propietarios o del editor. Todo el material publicado en esta revista es propiedad de Dianne Chadderton quedando terminantemente prohibida su reproducción total o parcial sin permiso por escrito de los propietarios. Whilst Dianne Chadderton makes every effort to ensure that material published in the publication, is decent, legal and accurate, she can take no responsibility for any damage or loss which might arise as a result of material published herein. Dianne Chadderton is not responsible for third party advertisers within this magazine. The opinions expressed are not necessarily those of the publishers or the editor. All material published is the property of Dianne Chadderton and may not be reproduced in any form without written permission.

Welcome to the digital Fuertextra newspaper, with local news items, events and island information for you all to enjoy and read at your leisure on your favourite devices. The digital version is advertised across the whole of the island, accessed by scanning the QR code displayed on posters in tourist offices, hotels, apartments, council offices, restaurants, shops, bars etc as well as on local radio stations and media sites. The paper can also be read easily online by entering Fuertextra@gmail.com. Throughout the issue there will be regular updates on events as they occur and any new exciting news items. Fuertextra has also added a new small booklet to the island which can be found in the many locations listed. This can be collected and kept and also has many advertisers in, some important information and access to the online paper. This edition focuses on enjoying ourselves in these summer months. The island has fiestas throughout this period and all the dates and venues can be found listed on Fuertextra “what’s on guide.” If you are lucky enough to be able to attend one of the many fiestas, you will be treated to some professional free live music, join in with the locals dancing, singing and eating Spanish tapas. Some of the religious events are spectacular with boats on the ocean decorated with colourful flowers displaying the local saint statue. Remember to try some local tapas and produce accompanied with local wines. Swim in the ocean but always be aware of the currents and keep safe. The edition has sports info, puzzles, special recipe and much more, so enjoy. If you are visiting any of the Canarian Islands please remember to wear a mask if entering a pharmacia, doctors, hospital or any health centre, as well as still being vigilant in large crowds. Respect the rules of the local governments. Feel free to email or WhatsApp Dianne with any new ideas you would like to see in the digital Fuertextra and if you have a business and want to promote it further, contact me and I will send you all the details for advertising. Anyone who wants to promote their holiday rentals or sponsor the paper can contact for details too. Please do not forget we now have a new information booklet to also advertise in. Thank you to all the Fuertextra advertisers and remember to support all the local businesses as well as mentioning Fuertextra. Enjoy the read. Readers do not forget to press on the adverts and get even more information.

Contacto / Contact Dianne: 675 464 542 Email: fuertextra@gmail.com www.fuertextra.com Directores Dianne Chadderton


Fuerte News e

www.fuertextra.com

Tesejerague Promenade

Paseo Tesejeragüe

E

n el pueblo de Tesejerague se va a construir un paseo peatonal entre el centro educativo local y la iglesia. El proyecto del Ayuntamiento de Tuineje contará con nuevas zonas pavimentadas y zonas verdes para ofrecer un espacio seguro y adaptado para los peatones, especialmente para los estudiantes. Este proyecto también incluirá las obras necesarias para la correcta canalización de aguas pluviales y el sistema de riego de la vegetación propuesta, así como la instalación de alumbrado público.

3

I

n the village of Tesejerague a pedestrianised promenade is going to be constructed between the local education centre and the church. The project by Tuineje council will have new paved areas as well as green zones to provide a safe and adapted area for pedestrians, especially for the students. This project will also include the necessary works for the correct channels of rainwater and the irrigation system for the proposed vegetation, as well as the installation of public lighting.


4

e Fuerte News

www.fuertextra.com

Ayuda para la industria pesquera

E

n junio el Gobierno destinó 400.000 euros a mejorar las ayudas al sector pesquero de Fuerteventura. El dinero se destinará a los gremios y cooperativas de pescadores para ayudar a proporcionar nuevos equipos y mejorar las embarcaciones para brindar un servicio más eficiente en beneficio de los pescadores y el consumidor. Con esta ayuda gubernamental también se mejorarán los equipos de oficina e informática, así como el transporte de productos pesqueros y maquinaria industrial que se requiere para la industria en la isla.

Help For Fishing Industry

I

n June the Government allocated 400,000 euros to improving the help for the fishing industry on Fuerteventura. The money will go to the fisherman’s guilds and cooperatives to help provide new equipment and improve boats to provide a more efficient service to benefit the fishermen and the consumer. Office and computer equipment will also be improved through this government help as well as the transportation of fishing products and industrial machinery that is required for the industry on the island.

We are a family orientated business and our menu contains all home-made recipes using fresh local produce. Sample the fried chicken, the best on the island. Any special dishes you require just order in advance. Breakfasts, cakes, coffees, hot-pots, kebabs, Pasta, meatballs, burgers, salmon as well as delicious steaks and home-made chips. Sunday roasts with all fresh meat and veg including a free dessert! Beers, wines, cocktails, mocktails, sangria, take-aways and free home delivery in the local area. Latest Additions To Our Menu - Press On Advert to Get All Details.

Tel: 828 900 395 / 646 510 629 • C/Alcade Juan Ramon Soto Morales No.1 35610 Calet-de-Fuste.


Noticia / News e

www.fuertextra.com

5

Canaryfly

Canaryfly

anaryfly se enorgullece de apoyar el desarrollo y bienestar de más de 50.000 canarios cada mes, ofreciéndoles los mejores precios durante todo el año en todas sus rutas. La misión de la empresa siempre ha sido ofrecer un servicio de calidad que facilite la movilidad de la comunidad canaria.

anaryfly is proud to support the development and wellbeing of more than 50,000 canaries each month, offering them the best prices throughout the year on all its routes. The company's mission has always been to offer a high-quality service that facilitates the mobility of the Canarian community.

C

En enero de 2017, Canaryfly obtuvo la prestigiosa certificación ISO 9001 de su Sistema de Gestión de la Calidad y la certificación ISO 14001 de su Sistema de Gestión Medioambiental, que garantiza la excelencia en todos los procesos de organización y gestión de vuelos, tanto en tierra como en el aire. La aerolínea también fue reconocida en febrero de 2018 con la Certificación OHSAS 18001 en seguridad y salud en el trabajo. Canaryfly también se compromete a seguir mejorando y optimizando sus recursos, reduciendo su impacto ambiental y reforzando su responsabilidad social. La aerolínea lanza una nueva campaña promocional que permite volar por tan solo cinco euros por trayecto (impuestos y tasas de emisión no incluidos), en todas las rutas de la compañía, entre septiembre y el 31 de octubre. La promoción Billetes de 5€ solo será válida en los a través de la web de la compañía, https://www.canaryfly.es/, ya través de su aplicación móvil desde el 26 de junio hasta el domingo 2 de julio. Los billetes adquiridos no admiten modificación ni devolución.

C

In January 2017, Canaryfly obtained the prestigious ISO 9001 certification for its Quality Management System and ISO 14001 certification for its Environmental Management System, which guarantees excellence in all flight organization and management processes, both on the ground and in the air. The airline was also recognized in February 2018 with the OHSAS 18001 Certification in occupational health and safety. Canaryfly is also committed to continue improving and optimizing its resources, reducing its environmental impact and strengthening its social responsibility. The airline launches a new promotional campaign that allows you to fly for just five euros each way (taxes and emission charges not included), on all the company's routes, between September and October 31. The €5 Tickets promotion will only be valid on the company's website, https://www.canaryfly.es/ and through its mobile application from June 26 until Sunday July 2. Tickets purchased cannot be modified or refunded.

Delicious Grilled Meats, Burgers, Fresh Pastas, English Breakfasts, Ham and Cheese Platters and more.

All Live Sports Shown Relax on our chilled-out terrace with a beer or cocktail while enjoying the sea views.

Open everyday from 8am - 2am


e Fuerte News

6

www.fuertextra.com

Mejoras Casillas del Ángel

E

l Cabildo de Fuereventura iniciará las obras del acceso viario y peatonal a la Casa de los Mayores y al AgroHotel Los Rugama. La obra también incluirá la reconstrucción de los muros de mampostería próximos a la vía, alumbrado público, mejora y renovación de los suministros de agua y saneamiento. El nuevo acceso cumplirá con todas las normas legales y viales para la correcta y segura circulación de vehículos y personas a la Casa de los Mayores, ubicada en el núcleo urbano de Casillas del Ángel, así como al Agro-Hotel Los Rugama. La necesidad de esta obra se fundamenta en la precariedad del acceso actual, formado por un camino de terracería que no reúne las condiciones mínimas de seguridad vial y comodidad para sus usuarios.

T

he Cabildo of Fuereventura is to start work on the road and pedestrian access to the Casa de los Mayores and the Agro-Hotel Los Rugama. The work will also include the reconstruction of the masonry walls near to the road, public lighting, improvement and renewal of water supplies and sanitation. The new access will comply with all legal and road regulations for the correct and safe circulation of vehicles and people to the Casa de los Mayores, located in the urban centre of Casillas del Ángel, as well as to the Agro-Hotel Los Rugama. The need for this work is based on the precariousness of the current access, made up of a dirt road that does not meet the minimum conditions of road safety and comfort for its users.

FAST FERRY

JUMP INTO SPRING

FUERTEVENTURA LANZAROTE

Enjoy the difference

CORRALEJO PLAYA BLANCA

PLAYA BLANCA CORRALEJO

10:30 11:50 13:30 17:30 19:30

09:30 11:15 12:30 16:30 18:30

BOOK

VOLCANO EXPRESS Disfruta la diferencia

Discover unique Lanzarote Descubre un Lanzarote único TIMANFAYA | EL GOLFO | LA GERIA | ALOE VERA

N E V E R

S T O P

lineasromero.com

E X P L O R I N G

928 596107

UNIQUE

BOOK


Fuerte News e

www.fuertextra.com

7

Primark abre

Primark Opens

a empresa internacional de distribución Primark inauguró el jueves 22 de junio su nueva tienda en Lanzarote, ubicada en el centro comercial Open Mall de Arrecife. Esta es la primera tienda de Primark en Lanzarote y la 58 en España, creando más de 100 nuevos puestos de trabajo e impulsando la economía local. Con más de 3100 metros cuadrados de espacio comercial, la tienda ofrecerá la gran experiencia en la tienda por la que Primark es famoso, incluidas las últimas tendencias en moda, artículos esenciales para el día a día, belleza, ocio y artículos para el hogar a precios asequibles para todos.

nternational retail company Primark opened its new shop in Lanzarote on Thursday 22nd June, located in the Open Mall shopping centre in Arrecife. This is the first Primark shop in Lanzarote and the 58th in Spain, creating more than 100 new jobs and boosting the local economy. With over 3,100 square metres of retail space, the shop will offer the great in-store experience for which Primark is renowned including latest trends in fashion, everyday essentials, beauty, leisure and homeware at affordable prices for everyone.

L

I

Primark lanzó el pasado mes de abril su nueva web en España, que tiene como objetivo establecer una mejor conexión entre la navegación online y la compra en tienda. El nuevo sitio web presenta miles de productos de las colecciones más vendidas de Primark, así como un diseño renovado, una navegación mejorada y una nueva función que permite a los clientes verificar el stock y la disponibilidad de tallas en su tienda Primark más cercana, incluida la nueva tienda en Lanzarote. El Open Mall de Arrecife está muy orgulloso de que Primark se una a su centro.

Last April Primark launched its new website in Spain, which aims to establish a better connection between online browsing and in-store shopping. The new website features thousands of products from Primark's best-selling collections, as well as a refreshed design, improved navigation and a new feature that allows customers to check stock and size availability at their nearest Primark shop, including the new shop in Lanzarote. The Open Mall in Arrecife are very proud to have Primark join their centre.

El año pasado Primark reforzó su apuesta por España al anunciar una inversión de capital de 100 millones de euros en el mercado español. Esto incluye 80 millones de euros en ocho tiendas nuevas y una ampliación, y la inversión de 20 millones de euros en la mejora y renovación de tiendas. Lanzarote es la segunda de estas ocho tiendas, tras la apertura de Primark Toledo Luz del Tajo el pasado mes de abril. Se crearán más de 1000 nuevos puestos de trabajo en los próximos dos años, como parte de los planes de Primark para crear más de 1000 nuevos puestos de trabajo en los próximos dos años.

Last year Primark reinforced its commitment to Spain by announcing a capital investment of 100 million euros in the Spanish market. This includes 80 million euros in eight new shops and one extension, and the investment of 20 million euros in the improvement and renovation of shops. Lanzarote is the second of these eight shops, following the opening of Primark Toledo Luz del Tajo last April. More than 1,000 new jobs will be created over the next two years, as part of Primark's plans to create more than 1,000 new jobs over the next two years. TRABAJOS DE COSTURA DE CALIDAD

CONTACT / CONTACTO ISABEL 637 561 273

QUALITY SEWING WORK

EL MATORRAL WE SPEAK ENGLISH

English Pub Grub - Served all day.

Se vende Miel de Cáceres y Gran Canaria.

Live Music - Tue / Fri / Sat Birthday and Wedding Parties Catered For.

10am Till Late

We sell Honey from Cáceres and Gran Canaria.

WE MAKE CURTAINS, CUSHIONS, UPHOLSTERY. ALL KINDS OF ALTERATIONS OFFERED.

Find us up the Hill at the Montecastillo Centre

SEWING CLASSES AVAILABLE.

HACEMOS CORTINAS, TAPIZADOS, ARREGLOS Y DECORACION DE SUS PRENDAS. CLASES DE COSTURA.


8

e Noticia / News

www.fuertextra.com

Copa de vela

Sailing Cup

l Cabildo de Fuerteventura junto con el Fuerteventura Yacht Club organizaron la undécima “Copa de Canarias”. En Puerto del Rosario por primera vez en la isla. El evento tuvo lugar los días 1 y 2 de julio en la bahía de la capital. puerto del rosario. El evento contó con la participación de aproximadamente 80 barcos de la clase internacional optimist, reuniendo a los mayores talentos de la vela canaria en esta categoría, ofreciendo la oportunidad de competir juntos y mejorar las habilidades de los jóvenes regatistas de Fuerteventura y de todas las Canarias. La edad de los competidores fue entre 8 y 15 años. Este evento también permitió a la Isla aprovechar y valorar las magníficas condiciones que ofrece el campo de regatas de Puerto del Rosario, que se encuentra al pie de la rampa más grande de las islas, de 45 metros de ancho, y junto a las instalaciones de la Escuela Náutica. donde se realizó el evento. La Copa de Canarias es una prueba que se organiza de forma rotativa entre las distintas islas por la Asociación de Clubes Náuticos de Canarias, bajo el reglamento oficial de la Real Federación Española de Vela de la Clase Optimist internacional. Se llevaron a cabo seis pruebas durante los 2 días y las puntuaciones más altas se registraron dando un premio a los competidores masculinos y femeninos en tres grupos de edad.

he Cabildo de Fuerteventura together with the Fuerteventura Yacht Club organised the eleventh “Copa de Canarias” in Puerto del Rosario for the first time on the island. The event took place on the 1st and 2nd of July in the bay of the capital, Puerto del Rosario. The event saw the participation of approximately 80 boats of the international optimist class, bringing together the greatest talents of Canarian sailing in this category, offering the opportunity to compete together and improve the skills of young sailors from Fuerteventura and from all over the Canaries. The ages for the competitors was between 8 and 15 years. This event also allowed the Island to take advantage of and value the magnificent conditions offered by the Puerto del Rosario regatta course, which is at the foot of the largest ramp on the islands, 45 meters wide, and next to the facilities of the Nautical School where the event was held. The Canary Islands Cup is a test that is organized on a rotating basis between the different islands by the Canary Islands Association of Yacht Clubs, under the official regulations of the Royal Spanish Sailing Federation of the international Optimist Class. Six tests were carried out over the 2 days and the highest scores recorded giving a prize to male and female competitors in three age groups.

E

T


Comida / Food e

www.fuertextra.com

9

Tortilla especiada

Spiced tortilla

Hay muchas recetas para disfrutar en verano en Fuerteventura, a continuación se muestra una de las más populares. Perfecta para cenas, almuerzos y refrigerios, esta tortilla especiada es ideal para guardar en el refrigerador en muchas ocasiones.

There are many recipes to be enjoyed in the Summer in Fuerteventura, below is one of the very popular ones. Perfect for dinners, lunches and snacks, this spiced tortilla is a great in-the-fridge standby for many occasions

Preparación 5 min, tiempo de cocción aprox., 20 min. Para 4 personas.

2. Agregue las especias, fría durante 1 minuto más, luego agregue Ingredientes los tomates cherry, las 1 cucharada de aceite papas y los tallos de de girasol cilantro a la sartén. 1 cebolla, en rodajas 1 chile rojo, sin semillas y desmenuzado 2 cucharaditas de especias de curry (use cilantro, comino y cúrcuma) 300 g de tomates cherry. 500 g de patata cocida, en rodajas manojo de cilantro, tallos finamente picados, hojas picadas 8 huevos, batidos.

3. Sazone bien los huevos, vierta sobre la parte superior de las verduras y deje cocinar a fuego lento durante 8-10 minutos hasta que esté casi listo. 4. Caliente la parrilla y seque la tortilla debajo durante 1-2 minutos hasta que la parte superior esté lista. 5. Esparza las hojas de cilantro y el chile restante por encima, córtelos en gajos y sirva con una ensalada verde.

Preparation 5 mins, cooking time approx., 20 minutes. Serves 4. Ingredients.

Method 1. Heat the oil in a large frying pan. Fry the onion and half the chilli for 5 mins until softened.

1 tbsp sunflower oil

2. Tip in the spices, fry for 1 min more, 1 onion, sliced then add the cherry tomatoes, potatoes 1 red chilli, deseeded and coriander and shredded stalks to the pan. 2 tsp curry spice (use coriander, 3. Season the cumin and eggs well, pour over turmeric) the top of the veg and leave to cook gently 300g cherry for 8-10 mins until tomatoes almost set. 500g cooked potato, sliced

4. Heat the grill and flash the tortilla underneath for 1-2 bunch coriander, mins until the top is stalks finely chopped, set. leaves roughly 5. Scatter the chopped coriander leaves and remaining chilli over 8 eggs, the top, slice into beaten. wedges and serve with a green salad.

Método 1. Calienta el aceite en una sartén grande. Freír la cebolla y la mitad del chile durante 5 minutos hasta que se ablanden.

€11,95.


Fuerte News e

www.fuertextra.com

La gira internacional de cine oceánico

E

l festival sobre los océanos más grande de Europa, hizo escala por primera vez en sus 17 años de historia en Fuerteventura, en el auditorio municipal de Corralejo, el pasado 23 de junio. Después de recorrer 18 países cada año con 350 eventos, el festival número uno del continente llegó por fin el 23 de junio. la isla, coincidiendo con la noche mágica de las fiestas de San Juan. Tras la proyección anterior en Gran Canaria, Fuerteventura ha proyectado 6 cortometrajes seleccionados entre miles de obras de todo el planeta. El festival de cine gira en torno a la sensibilización para la protección y conservación de los océanos en Canarias y en el cuidado y conservación del medio ambiente. Los cortometrajes documentales procedían de Australia, Alemania, Tonga, Líbano, Polonia, Inglaterra y España, y mostraban el compromiso de muchas personas con la protección de los océanos. La Gira Internacional de Cine Oceánico continuará su recorrido por el Teatro Guimerá de Tenerife y el singular auditorio de los Jameos del Agua de Lanzarote, para luego emprender su ruta por otras 15 ciudades de España.

10

The International Ocean Film Tour

T

he largest festival on the oceans in Europe, stopped for the first time in its 17-year history in Fuerteventura in Corralejo municipal auditorium on June 23. After touring 18 countries each year with 350 events, the number one festival on the continent finally arrived on the island, coinciding with the magical night of San Juan festival. After the screening in Gran Canaria earlier, Fuerteventura had 6 short films shown selected from thousands of works from all over the planet. The film festival revolves around raising awareness for the protection and conservation of the oceans in the Canary Islands and in caring for the environment and conserving it. The short film documentaries were from Australia, Germany, Tonga, Lebanon, Poland, England, and Spain, and showed the commitment of many people to the ocean protection. The International Ocean Film Tour will continue its tour to the Guimerá Theatre in Tenerife and the unique auditorium of the Jameos del Agua in Lanzarote, and then set off on its route through 15 other cities in Spain.


11 e Fuerte News

www.fuertextra.com

Una vez voluntarios

E

l Servicio de Voluntariado Once crece año tras año y acaba de superar los 100.000 servicios prestados a personas ciegas o deficientes visuales afiliadas a la Organización. Desde hacer una llamada telefónica un día a la semana hasta correr una maratón, las opciones de apoyo voluntario son ilimitadas. En concreto, en Canarias hay un total de 57 voluntarios que, gracias a su participación, mejoran la calidad de vida de las personas con discapacidad visual de la comunidad. Este servicio está en constante crecimiento y actualmente cuenta con 3.050 personas, la mayoría a título personal, así como con unas 79 entidades, como Cruz Roja y Grandes Amigos. Para ser voluntario Once no hay requisitos específicos, ni formación ni experiencia previa, puede ser voluntario cualquier persona mayor de 18 años que quiera dedicar su tiempo a esta obra social. Casi uno de cada dos servicios de voluntariado que se prestan en Once se concentran en el teléfono, necesario para paliar situaciones de soledad no deseada, aspecto al que el Grupo Social Once dedica especial atención. Pero los voluntarios de la Organización también prestan otro tipo de apoyo, como el acompañamiento presencial a personas invidentes para realizar trámites o acceder a lugares. La empresa tiene su sede en Las Palmas Gran Canaria y puede contactar con ellos en el Teléfono: 928 360 577 – 928 431 411 – ext. 115178 o marh@once.es

Once volunteers

T

he Once Volunteer Service grows year after year and has just exceeded 100,000 services provided to blind or visually impaired people affiliated with the Organization. From making a phone call one day a week to running a marathon, the options in volunteer support are limitless. Specifically, in the Canary Islands there are a total of 57 volunteers who, thanks to their participation, improve the quality of life of people with visual disabilities in the community. This service is constantly growing and currently has 3,050 people, the majority being in a personal capacity as well as around 79 entities, such as the Red Cross and Great Friends. To volunteer for Once there is no specific requirements, training or previous experience needed, just anyone over the age of 18 who wants to dedicate their time to this social work can volunteer. Almost one out of every two volunteer services provided at Once is concentrated on the telephone which is necessary to alleviate situations of unwanted loneliness, an aspect to which the Once Social Group dedicates special attention. But the volunteers of the Organization also provide other types of support, such as face-to-face accompaniment to blind people to carry out procedures or access places. The company is based in Las Palmas Gran Canary and you can contact them on Phone: 928 360 577 – 928 431 411 – ext. 115178 or marh@once.es Commercial - Home - Motor - Boat - Medical - Motorbike - Liability For Peace of Mind

For all your Insurance Requirements

30+ years insurance experience with 16 years in Fuerteventura, providing a quality FACE TO FACE service to every client We are here to provide a friendly point of contact for immediate quotations and cover The office hours are 9.00 to 15.00 Monday to Friday, and 9.30 to 12.30 on Saturdays. Other times by appointment.

Tel: 928 537 730 Mobile: 646 008 496 email: robert@aibsl.net www.aibsl.net Exclusive insurance agency of Liberty Seguros, Insurance and Reinsurance S.A. C0467A353211915


www.fuertextra.com

Fuerte News e

12


13 e Fuerte news

www.fuertextra.com

KFC abre en Corralejo

KFC Opens in Corralejo

l pasado 30 de junio se inauguró un nuevo restaurante KFC en Corralejo junto al garaje de BP en la avenida Juan Carlos, que es la vía que baja al puerto en lo alto del pueblo. KFC comenzó originalmente con un cocinero, el coronel Harland Sanders, quien creó una buena receta para chuparse los dedos hace más de 80 años, que contenía una lista de hierbas y especias secretas que escribió en la parte posterior de la puerta de su cocina. Se hizo famoso por usar su traje blanco y abrió la primera franquicia cerca de Salt Lake City, Utah. Después de esto, el coronel Sanders comenzó a firmar muchas más franquicias en los EE. UU., hasta que en 1964 vendió la empresa KFC a los inversores. Lamentablemente, murió en 1980 a la edad de 90 años, pero su legado perdura a través de su receta original que la compañía continúa hoy con chefs que preparan delicias de pollo fresco en más de 26 000 restaurantes en más de 150 países y territorios de todo el mundo. España tiene más de 241 tiendas, siendo Madrid la que tiene el mayor número con 52 tiendas, lo que representa el 22 % de todas las tiendas de KFC en España. Hay sucursales en Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote y ahora la primera está abierta en Fuertventura ofreciendo muchas ofertas de cubo de pollo, ofertas de apertura, ensaladas, hamburguesas, postres y más. Eche un vistazo a su sitio web o simplemente vaya y visite.

n June 30th a new KFC restaurant opened in Corralejo next to the BP garage on Avenue Juan Carlos, which is the road that leads down to the port at the top of the town. KFC originally started with one cook, Colonel Harland Sanders, who created a finger licking good recipe more than 80 years ago, containing a list of secret herbs and spices which he wrote on the back of his kitchen door. He became famous for wearing his white suit and opened the first franchise near Salt Lake City, Utah. After this Colonel Sanders began to sign up many more franchises across the USA, until in 1964 when he sold the KFC company to investors. Sadly, he died in 1980 at the age of 90, but his legacy lives on through his original recipe which the company carries on today with chefs preparing fresh chicken delights in more than 26,000 restaurants in over 150 countries and territories around the world. Spain has over 241 stores, with Madrid having the most number with 52 stores, which is 22% of all KFC stores in Spain. There are branches in Tenerife, Gran Canary, Lanzarote and now the first one is open in Fuertventura offering many chicken bucket deals, opening offers, salads, burgers, desserts and more. Take a look at their website or just go and visit.

E

O

PUZZLES Sudoku

Sopa de letras / Words search

El objetivo del Sudoku es rellenar todas las casillas vacías con números del 1 al 9 (sólo un número en cada casilla). Se puede resumir en que un número solamente puede aparecer una vez en cada fila, columna y región.

ARENA

PESCADO

MAR

OLA

PLAYA

VELA

SAND

The objective of the game is to fill all the empty boxes with a number from 1 to 9 (only one number per box).Each number must appear only once per row, column or zone.

Puzzle #3

7 8 5 6 3 4 2 9 2 1 3 8 7 5 4 3 1

Puzzle #4

6 1 8 4 3 5 9 5 1 8 7

2 4 1 4 7 7 6 2 5 3 1 8 7 8 2 4 1 2 9 9 6

Sudoku 1: Medio / Medium

8 5 2 6 9 1

9 6

3 1 9 1

5 7 8 8 4 1 4 2 5 8 9 3 3 1 5 6 4 2 6 8 7 5

6

4 1 7

9 4 1 5 3 8 2 4 7 9 5

Sudoku 2: Medio / Medium

FISH

NATACIÓN MÚSICA

SWIMMING

This is your Word Search SEA

WAVE

BEACH

SAILING

MUSIC


extra Sport

Eventos Deportivos Grillo 6-10, 19-23, 27-31 de julio-Cenizas masculinas 22 junio-18 julio-Cenizas de mujeres. Ciclismo 1-23 julio-Tour de Francia. 3-13 de agosto-Campeonato Mundial, Glasgow. Tenis 3-16 de julio: Wimbledon-Inglaterra.

Atletismo 8-17 de julio: Para-atletismo - Campeonatos del Mundo, París. 31 de julio-6 de agosto: Paranatación Campeonato del Mundo, Manchester. 19-27 de agosto: Atletismo - Campeonatos del Mundo, Budapest.

Sporting Events Cricket July 6-10, 19-23, 27-31-Men's Ashes 22 June-18 July-Women's Ashes. Cycling 1-23 July-Tour de France. 3-13 August-World Championships, Glasgow. Tennis 3-16 July: Wimbledon-England.

Athletics 8-17 July: Para-athletics - World Championships, Paris. 31 July-6 August: Para-swimming - World Championships, Manchester. 19-27 August: Athletics - World Championships, Budapest.

Fórmula 1 9 de julio: Fórmula 1 - Gran Premio de Gran Bretaña, Silverstone.

Formula 1 9 July: Formula 1 - British Grand Prix, Silverstone.

Golf 20-23 de julio: Golf - Open Championship, Royal Liverpool, Hoylake. 10-13 de agosto: Golf - Abierto femenino, Walton Heath.

Golf 20-23 July: Golf - Open Championship, Royal Liverpool, Hoylake. 10-13 August: Golf - Women's Open, Walton Heath.

Baloncesto 28 julio-6 agosto: Copa del Mundo, Ciudad del Cabo, Sudáfrica. Fútbol 20 de julio-20 de agosto: Copa del Mundo Femenina, Australia y Nueva Zelanda. 4/5 de agosto Campeonato EFL, Liga uno y dos Comienza la temporada 2023/24. 6 de agosto-FA Community ShieldManchester City-Arsenal. 11/12 de agosto Comienza la temporada de la Premiership 2023/24. 16 de agosto-Supercopa de EuropaManchester City v Sevilla-Stadio Georgios Karaiskakis-Grecia. 12 de septiembre: Fútbol - partido del 150 aniversario: Escocia - Inglaterra, Hampden Park. Rugby 8 de septiembre-28 de octubre: Rugby Union - Copa del Mundo masculina, Francia

Netball 28 July-6 August: World Cup, Cape Town, South Africa. Football 20 July-20 August: Women's World Cup, Australia and New Zealand. 4/5 August EFL Championship, League one and two Begins 2023/24 season. 6 August-FA Community Shield- Manchester City v Arsenal. 11/12 August Premiership season starts 2023/24. 16 August-UEFA Super CupManchester City v Seville-Stadio Georgios Karaiskakis-Greece. 12 September: Football - 150th anniversary match: Scotland v England, Hampden Park. Rugby 8 September-28 October: Rugby Union Men's World Cup, France.


15 e Alrededor de la isla / Around the island

www.fuertextra.com

Explora Fuerteventura

Explore Fuerteventura

Mientras usted visita esta hermosa isla, intente encontrar el tiempo para visitar uno de los sitios mas interesantes y espectaculares desde las aguas azules hasta la historia de la isla. Sea cual sea su eleccion podra encontrar muchas actividades diferentes para todas las edades. Aqui puede encontrar una lista con opciones.

While visiting this beautiful island, try and take time to visit some of the interesting and spectacular places from blue clear waters to history of the island, whatever is your choice there are many different activities and sights to capture all ages. Below is a selection of places to visit.

Puerto del Rosario Es la capital de la isla desde 1860, antes conocida como Puerto Cabras, ciudad que ha sido bastante desarrollada hasta dia de hoy para ofrecer atracciones a sus visitantes. Puede llegar facilmente a Puerto del Rosario, desde cualquier punto de la isla, puede pasear en sus calles peatonales, como la calle Primero de Mayo, llena de tiendas y restaurantes, antes de llegar a la plaza con su iglesia central. Puede tambien encontar El Museo de Unamuno, escritor y filosofo, tambien puede visitar el teatro para informarse de su musica y cultura. Una caminata por la ciudad es un pasea de esculturas al aire libre, ¡intente encontrarlas! Con su puerto, playa, avenida y mucho mas, la visita a Puerto del Rosario esta muy recomendada. Visita Las Rotondas - El mayor centro comercial de Fuerteventura.

Puerto del Rosario The capital of the island since 1860, formerly known as Puerto Cabras, this city has been largely developed to now offer many attractions to visitors. Puerto del Rosario can be easily reached from anywhere on the island, so take a stroll along the main pedestrianised street, Calle Primero de Mayo, passing shops, restaurants before reaching the area where the main church of the island is situated. There is the museum of Unamuno, a writer and philosopher to visit, as well as a theatre showing music and culture. A walk around the city provides you with an open-air sculpture park, see if you can find them! Puerto del Rosario with its port, beach, go-carting, coastal walkway and lots more is highly recommended for a visit. Visit Las Rotondas - Largest shopping centre on the island.

Parque Natural de Corralejo El protegido parque natural de Corralejo es una zona que mide 2,5x10.5 kilometros. En su desierto nos ofrece una belleza en la forma de sus dunas y aguas cristalinas. Hay caminos que contrar entre las dunas en ambos lados de la carretera que separa ambos lados del parque natural. Anualmente se celebra ,cada Noviembre, El Festival Internacional de Cometas en estas espectaculares playas, atrayendo al evento amateurs y profesionales de todos los rincones del mundo.

Corralejo Natural Park The protected natural park of Corralejo is a coastal zone measuring 2,5 x 10,5 kilometres, offering a desert style beauty of sand dunes and pristine beaches. There are walks to be found through the dunes on both sides of the road that travels all through the natural park. In November each year the World International Kite festival is held on these spectacular beaches, attracting amateur and professional kite flyers from around the World.

Islote Lobos Desde el parque natural se puede observar el islote de la isla de Lobos, un pequeño paraiso donde puede disfrutar un dia de senderismo al volcan o en un recorrido al islote. Tambien puede surfear o relajarse en sus lagunas. El islote tiene un tamaño de seis kilometros cuadrados. Se encuentra a 2 kilometros de Noreste de Fuerteventura y a 8 kilometros del Sur de Lanzarote. El Islote Lobos esta protegido y los visitantes diaros no pueden pasar de 400, 200 en la mañana y 200 en la tarde, lo cual significa que solo puede pasar 4 horas alli.

Los Lobos From the natural park you can view the island of Los Lobos, a small paradise island where you can enjoy a day of hiking to the volcano or around the whole island, surfing or just relaxing in the beautiful lagoons. It is 6 square kilometres in size and 2 kilometres from North East Fuerteventura and 8 kilometres from Southern Lanzarote. It is a protected island and visitors are limited to 400 per day, 200 in the morning and 200 in the afternoon, which means now you can only spend 4 hours there.

Corralejo Este es el mayor resort turistico del Norte de Fuerteventura, presumiendo de muchas instalaciones deportivas, como por ejemplo navegacion, surfing, windsurfing y muchas mas escuelas. Es un pueblo vibrante con una gran variedad de cocina, musica, bebidas y culturas internacionales. Corralejo es el hogar del unico parque acuatico en la isla y tambien tiene mercados artesanos en el centro campanario, donde tambien puede entrar al campanario para una perspectiva unica del lugar. Desde el puerto puede encontrar ferrys a El Islote Lobos o a la isla vecina de Lanzarote. El Cotillo Es un pueblo costero en el Noroeste de la isla con un registro historico que data del siglo 17, cuando solamente se conocia como un pueblo pesquero. En el 1700, la Torre del Toston fue construida, la cual es una torre circular que fue usada como defensa contra piratas que llegaban de lugares como Francia, Inglaterra y el Norte de Africa. Mirando desde lo alto del Toston a la izquierda, puede ver los acantilados por los que tambien puede caminar y participar en Windsurfing en las numerosas playas. El pueblo tiene dos puertos, una nuevo y una viejo y los restaurantes tienen bastante pescado fresco, tambien puede encontrar a various artesanos, fabricando regalos a mano. En la parte derecha de este pueblo puede conducir unos tres kilometros al faro del Toston, el cual goza de un Museo de Pesca Tradicional. Despues le recomendamos que visite las lagunitas, ideales para practicar snorkeling o para nadar. Lajares Es un pueblo del interior en la parte Norte de la isla. Se encuentra entre El Cotillo y Corralejo. Lajares es una lugar bastante popular como alojamiento por los surferos. Se pueden encontrar pequeños bares, tiendas y pasteleros incluyendo tambien numerosos restaurantes y eventos de musica en vivo. Un retiro de yoga se encuentra en este lugar y tambien la partida de una ruta de senderismo que empieza en Volcan Calderon cerca del pueblo. Montaña Roja Tres kilometros al Sur de Tindaya, un antiguo volcan tiene la estatua de Don Miguel de Unamuno en su costado Este. Este filosofo y escritor del siglo veinte fue exiliado a Fuerteventura. La estatua es de ocho metros de alto y la puede acceder por medio de un sendero rocoso. En la capital, Puerto del Rosario, se puede encontrar un museo dedicada a este ilustre escritor.

Corralejo This is the largest tourist Fuerteventura boasting sailing, surfing, more with many town with a music, only water

resort in the North of numerous sporting facilities for windsurfing, kitesurfing and schools available. It is a vibrant wide range of international cuisine, drinks and cultures. It is home to the park on the island, and has local craft markets in the Campanario centre, where you can also climb to the top of the bell tower for a unique perspective of the town. From the port you can catch a local ferry to Los Lobos, or take a trip to our neighbouring Canary Island, Lanzarote.

El Cotillo A coastal town on the far North West of the island dates back to the 17th century, when it was known as a fishing settlement. In 1700 the Torre del Toston was built, which is a round tower that was used as a defence against pirates who operated from France, England and North Africa. Look out for the Toston on the left side of the village, where you can also walk along the cliffs or partake in Windsurfing on the numerous beaches. The village has 2 harbours old and new, with numerous fresh fish restaurants and bars, as well as many artists at work and hand-made gift shops. On the right side of the village take a drive up to the active Toston lighthouse about 3 km, which houses a Traditional Fisheries museum. Later a must visit are the beautiful lagoons ideal for snorkelling and swimming. Lajares A north inland village mid-way between Corralejo and El Cotillo, Lajares is a popular place for surfers to stay. There is an array of small bars, bakers, shops as well as numerous restaurants and some live music. A yoga retreat centre is here and the start of the walk up to the volcano Calderon starts near the village. Burnt Mountain About 3km South of Tindaya is the Burnt Mountain, an ancient volcano which has a statue of Don Miguel de Unamuno on its Eastern slope. This was a writer and philosopher of the 20th century who was exiled to Fuerteventura. The statue is about 8 metres high and can be accessed by a rocky path. In the capital of Puerto del Rosario there is a museum dedicated to this illustrious writer.


www.fuertextra.com

Alrededor de la isla / Around the island e

Tindaya Se trata del pueblo al lado de la montaña de Tindaya, el lugar de los primeros habitantes de Fuerteventura, considerado como montaña sagrada por sus propiedades magicas. Se puede encontrar alrededor de 300 pies grabados en sus piedras, los cuales miden entre 17 y 34 centimetros, todos apuntando al mismo sitio. Se dice que en el pasado este era el lugar para adorar a las estrellas por lluvia para los campos. Para acceder a la montaña, debe pedir un permiso al Ministerio Medioambiental de Fuerteventura. Estos se puede adquirir en las oficinas del Cabildo de Puerto del Rosario o en las mayores oficinas de Corralejo. Los Molinos y Tefia El Puertito de Los Molinos es un pueblo pesquero en la costa esta. Con una poblacion de menos de veinte, la mayoria de las propiedades que alli se encuentra son usadas como segundos hogares. El pueblo tiene la una alberca de patos en Fuerteventura, la cual goza de grande gansos salvajes. Durante el invierno es una playa de callaos, pero en verano es una playa de arena marron. Tambien se puede encontrar un barranco increible para disfrutar del senderismo, esta ruta termina en el pueblo, un lugar idea para probar las tapas del lugar. Cuando la marea esta baja se descubre una cueva que puede ser visitada, pero tenga cuidado es una nario de fuerte oleaje. En la parte posterior del pueblo hay una carretera de piedra, justo antes de Las Parcelas, esta carretera la llevara al presa de agua. Esta fue construida en el 1940 para el uso de la agricultura y ganaderia. Debajo de la carretera principal a Tefia, se encuentra el ecomuseo La Alcogida, un museo que representa la manera en la que los granjeros locales vivian. Casas de piedra pequeñas se han construido para su visita. En dichas casitas puede ver a diferentes los artesanos trabajar. Una guia de audio tambien esta disponible para que usted la disfrute. Betancuria Este es un pueblo pequeño, que era antiguamente la vieja capital y esta situada en la parte Este de la isla. Bentancuria fue dotada de su nombre por Juan de Bethencourt, un guerrero normando que fundo el pueblo del 1404. En ese tiempo la localidad fue escogida por su posicion interior en la isla y por las defensas a los piratas de ese tiempo. Fue la capital hasta el 1834 y es la municipalidad mas pequeña de Fuerteventura. Esta a 21 kilometros de la capital Puerto del Rosario y 2 kilometros al Este de Antigua. Este municipio tienen mucho para ver, desde la escuela de Santa Maria, el museo arqueologico, La Casa Museo de Betancurio, El Convento e Iglesia Franciscano del cual solamente quedan las paredes de su vieja iglesia y finalmente tambien puede encontrar varios productos autoctonos como quesos y tapas locales. Al final de este pueblo tambien puede encontrar una queseria y muchas cosas mas. De camino a Betancuria podra disfrutar de una ruta escenica y puede disfrutar del punto de vista de Morro Velosa. Diseñado por Cesar Manrique, un famoso artista y diseñador de Lanzarote, la Biosfera Unesco le reserva vistas a todos los alrededores con sus toscas colinas y paisajes en una casa que contiene informacion acerca de la actividad geologica que ha transcurrido en la isla. Antigua Se trata de uno de los pueblos mas antiguos de la isla. Geograficamente esta en el centro de Fuerteventura. La Iglesia en este pueblo es conocida como ‘’La Iglesia de Nuestra Señora’’ y data del siglo dieciséis. La mas maravillosas de sus piezas en el Altar es la escultura de Nuestra Señora y a su lado San Juan el Bautista y San Jose. La entrada amurallada y su gran campanario son bastante prominentes en el pueblo. Mientras esté en Antigua, visite uno de los bares o restaurantes tradicionales y pruebe la auténtica cocina española. Cerca de Antigua se encuentra El Museo del Queso Majorero, un lugar donde puede encinrar como se hace el queso y tambien hallara un molino restaurado que puede visitar junto a un jardin de cactus y artesanias. Su visita vale la pena y esta abierto la mayoria de los dias. El Pueblo de Antigua tambien es hogar de su Ayuntamiento y cabildo local los cuales tambien tienen edificios impresionantes al lado de la iglesia. Caleta de Fuste Este fue tambien un pueblo pesquero que ha crecido en uno de los lugares mas turisiticos de la isla de Fuerteventura. Hace mucho años era usada como pasaje a la isla ya que los locales construyeron La Torre Caleta de Fuste como proteccion a los ataques. El Castillo era una torre de dos pisos que se hayaba cerca del puerto. En la carretera FV-2 en la entrada Norte a Caleta de Fuste, se encuentra una replica del castillo. Junto a la costa, cerca del Centro Comercial Atlantico, se encuentra el ejemplo de un horno asi como otros edificios. En el area peatonal fuera del Happy Centre al final del resort, esta la estatua de Doña Frasquita, la cual fue de las primeras habitantes de Caleta de Fuste cuando el pueblo solo tenia su casa y un restaurante para cocinar a los pescadores y al extraño visitante. El restaurante original fue demolido en el 2015 para dar lugar a la nueva avenida maritima. El nuevo lugar esta ahora al lado de la playa. Los varios hoteles en la zona ofrecen varias formas de entretenimientos acuaticos, como nadar con focas en el puerto, excursiones en bote y mucho mas. Tambien podra encontrar un campo de golf de 18 hoyos. Puede caminar hacia el norte en la ruta costera para asi llegar a su pueblo vecino Costa de Antigua con una variedad de restaurantes y bares locales.

16

Tindaya This village is next to the Montana de Tindaya, a place that the original inhabitants of Fuerteventura considered to be a sacred mountain with magical properties. There are some 300 mysterious foot engravings on Tindaya which measure between 17-34 cm in length and all point the same way. In the past it is said that the people used to go to the top and worship the stars and pray for rain for their crops. To access the mountain you must request a permit from the Environment Ministry of Fuerteventura’s Cabildo. This can be obtained in Puerto del Rosario offices or at the major’s office in Corralejo. Los Molinos and Tefia Puertito de Los Molinos is a small fishing village on the West coast with a population less than twenty, with most of the properties being used as second holiday homes for locals. It has the only duck pond in Fuerteventura and quite a few wild Turkeys. In the Winter it is a pebble beach, but in the Summer a brown coloured beach can be seen. There is a ravine which is great for hiking which ends at the village, an ideal place to sample some local tapas. When the sea is low there is a sea cave that can be visited, but be careful as the seas in this village are notorious for strong waves. Further back from the village is a dirt track on the right just before the village of Las Parcelas which leads to a reservoir with a dam. This was constructed in the 1940’s for agricultural and livestock use. Back on the main road in Tefia there is the Ecomuseo de la Alcogida, a museum that depicts the lifestyle of the local farmers. Small stone houses are built around for you to visit and view the different craftsmen at work. An audio tour is available for you to enjoy. Betancuria This is a small town, formerly the old capital, situated inland in the Western side of the island. Betancuria is named after Jean de Bethencourt, a Norman knight, who founded the town in 1404. At the time the location was chosen for its secluded inland position to offer a better defence against the attack of pirates. It remained the capital until 1834 and it is the smallest municipality on Fuerteventura. It is 21km Southwest of the capital now Puerto del Rosario and 2km West of Antigua. The town has much to see, for example the church of Santa Maria, the Archaeological Musuem, Casa Museo de Betancuria, the Franciscan convent and church of which only the old church walls remain, as well as many local produce shops selling cheese and wine and numerous tapas bars. To the back of the village there is a goat farm you can visit and see cheese making and much more. On the way to Betancuria enjoy the scenic road and take a look at the viewpoint of Morro Velosa. Designed by Cesar Manrique, a famous local artist and designer from Lanzarote, the Unesco Biosphere reserve is an all round view of rugged hills and landscapes with an elegant house which contains information about the geological volcanic past of the island. Antigua This is one of the oldest towns on the island, and is situated geographically in the centre of Fuerteventura. The church in this town, known as “Church of our Lady” dates back to the mid sixteenth century, with its most outstanding feature being the altarpiece dominated by the sculpture of Our Lady and flanked by St John the Baptist and St Joseph. The stone walled entrance stands out as well as the impressive bell tower on the right-hand side of the building. While in Antigua, visit one of the traditional bars or restaurants in the village, and sample some authentic Spanish cuisine. Nearby to Antigua is the Museo del Queso Majorero, a place having cheesemaking displays, a restored windmill you can visit, a cactus garden and local crafts. It is well worth a visit and is open most days. Antigua is the home to the Ayuntamiento, the local council, which has an impressive building close to the plaza. Caleta de Fuste This was once a small fishing village, which has grown into one of Fuerteventura’s main tourist destinations. Years ago the bay was used by pirates as a gateway to the island, so the locals built the Torre de Caleta de Fuste as a protection against attacks. The Castillo or castle is a two-storey tower which can be found near to the port. On the FV-2 road at the North entrance to Caleta de Fuste there is a small-scale replica of the Castillo. Along the coast near to the Atlantico centre there is an example of a kiln as well as original buildings. In the pedestrianised area outside the Happy Centre at the bottom of resort, there is the Statue of Dona Frasquita, who was one of the first residents of Caleta de Fuste, when the town only had her house as a restaurant for meals for local fisherman or the odd visitor. The original restaurant of Frasquita was demolished in 2015 to make way for the new maritime walkway. The new venue is now by the beach. The resort offers many water sports, swimming with sea lions at the port, boat excursions and much more, as well as boasting two 18-hole golf courses. Take a walk North along the coastal route and visit neighbouring Costa de Antigua with its variety of local restaurants and bars.


17 e Alrededor de la isla / Around the island

www.fuertextra.com

Las Salinas A un paseo cortito, al sur de Caleta de Fuste podra encontrar un asentamiento de cosas para las unicas salinas incluyendo su museo, en la isla de Fuerteventura. Con una longitud de 26,100 metros tiene casi 1000 laguitos de condensacion. Tambien puede ver el deposito de la sal, la casa de los trabajadores, los restos de un antigua muelle el museo y un restaurante.

Las Salinas Just a short stroll South of Caleta-de-Fuste you will find this typical local village which houses the only working saltworks and salt museum on Fuerteventura. It extends over 26,100metres square and has nearly 1000 condensation ponds. You can see the salt warehouse, salt workers house, remains of the old quay and an excellent museum and restaurant.

Tiscamanita Al Este de el Puelo de Tiscamanita se puede encontrar el volcan Caldera de Gairia, una de las estructuras volcanicas de la isla con una altitud de 461 metros. Tiscamanita es un zona de agrigultura donde se cosechan varios cereales en sus campos. La atraccion principal es El Museo del Molino donde puede ver como se hace el Gofio local y donde tambien puede visitar los jardines del museo.

Tiscamanita To the East of this village lies the volcano of Caldera de Gairia, one of the last volcanic structures on the island with a height of 461meters. Tiscamanita is an agricultural area growing many cereals in the fields. The main attraction is the windmill museum, where you can see how the local Gofio was used and visit the windmill and grounds.

Tuineje Se trata de in pueblo y municipalidad en el Sur de la isla con una poblacion de 14000 personas. Este fue el lugar de dos batallas entre locales y solados ingleses en el 1740. Cada octubre se celebra desfile alrededor del pueblo conmemorando el evento. Tamaretilla Es un pueblo pequeño en el municipio de Tuineje cerca al Cardon en el cual se encuentra la pista internacional de karting interno con una pista de 1500 metros para seniors, una de 500 metros para principiantes y una de 125 metros para niños. En dicho lugar tambien podra encontrar refrigerios y un mirador donde ver la carrera. Gran Tarajal Este es el pueblo principal de el municipio de Tuineje y son conocidos por tener la mejorplaya urbana de bandera azul de la isla. La playa de un kilometro tiene una avenida interesante a su lada un una plaza unica con arboles, bancos y estatuas dedicadas al Festival Internacional de Payasos Tran Tran, que se celebra cada Septiembre. Tambien se encuentra una enorme bahia en la cual se celebra el Campeonato Internacional de Pesca de Altura, que se celebra en Septiembre. En Octubre tambien empiezan los actos de las Batallas de Tamasite y El Cuchillete, los cuales toman lugar en el pueblo y la playa. Las Playitas Mientras se encuentra en esta area visite este pueblo tan hermoso, con su avenida tan atractiva con sendero a el hotel de deportes el cual tiene una piscina de tamaño olimpico, puede practicar senderismo en sus bellas montañas y ver en sus crestas una gran vista de Gran Tarajal. Tambien puede encontrar un campo de golf. Al salir de area, a su derecha, vera una señal para el faro de La Entallada donde puede visitar su mirador. Este lugar se trata de un faro activo en la arquitectura tradicional de Fuerteventura con vistas increibles que llevan a varias rutas de senderismo. Tarajalejo Una visita en ruta es casi obligada, con su atmosfera tranquila y la impresionante avenida maritima llena de esculturas y de un gimnasio al aire libre. Tambien se encuentra aqui un campamento en la parte del sur, con un hotel de 4 estrellas en la playa. Los locales tienen varios lugares de refrigerio y tambien tiene un puerto si desea un paseo adicional. La Lajita Este es otro pueblo tipico con su nueva plaza y zona peatonal cerca de la iglesia. Tambien bastantes lugares como farmacias y gran supermercado. Cerca en la carretera FV-2 se encuentra el camino al Oasis Park, el unico zoológico de la isla que abrio sus puertas en el 1985. Este lugar se trata de un hermosa reserva natural que cubre 800,000 metros cuadrados, donde habitan mas de 3000 animales con mas de 250 especies diferentes. Aqui tambien esta un jardin botanico con los cactus mas grandes de Europa. Esta abierto todos los dias, dota de tres restaurantes y un parque para niños. Tambien puede encontrar un mercado local que abre cada Domingo. Puede encontrar guaguas gratis desde los hoteles, que tambien lo pueden llevar al Oasis Park. Pajara Este pueblo es conocido como uno de las lindos de la isla con sus flores adornando el cauce seco. Un paseo por sus alrededores le brindara el disfrute de pequeñas calles locales con sus tapas y hasta un hotel pequeño. La Iglesia de Nuestra Señora de Regla tiene esculturas solares, de serpientes, panteras y pajaros bastante interesantes. Dichas esculturas se pueden encontrar en la parte superior de la entrada principal y muestran la influencia Azteca.

Tuineje This is a town and a municipality in the southern part of the island with a population around 14,000. It was the site of two battles between locals and English privateers in 1740. Every year in October there is a parade around the village depicting this event. Tamaretilla This small village in the county of Tuineje near to Cardon is home to an international outdoor karting circuit with a track length of 1500m for seniors, and 500m one for juniors and 125m for kids. There are refreshments and a viewing terrace. Gran Tarajal This is the main town in the municipality of Tuineje, and it’s known for having the best, blue flag approved urban beach on the island. The kilometre long beach has an interesting promenade next to it and the plaza is unique with its trees and many statues and benches dedicated to the Tran Tran international clown festival, held here every September. There is also a large marina here which hosts the International Deep Sea Fishing Championships in September. In October the famous re-enactments of the battles of Tamasite and El Cuchillete take place in the town and beach. Las Playitas While in this area take a visit to this pretty village with its attractive sea walk along to the sports hotel with Olympic size swimming pool or a hike up the mountains onto the ridge and take in the views of Gran Tarajal. There is also a golf course here. When leaving the area turn right when you see a sign for Faro de la Entallada, and visit the viewpoint. This is an active lighthouse depicting traditional Fuerteventura architecture with breathtaking views and numerous walking routes. Tarajalejo A visit to this village on route is a must, with its tranquil atmosphere and impressive promenade walk hosting an outside gym and sculptures. There is a campsite on the Southside as well as a 4 star hotel on the beachside. The village offers many interesting refreshments places and has a pier for an added stroll. La Lajita This is another typical local village with a new plaza and walkway close to the church. It has many facilities including a pharmacy and large supermarket. Nearby on the main FV2 road is the Oasis Park, the island’s only zoo which opened in 1985. This is a beautiful nature reserve, covering 800,000 metres square, and is home to over 3000 animals and over 250 different species. It also contains a unique botanical garden with the largest cactus garden in Europe. It is opened everyday and houses three restaurants, a child’s play area and a local market on a Sunday. There are free buses from many resorts that can take you to the Oasis Park. Pajara This town is known as one of the prettiest on the island with its many flowers adorning the dry riverbed. A stroll around here is a must enjoying the small local streets with tapas bars and a beautiful small hotel. The church of Nuestra Senora de Regla has interesting sculptures of sun, snakes, panther and birds above the main entrance, which show some Aztec influence.


www.fuertextra.com

Alrededor de la isla / Around the island e

Ajuy Un pueblo pesquero pequeño en la Costa Oeste. Ajuy tiene las cuevas espectaculares, las cuales se estima que fueron de las primeras formaciones de Las Islas Canarias. Estas cuvas son muy importantes desde la perspectiva Geologica, en todo el mundo. Para entrar a esta cuevas, el camino empieza en La Playa de Ajuy con un sendero de 500 metros donde se pueden encontrar dunas fosiles de la isla y donde tambien estan antiguos hornos al lado del mar. En el pasado esta area proporciono cal a Gran Canaria y Tenerife. Las cuevas puede ser bastante humedas y desafortunadamente no tienen acceso para personas con discapacidades. Despues de una escalada en la cueva, pecado y tapas deliciosas le esperan en los restaurantes de este pueblo.

18

Ajuy A small fishing village on the rugged West coast, Ajuy is host to some spectacular caves, which are estimated to be the oldest formations in the Canary Islands. They are very important from a geological perspective and are among the 150 sites of primary geological interest in the world. Access to these caves begins at Ajuy beach with a trail around 500 metres which takes in some of the oldest fossil dunes on the island as well as several lime kilns next to the sea. In the past this area supplied lime to Gran Canaria and Tenerife. The caves can be damp and cool and unfortunately does not have access for anyone with reduced mobility. After your climb and cave visit many excellent fish and tapas restaurants await for you in the village.

La Pared Este es un punto de belleza natural para visitar dos miradores donde puede ver al Este y Oeste de la isla ya que este es el lugar mas estrecho de Fuerteventura en Costa Calma, alrededor de 5 kilometros. La atraccion principal de esto lugar son los atardeceres que puede ver desde la playa.

La Pared This is a natural beauty spot to visit with two good viewpoints where you can see to the West and East of the island as from here this is the shortest distance across Fuerteventura to Costa Calma, around 5km. The main attraction here is the wonderful sunsets that you can view from the beach.

Costa Calma Aqui se encuentra uno de los resort mas populares de Sur de la isla. Varios hoteles y apartamentos de lujo adornan la maravillosa linea costera, la cual se trata de La Playa de Sotavento en la cual se celebra El Campeonato Mundial de Windsurfing y Kitesurfing. La playa es famosa por su laguna que se llena con la marea alta, lo cual proporciona a estos deportistas con un lugar perfecto para practicar sus deportes. Tambien es esta la famosa playa que aparece en las postales y anuncios que promocionan el turismo de aqui.

Costa Calma This is one of the popular tourist resorts in the South of the island. Numerous luxury hotels and apartments adorn the wonderful coastline, and it is home to Sotovento Beach which hosts the Windsurfing and Kiteboarding World Cup. The beach is famous for its lagoon which fills up when the tide is high, providing a haven for surfers and kiters to learn and practice their sports. This is also the most famous beach viewpoint of Fuerteventura and often appears on postcards and adverts promoting tourism here.

Morro Jable Este es el resort mas Sureño de Fuerteventura y es conocido por sus gloriosas playas. La Playa del Matorral tienen un longitud de cuatro kilometros, el esqueleto de un cachalote y una pantano o humedal que provee hospedaje a muchos tipos de pajaros. El saladar de Jandia es una llanura salada protegida para fines cientificos. Conducir por el pueblo muestra un arreglo pintoresco de tiendas, hoteles y un campo de gold de 18 hoyos, antes de llegar al casco antiguo.Para impregnarse de la atmosfera local entre tapas y pescado fresco. Aqui el clima es perfecto para practicar snorkelling. Una visita muy recomendada, despues de una breve escalada, es a La Iglesia de Nuestra Señora del Carmen para una vista panoramica de Morro Jable. Al salir del casco antiguo visite el pueblo el cual es una guarderia y centro de rehabilitacion para tortugas marinas. Aqui tambien puede encontrar los barcos que van de Gran Canaria y Tenerife.

Morro Jable This is the most Southern resort on Fuerteventura and is known for its glorious beaches. The El Matorral beach is 4km long and contains the lighthouse and the skeleton of a sperm whale, as well as a wetland which is home to many bird species. The Saladar de Jandia salt flat is a protected scientific area. Drive through the town and you will see an array of shops and hotels, as well as the sign to the 18 hole golf course, before arriving at the old town. This is steeped in local atmosphere with many tapas and fresh fish on offer, the swimming here is perfect as is the snorkelling. A must is a short climb up to the church of Nuestra Senora del Carmen for a panoramic view of Morro Jable. After leaving the old town visit the port which is home to the turtle nursery, a rehabilitation centre for turtles as well as the ferries across to Gran Canaria and Tenerife.

Cofete Este es un pueblo pequeño en la parte Oeste de la peninsula de Jandia el cual esta a aproximadamente 8.5km de Morro Jable por una carreta de tierra parcial. Las vistas quitan el aliento con 12 kilometros de playas resguardados por la cordillera del Parque Natural de Jandia. El pueblo esta compuesto de unas cosas casas, las cuales fueron habitadas por campesinos que sobrevivian de la pesca, de la agricultura y el pastoreo de cabras y de la busqueda de tintes en la naturaleza. A mas o menos 1 kilometro del pueblo puede encontrar La Villa Winter, una mansion construida en el 1940 por el ingeniero aleman Gustav Winter. Se cree la mansion que fue en su momento un escodite nazi. Muchas historias y algunos libros han escrito acerca de ella. Los restos de metralla aun estan en sus paredes y hay evidencia de algunas habitaciones pequeñas donde se dice que se practicaban cirugias esteticas. El edificio con su imponente torre blanca mueve la imaginacion de manera salvajo acerca de la historia de este lugar. Punta Jandia Este es el punto mas Sureño de La Isla de Fuerteventura. Aqui esta el faro mas antiguo de Las Islas Canarias. El faro abrio sus puertas en el 1864. Compuesto por un edifico desgastado de una sola planta construido con piedra volcanica para su torre. El interior ha sido convertido en un centro de interpretacion para la naturaleza en la reserva Jandia. Aqui se muestran animales, vida maritima, geologia volcanica y vegetacion.

Cofete This small village in the Western part of the Jandia Peninsula is approx 8.5km from Morro Jable along a partial dirt track. The views are breathtaking of the 12km long beach which is shielded by the 800 metres high mountain range of Jandia Natural Park. The village consists of a few houses, which in the past were lived in by peasants who survived on fishing, shell fishing, goat farming and the collection of coastal plants to make dyes. About 1km outside the village you will find the Villa Winter, a mansion built in the 1940’s by German engineer Gustav Winter. The mansion has been said to be a possible secret Nazi hideout. Many stories and even books have been written about this, and with the remains of shrapnel embedded in the walls, and evidence of small rooms where plastic surgery has been said to have taken place, the building with its white striking tower, can only help to let your imagination run wild about the history of this place. Punta Jandia This is as far as you can drive in the South of Fuerteventura. It has one of the oldest lighthouses in the Canaries and was opened in 1864, consisting of whitewashed single storey building with dark volcanic rock for the tower. The interior has been converted into an interpretation centre for the Jandia nature reserve, showing animals, maritime life, volcanic geology and vegetation.


1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27.

Puerto del Rosario Corralejo Natural Park / Parque Natural de Corralejo Los Lobos / Islote Lobos Corralejo El Cotillo Lajares Tindaya Burnt Mountain / Montaña Roja Los Molinos and Tefia Betancuria Antigua Caleta de Fuste Las Salinas Tiscamanita Tuineje Tamaretilla Gran Tarajal Las Playitas Tarajalejo La Lajita Pajara Ajuy La Pared Costa Calma Morro Jable Cofete Punta Jandia


The horoscopes run in conjunction with Fuertextra. Here’s hoping the months ahead for each and every one of us is a prosperous and healthy one. Enjoy! ARIES: 20-03 AL 20-04

Las finanzas serán promedio y se recomienda tener cuidado con sus gastos. En la salud, es posible que tenga algún resfriado, tos y problemas relacionados que pueden causar dolores de cabeza e insomnio. Habrá armonía entre las parejas. Es una buena idea unirse a algunas clases de pasatiempos. Color de la suerte rojo, número 2. GÉMINIS: 21-05 AL 21-06

Este mes prosperarás con mucho trabajo duro y nuevas empresas sucederán para las personas en los negocios. Es posible que sufras un poco de ansiedad e inseguridad, pero no dejes que eso te moleste, ya que disfrutarás de paz y armonía en el hogar y de un buen momento en familia. Color de la suerte lila y número 15. LEO: 23-07 al 23-08

Estará en su mejor momento creativo y disfrutará del patrocinio de sus mayores. Para la gente de negocios, se indican el crecimiento y el éxito. Es un buen mes financieramente, pero el consejo es no caer en la extravagancia. El insomnio puede hacerte sentir inquieto, pero disfrutarás de la armonía con tu pareja. Color de la suerte verde y número 3. LIBRA: 23-09 AL 22-10

Algunos de ustedes estarán insatisfechos en el trabajo. Se espera que a los empresarios les vaya bien y pueden esperar buenas ganancias. El consejo es no tomar ninguna decisión impulsiva. Gozará de buena salud a excepción de algunos problemas relacionados con la piel que disminuirán. Debe tener cuidado con la ingesta de alimentos. Color de la suerte morado y número 10. SAGITARIO: 23-11 AL 21-12

Los Sagitario disfrutarán de un buen momento en su carrera. Para la gente de negocios, se les presentarán nuevas empresas que generarán buenas ganancias y es probable que expandan y aumenten su negocio. La salud será buena. La vida familiar será armoniosa y satisfactoria. Tu pareja será cooperativa y cariñosa. Los solteros conocerán a alguien especial y estarán contentos. Color de la suerte rosa y número 24. ACUARIO: 20.01 TO 19.02

Es posible que enfrente obstáculos y desafíos en su carrera, por lo que debe concentrarse y trabajar más duro si desea lograr sus objetivos. Los empresarios tendrán un tiempo promedio y las ganancias pueden ser menores a las esperadas. Mantén tu mente alejada del estrés y concéntrate en mantenerte física y mentalmente en forma. Color de la suerte índigo y número 12.

ARIES: 20.03 TO 20.04

Finances will be average and it is advised to be careful of your expenses. In health you might have some cold, cough and related issue which might cause headaches and sleeplessness. There will be harmony among couples. It is a good idea to join some hobby classes. Lucky colour red, number 2. GEMINI: 21.05 to 21-06

This month you will prosper with a lot of hard work, and new ventures will happen for people in business. You might suffer from some anxiety and insecurity, but do not let it bother you, as you will enjoy peace and harmony at home and a good time with family. Lucky colour lilac and number 15. LEO: 23.07 to 23-08

You will be at your creative best and enjoy the patronage of your seniors. For business people, growth and success are indicated. It is a good month financially but the advice is not to indulge in extravagance. Insomnia might make you feel restless, but you will enjoy harmony with your partner. Lucky colour green and number 3. LIBRA: 23.09 TO 22.10

Some of you will be dissatisfied at work. Business people are expected to do well and can expect good gains. The advice is not to take any impulsive decisions. You will enjoy good health except for some skin related problems which will subside. You need to be cautious about your food intake. Lucky colour purple and number 10. SAGITTARIUS: 23.11 TO 21.12

Sagittarians will enjoy a good time in their career. For business people, new ventures will come your way yielding good profits and you are likely to expand and increase your business. Health will be good. Family lives will be harmonious and satisfying. Your partner will be cooperative and loving. Singles will meet the special someone and be content. Lucky colour pink and number 24. AQUARIUS: 20.01 TO 19.02

You might face obstacles and challenges in your career so you need to focus and work harder if you want to accomplish your targets. Business people will have an average time and the profits might be lesser than expected. Keep your mind off the stresses and concentrate on keeping yourself physically and mentally fit. Lucky colour indigo and number 12.

TAURO: 20-04 AL 21-05

El viaje será fructífero. Tus finanzas estarán bien, pero se indican algunos gastos repentinos. La salud estará bien, pero es posible que enfrente algunos problemas relacionados con el estrés que resulten en insomnio. Mantenga su mente y cuerpo en forma comiendo alimentos saludables y haciendo ejercicio religiosamente. Color de la suerte amarillo y número 6. CÁNCER: 21-06 AL 22-07

Los empresarios podrían estar perdiendo frente a sus competidores y las personas con puestos de trabajo podrían no obtener la remuneración esperada. En cuanto a la salud, le irá bien, pero no debe descuidar su salud y continuar con su régimen de ejercicio. Pasarás momentos felices en familia. Color de la suerte azul y número 22. VIRGO: 23-08 AL 23-09

Los empresarios deben tener cuidado y pronto verán algunas ganancias financieras. Es posible que sufra de insomnio y, en general, se sienta letárgico, así que cuídese. Se indican algunos malentendidos en sus relaciones, por lo que debe andar con cuidado y tratar de no lastimar a nadie. Color de la suerte naranja y número 8. ESCORPIO: 23-10 AL 22-11

Existe una gran posibilidad de un cambio de trabajo, pero considere todos los aspectos correctamente. Los empresarios obtendrán buenas ganancias, pero se recomienda controlar cualquier impulso de gastar de forma extravagante. Gozará de buena salud este mes y la familia lo apoyará mucho en todas las decisiones. Color de la suerte blanco y número 2. CAPRICORNIO: 22-12 AL 20-01

Los trabajos serán muy cómodos y los logros serán apreciados. Las empresas progresarán y les irá bien. No des por sentada tu salud y acude a un chequeo médico para tu tranquilidad. Mantén la armonía con tu pareja y familia. La diversión y la fiesta están indicadas para solteros. Color de la suerte gris y número 1. PISCIS: 19-02 AL 20-03

Puede ser una buena idea tomarse un tiempo libre del trabajo e irse de vacaciones o disfrutar de diferentes actividades para rejuvenecerse. Los empresarios también obtendrán mejores recompensas. Algunos dolores y molestias, pero todos se resolverán. Es posible que deba hacer un esfuerzo adicional para mantener la armonía y la paz en el frente doméstico. Color de la suerte marrón y número 14.

TAURUS: 20.04 TO 21.05

Travel will be fruitful. Your finances will be good, but some sudden expenses are indicated. Health will be okay but you might face some stress related issues resulting in insomnia. Keep your mind and body in shape by eating healthy food and exercising religiously. Lucky colour yellow and number 6. CANCER: 21.06 TO 22.07

Business people might be losing out to their competitors and people in jobs might not get the expected remuneration. Healthwise, you will fare well, but must not neglect your health and continue with your exercise regime. You will have happy times with family. Lucky colour blue and number 22. VIRGO: 23.08 TO 23.09

Business people need to be careful and you will soon see some financial gains. You might suffer from insomnia and generally feel lethargic so look after yourself. Some misunderstandings in your relationships are indicated, so you need to tread carefully and try not to hurt anyone. Lucky colour orange and number 8. SCORPIO: 23.10 TO 22.11

There is a big possibility of a job change but consider all aspects properly. Business people will get good profits, but it is advised to control any urges for spending extravagantly. You will enjoy good health this month and family will be very supportive to you in all decisions. Lucky colour white and number 2. CAPRICORN: 22.12 TO 20.01

Jobs will be very comfortable and achievements will be appreciated. Businesses will progress and do well. Do not take your health for granted and go for a health check-up for your peace of mind. Maintain harmony with your partner and family. Fun and frolic is indicated for singles. Lucky colour grey and number 1. PISCES: 19.02 TO 20.03

It might be a good idea to take some time off work and go for a holiday or indulge in different activities to rejuvenate yourself. Business people will get better rewards too. Some aches and pains but all will be resolved. You might have to put in extra effort to maintain harmony and peace on the domestic front. Lucky colour brown and number 14.


Great Music and What's On Info for Caleta!

Junio/Julio / June/July 30 Jun-July 1st: Festival de música FEMPlaya de La Concha. FEM music festival-La Concha beach. 25 Jun-2 July: Fiesta de Ntra. Sra. de Regla-Pajara 30 Jun-2 July: Fiesta of Sagrado Corazon-Fabelo, Puerto del Rosario. Julio / July 2 Jul: Fiesta San Benito Abad-La Pared 8 -11 Jul: Fiesta San Marcial-Majada Marcial, Puerto del Rosario 6-15 Jul: Fiesta San Buenaventura-Betancuria 17 Jul: Fiesta Ntra. Sra. del Carmen-Puerto del Rosario 7-22 Jul: Fiesta Ntra. Sra. del Carmen-Corralejo 16 Jul: Fiestas of Ntra. Sra. del Carmen-Los Molinos, Giniginamar, Las Salinas (near Caleta de Fuste) Morro Jable 20-22 Jul: Fiesta Santiago Apostol-Costa de Antigua 22-23 Jul: Fiesta Santiago Apostle El Charco, Puerto del Rosario 24-30 Jul: Parque Holandes/La Caleta Fiesta 27 Jul: Fiesta Santa Ana-Casillas del Angel Jul / Aug - Campeonatos del Mundo de Windsurf y Kitesurf de Fuerteventura en la Playa de la Barca, Playa de Sotovento / Fuerteventura Windsurfing and Kitesurfing World Championships at the Playa de la Barca, Sotovento Beach Agosts / August 3-7 Aug: Fiesta San Jose Tesejarague 27 Jul-4 Aug: Fiesta Santo Domingo de Guzman Tetir 3-11 Aug: Fiesta La Peña Chica Vega de Rio Palmas 7 Aug: Fiesta Socorro La Matilla 1-9 Aug: Fiesta San Martin de Porres El Roque 1-11 Aug: Fiesta San Isidro Labrador Triquivijate 12 Aug: Festival de Brujas Tindaya 15 Aug: La Asunción de la Virgen – un día festive / The Asuncion de la Virgen-a Public Holiday 15 Aug: Fiesta La Conception Llanos de la Conception 15 Aug: Fiesta La Caridad Tindaya 5-15 Aug: Fiesta Ntra. Sra. de Regla Pajara 14-27 Aug: Semana de la Juventud-Gran Tarajal / youth week 16 Aug: FiestaSan Marcos Tiscamanita 16 Aug: Fiesta San Roque Valles de Ortega 21-27 Aug: Semana Cultural/ Cultural Week – Playa de la Cebada, Pajara

14-25 Aug: Fiesta Ntra. Sra. del Buen Viaje El Cotillo 24 Aug: Fiesta San Bartolome Valle de Santa Iñes 22-27 Aug: Fiesta San Francisco Javier Las Pocetas 24-28 Aug: Fiesta San Agustin Tefia 26 Aug/1 Sep-Fiesta San Roque Villaverde Septiembre / September 8 Sep: Fiesta Ntra. Sra. del Antigua, Antigua. 1-16 Sep: Fiesta Virgin del Peña, Puerto del Rosario 5 Sep: Fiesta San Roque Villaverde 7-10 Sep: Concurso de Pesca en Mar Abierto / Open Sea Fishing Competition Gran Tarajal 8 Sep: Fiesta El Pino Majanicho 8 Sep: Fiesta Ntra. Sra. de Antigua, Antigua – día festivo local / local public holiday 2nd Domingo / Sunday in Sep - Craft Market Tetir 9am-4pm 12 Sep: Fiesta Guadalupe Agua de Bueyes 18 Sep: Fiesta La Peña Vega de Rio Palmas 19 Sep:Fiesta San Miguel Archangel/Los Dolores La Caldereta Viernes/Friday 15 Sep: Fiesta of Ntra. Sra. de la PeñaPatrona de las fiestas de Fuerteventura y Romería a la Vega de Rio Palmas/patron saint of Fuerteventura public holiday and the pilgrimage to Vega de Rio Palmas 24 Sep: Fiesta Las Mercedes El Time 24 Sep: Fiesta Los Peregrinos de la Matilla San Roque in Casillas de Morales 27 Sep: Día Mundial del Turismo / World Tourism Day

Oliverfly Martes - Domingo cocteles y tapas / Tuesday - Sunday Cocktails and tapas. Todos los Domingos musicae n vivo con THE GLITTER BOYS from 15.00 Every Sunday live music with THE GLITTER BOYS from 3.00pm Espectáculo musical de Kennie Delaine Broadway / West end desde el 9 de marzo cada 2 semanas Kennie Delaine Broadway / West end musical show from March 9th every 2 weeks Cine Yelmo Atlantico Centre - Caleta de Fuste Spanish and English Films Shown. Check / Consulta: www.yelmocines.es


22 e Información / Information

www.fuertextra.com September 2023 CASTILLO CALETA DE FUSTE September, 2023

TIDES FOR CASTILLO CALETA DE FUSTE DAY

1 Fri 2 Sat 3 Sun 4 Mon 5 Tue 6 Wed 7 Thu 8 Fri 9 Sat 10 Sun 11 Mon 12 Tue 13 Wed 14 Thu 15 Fri 16 Sat 17 Sun 18 Mon 19 Tue 20 Wed 21 Thu 22 Fri 23 Sat 24 Sun 25 Mon 26 Tue 27 Wed 28 Thu 29 Fri 30 Sat

1st TIDE

" ! ) ( + * , / . 1 0 3 2 5 4 7 6 9 8 ; : = < ? > ? > A @ C B E D G F I H K J K J M L O N Q P S R U T W V Y X Z \ [

2nd TIDE

SOLUNAR ACTIVITY

3rd TIDE

4th TIDE

COEFFICIENT

# 7:33 h $ 20:17 h

3:03 h

1.3 m %

8:58 h

-1.3 m &

15:17 h 1.5 m %

21:28 h -1.4 m &

111 very high

# 7:34 h $ 20:16 h

3:44 h

1.3 m %

9:38 h

-1.3 m &

15:59 h 1.5 m %

22:07 h -1.3 m &

104 very high

# 7:34 h $ 20:15 h

4:24 h

1.2 m %

10:18 h -1.2 m &

16:42 h 1.3 m %

22:47 h -1.2 m &

92

very high

# 7:35 h $ 20:13 h

5:05 h

1.0 m %

11:00 h -1.0 m &

17:25 h 1.1 m %

23:27 h -0.9 m &

75

high

# 7:35 h $ 20:12 h

5:48 h

0.8 m %

11:45 h -0.8 m &

18:12 h 0.8 m %

58

average

# 7:36 h $ 20:11 h

0:11 h

-0.7 m &

6:36 h

0.6 m %

12:39 h -0.6 m &

19:07 h 0.5 m %

43

low

# 7:36 h $ 20:10 h

1:08 h

-0.5 m &

7:41 h

0.4 m %

14:00 h -0.4 m &

20:28 h 0.3 m %

32

low

# 7:36 h $ 20:09 h

2:40 h

-0.3 m &

9:17 h

0.4 m %

15:57 h -0.4 m &

22:18 h 0.3 m %

32

low

# 7:37 h $ 20:08 h

4:27 h

-0.3 m &

10:52 h 0.4 m %

17:28 h -0.5 m &

23:40 h 0.3 m %

39

low

# 7:37 h $ 20:06 h

5:38 h

-0.4 m &

11:56 h 0.6 m %

18:20 h -0.6 m &

49

low

# 7:38 h $ 20:05 h

0:29 h

0.5 m %

6:24 h

-0.6 m &

12:40 h 0.7 m %

18:57 h -0.8 m &

# 7:38 h $ 20:04 h

1:04 h

0.6 m %

6:58 h

-0.7 m &

13:15 h 0.9 m %

19:27 h -0.9 m &

# 7:39 h $ 20:03 h

1:34 h

0.8 m %

7:29 h

-0.9 m &

13:46 h 1.0 m %

19:54 h -1.0 m &

# 7:39 h $ 20:02 h

2:02 h

0.9 m %

7:57 h

-0.9 m &

14:15 h 1.1 m %

20:21 h -1.0 m &

# 7:40 h $ 20:01 h

2:30 h

0.9 m %

8:25 h

-1.0 m &

14:43 h 1.1 m %

20:47 h -1.1 m &

# 7:40 h $ 19:59 h

2:57 h

1.0 m %

8:53 h

-1.0 m &

15:11 h 1.1 m %

21:14 h -1.1 m &

# 7:41 h $ 19:58 h

3:25 h

1.0 m %

9:21 h

-1.0 m &

15:40 h 1.1 m %

21:42 h -1.0 m &

# 7:41 h $ 19:57 h

3:54 h

1.0 m %

9:51 h

-1.0 m &

16:10 h 1.0 m %

22:11 h -1.0 m &

# 7:42 h $ 19:56 h

4:26 h

0.9 m %

10:23 h -0.9 m &

16:43 h

0.9 m %

22:42 h -0.9 m &

71

high

# 7:42 h $ 19:55 h

5:01 h

0.8 m %

10:59 h -0.8 m &

17:20 h 0.7 m %

23:18 h -0.7 m &

60

average

# 7:43 h $ 19:53 h

5:42 h

0.7 m %

11:42 h -0.7 m &

18:06 h 0.6 m %

49

low

# 7:43 h $ 19:52 h

0:04 h

-0.6 m &

6:35 h

0.6 m %

12:43 h -0.5 m &

19:13 h 0.4 m %

39

low

# 7:44 h $ 19:51 h

1:17 h

-0.4 m &

7:54 h

0.5 m %

14:24 h -0.4 m &

21:00 h 0.3 m %

37

low

# 7:44 h $ 19:50 h

3:12 h

-0.4 m &

9:38 h

0.5 m %

16:17 h -0.5 m &

22:42 h 0.5 m %

46

low

# 7:45 h $ 19:49 h

4:45 h

-0.5 m &

11:00 h 0.7 m %

17:29 h -0.7 m &

23:47 h 0.7 m %

63

average

# 7:45 h $ 19:47 h

5:46 h

-0.7 m &

11:58 h 0.9 m %

18:20 h -1.0 m &

81

high

# 7:46 h $ 19:46 h

0:36 h

0.9 m %

6:33 h

-0.9 m &

12:46 h 1.2 m %

19:03 h -1.2 m &

# 7:46 h $ 19:45 h

1:19 h

1.1 m %

7:16 h

-1.1 m &

13:30 h 1.4 m %

19:43 h -1.3 m &

# 7:47 h $ 19:44 h

1:59 h

1.3 m %

7:55 h

-1.2 m &

14:12 h 1.5 m %

20:22 h -1.4 m &

# 7:47 h $ 19:43 h

2:38 h

1.3 m %

8:34 h

-1.3 m &

14:53 h 1.5 m %

20:59 h -1.3 m &

'' ' ' '' '' '

' ' 60 average ' ' 69 average ' ' 77 high ''' 83 high ''' 87 high ''' 87 high ''' 85 high '' 79 high ' ' ' '' ''

' ' 97 very high ' 109 very high ' ' 113 very high ' ' ' 110 very high

'''

©2023 tides4,shing.com

USEFUL TELEPHONE NUMBERS AIRPORT General Info 928 860 500 Luggage 928 860 688 Iberia 928 860 510 Spanair 902 131 415 Binter 902 391 392 Islas 928 860 927 AYUNTAMIENTOS Puerto del Rosario 928 860 500 La Oliva 928 861 904 Pájara 928 161 706 Tuineje 928 164 353 Betancuria 928 878 092 Cabildo de Fuerteventura 928 862 300 BUSES Tiadhe 928 852 116 CHURCHES Misión cristiana moderna 928 531 932 Caleta New Church 681 620 890 CONSULATES Britain 928 262 508 Ireland 928 245 671 Germany 928 275 700 TAXIS Caleta de Fuste 928 163 004 Corralejo 928 535 055 Morro Jable 928 540 373 LOST/STOLEN Visa / Mastercard 915 196 000 American Express 902 375 635 4B 902 375 635 TOURIST INFORMATION Caleta de Fuste 928 163 286 Corralejo 928 866 235 Pájara 928 540 776 Puerto del Rosario 928 530 844 Airport 928 851 250 EMERGENCY

Police, Fire & Ambulance

112

Red Cross Corralejo 928 867 497 Red Cross Caleta 928 851 376 Red Cross Puerto del Rosario 928 582 222 FERRY Fred Olsen 902 100 107 Naviera Armas 902 456 500 Lineas Romero 928 596 107 MEDICAL SERVICES Hospital 928 862 000 POLICE National Police 928 85 09 09

Local Police Puerto del Rosario

928 85 06 35

Guardia Civil Puerto del Rosario

928 85 11 00

Antigüa La Oliva Pájara Tuineje

928 87 80 24 928 86 70 06 928 54 10 22 928 87 00 00

Gran Tarajal 928 87 00 31 Morro Jable 928 54 11 07 TELEFÓNICA/MOVISTAR General Enquiries 1004 Faults 1002 Directory Enquires 11811 / 11825 UTILITIES UNELCO 928 530 421 Aguas Antigua 928 163 493


FUERTEVENTURA (CORRALEJO)

LANZAROTE (PLAYA BLANCA)

LUNES MONDAY 06:15 07:50 08:05 09:10

MARTES TUESDAY 06:15 07:50 08:05 09:10

MIÉRCOLES WEDNESDAY 06:15 07:50 08:05 09:10

JUEVES THURSDAY 06:15 07:50 08:05 09:10

VIERNES FRIDAY 06:15 07:50 08:05 09:10

10:05 10:45 14:15 15:45 17:15 17:50 19:00

10:05 10:45 14:15 15:45 17:15 17:50 19:00

10:05 10:45 14:15 15:45 17:15 17:50 19:00

10:05 10:45 14:15 15:45 17:15 17:50 19:00

10:05 10:45 14:15 15:45 17:15 17:50 19:00

SÁBADO SATURDAY

LANZAROTE (PLAYA BLANCA) DOMINGO SUNDAY

07:50 09:10 09:30

09:10 09:30

10:45 14:15

10:45 14:15 15:45 17:15 17:50 19:00

17:15 17:50 19:00

LUNES MONDAY 07:10 08:30 09:05 10:00 10:50 13:30 14:55 16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

MARTES TUESDAY 07:10 08:30 09:05 10:00 10:50 13:30 14:55 16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

MIÉRCOLES WEDNESDAY 07:10 08:30 09:05 10:00 10:50 13:30 14:55 16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

FUERTEVENTURA (CORRALEJO)

JUEVES THURSDAY 07:10 08:30 09:05 10:00 10:50 13:30 14:55 16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

VIERNES FRIDAY 07:10 08:30 09:05 10:00 10:50 13:30 14:55 16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

SÁBADO SATURDAY

DOMINGO SUNDAY

08:30 10:00 10:50 13:30

10:00 10:50 13:30 14:55 16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

16:30 16:50 18:00 18:50 20:00

www.fredolsen.es

FUERTEVENTURA (CORRALEJO) LUNES MONDAY 07:45 09:45 12:15 14:05 16:10 18:00 20:00

MARTES TUESDAY 07:45 09:45 12:15 14:05 16:10 18:00 20:00

MIÉRCOLES WEDNESDAY 07:45 09:45 12:15 14:05 16:10 18:00 20:00

LANZAROTE (PLAYA BLANCA)

LANZAROTE (PLAYA BLANCA)

JUEVES THURSDAY 07:45 09:45 12:15 14:05 16:10 18:00 20:00

VIERNES FRIDAY 07:45 09:45 12:15 14:05 16:15 18:15 20:15

SÁBADO SATURDAY 08:15 10:15 12:15

DOMINGO SUNDAY 09:00

16:15 18:15 20:15

16:15 18:15 20:15

12:00

LUNES MONDAY 06:50 08:40 10:40 13:10 15:00 17:05 19:00

MARTES TUESDAY 06:50 08:40 10:40 13:10 15:00 17:05 19:00

MIÉRCOLES WEDNESDAY 06:50 08:40 10:40 13:10 15:00 17:05 19:00

FUERTEVENTURA (CORRALEJO)

JUEVES THURSDAY 06:50 08:40 10:40 13:10 15:00 17:05 19:00

VIERNES FRIDAY 06:50 08:40 10:40 13:10 15:15 17:15 19:15

SÁBADO SATURDAY 07:30 09:15 11:15 13:10

DOMINGO SUNDAY 08:00

17:15 19:15

17:15 19:15

11:00 13:00

www.navieraarmas.com

Lajares

928 868 643

Puerto del Rosario

928 530 065 928 861 013 928 858 626 928 531 721 928 530 218

Farmacias Pharmacy Aeropuerto / Airport

928 850 676 928 850 197 Tuineje

928 164 355

Morro Jable

928 541 012

928 543 647 928 540 272

Antigua

928 878 053 928 540 953

Calete de Fuste

La Oliva Casa de los Coroneles Coronels House Martes / Viernes Tuesday / Friday 10.00-14.00

Corralejo El Campanario Mercado Artesania / Craft market Jueves / Domingos Thursday / Sunday 10.00-12.00

El Cotillo Plaza/Square Artesania / musico en vivo Craft market / live music Viernes / Fridays 17.00-20,00

Mercado Verde / Green Market Sabado / Saturday 10.00-12.00

Lajares Sabado / Saturdays

10.00-14.00

Acua Water Park En General/ General Martes / Viernes Tuesday / Friday

Tetir Plaza/Square. Segunda Domingo Febrero-Diciembre Second Sunday February - December

10.00-14.00

8.00-14.00

El Castillo Caleta de Fuste Martes / Sabado Tuesday / Saturday 9.00-14.00 Plaza/ Square Viernes / Fridays

10.00-13.30

La Lajita Oasis Park Mercado agrario-artesanal agriculture-crafts market. Domingo / Sundays 9.00-14.00

650 123 786 Esquinzo-Butihondo 928 544 267 639 637 615

El Matorral

928 543 000

Gran Tarajal

928 870 839

Corralejo

928 866 020 928 536 316 928 535 562

La Oliva

Mercadillos Markets

928 868 032

Pajara

677 414 145

La Lajita

928 872 138

Puerto del Rosario Estacion de autobus / Bus Station Mercado Agrario / Agriculture market Sabado / Saturdays 8.00-13.30 Antigua Plaza/Square Primer domingo de mes First Sunday of the month 9.00-14.00 Costa Calma Miercoles/Domingo Wednesday / Sunday

9.00-14.00

Morro Jable-Jandia Lunes / Jueves Monday / Thursday

9.00-14.00


24 e Puerto del Roasario mapa/map

www.fuertextra.com

Puerto del Rosario Es la capital y alberga más de la mitad de la población de la isla, Puerto del Rosario surgió de raíces muy humildes, marineros y pastores acompañados de sus cabras. Se convirtió en la capital de la isla, en sustitución de Betancuria, en 1860, debido a su posición estratégica como puerto. Originalmente fue conocida como Puerto Cabras. En 1956 su nombre cambió, pasando a llamarse Puerto del Rosario, y desde entonces se ha convertido en una ciudad portuaria de gran importancia comercial. Es el centro administrativo y comercial, Puerto tiene muchas pequeñas tiendas y empresas repartidas por toda la ciudad. Recientes inversiones han transformado su apariencia y el puerto, en particular, es una pintoresca zona en la cual se puede disfrutar de un agradable paseo.

Tamaragua • El Cotillo ↗ Corralejo

↓ Caleta de Fuste


www.fuertextra.com

Puerto del Roasario map/mapa e

25

Puerto del Rosario The capital and home to over half the island’s people, Puerto del Rosario has grown from the

very humble roots of a few goat herders’ cottages and sailors´ huts. It became the Island’s capital, replacing Betancuria, in 1860 due to its strategic position. It was originally known as Puerto de las Cabras, meaning port of the goats! In 1956 it was re-named to Puerto del Rosario. As well as the administrative and commercial centre, Puerto has many shops and businesses spread all over the town. Recent investment has transformed its appearance and the harbour, in particular, is a picturesque area that makes for a pleasant walk.

03 Puerto del Rosario – Caleta de Fuste – Las Salinas Línea / Line 03

Horas / Hours 00

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

00

00

00

00

30

00

30

30

30

30

15

15

minutos / minutes Pto Rosario

00

30

00

00

00

30

30

30 45

▼ Lunes-Sábado Monday-Saturday Montag-Samstag

Las Salinas

00

00

00

00

00

00

00

15

15

15

15

15

15

15

15

30

30

30

30

30

30

30

45

45

45

45

45

45

45

minutos / minutes Las Salinas ▼

00 30

15

15

Pto Rosario Horas / Hours 00

06

00

00

00

00

00

00

00

00

00

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

30

30

30

30

30

30

30

30

45

45

45

45

45

45

45

45

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

00

00

00

00

00

30

00

00

30

30

30

00

00

15

15

15

00

30

30

45

45

45

45

45

45

45

45

45

07

08

09

10

11

12

00

00

00

30

00

Pto Rosario Domingos, Festivos Sundays, Holidays Sonntage, Feiertage

30

00

30

00

00

30

Las Salinas

30

minutos / minutes 30

30

30

Pto Rosario Precios / Prices / Preis: 1.45€

45

minutos / minutes 00

Las Salinas ▼

13

45

15

15 45

45

15

15 45

00

30

General Puerto del Rosario a Caleta de Fuste

Sale/Termina de Caleta

(el precio de la ruta de vuelta es el mismo)

De lunes a viernes, no festivos, sale de/termina en: Caleta de Fuste. No entra en Nuevo Horizonte

(same price for the return)

No entra en Nuevo Horizonte y sale de Caleta de Fuste

(Der Preis der Rückfahrt ist der Gleiche)

Línea 16 - Termina en CC. Atlántico De lunes a sábado. ( De lunes a viernes pasa por la parada del Hospital )


26 e Corralejo mapa/map

www.fuertextra.com

Corralejo es la mayor zona turística de Fuerteventura. Situada en el norte, cuenta con embarcaciones que

comunican Fuerteventura con la isla vecina, Lanzarote. Corralejo, como zona turística, ofrece todos los atractivos que cabría esperar de tal recurso, con una amplia selección de bares y restaurantes para satisfacer todos los gustos. Las opciones de compra son igualmente espléndidas, con una gran variedad de productos locales y productos libres de impuestos. Hay algunos centros comerciales en el pueblo, y tras cada calle hay una sorpresa escondida. La ciudad es engañosamente grande, por lo que hace falta una buena caminata para recorrer la ciudad a fondo. Justo en las afueras de la ciudad encontramos las famosas dunas de arena que fue declarado parque nacional en 1982.

Tamaragua • El Cotillo ← Puerto del Rosario

Puerto del Rosario ↓


Corralejo map/mapa e

www.fuertextra.com

27

Corralejo is the largest tourist resort in Fuerteventura. Situated in the north, it boasts a Ferry link with the

neighbouring island of Lanzarote. Corralejo provides all of the attractions one would expect from such a resort, with a large selection of restaurants and bars to cater for every taste. The shopping options are equally lavish, with local produce and tax free products in abundance. There are several commercial centres in the town and every back street yields a hidden treasure. The town is deceptively large, so a good walk is required to explore it thoroughly. Just outside the town are the famous sand dunes, which were declared a national park in 1982.

q Atlantic Insurance Brokers w Líneas Romero q

w

08 Corralejo – El Cotillo Línea / Line 08

Horas / Hours

00

06

07

08

09

10

11

00

00

00

00

00

00

Corralejo Todos los días Every day Täglich

El Cotillo

00

13 00

14

15

00

15

El Cotillo ▼

12

16

17

18

19

20

00

00

00

00

00

00

00

21

22

23

minutos / minutes

00 30

00

15

minutos / minutes 00

00

00

00

00

00

00

00

Corralejo

00

00

00

15

Directo, no pasa por La Oliva Sale / termina en la parada "Plaza de la Ermita" El Cotillo Sale de la parada "Plaza de la Ermita" El Cotillo 5 minutos antes del horario señalado Termina en la parada "Plaza de la Ermita" El Cotillo Precios / Prices / Preis: 3,10€

Corralejo a El Cotillo

2,05€

Corralejo a El Cotillo (Directo)

06 Puerto del Rosario – Corralejo Línea / Line 06

Horas / Hours 00

05

06

07

08

09

10

11

16

17

18

19

20

21

22

23

00

00

00

00

00

00

12 00

13 00

14 00

15 00

00

00

00

00

00

00

00

00

30

30

15

30

30

30

45

30

30

30

30

30

00

00

00

00

minutos / minutes Pto Rosario ▼

Lunes-Sábado Monday-Saturday Montag-Samstag

Corralejo

30

45

45

minutos / minutes Corralejo

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

45

30

30

30

30

30

30

15

15

30

30

30

30

15

16

17

18

19

20

21

22

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

Pto Rosario Horas / Hours 00

45

06

07

08

09

10

11

00

00

00

00

00

00

00

00

00

00

Pto Rosario Domingos, Festivos Sundays, Holidays Sonntage, Feiertage

30

12

13

14

23

minutos / minutes 00

00

00

00

Corralejo Corralejo ▼

minutos / minutes 00

00

00

00

Pto Rosario Los servicios con sentido Corralejo - Puerto del Rosario salen del Muelle de Corralejo 10 minutos antes de la hora señalada siendo el primer servicio, de lunes a viernes a las 06:35 y los sábados, domingos y festivos a las 06:50. El último servicio desde el muelle es a las 20:50 Precios / Prices / Preis: 3,40€ Puerto del Rosario - Corralejo

General

3,50€ Corralejo - Hospital

De lunes a viernes, no festivos

3,90€ Corralejo - Aeropuerto

Entra hasta centro comercial de Parque Holandés Los hoteles - Corralejo. De lunes a viernes, no festivos Corralejo - Los hoteles . De lunes a viernes, no festivos. No sale del muelle Entra hasta CC. Parque Holandés - (De lunes a viernes: para en el hospital y en el aeropuerto)


28 e Caleta de Fuste mapa/map

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste es uno de los principales centros turísticos de la isla. Su posición central hace que sea un lugar

turístico natural situándose cerca del aeropuerto y una base ideal para explorar el resto de la isla. Uno de los mayores centros comerciales de la isla se encuentra a las afueras de Caleta, el Centro Comercial Atlántico. Más allá de ello, cuenta con dos de los cuatro campos de golf de 18 hoyos en Fuerteventura. Al lado de Caleta se encuentra la zona Costa de Antigua que está en desarrollo. Situado a medio camino de Chipmunk Mountain se encuentra el Centro Comercial Montecastillo. El centro es sede de una serie de tiendas, bares y restaurantes. ↑ Puerto del Rosario

e

w

↓ Costa Calma / Morro Jable


Caleta de Fuste map/mapa e

www.fuertextra.com

Caleta de Fuste Caleta is one of the primary tourist resorts on the island having grown rapidly over the last

29

decade. Its central position makes it a natural tourist spot being close to the airport and an ideal base from which to explore the rest of the island. One of the island’s largest shopping centres is situated on the outskirts of Caleta, the Commercial Centre Atlantico. Beyond this are two of Fuerteventura’s four 18 hole golf courses.Adjacent to Caleta is the developing resort of Costa de Antigua. Situated half way up Chipmunk Mountain is the Montecastillo Commercial Centre. The centre is host to a number of shops, bars and restaurants.

↑ Puerto del Rosario

↓ Caleta de Fuste

q

CALETA DE ANTIGUA

q Oliver Fly w The Cors Bar e Ohana


↘ Puerto del Rosario ← Morro Jable

COSTA CALMA

Puerto del Rosario ↑

MORRO JABLE


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.