ÉBAUCHE D’UN GRAND PROJET
PROJET DE LANGUE CANADIENNE / PROJECT OF A CANADIAN LANGUAGE
LA FONDATION DE L’ACADÉMIE DE LA LANGUE CANADIENNE
(FRANGLAIS, FRENGLISH, FRANGLISH, FRENGLAIS)
This introduction is in French, please use your favorite translator assistant for English, thank you. Les langues européennes ont tant de mots qui ont les mêmes racines. Pourquoi ne pas exploiter cette réalité pour développer l’utilisation de la langue au Canada?
Objectifs d’un grand projet à long terme : Homogénéiser la langue française et la langue anglaise et imposer officiellement les mots déjà naturellement partiellement partagés dans les deux langues afin de renforcer l’unité canadienne en structurant l’évolution naturelle de la langue parlée au Canada. Cela implique de fortement aller à l’encontre des structures rigides et étouffantes utilisées par tout groupe linguistique anglophone ou francophone qui travaillent à séparer le plus possible les mots français des mots anglais en créant toutes sortes de complications difficiles dans la langue et qui par de fait pataugent à contre-courant de l’usage actuel des mots que les gens utilisent naturellement dans la vie courante.
Par exemple de première phase d’implémentation du projet, certains mots pourraient déjà être utilisés à l’écrit en signalisation routière partout au pays, sans heurter les cultures de nos grandes régions, même si leur prononciation serait fièrement différente selon la région du Canada Il s’agirait d’une phase s’étalant sur plusieurs années et dans laquelle les mots les plus faciles à comprendre dans les deux langues seraient utilisés officiellement. Soit un mot français, soit un mot anglais va dominer et écarter l’autre, soit un nouveau mot similaire simplifié va être choisi.
Je suis certain qu’un tel projet est un bon exemple de leadership et d’évolution et j’espère que les groupes les plus résistants à cette idée pourront ouvrir leur esprit à cette perspective nouvelle et faisable tout en se corrigeant un peu de leur égoïsme vieilli et cristallisé Une réalisation gagnantegagnante qui petit à petit facilitera nos communications et qui sera un grand avantage pour les générations futures. Je suis certain que cette idée pourra intéresser les experts qui pourront la développer et la mettre en action pour le bien de tous. Cette idée est universelle, gratuite et du domaine public alors tous peuvent y travailler et aboutir à une collaboration saine. Le Canada doit demeurer et devenir un pays d’avant-garde afin de montrer l’exemple au monde entier. Voici ci-dessous une liste de mots pour commencer :
LANGUE LISTE DE MOTS / WORDS LIST
CANADIEN : Octobre Novembre Decembre Superviser Operater
ENGLISH : October November December Supervisor Operator
FRANÇAIS : Octobre Novembre Décembre Superviseur Opérateur
CANADIEN : Senater Superier Directer Secter Sculpter
ENGLISH : Senator Superior Director Sector Sculptor
FRANÇAIS : Sénateur Supérieur/e Directeur Secteur Sculpteur/e
CANADIEN : Erie Inferier Québec Nouveau-Brunswick
ENGLISH : Erie Inferior Quebec New-Brunswick
FRANÇAIS : Érié Inférieur Québec Nouveau-Brunswick
CANADIEN : Salut Bye Madam Docter Professer
ENGLISH : Hello Goodbye Missus Doctor Professor
FRANÇAIS : Allô Au revoir Madame Docteur/e/oresse Professeur/e
CANADIEN : Mister Café Thé Jus Salad
ENGLISH : Mister Coffee Tea Juice Salad
FRANÇAIS : Monsieur Café Thé Jus Salade
CANADIEN :
ENGLISH :
FRANÇAIS :
ENGLISH :
FRANÇAIS :
CANADIEN : ET VOUS? AVEZ-VOUS DES IDÉES À AJOUTER? WHAT ABOUT YOU? ANY IDEAS TO ADD?
CANADIEN :
ENGLISH : FRANÇAIS :