Txekeak euskaraz

Page 1

EUSKAL KONFEDERAZIOA

Baiona, 2007ko uztailaren 10a Bayonne, le 10 juillet 2007 IONIS PREVOYANCE M. HUYNH Binh Immeuble Britannia Eugène Deruelle etorbidea, 20 69432 LYON CEDEX 03

Jauna,

Monsieur,

Joan den uztailaren 6an 2. hiruhileko kotizazioak ordaintzeko igorri genizun txekea itzuli diguzu, txeke hori frantsesez idatzi behar genuela erranez.

Nous avons bien reçu votre courrier en date du 6 juillet 2007 par lequel vous nous retourner la DUCS et le chèque que nous vous avions adressé en règlement des cotisations du 2ème trimestre 2007 sous prétexte que ce dernier était rédigé en langue basque (en stipulant que nous devions le rédiger en français).

Gutun honen bidez jakinarazi nahi dizugu sorpresa handiz eskuratu dugula zure gutuna zeren orain arte Ionis Prévoyance-ri kotizazioak ordaintzeko egin dizkiogun txeke guziak (eta egiten ditugun beste txeke guziak) euskaraz idatziak baitziren eta ez dugu sekulan arazorik edo horrelako oharrik izan. Bestalde, informazio gisa, jakin ezazu www.ofisbzh.org/fr/actualite/archives/index.php?p=6 web gunean bretoieraz idatzi txekeei buruzko artikulu bat (les chèques en breton et la loi) atxeman dezakezula. Bertan ikusiko duzu bretoieraz (eta beraz edozein hizkuntza gutxitu batean) idatzi txekeak ez doazela legearen kontra (artikulu honetan 1935eko urriaren 30eko dekretulegearen pasarte bat atxemanen duzu baita ere bretoieraz idatzi txekeen aldeko bi jurisprudence elementu). Gutun honekin batera beraz, uztailaren 6an egindako txekea eta kotizazioen agiria itzultzen dizkizugu. Besterik gabe, hoberenak.

onar

itzazu,

Jauna,

gure

agurrik

Nous tenions tout d’abord à vous faire part de notre étonnement quant à ce courrier. En effet, nous rédigeons tous nos chèques en langue basque et nous n’avons à ce jour reçu aucune remarque de ce genre (y compris de la part de votre organisme auquel nous avons réglé nos précédentes cotisations par le biais d’un chèque rédigé en langue basque). Par ailleurs, pour information, nous vous invitons à consulter sur le site de l’Office Public de la langue bretonne (www.ofisbzh.org/fr/actualite/archives/index.php?p=6) un article (les chèques en breton et la loi) concernant les chèques rédigés en langue bretonne. Vous trouverez dans cet article un extrait du décret-loi du 30 octobre 1935 unifiant le droit en matière de chèques ainsi que deux éléments de jurisprudence allant dans le sens de l’emploi de la langue bretonne sur les chèques bilingues (et par conséquent dans le sens de tout chèque rédigé dans une langue minorisée). Par le biais de la présente nous vous retournons donc la DUCS et notre chèque initial en date du 6 juillet 2007. Nous vous en souhaitons bonne réception et vous prions de bien vouloir recevoir, Monsieur, nos meilleures salutations.

Euskal Konfederazioko idazkaria / Le secrétaire de Euskal Konfederazioa Sébastien CASTET

Euskal Konfederazioa- Arsenal plaza, 1 – 64100 BAIONA Tel 05 59 46 15 21 – 06 85 40 57 13 euskalkonfederazioa@orange.fr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.