Negretti 2013

Page 1

Ester Maria

Ester Maria Negretti

N e g re t t i

EDITORIALE GIORGIO MONDADORI



Ester Maria

N e g re t t i

EDITORIALE GIORGIO MONDADORI


L’Opera è inserita nella Collana Cataloghi d’Arte della EDITORIALE GIORGIO MONDADORI ISBN 978-88-6052-514-7

DIREZIONE E REDAZIONALE Corso Magenta, 55 - 20123 Milano - Tel. 02 433131 www.cairoeditore/libri

Testi / Texts by / Текст: Francesco Mantero, Ester Maria Negretti Traduzioni / Translations by / Перевод Svetlana Kogan Key Italia Srl , Anna Ballerini Progetto grafico / Graphic design / Графика и дизайн Michela Zerrilli Prestampa e stampa / Prepress and Printing / Подготовка и печать Litografia Li.Ze.A. - Acqui Terme (AL)

DISTRIBUTORE ESCLUSIVO ALLE LIBRERIE: Messaggerie Libri S.p.A. Via Verdi, 8 - 20090 Assago (Milano)


Sommario - Index - Содержание

INTRODUZIONE - INTRODUCTION - ПРЕДИСЛОВИЕ

p. 4

DIPINTI - PAINTINGS - РИСУНКИ

p. 8

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - УСТАНОВКА

p. 44

IMPRONTE - IMPRINTS - СЛЕДЫ3

p. 48

DIPINTI SCULTOREI - SCULPTURAL PAINTINGS - ЭСКИЗЫ

p. 56

BIOGRAFIA - BIOGRAPHY - БИОГРАФИЯ

p. 60

COMPOSITORE - COMPOSER - КОМПОЗИТОР

p. 62


INTRODUZIONE

Nell’opera di Ester Maria Negretti è la vita stessa ad essere indagata in profondità, nel tentativo di prelevare lo spettatore da un antico passato e accompagnarlo lontano o forse mai così vicino. L’impegno dell’artista è sempre orientato a leggere e capire il disegno enigmatico dell’esistenza ossia di una realtà che ci invade per significati più profondi e meno apparenti di quanto rivelato dalla quotidianità. Inverno che creo in me, 2011 - 35x25 cm

Le tracce di materia “vivente” e i colori naturali della terra modellano l’opera e, come reperti archeologici dell’epoca moderna riammessi allo sguardo attraverso un esame antropologico del rifiuto urbano, aiutano ad essere coscienti di stare scavando. Ogni opera è quindi un invito a non fermarsi alla realtà materiale, fenomenica, di ogni persona, di ogni evento della vita e di ogni cosa, ma ad avventurarsi più giù, più in fondo, più sotto... a cercare l’Essenza. In un momento storico di grande insicurezza com’è questo, l’arte di Negretti può rappresentare un punto di partenza, una rinascita. Lo sguardo del pubblico potrà orientarsi, una volta accettate le rovine, verso la rivelazione che un futuro diverso è possibile. Nelle opere presentate è subito avvertibile qualcosa di più sottile e segreto, di meno definibile logicamente di quanto i canoni e le regole delle diverse forme di ricerca stabiliscono. Ester Maria Negretti, attraverso la sua visione dell’arte, porta un contributo originale parlando del mondo e dello spirito del tempo in cui viviamo attraverso impronte, segni, tracce che vivono una loro fissità bidimensionale in completa solitudine ma in permanente ricerca di un dialogo possibile oltre l’idea, il pensiero, la riflessione interiore. Un lavoro carico di segni di decadenza e rovina, ma anche di ottimismo e novità, e quindi di rivelazioni.

6


Noi due, 2011 - 35x25 cm


Sono ancora impaltanato con te, 2011 - 24x18 cm

Asfalto, 2011 - 45x30 cm

INTRODUCTION In the work of Ester Maria Negretti it is life itself that is being

In a time of great uncertainty such as this, Negretti’s art can

investigated in depth, in an attempt to take the onlooker

represent a starting point, a rebirth. The gaze of the public

from an ancient past and accompany him far or perhaps

can navigate, once accepted the ruins, towards the revela-

ever so close.

tion that a different future is possible.

The commitment of the artist is always oriented to reading and understanding the enigmatic design of existence, that is, of a reality that invades us for deeper meanings and less apparent than what is revealed in everyday life. The traces of “living� matter and the natural colours of the earth shape the work and, like archaeological finds of the modern era readmitted to the eye through an anthropological examination of urban waste, help us to be aware of

8

In the presented works something more subtle and secret is immediately noticeable, less logically definable than the canons and rules of the various forms of research establish. Ester Maria Negretti, through her vision of art, brings an original contribution talking about the world and the spirit of the times in which we live through footprints, marks, traces that live their two-dimensional fixity in complete solitude but

our deepening exploration. Each work is therefore an invita-

in constant search for a possible dialogue beyond the idea,

tion not to stop at the material reality, phenomenal, of every

thought, inner reflection. A work full of signs of decay and

person, of every event of life and everything, but to venture

ruin, but also of optimism and originality, and therefore of

further down, deeper, even lower ... to seek the Essence.

revelations.


Paradigma, 2013 - 24x18 cm

ПЕЙЗАЖИ В работах Эстер Марии Негретти сама жизнь является

В период большой неопределенности, в котором мы сейчас

объектом глубокого исследования

живем,

в попытке захватить

искусство

Negretti

может

представлять

собой

зрителя из античного прошлого и сопроводить далеко, а может

отправную точку, возрождение.Взгляд общественности может

быть как никогда близко.Заботой художника всегда является

изменится, когда как данное принимаются руины, в сторону

ориентация на прочтение и правильное восприятие загадочного рисунка, т.е. той реальности, которая наполняет нас смыслом более глубоким и не таким очевидным, чем он видится нам в повседневной жизни. Следы живой материи и естественные цвета земли формируют работы мастера, а археологические находки современной эпохи, лицезримые сквозь призму антропологической экспертизы городских отходов, помогают нам быть в курсе «раскопок». Каждая работа поэтому является

откровения, что другое будущее возможно. В представленных работах сразу заметно нечто более тонкое и тайное, логически менее определяемое, чем то, что утверждают различные каноны и правила. Ester Negretti через свое видение искусства вносит оригинальный вклад, говоря о мире и духе времени, в котором мы живем, через отпечатки пальцев, метки, следы, которые проживают свою двухмерную

как бы приглашением не останавливаться на материальной

неподвижность в полном одиночестве, но в постоянном поиске

реальности, на феноменах, на каждом конкретном человеке,

возможного диалога за рамками идеи, мысли, внутреннего

каждом событии жизни или предмете, но рисковать спуститься

отражения.Работа, нагруженная признаками как распада и

дальше, глубже, ниже ..., ищя Сущность.

гибели, так и оптимизма и новизны, а значит - откровений. 9


DIPINTI

In alto a sinistra: Pensieri sospesi, 2012 - 80x80 cm

10

In basso a sinistra: Pensieri, 2011 - 60x80 cm

Al centro: Impronte - 30x30 cm

Al centro (scultura): In volo, 2013 - 82x24x28 cm


A destra: Strane fantasie, 2013 - 100x100 cm

In movimento, 2012 - 35x25 cm

Salirò, 2012 - 24x18 cm

11


Ci vorrebbe il mare per guarire le ferite, 2009 - 2013 - 80x100 cm

12


In volo, 2013 - 82x24x28 cm ferro, organza di seta e pietra

13


A small spot, 2013 - 100x100

Estate, 2012/2013 - 70x100 cm

14


Oltre il proprio riflesso, 2013 - 80x80 cm

15


Particolare: Oltre il proprio riflesso, 2013 - 80x80 cm

16


17


Rifrazione solare, 2013 - 100x100 cm

18


Cache secrète, 2012 - 25x20 cm

Tra cielo e terra, 2012 - 30x24 cm

19


“I miei lavori diventano sempre più liberi dalla tecnica e dai consueti materiali del dipingere che vanno sempre più scomparendo per lasciare il campo aperto a nuove esperienze. Nel piccolo del mio laboratorio ripeto pressappoco lo stesso procedimento che la natura attua nell’universo realizzando l’opera d’arte attraverso combinazioni di materie che si uniscono e si separano in un gioco di reazioni chimiche. L’opera è così legata alla materia soltanto da un processo genetico che ricorda molto da vicino il formarsi, attraverso le ere geologiche, di nuovi paesaggi, nuovi pianeti possibili. È questa caratteristica, insieme alla struttura e all’equilibrio cromatico dell’opera, che suggerisce all’osservatore di “scavare” per cercare qualcosa di possibile oltre l’immagine, oltre la forma, oltre il visibile”.

20


Spazi per acque profonde, 2013 - 80x120 cm

21


Silver linings, 2013 - 100x100 cm

22


Incontri, 2009/2013 - 70x100 cm Cocon de broullard, 2013 - 80x100 cm

Paesaggio dell’anima, 2009 - 100x80 cm

23


24


Porte invisibili si aprono ad orizzonti futuri, 2013 - 70x70x14 cm

25


Scavi, 2013 - 100x100 cm

“My works are becoming increasingly free from the techni-

matter only by a genetic process that closely resembles the

cal and from the usual materials of painting that are slowly

formation, through the geological ages, of new landscapes

disappearing to leave the field open to new experiences.

and new possible planets. It is this characteristic, together

In my studio I repeat more or less the same procedure that

with the structure and chromatic balance of the work, which

nature effects in the universe in making the work of art

suggests to the onlooker to “dig” to look for something possi-

through combinations of materials that join and separate

ble beyond the image, beyond the form, beyond the visible”.

in a game of chemical reactions. The work is thus tied to the 26


Letterra 10, 2009 - 20x25 cm

Alba, 2012 - 25x35 cm

27


Ordine vuoto, 2013 - 100x150 cm

28


29


Istante, 2012 - 28x30 cm

“Мои работы становятся все более независимы от Guardando oltre il proprio riflesso, 2013 - 100x100 cm

традиционной техники

и

обычных материалов,

которые постепенно исчезают, появляются новые возможности и опыт. Работая в моей лаборатории я более или менее повторяю ту же процедуру, которая происходит в природе и вселенной, Создавая мои произведения, комбинирую материалы, которые соединяются или разлагаются благодаря

химическим

реакциям.

Работы настолько привязаны к материальному и генетическому процессу,что напоминают рождение новых

пейзажей,новых

возможных

планет,

перехода от одной геологический эпохи к другой . Эта особенность, вместе со структурой и цветовой гаммой работ, подалкивает зрителя попытаться заметить новые возможности вне изображения, вне формы и за пределами видимого”. 30


Nasce un seme, 2013 - 100x100 cm

31


Sotto il catrame niente, 2011 - 150x200 cm

32


33


34


Cocon au printemps, 2013 - 100x100 cm

35


Momenti preziosi, 2012 - 120x100 cm

36



A sinistra: Senziente con supporto, 2012 - 260x70x70 cm

38


Red suddenly, 2013 - 100x120 cm

Per andare a fondo, 2009 - 100x120 cm

39


Bleu cocon, 2013 - 100x150 cm

40


Luce dalle nuovole 2, 2013 - 18x13 cm

Luce dalle nuovole 1, 2013 - 18x13 cm

41


Struttura Le opere sono composte su schemi geometrici ben precisi che poi deflagrano, esplodono, per poi ricomporsi in un nuovo ordine alla continua ricerca della realtà rivelata o celata in ogni cosa.

Structure The works are composed of well-defined geometric patterns which then deflagrate, explode, to then recompose in a new order in the continuous search for the reality revealed or hidden in everything.

Структура Работы состоят из четких определенных геометрических схем, которые разрушаются и взрываются, рождая новые формы и находятся

постоянном

поиске

реальности открытой , или скрытой в каждом предмете. 42


Se fossi musica, 2011/2013 - 150x200 cm

43


44


Primordiale, 2012 - 150x300 cm

45


INSTALLAZIONE

Q4D, Quadro percorribile Attraverso l’alternarsi di ritmi materici stratificati e sovrapposti come una serie di quinte teatrali, Q4D è un’istallazione che, esplodendo su più piani il processo compositivo, rende tridimensionale la bidimensionalità della tela creando un’ottica percettiva totalizzante che colloca lo spettatore in uno spazio non tridimensionale bensì quasi quadrimensionale: un invito dinamico, rischioso, coinvolgente. ....e a volte basta cogliere questo “invito”. A volte basta partire dal proprio piccolo ombelico e scrutarlo con tale intensità che si realizzano affreschi universali. È questo che Francesco Mantero ha fatto quando è stato chiamato ad intervenire su quest’opera rendendo la propria composizione sonora una sorta di guida naturale. Partendo dal suo amato Lago di Como, Mantero, nel silenzio della notte, si è appostato su di un pontile dove ha registrato una serie di campioni del suono sottile delle onde. Una volta rientrato nel suo studio di registrazione, stratificando, rielaborando, muovendo, effettando tali suoni, ha dato vita alla composizione dal titolo “Lacurno”. È nata così un’opera sonora d’arte contemporanea unica e irripetibile che, come un quadro o una scultura, diventa parte integrante dell’ambiente e dell’installazione per la quale è stata creata. Anche il video proiettato sull’opera Q4D ha origine dall’unione di luce e acqua del lago: un indizio anch’esso per invitare il fruitore nei meandri di una realtà possibile oltre l’apparenza. Q4D ha uno sviluppo 260cm. di base x 290 cm. di altezza x 50 cm. di profondità (nella sua dimensione ridotta) - 500 cm. (nella versione intera)

46


47


Q4D Viable framework Through the alternation of stratified textural rhythms superimposed like a series of theatrical wings, Q4D is an installation that, exploding the compositional process over several levels, makes the two-dimensionality of the canvas three-dimensional creating a totalizing optical perceptual that places the observer in a space not three-dimensional but almost four-dimensional: an invitation that is dynamic, risky, engaging. …and sometimes you just have to seize the “invitation”. Sometimes you just start from your own small umbilicus and scrutinize it with such intensity that you realize universal frescoes. It is Particolare installazione Q4D

this that Francesco Mantero did when he was called to participate in this work making his sound composition a kind of natural guide.Starting from his beloved Lake Como, Mantero, in the silence of the night, positioned himself on a jetty where he recorded a series of samples of the subtle sound of the waves. Once back in his studio, layering, rearranging, moving, elaborating these sounds, he gave life to the composition entitled “Lacurno.” It was thus conceived a soundtrack work of contemporary art, unique and unrepeatable that, like a painting or a sculpture, becomes an integral part of the environment and the installation for which it was created. Also the video shown on the artwork Q4D originates from the union of light and water of the lake: this is also a clue to invite the viewer into the meanders of a possible reality beyond the appearance. Q4D has a development 260cm. base x 290 cm. height x 50 cm. depth (in its reduced size) - 500 cm. (full version)

48


Q4D, Картина жизни чередующиеся

слои

материальных

ритмов,

перекрывающих друг друга, как театральные занавеси. Q4D -

инсталляция, взрывающая композиционный

процесс на всех этажах , изменяющая восприятие двухмерного холста в качестве трехмерного ,создавая оптическую перспективу и превращая пространство

почти

в

трехмерное

четырехмерное:

призыв

Particolari Installazione Q4D

динамичный, рискованный, захватывающий. .... иногда вы просто должны принять это “приглашение”. Иногда начать со своего собственного «Я», и интенсивано исследовать его с той же тщательностью, с которой обычно создаются фрески. Это и сделал Francesco Mantero. Для этого проекта он создал собственную музыкальную композицию,своего рода рассказ о природе. В ночной тишине

любимого

озера

ro, записал шелест и плеск

Комо, Mante-

волн. В своей студии

звукозаписи, переставляя и перемещая эти звуки, создал композицию под названием

“Lacurno”. Таки образом

родилось музыкальное произведение

современного

исскуства, уникальное и неповторимое, как картина или скульптура.Эта музыка является неотъемлемой частью произведения, пространства и инсталляции, для которых она была создана. И

на

видео,

созданного

по

произведению,

Q4D

представлено как соединение света и озерной воды:ключ, приглашающий зрителя в лабиринт

реальности и за

пределы возможностей. Q4d имеет базовый размер 260см, х 290 см. высотой х 50 см глубиной( в уменьшенном размере) 500см (в полной версии.)

49


50


IMPRONTE

Le impronte potrebbero essere paragonate ad una serie di ritratti di individui che hanno perso la necessità di essere rappresentati attraverso l’apparenza esteriore e che quindi divengono segni volutamente astratti. Le impronte sono così un invito per chi osserva ad andare oltre, a non fermarsi alla superficie, all’oggettività riconoscibile che li identifica, ad andare dritti e senza distrazione alla totalità di cui ognuno è parte.

The imprints could be compared to a series of portraits of individuals who have lost the need to be represented through the outward appearance and who therefore become deliberately abstract signs. The prints are thus an invitation to the viewer to go further, not to stop at the surface, to the recognizable objectivity that identifies them, to go straight and without distraction to the totality of which everyone is part.

это серия

портретов индивидуумов,

потерявших

необходимость представлять свой внешний вид, намеренно превращенных

в абстрактные

знаки.

Отпечатки - приглашение зрителя идти дальше, не останавливаясь на поверхностном , на узнаваемом, идентифицируемом , продолжать свой путь прямо, не отвлекаясь на все,то ,что нас окружает. 51


IMPRONTE (30x30 cm) Dall’alto a sinistra di pagg. 48 e 49: Impronta digitale 11, 2007 - Impronta 1, 2010 - Impronta 4, 2010 - Essenza 42, 2011 - Essenza 48, 2011 - Essenza 51, 2011 Essenza 53, 2011 - Essenza 55, 2011 - Essenza 60, 2011 - Essenza 14, 2010 - Essenza 15, 2010 - Essenza 26, 2011 Essenza 27, 2011 - Essenza 28, 2011 - Essenza 29, 2011 - Essenza 66, 2011 - Nuove impronte, 2011 - Segni in evoluzione, 2011 Essenza 36, 2011 - Nuove impronte emerse, 2012 - Tracce, 2011 - Sospiri, 2013 - Essenza 9, 2010 - Essenza lunare, 2011 Essenza 34, 2011 - Strada parallela, 2013 - Essenza 62, 2011 - Impronta 12, 2010 - Essenza 35, 2011

52


Contrappunto, 2012 - 32x120x20 cm

53


Linfa, 2011 - 100x100 cm

54


Fra Essenza, 2011 - 100x150 cm

Essenza Santa Rita, 2011 - 100x150 cm

55


Essenza Stella, 2011 - 100x150 cm

56


57


Totem polimaterici intrisi di pittura, dove forme, colori, materiali, luci e suoni dialogano con la realtà circostante svelandone l’Essenza. Stratificata, bruciata e scolpita la materia diventa epidermide della scultura attraverso una pittura che spinge l’immagine a rinascere dalle proprie macerie. Il gruppo scultoreo “Dialogo tra sordi” è un lavoro sulla possibile comunicabilità tra gli esseri umani. Per Negretti ogni scultura è un “ritratto” che si destruttura, un uomo che non ha più bisogno della propria identità, di alcuna maschera, un individuo che senza più immagine diviene segno informale, pura Essenza. Questa indagine introspettiva, autentica, potente, scosta il velo puntando un faro su un’umanità mai realmente evoluta, ancora invischiata in meccanismi sempre uguali a se stessi, invitandola a integrarsi, a trovare la via per una maggiore consapevolezza. Il dialogo è già in atto. È tempo che accada.

COMPOSIZIONE ORIGINALE DI FRANCESCO MANTERO:

Dipinti scultorei

Per dare voce all’essere totale, integro e privo di condizio-

DIALOGO TRA SORDI

namenti che l’opera di Negretti rappresenta, Mantero ha

TITOLO: Dialogo tra Sordi (composto da: “Essere Sen-

ricercato un suono libero da idiomi, culture, identità ossia

ziente 1”, “Essere Senziente 4”, “In ascolto”)

un linguaggio senza lingua che accomunasse ogni es-

ogni elemento misura 280 h.X 95 p X 95 b cm. circa

sere vivente al di là di stati, tradizioni, religioni. Il respiro è

TECNICA: pittura tridimensionale, tecnica mista: gesso sintetico, calcestruzzo, catrame, cementite, colori ad olio, colori metallici, acrilici, cera, resina.

quella cosa unificante; il respiro è stata la risposta alla sua ricerca, esso infatti coinvolge ogni essere vivente. Rielaborando il suono di antichissime tecniche di respi-

SUPPORTO: legno e acciaio

razione, che egli stesso ha praticato e ripreso nel silenzio

ANNO: 2011-2012

del suo studio di registrazione, il compositore ha dato vita

COURTESY E COLLABORAZIONI: Sonorizzazione composta e prodotta per Dialogo tra Sordi da Francesco Mantero – Ottonote Edizioni

58

a tre diversi metalinguaggi che interagiscono in una conversazione ciclica primordiale. Tre lingue incondizionate

Musicali

che, dopo essersi ascoltate reciprocamente, trovano ar-

Struttura realizzata da Negretti 1888

monia e comunicano libere fra esse.


59


Sculptural paintings

DIALOGUE BETWEEN THE DEAF TITLE: Dialogue between the Deaf (consisting of: “Sentient Being 1”,

longer needs his own identity, any mask, an individual who without

“Sentient Being 4”, “Listening”)

any image becomes an informal sign, pure Essence.This introspecti-

each element measures 280 X 95 X 95 cm. Approximately

ve study, authentic, powerful, removes the veil pointing a beacon

TECHNIQUE three-dimensional painting, mixed technique: synthetic

on a humanity that has never really evolved, still bogged down in

gypsum, concrete, tar, cementite, oil colours, metallic colours, acrylics,

self-perpetuating mechanisms, inviting it to integrate, to find the

wax, resin.

path to a greater awareness. The dialogue is already underway. It ‘s time for it to happen.

SUPPORT: wood and steel YEAR: 2011-2012 COURTESY AND COLLABORATIONS: Sound composed and produced for Dialogue between the Deaf by Francesco Mantero – Ottonote Edizioni Musicali Structure made by Negretti 1888 Polimateric totems soaked with paint, where shapes, colours, materials, lights and sounds interact with the surrounding reality reve-

60

ORIGINAL COMPOSITION OF FRANCESCO MANTERO: To give voice to total being, intact and free of constraints that Negretti’s work represents, Mantero sought a sound free from idioms, cultures, identities, that is a language without language that links every living being beyond states, traditions and religions. Breathing is that one unifying thing; breathing was the answer to his research, in fact it involves every living being.

aling the Essence. Stratified, burned and carved, matter becomes

Reworking the sound of ancient breathing techniques, which he

the epidermis of the sculpture through a painting that pushes the

himself has practised and re-elaborated in the silence of his own

image to resurrect itself from its ruins.

recording studio, the composer has given life to three different me-

The sculptural group “Dialogue between the deaf” is a work on

ta-languages that interact in a cyclic primordial conversation. Three

the possible communicability between human beings. For Negret-

unconditioned languages which, after listening to each other, find

ti each sculpture is a “portrait” that deconstructs, a man who no

harmony and communicate freely between themselves.


Трехмерная живопись

ДИАЛОГ ГЛУХИХ НАЗВАНИЕ: Диалог глухих (включает: “Разумное существо 1”, “Чувствующее существо 4”, “Слушающий”) каждый элемент- размеры около 280.X 95 X 95 см ТЕХНИКА:трехмерная, смешанная техника: синтетический гипс, бетон, смолы, цементит, масляные краски, цвета метала, акрил, воск, смолы. ОСНОВА: дерево и сталь ГОД: 2011-2012

идентичности,или маске,индивидуум , который превращается

Поддержка и сотрудничество: • Звуковое оформление для Диалога глухих реализовал Франческо Maнтеро компания «Ottonote Edizioni Musicali» • Структура выполнена Negretti 1888

__ Оригинальная композиция Франческо Mantero:

Смешение материй на полотне , где формы, цвета, материалы, свет и звук взаимодействуют с окружающей действительностью, раскрывая Сущность. Стратифицированная, вызженная и высеченная материя становится эпидермисом скульптуры через картину, которая выталкивает изображение к возрождению из руин. Скульптурная группа “диалог глухих” представляет собой произведение о возможном общении людей. Для Негретти каждая скульптура - это «портрет», разбирающий человека, не нуждающегося в собственной

в неформальный знак,в чистую Сущность. Это исследование, интроспективное, подлинное, мощное, отклоняет

завесу,

освещая

человечество, все еще погрязшее призывая

неэволюционированное в тех же проблемах ,

интегрироваться и найти путь в возвышенном.

Начался диалог . Наконец пришло время !

Mantero создавая фон общий , полный и без ограничений представляющий

работы Negretti, искал звук свободных

языков, культур, личностей. Это язык без слов,связывающий людей несмотря на расстояния,государства, традиции и религии.Дыхание –единая объединяющая характеристика и цель исследований композитора . На самом деле, дыхание это то, что имеет каждое живое существо. Обрабатывая звуки древних дыхательных техник, которые композитор

практиковал

сам,

записывая

в

тишине

собственной студии звукозаписи,он создал три различных мета-языка, взаимодействующих изначально в циклических разговорах. Три языка которые, послушав друг друга, находят гармонию и свободно общаются между собой. 61


Ester Maria Negretti, 1978, Como. Segue la vocazione alla pittura fin da bambina ricevendo il primo premio all’età di undici anni. Il cammino verso l’arte prosegue attraverso lo studio del disegno tessile in cui si diploma al Setificio di Como. Negretti, invece che intraprendere un percorso accademico, sente di voler seguire la buona tradizione rinascimentale e forma la sua tecnica pittorica nella “bottega” di pittori esperti apprendendo sul campo i segreti del mestiere, consolidando così una solida preparazione e un sempre crescente interesse per l’arte contemporanea. Affinato il suo gusto e la sua tecnica, decide così di consacrarsi esclusivamente alla pittura. Il suo lavoro, il suo stile e la sua tecnica molto personale ricevono approvazione e interesse crescente da critica e pubblico e il favore di collezionisti sin dalla prima mostra personale del 2002.

Ester Maria Negretti, 1978 Como. She follows the vocation of painting since she was a child receiving her first prize at the age of eleven. The journey towards art continues through the study of textile design in which she graduates from the Setificio di Como. Negretti, rather than embarking on an academic course, feels the desire to follow the good Renaissance tradition and forms her painting technique in the “studio” of expert painters learning in the field the secrets of the trade, thus consolidating a solid preparation and a growing interest in contemporary art. Having refined her taste and technique, she then decides to devote herself exclusively to painting. Her work, her style and her very personal technique receive approval and growing interest from critics and audiences, and the favour of collectors since the first solo exhibition in 2002.

Эстер Мария Негретти , 1978 Комо Уже ребенком чувствует призвание к живописи и получает первый приз в возрасте одиннадцати лет. Свой путь искусству

к

начинает изучая текстильный дизайн в Комо.

Negretti, чувствует необходимость следовать традициям эпохи Возрождения ,но не академическим канонам и формирует свою технику живописи, в “боттеге” художниковспециалистов,постоянно

повышая

свое

мастерство

и

растущий интерес к современному искусству. Эстер Мария Негретти оттачивает свои вкус и технику и решает посвятить себя исключительно живописи. Её работы , стиль и очень

BIOGRAFIA BIOGRAPHY БИОГРАФИЯ 62

индивидуальная техника получают одобрение и растущий интерес критиков , зрителей, а так же коллекционеров уже на первой персональной выставке в 2002 году.


MOSTRE PERSONALI, selezione

premiata, Nova Milanese (Milano)

SOLO EXHIBITIONS, selection

“Premio Michelangelo Merisi – Il Caravaggio” primo premio,

__ПОСЛЕДНИЕ ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ВЫСТАВКИ

Caravaggio (Bergamo)

2013

2011

Casa Brenna Tosatto, Lenno-Lago di Como Galerie Lisette Alibert, Paris, France Galerie du Châtel, Yèvre-le-Châtel, France Studio Verticale, Boston, USA

“Punto e a Capo”, Galleria Lazzaro by Corsi, Milano “Il lago”- Galleria MAG, Museo della Scienza e della Tecnologia, Milano

2012

“Energheia” Miniartextil, a cura di Luciano Caramel, catalogo

“Paesaggi Primordiali”, a cura di Nicla Callegari, Vertemate

arte&arte, ex chiesa di San Francesco - Fondazione Ratti,

con Minoprio (Como)

Como

2011

“DumpingArt” (progetto nell’ambito del Festival della

“Essenza e Materia”, a cura di Francesco Mantero, catalogo

Scienza), Palazzo Ducale e Palazzo Doria Spinola, Genova.

in mostra, Palazzo del Broletto, Como

“Aria d’Italia”, Galleria Ponte Rosso, Milano

“EssenzE”, sala delle Grasce, organizzata dall’Assessorato alla Cultura del Comune di Pietrasanta, Pietrasanta (Lucca)

2010 “Landscape”, catalogo Cortina Arte Edizioni, Galleria

2010 “Duemiladieci, Artisti della Permanente”, Catalogo Silvia Editrice, Museo La Permanente, Milano

Cortina, Milano

“Discaricart”, Museo Navale di Genova Pegli

2009

“Premio Brambati”, 1° premio, Castiglione d’Adda (Lodi)

“La solitudine delle orme”, a cura di Pino Bonanno,

2009

Marsciano (Perugia)

“Ecomondo” Rimini

2008

“Tra astratto e informale” selezione di Artisti del Museo

“Morte e rinascita della materia”, Palazzo Pretorio, Sondrio

la Permanente di Milano, a cura del Prof. Alberto Veca,

2007

Gravedona (Como)

“Ester Negretti”, catalogo Bocca, Libreria Bocca, Milano

2008

MOSTRE COLLETTIVE, selezione

Circuito nazionele MUSAE (Museo Urbano Sperimentale

EXHIBITIONS, selection

d’Arte Emergente)

ВЫСТАВКИ, выбор

invitata al Premio “La Fenice et des Artstes”, Venezia-Trieste

2013

Premio Agazzi, 1° premio, Presezzo, Bergamo

Artfair International Zurich - Svizzera

Finalista “Premio Segrete di Bocca”, Libreria Bocca, Milano

Reverberi Arte, Lugano - Svizzera

2012 Simposium di pittura, Austevoll, Norvegia Galerie du Châtel, Yèvre-le-Châtel, France “Undici allunaggi possibili”, a cura di Martina Cavallarin, Cà

2007 Progetto “Artefatto-nuove strade”, Trieste Festival delle Arti di Bologna Mostra collettiva Forte dei Marmi (Lucca), in collaborazione

Zenobio, Venezia

con la Galleria Lazzaro

“Energheia” Miniartextil, a cura di Luciano Caramel, Galerie

2006

Lisette Alibert, Parigi e Museo di Palazzo Mocenigo, Venezia

“Carlo dalla Zorza”, premiata, catalogo Galleria Ponte Rosso,

“Acquisizioni” a cura di Claudio Rizzi, catalogo Publi Paolini, Museo Parisi-Valle, Maccagno (Varese)

Milano

“Le quattro stagioni”, Galleria Ponte Rosso, Milano

2005

“Combat Prize”, finalista, Museo G. Fattori, Livorno

Finalista al Premio Arte Mondatori, Esposizione al Museo la

53°Premio Internazionale Bice Bugatti – Giovanni Segantini,

Permanente, Milano 63


È titolare di Ottonote, eclettica realtà che opera nel settore musicale e nella realizzazione di eventi. Francesco Mantero studia batteria con Alfredo Golino, Candelo Cabezas e Giulio di Benedetto; armonia e composizione con il maestro Mario Moretti; canto con Mariella Farina. Ha all’attivo due album - di cui scrive testi, musica e arrangiamenti - e molta musica dal vivo. Realizza musica per il cinema e per ambientazioni sonore di musei e mostre d’arte tra cui : •

Ambientazioni Sonore per Orticolario 2012, Villa Erba sul Lago di Como

”Allunaggi” per l’opera “Dialogo tra Sordi” di Ester Maria Negretti, Ca Zenobio, Venezia

”Net” in Miniartextil, Museo di Palazzo Mocenigo Venezia

Compone ed esegue dal vivo la performance “Life” per TedxLakeComo

”Quadro, Cerchio” per la mostra di Federico Guida a Palazzo del Broletto di Como

”Pangea” per il giardino Sonic Pangea Garden che vince la medaglia di bronzo alla centesima edizione del Chelsea Flower Show di Londra

Partecipa alla biennale di Venezia 2013 con una composizione realizzata per l’installazione Altare della Natura Sonoro di Stefano Passerotti sull’Isola di San

FRANCESCO MANTERO 64

Francesco Del Deserto.


The owner of Ottonote, an eclectic enterprise that operates

Владелец Ottonote, - эклектической компании, работающей

in the music industry and in the organization of events.

в музыкальной индустрии и в организации мероприятий.

Francesco Mantero has studied drums with Alfredo Golino,

Франческо Mantero обучался игре на ударных установках у

Candelo Cabezas and Julius Benedict, harmony and

Альфредо Голино , Кандело Кабезас и Джулио Бенедетто,

composition with Maestro Mario Moretti; singing with

изучал гармонию и композицию у маэстро Марио Моретти;

Mariella Farina.

брал уроки вокала у Мариеллы Фарина.

He has recorded two albums - of which he writes lyrics,

Он записал два альбома –на свои

music and arrangements - and a lot of live music.

собственной

Composes music for film and sound environments of

концертов.

museums and art exhibitions including:

Пишет музыку для кино и звукового пространства, музеев и

Sound environments for Orticolario, 2012, Villa Erba on

художественных выставок :

Lake Como

много

Ambientazioni Sonore per Orticolario 2012на вилле Эрба

«Посадка на Луну» к опроизведению

Марии

Эстер

“Net” миниарттекстиль, в музее Палаццо Мочениго в Венеции

Composes and performs live performance “Life” for TedxLakeComo

Сочиняет и исполняет концерт “ Life” для TedxLakeComo,

“Square Circle” for the exhibition of Federico Guida at

“Квадрат, круг” для выставки Федерико Гида в Палаццо дельБролетто в Комо

Palazzo del Broletto of Como •

даёт

Негретти”Диалог глухих” Ca Zenobio Венеция

“Net” in Miniartextil, Museum of Palazzo Mocenigo Venice

этого

на озере Комо

“Moon landing” for the opera “Dialogue of the Deaf” by Maria Ester Negretti, Ca Zenobios Venice.

аранжировкой,кроме

тексты, музыку с

“Pangea” for the Garden Sonic Pangea Garden which

“Пангея” для сада Sonic Pangea, получивший бронзовую

won the bronze medal at the centenary edition of the

медаль в сотенном

Chelsea Flower Show in London 2013

Лондоне

Participates at the Venice Biennale 2013 with a

издании Chelsea Flower Show в

Участие в Венецианской выставке

2013 года с

composition designed for the installation of Altar of

композицией предназначенной для монтажа Алтаря

Nature Soundscape of Stephen Passerotti on the

Звучная природа Стефана Пассеротти на острове Сан-

island of San Francesco del Deserto.

Франческо дель Десерто. 65


Realizzazione grafica e stampa: Li.Ze.A. Finito di stampare nel mese di luglio 2013 presso la litografia Li.Ze.A. in Acqui Terme (AL) © Copyright - tutti i diritti riservati PRINTED IN ITALY 2013 Li.Ze.A. - Acqui Terme



Dipingo perché già da bambina intuivo che c’era un modo più profondo di stare al mondo. Circondata dalle architetture grigie e incombenti di una piccola città di provincia, demolivo e ricostruivo, facendo della materia epidermide, della pittura, ragione di vita. Ero solo una bambina quando l’arte mi ha salvato. I paint because as a child I sensed that there was a deeper way of being in the world. Surrounded by the looming, grey architecture of a small provincial town, I demolished and reconstructed, using the materials as an epidermis, of painting, a reason for living. I was only a child when art saved me. Рисую, потому что уже детстве чувствовала, что это мой способ бытия в мире. Окруженная серой архитектурой угрожающих размеров

маленького

провинциального городка, я мысленно разрушала и реконструктуировала. Живопись стала смыслом моей жизни. Я был еще ребенком, когда искусство меня спасло. Ester Maria Negretti

ISBN 978-88-6052-514-7

9 788860 525147


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.