

Oklahoma City, OK – OKC Beautiful se asoció con el artista local Gabriel Friedman para crear una escultura hecha de basura para comunicar sobre los daños de la basura y los materiales de un solo uso. Esta pieza se dará a conocer durante un evento comunitar io el 22 de octubre, de 12:00 a 2:00 p.m.
La pieza se instalará la próxima semana en la esquina sureste del recientemente in augurado Lower Park de Scissortail Park y se construirá utilizando basura recolectada por voluntarios.
"Nos ha encantado ver esta obra de arte educativa cobrar vida", dijo Lisa Synar, Di
Scissortail Park para proporcionar un hogar para este divertido arte educativo".
Durante el evento comunitario, las orga nizaciones artísticas sin fines de lucro y las organizaciones ambientales se reunirán para proporcionar programación comunitaria y compartir información sobre temas ambien tales.
Antes del evento comunitario, a partir de las 11:00 a.m., los voluntarios pueden partici par en una breve limpieza en el área para re unir materiales para la pieza de arte. Gabriel Friedman instalará materiales in situ para la pieza de arte.
Gabriel Friedman es el artista que creó la pieza. Es un artista escultórico y 3D a gran escala con sede en Oklahoma City, fotógrafo, constructor, maestro y padre. Sus obras y medios son específicos del sitio, que van desde lo caprichoso hasta lo absurdo. Tiene capacitación y amplia experiencia en una variedad de materiales y medios que incluy en carpintería y carpintería, materiales co sechados naturalmente, metal y soldadura, herrería, construcción general y contratación.
"He estado haciendo arte en secreto con
La colocación en Scissortail Park es ap ropiada, dado el compromiso de la organi zación con las prácticas ecológicas. La Fun dación Scissortail Park se ha comprometido a no usar espuma de poliestireno o botellas de agua de plástico, utiliza una variedad de prácticas de paisajismo conscientes del agua y los polinizadores, e incorpora la educación sobre la naturaleza y el medio ambiente en su programación.
Maureen Heffernan, CEO y Presidenta de la Fundación Scissortail Park dijo sobre el proyecto: "¡Inscríbeme para la recolección de basura! Creo que esta es una forma creativa, efectiva y atractiva de trabajar para reducir drásticamente la basura que eventualmente termina en el río Oklahoma. Gabriel Free man, con su energía creativa e ingenio, sin duda producirá una escultura que agrega un carácter colorido y divertido al Lower Park con un mensaje subyacente crítico".
Los esfuerzos de reducción de basura de OKC Beautiful involucran a más de 5,000 vol untarios cada año.
rectora Ejecutiva de OKC Beautiful. "Esta pieza única llamará la atención sobre la reuti lización creativa de una variedad de materia les encontrados por voluntarios en una forma creativa y promoverá el reciclaje, la reducción de basura y la conservación de los recursos. Estamos agradecidos por la asociación con
OKC Beautiful involucra a voluntarios du rante todo el año con esfuerzos de reducción de basura y se enfoca en métodos de pre vención para reducir la basura, como la edu cación en las escuelas y las campañas de in formación pública. Esta pieza de arte servirá para comunicar sobre los daños de la basura, el impacto negativo de los materiales de un solo uso y las formas en que podemos tomar medidas para reducir y prevenir la basura.
basura durante la mayor parte de mi vida", dijo Friedman. "Ya sea que lo cuele en mi pie za de arte público o cuando hago pequeñas esculturas de basura solo para mí, veo el 'desperdicio' como material incrustado con energía e historias. Por lo tanto, estoy encan tado de trabajar con OKC Beautiful para crear una escultura pública que aborde la naturale za desechable de nuestra sociedad utilizando artículos usados, desechados y luego recogi dos por mis vecinos y amigos de Oklahoma
"Esta pieza de arte ha surgido en una naturaleza totalmente colaborativa y ha invo lucrado a los residentes de toda nuestra co munidad para ayudar a recolectar materiales para el proyecto, todo mientras ayuda al me dio ambiente", dijo Natalie Evans, Directora de Programa y Marketing de OKC Beautiful. "Los voluntarios tendrán una oportunidad úni ca de decir que ayudaron a que esta visión creativa cobrara vida".
1. En un sartén grande, calentar el aceite afuego medio. Añadir la cebolla y el curry enpolvo. Cocinar 2-3 minutos, revolviendo constantemente.
2. Añadir el resto de ingredientes y llevar ahervor. Reducir el fuego, cubrir y cocinar 20-25 minutos o hasta que el arroz esté listo.
¡Dividir y servir!
de aceite de canola
cebolla, picada
Todos estos ingredientes y muchomás se puede encontrar en su
bolsa (24 oz) de mezcla de vegetales (zanahorias, elote, arvejas,ejotes)
de curry en polvo
papa grande, pelada y picada
taza de arroz integral
lata (15 oz) frijoles rojos sin sal
escurridos y enjuagados
tazas de agua
OKC ha anunciado planes para una expansión del parque de bicicletas de $ 1.4 millones. El nuevo Oklaho ma Trailhead and Bike Park actuará como un centro en la expansión más reciente del sistema de senderos de la ciudad que ahora pasará por river sport boathouse District y pronto se conectará con Katy Trail al este. La construcción comenzará en noviem bre y una vez terminada, los ciclistas pueden hacer un circuito completo de 45 millas alrededor de Oklahoma City en senderos pavimentados, así como acceder a senderos renovados para bicicletas de montaña y líneas de salto.
Programado para abrir en la pri
contenedores de envío", dijo Knopp. "Cuando combinamos los senderos de la ciudad con nuestros senderos para bicicletas de montaña y la pis ta de bombas Velosolutions de clase mundial, realmente tenemos una ex periencia única para ciclistas de todos los niveles".
También se espera que la ubi cación del parque para bicicletas en la intersección de la I 35 y la I 40 atraiga a visitantes de todo el país fuera de la carretera y hacia RIVERSPORT.
Los fondos para el proyecto es tán siendo proporcionados por una subvención del Programa de Sen deros Recreativos de Oklahoma, la Fundación Comunitaria de Oklahoma
strooms.
“Biking is one of the most accessi ble ways for people to enjoy the out doors,” said Mike Knopp, executive director of RIVERSPORT. “With this expansion, we’re able to provide the amenities that really make the trails work such as accessible restrooms, drinking fountains and refillable water bottle stations, plenty of shade and seating for rest stops, and a place where you can do minor bike repairs.”
One of the more unique features of the project is a new elevated trail that will travel across the rooftops of the shipping containers.
“We always enjoy doing something that elevates a project and in this case, we took it quite literally and are putting
a trail on top of the shipping contain ers,” Knopp said. “When we combine the city’s trails with our mountain bike trails and the world-class Velosolu tions pump track, we really have a unique experience for cyclists at all levels.”
The bike park’s location at the in tersection of I 35 and I 40 is also ex pected to draw visitors from across the country off the highway and into RIVERSPORT.
Funding for the project is being provided by a grant from the Oklaho ma Recreational Trails Program, the Oklahoma City Community Founda tion and several anonymous donors. The project was designed by Allford, Hall, Monaghan, Morris.
mavera de 2023, la expansión de Oklahoma Trailhead and Bike Park incluirá una nueva plaza para bici cletas, un aula al aire libre, un jardín comunitario y un área de juegos, así como estacionamiento pavimentado. Los contenedores de envío (shipping containers) se utilizarán para crear un lugar de reunión único que incluya un centro de bienvenida, un centro de naturaleza y baños de ADA.
"El ciclismo es una de las formas más accesibles para que las perso nas disfruten del aire libre", dijo Mike Knopp, director ejecutivo de RIVER SPORT. "Con esta expansión, po demos proporcionar las comodidades que realmente hacen que los sender os funcionen, como baños accesibles, fuentes de agua potable y estaciones de botellas de agua recargables, mu cha sombra y asientos para paradas de descanso, y un lugar donde puede hacer reparaciones menores de bici cletas".
Una de las características más singulares del proyecto es un nuevo sendero elevado que viajará a través de los tejados de los contenedores de envío.
"Siempre disfrutamos haciendo algo que eleva un proyecto y, en este caso, lo tomamos literalmente y esta mos poniendo un rastro encima de los
OKLAHOMA CITY – RIVERSPORT OKC has announced plans for a $1.4M bike park expansion. The new Oklahoma Trailhead and Bike Park will act as a hub on the newest expan sion of the city’s trail system which will now run through RIVERSPORT Boat house District and will soon connect to the Katy Trail to the east. Construction will begin in November and once fin ished, cyclists can make a complete 45-mile loop around Oklahoma City on paved trails as well as access re vamped mountain bike trails and jump lines.
Slated to open in Spring, 2023, the Oklahoma Trailhead and Bike Park expansion will include a new bike pla za, an outdoor classroom, a commu nity garden, and play area, as well as paved parking. Shipping containers will be used to create a unique gath ering place that includes a welcome center, a nature center, and ADA re
OKLAHOMA CITY
— Los líderes de las naciones Cherokee, Chickasaw, Muscogee, Choctaw y Seminole se reunieron al inicio de la semana en Oklahoma City para compartir su respaldo oficial conjunto a la Superintendente Es tatal de Instrucción Públi ca Joy Hofmeister como la próxima gobernadora de Oklahoma, citando su respeto por la soberanía tribal y su compromiso de trabajar con las casi 40 tribus reconocidas federalmente del estado para el mejoramiento de todos los habitantes de Oklahoma.
"El vínculo que tene mos con las 39 naciones tribales que llaman ho gar a nuestro estado es una de las mayores ventajas competitivas de Oklahoma y lo que hace que Oklahoma sea completamente úni co. Como gobernador, abrazaré ese vínculo, no lo romperé.
Todos nos beneficia mos de la rica historia,
tradiciones, cultura y gente de las tribus. Re spetaré la soberanía de las tribus, no desper diciaré sus preciosos dólares de impuestos luchando batallas per didas con los gobiernos tribales. Y cumpliré las promesas de nuestro es tado para que podamos fomentar un futuro me jor para todos nosotros", dijo Hofmeister.
Las Cinco Tribus rep resentan un total de más de 800.000 ciudadanos de las naciones Cher okee, Chickasaw, Mus cogee, Choctaw y Sem inole que viven en todo el país.
"Como candidata a gobernadora, Joy Hof meister reconoce que todos queremos las
mismas cosas: comu nidades seguras, una economía fuerte, una fuerza laboral estable, educación bien financia da, inversiones en nues tra infraestructura y un enfoque continuo en la salud y el bienestar, la familia y la comunidad. Cuando se trata de tra bajar con las naciones tribales en Oklahoma, ella entiende que nues tra soberanía no es un problema partidista o una amenaza, sino que es una oportunidad para forjar nuevas asocia ciones mientras fortalec emos las que ya existen porque los habitantes de Oklahoma prosperan juntos cuando todos tra bajamos juntos. La elec ción de gobernador de Oklahoma de este año es la más importante en generaciones para todos los habitantes de Okla homa, y es por eso que los líderes de las Cinco Tribus están respaldan do a Joy Hofmeister para ser la29ª gobernadora de Oklahoma ", dijeron los líderes de las Cinco Tribus.
Una reciente encuesta publicada públicamente muestra un fortalec imiento significativo en la carrera entre Hofmeister y su oponente, el gober nador Kevin Stitt, entre los posibles votantes.
"Los derechos sober anos y la autodetermi nación de las naciones tribales han llevado a avances y mejoras en nuestras comunidades locales que nos ayudan a todos a vivir vidas más saludables, seguras y satisfactorias. Podem os encontrar un terreno común, restablecer la confianza y dejar de lado los juegos partidistas por el bien de nuestro esta do", dijo Hofmeister.
En los últimos 28 días de la campaña y con más de 515,000 millas en su SUV, Hofmeister continuará viajando a comunidades de todo el estado escuchando a los habitantes de Oklahoma y compartiendo su visión
Considerar a un grupo de música “la madre de todas las bandas” en un país cargado de cultura y tradición musi cal como es México refleja el éxito que desde hace ocho décadas los miembros de El Recodo han cosechado con sus melodías no solo en Lati noamérica, también “cruzan do el charco”.
“Tener la oportunidad de estar en estas tierras tan le janas pero con las que nos unen tantas cosas, de traer nuestro folclore sinaloense, el folclore de la música de bandas, es algo que nos lle na de orgullo porque estamos compartiendo con España un pedazo de México a través de nuestras canciones”, explica el líder de la banda, Alfonso “Poncho” Lizárraga, en una entrevista.
Su conexión con España no ha hecho más que refor zarse tras las celebraciones de la semana de la Hispani dad, donde El Recodo puso el broche de oro “con muchos nervios” y una sensación de “unión entre España y Méxi co”.
“La gente se volcó con nuestra música, y no solo la mexicana, también de Hon duras, Nicaragua, Guate mala, El Salvador y por su puesto españoles que nos acompañaron en ese día, que incluso nos dijeron que nunca habían visto la plaza (Mayor de Madrid) tan llena”, recon oce Poncho.
El Recodo se fundó en 1938 y, por aquel entonces, el artista que pilotaba esta agrupación era Cruz Lizárra ga, el padre de Poncho. Sin embargo, no fue hasta 2015 cuando llegaron a España por primera vez, cuando descu brieron que había una “simil itud” entre música española y mexicana.
“La instrumentación, so bre todo, es muy parecida. A lo largo de tantos años he mos tenido la oportunidad de grabar muchos géneros, incluso pasodobles. Mi padre era una persona muy inqui eta con la música, aunque tocásemos rancheras o bo leros, él siempre quería pro
bar otros estilos y llegamos a hacer pasodobles”, recuerda.
Y con el ritmo de uno de ellos, concretamente "España Cañí", Poncho recuerda “or gulloso” esta última actuación en España, donde asegura que “tener la oportunidad de encontrarte a un mexicano en otra parte del mundo” es algo que llena de “nostalgia y emo ción”.
La banda mexicana y la cultura de su region “van de la mano” según el líder de El Recodo, empezando por su nombre, porque El Recodo es también el pueblo que vio nacer a Cruz Lizárraga, un municipio de apenas mil ha bitantes cercano a la ciudad
de Mazatlán, en el estado de Sinaloa.
“Mi padre siempre decía que a través de nuestra ban da, el mundo conocería su pequeño pueblo, que por en tonces no figuraba ni en los mapas. Comenzó a extender su música en Mazatlán y para finales de los años 60 ya nos escuchaban en Estados Uni dos”, explica Poncho.
Con su música también se dio a conocer Mazatlán, una “tierra de tradición”, con unos carnavales con 124 años de historia reconocidos interna cionalmente, que siempre han estado conectados con El Recodo.
“Nuestra música va ligada a los carnavales por la fiesta. Hace muchísimos años cada carnaval tenía una canción que formaba parte del festejo, y en Mazatlán era una can ción compuesta por El Reco do. Es algo interesante que a través de nosotros pueda haber esa buena unión y que podamos compartirla con Es paña”, insiste.
Alfonso Lizárraga asegu ra que El Recodo “está en el mejor punto posible”, o lo que es lo mismo, “estamos vigen tes”, algo muy difícil después de ver, con los años, como hay bandas que “nacen, cre cen y desaparecen”.
“Somos una agrupación que a lo largo de los años forma parte de la vida de pa dres, hijos, abuelos, eso es El Recodo. Tenemos mucha cultura y eso es lo que nos in teresa compartir con España y Europa, no somos radiales, traemos nuestro propio folclo re, algo que ciertas ciudades e incluso países no tienen, nos consideramos privilegia dos”, reconoce.
En este punto El Recodo prepara una gira en 2023 para celebrar su 85 aniversario, y mientras, entre rancheras y esencia mexicana, se en cuentran nominados al Gram my Latino, un reconocimiento que la industria de la música latina ya les ha otorgado en nueve ocasiones. EFE
OKLAHOMA CITY – Solo un día después de ser incluido en el Muro de la Fama de la Fundación OKCPS, el ex tackle defensivo de OU Football y estrella de la NFL Gerald McCoy regresó a su alma mater, Southeast High School, para compartir palabras de aliento con más de 100 estudiantes atle tas, incluidos miembros del equipo de fútbol americano Southeast Spartans.
"¡¡Soy un SPARTANO!! ¡Siempre he sido un SPARTANO! ¡¡Siempre seré un SPAR TANO!! Por lo tanto, cualquiera que haya caminado por estos pasillos antes que yo, conmigo o después de mí, lo considero familia", dijo Gerald McCoy. "Hay muchas personas que han trabajado en esa escuela que ayudaron a dar forma y moldear quién soy. Cualquier cosa que pueda hacer para ayudar a impulsar esta próxima generación hacia adelante estoy dispuesto a hacerlo. Me encanta mi escuela y me encanta pas ar tiempo con todo el personal y los estudi antes anteriores, actuales y nuevos. Esta escuela me crió, así que siempre estaré agradecido. ¡¡SOY ESPARTANO!! SEHS!! ¡Lado sur de OKC! ¡¡EL 405!!"
Mientras estaba en el equipo de fútbol de SEHS, McCoy fue nombrado recluta de cinco estrellas y fue contactado por casi to das las universidades importantes del país antes de comprometerse con los Sooners. McCoy jugó para el entrenador Bob Stoops de 2006 a 2009, con el actual entrenador en jefe de OU, Brent Venables, como su coordinador defensivo. Después de una exi tosa carrera universitaria como dos veces capitán del equipo y comenzando en los 40 juegos durante su carrera, fue uno de los mejores prospectos en el Draft de la NFL de 2010, convirtiéndose finalmente en la 3ra selección general de los Tampa Bay Bucca neers. Después de nueve temporadas so bresalientes en Tampa, pasó a jugar con los Carolina Panthers, Dallas Cowboys y Las Vegas Raiders.
"Gerald es una leyenda aquí en South east", dijo Scott Farley, director de SEHS. "Aunque la gente a menudo gravita hacia
El día antes de su visita a SEHS, McCoy fue celebrado en el evento Wall of Fame de la Fundación de Escuelas Públicas de Okla homa City, que fue creado para destacar a líderes influyentes en varios campos en todo el país y celebrar la rica historia y logros del sistema de escuelas públicas de OKC. Ger ald y otros tres ex alumnos de OKCPS, el Dr. Karl Hansen, la Dra. Kathryn Jeffery y Gregory McPherson II, se unieron a otros 96 ex alumnos y líderes comunitarios que han sido admitidos desde que comenzó el Muro de la Fama en 1985.
Durante su juventud, el padre de Gerald y su difunta madre, Patricia Diane, le incul caron un profundo aprecio por retribuir a los menos afortunados, que creció durante su tiempo como espartano y antes, lo que re sultó en que Gerald y su esposa, Ebony, in virtieran mucho tiempo, talento y tesoro para apoyar a una variedad de organizaciones a lo largo de su carrera en la NFL.
"Gerald es un verdadero testimonio del
OKLAHOMA CITY– Just one day after he was inducted into the OKCPS Founda tion Wall of Fame, former OU Football de fensive tackle and NFL star Gerald McCoy returned to his alma mater, Southeast High School, to share words of encouragement with more than 100 student athletes, includ ing members of the Southeast Spartans football team.
“I’m a SPARTAN!! Always have been a SPARTAN!! Always will be a SPARTAN!! Therefore, anybody who has walked these halls before me, with me, or after me I con sider family,” said Gerald McCoy. “There are a lot of people who have worked in that school who helped shape and mold who I am. Anything I can do to help push this next generation forward I’m willing to do. I love my school and love spending time with all the former, current, and new staff and stu dents. This school raised me, so I will for ever be grateful. I AM A SPARTAN!! SEHS!!
While on the SEHS football team, McCoy was named a five-star recruit and was ap proached by nearly every major university in the country before committing to the Soon ers. McCoy played for Coach Bob Stoops from 2006-2009, with current OU Head Coach Brent Venables serving as his Defen sive Coordinator. After a wildly successful college career as a two-time team captain and starting in all 40 games during his ca reer, he was one of the top prospects in the 2010 NFL Draft, ultimately becoming the 3rd overall pick by the Tampa Bay Buccaneers. After nine outstanding seasons in Tampa, he went on to play with the Carolina Panthers, Dallas Cowboys, and Las Vegas Raiders.
“Gerald is a legend here at Southeast,” said Scott Farley, principal at SEHS. “Al though people often gravitate toward his athletic excellence, it’s his humility that he’s most known for inside these halls. He always inspired those around him with his school spirit and outgoing personality. Coach Walt Brewer recalls Gerald coming to all the bas ketball games and cheering on the teams. SEHS is extremely proud of this Spartan and his many accomplishments. It was fun to welcome him back home for a visit.”
The day before his visit to SEHS, McCoy was celebrated at the Oklahoma City Public Schools Foundation’s Wall of Fame event, which was created to highlight influential leaders in various fields across the nation and celebrate the rich history and accom plishments of the OKC public school system. Gerald and three other OKCPS alumni, Dr. Karl Hansen, Dr. Kathryn Jeffery and Grego ry McPherson II, joined 96 other alumni and community leaders who have been inducted since the Wall of Fame began in 1985.
During his youth, Gerald’s father and
late mother Patricia Diane instilled in him a deep appreciation for giving back to the less fortunate, which grew during his time as a Spartan and Sooner, resulting in Gerald and his wife, Ebony, investing much time, talent and treasure to support a variety of organi zations throughout his NFL career.
“Gerald is a true testament to the talent that can be found in OKCPS schools,” said Mary Mélon-Tully, President and CEO of the OKCPS Foundation. “It’s great to see his passion for SEHS and its students, and as a member of the Wall of Fame, we are proud of the impact Gerald continues to make here in Oklahoma City and beyond.”
su excelencia atlética, es su humildad por la que es más conocido dentro de estos pasil los. Siempre inspiró a quienes lo rodeaban con su espíritu escolar y su personalidad extrovertida. El entrenador Walt Brewer re cuerda que Gerald venía a todos los parti dos de baloncesto y animaba a los equipos. SEHS está extremadamente orgulloso de este espartano y sus muchos logros. Fue divertido darle la bienvenida a casa para una visita".
Hace un día hermoso en Miami y como cada do mingo soleado, observo desde mi balcón botes re pletos de pasajeros, que al ritmo de música, bailan y gozan la vida al máximo… Inmediatamente, pien so cómo en el otro lado de la Florida, donde también brilla el mismo sol, irónicamente ya no hay embar caciones, ni muelles para zarpar porque la furia del huracán Ian los destruyó.
Peor aún, allí se llora la muerte de más de 100 víctimas y miles de familias buscan desesperada mente algún recuerdo que puedan salvar entre los escombros de sus hogares. Tragedias como ésta de jan claro que la muerte no es la única caja de sorpre sas en este mundo, pues nadie se acuesta imaginan do que la próxima noche no tendrá una cama para dormir, ropa para cambiarse, ni el baúl de recuerdos donde se guardaba la única foto de los bisabuelos.
Desastres como Ian, dejan claro que debemos prepararnos para enfrentar lo inesperado.
1. Protege lo especial: Es desesperante que darse sin casa, ni auto, pero más infortunado es per der lo que ningún dinero puede comprar; una foto antigua o cualquier cosa sentimental. Dentro de una mochila, separa un compartimiento para colocar re cuerdos especiales. Si es posible, adquiere una caja fuerte para guardar lo que no puedes llevar contigo.
2. Évalua tus pólizas de seguro: Pídele a tu
agente que te explique qué pasaría si un día pierdes todo por un desastre natural o accidente. Tener todo asegurado es la mejor fuente de paz mental.
3. Ahorra más: Los expertos en finanzas parecen disco rayados repitiendo la importancia de ahorrar a tres meses de gastos para enfrentar cual quier emergencia. Traza un plan de ahorros.
Hay que disfrutar la vida, pero antes de salir de fiesta es importante prepararse para lo inesper ado. Por eso, he revisado mis pólizas de seguro y adquirí una mochila de emergencia donde guardo documentos importantes, números de celulares, contraseñas, fotos antiguas, el anillo de matrimonio de mi mamita (Q.E.P.A.D), el primer premio que re cibí como motivadora y hasta me aseguré de dejar un espacio libre para colocar la cajita de cenizas de mi abuelita Mercedes, por si un día me toca escapar del lugar más seguro que tengo: mi hogar. Y tú, ¿qué llevarías?
Para más motivación sígueme en: Facebook: https://www.facebook.com/Maria MarinOnline
Instagram: @mariamarinmotivation https://www.instagram.com/mariamarinmoti vation/
Andrés, Me chocaron y me dieron, una buena cantidad de dinero. Tengo deudas, pero también tengo que reemplazar mi carro. Quiero aprovechar esto para empezar a tomar mejores decisiones en mis finanzas ¿Qué hago?
MinervaTulsa Oklahoma Hola Minerva,Como música para mis oídos, es escuchar que alguien quiere cambiar el rumbo de sus finanzas. Lo más difícil es dar ese primer paso que empieza con la decisión de decir YA BASTA. Cuando uno llega a ese punto nunca debe decir: “empiezo el próximo lunes o a principios del próximo mes”, uno tiene que empezar ese mismo día porque mañana podría ser muy tarde. Muchos dejan ese tipo de cambios para los propósitos de año nuevo y ya sabemos cómo termina eso.
La reacción más común cuando alguien recibe una fuerte cantidad de dinero es ¡FIESSSSTA, SÍÍÍÍÍ! La primera compra que hacen y, que— por cierto—es una de las peores, es un vehículo nuevo. Las decisiones financieras tomadas con el corazón normalmente no son las mejores. Si el cerebro no está conectado, terminan comprado placer o diversión. No hay nada de malo con esas dos opciones mientras haya un plan y el cerebro haya tenido participación en la decisión.
Cuando recibes una fuerte cantidad de dinero, hay que aplicarlo al paso donde te encuentres en el plan financiero. Si tienes deudas, usas el dinero para eliminar las deudas. Si sobra dinero después de haber pagado las deudas, lo aplicas al siguiente paso, que sería tener un fondo de emergencias de 3 a 6 meses de tus
gastos mensuales. Si hay dinero por encima de eso, entonces, empezamos con las cuentas de inversión y fondo universitario (si tienes hijos pequeños).
Si la cantidad que recibes es bastante fuerte, pagar la hipoteca sería una gran bendición. No tener pago de casa libera a la gente para tomar decisiones como nunca antes lo había podido hacer.
Cuando uno no está preocupado por el techo de su familia y sus costos mensuales se reducen porque ya no paga esa fuerte cantidad, eso permite que uno tome riesgos, como empezar un negocio.
Lo ideal sería reemplazar tu carro y aprovechar el resto del dinero para avanzar en los pasos del plan financiero. Usar todo ese dinero para reemplazar el carro seria lo último que yo haría.
Mi tía Juanita, la poetisa, te lo diría así:
“Si tu carro fue dañado y necesita ser reemplazado, con parte del dinero vete volado y cómprate uno al contado. Lo peor de lo peor sería enganchar un carro mucho más costoso, más grande y más lujoso y terminar con más bienes por pagar cuando dinero no tienes”.
Es tu turno de decir YA BASTA y usar esta oportunidad como un trampolín para ponerte rumbo a la paz financiera.
presidente? ¿Quiénes defendían a los clientes cuando este país más o menos funcionaba?
¿La prensa? ¿O habrá que llamar al demonio, ya que estamos huér fanos y Dios está muy ocupado, en un mundo
existen, estamos hartos de mal servicio, cada día más caro, de esta línea aérea. Y de casi todas.
die ya. Ya conocemos a Disney, nos sabemos los cuentos de hadas de memoria y estamos hartos de las malditas excusas, tontas e irres petuosas.
do callada, le dije bien alto a la pobrecita seño ra cuáles eran sus dere chos. Ojalá los haya podido defender. ¡Qué injusticia, Dios mío!
Desgraciadamente, vuelo en American Air lines desde los años 70. En esa época, por lo menos respetaban a los enfermos, los vie jos y los niños. Daban un servicio decente, ya que nunca se han com parado con un Cathay Pacific, por ejemplo. Pero, lo que pasa ahora de vergüenza y asco.
Y a nosotros, ¿quién podrá defendernos?
Como dice el Chavo, ¿el
que sigue cada día más imposible de vivir? Lo único importante es la política, cada vez más asquerosa y sin funcio nar. Como dice Mafal da, “paren el mundo, me quiero bajar”.
Vienen con sus excu sas baratas: “…que si hay muchas personas en sillas de ruedas, que los huracanes, que no hay suficiente emplea dos…”. Ya los idiotas no
Por la muerte repen tina de la madre de mi esposo, tuvimos que viajar en Avianca. A pesar de pagar prime ra, ya no te dan comida. ¿Aprendieron de Amer ican? Hasta un dedo pulgar me partí con el cierre de la correa, que no servía, e íbamos a despegar.
¿Adónde se fue el res peto que tanto pregonan en este país, supuesta mente una democracia ejemplo para el mundo? ¿Dónde quedó proteger a los niños y los viejos? Eso no se lo cree na
Oí cuando le decían a una señora —como de 90 años, que, como no sotros, espero más de dos horas para que le dieran una silla de rue das— que la meterían en un cuarto hasta las 5:00 AM. Abusadores.
Ese vagabundo le había dicho lo mismo a otra señora, que le ex igió dormir en el hotel del aeropuerto y dinero para cenar. A ella se lo dieron. De la otra viejita, simplemente abusaron.
Pero, como no me que
En el aeropuerto de República Dominicana, antes de tener que irnos corriendo a Barranquilla al entierro, y llegando en American, nos bajaron en medio de la pista por unas escaleras. Según ellos, y para variar, no había dónde descargar el vuelo. Y mi adorado esposo, que iba en sil la de ruedas por prob lemas con su columna vertebral, tuvo que ba jar por la “bendita” es calera. Si va a viajar, ¡encomiéndese a Dios!
for the day-to-day
of a Head Start
needs of program eligible pre-school
of meeting the
Associates or bachelor’s degree
have transportation available and
Oklahoma driver’s
Pay rate is $15.97-$18.10 DOQ.
offers 13 paid holidays, vacation and sick leave,
and a comprehensive benefit package.
at www.caaofokc.org.
call 405-232-0199 ext. 1407.