Page 1

ΤΕΥΧΟΣ 13 • Τριµηνιαιο free press περιοδικο Βορειων προασΤιων

vOLtA nOrtH • ΤΕΥΧΟΣ 13 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2018 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

VOLTA cover_13 NORTH_VOLTA 7/17/18 12:45 AM Page 1

Greek-English Edition

NORTH

www.e-volta.gr

Fashion moments in Hydra HOPEgenesis Hellenic Institute of Cultural Diplomacy

HYDRA Timeless beauty IntErvIEws Kassandra Dimopoulou & Philip Modinos Evangelos Gkikontes Νickitas Kokkalis virginia Chormoviti Avgerinos Linardos

«Athens Equestrian Festival 2018» «55ο Aegean Sailing Rally 2018» «Posidonia Cup»


B EJOFILLOU_TEO HAIR_VOLTA 7/14/18 3:28 AM Page 2


01_EDIT_VOLTA 7/16/18 11:57 PM Page 1

From the

EDitor À

VOLTA SOUTH • SUMMER/ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2018 Greek-English Edition

Α

ΓΑΠΗΤΕΣ ΦΙΛΕΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΙ, κάθε µέσο µαζικής ενηµέρωσης είναι ένα πολιτιστικό προϊόν και έχει ευθύνη για την επιρροή που ασκεί ή που δεν ασκεί στην διαµόρφωση γενικότερα της ηθικής και της αισθητικής του κοινού του. Σ’ αυτό το σηµείο θα θέλαµε να σας συστηθούµε. Η εκδοτική φιλοσοφία του «Volta» είναι καθαρή και ανθρωποκεντρική. Μέσα σε ασταθείς κοινωνικο-οικονοµικές συνθήκες τολµάει να αναζητά την ουσία και αυτό που µπορεί να δώσει νόηµα στη ζωή. Είναι ένα freepress περιοδικό εστιασµένο στην ποιότητα της ζωής. Επιθυµούµε να δώσουµε τη θετική πλευρά και να αναδείξουµε ανθρώπους που µπορούν να µας εµπνεύσουν µέσα από το δικό τους παράδειγµα ζωής. Θέλουµε να σας δώσουµε ιδέες, πολιτιστική ενηµέρωση, ταξιδιωτικές εµπειρίες. Βαθύτερα όµως και πίσω απ’ όλα αυτά, θέλουµε να κερδίσουµε την εµπιστοσύνη σας. Να γίνουµε µαζί µια «καληµέρα στην πόλη» που θα µας ενώνει. Αυτό σηµαίνει επικοινωνία και αυτό έχει αξία για εµάς. Ο τίτλος µας «Volta» δηλώνει τον χαρακτήρα µας. Εξωστρεφείς και επικοινωνιακοί. Σε µια διαδροµή για ευχαρίστηση, σε µια στιγµή χάριτος. Volta είναι ο χρόνος, η «φορά», το γύρισµα, η στροφή, ο µετασχηµατισµός, το ανέµελο αλλά και το ενδοσκοπικό. Είναι οι στιγµές που κάνουµε την βόλτα µόνοι για να έρθουµε σε επαφή µε τον εαυτό µας. Είναι οι στιγµές που τη βόλτα θα την µοιραστούµε. Η «Volta» εκδίδεται κάθε 3 µήνες. Θα κυκλοφορεί στην Αθήνα και στο Λονδίνο επιλεκτικά, και θα την βρίσκετε µέχρι εξαντλήσεως των τευχών µας. Ελπίζουµε να σας δώσουµε τη χαρά της παρέας και να γίνουµε η «Volta» σας. Εύχοµαι ένα ανέµελο καλοκαίρι!

Φωτεινή Ανδρουλάκη

D

EAR FRIENDS, every medium, printed or digital, is a cultural product and carries a responsibility for the influence, exercised or not, which generally shapes the ethics and aesthetics of its public. With this point in mind, we would like to introduce ourselves to you. The publishing philosophy behind Volta is clear and human-centered. In the midst of unstable socioeconomic circumstances, «Volta» dares to search for substance which gives meaning to life. «Volta» is a free-press magazine, focused on the qualities of life. We wish to illustrate the positive side of life by highlighting people who inspire us with their own lives. Our goal is to offer ideas, cultural updates, and travel experiences. Beyond all of this, we want to earn the trust of our readers, as well as that of the merchants and entrepreneurs of the city. We shall all become one «Good Morning» to the city, which unites us. Communication and contact with one another is valuable for all of us. Our title «Volta» captures our essence and our character; open and communicative. On the path to pleasure, in graceful moments, «Volta» is time. The time, the return, the whirl, the transformation: an experience simultaneously both carefree and insightful. It is within these moments when we «go for a stroll» or «take a ride» that we come into contact with our deepest selves. These are the moments we shall share on our «Volta». «Volta» is issued every 3 months. It will circulate locally in Athens and in London selectively, and can be found until our issues have been exhausted. We hope that we may provide you with the «joy of company» and become your «Volta». Enjoy a happy summer!

Fotini Androulaki

Volta

1


02_periexNORTH_VOLTA 7/17/18 12:53 AM Page 2

TABLE OF CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Issue / Τεύχος 13 • Volta North • Summer / Καλοκαίρι 2018

4 Volta with DV Closet

10

Fashion moments in beautiful Hydra

8 Municipality of Kifissia Δήμος Κηφισιάς

10 Nicki Paximadaki-Koldiri Founder & President of «Amaryllides» Club Interview: Fotini Androulaki

16 Love Story: Jane Digby / Τζέην Ντίγκμπυ From European palaces to Bedouin’s tents / Από τα παλάτια της Ευρώπης στις σκηνές των βεδουίνων By Eugene Pierris

19 «Greece: Pleased to Meet you» Hellenic Institute of Cultural Diplomacy Launch Event – London U.K

20 Hellenic Institute of Cultural Diplomacy - Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας By Fotini Androulaki

4

22 Νickitas Kokkalis / Νικήτας Κόκκαλης Vice President of Culture and Sports«Dimitrios Vikelas» at the Municipality of Kifissia / Αντιπρόεδρος Πολιτισμού και Αθλητισμού «Δημήτριος Βικέλας» του Δήμου Κηφισιάς Interview: Fotini Androulaki

24 Mummy Burnout / Η «εξουθένωση» της μητέρας

64

36

By Danai Serfioti, Psychologist

26 HOPEgenesis Συμβάλλοντας στην ανάπτυξη και τη σταδιακή αύξηση του πληθυσμού της Ελλάδας / Contributing to the revival, development and gradual increase of Greece’s population. Υγεία & Ομορφιά - Health & Beauty

29 Νέα 4D παλλόμενη λιποπλαστική 4D Power Assisted Lipoplasty By Dr. Zisis Boukouvalas M.D, Ph.D, Πλαστικός Χειρουργός / Plastic Surgeon

30 What is your intention? / Με ποια πρόθεση ξεκινάτε την ημέρα σας;

42

By Άννα Σολωµού / Anna Solomou

31 Eυρυαγγείες - Spider veins By Dr. Saliveros Apostolos, Αγγειοχειρουργός / Vascular Surgeon

32 Evangelos Gkikontes / Ευάγγελος Γκικόντες «The human body should be treated as a whole» / «Ο άνθρωπος πρέπει να αντιμετωπίζεται ως όλον» Interview by Fotini Androulaki

42 Cocktail fantasy 44 Kassandra Dimopoulou / Κασσάνδρα Δημοπούλου Philip Modinos / Φίλιππος Μοδινός

34 Athens Equestrian Festival 2018 36 Avgerinos Linardos / Αυγερινός Λινάρδος A top athlete in horse riding Coach of the Hellenic Riding Club and Head of Academies / Προπονητής στον Ελληνικό Ιππικό Όµιλο και υπεύθυνος των Ακαδηµιών

A couple in life & on the operatic stage / Το πιο λαμπερό ζευγάρι στη ζωή και στη σκηνή του Λυρικού Θεάτρου

39 Ι.Ο.ΒΟ.Π. Riding School / Σχολή Ιππασίας 40 «55ο Aegean Sailing Rally 2018»

47 The Hellenic Centre, London U.K 49 Virginia Chormoviti / Βιργινία Χορμοβίτη

Η ιστορική διοργάνωση«Ράλλυ Αιγαίου» ανοίγει πανιά By Spyridoula Irida Spanea

41 «Posidonia Cup»... has joined global shipping with a sailing race / Το «Posidonia Cup» ένωσε την παγκόσμια ναυτιλία με την ιστιοπλοΐα By Spyridoula Irida Spanea

Interview by Elda Georgopoulou

Abstraction of space and time and transfiguration of reality / Απουσία χωροχρόνου κι αλλοίωση της πραγματικότητας

50 Umberto Boccioni / Ουμπέρτο Μποτσιόνι By Argy Pappas Tsiota 54 All nations«Go Greek», London U.K

58 56 Φιλανθρωπικά & Κοσμικά / Charity events • Jean-Claude Jitrois & Chantal Thomass • 50 years ANDIPA Gallery – Chelsea • «Greece in the Modern World» / «Η Ελλάδα στο σύγχρονο κόσμο» by the "Marianna V. Vardinoyannis Foundation" • Amaryllides • Lifeline Hellas • Consulate General of Ivory Coast in Athens - A charity fashion show with Pierre Cardin • Moët & Chandon Grand Day

64 HYDRA / Ύδρα Timeless beauty / Αξία διαχρονική! Text & Photos: Ioanna Venieri

ΕΚΔΟΤΡΙΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη / Founder/ Publisher Fotini Androulaki • ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ: Τάκης Καρπουτζόγλου / Takis Karpoutzoglou • ART DIRECTOR / ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Βασίλης Σερφιώτης / Vassilis Serfiotis • ΣΕΛΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φώτης Ορφέας Αμπατζής/Fotis Orpheas Ampatzis • ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ/Commercial Director: Φωτεινή Ανδρουλάκη • ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ/Advertising: Ιωάννα Γκοτσοπούλου / Ioanna Gotsopoulou • ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη, Σπυριδούλα Ίριδα Σπανέα, Έλντα Γεωργοπούλου, Άντα Ηλιοπούλου, Αργυρώ Πάππας Τσιώτα, Δρ. Απόστολος Σαλίβερος, Δρ. Ζήσης Μπουκουβάλας, Δρ. Νικόλαος Βουτσάκης, Δρ. Ευάγγελος Γκιγκοντές, Ευγένιος Πιέρρης, Δανάη Σερφιώτη, Ιωάννα Παραβάλου, Αλίνα Αστεριάδη, Ιωάννα Βενιέρη, Ελένη Πολίτου, Ισαβέλα Ανδρή • EDITORIAL TEAM: Fotini Androulaki, Spyridoula Irida Spanea, Elda Georgopoulou, Ada Iliopoulou, Argy Pappas Tsiota, Dr. Apostolos Saliveros, Dr. Zisis Boukouvalas, Dr. Nickolaos Voutsakis, Dr. Evangelos Gkikontes, Eugene Pierris, Danai Serfioti, Ioanna Paravalou, Alina Asteriadis, Ioanna Venieri, Eleni Politou • PHOTOGRAPHY: Papadakis Press, Studio Panoulis, Studio Vangelis Rassias, Ioanna Paravalou • U.K Correspondent: Anastasia Matis – Αlexios Gennaris Διαφήµιση – Εκδόσεις Γούναρη 112, Α. Γλυφάδα/112 Gounari str., Glyfada 16561, Athens-Greece Τηλ: 2109645852, email: fotini@e-volta.gr, www.e-volta.gr


03_DIAFIMISI eriffili_VOLTA 7/15/18 11:34 AM Page 1


04_07_moda_VOLTA 7/15/18 11:35 AM Page 4

FASHION

is MY GAME

Merging the print and digital fashion world, Volta and DV Closet, join forces, with passion for style and individuality in an ultimate editorial in the picturesque island of Hydra

Danae Varangis is dressed by Depolo and Christine & Joe fashion designers • Shoes: Stathis Samantas • Photographer: Konstantina Ioli David

DV Closet: 86-90 Paul Street London, UK, EC2A 4NE, www.dvcloset.com • Christine & Joe Atelier Couture, 22 Anagnostopoulou str. Kolonaki, Athens, Tel. +30 2109681497, www.christinejoe.gr Stathis Samantas: www.stathissamantas.com/eshop

4

Volta


04_07_moda_VOLTA 7/15/18 11:35 AM Page 5

Fashion moments in

beautiful

Hydra

> Experiment with your style and let your mood and personality shine Danae Varangis

Volta

5


04_07_moda_VOLTA 7/15/18 11:36 AM Page 6

VOLTA ΜΟΔΑ

> Personality is key when putting an outfit together

https://www.depolo.gr/el/products/001-006816?option_variant_id=28721


04_07_moda_VOLTA 7/15/18 11:36 AM Page 7

VOLTA FASHION

> Express your mood through your stylistic choices

Christine & Joe fashion designers


08_KIFISIAnews_VOLTA 7/15/18 12:54 PM Page 8

Δημος ΚηφιςιΑς MUNICIPALITY OF KIFISSIA

Αθλητούπολη η Κηφισιά Athletic City of Kifissia Ο τίτλος της Αθλητούπολης ανήκει δικαιωματικά στον Δήμο Κηφισιάς. Μέσα στον Ιούνιο πραγματοποιήθηκε με απόλυτη επιτυχία η ΑΘΛΗΤΟΥΠΟΛΗ 2018, στο κατάμεστο Ζηρίνειο όπου οι γονείς και οι καθηγητές Φυσικής Αγωγής των παιδιών, χειροκρότησαν με θέρμη τις προσπάθειες και την πρόοδο των μικρών αθλητών. Επιδείξεις των τμημάτων ρυθμικής γυμναστικής, LATIN, μοντέρνου χορού, ξιφασκίας και KICK Boxing από τα αθλητικά προγράμματα του Δήμου Κηφισιάς. Στην Κηφισιά φιλοξενήθηκαν και οι Διαδημοτικοί Αγώνες με την συμμετοχή εκατόν είκοσι αθλητών και αθλητριών Δημοτικού και Γυμνασίου από έξι Δήμους. Πραγματικούς μαχητές φιλοξένησε το Ζηρίνειο Στάδιο Κηφισιάς στον πρώτο εντός συνόρων διεθνή φιλικό αγώνα της Εθνικής Ομάδας Ποδοσφαίρου Ακρωτηριασμένων με την δευτεραθλήτρια Ευρώπης, Αγγλία. Μια ποδοσφαιρική αναμέτρηση της οποίας το αποτέλεσμα δεν έχει σημασία. Η συμμετοχή κι ο αγώνας είναι νίκη.

The Municipality of Kifissia has every right to call itself the Athletic City. In June, Athletic City was successfully held at Zirinieo. Parents and physical education teachers warmly applauded the efforts and progress of young and upcoming athletes. Demonstrations included Rhythmic Gymnastics, Latin and Modern Dance, Fencing and Kickboxing from the sports program of the Municipality of Kifissia. In addition, inter-municipality games were hosted with 120 athletes from elementary and high schools taking part, spanning 6 municipalities. Zirineio Kifissia Stadium also hosted the first ever international friendly match of The Greek National Football Team versus the veteran players of England.For this particular match, the actual final score result was not important—rather, the participation and efforts in this event weighed more; within these lies the victory.

Πρώτος ο Δήμος Κηφισιάς στον τομέα της ανακύκλωσης στην Αττική The Municipality of Kifissia is first for Recycling in the Attica Basin

Εφαρμογή του Δήμου Κηφισιάς για εύρεση εργασίας Finding employment in Kifissia Ένα πρωτοποριακό εργαλείο που βοηθά τους δημότες μας με εξαιρετικά εύκολο τρόπο να βρουν την κατάλληλη εργασία, λειτουργεί στον Δήμο Κηφισιάς μέσω του portal www.kifissia.gr. Πρόκειται για μια πλατφόρμα η οποία εξασφαλίζει υψηλή αποτελεσματικότητα, συνδυάζοντας όλες τις δημοσιευμένες θέσεις εργασίας του ιδιωτικού και δημόσιου τομέα, με χαρακτηριστικά ανέργων δημοτών. Η διαδικτυακή πλατφόρμα ενημερώνεται καθημερινά και περιλαμβάνει: • Τις υπάρχουσες θέσεις εργασίας στον ιδιωτικό τομέα. • Τις ανοιχτές προκηρύξεις στον δημόσιο τομέα. • Τα τρέχοντα προγράμματα του ΟΑΕΔ. Με αυτόν τον τρόπο ο Δήμος μας έρχεται να βοηθήσει τους ανέργους συνδημότες μας δίνοντάς τους εύκολα πληροφορίες για τις υπάρχουσες θέσεις εργασίας ανά την Ελλάδα. A recently implemented innovative application which helps our citizens find the right job in an extremely easy way is now operational in the Municipality of Kifissia through the portal www.kifissia.gr This platform ensures high efficiency, combining all published jobs in the private and public sectors with characteristics of unemployed people. The online platform is updated daily and includes: • Existing jobs in the private sector. • Open public notices. • OAED's current programs. In this manner, our Municipality assists our unemployed colleagues by providing easily accessible information regarding existing jobs in Greece.

8

Volta

Σημαντική προτεραιότητα για το περιβάλλον αποτελεί η Ανακύκλωση στο Δήμο Κηφισιάς, που διαχειρίζεται η Διεύθυνση Περιβάλλοντος και Πρασίνου, με Εντεταλμένη Δημοτική Σύμβουλο την Ρόζυ Χαριτοπούλου, Δρ.-Μηχανικό. Για του λόγου το αληθές αναφέρουμε ότι ο Δήμος μας είναι πρώτος στον τομέα της ανακύκλωσης στην Αττική, σύμφωνα με τα επίσημα στοιχεία του Ελληνικού Οργανισμού Ανακύκλωσης (ΕΟΑΝ), του εποπτευόμενου από το υπουργείο Περιβάλλοντος φορέα που είναι υπεύθυνος για τον σχεδιασμό και την παρακολούθηση της ανακύκλωσης δημοτικών αστικών αποβλήτων στη χώρα μας, στο πλαίσιο της εφαρμογής της εναλλακτικής διαχείρισης μέσω της διευρυμένης ευθύνης παραγωγού. Πιο συγκεκριμένα συγκεντρώθηκαν και ανακτήθηκαν στον Δήμο μας 2.160 τόνοι ανακυκλώσιμων υλικών, που κατατάσσουν τον Δήμο μας πρώτο, στην συλλογή και ανακύκλωση αποβλήτων συσκευασιών στο Λεκανοπέδιο της Αττικής. Recycling is an important environmental priority for the Municipality of Kifissia. This is managed by the Environment and Green Directorate, with Rosy Charitopoulou, Ph.D. as the Executive Municipal Counselor. The fact is, our Municipality is the first in the field of recycling in Attica, according to the official data of the Hellenic Recycling Agency (EAON), the organization supervised by the Ministry of Environment. This agency is responsible for the design and monitoring of recycling municipal urban waste in Greece as part of the implementation of alternative management through expanded producer responsibility. Specifically, 2.160 tons of recyclable materials were collected and recovered in Kifissia, which ranks our municipality first in the collection and recycling of packaging waste materials in the Attica Basin.


09_apodimos ellinismos_VOLTA 7/17/18 12:05 AM Page 9

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

5th Worldwide Hellenic Meeting at Stavros Niarchos Cultural Center 5η Παγκόσμια Συνάντηση Απόδημου Ελληνισμού στο Κέντρο Πολιτισμού Σταύρος Νιάρχος που οργανώνει ο οργανισμός "Αυτού Μεγαλειότης ο Έλληνας Μετανάστης" και η Πρόεδρος κυρία Μαίρη Ρυσσάκη 5η Παγκόσμια Συνάντηση Απόδημου Ελληνισμού GALA NIGHT- θα πραγματοποιηθεί στο ΚΠΙΣΝ στις 30 Ιουλίου, προς τιμήν της Ελληνικής Διασποράς, στην οποία μετέχουνκαι τιμούνται διακεκριμένοι Έλληνες Ομογενείς απ' όλο τον κόσμο, από το χώρο της επιχειρηματικότητας, της πολιτικής, της επιστήμης και του πολιτισμού. Στο πλαίσιο της συνάντησης θα γίνει έκθεση με την επιμέλεια της Προέδρου του Οργανισμού κυρίας Μαίρης Ρυσσάκη, με εξαιρετικά σπάνιο φωτογραφικό υλικό, παλαιότητας μέχρι 120 χρόνων, όπου καταγράφονται με τρόπο ρεαλιστικό σκηνές από το ταξίδι, την πορεία και την εξέλιξη των Ελλήνων μεταναστών στις χώρες υποδοχής. Την επόμενη μέρα 31 Ιουλίου, θα γίνει το Forum με τίτλο «H Ελλάδα του Σήμερα και του Αύριο» στο Πολεμικό Μουσείο, με στόχο τη γνωριμία και την ανταλλαγή ιδεών ανάμεσα στους διαπρεπείς Έλληνες Ομογενείς και στον Ελληνικό επιστημονικό και επιχειρηματικό κόσμο.

H

he 5th Worldwide Hellenic Meeting (GALA NIGHT) will take place on 30th of July at Stavros Niarchos Cultural Center and it will be attended by distinguished Greeks from all over the world and the fields of church, politics, science and culture. Along with the reception, an exhibition will be held under the auspices of the President of the Organization, Mrs. Mary Ryssakis, with exceptionally rare photographic material, aged 120 years and over, where realistic scenes from the journey and everyday life of Greek immigrants in the host countries, are recorded. The next day, July 31st, a Forum will take place at the War Museum, aiming at the acquaintance and the exchange of ideas between the prominent Greeks and the scientific and entrepreneurial audience.

T

Επικοινωνία: 2320 Ward, suite 501, Montreal Qc. H4M 2V5 • Canada: 514 8656626 • Ελλάδα: 695 0395960 • hmtgi.org@gmail.com • maryrissaki@hotmail.com

Volta

9


10_13_paximadaki OK_VOLTA 7/17/18 12:11 AM Page 10

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Είναι η αγάπη μας για την προσφορά, των αξιών που πρεσβεύουμε, την αλληλεγγύη, με βαθύ συναίσθημα της χαράς, του να δίνεις, που μας κάνουν ποιο δυνατούς να ξεπερνάμε κάθε εμπόδιο. What makes us stronger in our effort to overcome all obstacles, is our love for giving, the values we stand up for, the solidarity and the satisfaction we get from contributing towards something.

Photography: JoAlex Tatari Makeup-Hair: TEO

10

Volta


10_13_paximadaki OK_VOLTA 7/17/18 12:11 AM Page 11

Nicki

Paximadaki-Koldiri FOUNDER & PRESIDENT OF

CLUB

Η έμπρακτη αγάπη είναι μια αγαθή διάθεση της ψυχής, που κάνει τον άνθρωπο να μην προτιμάει τίποτε άλλο περισσότερο από το να προσφέρει με όλη τη δύναμη της ψυχής του. Αυτό γίνεται ακόμη πιο ισχυρό όταν αυτός ο άνθρωπος γίνεται η αφυπνιστική δύναμη που ενώνει σε έναν καλό σκοπό και άλλους συνανθρώπους, για να προσφέρουν όλοι μαζί. Δεν θα μπορούσα να βρω άλλα λόγια για να παρουσιάσω την κυρία Νίκη Παξιμαδάκη - Κόλντηρη, Ιδρύτρια και Πρόεδρο των «Αμαρυλλίδων». Practical love is a pure disposition of the soul, which makes a person prefer nothing more than to contribute with all the power of their soul. This tendency becomes even more powerful when that person channels the awakening power that prompts other fellow humans to unite and make contributions for a good cause. I could not find any other words to present Mrs. Nicki Paximadaki - Κoldiri, Founder and President of «Amaryllides». Interview: Fotini Androulaki

K

υρία Παξιμαδάκη, τι ήταν αυτό που σας ώθησε να ιδρύσετε τον φιλανθρωπικό σύλλογο Αμαρυλλίδες; Η έμπρακτη αγάπη πρός τον συνάνθρωπό μας. Οι Αμαρυλλίδες ιδρύθηκαν το 2007 με όραμα τον εθελοντισμό, την ευαισθητοποίηση για την Ελληνική κοινωνία, την κατανόηση και προσφορά στις ευπαθείς ομάδες. Θέλουμε ο συνάνθρωπός μας να μην αντιμετωπίζει μόνος του τις δυσκολίες και τα προβλήματα αλλά να ήμαστε δίπλα του αυθεντικά, σε συλλογικό πλαίσιο, οδηγώντας τον στην βελτίωση. Στις Αμαρυλλίδες χρησιμοποιούμε και αναπτύσσουμε όλο μας το δυναμικό, υποστηρίζοντας την θετική παρακίνηση και δημιουργώντας μια δίοδο για δύναμη ζωής. Mrs Paximadaki, what was the reason that made you create the “Amaryllides” charity? It was love in action for our fellow human beings. The “Amaryllides” charity was founded in 2007 with a vision towards volunteering, raising awareness among the Greek people, understanding and contributing to the help towards vulnerable groups of the population. Our wish is to gather up and stand by our fellow citizens in order to help them deal with their problems and eventually make progress. We use all our resources in an effort to provide positive motivation and create a lifeline to help those in need keep strong. ↘ Οι Έλληνες δεν χαρακτηρίζονται από μια ισχυρή συλλογική συνείδηση και κοινωνική ευθύνη. Αντιμετωπίσατε δυσκολίες στο έργο σας; Φυσικά. Κάθε καινούργιο βήμα έχει δυσκολίες, κάθε αυθεντικό βήμα, γιατί ο Σύλλογος Αμαρυλλίδες δεν είναι μια ΜΚΟ που επιχορηγείται

από κονδύλια. Είναι η αγάπη μας για την προσφορά, των αξιών που πρεσβεύουμε, την αλληλεγγύη, με βαθύ συναίσθημα της χαράς, του να δίνεις, που μας κάνουν ποιο δυνατούς να ξεπερνάμε κάθε εμπόδιο. Εκεί λοιπόν ο Έλληνας «αποκρυσταλοποιείται», αντιλαμβάνεται, συσπειρώνεται και προσφέρει με την καρδιά του και με το «φιλότιμό» του για την εξέλιξη και την «προστασία», του κάθε συνανθρώπου μας που έχει πραγματική ανάγκη. Τα παιδιά, τους ηλικιωμένους, τις μονογονεϊκές οικογένειες, τις οικογένειες που αδυνατούν να βοηθήσουν τα παιδιά τους με την πορεία τους στην εκπαίδευση, τους νέους που αγωνίζονται για τον μέλλον. Είναι ελπιδοφόρο να βλέπεις να σε στηρίζουν ουσιαστικά, να συμμετέχουν και να προχωράμε με κοινό στόχο να κάνουμε το κοινωνικό έργο πιο ανθρώπινο. Did you have any difficulties in your work, considering that the Greek people, are not famous for their collective consciousness and social responsibility? Of course we had difficulties as any new step, any genuine step would, because our charity is not an NGO subsidized by funds. What makes us stronger in our effort to overcome all obstacles, is our love for giving, the values we stand up for, the solidarity and the satisfaction we get from contributing towards something. This is how Greek people change their mentality, how they gain awareness, how they rally and contribute with all their heart and «filotimo» to the progress and protection of their fellow people in need. Of the children, the old people, the single parent families, the families that cannot provide their children with sufficient education, the young people striving for a better future. We are filled with hope as we receive essential support from the people that take part in our efVolta

11


10_13_paximadaki OK_VOLTA 7/17/18 12:11 AM Page 12

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

fort. This way we can continue our work together with a common goal: to make social work more human. ↘ Στις εκδηλώσεις βλέπουμε κυρίως γυναίκες. Πιστεύετε ότι είναι τελικά πιο «υπεύθυνες» από τους άνδρες; Δεν πρόκειται για επίδειξη «υπευθυνότητας». Η γυναίκα έχει διεκδικήσει τα δικαιώματά της από την αρχαιότητα με συνεχείς αγώνες. Μέσα από τον πολυδιάστατο ρόλο της μάνας, του κηδεμόνα, της επιχειρηματικότητας, έχει μεταβληθεί η θέση της στην κοινωνία. Συμβαδίζει με τον άνδρα κρατώντας λεπτές ισορροπίες για να ανταπεξέλθει στους ρόλους της. Έχει πιο αναπτυγμένο το αίσθημα της αγάπης είναι πιο συνειδητοποιημένη για να μεταδώσει την συλλογική ευθύνη και να «τραβήξει» τον άνδρα δίπλα της και όχι να βρίσκεται μπροστά ή πίσω από έναν άνδρα. Εξάλλου τους χρειαζόμαστε! Οι γυναίκες στις εκδηλώσεις μας δεν έρχονται μόνες ή με φίλες, έρχονται με τους συζύγους τους, τα παιδιά τους, συνεισφέρουν όλοι με αγάπη. In your events we see mainly women. Do you believe they are more “responsible” than men? It is not about showing “responsibility”. Women have been standing up for their rights from the ancient times with sustained effort. Through their multidimensional role as mothers, guardians, entrepreneurs, women have changed their social status. They keep up with men by balancing on a very thin line in order to fulfill their roles. Their sense of love runs deeper and they are much more committed to imparting collective responsibility and pulling men closer, rather than positioning themselves in front or behind them. Besides, we need them!!! The women that attend our events are rarely alone or with friends, they bring their husbands, their children and they all contribute with love. ↘ Υπάρχουν άνθρωποι για τους οποίους έχετε μεγάλη ευγνωμοσύνη γι’ αυτά που έχετε επιτύχει μέχρι σήμερα; Είναι η οικογένεια που μεγάλωσα με πολύ αγάπη και έντονο το συναίσθημα της συνειδητής προσφοράς, από τον παππού και την γιαγιά, τον πατέρα και την μητέρα μου, που μας έδωσαν αξίες και δυναμισμό για να μπορώ τώρα κι εγώ με την σειρά μου να συνεισφέρω.

Are you thankful to any person in particular for all these things you have achieved by now? I am thankful to my family, as I grew up surrounded by love and with a deep sense of giving. My grandparents and my parents imparted to us all these values and the fighting spirit that is essential to becoming a person who wants to contribute. ↘ Τι οραματίζεστε για το μέλλον των Αμαρυλλίδων; Να συνεχίσουμε να υπηρετούμε με συλλογικό πνεύμα και αυτογνωσία το κοινωνικό μας έργο, να μεγαλώσουμε την αγκαλιά των «Αμαρυλλίδων» με περισσότερα μέλη- εθελοντές και στοχευμένα να προωθήσουμε τις αξίες που σέβονται την ανθρώπινη ύπαρξη. Να δημιουργήσουμε μια «αλυσίδα» διαλόγου με θέματα επιστημονικής κατάρτησης, παιδείας, υγείας, ένα συνειδητό πλάνο για την εξέλιξή μας ως άνθρωποι. What is your vision of the future for “Amaryllides”? We wish to continue our social work in contributing with a collective spirit and self-awareness. To expand “Amaryllides’” arms with more members-volunteers and aim at the promotion of all these values that bring respect towards human beings. We wish to start a dialogue “chain” regarding scientific training, education, health, and form a plan towards making progress as human beings. ↘ Η οικογένειά σας πόσο ρόλο έχει παίξει σε όλο αυτό το έργο σας; Είναι η έμπνευσή σας; Είναι πρωταρχικός παράγοντας σε ότι κάνω, το κύτταρο, που αλληλεπιδρά στην θεμελίωση και οικοδόμηση των στόχων της «οικογένειας των Αμαρυλλίδων». Εδώ θέλω να ευχαριστήσω τον σύζυγό μου Ηλία Κόλντηρη για την αμέριστη στήριξή του, που είναι η έμπνευση μου για δράση. What role has your family played in this effort? Has it been your inspiration? My family is the main factor in anything I do, the “cell” that interacts with the goals of “Amaryllides family”. I really need to thank my husband Ilias Koldiris for his undivided support as he has been my inspiration in everything I do.

Σας ευχαριστούμε κυρία Παξιμαδάκη και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία στο έργο σας. We would like to thank you and we wish you all the best for the future.

12

Volta


10_13_paximadaki OK_VOLTA 7/17/18 12:11 AM Page 13

VOLTA INTERVIEW

Στις Αμαρυλλίδες χρησιμοποιούμε και αναπτύσουμε όλο μας το δυναμικό, υποστηρίζοντας την θετική παρακίνηση και δημιουργώντας μια δίοδο για δύναμη ζωής. We use all our resources in an effort to provide positive motivation and create a lifeline to help those in need keep strong.

Volta

13


14_AMARILID_VOLTA 7/15/18 11:39 AM Page 14

volTa ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ «ΑΜΑΡΥΛΛΙΔΕΣ» ΜΗ ΚΕΡΔΟΣΚΟΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ CULTURAL NON PROFIT ASSOCIATION OF WOMEN "AMARYLLIDES" Πολιτιστικός Σύλλογος Γυναικών "Αμαρυλλίδες" ιδρύθηκε το 2007 στη Κηφισιά από την Ανδρονίκη Παξιμαδάκη Κόλντηρη. Την περίοδο που ξεκίνησε ο Σύλλογος τις δράσεις του, άρχισε στην Ελλάδα η οικονομική κρίση. Για το λόγο αυτό η εθελοντική Ομάδα των Αμαρυλλίδων συμφώνησε ομόφωνα να δώσει προτεραιότητα στην πλευρά των οικονομικά αδύναμων ομάδων και οικογενειών. Στην πορεία οι δραστηριότητες επεκτάθηκαν στη στήριξη Νοσοκομείων Παίδων σε εξοπλισμό, σε παιδιά με ιδιαίτερες ικανότητες, σε ιδρύματα, σε πρόσφυγες και σε ορφανοτροφεία. Οι δραστηριότητες των "Αμαρυλλίδων" 10 χρόνια από την ίδρυσή τους είναι οι κάτωθι: 1. Ίδρυμα "Δάμαρις" (κάλυψη σε πρωτογενείς ανάγκες). 2. Κιβωτός του Κόσμου (2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016) 3. Κοινωνική και Εκπαιδευτική ”Δράση” 4. "Αναρρωτήριο Πεντέλης" 5. Εστία Κοριτσιού «Φιλοθέη η Αθηναία» 6. Σύλλογος Μεταμοσχευμένων «Σκυτάλη» (2010,2012,2015) 7. Σύλλογος «Φλόγα», Παιδιά με Νεοπλασματική Ασθένεια 8. 5ο Δημοτικό Σχολείο Καματερού 9. Σύλλογος "Φροντίδα" (συμπαράσταση ατόμων με εγκεφαλική παράλυση, νοητική υστέρηση και σύνδρομο Down). 10. Στήριξη του Σωματείου «Αντιμετώπιση Παιδικού Τραύματος» 11. Σύλλογος «Πνοή», Φίλοι Εντατικής Θεραπείας Παιδιού 12. Νοσοκομείο « Έλενα» (οξυγονοαναλυτής, Μείκτης οξυγόνου MEDIN) 13. Νοσοκομείο Παίδων «Αγία Σοφία» (κρεβάτι με ειδικές προδιαγραφές για τον Πανελλήνιο Σύλλογο Αιμορροφιλικών) 14. Στήριξη μονογονεϊκής οικογένειας με βιβλία και δίδακτρα σε φροντιστήριο ξένων γλωσσών (αγγλικά και γερμανικά τριών παιδιών για δύο τάξεις). 15. Εθνική ομάδα «Ακρωτηριασμένων Ποδοσφαιριστών Ελλάδας» (Αγορά δυο αεροπορικών εισιτηρίων για την «Amputee Football Hellas», την ομάδα των ποδοσφαιριστών με ακρωτηριασμό για την μετάβασή τους στην Κωνσταντινούπολη. 16. Νοσοκομείο Παίδων «Αγία Σοφία» (Ψυγείο με ειδικές προδιαγραφές για τον Πανελλήνιο Σύλλογο Αιμορροφιλικών Ελλάδος 17. Οικογένειες με πρωτογενείς ανάγκες (Τρόφιμα, Φάρμακα, Εξοπλισμός σπιτιού) 18. Νοσοκομείο Παίδων «Αγλαΐα Κυριακού» (Πιεσόμετρο αναλογικό τροχήλατο, φορητό παλμικό οξύμετρο, μόνιτορ φορητό compact τεχνολογίας, φορητή αναρρόφηση, φορητό σπυρόμετρο και ηλεκτρονικό πιεσόμετρο μπράτσου). 19. Ίδρυμα «Ανθρώπινοι Άνθρωποι», (Εξοπλισμός ηλεκτρικών μικροσυσκευών για 20 άπορες οικογένειες). 20. Στήριξη μονογονεϊκής οικογένειας (μητέρα 3 παιδιών με αιμοκάθαρση και χημειοθεραπείες) 21. Διαλέξεις για τα μέλη του Συλλόγου. 22. Δωρεά ιατρικού εξοπλισμού στην Γ' Παιδιατρική Κλινική Πανεπιστημίου "Αττικόν" 23. Αμαρυλλίδες-Πνευματικές μητέρες του Σεραφείμ Nannozi-Lyma (Μονογονεϊκή οικογένεια από την Ουγκάντα).

Ο

Tel: 6973 207593, + 30 210 2774134 • www.amarillides.gr Τράπεζα Πειραιώς Αρ. Λογ/σμού 5014-052748-631 ΙΒΑΝ GR 46 0172 0140 0050 1405 2748 631

14

Volta

Offering the medical equipment to the 'A & B' Surgical Clinic "Panayiotis & Aglaia Kyriakou". Προσφορά ιατρικών μηχανημάτων στην 'Α & Β' Χειρουργική Κλινική Γενικό Νοσοκομείο Παίδων "Παναγιώτη & Αγλαΐα Κυριακού".

he Amaryllides Women's Cultural Association was founded in 2007, in Kifissia by Androniki Paximadaki Kolntiri. At that time when the Association began its actions, the economic crisis started in Greece. That is why the voluntary Amaryllides Group agreed to give priority to the financially weaker groups and families of the society. In the course of time, volunteering activities have expanded to support children's Hospitals providing medical equipments, children with special abilities, institutions, refugees and orphanages. The activities of "Amaryllides" 10 years since their establishment were the following: 1. Damaris Foundation (coverage of primary needs). 2. Ark of the World (2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016) 3. Social and Educational "Action" 4. "Penteli Hospital" 5. Home for Girls "Philothei the Athenean" 6. Association of Transplants "Skytali" (2010,2012,2015) 7. "Floga" Association, Children with Neoplastic Disease 8. 5th Primary School of Kamatero 9. "Frontida" Association (support for people with cerebral palsy, mental retardation and Down's syndrome). 10. Support of the Association for the Treatment of Child Trauma 11. "Pnoe" Association, Friends of Intensive Child Therapy 12. "Elena" Hospital (oxygen analyzer, MEDIN Oxygen Mixer) 13. Children's Hospital "Agia Sophia" (bed with special specifications for the Hellenic Society of Hemophilia) 14. Support single-parent family with books and tuition fees in a foreign language school (English and German for three children). 15. National Team of "Amputated Footplayers of Greece" (Purchase of two air tickets for "Amputee Football Hellas", the group of players with amputation for their transition to Constantinople. 16. Children's Hospital "Agia Sophia" (Refrigerator with special specifications for the Hellenic Society of Hemophilia) 17. Families with primary needs (Food, Medicines, Household equipments) 18. "Aglaia Kyriakou" Children's Hospital (Anemometer, portable pulse oximeter, portable compact technology monitor, portable aspiration, portable spyrometer and electronic blood pressure monitor). 19. "Human Humans" Foundation, (Electrical Equipment for 20 poor families). 20. Support single parent family (mother of 3 children with hemodialysis and chemotherapy) 21. Lectures for members of the Association. 22. Donation of medical equipment to the 3rd Pediatric Clinic of "Attikon" Hospital 23. Amaryllides-Godmothers of Serafim Nannozi-Lyma (Single family from Uganda).

T


15_LITOXORO_VOLTA 7/17/18 12:55 AM Page 1

À

A heaven by the sea!

À

Στο πιο εκλεκτό κομμάτι της Ριβιέρας Ολύμπου - Πιερίας, σε ένα τοπίο απαράμιλλης φυσικής ομορφιάς προορισμένο να μετατρέψει τις πιο σημαντικές στιγμές σας σε πραγματική απόλαυση βρίσκεται τo LITOΗORO OLYMPUS RESORT VILLAS & SPA. In the most exquisite part of the Riviera of Olympus - Pieria, in a landscape of unrivalled natural beauty destined to transform your most important moments into real pleasure, is located the LITOHORO OLYMPUS RESORT VILLAS & SPA. • 12 μήνες ανοιχτό / 12 months open

BUSINESS & LEISURE

LITOHORO OLYMPUS RESORT • Πλάκα Λιτοχώρου, Πιερία / Plaka Litochorou, Pieria T: +30 23520 22200 • F: +30 23520 22207 • E-mail: info@litohororesort.gr • www.litohororesort.gr


16_18_PIERIS_VOLTA 7/15/18 11:41 AM Page 16

VOLTA HISTORY

JANE DIGBY From European palaces to Bedouin’s tents ΤΖΕΗΝ ΝΤΙΓΚΜΠΥ By Eugene Pierris

Από τα παλάτια της Ευρώπης στις σκηνές των βεδουίνων

ίναι «γνωστόν τοις πάσι» ότι όλες οι αριστοκρατικές οικογένειες της Αγγλίας είχαν στο διάβα της μακραίωνης ιστορίας τους κάποιο ερωτικό σκάνδαλο που τάραξε, άλλοτε περισσότερο και άλλοτε λιγότερο, τους συνήθως φλεγματικούς Βρετανούς. Αυτό όμως που πολλοί δεν γνωρίζουν είναι ότι την πρωτοκαθεδρία στην ερωτική σκανδαλολογία της Αγγλίας του 19ου αιώνα την κατείχε μία όμορφη γαλανομάτα αριστοκράτισσα η Τζέην Ελίζαμπεθ Ντίγκμπυ που έμεινε ξακουστή στην Ιστορία για το ερωτικό της ταμπεραμέντο αλλά και τη στωικότητα με την οποία αντιμετώπισε τα δεινά που την έπληξαν στη διάρκεια της πολυτάραχης ζωής της. Κόρη του ναυάρχου Σερ Χένρυ Ντίγκμπυ και της Λαίδης Τζέην Ελίζαμπεθ Κόουκ, η Τζέην γεννήθηκε στις 3 Αυγούστου του 1807 στο Ντόρσετ της Νοτίου Αγγλίας. Από παιδί έδειχνε τον ανεξάρτητο χαρακτήρα της και την ακαταμάχητη έλξη που ένοιωθε για τα αγόρια της παρέας της, γεγονός που οδήγησε τους γονείς της στη σκέψη ότι έπρεπε να την παντρέψουν όσο πιο γρήγορα γινόταν. Έτσι, δεκαεπτά μόλις Μαΐων, η Τζέην, παντρεύτηκε με μισή καρδιά έναν τριανταπεντάχρονο πολιτικό, τον Έντουαρντ Λω, Λόρδο του Ελλένμπορω, ο οποίος, όπως αποδείχτηκε στη συνέχεια, αγαπούσε περισσότερο το ουίσκι και λιγότερο τις γυναίκες. Ο γάμος τους ήταν μία απόλυτη αποτυχία, η Τζέην βαριόταν τον «ηλικιωμένο» σύζυγό της και πολύ γρήγορα άνοιξε διάπλατα την αγκαλιά της σε άλλους θαυμαστές, οι οποίοι ποτέ δεν είχαν σταματήσει να την πολιορκούν. Όπως ήταν επόμενο κάποια στιγμή έμεινε έγκυος προς μεγάλη χαρά του άνδρα της που πίστευε ότι το κυοφορούμενο ήταν δικό του παιδί. Η ίδια όμως είχε πολλές αμφιβολίες καθώς εκείνο τον καιρό φιλοξενούσε στον πλούσιο πάλλευκο κόρφο της έναν ωραίο αξιωματικό, τον ξάδελφό της Τζωρζ Άνσον, γεγονός που, όπως συμβαίνει συνηθέστατα, αγνοούσε ο σύζυγός της. Εν πάση περιπτώσει, η Τζέην απέκτησε τον Φεβρουάριο του 1828 έναν γιό, τον Άρθουρ Ντάντλευ (πέθανε πριν γίνει δύο ετών) και την ίδια χρονιά γνώρισε στο Λονδίνο και «μπλέχτηκε» μαζί του, έναν γοητευτικό Βοημό (Αυστριακό) διπλωμάτη, τον πρίγκιπα Φέλιξ Σβάρτσεμπεργκ. Μη αντέχοντας άλλο τις απιστίες της γυναίκας του, ο Ελλένμπορω χώρισε τη Τζέην, η οποία, λόγω του θορύβου που είχε προκαλέσει η σχέση της με τον εραστή της, αναγκάστηκε να εγκαταλείψει την Αγγλία και να εγκατασταθεί στο Παρίσι, όπου απέκτησε, με τον Σβάρτσενμπεργκ, δύο παιδιά, την Ματίλντα (Didi) και τον Φέλιξ, που πέθανε λίγες εβδομάδες μετά τη γέννησή του. Με το πέρασμα του χρόνου ο Σβάρτσενμπερ-

E

16

Volta

Jane, Lady Ellenborough. Μινιατούρα του Άγγλου ζωγράφου Sir William Charles Ross. Jane, Lady Ellenborough. Miniature drawn of Jane by Sir William Charles Ross.

γκ κατάλαβε ότι η σχέση του με την Τζέην δεν βοηθούσε τη διπλωματική καριέρα του και κάποια στιγμή έδωσε ένα τέλος σε αυτή την ιστορία, έχοντας βρει εν τω μεταξύ μίαν άλλη ερωμένη. Φίλος του Σβάρτσεμπεργκ και της Τζέην στο Παρίσι ήταν ο γνωστός συγγραφέας Ονορέ ντε Μπαλζάκ και σε αυτόν κατέφυγε η Τζέην για να βρει παρηγοριά όταν την εγκατέλειψε ο Φέλιξ της. Εκ πρώτης όψεως ήταν το πιο αταίριαστο ζευγάρι. Όμορφη εκείνη, ψιλή με υπέροχα σφριγηλά στήθη και καλοσχηματισμένα λαξευτά πόδια, κοντός, παχύς με πλακουτσωτή μύτη και σαρκώδη χείλη εκείνος, αλλά με αυτό το μυστηριώδες «κάτι» που συχνά και ανεξήγητα συγκινεί τις γυναίκες. Η σχέση τους δεν κράτησε πολύ. Δύο μήνες λένε οι βιογράφοι και αυτοί πολλοί ήταν καθώς ο πολυγραφότατος Μπαλζάκ αφιέρωνε το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου του στο συγγραφικό του έργο, ενώ η Τζέην χρειαζόταν ημέρες, εβδομάδες ακόμη και μήνες στοργής για να ξεχάσει την εγκατάλειψή της. Μετά τον χωρισμό τους η όμορφη Αγγλίδα έφυγε για τη Γερμανία και όταν βρέθηκε στο Μόναχο γνώρισε τον βασιλέα Λουδο-

βίκο Α’ της Βαυαρίας, έναν πράο μονάρχη που ήταν γνωστός για την αγάπη του για τις τέχνες και τις γυναίκες. Πολύ γρήγορα ο Λουδοβίκος ερωτεύθηκε την Τζέην, την «θεά του Ολύμπου» όπως την αποκαλούσε, και εκείνη χωρίς κανένα δισταγμό του πρόσφερε τα κάλλη της. Στις προσωπικές τους στιγμές ο Λουδοβίκος την αποκαλούσε «Ιάνθη μου» και εκείνη «Βασίλη μου», ελληνικά ονόματα καθώς ο Βαυαρός μονάρχης είχε λατρεία για ο,τιδήποτε Ελληνικό. Την απέδειξε εξάλλου στέλνοντας τον γιό του Όθωνα να γίνει ο πρώτος βασιλέας της σύγχρονης Ελλάδας. Επειδή η «Ιάνθη» και ο «Βασίλης» ήθελαν να κρατήσουν τη σχέση τους μυστική, η Τζέην «χρησιμοποίησε» έναν πλούσιο Βαυαρό γαιοκτήμονα, τον βαρόνο Καρλ Βέννινγκεν, ως επίσημο εραστή της και πατέρα του παιδιού που έφερνε εκείνη την εποχή στα σπλάχνα της. Βεβαίως όλοι πιθανολογούσαν ότι το παιδί ήταν του Λουδοβίκου, όμως ο βαρόνος ήταν πολύ ερωτευμένος μαζί της και, αδιαφορώντας για την πατρότητα του εμβρύου, της ζήτησε να γίνει γυναίκα του. Και εκείνη δέχτηκε και τον παντρεύτηκε τον Νοέμβριο του 1833 στην Ιταλία. Αλλά και αυτός ο γάμος αποδείχθηκε εξίσου αποτυχημένος με τον πρώτο. H Τζέην δεν ερωτεύθηκε ποτέ τον Βέννινγκεν και γρήγορα βαρέθηκε τις συνήθειές του, τις συχνές επισκέψεις στα κτήματά του στο Μόναχο και το Μπάντεν και τα ανιαρά ταξίδια τους στη Σικελία. Τότε εμφανίστηκε στη σκηνή ένας όμορφος Κερκυραίος κόμης, 24 ετών, ο Σπυρίδων Θεοτόκης, που έφερε τα πάνω-κάτω στη ζωή της. Γιός του Διοικητή της Τήνου Τζιοβάνι Μπατίστα Θεοτόκη και εκ μητρός εγγονός της ωραιοτάτης κοντέσσας Αικατερίνης Πιέρρη, ο Σπυρίδων Θεοτόκης βρισκόταν στο Μόναχο για να σπουδάσει και εκεί τον πρωτοείδε η Τζέην και λίγο μετά έγιναν εραστές. Δεν πέρασε καιρός πολύς και η Τζέην και ο Θεοτόκης προσπάθησαν να φύγουν κρυφά από το Μόναχο αλλά ο Βέννινγκεν έμαθε τα σχέδια τους, άρχισε να τους παρακολουθεί και ένα ωραίο βράδυ τους συνέλαβε σε τολμηρές περιπτύξεις μέσα σε μία άμαξα. Ο Βέννινγκεν ζήτησε από τον Θεοτόκη να μονομαχήσουν επί τόπου με πιστόλες και ο Κερκυραίος κόμης, θέλοντας να δείξει στην καλή του ότι ήταν έτοιμος να παίξει ακόμη και τη ζωή του για χατίρι της, δέχτηκε την πρόκληση. Ο Βέννινγκεν αποδείχθηκε πιο γρήγορος από τον αντιζηλό του, πρόλαβε να πυροβολήσει πρώτος και η σφαίρα του βρήκε τον Θεοτόκη λίγο πάνω από την καρδιά, τραυματίζοντας τον σοβαρά. Έχοντας πάρει αυτή την τροπή ο έρωτάς της για τον Θεοτόκη, η Τζέην ζήτησε από τον Βέννινγκεν να χωρίσουν και εκείνος συγκατένευσε. Έτσι, οι φλογεροί εραστές βρέθηκαν στο Παρίσι, ό-


16_18_PIERIS_VOLTA 7/15/18 11:41 AM Page 17

που το 1840 η Τζέην έφερε στον κόσμο ένα αγοράκι, τον Λεωνίδα Θεοτόκη. Ένα χρόνο αργότερα το ζεύγος μετακόμισε στην Κέρκυρα, στους Δουκάδες, στο οικογενειακό κτήμα των Θεοτόκη. Λίγο πριν αναχωρήσουν από το Παρίσι η Τζέην ασπάσθηκε το Ορθόδοξο δόγμα και στα 34 χρόνια της παντρεύτηκε τον έρωτά της. Παρά τις ομορφιές του κτήματος των Δουκάδων, την αρχοντιά του σπιτιού τους και την αγάπη που της έδειχναν οι Κερκυραίοι, η Τζέην δεν βρήκε ούτε εκεί την ευτυχία. Βάσκανος μοίρα κτύπησε την οικογένειά της καθώς ο μικρός Λεωνίδας σκοτώθηκε στα έξη μόλις χρόνια του πέφτοντας από τις σκάλες του σπιτιού τους, ενώ ο πατέρας του εγκατέλειπε κάθε τόσο τη γυναίκα του για να βρεθεί σε κάποια ξένη αγκαλιά. Αυτές οι δοκιμασίες στάθηκαν αφορμή να εγκαταλείψει η Τζέην την Κέρκυρα και να εγκατασταθεί στην Αθήνα, έχοντας εν τω μεταξύ πάρει απόφαση να χωρίσει τον άπιστο Θεοτόκη. 1Τα έφερε έτσι η ζωή και στην Αθήνα η Τζέην συνάντησε τον βασιλέα Όθωνα ο οποίος, εντυπωσιασμένος από την ομορφιά της, την προσκάλεσε στο παλάτι του. Και όπως θα μπορούσε να φανταστεί κανείς, δεν χρειάστηκε να περάσει πολύς καιρός για να «μπλέξει» η Τζέην με τον Όθωνα, προς μεγάλη απελπισία της Αμαλίας. Χωρίζοντας και από τον Όθωνα και περιπλανώμενη στην ελληνική επαρχία, η Τζέην γνώρισε στη Λαμία έναν 70χρονο, πλήν όμως ακόμη σφριγηλό, ήρωα του Εικοσιένα (1821), τον Χριστόδουλο Χατζηπέτρο, ο οποίος ήταν τότε διοικητής ενός στρατιωτικού σώματος στη Θεσσαλία ενώ μερικά χρόνια πριν είχε διατελέσει ...υπασπιστής του Όθωνα, Η Τζέην γοητεύτηκε με τον «Κριστόντουλο» και αυτός με εκείνη και ο έρωτάς τους σκανδάλισε για άλλη μία φορά την καλή αθηναϊκή κοινωνία. Όταν μάλιστα επέστρεψαν στην Αθήνα από τη Λαμία δεν ήταν πολλοί εκείνοι που δέχθηκαν στα σπίτια τους στη «Διαβολοκοντέσσα» και τον «γέρο» της …. «που, όπως κάποιοι έλεγαν περιφρονητικά, βρομοκοπούσε από μακριά σκόρδο και κρεμμύδι». Με την επιστροφή τους στην Αθήνα η Αμαλία αξίωσε από τον Όθωνα να διώξει τον Χατζηπέτρο από το στράτευμα με την κατηγορία ότι είχε επιδείξει απαράδεκτη διαγωγή με την «διαβολική εγγλέζα ερωμένη του». Και ο πάλαι ποτέ ήρωας του 1821 για να κατευνάσει την οργή της βασίλισσας της έγραψε ένα δακρύβρεκτο γράμμα στο οποίο της εξηγούσε ότι το μόνο που τον ενδιέφερε πραγματικά ήταν τα χρήματα της Τζέην. Έχοντας στα χέρια της αυτή την όχι και τόσο αντρίκια επιστολή η Αμαλία φρόντισε να την κυκλοφορήσει σε όλη την αθηναϊκή κοινωνία για να εξευτελίσει την αντίζηλό της. Και εκείνη πληροφορήθηκε το «κατόρθωμα» του εραστή της αλλά παρά τον πόνο που ένοιωσε ήταν έτοιμη να τον συγχωρέσει. Όμως, φεύ, λίγες ημέρες μετά, ανακάλυψε ότι ο Χατζηπέτρος δεν αρκούταν μόνο σε αυτή, αλλά κάθε τόσο απολάμβανε τη δροσιά των νιάτων της «πιστής» Γαλλίδας καμαριέρας της. Ύστερα απ’ αυτό η Τζέην αποφάσισε να φύγει από την Αθήνα και να πάει στη Μέση Ανατολή που πάντα την μάγευε σαν ιδέα. Η ζωή τα έφερε έτσι και δεν προχώρησε πέραν από την Συρία καθώς στη Δαμασκό γνώρισε την τελευταία της κατάκτηση, έναν μελαψό Σεΐχη, τον κατά είκοσι χρόνια νεότερό της Αμπτούλ Μέντζουελ ελ Μεζράμπ στον οποίον παραδόθηκε αμαχητί και λίγους μήνες αργότερα τον παντρεύτηκε. Τα υπόλοιπα χρόνια της ζωής της η Τζέην τα πέρασε ανάμεσα στο παλάτι του άνδρα της και την

Τζέην Ντίγκμπυ. Έργο του Joseph Karl Stieler (1831) που βρίσκεται στην «Πινακοθήκη των Καλλονών» του Λουδοβίκου Α’ στα ανάκτορα του Νύφενμπουργκ, στο Μόναχο. Φέλιξ Σβάρτσενμπεργκ. Jane Digby, painted for Ludwig I by Joseph Karl Stiehler “Gallery of Beauties”-Munich.

H Τζέην Ελίζαμπεθ Ντίγκμπυ έμεινε ξακουστή στην Ιστορία για το ερωτικό της ταμπεραμέντο αλλά και τη στωικότητα με την οποία αντιμετώπισε τα δεινά που την έπληξαν στη διάρκεια της πολυτάραχης ζωής της Jane Digby, earned her place in history due to her erotic temperament and the stoicism with which she weathered her plights during her turbulent life

À έρημο σαν γνήσια γυναίκα Βεδουίνου άρχοντα. Τώρα πιά φορούσε μακριά μεσανατολικά ρούχα, μαντήλες ακόμη και φερετζέ ενώ δεν δίστασε να βάψει μαύρα τα ξανθά μαλλιά της. Παρά τις αμφιβολίες και τους φόβους της ότι κάθε τόσο ο Μέντζουελ την απατούσε με τις δύο πρώην συζύγους του, τα χρόνια που πέρασε η Τζέην στη Συρία αποδείχθηκαν από τα πιο ευτυχισμένα της ζωής της. Και πολύ πιθανόν η ευτυχία της θα συνεχιζόταν και άλλο αν στα 74 της δεν αρρώσταινε βαριά από δυσεντερία που τελικά την οδήγησε, στις 11 Αυγούστου 1881, στον θάνατο. Σύμφωνα με κάποιες ιστορίες που κυκλοφορούσαν για αυτή την ύστατή της ώρα, μετά την ταφή της στο προτεσταντικό κοιμητήριο της Δαμασκού, ο άνδρα της έφυγε συντετριμμένος για την έρημο και εκεί θυσίασε στη μνήμη της την πιο όμορφη καμήλα του. Στη μνήμη αυτής της εντυπωσιακά ερωτεύσιμης γυναίκας που την είχε ποθήσει όλη σχεδόν η ανδρική αφρόκρεμα της Ευρωπαϊκής αριστοκρατίας εκείνης της εποχής.

Felix Schwarzenberg.

he love scandals of English Aristocratic families during their centurieslong history, have been well known to upset the otherwise phlegmatic British society on a higher or lower scale. Less known is the fact that first and foremost among the love scandals of 19th century England was that of Jane Digby, a beautiful blue – eyed noble lady that earned her place in history due to her erotic temperament and the stoicism with which she weathered her plights during her turbulent life. The daughter of Admiral Henry Digby and Lady Jane Elisabeth Coke, Jane was born on August 3rd 1807 in Dorset, South England. Growing up, it became evident that she had a strong willed nature, as well as a strong attraction for boys her age, which led her parents to the conclusion that they had to marry her off as quickly as possible. At 17, beautiful Jane unwillingly got married to Edward Law, Lord of Ellenborough, a 35-year-old politician. However, it quickly became evident that the Lord loved drinking more than he loved women. Their marriage was a total disaster. Jane got bored of her “old” husband and after a while she took in her arms other men that kept courting her. As was to be expected, she eventually got pregnant and her husband was really happy believing that the unborn child was his. However, as is usually the case, her husband was not to know that Jane had her doubts, as at the same time she was cradling a handsome colonel in her rich, pale bosom, her own cousin George Anson. In February 1828, she gave birth to a son, Arthur Dudley Law, who died before turning two. The same year Jane got involved with a charming Bohemian diplomat from Austria, prince Felix Schwarzenberg. Unable to cope with his wife’s infidelity, Ellenborough divorced Jane, who was then forced to leave England due to the uproar that had been caused by her relationship with her lover. She moved to Paris and

T

Volta

17


16_18_PIERIS_VOLTA 7/15/18 11:41 AM Page 18

Η Τζέην στη Συρία. Πορτρέτο του Carl Haag (1859).

Σεΐχης Μέντζουελ όπως τον απαθανάτισε ο Βαυαρός ζωγράφος Καρλ Χάαγκ (1859).

Jane in Syria. Painting of Carl Haag (1859).

Sheik Medjuel, painting by Carl Haag, (1859).

gave birth to Schwarzenberg’s two children, Mathilda (Didi) and Felix, who died a few weeks later. As time went by, Schwarzenberg realized that his relationship with Jane was not beneficial for his diplomatic career. He ended it a short time later, having in the meantime found another lover. While in Paris, Honore de Balzac, the famous writer, had been the couple’s best friend. Jane turned to him for consolation when her Felix left her. At first glance, they were not a compatible couple. Her, a beautiful, tall woman, with nice firm breasts and well-shaped chiseled legs, and him, a short, fat man, with a flat nose and fleshy lips. There was, however, this mystery about him that often, inexplicably attracted women. Their relationship didn’t last long. According to the biographers it was about two months at most, as Balzac used to dedicate most of his time to his writings, while Jane needed days, weeks or even months to get over Schwarzenberg’s abandonment. After their separation, the beautiful English woman left for Germany. While she was In Munich she met Ludwig I of Bavaria, a meek sovereign, known for his love of arts and women. Ludwig soon fell in love with Jane, his “Goddess of Olympus” as he used to call her, while she offered him herself freely, without hesitation. During their personal moments, Ludwig used to call her “My Ianthe”, while she would call him “My Vasilis”, both names in Greek, as the Bavarian monarch used to love anything that had to do with Greece. The greatest proof of his love was when he sent his son Otto to become the first King of contemporary Greece. In an effort to keep the relationship of “Ianthe” and “Vasilis” a secret, Jane “kept” a rich Bavarian landowner, the Baron Carl Venningen, as her official lover and father of the baby she was carrying in her womb. Of course, everyone assumed that the baby was Ludwig’s, however the Baron was so much in love with her, that he put aside the paternity of the child and asked Jane to become his wife. She accepted and married him in Italy on November, 1833. This marriage also turned out to be a disaster. Jane never fell in love with Venningen and

18

Volta

Στις προσωπικές τους στιγμές ο Λουδοβίκος την αποκαλούσε «Ιάνθη μου» και εκείνη «Βασίλη μου», ελληνικά ονόματα καθώς ο Βαυαρός μονάρχης είχε λατρεία για ο,τιδήποτε Ελληνικό Ludwig used to call her “My Ianthe”, while she would call him “My Vasilis”, both names in Greek, as the Bavarian monarch used to love anything that had to do with Greece

À soon got bored of his habits, the frequent visits to his estates in Munich and Baden and the dull trips to Sicily. That’s when a handsome, 24-year-old count from Corfu appeared, turning Jane’s life into a mess. The son of the Commander of Tinos, Giovanni Battista Theotokis and the grandson of the beautiful Countess Catherine Pierri from his mother’s side, Spyridon Theotokis, was studying in Munich when he first met Jane and they soon became lovers. A short time later, the two of them tried to sneak out of Munich, however Venningen discovered their plans. He started following them and, during a fine evening, caught them in the act while they were in a carriage. Venningen challenged Theotokis to a duel right then and there. Wishing to prove to his love that he was ready to give his life for her sake, Theotokis promptly accepted. Venningen proved to be faster than his rival and managed to shoot first. The bullet caught Theotokis right above his heart, wounding him gravely. Consequently, Jane asked Venningen for a divorce, to which he consented. The fervent lovers later moved to Paris and in 1840 Jane gave birth to a baby boy, Leonidas Theotokis. One year later, the couple moved to Corfu, to

the family’s estate in Doukades. Shortly before leaving Paris, 34-year-old Jane converted to the Orthodox faith and married Theotokis. Despite the beauty of both the estate and their noble mansion and despite the love with which the people of Corfu had accepted her, Jane was not to be happy. After a stroke of bad luck, their six-year-old son Leonidas died, falling off some stairs in their house, while his father would leave his wife to enjoy some other woman’s company. Having endured such trials and after deciding to divorce her cheating husband, Jane left Corfu and moved to Athens. It later came to pass that Jane met King Othon, who was dazzled by her beauty and invited her to join him in his palace. It comes as no great shock that Jane promptly started dating Othon, to the detriment of queen Amalia. After her separation from Othon and while wondering through Greece, Jane met a 70-yearold hero of the 1821 Greek War of Independence, Hristodoulos Hatzipetros. A very lively man for his age, he was the commander of a military force in Thessalia and had formerly been Otto’ aide. Jane was charmed by Hristodoulos which was reciprocated by him, and their scandalous love shook the noble society of Athens once more. As a matter of fact, once they returned to Athens from Lamia, very few people would welcome to their houses the “Devilish Countess” and her “old man” … “that used to stink from miles away of onion and garlic”. Upon their return to Athens, Amalia asked Otto to discharge Hatzipetros from the army, accusing him of really disgraceful behavior with his “Diabolic English mistress”. In an effort to appease the queen, the former war hero wrote a tearful letter by which he explained that he was only interested in Jane for her fortune. Once she got her hands on this lame letter, Amalia decided to present it to the society of Athens in order to humiliate her rival. Jane was informed of her lover’s actions, but despite her devastation, was ready to forgive him. Alas, a few days later she found out that Hatzipetros wasn’t content with her alone but was regularly enjoying the freshness of her “faithful” young maid. After that, Jane decided to leave Athens and move to the Middle East, which always fascinated her as an idea. It turned out that she was not to go further than Syria, as she met her last conquest in Damaskus, a dark skinned sheikh, Abdul Medjuel el Mezrab, who was 20 years younger than her. Jane surrendered to him entirely and married him after a few months. Jane spent the last years of her life travelling between her husband’s palace and the desert, like the true wife of a Beduin lord. She would wear long middle eastern clothes, a hijab and even a veil, and didn’t even hesitate to dye her lovely blonde hair black. Despite her doubts and fears that Medjuel was cheating on her with his two ex-wives, the time she spent in Syria was the happiest of her life. Her happiness was very likely to have carried on, however, at the age of 74, she came down with a bad case of dysentery that ended in her passing away on August 11, 1881. According to the stories describing those final hours, after her internment at the Protestant cemetery of Damaskus, her husband left devasted for the desert and sacrificed his best camel in her memory. The memory of this extremely lovable woman that had been desired by the elite of Europe’s noble class of the era.


19_Hellenic Institute_VOLTA 7/17/18 12:13 AM Page 19

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Δ. Κρανιώτης, Διευθυντής Ε.Ι.Π.Δ. Λονδίνου D. Kraniotis, Director HICD UK

Π. Καψάσκης, Ιδρυτής/Πρόεδρος Ε.Ι.Π.Δ. P. Kapsaskis, Founder/President, HICD

Δ. Βαξεβανάκης, Αντιπρόεδρος Ε.Ι.Π.Δ. D. Vaxevanakis, Vice-President, HICD

Μ. Βαλιάκα, Επικεφαλής Επικοινωνιών και Καινοτομίας, Ε.Ι.Π.Δ. Λονδίνου M. Valiakas, Head of Communications and Innovation, HICD UK

Γεώργιος Πίππας, Δήμαρχος του Κέιμπριτζ Councillor George Pippas, Mayor of Cambridge

Hellenic institute of cultural Diplomacy launcH event uk

«Greece: Pleased to Meet you» Το Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας στο Λονδίνο ο Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας (Ε.Ι.Π.Δ.) είναι μια ελληνική επιστημονική αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία, η οποία ιδρύθηκε στην Αθήνα την 25η Μαρτίου 2017 και αποτελεί τον πρώτο και μοναδικό φορέα Πολιτιστικής Διπλωματίας στην Ελλάδα. Βασιζόμενο στις ήδη υπάρχουσες και σημαντικές πολιτιστικές σχέσεις μεταξύ Ελλάδας και Ηνωμένου Βασιλείου, η ίδρυση του παραρτήματος του Ε.Ι.Π.Δ. στο Λονδίνο αποσκοπεί στο διάλογο αυτό και τη δημιουργία γεφυρών μεταξύ των δύο πολιτισμών. Κύριο μέλημα του Ινστιτούτου είναι η ανάδειξη των αξιών του πολιτισμού, η προώθηση της συνεργασίας και η οικοδόμηση αμοιβαίας εμπιστοσύνης με απώτερο σκοπό τη δημιουργία σχέσεων συναισθηματικής εγγύτητας, οι οποίες θα υφίστανται πέρα από τις αλλαγές των κυβερνήσεων. Η παρουσίαση του Ε.Ι.Π.Δ. στο Λονδίνο έγινε στις 20 Μαΐου στο UCL, με καλεσμένους σημαντικούς εκπροσώπους της πολιτιστικής διπλωματίας στον ακαδημαϊκό χώρο, τη γαστρονομία, την όπερα, το θέατρο και τη μουσική. Την εκδήλωση προλόγισε ο ιδρυτής του ΕΙΠΔ, Πέτρος Καψάσκης και ο Διευθυντής του Ε.Ι.Π.Δ. Λονδίνου, Δημήτριος Κρανιώτης, ενώ η παρουσίαση έγινε από την Μαίρη Βαλιάκα. Ο δήμαρχος του Cambridge και ο εκπρόσωπος της Ελληνικής Πρεσβείας στο Λονδίνο, καλωσόρισαν την πρωτοβουλία της εκδήλωσης.

Τ

Γ. Αλεξανδρής, Δ. Βαξεβανάκης, A. Σπανοπούλου, K. Τάσης, Π. Καψάσκης G. Alexandris, D. Vaxevanakis, A. Spanopoulou, K. Tasis, P. Kapsaskis

he Hellenic Institute of Cultural Diplomacy is a Greek scientific, urban, T non-profit organization that was established in Athens on March 25th, 2017 as the first and only proponent of Cultural Diplomacy in Greece. Building on the existing, deep cultural relations between the UK and Greece, the launch of the HICD’s UK branch in London aims at that relationship and at the establishment of bridges between the two cultures. Main goal of the Institute is the promotion of the cultural values, and of cooperation, as well as the building of mutual trust, to eventually form relations of emotional proximity that will exist beyond the changes in government. The HICD presentation took place in London on 20 May, at the UCL, with some of the most important representatives of Cultural Diplomacy from the fields of academia, gastronomy, opera, theatre and music. The event was presented by Mary Valiaka and introduced by the Head of HICD UK, Dimitrios Kraniotis and the Founder and President of HICD, Peter Kapsaskis, as well as the Vice-President, Dimitrios Vaxevanakis. The launch was welcomed by the Mayor of Cambridge, Councillor George Pippas and the representative of the Greek Embassy in London.

Δ. Βαξεβανάκης, Σ. Χατζηνικολάου, K. Τάσης, Φωτεινή Ανδρουλάκη, Π. Καψάσκης, Γ. Αλεξανδρής, D. Vaxevanakis, S. Chatzinikolaou, K. Tasis, Fotini Androulaki, P. Kapsaskis, G. Alexandris

Volta

19


20_21_DIPLOMATIA_VOLTA 7/17/18 12:17 AM Page 20

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Hellenic Institute of Cultural Diplomacy Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας Όταν γνώρισα το Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας και τον ιδρυτή του, σκέφτηκα τα λόγια του ούγγρου στοχαστή Γκέοργκ Λούκατς «Μπροστά στο χάος της εμπειρικής ζωής ο άνθρωπος υψώνει την τάξη του πνεύματος και της καλλιτεχνικής συμφιλίωσης. Η κοινωνία αναζητεί τους δρόμους της συμφιλίωσης». Ο Πέτρος Καψάσκης Ιδρυτής και Πρόεδρος του Ε.Ι.Π.Δ. ως άλλος Οδυσσέας ταξιδεύει στη θάλασσα του πνεύματος που ενώνει τα έθνη προάγοντας την ελληνική πολιτική σε πολιτιστική διπλωματία με την ελπίδα του νέου ανθρώπου για έναν καλύτερο κόσμο. Νιώθω ιδιαίτερη τιμή να συνεργάζομαι και να στηρίζω αυτή την μεγάλη ιδέα. When I met the founder of Hellenic Institute of Cultural Diplomacy, I thought the words of the Hungarian thinker Georg Lukats «In the chaos of experiential life, man raises his class of spirit and artistic reconciliation. Society seeks the paths of reconciliation». Petros Kapsaskis, Founder and President of HICD as another Ulysses travels to the sea of the spirit that unites the nations by promoting Greek politics in cultural diplomacy with the hope of the young man for a better world. I feel especially honored to cooperate and support this great idea. By Fotini Androulaki • Photography: Studio Vangelis Rassias

ο Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας είναι μια ελληνική επιστημονική αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία, η οποία ιδρύθηκε στην Αθήνα την 25η Μαρτίου 2017 και αποτελεί τον πρώτο και μοναδικό φορέα Πολιτιστικής Διπλωματίας στην Ελλάδα. Η δράση του Ινστιτούτου αναπτύσσεται σε συνεργασία με ιδιωτικούς και δημόσιους κυβερνητικούς φορείς, ακαδημαϊκά ιδρύματα και επιστημονικά ινστιτούτα στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Μέσα σε ένα χρόνο ζωής έχει καταφέρει να ιδρύσει 15 παραρτήματα στην Ελλάδα και το εξωτερικό που αναπτύσσουν αυτόνομες και ποικίλες πολιτιστικές δραστηριότητες, με γνώμονα όμως τις γενικότερες ανάγκες και κατευθύνσεις του Ινστιτούτου, όπως αυτές προκύπτουν απ’ την κεντρική διοίκηση του οργανισμού στην Αθήνα. Επίσης, έχει υπογράψει 10 μνημόνια συνεργασίας με φορείς οι οποίοι έχουν διαδραματίσει σπουδαίο ρόλο στις τέχνες και τα γράμματα στην Ελλάδα όπως «Τα Νέα της Τέχνης», το Ινστιτούτο Διεθνών Σχέσεων του Παντείου Πανεπιστημίου, το Οικονομικό επιμελητήριο Ελλάδος, το Σύλλογο Δουκίσσης Πλακεντίας και πολλούς ακόμα. Είναι αξιοθαύμαστο ότι μέσα σε αυτό τον ένα χρόνο έχει πραγματοποιήσει περίπου 30 εκδηλώσεις σε όλη την Ελλάδα. Τέλος έχει ιδρύσει μια ηλεκτρονική εφημερίδα, ανοίγοντας επισήμως και για πρώτη φορά στην Ελλάδα τον διάλογο για την Πολιτιστική Διπλωματία, έναν τομέα που τόσο έχει ανάγκη η Ελλάδα και που μέχρι τώρα δεν έχει επαρκώς αξιοποιηθεί από την πολιτεία. Δεν πρέπει σε αυτό το σημείο να παραλείψουμε να αναφέρουμε πως 125 νέοι επιστήμονες εργάζονται μέχρι στιγμής για αυτή την ιδέα σε όλη την Ελλάδα. Επιθυμία του κύριου Καψάσκη είναι να καταφέρει στο μέλλον να ανοίξει στο Ινστιτούτο θέσεις εργασίας για τους νέους επιστήμονες σε μια εποχή που αναγκάζονται να φύγουν στο εξωτερικό. Αυτό όμως που κάνει την πρωτουβουλία αυτή αξιοθαύμαστη είναι ότι ο ίδιος χρηματοδοτεί αυτή την προσπάθεια μέχρι να βρεθούν τα αναγκαία κεφάλαια που θα ενισχύσουν την Ελληνική Πολιτιστική Διπλωματία διεθνώς.

Τ

20

Volta

Πέτρος Καψάσκης Ιδρυτής και Πρόεδρος Peter Kapsaskis Founder and President

Μιχάλης Διακαντώνης Γενικός Διευθυντής Michael Diakantonis General Director


20_21_DIPLOMATIA_VOLTA 7/17/18 12:17 AM Page 21

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Αλλά ποια είναι η ανάγκη ίδρυσης ενός τέτοιου θεσμού σε αυτή τη χρονική περίοδο για τη χώρα; Ο κύριος Καψάσκης μας απαντά: «η ίδρυση του Ελληνικού Ινστιτούτου Πολιτιστικής Διπλωματίας υπαγορεύτηκε από την ανάγκη ανασύστασης της Ελληνικής Πολιτιστικής ετερότητας και επαναπροσδιορισμού του εαυτού μας στον κόσμο όχι πλέον με όρους αναπαραγωγής, αλλά δημιουργίας». Κύριο μέλημα του Ινστιτούτου είναι η ανάδειξη των αξιών του πολιτισμού, η προώθηση της συνεργασίας και η οικοδόμηση αμοιβαίας εμπιστοσύνης με απώτερο σκοπό τη δημιουργία σχέσεων συναισθηματικής εγγύτητας με αλλοεθνείς λαούς, οι οποίες θα υφίστανται πέρα από τις αλλαγές των κυβερνήσεων. Το Ε.Ι.Π.Δ επιθυμεί να διαδραματίσει σημαίνοντα ρόλο στην πνευματική ζωή του τόπου μας συμβάλλοντας στην αναβάθμιση της εικόνας της χώρας στο εξωτερικό, στην ενίσχυση νέων ταλαντούχων καλλιτεχνών και στη δημιουργία ενός πολιτιστικού υποστρώματος ικανού να ωθήσει τον Έλληνα πολίτη να αισθανθεί τις υποχρεώσεις που έχει όχι μόνο έναντι του εαυτού του αλλά και της κοινωνίας στην οποία ζει. Και αυτό το

αίτημα υπηρετούμε. Τα μέσα για την υλοποίηση των στόχων είναι τα σεμινάρια, οι εκθέσεις Τέχνης, η οργάνωση διαλέξεων, οι καλλιτεχνικές εκδηλώσεις, οι δημοσιεύσεις βιβλίων και άρθρων, η παραγωγή μουσικών και θεατρικών έργων, η θεσμοθέτηση και απονομή βραβείων και υποτροφιών για θέματα που σχετίζονται αυστηρά με τους σκοπούς της εταιρείας και την προώθησή τους. Η συνεργασία του Ινστιτούτου με Α.Ε.Ι. και άλλα Ακαδημαϊκά, πνευματικά ιδρύματα ή ερευνητικά κέντρα. Η οργάνωση προγραμμάτων πολιτιστικής ανταλλαγής, καθώς και η συνεργασία με συγγενείς προς τον σκοπό, φορείς. Το Διοικητικό Συμβούλιο του Ε.Ι.Π.Δ. αποτελείται από τον υπ. Διδάκτορα Πολιτιστικής Διπλωματίας κύριο Πέτρο Καψάσκη (Πρόεδρο), τον Πτέραρχο ε.α. κύριο Δημήτριο Βαξεβανάκη (Αντιπρόεδρο), τον καθηγητή και Πρόεδρο του ΙΔΙΣ κύριο Χαράλαμπο Παπασωτηρίου (Αντιπρόεδρο Β'), τον αρχιμουσικό Βύρωνα Φιδετζή (Επίτιμο μέλος), τον οικονομολόγο κύριο Νίκο Μπάη (Ταμίας) και τον φοιτητή διεθνών σχέσεων κύριο Δημήτριο Νίκα (Μέλος).

Το Ε.Ι.Π.Δ αποτελεί τον πρώτο και μοναδικό φορέα στην Ελλάδα που μεριμνά για τη μελέτη, ανάλυση, διάδοση καί προβολή με κάθε μέσον, όλων των πτυχών τής Πολιτιστικής Διπλωματίας. H.I.C.D is the first and only institution in Greece to study, analyze, disseminate and promote all aspects of Cultural Diplomacy.

Δημήτριος Βαξεβανάκης Αντιπρόεδρος Dimitris Vaxevanakis Vice President

Νίκος Μπάης Οικονομικός Διευθυντής Nikos Bais Finance Director

he Hellenic Institute of Cultural Diplomacy is a Greek scientific civil non-profit company, which was established in Athens on 25 March 2017 as the first and only institution of Cultural Diplomacy in Greece. The Institute's activities are being developed in collaboration with private and public government bodies, academic institutions and scientific institutes in Greece and abroad. Within a lifetime he has managed to establish 15 branches in Greece and abroad that develop autonomous and varied cultural activities, but with the general needs and directions of the Institute as they arise from the central administration of the organization in Athens. It has also signed 10 memoranda of understanding with organizations which have played a major role in the arts and literature in Greece such as "The News of Art", the Institute of International Relations of Panteion University, the Economic Chamber of Greece, the Association of Doukissis Plakentias and many others. While it is remarkable that during this one year it has held about 30 events throughout Greece. Finally, it has established an electronic newspaper, officially opening for the first time in Greece the dialogue on Cultural Diplomacy. An area that Greece needs so much and which has not yet been sufficiently exploited by the state. At this point we should mention that 125 young scientists are currently working on this idea across Greece. Mr. Kapsaskis wish is to open job positions for the new scientists at a time when they are forced to leave abroad. But what makes this initiative admirable is that this effort is financed by mr. Kapsaskis himself until the necessary funds that will strengthen Hellenic Cultural Diplomacy are found. But what is the need to establish such an institution at this time for the country? Mr. Kapsaskis replies: "The establishment of the Hellenic Institute of Cultural Diplomacy was dictated by the need to reconstitute Hellenic cultural diversity and to redefine ourselves in the world no longer in terms of reproduction but creation." The main concern of the Institute is to highlight the values of culture, to promote cooperation and to build mutual trust with the ultimate goal of creating relations of emotional proximity with foreign people, which will go beyond the changes of governments. H.I.C.D wishes to play an important role in the spiritual life of our country, contributing to the upgrading of the image of the country abroad, the strengthening of new talented artists and the creation of a cultural structure capable of pushing the Greek citizen to feel the obligations he has not only to himself but to the society in which he lives. We also serve this request. The means to achieve the objectives are seminars, art exhibitions, lectures, artistic events, publications, books and articles, the production of musical and theatrical productions, the institutionalization and others awarding prizes and scholarships for subjects strictly related to the purposes of the company and their promotion. The collaboration of the Institute with other Academic, intellectual or research centers. The organization of cultural exchange programs, as well as the co-operation with related organizations. The Board of Directors of HICD is composed by the PhD Candidate in Cultural Diplomacy and Foreign Policy Mr. Peter D. Kapsaskis (President), General of the Air Force Mr Dimitrios Vaxevanakis (Vice President), the Professor of the Institute of International Relations Mr. Charalambos Papasotiriou (Vice President B'), the music director Byron Fidetzis (Honorary Member), the financial director Mr. Nikos Bais (Treasurer) and the student in International Relations Mr. Dimitrios Nikas (Member).

T

Volta

21


22_23_KOKKALIS_VOLTA 7/15/18 12:56 PM Page 22

Νickitas Kokkalis Vice President of Culture and Sports «Dimitrios Vikelas» at the Municipality of Kifissia Νικήτας Κόκκαλης: Αντιπρόεδρος Πολιτισμού και Αθλητισμού «Δημήτριος Βικέλας» του Δήμου Κηφισιάς Interview: Fotini Androulaki

Έ

ναςνέοςάνθρωποςστηνπολιτικήότανοινέοιγενικότερατηνέχουναπαξιώσει.Υπάρχουνανυπέρβληταεμπόδια; Η ενασχόληση μου με τα κοινά ήταν μια συνειδητή επιλογή. Νιώθω χρέος της δικιάς μου γενιάς να προσπαθήσει να αλλάξει όλα τα κακώς κείμενα που μας έφτασαν σε αυτό το σημείο. Αν εμείς οι νέοι δεν βγούμε μπροστά, τότε δεν μπορούμε να ελπίζουμε σε κάτι καλύτερο. Πάντα μου άρεσε να προσπαθώ να λύσω ένα πρόβλημα χωρίς απαραίτητα να το έχω δημιουργήσει από το να ασκώ απλώς κριτική. Όσο για τα εμπόδια, το μεγαλύτερο που έχω συναντήσει σε αυτά τα τέσσερα χρόνια είναι η καχυποψία και δυσπιστία απέναντι στους νέους. Δεν υπάρχει η κουλτούρα στην Ελλάδα να ακούς τον νεότερο και αυτό το διαπιστώνουμε σε όλους τους τομείς. Ενώ όλοι, αναφέρονται στη νέα γενιά όταν φτάσει η στιγμή να ακουστεί υπάρχει αρνητισμός και προκατάληψη. Ευτυχώς, ο Δήμαρχος Γιώργος Θωμάκος δεν ανήκει σε αυτή την κατηγορία καθώς λόγω και της προσωπικής του σταδιοδρομίας δίνει στους νέους βήμα, αρμοδιότητες και ευθύνες. ↘Ayoungmaninpoliticswhenyoungpeople,ingeneralhavedevaluedit.Arethereinsurmountableobstacles? My involvement with politics was a conscious choice. I feel that our generation is obliged to try and possibly change all bad synergies that brought us to the current situation. If young people don’t move forward then we cannot hope in a better future. I have always been challenged by solving


22_23_KOKKALIS_VOLTA 7/15/18 12:56 PM Page 23

À «Στόχος μου είναι μια ανθρώπινη πόλη που θα εξυπηρετεί βασικές ανάγκες για τους πολίτες όπως χώρους αναψυχής, προσβάσιμα πεζοδρόμια, ποιοτική διασκέδαση με σεβασμό στον πολίτη αλλά και την ίδια την πόλη» «My goal is a human-friendly city that will serve basic needs, like places for fun, accessible pedestrian areas, quality entertainment with respect to the citizens and the city itself»

À

problems, instead of criticizing things. In terms of barriers, suspiciousness and distrust against young people are the most common one I came across. Our culture is not towards giving space and listening to someone younger and this is something we face in many sectors. While everyone likes to talk about young generation, at the same moment negativity and prejudice coexist. Thankfully, Mayor George Thomakos, doesn’t belong in this category, due to his personalexperience, he prefers to give room and responsibilities to young people. ↘ΠόσοσαςέχουνεπηρρεάσειοιγονείςσαςστηνεπιλογήσαςναασχοληθείτεμετηνΤοπικήΑυτοδιοίκηση; Η οικογένεια μου ήταν και είναι ιδιαίτερα πολιτικοποιημένη. Η ενασχόληση του πατέρα μου με την τ.Α. με έμαθε από μικρό να ακούω τα καθημερινά προβλήματα της πόλης. Όμως, η επιρροή έμενε στο σημείο της αγάπης για την πόλη και την υποχρέωση του ενεργού πολίτη. Από εκείνο το σημείο οι επιλογές σε κάθε βαθμίδα της πολιτικής ήταν καθαρά δικές μου και η οικογένεια μου έχει τον υποστηρικτικό ρόλο προς αυτές. ↘HowdidyourparentsinfluenceyourchoicetoengagewiththeLocal Administration? My family has been and still is keen on politics. My father’s involvement with Local Administration has taught me, since I was a young boy to listen to our city everyday issues. However, his influence stopped at making me love the city and feeling obliged to be active as a citizen. From that point and onwards, every political related choice has been purely mine, and my family had a supportive role. ↘Ποιές«ποιότητες»αναγνωρίζετεστονΔήμαρχοκύριοΓιώργοΘωμάκο, πουτονκάνουνναξεχωρίζει; τον Δήμαρχο Γιώργο Θωμάκο, τον είχα ακούσει από το έργο του ως Δημοτικός Σύμβουλος ιδιαίτερα στον τομέα του αθλητισμού, τον γνώρισα όμως στις αρχές του 2014, την περίοδο κατάρτισης του ψηφοδελτίου του. Η σύμπλευση μας ήταν άμεση. Ξεχώρισα την εντιμότητα, την ειλικρίνεια και την ευθύτητα του. Δεν προσπάθησε να παρουσιάσει μεγαλεπήβολα σχέδια και συνεχώς τόνιζε πόσο δύσκολο είναι το έργο μας. τέσσερα χρόνια μετά νιώθω δικαιωμένος για την επιλογή μου αυτή καθώς δεν έχουμε παρεκκλίνει στιγμή από την αρχική μας θέση: Σεβασμός στον πολίτη και στο καθήκον που μας έχει ανατεθεί από τους ίδιους. ↘Whatarethe«qualities»youdoacknowledgetoMayorGeorge Thomakos,whichmakeshimstandout? I had heard of George Thomakos, mostly because of his work as a Counsellor, specifically in sports sector, but I met him a bit later, at the beginning of 2014 when he was putting together the members of his political party. Our alignment was direct. He stood out to me because of his integrity, honesty and fairness. He never tried to present unrealistic plans and always emphasized on how hard our work would be. Four years later, I feel great about my choice since then. We never strayed from our original position: Respect to the citizens and the duties we have been assigned to. ↘ΈχετεαναλάβειτοντομέατουΠολιτισμού.Πωςοραματίζεστενααφήσετετοαποτύπωμάσαςσταπολιτιστικάτηςπόλης; Ίσως η πιο δημιουργική θέση και είχα την τιμή να την υπηρετήσω τόσο σύντομα. Σκοπός μου πάντα σε συνεργασία με τον Πρόεδρο Αχιλλέα Κουρέπη είναι η Κηφισιά να παράγει πολιτισμό και όχι μόνο να καταναλώνει. Είναι χρέος της Κηφισιάς απέναντι στην ιστορία της να δημιουργήσει κοιτίδα πολιτισμού. Γι’ αυτό κι εγώ σαν υπεύθυνος πολιτισμού προσπαθώ να αναδείξω θεσμούς οι οποίοι δεν είναι καταξιωμένοι όπως τα «Μενάνδρεια» ή δημοφιλείς

όπως το «Φεστιβάλ Κηφισιάς». Έτσι λοιπόν, ιστορικοί θεσμοί όπως τα «Χορωδιακά» και το «Σεργιάνι στην Παράδοση», προσπαθούμε να τους αναβαθμίσουμε ώστε να προσελκύσουμε περισσότερους δημότες για την στελέχωση των τμημάτων υποδομής του Ν.Π.Δ.Δ. Επίσης, προσπαθούμε να εμπλουτίζουμε τα μαθήματα καλλιτεχνικής παιδείας με νέες δραστηριότητες όπως το τμήμα Φωτογραφίας που ήδη έκανε μια Έκθεση Φωτογραφίας με μεγάλη επιτυχία και απήχηση. τέλος, κινούμαστε προς μεγαλύτερη αξιοποίηση της ιστορικής φιλαρμονικής του Δήμου Κηφισιάς. Ο απώτερος σκοπός είναι να δημιουργήσουμε τις βάσεις για νέους καλλιτέχνες οι οποίοι θα έχουν ξεκινήσει από όλα αυτά τα πολιτιστικά προγράμματα του Δήμου. ↘YouhaveundertakenthefieldofCulture.Howdoyouplantoleave yourfootprintinthecultureofthecity? It is probably one of the most creative positions and I had the honor to serve it so soon. My primary objective, along with President Achilleas Kourepis, is to make Kifissia producing culture and not only consuming. It is Kifissia’s duty towards its history to create a source of culture. This is the reason why I try to highlight institutions that aren’t honored enough like «Menadreia» or very popular ones like «Kifissia Festival». Ultimately, we try to upgrade historical activities like «Chorodiaka» and «Sergiani to Tradition» and attract more and more citizens to the organization of Culture and Sports. At the same time, we try to enrich Art lessons with new activities, like Photography School, that have just made an exhibition with great success and participation. Last but not least, we are trying to utilize further our historical philharmonic orchestra. Our ultimate goal is to set the foundations for new artists that will emerge through our municipality’s cultural programs. ↘ΖείτεστηνΝέαΕρυθραία.Τιθαθέλατεναβελτιώσετεανμπορούσατε; την ποιότητα ζωής των κατοίκων. Πιστεύω ότι για το προάστιο της Νέας Ερυθραίας οι συνθήκες ζωής δεν είναι ακόμα οι ενδεδειγμένες. τα προβλήματα με τα χρόνια πολλαπλασιάστηκαν και η έλλειψη προγραμματισμού στο παρελθόν είναι πλέον εμφανής. Εστιάζω στην κακή κατάσταση των δρόμων, αν και στην τρέχουσα δημοτική περίοδο πραγματοποιήθηκαν δύο εργολαβίες ασφαλτόστρωσης, στο παλαιωμένο δίκτυο ύδρευσης, όπου τώρα για πρώτη φορά μετά από πολλά χρόνια υπάρχει εργολαβία αντικατάστασης σωληνώσεων, και στην άναρχη ανάπτυξη των καταστημάτων υγειονομικού ενδιαφέροντος. Στόχος μου είναι μια ανθρώπινη πόλη που θα εξυπηρετεί βασικές ανάγκες για τους πολίτες όπως χώρους αναψυχής, προσβάσιμα πεζοδρόμια, ποιοτική διασκέδαση με σεβασμό στον πολίτη αλλά και την ίδια την πόλη. Ας ξεκινήσουμε από αυτά και ίσως κάποια στιγμή μπορέσουμε να υλοποιήσουμε την πόλη που φανταζόμαστε, αφού πιστεύω βαθιά ότι «η εξουσία χρειάζεται φαντασία». ↘YouliveinNeaErythraia.Whatwouldyouliketoimprove,ifyoucould? The quality of everyday life of our citizens. I still believe that in Nea Erythraia the conditions are not ideal. Issues have been multiplied as years go by and the lack of organization in the past is now more than apparent. I would like to emphasize in the bad condition of the roads that still remains, although we have already carried out big tasks like two separate asphalting works, replacing old piping in water supply system for the first time and limited the irregular growth of night clubs and restaurants. My goal is a human-friendly city that will serve basic needs, like places for fun, accessible pedestrian areas, quality entertainment with respect to the citizens and the city itself. Let’s begin from the basics, and hopefully in the future we will create the city we dream off, as I deeply believe that «authority needs imagination». Σας ευχαριστούμε πολύ και ευχόμαστε επιτυχία. Thank you very much and we wish you success. Volta

23


24_25_danai_VOLTA 7/15/18 11:49 AM Page 24

volta ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ ο να είσαι μητέρα απαιτεί μόνιμη αφοσίωση, πολύ υπομονή, επιμονή και χρόνο. Η μητρότητα είναι πραγματικά μια μοναδική εμπειρία, γι’ αυτό και όταν μια γυναίκα γίνεται μητέρα βιώνει μια πληθώρα συναισθημάτων, συγκίνησης και ευτυχίας. Ο ρόλος της μητέρας όμως είναι τόσο απαιτητικός που συνοδεύεται από σωματική κούραση και ψυχική εξάντληση, κάτι που τις περισσότερες φορές αναγκάζει τη γυναίκα να ξεχνάει τον εαυτό της ή το σύζυγό της.

Τ

«Μητρική εξουθένωση» ή σύνδρομο mum burnout Το «burnout» είναι μια κατάσταση χρόνιας καταπόνησης και εξουθένωσης που εμποδίζει κάποιον να λειτουργήσει αποτελεσματικά στην προσωπική και επαγγελματική του ζωή. Μπορεί να οδηγήσει σε σωματική ή ψυχική εξάντληση, αποξένωση από το κοινωνικό περίγυρο, έλλειψη αυτοπεποίθησης ή αισθήματα αναποτελεσματικότητας. Η γονική μέριμνα είναι σίγουρα αγχωτική, αλλά μερικές καταστάσεις οδηγούν σε πλήρη εξουθένωση την μητέρα λόγω των υπερβολικών απαιτήσεων και υποχρεώσεων. Η μητέρα φτάνει στο σημείο που πιστεύει ότι δεν μπορεί να προσφέρει, νιώθοντας πως δεν υπάρχουν άλλα αποθέματα σωματικής και ψυχικής ενέργειας. Εάν η μητρότητα σας φαίνεται πιο δύσκολη από ότι φανταζόσασταν, αν δεν το απολαμβάνετε στο έπακρο, αν νιώθετε πως κάτι σας φταίει αλλά δεν ξέρετε τι είναι αυτό, αν περνάτε μια φάση «κατάρρευσης», ή ίσως είστε λιγότερο υπομονετικοί με τα παιδιά ή τον σύζυγό σας, τότε ίσως να βρίσκεστε σε μια δύσκολη περίοδο που ονομάζεται «μητρική εξουθένωση». Τις περισσότερες φορές οι μητέρες που βιώνουν «burnout» είναι εκείνες που έδωσαν όλη την αγάπη, τη προσοχή και το χρόνο τους στα παιδιά τους τόσο απότομα που χάθηκαν οι ισορροπίες, ή εκείνες που δυσκολεύονται να προσαρμοστούν στην καινούρια πραγματικότητα και να αφήσουν πίσω στοιχεία της καθημερινότητας τους (π.χ., δουλειά, βόλτες, κλπ.). Έρευνες που αφορούν τη «μητρική εξουθένωση» δείχνουν ότι οι μητέρες ντρέπονται να παραδεχτούν ότι βιώνουν αρνητικά συναισθήματα. Οι σύγχρονες μητέρες αναμένεται να κάνουν τα πάντα και σωστά. Το σπίτι να είναι πάντα καθαρό, να εφαρμόζουν νέες μεθόδους parenting για την ανατροφή έξυπνων παιδιών, να είναι το ίδιο δραστήριες στην επαγγελματική αλλά και στη προσωπική τους ζωή. Το «burnout» λοιπόν, είναι ένα αποτέλεσμα πολλών παραγόντων, κυρίως προσδοκιών (π.χ., «θα συνεχίσω να εργάζομαι, να κάνω ότι έκανα και πριν αλλά και να περνάω χρόνο με τα παιδιά μου») και πεποιθήσεων (π.χ. «για να είμαι σωστή μαμά, δε θα πρέπει να φωνάζω στα παιδιά μου ποτέ»). Οι μητέρες κρίνονται καθημερινά από την οικογένεια τους, τη κοινωνία αλλά κυρίως από τον ίδιο τους τον εαυτό. Οι μη ρεαλιστικές προσδοκίες, οι σκέψεις ότι δεν είναι οι «τέλειες» μαμάδες, η σύγκριση με άλλες μητέρες, και τα συναισθήματα ανικανότητας και αποτυχίας, μπορεί να λειτουργήσουν αρνητικά στη ψυχοσύνθεση μιας μαμάς. Συμπτώματα burnout Έλλειψη υπομονής: Πολλές ευθύνες και πολύ λίγη σωματική και ψυχική ενέργεια. Όταν οι μαμάδες φτάνουν σε σημείο εξάντλησης αδυνατούν να κρατήσουν τις ισορροπίες και να είναι όσο υπομονετικές χρειάζεται με τα παιδιά τους. Συναισθηματική αποξένωση: Οι μητέρες μπο-

24

Volta

Mummy

Burnout

Η «εξουθένωση» της μητέρας Ο ρόλος της μητέρας είναι υπέροχος, γεμάτος δημιουργικές προκλήσεις αλλά και εξαντλητικός. Είναι ένας μαραθώνιος φροντίδας από την βρεφική ηλικία μέχρι την ενηλικίωση. Γιατί, όμως, οι σύγχρονες μητέρες μπορεί να βιώνουν περισσότερη «εξουθένωση» από ότι οι μητέρες σε προηγούμενες γενιές και τι μπορούμε να κάνουμε γι’ αυτό. Βeing a mother is one of the most important roles women have in society. It is lovely, but it can be challenging and exhausting as well. It is a marathon of caring from infancy to adulthood. But why modern mothers may be experiencing «burnout» more than mothers did in previous generations and what we can do about it. By Danai Serfioti, Psychologist - BSc, MSc PhD Researcher in Applied Clinical Psychology (University of Nottingham)

ρεί ασυναίσθητα να κρατάνε συναισθηματικές αποστάσεις από τα παιδιά τους. Διάσπαση προσοχής: Η προσοχή των μαμάδων διαρκώς αποσπάται και μοιράζεται μεταξύ των παιδιών, της εργασίας και άλλων καθημερινών υποχρεώσεων δημιουργώντας πολλά προβλήματα, όπως την ανικανότητα να τεθούν κανόνες και όρια στο σπίτι, τα οποία τα παιδιά χρειάζονται να σέβονται και να ακολουθούν. Μη ρεαλιστικές προσδοκίες: Οι μητέρες, και κυ-

ρίως οι νέες, φαντάζονται την μητρότητα σε μια βάση όχι αληθινή, επηρεασμένες από τα social media, και την τηλεόραση. Συγκρίνονται με ένα ψεύτικο πρότυπο «τέλειας μαμάς», προσπαθώντας να το αντιγράψουν πιστά. Τα λάθος πρότυπα επηρεάζουν και βλάπτουν την ψυχική υγεία της μητέρας. Αυτό είναι πρωταρχικής σημασίας να κατανοηθεί από τις νέες μαμάδες γιατί δυστυχώς, οι περισσότερες αρνούνται να ζητήσουν βοήθεια, θεωρώντας πως είναι σημάδι αδυναμίας ή ανι-


24_25_danai_VOLTA 7/15/18 11:49 AM Page 25

volta PSyChology κανότητας να εκπληρώσουν σωστά τα καθήκοντά τους ως μητέρες. Ο ρόλος «γυναίκα» έρχεται πάντα τελευταίος: Οι μητέρες αγνοούν τις δικές τους ανάγκες και δεν φροντίζουν τον εαυτό τους. Μια γυναίκα που γίνεται μητέρα οφείλει να κάνει προσωπικές θυσίες, αλλά πρέπει να μάθει να διατηρεί τις ισορροπίες - να μπορεί να βγει από το μητρικό ρόλο κάποιες φορές ώστε να διατηρήσει και την προσωπική της εξέλιξη ως άνθρωπος. Σωματική και συναισθηματική εξάντληση: Όλα όσα προαναφέρθηκαν συμβάλλουν στην -σχεδόν αναπόφευκτη- εξάντληση που οδηγεί σε ένα φαύλο κύκλο με τις μαμάδες να προσπαθούν να «επιβιώσουν», αντί να χαίρονται τη κάθε μέρα μαζί με τα παιδιά τους, κι ας μην είναι τέλεια.

personal and professional life. It is real, and it can be brutal. It may lead to physical or mental exhaustion, detachment, and lack of accomplishment or feelings of ineffectiveness. It is not always easy to recognise the signs of burnout because Its nature is much more insidious. Parenting is stressful, but sometimes it feels like total exhaustion. If motherhood seems more challenging than it used to be, if you don’t enjoy it to the fullest, or maybe you are less patient with your children or husband, you might be going through a rough period called “mum burnout”. Being a burnt-out mother is not only bad for the mum, but also for her children and family. Being a mother is the hardest job because women lose parts of themselves after having children. Research on parental burnout shows that mothers

too many responsibilities and too little energy, having unrealistic expectations, and inability to keep a wide-angle perspective without talking their children’s misbehaviour personally. These situations often lead mothers to display anger towards their children because they are the most accessible targets. Desensitisation: Sometimes mothers may be desensitised to how dramatically their children react in situations. In other words, they do not take their children’s challenges very seriously (e.g., feeling sad, fight with their siblings), or feel unable to cope with everyday«childish arguments». Put themselves last: Sometimes mothers ignore their own needs and they do not take care of themselves. In the pursuit of perfecting parenting, mothers compare themselves with the cultural attitude of the «perfect mum», trying to do everything right. Unfortunately, most mothers refuse to ask for help, as it may be considered selfish or weak. Physically, emotionally and mentally drained: Today’s quest for parenting perfection can be the fast track to despair. All these add up to almostinevitable exhaustion leading mothers to get stuck in a vicious circle. When mothers are unable to manage their stress, they lose control and their ability to plan. They may feel irritable and frustrated. It becomes difficult to make decisions without second-guessing themselves and sometimes it feels impossible to figure out their own feelings and thoughts.

Στρατηγικές αντιμετώπισης Πως λοιπόν μια μαμά μπορεί να αντιμετωπίσει αυτήν τη κατάσταση; • Μην φοβάστε να παραδεχτείτε ότι νιώθετε άγχος και κούραση σε μορφή εξάντλησης. Δεν είναι ντροπή να νιώθετε πως ίσως χρειάζεστε ένα διάλειμμα. • Θέστε όρια. Δημιουργήστε ένα εβδομαδιαίο πρόγραμμα που μπορούν να ακολουθήσουν εσείς και τα παιδιά σας. • Περάστε ποιοτικό χρόνο με τα παιδιά σας. Θα σας βοηθήσει να «χτίσετε» μια γερή και ουσιαστική σχέση μαζί τους. • Να προσέχετε τον εαυτό σας. Βρείτε χρόνο για εσάς και κάντε κάτι που αγαπάτε ακόμα και για 5 λεπτά. Με το σωστό προγραμματισμό θα μπορέσετε να έχετε χρόνο να πάτε για ένα καφέ ή μια βόλτα με μια φίλη σας. Μαμά σημαίνει αγάπη! Κάντε το καλύτερο • Μην απομονώνεστε. Δικτυωθείτε, Coping strategies που μπορείτε και αυτό είναι που χρειάζονται δημιουργήστε νέες παρέες με άλλες μα• Do not be afraid to acknowledge the μάδες και μοιραστείτε τις σκέψεις και sings of stress. There’s no shame in adτα παιδιά σας. Αλλά πάντα να θυμάστε τα συναισθήματά σας. mitting that you need a break. ότι πρέπει να φροντίζετε όλα τα κομμάτια • Κρατήστε στη ζωή σας μόνο θετικούς • Take care of yourself and find your ανθρώπους και αποφύγετε εκείνους που balance in order to be able to spend του εαυτού σας. Γιατί οι υγιείς μητέρες κρίνουν αρνητικά κάθε απόφαση σας. quality time with your children. μεγαλώνουν υγιή παιδιά! • Ξεκινήστε να λέτε «όχι» σε πράγματα • Dare to set boundaries. Create a που δεν θέλετε να κάνετε. schedule that both you children can • Αποφύγετε τα κοινωνικά μέσα διfollow. Having a routine is useful beκτύωσης. Σταματήστε να εξαντλείτε τον cause you know what to expect out of εαυτό σας προσπαθώντας να συμβαδίσετε με το feel guilty admitting to feeling burnt out. They the day most of the times. judge themselves everyday having wildly unrealψεύτικο πρότυπο της «τέλειας μαμάς». • Plan short trips (e.g. the park, the playground, or istic expectations that consume them. Modern the zoo). Children appreciate the change of mothers are expected to do everything right – for Μαμά σημαίνει αγάπη! Κάντε το καλύτερο scenery. This will also help you build a strong reexample, keep the house clean, apply new parπου μπορείτε και αυτό είναι που χρειάζονται τα lationship with your children. enting methods to raise intelligent children, and παιδιά σας. Αλλά πάντα να θυμάστε ότι πρέπει • Take a break from your children - spend time be equally active in their professional and perνα φροντίζετε όλα τα κομμάτια του εαυτού σας. with your friends, or your partner. sonal lives. "Burnout" is a result of a many differΓιατί οι υγιείς μητέρες μεγαλώνουν υγιή παιδιά! • Find your support system and do not isolate yent things, but false expectations (e.g., "I will conourself. Surround yourself with positive people tinue to work, do what I did before, but also spend and avoid negative people who judge every decieing a mother requires a permanent time with my children"), and beliefs (e.g., "To be a sion you make. commitment, a lot of patience, pergood mum, I should never shout at my children"). • Start saying «no» to things you do not want to do. sistence and time. Motherhood is a Mothers are judged daily by their family and • Self-care: Find time for yourself and do someunique experience. When a woman society, but above all by themselves. Unrealistic thing you love even for 5 minutes. becomes a mother, she will undergo expectations, thoughts of not being the "perfect" • Avoid social media. Stop exhausting yourself biological but mostly emotional changes. Women mums, comparison with other mothers, and feeltrying to keep up with the false standard of perconstantly have to manage the conflicting exings of incompetence and failure may act negafection. pectations between who they were before (as tively on a mum's self-esteem. • Plan your day and try not to overschedule your women) and who they are now (as mothers). children. The responsibilities which mothers have vary Burnout symptoms • Allow your children to do things for themselves dramatically and change constantly. Being a Attention is always diverted: Working mothor entertain themselves. They will learn to be inmother can be so demanding sometimes that it is ers run out of steam when it comes to work and dependent and responsible while you have some accompanied by physical fatigue and mental exparenting. Women’s attention is constantly dispare time for yourself. haustion, which in most cases forces the woman verted between their job and their children, feelto forget herself or her husband. ing challenged in terms of maintaining boundMum means love. You are doing the best you aries, for example staying on top of professional can and that is what your children need but alMum burnout obligations and children’s social life. ways remember that you need to take care of yBurnout is a state of chronic stress, which stops Losing Patience: There are many reasons ourself as well. Healthy mums mean healthy chilsomeone from functioning effectively in their why mothers lose their patience. For example, dren.

À

Β

Volta

25


26_28_hopegenesis_ok_VOLTA 7/15/18 11:50 AM Page 26

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Η αποστολή της HOPEgenesis είναι να συμβάλλει στην ανάπτυξη και τη σταδιακή αύξηση του πληθυσμού της Ελλάδας. HOPEgenesis’ overall mission is to contribute to the revival, development and gradual increase of Greece’s population. Η HOPEgenesis είναι μία μη κερδοσκοπική οργάνωση, στον τομέα της ιατρικής με στόχο να συμβάλλει στην αντιμετώπιση του ζητήματος των χαμηλών ποσοστών στις γεννήσεις στην Ελλάδα. Αποστολή της είναι να παρέχει ολοκληρωμένη ιατρική περίθαλψη και θεραπεία στις γυναίκες που μένουν έγκυες μέχρι και την ημέρα που θα γεννήσουν. Η οργάνωση επικεντρώνεται κυρίως στις γυναίκες που ζουν σε απομακρυσμένες ηπειρωτικές περιοχές ή σε απομονωμένα νησιά της χώρας μας. Για να είναι πιο αποτελεσματική, έχει στενή συνεργασία με τις τοπικές κοινότητες προκειμένου να έχει τις απαραίτητες διαβεβαιώσεις για τις γυναίκες που είναι ή θέλουν να μείνουν έγκυες. Σχετική έρευνα έδειξε ότι οι βασικοί λόγοι της δραματικής μείωσης των ποσοστών γεννήσεων σε αυτές τις περιοχές είναι πλέον της οικονομικής δυσχέρειας και η ανασφάλεια και η έλλειψη ιατρικών εγκαταστάσεων. Η HOPEgenesis στηρίζει αυτές τις γυναίκες παρέχοντας ιατρικές υπηρεσίες και φροντίδα. Ο στόχος είναι να ανατραπεί το ανησυχητικό αρνητικό ποσοστό γεννήσεων. Η αποτυχία αντιμετώπισης, θα έχει σοβαρές μακροπρόθεσμες επιπτώσεις όχι μόνο για αυτές τις περιοχές αλλά και για όλη την Ελλάδα. HOPEgenesis is a non-profit organization in the field of medicine that addresses the issue of low birth rates in Greece. Its mission is to provide comprehensive medical care and treatment for women who become pregnant until the day they give birth. The organization focuses mainly on women who live in remote villages or isolated islands in Greece. In order to be more effective, HOPEgenesis has established a close collaboration with local communities to provide the necessary assurance to women who are or want to become pregnant. Their research has shown that the key reasons for the low birth rates in these areas are not purely economic. Insecurity and lack of medical facilities have also contributed to this reality. HOPEgenesis provides women living in areas, which lack of pre-natal provisions, with a wide range of services and care. HOPEgenesis goal is to reverse the alarming birth deficit in these regions. Failure to address the status quo will have serious long-term implications not only for these regions but also for Greece as a whole.

26

Volta


26_28_hopegenesis_ok_VOLTA 7/15/18 11:50 AM Page 27

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Η ίδρυση

Οι στόχοι

Η HOPEgenesis ιδρύθηκε το 2015 από τον Δρ. Στέφανο Χανδάκα, MD, MBA, PhD, ΜαιευτήραΓυναικολόγο Χειρουργό. Τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής είναι 16 έμπειροι επαγγελματίες από διάφορους τομείς όπως η υγεία, η επικοινωνία, η ανάπτυξη και το management, το μάρκετινγκ και ο πολιτισμός. Η ομάδα υποστηρίζεται από γυναικολόγους, νοσοκόμες, μαίες, διοικητικό προσωπικό και εθελοντές που όλοι μοιράζονται τους ίδιους στόχους και το ίδιο όραμα με την HOPEgenesis. Επίσης, μια 10μελής ομάδα Συμβούλων(Mentors), ένα 9μελές επιστημονικό Συμβούλιο και η 19μελής Ιατρική ομάδα μοιρασμένη σε 7 διαφορετικές περιοχές της Ελλάδας, συνθέτουν τον πυρήνα της. Σήμερα, 57 εθελοντές, οι περισσότεροι από τους οποίους συμμετέχουν σε καθημερινές επιχειρήσεις, και περισσότεροι από 700 άνθρωποι έχουν ενταχθεί ως «Φίλοι» στην HOPEgenesis. Επίσης, πάνω από 40 μεγάλες ελληνικές εταιρείες υποστηρίζουν έμπρακτα τις καθημερινές λειτουργίες της.

Η HOPEgenesis έχει τρεις στόχους:

Who they Are HOPEgenesis was founded in 2015 by Dr. Stefanos Chandakas MD MBA PhD, Obstetrician-Gynecologist and Minimal Access Surgeon. The members of the Executive Board are 16 experienced professionals with backgrounds from various fields such as health-care, media-communication, business development, marketing and culture. The team is supported by gynecologists, nurses, midwives, administrative staff and volunteers who all share the same goals and vision with HOPEgenesis. The Mentor Board consists of 10 distinguished personalities who have had lots of experience in helping Greece and are key to our strategy and approach. In addition, they have established a Scientific Board which consists of 9 renowned scientists from the field of medicine, the Medical Team which consists of 19 doctors and other health care providers located in 7 different regions across Greece. Currently, 57 volunteers, most of whom are involved in day to day operations, have signed up. In just over a year, more than 700 people have joined HOPEgenesis by becoming “friends”. Also, more than 40 large Greek corporations support in various forms.

Ο βραχυπρόθεσμος στόχος είναι να επιτρέψει στις έγκυες γυναίκες, που ζουν σε απομονωμένα νησιά και απομακρυσμένες περιοχές στην Ελλάδα, να γεννήσουν σε ένα αξιόπιστο νοσοκομείο, εντελώς δωρεάν, χωρίς οικονομική υποχρέωση και ανεξάρτητα από την οικονομική τους δυνατότητα.

Ο μεσοπρόθεσμος στόχος είναι η επίτευξη της γενικής αποστολής της, δηλαδή να συμβάλλει στην ανάπτυξη και τη σταδιακή αύξηση του πληθυσμού της Ελλάδας, στόχος που τα ιδρυτικά μέλη πιστεύουν ότι συνδέεται στενά με τον άμεσο στόχο της οργάνωσης.

Ο μακροπρόθεσμος στόχος είναι να συνεργαστεί στενά με την ΕΕ και τις ελληνικές αρχές για τη δημιουργία μιας συνεκτικής στρατηγικής προκειμένου να αντιστραφεί το έλλειμμα γεννήσεων που υπάρχει σήμερα, επενδύοντας σε πολιτικές που θα επιτρέψουν στον πληθυσμό της Ελλάδας να αναπτυχθεί βιώσιμα και πάλι.

HOPEgenesis Goals HOPEgenesis has three goals: > Short-term Goal: To enable pregnant women, living in isolated islands and remote villages in Greece, to give birth in a reliable maternity hospital, absolutely free, with no economic obligation and regardless of their financial background. > Medium- term Goal: HOPEgenesis’ overall mission is to contribute to the revival, development and gradual increase of Greece’s population. > Long-term Goal: To work closely with the EU and Greek authorities in order to establish a coherent strategy to reverse the birth deficit that currently exists. Moreover, to identify and invest in policies that will enable Greece's population to grow sustainably again.

Οι παροχές Η HOPEgenesis αποδέχεται τις γυναίκες που ζουν σε απομακρυσμένες περιοχές της Ελλάδας, ανεξάρτητα από την οικονομική τους κατάσταση και καλύπτουν οποιαδήποτε κατάσταση έκτακτης ανάγκης που θα μπορούσε να συμβεί κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης. Παρέχει, κάλυψη εξόδων για τα ταξίδια και τη διαμονή στα ενταγμένα στο πρόγραμμά της ιατρικά κέντρα κατά τη διάρκεια ολόκληρης της περιόδου εγκυμοσύνης ενώ η μαιευτική γυναικολογική φροντίδα χορηγείται δωρεάν. Προσφορά φροντίδας στη μητέρα σε ένα αξιόπιστο νοσοκομείο με αξιόπιστο μαιευτικό προσωπικό και υποδομές. Κάλυψη του κόστους μητρότητας και παροχή μεταφοράς και στέγασης σε τοποθεσία κοντά στο ενταγμένο στο πρόγραμμα ιατρικό κέντρο κατά την εργάσιμη εβδομάδα.

What HOPEgenesis Provides HOPEgenesis accepts women living in remote areas of Greece, regardless of their financial situation. Delivers coverage for any emergencies that might occur during the pregnancy. Provides travel and accommodation to one of the affiliated medical centers during the entire pregnancy period while obstetric gynecological care is administered. Offers maternal care at a reliable nurturing hospital with dependable obstetric and infrastructure services. Covers all maternity labor costs and provides transportation and housing to a location in proximity with the affiliated medical center during labor week.

Volta

27


26_28_hopegenesis_ok_VOLTA 7/15/18 11:50 AM Page 28

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Παράγοντες που επηρεάζουν τους ρυθμούς γεννήσεων στις απομονωμένες περιοχές της Ελλάδας

Factors Affecting Birth Rates In Greece's Isolated Regions

Οικονομική αβεβαιότητα ‣ Ελληνική Οικονομική Κρίση ‣ Ανεπαρκείς υπηρεσίες υγείας και φροντίδας. ‣ Απαγορευτικά έξοδα που σχετίζονται με την εργασία πριν και μετά τον τοκετό. ‣ Ανεπαρκής ιατρική υποδομή ‣ Έλλειψη ιατρικού προσωπικού. ‣ Υψηλό κόστος για τη ζωή και την εκπαίδευση των παιδιών.

Financial Uncertainty ‣ Greek Economic Crisis. ‣ Inadequate health care services. ‣ Prohibitive expenses related to pre and post labor care. ‣ Insufficient medical infrastructure. ‣ Lack of medical personnel. ‣ Cost of raising and educating children.

Χαμηλά ποσοστά γονιμότητας ‣ Απουσία υπηρεσιών υγείας σε τοπικό επίπεδο. ‣ Έλλειψη προγεννητικής φροντίδας. ‣ Στρες και άγχος. Αβεβαιότητα και ανασφάλεια ‣ Απομόνωση από την ηπειρωτική χώρα. ‣ Σημαντικές αποστάσεις από νοσοκομεία. ‣ Αναξιόπιστη κατάσταση έκτακτης ανάγκης.

Uncertainty & Insecurity ‣ Seclusion from mainland. ‣ Substantial distances from major care services, hospital and care providers. ‣ Unreliable emergency care transportation services.

Πτώση ποσοστού γεννήσεων ‣ Αύξηση διαρροής των ελλήνων επιστημόνων στο εξωτερικό. ‣ Σταθερό ποσοστό θανάτων. ‣ Ο αρνητικός δείκτης γεννήσεων-θανάτων οδηγεί σε κοινωνική και οικονομική στασιμότητα.

Birth rate decline ‣ Increase in “brain drain”. ‣ Steady death rate. ‣ Negative birth to death rate ratio leads to social & economic stagnation.

Ποιος μπορεί να ωφεληθεί από την HOPEgenesis; Μπορούν να ωφεληθούν οι τοπικές αρχές και οι δήμοι που παρουσιάζουν πολύ χαμηλά ποσοστά γεννήσεων και επιθυμούν να ενσωματώσουν τις κοινότητές τους στο πρόγραμμα της HOPEgenesis. Οι κοινότητες με μηδέν γεννήσεις ή αρνητική αναλογία γεννήσεων προς θανάτους, έχουν προτεραιότητα. Οι έγκυες γυναίκες ή γυναίκες που σκέφτονται την εγκυμοσύνη και είναι μόνιμοι κάτοικοι στις περιοχές που υιοθετούνται από την HOPEgenesis και οι έγκυες γυναίκες που ζουν σε αυτές τις περιοχές και δεν έχουν ξεπεράσει την 18η εβδομάδα της εγκυμοσύνης τους. Η HOPEgenesis προσφέρει υποστήριξη σε γυναίκες ή δήμους, ανεξάρτητα από οικονομικά κριτήρια. Οι περιφέρειες που έχουν υιοθετηθεί είναι περιοχές όπου το κατά κεφαλή εισόδημα είναι από τα χαμηλότερα στη χώρα. Οι περιφέρειες που εντάχθηκαν στο πρόγραμμα της HOPEgenesis έχουν αποδεδειγμένα καταγράψει μηδέν ή πολύ λίγες γεννήσεις, τα τελευταία 3 χρόνια.

Who can benefit from HOPEgenesis? Local government & municipalities with very low birth rates wishing to integrate their communities in HOPEgenesis program. Communities with zero births or a negative birth-to-death ratio are prioritized. Pregnant women or women considering pregnancy who are permanent residents in the HOPEgenesis adopted regions. Pregnant women who live in these areas and have not surpassed the 18th week of their pregnancy. HOPEgenesis offers its support to eligible women or municipalities, regardless of any financial and economic criteria. The regions that have been adopted are regions where the per capital income is among the lowest in the country. All regions that entered HOPEgenesis umbrella have recorded zero or very few births during the past 3 years.

HOPEgenesis ΑΣΤ.Μ.Κ.Ε. 28

Low fertility rates ‣ Absence of health care providers at a local level. ‣ Lack of prenatal and antenatal care. ‣ Stress and anxiety.

Volta

Πώς μπορείς να βοηθήσεις;

Εθελοντής: Συμμετοχή στις εργασίες και λειτουργίες της HOPEgenesis. Φίλος: Υποστηρικτής στις προσπάθειες που γίνονται κάθε χρόνο. Χορηγός: Με οικονομική ενίσχυση ή ενίσχυση σε είδος. Ανάδοχος: Χρηματοδοτήστε μία ή περισσότερες έγκυες γυναίκες και βεβαιωθείτε ότι όλα εξελίσσονται καλά σχετικά με την εγκυμοσύνη και ότι όλες οι οικονομικές υποχρεώσεις καλύπτονται. Μέγας Χορηγός: Υιοθετήστε οικονομικά μία κοινότητα ή ένα νησί, για να διασφαλιστεί ότι όλες οι σχετικές οικονομικές υποχρεώσεις εγκύων γυναικών της περιοχής καλύπτονται. Πρεσβευτής: Αναδείξτε την αποστολή, το όραμα και το έργο της HOPEgenesis στον κόσμο.

What Do We Need? How Can You Help?

Volunteer: Participate in the work and functions of HOPEgenesis. Friend: Become a friend of HOPEgenesis and support its efforts annually. Donor: Donate in kind or financially and support HOPEgenesis’ efforts. Sponsor: Financially adopt one or more pregnant women and ensure that all pregnancy related financial obligations are covered. Major Sponsor: Financially adopt a community or an island, and ensure that all pregnancy related financial obligations are covered. Ambassador: Highlight HOPEgenesis’ mission, vision and work to mainstream audiences.

Σολωμού 4-6 & Στρατήγη, Νέο Ψυχικό, ΤΚ. 15451, tel.:+30 2106455353, mail: hope@hopegenesis.org, www.hopegenesis.org


29_mpoukoubalas_VOLTA 7/15/18 11:52 AM Page 29

VOLTA ΥΓΕΙΑ-ΟΜΟΡΦΙΑ

ΝΕΑ 4D ΠΑΛΛΟΜΕΝΗ

ΛΙΠΟΠΛΑΣΤΙΚΗ ΧΩΡΙΣ ΤΟΜΕΣ & ΧΩΡΙΣ ΝΑΡΚΩΣΗ

4D Power Assisted Lipoplasty without incisions or need for anesthesia Γράφει ο Dr Ζήσης Μπουκουβάλας M.D, Ph.D / Dr Zisis Boukouvalas Πλαστικός Χειρουργός / Plastic Surgeon Τηλ: 210 3242222, www.drboukouvalas.gr

ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΙΑ ΜΕ ΦΟΥΛ ΑΥΤΟΠΕΠΟΙΘΗΣΗ

λιποπλαστική δεν είναι μια απλή επέμβαση, είναι μια μορφή τέχνης. Ο πλαστικός καλείται να πλάσει ένα σώμα από την αρχή. Η τεχνική 4D ΠΑΛΛΟΜΕΝΗ ΛΙΠΟΠΛΑΣΤΙΚΗ που πραγματοποιεί ο Δρ. Μπουκουβάλας μπορεί να εφαρμοσθεί σε ολόκληρο το σώμα, εκεί όπου υπάρχει περίσσεια λίπους όπως σε γλουτούς, μηρούς, κοιλιά και μπράτσα. Ο άριστος και ενδελεχής προεγχειρητικός σχεδιασμός από τον ιατρό και η χρήση όλων των νέων τεχνικών συνδυαστικά προσφέρουν ένα αποτέλεσμα εξαιρετικά λεπτομερές γι’ αυτό και σήμερα μιλάμε μόνο για 4D ΠΑΛΛΟΜΕΝΗ ΛΙΠΟΠΛΑΣΤΙΚΗ. Η μηχανική υποβοήθηση συντελεί στην ατραυματική, λεπτομερή και επίμονη αφαίρεση του λίπους με μικρο-κάνουλες. Η κάνουλα εισέρχεται στο λίπος μέσω ενός μικρού ανοίγματος στο δέρμα οπότε και δεν υπάρχουν καθόλου τομές. Το λίπος αυτό συλλέγεται και στη συνέχεια μπορεί να επανατοποθετηθεί, εφόσον το επιθυμεί ο ασθενής, σε διάφορα άλλα σημεία του σώματος (lipofilling= λιποπρόσθεση) που το χρειάζονται, ώστε ν’ αποκτήσει το σώμα τέλεια αρμονία. Για παράδειγμα, μπορεί ο γιατρός να πάρει κάποια ποσότητα λίπους από την κοιλιά και να την τοποθετήσει στις γάμπες, όταν αυτές δεν είναι καλλίγραμμες, ή σε κάποια άλλη περιοχή όπως στο πρόσωπο, στα χείλη, ή για τον τονισμό των ζυγωματικών. Η επέμβαση με λίγα λόγια: Εφαρμόζεται σε άτομα πάνω από τα 16. Γίνεται με τοπική αναισθησία και μέθη. Αμέσως μετά την επέμβαση ο ασθενής μπορεί να επιστρέψει σπίτι του. Εφαρμόζεται σε κάθε σημείο του σώματος με τοπικό πάχος, στους μηρούς και τους γλουτούς αλλά και τη κοιλιά, τα μπράτσα, τα γόνατα, τις γάμπες και το πηγούνι.

ipolasty is not just a simple operation, it’s a form of art. The Plastic surgeon is called upon to mold a body into his aesthetically ideal standars. Dr Boukouvalas performs the technique of 4D Power Assisted Lipoplasty in all areas of the body, wherever there is fat accumulation, in the thighs, arms, abdomen and arms. Based on the accurate and painstakingly meticulous preoperative planning this technique offers extremely detailed and natural results. That’s the reason 4D Power Assisted Lipoplasty is the current advanced technique Dr Boukouvalas uses in all of his liposuction operations. The use of power assistance in the removal of fat cells ensures an atraumatic, ideal ,natural and intensely invasive removal of the bulk of the localized fat deposits in an area through the use of thin(barely 2mm thick) microcanulas. The insertion point of the cannulas resembles the puncture hole of a regular needle so leaves no scar or mark on the skin. Moreover all fat removed can be further processed and used for lipofilling in other areas of the body or face where there is a need for additional volume ( cheeks, butt, breast etc.). As an example Dr Boukouvalas may use the fat removed from the belly to augment the calf area when this is needed to correct them aesthetically or around the face , lips or cheek bones. The procedure can be performed under local anesthesia and mild sedation in all patients that are at least 16 years of age. On the same day of the lipoplasty the patients may return home and need not alter his/her daily routine. All areas that have localized fat deposits are ideal for this procedure as are the thighs, the butt, the abdominal area, the arms, the legs, the calfs as well as the facial area (mainly for lipoplasty addition).

Η

L

Ευχαριστούμε τον Dr Ζήση Μπουκουβάλα / We thank Dr Zisis Boukouvalas Τηλ: 210 3242222, www.drboukouvalas.gr, info@drboukouvalas.gr Volta

29


30_solomou_VOLTA 7/17/18 12:57 AM Page 30

VOLTA ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ

What is your intention? Με ποια πρόθεση ξεκινάτε την ηµέρα σας; Αυτή είναι µια ερώτηση που µπορεί να δώσει πολλές και δηµιουργικές απαντήσεις, αρκεί να την θέτει κάποιος στον εαυτό του, καθηµερινά. Ενώ ο µέσος νους δέχεται 11 εκατοµµύρια πληροφορίες ανά δευτερόλεπτο, «φιλτράρει- επεξεργάζεται» και εν τέλει συγκρατεί µόνο 4-6 χιλιάδες, δηλαδή όσες θεωρεί σε συνειδητό και υποσυνείδητο επίπεδο σηµαντικές. What is your intention to start your day with? This is a question that can give many and creative answers, as long as it puts it on itself, everyday. While the average mind receives 11 million information per second, it “filters out” and ultimately retains only 4-6 thousand, that is, those who consider it at the conscious and subconscious level important.

Γράφει η Άννα Σολωµού / Anna Solomou Σύµβουλος Προσωπικής και Οικογενειακής Ανάπτυξης, Συνιδρύτρια της Σχολής Αυτογνωσίας Personal Advisor and Family Development, Co-author of the School of Self-Knowledge www.autognwsia.gr

υνήθως οι άνθρωποι ζουν την καθηµερινότητα µε αρκετή ασάφεια, sually people live everyday life with a lot of ambiguity, runτρέχουν πίσω από στόχους που δεν έχουν συνειδητά δηµιουργήσει ning behind targets that have not consciously created and και αισθάνονται κούραση, απογοήτευση και θυµό, διότι ο χρόνος ξεend up as tiredness, frustration and anger, because time γλιστρά χωρίς ουσία. Φταίει η δουλειά, ο σύντροφος, οι άλλοι, oι συνθήκες. Η wraps up without substance. Blaming the fault at work, the comαλήθεια είναι πως νιώθουν έτσι, ακριβώς γιατί ακολουθούν την ζωή… δεν panion, the others, the conditions. The truth is, they feel that way, την δηµιουργούν! Η πρόθεση θέτει τα όρια και το πλαίσιο µέσα στο οποίο just because they follow life ... they do not create it! The intention κανείς µπορεί να δηµιουργήσει ό,τι επιθυµεί. Μια ξεκάθαρη και δυνατή πρόsets the limits and the framework within which everyone can creθεση µπορεί να επηρεάσει τα συναισθήµατα, τις σκέψεις και ουσιαστικά την ίate what he wants. A clear and strong intention can affect feelδια την πραγµατικότητα. ings, thoughts and reality itself. Υπάρχουν όµως δύο πολύ σηµαντικά εµπόδια στην δηµιουργία δυνατών But there are two very important obstacles to create strong inπροθέσεων: tentions: • Όταν «δεν πιστεύω πως η ζωή µου µπορεί να αλλάξει», οπότε οποιαδή• When “I do not believe my life could change”, so any intention ποτε πρόθεση σύντοµα πέφτει στο κενό. soon falls into the void. • Όταν «Είµαι ασυµβίβαστος-η µε την ζωή µου» οπότε αντί για προθέ• When “I am incompatible with my life”, so instead of intenσεις, αναδιατυπώνω δεσµεύσεις και καθήκοντα. Π.χ. το «σήµερα πρέπει να tions, I redefine commitments and duties. For example, “I have δουλέψω… να µαγειρέψω, να πληρώσω κτλ.» δεν αποτελεί πρόθεση αλλά to work today ... to cook, to pay etc.” is not an intention but a given δεδοµένη υποχρέωση. obligation. Αν µια πρόθεση διατυπωθεί ως εξής: «σήµερα, θέλω να συνδεθώ µε τους If anyone’s intention is to say, “today, I want to connect with τάδε σηµαντικούς άλλους και να µεταδώσω µε επιτυχία το project µου» ή such important others and successfully convey my project” or “to«σήµερα θέλω να ολοκληρώσω όλες τις εκκρεµότητές µου µε χαρά, ώστε day I want to finish all my outstanding work with joy, so tomorαύριο να ανοίξω έναν νέο κύκλο» τότε προσδίδονται συναισθήµατα και κίrow I am ready to open a new cycle in my life”, then, feelings and νητρα, οπότε αρχίζουν να διαµορφώνονται επιmotives, become choices! The choices λογές! Και οι επιλογές δηµιουργούν µια αυθεcreate an authentic life. Problems and ντική ζωή. Προβλήµατα και δυσκολίες πάντα difficulties always arise, and without προκύπτουν, µάλιστα χωρίς αυτά συχνά δεν υthem there is often no progress or deΌταν η σκέψη συγκεντρώνεται πάρχει πρόοδος και εξέλιξη. Όταν όµως ο απλά velopment, but when you simply reαντιδράς στα προβλήµατα, τότε βιώνεις µια αίact to problems then you experience a σε δηµιουργικές και χαρούµενες σθηση θυµατοποίησης. Νιώθεις σαν να οδηγεί feeling of victimization. You feel like σκέψεις, ακολουθούν τα ανάλογα άλλος το τιµόνι της ζωής σου και αυτό είναι εξαyou are not driving and somebody συναισθήµατα και έργα ντλητικό. else haw the wheel of your life and Η πρόθεση, η συνειδητή απόφαση να εστιάthat is exhausting. The intention, the σεις στην επίλυση των δυσκολιών και να δηµιconscious decision to focus on solvWhen thought is concentrated ουργείς στιγµές αυθεντικές µε τις δικές σου αing the problems and creating auποχρώσεις, σου προσφέρουν δύναµη και thentic moments with your own nuon creative and joyful thoughts, έµπνευση! Η δηµιουργικότητα ανατροφοδοτείances, offer you power and inspirathey follow similar feelings ται και η πρόθεση είναι το πρώτο βήµα προς την tion! Creativity is backed up and inδηµιουργία. tention is the first step towards creand actions Αύριο λοιπόν, µε ποια πρόθεση θα ξεκινήσετε ativity. So tomorrow, with what intenτην ηµέρα σας; tion will you start your day?

Σ

30

Volta

U


31_Saliveros_VOLTA 7/15/18 11:51 AM Page 31

VOLTA ΥΓΕΙΑ-ΟΜΟΡΦΙΑ

Eυρυαγγείες (spider veins) Οι ευρυαγγείες είναι μικρά επιφανειακά αγγεία του δέρματος εμφανώς ορατά με το γυμνό μάτι. Ανάλογα με το είδος του αγγείου που έχει διάταση (αρτηρίδιο ή φλεβίδιο) αλλάζει και το χρώμα τους αντίστοιχα (κόκκινο ή μπλε). Περίπου οι μισές γυναίκες παρουσιάζουν ευρυαγγείες στα κάτω άκρα. Spider Veins are very small vessels of the skin or subcutaneous tissue that are easily seen. Their color depends on the type of vessel that has been dilated (arterioles are red and venules are blue in appearance). Spider Veins appear in the feet of nearly half the female population. • Είναι οι ευρυαγγείες επικίνδυνες; Οι ευρυαγγείες δεν προκαλούν επικίνδυνες επιπλοκές (για παράδειγμα δεν προκαλούν θρομβώσεις). Μπορεί να προκαλέσουν τοπικά ενοχλήσεις όπως κάψιμο, φαγούρα, κλπ. Δημιουργούν όμως αισθητικά προβλήματα στο άτομο που πάσχει. • Γιατί δημιουργούνται οι ευρυαγγείες; Δύο μηχανισμοί ενοχοποιούνται για την δημιουργία των ευρυαγγειών: η νεοαγγειογέννεση (δηλαδή η δημιουργία νέων αγγείων από αιτίες όπως η υποξία, η φλεγμονή, το τραύμα, τα χημικά) και η διάταση λόγω της αύξησης της πίεσης εντός του αγγείου (που συνήθως αφορά την φλεβική ανεπάρκεια και την εγκυμοσύνη). Αιτίες που δημιουργούν ευρυαγγείες είναι κατά κύριο λόγο η κληρονομικότητα και η εγκυμοσύνη. Άλλες αιτίες είναι η έκθεση στον ήλιο, η τοπική χρήση κορτικοστεροειδών, η λήψη ορμονών και αντισυλληπτικών, τα τραύματα, οι μολύνσεις, και πολύ σημαντική είναι η ανεπάρκεια στο επιπολής φλεβικό δίκτυο. • Τί χρειάζεται να προσέχουμε τώρα το καλοκαίρι; Βασική αρχή είναι η αποφυγή της υπερβολικής έκθεσης στον ήλιο. Δεν χρειάζεται η πλήρης αποφυγή (ούτως ή άλλως χρειαζόμαστε τον ήλιο σε κάποιο βαθμό για τα ευεργετικά του αποτελέσματα π.χ. σύνθεση βιταμίνης D). Απλώς να μην φτάνουμε σε σημείο να δημιουργείται «τραύμα» π.χ. ερυθρότητα του δέρματος ή σοβαρότερο έγκαυμα. Αποφεύγουμε την έκθεση στον ήλιο τις μεσημεριανές ώρες και προτιμούμε το πρωϊνό ή απογευματινό μπάνιο. Η θάλασσα έχει ευεγερτικές ιδιότητες στις φλέβες (λόγω της αγγειοσύσπασης που προκαλεί το δροσερό νερό και λόγω της άσκησης μέσα στο νερό). • Υπάρχει θεραπεία για τις ευρυαγγείες; Από τα αρχαία χρόνια είχε παρατηρηθεί ότι η έγχυση ορισμένων ουσιών μέσα στα αγγεία προκαλεί την εξαφάνισή τους. Η τεχνική αυτή που ονομάζεται σκληροθεραπεία εξελίχθηκε σε σημαντικό βαθμό τα τελευταία χρόνια και υπάρχουν πολύ ασφαλή φάρμακα που με μικρές ενεσούλες σε μορφή υγρού ή αφρού και με την βοήθεια ειδικών φακών που αναδεικνύουν τις φλέβες ακόμα και κάτω από το δέρμα έχει αυξήσει την επιτυχία της μεθόδου σε πολύ καλά ποσοστά. Είναι σχεδόν ανώδυνη και θέλει λίγο προσοχή με τις μελανιές που δημιουργούνται (δεν πρέπει να εκτεθεί το δέρμα στον ήλιο γι’αυτό οι θεραπείες γίνονται χειμώνα). Οι μικρές ευρυαγγείες μπορούν να εξαφανιστούν και με laser (ειδικά του προσώπου).

Γράφει ο Dr. Σαλίβερος Απόστολος / Saliveros Apostolos Αγγειοχειρουργός / Vascular Surgeon

• Are Spider Veins dangerous? Spider Veins cannot cause life threatening situations (like thrombosis for instance), but they cause local symptoms like burning, itching, heaviness, etc. And of course they cause aesthetic problems. • What causes Spider Veins? There are two mechanisms responsible for the appearance of spider veins: neovascularization (meaning the creation of new vessels because of trauma, hypoxia, inflammation etc) and dilation due to increased endoluminal pressure (in chronic venous insufficiency and pregnancy). Mainly spider veins are a hereditary disease but can also be caused by pregnancy, hormones, topical use of corticosteroids, sun or heat exposure and lack of exercise. • How can I prevent spider veins now in the summer? The most valuable advice is to avoid prolonged exposure to the sun. Not absolute absence from the daylight (remember that the sun is valuable for some things like synthesis of vitamin D), just avoid exposure during the high risk time zone (that is 12.00 to 16.00pm) and of course be careful not to get sunburned. And remember swimming is the best exercise for the veins. • Is there a cure for spider veins? Since ancient times it was noted that injection in the veins with some substances causes the disappearance of the veins. This technique is called sclerotherapy and nowadays there are very safe drugs that can be used with small syringes in the form of liquid or foam almost without pain and with very good results. And we have some visual aids that can show us the veins beneath the skin that make the process easier and more efficient. Due to some bruising that comes along with this method we perform it only in the winter. Small spider veins can be treated with laser (especially the ones on the face).

Βασική αρχή είναι η αποφυγή της υπερβολικής έκθεσης στον ήλιο. The most valuable advice is to avoid prolonged exposure to the sun.

Ευχαριστούμε τον Dr. Σαλίβερο Απόστολο / We thank Dr. Saliveros Apostolos Πλ. Βάσως Κατράκη 6, Γλυφάδα / 6 Vasos Katraki Sq., Glyfada Τηλ.: 210-9648722 www.fleves.gr www.facebook.com/Dr.Saliveros

Volta

31


32_33_Gkikontes1ok_VOLTA 7/15/18 11:53 AM Page 32

EVANGELOS GKIKONTES

«The human body should be treated as a whole» Ευάγγελος Γκικόντες «Ο άνθρωπος πρέπει να αντιμετωπίζεται ως όλον»

Η αγάπη του για τη γυναίκα και την ομοιοπαθητική είναι οι δύο σημαντικότεροι οδηγοί στην ζωή του και την επαγγελματική του πορεία. Σήμερα λειτουργεί το κέντρο “Διαγνωστική Έρευνα”, ένα πρωτοποριακό Κέντρο Ολιστικής Ιατρικής. His love for woman and homeopathy are the two most important motives in his life and his professional career. Today he runs the “Diagnostic Research Center”, a pioneering Holistic Medicine Center. Interview Fotini Androulaki

Δρ. Ευάγγελος Γκικόντες, Μαιευτήρας- Χειρουργός Γυναικολόγος κατάφερε να συνδυάσει αυτές τις δύο του μεγάλες αγάπες και στο ιατρείο του και προσπαθεί να συνδράμει σε προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι ασθενείς του, όπως είναι η γονιμότητα, η εμμηνόπαυση και πολλά άλλα, χωρίς φάρμακα και με φυτικές θεραπείες. Συναντήσαμε τον κ. Γκικόντε και για να μας πει περισσότερα για τις θεραπείες που εφαρμόζει και γιατί έχει επιλέξει να βρίσκει λύσεις μέσα από την ομοιοπαθητική.

Ο

↘ K. Γκικόντε, πείτε μας πως ξεκίνησε η πορεία σας; Για μένα η επιλογή της ειδικότητας της μαιευτικής ήταν συνειδητή. Ήδη από μικρή ηλικία είχα αποφασίσει πως ήθελα να ακολουθήσω την ιατρική. Είχα πάντα μια αγάπη για τη γυναίκα και πραγματικά πιστεύω πως δεν θα μπορούσα να γίνω κάτι άλλο εκτός από γυναικολόγος. Παράλληλα, κατάφερα να αποκτήσω πανεπιστημιακό master στην ομοιπαθητική και κάπως έτσι συνδύασα και τις δύο ειδικότητες. Σήμερα λειτουργώ το κέντρο Διαγνωστική Έρευνα, ένα πρωτοποριακό Κέντρο Ολιστικής Ιατρικής. ↘ Ποιες είναι οι υπηρεσίες που προσφέρετε; Στο κέντρο εξασκείται και Ομοιοπαθητική, καθώς και ο βιοσυντονισμός. Το κέντρο φιλοδοξεί, χωρίς να βλάψει, να προσφέρει μία υποστηρικτική θεραπεία, συμπληρώνοντας την παραδοσιακή ιατρική, και σε ελαφρές περιπτώσεις, βοηθώντας την θεραπεία χωρίς χορήγηση σχεδόν καθόλου φαρμάκων. Στο τμήμα Βιοενέργειας-Βιοσυντονιστικής του κέντρου, βοηθούνται γυναίκες και άνδρες με όλων των ειδών τα προβλήματα. Ο Βιοσυντονισμός-Βιοανάδραση είναι σε θέση να υποβοηθήσει με ε-

32

Volta


32_33_Gkikontes1ok_VOLTA 7/15/18 11:53 AM Page 33

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ πιτυχία διάφορες καταστάσεις όπως μαστίτιδα, δυσμηνόρροια, υπογονιμότητα, σεξουαλική ανικανότητα ανδρών-γυναικών, ενδυνάμωση του ωαρίου για εισαγωγή σε πρόγραμμα εξωσωματικής, προβλήματα εμμηνόπαυσης, ανοσολογικές ανεπάρκειες, πυρετός, κολίτιδα, γαστρεντερικά προβλήματα, κατάθλιψη, καθώς και υποστηρικτική βοήθεια σε ασθενείς που λαμβάνουν αλλοπαθητική θεραπεία για διαβήτη, θυρεοειδή, ή καρκίνο. Η Βιοενέργεια - Βιοανάδραση, μπορεί να βοηθήσει σε πολλές καταστάσεις, ακριβώς γιατί βασίζεται στην αναστροφή οποιασδήποτε παθολογικής ταλάντωσης. Φυσικά στο κέντρο γίνονται γυναικολογικές εξετάσεις, όπως υπερηχογράφημα, τεστ Παπανικολάου και καλλιέργεια, προγεννητικός έλεγχος, οι μηνιαίες αιματολογικές εξετάσεις της εγκύου και το υπερηχογραφήματα κυήσεως. Γίνεται ακόμη ορμονικός ελέγχου μέσα στο κέντρο. Υπάρχει επίσης η δυνατότητα υπερηχογραφημάτων μαστών και κάτω κοιλίας. Τέλος, γίνεται και η προετοιμασία ενός φυσικού τοκετού, με την - κατά το δυνατόν - αποφυγή οξυτοκίνης, περινεοτομής, καισαρικής και διαφόρων άλλων μεθόδων με τις οποίες η γυναίκα μπορεί να μην είναι σύμφωνη. ↘ Γιατί ασχοληθήκατε με την ομοιοπαθητική; Ο λόγος ήταν γιατί είδα ότι είναι ένα ακόμη θεραπευτικό μέσο, το οποίο αν ο γιατρός το έχει στη φαρέτρα του, αφενός δεν έχει να χάσει τίποτα, αφετέρου μπορεί να κερδίσει πολλά στη θεραπευτική του τέχνη. Εκ των υστέρων είδα ότι η ομοιοπαθητική αποτελεί ένα πολύ χρήσιμο μέσο για κάθε ιατρό και για αυτό και το προχώρησα και πήρα πανεπιστημιακό μεταπτυχιακό τίτλο στην ομοιοπαθητική. Στο κέντρο βασιζόμαστε στην άποψη ότι η ιατρική είναι μια και ότι ο άνθρωπος πρέπει να αντιμετωπίζονται ως όλον. Οι πελάτες μας είναι δεκτικοί. Ο κόσμος έχει αρχίσει και καταλαβαίνει πως δεν μπορεί να ζήσει ως μηχανή και αρχίζει να ενδιαφέρεται για τον εαυτό του ενεργητικά, ενώ μέχρι τώρα -από φόβο- ζητούσε να ενδιαφερθούν οι άλλοι για τον εαυτό του ενεργητικά και αυτός ήταν παθητικά”. Όνειρό μου είναι να καταφέρω να διαδώσω αυτό το είδος θεραπείας και να μπορούν να ωφελούνται όλοι οι άνθρωποι με τον τρόπο που μπορούν να ωφεληθούν από την ιατρική. ↘ Πως οι ασθενείς μπορούν να ωφεληθούν από το είδος της ιατρικής που προσφέρετε εσείς προσωπικά; Με ενδιαφέρει να δίνω στον ασθενή την καλύτερη δυνατή ιατρική θεραπεία. Για το λόγο αυτό προσπαθώ, κατά το δυνατόν, να αποφεύγω τη χρήση τοξικών για τον άνθρωπο ουσιών. Επίσης, προσπαθώ να τον θεραπεύσω με τη λιγότερη δυνατή επιβάρυνση για τον οργανισμό του. Μέσα στο πλαίσιο αυτό, προσπαθώ να χρησιμοποιώ φυσικές ουσίες, κάτι που έχω καταφέρει σε μεγάλο βαθμό μέχρι τώρα και να αποφεύγω κατά το δυνατόν τα φάρμακα. Πολλοί άνθρωποι, ιατροί και μη, μπορεί να το παρεξηγήσουν αυτό και να πουν ότι είμαι εναντίον των φαρμάκων. Δεν είμαι εναντίον των φαρμάκων, αλλά είμαι υπέρ των φυσικών θεραπειών. Έτσι λοιπόν ο ασθενής που θα έρθει στο χώρο μου θα ωφεληθεί γιατί θα του δώσω την πιο ελαφριά θεραπεία που μπορεί να τον κάνει καλά λόγω ποικιλότητας των γνώσεων και εκπαίδευσης. Ασχολούμαι ειδικότερα με την ομοιοπαθητική γυναικολογία, με προβλήματα χαμηλής γονιμότητας, ανωμαλίες περιόδου,

πολυκυστικές ωοθήκες και θέματα κατά την εμμηνόπαυση. Η ομοιοπαθητική προσφέρει λύσεις. ↘ Είναι κάποια φυτικά σκευάσματα που πρέπει να αποφεύγουμε; Θα πρέπει να γνωρίζουμε ότι το agnus castus σε μορφή βάμματος είναι κάτι που κατεβάζει τις ορμόνες και δεν τις ανεβάζει (agnus= αρνί, castus= ευνουχισμένο). Το agnus castus μπορεί να βοηθήσει μόνο δυναμοποιημένο και μόνο εάν ταιριάζει ιδιοσυγκρασιακά, κάτι που το κρίνει μόνο ο ειδικευμένος ομοιοπαθητικός ιατρός. ↘ Με ποια κριτήρια νομίζετε πως θα πρέπει να επιλέγουμε τον ιατρό μας; Πρώτο κριτήριο είναι σίγουρα η εμπειρία του ιατρού. Η ειδίκευση είναι επίσης πολύ σημαντική, όπως και η αποδεδειγμένη γνώση και φήμη. Σας ευχαριστούμε και σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία!

Δεν είμαι εναντίον των φαρμάκων, αλλά είμαι υπέρ των φυσικών θεραπειών. Έτσι λοιπόν ο ασθενής που θα έρθει στο χώρο μου θα ωφεληθεί γιατί θα του δώσω την πιο ελαφριά θεραπεία που μπορεί να τον κάνει καλά λόγω ποικιλότητας των γνώσεων και εκπαίδευσης. I am not against drugs, but I am in favor of natural therapies. So the patient who will come to my place will benefit because I will give them the lightest treatment that could do good to their health due to my variety of knowledge and education.

r. Evangelos Gikonte, an Obstetrician and Obstetrician Surgeon, has managed to combine these two great affections in his office and tries to help with problems faced by his patients, such as fertility, menopause and many others, without drugs but by herbal remedies. We met Mr. Gikonte and to tell us more about the treatments he uses and why he has chosen to find solutions through homeopathy. ↘ Mr. Gikonte, tell us how your journey started? For me the choice of obstetrics, was absolutely a conscious decision. Already, from an early age I had decided my future as a doctor. I always had a love for the woman and I really think I couldn’t be anything else than a gynecologist. At the same time, I managed to acquire a university Master's Degree(M.Sc.) in homeopathy and somehow combined both specialties. Today I run the Diagnostic Research Center, a pioneering Holistic Medicine Center. ↘ What are the services you offer? Homeopathy is practiced in our center as well as Bioresonance. The center aspires, without hurting anyone, to offer supportive treatment, complementing traditional medicine, and in minor cases, aiding treatment without drugs. In the Bioenergy-Bioresonance department, people with all kinds of problems are helped. Bioresonance-Biofeedback is able to successfully support various conditions such as mastitis,

D

dysmenorrhea, infertility, sexual disability of men and women, empowerment of the egg for introduction to an IVF programme, menopause problems, immunological deficiencies, fever, colitis, gastrointestinal problems, depression, as well as supportive care in patients receiving allopathic treatment for diabetes, thyroid, or cancer. Bioenergy - Biofeedback can help in many situations, precisely because it is based on the reversal of any pathological oscillation. Of course, gynecological examinations, such as ultrasound, Pap Test, prenatal check, monthly pregnancy blood tests and gestation ultrasound are at the center. There is still the possibility of hormonal regulation in the center. There is also the possibility of ultrasound of the breasts and lower abdomen. Finally, the preparation of a natural child-birth, with as much as possible avoidance of oxytocin, perineotomy, cesarean and various other methods with which the woman may not agree. ↘ Why did you take up homeopathy? I saw that homeopathy is “another” therapeutic way, which if the doctor has it in his quiver, has nothing to lose, but rather he can win a lot in his healing art. In retrospect, I saw that homeopathy is a very useful tool for every doctor and that is why I moved ahead and got a university postgraduate title in homeopathy. In our center, we believe that medicine is One and that human should be treated as a Whole. Our patients are receptive. The world has to start understanding that they can’t live as a machine and people have begun to be energetically interested. So far, due to fear, they were passive. "My dream is to be able to spread homeopathy treatment and all people could really benefit in the way they could benefit from medicine". ↘ How could patients benefit from the kind of medicine you personally offer? Within this framework, I am trying to use natural substances, something I have done so far and avoiding medicines as much as possible. Many people,either doctors or not , may misunderstand this and say I am against drugs. I am not against drugs, but I am in favor of natural therapies. So the patient who will come to my place will benefit because I will give them the lightest treatment that could do good to their health due to my variety of knowledge and education. I deal specifically with homeopathy gynecology, with low fertility problems, period abnormalities, polycystic ovaries and menopause issues. Homeopathy offers solutions. ↘ Are some herbal remedies to be avoided? We should know that agnus castus in tincture is something that lowers hormones and does not raise them (agnus = lamb, castus = castrated). Agnus castus can only help when it is potentised, and only if it suits idiosyncratically, something that only qualified a homeopathic doctor can judge. ↘ Which should be the criteria to choose our doctor? The first criterion is definitely the doctor's experience. Specialization is also very important, as is the proven knowledge and reputation. Thank you and wish you success! Γ’ Σεπτεμβρίου 167, Αθήνα / 167 3d September str., Athens gyneo@hol.gr / fb. Dr Evan Gikontes Volta

33


34_35_IPASIA Festival_VOLTA 7/15/18 12:59 PM Page 34

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

O Πρόεδρος της ΕΟΙ κ. Ι. Κούβελος και η κριτής των αγώνων κ. Μιμή Κυρκίνη με τρεις αθλητές της κατηγορίας παίδων. The President of the HEF, Mr. I. Kouvelos, and the referee of the matches Mimi Kyrkinis with three athletes from the category of children who won gifts from Playmobil, donor of the games.

H νικήτρια ομάδα της Ιταλίας. The winning team of Italy.

Ο Ιταλός Filippo Martini di Cigala εισέρχεται στο στίβο του Ολυμπιακού Κέντρου Ιππασίας. The Italian Filippo Martini di Cigala enters the arena of the Olympic Equestrian Center.

Μία εκ των Ελλήνων πρωταγωνιστριών, Πρωταθλήτρια Νέων Ιππέων 2018, Πάολα Μαρτίνη με τον Electic Elvis. One of the Greek protagonists, Young Amazon 2018, Paola Martinini with Electic Elvis.

Το βάθρο των νικητών του αγωνίσματος Grand Prix του Athens CSI1* με χορηγό την Φίλιππο Ένωση Ελλάδος. The podium of the winners of the Grand Prix of Athens CSI1* sponsored by the Phillippe Union of Greece.

34

Volta

Ο Άγγελος Τουλούπης κέρδισε χρυσά μετάλλια για την Ελλάδα. Angelos Toulopis won gold medals for Greece.


34_35_IPASIA Festival_VOLTA 7/15/18 12:59 PM Page 35

To βάθρο των νικητών του Κυπέλλου Εθνών, με πρώτη την Ιταλία, δεύτερη την Βουλγαρία και τρίτη την Ουκρανία. The podium of the winners of the Nations Cup with first with Italy, Bulgaria second and Ukraine third.

Φωτογραφίες: Photobit

Athens Equestrian Festival 2018 Η Ελληνική Ομοσπονδία Ιππασίας μετά από 6 χρόνια επανήλθε στη διοργάνωση μεγάλων διεθνών διοργανώσεων στο Ολυμπιακό Κέντρο Ιππασίας στο Μαρκόπουλο, με το «Athens Equestrian Festival 2018», που περιελάμβανε ένα διεθνή αγώνα και το Παγκόσμιο Κύπελλο στην Υπερπήδηση Εμποδίων. Το Athens CSI1* διεξήχθη το τριήμερο 1, 2 και 3 Ιουνίου και το Παγκόσμιο Κύπελλο Athens CSIO2*-W το τετραήμερο 7, 8, 9, & 10 Ιουνίου. Σημαντικότερες στιγμές για τους Έλληνες ήταν στα δύο αγωνίσματα Grand Prix των δύο αγώνων. Στην 2η και 3η θέση του Athens CSI1* αντίστοιχα ο Αντώνης Αντωνίου με την Inca και η Άννα Δανάλη με τον Mr Chayotte. Ακόμη στο Grand Prix του Athens CSIO2*-W το χάλκινο μετάλλιο κέρδισε ο Γρηγόρης Βόγλης με την Quelly Briquedale. Στο Ομαδικό Αγώνισμα του Κυπέλλου Εθνών το χρυσό μετάλλιο κέρδισε η ομάδα της Ιταλίας.

Οι τρεις πρώτοι του Grand Prix, ο Βούλγαρος Angel Nyagolov, ο Ουκρανός Mikhailo Pilipenko & ο Γρηγόρης Βόγλης. The first three of the Grand Prix, the Bulgarian Angel Nyagolov, the Ukrainian Mikhailo Pilipenko & Greek Grigoris Voglis.

Ο Δημήτρης Νάτσης. Dimitris Natsis.

After 6 years, the Hellenic Equestrian Federation rejoined the organization of major international events at the Athens Equestrian Festival in Markopoulo, with the «Athens Equestrian Festival 2018», which included an international race and the World Cup in the Horse jumping. Athens CSI1 * took place on 1st to 3rd of june, and the Athens CSIO2 * -W World Cup on the 7th to 10th of june. The most important moments for the Greeks were in the two Grand Prix races. In 2nd and 3rd place of Athens CSI1 * respectively Antonis Antoniou with Inca and Anna Dannis with Mr. Chayotte. Also in the Grand Prix of Athens CSIO2 * W the bronze medal was won by Grigoris Voglis with Quelly Briquedale. At the National Cup Group Competition, the Italian team won the gold medal.

Το βάθρο των νικητών του Φίλιππος Ένωσις Ελλάδος Grand Prix του Athens CSIO2*-W. The podium of the winners of the Filippos (horsemanship) Union of Greece Grand Prix of Athens CSIO2*-W.

Volta

35


36_LINARDOS_VOLTA 7/17/18 12:59 AM Page 36

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

AVGERINOS LINARDOS A top athlete in horse riding Ο Αυγερινός Λινάρδος, προπονητής στον Ελληνικό Ιππικό Όμιλο και υπεύθυνος των Ακαδημιών, με σπουδές στις Διεθνείς Σχέσεις και Ψυχολογία στο Webster University στο Leiden στην Ολλανδία, είναι ένας κορυφαίος αθλητής στην Αθλητική Ιππασία και έχει στο ενεργητικό του σημαντικές διακρίσεις όπως η 1η θέση στο GP και με την Εθνική Ομάδα στο CSIO Bojourishte 2010, ο 3ος Πρωταθλητής Ενηλίκων 2003, ο 1ος Βαλκανιονίκης Ενηλίκων με το Ομαδικό 2001, ο 3ος Πανελληνιονίκης Ενηλίκων 2000. Avgerinos Linardos, Coach of the Hellenic Riding Club and Head of Academies, with ΒΑ major in International Relations and Psychology at Webster University in Leiden, Netherlands, is a top athlete in Horse Riding and has significant distinctions as 1st place in GP and with the National Team in CSIO Bojourishte 2010, 3rd Adult Champion 2003, 1st Balkan Adult with Group 2001, 3rd Panhellenic Adult 2000. Interview: Fotini Androulaki

↘ Σε ποια ηλικία ξεκινήσατε την αθλητική ιππασία; ↘ At what age did you start athletic horse riding? Ξεκίνησα γύρω στα έξι μου σε μια ιππική σχολή στο Κεφαλάρι όπου ήρθα I started around six at an equestrian school in Kefalari, my first contact with σε πρώτη επαφή με τα άλογα. Σε ηλικία δέκα ετών πήγα στον Ελληνικό Ιππικό the horses. At the age of ten I joined the HRC and began to practice athletic Όμιλο και άρχισα να ασχολούμαι με την αθλητική ιππασία. Στα δεκαοκτώ horse riding. At the age of 18, I went to the Netherlands where, alongside my μου πήγα Ολλανδία όπου παράλληλα με τις σπουδές μου ασχολήθηκα εstudies, I worked professionally on horse riding. παγγελματικά με την ιππασία. ↘ You have lived abroad for several years. How competitive is our ↘ Έχετε ζήσει για αρκετά χρόνια στο εξωτερικό. Πόσο κοντά είναι η country to the level of professionalism in athletic riding? χώρα μας στο επίπεδο επαγγελματισμού στην αθλητική ιππασία; Unfortunately, we are far from both the Netherlands and all other European Δυστυχώς απέχουμε έτη φωτός τόσο από την Ολλανδία όσο και από όλες countries. Some of our horsemen, taking advantage of their talent, and with the τις υπόλοιπες Ευρωπαϊκές χώρες. Κάποιοι ιππείς μας εκμεταλευόμενοι το unwavering support and sacrifices of their families, manage to make themταλέντο τους και με την αμέριστη στήριξη και τις θυσίες των οικογενειών τους selves highly competitive. However, the structure and attitude that prevails in καταφέρνουν να γίνονται για κάποια χρονικά διαστήματα ιδιαίτερα ανταγωour country does not allow anyone living in Greece to be a professional athlete. νιστικοί σε υψηλό επίπεδο. Ωστόσο, η δομή και η νοοτροπία που επικρατεί ↘ What were the great moments during all those years? στη χώρα μας δεν επιτρέπει σε κανέναν που ζει στην Ελλάδα να ειναι επαγFor me, it was a great success to qualify for the 2008 Olympics. Beyond that, γελματίας αθλητής. for anyone who is involved in championship, the biggest distinction is the last ↘ Ποια ήταν η πιο μεγάλη σας στιγμή στην πορεία σας ως ιππέας; one he had until the next he dreams to achieve… From this point of view, I find Θεωρώ μεγάλη μου επιτυχία την πρόκριση για τους Ολυμπιακούς του 2008. it was my great success in 2018 to win the silver medalist champion a few Από κει και πέρα, για όποιον ασχολείται με τον πρωταθλητισμό, η πιο μεγάλη weeks ago as a rider and in 2018 the amateur champion bronze medal won διάκριση είναι η τελευταία που είχε μέχρι την επόμενη που ονειρεύεται....Υπό by my athlete Christina Ruttiman and me as her coach. αυτό το πρίσμα θεωρώ μεγάλη μου επιτυχία το αργυρό μετάλλιο πρωταθλητή ↘ Is there any distinction in the requirements for horsemen in relation ενηλίκων 2018 που κατέκτησα πριν από μερικές εβδομάδες ως ιππέας και to those of the amazons? το χάλκινο μετάλλιο πρωταθλήτριας αμαζόνων 2018 που κατέκτησε η αθλήThere are two great things about riding. The first is that there is no age limit τρια μου Χριστίνα Ρούτιμαν και μαζί της και εγώ ως and the second is that men and προπονητής της. women compete together at their «Θεωρώ ότι ο Ε.Ι.Ο. είναι ο καλύτερος ↘ Υπάρχει διάκριση απαιτήσεων για τους ιππείς highest level. σε σχέση με τις αμαζόνες; ↘ Skipping obstacles, dressage χώρος στην Ελλάδα για όποιον Δύο ειναι οι μεγάλες ιδιαιτερότητες του αθλήματος and riding triathlon. Are all athθέλει να ασχοληθεί με την ιππασία» της ιππασίας. Η πρώτη είναι ότι δεν έχει όριο ηλικίας letes trained in all three categories και η δεύτερη ότι άντρες και γυναίκες συναγωνίζονται or are there specializations? «I think HRC is the best place από κοινού στο πιο υψηλό επίπεδο. What you mentioned are the three in Greece for anyone who wants ↘ Υπερπήδηση εμποδίων, ιππική δεξιοτεχνία και Olympic sports of riding. The basis for to get involved in athletic riding» ιππικό τρίαθλο. Όλοι οι αθλητές εκπαιδεύονται everything is dressage as it concerns και στις 3 κατηγορίες ή υπάρχει εξειδίκευση; the proper use of the aids used by a Αυτά που αναφέρατε είναι τα τρία ολυμπιακά αθλήμαrider - his feet, his seat and his hands τα της ιππασίας. Η βάση για όλα είναι το ντρεσάζ καand the obedience of the horse to θώς αφορά στη σωστή χρήση των βοηθημάτων που these aids. There is specialization in χρησιμοποιεί ένας ιππέας -τα πόδια του, το κάθισμα training as well as in horses as they are του και τα χέρια του- και στην υπακοή από μέρους του different sports. αλόγου σε αυτά τα βοηθήματα. Υπάρχει εξειδίκευση ↘ Hellenic Riding Club. What does στην προπόνηση αλλά και στα άλογα καθώς πρόκειται it mean to you? για διαφορετικά αθλήματα. HRC has great emotional value for me ↘ Ε.Ι.Ο. Τι σημαίνει για σένα; because I started riding athletics here, Ο Ε.Ι.Ο. έχει για μένα μεγάλη συναισθηματική αξία but also because I work here as a γιατί εκεί ξεκίνησα την αθλητική ιππασία αλλά και γιαcoach and I have brought great sucτί δουλεύοντας εκεί έχω φέρει σημαντικές επιτυχίες cess in both. Beyond that, however, I τόσο σαν ιππέας όσο και σαν προπονητής. Πέρα από think it is the best place in Greece for αυτό όμως, θεωρώ ότι είναι ο καλύτερος χώρος στην anyone who wants to get involved in Ελλάδα για όποιον θέλει να ασχοληθεί με την ιππασία. athletic riding. Σας ευχαριστούμε και σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία!

36

Volta

Thank you and wish you all the best!


37_DIAFIMISI_IPPASIA_VOLTA 7/15/18 1:01 PM Page 37

ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΙΠΠΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ HEllEnIC RIdInG Club Στον Ελληνικό Ιππικό Όμιλο λειτουργεί Ιππική Ακαδημία με έμπειρους εκπαιδευτές με άδεια από τη Γενική Γραμματεία Αθλητισμού, που έχει ως στόχο την καλλιέργεια της ιππασίας και την επαφή με το άλογο. In the Hellenic Riding Club operates an Equestrian Academy, with experienced licensed trainers by the General Secretariat for Sports, aiming to cultivate horse riding and contact with the horse.

Ιππική Ακαδημία

EIO Pony Club

Equestrian Academy

HRC Pony Club

Η Ιππική Ακαδημία προσφέρει μαθήματα για μικρούς και μεγάλους που ενδιαφέρονται να ασχοληθούν με την ιππασία σε αθλητικό ή αγωνιστικό επίπεδο. Τα μαθήματα ιππασίας για παιδιά άνω των 8 ετών και ενήλικες: • Διαρκούν 60 λεπτά • Πραγματοποιούνται με άλογα του Ομίλου τις ημέρες Τρίτη έως και Κυριακή, σε προκαθορισμένες ύστερα από συνεννόηση με τους εκπαιδευτές ώρες.

Το pony club του ΕΙΟ προσφέρει μαθήματα για παιδιά 4-8 ετών, διάρκειας 30’ και βόλτες για παιδιά 2-4 ετών, διάρκειας 15’. Τα μαθήματα ιππασίας: • Πραγματοποιούνται με πόνι του Ομίλου τις ημέρες Τρίτη έως και Κυριακή, σε προκαθορισμένες ύστερα από συνεννόηση με τους εκπαιδευτές ώρες. • Το πρόγραμμα ιππικών μαθημάτων για παιδιά 4-8 ετών είναι κατάλληλα διαμορφωμένο για τους μικρούς φίλους του Ομίλου, προκειμένου να τους δοθεί η δυνατότητα να εξοικειωθούν με το άλογο και να μάθουν τις βασικές αρχές της ιππασίας.

The Equestrian Academy offers lessons for children and adults who are interested in riding on athletic or racing levels. Riding lessons for children over 8 years old and adults • duration: 60 minutes • with horses owned by HRC, Tuesday to Sunday, in pre - agreed scheduled days and hours, with trainers.

The HRC's Pony club offers courses for children of 4-8 years old, duration 30 minutes and walks for children 2-4 years, lasting 15 minutes. Riding lessons: • Tuesday to Sunday in pre - agreed scheduled days and hours, with trainers. • The equestrian programme for children of 4-8 years is well-formed for the young friends of the Club, in order to enable them to get acquainted with the horse and learn the basic principles of riding.

ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΙΠΠΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ / Hellenic Riding club Παραδείσου 18, Παράδεισος Αμαρουσίου, 15125 / 18 Paradeissou str., Paradeissos Amaroussiou Τηλ.: 210 6812506, fax: 210 6850118, e-mail: info@eio.org.gr, www.eio.org.gr


38_DIAFIMISI site volta_VOLTA 7/15/18 1:02 PM Page 38

Συναντήστε μας στο διαδίκτυο

www.e-volta.gr

Ο τίτλος μας «Volta» δηλώνει τον χαρακτήρα μας. Εξωστρεφείς, σε μια διαδρομή για ευχαρίστηση, σε μια στιγμή χάριτος. Volta είναι ο χρόνος, η «φορά», το γύρισμα, η στροφή, ο μετασχηματισμός, το ανέμελο αλλά και το ενδοσκοπικό. Είναι οι στιγμές που κάνουμε την βόλτα μόνοι για να έρθουμε σε επαφή με τον εαυτό μας. Είναι οι στιγμές που τη βόλτα θα την μοιραστούμε.

essence

A LIVING ΜΟΔΑ // ΟΜΟΡΦΙΑ ΥΓΕΙΑ // ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ V-SOLIDARITY V-EXODOS // V-GRΕΕΚ V-CITY // ΤΑΞΙΔΙΑ AΣΤΡΟΛΟΓΙΑ

evoltamagazine

e_volta


39_iovopOK_VOLTA 7/15/18 1:02 PM Page 39

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Ι.Ο.ΒΟ.Π.

Riding School Σχολή Ιππασίας Ένα σημαντικό κομμάτι του Ιππικού Ομίλου Βορείων Προαστίων είναι η Σχολή Ιππασίας, όπου μικροί και μεγάλοι έρχονται σε επαφή με το άλογο και εξοπλίζονται με τα εφόδια που χρειάζονται για να προχωρήσουν στο άθλημα. An important part of the Equestrian Club of the Northern Suburbs is its Riding School, where both youths and adults come in contact with the horse and equip themselves with the skills that they need to advance in the sport. Σχολή του Ι.Ο.ΒΟ.Π. απαρτίζεται από 8 άλογα και 5 πόνυ διαφορετικών μεγεθών και ικανοτήτων, προσφέροντας έτσι τη δυνατότητα σε όλους τους λάτρεις του αθλήματος να μάθουν ιππασία. Τα μαθήματα ιππασίας με άλογο αφορούν παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και ενήλικες όλων των ηλικιών, ενώ το pony club είναι σχεδιασμένο για τους μικρούς φίλους της ιππασίας από 4 έως και 8 ετών. Το Pony Club του Ι.Ο.ΒΟ.Π. είναι η πρώτη στην Ελλάδα οργανωμένη Σχολή Ιππασίας για τους μικρούς φιλίππους, καλύπτοντας έτσι ένα πολύ σημαντικό κενό που υπήρχε στην εκμάθηση αυτού του αθλήματος. Με αυτόν τον τρόπο τα παιδιά από μικρά έρχονται σε επαφή με το άλογο και παίρνουν τις σωστές βάσεις για να εξελιχθούν κατάλληλα. Επίσης, το γεγονός ότι οι μικροί φίλοι της ιππασίας εξοικειώνονται από νωρίς με τα πανέμορφα αυτά ζώα είναι πολύ σημαντικό για την ανάπτυξη του σώματος και του χαρακτήρα τους, ενώ η χρήση pony για εκμάθηση ιππασίας σε μικρά παιδιά είναι απόλυτα ασφαλής και αποτελεσματική. Και γνωρίζοντας την δυσκολία της εποχής, παρέχουμε μια μεγάλη γκάμα εκπτωτικών πακέτων και προσφορών για να μπορεί ο καθένας να info: ξεκινήσει ιππασία διαλέγοΛ. Τατοΐου 137 (Πάροδος), ντας αυτό που του ταιριάΒαρυμπόμπη Αττικής ζει. Πλέον αυτό το «ακρι137 Tatoiou St., Acharnes 136 72 βό» άθλημα, όπως θεωΤηλ.: 2108169575, 6936601005 ρούνταν παλαιότερα είναι www.iovop.gr, απόλυτα προσιτό για όλο fb: ΙΟΒΟΠ Riding Club τον κόσμο.

Η

he IOVOP School consists of 8 horses and 5 ponies of different sizes and abilities, thus enabling all lovers of the sport to learn horse riding. Horse riding lessons are for children over the age of 8 and adults of all ages, while the Pony Club is designed for young riders from ages 4 to 8 years old. The Pony Club of IOVOP is the first Greek organized riding school for young riders, thus covering a very important gap in the learning of this sport. In this way, the children from a young age come into contact with the horse and take the correct steps to evolve appropriately. Also, the fact that young riders are familiar with these beautiful animals early on is very important for their body and character development, while using ponies to learn riding for young children is absolutely safe and effective. And knowing the difficulty of the times, we offer a wide range of discount packages and offers so that everyone can begin riding by choosing what suits them. Now this "expensive" sport, as previously thought, is absolutely accessible for everyone.

T

Volta

39


40_AEGEAN RALLY_VOLTA 7/15/18 1:03 PM Page 40

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

"55ο Aegean Sailing Rally 2018"

Η ιστορική διοργάνωση «Ράλλυ Αιγαίου» ανοίγει πανιά Faliro-Amorgos-Lipsi-Paros-Sounio (20-30 July 2018) Φάληρο - Αμοργός - Λειψοί - Πάρος - Σούνιο (20-30 Ιουλίου 2018) By Spyridoula Iris Spaneas* • Photographer: Vangelis Rassias

ια 55η χρονιά η ιστιοπλοϊκή διοργάνωση «Ράλλυ Αιγαίου» ανοίγει πανιά στο Αιγαίο Πέλαγος. Πανέμορφα αγωνιστικά σκάφη, στις 20 Ιουλίου, θα αποπλεύσουν από τον Σαρωνικό Κόλπο με προορισμό τρία νησιά. Ο στόλος της διοργάνωσης του Πανελληνίου Ομίλου Ιστιοπλοΐας Ανοικτής Θαλάσσης, αυτή τη χρονιά θα επισκεφθεί την Αμοργό, τους Λειψούς και την Πάρο. Στις 28 Ιουλίου, τα ιστιοφόρα θα αποπλεύσουν από την Παροικιά με προορισμό τον Ναό του Ποσειδώνα, στο Σούνιο, όπου θα ολοκληρωθεί ο αγώνας. Είναι μία απαιτητική, αλλά ωραία διαδρομή, περίπου, 350 ναυτικών μιλίων όπου τα πληρώματα θα έχουν την ευκαιρία να δοκιμάσουν τις δυνάμεις τους σε διαφορετικές καιρικές συνθήκες και να απολαύσουν την ομορφιά του Αιγαίου ταξιδεύοντας με τη δύναμη του αέρα. «Η διαδρομή περιλαμβάνει τρία διαφορετικά νησιά. Έχουμε την Αμοργό με την πανέμορφη χώρα, τους γραφικούς Λειψούς και την κοσμοπολίτικη Πάρο. Όπως πάντα η διαδρομή του Ράλλυ Αιγαίου περιλαμβάνει ένα μικρό νησί με στόχο την οικονομική στήριξη του», δήλωσε ο Ιωάννης Μαραγκουδάκης, πρόεδρος του ΠΟΙΑΘ. Σε κάθε νησί θα γίνουν εκδηλώσεις και οι ιστιοπλόοι θα έχουν την ευκαιρία να πάρουν μέρος σε τοπικά γλέντια, beach party και αθλητικούς αγώνες, όπως μπιτς βόλεϊ, sup κ.ά. Η διοργάνωση θα ολοκληρωθεί στις 30 Ιουλίου με την καθιερωμένη δεξίωση στη Ναυτική Διοίκηση Αιγαίου, καθώς το Πολεμικό Ναυτικό είναι, όπως κάθε χρόνο, αρωγός του αγώνα.

Γ

or the 55th year the sailing competition "Aegean Rally" opens sails in the Aegean Sea. Beautiful racing boats, will sail from the Saronic Gulf to three islands, on the 20th of July. The fleet of the Pan-Hellenic Sailing Club, will visit the islands Amorgos, Lipsi and Paros. On the 28th of July, the sailboats will sail from Parikia to the Temple of Poseidon, in Sounio, where the race will be completed. It is a demanding but beautiful sea-route of approximately 350 nautical miles where crews will have the opportunity to test their strengths in different weather conditions and enjoy the beauty of the Aegean Sea by traveling with the air by their side. "The rally includes three different islands. We have Amorgos with the beautiful town, the picturesque Lipsi and cosmopolitan Paros. As always the Aegean Rally includes a small island, aiming to its financial support.” Ioannis Maragoudakis, chairman of the HORC (Hellenic Offshore Racing Club) said. In every island there will take place events where sailors will have the opportunity to enjoy local celebrations, beach parties and athletic events such as beach volleyball, sup etc. The event will be completed on July 30th with the established reception at the Aegean Naval Administration, as the Hellenic Navy is, as every year, the supporter of the race.

F

* Η Σπυριδούλα Ίριδα Σπανέα είναι δημοσιογράφος στην εφημερίδα «Καθημερινή»

40

Volta


41_Posidonia Cup_VOLTA 7/15/18 1:03 PM Page 41

volta ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

"Posidonia Cup"

has joined global shipping with a sailing race Το «Posidonia Cup» ένωσε την παγκόσμια ναυτιλία με την ιστιοπλοΐα By Spyridoula Iris Spaneas* • Photographer: Nikos Alevromytis

Εκπρόσωποι της παγκόσμιας ναυτιλίας και κορυφαίοι ιστιοπλόοι είχαν την ευκαιρία να πλεύσουν μαζί στο «9ο Posidonia Cup», στον Σαρωνικό Κόλπο και να διεκδικήσουν διακρίσεις σε έναν αγώνα που κάθε φορά γίνεται και καλύτερος. Πρόκειται για τη διοργάνωση του Πανελληνίου Ομίλου Ανοικτής Θαλάσσης, η οποία διεξήχθη στο πλαίσιο των αθλητικών εκδηλώσεων της διεθνούς ναυτιλιακής έκθεσης «ΠΟΣΕΙΔΩΝΙΑ». Στη διοργάνωση πήραν μέρος 57 ιστιοπλοϊκά σκάφη (αριθμός ρεκόρ) και, περίπου, 500 ιστιοπλόοι και αθλούμενοι. Πρόκειται για έναν αγώνα που προβάλλει την πανάρχαια σχέση του Έλληνα με τη θάλασσα. Η αυλαία του «Posidonia Cup» “έπεσε” με ένα εντυπωσιακό πάρτι όπου οι αγωνιζόμενοι είχαν την ευκαιρία να ανταλλάξουν απόψεις για τις ιστιοδρομίες και για την ναυτιλία. Global shipping representatives and top sailors had the opportunity to sail together at the 9th Posidonia Cup, in the Saronic Gulf, and compete in a race that gets better every time. This is the organization of the Pan-Hellenic Open Sea Group, which was held in the context of the sporting events of the International Shipping Exhibition "POSEIDONIA". The event was attended by 57 sailing boats (participation record) and about 500 sailors and athletes. It is a sailing race that highlights the ancient relationship of Greeks with the sea. The "Posidonia Cup" curtain "fell" with a faboulous party where all had the opportunity to exchange views on sailing and shipping. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ Κατηγορία – Performance (συμμετοχή 29 σκάφη) 1 Thomas Miller (Hellas) Παναγιώτης Καμπουρίδης 2 Maran Tankers – Anangel Maritime Mark Pearson / Αθ. Ασημακόπουλος 3. Tsakos Group of Company’s Μιχάλης Μπελέγρης Κατηγορία - Standard (συμμετοχή 24 σκάφη) 1.Furuno – Ondeck Κώστας Μάνθος 2.Lotus Shipping Νίκος Αναγνώστου 3.Margetis maritime consulting Βασίλης Πρίφτης Κατηγορία – Κλασσικά Σκάφη (συμμετοχή 4 σκάφη) 1. Flamingo Αντώνης Νικολάρας Results Category - Performance (participation of 29 Boats) 1.Thomas Miller (Hellas) Panagiotis Kambourides 2. Maran Tankers - Anangel Maritime Mark Pearson / Ath. Asimakopoulos 3.Tsakos Group of Company's Michael Belegris Category - Standard (participation of 24 Boats) 1.Furuno - Ondeck Kostas Manthos 2.Lotus Shipping Nikos Anagnostou 3.Margetis maritime consulting Vassilis Priftis Category - Classic Boats (4 Boats) 1. Flamingo Antonis Nicolaras * Η Σπυριδούλα Ίριδα Σπανέα είναι δημοσιογράφος στην εφημερίδα «Καθημερινή»

Volta

41


42_43_cocktails_VOLTA 7/17/18 1:00 AM Page 42

Cocktail FANTASY

ο Μανχάταν εκτός από το ότι αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα κέντρα του κόσμου και της καρδιάς μας έχει αποτελέσει και κέντρο για τα λατρεμένα κοκτέιλς. Η αλήθεια είναι βέβαια ότι η φιλοσοφία του κοκτέιλ προϋπήρχε από την αρχαιότητα μιας και αρχαίοι πολιτισμοί είχαν την τάση να αναμειγνύουν αλκοολούχα ποτά. Ωστόσο όμως η φιλοσοφία αυτή άρχισε να αναπτύσσεται κυρίως κατά τη διάρκεια του 19ου αιώνα στην περιοχή των ΗΠΑ μιας και συνετέλεσε σε αυτό η συρροή μεταναστών σχεδόν από όλο τον κόσμο. Έτσι έχουμε την πρώτη γραπτή αναφορά στα κοκτέιλς 25 Απριλίου 1803 για λογαριασμό της «Farmer's Cabinet». Η προέλευση της λέξης κοκτέιλ μέσα από το πέρασμα των αιώνων δεν είναι ξεκάθαρη και υπάρχουν πολλές θεωρίες για αυτή. Υπάρχει η θεωρία ότι στις αποικίες οι ιδιοκτήτες μπαρ συνήθιζαν να συνδυάζουν σώσματα από βαρέλια μπράντι και ρούμι δημιουργώντας μείγματα φθηνότερα, με αποτέλεσμα να έχουν αυξημένη ζήτηση. Το μόνο βέβαιο είναι ότι από την πρώτη στιγμή που εμφανίστηκαν τα κοκτέιλ κέρδισαν τις καρδιές των ανθρώπων δίνοντας τους την τάση να αναζητήσουν την γνώση γύρω από αυτα, με αποτέλεσμα να έχουμε την συγγραφή του πρώτου βιβλίου αφιερωμένο στα κοκτέιλ το 1862 το θρυλικό ως «bartenders Guide or how to mix drinks» του καθηγητή Jerry Thomas. Όπως και να έχει η ιστορία, τα κοκτέιλ είναι μια μοναδική τέχνη, είναι τάση και τρόπος διασκέδασης όλο το χρόνο και ακόμη περισσότερο τους καλοκαιρινούς μήνες.

Τ

Cocktails next to the sea... Δίπλα στη θάλασσα, το Εν Πλώ αποτελεί ένα αγαπημένο all day bar restaurant στη Βουλιαγμένη. Από το πρωί έως το βράδυ, σημείο συνάντησης όλων των ηλικιών που απολαμβάνουν το café, το γεύμα ή το ποτό τους, σε έναν χώρο που διακρίνεται για την άνεση που προσφέρει, αφήνοντας τον πρωταγωνιστικό ρόλο στη μοναδική θέα της θάλασσας. Τους καλοκαιρινούς μήνες, το υγρό στοιχείο βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής στον εξωτερικό χώρο του. Οι χώροι του Εν Πλώ, χάρη στη λιτή διακόσμησή τους, αποτελούν ιδανική πρόταση για τη φιλοξενία εκδηλώσεων που θέλουν να διατηρούν μια φιλική και χαλαρή ατμόσφαιρα. Η μαγευτική θέα της θάλασσας και το υψηλό επίπεδο εξυπηρέτησης αναλαμβάνουν να ικανοποιήσουν και τους πιο απαιτητικούς. Επικοινωνήστε μαζί μας για να γνωρίσετε από κοντά το Εν Πλώ και να δείτε τις προτάσεις μας για εκδηλώσεις ιδιωτών και εταιριών. En Plo is a favorite all-day bar restaurant in Vouliagmeni. Throughout the day, it is a meeting point for all ages enjoying their café, lunch or drink, in a place that is distinguished for the comfort it offers, leaving the leading role in the unique view of the sea. During the summer, in the outside area, the sea is just a breath away. En Plo's spaces, thanks to their simple decoration, are an ideal proposition for hosting events in a friendly and relaxed atmosphere. The magnificent view of the sea and the high level of service will satisfy even the most demanding visitor. Contact to get to know En Plo and see suggestions for private and corporate events. Ποσειδώνος 4, Βουλιαγμένη / 4 Poseidonos ave. Vouliagmeni, Τ: 2109671770-1, www.en-plo.gr

42

Volta

part from being one of the most important centers of the world and of our heart, Manhattan has also become a center for our beloved cocktails. The truth is, of course, that the philosophy of making cocktails has existed since antiquity as ancient civilizations tended to mix alcoholic beverages. However, this philosophy began to develop mainly during the 19th century in the US, as a result of the influx of immigrants from almost all over the world. Thus, the first written reference to cocktails appeared on 25 April 1803, on behalf of the «Farmer's Cabinet». The origin of the word cocktail over the centuries is not clear and there are many theories about it. One of the theories is that at a colony, bar owners used to combine left overs of barrels of brandy and rum creating cheaper mixes, resulting in increased demand. One thing is for certain, that from the very first moment the cocktails appeared, they won the hearts of people, giving them the tendency to seek knowledge about them. As a result, the first book devoted to cocktails was published in 1862, the legendary «bartenders guide or how to mix drinks» by Professor Jerry Thomas. Whatever the story may be, cocktails have become a unique art, a trend and a way of having fun all year round, even more so in the summer months. Let’s enjoy!

A


42_43_cocktails_VOLTA 7/17/18 1:00 AM Page 43

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

...inspired by Odyssey Ο κατάλογος των κοκτεϊλς του «A for Athens» ονομάζεται Οδύσσεια και πραγματεύεται το ταξίδι του ομηρικού ήρωα Οδυσσέα μέσα από τα 10 χρόνια περιπλάνησης του ώσπου να φτάσει στην πατρίδα του Ιθάκη! Δοκιμάζοντας το AMNESIA μεταφέρεστε στο τόπο των λωτοφάγων και της λήθης του. Το CALYPSO μαρτυρά τα 7 χρόνια φιλόξενης αιχμαλωσίας. Το NOSTOS τη νοσταλγία του Οδυσσέα για την πατρίδα. Το THE SUFFERING BUSTARD υποδηλώνει τον ήρωα που επιζεί της ομηρικής ιστορίας. Το SIRENS (και όχι μόνο) παραπλανεί τις αισθήσεις! Ανακάλυψε κι εσύ το ταξίδι του Οδυσσέα στο μυσταγωγικό «A for Athens» κάτω από τον «ορχηστρικό» Head Bartender (Mixologist) Θοδωρή Πύριλλο. The «A for Athens» cocktail list is called Odyssey and deals with the journey of the Homeric hero Ulysses through his 10 years of wandering until he arrives in his home island of Ithaca! By tasting AMNESIA you will transported to the country of the Lotus eaters and the oblivion it offers. CALYPSO is a testimony to the 7 years of hospitable captivity. NOSTOS the nostalgia of Ulysses for his homeland. THE SUFFERING BUSTARD refers to the hero that survives Homer's history. SIRENS (and not only) misleads the senses! You can experience the journey of Ulysses in the mystical «A for Athens» under the «orchestral» Head Bartender (Mixologist) Thodoris Pyrillo. Μιαούλη 2-4, Μοναστηράκι, Αθήνα / 2-4, Miaouli Str., Monastiraki, Athens, Τ: 210 32 44 244, www.aforathens.com

Caffe I Frati

The Italian finesse Η Ιταλική φινέτσα και ο τρόπος ζωής των γειτόνων μας, υπήρξε πηγή έμπνευσης για την δημιουργία των γευστικών κοκτέιλ του «Caffe I Frati». Οι Ιταλοί έχουν μια «ιερή» στιγμή μέσα στην ημέρα που ονομάζεται aperitivo όπου συνήθως μετά την δουλειά πηγαίνουν σε εστιατόρια και μπαρ για κοκτέιλ και ορεκτικά. Έτσι λοιπόν η φιλοσοφία μας "πατάει" πάνω στα απεριτίφ και στην κουλτούρα των Ιταλών. Βερμούτ, μπίτερς, Γκράπα, αμάρο και πολλά αλλά ιταλικά αποστάγματα πρωταγωνιστούν και συνθέτουν ένα κατάλογο κοκτέιλ κλασικό αλλά και παράλληλα μοντέρνο. Τέλος υπάρχει μια μεγάλη γκάμα από spritzers με διάφορα εκλεπτυσμένα απεριτίφ που θα συνοδέψουν άψογα το φαγητό σας. The Italian finesse and the lifestyle of our neighbors has been a source of inspiration for creating the savory cocktails of «Caffe I Frati». The Italians have a «holy» moment in the day called aperitivo, where usually after work they go to restaurants and bars for cocktails and appetizers. Our philosophy is thus based on the aperitifs and the culture of the Italians. Vermouth, bitters, Grapa, amaro and many other Italian spirits composing a cocktail list that is classic but also modern. Finally, there is a wide range of spritzers with a refined aperitif that will perfectly accompany your food. Αργυροπούλου 7, Κηφισιά / 7 Argyropoulou str., Kifissia, Τ: 2108088157, www.caffeifrati.gr

Volta

43


44_46_modinosOK_VOLTA 7/15/18 1:05 PM Page 44

volta ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Kassandra Dimopoulou (Mezzo Soprano) Philip Modinos (Tenor)

A couple in life & on the operAtic stAge Κασσάνδρα Δημοπούλου (Μέτζο Σοπράνο) Φίλιππος Μοδινός (Τενόρος)

Το πιο λαμπερό ζευγάρι στη ζωή και στη σκηνή του Λυρικού Θεάτρου Interview Elda Georgopoulou

Κασσάνδρα Δημοπούλου - Μοδινού ↘ Περουζέ – Τι ήταν αυτό που λατρέψατε στο ρόλο; Μιλήστε μας για το μαγευτικό Ηρώδειο που είναι η πρώτη σας επαφή. Η "Περουζέ"και ο χώρος του Ηρωδείου είναι για μένα πλέον αλληλένδετα. Πάντα έλεγα ότι όταν θα "πατήσω" στο Ηρώδειο, θα ήθελα να είναι με την "Κάρμεν", τον ρόλο που αγαπώ και με αντιπροσωπεύει καλύτερα. Επειδή στη ζωή οι επιθυμίες μας εκπληρώνονται στο... περίπου, αντί λοιπόν για την Κάρμεν, ήρθε η Περουζέ, μια ελληνική εκ-

44

Volta

δοχή της μοιραίας τσιγγάνας! Χαίρομαι πολύ περισσότερο που κάνω το ντεμπούτο μου στο Ηρώδειο με ένα ελληνικό έργο. Αυτό που με συγκινεί στον ρόλο της Περουζέ, είναι το πώς η αδυναμία της μετατρέπεται σε σαρωτική δύναμη. Πως, ενώ η ίδια έχει την ικανότητα να επηρεάζει τόσο το περιβάλλον της, αποδέχεται την μοίρα της και δεν επεμβαίνει για να την αλλάξει και να σώσει την ζωή της. ↘ Ποιοί ήταν σημαντικοί σταθμοί μέχρι τώρα; Μια συγκλονιστική στιγμή ήταν το 2012, όταν σκηνοθέτησα την όπερα “Αντιγόνη” στο αρχαίο θέατρο του Κούριου στα πλαίσια του 16ου


Διεθνούς Φεστιβάλ Αρχαίου Δράματος Κύπρου, με πρωταγωνίστρια την μεγάλη Ελληνίδα υψίφωνο, Τζένη Δριβάλα. Τέλος, η συνεργασία μου το 2010 με τον Placido Domingo στην κολoσσιαία παραγωγή της RADA Film “Rigoletto a Mantova” ήταν πολύ σημαντική για την μετέπειτα πορεία μου. ↘ Ελλάδα: Tι προσφέρει στην μουσική και σε σας; Είμαι Ελληνίδα ως το κόκκαλο και κάθε εμφάνιση στην χώρα μου, μετράει για μένα παραπάνω από οπουδήποτε αλλού. Η Ελλάδα μου προσέφερε πάντα ό,τι μπορούσε: σπουδές, ευκαιρίες και αναγνώριση. Για την Εταιρία Λυρικού Θεάτρου Ελλάδος της οποίας είμαι Καλλιτεχνική Διευθύντρια, η Ελλάδα, εν μέσω κρίσης, προσέφερε νέο και πρόσφορο δημιουργικό έδαφος. Δημιουργήσαμε μια νέα δυναμική, μια σταθερή παρουσία οπερατικής παραγωγής σε μεγάλα μεγέθη η οποία κέρδισε το κοινό και έδωσε εργασία σε πολλούς καλλιτέχνες. ↘ Είσθε φαινόμενο ταχύτητας, ανεβάζετε κάθε μήνα μια νέα όπερα. Στην πραγματικότητα δουλεύουμε απλώς σε ταχύτητες μεγάλων θεάτρων μαζικής παραγωγής, όπως το Covent Garden ή η Metropolitan Opera. Αυτό είναι ακόμη μία απόδειξη ότι ο πραγματικός χρόνος παραγωγής ενός λυρικού έργου, όταν συνεργάζονται σωστά οι σωστοί άνθρωποι, είναι πολύ λιγότερος από όσο “χρειάζονται” κάποιοι άλλοι φορείς και άρα, κοστίζει και λιγότερα χρήματα.

Φίλιππος Μοδινός ↘ Πόσο βαρύ είναι το όνομα που φέρετε από δύο διεθνούς φήμης λυρικούς τραγουδιστές, Τζένη Δριβάλα και Τζων Μοδινό; Ειδικά τα τελευταία χρόνια, το όνομα με υποστηρίζει με πολλούς τρόπους. Παλιότερα ίσως να προσέθετε μία πίεση, αλλά τώρα πλέον υπάρχει ένα αίσθημα “βασιλικής οικογένειας” σε ότι αφορά την όπερα, όπου ο κόσμος νιώθει πως συμβαίνει κάτι “σωστό” με την παρουσία μου στην οπερατική σκηνή. Είναι, θεωρώ, κάτι που προσθέτει μία αξιοπιστία στις δράσεις μου, εφόσον, ο κόσμος βλέπει κάποιον που έχει ζήσει εμπειρικά σε αυτόν τον χώρο από μικρό παιδί. ↘ Ποιους ρόλους αγαπήσατε και ποιους θα θέλατε να ερμηνεύσετε; Ο αγαπημένος μου ρόλος είναι ο Οθέλλος. Έχει πολλές συναισθηματικές μεταβολές, δίδοντας ευκαιρία στον ερμηνευτή να δείξει όλη τη γκάμα των δεξιοτήτων του, περισσότερο ίσως από κάθε άλλο ρόλο τενόρου. Σε ότι αφορά ρόλους που θα ήθελα να ερμηνεύσω, πιο πολύ θα ήθελα να επιστρέψω σε ρόλους αυτή τη στιγμή. Και ο Siegfried, και ο Canio, και ο Radames, όπως, στην ουσία, όλοι οι ρόλοι που έχω κάνει... νιώθω ότι θα ήθελα πολύ, καλλιτεχνικά να τους ξανασυναντήσω και να τους δω με τη σημερινή μου ματιά. Ρόλοι όπως ο Ιδομενέας, θεωρώ ότι τώρα θα είχα άλλα πράγματα να δώσω. Φυσικά, θα μου άρεσε να κάνω και πολλούς ακόμα, πχ τώρα θα κάνω τον Don Carlo στην Αγγλία τον Νοέμβριο, και θα ήθελα βέβαια να κάνω και τον des Grieux από τη Manon Lescaut, όπως και τον Siegfried από το Λυκόφως των θεών, αλλά και τον Siegmund από τις Βαλκυρίες. ↘ Η πρώτη σας εμφάνιση στο Ηρώδειο με την όπερα Περουζέ, τη γεύση σας αφήνει; Είναι μία πολύ σημαντική στιγμή για πολλούς λόγους. Ο πρώτος λόγος είναι πως έχουμε την εξαιρετική τύχη να μοιραζόμαστε με τη γυναίκα μου, την Κασσάνδρα Δημοπούλου, την πρωτιά στο Ηρώδειο. Ένας δεύτερος λόγος είναι φυσικά το ίδιο το έργο. Ήταν από τα αγαπημένα για το Ελληνικό κοινό από το 1911 μέχρι το 1950 και θεωρώ πολύ τιμητικό και για τους δυο μας ότι θα πρωταγωνιστήσουμε στην αναβίωση του με σκηνικά και κοστούμια εδώ και 68 χρόνια. Φυσικά, η συνεργασία με τον Βύρωνα Φιδετζή, τον Θεόδωρο Αμπαζή και την Φιλαρμόνια Ορχήστρα Αθηνών, είναι επίσης σημαντικά, γιατί η εργασία που κάνουν είναι υψηλοτάτου επιπέδου και εκπροσωπούν με πολύ μεράκι την Ελληνική παράδοση της Λυρικής Τέχνης.

Μακιγιάζ και φωτογράφηση: Απόστολος Μαρινόπουλος

44_46_modinosOK_VOLTA 7/15/18 1:05 PM Page 45

↘ Ποια είναι η σχέση σας με τον Πλάσιντο Ντομίνγο; Ο Πλάσιντο Ντομίνγκο έχει δείξει μεγάλο ενδιαφέρον προς το έργο μας, κυρίως για τις ευκαιρίες που δίνουμε σε ανερχόμενους και νέους τραγουδιστές. Και ο ίδιος υποστηρίζει την Ακαδημία στη Βαλένθια. Όταν άκουσε τους τρόπους με τους οποίους δίνουμε ευκαιρία σε νέους

Φίλιππος Μοδινός / Philip Modinos Θεωρώ ότι η Ελλάδα θα μπορέσει να αφήσει το στίγμα της στην όπερα και στον 21ο αιώνα, όπως έκανε εξάλλου και στον 20ο με τόσους αξιόλογους καλλιτέχνες, από δημιουργούς μέχρι εκτελεστές. I believe that Greece will leave its mark in opera in the 21st century just like it did in the 20th century with great artists, both creators and performers. Volta

45


44_46_modinosOK_VOLTA 7/15/18 1:05 PM Page 46

volta ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ καλλιτέχνες, αμέσως ενδιαφέρθηκε και πλέον υπάρχουν σχέδια συνεργασίας σε αυτό το επίπεδο, ξεκινώντας με πρόσκληση από μέρους μας προς κάποιους από τους καλλιτέχνες της ακαδημίας του στις παραγωγές μας. ↘ Πως διαγράφεται το μέλλον της όπερας στην Ελλάδα. Λαμπρό. Όχι μόνο έχει πάει η Εθνική Λυρική Σκηνή σε καινούριο υπέροχο κτίριο, όχι μόνο συνεχίζει να βγάζει ερμηνευτές που αναδεικνύονται παγκοσμίως, αλλά πλέον, με έργα όπως η Περουζέ, έχει αρχίσει να αποκαλύπτεται στο κοινό της Ελλάδος και του κόσμου, πόσο μεγάλη είναι η παράδοση της χώρας μας στη Λυρική Τέχνη. Η Ελλάδα αγκαλιάζει την όπερα, οι παραστάσεις είναι πάντα γεμάτες, ακόμα και παραστάσεις μαθητών. Θεωρώ ότι η Ελλάδα θα μπορέσει να αφήσει το στίγμα της στην όπερα και στον 21ο αιώνα, όπως έκανε εξάλλου και στον 20ο με τόσους αξιόλογους καλλιτέχνες, από δημιουργούς μέχρι εκτελεστές. Το ενδιαφέρον είναι αμείωτο και πιστεύω πως θα παραμείνει. Σας ευχαριστούμε και σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία!

Μακιγιάζ και φωτογράφηση: Απόστολος Μαρινόπουλος

Kassandra Dimopoulou – Modinos ↘ Perouze – What about this role did you love? Tell us about the enchanting Herod Atticus, where you are performing in for the first time. “Perouze” and the Herod Atticus are now interconnected for me. I always said that if I were to step on the stage of the Herod Atticus, I’d like it to be with “Carmen”, the role that I love and I am best represented by. But, in life our desires are usually “sort of” met...and so, instead of Carmen, Perouze came, a Greek version of the gypsy femme fatale. ↘ Tell us about some unforgettable moments in your life.

Κασσάνδρα Δημοπούλου / Kassandra Dimopoulou Είμαι Ελληνίδα ως το κόκκαλο και κάθε εμφάνιση στην χώρα μου, μετράει για μένα παραπάνω από οπουδήποτε αλλού. I’m Greek to the core and every appearance in my country, matters more than anywhere else. 46

Volta

An amazing moment was in 2012 when I directed the opera “Antigone” at the ancient theatre of “Curium” for the 16th International Festival of Ancient Drama in Cyprus, with the great Greek Soprano, Jenny Drivala as the protagonist. Another one was in 2010 with Placido Domingo in the colossal production by RADA Film “Rigoletto a Mantova” which was very important for my career thereafter. ↘ Greece: What does it offer music and you personally? I’m Greek to the core and every appearance in my country, matters more than anywhere else. Greece has offered me everything it could: Studies, opportunities and recognition. For the Hellenic Opera Corporation, of which I am the artistic director, Greece has offered a creatively new and fruitful ground, in spite of the crisis. We’ve created a new dynamic, a stable presence of large scale operatic production, which has gained many followers and has given work to many artists. ↘ You are a speed phenomenon…you put on a new production every month. In reality, we simply work at the pace of large theatres who produce “in bulk”, like the Royal Opera House or the Metropolitan Opera. This further attests to the fact that when people work together properly, the time required to produce an opera is far less than what is required habitually by certain producers. Philip Modinos ↘ How big is the burden of the name you bear from two internationally acclaimed opera singers, your parents Jenny Drivala and John Modinos? Over the last few years, the name has actually supported me in many ways. Perhaps, in the past it added some pressure, but now there is a feeling of a “Royal Family” when it comes to opera, where people feel that there’s something “right” when I’m present on the operatic stage. I believe that it adds a certain credibility to my endeavours, because people know that I have experiences from this field since I was a child. ↘ Which are your favourite roles that you would like to perform? My favourite role is “Otello”. It expresses a complex emotional journey, giving the performer the opportunity to show a great array of skill, perhaps more than any other tenor role. Regarding various roles I’d like to sing, at this point I’d rather return to roles than sing new ones. Siegfried, Canio, Radames, were roles which I’ve done and I feel that I’d like to “meet” them again and see them through my current point of view. Roles like Idomeneo, are roles I’d treat very differently today. Of course, I’d like to do many more, like Don Carlo which I’m doing in November in England and I’d love to do des Grieux from Manon Lescaut, and Siegfried from Goetterdaemmerung, but also Siegmund from Valkyre. ↘ Your first appearance at the Herod Atticus with the opera Perouze, what impressions has it made on you? It’s great for many reasons. The first reason is that we have the exceptional fortune to be sharing this debut with my wife, Kassandra Dimopoulou. A second reason is the opera itself. A favourite for the Greek public from 1911 until 1950, it’s a great honour for both of us to be the protagonists in the revival and in full production after 68 years. Of course, our collaboration with Maestro Vyron Fidetzis and the stage director, Theodor Abazis, the Philharmonia Orchestra of Athens, are all very important factors, as the work they do is of the highest quality and represent with great affection the Greek tradition of opera. ↘ What’s your relationship with Placido Domingo? Placido Domingo has shown great interest in our work, especially the opportunities we provide young artists. He supports an Academy in Valencia. When he heard of the opportunities we provide young artists, he was immediately interested and there are some plans for collaboration in this respect, starting with an invitation of some of the artists from this academy in our productions. ↘ What does the future of opera look like in Greece? Bright. Not only because the National Opera moved to a new wonderful building, not only because Greece is continuously producing great performers who achieve international acclaim, but also, with works such as Perouze, it is slowly demonstrated to the world that Greece has a great tradition in opera. Greece supports opera…performances are always full, even student performances. I believe that Greece will leave its mark in opera in the 21st century just like it did in the 20th century with great artists, both creators and performers. Interest remains high and will remain so. Thank you and wish you every success!


47_HELLENIC CENTER_VOLTA 7/15/18 1:05 PM Page 47

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

«Six Nights on the Acropolis» «Έξι Νύχτες στην Ακρόπολη» 29 Σεπτεμβρίου 2018, 19.30 30 Σεπτεμβρίου 2018, 15.30 & 19.30 «Έξι Νύχτες στην Ακρόπολη», το μόνο ολοκληρωμένο μυθιστόρημα από τον νομπελίστα δαφνοστεφή ποιητή Γιώργο Σεφέρη είναι μία ιστορία εξομολογήσεων, αγάπης και φιλίας και περιστρέφεται γύρω από έναν επίδοξο ποιητή και τις επισκέψεις επτά νέων φίλων στην Ακρόπολη σε έξι συνεχόμενες νύχτες με πανσέληνο. Ο ποιητής, θέλοντας να γίνει Έλληνας, είναι κάποιος που έχοντας ζήσει πολλά χρόνια στο εξωτερικό δεν βλέπει πως να βρει τον δρόμο για την πατρίδα του την ίδια και συγκρίνει τον εαυτό του με την αναπαραγωγή μίας Καρυάτιδας που αρπάχτηκε στο Βρετανικό Μουσείο έναν αιώνα πριν. Το φεγγαρόφως της Ακροπόλεως είναι σχεδόν ένας χαρακτήρας από μόνος του που «απλώνεται πάνω από όλα σαν αραχνούφαντο από βιολετί ατσάλι». • Εισιτήρια £25, £20 concessions and Hellenic Centre Members. • Κρατήσεις στο 02074875060 ή μέσω Eventbrite. • Σκηνοθεσία: Αναστασία Ρεβή, Παραγωγή: Theatre Lab Company και Ελληνικό Κέντρο. “Six Nights on the Acropolis”, the only completed novel written by the Nobel laureate poet George Seferis, is a narrative of confessions, love and friendship, and it revolves around an aspiring poet, and the visits of seven young friends to Acropolis on six consecutive nights of full moon. The poet, a would-be Greek, is someone who after years abroad, cannot see how to “find my path in my own country” and compares himself to the reproduction on the Acropolis of a caryatid that was spirited away to the British Museum a century before. The moonlight on the Acropolis is almost a character in its own right, “that plunged over all like a fishnet woven of violet steel.” • Tickets £25, £20 concessions and Hellenic Centre Members. • Bookings on 02074875060 or Eventbrite. • Directed by Anastasia Revi, produced by Theatre Lab Company and the Hellenic Centre.

The Hellenic Centre, 16–18 Paddington Street, Marylebone, London W1U 5AS (UK) Τel: +44 20 7487 5060 www.helleniccentre.org

From Chopin to Hatzidakis Από τον Σοπέν στον Χατζηδάκη 20 Οκτωβρίου 2018, 19.00 Η πιανίστας Ντόρα Μπακοπούλου συναντά την τραγουδίστρια Έλλη Πασπαλά για μια μουσική βραδιά που περιλαμβάνει από το Nocturne του Chopin και συνθέσεις του Cole Porter, καθώς και συνθέσεις του George Gershwin και του φημισμένου Έλληνα συνθέτη Μάνου Χατζιδάκι. • Eισιτήρια £15, £12 concessions and Hellenic Centre Members. • Κρατήσεις στο 02074875060 ή μέσω Eventbrite. • H εκδήλωση οργανώνεται από το Ελληνικό Κέντρο και το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού. Pianist Dora Bakopoulou meets singer Elli Paspala for an evening of music ranging from Chopin’s Nocturne in c Minor to well-known compositions by Cole Porter, George Gershwin and the renown Greek composer Manos Hatzidakis. • Tickets £15, £12 concessions and Hellenic Centre Members. • Bookings on 020 7487 5060 or Eventbrite. • Organised by the Hellenic Centre and the Foundation for Ηellenic Culture. Volta

47


48_kosmika ANTA_VOLTA 7/17/18 1:02 AM Page 48

VOLTA ΚΟΣΜΙΚΑ

Ειρήνη Νταϊφά, Jean Claude Jitrois, Άντα Ηλιοπούλου, Chantal Thomass, Γιώργος Αλεξανδράτος.

Η Άντα Ηλιοπούλου και οι Έλληνες σχεδιαστές.

Jean-Claude Jitrois and Chantal Thomass were awarded in Athens Ο Jean-Claude Jitrois και η Chantal Thomass βραβεύτηκαν στην Αθήνα

Ο Jean Claude Jitrois με το βραβείο από το Ε.Ι.Π.Δ. ανάμεσα σε δύο μοντέλα από τις "Καρυάτιδές" του.

Η Chantal Thomass λαμβάνει το βραβείο αριστείας του Ε.Ι.Π.Δ.από τον Αντιπρόεδρο της Ναυτιλιακής Λέσχης Πειραιά, κ. Γιώργο Αλεξανδράτο.

Πέτρος Καψάσκης, Λόλα Νταϊφά, Μιχάλης Διακαντώνης, Δημήτρης Βαξεβανάκης

Η πρέσβειρα καλής θελήσεως του Ελληνικού Ινστιτούτου Πολιτιστικής Διπλωματίας, κα Άντα Ηλιοπούλου και το Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας σε συνεργασία με το ξενοδοχείο St. George Lycabettus κάλεσαν στην Αθήνα τους θρύλους της γαλλικής Μόδας Chantal Thomass και Jean-Claude Jitrois. Οι δύο διάσημοι σχεδιαστές τιμήθηκαν με το Βραβείο Αριστείας για την συνολική τους προσφορά στον Πολιτισμό, στην Μόδα και στις Τέχνες αλλά και για τον φιλελληνισμό τους. Την Chantal Thomass βράβευσε ο Αντιπρόεδρος της Ναυτιλιακής Λέσχης Πειραιά, κ. Γιώργος Αλεξανδράτος και τον Jean-Claude Jitrois βράβευσε η κα. Ειρήνη Νταϊφά. Το βραβείο αριστείας σχεδιάστηκε από την κυρία Liana Vourakis. Στη συνέχεια, ο Jean-Claude Jitrois και η Chantal Thomass μαζί με την κυρία Τόνια Βασιλοπούλου έκοψαν την κορδέλα για τα εγκαίνια του δευτέρου ορόφου του St George Lycabettus που στα πλαίσια του πολιτιστικού τουρισμού μετατράπηκε σε «Greek fashion floor» που τιμά τους Έλληνες δημιουργούς. Το κάθε δωμάτιο είναι αφιερωμένο σε έναν Έλληνα σχεδιαστή, όπως στην Σοφία Κοκοσαλάκη, στην Μαίρη Κατράτζου, στον Γιάννη Τσεκλένη, στον Ντίμη Κρίτσα, στον Laskaris, στον Βασίλη Ζούλια, στην Εριφύλλη Νικολοπούλου, στην Ορσαλία Παρθένη, στον Paris Valtadoros, στον Δημήτρη Ντάσιο, στην Lena Katsanidou, στην Λουκία, στην Δάφνη Βαλέντε, στην Χαρά Λεμπέση και πολλούς άλλους. Επίσης, δύο σουίτες είναι αφιερωμένες στην Anna Molinari και τον Pierre Cardin που ήταν τακτικοί θαμώνες για χρόνια στο ξενοδοχείο. Τη σχεδίαση των δωματίων ανέλαβαν αποκλειστικά οι έλληνες αρχιτέκτονες Κατερίνα Ευθυμίου των «Positive+ Architects», η Μαρία Παπατριανταφύλλου και η Omniview Design που εμπνεύστηκαν από τον Ελληνικό Πολιτισμό. Ακολούθησε δεξίωση στο Vertigo Pool Club στον 7ο όροφο του St. George Lycabettus με θέα την Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό. The Ambassadress of the Hellenic Institute of Cultural Diplomacy, Mrs. Ada Iliopoulou and the Hellenic Institute of Cultural Diplomacy in cooperation with the St. George Lycabettus Hotel, invited the legends of French Fashion Chantal Thomass and Jean-Claude Jitrois to Athens. The two famous designers were honored with the Award of Excellence for their total contribution to Culture, Fashion and Arts, as well as to their philhellenism. Chantal Thomass was awarded by Vice President of the Piraeus Shipping Club, Mr. George Alexandratos and Jean-Claude Jitrois, by Irene Daifa. The award of excellence was designed by Mrs Liana Vourakis. In continueance, Jean-Claude Jitrois and Chantal Thomass together with Mrs. Tonia Vasilopoulou cut the ribbon for the inauguration of the second floor of St. George Lycabettus Hotel, which in the context of cultural tourism was transformed into a Greek fashion floor that honors Greek artists. Each room is dedicated to a Greek designer, such as Sofia Kokosalaki, Mary Katratzou, Giannis Tseklenis, Dimitris Kritzas, Laskaris, Vassilis Zoulias, Eriphili Nikolopoulou, Orsalia Parthenis, Paris Valtadoros, Dimitris Dassios, Lena Katsanidou, Lucia, Daphne Valente, Hara Lembesis and many others. Also, two suites are dedicated to Anna Molinari and Pierre Cardin, who have been regular visitors at the hotel. The design of the rooms, inspired by the greek culture, was undertaken exclusively by the greek architects Katerina Efthimiou of Positive + Architects, Maria Papatriantafillou and Omniview Design. There was a reception at the Vertigo Pool Club on the 7th floor of St. George Lycabettus with the most beautiful view of Acropolis and Lycabettus.

Γέλη Αγγελοπούλου, Δρ.Φώφη Καμποσιόρα.

Η Ειρήνη Βασιλοπούλου και οι Πρέσβειρες Βραζιλίας, Βελγίου και Αφγανιστάν.


49_CHORMOVITIok_VOLTA 7/15/18 1:06 PM Page 49

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Virginia Chormoviti Abstraction of space and time and transfiguration of reality Απουσία χωροχρόνου κι αλλοίωση της πραγματικότητας υτό που ελκύει την Βιργινία Χορμοβίτη είναι η μινιμαλιστική, αφηρημένη κι αφαιρετική τέχνη. Οι φωτογραφίες της προσφέρουν ένα ταξίδι μέσα από την ονειρική μεταμόρφωση της πραγματικότητας όπου ο χώρος κι ο χρόνος δεν υπάρχουν κι αντικατοπτρίζουν την προσωπική της αλήθεια και τον τρόπο με τον οποίο βλέπει την τέχνη: ως ψυχοθεραπεία· ως εσωτερική ανάγκη για απελευθέρωση και δημιουργία του προσωπικού της κόσμου. Με αυτό τον τρόπο αναδύεται ένα συμβολικό σύμπαν όπου κυριαρχούν τα χρώματα κι οι φόρμες που λειτουργούν ως αινίγματα για τα οποία κάθε θεατής μπορεί να κάνει τη δική του προσωπική ανάγνωση χρησιμοποιώντας τη φαντασία του. Λέει την αλήθεια της προσπαθώντας να παγιδεύσει μια μαγική στιγμή που δε θα επαναληφθεί.

Α

Στο Χώρο Τέχνης «ΣΤΟart ΚΟΡΑΗ», (Κοραή 4 εντός στοάς), θα φιλοξενηθεί για το διάστημα 3 Ιουλίου – 30 Ιουλίου 2018 η έκθεση της Βιργινίας Χορμοβίτη με τίτλο «Fata Morgana II». hat attracts Virginia Chormoviti is the minimalist, abstract and subtractive art. Her photographs offer a journey through the abstraction of space and time as well as the dreamlike transfiguration of reality and reflect her way of seeing art: as psychotherapy; as an inner need to liberate, to express her personal cosmos. She creates this symbolic universe through the colours and shapes represented and they can work as enigmas of which each viewer can make his own personal reading from his imagination. She tells her truth trying to catch a magical moment that will never happen again.

W

Η Βιργινία Χορμοβίτη κέρδισε το Χρυσό Μετάλλιο στον πανελλήνιο διαγωνισμό φωτογραφίας το 2011 κι από τότε ως το 2015 κέρδισε 2 Επαίνους, 2 Award of Excellence σε Κύπρο και Γαλλία και 6 Αναρτήσεις σε Αθήνα και Κρήτη. Έχει πραγματοποιήσει ατομικές εκθέσεις στην Ισπανία και στην Ελλάδα κι έχει συμμετάσχει σε ομαδικές εκθέσεις, Μπιενάλε και Φεστιβάλ στην Ελλάδα, Κύπρο, Αγγλία, Ισπανία και Πορτογαλία. Σπούδασε Ιταλική Φιλολογία στο Α.Π.Θ., Ισπανική Φιλολογία στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο κι ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές της σπουδές στη Λογοτεχνική Μετάφραση στην Ισπανία. Δίδαξε Ιταλική Γλώσσα και Ισπανική Λογοτεχνία στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο και στο Τ.Ε.Ι. Ηπείρου. Συνεργάζεται με διάφορα ελληνικά και ξένα περιοδικά.

WHO is WHO

Virginia Chormoviti has eleven international photography awards under her belt, among which the Gold Medal in the Hellenic photography competition in 2011 and 2 Awards of Excellence in Cyprus and France. Until today she did solo exhibitions in Spain and in Greece. She also participated in joint exhibitions, Festivals and Biennials in Greece, Cyprus, England, Spain and Portugal. She studied the Italian Literature at the Aristotle University of Thessaloniki and Spanish Literature at the Ionian University in Corfu. She completed her Master’s Degree in Literary & Humanities Translated texts in Spain. She has taught the Italian Language and Spanish Literature at several Universities in Greece. She collaborates with various magazines.

Volta

49


50_Αrgy Pappas_ Boccioni_VOLTA 7/15/18 1:07 PM Page 50

VOLTA MASTERS of ART

By Argy Pappas Tsiota Artist - Art presentations Art & Culture promotion http://pappastsiota.wix.com/argy pappastsiota@gmail.com fb.com/argy.pappastsiota

Umberto Boccioni (1882-1916) O Ουμπέρτο Μποτσιόνι ήταν διακεκριμένος Ιταλός ζωγράφος και γλύπτης, γνωστός για την συμβολή του στον σχηματισμό της επαναστατικής αισθητικής του φουτουριστικού κινήματος. Umberto Boccioni was a prominent Italian painter and sculptor who strove to shape the revolutionary aesthetic concept of the movement of Futurism. επαναστατική του ψυχοσύνθεση καθώς και η μόρφωσή του τον ώθησε στην ουσιαστική συνεισφορά για την ανάπτυξη και ανάδειξη του νέου avant garde φουτουριστικού αυτού κινήματος. Ήδη από το 1909, ο καλλιτέχνης Fillipo Marinetti είχε εκδώσει το πρώτο Μανιφέστο για τον φουτουρισμό θέτοντας τα standard για μια καινούργια φόρμουλα για την τέχνη. Τέχνη+Δράση+Ζωή=Φουτουρισμός. Αυτή καθόριζε το πλαίσιο βάσει του οποίου θα διαμορφωνόταν μια ανανέωση της τέχνης για την τέχνη και τη ζωή. Η επαφή του Boccioni με τον Μarinetti έθεσε τις βάσεις για την υπογραφή νέου Μανιφέστου των Φουτουριστών ζωγράφων το 1910 με τον Βoccioni ως κύριο θεωρητικό αυτού του κινήματος μαζί με τους Βαllou, Carlo Carla,Luigi Russolo και Severini. Με μια σύντομη αναδρομή θα παρακολουθήσουμε τα πρώτα του βήματα και την μετέπειτα εξελιξη του συνοπτικά. Τον βρίσκουμε να μελετά τη ζωγραφική ακαδημαϊκά στην πρώτη του επαφή με την τέχνη και αργότερα εισχωρεί στον εξπρεσσιονισμό με τάσεις Μετα-εξπρεσσιονισμού στο Παρίσι και αργότερα στη Ρωσία. Καθώς ασχολείται και με την γλυπτική, ακολουθούν εκθέσεις ζωγραφικής και γλυπτικής και με τη σύμπραξη άλλων καλλιτεχνών. Με την επιστροφή του στην Ιταλία το 1907 μελετά στην Accademia di Belle Art της Βενετίας όπου εκεί συνάντησε προσωπικότητες της τέχνης και ακολούθησε η έκδοση του νέου Μανιφέστου, με τα στοιχεία της αγάπης για το ριψοκίνδυνο και το τολμηρό, της ομορφιάς της κίνησης και της μαχητικότητας. Ο στόχος ήταν η ανατροπή της παράδοσης, μια ανανέωση της ζωής από κοινωνικής και. αισθητικής πλευράς που εκπορεύεται από τις σύγχρονες τεχνολογικές και επιστημονικές αντιλήψεις ως σημείο εκκίνησης και επιπέδου για την ιδέα του φουτουρισμού. Ναι μεν ήταν μια κίνηση καινοτομίας αλλά η ενόραση στόχευε στην άσκηση μιας άμεσης επιρροής στη ζωή. Παρ' όλη την σύντομη ζωή του φουτουριστικού κινήματος και του δημιουργού της, είχε συμβάλλει στην έμπνευση της δυναμικής της σύγχρονης καλλιτεχνικής ζωής που ταυτιζόταν και με την ψυχοσύνθεση του χαρακτήρα του. Αυτή δόξασε την ταχύτητα και την τεχνολογική πρόοδο της εποχής του. Το χάρισμα του Boccioni αντικατοπτρίζει τη φρέσκια ματιά στην πραγματικότητα ορίζοντας τη φύση της μοντέρνας εικαστικής κίνησης. Με την εθελοντική του συνεισφορά στον Ιταλικό στρατό στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο μια απότομη πτώση του από το άλογό του, του στοίχισε τη ζωή. Ήταν μόνο 33 ετών.

Umberto Boccioni - Self-portrait, oil on canvas, 1905.

Η

50

Volta

The City Rises, 1910.

Horizontal Volumes, 1912.

«...ο στόχος μου είναι να σκιαγραφήσω μια "σύνθετη συνέχεια" της κίνησης αντί για μια "αναλυτική διακεκομμένη"» «...I pursue to depict a "complex continuity" of movement instead of an "analysis of discontinuity"» Dynamism of a Cyclist, 1913.

is dynamic temperament combined with his culture gave fresh impetus for its development thus contributing for its gaining distinction as an avant garde futuristic movement. Even from 1909, the artist Fillipo Marinetti had published the first Futuristic Manifesto which set the standards for a new formula in art. Art + Action + Life = Futurism. This lay the foundation for a renovation of art - for the sake of art and for life. Boccioni's contact with Marinetti induced the signing of the new Manifesto of Futurism of Artists in 1910, finding Boccioni as a theoretician of this movement together with artists Ballou, Carlo Carta, Luigi Russelo and Severini. In retrospective, we will follow his first steps in art and his further progress in the course of time. Firstly, we find him studying realistic painting, later on he experiments in Expressionism and Post-Expressionism in Paris and later on in Russia.He also got involved in sculpture.parallel to painting. Many solo and group exhibitions followed from then on. Upon returning to Italy in 1907 he studies at the Academia Di Belle Art of Venice where he met highly diverse artist personalities and that which followed was the publishing of the new Manifesto with his vision based on the love of danger and of the combination of the feeling of speed and dynamic sense. The objective was to overthrow tradition, to renovate life from the social and aesthetic respect that derived from current technological achievements and scientific insights as a point of departure and standard, for their ideas of futurism.There was certainly a renovation skeptism but its concept strove to exert direct influence upon life. Even though there was a brief prevalence of the movement of Futurism together with a short life span of Boccioni, he contributed to the creation and development of the current dynamic artistic life which actually coincided with the mentality of Boccioni, whose charisma reflects his fresh notion of a new reality which defined and determined the nature of the turning point of contemporary art. During a battle in the Ist World War he was found falling from his horse which was the unfortunate cause of his death at the age of 33.

H


51_kosmika ANTIPA GalleryOK1_VOLTA 7/17/18 12:25 AM Page 51

VOLTA ΚΟΣΜΙΚΑ

Maria Andipa, Archbishop Gregorios I, Sienna Andipa, Acoris Andipa, Yasmin and Emel Andipa

50 years ANDIPA Gallery Maria Andipa and Stamo Ambatielou

Με να πολύ ξεχωριστό και μοναδικό event γιόρτασε τα 50 της χρόνια η διάσημη γκαλερί Andipa με το τιμητικό βραβείο της Βουλής των Λόρδων για τις υπηρεσίες της προς τη βρετανική κοινότητα - το μοναδικό βραβείο που έχει δωθεί ποτέ σε Έλληνα. A very special and unique event that celebrated half a decade of Andipa Gallery and the honorary award from the House of Lords for their services to the British community - the only award ever bestowed upon a Greek.

Ambassadress Margarita Mavromichiali with Maria Andipa

Η ζωντανή μουσική στον εξωτερικό χώρο προκάλεσε αίσθηση στην οδό Walton στο Kensington. Μεταξύ των επισκεπτών ήταν ο Αρχιεπίσκοπος Γρηγόριος και η κυρία Μαρία Αντίπα, που ευλόγησαν την γενέθλια τούρτα και έδωσαν μια όμορφη ομιλία για τη γκαλερί με ευχές στον γιο της Ακορί. Οι δύο γιοι της κυρίας Αντύπα, Amadis και Acoris με τις οικογένειες τους υποδέχθηκαν τους εκλεκτούς καλεσμένους μεταξύ των οποίων ήταν η σύζυγος του Έλληνα Πρέσβη μας κυρία Μαργαρίτα Μαυρομιχάλη, η Πριγκίπισσα ΑΒΥ Αικατερίνη της Σερβίας, η Πριγκίπισσα της Βιρμανίας, ο Δούκας και η Δούκισσα των St Albans (μια από τις παλαιότερες βρετανικές αριστοκράτες), Lady Mollie St Claire-Burke και πολλοί αγαπητοί Έλληνες, Αμερικανοί, Γάλλοι, Ιρανοί, Σέρβοι, Ιταλοί και Βιρμανικοί φίλοι της οικογένειας. A very special and unique event that celebrated half a decade of the Andipa Gallery and it's founder, Maria Andipa's honorary award from the House of Lords for her services to the British community - the only award ever bestowed upon a Greek. There was live music playing outside the building all evening which caused a sensation on Walton Street in London. The Archbishop Gregorios I blessed the special cake and gave a beautiful speech about the gallery. Among the guests were the Greek Ambassadress, Margarita Mavromichalis, HRH Princess Katherine of Serbia, HRH Prince of Burma, the Duke and Duchess of St Albans (one of the oldest British aristocrats), Lady Mollie St. Claire-Burke, both of Maria's sons Amadis and Acoris with their respective families, and many other dear Greek, American, French, Iranian, Serbian and Italian friends of the family.

Amaia, James and Rachel

Andipa Gallery 162 Walton Street, Knightsbridge, London SW3 2JL www.andipa.com • T +44 (0) 20 7589 2371 General Inquiries - art@andipa.com Purchase Inquiries - sales@andipa.com

Alekka Bourgali, Adam Bond (film actor) and Maria Andipa

Meera Cammell (niece), Dr Anne Stevenson and Delilah

Angeliki Petropetsioti with Maria Andipa


52_53_kosmika_VARDINOGIANI_VOLTA 7/15/18 12:08 PM Page 52

Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη, Προκόπης Παυλόπουλος, Μαρία Γιαννίρη, Δημήτρης Παντερμαλής

Μαρία Γιαννίρη, Σίσσυ Παυλοπούλου, Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη, Γιάννης Αμανατίδης

Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη, Νίκος Χατζηνικολάου

Ο Δημήτρης Νανόπουλος κατά τη διάρκεια της ομιλίας του

Εύη Φλαμπουράρη, Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη

Στέλιος Ράμφος, Παύλος Τσίμας

Ο Αντιναύαρχος Νικόλαος Τσούνης κατά τη διάρκεια της ομιλίας του

Γιάννης Πολίτης, Αθανάσιος Τάσκας

Κυριάκος Πιερρακάκης, Δημήτρης Μαύρος

Νίκος Κακλαμανάκης, Πόπη Τσαπανίδου

Ο Μητροπολίτης Μεσογαίας και Λαυρεωτικής Νικόλαος, ο Πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών Αθανάσιος Δημόπουλος, η δημοσιογράφος Μάρα Ζαχαρέα, ο Καθηγητής Δημοσίου Δικαίου του Πανεπιστημίου Αθηνών Σπύρος Φλογαΐτης, ο Καθηγητής Φιλοσοφίας Δικαίου και Θεωρίας Θεσμών του Πανεπιστημίου Αθηνών Αριστείδης Χατζής και η Συγγραφέας, Καθηγήτρια Ψυχολογίας του Παντείου Πανεπιστημίου Φωτεινή Τσαλίκογλου


52_53_kosmika_VARDINOGIANI_VOLTA 7/15/18 12:08 PM Page 53

Γιάννης Αμανατίδης, Προκόπης Παυλόπουλος, Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη, Σίσσυ Παυλοπούλου, Βασιλική Θάνου

«Η Ελλάδα στο σύγχρονο κόσμο» «Greece in the Modern World: The National Identity and Challenges of the 21st Century»

Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας Προκόπης Παυλόπουλος κατά τη διάρκεια της ομιλίας του

Την έννοια της εθνικής μας ταυτότητας, καθώς και τις προκλήσεις με τις οποίες βρίσκεται αντιμέτωπη η ελληνική κοινωνία, μέσα σε ένα πολύπλοκο διεθνές περιβάλλον, αποτύπωσαν σπουδαίοι στοχαστές, επιστήμονες αλλά και αθλητές, οι οποίοι συμμετείχαν στην Ημερίδα «Η Ελλάδα στο σύγχρονο κόσμο: Η εθνική ταυτότητα και οι προκλήσεις του 21ου αιώνα», που διοργάνωσε το «Ίδρυμα Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη», σε συνεργασία με την «Παναθηναϊκή» Πανελλαδική Οργάνωση Γυναικών, υπό την αιγίδα της Α. Ε. του Προέδρου της Δημοκρατίας κυρίου Προκοπίου Παυλοπούλου, την Πέμπτη 21 Ιουνίου, στο Αμφιθέατρο του Μουσείου της Ακρόπολης. Την Ημερίδα τίμησε με την παρουσία της και η σύζυγος του Προέδρου της Δημοκρατίας, κυρία Σίσσυ Παυλοπούλου, η οποία είναι Μέλος της Επιστημονικής Επιτροπής της Πανελλαδικής Οργάνωσης Γυναικών «Παναθηναϊκή» αλλά και επίτιμο μέλος του Συλλόγου Φίλων Παιδιών με Καρκίνο «ΕΛΠΙΔΑ». Στέλιος Ράμφος, Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη

Αντώνης Κουνάδης, Δημήτρης Νανόπουλος

Σίσσυ Παυλοπούλου

The concept of our national identity, as well as the challenges confronted by the Greek society, in a complex international environment, impressed great thinkers, scientists and athletes who participated in the Workshop "Greece in the Modern World: The National Identity and Challenges of the 21st Century", organized by the "Marianna V. Vardinoyannis Foundation", in collaboration with the "Panathenaiki" Pan-Hellenic Women's Organization, under the auspices of the President of the Greek Republic, Mr Prokopios Pavlopoulos, on 21st of June, at the Auditorium of the Museum of the Acropolis. The event was honored by the presence of Mrs. Sissy Pavlopoulou, who is a member of the Scientific Committee of the Pan-Hellenic Women's Organization "Panathenaiki" and also an honorary member of the Association of Friends of Children with Cancer "ELPIDA".

Κική και Έλση Δημουλά


54_Go Greek_VOLTA 7/15/18 1:08 PM Page 54

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

ALL NATIONS

«Go Greek» LONDON

«Go Greek» στο Λονδίνο By Alexios Gennaris

ο Κέντρο Brunswick, Bloomsbury του Λονδίνου, φιλοξένησε για πρώτη φορά την εκδήλωση «Go Greek». Άνθρωποι από όλα τα έθνη βίωσαν την ελληνική και κυπριακή φιλοξενία. Οι επισκέπτες απόλαυσαν ελληνικά εδέσματα, ποτά, μουσική και χορό. Η ομάδα του εστιατορίου Apollo, στο Βόρειο Λονδίνο, εξυπηρέτησε 6000 άτομα, ενώ η Aroma Patisserie σέρβιρε φρέσκους λουκουμάδες. Πάνω από 18.000 άνθρωποι συμμετείχαν στην ελληνική εκδήλωση. Κορυφαία ήταν η μουσική του εξαμελούς συγκροτήματος Diastello και υποστηρικτικά συμμετείχαν οι τραγουδιστές από το παγκοσμίου φήμης εστιατόριο Elysée. Ο ταλαντούχος Μιχάλης Θεοδοσίου και η Elizabeth Chapman παρουσίασαν τα καινούρια τους τραγούδια. Χόρεψαν από το Figoura Dance Group και οι Ελίττες Έλληνες χορευτές παρουσίασαν χορούς από την Ελλάδα και την Κύπρο. Η εκδήλωση, που χρηματοδοτήθηκε από την οικογένεια Λάζαρη, ήταν μια μεγάλη επιτυχία.

Τ

he Brunswick Centre, Bloomsbury, London, hosted for the first time, the «Go Greek» event. People from all nations were brought together by Greek and Cypriot hospitality. Guests and shoppers were treated to free Greek food, drinks, music and dancing. The team of Apollo Restaurant, North London catered for 6000 people, whilst Aroma Patisserie served the party goers freshly made loukoumades. Up to 18,000 joined in with the dancing or simply visited the shops there. Leading the music was Diastello, a 6 piece band. They supported singers from the world famous Elysée Restaurant. The talented Michalis Theodosiou sang to the crowd, whilst Elizabeth Chapman performed her latest song. Figoura Dance Group and The Elites Greek Dancers demonstrated dances from Greece and Cyprus. The event, funded by the Lazari family, was a great success.

T


55_MISH agglia_VOLTA 7/15/18 12:15 PM Page 55

LONDON MINI CAB Executive transfers-services Angelos Achtinoudis axtino@gmail.com • +447472282832 • Viber • WhatsApp

Evangelos Ioannou vioannou100@gmail.com • +447399539999 • +306983433130 • +306977441751 • Viber • WhatsApp


56_57_kosmika AMARILIDESok_VOLTA 7/17/18 12:28 AM Page 56

Μαρι γυπαρακη, Νικη παξιΜαδακη, ολγα καραΒερΒερη

στελλα κοκοσαλακη. δοΜΝικη παπαθαΝασιου

ρεΝα ΦλεΒαρακη, Νικη παξιΜαδακη, Νικοσ αδαΜοπουλοσ

ριτα πικρου Μωραιτακη, αλεξαΝδροσ Μωραιτακησ

Βουλα σαραΝταρη, κριστη κραΝα, ΝαΝση αγγελοπουλου

ΜαΝωλησ κοΝδυλησ, χαρισ κοΝδυλη

Μαρια ροκαδακη

Νατασα ΜαΝδρεκα, δηΜητρησ ΜαΝδρεκασ, κατεριΝα Μαχαιρα


56_57_kosmika AMARILIDESok_VOLTA 7/17/18 12:28 AM Page 57

Νικη παξιΜαδακη, χαρα παξιΜαδακη, eΜυ λιΒαΝιου

ελπιδα κολΝτηρη, Βουλα τσιΝτΖερουλια, Νικη παξιΜαδακη, χαρα παξιΜαδακη, λια κυρατΖοπουλου, ΜαριΝα καλαιτΖακη

Οι «Αμαρυλλίδες» της Κηφισιάς άνθισαν στους κήπους της Έπαυλης Σταθάτου για φιλανθρωπικό σκοπό σε μια μοναδική βραδιά! The "Amaryllides" of Kifissia flourished in the gardens of the Stathatos Mansion for charity! Με σκοπό την αγορά Ιατρικών Μηχανημάτων για το Γ’ Παιδιατρικό Τμήμα του Νοσοκομείου “Αττικόν”, πραγματοποιήθηκε με μεγάλη επιτυχία στους κήπους της Έπαυλης Σταθάτου, η εκδήλωση του Φιλανθρωπικού Συλλόγου “Αμαρυλλίδες”! Ήταν μια υπέροχη βραδιά με κέφι, τα γενέθλια της προέδρου και έναν μοναδικό βαρύτονο! Η Ιδρύτρια και Προέδρος του Συλλόγου κ. Νίκη Παξιμαδάκη-Κόλντηρη καλωσόρισε τους εκλεκτούς καλεσμένους και αναφέρθηκε στον ευγενικό σκοπό και το έργο των “Αμαρυλλίδων” λέγοντας: «Απόψε η βραδιά, είναι αφιερωμένη στα παιδιά. Στην προσπάθειά μας,να ενισχύσουμε και να θωρακίσουμε την υγεία τους, με την αμέριστη στήριξή σας, θα καταφέρουμε να βοηθήσουμε να εξοπλιστεί το Γ’ Παιδιατρικό τμήμα του Νοσοκομείου “Αττικόν” με την προσφορά ιατρικών μηχανημάτων. Οι Αμαρυλλίδες υπηρετούμε πέραν του εαυτού μας, τον Άνθρωπο. Κατανοούμε στα δύσκολα, αποφασίζουμε να εξελιχθούμε ως Άνθρωποι. Προάγουμε την ποιότητα και την εσωτερική μας δύναμη. Όπως είπε και η Maya Angelou: “Να βλέπουμε τον εαυτό μας στους άλλους και τότε θα συνειδητοποιήσουμε ότι όλοι οι άνθρωποι μοιάζουμε περισσότερο από ότι διαφέρουμε”». Στο πλευρό των Αμαρυλλίδων και η εικαστικός Μαρί Γυπαράκη που παρουσίασε την Collection της από τη συλλογή Amaris.

ελΝτα γεωργοπουλου, Μαυρα ΒαγιωΝη, Μει κελεΜκερη

αλεξαΝδροσ τσαΒλιρησ, αγγελιΝα Ματαλιωτακη

Τhe event of the Amaryllides Charity Society has been successful beyond expectations, since they reached the objective of buying Medical Equipments for the 3rd Department of Pediatrics at Attikon Hospital. It was a wonderful evening with joy, with the president's birthday and a unique baritone! The Founder and President Mrs. Nicki Paximadaki-Kolntiri welcome the distinguished guests and referred to the charity cause of "Amaryllides" saying: «Tonight the evening is dedicated to the children. In our effort to strengthen and shield their health, with your unreserved support, we will be able to help by offering medical equipments. We, as "Amaryllides", serve beyond ourselves, the society. We understand the difficulties. We decide to evolve as Human Beings. We promote our quality and our inner strength. As Maya Angelou said: "Seeing ourselves into others and we realize that we all look more alike than different"». On the side of "Amaryllides" was the artist Mari Giparaki who presented her Amaris Collection.

γιωργοσ χατΖοπουλοσ, Βουλα χατΖοπουλου

αγγελικη Μαργαριτη αΝτριουσ, DaviD anDrews, nασοσ παπαποστολου, λια παπαποστολου


58_59_kosmika LIFELINEok_VOLTA 7/15/18 12:18 PM Page 58

VOLTA ΚΟΣΜΙΚΑ

Αλεξία Στέλλα Μάντζαρη, Όλγα Κεφαλογιάννη

Ειρήνη Βασιλοπούλου, Πρίγκιπας Αλέξανδρος, Σίσσυ Παυλοπούλου, Πριγκίπισσα Αικατερίνη

Δρ. Φαίη Πεσκέση, Ειρήνη Βασιλοπούλου, Τόνια Βασιλοπούλου, Νάντια Χαλαμανδάρη

Ιωάννης Τρίκαρδος, Όλγα Κεφαλογιάννη, Απόστολος Τρίκαρδος, Deborah L. Wince – Smith, Έμη Τρίκαρδου, Παναγής Τρίκαρδος

Μαίρη Στάθη, Απόστολος Βερβέρογλου, Ντάνα Στασινού

Diana Gligorijevic, Συμεών Τσομώκος

Δρ. Κωνσταντίνος Πάντος

Ρόη Κωνσταντά, Κωνσταντίνα Τσιχριτζή, Γιώργος Μυταλούλης, Ευγενία Χραπανά, Φωτεινή Ανδρουλάκη


58_59_kosmika LIFELINEok_VOLTA 7/15/18 12:18 PM Page 59

VOLTA ΚΟΣΜΙΚΑ

ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ LIFELINE HELLAS για την υποστήριξη των Μονάδων Νεογνών των Κρατικών Νοσοκομείων HUMANITARIAN DINNER UNDER THE AUSPICES AND IN THE PRESENCE OF TRH CROWN PRINCE ALEXANDER AND CROWN PRINCESS KATHERINE OF SERBIA IN AID OF THE NEONATAL INTENSIVE CARE UNITS OF STATE HOSPITALS IN GREECE Ο ανθρωπιστικός οργανισμός Lifeline Hellas πραγματοποίησε φιλανθρωπικό δείπνο την Τρίτη 26 Ιουνίου στο Saint George Lycabettus με αφορμή το διεθνές βραβείο που έλαβε το ξενοδοχείο για την καλύτερη θέα της Ευρώπης. Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε υπό την αιγίδα των ΑΒΥ Πρίγκιπα Αλέξανδρου και Πριγκίπισσας Αικατερίνης με σκοπό την στήριξη των Μονάδων Εντατικής Θεραπείας Νεογνών των κρατικών νοσοκομείων. Στην ομιλία της η Πριγκίπισσα Αικατερίνη συγκίνησε τους παρευρισκομένους με την αναφορά της στην αξία της φιλανθρωπίας και τόνισε ότι ο σκοπός, η επιτυχία και η ευτυχία της ζωής είναι η προσφορά στους συνανθρώπους μας που έχουν ανάγκη. Ο Πρόεδρος Δρ. Ζήσης Μπουκουβάλας, αναφέρθηκε στο σπουδαίο φιλανθρωπικό έργο του σωματείου. Η κα Έμη Τρίκαρδου μας μίλησε για την σύνδεση της υπέροχης και βραβευμένης πανευρωπαϊκά, πλέον θέας του St. George Lycabettus με την υπεροχή των ανθρώπων που βλέπουν τον "κόσμο" μέσα από την προσφορά. Η κα Ειρήνη Βασιλοπούλου καλωσόρισε τους παρευρισκόμενους και εντυπωσίασε με τη ζεστή φιλοξενία της. Η κα Όλγα Κεφαλογιάννη εκθείασε το έργο του Lifeline Hellas το οποίο παρακολουθεί και επεσήμανε πόσο σημαντικό από τουριστικής άποψης είναι για την χώρα μας το βραβείο του St. George Lycabettus. Χορηγοί της εκδήλωσης ήταν οι εταιρείες AS Marine, Medical Anti-Aging Center, Artemide, Beat be spoke events & services, Βίκος, Evritos, Estee Lauder, Domaine Glinavos. Lifeline Hellas Humanitarian Organization organized a humanitarian dinner on June 26, 2018 under the auspices and in the presence of TRH Crown Prince Alexander and Crown Princess Katherine at St. George Lycabettus Hotel, which recently awarded as ‘‘Best Rooftop View Hotel’’ in Europe by the World Luxury Hotel Awards in Switzerland, in aid of the Neonatal Intensive Care Units of State Hospitals in Greece. Crown Princess Katherine in her speech moved the attendees with her reference to the value of charity. Also she said that the purpose, success and happiness of life is to offer our fellow humans in need. The President Dr. Zisis Boukouvalas thanked the sponsors, the friends and the board of directors and he mentioned to great humanitarian work of Lifeline Hellas. Mrs. Emi Tricardos talked about the connection of the magnificent awarded view of the hotel and how people can see the world through the offer. Mrs. Irini Vasilopoulou welcomed the attendees and impressed them with her warm hospitality. Mrs. Olga Kefalogianni praised the humanitarian work of Lifeline Hellas and pointed out the importance of this award for our country’s tourism. The sponsors of the event were AS Marine Company, Medical Anti-Aging Center, Artemide, Beat bespoke events & services, Vikos, Evritos, Estee Lauder, Domaine Glinavos.

David Andrews, Ναλίτα Καρρέρ, Δρ. Άντζυ Μαργαρίτη, Αγγελική Αγγελίδη

Κατερίνα Γκαμηλιάρη, Λίζα Έβερτ

Δρ. Άλκηστις Πρίνου-Μπουκουβάλα, Δρ. Ζήσης Μπουκουβάλας, Ειρήνη Βασιλοπούλου

Γιάννης Σαχίνης, Θεόδωρος Θεοδωρόπουλος

Δρ. Γιώργος Παπαβασιλείου, Δρ. Φώφη Καμποσιώρα, Γέλη Αγγελοπούλου


60_61_kosmika Pierre Cardin OK_VOLTA 7/15/18 12:20 PM Page 60

Κοντέσα Claude Balkany, Bernard Nouvion, Μέρω Κεσεσίογλου (Γενική Πρόξενος Ακτής Ελεφαντοστού), Maryse Gaspard (Μούσα του Pierre Cardin)

Βεατρίκη Έργα, Μέρω Κεσεσίογλου (Γενική Πρόξενος Ακτής Ελεφαντοστού), Λέμυ Κοντονή, Ευριπίδης Κουτσοχρήστος, Ιωάννα Ευθυμίου

Σοφία Βούλτεψη, Ειρήνη Βασιλοπούλου

Μαίρη Κυρόγλου, Χρήστος Κυρόγλου (Υπεύθυνος VIP και Διπλωματικών Πωλήσεων Volvo Car Hellas, ΧΡΥΣΟΣ ΧΟΡΗΓΟΣ)

Φωτεινή Ανδρουλάκη, Μίνα Κορδαλή

Γρηγόρης Παπαπέτρου (Business Development Director Argo Travel, ΧΡΥΣΟΣ ΧΟΡΗΓΟΣ)

Έμυ Λιβανίου, Αγγελική Αγγελίδη


60_61_kosmika Pierre Cardin OK_VOLTA 7/15/18 12:20 PM Page 61

Φιλανθρωπική βραδιά με τον Pierre Cardin στη Μεγάλη Βρετανία

A charity fashion show with Pierre Cardin in Great Bretagne Hotel Μια υπέροχη φιλανθρωπική βραδιά με επίδειξη μόδας, διοργανώθηκε με την πρωτοβουλία του Γενικού Προξενείου Ακτής Ελεφαντοστού και την κα Μέρω Κεσεσίογλου, στην Αθήνα, στις 27 Ιουνίου, στο ξενοδοχείο Μεγάλη Βρετανία. Παρουσιάστηκε η αντρική και γυναικεία διαχρονική συλλογή του διεθνούς φήμης σχεδιαστή και σκηνοθέτη, μέλους της Ακαδημίας των Παρισίων, Pierre Cardin, τεσσάρων εποχών. Οι δημιουργίες, μερικές εκ των οποίων έχουν εκτεθεί στο Μουσείο Μόδας της Νέας Υόρκης και του Παρισιού, ήταν υψηλής ραπτικής, ραμμένες εξ ολοκλήρου στο χέρι. Η καλλιτεχνική επιμέλεια της εκδήλωσης ήταν με την υπογραφή της κυρίας Alice Dikaiou. Τα έσοδα της βραδιάς διατέθηκαν για την ενίσχυση των παιδικών χωριών SOS Βάρης. Χρυσοί Χορηγοί της βραδιάς είναι το Argo Travel Group, η εταιρεία Volvo cars, η εταιρεία Alice Dikaiou Events, η εταιρεία Fevronia Luxury Concepts καθώς και η εταιρεία Nuxe. A wonderful charity night with a fashion show was organized at the initiative of the Consulate General of Ivory Coast and Mrs. Mero Kesesioglou, in Athens on 27th of June at the Great Bretagne Hotel. The fashion show presented the four season’s luxury collection of the internationally renowned designer and director, member of the Academy of Paris, Pierre Cardin. The creations, some of which have been exhibited at the Fashion Museum of New York and Paris, are entirely crafted in hand. The Artistic director of the event was Mrs. Alice Dikaiou. The revenues of the event will be offered to the foundation “SOS Children’s Villages of Vari”. The Golden sponsors of the event were Argo Travel Group, Volvo cars, Alice Dikaiou Events, Fevronia Luxury Concepts and Nuxe. Studio Panoulis Photography


62_63_kosmika KOSMIKA_NTABLAS_VOLTA 7/15/18 12:21 PM Page 62

Οι κκ JB Descours (Brand Manager Moet Hennessy), Αντώνης Γεραντώνης (Market Manager Southern Europe Moet-Hennessy) με φίλους της Moet!

Σάντυ Μπήτρου, Αλέξανδρος Λεμονής, Τέντυ Γερουλάνου

Yara Saboya, Μεγκ Ντε Λούκα, Μπεατρίς Στεροδήμα

Περικλής Κονδυλάτος, Βασίλης Ζούλιας

Έλενα Αναστασιάδη

Έλενα Μακροπούλου, Έλενα Πάτση

Τζώρτζια Βαϊνά, Ραμόνα Βλαντή

Δημήτρης Λαγιόπουλος, Ματίλντα Λαρσινού

Στέλιος Αγγελίδης, Αγγελική Αγγελίδη

Δημήτρης Παππάς, Αναστασία Περάκη, Χρήστος Μπίρμπας

Elizabeth Leau

Βλάσης Χολέβας, Γιώργος Χαριτάτος, Μάκης Δανάλης, Κωνσταντίνος Ρωμανός


62_63_kosmika KOSMIKA_NTABLAS_VOLTA 7/15/18 12:22 PM Page 63

Τζοβάνα Ναχμία, Μίκα Χούντα (Event Manager ΑΜΒΥΞ)

Ανθή Σαλαγκούδη, Γιώργος Ντάβλας, Έλενα Ντάβλα

Moët & Chandon Grand Day Ο Γαλλικός Οίκος Σαμπάνιας ύψωσε το ποτήρι του για να γιορτάσει μαζί με τον κόσμο τη χαρά των ιδιαίτερων στιγμών της ζωής. Για πάνω από 270 χρόνια, η σαμπάνια Moët & Chandon αποτελεί συνώνυμο των φαντασμαγορικών party και της μαγείας που τα κάνει ιδιαίτερα. Το Ecali Club φιλοξένησε τους λαμπερούς καλεσμένους του brand που προσκλήθηκαν να γιορτάσουν ένα προσωπικό σημαντικό τους επίτευγμα με ένα ποτήρι σαγηνευτικής Moët & Chandon Impérial, να υψώσουν ένα ποτήρι λαμπερής Rosé Impérial προς τιμήν μιας τρυφερής, ρομαντικής στιγμής της ζωής τους, ή απλώς να καλωσορίσουν με ενθουσιασμό το καλοκαίρι με ένα ποτήρι δροσερής Moët & Chandon Ice Impérial.

Ντόγια Καρολίνα, Μυρτώ Κάζη

The French House of Champagne has raised its glass to celebrate with people, the joy of the special moments of life. For more than 270 years, the Moët & Chandon champagne is synonymous with the spectacular party and the magic that makes them special. Ecali Club hosted the glamorous guests of the brand invited to celebrate their personal achievement with a glass of seductive Moët & Chandon Impérial, to raise a glass of glamorous Rosé Impérial in honor of a loving, romantic moment of their life or simply to welcome excitement in the summer with a glass of cool Moët & Chandon Ice Impérial.

Χρήστος Χατζηιωάννου, Έλενα Δεδούση, Σοφία Ρεγκούκου

Γρηγόρης Μαϊδος, Χάρις Κούτση

Άρης Καβατζίκης, Στέλιος Καφαντάρης

Δημήτρης Νικολής, Δέσποινα Νικολή

Νικόλας Γιαννόπουλος (Brand Ambassador Moet), Ελπίδα Φιλιππίδου (Brand Manager Moet) Αντώνης Γεραντώνης (Market Manager Southern Europe Moet-Hennessy)

Μαρία Παπαγεωργίου, Αντέλ Κυτάρη


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 64

HYDRA

Timeless beauty υδρα: αξία διαχρονική!

Γραφική, αρχοντική και κοσμοπολίτισσα, η Ύδρα, το ξεχωριστό νησί του Αργοσαρωνικού, μοιάζει να έχει τις χάρες όλες! Μόλις την πρωτοαντικρίζεις αναρωτιέσαι πώς πάνω σ’ έναν γυμνό πελαγίσιο βράχο κατάφερε να φωλιάσει τόση ομορφιά! Scenic, noble and cosmopolitan, Hydra, the special island of the Argosaronic area, has every grace. Once you lay eyes on her, you can only wonder at how much beauty is nested within this barren sea rock. Text & Photos: Ioanna Venieri Το περιοδικό VOLTA ευχαριστεί τον Πρόεδρο της Αδελφότητας Υδραίων Αθήνας κύριο Γιάννη Σαχίνη, για την συμβολή του στο αφιέρωμα. The Volta magazine would like to thank the President of the Fraternity of the Athenian Hydriots, Mr John Sahinis, for his contribution to the article

64

Volta


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 65

volta ΤΑΞΙΔΙ

Άποψη του γραφικού λιμανιού της Ύδρας από τις πάνω γειτονιές της. View of the picturesque port of Hydra from it's upper neighborhoods.

Volta

65


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 66

Στο απάνεμο λιμάνι της Ύδρας βρίσκουν απάγκιο τα ψαροκάικα, αλλά και τα πολυτελή σκάφη τα καλοκαίρια. Fishing boats and luxury yachts find shelter in the port of Hydra.

τυμένη στα άσπρα, τα καλοκαιρινά, η Ύδρα μας υποδέχεται με τον αέρα της αρχοντικής καταγωγής της και μας βγάζει σεργιάνι στα φρεσκοασβεστωμένα καλντερίμια της, που μας οδηγούν ψηλά στις γραφικές γειτονιές της με τα επιβλητικά καπετανόσπιτα ή δίπλα στη θάλασσα… Είναι ο αγαπημένος προορισμός των ερωτευμένων, αλλά και όσων αναζητούν για διακοπές ένα νησί με παράδοση, πολιτισμό και δυνατότητα για δραστηριότητες, που θα σε φέρουν πιο κοντά στην ομορφιά του. Έγινε διάσημη σ’ όλο τον κόσμο με την ταινία «Το παιδί και το δελφίνι» με τη Σοφία Λόρεν, αλλά και τη «Φαίδρα» με τη Μελίνα Μερκούρη. Τα χρόνια πέρασαν γρήγορα. Όμως, όσα κι αν άλλαξαν στο διάβα του χρόνου, η Ύδρα παραμένει αξία διαχρονική! Οι βόλτες με τα πόδια ή με τα μουλάρια στα ανηφορικά δρομάκια της με τα πολλά σκαλοπάτια σε οδηγούν ψηλά, στις γειτονιές με τα επιβλητικά καπετανόσπιτα που, καλά συντηρημένα τα περισσότερα από αυτά, αγναντεύουν από θέση υπεροχής το απόλυτο μπλε της θάλασσας και το γραφικό λιμάνι της. Οι μπουκαμβίλιες και τα γιασεμιά αγκαλιάζουν τρυφερά τους ανεμοδαρμένους μαντρότοιχους που διασφαλίζουν με φροντίδα περισσή την ιδιωτική ζωή των ιδιοκτητών τους από χρόνια μακρινά... Στην αριστερή πλευρά του λιμανιού υψώνεται το αρχοντικό Τσαμαδού, όπου στεγάζεται η παλαιότερη Ναυτική Σχολή του κόσμου, σημερινή Ακαδημία Εμπορικού Ναυτικού, που λειτουργεί στο νησί από το 1749. Στην παραλία βρίσκεται το πολύ ενδιαφέρον Ιστορικό Μουσείο - Αρχείο της Ύδρας, που κρατά καλά φυλαγμένη τη ζωή του τόπου και σε «ταξιδεύει» μέσα από τις εξαιρετικές συλλογές του στο διάβα της πολύπαθης ιστορίας του…Όλο το χρόνο φιλοξενούνται σημαντικές εκθέσεις και καλλιτεχνικές εκδηλώσεις. Στο λιμάνι, στον περίβολο της Μητρόπολης βρίσκεται και το Εκκλησιαστικό - Βυζαντινό Μουσείο του νησιού, που αξίζει μια επίσκεψη. Ανηφορίζοντας στα γραφικά καλντερίμια της, θα ανακαλύψουμε την κρυφή γοητεία της, που είναι

Ν

66

Volta

χαραγμένη σε κάθε παραδοσιακό σπίτι, σε κάθε ανήλιαγο στενό, σε κάθε ένα από τα εκατοντάδες ξωκλήσια της… Εδώ ψηλά βρίσκονται και τα αρχοντικά του Παύλου Κουντουριώτη και του Λάζαρου Κουντουριώτη το οποίο λειτουργεί σήμερα ως μουσείο. Μια επίσκεψη εδώ επιβάλλεται. Στις θύμησες του χθες… Αν θέλουμε να γνωρίσουμε καλά έναν τόπο, πρέπει να πάρουμε πρώτα μια γεύση από την ιστορία του. Όπως μαθαίνουμε, λοιπόν, η αρχαία ονομασία του νησιού ήταν Υδρέα (πιθανότατα από τα πολλά νερά της). Μέχρι το 18ο αι. αναφέρεται στους ναυτικούς χάρτες με ονομασία ενετική (Sidra, Cidia, Sidera ή Νύδρα), ενώ το

σημερινό της όνομα προήλθε από την παραφθορά του αρχαίου. Όπως αποκαλύπτουν οι ανασκαφές των αρχαιολόγων στη θέση Επισκοπή, η ζωή στην Ύδρα χτυπά από την ύστερη νεολιθική εποχή. Δύσκολος τόπος και τραχύς, δύσκολη και η επιβίωση για τους κατοίκους του. Άνθρωποι δυναμικοί και με φλόγα για ζωή, όμως, οι Υδραίοι στράφηκαν μοιραία προς τη θάλασσα. Έτσι, έγιναν καλοί ναυτικοί (καπεταναίοι και καραβοκύρηδες) που όργωναν με τα πλοία τους τα πέλαγα. Με τη ναυτοσύνη τους κατάφεραν να αναδείξουν το νησί τους σε μεγάλη ναυτική δύναμη. Γύρω στα τέλη του 18ου αι. ο εμπορικός στόλος της Ύδρας αριθμούσε πάνω από 150 κα-

Οι βόλτες με τα πόδια ή με τα μουλάρια στα ανηφορικά δρομάκια της με τα πολλά σκαλοπάτια σε οδηγούν ψηλά, στις γειτονιές με τα επιβλητικά καπετανόσπιτα Take a stroll, or ride a mule upon it’s uphill alleys with their numerous steps, and you will be guided high on the mountain, among the neighborhoods with the imposing captain houses Βόλτες στα ατμοσφαιρικά σοκάκια της Ύδρας… Taking a walk at the ambient alleys of Hydra.


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 67

volta ΤΑΞΙΔΙ ράβια, που σαλπάρανε για τα πιο γνωστά εμπορικά λιμάνια της Μεσογείου και ως τη Μαύρη Θάλασσα, ελέγχοντας το θαλάσσιο εμπόριο στη Δύση. Πάντα, όμως, επέστρεφαν στον αγαπημένο βράχο τους, τον τόπο τους, εκεί που τους καρτερούσε μια μάνα, μια κυρά, μια αγαπημένη… Τότε χτίστηκαν τα περισσότερα επιβλητικά αρχοντικά της, σμιλεμένα τα περισσότερα από Ιταλούς αρχιτέκτονες και τεχνίτες, με πλούσια εσωτερική διακόσμηση και ξυλόγλυπτα ταβάνια. Την περίοδο της Τουρκοκρατίας απολάμβαναν ιδιαίτερα προνόμια. Όμως, η δίψα για τη λευτεριά θα φέρει τους Υδραίους στην πρώτη γραμμή του αγώνα το 1821. Έδωσαν τα πάντα για την ελευθερία της Ελλάδας, παραχωρώντας τον εμπορικό στόλο τους στον ιερό αγώνα για την πατρίδα. Η μορφή που ξεχώρισε στους αγώνες αυτούς ήταν ο Ναύαρχος Ανδρέας Μιαούλης. Κάθε χρόνο από τα μέσα ως τα τέλη Ιουνίου γίνονται στο νησί οι εορταστικές εκδηλώσεις «Μιαούλεια», αφιερωμένες στη δράση του. Περιλαμβάνουν λεμβοδρομίες, αγώνες κολύμβησης, παραδοσιακούς χορούς, και κορυφώνονται με αναπαράσταση της πυρπόλησης της τουρκικής ναυαρχίδας και τα φαντασμαγορικά πυροτεχνήματα. Περιήγηση με τα μουλάρια… Φθάνοντας στο λιμάνι της Ύδρας, θα πιούμε πρώτα το καφεδάκι μας που θα συνοδεύσουμε απαραίτητα με ένα παραδοσιακό αμυγδαλωτό

Τα μουλάρια αποτελούν το κύριο μέσο μεταφοράς στο νησί. Mules are the main means of transportation on the island.

(υδραίικο) σε μία από τις καφετέριες που απλώνουν τα αναπαυτικά τους καθίσματα πάνω στην προκυμαία του λιμανιού. Το λιμάνι της Ύδρας σφύζει από ζωή, καθώς πολλά σκάφη, τα πλοία της Γραμμής, αλλά και τα κρουαζιερόπλοια μεταφέρουν αρκετό κόσμο.

Αμέσως συναντάμε και τους αγωγιάτες με τα συμπαθή τετράποδα, που σε προσκαλούν για μια βόλτα στα φρεσκοασβεστωμένα καλντερίμια της Ύδρας και τη σχετική ξενάγηση. Η πιο συνηθισμένη βόλτα διαρκεί ένα τέταρτο. Όμως, πέρα από τη συνήθη διαδρομή, μπορεί κανείς να

ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΥΔΡΑΣ • Hydra Shipping Conference άθε Σεπτέμβριο από το 2009, η Αδελφότης Υδραίων Αθηνών και ο Πρόεδρός της κ. Γιάννης Σαχίνης, διοργανώνoυν με μεγάλη επιτυχία στο ιστορικό νησί της Ύδρας, το "Ναυτιλιακό Συνέδριο Ύδρας". Θεσμός πλέον στον κόσμο της Ναυτιλίας, το Συνέδριο κάθε χρόνο προσελκύει εξαίρετους καλεσμένους και διεθνείς ομιλητές. Αυτή τη χρονιά το "9o Ναυτιλιακό Συνέδριο της Ύδρας" πραγματοποιείται το Σάββατο 15 Σεπτεμβρίου στην Συνεδριακή Αίθουσα του Καθεδρικού Ναού Ύδρας. Στο Συνέδριο συμμετέχουν κορυφαίοι Έλληνες εφοπλιστές, ανώτατα στελέχη επιχειρήσεων που δραστηριοποιούνται στον κλάδο της Ναυτιλίας, εκπρόσωποι εταιρειών, σύμβουλοι, ακαδημαϊκοί και μέλη ιστορικών Ναυτιλιακών οικογενειών της Ύδρας. Το Συνέδριο πλαισιώνεται από εκδηλώσεις (14–16 Σεπτεμβρίου), συνθέτοντας ένα επιμορφωτικό αλλά και ψυχαγωγικό διήμερο με πολλές ευκαιρίες δικτύωσης σε υψηλό επίπεδο. Η Aδελφότης Υδραίων Αθηνών ιδρύθηκε το 1890 από μέλη των οικογενειών Μιαούλη, Τομπάζη, Κουντουριώτη, Μπουντούρη, Σαχίνη, Βούλγαρη, Τσαμαδού, Κριεζή, Θεοδωράκη, Γιουρδή. Οι πλοιοκτήτες που έγιναν Ναυμάχοι και χρηματοδότες του Ναυτικού αγώνα του 1821, μετοίκησαν το 1830 στην Αθήνα, συμμετέχοντας στην ίδρυση του νεότερου Ελληνικού κράτους και αργότερα στην πολιτική και κοινωνική ζωή της νέας πρωτεύουσας. Η Ύδρα είχε το προνόμιο για 100 χρόνια να εκλέγει τους τρεις από τους εκατό τότε βουλευτές. Από αυτούς, τέσσερις έγιναν Πρωθυπουργοί και πολλοί Υπουργοί. Ο πρώτος Πρόεδρος της δημοκρατίας ήταν ο επίτιμος Πρόεδρός μας Παύλος Κουντουριώτης. Η κοινωνική δραστηριότητα των Υδραίων της Αθήνας είχε ως αποτέλεσμα την ίδρυση επίσημου συλλόγου το 1890. Σκοποί της Aδελφότητος ήταν τότε και παραμένουν οι ίδιοι και σήμερα, οι παρεμβάσεις για εθνικά θέματα, η διατήρηση της μνήμης της προσφοράς της Ύδρας στο έθνος και η προβολή αυτής, η διατήρηση επαφής με φιλέλληνες, η φιλανθρωπική δράση, οι δωρεές για κοινωφελείς σκοπούς, η προστασία της περιβαλλοντικής και αρχιτεκτονικής μας κληρονομιάς και η προσέλκυση νέων στο Ναυτικό επάγγελμα, η ενίσχυση των σπουδών και της μετέπειτα πορείας τους.

Κ

very September since 2009, the Fraternity of the Athenian Hydriots and its President Mr. John Sahinis organize the "Hydra Shipping Conference" in the historic island of Hydra. A tradition in the world of Shipping, with guests from the Maritime Business World and International Speakers. This year's Conference takes place on Saturday September 15th, in Hydra's Cathedral Conference Hall. Leading Greek ship-owners, as well as senior shipping industry business executives, multinational and Greek company representatives, consultants, academics and members of Hydra's historic shipping families, take part in the Conference. The Conference constitutes an informative and entertaining weekend with many networking opportunities at high level. The Fraternity of the Athenian Hydriots was founded in 1890 by members of the families Miaoulis, Tombazis, Kountouriotis, Boudouris, Sahinis, Voulgaris, Tsamados, Kriezis, Theodorakis, Giourdis. The Hydriot Shipowners who became Sea Fighters, had many casualties at sea battles and gave all their fortune at the Navy struggle of 1821, moved to Athens in 1830, participating in the making establishment of the modern Greek state and later in the political and social life of the new capital. Hydra had the privilege for 100 years to elect three of the one hundred Members of Parliament. Four of them became Prime ministers and many became Ministers. The first President of the Hellenic republic was our honorary President Pavlos Koundouriotis. The social activity of the Athenian Hydriots, resulted in the establishment of an official association in 1890. Aims of the Fraternity were then and still remain the same today, interventions on national issues, preserving the memory of Hydra's offer to the nation and displaying this offer, contact with philhellenes, charity action, donations for charitable purposes, protecting our environmental and architectural heritage and attracting young people to become Merchant Marine Officers, supporting their studies and their subsequent course.

E

Κερκύρας 14, Καστρί 14671 | 210-8072826, 6944-242292 johnsahinis@gmail.com | www.aya.com.gr www.facebook.com/AdelfotisYdraiwnAthinwn | 9hydrashippingconference@gmail.com


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 68

volta ΤΑΞΙΔΙ συνεννοηθεί μαζί τους για μια πιο μακρινή βόλτα, σε όποιο σημείο του νησιού θέλει, με ανάλογο κόστος φυσικά. Όμορφες διαδρομές είναι προς το Καμίνι ή προς τα μοναστήρια του νησιού, αλλά και στις γραφικές γειτονιές με τα επιβλητικά καπετανόσπιτα που «ταξιδεύουν» το νου στη ναυτική παράδοση και την αρχοντική καταγωγή αυτού του ξεχωριστού νησιού. Τα ζώα που χρησιμοποιούν οι αγωγιάτες είναι τα περισσότερα μουλάρια, γαϊδουράκια, αλλά και λίγα άλογα. Φυσικά, δεν εκτελούν μόνο χρέη ψυχαγωγίας για τους ταξιδευτές, αλλά μεταφέρουν και εμπορεύματα, υλικά οικοδομών και αποσκευές, αφού είναι το μοναδικό μέσο μεταφοράς πάνω στο νησί.

χρόνια (από το 1957) τα περίφημα αμυγδαλωτά της και κρατά σαν επτασφράγιστο μυστικό τη συνταγή. Το μαγαζί ξεκίνησε ο παππούς Αριστείδης το 1930. Παλιά το κατάστημα βρισκόταν στο λιμάνι (το μεγαλόπρεπο καφεζαχαροπλαστείο «Τα Κυβέλεια» του Δημητρίου Τσαγκάρη). Στη σημερινή του θέση το εργαστήριο - ζαχαροπλαστείο λειτουργεί από το 1970, με την ίδια ποιότητα και το ίδιο μεράκι για τα αμυγδαλωτά. Αξίζει να τα δοκιμάσουμε και να αγοράσουμε για μας και τους φίλους μας. Έτσι, θα έχουμε τη γεύση της Ύδρας για αρκετές μέρες ακόμα…

Βόλτες στα μονοπάτια Το Μουσείο Λάζαρου Κουντουριώτη. και βουτιές στη θάλασσα Η Ύδρα, για να την ανακαλύψεις, θέλει The museum of Lazaros Kountouriotis. γερά πόδια για να την περπατήσεις, μα κι ανοιχτή καρδιά για να τη νιώσεις... Οι διαδρομές που μπορούμε να κάνουμε είναι πολΗ Ύδρα, για να την λές και ενδιαφέρουσες, αρκεί να έχουμε διάθεση για πεζοπορίες. ανακαλύψεις, θέλει γερά Υπάρχουν έντεκα ξεχωριστές διαδρομές με πόδια για να την σήμανση, διαφορετικής διάρκειας και δυσκοπερπατήσεις, μα κι ανοιχτή λίας η καθεμιά. Από τις πιο κλασικές και όμορφες διαδρομές καρδιά για να τη νιώσεις... είναι αυτή που ξεκινά από το λιμάνι και κινείται παραλιακά προς Καμίνι, Βλυχό, Παλαμιδά και Hydra to discover, από εκεί στο εσωτερικό του νησιού στην Επιyou need strong legs σκοπή και στην παραλία της Νήσιζας. Επίσης, μια όμορφη πεζοπορία θα μας φέρει to wander, and an open ως το Μοναστήρι του Προφήτη Ηλία σ’ ένα τοheart to let the feeling in... πίο που απογειώνει την ψυχή… Η θέα από εδώ ψηλά, συγκλονίζει! Έπειτα από δέκα λεπτά περπάτημα θα φθάθώς απολαμβάνουμε τα υπέροχα αμυγδαλωτά, σουμε από το λιμάνι στο Καμίνι με τα φροντιο κ. Δημήτρης Τσαγκάρης, ο ιδιοκτήτης του, μας σμένα υδραίικα σπίτια γύρω από το μικρό λιμαεξηγεί ότι υπάρχουν δύο είδη αμυγδαλωτών, τα νάκι (θα θυμηθούμε σκηνές από το γνωστό μιβρασμένα και τα ψημένα, φτιαγμένα με τα ίδια ούζικαλ του Δαλιανίδη «Γοργόνες και μάγκες»). υλικά (αμύγδαλο, ανθόνερο, σιμιγδάλι, ζάχαΣτην ταβέρνα της Κοντυλένιας που βρίσκεται ρη). Η κυρία Άννα, άρχισε να φτιάχνει εδώ και εδώ με θέα θάλασσα θα απολαύσουμε θαλασσινούς μεζέδες και γεύσεις παραδοσιακές. Συνεχίζοντας μετά τα Καμίνια θα φθάσουμε στην παραλία του Βλυχού με το μικρό εκκλησάκι της Αγίας Παρασκευής σμιλεμένο πάνω στο γυμνό κόκκινο βράχο, να παλεύει με τα κύματα. Στις παραλίες της Ύδρας μπορούμε να φτάσουμε ακόμη με καϊκάκια και θαλάσσια ταξί, τα οποία ξεκινούν από το λιμάνι. Στις πιο απόμακρες, αλλά υπέροχες παραλίες Μπίστι και Άγιος Νικόλαος με ψιλό βότσαλο θα φθάσουμε διά θαλάσσης... Την ώρα του δειλινού θα την απολαύσουμε με ένα δροσερό κοκτέιλ σε κάποιο από τα καφέ που βλέπουν ηλιοβασίλεμα. Γεύση από Ύδρα! Περπατώντας στα γραφικά δρομάκια του νησιού, κοντά στο λιμάνι, ο δρόμος θα μας φέρει ως το γνωστό για την ποιότητα και τις γεύσεις του ζαχαροπλαστείο - εργαστήριο του «Τσαγκάρη», όπου χρόνια τώρα η γνώση και το μεράκι για τα παραδοσιακά αμυγδαλωτά μεταφέρεται από γενιά σε γενιά. Μεγάλες πιατέλες με αμυγδαλωτά τυλιγμένα με ζάχαρη άχνη, τραβούν το βλέμμα μας. Κα-

68

Volta

Χαρακτηριστικό δρομάκι του νησιού. One of the characteristic roads of the island.

Αξίζει να δείτε: • Το Ιστορικό Αρχείο - Μουσείο Ύδρας. • Το Μουσείο Λάζαρου Κουντουριώτη. • Το Εκκλησιαστικό - Βυζαντινό Μουσείο. • Ιερός Καθεδρικός Ναός Κοιμήσεως της Θεοτόκου (Εκκλησία - Μοναστήρι – Μητρόπολη) • Τα Μοναστήρια της Αγίας Ευπραξίας, του Προφήτη Ηλία, της Αγίας Τριάδας, της Ζούρβας και της Αγίας Ματρώνας. • Τις εκκλησίες της Υπαπαντής και του Αϊ Γιάννη του Νηστευτή. • Το παλιό φαρμακείο Ραφαλιά (από το 19ο αιώνα). • Το Μανδράκι και τα Καμίνια. Επισκεφθείτε και θαυμάστε (εξωτερικά μόνον) Τα αρχοντικά Παύλου Κουντουριώτη, Τομπάζη, Τσαμαδού, Μπουντούρη, Σαχίνη και Κριεζή. Πώς θα πάτε: • Με δελφίνι από το λιμάνι του Πειραιά (1.30’) με τη Hellenic Seaways-FLYING CAT/FLYING DOLPHIN (210-4199000, 4179444). Χρήσιμα τηλέφωνα: • Δήμος: 22980-52210, 53003, www.hydra.gr • Ιστορικό Αρχείο - Μουσείο: τηλ.: 22980-54142 και 52355 Τι θα αγοράσετε: Τα καλύτερα αμυγδαλωτά (υδραίικα) θα τα βρείτε στο ζαχαροπλαστείο - εργαστήριο του κ. Τσαγκάρη (τηλ. 2298052314). Δραστηριότητες: • Ιππασία: Ανακαλύψτε την Ύδρα με ένα άλογο. > Harriet’s Hydra Horses, τηλ.: 6980 3233471, www.hydradirect.com/outabout/harrietshydrahorses/ > Argyris Horses Hydra, τηλ.: 2298 052099 • Καταδύσεις: Hydra Diving Center: τηλ.: 6977 792403, 6982 972084, 6980 284785. • Πεζοπορία: Υπάρχουν έντεκα διαδρομές στο νησί που οριοθετούν αντίστοιχα μονοπάτια: http://www.hydra.gr/meet/gr_monopatia.html Ξεναγήσεις στα ιστορικά σημεία και αξιοθέατα: Μαρία Βούλγαρη: τηλ.: 6976 901736, www.hydrawalkingtours.com


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 69

volta ΤΑΞΙΔΙ

J

ust like a noble lady, clad in white summer clothes, Hydra bids us welcome. She shows us around the stunning whitewashed cobbled streets, leading us uphill upon its picturesque neighborhoods with the imposing captain houses, or downhill, by the sea... This is the most popular destination for lovers and travelers who seek to spend their vacation on an island with its own tradition, culture and activities, which brings them closer to its beauty. Hydra became popular all around the world as soon as it appeared in the movies “Boy on a dolphin”, starring Sophia Loren, and “Faidra” with Melina Merkouri. It has been a long time since then, but despite all the changes time has wrought, Hydra is still an all-time great! Take a stroll, or ride a mule upon it’s uphill alleys with their numerous steps, and you will be guided high on the mountain, among the neighborhoods with the imposing captain houses, most of them very well kept, that stand dominantly overlooking the blue sea and the picturesque port. Jasmine and bougainvilleas gently cradle the windswept fence walls that have so dutifully safeguarded the private life of their owners through the years. Over the left side of the port towers the Tsamadou mansion, which houses the oldest Nautical School of the world, the Commercial

Going up the charming cobbled streets, the traveler encounters Hydra’s hidden charm, etched upon each traditional house, shady alley, and the numerous chapels. Here are also located two very important sites that all guests need to visit; the mansions of Pavlos Kountouriotis and Lazaros Kountouriotis, still open to the public as a museum.

Μια όμορφη πόρτα βαμμένη στα χρώματα της θάλασσας. A beautiful door painted at the colors of the sea.

Navy Academy that has operated on the island since 1749. The entire life of the island has been stored away in the History Museum and Archive, which is located right on the beach and lets you experience the past turbulent times through its outstanding collections. Important exhibitions and artistic shows are being hosted throughout the year. Also important to visit is the Ecclesiastical Byzantine Museum within the cathedral’s yard.

Reminiscing the past Getting to know a place well, means having a taste of its history. According to the history books, the ancient name of the island was “Hydrea” (probably named after its abundance of water). Until the 18th century it was depicted on maps by its Venetian names (Sidra, Cidia, Sidera, or Nydra), while its current name is an altered form of the ancient one. Excavations at Episcopi, have revealed that Hydra has been inhabited since the late Neolithic era. Survival used to be very difficult on such a rough place, however, the residents of the island with their fierce determination, inevitably turned to the sea. They became seafarers (captains and ship owners) travelling the seas on their ships. Such was their seamanship, that they managed to turn their island into a prominent nautical power. At the end of the 18th century Hydra’s fleet numbered more than 150 ships that sailed towards the most important ports of the Mediter-

Tombazi Street, Hydra | Tel: 2298 054030 | FB: https://www.facebook.com/gattonerohydra/ gattonerohydra@hotmail.com | www.gattonerohydra.gr


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 70

Για μπάνιο στην παραλία Βλυχός. Going for a swim at the beach of Vlychos.

Στις παραλίες μπορούμε να φτάσουμε ακόμη με καϊκάκια και θαλάσσια ταξί, τα οποία ξεκινούν από το λιμάνι. Στις πιο απόμακρες, αλλά υπέροχες παραλίες Μπίστι και Άγιος Νικόλαος με ψιλό βότσαλο θα φθάσουμε διά θαλάσσης... You can reach the shore on a fishing boat, or you can take a sea taxi from the port. The farthest, most beautiful pebbly beaches of Bisti and Agios Nikolaos, can only be reached by sea... ranean Sea, and all across the Black Sea, thus controlling marine commerce in the West. However far they got, they always returned to their favorite rock, their home, to the one who was waiting for them, be it their mother, their mistress, their lover.. It was during that time that most of the imposing mansions were built, sculpted by Italian architects and craftsmen, with rich interior decoration and wooden sculpted ceilings. During the Turkish occupation the people of Hydra enjoyed special privileges. However, their thirst for freedom drove the islanders at the first line of attack during the rebellion of 1821. They provided all they could in the struggle to free Greece, offering their entire commercial fleet to fight for their country. Prominent among these seamen was Andreas Miaoulis. The “Miaouleia”, festivities dedicated to the great admiral, take place during mid to end of June, with boat and swimming races, as well as folk dances, all ending in a reenactment of the burning of the Turkish flagship, accompanied by spectacular fireworks. a tour with the mules… Arriving at the port, it is essential to have coffee along with a traditional marzipan at one of the cafeterias that spread their comfortable seats on the port’s jetty. The port of Hydra teems with life, as many ships, ferries and cruise ships move a lot of people to and from the island. One thing you cannot miss is the “agogiates”, people who own mules and use them to transport people around the island. They invite travelers to take a ride around the newly whitewashed cobbled streets, while offering a tour of Hydra. The usual route is about 15 minutes long, however, one could ask for a longer ride to any part of the island, for the appropriate tariff. There are lovely routes towards the Kamini area or towards the several monasteries, as well as the beautiful neighborhoods with the imposing captain houses that provide vistas to the marine tradition as well as the noble descent of this special island.

70

Volta

The animals used by the “agogiates” are mainly mules and donkeys, although there are also some horses. Of course they are not only there as a tourist attraction, they are used to transport commercial goods, construction materials and luggage, since they are the only means of transportation on the island. Strolls around the cobbled streets and dives in the sea Hydra to discover, you need strong legs to wander, and an open heart to let the feeling in. There are many interesting paths to take, as long as one is willing to trek. There are eleven marked routes to choose from, each with different duration and difficulty. The most popular and beautiful route is the one that starts from the port and continues by the seaside towards Kamini, Vlicho, Palamida, and then onwards to the inner island, Episkopi and the beach of Nisiza. Another scenic path will take you to the Monastery of the Prophet Ilias, to such a beautiful scenery, that you can almost feel your soul elevate towards heaven. This high on the mountain the view is stunning. Ten minutes after leaving the port, you will arrive at Kamini and the well-kept traditional homes around a smaller port (this brings to mind scenes from the musical by Kostas Danialidis “Mermaids and Cool men”). At the tavern of Kontylenia, you can enjoy sea delicacies and traditional food. Further down the road, the beach of Vlychos awaits with its chapel of Agia Paraskevi, sculpted directly on the bare red rock and weathering the waves. You can reach the shore on a boat, or you can take a sea taxi from the port. The farthest, most beautiful pebbly beaches of Bisti and Agios Nikolaos, can only be reached by sea. At noon you can enjoy a chilled cocktail in any of the cafeterias facing the sunset. Flavors from Hydra Walking around the picturesque alleys near the port, the road brings you to the pastry – work-

shop of “Tsagaris” which is famous for its quality, since the knowledge and passion of making traditional marzipans has been passed down the generations. Large platters full of marzipans wrapped in confectionary sugar will certainly draw your attention. While enjoying these exquisite marzipans, the owner Mr. Dimitris Tsagaris explains that there are two kinds of marzipan, boiled or baked, made with the same materials (almond, rose water, semolina and sugar). Mrs. Anna started making her exquisite marzipans a long time ago (she has been making them since 1957) and has kept the recipe under lock and key. Grandpa Aristeidis first opened the shop in 1930. It used to be located on the port (the prominent coffee and pastry shop “Kyveleia” of Dimitris Tsagaris). It was moved to the current location in 1970, with the same quality and passion for making marzipans. They are well worth trying out so you can buy them for yourselves and for your friends. This way you can taste Hydra for a little bit longer! Important sites to visit: • The Archive – History Museum of Hydra • The Museum of Lazaros Kountouriotis • The Ecclesiastical – Byzantine Museum • The Cathedral of the Assumption of Mother Mary (church, monastery, metropolis) • The Monasteries of Saint Efpraxia, Prophet Elias, the Holy Trinity, Zourva, and Saint Matrona • The Churches of Candlemass and Saint John of the fast • The old pharmacy of Rafalias (from the 19th century) • The Mandraki and the Kaminia visit and wonder (only on the outside): The Mansions of Pavlos Kountouriotis, Tobazis, Tsamadou, Bountouris, Sachinis and Kriezis. How to get there: By Flying Dolphin from the port of Piraeus (1.30’), Hellenic Seaways-FLYING CAT/FLYING DOLPHIN (210-4199000, 4179444). Important telephone numbers: • Town Hall: 22980-52210, 53003, www.hydra.gr • Archive – Historic Museum 22980-54142 και 52355 What to buy: • The best marzipans (from Hydra) can be found at the pastry – workshop of Mr. Tsagaris (τηλ. 22980-52314). activities: • Horse-riding. Discover Hydra on a horse. > Harriet’s Hydra Horses, 69803233471, > Argyris Horses Hydra, 22980 52099 • Scuba Diving. Hydra Diving Center tel: 6977792403, 6982972084, 6980284785 • Hiking. There are eleven routes around the island marking the respective paths http://www.hydra.gr/meet/gr_monopatia.html tours to important sites and monuments: Maria Voulgari tel: 6976901736, www.hydrawalkingtours.com


64_71_HYDRAnew1_VOLTA 7/17/18 12:35 AM Page 71

A delightful discovery! Στο ήσυχο σοκάκι της οδού Μιαούλη, το «PLAKOSTROTO» είναι μια ευχάριστη ανακάλυψη. Στην απόλυτη νησιώτικη ατμόσφαιρα, το πρωί ξεκινάει με αρωματικό δροσερό καφέ και πλούσιο πρωινό, φρεσκοστυμμένους χυμούς και το μεσημέρι σερβίρονται πιάτα όπως φρέσκα ζυμαρικά, πίτσα, δροσερές σαλάτες, και λαχταριστά γλυκά. Το βράδυ, κυριαρχούν τα cocktails, που συνοδεύονται από lounge μουσικές. In the quiet alley of Miaoulis street, "PLAKOSTROTO" is a delightful discovery. In the ultimate greek island atmosphere, the morning begins with aromatic cold coffee, a rich brunch and fresh fruit juices. At noon, a delicious lunch such as fresh pasta, pizza, salads, and delicious sweets. In the evening, the exotic cocktails dominate, accompanied by "lounge" music. Enjoy!

Μιαούλη Ανδρέα - Ύδρα / Miaouli Andrea - Hydra Tel.: +30 2298 054039 * facebook Plakostroto Hydra * Instagram Plakostroto Hydra * tripadvisor


ΤΕΥΧΟΣ 13 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

72_LAST page NORTH_VOLTA 7/17/18 1:06 AM Page 72

CIRCULATION spots ΠΟΥ κΥκλΟφΟρΟΥμε...

Greek-English Edition

NORTH

www.e-volta.gr

Fashion moments in Hydra

ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / Greek-English Edition ΣΗΜΕΙΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ: To Volta κυκλοφορεί στην Κηφισιά, Νέα Ερυθραία, Εκάλη, Ψυχικό, Φιλοθέη, Μαρούσι, Χαλάνδρι, σε Πρεσβείες, ξενοδοχεία, καφέ-εστιατόρια, εµπορικά καταστήµατα, tennis clubs, χώρους οµορφιάς και αισθητικής, µουσεία, γκαλερί, κοµµωτήρια, γυµναστήρια.

HOPEgenesis Hellenic Institute of Cultural Diplomacy

DISTRIBUTION POINTS: Volta is circulated in Kifissia, Nea Erithraia, Ekali, Psychiko, Filothei, Maroussi, Chalandri, in Embassies, hotels, cafe-restaurants, museums, galleries, shops, tennis clubs, Equestrian clubs, beauty centers, hair salons, gyms.

INTERVIEWS Kassandra Dimopoulou & Philip Modinos Evangelos Gkikontes Νickitas Kokkalis Virginia Chormoviti Avgerinos Linardos

«Athens Equestrian Festival 2018» «55ο Aegean Sailing Rally 2018»

Visit us:

www.e-volta.gr •

HYDRA Timeless beauty

www.fb.com/evoltamagazine •

«Posidonia Cup»

e_volta

Kifissia | Nea Erithraia | Ekali | Psychiko | Filothei | Maroussi | Chalandri

VOLTA magazine in LONDON • Hellenic Center, 16-18 Paddington St, Marylebone, London W1U 5AS • Embassy of Greece, 1A Holland Park, Kensington, London W11 3TP • Andipa Gallery, 162 Walton St, Chelsea, London SW3 2JL • Mimi's, 19 Newman Street, London W1T 1PF • DAVICTOR Salon, 4 Ellis St, Belgravia, London SW1X 9AL

ΦΙΛΟΘΕΗ • ΠΑΛΙΑ ΑΓΟΡΑ, Κεχαγιά 26 & Μάρκου Ρενιέρη • Sablo Cafe & Lounge, Θράκης 2, Φιλοθέη ΧΑΛΑΝΔΡΙ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ/INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ • Τέλης Κίκερης, Λ. Πεντέλης 17, τηλ. 210-6832900, • MS hair & beautyservices, Λ. Πεντέλης 12-14, τηλ. 210-6857640 • FUSION hair and nails, Κατσουλιέρη 3, τηλ. 210-6818517 • LV hairstyling professionnel, Ανδ. Παπανδρέου & Καραολή Δημητρίου 13, τηλ. 210-6800703 • ΙΩΑΝΝΙS hairbeautyteam, Εθν. Αντιστάσεως 33, τηλ. 210-6858060, • Salon de Trois Εθν. Αντιστάσεως 14Α, τηλ. 210-6854622 • Teta beauty salon, Εθν. Αντιστάσεως 84, τηλ. 210-6722072

NORTH

ΜΟ∆Α

PARIS Haute Couture Fashion Week «PRISMA» by Laskas

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ

Κλεοπάτρα Χατζοπούλου Πρόεδρος της «Ανθοκομικής Έκθεσης Δήμου Κηφισιάς»

› Ζωή Ζενιώδη Η Ελληνίδα Μαέστρος

› Τάκης Χρυσικάκος ΥΓΕΙΑ-ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ

› Νευρική ανορεξία › Η ψυχολογία των διακοπών

"Αναφορά στο Γκρέκο"

› Μίνα Παπαθεοδώρου Βαλυράκη

VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 10 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2017 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων

www.e-volta.gr

ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ • PLANET, Λ. Κηφισίας 338, τηλ. 211-1829953 • YAVA, Λ. Κηφισίας & Κατεχάκη Ιππικοί Όμιλοι • Greek Equestrian Club (E.I.O), Paradeisos Amarousiou • The Equestrian Club of the Northern Suburbs Ιππικός Όμιλος Βορείων Προαστίων (Ι.Ο.ΒΟ.Π.)

ΚΗΦΙΣΙΑ ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ/INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ • DG BeautyWorld NAILS HAIR SKINCARE Λεβίδου 5, τηλ. 210-6230640 • Teo Hair Design, Χαρ. Τρικούπη 46, τηλ. 2108018521 • Konstantinos Hatzis Κολοκοτρώνη 24 • Georges Coiffures: Κηφισίας 363, Κηφισιά τηλ. 210 6250449 • TΑΞΙΑΡΧΗΣ, Δροσιά

ΤΕΥΧΟΣ 10 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

ΤΕΥΧΟΣ 9 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 9 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2017 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων

ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ • Wellness fit, Εθν. Αντιστάσεως 65, τηλ. 210 6755 632 • ΤΕΝΝΙΣ CLUB ΧΑΛΑΝΔΡΙΟΥ, Γαρρητού 13, Χαλάνδρι

ΨΥΧΙΚΟ CAFE / ALL DAY RESTAURANTS • Ombra, Ολυμπιονικών 220 & Λυκούργου • ΔΙΟΣΚΟΥΡΟΙ, Δημ. Βασιλείου 16, τηλ. 210-6713997 • Coffehouse, Λ. Κηφισίας 340, τηλ. 210-6754410 • Charlot, Λ. Κηφισίας 304, τηλ. 210-6752539 • Gaspar ALL DAY RESTO CAFE & BAR, Λυκούργου & Δ. Βασιλείου, Φάρος Ψυχικού, τηλ. 210-6775011 • Leonidas Ολυμπιονικών 220, τηλ. 210-7222949 • FARO CAPO Λ. Δημ. Βασιλείου 10 • ΠΟΡΤΕΣ cafe-restaurant-bar, Λ. Κηφισίας 242, Φάρος Ψυχικού, τηλ. 210-6716318 • Lumar café (δίπλα στο YAVA Ψυχικού) ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ/INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ • Άγγελος, Λ. Κηφισίας 258

NORTH

www.e-volta.gr

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ

ΜΟ∆Α

Stephane Rolland 10 χρόνια µε τον πιο σοφιστικέ

δανδή της Haute Couture ΠΝΕΥΜΑ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑΣ

Φτιάχνοντας έναν καλύτερο κόσµο

ΔΗΜΟΣ ΚΗΦΙΣΙΑΣ

Βούλα ΚΟΖΟΜΠΟΛΗ «Οι γυναίκες έχουµε πολλούς ρόλους»

ΤΑΞΙ∆Ι Καλαµάτα-Αρχαία Μεσσήνη-Πύλος

72

Volta

Βραβεία Νεανικής Επιχειρηµατικότητας

54ο ΡΑΛΛΥ ΑΙΓΑΙΟΥ

Η ιστιοπλοία δίνει ραντεβού στην ιστορία

ΣΟΦΙΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΟΠΟΥΛΟΥ

Αχιλλέας Κουρέπης Τζένη ∆ριβάλα Αθηναγόρας Ανδριαδάκης Πέτρος Καψάσκης Χριστίνα Λυµπεροπούλου ΖΑΧΟΣ ΧΑΤΖΗΦΩΤΙΟΥ

Για όσους θυµούνται τον Αττίκ

ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΤΟΥ ΜΑΣΤΟΥ Η αµφισβήτηση της µαστογραφίας

Ιδρύτρια & Πρόεδρος των Greek International Women Awards

ΥΓΕΙΑ

∆ιατροφή κατά της κατάθλιψης

ΣΙΦΝΟΣ

Πρόσκληση από τον «Τσελεµεντέ» σε ελληνικό τραπέζι

• DR. PRINOY ΕΡΥΘΡΑΙΑ ΧΑΡΙΛΑΟΥ ΤΡΙΚΟΥΠΗ 149, τηλ. 210 80 00023 • ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ- ΖΗΣΗΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ • Twentyone, Κολοκοτρώνη 21 • Theoxenia, Φιλαδελφέως 2 • SEMIRAMIS, Χαρ. Τρικούπη 48 • Y HOTEL Κεφαλάρι CAFE / RESTAURANTS • I FRATI, Αργυροπούλου 7 • NARKISSOS, Λεωφ. Θησέως 111, Εκάλη • ESTRELLA, Λεβίδου 11, Κηφισιά • ARTISANAL, Ζηρίνη 2, Κηφισιά • NICE N’ EASY, Παπαδιαμάντη 7, Κηφισιά • ONZE, Ιλισίων 11 • MUSEUM CAFÉ, Λεβίδου 13, εντός Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας • FRIDAYS Κεφαλάρι • ALSOS CAFÉ, Καρπάθου 49, εντός Άλσους • CEΛΛINE, Πλατεία Καραμανλή, Πολιτεία, τηλ. 210 6208062 • BEST FRIENDS, Πλ. Κωνσταντίνου Καραμανλή, Πολιτεία • ZAMBRI, Αγίου Δημητρίου 9, Κηφισιά τηλ. 2106230063 • Veniero, Θεοδ. Δηληγιάννη 56, Κηφισιά, τηλ. 2102723110 • ΜΕΝΟΟ café, Κηφισίας 310, Κηφισιά • Εντευκτήριο Εκάλης • ΕCALI Club • Politia Tennis Club • ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΟΥΛΑΝΔΡΗ • ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΗΦΙΣΙΑΣ - ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΕΚΑΛΗΣ • ΔΗΜΑΡΧΕΙO ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ – ΨΥΧΙΚΟΥ/ΦΙΛΟΘΕΗΣ


C EJOFILLOU_South_PRINOU_VOLTA 7/14/18 2:40 AM Page 1


OPISTHOFILO_office plusNORTH_VOLTA 7/14/18 3:35 AM Page 1

ATHENS "TOWER"

7 SUPERIOR BUSINESS CENTERS ATHENS - ELLINIKO - GLYFADA - VARI

130 offices from 1-7 work-stations 1 training room, 1 conference room for 50 people, 1 executive meeting room & lounge area, 9 meeting rooms for up to 22 people SYNTAGMA, Stadiou & 2 Karagiorgi Serbias str: 3rd floor: 10 offices Open space of 120 sq.m. ATHENS "TOWER": 14th floor: 19 offices GLYFADA: 78 Gounari str.: 16 offices 58 Gregoriou Lambraki str.: 27 offices ELLINIKO: 28 Vouliagmenis Avenue: 16 offices 47 Vouliagmenis Avenue: 26 offices VARI: 60 Varis Avenue: 13 offices •

Τηλ.: 2110168000 www.office-plus.gr, Email: executive1@office-plus.gr

e-volta North #13  
e-volta North #13  
Advertisement