VOLTA Magazine #50

Page 1

ΤΕΥΧΟΣ 50• ΤΡΙµηνΙΑΙΟ πΕΡΙΟδΙΚΟ/QUARTERLy MAgAzInE• ΤΙµη/pRIcE6,90 € VOLTA• ΤΕΥΧΟΣ/ISSUE50• ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ/SUMMER2023• ΤΡΙµηνΙΑΙΟ πΕΡΙΟδΙΚΟ/QUARTERLy MAgAzInE• ΤΙµη/pRIcE6,90 € www.voltamagazine.com Natalie Leontaraki CEO at VonPollLuxuryRealEstate Maximos Manon Greek-English Edition THE HISTORY OF IRENE MAXIMOU’S MANSION ON HERODOU ATTIKOU Navigatg Adolescent Challenges! Insights fro m the Priva te Investigator Konstantinos Sotiropoulos SUMMER 2023 «FLORA GRAECA» Keys to success for Women’s entrepreneur Lia Manjorou INTERVIEW DAPHNE VALENTE

OVER 400 INTERNATIONAL PARTNERS & MEMBERS

Club Vivanova is Europe’s leading business networking club and hosts exclusive international events and luxury gourmet wine experiences. Based in the Principality of Monaco, our unique events and product launches connect dynamic professionals, business leaders and affluent entrepreneurs in deluxe five-star locations to develop lifestyle and business opportunities. Corporate Partners rapidly develop their connections through features in our digital magazine and by presenting at our exclusive events. View our partner testimonials, join us and fast-track the growth of your business network!

Vivanova ΜΟΝΤΕ CARLO - MONACO www.clubvivanova.com • contact@clubvivanova.com
Club

SUMMER2023

GREECE - CYPRUS - LONDON - MONTE CARLO

ΚαλοΚαΙρΙ στην πολη!

Κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού του 1966, ένας καύσωνας

έκαψε τη Νέα Υόρκη με τις πιο σκληρές θερμοκρασίες που

καταγράφτηκαν από το 1869.

Ο πόλεμος στο Βιετνάμ, επίσης ανέβαζε θερμοκρασίες.

Ταυτόχρονα, το "Summer in the City," ένα δυναμικό, απολιτίκ

ροκ τραγούδι από τους Lovin' Spoonful από τη Νέα Υόρκη, ανέβαινε στις πρώτες θέσεις των charts, διαβεβαιώνοντας

τους ακροατές ότι "παρά τη ζέστη, θα είναι όλα καλά."

Γιατί άραγε αυτό το τραγούδι έχει κολλήσει

στο μυαλό μου; Γιατί τα λέω όλα αυτά;

Ίσως, γιατί κάνουμε δώρο το καλοκαίρι μας

στον τουρισμό και αυτό είναι μεν υπέροχο για

την οικονομία αλλά δύσκολο για τους Έλληνες.

Η ησυχία και η πολυτέλεια της απομόνωσης γίνονται

όλο και περισσότερο δυσεύρετες στα μέρη του ελληνικού καλοκαιριού. Το να είσαι παγκόσμια δημοφιλής είναι ναρκισσιστικά αποδοτικό και μας κολακεύει

και κάνουμε ότι μπορούμε για να το συντηρήσουμε, να το βελτιώσουμε, να το απογειώσουμε. Και γίνεται. Και η

Ελλάδα από άκρη σε άκρη υποδέχεται τους

ξένους της. Έτσι, εμείς θα απολαύσουμε την

Αθηναϊκή Ριβιέρα με τις γαλαζοπράσινες

παραλίες μας, κάνοντας διακοπές στην

πόλη. Οι αποδράσεις με ένα γιωτ θα είναι

η δική μας καλοκαιρινή αναζωογόνηση…

και όλα θα πάνε καλά!

Απολαύστε το καλοκαίρι

και καλές διακοπές!

Φ ω τε ι νή Ανδ ρ ο υ λ ά κ η

Εκδότρια, Volta

Summer in the city!

"Despite the heat it'll be all right..."

During the summer of 1966, a heat wave boiled New York City at the most brutal temperatures recorded since 1869. The conflict in Vietnam was also heating up.

Meanwhile, "Summer in the City," a propulsive, apolitical rock song by the New York-based the Lovin' Spoonful, was climbing the charts to No. 1, reassuring listeners that "despite the heat it'll be all right." Why has this song stuck in my mind?

Why am I saying all these things? Perhaps because we give away our summer to tourism, and while that's wonderful for the economy, it's difficult for Greeks. The tranquility and luxury of isolation are becoming increasingly rare in Greek summer destinations. Being globally popular is narcissistically efficient, and it flatters us, and we do whatever we can to sustain it, improve it, elevate it.

And it happens. And Greece welcomes its visitors from one end to the other. Thus, we will enjoy the Athenian Riviera with our turquoise beaches, taking vacations in the city. Escapes with a yacht will be our own summer rejuvenation... and everything will be fine!

Enjoy the summer and have a great vacation!

Volta 1
Fo t i n i A n d ro ul a k i
EDITOR From the À
Publisher, Volta
"Παρά τη ζέστη, θα είναι όλα καλά..."

8 Fashion Designer Daphne Valente

Summer 2023 collection“Flora Graeca”

14 LorenzoQuinn

ArtExhibitionat

Interview

29 Lia Manjorou

42 Navigating Adolescent Challenges: Insights from the Private Investigator Konstantinos Sotiropoulos

46 La Corte Dei Papi - Tuscany

“An 18th century Relais of unique elegance”

50 Acne / (Ακμή)

By Dr. Voutsakis Emm. Nikolaos

52 Keys to Success or Women’s Entrepreneurship

By Dr. Iris Efthymiou

56 The need for approval from others / Η ανάγκη για

την έγκριση των άλλων

30 Maximos

/ Μέγαρο Μαξίμου

The history of Irene Maximou’s mansion on Herodou Attikou street / Η ιστορία του αρχοντικού της Ειρήνης Μαξίμου στην Ηρώδου Αττικού

60 Managing Change / Η διαχείριση της αλλαγής

Travel Destination

64 Serifos / Σέριφος

The simple, modest island with the timeless beauty / Oμορφιά λιτή, απέριττη, διαχρονική! Text – Photographs: Ioanna Venieri

Interview

16 Natalie Leontaraki

CEO at Von Poll Luxury Real Estate

“Her golden touch in Real Estate”

26 Umberto Boccioni(1882-1916)

By

ΕΚΔΟΤΡΙΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη/ Founder / Publisher: Fotini Androulaki

• ART DIRECTOR - ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Βασίλης Σερφιώτης/Vassilis Serfiotis • ΣΕΛΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φώτης Ορφέας Αμπατζής/Fotis Orpheas Ampatzis

• ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ/Commercial Director: Φωτεινή Ανδρουλάκη • ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ/Advertising: Κατερίνα Θεοφιλοπούλου/Katerina Theophilopoulou • ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη, Κωνσταντίνος Γ. Λουκάς, Έβαν Σπυρόπουλος, Ηλίας Χατζής, Βαλεντίνα Κόρδη, Ίρις Ευθυμίου, Μαριάννα Μιττά, Αργυρώ Πάππας - Τσιώτα, Ζέτα Καρασπήλιου, Χρήστος Φούκας, Ευγένιος Πιέρρης, Αλίνα Αστεριάδη, Ιωάννα Βενιέρη, Ελένη Πολίτου, Ισαβέλα Ανδρή, Μαρία Σοφιανού, Χρήστος Ζαμπούνης • EDITORIAL TEAM: Fotini Androulaki, Constantine G. Loukas, Evan Spiropoulos, Ilias Hatzis, Valentina Kordi, Iris Efthymiou, Argy Pappas Tsiota, Zeta Karaspiliou, Christos Foukas, Eugenios Pierris, Ioanna Paravalou, Alina Asteriadis, Ioanna Venieri, Eleni Politou, Maria Sofianou, Christos Zampounis

• PHOTOGRAPHY: Studio Vangelis Rassias, Papadakis Press, Studio Panoulis, Notis Stamatelos, Alexios Gennaris • U.K Correspondent: Αlexios Gennaris

Διαφήµιση – Εκδόσεις

Γούναρη 112, Α. Γλυφάδα/112 Gounari str., Glyfada 16561, Athens-Greece Τηλ: 2109645852, email: info@voltamagazine.com, www.voltamagazine.com

8 TABLE OF CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ VOLTA | ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ / SUMMER 2023
Argy Pappas Tsiota
www.voltamagazine.com
Four Seasons Astir Palace - ARTION Galleries Mansion
30
16
38 «My» Pierre Cardin By Lemy Kontoni for Mero Kececioglu
29
The woman behind the brand name “ames the bags”
38 42 64

www.voltamagazine.com

EΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ - ΜΟΔΑ - ΟΜΟΡΦΙΑ & ΥΓΕΙΑ - ΤΕΧΝΕΣ & LIFE STYLE - ΑΠΟΨΕΙΣ & ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ NEWS - FASHION - BEAUTY & HEALTH - ART & LIFE STYLE - OPINION & INTERVIEWS

GREECE - CYPRUS - LONDON - MONTE CARLO

evoltamag azine e volta

Volta is owned and published by “VIRTUE - the image makers”

()% '&!# $! &!% !"% '!# CAROLINA Herrera COLLECTION 2022  at Monte Carlo Gala & Awards MYKONOS THE ISLAND WHERE YOUR EVERY WISH COMES TRUE TRAVELLING FASHION THE PSYCHOLOGY OF vacation METAVERSE A dy opia or a new reali ? Kater a MONOGIOU George PAPADOPOULOS INTERVIEWS Greek-English Edition PAULINA BILLIRI AUTHENTIC LEADER MONICA BELLUCCI Is time for you to release her? Alberta FERRETTI Travell g CORFU Philip Tsiaras  Cobi Bitton Angela Gerekou Babis Voulgaris Maria Michelle Rouva INTERVIEWS Greek-English Edition Varvara Roza Queen ELIZABETH II of U.K. A ROYAL LIFE DEDICATED TO SERVICE, FAITH AND COUNTRY Maria Callas 45 YEARS from the DEATH OF A DIVA AUTUMN 2022 FASHION Ziad Nakad TRAVELLING Kefalonia Anna Angelopoulou George Papadopoulos Evangelos Hassiotis Εrmina Avramidou Giannis Fyrigos Marina Hatsopoulos INTERVIEWS Greek-English Edition APARADISE ONEARTH! THE OF Psychotherapy FASHION Victoria Alexandratou PRESIDENT & CEO AT WRE GROUP Anna-Maria «The LAST QUEEN Read the Print version at https://issuu.com/e-volta
YOUR EVERYDAY VOLTA
SPILIA SEA SIDE RESTAURANT Agia Anna Beach | Kalafatis | Ano Mera | Mykonos Island | Tel. (+30) 6949-449729 | E-mail: spilia.seaside@gmail.com | www.spiliarestaurant.gr ARCHITECTURAL DESIGN &CONSTRUCTION byNIKOS CHANIOTIS Spilia in greek means Cave. Visit the natural Cave in Mykonos!
AGIA ANNA RESTAURANT Agia Anna Beach | Kalafatis | Ano Mera | Mykonos Island | Tel. (+30) 6934-499888 | E-mail: kyriakos.chaniotis@gmail.com | www.saintannarestaurant.gr ARCHITECTURAL DESIGN &CONSTRUCTION byNIKOS CHANIOTIS

SCULPTURAL DESIGNER COLLECTION SUMMER 2023

Με σπουδές στο Fashion Institute of Technology στη Νέα Υόρκη και στο St. Martin’s School of Arts του Λονδίνου, η Δάφνη Βαλέντε θα

μπορούσε να είναι η εθνική μας σχεδιάστρια μόδας.

Στα ρούχα της πρωταγωνιστεί η θηλυκότητα, η

γλυπτική, η αρχαϊκή λιτότητα, η ελληνικότητα, η άνεση

και η διαχρονική κομψότητα. Αυτό το καλοκαίρι η

Δάφνη Βαλέντε προτείνει στις γυναίκες να προβάλουν

την τρυφερή τους πλευρά, φορώντας πλισέ, γλυπτά

ρούχα σε αρχαιοελληνικές φόρμες, που θυμίζουν

φυτά και λουλούδια της πατρίδας μας.

Η έμπνευση για την συλλογή της ήρθε από το σπάνιο

βιβλίο Βοτανικής ‘Flora Graeca’ όπου κατεγράφη με

υπέροχες ακουαρέλες, ο πλούτος της Ελληνικής

χλωρίδας κατά τη διάρκεια της Τουρκοκρατίας.

Σε μια παλέτα λουλουδένιων χρωμάτων η Δάφνη

πλάθει με αγάπη επάνω στο γυναικείο σώμα τα πλισέ

της υφάσματα, προσθέτοντας στοιχεία γλυπτικής και

δημιουργεί μοναδικές φόρμες που κλέβουν την

παράσταση με την λιτή κομψότητα τους.

Η συλλογή “Flora Graeca” κάνει αντίσταση

αισθητικής στο χάος που μας περιβάλλει και τονίζει

την αναγκαιότητα σεβασμού προς τη φύση, πριν να

είναι πολύ αργά!

Daphne Valente Shop

6, Kornarou street, Athens 10563, Greece +30 2103242260 e-mail: shop@daphnevalente.com, atelier@daphnevalente.com www.daphne-valente.com

8 Volta VOLTA ΜΟΔΑ
Αn aesthetic resistance to the chaos
“Flora Graeca”
VOLTA FaShIon

With studies at the Fashion Institute of Technology in New York and St. Martin's School of Arts - London, Daphne Valente could be our national fashion designer. The feminity, the ancient Greek minimalism, the comfort, the timeless sophistication and class, play a prominent role in her clothes. Daphne Valente suggests that women should show their tender side, wearing pleated, sculpted clothes in Ancient Greek forms, reminiscent of plants and flowers of our homeland. The inspiration for her collection was drawn from the rare Botany book 'Flora Graeca' where all Greek flora was recorded in wonderful watercolors, during the Ottoman occupation. In a palette of floral colors, Daphne lovingly shapes her pleated fabrics on the female body, adding bold drapes and creating unique forms that capture the attention in their understated elegance. The «Flora Graeca» collection, manifests an aesthetic resistance to the chaos in our lives and focuses on the need to respect nature, before it is too late!

EDITORIAL PHOTOS

photography: Nikol Bartzoka

art direction: Nayo P.

Makeup: Sonia Simitzi

hairstyles: Spiros Didaskalou

Model: Elli Tsitsipa

Catwalk photos: Chris Catwalk Mag

Volta 11

Bronze Goddess Lumiére Eau de Parfum

Ζήστε ένα ατελείωτο καλοκαίρι. Με έμπνευση από το λαμπερό χρώμα της αυγής και εικόνες τροπικών παραδείσων, το νέο Limited Edition Bronze Goddess Lumiére Eau de Parfum Spray της Estée Lauder είναι ένα κύμα αναζωογονητικού αρώματος, γεμάτο αισθησιασμό.

Live an endless summer. Inspired by the radiant color of dawn and images of tropical paradise, Estée Lauder's new Limited Edition Bronze Goddess Lumiére Eau de Parfum Spray is a wave of refreshing fragrance, full of sensuality.

ESTÉE LAUDER

Bronze Goddess Healthy Glow Bronzer

Μεταξένιο, λείο bronzer, ρουζ και highlighter trio προσφέρει λάμψη

εκ των έσω και φωτίζει την εμφάνισή σας στη στιγμή. Η κρεμώδης

σύνθεση πούδρας χαρίζει λείο και ομοιόμορφο αποτέλεσμα που σας συνοδεύει

από την παραλία και την πισίνα μέχρι και την βραδινή σας έξοδο.

Silky smooth bronzer, blush and highlighter trio delivers a glow from within and instantly brightens your look. The creamy powder formula gives a smooth and uniform effect that accompanies you from the beach and pool to your night out.

Σε δυο αποχρωΣειΣ / In two shades:

• sunrise: Terracotta bronzer, peach blush, rose gold highlighter

• sunset: Sienna bronzer, tangerine blush, yellow gold highlighter

12 Volta

An astasios Hair St yle S tudio Laodikis 29, Glyfada / Tel.: 210 9680880

Michael Angelo 28 & Charilaou Trikoupi, Ioannina / Tel.: 2651039111

Instagram @anastasiosathens

Facebook @anastasiosathens #anastasiosathens #anastasiosglyfada

THE SUN PREP VITAMIN ROUTINE by Anastasios Hair Style Studio

Με ένα ολοκληρωμένο και εξατομικευμένο πρόγραμμα περιποίησης που αναπτύξαμε ειδικά για το καλοκαίρι, στα κομμωτήρια Αναστάσιος στο πρώτο στάδιο εστιάζουμε στην προετοιμασία και τη θωράκιση των μαλλιών (prep & prime), στο δεύτερο στάδιο επικεντρωνόμαστε στην προστασία και την ανάδειξη (protect & Enhance) και στο τρίτο στάδιο στην επανόρθωση και την αποκατάσταση (Repair & Restore). Το σκεπτικό μας είναι να καλύψουμε τις ανάγκες των μαλλιών σε όλη τη διάρκεια του καλοκαιριού ανάλογα με την κατάσταση στην οποία βρίσκονται τα μαλλιά. Άλλες ανάγκες έχει η τρίχα στην αρχή του καλοκαιριού προτού ξεκινήσουν τα μπάνια και η συχνή έκθεση στον ήλιο και άλλες ανάγκες έχει το Σεπτέμβριο, κι έτσι επιτυγχάνουμε μία ολιστική εξατομικευμένη περιποίηση

Prep & Prime- Protect & Enhance- Repair & Restore

With a comprehensive and personalized care program that we have developed specifically for the summer, at Anastasios Hair Salons, in the first stage, we focus on preparing and fortifying the hair (prep & prime). In the second stage, we concentrate on protection and enhancement (protect & Enhance), and in the third stage, we emphasize repair and restoration (Repair & Restore). our intention is to meet the hair's needs throughout the summer, depending on the condition of the hair. The hair has different needs at the beginning of summer before bathing and frequent sun exposure, and different needs in September. Thus, we achieve a holistic and personalized care that focuses on the health and beauty of the hair.

Τop 5

Summer Hair Tips

1Όσο αναγκαίο είναι το αντηλιακό

t fo r yo u r h a i r.

2 Όταν βγεις από τη θάλασσα, βάλε ενυδατικό λάδι στα μαλλιά σου για να παραμείνει ενυδατωμένη η τρίχα. / W h en yo u c o me o ut o f th e se a , a p p l y mo i st u ri z i n g o i l to yo ur h a i r t o k e e p i t h yd r a te d

3 Μάσκα μαλλιών τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα. /

Us e a h a i r ma sk a t l e a st o n c e a wee k .

4

Το λάδι που παράγουν φυσικά τα μαλλιά σου, προστατεύει από τον ήλιο, γι’αυτό μην το παρακάνεις με το λούσιμο. / T h e n a tu r a l o i l s p ro d uc e d by yo u r h a i r p ro t e c t i t fro m t h e sun , so d o n ' t o ve rd o i t wi t h w as h i n g

5 Φόρεσε το σωστό καπέλο! Συνδυάζει την προστασία της τρίχας

και δίνει στυλ. / We ar th e r i gh t h at ! It p rovi d e s p ro te c t i o n fo r yo u r h a i r an d ad d s s tyl e .

Anastasios in Glyfada and Ioannina, you will be refreshed, enjoy the exclusive "pampering" and feel absolutely safe, thanks to the strict observance of the prescribed safety measures.

Στα κομμωτήρια Anastasios σε Γλυφάδα και Ιωάννινα θα ανανεωθείτε, απολαμβάνοντας το αποκλειστικό «pampering» και θα αισθανθείτε απόλυτη ασφάλεια, χάρη στην αυστηρή τήρηση των προβλεπόμενων μέτρων ασφάλειας. At the hair salons
Για περισσότερες πληροφορίες και συμβουλές για τις εμφανίσεις σου η ομάδα του Anastasios Hair Style Studio είναι εδώ για εσένα! For more information and tips for your looks, the Anastasios Hair Style Studio team is here for you! Προγραμμάτισε το ραντεβού σου / Schedule your appointment: Athens: 2109680880 • Ioannina: 2651039111 Το καλοκαίρι
το σώμα μας,
χρειάζονται
όπως
έτσι και τα μαλλιά μας
προστασία
από τον ήλιο και τη θάλασσα
In the summer, just like our bodies, our hair also needs protection from the sun and the sea
που εστιάζει στην υγεία και την ομορφιά των μαλλιών.
στο πρόσωπο και το σώμα σου άλλο τόσο είναι για τα μαλλιά σου. / Ju st a s su n sc ree n i s e s se n ti a l fo r yo u r f ac e a nd b o d y, i t i s eq u a l l y i m p o r ta n

LORENZO QUINN ART EXHIBITION

6 July - 30 October 2023

Η Artion Galleries και το Four Seasons Palace Hotel παρουσιάζουν μια μοναδική στο είδος της έκθεση τέχνης, με τα επικά έργα του διάσημου γλύπτη Lorenzo Quinn. Κάθε έργο είναι ένα ποίημα εμπνευσμένο από την αγάπη που ενώνει ζευγάρια αλλά και την ίδια την ανθρωπότητα, ως ολότητα.

The Artion Galleries and the Four Seasons Palace Hotel joined for an one-of-a-kind art show, featuring the incredible works of renowned sculptor Lorenzo Quinn. Each sculpture is a poem inspired by the “love” that unites couples and humanity itself, as a whole.

14 Volta
ARTION GalleriesFour Seasons Astir Palace
GIVE LOVE U Για να αγαπήσεις κάποιον θα πρέπει πρώτα να αγαπήσεις τον εαυτό σου! To love someone you have to love yourself first!

I GIVE YOU

MY HEART III

Love means respect, support,enrichment,hon esty,trust and wanting only good for the world.It's an allencompassing circle of emotions where one gives and receives plentifully.

Αγάπη σημαίνει σεβασμός, υποστήριξη, εμπλουτισμός, ειλικρίνεια, εμπιστοσύνη και επιθυμία μόνο του καλού για τον κόσμο. Είναι ένας κύκλος συναισθημάτων που καλύπτει τα πάντα, όπου κάποιος δίνει και λαμβάνει με αφθονία.

Volta 15
UNITED STATES OF LOVE VOLTA PRESENTATION FINDING LOVE
16 Volta VOLTA συνεντευξη
Ευχαριστούμε τον κύριο Κωνσταντίνο Ασημακόπουλο και την Asco
Our gratitude to Mr Konstantinos Asimakopoulos and the Asco Construction
Construction

Η Nαταλί είναι μια απόλυτα επιτυχημένη εμπειρογνώμονας ακινήτων, γνωστή διεθνώς.

Μετά από είκοσι πέντε χρόνια στο Real Estate, άλλαξε την στιλιστική της επαγγελματική

ενδυμασία σε πιο casual με μπλουζάκια και τζιν. Οι μέρες της ξεκινούν νωρίς το πρωί και τελειώνουν αργά το βράδυ, με ένα συνεχώς μεταβαλλόμενο πρόγραμμα που αλλάζει

εννέα ή δέκα φορές την ημέρα. Περνά τα πρωινά της παίρνοντας τηλεφωνήματα από το

σπίτι ή το αυτοκίνητο, όπου οι πελάτες, της «παίρνουν συνέντευξη» για να πουλήσουν τα

ακίνητά τους, ενώ εκείνη τους “παίρνει συνέντευξη” για να διασφαλίσει αυτό που τους

ταιριάζει. Η τεχνογνωσία της έγκειται στην πώληση «πολυτελών κατοικιών» σε δισεκατομμυριούχους, μια δύσκολη δουλειά που απαιτεί ακρίβεια και προσεκτική

επικοινωνία. Η δέσμευσή της, η γνώση και η άμεση προσέγγισή της είναι αυτά που τη διαφοροποιούν και την ξεχωρίζουν. Οι πελάτες της, την εμπιστεύονται πλήρως και μαζί

με την δυναμική και αφοσιωμένη ομάδα της που διακρίνεται από αξιοπιστία και

υπευθυνότητα είναι έτοιμοι να βοηθήσουν σε όλες τις υπηρεσίες μεσιτείας πολυτελών ακινήτων. Δεδομένων των εξαιρετικών της δεξιοτήτων στο χτίσιμο ομάδων και των

αποτελεσμάτων απόδοσης επένδυσης, δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι

η VON POLL Luxury Real Estate, της εμπιστεύτηκε το ρόλο της CEO για την Ελλάδα.

Natalie Leontaraki

CEO at Von Poll Luxury Real Estate

HER golden TOUCH INREALESTATE

Natalie is an incredibly successful real estate expert, known worldwide. After spending twenty-five years in the industry, she traded in her professional attire for a more casual T-shirt and jeans. Her days start early in the morning and end late at night, with a constantly changing schedule that shifts nine or ten times a day. She spends her mornings taking phone calls from home or her car, where sellers "interview" her to sell their properties, while she interviews them to ensure a good fit. Her expertise lies in selling «luxury homes» to billionaires, a challenging job that requires careful and precise communication. Her commitment, knowledge and straight forward approach is what differentiates her and sets her apart. Her clients fully trust her and together with her motivated and committed team distinguished by trustworthiness and responsibility is ready to assist clientele in all luxury property brokerage services. Given her exceptional skills in team building and return on investment results, it's not a surprise that VON POLL has entrusted her with the role of CEO for Greece.

Volta 17 VOLTA IntervIew

■ Nαταλί, τι πιστεύεις ότι σε κάνει να ξεχωρίζεις από τους άλλους στον χώρο του Real Estate; Νομίζω ότι αυτό που με ξεχωρίζει είναι η ικανότητά μου να

σκέφτομαι δημιουργικά και να παίρνω ρίσκα. Όταν ξεκίνησα τον κλάδο τωνακινήτων, δεν είχα μεγάλη εμπειρία, ειδικά να βρίσκομαι

σε μια ξένη χώρα όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες, οπότε έπρεπε να βρω μοναδικούς τρόπους για να πλασάρω τον εαυτό μου. Για παράδειγμα, θα παρακολουθούσα όλες τις ελληνικές φιλανθρωπικές εκδηλώσεις και όλες τις εθνότητες που σχετίζονται με την Ελλάδα όπως οι Ιταλοί και οι Ισπανοί. ■ Natalie, what do you think sets you apart from others in the field of Real Estate?

I think what sets me apart is my ability to think creatively and take risks. When I started in the estate business, I didn’t have a lot of experience especially being in a foreign country such as the United States, so I had to find unique ways to market myself. For example, I would attend all Greek charitable events, and all ethnic groups that relate to Greece such as Italians and Spanish.

■ Αυτό είναι πραγματικά εντυπωσιακό. Τι συμβουλή θα έδινες σε κάποιον που μόλις ξεκινάει στον κλάδο του Real Estate; Η συμβουλή μου θα ήταν να βρείτε μια θέση και να την κυριαρχήσετε. Όταν ξεκίνησα, συνειδητοποίησα ότι υπήρχε μια τεράστια αγορά από ξένους στις Ηνωμένες Πολιτείες, που είτε φοβούνταν είτε δεν γνώριζαν καθόλου τη διαδικασία αγοράς ενός σπιτιού στις ΗΠΑ, οπότε εστίασα όλη μου την ενέργεια σε αυτήν την αγορά. Έγινα ειδικός σε αυτόν τον τομέα και αυτό με βοήθησε να χτίσω την επιχείρησήμου. Οπότε, η συμβουλή μου θα ήταν να βρείτε κάτι με το οποίο είστε παθιασμένοι και να γίνετε ο καλύτερος σε αυτό. ■ That’s really impressive. What advice would you give to someone who is just starting out in the real estate industry?

My advice would be to find a niche and dominate it. When I started out, I realized that there was a huge market from foreigners in the United States that where either afraid or didn’t know the process at all of purchasing a home in the US so I focused all of my energy on that market. I became an expert in that area. So, my advice would be to find something that you’re passionate about and become the best at it.

■ Ποια πιστεύεις ότι είναι μερικά κοινά λάθη που κάνουν οι άνθρωποι όταν αγοράζουν ή πουλούν ακίνητα; Ένα συνηθισμένο λάθος που βλέπω είναι ότι οι άνθρωποι είναι πολύ συναισθηματικοί σχετικά με τη διαδικασία. Η αγορά ή η πώληση ενός σπιτιού είναι μια μεγάλη απόφαση και είναι εύκολο να παγιδευτείτε στα συναισθήματα όλων. Ένα άλλο λάθος που κάνουν οι άνθρωποι είναι ότι δεν κάνουν τα “μαθήματά τους”. Πρέπει να ερευνήσετε την αγορά και να κατανοήσετε την αξία του ακινήτου.

■ What do you think are some common mistakes that people make when they’re buying or selling real estate?

One common mistake that I see is that people get too emotional about the process. Buying or selling a home is a big decision, and it’s easy to get caught up in the emotions of it all. Another mistake that people make is that they don’t do their homework. You need to research the market and understand the value of the property.

■ Αυτή είναι πραγματικά χρήσιμη συμβουλή. Πώς πιστεύεις ότι είναι το μέλλον του κλάδου των ακινήτων στην Ελλάδα; Νομίζω ότι το μέλλον της βιομηχανίας θα είναι περισσότερο επικεντρωμένο στην τεχνολογία και τα δεδομένα. Βλέπουμε ήδη πολλή καινοτομία στον χώρο, με εταιρείες που χρησιμοποιούν «τεχνητή νοημοσύνη» και μηχανική μάθηση για να προβλέψουν τις τάσεις της αγοράς και να βοηθήσουν αγοραστές και πωλητές να λάβουν καλύτερες αποφάσεις. Συνολικά, νομίζω ότι είναι μια συναρπαστική στιγμή για να βρίσκεσαι στο Real Estate και ανυπομονώ να δω τι επιφυλάσσει το μέλλον. Πιστεύω επίσης ότι οι κτηματομεσίτες και οι μεσίτες πρέπει να είναι πρόθυμοι να αγκαλιάσουν την τεχνολογία και να τη χρησιμοποιήσουν προς όφελός τους. Δεν αρκεί πλέον να έχετε μόνο καλόμάτι για την ακίνητη περιουσία.

■ That’s really helpful advice. Finally, what do you think the future of the real estate industry in Greece looks like?

I think the future of the industry is going to be more focused on technology and data. We’re already seeing a lot of innovation in the space, with companies using artificial intelligence and machine learning to predict market trends and help buyers and sellers make better decisions. Overall, I think it’s an exciting time to be in real estate. I also think real estate agents and brokers need to be willing to embrace technology and use it to their advantage. It’s no longer enough to just have a good eye for real estate.

■ Μπορείς να μας πεις λίγα λόγια για εσένα και την εμπειρία σου στον κλάδο των ακινήτων στην Ελλάδα; Είμαι επαγγελματίας στο Real Estate με έδρα την Αθήνα, Ελλάδα και εργάζομαι στον κλάδο για πάνω από 20 χρόνια τόσο στις ΗνωμένεςΠολιτείες όσο και στην Ευρώπη. Η τεχνογνωσία μου είναι στα Πολυτελή Ακίνητα και έχω συνεργαστεί με αρκετούς πελάτες υψηλού επιπέδου, ‘Έλληνες και ξένους.

■ Can you tell us a little bit about yourself and your expertise in the real estate industry in Greece?

I am a real estate professional based in Athens, Greece, and I have been working in the industry for over 20 years both in the United States and Europe. My expertise lies in the luxury segment of the market, and I have worked with several high-end clients, both domestic and foreign.

■ Εξαιρετική. Λοιπόν, ας μιλήσουμε για τα πολυτελή ακίνητα στην Ελλάδα.

Η αγορά των πολυτελών ακινήτων στην Ελλάδα αναπτύσσεται σταθερά τα τελευταία χρόνια, με έναν αυξανόμενο αριθμό ακινήτων υψηλής ποιότητας που αναπτύσσονται και πωλούνται. Υπάρχει έντονο ενδιαφέρον από ξένους αγοραστές, ιδιαίτερα από τη Βόρεια Ευρώπη και τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, οι οποίοι προσελκύονται από τα όμορφα τοπία, την πλούσια ιστορία και τον πολιτισμό της Ελλάδας. Ωστόσο,εξακολουθούν να υπάρχουν πολλές προκλήσεις και εμπόδια που πρέπει να αντιμετωπιστούν για να αξιοποιηθούν πλήρως οι δυνατότητες αυτής της αγοράς. ■ Great. So, let’s talk about the luxury segment in real estate in Greece.

The luxury real estate market in Greece has been steadily growing in recent years, with an increasing number of high-end properties being developed and sold. There is a strong interest from foreign buyers, particularly from Northern Europe, and UAE, who are attracted to the beautiful scenery, rich history, and culture of Greece. However, there are still many challenges and obstacles that need to be addressed to fully tap into the potential of this market.

18 Volta VOLTA συνεντευξη
N
Volta 19 VOLTA IntervIew Νομίζω ότι αυτό που με ξεχωρίζει είναι η ικανότητά μου να σκέφτομαι δημιουργικά και να παίρνω ρίσκα.
I think what sets me apart is my ability to think creatively and take risks.

VOLTA συνεντευξη

■ Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνει η Ελλάδα για να αντιμετωπίσει αυτές τις προκλήσεις και τα εμπόδια; Πρώτα και κύρια, η ελληνική κυβέρνηση πρέπει να δημιουργήσει

ένα πιο ευνοϊκό περιβάλλον για ξένες επενδύσεις, εξορθολογίζοντας και μειώνοντας τη γραφειοκρατία που συνεπάγεται η διαδικασία απόκτησης ακινήτων.

■ What do you think Greece should do to address these challenges and obstacles?

First and foremost, the Greek government needs to create a more favorable environment for foreign investment, by streamlining the bureaucracy and reducing the red tape involved in the property acquisition process.

■ Ποια είναι η σημερινή κατάσταση στον κλάδο του Real Estate στην Ελλάδα; Η αγορά ακινήτων στην Ελλάδα ανακάμπτει από την οικονομική κρίση του 2008 και έχει δείξει σημάδια ανάπτυξης τα τελευταία χρόνια.Σύμφωνα με στοιχεία της Τράπεζας της Ελλάδος, η αξία των κατοικιών στην Ελλάδα αυξήθηκε κατά 5,6% το 2020, παρά τις επιπτώσεις της πανδημίας COVID-19. Το τμήμα πολυτελών ακινήτων έχει επίσης αυξηθεί, με αυξανόμενη ζήτηση για ακίνητα υψηλής ποιότητας σε δημοφιλείς προορισμούς όπως η Αθήνα, η Μύκονος και η Σαντορίνη.

■ What is the current situation in the Real Estate industry in Greece?

The real estate market in Greece has been recovering since the financial crisis of 2008 and has shown signs of growth in recent years. According to data from the Bank of Greece, the value of residential properties in Greece increased by 5.6% in 2020, despite the impact of the COVID-19 pandemic. The luxury segment of the market has also been growing, with increasing demand for highend properties in popular destinations such as Athens, Mykonos, and Santorini.

■ Πώς θα συγκρίνατε την Ελλάδα με τις άλλες μεσογειακές χώρες; Η Ελλάδα, η Ιταλία, η Ισπανία και η Πορτογαλία είναι δημοφιλείς προορισμοί για επενδύσεις σε πολυτελή ακίνητα. Κάθε χώρα έχει τα δικά της μοναδικά χαρακτηριστικά και πλεονεκτήματα για τους ξένους αγοραστές. Όσον αφορά τη φυσική ομορφιά και το κλίμα, και οιτέσσερις χώρες προσφέρουν ζεστό μεσογειακό κλίμα και εκπληκτικά τοπία. Όσον αφορά τις τιμές των ακινήτων, η Ελλάδα γενικά προσφέρει πιο προσιτές τιμέςαπό την Ιταλία και την Ισπανία, στο πολυτελή ακίνητα.

■ How would you compare Greece to the other Mediterranean countries?

Greece, Italy, Spain, and Portugal are all popular destinations for luxury real estate investment. Each country has its own unique characteristics and advantages for foreign buyers. In terms of natural beauty and climate, all four countries offer a warm Mediterranean climate and stunning landscapes. When it comes to real estate prices, Greece generally offers more affordable prices than Italy and Spain, in the luxury segment of the market.

■ Είναι πιο εύκολο να αγοράσεις στην Ιταλία ή στην Ελλάδα; Όσον αφορά την ευκολία της επιχειρηματικής δραστηριότητας και της γραφειοκρατίας, η Ελλάδα έχει ιστορικά αντιμετωπίσει περισσότερες προκλήσεις από την Ιταλία, την Ισπανία και την Πορτογαλία. Ωστόσο, η ελληνική κυβέρνηση έχει λάβει μέτρα για να εξορθολογήσει τη γραφειοκρατία και να διευκολύνει τους ξένους επενδυτές να δραστηριοποιούνται στη χώρα.

■ Is it easier to purchase in Italy or Greece?

When it comes to the ease of doing business and bureaucracy, Greece has historically faced more challenges than Italy, Spain, and Portugal. However, the Greek government has been taking steps to streamline bureaucracy and make it easier for foreign investors to do business in the country.

καινοτομία στον χώρο, με εταιρείες που χρησιμοποιούν «τεχνητή νοημοσύνη» και μηχανική μάθηση για να προβλέψουν τις τάσεις της αγοράς

και να βοηθήσουν αγοραστές και πωλητές να λάβουν καλύτερες αποφάσεις.

I think the future of the industry is going to be more focused on technology and data. We’re already seeing a lot of innovation in the space, with companies using artificial intelligence and machine learning to predict market trends and help buyers and sellers make better decisions.

20 Volta
Σας ευχαρ ιστο ύμε πο λύ ! / Th ank yo u ver y m uch ! Νομίζω ότι το μέλλον της βιομηχανίας θα είναι περισσότερο επικεντρωμένο στην τεχνολογία και τα δεδομένα. Βλέπουμε ήδη πολλή

Η Von Po ll είναι μ ια εταιρ εία Real Est ate πολυτελών ακινήτων

και ιδρύθηκε από την πιο γνωστή οικογένεια της Γερμανίας, Sassan Hilgendorf και Sassan Hilgendorf Jr., στη Φρανκφούρτη της Γερμανίας, το 2000. Η εταιρεία ξεκίνησε ως μια μικρή κτηματομεσιτική, αξιοποιώντας το δίκτυό της και το οικογενειακό της όνομα και σταδιακά διεύρυνε

τις δραστηριότητές της. Εξειδικεύεται στην παροχή υπηρεσιών μεσιτείας για πολυτελείς κατοικίες και εμπορικές ιδιοκτησίες, πωλήσεις, ενοικιάσεις και διαχείριση ακινήτων.

Αναπτύχθηκε γρήγορα με franchise δημιουργώντας ένα δίκτυο γραφείων σε όλη τη Γερμανία

και στο εξωτερικό. Σήμερα, η Von Poll διαθέτει περισσότερα από 350 γραφεία σε μεγάλες πόλεις

όπως Βερολίνο, Λονδίνο, Μαδρίτη και Παρίσι, αλλά και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες, όπως

η Αυστρία, η Ελβετία, η Ιταλία, η Πορτογαλία και τώρα η Ελλάδα. Ταυτισμένη απόλυτα

με την έννοια του «πολυτελούς» σε μια μπουτίκ με ιδιαίτερα οικείο περιβάλλον για τους υψηλούς

πελάτες της, η Von Poll κατάφερε να τραβήξει την προσοχή των πλέον γνωστών και υψηλής αξίας προσωπικοτήτων σε όλο τον κόσμο, που αναζητούν υπηρεσίες και ειδική φροντίδα, ενώ ταυτόχρονα αισθάνονται σαν να είναι στο σπίτι τους.

Η Von Poll απευθύνεται σε ευρωπαίους και διεθνείς πελάτες και έχει χτίσει τη φήμη για την εμπειρογνωμοσύνη της στην αγορά πολυτελών ακινήτων.

Οι υπηρεσίες της περιλαμβάνουν πέρα από την παραδοσιακή μεσιτική ακινήτων και ολοκληρωμένη συμβουλευτική, ανάλυση της αγοράς και αξιολόγηση ακινήτων. Μέσα στα χρόνια, η Von Poll έχει

λάβει πολλά βραβεία και αναγνώριση για την απόδοσή της και την ποιότητα των υπηρεσιών της.

Συνεχίζει να επεκτείνει την παρουσία της και να ενισχύει τη θέση της στην αγορά ακινήτων.

Vo n Poll is a luxu ry Real

Est ate comp any

and was founded by the most prominent family of Germany Sassan Hilgendorf and Sassan Hilgendorf Jr. in Frankfurt, Germany, in 2000. The company started as a small real estate agency utilizing their network and family name and gradually expanded its operations over the years. It specializes in providing brokerage services for luxurious residential and commercial properties, including sales, rentals, and property management. The company adopted a franchise model, allowing it to grow rapidly and establish a network of offices across Germany and internationally. Today, Von Poll has more than 350 offices in major cities like Berlin, London, Madrid, and Paris, as well as offices in other European countries, including Austria, Switzerland, Italy, and Portugal and now Greece.

Adapting the luxury concept in a boutique and very intimate environment for its clientele

Von Poll has managed to capture the attention of the most prominent and HNI around the world looking to be serviced and pampered while at the same time feel like home. It caters to both national and international customers and has gained a reputation for its expertise in the luxury real estate market. The company's services extend beyond traditional real estate brokerage and include comprehensive consulting, market analysis, and property valuation. Over the years, Von Poll has received several awards and recognition for its performance and quality of service. It continues to expand its presence and strengthen its position in the real estate market.

Volta 21 VOLTA PreSentAtIOn
‣‣‣‣ www.vonpollgreece.com

Emmanuela Vidali/Εμμανουέλα Βιδάλη, Thomas Tsourelis/Θωμάς Τσουρέλης, Maria Karοunou/Μαρία Καρούνου,Kostas Ilias/Κώστας Ηλίας, Ioanna Kurgiantaki/Ιωάννα Κουργιαντάκη

22 Volta
VOLTA παρουσιαση

Christos Spanos/Χρήστος Σπανός, Fani Leventis/Φανή Λεβέντη, Gregory Ando, Emmy Grammenou/Έμμυ Γραμμένου, Fotis Kokosioulis/Φώτης Κοκοσιούλης

Volta 23 VOLTA PreSentAtIOn
Marie Blanch Brillembourg, Themis Zouganeli, Maria Nafpliotou, Tatiana Blatnik Valerie Mayer, Ioanna Tsikopoulou, Elza Patsadeli, Areti Dalakoura Kelly Rutherford, Themis Zouganeli Tina Livanou, Maria Papathanasiou Arones, Eletheria Aggelopoulou Tatiana Blatnik, Prince Nicholas Ismini Papavlassopoulou, Chisianna Andriopoulou Lana David, Rebecca Kamchi Katerina Evaggelinou Eugenia Samara

The new Flagship Store of the designer THEMIS · Z was inaugurated with a brilliant PR event

Με ένα λαμπερό PR event εγκαινιάστηκε το νέο Flagship Store της σχεδιάστριας THEMIS · Z

Celebrities, Εκπρόσωποι του Τύπου και Content Creators έδωσαν το παρόν στη μαγική βραδιά, επί της Βαλαωρίτου 17, προκειμένου να δουν από κοντά το πολυαναμενόμενο κατάστημα της παγκοσμίως αναγνωρισμένης σχεδιάστριας Θέμιδας Ζουγανέλη. Πλήθος του fashion κόσμου της Αθήνας έδωσε ραντεβού σε άκρως γιορτινό κλίμα και είχαν την ευκαιρία να βουτήξουν στην made-in-Greece Summer 2023 collection και να μυηθούν στον κόσμο του διάσημου brand THEMIS · Z, εκεί όπου κυριαρχεί ένα ανεπιτήδευτο lifestyle με ένα twist λάμψης.

Celebrities, Press and Content Creators were present at the magical evening, at 17 Valaoritou, in order to see up close the long-awaited store of the worldrenowned designer Themida Zouganelis. Fashion world of Athens met in a highly festive atmosphere and had the opportunity to dive into the "made-in-Greece Summer 2023" collection being introduced to the world of the famous brand THEMIS · Z, where an unpretentious lifestyle with a twist of glamor prevails.

Photographs: Studio Panoulis

Themis Zouganeli, Ambassador of the United States George Tsunis, Tatiana Blatnik Themis Zouganeli
Decoration for Themis Z collection
Andreas Tsavliris, Eugenia Manolidou

Artist - Art presentations

Art & Culture promotion

http://pappastsiota.wix.com/argy pappastsiota@gmail.com fb.com/argy.pappastsiota

ΟΙταλόςζωγράφοςκαι γλύπτηςUmberto Boccioniυπήρξεένας απότούςπιο γνωστούςκαισημαντικούς καλλιτέχνεςτουΙταλικού Φουτουριστικούκινήματος. Θεωρείτοσημαντική

προσωπικότηταόχιμόνογιατην ανάπτυξητωνθεωριώντου κινήματοςαλλάκαιγιατην εισαγωγήκαινοτόμωνιδεώνπου οδήγησανστοδυναμικόπαρόμοιο μετούφοςτηςομάδαςτων Κυβιστών.Αργότεραπροχώρησε τιςιδέεςτουστηνγλυπτική. Παράλληλαμετησχέσητου μετοΦουτουρισμό,εξελίχθηκεσε Νεο-Ιμπρεσσιονιστήζωγράφο. Μετηνεπιρροήτουαπότον Κυβισμόδημιούργησεγεωμετρικές φόρμεςπουπροκαλούσαν εντυπωσιακούςρυθμούςσανήχοι μέσωτηςκίνησηςτηςφόρμαςμε ιδιότυπηδιείσδυσημεταξύτων αντικειμένων.Τοονόμασε"φυσικό υπερβατισμό".Διακρίνουμεμια προσέγγισηστηναπεικόνισητου σύγχρονουπραγματικούκόσμου μέσωσυμβολικήςμυθικής εμπνεύσεως.Γεννημένοςστήν Ιταλία,ξεκίνησεσπουδέςκοντάστον GiacomoBalla.Mετάταξιδεύει εντόςκαιεκτόςΙταλίας.Έμεινε μεγάλοδιάστημαστοΠαρίσιόπου επηρεάστηκεαπότους Ιμπρεσσιονιστές.Παρ’όλοτο σύντομοχρονικόδιάστηματηςζωής καιτηςκαριέραςτου,εξέφρασεμε μοναδικότρόπομέσωτηςτέχνης τουτηνταχύτητα,τοσυμβολικόκαι δυναμικόστυλσταέργατου.

UMBERTO BOCCIONI

(1882 - 1916)

ένας από τούς πιο γνωστούς και σημαντικούς

καλλιτέχνες του Ιταλικού Φουτουριστικού κινήματος

26 Volta
VOLTA MASTERS ofART
one of the most well-known and influential artists of the Italian Futuristic movement
Umberto Boccioni, Dynamism of a Cyclist, 1913. Umberto Boccioni, Self-portrait, 1905.

TheItalianpainterand sculptorUmbertoBoccioni wasoneofthemostwellknownandinfluential artistsoftheItalianFuturistic movement.Hewasreferredtoasan eminentpersonalitynotonlyforthe developmentofthetheoriesofthis movementbutalsofortheintroduction ofinnovativeideaswhichprovokeda dynamicstylesimilartothatofCubism. Lateron,heproceedstousehisideas tocreateworksofsculpture.Parallelto hisinvolvementinFuturismhe developedhisideasasaNeoImpressionistpainter.Laterbeing influencedbyCubismhecreated geometricalformswhichprovoked sensationalrhythmslikesoundthrough themovementofformswithultimate depthamongtheitems.Hecalledit a"transcendentalexperience".This approachcanbeseeninhisdepiction ofthemodernrealityoflifethru symbolicandmythicalinspirations. BorninItaly,hestartedhisstudies closetoGiacomoBalla.Laterhe traveledallthroughItalyandthen abroad.InParis,hestayedforalong periodoftimebeinginfluencedbythe Impressionists.

Eventhoughhislifeandhiscareer wereshort,heachievedauniqueway inwhichtoexpressspeed,symbolic, anddynamicstyleinhisworks.

Volta 27 «Τίποτα
Αυτό που ήταν η αλήθεια για
του χθες, δεν είναι παρά
δεν είναι απόλυτο στη ζωγραφική.
τους ζωγράφους
μία αναλήθεια σήμερα...»
«Nothing is absolute in painting. That which was the truth for the painters of yesterday is just untrue for today...»
Umberto Boccioni, Three Women, 1909-10. Umberto Boccioni, The Street Enters the House, 1911. Umberto Boccioni, The Laugh, 1911.

Ετοιμαστείτε για μια απόλυτη εμπειρία περιποίησης της επιδερμίδας που θα αφήσει το δέρμα σας ενυδατωμένο, λαμπερό τις καυτές μέρες του καλοκαιριού. Prepare yourself for the ultimate skincare experience that will leave your skin hydrated, radiant, and ready to take on the hot summer days.

Experience ultimate hydration and radiant skin with FOREO

Απόλυτη ενυδάτωση και λάμψη με τη FOREO

Καθώς οι θερμοκρασίες ανεβαίνουν, είναι βασικό να προσαρμόσουμε την καθημερινή ρουτίνα ομορφιάς, για να κερδίσουμε τη μέγιστη ενυδάτωση αλλά και ανακούφιση. Η FOREO, ο Σουηδικός beauty tech γίγαντας, μοιράζεται ειδικές συμβουλές ομορφιάς για την απόκτηση της τέλειας καλοκαιρινής επιδερμίδας που ακτινοβολεί.

As temperatures rise during the summer heatwave, it is crucial to adapt our “skincare routine” to achieve maximum hydration and relief. FOREO, the Swedish skincare tech giant, provides us with expert tips for attaining the perfect summer skin that exudes radiance.

Cryotherapy mode with UFO 2

επαναστατική συσκευή UFO 2, συναρπάζει από την πρώτη χρήση. Έχει κερδίσει αναγνώριση από συντάκτες ομορφιάς και celebrities, χάρη στις πολλαπλές λειτουργίες του, συμπεριλαμβανομένης της κρυοθεραπείας, η οποία προσφέρει:

• άμεση ανακούφιση από τη ζέστη, • μειώνει το πρήξιμο και ελαχιστοποιεί τους πόρους • συσφίγγει την επιδερμίδα, • καταπραΰνει το ερεθισμένο δέρμα από τον ήλιο

The revolutionary device UFO 2 fascinates from the very first use. It has gained recognition from beauty editors and celebrities worldwide, thanks to its numerous functions, including cryotherapy. Cryotherapy offers immediate relief from the heat, reduces swelling, minimizes pores, tightens the skin, and even helps soothe sunburn.

E X P E R T T I P :

Για το συνδυα σμό απόλ υτης λ άμψης κ αι α νακ ούφισης, δο κιμάστε την έξυπνη μάσκ α μα τιών S himmer Freak, που χ αρίζ ει ξεκο ύρ αστα μά τια κ αι α ίσθηση δ ροσ ιά ς

Fo r the ult imate combinatio n of radiance and relief, try t he Shimmer Freak smart ey e mask It provides a refreshing and co oling sensa tion, leaving y our eyes feeling rejuvena ted.

Addicted to

λάμψη

Κάθε γυναίκα επιθυμεί μια λαμπερή και φρέσκια επιδερμίδα. Η μάσκα Glow Addict 2.0 είναι συμβατή με όλες τις εκδόσεις της συσκευής UFO και είναι απαραίτητη για τις καλοκαιρινές διακοπές σας. Απομακρύνει τα σημάδια κόπωσης, αφήνοντας σας με ένα λαμπερό πρόσωπο έτοιμο για… καλοκαιρινές selfies σε τιρκουάζ παραλίες!

Every woman desires a luminous and fresh complexion. The Glow Addict 2.0 mask is compatible with all versions of the UFO device and is a must-have for your summer vacation. It eliminates signs of fatigue, leaving you with a glowing face ready for those perfect summer selfies on turquoise beaches!

E X P E R T T I P :

Το εκχ ύλ ισ μα μαρ γα ριταριο

To further enha nce y our skin's radia nce, use the Glow Boo st from the LU NA 4 mini before applying the mask The pearl ex tract and Vitamin E in t he Glow Boo st will make y our skin shine e ven brig

ύ και η Βιταμίνη Ε θα κ άνο υν την επιδερ μίδ α σας να ακτινο βο λεί! Ενίσχυσ ε ακ όμα περισσ ότερο α υτή τη λ άμψη, χρ ησιμοπο ιώντας το Glow Boo st το υ LUNA 4 mini π ριν τη μάσκα
hter
shine
Εθισμένες στη
Τα προϊόντα FOREO διατίθενται στο foreo.com, στο sephora.gr και στα καταστήματα Sephora Discover FOREO's range of products on website, foreo.com, as well as at sephora.gr and Sephora stores Η
/
Λειτουργία Κρυοθεραπείας με το UFO 2

Ήταν περισσότερο ανάγκη παρά ιδέα.

Η ανάγκη που ξεκινούσε από μέσα μου να

δημιουργήσω ένα αξεσουάρ, που θέλω να

το φοράω, και να το υποστηρίζω. Οι

πραγματικές και οι μεταβαλλόμενες

ανάγκες της σύγχρονης γυναίκας στην καθημερινότητά τους απαιτούσε ένα αξεσουάρ, μια τσάντα με στοιχεία που θα μπορεί να τα ενσαρκώσει στο lifestyle της από το πρωί έως το βράδυ. ■Lia,howdidyoucomeupwiththe ideaofcreatinghandbags?

It was more of a necessity than an idea. The need arose from within me to create an accessory that I wanted to wear and support. Modern women's real and evolving needs in their daily lives called for an accessory, a handbag with elements that could embody their lifestyle from morning to night.

■Τιεμπνέειτομυαλόκαιτηνψυχήσας ότανσχεδιάζεις;

Η αρχαία Ελλάδα. Η δίψα για γνώση που συνδέεται με την τέχνη. Η σύγχρονη γυναίκα. Η δημιουργική, η full-time, εκείνη που έχει πάντα ανοιχτούς ορίζοντες και δεν σταματάει να εξελίσσεται. Όπως η τσάντα ames. ■Whatinspiresyourmindandsoul whenyoudesign?

Ancient Greece. The thirst for knowledge connected to art.

The modern woman. The creative, full-time woman who always has an open mind and never stops evolving. Like the ames handbag.

■ Έχετεδημιουργήσειμιαεπώνυμη μάρκα!Πόσοδύσκολοείναιαυτό, λαμβάνονταςυπόψηότιοαγοράείναι κορεσμένη;

Η πρόοδος και εξέλιξη δεν εμφανίστηκαν

ξαφνικά σε μια ημέρα. Ένα fashion brand

στον Ελλαδικό χώρο χτίζεται

καθημερινά, ύστερα από ατέλειωτες ώρες σκληρής δουλειάς, πείσματος, επιμονής και υπομονής. Το brand μου είναι μια υγιής επιχείρηση και ανεξαρτήτως εσωτερικών και εξωτερικών εμποδίων το οποίο αναπτύσσεται με σταθερούς ρυθμούς χωρίς να παραβιάζω την ηθική και τους στόχους μου.

■Youhavebuiltahigh-endbrand!How toughisit,consideringthatthemarket issaturated?

Progress and evolution do not suddenly

Lia Manjorou The woman behind the brand name “ames the bags”

Το AMES σημαίνει “λαβύρινθος” στην αρχαία μινωική διάλεκτο. Η Λία Μαντζώρου, ως σύγχρονη Αριάδνη, κόρη του βασιλιά Μίνωα αναβίωσε τον “λαβύρινθο του Μινωικού παλατιού” ως ένα μοτίβο που χαρακτηρίζει τις τσάντες της, και έχει αγαπηθεί από τις γυναίκες σε όλο τον κόσμο. Η συλλογή της τονίζει τη λεπτομέρεια και την ομορφιά του φυσικού υλικού, με μοναδικά σχέδια, ιταλικά δέρματα ή με δέρμα πύθωνα, δέρμα πόνυ, μαζί με χειροποίητες λεπτομέρειες ραφής που καταφέρνουν να συνδυάζουν απλότητα και κομψότητα.

AMES, means “labyrinth” in the ancient Minoan dialect. Lia Manjorou, as a modern Ariadne, daughter of King Minos revived the "labyrinth of the Minoan palace" as a pattern that characterizes her handbags, loved by women all over the world. Her collection emphasizes the detail and beauty of the natural material, with unique designs of exceptional quality, Italian leather or with python leather, pony skin, and handmade seaming details that combine simplicity and elegance.

happen in a single day. A fashion brand in the Greek market is built daily, after endless hours of hard work, determination, perseverance, and patience. My brand is a healthy business that continues to grow steadily, regardless of internal and external obstacles, without compromising my ethics and goals.

■Σεποιοτύπογυναίκαςαπευθύνεται ησυλλογήσου;

Σύγχρονες και απαιτητικές γυναίκες που είναι χαμαιλέοντες στην εποχή τους. Δεν ακολουθούν τη μόδα και τους κανόνες της, αλλά τη δημιουργούν. ■Whoisthetypeofwomanyouaddressyour collectionto?

Contemporary and demanding women who are chameleons of their time. They don't follow fashion and rules but rather create them.

Λία,πώςείχεςτηνιδέαναδημιουργήσειςγυναικείεςτσάντες;
Αναζητήστε τις τσάντες ames / Find ames the bags: www.liamanjorou.com

The

MAXIMOS

MANSION ΜεγαροΜαξιΜου ησημερινή Πρωθυπουργική κατοικία

The current Prime Minister's residence

«The house of aunt Irene»

του παππού σου και νονά σου, είναι σπίτι. Αυτό που έχει αξία είναι αυτό που ζεις και

αυτό που σε κάνουν οι άνθρωποι να αισθάνεσαι όταν είσαι

κοντά τους. Μεγαλώνοντας συνειδητοποιείς ότι αυτό που έζησες κάποτε, σήμερα είναι ιστορικό γεγονός. Τότε οι αναμνήσεις καταγράφονται γιατί η αλήθεια έχει την τάση να λάμπει. Ο λόγος “περί Μέγαρου Μαξίμου”, σημερινή πρωθυπουργική κατοικία. Οι αναμνήσεις ανήκουν στον Κηφισιώτη Γιάννη Μελά τον οποίο από παιδάκι καλούσε στο σπίτι της, τα Σαββατοκύριακα, η θεία Ιρένα, στην Ηρώδου Αττικού 19. Ευχαριστούμε τον Γιάννη Μελά για τις πληροφορίες οι οποίες προέρχονται από τις σημειώσεις του με τίτλο “Το σπίτι της θείας Ιρένας”».

“In the eyes of children, even a palace may be regarded as just a home, when it is the place where your favorite aunt, your grandfather’s sister, your own godmother, lives. Value lies in the moments and in the way people make you feel when they are around. Growing up, you may realize that the things you went through are now part of history. That’s when memories take hold, because truth has a way of shining through. The palace in question is none other than the “Maximos Mansion”, currently the prime minister’s residence. These memories belong to Giannis Mellas. Growing up in Kifisia, his aunt Irene used to invite him to her house, at 19 Herodou Attikou street. All information in this article was contained in Giannis Melas’ notes titled “The house of aunt Irene” and we would like to thank him for sharing them.

«ΤΟ ΣπΙΤΙ ΤΗΣ θΕΙΑΣ ΙρΕνΑΣ»
Ηιστορία του αρχοντικού της Ειρήνης Μαξίμου στην Ηρώδου Αττικού
history of Irene Maximou’s mansion on Herodou Attikou street
«Στα παιδικά μάτια ακόμη και ένα παλάτι, όταν εκεί μένει η αγαπημένη σου θεία, αδελφή

Η σημερινή πρωθυπουργική κατοικία, γνωστή ως Μέγαρο Μαξίμου έχει στην ιστορία της την μεγάλη αγάπη του Χιώτη εφοπλιστή Αλέξανδρου Μιχαληνού και της πανέμορφης, αριστοκράτισσας, φίλης των γραμμάτων και των Τεχνών, Ιρένας Μανούση. Έχει τις εποχές της χαράς στα σαλόνια του, όπως

έχει και τις μαύρες εποχές των Γερμανών που το επίταξαν στην Κατοχή, στον 2ο Παγκόσμιο Πόλεμο. Το πως έμεινε στην ιστορία ως Μέγαρο Μαξίμου θα σας το διηγηθούμε...

Maximos Mansion, now serving as the Prime Minister’s residence, has known great affection by the shipowner Alexandros Michalinos from the island of Chios, and by the beautiful, noble, art and literature enthusiast, Irena Manousis. Its parlors have known times of joy, as well as the dark time of the Germans that requisitioned it during the Occupation, during the 2nd World War. Here, we will tell the tale of how it came to be known in history as Maximos Mansion.

OΔημήτριος Μάξιμος, τρίτος σύζυγος της Ιρένας, διετέλεσε πρωθυπουργός της Ελλάδας από

τον Ιανουάριο του 1947 έως τον Αύγουστο του ίδιου έτους. Το 1952 το Ελληνικό δημόσιο

αγόρασε το Mέγαρο σε συμβολική τιμή, μαζί με όλη την επίπλωση της οικίας.

Ειρήνη Μαξίμου η αρχόντισσα της Αθήνας: Η Ιρένα Μανούση, κόρη του Κωνσταντίνου Μανούση

από τη Σιάτιστα Μακεδονίας, καταγόταν από αρχοντική οικογένεια, μέλη της οποίας μετανάστευσαν στην

Αυστρία, μεγαλούργησαν και ο αυτοκράτορας Φραγκίσκος Ιωσήφ ο Α΄ απένειμε στην οικογένεια, τίτλο

ευγενείας. Παντρεύτηκε σε πρώτο γάμο τον τραπεζίτη Στέφανο Ζίφο από οικογένεια ευγενών της Χίου

γενοβέζικης καταγωγής και εγγεγραμμένης στο «Libro d’ oro de la noblesse de Chios», με τον οποίο απέκτησε

το μονάκριβο παιδί της, το Στέφανο.

Οι γάμοι της: Ο πρώτος σύζυγος Στέφανος Ζίφος πέθανε πριν γεννηθεί ο γιος του. Έτσι, η οικογένεια

έδωσε το όνομα Στέφανος στο παιδί. Η νεαρή 23χρονη δυναμική, όμορφη και αξιόλογη Ιρένα παντρεύτηκε

αργότερα, το 1900, τον επίσης Χιώτη ευγενή επιχειρηματία και εφοπλιστή Αλέξανδρο Μιχαληνό. Το

αγαπημένο ζευγάρι αποφάσισε να κτίσει στις αρχές του 20ου αιώνα το μικρό νεοκλασικό παλάτι της Ηρώδου

Αττικού 19, για να στεγάσει την ευτυχία του μαζί με τον μικρό Στέφανο που ο πατριός του υπεραγαπούσε.

Έτσι αγόρασαν το οικόπεδο στην Ηρώδου Αττικού. Λέγεται ότι το ήθελε και ο Ελευθέριος Βενιζέλος, αλλά

δεν το πρόλαβε. Ο Αλέξανδρος Μιχαληνός όμως δεν θα ζούσε για πολύ κι έτσι δεν πρόλαβε να κατοικήσει

και να χαρεί το σπίτι που με τόση αγάπη ετοίμαζε με τη γυναίκα του. Πέθανε στο Μόναχο το 1914, αφήνοντας

την τεράστια περιουσία του στην Ιρένα του. Η Ιρένα ήταν ακόμα πολύ νέα. Ο τρίτος και τελευταίος γάμος

της έγινε

Dimitrios Maximos, Irene’s third husband, acted as prime minister of Greece between January 1947 until August of the same year. In 1952, the Greek state bought the mansion along with its furniture at a symbolic price.

Irene Maximou, the Lady of Athens: Irene Manousi, daughter of Konstantinos Manousis from the village Siatista in Macedonia, hailed from a noble family whose members immigrated to Austria, where they managed to have a great career. The family was proclaimed noble by the emperor Francis Joseph the first. Irene’s first marriage was to the banker Stefanos Zifos, member of a noble family of Chios, hailing from Genova and annexed in the “Libro d’ oro de la noblesse de Chios”. Together they had her only child, Stefanos.

Her marriages: Her first husband, Stefanos Zifos, died before his son’s birth and the family decided to name the child after him. Sometime later, in 1900, 23-year-old dynamic, beautiful and remarkable Irene, married another noble from Chios, the entrepreneur, ship owner, Alexandros Michalinos. At the dawn of the 20th century, the loving couple decided to have a house where they could live happily with young Stefanos, whom his step father adored. Thus, they decided to build the small neoclassical palace on 19 Herodou Attikou street. Rumor has it that Elftherios Venizelos was also after the land, but they beat him to it. However, Alexandros Michalinos, wasn’t meant to be around for long, and didn't get to live and enjoy the house that he so lovingly built for his wife. He died in Munich in 1914, leaving all his wealth to his Irene. Irene was still very young. Her third and final marriage was to the National Bank’s Governor, Dimitrios Maximos.

voLtA PRESENTATION
με τον Διοικητή της Εθνικής Τράπεζας Δημήτριο Μάξιμο.
Dimitrios Maximos Irene’s son Stefanos Zifos

Ένα παλάτι, για την αγάπη τους: Η μεγάλη αγάπη της Ιρένας και του Αλέξανδρου Μιχαληνού

στεγάστηκε το 1900 στην οδό Νεοφύτου Δούκα του Κολωνακίου. Ο Μιχαληνός ήταν άνθρωπος της

μόρφωσης και του πολιτισμού. Η μεγάλη αδυναμία του ήταν ο μικρός Στέφανος, γιος της Ιρένας από τον

πρώτο της γάμο. Όπως εξομολογήθηκε αργότερα ο Στέφανος στον Γιάννη Μελά, είχαν μια πολύ δυνατή,

φιλόστοργη σχέση πατέρα και γιου. Τα όνειρα για να χτιστεί το σπίτι της Ηρώδου Αττικού γεννήθηκαν εδώ.

Τα σχέδια ανατέθηκαν στον διαπρεπή αρχιτέκτονα Χέλμη και πολύ γρήγορα ξεκίνησε η ανέγερση της

επιβλητικής οικίας. Η Ιρένα ήταν ευτυχισμένη και αφοσιωμένη με ενθουσιασμό στην προετοιμασία του

νέου σπιτιού. Τα έπιπλα υπέγραφαν ιστορικοί οίκοι της Φλωρεντίας και οι καλλιτεχνικοί θησαυροί

προορίζονταν να πλημμυρίσουν με υψηλή τέχνη τα δωμάτια της Ηρώδου Αττικού. Ο ξαφνικός θάνατος

του Αλέξανδρου έπεσε σαν σκιά. Η Ιρένα σταμάτησε τις εργασίες αφήνοντάς το σπίτι ημιτελές αλλά το

ολοκλήρωσε αργότερα με τα χρήματα που της κληροδότησε ο Αλέξανδρος.

Ο

Στέφανος Ζίφος στη Λυκείου 3. Stefanos Zifos at 3 Lykeiou str.

Η έκφραση του Στέφανου «μιλάει» για την αμοιβαία αγάπη που υπήρχε με τον πατριό του Αλέξανδρο Μιχαληνό. Stefanos’ expression reveals the mutual love between him and his step father, Alexandros Michalinos.

A palace, to house their love: Irene and Alexandros Michalinos enjoyed their time together in 1900, living at Neofytos Doukas road in Kolonaki. Michalinos was an educated and cultured man. His great weakness was the young Stefanos, Irene’s son from her first marriage. As Stefanos would later confess to Giannis Mellas, they had a very strong and affectionate father-son relationship. That is where the dreams to build the house at Herodou Attikou were given shape. The plans were assigned to the distinguished architect Chelmis and construction of the imposing house began soon after. Irene was happy and enthusiastically committed herself to preparing the new house. The furniture was designed by historic houses in Florence and a treasure-trove of art was intended to adorn the rooms. Alexandros’ sudden death fell upon those dreams like a shadow. Irene then stopped the construction, leaving the house half-built, and would only finish it later on, using the funds she had inherited from Alexandros.

voLtA PRESENTATION

Το τρίτο στεφάνι: Μια εξυπηρέτηση για να πιάσει δουλειά ένας συγγενής ήταν η αφορμή για να επισκεφθεί

την Εθνική Τράπεζα, η Ιρένα Μιχαληνού. Εκείνο το πρωινό, έγινε η μοιραία συνάντηση με τον τότε διοικητή

της Εθνικής Τράπεζας Δημήτριο Μάξιμο με τον οποίο παντρεύτηκαν και από τότε δεν χώρισαν ποτέ. Ο

μικρός Στέφανος όμως, ποτέ δεν ξέχασε τον αγαπημένο του Αλέξανδρο Μιχαληνό, ο θάνατος του οποίου

του στοίχησε πάρα πολύ. Τα πράγματα ήρθαν βολικά όταν το ζευγάρι αποφάσισε να στείλει το παιδί στην

Ελβετία όπου τελείωσε γυμνάσιο και έκανε Οικονομικές σπουδές στο Πανεπιστήμιο. Το ζεύγος Μαξίμου

ζει πλέον στην Φλωρεντία και επιστρέφει το 1927.

Στέφανος Ζίφος – Ιππότης της Λεγεώνας της Τιμής: Ο Στέφανος, μονάκριβος γιος της Ιρένας, πέρασε σχεδόν όλη του τη ζωή στο εξωτερικό. Αφού τελείωσε τις σπουδές του στην Ελβετία, έφυγε για το

Παρίσι και εκεί έζησε μέχρι τα βαθιά του γεράματα. Καλλιτεχνική φύση, ζωγράφιζε και έγραφε. Το θεατρικό

του έργο «La vie donloureuse” ανέβηκε στο Comedie Francaise, απόδειξη του ταλέντου του. Τιμήθηκε ως

«Ιππότης», με το μετάλλιο της Λεγεώνας της Τιμής το 1935 από τον Πρόεδρο της Γαλλικής Δημοκρατίας

και σε όλη του τη ζωή κράτησε την Ελληνική του υπηκοότητα. To μυστικό που τον κράτησε μακριά από

την Ελλάδα, βρισκόταν, ίσως, στον γάμο της μητέρας του με τον Δημήτριο Μάξιμο. H απάντησή του στο

ερώτημα «γιατί έμεινε μακριά από την

Τα έπιπλα υπέγραφαν ιστορικοί οίκοι της Φλωρεντίας

και οι καλλιτεχνικοί θησαυροί προορίζονταν να πλημμυρίσουν με υψηλή τέχνη τα δωμάτια της Ηρώδου Αττικού.

The furniture was designed by historic houses in Florence and a treasure-trove of art was intended to flood the rooms with exquisite works of art.

the third marriage: When a relative asked Irene Michalinou for a favor in order to get a job, she was compelled to visit the National Bank. It was during that fateful morning that she met Dimitrios Maximos, who was Governor at the National Bank at the time, and whom she later married never to be separated. However, young Stefanos would never forget Alexandros, whom he loved dearly and whose death took a heavy toll. Everything came along nicely when the couple decided to send Stefanos to a high school in Switzerland, where he graduated and later went on to study Economics at the University. The Maximou couple moved to Florence and returned to Greece in 1927.

Stefanos Zifos – A Knight of the Legion of Honor: Irene’s only son, Stefanos, essentially spent his whole life abroad. Having completed his studies in Switzerland, he moved to Paris where he lived up to his old age. As an artist, he used to paint and write. Proof of his talent was the fact that his theatrical play “La vie donloureuse” was enacted at the Comedie Francaise. He was named “Knight” in 1935, when he was offered the medal of the Legion of Honor by the President of the French Republic and he retained his Greek citizenship throughout his life. What kept him away from Greece all this time, was perhaps his mother’s marriage to Dimitris Maximos. When he was asked “why he stayed away from Greece when as a fact he loved his country so” by the nephew of Giannis Melas, he only answered with a sad smile.

voLtA PRESENTATION
του Γιάννη
ένα
Ελλάδα που υπεραγαπούσε» στον ανιψιό
Μελά, ήταν
πικραμένο χαμόγελο.

Τα κοσμικά καλέσματα στο αρχοντικό: «Τα γεύματα ξεκινούσαν πάντα στη μιάμιση ακριβώς. Εκλεκτοί

καλεσμένοι, προσωπικότητες της Αθήνας, στη μεγάλη τραπεζαρία που τα παράθυρα έβλεπαν στην Βασ.

Γεωργίου Β’. Υπηρέτες με μαύρες λιβρέες και λευκά γάντια απαστράπτοντα, ο μετρ με προ-υπηρεσία στον

τελευταίο ηγεμόνα Τσάρο της Ρωσίας, σερβίριζαν τα εκπληκτικά εδέσματα του Έλληνα σεφ Μήτσου που με

τους βοηθούς του, τα δύο νεαρά μαρμιτόνια συναγωνίζονταν τους μεγάλους σεφ των γαλλικών εστιατορίων

και τον τότε σεφ του ξενοδοχείου Μεγάλη Βρετανία, πράγμα που σχολιάζετο έντονα από τους υψηλούς

συνδαιτυμόνες. Θυμάμαι τις εντελώς αθόρυβες κινήσεις των υπηρετών που σερβίριζαν και θύμιζαν χειρονομίες

και κινήσεις παλαιών ευγενών. Το άγρυπνο μάτι της Θείας Ιρένας παρακολουθούσε αν όλα πήγαιναν ομαλά

και χρονικώς ορθά. Η θεία Ιρένα ήταν υπόδειγμα οικοδέσποινας και νοικοκυράς» γράφει ο Γιάννης Μελάς.

Και συνεχίζει: «Την εποχή εκείνη, η οικία Μαξίμου ήταν το κέντρο της κοινωνικής ζωής της Αθήνας.

Σημαντικότατες προσωπικότητες του κοινωνικού, πολιτικού και επιχειρηματικού κόσμου, ήταν φιλοξενούμενοι

και καλεσμένοι της Ιρένας και του Δημήτριου Μαξίμου. Στα δύο μεγάλα σαλόνια του σπιτιού, αποσύρονταν

μετά τα γεύματα, μόνο οι γυναίκες. Στο προσωπικό μεγάλο σαλόνι-γραφείο του θείου Μίμη, δεν θυμάμαι να

είχα δει εκεί παρά μόνον άνδρες. Μου φαινόντουσαν όλοι γέροι που χαμογελούσαν μόνο προς εμένα γιατί

μεταξύ τους, θυμάμαι, αντάλλασσαν τις κουβέντες τους με έκδηλη σοβαροφάνεια. Μου έκανε εντύπωση, ότι

ενώ όλοι έπιναν καφέ, ο θείος Μίμης έπινε στο δικό του μεγάλο φλιτζάνι το χαμομήλι του».

Social invitations at the mansion: “Lunch would be served at precisely 1.30 pm. Special guests, important people of Athens, would be gathered at the large dining room looking out towards Vas. Georgiou B’ avenue. The maître, who was previously employed by the last Czar of Russia, and the servants, wearing black aprons and pristine white gloves, would serve the amazing viands of the Greek Chef Mitsos. He and his assistants, two young scullions, would be compared to the greatest French chefs, as well as the renowned chef of the Hotel Grand Bretagne, something that was strongly commented upon by the assembled personalities. I remember the absolute stealth with which the servants would serve, their gestures and moves bringing to mind noblemen of old. Aunt Irene’s watchful eye would make sure everything ran smoothly on time. Aunt Irene was an exemplary host and housewife” Giannis Melas wrote. He continues “Back then, the Maximou residence was the hub of Athens’ social life. Important personalities of the social, political and business world were guests of Irene and Dimitrios Maximos. After the meals, the women would withdraw to the two large living rooms. I only remember encountering men at the personal living room –study of uncle Mimis. They all looked like old men who would only smile at me, as they were rather serious looking during their own exchanges. What made an impression on me, was that, while everyone would have coffee, uncle Mimis would have a large cup of chamomile”.

voLtA PRESENTATION

Επίταξη από τους Γερμανούς: Στα χρόνια απουσίας της Ιρένας και του Δημήτριου Μαξίμου, το σπίτι δόθηκε προς ενοικίαση στην Αμερικανική Πρεσβεία. Με την επιστροφή τους το 1927 έζησαν οριστικά στην Ηρώδου

Αττικού μέχρι την αρχή της Γερμανικής κατοχής το 1941. Το ζευγάρι εγκατέλειψε το σπίτι αφήνοντας πίσω του

τεράστιας αξίας συλλογές έργων τέχνης. Το κατοίκησε ο Φον Λίστ, αρχηγός όλων των γερμανικών ενόπλεων

δυνάμεων κατοχής της Ελλάδας. Ο ίδιος εξέδωσε αυστηρότατες διαταγές φροντίζοντας ώστε όλος ο θησαυρός

της οικίας να διαφυλαχθεί ανέπαφος. Πριν εγκαταλείψει την οικία κάλεσε την Ιρένα προσωπικά για να της

παραδώσει το σπίτι και να ζητήσει συγνώμη για την επίταξη. «Ούτε ένα κουταλάκι δεν έλειπε» έλεγε η θεία Ιρένα.

Η επιστροφή – «κύκνειο άσμα»: Ήταν το 1946, όταν σε σχετικά προχωρημένη ηλικία η Ιρένα με τον

Δημήτριο Μάξιμο επιστρέφουν. Τώρα όμως, αισθάνονται ότι το σπίτι είναι πολύ μεγάλο, κουραστικό και όχι

ιδιαίτερα λειτουργικό, όπως είχαν συνηθίσει να ζουν. Όμως η Ιρένα αποφασίζει να του δώσουν τη ζωή και τη

λάμψη που του άξιζε πάντα. Έτσι, το μεγαλείο συνεχίζεται καθώς η Αθήνα της εποχής αντέχει ακόμη και η χάρη

της αρχόντισσας οικοδέσποινας βρίσκει ανταπόκριση από αρκετούς Αθηναίους που όπως μας λέει ο Γιάννης

Μελάς «αν ζουν ακόμη θα έχουν να λένε και να διηγούνται τόσα και τόσα για την μοναδική Ιρένα Μαξίμου

και την ανεπανάληπτη εποχή της».

Το «σπίτι της θείας Ιρένας» πωλείται: Το 1952 έπειτα από ένα βαρύ εγκεφαλικό που υπέστη η Ιρένα

Μαξίμου το ζευγάρι μετακόμισε στην μικρότερη οικία της μητέρας της, της Μαρίας Κ. Μανούση, ένα διώροφο

δίπλα στην οδό Λυκείου 3, το οποίο της είχε χαρίσει ο γαμπρός της Αλέξανδρος Μιχαληνός που την αγαπούσε

πολύ. Η οικία Μαξίμου όπως ονομαζόταν πλέον, πουλήθηκε στο κράτος σε τιμή πολύ χαμηλότερη της πραγματικής.

Αυτή η πώληση θα μπορούσε να χαρακτηρισθεί κάτι σαν δωρεά. Όπως ήρθαν τα πράγματα και για όσους

γνωρίζουν τα γεγονότα, η ιστορία αδίκησε τον Αλέξανδρο Μιχαληνό, ο οποίος έδωσε την ψυχή του, την αγάπη του και τα χρήματά του για να χαίρεται η Αθήνα μας ένα κόσμημα αρχιτεκτονικής αισθητικής. Αυτό το σπίτι ήταν και θα μείνει για πάντα στις αναμνήσεις του Γιάννη Μελά, «το σπίτι της θείας Ιρένας».

the return - “swan song”: Irena and Dimitrios Maximos, returned in 1946, older than they used to be. The house, however, now seemed large and tiring, not at all functional according to their needs. Thus, Irene decided to give it a new life and glory, as was only fitting. In glorious Athens of the 50s, majesty would return to the mansion and many people would respond favorably to the housewife’s charm. According to Giannis Melas “if those people are still alive, they will certainly have so many things to say about the one and only Irene Maximou and her glorious era.”

“Aunt Irene’s House” for sale: After Irene Maximou suffered a heavy stroke in 1952, the couple moved to the smaller residence of her mother, Maria K. Manousi. It was a two-storey house next to Lykeiou 3 str., which her son in law, Alexandros Michalinos, offered her as he loved her dearly. The Maximou residence, as it would come to be known, was sold to the Greek state at a price significantly lower than what it was really worth. That sale could well be regarded as a donation. As things came to pass – as people who know what transpired are aware – life was unfair to Alexandros Michalinos, who gave his soul, his love and his money, so that our Athens can enjoy a jewel of unique architectural aesthetic. This house was, and always will be, considered by Giannis Melas as “aunt Irene’s house”.

Requisition by the Germans: When Irene and Dimitrios Maximos were out of Greece, the house was rented to the American Embassy. When they returned in 1927, they settled permanently in the mansion at Herodou Attikou, until the German occupation in 1941. That’s when the couple left the house, leaving behind an art collection of immense value. The man that took over the mansion was Fon List, the leader of all German armed forces stationed in Greece. He issued strict orders so that the mansion’s treasure remain untouched.Before he left the residence, he personally called Irene to hand over the house and apologize for the requisition. As aunt Irene would say “not even a spoon went missing”.

voLtA
PRESENTATION

“M y”

Pierre Cardin

Ο «δικός μου» Πιερ Καρντέν

Μόλις πληροφορήθηκε τον θάνατο του επιστήθιου φίλου της, ΠιερΚαρντέν, στο Αμερικάνικο νοσοκομείο του Παρισιού, η Γενική Πρόξενος της Ακτής Ελεφαντοστού στην Ελλάδα κυρία Μέρω Κεσεσίογλου έχασε τη γη κάτω από τα πόδια της. «Είμαι ιδιαίτερα στενοχωρημένη που έχασα έναν καρδιακό φίλο που παρ’ όλη την απόσταση, είχαμε μια ιδιαίτερη σύνδεση και μια φιλία που δεν ξέρω αν θα μπορέσω να την ξαναβιώσω.»

As soon as she was informed about the death of her close friend Pierre Cardin at the American Hospital in Paris, the General Consul of Ivory Coast in Greece, Mrs. Mero Kececioglu, burst into tears.

“I am very sad to have lost a dear friend who despite the distance, we had a special connection and friendship which I am not sure I will be able to experience again.”

38 Volta VOLTA STORY Για φαγητό στο Διόνυσο με
τον Pierre Cardin και τη Maryse Gaspard. Dinning at Dionysos with Pierre Cardin
and Maryse Gaspard

Γνωρίστηκανσε μια δεξίωση των Ηνωμένων Εθνών καθώς και οι δυο ήταν πρέσβεις Kαλής Θελήσεως UNAIDS, αγωνιζόντουσαν ενάντια στη μεγάλη ασθένεια του AIDS, ιδιαίτερα φιλάνθρωποι και οι δυο.

Αμέσως, αναπτύχθηκε μεταξύ τους μια δυνατή φιλία, μια χημεία που κράτησε για πολλά χρόνια.

Η σημαντική φιλία του με τη Μέρω, τον ενέπνευσε να αγαπήσει την Ελλάδα και ιδιαίτερα την Αθήνα την ο-

ποία επισκέφθηκε όσες φορές χρειάστηκε να παραστεί στις επιδείξεις του με αποκορύφωμα το μεγάλο ντεφιλέ στο Περιστύλιο του Ζαππείου Μεγάρου, αλλά και στις θεατρικές παραστάσεις που είχε σκηνοθετήσει και επιμεληθεί τα κοστούμια. Τελειομανής, αυστηρός με τον εαυτό του, παρίστατο ο ίδιος στις πρόβες προκειμένου να έχει τον πρώτο και τον τελευταίο λόγο.Ο Ιταλικής καταγωγής Pierre Cardin –από γονείς γαιοκτήμονες οινοπα-

ραγωγούς της Βορείου Ιταλίας– για τη Μέρω δεν ήταν απλά ένας φίλος, αλλά αδερφός, δεν ήταν ένας δημοφιλής σχεδιαστής, μια απλή γνωριμία, αλλά ο άνθρωπος που εμπιστεύτηκε τη προσωπική του συλλογή τεράστιας

αξίας απλών και συλλεκτικών κοστουμιών προκειμένου να παρουσιαστούν στο Αθηναϊκό κοινό και να ενισχύσει το φιλανθρωπικό της έργο στην Αφρική και στην Ελλάδα.

They metat a United Nations reception as they were both Goodwill Ambassadors of UNAIDS, fighting against the disease of Aids, both very philanthropist and altruistic. Immediately, a strong friendship developed between them, and a so-called ‘’chemistry’’ developed that lasted for many, many years! His important friendship with Mero inspired him to adore Greece and especially Athens which he visited as many times as it was necessary to attend his fashion shows developed in the Peristyle of the Zappeion Megaron as well as the theatrical performances he directed and edited the costumes. He was very strict with himself, a perfectionist, as he attended the rehearsals.

The Italian-born Pierre Cardin –from parents who were landowners and wine producers in Northern Italy– for Mero was not just a friend, but a brother, he was not a popular designer, a mere acquaintance, but the man entrusted with his personal collection of enormous value of ordinary and collectables costumes in order to be presented to the Athenian public and to strengthen her charity work in Africa and Greece.

Volta 39 VOLTA STORY

ΕφυΓΕ Ο ΠΙΕρ,ο χαρισματικός άνθρωπος που αποδεδειγμένα είχε το άγγιγμα του Θεού καθώς μέσα από τις

εμπνεύσεις του, κατάφερε να εισχωρήσει στο μυαλό και στις καρδιές όλου του κόσμου. Δυναμικός, μαχητικός, δεν

φοβόταν τον θάνατο, διότι πίστευε πολύ στη μετεμψύχωση.

«Η γυναίκα για τον Pierre Cardin ήταν πρόσωπο ιερό», μας αφηγείται η κυρία Μέρω Κεσεσίογλου. Τη θεωρούσε

θεότητα που ο ίδιος ένιωθε την υποχρέωση να της ενισχύει τη προσωπικότητα, να της τονίζει το σώμα αλλά κυρίως

είχε την ανάγκη να την απελευθερώσει από το μονότονο ντύσιμο της. Επιθυμία του ήταν να απεγκλωβίσει τη γυ-

ναίκα από τη συντηρητική της εικόνα. Ζούσε ασκητικά χωρίς πολλές σπατάλες κι ενώ πρόσεχε τη διατροφή του λά-

τρευε την ιταλική κουζίνα και ιδιαίτερα τα ιταλικά αλλαντικά. Δεν κάπνιζε, δεν έπινε, βάζοντας την υγεία του στις προτεραιότητες του. Ήταν απλός, ιδιαίτερα καταδεκτικός και συμπονετικός ξεχώριζε για τους τρόπους του και την ταπεινότητα του. Χαρακτηριστικό περιστατικό της απλότητας του ήταν «όταν σε μια επίδειξη μόδας στην Αθήνα, δεν καταφέραμε να τον υποδεχθούμε στο αεροδρόμιο, καθώς ενώ εμείς περιμέναμε στο VIP Lounge για να τον οδηγήσουμε με την λιμουζίνα στο ξενοδοχείο του, εκείνος ήδη είχε πάρει ταξί», μας λέει η ίδια ενθυμούμενη με νοσταλγία και έκπληξη.

«Όταν διαπιστώσαμε ότι είχε φτάσει στο ξενοδοχείο του, βλέποντας τον να βγαίνει από το ασανσέρ και ρωτώντας τον με απορία, μας είπε ότι ήθελε να μιλήσει με τον Έλληνα ταξιτζή προκειμένου να μάθει περισσότερα για τη καθημερινότητα των ανθρώπων και τη ζωή εδώ στην Αθήνα».

Η Ακρόπολη ήταν από τα αγαπημένα του αξιοθέατα καθώς ατένιζε την Αθήνα από ψηλά, ενώ λάτρευε να γευ-

ματίζει στο Διόνυσο με πατροπαράδοτη Ελληνική κουζίνα. Του άρεσε να κάνει μεγαλεπήβολα σχέδια ως τη τελευταία ημέρα του θανάτου του, ακόμα και όταν ήταν στο νοσοκομείο.

Αυτά και ακόμη περισσότερα ήταν ο δικός μου Πιερ Καρντέν!

40 Volta VOLTA STORY

THe CHArISMATIC man who had the “touch of God” and managed to touch people's minds and hearts through his inspired costumes, passed away. Dynamic and a great fighter, he was not afraid of death as he was a strong believer in life after death. For Pierre Cardin, “the woman was a holy person”, says Mero Kececioglu. A deity who made him feel like he had to empower her personality, to highlight her body but mainly he felt the need to release her from her monotonous dress code.’’

His desire was to liberate the woman from her conservative image. Despite the fact he loved Italian cuisine and especially Italian salami, he lived like a monk and looked after his personal diet. He had his healthy lifestyle as priority, as he never smoked or drank during his lifetime. He himself never had children, which was something that made him act like a father to his models behaving with affection and love.

As a result, his models adored him as much as his creations. He was very generous, protective, and helpful to young artists who wanted to distinguish themselves in any field. He respected the spiritual people, the royal titles and the kings and he worried when he thought of the French loss of monarchy. At the same time, he was gracious, kind, warm, friendly, and humble. A distinctive example of his simplicity was “when we waited for him at the airport’s VIP Lounge to drive him to his hotel with a limousine, for a fashion show in Athens, he had already taken a taxi,” she remembers with surprise. “When we realized that he was already at the hotel, I saw him exited at the elevator, telling us that we wanted to chat with a Greek taxi driver to find out more about everyday life in Athens.”

The Acropolis was one of his favorite sightseeing spots, as he could gaze at Athens from above, and loved to dine at Dionysos restaurant, tasting traditional Greek delicacies. He loved to make grandiose and ambitious plans, even until the last day of his life at the hospital. These and much more was “my Pierre Cardin”!

για τη Μέρω δεν ήταν απλά ένας φίλος, αλλά αδερφός, δεν ήταν ένας δημοφιλής σχεδιαστής, μια απλή γνωριμία, αλλά ο άνθρωπος που εμπιστεύτηκε τη προσωπική του

συλλογή τεράστιας αξίας απλών και συλλεκτικών κοστουμιών προκειμένου να παρουσιαστούν στο Αθηναϊκό κοινό και να ενισχύσει το φιλανθρωπικό της έργο στην Αφρική και στην Ελλάδα.

for Mero was not just a friend, but a brother, he was not a popular designer, a mere acquaintance, but the man entrusted with his personal collection of enormous value of ordinary and collectables costumes in order to be presented to the Athenian public and to strengthen her charity work in Africa and Greece.

VOLTA STORY
Volta 41

Navigating Adolescent Challenges: Insights from the Private Investigator KONSTANTINOSSOTIROPOULOS

Kidnappings – Bad influences – Drugs – Bullying –Disappearances of Teenagers

Διερευνώντας τις προκλήσεις της εφηβείας: Αποκαλύψεις του ιδιωτικού ερευνητή Κωνσταντίνου Σωτηρόπουλου

Απαγωγές – Κακές επιρροές – Ναρκωτικά –Βullying – Εξαφανίσεις εφήβων

Το σεναριοέχει σίγουρα έναν ιδιωτικό ντετέκτιβ και μια υπόθεση προς εξιχνίαση. η πραγματικότητα και η φαντασία όμως, ιδιαίτερα στη δουλειά ενός ιδιωτικού ερευνητή, δεν έχουν τεράστια απόσταση. ας πούμε πως έχουν την διακριτική απόσταση που κρατά ένας ντετέκτιβ από το άτομο που παρακολουθεί. ο Κωνσταντίνος Σωτηρόπουλος διατηρεί γραφεία ιδιωτικών ερευνών και δραστηριοποιείται 35 σχεδόν χρόνια στον χώρο των εμπιστευτικών ερευνών. η εργασία αυτή, εμπεριέχει τεράστια ευθύνη και πέρα από την αδρεναλίνη που πραγματικά κάποιες φορές ανεβαίνει, ο ιδιωτικός ερευνητής είναι «παντογνώστης», νομομαθής, με διεισδυτική ματιά και με στοιχεία ενσυναίσθησης, ιδίως όταν οι υποθέσεις του, αφορούν στην οικογένεια και τα παιδιά. ο γνωστός ιδιωτικός ερευνητής θα μας βοηθήσει, διερευνώντας σε βάθος τις αιτίες που αφορούν την παραβατικότητα των παιδιών μας στην εφηβεία και μας συμβουλεύει έμμεσα, πως θα μπορούσαμε να διαχειριστούμε τέτοια προβλήματα έχοντας φιλτράρει με την εμπειρία των χρόνων, τι είναι αυτό που επιφέρει θετική έκβαση ή τι αποτρέπει τις αρνητικές συνέπειες της εφηβικής παραβατικότητας.

The scenArIodefinitely involves a private detective and a case to be solved. however, reality and imagination, especially in the work of a private investigator, do not have a huge distance. Let's say they have the discreet distance that a detective keeps from the person being observed.

Konstantinos Sotiropoulos maintains as private investigation offices and has been active in the field of confidential investigations for almost 35 years. This work entails great responsibility, and beyond the adrenaline that truly rises at times, the private investigator is a "knower of all," knowledgeable in the law, with a penetrating gaze and elements of empathy, especially when his cases involve families and children. The well-known private investigator will help us by thoroughly investigating the causes that concern the deviant behavior of our children in adolescence and indirectly advise us on how we could manage such problems, having filtered through years of experience what brings positive outcomes or prevents the negative consequences of adolescent deviance.

Foreword by the Editor

100 Aiolou str., Athens

Athens-Kifissia-Glyfada-Piraeus-PatraIoannina-Thessaloniki & abroad

Tel.: 2103217000, www.sotiropoulos-24h.gr, info@sotiropoulos-24h.gr

42 Volta volta παρουσιαση

Πολλές υποθέσεις που έρχονται στα γραφεία μας, έχουν να κάνουν με την οικογένεια και τα παιδιά. Συ-

νήθως παιδιά, που βρίσκονται στην εφηβεία ή μετε-

φηβεία, τα οποία είναι πιθανό ότι κάποια στιγμή θα

αντιμετωπίσουν ορισμένα κοινά προβλήματα λόγω

της αμφισβήτησης και αναζήτησης της προσωπικής τους ταυτό-

τητας. Η ηλικία αυτή, είναι άλλωστε, ο όμορφος δρόμος που ενώνει

την παιδική ζωή με την ενήλικη, και σε αυτό το δρόμο ο έφηβος/η παρά τις λοξοδρομήσεις θα αποκτήσει μια αναγνωρίσιμη μορφή και έναν σχεδόν ολοκληρωμένο χαρακτήρα. Σε αυτά τα αδιέξοδα που συναντά στην καθημερινότητά του, μια σωστή επιτήρηση και καθοδήγηση αποτελεί τον σημαντικότερο παράγοντα για την μετέπειτα πορεία του στη ζωή. Στο επάγγελμα μου προσπαθούμε να εστιάσουμε στην πηγή του προβλήματος και να ενημερώσουμε όσο το δυνατόν πιο έγκαιρα τους κηδεμόνες.

Τα προβλήματα

Η Εγκληματικότητα έχει μπει για τα καλά στην καθημερινότητα

μας. Οι τάσεις για αυτοκτονία σε εφηβικές ηλικίες αυξάνονται, η χρήση ναρκωτικών ουσιών, η αλόγιστη χρήση αλκοόλ, η έκθεση

της σωματικής ακεραιότητας σε ενέργειες που θέτουν ακόμα σε κίνδυνο και την ίδια τη ζωή τους, οι διάφοροι εθισμοί από τυχερά παιχνίδια, η αλόγιστη χρήση του διαδικτύου , η οπαδική βία, οι πιθανές ανεπιθύμητες εγκυμοσύνες, η εμπλοκή σε πορνεία, ο κοινωνικός αποκλεισμός που οδηγεί σε κατάθλιψη κ.ά είναι προβλήματα που μας αναθέτουν οι γονείς ερχόμενοι στα γραφεία μας ώστε να τα αντιμετωπίσουμε και να τα αποτρέψουμε. Σίγουρα δεν υπάρχει εγχειρίδιο που να λειτουργεί σε όλες τις περιπτώσεις των προβλημάτων της εφηβείας, αλλά το βέβαιο είναι ότι η μόνιμη επαγρύπνηση από τους γονείς/κηδεμόνες, η άμεση εξιχνίαση της αιτίας μιας ασυνήθιστης συμπεριφοράς με τη σωστή καθοδήγηση μετέπειτα από εξειδικευμένους επιστήμονες παιδοψυχιάτρους, παιδοψυχολόγους, κοινωνικούς λειτουργούς και σίγουρα τους καθηγητές και προπονητές, οδηγούν στο να υπάρξει λύση. Έχουμε διαπιστώσει, ότι η πολύπλευρη αυτή αντιμετώπιση επιφέρει ένα πρώτο σωστό βήμα και βέβαια την αποτροπή προς τα χειρότερα.

Οι γονείς

Οι γονείς συνήθως έρχονται αρκετά ανήσυχοι και πολλές φορές σε

πανικό μιας και μόνο η παρουσία ενός παιδιού μέσα σε μια οικογένεια σε αυτές της μεταβατικές φάσεις επιφέρει αγωνία και εκνευρισμό, πόσο μάλλον όταν έχει αρχίσει να παρουσιάζει άσχημες αντιδράσεις και παραβατικές συμπεριφορές. Υπάρχουν και οι γονείς, που ελέγχουν προληπτικά όπως και εκείνοι που διογκώνουν τα πράγματα και δημιουργούν άθελά τους μια ένταση που δεν ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα και στο μέγεθος του προβλήματος. Ένας τίμιος και ειλικρινής ιδιωτικός ερευνητής έχοντας πάντα επαγγελματική εμπειρία και εξειδίκευση, οφείλει να καθησυχάζει και να δρομολογεί σε σωστή κατεύθυνση τους γονείς.

Ο νεαρός διακινητής

Θα αναφερθώ ενδεικτικά σε κάποιες περιπτώσεις που ακόμη και εγώ ως επαγγελματίας προβληματίστηκα έντονα. Η περίπτωση αφορά σε ένα νεαρό 15 ετών, γόνο μιας πολύ καλής και συγκροτημένης οικογένειας με πατέρα και μητέρα επιστήμονες και ιδιαίτερα δραστήριους με τα παιδιά τους.

Όλα ξεκίνησαν όταν ο πατέρας ενός 16χρονου κοριτσιού έμαθε από την ίδια, ότι η κόρη του κάνει χρήση κάνναβης και ότι προμηθευτής ήταν ο νεαρός έφηβος της δίπλα γειτονιάς. Ο πατέρας πράττοντας σωστά, ενημέρωσε τους γονείς του νεαρού και οι ίδιοι με

τη σειρά τους απευθύνθηκαν στα γραφεία μας, όπου έγινε έρευνα και διαπιστώθηκε με αρκετή προσπάθεια λόγω πραγματικά της απίστευτης οργάνωσης του κυκλώματος και του όλου συστήματος, ότι ο 15χρονος είχε μπει σε ρόλο διακινητή ναρκωτικών. Εντύπωση μας προκάλεσε ότι η όλη παρουσία του νεαρού ήταν πέραν κάθε υποψίας.

Ένας νέος με ήρεμο και χαμογελαστό πρόσωπο, μην έχοντας κάποια υπερβολή στη συμπεριφορά του με σχολικές επιδόσεις αξιοζήλευτες και παράλληλα ένας πολύ καλός αθλητής. Κυκλοφορούσε «αθόρυβα» με το ποδηλατάκι του και ήταν διακριτικός χωρίς να φέρει στοιχεία αγωνίας, φόβου και νευρικότητας στις κινήσεις του. Θα πω ακόμα, προς τιμήν της οικογένειας, στο ότι ενημερώθηκαν από τους ίδιους και οι άλλοι γονείς για την εξέλιξη αυτή. Οι γονείς διαχειρίστηκαν πάρα πολύ άμεσα και σωστά το θέμα και ο ανήλικος συνειδητοποίησε πλήρως το τι επιπτώσεις θα μπορούσε να είχε ο ίδιος, η οικογένεια του αλλά και οι συνομήλικοι φίλοι του. Υπήρξε βέβαια και η ενημέρωση των αρχών διότι κρίθηκε απαραίτητο και από την οικογένεια για την ορθή διαδικασία και για τυχόν επιπλοκές στην πορεία.

Απότομη εγκατάλειψη της οικογενειακής στέγης

Μία ακόμη περίπτωση μετεφηβικής παραβατικότητας αφορούσε στην αναζήτηση μίας κοπέλας 18 χρονών, η οποία εγκατέλειψε ξαφνικά το σπίτι της και ακολούθησε αβίαστα μια «άγνωστη» γυναίκα σε μια επαρχιακή πόλη μένοντας ως συγκάτοικος – φιλοξενούμενη, μαζί της. Όπως παρατηρήσαμε από την έρευνα, είχε αναπτυχθεί μια ερωτική σχέση μεταξύ τους. Στην πορεία και σε μικρό χρονικό διάστημα αποδείχθηκε ότι η συγκεκριμένη γυναίκα μεθοδευμένα δρούσε σε κύκλωμα μαστροπείας όπου προωθούσε σιγά σιγά νεαρά κορίτσια σε διαδικτυακό πορνό και την προώθηση τους σε ένα στενό κύκλο επωνύμων ομοφυλόφιλων γυναικών. Ουσιαστικά και αυτό είναι αποπλάνηση ανηλίκου, μιας και η αφετηρία της γνωριμίας είχε γίνει μισό χρόνο πριν κλείσει τα δεκαοκτώ.

Η υπόθεση αυτή όπως και η πρώτη είχαν έναν κοινό παρανομαστή μόχλευσης, την επαφή μέσω των social media.

Διακριτική συνοδεία

Την τελευταία δεκαετία στα γραφεία μας αντιμετωπίζουμε οξύτερα προβλήματα, για την ελληνική οικογένεια.

Η έντονη μορφή γκετοποίησης με ότι συνεπάγεται αυτό, όπως η βία, οι βανδαλισμοί οι ακραίες επιθέσεις σε περιουσίες, αλλά και η πιο άσχημη πλευρά που ονομάζεται ομαδικοί βιασμοί - ένα πραγματικά αυξανόμενο ανησυχητικό σημάδι της εποχής μας. Πολλοί γονείς ζητούν τη διακριτική συνοδεία και προστασία των παιδιών τους παράλληλα με την παρατήρηση για το που εμπλέκονται στην καθημερινότητα τους.

Volta 43 volta PresenTATIon

volta παρουσιαση

Βullying

Αρκετές οικογένειες αναφέρουν πως αντιμετωπίζουν βίαιη συμπεριφορά από το παιδί τους. Έχουμε ερευνήσει ανακαλύπτοντας γυμναστήρια όπου οι νεαροί μπαίνουν σε χρήση αναβολικών τα οποία επιφέρουν ψυχολογικές διακυμάνσεις, παιδιά σε απομόνωση και διαπόμπευση από παρέες και μη αποδοχή με ηλεκτρονικό αποκλεισμό από τα μέσα δικτύωσης που ίσως επιφέρουν εκνευρι-

σμό και θα πρέπει να είμαστε αρκετά καχύποπτοι με όλα αυτά.

Κατά συνέπεια, για την αποτελεσματική αντιμετώπιση του φαινομένου της εφηβικής παραβατικότητας ή της όποιας ασυνήθιστης

συμπεριφοράς, οι παρεμβάσεις θα πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένους ανθρώπους, όπου το κάθε ένα από αυτά τα υποστηρικτικά συστήματα, συμβάλλει μεμονωμένα ή και συνδυαστικά.

Συμβουλές

Πρώτα ερευνούμε, εντοπίζουμε τον πυρήνα του προβλήματος, ε-

πισκεπτόμαστε ειδικό επιστήμονα παιδοψυχολόγο ή παιδοψυχίατρο και καθοδηγούμαστε για το ποιος είναι ο σωστός χειρισμός του

προβλήματος ενώ ενημερώνουμε τους εκπαιδευτικούς ώστε να

γνωρίζουν τις ιδιαιτερότητες των μαθητών.

Many cases that come to our offices have to do with families and children. Usually, these are children who are in their adolescence or early adulthood, and it is likely that at some point they will face certain common problems due to questioning and searching for their own identity. This age, after all, is the beautiful path that connects childhood to adulthood, and on this path, the teenager, despite the detours, will acquire a recognizable form and an almost complete character. In the face of the challenges encountered in their daily lives, proper supervision and guidance are the most important factors for their future journey in life.In my profession, we strive to focus on the source of the problem and inform the parents, as early as possible.

the problems

Crime has firmly entered our daily lives. Trends of suicide among teenagers are increasing, as well as the use of drugs, reckless alcohol consumption, exposure of their physical integrity to actions that still put them at risk, various addictions to gambling, excessive internet use, fan violence, potential unwanted pregnancies, involvement in prostitution, social exclusion leading to depression, and more. These are problems that parents entrust to us when they come to our offices, seeking our help to address and prevent them.

Certainly, there is no handbook that addresses all cases of adolescent problems, but what is certain is that the constant vigilance of parents/guardians, an immediate investigation into the cause of unusual behavior, followed by proper guidance from specialized child psychiatrists, child psychologists, social workers, and certainly teachers and coaches, leads to finding a solution. We have observed that this multifaceted approach is a great first step and certainly prevents things from getting worse.

Parents

«Τσεκάρισμα»

Το πιο σημαντικό που ακούω από γονείς που μας επισκέπτονται

για μια προληπτική έρευνα, είναι το «τσεκάρισμα». Είναι οι γονείς

που δείχνουν κατανόηση στο παιδί τους, δίνουν συναισθηματική

στήριξη και δυνατότητα επιλογών για την σωστή επιλογή παρέας.

Αυτές οι γονεϊκές συμπεριφορές, είναι ικανές να βοηθήσουν την

οικογένεια να μην αντιμετωπίσει προβλήματα και να διανύσουν

αρμονικά την ηλικιακή μετάβαση. Για εμάς του χώρου, είναι ευλογία

να βλέπεις ότι κάτι που προσφέρεις ως επαγγελματίας επιφέρει μια

ουσιαστική βοήθεια. Είμαι κι εγώ πατέρας εφήβου και καθημερινά

διαχειρίζομαι προβλήματα με εφήβους μέσω της δουλειάς μου την οποία αγαπώ. Επομένως, ό,τι απασχολεί τους γονείς, με απασχολεί κι εμένα. Μπορεί κάθε κατάσταση σε κάθε οικογένεια και σπίτι να

μην είναι η ίδια, είμαστε δίπλα τους όμως, για να βοηθήσουμε στον βαθμό που μπορούμε και μας επιτρέπεται.

Προσοχή!

Είναι πολύ σημαντικό, οι κηδεμόνες να απευθύνονται σε γραφεία ιδιωτικών ερευνών που διαθέτουν επίσημες και ενημερωμένες άδειες λειτουργίας από το ελληνικό κράτος, όπως επίσης εφόσον κάποιοι παρουσιάζουν και προβάλουν εξειδικεύσεις, βραβεύσεις και ότι άλλο αποτελεί και προκαλεί το αίσθημα της εγγύησης, να απαιτούν να τους προσκομίζονται κατά την συνάντηση τους.

Parents usually come quite worried and often in a panic, as the presence of a child within a family during these transitional phases brings anxiety and irritability, especially when the child starts exhibiting negative reactions and deviant behaviors. There are parents who take preventive control, while others magnify things and unintentionally create tension that does not correspond to the reality and magnitude of the problem. An honest and sincere private investigator, always with professional experience and specialization, should reassure and guide parents in the right direction.

the Young drugstrafficker

I will mention some indicative cases that even I, as a professional, was deeply concerned about. The case involves a 15-year-old child from a very good and stable family, with both parents being scientists and particularly involved with their children.

It all started when the father of a 16-year-old girl found out from his daughter that she was using cannabis and that the supplier was a young teenager from the neighboring area. The father, doing the right thing, informed the parents of the young boy, who in turn approached our offices. We conducted an investigation and, with considerable effort due to the incredible organization of the network and the entire system we discovered that the 15-year-old had become a drug traf-

44 Volta

ficker. We were surprised because the young boy's overall presence was beyond suspicion. He was a young man with a calm and smiling face, displaying no excessive behavior, having an admirable academic performance, and simultaneously excelling as an athlete. He moved around "silently" on his bicycle and was discreet, showing no signs of anxiety, fear, or nervousness in his actions. I must also mention, to the credit of the family, that they informed other parents about this development. His parents handled the situation very promptly and correctly, and the buy realized the potential consequences for himself, his family, and his peers. Of course, the parents also informed the authorities, as it was deemed necessary for the proper procedure and possible complications along the way.

abrupt abandonment of the Family Home

Another case of adolescent deviance involved the search for an 18-year-old girl who suddenly left her home and willingly followed an "unknown" woman to a provincial town, living with her as a roommate or guest. As observed from the investigation, a romantic relationship had developed between them. In the course of a short period of time, it was revealed that this particular woman was intentionally operating within a prostitution ring, gradually promoting young girls into online pornography and facilitating their involvement in a small circle of well-known lesbian women. Essentially, this is the seduction of a minor, as the initial acquaintance took place half a year before she turned eighteen. This case, similar to the previous one, had a common denominator, which involved using social media for contact.

Discreet Following

In the past decade, our offices have been facing more acute problems concerning Greek families. The intense form of ghettoization, with all its implications such as violence, vandalism, extreme attacks on properties, and the ugliest aspect known as gang rapes - a truly alarming sign of our times - has become more prevalent.

Many parents seek discreet following and protection for their children while monitoring their involvement in their daily lives.

Bullying

Several families report facing violent behavior from their children. We have investigated and discovered gyms where young people engage in the use of steroids, which leads to psychological fluctuations, children experiencing isolation and victimization from social groups, and facing electronic exclusion from online platforms, which may cause irritation. We should be highly suspicious of all these occurrences.

Therefore, for the effective management of teenage delinquency or any unusual behavior, interventions should be carried out by specialized individuals, where each of these supportive systems contributes individually or in combination.

advices

First, we research and identify the core of the problem, visit a specialized child psychologist or child psychiatrist, and seek guidance on how to properly handle the case. We also inform the teachers, so that they are aware of the student’s specific needs.

"Checking In"

The most important thing I hear from parents who visit us for a preventive investigation is "checking in." It's the parents who show understanding to their children, provide emotional support, and enable them to make choices for selecting the right company. These parenting behaviors are capable of helping the family avoid problems and navigate the age transition harmoniously.

For those of us in this field, it's a blessing to see that something we offer as professionals brings substantial help.

As a father of a teenager myself, I deal with adolescent issues on a daily basis through my work, which I love. Therefore, whatever concerns parents, concerns me too. While every situation in every family and home may not be the same, we are there for them to help to the degree we can and is allowed.

attention!

It is very important for parents to approach private investigation offices that have official and up-to-date licenses from the Greek State. Additionally, if some individuals present and highlight specializations, awards, and anything else that constitutes and instills a sense of assurance, they should require the presentation of such credentials during their meeting.

volta PresenTATIon Volta 45
Στο επάγγελμα μου προσπαθούμε
να εστιάσουμε στην πηγή
του προβλήματος και να ενημερώσουμε όσο τον δυνατόν πιο έγκαιρα
τους κηδεμόνες.
In my profession, we strive to focus on the source of the problem and inform the guardians as early as possible.

LA CORTE DEI PAPI Tuscany/Cortona

“An 18th century Relais of unique elegance”

ο La Corte Dei Papi βρίσκεται στην Τοσκάνη, στα σύνορα με την Ούμπρια, σε μια μικρή κοιλάδα ανάμεσα στους υπέροχους λόφους που περιβάλλουν την πόλη της Κορτόνα, την

πόλη της οποίας τις ομορφιές, αυθεντικές ακόμα, έχει τραγουδήσει ο διάσημος

συγγραφέας Φρανς Μάγιερ στο μυθιστόρημά του «Κάτω από τον ήλιο της Τοσκάνης». Το La Corte

Dei Papi είναι μια εξοχική κατοικία που ανήκε πάντα στην οικογένεια Papi, και χρονολογείται από

το 1700, όπου η παράδοση και η πολυτέλεια ενώνονται για να προσφέρουν στους επισκέπτες της

την υπέροχη εμπειρία ευεξίας και χαλάρωσης. Ανακαινισμένο με αγάπη και βαθύ σεβασμό στην

πρωταρχική δομή του, διατηρεί την αυθεντικότητά του. Μια όαση γαλήνης και ηρεμίας, είναι

ιδανικό για όσους αναζητούν τον πολιτισμό και την παράδοση. Οι επισκέπτες θα γοητευθούν από

την κομψότητα αυτής της αυθεντικής βίλας της Τοσκάνης και από τα δεκαέξι κομψά και εκλεπτυσμένα δωμάτια και σουίτες. Οι υπέροχες σουίτες Spa αφιερωμένες στην ευεξία και την

πολυτέλεια με αποκλειστικό "ιδιωτικό σπα" στο εσωτερικό προσφέρουν την απόλυτη χαλάρωση.

46 Volta VOLTA PRESENTATION
Τ

The Relais La Corte Dei Papi is located in Tuscany on the border with Umbria, in a small valley among the splendid hills surrounding the city of Cortona whose beauties, still authentic, have been sung by the famous writer Frances Meyer in his novel "Under the Tuscan Sun". Ιt is a country residence that has always been owned by the Papi family, dating back to the 1700s where ancient tradition and luxury come together to offer its guests the wonderful experience of well-being and relaxation. Renovated with love and profound respect for the ancient structure, the Relais Corte dei Papi preserves the original elements while keeping its history and origins unchanged. An oasis of peace and tranquility, is perfect for those seeking culture and tradition. Guests will be seduced by the good traditional cuisine, comforted by the elegance of this authentic Tuscan villa and fascinated by the sixteen, exclusive, elegant and refined rooms and suites. The splendid Spa Suites dedicated to well-being and luxury with an exclusive "private spa" inside offer a unique emotion and total relaxation.

Volta 47 VOLTA PRESENTATION

Restaurant

ΤΟ εσΤΙΑΤΟρΙΟβρίσκεται στο κελάρι του αρχοντικού, και διατηρεί ανέπαφες τις παραδόσεις

της κουζίνας της Τοσκάνης, ανακαλύπτοντας εκ νέου

τις απολαύσεις της γεύσης. Το καλοκαίρι

μεταφέρεται δίπλα στην πισίνα, στη βεράντα που

έχει διαμορφωθεί με κομψά κιόσκια που

περιβάλλονται από μεγάλο κήπο. Οι σεφ ετοιμάζουν καθημερινά την πλούσια επιλογή από το ψωμί, τα φρέσκα ζυμαρικά και τα γλυκά, που εμπλουτίζουν τα γευστικά μενού.

The ReSTAURAnTis located in the cellar of the manor house, keeps the traditions of Tuscan cuisine intact, rediscovering the pleasures of taste. During the summer it is transferred by the pool, on the terrace set up with elegant gazebos surrounded by a large garden. The Chefs prepare daily the rich selection of bread, fresh pasta and desserts, which enrich the tasty menus.

Experiences

Η εξΟχΗπου περιβάλλει το La Corte dei Papi προσφέρει πολλές δυνατότητες για εξερεύνηση

αλλά και για ιππασία και γκολφ. Για τους λάτρεις του καλού φαγητού το Relais διοργανώνει μαθήματα μαγειρικής. Οι Chefs του οίκου θα καθοδηγήσουν τον επισκέπτη στα μυστικά της αυθεντικής κουζίνας της Τοσκάνης. Οι λάτρεις του κρασιού έχουν την ευκαιρία να απολαύσουν γευσιγνωσίες και ξεναγήσεις στα σημαντικότερα οινοποιεία της Τοσκάνης και της Ούμπρια, με ιδιωτικό αυτοκίνητο με οδηγό. Για τους λάτρεις της πολυτέλειας και των κινητήρων, προσφέρονται εξατομικευμένες εκδρομές με σπορ αυτοκίνητα. Μια μοναδική ταξιδιωτική εμπειρία, να οδηγήσετε τα τελευταία μοντέλα Ferrari και Maserati σε τοπία που κόβουν την ανάσα, με εξαιρετικό φαγητό και ανθρώπους παθιασμένους με τη ζωή.

The CoUnTRySiDesurrounding La Corte dei Papi offers ample possibilities for exploration, horse riding, and golf courses. For lovers of good food the Relais organizes cooking courses. The house Chefs will guide the guest in the secrets and authenticity of the Tuscan cuisine. The wine lovers could enjoy tastings and guided tours of the most important wineries in Tuscany and Umbria, with a private car with driver. For lovers of luxury and motors, customized sports car tours are offered based on customer needs. A unique travel experience, driving the latest Ferrari and Maserati models at breathtaking landscapes, great food and people with passion for life.

Events

ΛΑΜπερΟΙ ΓΑΜΟΙ, εκλεπτυσμένες εταιρικές εκδηλώσεις και ιδιωτικά πάρτι, σε μια ιστορική κατοικία του δέκατου όγδοου αιώνα, κάνουν κάθε εκδήλωση «exclusive».

GLAMoRoUS weDDinGS, refined corporate events and private parties in a historic eighteenthcentury residence, will make any event “exclusive”.

48 Volta VOLTA PRESENTATION

Η ομάδα της DIAGO είναι υπεύθυνη για το καλωσόρισμα και εγγυάται όλες τις πτυχές

για μια ευχάριστη διαμονή (πολυτελές

ξενοδοχείο, βίλα, διαμέρισμα αλλά και glamping). Μια επαγγελματική ομάδα θα

σας καθοδηγήσει στα μέρη που θέλετε να

επισκεφτείτε, θα κλείσει για εσάς το καλύτερο

εστιατόριο της περιοχής, θα σας πάρει εισιτήρια για την παράσταση που θέλετε να

δείτε, θα φροντίσει τις μεταφορές σας με

αεροπλάνο ή αυτοκίνητο και θα οργανώσει

επίσης το σωστό σκηνικό και την

ατμόσφαιρα για ιδιαίτερες στιγμές ή

οποιαδήποτε άλλη απαίτηση κατά τη διάρκεια της διαμονής σας.

the Luxury Company forthe Relais La Corte Dei Papi

www.diagoluxury.com

Luxurious Rooms & Suites

Η deluxe σουίτα που ονομάζεται "the terrace", εκτός από το ιδιωτικό σπα, διαθέτει ένα όμορφο σαλόνι και μια υπέροχη βεράντα με θέα στην πόλη της Κορτόνα, σολάριουμ και ένα όμορφο κιόσκι για ένα οικείο ρομαντικό δείπνο υπό το φως των κεριών en-suite.

A special deluxe suite called "the terrace", in addition to the private spa, has a beautiful lounge area and a splendid terrace overlooking the city of Cortona, a solarium and a beautiful gazebo for an intimate romantic candlelit dinner en-suite.

DIAGO’s team is in charge of welcoming, guaranteeing all the aspects for a pleasant stay in the chosen facility (luxury hotel, villa, apartment but also glamping), promoting the tourist offer of the place, taking care of all the needs of the clients, fulfilling their requests and necessities. Α professional team will guide you to the places you want to visit, will book for you the best restaurant in the area, will get for you tickets for the show you want to see, will take care of your transfers by plane or car and will also organize the right setting and atmosphere for special moments or any other requirement during your stay. Choose DIAGO the Luxury Company for your all inclusive unique experiences at the Relais "La Corte dei Papi".

Volta 49
Υπηρεσίες DIAGO Concierge services
★★★★★

Ac ne (Ακμή)

Πρόκειται για νόσο του δέρματος

που εμφανίζεται κατά κύριο λόγο

στην εφηβική ηλικία και έχει σαν

αποτέλεσμα την αυξημένη

λιπαρότητα του δέρματος, καθώς

και μια ποικιλία βλαβών στο

πρόσωπο και το σώμα.

It is a skin disease that mainly appears during adolescence and results in increased oiliness of the skin, as well as a variety of blemishes on the face and body.

Προκαλείται από την υπερδραστηριότητα των σμηγματογόνων αδένων, σε συνδυασμό με την απόφραξη του εκφορητικού τους πόρου, καθώς και από τον αποικισμό του δέρματος με το μικρόβιο Propionibacterium Acnes.

Ανάλογα με τον τύπο και

την βαρύτητα της, διακρίνεται σε:

• Κοινή

• Μετεφηβική

• Βρεφική

• Φαγεσωρική

• Βλατιδοφλυκταινώδης

• Κυστική

• Κεραυνοβόλος

• Θερινή ή Ακμή της Μαγιόρκα

• Τροπική

Dr. Voutsakis Emm. Nikolaos, Δερματολόγος–Αφροδισιολόγος / Dermatologist–Venereologist Ευχαριστούμε πολύ

Dr Nικόλαο Βουτ σάκη,

ως 56 , Παλαιό

ρο Tηλ : 2 10984107

• Επαγγελματική

• Ακμή από Φάρμακα

• Ακμή από Καλλυντικά

• Τραυματική Ακμή Νεαρών Γυναικών

• Ροδόχρους Ακμή ή Ροδόχρους Νόσος

Ειδικές μέθοδοι θεραπείας:

• Η Φωτοδυναμική Θεραπεία PDT

• Με CO2 Fractional Laser

• Με Αυτόλογη Μεσοθεραπεία PRP

• Με Χημικό Peeling

• Με Δερμοαπόξεση Προσώπου

• Τοπική Θεραπεία με Φαρμακευτική Αγωγή

• Συστηματική Θεραπεία με Φαρμακευτική Αγωγή

• Ενέσιμη Θεραπεία απευθείας μέσα στις βλάβες

Που οφείλεται

η Ακμή των ενηλίκων;

• Η κληρονομικότητα

• Οι ορμονικοί παράγοντες

• Η χρήση καλλυντικών με βαζελίνη και φυτικά έλαια

• Το κάπνισμα

• Το stress

• Η πιθανή χρήση φαρμάκων όπως, κορτικοστεροειδή, αντικαταθλιπτικά, αντιεπιληπτικά κ.α.

It is caused by the hyperactivity of sebaceous glands, in combination with the occlusion of their excretory duct, as well as due to skin colonization by the bacterium

Propionibacterium acnes.

Based on the type and severity, Acne is classified into:

• Common Acne or Acne Vulgaris

• Postadolescent Acne

• Infantile Acne

• Mild to moderate comedonal Acne

• Papulopustural Acne

• Cystic Acne

• Acne Fulminans

• Acne Aestivalis, Summer Acne or “Mallorca Acne”

• Acne Tropicalis or Tropical Acne

• Occupational Acne

• Acne due to medicines

• Acne Cosmetica or Acne caused by cosmetics

• Acne excoriee of young women

• Acne Rosacea or Rosacea

Methods of treatment:

• PDT Photodynamic Acne Treatment

• CO2 Fractional Laser

• Autologous Mesotherapy PRP

• Chemical Peel

• Diamond Microdermabrasion

• Topical Treatment

• Systemic Treatment

• Treatment with intralesional steroid injection

What is involved in the pathogenesis of adult acne?

• Heredity

• Hormonal factors

• Use of cosmetics with petrolatum & vegetable oils

• Smoking

• Stress

• Potential use of drugs, such as corticosteroids, antidepressants, antiepileptic drugs, etc.

voltA ΥΓΕΙΑ-ΟΜΟΡΦΙΑ / HealtH-Beauty 50 Volta
Αχιλλέ
Φάλη
4, 69 45893616 We thank D r Nikolaos Vou tsakis
tions, 5 6 Achilleos str , Palaio Faliro Tel : 2109841 074,
45893616
τον
for the informa
69

Τριχόπτωση - Λιπαρότητα – Ξηροδερμία; Ηair loss - Οiliness - Dry skin?

Jasmine Dr A Complete Treatment Set /

Oλοκληρωμένo Σετ θεραπείας

Η ολοκληρωμένη θεραπεία της Jasmine Dr επιλύει όλα τα προβλήματα του τριχωτού της κεφαλής όπως η τριχόπτωση, η λιπαρότητα και η ξηροδερμία με αποδεδειγμένα αποτελέσματα

μέσα σε 1-2 εφαρμογές στο 98% των πελατών της. Επιπλέον, βλάβες περιτριχίου, καμμένα και αφυδατωμένα μαλλιά ξεκινούν να μακραίνουν ταχύτατα. Η καινοτόμα φόρμουλα της θεραπείας

είναι εγκεκριμένη από τον ΕΟΦ και περιέχει βιοτίνη, αργανέλαιο, καστορέλαιο, κερατίνη και πολλά άλλα φυτικά συστατικά. Υπάρχουν άπειρες μαρτυρίες πελατών αναρτημένες στα Social Media της Jasmine Dr οι οποίες επιβεβαιώνουν τα αποτελέσματα της θεραπείας.

Jasmine Dr's complete treatment solves all scalp problems such as hair loss, oiliness and dry skin with proven results within 1-2 applications in 98% of clients. In addition, damaged, burnt and dehydrated hair begin to grow rapidly. The innovative formula of the treatment is approved by the ΝΟΜ and contains biotin, argan oil, castor oil, keratin and many other plant ingredients. There are countless customer testimonials posted on the Jasmine Dr company's Social Media confirming the results of the treatment.

Mist Sexy for Hair

Ένα άρωμα μαλλιών με ενυδατικά στοιχεία και μετάξι, το οποίο ταυτόχρονα προσδίδει στα μαλλιά ένα εθιστικό

και αισθησιακό άρωμα με μεγάλη διάρκεια.

A hair perfume with moisturizing elements and silk, which at the same time gives the hair an addictive and sensual scent with a long duration.

Το σετ περιλαμβάνει: / The set includes:

• Silk & Keratin Shampoo (500 ή 1000 ml)

• Silk & Keratin Conditioner (500 ή 1000 ml)

• Silk & Keratin Mask (250 ή 500 ml)

• Hair Elixir Serum (200 ml)

• Silk & Keratin Finish Mask (300 ml)

w w w j a s m i n e d r g r 6 5 E l Ve n i z e l o u

S y k i e s 5 6 6 2 5 , T h e s s a l o n i k i

Α wooden, vintage brush, specially designed not to break the ends of the hair and to comb easily and quickly! It perfects the previous treatment to give the ultimate result!

Volta 51
volta PRESENTATION Jasmine
Μία ξύλινη, vintage βούρτσα, ειδικά σχεδιασμένη για να μην σπάει τις άκρες των μαλλιών και να χτενίζονται εύκολα και γρήγορα! Τελειοποιεί την θεραπεία που έχει προηγηθεί ώστε να δώσει το απόλυτο αποτέλεσμα!
Dr Brush/Βούρτσα

Aν θες να ξεκινήσεις τη δική σου επιχείρηση, θα πρέπει αρχικά να έχεις αυτοπεποίθηση και πίστη όχι μόνο στον εαυτό σου αλλά και στο σχέδιό σου, το οποίο με τη σειρά του θα πρέπει να είναι καλοσχεδιασμένο μέχρι τελευταίας λεπτομέρειας και να συνοδεύεται απόέναν πολύ συγκεκριμένο στόχο. Επίσης, χρειάζεται βέλτιστη διαχείριση χρόνου. Από πλευράς νοοτροπίας, θα πρέπει να αλλάξει η άποψη που έχεις για την αποτυχία: Δεν είναι παρά μια ευκαιρία για να μάθεις κάτι ιδιαίτερα χρήσιμο για τον επαγγελματικό σου τομέα.Τέλος, όσον αφορά τον κύκλο σου, ίσως χρειαστεί να αλλάξει ριζικά.

Θα πρέπει να μειώσεις στο ελάχιστο την επαφή με αρνητικούς ήεπικριτικούς ανθρώπους, ενώ παράλληλα θα χτίζεις ένα δίκτυο ανθρώπων που θα σε βοηθήσουν συμβου-

λευτικά ή πρακτικά, που θα συνεργαστούν μαζί σου, που θα σε προωθήσουν, που μοιράζονται το όραμά σου.

Εκτός του ότι οι γυναίκες πληρώνονται λιγότερο από τους άντρες για την ίδια εργασία, έχουν και λιγότερες πιθανότητες να λάβουν αύξηση στον μισθό τους ή/και προαγωγή στον ίδιο χρόνο με τους άντρες – εννοείται, έχοντας κάνει την ίδια εργασία.

Οι προκαταλήψεις, συνειδητές ή μη, είναι ότι οι γυναίκες είναι λιγότερο αποτελεσματικές, λιγότερο αποδοτικές, λιγότερο πειστικές και συμπεριφέρονται διαφορετικά. Φυσικά, δεν αληθεύει τίποτε από τα παραπάνω και μελέτες με αισθητήρες τα έχουν διαψεύσει επανειλημμένα. Οι έρευνες δείχνουν ότι αντιθέτως οι γυναίκες είναι αξιόλογες επιχειρηματίες. Κατέχουν δεξιότητες που τις κάνουν να ξεχωρίζουν από τους άντρες.

52 Volta
Επίσης, έχουν μια πιο πολυσχιδή άποψη για τον κίνδυνο.
Κλειδιά της Επιτυχίας για τη Γυναικεία Επιχειρηματικότητα
KEYS toSUCCESS for Women’s Entrepreneurship

Προτίθενται να πάρουν μεγαλύτερα ρίσκα χωρίς ωστόσο να είναι παράλογα παράτολμες. Συν ότι έχουν επιδείξει μεγαλύτερες φιλοδοξίες να εξαπλώσουν την αυτοκρατορία τους σε πολλές, ενδεχομένως συνεργαζόμενες, επιχειρήσεις, ενώ οι άντρες προτιμούν να επεκτείνουν τη μία επιχείρησή τους, επικεντρωμένοι στον όλο και υψηλότερο τζίρο και την αναρρίχηση της επιχείρησής τους σε όλο και υψηλότερη θέση.

Η δική σου επιχείρηση σου επιτρέπει να έχεις περισσότερη ευελιξία στο πρόγραμμά σου. Εφόσον πολλές γυναίκες έχουν να φροντίσουν παιδιά και ηλικιωμένους γονείς, η ευελιξία αποτελεί πολύ σημαντικό παράγοντα. Συν ότι μπορείς έτσι να σχεδιάσεις ένα πρόγραμμα που περιλαμβάνει δραστηριότητες για την υγεία, όπως η γυμναστική. Επιπλέον, όταν είσαι το αφεντικό, μπορείς να θέσεις τις δικές σου τιμές πώλησης και να χρεώσεις την πραγματική αξία του αγαθού που παράγεις. Και φυσικά, έχεις τη δυνατότητα να εξελίσσεις την καριέρα σου όσο γρήγορα θέλεις και μπορείς, χωρίς να εξαρτάσαι από τις αποφάσεις άλλων.

Η πεποίθηση ότι η εργασία σε μια εταιρεία προσφέρει μεγαλύτερη σταθερότητα είναι ψευδής. Εξαγορές, απολύσεις, αναδιοργανώσεις, αναδομήσεις ή συνδυασμός αυτών καθιστούν το εταιρικό κομμάτι εξίσου ασταθές με κάθε άλλο εργασιακό κομμάτι.

Και βέβαια, τέτοιου είδους αλλαγές δεν είναι υπό τον έλεγχό σου. Όταν, όμως, εργάζεσαι για τον εαυτό σου, έχεις τα ηνία και ελέγχεις όχι μόνο τις επιχειρηματικές σου κινήσεις αλλά και τους συνεργάτες και τους πελάτες σου.

Τέλος, ως επιχειρηματίας, μπορείς να πραγματοποιήσεις τα όνειρά σου, να κάνεις το πάθος σου επάγγελμα, να προσθέσεις νόημα στη ζωή σου, να αφήσεις πίσω σου μια αξιόλογη κληρονομιά για την οποία είσαι περήφανη και να σημειώσεις τη μεγαλύτερη επιτυχία που μπορείς, ακριβώς επειδή θα εργάζεσαι με πάθος, ζήλο και αγάπη για το αντικείμενο της επιχείρησής σου, χωρίς να φοβάσαι την αποτυχία.

Άλλωστε, είναι καλύτερα να συναντήσεις αποτυχίες σε κάτι που αγαπάς παρά να επιτυχίες σε

If you want to start your own business, you should initially have confidence and faith not only in yourself but also in your plan, which in turn should be well thought out to the last detail and accompanied by a very specific goal. It also requires optimal time management. In terms of mindset, you should change the way you think about failure: It’s just an opportunity to learn something particularly useful for your professional field. Finally, as for your cycle, it may need to change radically. You should minimize contact with negative or critical people, while at the same time building a network of people who will help you consultatively or practically, who will work with you, who will promote you, and who share your vision.

In addition to being paid less than men for the same work, women are also less likely to receive a raise and/or promotion in the same amount of time as men – having done the same work. The biases, conscious or not, are that women are less effective, less efficient, less persuasive, and behave differently. Of course, none of the above is true, and sensor studies have repeatedly disproved it. On the contrary, research shows that women are remarkable entrepreneurs. They possess skills that make them stand out from men. They also have a more diverse view of risk. They are willing to take bigger risks without being irrationally reckless. Plus they have shown greater ambitions to spread their empire across multiple businesses, through partnerships, while men prefer to expand their one business, focusing on higher and higher turnover and pushing their business higher and higher. Owning your own business allows you to have more flexibility in your schedule. Since many women have children and elderly parents to care for, flexibility is a very important factor. Plus you can plan a program that includes health activities such as exercise. Moreover, when you’re the boss, you can set your own selling prices and charge the true value of the goods you produce. And of course, you have the possibility to develop your career as fast as you want and can, without depending on the decisions of others.

The belief that working for a company offers more stability is false. Acquisitions, layoffs, reorganizations, restructurings, or a combination of these make the corporate part just as volatile as any other part of work. And of course, such changes are not under your control. But when you work for yourself, you have the reins and control not only your business moves but also your partners and clients.

Finally, as an entrepreneur, you can make your dreams come true, turn your passion into a profession, add meaning to your life, leave behind a worthy legacy that you are proud of, and achieve the greatest success you can, precisely because you will you work with passion, zeal, and love for the object of your business, without fear of failure.

After all, it’s better to fail at something you love than succeed at something you don’t care about.

Volta 53
κάτι για το οποίο δεν ενδιαφέρεσαι.
Όταν εργάζεσαι για τον εαυτό σου, έχεις τα ηνία και ελέγχεις
όχι μόνο τις επιχειρηματικές σου
κινήσεις αλλά και τους συνεργάτες και τους πελάτες σου.
When you work for yourself, you have the reins and control not only your business moves but also your partners and clients.
Jean Pascal Hesse, Mero Kececioglu, Takis Zaharatos Sponsor, Dr. Odysseia Konstantoura ODC CLINIC HELLAS Fin – the Mega Sponsor/ Chrysa Christodoulou, Alexandros Nikolopoulos, Kyriakos Tsaltabasidis, Kyriakos Niotakis Mezzo Soprano Gina Poulou, Irene Karagianni The Ambassador of Nigeria Opunimi Akinkugbe

2023 YEAR MARIA CALLAS

100th Anniversary of the birth of MARIA CALLAS & PIERRE CARDIN

By

Coast Consulate / Under the auspices of Region of Attica

Η Πρόξε νος της Α κτής Ελεφα ντο στού

κυρία Μ έρω Κεσε σίογλου υπο δέχθ ηκ ε το υς υψηλούς

καλε σμέ νους της σε μια φα ντα σμα γορική εκδήλω ση

στις 22 Ιο υνίου στο Περιστύ λιο του Ζα ππείο υ Με γάρου

Παρουσιάστηκαν 70 συλλεκτικά κοστούμια της Όπερας των

Παρισίων, του φιλέλληνα σχεδιαστή Pierre Cardin, επίδειξη μόδας που επιμελήθηκε καλλιτεχνικά και παρουσίασε η Alice Dikaiou. Ο Rodrigo Cardin, ανιψιός και κληρονόμος του Pierre Cardin, ήρθε από το Παρίσι με την ομάδα του οίκου, και δήλωσε φανερά τη συγκίνηση του στο Αθηναϊκό κοινό. Ακολούθησε ρεσιτάλ από άριες της μεγάλης ντίβας από τις καταξιωμένες mezzo soprano Τζίνα

Πούλου και Ειρήνη Καραγιάννη. Τη βραδιά προλόγισε ο Τάκης Ζαχαράτος. Ο γνωστός γλύπτης Κωνσταντίνος Βαλαής προσέφερε στους υψηλούς καλεσμένους ένα μπρούτζινο δέντρο ελιάς ως ένδειξη φιλίας μεταξύ Ελλάδας και Γαλλίας.

T he C o n s ul Ge n e ra l o f Iv o r y C o a st M r s. M e ro Ke ce ci og l u w e l co m e d h e r d is t in g uis h e d gu e s ts in a s pe c t a cu l ar e v e n t , on J un e 2 2 , a t Z a ppe i o M a n s io n

Featuring 70 collectible Paris Opera costumes by philhellenic designer Pierre Cardin, a fashion show artistically curated and presented by Alice Dikaiou. Rodrigo Cardin, nephew and heir of Pierre Cardin, came from Paris with the team of the House, and openly declared his emotion to the Athenian audience. The event followed by a recital of the great diva's arias by the acclaimed mezzo sopranos Gina Poulos and Irene Karagiannis. The evening was prefaced by Takis Zaharatos.The wellknown sculptor Konstantinos Valais offered the distinguished guests a bronze olive tree as a sign of friendship between Greece and France.

Rodrigo Cardin, Alice Dikaiou Lemy Kontoni, Rodrigo Cardin, Mero Kececioglu French Ambassador Patrick Maisonnave and his wife Nadia Sartaoui The Consulate of Ivory Coast Mrs Mero Kececioglu awards the Regional Governor of Attica Giorgos Patoulis for his valuable work Photographs: Papadakis Press

The need for APPROVAL from others

Ως κοινωνικά όντα, έχουμε την ανάγκη να θέλουμε την έγκριση των άλλων γύρω μας, για να νιώσουμε καλά με τον εαυτό μας. Ωστόσο, όταν αυτή η ανάγκη καταλήγει να είναι συνεχής, τότε φτάνουμε να αναπτύσσουμε μία σχέση εξάρτησης από τη γνώμη των άλλων, για να επιβεβαιώνουμε την αυταξία μας, αλλά και την ορθότητα των επιλογών μας, χωρίς την οποία νιώθουμε ότι δεν μπορούμε να λειτουργήσουμε.

As social beings, we have a need to seek the approval of those around us in order to feel good about ourselves. However, when this need becomes constant, we develop a dependency on the opinions of others to confirm our self-worth and the correctness of our choices, without which we feel unable to function.

Hανάγκηγιαέγκρισηκαι επιβεβαίωση, δενπεριορίζεταιμόνοστηνπροσωπικήζωή. Καιστον επαγγελματικότομέα, πολλοίείναιαυτοί, και μάλιστααρκετέςφορέςπουέχουνήδηδιανύσειμίααξιόλογηεπαγγελματική πορεία, οι οποίοι χρειάζονται συνεχή έγκριση ή επιβεβαίωση για την ορθότητα των επιλογών τους ή για το ότι τα πηγαίνουν καλά στο ρόλο τους. Μπορεί να ακούγεται οξύμωρο, όμως συμβαίνει σε περισσότερους ανθρώπους των υψηλών βαθμίδων, από όσο μπορούμε να φανταστούμε και πηγάζει από μία μαθημένη ανασφάλεια που έχουν αναπτύξει από τα παιδικά τους κιόλας χρόνια. Έχουν εκπαιδευτεί στο να νιώθουν ότι αν δεν λάβουν ένα θετικό feedback ή αν δεν συμβουλευτούν πρώτα τους άλλους για τις κινήσεις που πρόκειται

να κάνουν και να πάρουν την επιβεβαίωση

πως αυτό που σκοπεύουν να κάνουν το θεωρούν σωστό, τότε κάτι κάνουν λάθος ή δεν

χαίρουν της εκτίμησης των άλλων.

Ένα μεγάλο ποσοστό από τους πελάτες που έρχονται να δουλέψουμε μαζί, υποφέ-

ρουν από την ανάγκη αυτή της έγκρισης. Και λέω υποφέρουν, επειδή τους είναι δύσκολο να νιώσουν πληρότητα και χαρά για τα επιτεύγματά τους. Αν κάποιος δεν επιβεβαιώσει την κάθε τους νίκη, τότε όλη η προσπάθεια, όλη η δουλειά, αλλά ακόμη και το επιτυχημένο αποτέλεσμα, πέφτει για αυτούς στο κενό.

Για να μην τους το είπε κάποιος, μάλλον δεν ήταν αρκετά σημαντικό, μάλλον δεν ήταν αρκετά καλό. Επιπλέον, φτάνουν συχνά σε σωματική και πνευματική κόπωση,καθώς ξοδεύουν υπερβολικά περισσότερο χρόνο για να λάβουν μία απόφαση. Και αν αυτό που θα επιλέξουν δεν φέρει τα αποτελέσματα που προσδοκούν οι άλλοι; Και αν καταλήξει σε αποτυχία και λάβουν αρνητική κριτική; Αυτές οι σκέψεις τους ταλαιπωρούν στο σημείο που καταλήγουν να παραλύουν και οδηγούνται στην αναβλητικότητα και την αναποφασιστικότητα.

Τιμπορείνακάνεικάποιοςλοιπόν, ο οποίοςέχειαυτήτηδιαρκήανάγκηγια έγκρισηκαιεπιβεβαίωση; Μπορείνααλλάξειαυτό; Μπορείνασπάσειαυτόςοφαύλοςκύκλοςμεταξύαναζήτησηςτηςέγκρισης για την αίσθηση της αυταξίας; Φυσικάκαι μπορεί! Καταρχάς, είναισημαντικόναγίνεταιμίασυχνήαναδρομήσταόσαέχειήδηπετύχειτοάτομομόνοτου, ταοποίασίγουραείναιπολλά, απλώςόχιεκτιμητέααπό τον ίδιο. Χρειάζεται λοιπόν να τα εντοπίσει και να τα αναγνωρίσει ως επιτυχημένα βήματα και επιλογές.Ακόμη, χρειάζεται αυτό που λέμε «σταδιακή έκθεση στον φόβο». Δηλαδή, να βάλειωςστόχο, ναπαίρνειαποφάσειςμόνος του, τιθασεύονταςτηνανάγκηναπάρειτην έγκρισηαρχικώς από κάποιον άλλον, πάντα φυσικά στο πλαίσιο της δικής του δικαιοδοσίας και στη συνέχεια να κάνει μία συνειδητή αξιολόγηση των θετικών αποτελεσμάτων. Αυτόθατονβοηθήσειναχτίσειτηναυτοπεποίθησηπουχρειάζεταιγιανασυνεχίσει. Τέλος, είναιπολύσημαντικόναμάθειναείναιχαρούμενοςκαιυπερήφανοςγιατονεαυτότου, μετα δυνατά και αδύνατα σημεία του, ακόμη και αν κάποιες φορές δεν έχει την έγκριση των άλλων. Άλλωστε, και η έγκριση στηρίζεται στην οπτική γωνία του καθενός. Γιατί θα πρέπει πάντα η δική μας να ταυτίζεται με αυτή των άλλων; Στο τέλος της ημέρας, τα αποτελέσματα είναι αυτά που δείχνουν αν ξέρουμε να παίρνουμε καλές αποφάσεις και όχι η υποκειμενική γνώμη των άλλων.

56 Volta
VOLTA COACHING
Η ανάγκη
για την έγκριση των άλλων

The need for approval and affirmation is not limited to personal life. In the professional sphere, many individuals, often those who have already achieved a significant level of success, require constant approval or affirmation of the correctness of their choices or their performance in their roles. It may sound like an oxymoron, but it is more common among high-ranking individuals than we can imagine and stems from a learned insecurity developed from their childhood years. They have been trained to feel that if they do not receive positive feedback or consult others

first about their actions and receive affirmation that what they plan to do is correct, they are doing something wrong or not enjoying the appreciation of others.

A large percentage of the clients who come to work with us suffer from this need for approval. And I say suffer because it is difficult for them to feel fullness and joy for their achievements. If someone does not confirm each of their victories, then all the effort, all the work, and even the successful outcome fall into a void for them. If no one told them, it probably wasn’t important enough, and it probably wasn’t good enough. In addition, they often reach physical and mental ex-

haustion as they spend excessively more time making a decision. And what if what they choose does not bring the results that others expect? And if it ends in failure and they receive negative feedback? These thoughts torment them to the point where they end up paralyzed and are driven into procrastination and indecision.

So what can someone do, who has this constant need for approval and validation? Can they change this? Can they break this vicious cycle of seeking approval for their sense of selfworth? Of course, they can! First of all, it’s important to frequently reflect on what the individual has already achieved on their own, which is surely a lot, just not appreciated by themselves. They need to identify and recognize these successes as accomplishments and choices. Additionally, what’s called “gradual exposure to fear” is needed. That is, setting a goal to make decisions on their own, suppressing the initial need for approval from someone else, always of course within their own jurisdiction, and then making a conscious evaluation of the positive outcomes. This will help them build the self-confidence they need to continue. Finally, it’s very important to learn to be happy and proud of themselves, with their strengths and weaknesses, even if sometimes they don’t have the approval of others. After all, even approval is based on everyone’s perspective. Why should our own always coincide with others? At the end of the day, the results are what show whether we know how to make good decisions and not the subjective opinion of others.

Volta 57
VOLTA COACHING
Eίναι πολύ σημαντικό να μάθεις να είσαι χαρούμενος και υπερήφανος για τον εαυτό σου, με τα δυνατά και αδύνατα σημεία του, ακόμη και αν κάποιες φορές δεν έχεις την έγκριση των άλλων.
It’s very important to learn to be happy and proud for yourself, with your strengths and weaknesses, even if sometimes they don’t have the approval of others.

LIFELINE Hellas

Summer Humanitarian Dinner in aid of “ATTIKON” Hospital

Καλοκαιρινό Δείπνο για τη στήριξη

του νοσοκομείου ΑΤΤΙΚΟΝ

At Golf Prive Το φιλανθρωπικό δείπνο πραγματοποιήθηκε στις 6 Ιουλίου, υπό την αιγίδα και την παρουσία του ΑΒΥ Πρίγκιπα Αλέξανδρου και της ΑΒΥ Πριγκίπισσας Αικατερίνης της Σερβίας. Ο Πρόεδρος, Δρ. Ζήσης Μπουκουβάλας και η Αντιπρόεδρος Δρ. Άλκηστις Πρίνου Μπουκουβάλα καλωσόρισαν τους φίλους και τους υποστηρικτές ενώ η Δρ. Άντζη Μαργαρίτη Andrews, παρουσίασε την καμπάνια Lifeline Hellas «Γίνε φίλος». Το κοινό μαγεύτηκε με τις μελωδίες της σολίστ βιολιού Μαργαρίτας Ναστούλη και του εγγονού της πριγκίπισσας Alexander Andrews που άνοιξαν το ψυχαγωγικό πρόγραμμα. Η τραγουδίστρια Νίνα Λοτσάρη με την ορχήστρα της διασκέδασε τους καλεσμένους με αγαπημένα ξένα και ελληνικά τραγούδια. - - - - - - - -

The charity dinner held on July 6, under the auspices and the presence of the HRH Prince Alexander and HRH Princess Κatherine of Serbia.

The President, Dr. Zissis Boukouvalas and Vice President Dr. Alkistis Prinou Boukouvala welcome the friends and the supporters while Dr. Angy Margariti Andrews presented the Lifeline Hellas campaign “Be a friend”.

The audience was enchanted with the melodies of the great violin soloist Margarita Nastouli and the Princess' grandson Alexander Andrews who opened the entertainment program. The singer Nina Lotsari with her orchestra entertained the guests with favorite foreign and Greek songs.

Photographs: Studio Panoulis

Sofia Giannikopoulou with her daughters Amalia and Danae Joanna N. Vardinoyannis, John Sahinis Dr. Angy Margariti-Andrews, Maria Polyzou, David Andrews Marilia Vazaiou, Makis Kasnakidis The couple Vassilis and Alexia Savrami Elena Vrettou, Michalis Maniatis Vice Minister of National Economy and Finance Mr. Haris Theocharis, ABY Princess Katherine and Prince Alexander of Serbia, Demetra Theohari Dr. Alkistis Prinou, Deputy Minister of National Economy and Finance Nikos Papathanasis, Dr. Zissis Boukouvalas Dr. Angy Margariti-Andrews, Lucia Papathanasi, Dr. Alkistis Prinou, Marilia Vazaiou Nasia Papamanoli, Panayiotis Antonakopoulos, Dr. Phophe Kamposiora, Dr. George Papavasileiou Nalita Carrer, Angeliki Angelidi, Paulina Billiri George Tsoukalis, Irene Daifa Alexander Andrews Nina Lotsari Agnes and Giannis Marmaridis The couple Dr. Konstantinos Konstantinidis, Dr. Marilena Konstantinidi Katerina Tzivelou, Vassilis Gregoropoulos and the Honorary Counselor of Serbia in Cyprus Mr. Kypros Iliadis and his wife Hara

Managing Change

Η

διαχείριση της αλλαγής

Πολλές και πολλοί από εμάς αντιμετωπίζουμε την αλλαγή με καχυποψία ή ακόμα και με φόβο. Ωστόσο, η αλήθεια είναι μία: ημόνη σταθερά στη ζωή μας είναι η αλλαγή. Είτε η αλλαγή συμβαίνει δίχως να την προκαλούμε και είναι αναπόφευκτη, είτε διότι εμείς οι ίδιες και οι ίδιοι την επιδιώκουμε και την επιλέγουμε, η διαχείρισή της ξεκινά, πρωτίστως, από τον ίδιο μας το εαυτό.

Many people face change with suspicion, or outright fear. The truth, however, is this: The only thing constant in life, is change. Whether unintentional and unavoidable, or something you seek and choose, managing change starts at your hands.

Ας ξεκινήσουμε με την παραδοχή ότι καλούμαστε να λειτουργήσουμε σε ένα περιβάλλον που μεταλλάσσεται ολοένα και πιο συχνά και στο οποίο οι μεταβολές είναι ολοένα και πιο ρηξικέλευθες - και συχνά δυσνόητες. Ταυτόχρονα, περιτριγυριζόμαστε από ετερόνομες, και συχνά αντικρουόμενες, απαιτήσεις: κάνε περισσότερα με τα λιγότερο δυνατά μέσα που διαθέτεις, μάθε ψηφιακές δεξιότητες αν θες να επιζήσεις επαγγελματικά

αλλά μην χαραμίζεις αλόγιστα τον χρόνο σου μπροστά από μία οθόνη, δούλεψε περισσότερο για να κερδίσεις χρήματα αλλά μην παραμελείς την προσωπική

σου ζωή κ.ο.κ. Άρα, η ανάγκη προσαρμοστικότητας

στην αστάθεια και την μεταβολή κρίνεται το λιγότερο επιτακτική. Για να διαχειριζόμαστε, συνεπώς, πολυδιάστατες αλλαγές και να απαντάμε με αποφασιστικότητα στις, συχνά, αντικρουόμενες προτεραιότητες της επαγγελματικής και προσωπικής μας ζωής, πρέπει να γίνουμε πραγματικές ηγέτιδες και πραγματικοί ηγέτες του εαυτού μας. Κι αν κάτι χαρακτηρίζει την αυτοηγεσία - δηλαδή, το να αποφασίζουμε εμείς για την ζωή μας και όχι οι καταστάσεις ή οι απόψεις τρίτων - θα έλεγα ότι είναι η ευελιξία: η ικανότητα να κατανοούμε την αλλαγή και να επιλέγουμε να την διαχειριστούμε χρησιμοποιώντας μια ευρεία γκάμα δεξιοτήτων και συμπεριφορών ανάλογα με την περίσταση. Από πού θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε λοιπόν; Καταρχάς, από το να κάνουμε τον διαχωρισμό μεταξύ της απρόσμενης - και ίσως ανεπιθύμητης - αλλαγής και της συνειδητά επιδιωκόμενης αλλαγής. Αλλιώς διαχειριζόμαστε την πρώτη και αλλιώς την δεύτερη. Ας δούμε, πιο συγκεκριμένα, πώς θα μπορούσαμε να διαχειριστούμε μια αλλαγή που εμφανίζεται στην ζωή μας απροειδοποίητα, ανατρέποντας τα σχέδιά μας, όπως για παράδειγμα μια υγειονομική κρίση, η απώλεια ενός αγαπημένου προσώπου ή μια επαγγελματική αποτυχία.

Βήμα 1 Αποδοχή κατάστασης

Πριν από οποιαδήποτε προσπάθεια ανάληψης δράσης, προέχει η αποδοχή της κατάστασης στην οποία βρισκόμαστε. Μετά τα αρχικά στάδια του πανικού (“τι θα κάνω τώρα που ανατρέπεται η καθημερινότητά μου;”), του θυμού (“δεν μου αξίζει αυτό που συμβαίνει!”) ή της άρνησης (“σίγουρα κάποιο λάθος έχει γίνει:”), τα οποία συνοδεύονται και από έντονο άγχος, είναι σημαντικό να αποδεχθούμε την πραγματικότητα. Αυτό δεν σημαίνει, ωστόσο, να παραδοθούμε, ως έρμαια, στην ροή των γεγονότων. Αντιθέτως, σημαίνει ότι επιλέγουμε να αντιμετωπίσουμε με ρεαλισμό την κατάσταση στην οποία έχουμε βρεθεί και να προσπαθήσουμε να την αποκωδικοποιήσουμε.

Βήμα 2 “Θέα από το μπαλκόνι”

Πολύ συχνά, όταν βρισκόμαστε μπροστά σε μία αλλαγή, επικεντρωνόμαστε στο πρόβλημα ή στην δυσκολία που, πιθανώς, μας δημιουργεί και εγκλωβιζόμαστε σε έναν φαύλο κύκλο. Είναι σαν να βρισκόμαστε σε μια πλατεία, γύρω μας να υπάρχουν χιλιάδες άνθρωποι, αλλά εμείς παρατηρούμε μονάχα εκείνους που είναι δίπλα μας. Αν επιλέξουμε, ωστόσο, να ανέβουμε στο μπαλκόνι και να θαυμάσουμε την θέα από ψηλά, τότε θα αντιληφθούμε ότι η πλατεία είναι γεμάτη ανθρώπους, δένδρα, κτίρια κλπ. Είναι, κοινώς, γεμάτη επιλογές. Κοιτάζοντας, με την σειρά μας, κάθε αλλαγή “από το μπαλκόνι”, μπορούμε να αντιληφθούμε πιο εύκολα τις διαφορετικές επιλογές που μας προσφέρονται, σαν ευκαιρίες για να δημιουργήσουμε κάτι νέο.

Βήμα 3

Καταγράφοντας τις επιλογές, θα καταλάβουμε κάτι εξαιρετικά βασικό: θα δούμε τι μπορούμε να ελέγξουμε και τι όχι. Τι βρίσκεται στην άμεση σφαίρα επιρροής μας και τι όχι. Θα κατανοήσουμε, ταυτόχρονα, ότι είναι μάταιο να καταναλώνουμε ενέργεια και να μηρυκάζουμε για πράγματα και

60 Volta
καταστάσεις τις οποίες αδυνατούμε να ελέγξουμε. Αντιθέτως, είναι
A

χρήσιμο να επικεντρωθούμε σε ό,τι πραγματικά έχουμε την δύναμη να επηρεάσουμε.

Βήμα 4

Δεν υπάρχει διαχείριση αλλαγής, δίχως ανάλη-

ψη δράσης. Αλλά, όχι οποιασδήποτε δράσης. η

δράση μας πρέπει να είναι συνειδητά επιλεγμένη

και αυτό γίνεται μονάχα αν έχουν προηγηθεί τα

τρία παραπάνω βήματα. Από την στιγμή που έ-

χουμε κατανοήσει τι μπορούμε να ελέγξουμε, τότε

μπορούμε να επιλέξουμε ένα πράγμα την φορά

από την λίστα μας και να επικεντρωθούμε σε αυτό

ρωτώντας τον εαυτό μας: ποια δράση μπορώ να αναλάβω συγκεκριμένα;

η δεύτερη κατηγορία αλλαγών, αφορά όλες εκείνες τις αλλαγές που επιθυμούμε να κάνουμε στην ζωή μας και στις οποίες έχουμε τη δυνατότητα να ενεργήσουμε προδραστικά καθώς βρίσκονται στη σφαίρα του άμεσου ελέγχου μας. Ωστόσο, παρόλο που επιθυμούμε να δούμε την αλλαγή στη ζωή μας, συχνά δεν καταφέρνουμε να πετύχουμε τους στόχους που βάζουμε. Δεν καταφέρνουμε να αλλάξουμε. Τι είναι αυτό, άραγε, που μας εμποδίζει τόσο από το να ολοκληρώσουμε όσο και από το να διατηρήσουμε την αλλαγή; Τρία πράγματα μας κρατάνε, συνήθως, πίσω: (α) ο φόβος της αποτυχίας, (β) το γεγονός ότι συχνά λειτουργούμε με γνώμονα την ικανοποίηση των προσδοκιών που άλλοι έχουν ορίσει για εμάς και όχι εμείς οι ίδιοι για εμάς και (γ) το γεγονός ότι νοιαζόμαστε παραπάνω από όσο χρειάζεται για την γνώμη των άλλων, παρά για τις δικές μας πραγματικές ανάγκες. Αυτά τα τρία εμπόδια - που γεννούν, με την σειρά τους, άλλα όπως η αναβλητικότητα, ο κακός προγραμματισμός, η οκνηρία, κλπ. - βασίζονται σε βαθιά ριζωμένες πεποιθήσεις που έχουμε για τον εαυτό μας και που δεν μας επιτρέπουν να αξιοποιήσουμε πλήρως το δυναμικό μας και να αλλάξουμε θετικά. Συνήθως, πολλές και πολλοί από εμάς, δεν έχουμε αφιερώσει χρόνο για να τις εξετάσουμε διεξοδικά. Αν επιθυμούμε, ωστόσο, να μεταβάλλουμε τις μη λειτουργικές συμπεριφορές μας, οφείλουμε να υιοθετήσουμε ένα πιο συνειδητό και αποτελεσματικό σύστημα πεποιθήσεων, αμφισβητώντας εκ βάθρων το σύστημα πεποιθήσεων βάσει του οποίου ήδη λειτουργούμε.

LLet's start with the consensus that you are expected to operate in an environment, where changes are increasingly often and radical –and often difficult to understand. At the same time, you are surrounded by heteronomous, often conflicting, requirements: do more with as few means as possible, acquire digital skills to survive professionally, but don’t waste time in front of a screen, work more in order to make money, but don’t neglect your personal life, etc. Being able to adapt in the face of instability and change, is imperative, to say the least. Only by becoming true masters of themselves, can people succeed in handling multidimensional change, and face their professional and personal lives' often conflicting priorities with determination. I believe that the main characteristic of self-leadership – the ability to make your own decisions about your life, and not be led by situations or other people’s opinions – is flexibility: the ability to understand change and choose to handle it, using a wide variety of skills and behaviors that pertains to each case. So, where do you start? First of all, by making the distinction between sudden – perhaps unwanted –change, and conscious change. Each type of change is handled in a different manner. Let’s specifically look at how you can handle change that comes about suddenly, thwarting any plans you may have, such as a health crisis, the loss of a beloved person, or professional failure.

Step 1: Acceptance

Before trying to take any kind of action, you should accept the new state of affairs. It is important to accept reality once the initial stages of panic (“what am I to do now that my everyday life has been turned around?”), anger (“I do not deserve what is happening to me!”), or denial (“There must be some mistake”), that are usually accompanied by intense stress, are over. That doesn’t mean giving up and letting yourself be carried away by the current of events. On the contrary, it means choosing to realistically deal with the situation and trying to decode it.

Step 2: View from above

When confronted with change, people tend to focus only on emerging problems or difficulties, trapping themselves in a vicious cycle. It's like being on a town square, surrounded by thousands of people, and yet only being aware of the people in your immediate vicinity. If, however, you choose to go up to the balcony and enjoy the view from above, then you may become aware that the square is full of people, trees, buildings, etc. In other words, it is rife with possibilities. Using the “balcony view” to look at change, makes it easier for people to perceive new available options, such as opportunities to create something new.

Step 3

Write down your options. This will help you realize something extremely fundamental: it will help you determine what is within your ability to control, and what isn’t. What is within your sphere of influence, and what isn’t. At the same time, you will realize that it is futile to spend your energy and ruminate about things and situations you cannot control. On the contrary, it is useful to focus on things that really are in your power to affect.

Step

4

You cannot handle change without taking action. And not just any kind of action either. You must plan your actions with deliberation, and you can only do that if you have followed the previous steps. Once you’ve determined what you can control, then you can focus on a single thing on your list, and ask yourself: what particular action can I take?

The second category includes all the changes you want to make. With these changes you can act proactively, as they are within the sphere of your control. As much, however, as you would like to see your life changed, you may often fail to achieve your goals. Change is not something that can always be accomplished. But what is it that prevents people from accomplishing and sustaining change?

There are three things that usually keep people back: (a) fear of failure, (b) acting in order to meet other people’s expectations and not their own, and (c) caring about other peoples’ opinion, more than they care about their own.

These three obstacles – that give birth to others, such as procrastination, bad planning, laziness, etc. - stem from deeply rooted convictions that people have about themselves, which keep them back from reaching their potential and making positive change. Most people do not take the time to thoroughly examine them. If you do wish to change your non-functional behaviors, you have to thoroughly question the belief system you are living by, and adopt one that is more informed and effective for you.

Volta 61
Δεν υπάρχει διαχείριση αλλαγής, δίχως ανάληψη δράσης.
You cannot handle change without taking action.
Amalia Hatziefthymiou, Tini Ourailidis, Nikos Ourailidis, Stella Papadaki Rania Soutou, Alexander Soutos Lia Panagopoulou, Katerina Giannetou Josef Samaan, Maznd Samaan Litsa Lavda Voula Sarantari with President of NGO Amarylides Niki Paximadaki Alexander Moraitakis, Rita Pikrou-Moraitaki Iro Saia Xarhakou with her orchestra

"KALLIPATIRA"

summer music event at Island Art & Taste Residence

Πανελλήνιο Αθλητικό Σωματείο Γυναικών “ΚΑΛΛΙΠΑΤΕΙΡΑ”

Σαράντα-επτά χρόνια, το σωματείο “ΚΑΛΛΙΠΑΤΕΙΡΑ” και η Πρόεδρος κυρία Κατερίνα Ναυπλιώτη Παναγοπούλου, ενισχύουν τη θέση των γυναικών στο χώρο του αθλητισμού και προάγουν την κοινωνική αλληλεγγύη. Στη λαμπερή μουσική εκδήλωση με άρωμα καλοκαιριού που διοργανώθηκε, ήρθαν κοντά εξέχουσες προσωπικότητες που στηρίζουν το φιλανθρωπικό όραμα. Η υπέροχη Ηρώ Σαΐα Ξαρχάκου με την ορχήστρα της ταξίδεψε τους καλεσμένους σε όμορφα μουσικά μονοπάτια.

For forty-seven years, the association "KALLIPATEIRA" and its President Mrs Katerina Nafplioti Panagopoulou, have been strengthening the position of women in the field of sports and promoting social solidarity. The radiant, summer music event organized brought together prominent personalities who support the philanthropic vision of the association. The wonderful Iro Saia Xarhakou with her orchestra travelled the guests on a journey through beautiful musical paths.

Photographs: Papadakis Press

The President Katerina Panagopoulou with the great composer Stavros Xarchakos Iro Saia, Katerina Panagopoulou, Emi Livaniou Emi Livaniou with her daughter Alexandra Livaniou Jovanna Nahmia, Korina Kammenou Angela Vagioni, Zanet Kalantzakou

SERIFOS

The simple, modest island with the timeless beauty

ΣεριφοΣ: ομορφιά λιτή, απέριττη, διαχρονική!

Αρμενίζει στο Αιγαίο η Κυκλαδίτισσα Σέριφος και μας βγάζει σεργιάνι στα ανηφορικά σοκάκια της κατάλευκης Χώρας της, στα γραφικά χωριά της, στα παλιά μεταλλεία της, στα ολάνθιστα μονοπάτια της και στις τόσες μαγευτικές παραλίες της με τα γαλαζοπράσινα νερά... Στα γραφικά ταβερνάκια της θα χαλαρώσουμε με γεύσεις πεντανόστιμες, ζυμωμένες με την αρμύρα της θάλασσας και το άρωμα της παράδοσης!

Sailing in the Aegean Sea, the Lady of the Cyclades, Serifos, offers the uphill alleyways of the striking white Chora, the picturesque villages, the old mining sites, the pathways, lined with blooming flowers, and the numerous breath-taking beaches with the turquoise waters, to guests for a unique experience... The traditional tavernas with tantalizing local delicacies, infused with the flavour of the sea and the aroma of tradition, are an excellent choice to sit and take a break.

Text – Photographs: Ioanna Venieri
volta TRAVELLING

Mια αίσθηση γαλήνης και ηρεμίας αποπνέει τούτο το πανέμορφο νησί των Κυκλάδων, από την πρώτη κιόλας στιγμή που θα αντικρίσεις το τοπίο γύρω σου… Είναι γειτονοπούλα με τη Σίφνο, την Κύθνο, την Πάρο, τη Σύρο και τη Μήλο. Εδώ τα πάντα αλλάζουν ανάλογα με το φως κι οι μύθοι ξεδιπλώνονται νωχελικά στις ρεματιές και στις λιθόχτιστες αναβαθμίδες, σμιλεμένες πέτρα στην πέτρα με ιδρώτα και μεράκι. Η φύση προίκισε τη Σέριφο με πανέμορφες παραλίες για όλα τα γούστα… Με κατάλευκη άμμο ή με ψιλό βοτσαλάκι, με νερά σμαραγδένια και διάφανα. Οι λιγοστοί οικισμοί της, όπως το Λιβάδι (το λιμάνι), η Παναγία, η Γαλανή, ο Κένταρχος ή Καλλίτσος, το Μεγάλο Λιβάδι… περιμένουν να τους περπατήσουμε.

Στη Χώρα με την απίστευτη θέα!

Από το Λιβάδι, το λιμάνι, η Χώρα απέχει γύρω στα 5 χλμ. Ντυμένη στα λευκά, στεφανώνει τον ψηλό λόφο και αγναντεύει με μια ματιά όλο το Αιγαίο, που καταθέτει τον έρωτά του στα «πόδια»

της… Στο ψηλότερο σημείο βρίσκονται τα απομεινάρια του ενετικού Κάστρου της Σερίφου, που χτίστηκε το 1434 από την οικογένεια Μικέλι. Στην κορυφή δεσπόζει το κατάλευκο εκκλησάκι του Αγίου Κωνσταντίνου, έχοντας χαμηλότερα μπροστά του τις εκκλησίες της Αγίας Βαρβάρας

και του Χριστού. Ακριβώς από κάτω του, βρίσκεται το εκκλησάκι του Αγίου Ιωάννη του Θεολόγου, χτισμένο στα ερείπια αρχαίου ναού της θεάς Αθηνάς.

Ο οικισμός είναι χωρισμένος στην Άνω και την Κάτω Χώρα. Στην είσοδο της Άνω Χώρας υψώνονται κατάλευκοι οι αναπαλαιωμένοι ανεμόμυλοι. Ο πολεοδομικός ιστός του οικισμού διαμορφώθηκε κατά το Μεσαίωνα, την περίοδο που οι πειρατές λεηλατούσαν όλα τα νησιά του Αιγαίου. Έτσι, για να προστατέψουν τη ζωή τους και το βιός τους οι κάτοικοι του νησιού έχτισαν τα σπίτια τους ψηλά, στη βάση του Κάστρου, που αποτελούσε το καταφύγιό τους, όταν κινδύνευαν… Καθώς κατηφορίζουμε από το Κάστρο, θα συναντήσουμε τη μία από τις δύο λότζες (ή λότζιες), που ήταν οι πύλες εισόδου στο Κάστρο και έφεραν παλιά οικόσημα. Περπατώντας στα στενά, φρεσκο-

ασβεστωμένα καλντερίμια της Χώρας, αφηνόμαστε στη μαγεία της…

Τα βήματά μας θα μας φέρουν στην πανέμορφη Πλατεία του Αγίου Αθανασίου, με την ομώνυμη εκκλησία (Μητρόπολη του νησιού) και το εντυπωσιακό νεοκλασικό κτίριο του Δημαρχείου (κτίσμα του 1907). Στην άνετη αυτή πλατεία υπάρχουν καφενεδάκια και μεζεδοπωλεία για να χαλαρώσουμε. Στους Μύλους της Χώρας βρίσκεται το μικρό Αρχαιολογικό Μουσείο με ευρήματα της Ελληνιστικής και της Ρωμαϊκής εποχής. Στην Κάτω Χώρα, απέναντι από την εκκλησία Αγίου Αντωνίου και το Ηρώο, βρίσκεται το Λαογραφικό Μουσείο, που ιδρύθηκε το 1976 από το Σύνδεσμο Σεριφίων, με σκοπό να διαφυλάξει και να προβάλλει την κληρονομιά του τόπου. Μια αναπαράσταση σεριφιώτικου σπιτιού, με υφαντά, οικιακά σκεύη, πορσελάνες, κεντήματα κ.ά. Ακριβώς πίσω από το μουσείο, δημιουργήθηκε το Θέατρο Σερίφου, όπου τα καλοκαίρια πραγματοποιούνται πολιτιστικές εκδηλώσεις.

Στην είσοδο του παραδοσιακού οικισμού της Χώρας θα κάνουμε μια στάση στο φούρνο του «Χαλίδα», για χειροποίητες σφολιάτες, παραδοσιακό σεριφοκούλουρο, τσουρέκι, σταφιδόψωμο

και ψωμί ψημένο στα ξύλα. Για καφεδάκι και προγραμματισμό των εξορμήσεών μας στο νησί, θα κλείσουμε ραντεβού στον «Καφενέ του Βασιλέα».

Στους οικισμούς Παναγιά, Γαλανή και Κένταρχος… Χαρακτηρισμένοι ως παραδοσιακοί οικισμοί, τα τρία αυτά γραφικά χωριά βρίσκονται στα βόρεια του νησιού και το καθένα έχει τη δική του ιστορία… Θα τα συναντήσουμε στο δρόμο που οδηγεί από τη Χώρα στη Μονή Ταξιαρχών.

Το χωριό Παναγιά απέχει μόλις 5 χλμ. από τη Χώρα και πήρε το όνομά του από την εκκλησία της Παναγίας που δεσπόζει στη μικρή πλατεία του και είναι η πιο παλιά εκκλησία της Σερίφου. Μια βόλτα στις γειτονιές του θα μας γαληνέψει. Από την Παναγιά θα πάμε για μπάνιο στην παραλία της Συκαμιάς. Από το χωριό ξεκινά επίσης πεζοπορικό μονοπάτι που φθάνει στη θάλασσα.

Το χωριό Γαλανή απέχει 9 χλμ. από τη Χώρα, έχει μαγευτική θέα και πήρε το όνομά του από την ύπαρξη ορυχείων γαληνίτη. Η κοντινότερη παραλία από εδώ είναι ο Πλατύς Γιαλός.

Συνεχίζουμε για το χωριό Κένταρχος ή Καλλίτσος, βρίσκεται αμφιθεατρικά χτισμένος στα

volta ΤΑΞΙΔΙ

ΒΑ. του νησιού. Η θέα είναι πανοραμική και η ομώνυμη παραλία προσεγγίζεται ύστερα από περπάτημα 30’ στο παλιό μονοπάτι.

Συνεχίζοντας την πορεία μας με το αυτοκίνητο

από αυτή τη μεριά του νησιού, θα φθάσουμε σε

μια σειρά από μαγευτικές παραλίες με κατάλευ-

κη άμμο ή ψιλό βοτσαλάκι, με διάφανα γαλαζο-

πράσινα νερά, όπως η Ψιλή Άμμος (αντίκρυ της

βρίσκεται το νησάκι Βους), ο Άγιος Ιωάννης με

λίγα αλμυρίκια για σκιά και ο Άγιος Σώστης με

τον απάνεμο όρμο και τη διπλή παραλία του.

Στη σημαντική Μονή Ταξιαρχών

Στα βορειοδυτικά του νησιού (10 χλμ. από Χώρα) δεσπόζει η επιβλητική Μονή Ταξιαρχών, χτισμένη σε απόκρημνο λόφο και με απίστευτη θέα

στη θάλασσα! Η Μονή χτίστηκε γύρω στο 1572

και είναι αφιερωμένη στους Αρχαγγέλους Μιχαήλ και Γαβριήλ, η θαυματουργή εικόνα των οποίων μεταφέρθηκε εδώ από την Κύπρο. Από το 1617 ως το 1911 λειτουργούσε εδώ διδακτήριο.

Την περίοδο της Ενετοκρατίας λεηλατήθηκε αρκετές φορές και οι πειρατές δεν το άφησαν σε ησυχία… Για το λόγο αυτό πήρε φρουριακή μορφή.

Στο Μεγάλο Λιβάδι και τα παλιά μεταλλεία…

Με πορεία προς τα δυτικά του νησιού, αφού περάσουμε από τις μαγευτικές παραλίες Βαγιά, Γάνεμα, Κουταλάς και Μαλλιάδικο… θα φθάσουμε

έπειτα από 13 χλμ. στο Μεγάλο Λιβάδι, έναν απάνεμο κόλπο με αμμουδερή παραλία. Πέρα από τη φυσική του ομορφιά, ο τόπος αυτός έχει γράψει τη δική του ιστορία… Γύρω στο 1880 χτίστηκαν τα σπιτάκια του οικισμού και λίγο αργότερα έγινε η έδρα της εταιρείας Σέριφος – ΣΠΗΛΙΑΖΕΖΑ, η οποία ιδρύθηκε από τη Γαλλική Μεταλλευτική Εταιρεία του Λαυρίου. Το 1885, ο Γερμανός μεταλλειολόγος Αιμίλιος Γκρόμαν έκανε σύμβαση με την εταιρεία και ανέλαβε την εργολαβία της εξόρυξης και το έργο του συνέχισαν ο γιος κι ο εγγονός του. Το ερειπωμένο σήμερα επιβλητικό κτίριο στην άκρη της παραλίας (της σχολής του Τσίλερ) είχε γίνει η έδρα της εταιρείας Γκρόμαν. Λίγα μέτρα πιο πέρα βρίσκεται το λιτό μαρμάρινο Ηρώο, αφιερωμένο στους τέσσερις μεταλλωρύχους που έχασαν τη ζωή τους στην αιματηρή απεργία της 21ης Αυγούστου του 1916, προασπίζοντας τα δικαιώματά τους.

Εδώ στην κοιλάδα του Μεγάλου Λιβαδιού υπήρχαν άλλοτε το χημείο, το σχολείο, τα τσαγκαράδικα, τα παντοπωλεία, οι φούρνοι και τα σπίτια των εργατών. Την εποχή της ακμής των μεταλλείων οι εργάτες έφταναν τους επτακόσιους και ή-

Nature has endowed Serifos with a wide variety of beaches to satisfy all tastes... Either white sand or small pebbles, the beach gives way to the emerald clear water of the sea.

ταν ντόπιοι, αλλά και από άλλα νησιά, όπως η Πάρος, η Αμοργός, η Μύκονος, η Κάρπαθος, καθώς και μεταλλειολόγοι από το εξωτερικό. Σήμερα, για να πάρουμε μια γεύση από τα χρόνια εκείνης της εποχής, θα περπατήσουμε στο χώρο με τις ράγες, τα σκουριασμένα βαγονέτα, τις σκάλες που φόρτωναν τα εμπορεύματα στα καράβια, τα παλιά πέτρινα κτίσματα που παραμένουν εδώ αδιάψευστοι μάρτυρες μιας σημαντικής περιόδου του νησιού. Κοντά στη σκάλα φόρτωσης, στην περιοχή του «Αλμυρού», υπάρχει πηγή που αναβλύζει

χλιαρό ιαματικό νερό. Στο σημείο αυτό ο Γκρόμαν είχε κατασκευάσει λουτρά με σκοπό να χρη-

σιμοποιούνται από τους εργάτες για θεραπευτικούς λόγους.

Κατηφορίζοντας ως στην παραλία του Μεγάλου Λιβαδιού θα επισκεφθούμε την Έκθεση Πετρωμάτων και Μεταλλευτικών Εργαλείων Δήμου Σερίφου. Θα μάθουμε ότι η εξόρυξη σιδήρου άρχισε στη Σέριφο από την αρχαιότητα, συνεχίστηκε επί Ενετοκρατίας και έγινε συστηματική μεταξύ του 1880 και του 1963. Σε πολλά σημεία του νησιού υπάρχουν απομεινάρια αυτής της εποχής, όπως στο Μεγάλο Λιβάδι, στο Μέγα Χωριό, στον Κουταλά, στον Αβεσσαλό… Τα ορυχεία σταμάτησαν τη λειτουργία τους, ύστερα από

volta TRAVELLING
Η φύση προίκισε
Σέριφο με πανέμορφες
για όλα τα γούστα… Με κατάλευκη άμμο ή με
τη
παραλίες
ψιλό βοτσαλάκι, με νερά σμαραγδένια και διάφανα.

volta ΤΑΞΙΔΙ

μεγάλες κατολισθήσεις στις στοές, τον Ιούλιο του 1963.

Ώρα, όμως, για λίγη ξεκούραση και πεντανόστιμους μεζέδες με ουζάκι, στην παραλία του Μεγάλου Λιβαδιού, στην ταβέρνα του «Κύκλωπα».

Το απόγευμα θα απολαύσουμε από εδώ ένα δυνατό ηλιοβασίλεμα!

Στην επιστροφή μας από το Μεγάλο Λιβάδι για τη Χώρα, θα κάνουμε μια στάση για να επισκεφθούμε τον Άσπρο Πύργο ή Ασπρόπυργο (4ος αι. π.Χ.) από ντόπιο λευκό μάρμαρο, με εξαιρετική θέα στις νοτιοδυτικές ακτές! Χρησιμοποιήθηκε ως φρυκτωρία (παρατηρητήριο) που έδινε σήμα στα άλλα παρατηρητήρια. Δίπλα του βρίσκεται ο Άγιος Χαράλαμπος.

Γεύση από Σέριφο… Σε τούτο το νησί θα απολαύσουμε πεντανόστιμες γεύσεις, όπως οι μαραθοτηγανίτες (ή μαραθοκεφτέδες), η ρεβιθάδα στη σκεπασταριά, η κάππαρη γιαχνί, τα αμπελοφάσουλα, η λούζα, η φάβα... Οι πλούσιες σαλάτες συνοδεύονται από κάππαρη και ντόπια τυριά (ξινομυζήθρα, μυζήθρα, πιπεράτη). Στο νησί υπάρχει και το τυροκομείο Παπαδοπούλου, στο Λιβάδι. Τα ποτήρια τσουγκρίζουν με ντόπιο Σεριφιώτικο κρασί από το οινοποιείο του Χρήστου Χρυσολωρά («Ξηρό Χωριό») ή σούμα (είδος ρακής). Παραδοσιακό γλυκό του νησιού είναι το παστάκι Σερίφου, τα αμυγδαλωτά, το παστέλι στα λεμονόφυλλα και τα γλυκά του κουταλιού.

Από το νησί θα αγοράσουμε καλό θυμαρίσιο μέλι, σεριφιώτικο σκληρό τυρί (λαουμίσιο), κάππαρη και αμυγδαλωτά. Αρχές Αυγούστου διοργανώνεται στο νησί παζάρι τοπικών προϊόντων από το Σύλλογο Γυναικών Σερίφου «Ανδρομέδα», με γλυκά του κουταλιού, μαρμελάδες, λικέρ και αρωματικά βότανα, ενώ είναι ακόμη μια αφορμή για γλέντι!

Οι καλύτερες παραλίες

Μερικές από τις πιο αγαπημένες παραλίες του νησιού είναι το Καράβι, η Ψιλή Άμμος, ο Άγιος Ιωάννης, ο Άγιος Σώστης, η Συκαμιά, το Γάνεμα, η Βαγιά, ο Κουταλάς, το Μαλλιάδικο, το Μεγάλο Λιβάδι, ο Αβεσσαλός και ο Αυλόμωνας.

Πώς θα πάτε

Πλοία για τη Σέριφο αναχωρούν καθημερινά από το λιμάνι του Πειραιά και φθάνουν σε 4 ώρες, ενώ τα ταχύπλοα σε λιγότερο από 3 ώρες. Πληροφορίες: Λιμεναρχείο Πειραιά: 210-4172675, 2132147600. Λιμεναρχείο Σερίφου: 22810-51470.

Asense of peace and serenity fills guests, as soon as they lay eyes on the beautiful landscape of this Cycladic island. Serifos is in the same neighbourhood as Sifnos, Kithnos, Paros, Syros and Milos. In this place, the scenery changes during the day, as the sun moves from east to west and legends gently unfold within its creeks and stone-built terraces. Each of these stones has been chiselled by men who put their love and soul into their work. Nature has endowed Serifos with a wide variety of beaches to satisfy all tastes... Either white sand or small pebbles, the beach gives way to the emerald clear water of the sea. The few settlements of the island, such as Livadi (the main port), Panagia, Galani, Kentarchos, Kallistos, Megalo Livadi, are all available for guests to visit.

Οι λιγοστοί οικισμοί της, όπως το Λιβάδι (το λιμάνι), η Παναγία, η Γαλανή, ο Κένταρχος ή Καλλίτσος, το Μεγάλο Λιβάδι… περιμένουν να τους περπατήσουμε.

The few settlements of the island, such as Livadi (the main port), Panagia, Galani, Kentarchos, Kallistos, Megalo Livadi, are all available for guests to visit.

visiting Chora, the settlement with the wonderful view!

Chora is about 5km away from the port of Livadi. Perched on a high hill, this stunning white town looks over the entire Aegean Sea. The remains of Serifos’ Venetian castle, built in 1434 by the Mikeli family, crown the top of the hill. The white Chapple of Agios Konstantinos sits at the peak, gazing down at the Church of Agia Varvara and the Church of Christ. Just underneath Agios Konstantinos, is the temple of Saint John Theologos, built over the remains of an ancient temple dedicated to the Goddess Athena.

The settlement is divided into two parts, Ano (Upper) and Kato (Lower) Chora. The border to Ano Chora is marked by three white, fully restored windmills. The town’s layout was formed during the Middle Ages, when pirates used to sack the islands of the Agean Sea. In order to protect themselves and their belongings, the inhabitants of the island built their houses on high ground, just underneath the Castle. There they would seek refuge in times of trouble...

Walking downhill in order to leave the castle, visitors encounter one of the two loggias, the old entranceways to the Castle, each bearing the family’s coat of arms. Walking around the narrow, whitewashed cobbled streets, they may find themselves overtaken by the island’s magic...

Step by step, they are led down to the square of Agios Athanasios, which was named after the island’s metropolis, situated on its grounds. The City Hall, housed in an impressive neoclassical building (built in 1907), can be found next to the

church. The square is filled with several cafes and tavernas, offering a place to relax.

The small Archaeological Museum, featuring findings from the Hellenistic and Roman period, is housed inside the Mills at the entrance to Ano Chora.

The Folklore Museum, established in 1976 by the Serifians Association with the aim of preserving and promoting the island’s cultural heritage, can be found opposite the Church of Agios Antonios and the Heroon (monument dedicated to ancient Greek heroes), in Kato Chora.

The museum features the representation of a traditional house of Serifos, complete with handwoven textiles, household utensils, porcelain items, embroidered items etc. Right beneath the museum is the Theatre of Serifos, where cultural events are being held during summer.

At the entrance to the traditional settlement of Chora, the bakery of “Chalidas” offers handmade puff pastries, traditional “serifokoulouro” (round sesame bread), “tsoureki” (sweet bread), bread with raisins and bread baked in a wooden oven. The “Kafenes of Vasileas” (the king’s cafe) is an excellent place to sit and organize excursions around the island.

visiting the settlements Panagia, Galani and Kentarchos...

These three picturesque traditional villages, are located on the north side of the island, each bearing its own history... These are on the way from Chora to the Taxiarches Monastery.

The village of Panagia is just 5 km away from

Chora and is named after the church of Panagia (Holy Mary), the oldest church on the island, that stands over the small town square. Taking a stroll around the quarters of the village is a wonderful way to relax. From there, guests can go swimming at the beach of Sikamia. A hiking trail from the village leads down to the beach.

The village Galani, was named after the area’s galena mineral mines. It is 9 km away from Chora, offering a majestic view. The closest beach to the settlement is Platis Gialos.

The village Kentarchos or Kallitsos is a little farther away down the road. Situated on the northeast side of the island, its lay out resembles that of an amphitheatre, offering a panoramic view of the sea. The beach can be reached by an old trail that takes 30 minutes to walk.

Continuing down the road on this part of the island, is a series of spectacular beaches with white sand or small pebbles, and clear emerald water. These are Psili Ammos (the island Vous can be seen opposite this beach), Agios Ioannis, with tamarisk trees offering a modest amount of shade, and Agios Sostis, a cove sheltered from the wind, with two beaches.

the important Monastery of taxiarches

The imposing Monastery of Taxiarches, on the northwest side of the island (10 km away from Chora), was built on a steep hill offering an amazing view of the sea. The Monastery, dedicated to the Archangels Michael and Gabriel, was built in 1572. It was here that the miraculous icon from Cyprus was transferred. The Monastery was used as a school during the years 1617 to 1911. During the Venetian Occupation it was pillaged a number of times and faced the threat of pirates every now and then... For that reason, it was converted into a fortress.

Megalo livadi and the old mines...

Heading towards the west side of the island, 13km down the road and past the exquisite beaches of Vagia, Ganema, Koutalas and Malliadiko, is the Megalo Livadi, a bay sheltered from the wind, with a beautiful sandy beach. A-

volta TRAVELLING

volta ΤΑΞΙΔΙ

Places to stay

«Roots» (Simpotama, tel: 6944730869, www.hotelrizes.gr).

«Coco-Mat Eco Residences Serifos» (Vagia, tel: 22877-72977, 6948303164, serifos.coco-mat-hotels.com).

«Maroussa’s Apartments» (Ramos, tel: 22810-51807, 6948 463846, www.westcyclades.com).

«Selana Apartments» (Livadi, τηλ.: 2281051208, 6942 555838, www.westcyclades.com).

«Alexandros - Vassilia» (Livadakia beach, tel.: 22810-51119, 22810-51903, 2109888766, 210-5615456, 6946 910840, www.alexandros-vassilia.gr).

«Alisaxni» (Avlomonas, tel.: 22810-51914, 6973 820795, www.e-kyklades.gr).

«Serifos Palace» (Livadakia, tel.: 2281051391, 52389, 6933 015977, 6932 191883, www.westcyclades.com).

«Astarti» (Livadi, tel.: 22810-51042, 6977 598119, http://astartiserifos.com).

«Coralli Camping & Bungalows Serifos» (Livadakia, τηλ.: 22810-51500, www.corallicamping.gr & www.corallibungalows.gr)

Where to eat

In Megalo livadi:

«O Kiklopas (Cyclops)» (the menu includes braised goat with pasta, chickpea soup, fennel pancakes, roasted pork with apples and quince, fresh fish and pasta with lobster).

In livadi:

«Takis» (the menu includes fresh fish, fish soup, tuna salad, and cooked food. There is also a rich selection of wines).

«Bakakaki» (the menu includes fennel pancakes, grilled cheese with pastarma, giaourtlou (sauce with yoghurt), pancetta and galotyri (a type of cheese).

«Marina» (fresh fish, sea food and local delicacies).

«Porto Vecckio» (Italian pizza restaurant).

In Chora:

«Peter» near the Mills (the menu includes fried meatballs, lemon veal and local delicacies).

«Marathoriza» (fennel pancakes with honey).

«Aloni» (the menu includes braised goat, kontosouvli (pork meat on a spit roasted over coals), fennel pancakes, mastelo (a type of cheese) and sun-dried tomatoes).

«Stou Stratou (At Stratos’)» (offers mouthwatering platters and desserts).

«Oi Plakes» (the menu includes tender lamb chops and local meat on the grill).

«Luis» (for traditional delicacies accompanied with local wine or souma).

«Aerino (Airy)» (for dessert, coffee, drinks and music).

«To Balkoni (The Balcony)» on the way to Chora (for coffee and drinks, the restaurant offers a spectacular view).

In avlomonas:

«Margarita (Daisy)» (roasted goat and cooked food).

In livadakia Beach: «Alexandros - Vasileia» (for roasted and cooked food).

In Platis Gialos:

«Nikoulias» (for sea food, cooked food and roasted meat, the restaurant overlooks the beach of Platis Gialos).

part from its natural beauty, this place has its own rich history... The first houses of the settlement were built around 1880 A.C., and a short time later, the company Serifos – Spiliazeza, established by the French Mining Company of Lavrio, built their headquarters there.

In 1885, the German metallurgist Aimilios Grosman signed a contract with the company and took over the operation of the mines. His son and afterwards his grandson continued his work. On the edge of the shore, stands the dilapidated imposing building (built according to Ziller’s architectural design) that used to serve as Groman’s headquarters. A little further away is the modest marble Heroon, dedicated to the four miners that lost their lives defending their rights during the bloody strike on August 21st 1916. The chemistry, the school, the shoemaker’s workshop, the grocery stores, the bakeries and the labourers’ homes used to be located here, in the valley of Megalo Livadi. During the peak of their operation, 700 labourers were working at the mines, both local men and men from Paros, Amorgos, Mykonos, Karpathos, as well as metallurgists

On the way back to Chora from Megalo Livadi, a stop is in order at the White Tower (4th century B.C.). These are the ruins of a tower constructed with local white marble, standing at the edge of a cliff, offering a majestic view of the north-western coast of the island. The tower was used as a “friktoria (lookout) sending signals to other lookouts in the area. The church of Agios Charalambos is located next to the tower.

taste of Serifos...

Local delicacies such as marathotiganites or marathokeftedes (fennel pancakes), revithada cooked in a clay pot (chickpea soup), kappari giachni (stewed capers), string beans, louza (a type of cured meat), fava are available all over the island. Salads are rich in vegetables and are served with capers and local cheese (xinomizithra (sour mizitrha cheese), or mizithra with pepper). The Papadopoulou cheese dairy is located in Livadi. The locals chink their glasses, which are reguarly filled with local wine from the winery of Christos Chrisoloras (Ksiro Chorio) or souma (a type of raki wine). Local desserts include the pastaki

from abroad. To get a taste of the old days, guests can walk around the old railways, the rusty wagons, the steps, where cargo used to be loaded onto the ships, and the old stone buildings, indisputable witnesses to an important period of the island. A spring with lukewarm thermal water can be found near the loading steps, at the area of “Almyros”. That is where Groman built a spa for the labourers to use for therapeutic reasons.

An exhibition of Minerals and Mining Tools offered by the Municipality of Serifos, is at display on the beach of Megalo Livadi. Visiting the exhibition provides guests with information about the history of iron mining that has been going on in Serifos since ancient times. It went on during the Venetian Occupation and picked up pace between 1880 and 1963. Reminders of this era are scattered throughout the island in places such as Megalo Livadi, Mega Chorio (Big Village), Koytalas, Avessalos. The mines were shut down in July 1963 due to major landfalls.

When it is time to rest, the taverna “Kyklopas”, located on the beach of Megalo Livadi, offers a number of scrumptious delicacies. A spectacular sunset awaits guests who decide to spend their afternoon in this area.

(a type of creamy cake), marzipans, the pasteli (a bar made of sesame and honey) served on lemon leaves, and sweet preserves.

Other things to look out for are thyme honey, local hard cheese (laoumisio), capers and marzipans. During the begining of August, the “Andromeda” Women Association of Serifos host a bazaar with local products including sweet preserves, marmalade, liqueurs and aromatic herbs. As happens with most events, this bazaar offers an excellent opportunity for celebration!

Best beaches to visit

Favourite beaches of the island include the Karavi (Boat), Psili Ammos, Agios Ioannis, Agios Sostis, Sykamia, Ganema, Vagia, Koutalas, Malliadiko, Megalo Livadi, Avessalos, and Avlomonas.

Ways to get there

There are daily schedules of ships leaving the port of Piraeus heading to Serifos. The trip takes four hours, while the faster ships make the trip in less than three hours. Information: Piraeus

Port Authority: 210-4172675, 231-2147600. Serifos Port Authority: 22810-51470.

A sense of peace and serenity fills guests, as soon as they lay eyes on the beautiful landscape of this Cycladic island.

Mια αίσθηση γαλήνης και ηρεμίας αποπνέει τούτο το πανέμορφο νησί των Κυκλάδων, από την πρώτη κιόλας στιγμή που θα αντικρίσεις το τοπίο γύρω σου…

CIRCULATION spots

ΠΟΥ κΥκλΟφΟρΟΥμε...

ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ

VisiT Us: www.voltamagazine.com

/ QUARTERLY

• Athens & Greece: 70 euro per year

Europe: 135 euro per year • Other Countries: 150 euro per year

mail to: info@voltamagazine.com

VOLTA magazine in LONDON

‣ He lle nic C en t er, 16-1 8 Pad d in g t on St , M aryl eb one , Lon do n W 1U 5AS

‣ Emb as sy of G re ece, 1A H ollan d Park, Ke ns ing t on, Lon do n W 11 3TP

‣ G AL LERY 8, 8 D uke S t ree t S t Jam es ' s, SW1Y 6BN

‣ Mim i's , 19 N e wm an St re et , Lon do n W 1T 1P F

‣ DA VI CTOR Sa lon, 18 Br it t e n St , C he lse a, Lon do n S W3 3TU

‣ Car po P icca dill y, 16 P icca dill y, Lon do n W 1J 0D E

‣ Car po K nig ht sb rid g e, 5 M on tp e lier St , K nig ht s br id g e, Lon do n S W7 1EX

NEWs sTANDs / KiOsKs / BOOK sHOPs

• ATHEN S

– SYNTAGMA SQ. – KOLONAKI SQ.

– HELLENIKON– PALAIO FALIRO

– GLYFADA – VOULIAGMENI – FILOTHEI

– NEO PSYCHIKO – KIFISSIA – GOLDEN HALL

• CYCLAD ES

– AMORGOS – TINOS – MYKONOS – SANTORINI

– NAXOS – PAROS – SYROS

• AR GOSAR ONIKOS

– AEGINA – POROS – HYDRA – SPETSES

• NOR TH ER N A EGEAN ISLAND S

– CHIOS – SAMOS

• DOD EC ANESE

– PATMOS – KOS

• SP ORAD ES

– SKIATHOS

• NOR TH ER N GREECE

– THESSALONIKI – HALKIDIKI

• PELOPON NESE

– PATRA – KORINTHOS – PYLOS

– KALAMATA – GYTHEIO

• CENT RAL GREECE

– VOLOS – LARISSA – IOANNINA – PREVEZA

• ION IA N I SLA NDS

– CORFU – LEFKADA – ZAKYNTHOS – KEFALONIA

• CR ET E

– LASITHI – AGIOS NIKOLAOS – ELOUNDA

– HERAKLEIO – CHANIA – RETHYMNO

AiRPORTs (WHSMITH BOOKSTORES)

– ATHENS INTERNATIONAL – THESSALONIKI

– HERAKLION CRETE

HOTELs

• AT HENS/ATT IK I

– GRANDE BRETAGNE – KING GEORGE

– ATHENS CAPITAL – CAPE SOUNIO

• CRETE – HELLAS HOLIDAY HOTELS – MALEME MARE

– ΜΙNOA PALACE – ELOUNDA BEACH

– DOMES OF ELOUNDA HOTEL – NANA PRINCESS

– CRETA MARIS HOTEL – KNOSSOS ROYAL VILLAGE

ATLANTICA CALDERA PALACE

– ALDEMAR ROYAL MARE – LAGUNA HOTEL

– ABATON RESORT & SPA – BLUE PALACE HOTEL

– RITHYMNA HOTEL – CRETA PALACE

• HAL KID IK I

– SANI BEACH – SANI MARINA – SANI CLUB

– ATHENA PALACE – IKOS OLIVIA HOTEL

– PORTES & LITHOS HOTEL – ISTION CLUB HOTEL AND SPA – DANAE HOTEL – SIMANTRO BEACH HOTEL

• KOS

– HORIZON – IMPERIAL – IKOS ARIA

• RH ODES

– ELYSIUM HOTEL – RHODES PALLADIUM

– LA MARQUISE – Ο

– ESPEROS – APOLLON BLUE PALACE

– ATLANTICA IMPERIAL RESORT

– ATLANTICA AEGEAN BLUE

– HOLIDAY VILLAGE – ATRIUM PALACE THALASSO SPA RESORT & VILLAS – LINDOS IMPERIAL

– PRINCESS ADRIANA – ATRIUM PRESTIGE

– ATRIUM PLATINUM – ASTERIAS HOTEL

– GENADI GRAND RESORT

– AKTI IMPERIAL – LINDOS PRINCESS

– AQUA GRAND

• HOTELS ZAK YNT HOS

– CARETTA BEACH – MARELEN HOTEL

– LETSOS HOTEL – SAINT DENIS

ΚΟΛΟΣΣΟΣ ΑΕΞΤΕ
• www.fb.com/evoltamagazine • e_volta
ΤΕΥΧΟΣ 46• ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ S O U T H www.voltamagazine.com Greek-English Edition ◆Maria Syrengela ◆Theo Alexander  ◆Tom Volf ◆Paulina Billiri  ◆Chara Lebessi  ◆Dimitris Grammatikogiannis ◆Margarita Mavromichalis Nancy Mallerou FASHION-WINTER 2021-22  VOLTASOUTH• ΤΕΥΧΟΣ46• ΧΕΙΜΩΝΑΣ2022• Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων ΙΝΤERVIEWS THEARISTOCRATOFTHEROCK’N’ROLLSTAGE! ()% '&!# $! !% &!% !"% '!# ww.voltamagazine.com CAROLINA Herrera SPRING-SUMMER COLLECTION 2022  at Monte Carlo Gala & Awards MYKONOS THE ISLAND WHERE YOUR EVERY WISH COMES TRUE TRAVELLING FASHION THE PSYCHOLOGY OF vacation METAVERSE A dy opia or a new reali ? Kater a MONOGIOU George PAPADOPOULOS INTERVIEWS Greek-English Edition PAULINA BILLIRI AUTHENTIC LEADER MONICA BELLUCCI Is time for you to release her? *+' )(!# (!' !"' )!# www.voltamagazine.com Alberta FERRETTI Travell g CORFU Philip Tsiaras  Cobi Bitton Angela Gerekou Babis Voulgaris Maria Michelle Rouva INTERVIEWS Greek-English Edition Varvara Roza Queen ELIZABETH II of U.K. A ROYAL LIFE DEDICATED TO SERVICE, FAITH AND COUNTRY NOBILITY, CULTURE AND SAINT SPYRIDONAS Maria Callas 45 YEARS from the DEATH OF A DIVA AUTUMN 2022 FASHION )!*+' )(#%"&# #' !(#' #$' )#%" ww.voltamagazine.com Ziad Nakad TRAVELLING Kefalonia Anna Angelopoulou George Papadopoulos Evangelos Hassiotis Εrmina Avramidou Giannis Fyrigos Marina Hatsopoulos INTERVIEWS Greek-English Edition APARADISE ONEARTH! THE OF Psychotherapy FASHION Victoria Alexandratou PRESIDENT & CEO AT WRE GROUP Anna-Maria «The LAST QUEEN» SPRING/SUMMER 2023 HAUTE COUTURE
/Greek-English Edition ΣΗΜΕΙΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ: To Volta κυκλοφορεί: ΕΛΛΑΔΑ - ΚΥΠΡΟΣ - ΛΟΝΔΙΝΟ - ΜΟΝΤΕ ΚΑΡΛΟ DISTRIBUTION POINTS: Volta is circulated: GREECE - CYPRUS - LONDON - MONTE CARLO Annual Subscriptions / Ετήσια Συνδρομή
*"+,( *)$&#'$!$( ")$( $%( *$&# *"+,( %! (%!$)$ *)$&#'$!$( ")$( $%( *$&# www.voltamagazine.com Natalie Leontaraki CEOatVonPollLuxuryRealEstate Maximos Manon Greek-English Edition THE HISTORY OF IRENE MAXIMOU’S MANSION ON HERODOU ATTIKOU Navigat g Adolescent Challenges! Inssights f from t the Pr vate I Invvestigator Konstantinos Sotiropoulos SUMMER 2023 FLORA GRAECA KEYS to SUCCESS for Women’s Entrepreneur Lia Manjorou INTERVIEW DAPHNE VALENTE VOLTA magazine in Monte Carlo, Monaco ‣ C lub Vivanova
ΕΚΔΟΣΗ
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.