Deutsches Wort 42

Page 1

DflrrfrHm worffi \,

ilJEM/IT

Y

r(A nrtEc

Blatt der Deutschen und Osterreicher in Kroatien .

42

Osijetc 2OOl. Prosinac / DezemDer @

N

o

z a a

m

;m' , v:

: '.

', tlllt:b :1..; | ,.''.

':::,:1.,: a


POiIOVANI CITAITL] I, DllAG

I LANDS/IIANN

S[{.lIl GTTflIlII L[5TR, LITBT LANDSLTUIT

I

Joi je jedna godina iza nas. Nekinra ljepia od proile, nel<ima ne. Codina koja je manje ili viie sval<ome od nas ispunila poneko otekivanje, a kako se bli2i kraju tako je ,rna Nova, mlada i preclstojeia joS uvijek 5,,,jeZa od oteki,,,,anja, planova i nadanja. I vai i na5 tasopis irNjem.rika rijetiDeutsches Worb opraita se ocl Vas u ovoj, staroj godini cla bi Vas s proljedem doiekao ponovo i pozdra'",io u irne naie, sve 5ire redakcije Od ovoga broja r-r rrDeutsches Wortuir iete mo(i iitati o aktivnostinta joS jedne udruge -- Saveza Nijemaca i Austrijanaca u Osijeku l<oji sr: nam se odlutili prikljuiiti u radu redakcije, pa o-el<ujemo cla ie njihovi prilozi obogatiti saclrZaj ovog iasopisa. I za njematku manjinu u llrvatskoj stara je, 2001 . godina bila po mnogo dernu znaiajna i va7na. Prije svega, podsjetimo da je osnovana Zajednica njemaikih i austrijskih nacionalno-manjinskih uclruga u Hrvatskoj l<ao koral< l<a potpunom ujedinjenju i buduiern jedinstvu. lako rrrganizacijsl<i u povojima, Zajednica je svoju prvLr veliku zacladu napravila t<za pet)) - organizacijom D;rna njematl<e i austrijske nraljrne u Hrvatskoj koji su tijekom mjeseci stuclenoga i ltrosinca vrlo bogatim i saclr2ajnim programom u Zagrebu i Osijeku oboga6ivali kultr-rrnu i nranjinsku sr:enu ovih gradova. A,1imo Zajednice udruga, sve su se tri iianice u ovoj goclini i skuiile! Zajednica Nijemaca uredila je i otvorila svrrjc no\e prostorije u Palmotiievol 2tJ u Zagrebu, Udruga Ausiril.rrraca takoder je pronaila svoj prostor za rad, a N jemailka narodnosna zajednica konadno je pxrn.iila i uselilar se u .itraktivan prostor u srediitu u Osijek.r Lr Ribarsl<oj r_rlici 1 . Kal<o sad svi imamo kro,", nad glavom i ispunjene osnovne pre duvjete za kvalitetan rad, Lr idr-rioj godini sr,,e nas oiekuje puno posla. Prije svega, Zajeclnica uclrug.r mora se uivrstiti u svom postojanju i radu, no i s.",aka Lrdrusa za sebe i clalje 6e provoditi r,'lastite progr;rnre 1to kojim:i je svaka oc1 njih posebna i drugaiija od drr-rgih, prepoznatljiv;r svojinr cilanovima ali i sr-rgradanima. No, blagdansko je r,,rijenre i doba za ,rcinror, raclost, r,erselje i zajedniitvo sa svojima najbli2irna. Zato vei na iduioj stranici pogledajte Vai redoviti voclii kritz iasopis u obliku sadr2aja i saznajte 5to snro Vam ovaj put prirediii. S najboljim 2eljama za blagoslovljerrin'r Flo2icem, sreiorn zdravljem u Novoj 2002. godini pozclravlja Vas Vaia urerli

i

n

ica

Noclr ein Jahr ist hinter uns. Fur einige schoner als das vorige, iur.clie anderen weniger. Ein Jahr, das mehr oder weniger jedem von un. eine der Erwartungen erfullt hat und wie es sich seinem Ende nahe'r so ist das neue, junge und bevorstehende Jahr, noch immer irisch i,_,r. Erwartungen, Pldnen und Hoffnungen. ihre und unsere ZeiLcl.:.i:r Njemadka rijei/Deutsches Wort' verabschiedet sich r.,on lh,rt.. .. diesem alten Jahr, um Sie im Fruhling im Namen unsereT rrr. r-. seren Redaktion wieder zu begrussen. Von dieser Nunrlrrr -i=: ,,Deutschen Wortes" werden Sie von den Aktivitaten r.'toch e ,-= , einigung lesen konnen -des Vereins der Deutschen uncl O::t = in Osijek, die sich entsclrlossen haben, der Arbeit der Reci.,i.. - ., zuschliessen und rvir erwarten, dass ihre BeitrAge den lnha r- :r =.Zeitschrift bereichern rverden. Auch fur die deutsche Nationalrninclerheit war das alte l.rh- _ gen Verschiedener Cn-rnde wichtig. Vor allem musserr w ii. cl:.-,, : nern, dass die Cemeinschaft der deutschen und osterreici- .. -. Minderheitsorganisationen in Kroatien gegrundet w,urcle. .... S_-- . Rir lrtung einer zukun[tiqen tinheit. Obn L.,hl .ie t,rg;n - . : ] Anfingen liegt, hat die Cemeinschaft ihre erste, grosse \-,;... - I einer Eins' geschaffen - nrit der Organisation der Taqe rrr schen und osterreichischen Nationalminderheit in Kroafre ,- -: =Novenrber uncl Dezember mit einem reichen r_rnd inhatt !-: - rri-rgramm in Zagreb und Osijel< die Kultur- und Minderhe t..:=-_= :iieser Stddte bereicherten. Ausserhalb der Cemeinschait cle'\..... ,. qungen haben alle drei Mitglieder alrch ein Dach uber cler.. I r-orrr-tren. Die Cemeinschaft der Deutschen hat ihre neuen R.t-, --. ,r cier Palnrotiieva Strasse 20 rerroviert uncl erofinet, die Vere r- a-.-<.ier Osterreicher hat arich ihrerr Arbeitsraum gefunden r,rrci .r = i..deutsche Cemeinschaft hat letztendlich auch einen atrra^- . -,- R.run.t gefunden uncl ist eingezogen - im Zentrunr von Osijek ,r- :. R it.rrska .1 Str;rsse . Wie rvir jetzt alle ein ,,Haus" haben uncl clie :.,. -:;...-tz ichen Voraussetzungen fur eine qualitative Arbeit eriui r.. - tr-\\artet uns inr nAchsten lahr viel Arbeit. Vor allenr mu-ss sl.r :r - C.nreinschaft der Vereinigungen in ihrem Bestehen uncl cler \r.ir. .'tsl.etzen, aber jecle Vereinigung muss auch w,eiterhin fur::ch e,.t,-e programme durchfuhren, rrach denen slch auch jede r, ,r: , ,-= ,neinancler unterscheidet, aber auch ihren Mitgliedern rincl r1:r:,r'iern erl

k'nttbar

isL.

Aber, clie Festzeit ist auch eine Zeit fur Erholr_rng, Ciuck F:.+.rcle rnd Cemeinsarnkeit mit unseren Lieben. Schauen Sie schor. .t:t'rrer nachsten Seite die regelrnissig,e Ubersicht der Zerschriit l einer lnnhaltsfornr uncl erfahren Sie sonrit w,as wir Ihnen vorbere tei r...ben. Mit besten Wllnschen fur ein gesegnetes Weihnacirtsie-.r. C irck Lrnd Cesundheit im Neuen lahr 2002, grusst Sie lhre Reclakterrin

Renata Triiler

,srnPuellurn DEUTSCHES WORT Blatt der Deutschen uncl Osterreicher in Kroatien

Broj/Numrner

ridrusa PocJunar sl<ih lvaba u Hrratskoj

PRIVREDNA BANKA Zagrelr Pl 12 Osijek 13600-678 31 978

Vo lisdclrt:clre Ce nteinsr:haft L.rndsmannsr.haft dcr Donauschlritben in Kro.rtien

ocl

ZemaJ

U

redniStvoiRedaktion

Vladirrlr l lam, llacloslar' liar eui:r, R.rcloslai N.liletlc, Elizabeta \\agner, Lj il jan

lie,\1 itoi-Svoirocla

Grafitki urednikrArt Director

Adresa/Adresse p p. 110 3l000 Osijek

Zlatko Skrlrjar Konnpjutorski pri jelomrLayout

OOISâ‚Ź.]

{RVATSKA/KROATIEN

Telefon/Telephon:

2iro-raiuniGirokonto

\ ", r,,, (.', r',"I^ ,-1, .,.,1 ,.. jska

Rcnat.r Triilcr

42

I

Nakladnik,rHerausgeber

Clavna urednicalChefredakteurin

NJEMA.KA RUE. List Nijemaca i Austrilanaca u Hrvatskoi

(i385

3.1

)213

611)

Renata Triiler

c].o.o. osilck

Tisak,Verl;rg HC)LESCH d.o.o. Osijek

Prilozi autora potpisanih inrelrnr ra1.rl ati m iil jen jem recl.rkci

je

ni

nroraju

zd.r,. aca.

Narrenllich gel<ennzeichnete llc trage qebcn nlcht unbcdingt rlie A,leinung des l lcrausgebers rr iecler. Deut-sches Wort izlazi detiri puta qoiliin je riz iinancijsku potporu llreda za naclonalre il.:niine Viade Itepublike Hrvatsl<e, Kl11urne z.rk acle Porlun.rvskih Svaba Savezne dr2ave Eaclcn-\\'ilrltemircrt, Stutt

gart

i

Vecposlanstr: SR Njenraike

u

Republici

Hn atskol. Deutsches

\\,ort ersc:heint r iernra i.1hr ch mit finanziellcr Un[ersta]tzung (les,\nrtcs iiir n.rtlonale r\lindr.rlreiLen clcr Regierung cler Repultlih KroiiLien, Donauschu,ibischen KultursLiitunes des L.rndes Baden-Wurttemberg, StuLtgart uncl der Botschati d-^r BR Deutschland irr cler Republik Kroatien. aâ‚Ź

,

.1 -/kX a"tvffi3

.rr>

.&#.

lg-?-

#

- *


TJEIUACK/A NTJEC

. INHA LI

Y

5AD llZA] Ii]IflAIKA

1945.

5U

DIT DTUI'CHT LTIDTNSI'ITGT IN 1945

,,t,10]]RVAI5KAl99l.. .. ...4 \tlrrDrrffi0ail50{rNrt'lr99r .....6 'IRADAN]A rc2005 5vIltDoPUirrNo. . ...8 Blt2005 IfialttSIRLAUBI ...,.12 .IONAINO-PRAVIffiOVNADGLAVO/III

..

.

16

TNDLICI{-TIt,t RICHIIcTR DACH Ugm

..

20

NAIHRIII{TTN

ZABORAVA . .

29

I't

,ff511 INANSIVINIII SKUPOVIflIA PROIIV

.

Irrtl(0lR0Trirr iA5 IGURt.lO NA]POIPUNI]t

I

I lll

I

5

5t

l,l

5tl{Af T 5Vt R,A/ltlltLtjf,l

Gt

Dil

t<OPr!

....

19

...20

N Gt 6 t N

.....32 DrrvrRGr5'tNusr. .... 30 045o5[rl(rR\t,ArSrl'l+rAlj5. .....32

P?IDSIAVL]AN]T NAZOCNO'II NI]tflIACA

DIT VOLISIINDrcfiT DARSITII.U],IG DTR

. PODRUC]U .....33 DTUT'CI{IN . . . 35 iliraNoa,t\/rraNOc ....36 SltlttNAfllt,t{flUctNACtfi ....38 IIl1DA|(OVA[I(OT1

rztK ruo P0v[[51 rs,IKrRSl(l

AN$ITSTNI{TII DTR 'ICI]TRLICI]

tza]tDNtta

r(UrA(

. . . 40

IN DAI(OVO

GTBITI

SPRACI{IAtSGtSCt{tfl.[IUl'lDGt/itflNt0{Afr

. . . . .41

.. . . .42 DrttSttl(rRrScHrrcKr ...43

=--'

--.,--__-

..:,,1..t,'1..t',.:r.lt,."r.1.:,:i \

..11.,.'.i.,:',:::

\

uTI!

G

--__e.8r"

__-ft.\

3


,,1,1,N,1T,E,RVI,U,!,,[YD

IA S,CH t U ERMAN

N- H O DAK, KNI'IZEVNICA

Nlt/ttACl(A 5U SIRADANIA 1945. MOHRVATSI(AIggI. Renata TRISLER

Lydia Scheuermann-Hodak rodena je u Srijernu i odrasla u Slavoniji. Kad je veeina stanovnika 7 991 godine napustila grad, ona je ostala u Osijeku i rat doiivjela iz neposredne blizine jer se u blizini.niezine ku.Ae mjesecim'a protezala obrambena tinija grada. P/i,e scenarije i drame, a obiavliena su i dva nastavka r.omang <,zmi11oko vratay- Zivi u Osijeku i aktivno pomaie njemadkoj nacional noj manji ni W: Va5 je doprinos u razvoju i

moguiem broju.

(Jer mi snro u Hrvatskoj na svojoj koii osjetili, koliko su opasne ove "procjene'.)Onda sam shvatila, da bi unatoi progonu, logorima uniStenja i iseljaranju joi uvijek u Hrvatskoj trebalo Zi\jeti vi5e desetaka tisuia Nijemaca, ali nlih nije bilo. lstraZivala sam i razumjela da se s preostalim Nijemcima clogodilo neSto, ilo bismo mogli naziati

radu njematke nacionalne manjine u Hrvatskoj, odnosno u Osijeku vrlo velik ts posljednjih nekoliko godina. Vi ste, medutim, Hrvatica no u Va5em se radu vidi sklonost NjgmaikojT -Niltimcirna i prije svega

Nijemcima kao nacionalnoj manjini u Hrvatskoj. Kako to objaSnjavate?

'prikrivenim progonom'. Tada sam joS i5la u srednju 5kolu, ali se joi uvijek dobro sjeiam, kako se desto govorilo: <Eto, i slijedeii Svabe odlaze. Samo nek' idul"i>. A oni su odlazili kradom, kao osramodeni, prodavali svoju

SCHEUERMANN.HODAK: S njemadkom nacionalhom manjinom, konkretno s Njemadkom narodnosnom zajednicom iz Osijeka povezala sam se zahvallujuti mojim destim putovanjima. Sudjelovala sam viSe puta na raznim seminarima o pravima manjina, sudjelovala sam i na Danu Sudetskih Nijemaca i svuda

sam iznosila Sto su Nijemci preZivjeli ovdje u bivSojJugoslaviji i 5to smo mi preZivjeli u Domovinskom ratu. Moram priznati, donedavno nisam znala detalje o patnjama Nijemaca, jer sam odrastala nakon Drugog svjetskog rata, u vrijeme kada se sve 5to se odnosilo na Njemadku i <njemadko> strogo tajilo. AIi ja sam znala za logora5e jer sam kao djevojdica iivjela na pustari i jednog zasnjeZenog zimskog dana, kad smo upravo imali svinjokolju, do ograde dvoriSta doSla je jedna grupa staraca, Zena i djece odjevenih u prnje. Zastali su, u promrzlim rukama drZali su zahrdane konzerve i Sutke prosili <Wurstsuppu> - smrdljivu i mutnu

4

sirotinju Lyd i a Sc h e u e r m an n- H o d ak,

knjiievnica

teku6inu od koje se najdeS6e pravi sdpun. To je bio moj prvi susret s 'logora5ima", s Nijemcima iz logora. 5to je Hrvatska postala demokratska i samostalna, a

Medutim, nakon

moja me putovanja svugdye odvodila, cilala sam puno o Nilemcima i zapanjile su me dvije stvari: Prije svega zadivio me je nadin kako su prognanici, dakle Podunavski, Sudetski, Karpatski i ostali Nijemci dokumentirali svoj progon i stradanje. Osobito vrijednim smatram da je i u najsmionijim procjenama sve poduzeto, kako se ne bi precijenio broj 2rtava. Tako u mnogim kronikama stoje biljeike o najveiem

Taj

tihi

i

odlazili.

progon dogadao se sve do

60-ih godina. I kasnije. Moj otac je roden u Prijedoru, u Bosni, kao Hrvat njemadkog podrijetla. Njegova obitelj je doila iz Podunavlja, materinski jezici mog djeda bili su njemadki i madZarski. Moja baka potjede iz Bratislave, ali mi smo vei generacijama Hrvati itako smo se osjeiali. Unatoi tome, moj otac je bio prisiljen iseliti. Jednog dana .1965. godine doiao ;e u svoj ured, a njegovog stola viSe nije bilo. Njegov

kolegaje rekao: "Da, ti si i onakct Siabo, imaS njemacko prezime, govori5 njemadki, zaSto ne odeS u Njemadku?" Tako je on iselio, s pedeset godina. Kad sam ga prvi put posjetila u njegovom skromnom stanu u Offingenu, na zidu je stajala drvena

,

*iP **,ir!'


djetinjstva, izgledali

su

isto kao prognani Vukovarci: Zene, djeca, starci bez igdje idega. Svabe, odnosno one Zene i.djeca, koji su preZivjeli logore, smatrani su "fa5istima", ljudi i djeca iz vukovarskih podruma i

poluizgladnjeli branitelji Vukovara vrijedani su kao "usta(e"^ iak i danas u treiem tisu6lje6u, kad je ve6 svima jasno da se krivica jednog zlodinca ne moZe pripisati cijelom "

narodu) ponekad dujemo kako se zlodin nad 12 milijuna Nijemaca nakon Drugog svjetskog rata opravdava rijedima: "Da, cijeli narod ne moZe biti kriv,

ali Nijemcijesu ipak!" svi koji jo5 pokulavaju optuZiti Hrvatsku kao

tablica s natpisom: "Neka ti tudina postane domovinom, ali woja domovina nikad tudinom." Nakon toga sam Zivjela tako izmedu stare 'nove domovine mog oca.

i

DWz Ali vi govorite njemaiki? JoS iz djetinjstva? SCHEUERMANN-HODAK: Moj njemadki ne potjede iz roditeljskog doma. Kao dijete Zivjela sam na

jednoj pustari, gdje se govorilo hrvatski, madarski i njemadki. Vjerojatno mi je neito od toga.ostalo u uhu. U svakom sludaju, njemadki sam naudila tek kasnije, dijelom u Skoli, a najvedim dijelom sama.

DW: testo ste govorili kako Vas je kroz VaS literarni rad sudbina prognanog i napadenog hrvatskog naroda u vrijeme Domovinskoga rata podsjedala na stradanja i progone Nijemaca nakon Drugog svjetskog rata. Ovaj motiv, progon narodnosnih grupa iesto se prepoznaje u Va5em djelu i ie5de ga obradujete? SCHEUERMANN-HODAK: Tako je. Oni Svabe-logora5i, iz mog

\

f8i:"

\__-ra,

_--ff.\

I

sukrivca za ovaj straini rat zaboravljaju ili previdaju, kako smo mi samo branilisvoj kudni prag, mismo samo odbili dti6i u progonstvo. To bi trebalo imati na umu, barem dotle dok joS uvijek nisu ukinuti svitakvi zakoni, kao 5to AVNOJ-ske odluke.

Hrvatskoj,'u Osijeku, monodrama je izalla kao "samizdat", jer mi je redeno da je "previSe tanka". Tako i jest,

knjiZica uistinu ledva da ima 40 stranica!

DW: Pi5ete na hrvatskom jeziku, no jeste li razmi5ljali da svoj literarni rad nastavite i na njemaikome jeziku? SCHEUERMANN-HODAK: Prevoditelji mojih dosada5njih radova, prije svega gospodin Marinko Krajnovid, kaZu da mi stil nije lagan. Navodno pi5em ilijako kratke ili beskrajno dugadke redenice. Roman <Zmija oko vrata ne bih mogla napisati na njemadkom jeziku jer sam rat <doZivjelo na hrvatskome. S druge strane, proSle sam godine sudjelovala na jednom susretu Zena-knjiZevnica, glumica i redateljica svijeta organiziranom u sklopu EXPO-Hannover u Braunschweigu pod nazivom <Who Wants to be a Women Tommorow?> Na tom se skupu, koji je okupio sjajne Zene i mnoga velika imena sve odvijalo na njemadkom i engleskom jeziku. Kad sam se vratila.kuii shvatila sam da sam sve doZivjela na njemadkom jeziku i odludila sam pisati o tome pisati na njemadkom. Nadam se, da 6u taj roman dovr5iti do prolje6a.

DW: VaS je knjiievnitki rad naiSao na mnoge pozitivne reakcije u Hrvatskoj, no iini se da je

zanimanje njemaike javnosti za VaS rad ipak vede. Je

li to istina?

SCHEUERMANN-HODAK: Trenutadno se drugi dio moga romana <Zmija bko vrato prevodi na njemadki, a prvi dio na de5ki. Pregovara se o prijevodu na

<Slike

\ madarski. Monodrama Marijine> pomogla je da rire se <otkrije> za njemadko trZi5te, no nakon toga su <SIike Marijine> otkrivene za cijeli svijet, prevedene na viSe svjetskih jezika, a nedavno je tu monodramu izvelo Nacionalno kazali5te iz Teherana na gostovanju u Mrihlheimu na Ruhru. Na proljeie 2OO2 bitde premijera na 5panjolskom u Nacionalnom kazaliStu u Cordobi u Argentini. Pro5le godine iza5to je u Njemadkoj ve6 drugo izdanje. Ali ovdje, u

',i> .!

Cerhard Fiess \/erlag Ulm

5


DAS INT,ERIEW: IYDIA srcH EU ERMANN.HODAK, SCHRI,FTSTELIERtN

DIt DTUTSCI{T IIDTNS\^/TGT IN 1945

\i/tr Drr m0Ail5tt{rN tN tggt Renata IRISTER

Lydia Scheuermann-Hodak ist in Syrmien geboren und in Slawonien aufgewachsen. Als die meisten Einwohner 1991 flilchteten, blieb sie in Osijek und erlebte den Krieg hautnah, da monatelang die Frontlinie an ihrem Haus verlief . Sie schreibt Drehbiicher und Dramen. Zwei Teilen des Roma ns ,,Die Schlange um den Hals" sind schon veroffentlicht. Sie lebt in Osijek und hilft sehr gern der deutschen Minderheit W: lhr Beitrag zur Entwicklung und Arbeit der Deutschen Minderheit in Kroatien, bzw. in Osijek ist in der letzten Zeit sehr gro8. Doch, sie sind Kroatin, aber ihre Arbeit zeigt eine Zuneigung zu

gelesen und einiges hat mich

verblufft: Vor allem bewunderte ich die Art, wie die Vertriebenen, also Donau-, Sudeten-, Karpaten-, und andere Deutsche ihre Vertreibung und Leidenswege dokumentiert haben. Besonders wert finde ich, dass sogar in den gewagtesten Schdtzungen alles unternommen wurde, um die Anzahl der Opfer nicht zu uberschAtzen. Dafur steht in vielen Chroniken eine Notiz uber die hochstmogliche Zahl. (Und wir in Kroatien, wir haben an unserer Haut zu spuren bekommen

Deutschland, den Deutschen und besonders zur deutschen Minderheit in Kroatien. Wie kiinnen sie das erkliiren? SCHEUERMANN-HODAK: Mit der deutschen Minderheit, bzw mit der Volksdeutschen Cemei nschaft aus Osijek bin ich durch meine vielen Reisen eng verbunden. lch nahm mehrmals an verschiedenen Seminaren riber die Rechten der Minderheiten und vertriebenen Volkern, auch an dem Sudentendeutschen-Tag, teil, u nd uberall erz;ihlte ich was die Deutschen hier, im ehemaligen Jugoslawien, sowie was wir Kroaten

im Heimatkrieg, erlebt hatten. Ich muss gestehen, ich habe bis vor

kurzem nicht viele Details tiber die deutsche Leidenswege gewuss! ich wuchs nach dem ll. Weltkrieg auf, in der Zeit, als alles was mit Deutschland zu tun hatte, oder <deutsch> war/ strengstens geheimgehalten wurde. Ich wusste aber riber die Lagerinsassen bescheid, weil ich als M:idchen auf einer Puszta Iebte und an einem verschneiten Wintertag, als wir gerade Schweine schlachteten, eine Cruppe in

6

wie solche'Hochrechnungen" gefdhrlich sind!) Dann habe ich begriffen, dass trotz Vertreibung, Lydia Scheuerman n-Hodak,

schriftstellerin Lumpen gekleideter Creise, Frauen

und Kinder zum Hofzaun kam. Sie blieben stehen, in den durchgefrorenen Hdnden hielten sie verrostete B lech konserven u nd bettelten schweigend um etwas <Wurstsuppe> - diese Llbelriechende und trLibe Bruhe die meistens zum Seifekochen verwendet wird. Das war meine erste Begegnung mit den "Logora5en", den Deutschen aus dem Lager.

Aber als Kroatien demokratisch und selbsts&indig geworden ist und als ich auf meinen Wegen Uberallhin kam, habe ich viel tiber die Deutschen

Vernichtungslager und Aussiedlung in Kroatien noch immer mehrere Zehntausende Deutsche leben sollten, aber sie gab es nicht mehr. lch habe nachgeforscht u nd verstanden, dass mit den restlichen Deutschen etwas geschehen ist, was man als <sch Ieichende Vertrei bu ng> bezeichnen konnte. Damals ging ich noch in die Mittelschule, aber ich erinnere mich noch immer, wie oft gesagt wurde: <Also, die ndchsten Schwaben wandern aus! Sollen sie

auchl> Und sie wanderten heimlich aus, als wdren sie schuldig, verkauften ihre sieben Sachen und gingen weg. Diese

<sch

leichende Vertrei bung>

dehnte sich bis zu den 60-er Jahren aus. Sogar ldnger. Mein Vater wurde

in Prijedor, in Bosnien

als

*

-*-

""" -*&; *


deutschstimmiger Kroate geboren. Seine Familie kam aus dem Donaugebiet, die Muttersprachen meines CrciBvaters waren Deutsch und Ungarisch. Meine CrolSmutter )lJmmle aus Pressburg, wir uaren aber schon durch Cenerationen Kroaten, wir haben uns auch so gefuhlt. Trotzdem wurde mein Vater gezwungen, auszuwandern. Eines Tages kam er 1 965 in sein Buro und sein Tisch war nicht mehr da. Seirr Kollege sagte: <Ja, du bist sowiesci ein Schwabe, hast einen deutschen Familiennamen, du sprichst Deutsch,

lvarum gehst du nicht nach Deutschland?>r Und so, wanderte er mit 50 aus. Als ich ihn das erste mal besuchte, in seiner bescheidenen Wohnung in Offingen stand an der Wand eine holzerne Tafel mit der Aufschrift: "Lass die Frenrde zur Heimat werden, aber nie deine Heimat zur Fremde.' Danach lebte ich so zwischen alter und neuer Heimat meines Vater,c.

DW: Aber sie sprechen Deutsch?

Vukovars wurden als "Ustaschen' beschimpft. Sogar heute im dritten Jahrtausend, als schon allen klar ist, dls: man die St huld eine' Verbrechers nicht dem ganzen Volk zuschreiben l<ann, sogar heute hort man manchnral, rvie clas Verbrechen an den 'l 2 Millionen Deutschen nach

dem ll. Weltkrieg immer wieder gerer lrtfertigt rvird: 'la, ein gan.ze: Volk l<ann nicht schuldig sein, aber die Deutschen dochl' Und alle, die noch versuchen, Kroatien fur diesen grausamen Krieg nritschuldig zu erkldren, vergessen oder ubersehen, dass wir nur unsere Hausschwelle verleidigl hrben, rvrr weigerlerr rrns nur, vertrieben zu werden. Keine noch so wichtige ldee, keine

ldeologie, l<ein Crund, Argument oder Staat kann eine Vol l<ervertreibung rechtiertigen.

Darliber sollte man sich Cedanken machen. Wenigstens so lange bis alle solche Cesetzte w,ie die AVNOJ Beschlusse noch nicht aufgehoben

worden sind.

der Kindheit?

DW: lhre literarische Tiitigkeit hatte manch positives Echo in Kroatien

SCHEUERMANN-HODAK: Mein Deutrth stdmmt nicht au> meinem Elternhaus. Als Kind lebte ich auf einer Puszta, wo Kroatisch, Ungarisch und Deutsch gesprochen wurde. Wahrscheinlicherweise ist doch etwas in meinen Ohren geblieben?

hervorgerufen, aber es sieht so aus/ dass das lnteresse der deutschen

Schon aus

Jedenfalls, Deutsch habe ich erst spater, teils in der Schule und groBtenteils alleine gelernt.

DW: Sie haben oft erzihlt, dass Sie durch lhre literarische Tiitigkeit, das Schicksal des vertriebenen und gequiilten kroatischen Volkes im Heimatkrieg an die Leidenswege und Vertreibung der Deutschen nach dem Zweiten Weltkrieg erinnerte. Dieses Motiv, die Vertreibung von Volksgruppen ist in ihrem Werk oft erkennbar und wird

tifter betont

Offentlichkeit fiir Ihr Werk doch grriBer ist. Stimmt das in etwa?

Dl: Monodrama

DW: Sie schreiben Kroatisch, aber haben sie schon dariiber nachgedacht, ihre literarische Arbeit auch in Deutsch fortzusetzen? SCHEUERMANN-HODAK: DiC Ubersetzer meiner BLrcher, besonders Herr Marinko l(rajnovii meinen, ich habe keinen leichten Styl. Angeblich sind meine Sdtze entweder sehr kurz oder unendlich lang. Den Roman 'Die Schlange um den Hals' hatte ich nie Deutsch schreiben konnen, weil iclr den Krieg kroatisch <erlebtir habe. AnJererteils, nahm ir h in rorigern Sonrmer, im Rahmen der Erpo H,lnnuver in Br,runschweig, arr einem Treilen r on S, hrill'tellerinnen, Schauspielerinnerr und Regiseurinrren aus den Banzen Weit, unter dem Titel

<Who Wants to be a Women Tommorow?> teil. An diesem Treffen, wo viele erfolgreiche Frauen und viele grofie Namen anwesend waren, spielte sich alles in Deutsch und Englisch ab. Als ich nach Hause kam, begriff ich auf einmal, dass ich das Canze in Deutsch erlebt habe und scr habe ich mich entschieden, darLrber in Deutsch zu schreiben. So hoffe ich, cliesen nichsten Roman bis zum Fruhling fertig zu schreiben.

.,Marijas

dass ich fur den deutschen Markt <entdecktl wurde, aber danach wurde Marija: Bilder neltweit bel<annt, in mehrere

Weltsprachen

u

bersetzt,

l<u rzl

ich

in Mulheirr Ruhr von dem NaLionalLheater au> leheran in persisch aufgefuhrt und im FrLihling 2002 iindel die

spanische Prdmiere irr

Nationaltheater in Cordoba in Argentinien statt. ln vorigem Jahr ist in Deutschland schon die Il. Auflage erschienen. Aber hier, in Kroatien, in Osilek, habe ich es

Lager uberlebt haber-r, wurden als 'Faschisten" betrachtet r-rnd die

weil mir

;J)-

!

Bilden hat geholfen,

stimmt. Jene "Lagerschwaben' aus meiner Kindheit haben genauso ausgesehen wie die vertriebenen Vukovarer: Frauen, Kinder, Creise, ohne Hab und Cut. Die Schwaben, d.h. jene Frauen und Kinder, die das

_. _ ..{tr_.,-

nur knapp 40 Seiten

SCHEUERMANN-HODAK: Soeben wird der zweite Teil nreines Romans "Die Schlange um den Hals" ins Deutsche und der erste Teil ir-rs Tschechische ubersetzt. Uber die Ubersetzung ins Ungarische wird verhandelt.

SCHEUERMANN-HODAK: Ja. Das

Kellermenschen und -kinder, die nalbr e$!Berten Verleidiger

stin.rmt, das Buchlein hat, tatsachlich,

als "Sam izdat" herausgegeben, gesagt wurde, das

Monodrama sei "zu dunn".

Es

zweite Teil der Romans "Schlange um den Hals".

Das

7


PROM| ENE U NTEMAdKOM PRAVOPTSU

D0 2005.5V[

]t D0PUiIIN0

Prof. dr. Velimir PETROVIC

a temelju dogoVora potpisanog u Bedu 1. srpnja

1996. godine oba njemadka pravopisa - stari i novi na snazi su dok traje prijelazno razdoblje. Od 2005. godine novi pravopis 6e biti obvezuju(i za sve upravne institucije i Skole.

-

Ovim prilogom obuhvaiena su najvaZnija pravila u kojima postoje razlike izmedu starog i novog pravopisa.r 1. Clasovi

1.2.2 Tri ista slova na spojnici sloienice Prema starom pravopisu u sludajevima kad se nacie sku;r

od tri ista slova koja oznadavaju isti suglasnik, briSe se jedno slovo, npr. Schif{ahrt < Schiff -f Fahrt. Prema novonr pravopisu ne bri5e se nijedno slovo: SchlfiIahrt, Betttuch (iznimka: dennoch < denn + noch, Mittag < Nlitt[e] + Tag, Drittel < dritt- + -te/). Radi bolje ditljivosti moTe se staviti crtica izmedu dijelova sloZenice (Kammmacher i Kamm-Macher).

i slova

1.'l Samoglasnici

1.3 Tudice

(1) Za Blas [e] piSe se a umfesto e ako postoji osnovni oblik

(1) Tudicama na y posudenim iz engleskog jezika dodaje se sufiks -s ne mijenjaju6i pritom y u ie Baby - Babys, Lady - Ladys, Party - Partys (umjesto Babies, Ladies,

sa slovom a: behende (prema Hand), ilberschwiinglich (prema L) be rschw an g), bel am m e rt (prema Lam m),

Ca'mse (prema Cams), Sta-nge/ (prema Stange).2

U sludajevima kad postoji dvojaka osnova moguia su dva istoznadna oblika, jedan s e, drugi s d, npr.: Schenke (prema ausschenken) i Sch;inke (prema Schank), aufwendig (prema aufwenden) i aufwiindig (prema Aufwand).t (2) Za dvoglas [cy] piSe se au umjesto eu ako postoji osnovni oblik s au: verbld.uen (zbogblau), sich sch nduzen

(zbog

Sch n auze).a

(3) Kratkoia samoglasnika iza koga slijedi samo jedan suglasnik oznadava se udvostrucenjem suglasnika, npr. Ass, Mopp, Tipp, nummerie-ren.s

Parties po starom pravopisu).

(2) Neke posudenice se piSu dvojako. Jedan oblik odgovara obliku u izvornom jezku a drugi je prilagoden sistemu njemaikog jezika. Ovo narodito vrijedi za rijedi na -6 ili koje sadrie slovne skupove: ph, gh, rrh, th, tial, tle/, npr.: Expos6 i Exposee, Dekollet6 i Dekolletee, Delphin i Delfin, Craphit i Crafit , Joghurt i Jogurt, Katarrh i Katarr, Panther i Panter, Potential i Potenzial, differentiell i differenziell. U veiini sludajeva pisanje stranih rijedi isto je kao u jeziku iz koga su posudene (Philosoph, Mathematik, Phdnomen, Theater).7

2. Veliko i malo potetno slovo 2.1 Velikim poietnim slovom piiu se:

'1.2. Suglasnici

(.1)

1.2.1 ss i

B

(1) ss stoji iza kratkih samoglasnika (Kuss, Hass, hasslich, b/oss) i u vezniku dass (za razliku od dlana i pokazne zamjenice das).6

(2) B stoji iza dugih samoglasnika @rol3, Schof:, Mall) i iza dvoglasa (wei 13, draul3en).

1

Za razliku od starog pravopisa koji sadrii 212 pravila nor i praropis izlazi na kraj sa 1 1 2 pravila.

2 Stari pravopis: behende, Liberschwenglich,

belemmert, Cemse, Stenge/.

(2) nepromjenllivi pridjevi u leksidkim parovinra kojima se oznadavaju osobe: Jung und Alt, Arm und Relch, Cleich und C/eich;e

6 Stari

/

Iznimke: E/tern (usprkos a/t), schwenken (usprkos schwanken). :r

Stari pravopis: Schenke, aufwendig.

a Stari pravopis: verbleuen

Slari

B

i

pravopis:

Ku13,

Hali, helSlich, bloB,

dal3.

Prema novom pravopisLr znatno 1e poveian broj tudica koje se mogu pi>ati drolako.

8 Stari

pravopis: und ihn/iches, im folgenden, nicht das gerlngste, im

tru,iben fisdchen itd.

sich schneuzen.

pratopi.: \>. Vop. Iip, numerieren.

poimenideni pridjevi i participi u dvrstim spojevima rijedi: und Ahnliches, im Folgenden. nicht das Ceringste, im Truben fischen, im Dunkeln tappen, auf dem lrockenen sitzen, auf dem Laufenden sein, aus dem Vol/en schopfen i dr.;B

!r

Stari pravopis: iung und a/t, arm und reich, gleich un,l

S/"i..k t

-'r,

r-a

,.">'... --t-t"' "

^


Dutzende I dutzende von Anfragen, mehrere Hu ndertl hundert Bdume.le

(3) oznake doba dana u sprezi s prilozima vorgestern, gestern, heute, morgen i ibermorgen: gestern Abend,

morgen Nachmittag, vorgestern Mittag;lo (4) prva rijed vi(edlanih poimenidenih veznika koji se pi5u crticom: das Entwede r-oder, das Sowoh/-als-auch''1'

s

(5) pridjevske i participske tvorenice s crticom koje imaju

imenicu kao prvi dlan: MoskauJreundliche Politik, Bl ut-triefende Hdnde; I 2 (6) elementi "viel", "wenig", "ein', "ander' samo onda kad treba istaii da se ne upotrebljavaju u funkciji brojdanih

pridjeva: die Suche nach dem Anderen'nach einer neuen, unbekannten Welt', das Lob der Vielen (.i: der vle/en) 'der breiten Masse', sie ist sein Ein und Alles;1r

3. Rastavljeno i sastavljeno pisanje rijeii 3.1 Rastavljeno pisanje rijeii 3.1.1 Spojevi s glagolom2o

* sein: da sein, dabei sein, hinilber sein; (2)-einander * glagol: aufeinander prallen, miteinander (1)

prilog

reden, voneinander trdumen; (3)

-wiirts + glagol: aufwdrts

gehen, riicl<wdrts fahren;

prilog + glagol: anheim fallen, beiseite legen, vorlieb nehmen, ilberhand nehmen;

(4) sloZen (7) od imena osoba izvedeni pridjevi na -sch kad se apostrofom istide ime osobe: die Schl//er'schen Balladen, der Schiller'sche Pathos, die Crimm'schen

Mirchen;1a

(5) pridjev na -ig, -isch ili -lich + glagol: heiligsprechen, milf3ig gehen, ferig stellen, logisch denken, deutlich

machen, heimlich tun;

2.2 Malim podetnim slovom piiu se: (1

) svi padeZni oblici zamjenica du, ihr,

dein i euer u svim

vrstama teksta, Sto znadi i u pismima, posvetama, obrascima, pismenim priop6enjima i sl.;1s (2) pridlevi bez apostrofa izvedeni od imena lica: pl ato n i sche Li ebe, d ie d arwi n (i) sche Evol utionstheorie, die grimmschen Mdrchen, eine kafkae.ske Cestalt, eulenspiegelhafres Treiben (ali: der Halleysche Komet fvlastito ime]1.r"

2.3 Velikim i malim potetnim slovom piSu se:

(6) pridjev koji se moZe usporediti leicht fallen, hoch schdtzen;

iti proSiriti + gtagol:

(7)

particip + glagol: gefangen nehmen, verloren gehen;

(B)

imenica + glagol: Auto fahern,

Eis

laufen, Kopf stehen,

Leid tun, Ma[3 halten, Pleite gehen, Probe fahren, Rad

fahren, sich Rat holen, Rechthaben, Rechtbehalten, Schlittschuh fahren, jmdm.(an etw.) Schuld geben (ali:

schlafwandeln, teilnehmen i mnogi drugi);21

(9)glagol + glagol: spazieren

gehen, stehen lassen,

kommen lassen, sitzen bleiben, kennen lernen, lieben lernen'22

(1) pridjevi u dvrstim priloikim spojevima sastavljenim od "aufs" ili "auf das" i superlativa koji odgovaraju na pitanje 'wie": aufs Auf:erstelauls du8erste tolerant; 1i

(10)zamjeniiki prilog + glagol: dahinter steckeq

(2) posvojne zamjenice u sprezi s oderedenim dlanom: jedem das seine/Selne; ich habe das meinelMeine;18

3.1.2 Pridjevske fraze

darunter fallen, darilber stehen, davor liegen.23

.

(3) neodreclene kolidine oznadene s hundert, tausend ili Dutzend koje se ne mogu oznaditi brojkama:

(1) pridjevske fraze s atributivnim participom: blendend

10 Stari pravopis: gestern abend, morgen nachmittag, vorgestern mlttJg. 11 Stari pravopis: das Entweder-Oder, das Sowohl-Als auch.

20 Stari prar"opis: Sastavljeno se

Stari pravopis: nroskaufreundliche Politik, bluttriefende Hinde. l:r Stari pravopis: die Suche nach dem.anderen, das Lob der vielen, sie ist sein ein und alles.

12

1a Bez

apostrofa: die schillerschen Balladen, der schillersche Pathos, die qrirrm.t hen Mirr hen. Prema .larom prar opisu pi>anie ovi-i o zn:rdenju pridjeva na sch izvedenog od vlastitog imena: malo podetn.) slovo signalizira znadenje'kao kod u osnovi pridjeva imenovanog'(der schillersche Pathos'patetika kakva se sreie kod Schillera'; pridjev s velikim podetnim slovom realizira znadenje'ne(to 1e osobno djelcr onoga koli je imenovan u osnovi pridjeva' (die Schillerschen Balladen 'schillerove balade'). Novi prar''opis ukida ovu razliku. rs Stari pravopis: U pismima se ove zamjenice piSu velikim podetnim slovom. 16

Vidi primjedbu

piiu konstrukti tije se znadenje razlikuje od zbira znadenja njegovih neposrednih di.lelova, npr. dasein 'biti prisr-rtan' prena da sein 'biti tamo/tu'. Novi pravopis zanemaruje oru razliku.

21 Stari pravopis

je ovcije nedosljedan: Auto fahren, eislaufen, kopfstehen, leidtun, mallhalten, pleitegehen, probefahren, radiahren, sich Rat holen, recht haben, recht behalten, Schlittschuh fahren, (imdm. an

etw.) Schuld geben.

l2 Stari pravopis: spazierengehen, stehenlassen ('ne dirati, zaboraviti'), i stehen lassen ('pustiti da stoji), kommen lassen, sitzen bleiben 'ostati siediti') i sitzenbleiben 'ponavljati razred; ne udati se', kennenlernen, liebenlernen. 23 Stari

pravopis: Rastavljeno i sastavlleno pisanje, ovisno o znaienju, npr. dahinter stecken 'nalaziti se iza nedega' i dahinterstecken 'biti uzrok nedemu'.

1,1.

7 Stari pravopis: aufs auBerste

tolerant. 1B Stari pravopis: ledem das seine; ich habe das meine. l' Stari pravopis: Dutzende von Anfragen, mehrere Hundert Baume. 1

weiB, kochend heiB;z+

2a Stari

pravopis: Mogu6e rastavljeno i sastavljeno, ovisno o tome da li se oba sastavna dijela naglaieno izgovaraju ili novonastali konstrukt ima samo jedan glavni akcent: blendend weiller Schnee, blendendweiBe Zih ne.

*i

!. r;,>

* )11$.-*-..

9


(2) pridjevske fraze

tiji se prvi sastavni dlan moie usporediti ili proiiriti: leicht verdaulich, schwer ve rstdn d ch, h och geeh rt|.

3.3.2 lzmedu rastavljeno i sastavljeno napisanog konstrukta strukture prilogili zamjeniiki prilog + g/ago/ postoli razlika u znadenju, npr.:

I i

dableiben: Du sollst dableiben ('nicht weggehen').

3.'1.3 Participske fraze (1) participske {raze koje imaju u osnovi grupu rileii: wild lebende Tiere (zbog: wild leben), a//ein stehende Frauen (zbog: allein stehen), verloren gegarigene Sachen (zbog: verloren gehen);26 (2) participskelraze s imenicom kao dopunom participu:

Aufsehen erregende Ma[3nahmen, Metall verarbeitende lndustrie, Not leidende Menschen, Handel treibende Firmen, Schrecken erregende Ereignisse;27

3.1.4. so ili wie + viel: so vle/ du

r,villst, so vie/ wie

je i pisanje s crticom): Countrymusic, Hairstylist,. Dutyfreeshop (i Duty-iree-Shop1 ;r',

3.3 Rastavljeno jedinica

i

Sauerkirschen-Essen') geblieben.

3.4 Pisanje s crticom

(2) slo2ene izvedenice s brojdanom znamenkom kao prvim

dlarrom osnove: 3-figig, 2-wochig, 1 OO-pr<,tzentig, 3-Tonner, ein 10-Jilhriger, (ali ispisano: dreitiigig, zweiwochig, hu ndertprozentig, Dreitonne4, ein Zehn j;ihriger\;ta

(4) pridjevske izvedenice na -isch od vlastitih irnena u vidu grupe rijedi: sankt-gallisch (zbog: Sankt Callen), sri-lankisch (zbog: Sri Lanka).

i irgendjemand.ia

sastavljeno pisanje leksiikih

3.3.7 lzmedu rastavljenog i sastavljenog

(3) pridjevske i imenidke izvedenice od sloZenica s crticom: al t-w i e n e r i s ch, Al t-W i e n e r (zb og,: Al t -W i e n ), b ad e n -w u r tte m b e r gi sc h, B acl e n -W 0 r tte m b e r ge r (zbo g:

Baden-Wiirttemberg);

Neki spojevi rijedi mogu se pisati kao grupa riyeii ali saslar Ijenu. Pritom pu5toie dra sluiaja:

i

3.4.1 Osim navedenih primjera crticu je mogu(e staviti i: ('l) radi isticanja pojedinih sastavnih dijelova: lch-Roman, lch-Erziihler, lch-Laut (bez isticanja : Ichroman, Icherzdhler,

pisanja

konstrukta ne postoji nikakva razlika u znatenju. Tu spadaju: (1) prijedlozi i prilozi kao dvrsri spojevi rijedi sastavljeni od prijedloga i imenice: aufgrund - auf Crund, infrage (stellen) - in Frage (stellen), zugrunde zu Crunde, aufseiten - auf Seiten, zugunsten - zu Cunsten, zustande (bringen) - zu S{ande (bringen), aullerstancle - au\er Stande, zuschanden - zu Schanden i dr.;r (2) spojevi stranih rijedi sastavljeni od pridjeva i imenice: Smalltalk i Small Talk, Happyend i Happy End, Cc-toljazz i Cool Jazz, Brgbusiness i Brg Business.rz

r5 Stari pravopis: Moguie rastavljeno i sastavljeno (virJi primjedbu 24): eine leicht ve rd rbliche Speise/ eine leichtverderbliche Speise. U sluiajevima koji se ne daju lako objasniti dozvoljena su oba nadina pisanja, npr. nicht offentlich i nichtajffentlich. 2{,

davon bleiben: lch habe Sauerkirschen gegessen. Dieser Fleck am Hemd ist mir davon ('vom

rijeii

(1) sloZenice engleskog porijekla s imenicom kao prvim dlanom (kod konstrukata sloienije strukture mogude

(2) zamjenice: lrgendetrvas

davonblerben: Die Waffe ist zu gefdhrlich. Du sollst davonblei ben ('darauf verzichten').

(1) sloZenice s mal dijije prvi dio brojdana znamenka: 8-ri;ai (ispisano: achtmall ; t t

gestern, wie viel Celd brauchst du? (alisovie/ kao veznik: .sovle/ ich weiE;.:s

3.2. Sastavljeno pisanje

da bleiben: Du sollst da bleiben, wo du hingehorst.

Stari pravopis: wildlebende Tiere, alleinstehnde Frauen, verlorengegangene Sachen.

lchlaut'1;t:

(2) radi raidlambe nepreglednih sloTenica: M

du? 2'r Stari pravc,rpis:

10

Country-music, Hair Stylist, Dutv-free-Shop.

Ch o i ce -Ve r fah

:

re

r -S h av e - Lo ti o n (bez rf ah re n, Aite rsh avel oti o n ; *

n, Af te

M u I ti p I ech o i cev

e

(3) na spojnici sloZenice pri pojavi tri ista slova: Bett-Tuch, Schiff-Fahrt, Kaffee-Export, Zoo-Orctrcster (umjesto:

Betttuch, Schifffah

rt, Kaffeeerport, Zooorchesterl.l

3.4.2 Sloienice sa i bez crtice ('l) sloZenice sastavljene od pridjeva medu kojima vlada odnos koordinacije: sri6-sauer i su{Jsauer ('suB und rt)Stari pravopis: irgend etw,as, irgend jemand. l1 Samo rastavljeno: in Betrefl in Bezug, unter der Hand, zu FulJ, zu Ende i dr. Samo sastavljeno: anh.rnd, anstatt. infolge, inmitten, zuliebe. rr2 Stari pra,,,opis: Small talk, Happy End, Cor:,l )azz, Big Business. l:l Stari pravopis: Bez crtice (Bmal). :ra

27 Starr pruvopis: Sastavljeno pisanle, npr. aufsehenerregende

N4al3nahmen; rastavlleno pisanje kad je imenica proilrena nekim atributom, npr. groBes Aufsehen erregende Maljnahmen. 2lrStari pravopis: soviel du willst, soviel wie gestern, wieviel Celd brauchst

u I ti p I e -

raSdlam be

Stari pravopis: Bez crtice ili ispisano (81iihrigia6t11.1;1..,r;*, 2woch ig/zweiwoch ig, 1 0OprozentighunderLprozentig,

-:itonner/Dreitonner, Bachser, Arlrta( hser, ein I 0lihrigel, ein Zehnjihriger.

l5 Stari pravopis: Samo s crticom. l6 Stari pravopis: Multiple-choice-Verfahren, Atier-shave,Lotion. Stari pravopis: Bettuch, Schiffahrt, Kaffee-Export, Zoo-Orchester

li

{,',? .l'r.,-

,


sauer'), blau-weil|-roti blauweil3rot ('blau, weiE und rot'), deutsch -amerikanisch i deutschamerikanisch ('deutsch und amerikanisch')' ra (2) pridjevske i imenidke izvedenice na -er od vlastitih imena u vidu grupe rijedi: New-Yorker i New Yorker < New York, Sri-Lanker i Sri Lanker < Sri Lanka, Sankt-Andreasberger i Sankt Andreasberger < Sankt Andreasberg.

4. Podjela na slogove (1) Pisane rijedi dijele se na kraju retka na slogove onako kako se izgovaraju pri sporom govorenju: po-e-tisch, 3e I n-d i -vi -d u - a-l i st, Cu -a-te-m a-l a (2) Slovni skup ck oznadava jedan glas pa se ne rastavlja: Bo-cke, Zu-cker.aa (3) U stranim rijedima mogu ostati nerastavljeni sljede6i

slovni skupovi: bl, fl, gl, kl, pl, phl; br, cr, dr,fr, gr, kr, pr, phr, str, tr, thr; gn, kn: Pub-li-kum i Publi-kum, Per-sif-la-ge i Per-si-fl a-ge, Reg-/e-ment i Re-gle-ment, Zyk-lus i Zy-klus, Dip-lom i Di-plom, TyphJi-tis i Ty-phli-tis, Feb-ru-ar i Fe-bru-ar,Suc-re i Su-cre, Hyd-rant i Hy-drant, Chiff-re i ChiJfre, ln-teg+al i ln-te-gral , Sak-ra-ment i Sa-kra-ment, Lep-ra i Le-pra, Neph-ri-tis i Ne-phrl-tls, ln-dust-rie,ln-dus-trie i ln-du-strie, Arth-ri-tis i Ar-thri-tis, Mag-net i Ma-gnet, pyk-n i sch i py-kn i sch.a

(2) iza apozicije u predpolju (Der Erfinder der

Buchdruckerkun.st[,] Johannes Cutenberg wurde in Mainz geboren.); (3) izmedu participske grupe i ostalog dijela redenice (Aus vollem Halse lachendf,l kam er auf mich zu.); (4) izmedu pro5irenog infinitiva s "zu" kad mu ne prethodi nikakav kataforidni elemenat (kao 5to su daran, davon,

dazu, es Wir versuchen [,] die Sache in Ordnngzu bringen.); (5) kad su glavne ili podredene medusobno sintaktiaki neovisne redenice povezane veznicima und, oder, weder - noch, entweder - oder UVir stiegen in den Busl,] und die Kinder weinten, weil sie gern noch geblieben wd:ren. Sonntags macht er einen Ausflugf,] oder er besucht eine Ausstellung. Entweder nimmst du dich zusammenl,f oder du wirst deine Stellung verlieren. Er fragte mich, ob ich mitfahren wollel,l und ob er mich abholen konne, sobald . er gefrilhstickt habe.); (6) kad veznici und i oder povezuju prethodnu redenicu

s

nekom zavisno sloZenom redenicom kola podinle konjunkcionalnom zavisnom redenicom ili infinitivnom konstrukcijom (lch habe ihn oft besucht f,l und wenn er in guter Stimmung war, sal3en wir bis spiit in dle Nacht zusammen. Es waren schlechte Zeitenf] und um zu tiberleben, nahm man es mit vielen Dingen nicht so genau.);

I

(,tr)

Slovni skup st se rastavlja: Dlens-tes, A-kus-tik.42

(5) Rijedi koje se viSe ne prepoznaju ili ne osjeiaju kao slo7enice mogu se rastavljati na slogove prema govornim slogovima: wa-rum i war-um, da-rauf i dar-auf, ei-nan-der i ein-an-der, Pd-da-go-ge i P iid - a- go -ge, H e - I i - ko p -te r i H e - i - ko - pte r, in-te-res-sant i in-ter-es-sant, Mai-nau i N4ain-au).a3 I

5. Interpunkcija Novim pravopisom znatno je polednostavljena upotreba zareza. U upotrebi ostalih znakova interpunkcije nema razlike u odnosu na stari pravopis.

5.'l Zarez se moile (ali ne mora) upotrijebiti:44 (1) iza posljednjeg sastavnog dijela u viSedlanim adresama i vremenskim odredbama kao i u vi5edlanim bibliografskim podacima kad se redenica nastavlja (Frau Anke Meyer, Heidelberg, Hauptstral3e 151,1 hat den ersten Preis g,ewonnen. Mittwoch, den Juli, 20 Uhr l,) findet die Sitzung statt. Der Artikel ist im "Spiegel", Heft,lB, 199,+, S. 25f. l,l erschienen.);

:a Ako pak medu konstituentama slo2enice postoji odnos subordinacije, tr.'orenica se piie sastavljeno kao i prema starom pravopisu: die deutschamerikanische Literatur ('knjiZevnost ameriikih autora

njemaikog porijekla') le Stari pravopis: poe-tisch, In-di-vi-dua-list. a0 Stari

pravopis: Bok-ke, Zuk-ker+r Stari pravupis: Samu nerastavljeno (Pu-bli-kum, Re-gle-ment itd.).

['a.t' - * *â‚Ź1"--,"'

(7) kod sljedeiih grupa rijedi: abgesehen davon(,) dass; angenommen(,) dasslwenn; ausgenommen(,) dasslwenn; besonders(,) wenn, es sei denn(,) dass; gesetzt den Fall(,) d ass, vo rau sgesetzt(,

5.2. Zarez

.

)

d ass.

je obavezan:

iza zavrSnog znaka navoda kada iza upitne ili uzvidne

redenice u upravnom govoru slijedi neka propratna redenica: "Was suchen Sie den hier?", fragte er den Unbekannten. 'Hort endlich auf zu ldrmen!", rief der Se5tresste Mann.l

U ostalim sluiajevima upotrebe .zareza postoji podudarnost izmedu starog i nt-rvog pravopisa.

Literatura

- Die deutsche Rechtschreibung. Das Standardwerk zu allen Fragen der Rechtschreibung. 21., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996.

DUDEN

Zabel, Hermann: Die neue deutsche Rechtschreibung: die verbindlichen Regeln nach der Rechtschreibreform. Niederhausen/Ts.: Falken Verlag, 1 996.

a2 Stari

pravopis: Dien-stes, A-ku-stik.

4l Prema starom pravopisu ispravno je samo zagradom oznaaeno 41 Prema starom pravopisu obavezna je upotreba zareza u slim sludajevima navedeninr pod

6.t.

aj Stari pravopis: U navedenim sludajevima ne stavlja se zarez iza zavrinih navodnika: 'Was suchen Sie denn hier? fragte er den Unbekann-ten. 'Hort endlich auf zu ldrmenl ' rief der gestresste Mann.

11


NNUNSAL

UM DER NEUEN RECHTSCHREIBUNG

BI' 2l/O5 I5T ALLTS TRLAUBI Prof. Dr. Velimir PETROVIC

ufgrund des am 1.7.1996 in Wien unterzeichneten Abkommens gelten die alte und die neue deutsche Rechtschreibung in der Ubergangszeit nebeneinander. Vom Jahr 2005 an wird die neue Regelung verbindlich fur die Verwaltungen und fur die Schulen.

lm Folgenden werden nur die wichtigsten Regeln erliutert, durch die sich das alte von dem neuen Regelwerk unterscheidet.l

1. Laute und Buchstaben

zusammentref-fenden Konsonantenbuchstaben

ei nen zu streichen, z.B. Schiffahrt < Schiff t Fahrt. Nach der Neuregelung wird keiner der Buchstaben gestrichen: Schifffahrt, Betttuch, (Ausnahme: dennoch < denn + noch, Mittag < Mitt(e) + Tag, Drittel < dritt- + -te/). Zur besseren Lesbarkeit kann ein Bindestrich gesetzt werden

(Kam m m

'1.3

Kam m - M ach e r)

.

Fremdwdrter

(1) Fremdwortern aus dem Englischen mit y im Auslaut wird das Suffix -s angehdng, ohne dabei den Buchstaben y

durch ie zu erseuen Baby Babys, Lady - Ladys, Party Party.s (statt der uberholten Formen: Babies, Ladies,

1.1 Vokale (1) Fur den Laut [e] schreibt man a'statt e, wenn es eine Crundform mit a gibt: behende Qu Hand), Aberschwdnglich (zu Uberschwang), beldmmert 2u Lamm), Can.rse (zu Cams) , Stange/ (zu Stange).)

ac h e r I

Partles).

(2) Manche entlehnte Worter schreibt man in zweierlei

Schreibform. Die eine sieht r,t,ie in der Herkunftssprache aus, die andere ist dem System des Deut-schen angepasst. Das gilt besonders fur Worter, die auf 6 enden oder folgende Buchstabenverbindungen enthalten: ph, gh, rrh, th, tial, tiel, z. B. Expos6 und Exposee, Deko//et6 und

Wo zweierlei Basis existiert, schreibt man sowohl e als auch a, z. B.: Schenke (zu ausschenken) und Schdnke (zu Schank), aufwendig (zu aufwenden) und aufwa ndig 2u Auf',t,and).1

Deko//etee, Delphin und Depfin, Craphit und Crafit,

(2) Fur den Diphtong [cy] schreibt man au statt eu, wenn es eine Crundform mit au gibt: 'rerbld,,uen (wegen blau), sich sch nduzen (wegen Schnauze).a

Joghurt und Jogurt, Katarrh und Katarr, Panther und Panter, Potential und Potenzial, differentiel uncl differenzlel/. Meist bleibt jedoch die Schreibung der Fremdworter

(3) Die Kurze des Vokals, dem nur ein Konsonant folgt, wird d u rch d ie Verdoppel u ng des Konsonanten buch-stabens gekennzeichn et, z.B. Ass, Mctpp, Tipp, nummerieren.s

Theater').-

2. CroB- und Kleinschreibung

1.2 Konsonanten

2.1. Man schreibt groB:

-1.2.'l

(1) substantivierte Adjektive und Partizipien in festen

ss und B

unverdndert (Philosoph, Mathematik, Phdnomen,

Wortgruppen: und Ahnllches, im Fr-,/genden, nicht das Ceringste, irn Truben fischen, im Dunkeln tappen, auf dem Trockenen sitzen, auf dem Laufenden sein, aus dem Vol/en

(1) Das ss steht nach kurzen Vokalen (Kuss, Hass, hiisslich, b/oss) und in der Konjunktion dass (im Unterschied zu dem Artikel und dem Demonstartiv-pronomen das).6 (2) Das B steht nach langen Vokalen @roB, Schol3, MaB) und nach Diphtongen (welE, draufsen).

1.2.2 Die Dreibuchstabenregel an der Kompositionsfute ln der alten Regelung ist es in bestimmten Fdllen erforderlich, von drei gleichen, sich an einer Kompositionsfuge

I lm Unterschied zu der alten als uberholt zu betrachtenden deutschen Rechtschreibung, die 212 Regeln benotigt, kommt das neue Regelwerk mit 112 Regeln aus.

schopfen u.a.;e (2) nichtdeklinierte Adjektive und Paarformeln zur Bezeichnung von Personen: /ung und Alt, Arm und Relch, C/eich und Cleich;e (3) die Bezeichnungen von Tageszeiten nach den Adverbien vorgestern, gester4 heute, morgen und ilbermorgen: gestern Abend, morgen Nachmittag, vorgestern Mittag;1o

5

AIt: As, Mop, Tip, numerieren. r,AIt: KuE, HaB, hiil3lich, bloB, da3.

: Die Anzahl der Fremdworter, die zweierlei geschrieben rverden durfen,

r AIt: behende, uberschw,englich, belemmert, Cemse, Stenge/. Ausnahme: F/tern (trotz: a/t), schwenken (trotz: schwanken).

E

I Alt: Schenke, aufwendig.

e

r Alt: verbleuen, sich schneuzen.

12

ist wesentlich gestiegen. Alt: und Ahnliches, im folgenden, nicht

das gerlngste, im tniben fischen usrv.

Alt: yung und a/t, arm und reich, g/elch und g/elch. 10 Alt: gestern abend, morgen nachmittag, vorgestern mitta,q.

_

.ir&f


Wort bei mehrteiligen substantivierten Konjunktionen, die mit einem Bindestrich verbunden werden: das Entweder-odet das Sowohl-als-auch;t

(,1) das erste

t

(5) adjektivische und partizipiale Bildun-gen mit Bindestrich,

deren erster Bestandteil ein Substantiv ist: Moskau-freundllche Politik, Blut-triefende Hande;r2' (6) Zahladiektive wie "viel", "wenig", "ein", 'ander-", nur wenn hervorgehoben werden soll, dass sie nicht als unbestimmte Zahlworter zu verstehen sind: die Suche

nach dem Anderen'nach einer neuen, unbekann-ten

Welt', das Lob der Vielen (auch: der vle/en) 'der breiten Masse', sie ist sein Eln und Alles'13 (7) von Personen abgeleitete Adjektive auf -sch, wenn die

Grundform des Perso-nennamens durch einen Apostroph verdeutlicht wird: die Schiller'schen Balladen, der Sch i I I er'sche

Pathos, die

C ri m

m'schen Mdrchen.l

3. Getrennt- u nd Zusammenschreibung 3. 1 Getrenntschreihung

3.1.1 Verbindungen mit einem Verb (1) Adverb

*

sein; da sein, dabei sein, hinilber sein;

* Verb: aufeinander prallen, miteinander reden, voneinander trdumen;

(2) -einander

+ Verb: aufwiirts

(3) -wiirts

gehen, rilckwdrts fahren;

(4) zusammengesetztes Adverb + Yerb: anheim fallen, beiseite legen, vorlieb nehmen, Aberhand nehmen; (5) Adiektiv aut -ig, -isch oder -lich + Verb: hel/rg s prechen, mill3ig gehen, ferig stellen, logisch denken, deutlich

machen, heimlich tun; (6) Adjektiv, das gesteigert oder erweitert werden kann

a

*

Verb: /elcht fallen,hoch schdtzen;

*

2.2 Klein schtreibt man:

(7) Partizip

(1)alle Kasusformen der Pronomen du, ihr, dein und euer in allen Textsorten, d. h. auch in Briefen, Widmungen,

(8) Substantiv, das eindeutig als solches gebraucht wird + Verb: Auto fahern, Eis laufen, Kopf stehen, Leid tun, MaB halten, Pleite gehen, Probe fahren, Rad fahren, sich Rat holen, Recht haben, Recht behalten, Schlittschuh fahren, jmdm.(an etw.) Schuld geben (aber: schlafwandeln,

Fragebogen. schri

ft

I

ichen Mitlei

lu

ngen u.A.

:

(2) von Personennamen abgeleitete Adjektive ohne

Apostroph: platonische Liebe, die darwin(i)sche Evolutions-theorie, die grimmschen Mdrchen, eine kafkae-ske Cestalt, eu/ensplege/haftes Tre i be n (abe r : der

teilnehmen u.v.a.;21 (9) Verb

*

Verb: spazieren gehen, stehen lassen, kommen bleiben, kennen lernene, lieben lernen;22

lassen, sitzen

Halleysche Komet IEigenname] ).r6

2.3 Man schreibt sowohl gro& als auch klein:

Verb:.gefangen nehmen, verloren gehen;

(10) Pronominaladverb

*

Verb: dahinter stecken,

darunter fallen, dariiber stehen, davor liegen.23

(1) Adjektive in festen adverbialen Wendungen aus "aufs" oder

Adjektival p h r asen

'auf das' und Superlativ, die durch "wie" erfragbar sind: er

3. 1 .2

ist aufs Au8erstelaufs du8erste tolerant;l'-

(1) Adjektivalphrasen mit einem Partizip als Attribut: blendend weiB, kochend heiB;zt'

(2) Possessivpronomen in Verbindung mit dem bestimmten Artikel o.A.: jedem das seinelseine, ich habe das

(2) Adjektivalphrasen, deren erster Bestandteil gesteigert oder

erweitert werden kann: /elcht verdaulich, schwer hoch gee hrt;2s

meine/Meine;18

ve rstdn d I i ch,

(3) unbestimmte, mit hunde.rt, tausend oder Dutzend angegebene, nicht in Zi{f ern schreibbare Mengen:

Dutzendeldutzen-de von Anfragen, mehrere Hundertl

3.1

) Partizipialphrasen, denen eine getrennt geschriebene Wortgruppe zugrunde liegt: wild lebende Tiere (wegen

20

Alt: Man schreibt zusammen, wenn das Konstrukt etwas anderes

hundert Bdume.re

rr Alt: das Entw,eder-Oder, das Sowoh/-A/s auch. 1r

Suche nach dem anderen, das Lob der vle/en, sie ist sein ein

und alles. 1a

1s

21

Ohne Apostroph: die schl//erschen Balladen, der.schl//ersche Pathos, die grlmmschen Marchen. Nach dem alten Regelwerk hdngt die Schreibung von der Semantik des vom Eigennamen abgeleiteten Adjektivs auf -sch ab: Kleinschreibung in der Bedeutung 'in der Art des in der Basis des Adjektivs Cenannten (der schll/ersche Pathos 'der Pathos wie bei Schiller'), CioBschreibung in der Bedeutung'etw. ist die personliche Leistung des in der Basis des Adjektivs Cenannten (die Schi//erschen Balladen 'Schiller hat die Balladen geschrieben'). Die Neuregelung hebt diese Distinktion auf. Nach der Altregelung Cro8schreibung in Briefen.

I6 Vgl.

'r:

bedeutet als die Summe seiner unmittelbaren Konstituenten, z. B. dasein 'zugegen sein' gegenuber da seln 'dort sein'). Die Neuregelung vernachllssigt diesen Unterschied.

Alt: rnoskauireundliche Politik, b/uttriefende Hdnde.

l, Alt: die

Anm.

Alt: Kleinschreibung

( aufs auEerste

tollerant).

Alt: Kleinschreibung (jedem das seine, ich habe das meine).

1e

Alt: Crol3schreibung (Dutzuende von Anfragen, mehrere Hundert Biume).

2.)

!'s"

_;":{t,*"'*"

Alt unkonsequent: Auto fahren, eislatfen, kopistehen, leidtun, mal3halten, pleitegehen, probefahren, radfahren, slch Rat holen, recht haben, recht behalten, Schlittschuh fahren, jmdm. (an etw.) Schuld geben.

22 Alt: spazierengehen, stehen /assen ('stehend las-sen') und.stehen/assen ('nicht anruhren; vergessen'), kommen lassen, sitzen bleiben ('sitzend bleiben') und sltzenb/elben ('nicht in die niichsthohere Schulklasse versetzt werden; als Frau unverheiratet bleiben', kennenlernen,

liebenlernen. 2:l

Alt: Cetrennt' und Zusammenschreibung je nach der Bedeutung, z.B. dahlnter.stecken 'sich hinter etw befinden', dahlnterstecken 'die Ursache fur etw sein'.

1'+.

1B

.3 Partizipial phrasen

(1

2a

2s

Alt: sowohl Cetrennt- als auch Zusammenschrei-bung: blendend lve1l-ler Schnee, blendendwei\e Zdhne. Alt: solvohl Cetrennt- als auch Zusammenschrei-bung, z. B.: eine I

9lcht

ve r

d 4gli

che S peise ( nebe n :

e

i

ne

I

e i chtve

rd au

I

i

che Spe se) i

13


wild leben), allein stehende Frauen (wegen: a//eln stehen),

davonbleiben: Die WaIfe ist zu gefdhrlich. Du sollst davonbleiben ('darauf verzichten').

verloren gegangene Sachen (wegen: verlctren gehen);']6 (2) Partizipiakphrasen, zu deren Kern ein Substantiv als Ergdnzung gebraucht wird: Aufsehen erregende Ma8nahmen, Metall verarbeitende lndustrie, Not /eldende Menschen, Handel treibende Firmen, Schrecken erregende E

davon bleiben: Ich habe Sauerkirschen gegessen. Dieser Fleck am Hemd ist mir davon ('vom Sauerkirschen-Essen') geblieben.

3.4 Schreibung mit Bindestrich

reign isse.27

3.1.4 so und wie + viel: so vle/ du willst, so viel wie

('1

mit ma/, deren erster Bestandteil eine Ziffer ist: B-mal (ausgeschrieben achtmal);

) Zusammensetzungen

gestern, wie viel Celd brauchst du? (aber sovle/ als

Konjunktion: sovie/ ich weiB;.za

(2) Zusammenbildungen mit Ziffern als erstem Bestandteil der 1

(1) mehrgliedrige Wbrter aus dem Englischen, deren Erstglied ein Substantiv ist (bei unubersichtlicheren Konstrukten ist auch die Schreibung mit Bindestrich moglich): Countrymusic, Hairstylist, Dutifreeshop ( auch Duti-f ree-5hop);2e :

(2) die Pronomen irgendetwas und irgendjemand.;o

h u n d e r tp r o ze n ti g, D re i to n n e

Ze h

nj

dh r i ge r) ;

(3) von Bi ndestrich-Konrposita abgeleitete Ad j e ktive/S u bstanti ve : al t-w i e n e ri s ch, Al t-W i e n e r (,w eil : Al t-W i e n), b aden-wil rtte m ber gisch, Bade n-W ti rtte m be r -ge r (wei I : Baden-W u rtte mbe rg) ;

3.4.1 Ein Bindestrich kann darilher hinaus gesetzt werden:

3.3.1 Zwischen der getrennt und der un

(1) zur Hervorhebung einzelner Bestandteile: lch-Roman,

g besteht kei n

lch-Erzdhler, lch-Laut (ohne Hervorhebung: lchroman, le harzdhler, lchlaut;

semantischer Unterschied. Hierher gehoren: (1) Pr:ipositionen und Adverbien als feste Verbindungen aus PrJposition und SubsLantiv:

(2) zur Cliederu ng unubersichtlicher Zusammensetzu ngen M u I ti pl e - Ch o i ce -Ve r f ah r e n, Af te r -Sh av e - Lotlon (o h n e

aufgrund - auf Crund, infrage (stellen) - in Frage (stellen), zugrunde - zu Crunde, aufselten - auf Seiten, zugunsten zu Cunsten, zustande (bringen) - zu Stande (bringen), au8erstande - auBer Stande, zuschanden - zu Schanden u.a.;

*

:

Hervorhebun g: Multiplechoiceverfahren Aftershavelotion;i6 (3) beim Zusammentreffen von drei gleichen Buchstaben: Sch i fi - Fah rt, Kaff e e - Expo rt, Zoo -O r ch e ste r Betttu ch, Schif{f ah rt, Kaffeeexpo rt, Zooorchester).37

B ett-Tu

ch,

(neben

:

3.4.2 Zusammensetzungen mit und ohne Bindestrich

(2) fremdsprachige Verbindungen aus Adjektiv Substantiv: Smalltalk und Sma// Talk, Happyend und Happy End, Cooljazz und Cool Jazz, ts(business und Brg Euslness.rz

(.1

3.3.2 Zwischen der getrennt und der zusammengeschriebenen Verbindung bestehen semantische Unterschiede. Die Struktur der Verbindung ist

*

r, ein

sri-lankisch (weil: Sri Lanka).

Manche Verbindungen werden sowohl Betrennt als auch zusammengeschrieben. Dabei unterscheidet man zwei Fdlle:

zusam men gesch riebenen Verbi nd

0-J

(4) von Eigennamen in Fornr einer Wort-gruppe abgeleitete Adjektive auf -lsch: sankt-gallisch (weil: Sankt Callen),

3.3 Sowohl Getrennt- als auch Zusammenschreibung

AdverblPro-nominaladverb

2-wochig, 1 O)-prozentig, 3-Tonner, ein iihriger, (ausgeschrieb en dreitd-gig, zweiwochig,

Basis: 3-tdgrg,

3.2 Zusam m ensch rei b u n I

Verb, z. B.:

)

adjektivische Kopulativkomposita: stiB-sauer und stj8sauer, blau-weil3-rot und b/auwei6 rot, deutsch-amerl-kanisch und d e u ts ch am e ri kan i sch

;

3

I

(2) von Eigennamen in Form einer Wortgruppe abgeleitete

dableiben: Du sollst dableiben ('nicht weggehen').

Adjektive und Substantive auf -er: New-Yorkerl und New Yorker (< New York), Sri-Lanker und Srl Lanker (< Sri Lanka), Sankt-Andreasberger und Sankt Andreasberger (<

da bleiben: Du sollst da bleiben, wo du hingehorst.

Sankt Andreasberg).

)6 Alt: wildlebende Tiere, alleinstehende Frauen, ver/orengegangene

ra Alt: Ohne Bindestrich oder ausgeschrieben: (B7ahr(/achqAhrig, 2w dchi gl zwe i woch

Sachen.

li

gro8es Aufsehen erregende MaBnahmen. 28

Alt: sovie/ du willst, sovle/ wie gestern, wlevlei Celd brauchst du?;

sovle/ ich weiB. :'r Alt: Country-music, Hair-Stylist, Duty-iree-Shop. ro Alt: lrgend ewas, irgend jemand. 3r Nur getrennt in Betreff, in Bezug, unter der Hand, zu FuB, zu Encle u. Nur zusammen: anhand, anstatt, infolge, inmitten, zuliebe. 12

rl

Alt: Sma/ talk, Happy-End, Cool Jazz, Alt: Ohne Bindestrich (Bma/).

14

Brg Business.

i

g, 1 00 p roze

n

ti gl h u n d e rtp roze n ti g,

3tonnerf Dreitc.tnner, BachserlAchtachser, ein l0jAhrigerlein ZehnjAhriger.

2t Alt: Zusammenschreibung, z. B. aufsehenerregende MaBnahmen; CroBschreibung, wenn das Substantiv durch ein Attribut erweitert ist:

Nach der Altregelung nur mit Bindestrich.

3{,

Alt:,Vu/tlple-choi ce-Verfah

37

Alt:: Eettuch, Schiffahrt, (beim Zusammentreffen von drei gleichen l..on-on;nlenbu, aber : Kaifee-Exp

a.

o

re

n, Afte r-sh

ave- Lotictn.

h,t.-rLren. rrenn dem drilten ein Volallruch.tabe [ol$r. rt, Zoo -O r ch e ster (we i I de m d ritten Vokal buchsta ben

ei n Konsonantenbuchstabe folgt). l8 Wenn aber die Bildung ein Determinativkomposi-tum ist, dann wie nach der alten Regelung nur zusammengeschrieben: die deutschanterikanlsche Literatur ('Literatur der Amerikaner deutscher

Abstammung').

- l'j^ '* ,o ":&p


4. Silbentrennung (-l

Worter trennt man am Zeilenende so, wie sie sich bei langsamem Sprechen in Silben zerlegen lassen: po -e -tisch, I n-di -vi -d u -a-list, Cu- a-te- m a-l a ie

) Ceschriebene

(2) Die Buchstabenkombination ck bezeichnet einen Laul und

bleibt ungetrennt: Bd-cke, Zu-cker.ao (3) ln Fremdwortern konnen die folgenden

Buchstabengruppen ungetrennt bleiben: bl, fl, gl, kl, pl, phl; br, cr, dr, fr, gr, kr, pr, phr, str, tr, thr; gn, kn: Pu b ku m und Pu bl ku m, Pe r -si -f I a-ge und Pe r- s if- a-ge, I

i-

-

i-

I

Reg-/e-ment und Reg/e-ment, Zyk-lus und Zy-klus, Dip-lom und Di-plom, Typh-li-tis und Ty-phli-tis, Feb-ru-ar und Fe-bru-ar,Suc-re und Cu-cre, Hyd-rant und Hy-drant, Chiff-re und Chif-f re, ln-teg-ral und ln-te-gral , Sak-ra-ment und Sa-kra-ment, Lep-ra und Le-pra, Neph-rl-tis und Ne-phrl-trs, ln-dust-rielln-dus-trie und /n-du-strie, Arrh-ri-tlsund Ar-thri-tis, Mag-net und Ma-gnet, pyk-nisch und py-knisch.al (4) Die Buchstabenkombination st wird getrennt: Diens-tes, A-kus-tik.1')

(5) Worter, die nicht mehr als Zusammensetzungen erkannt oder empfunden werden, kann man auch nach

Sprechsilben trennen: wa-rum und war-um, da-rauf und dar-auf, ei-nander und eln-an-der, Pd-da-go-ge und P dd - a- go - ge, H e -l i - ko p -te r u n d He-/l-ko- pte r, i n -te - re s - s an t und ln-ter-es-sant, Mai-nau und Main-au.a3

5. Zeichensetzung Die Neuregelung unterscheidet sich von der Altregelung nur im Cebrauch des Kommas. Die Kommaregeln wurden ndml ich stark vereinfacht.

5.'l (.1

Das Komma ist fakultativ:44

) nach dem letzten Bestandteil bei mehrteiligen Wohnungsund Zeitangaben sowie bei mehrteiligen Angaben von Stellen aus Publikationen, wenn der Satz weitergefLihrt wird (Frau Anke Meyer, Heidelberg, HauptstraBe 15[,J hat den ersten Preis gewonnen. Mittwoch, den Juli, 20 Uhr[,] findet die Sitzung statt. Der Artikel ist im "Spiege/", Heft 18, 1994, 5.25f f/ erschienen.);

geblieben wdren. Sponntags macht er einen Ausflug[,] oder er besucht eine Ausstellung. Entweder nimmst du dich zusammen[,J oder du wirst deine Stellung verlieren. Er fragte mich, ob ich mitfahren wolle[,] und ob er mich abholen konne, sobald er g,efruhstitckt habe.); (6) wenn die Konjunktionen und und oder ein Satzgefuge

anschlieBen, das mit einem Konjunktionalsatz oder mit einer lnfinitivkonstruktion beginnt (lch habe ihn oft besucht[,] und wenn er in guter Stimmung war, sa[3en wir bis spdt ln dle Nacht zusammen.Es waren schlechte Zeiten[,J und um zu uberleben, nahm man es mitvielen Dingen nicht so genau.); (7) bei den Wortgruppen: abgesehen davon(,) dass;

angenommen(,) dasslwenn; ausgenommen(,) dasslwenn; besonders(,) wenn, es sei denn(,) dass; gesetzt dern Fall(,) d ass,

v o r au sge setzt(,

)

d as s.

5.'1.2 Das Komma muss gesefzt werden:

. nach dem schlieBenden

Anfuhrungszeichen, wenn nach einem Frage- oder Ausrufesatz in direkter Rede ein Begleitsatz folgt: "Was suchen Sie denn hier?", fragte er den .Unbekannten. "Hort endlich auf zu ld,rmen!", rief der -

geslre)ste Mann." ln anderen Fdllen herrscht Uberlappung im Cebrauch des Kommas zwischen der Alt- und der Neuregelung.

Literatur DITDEN

-

Die deutsche Rechtschreibung. Das

Standardwerk zu allen Fragen der Rechtschreibung. 21 ., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zririch: Dudenverlag, 1996.

Zabel, Hermann: Die neue deutsche Rechtschreibung: die verbindlichen Regeln nach der Rechtschreibreform. Niederhausen/Ts.: Falken Verlag,

1

996.

(2) nach der vorangestellten Apposition (Der Erfinder der

Buchdruckerkunst[,J Johannes Cutenberg wurde in Mainz geboren.); (3) zwischen der Partizipialgruppe und dem tibrigen Teil des Satzes (Aus vollem Halse lachend[,/ kam er auf mich zu.); (,1)

zwischen dem erweiterten lnfinitiv mit "zu', wenn kein hinweisendes Wort wie daran, davon, dazu, es die lnfinitivgruppe ankundigt (Wir versuchen[,J die Sache in Ordnng zu bringen.);

- noch, entweder - oder miteinander verbunden sind (Wr stiegen in den Bus[,J und die Kinder weinten, weil sie gern noch

(5) wenn nebengeordnete Sdtze mit und, oder, weder

3e

Alt: poe-tisch, ln-di-vi-dua-list.

ao

Alt

a1

Alt: Nur ungetrennt.

a2

Alt: Kno-spe, Dien-stes, A-ku-stik. Nach der Altregelung i5t nur das in den Klammern,Angeftihrte korrekt

lr

Brik-ke, Zuk-ker.

f*"

*;d*.-'-'""'

aa Nach der Altregelung ist das Komma in allen Fiillen obligatorisch. a5 Alt: kein Komma nach dem schlieBenden Anfuhrungszeichen ("Was

suchen Sie denn hier?" fragte er den Llnbekannten.'Hort endlich aui zu liirmen !' rlel der gestresste M an n.)

15


NJEMAaKA NARODNOSNA ZAIEDNTCA U NOVTM pROSTORTJAMA Y

(ONACNO PIIAVI KROV NAD GLAVOfiI jematka narodriosna zajednica

u

Osileku kor.raino ima komforne

i

reprezentativne prostorije

smjeitene u samom srediitu grada u Ribarskoj ulici brol 1. C)ve prostorije Njematka naroclnosna zajednica koristi zajedno s H

rvatsko-njemadkim

d

ru5tvom u

Osijeku,skojimiinade

Brojni dlanovi Njemadke narodnosne zajednice koji su prema znanjima i mogu6nostima dali svoj doprinos u ovom velikom poslu i

Dipl. ing. arh. Vladimir Androii iz Osijeka, glavni projektant ureilenja interijera i voditelj nadzora nad radovima.

strane gosti bili dr. Ladislav Bognar, Zu pan Osjeil<o-baranjsl<i, dr. Zlatko l(ramarii, gradonadelni k Osileka, prof.dr. Borislav Craljuk, zastupnik n jem.ri ke n,rr-ion.rlne manjine u hrvatskorn Saborr,r, dr. Tibor Santo, z.r:lr.rpnik mad.rrtke marrjine r hrvatsl<om Saboru, Marija Wolf, predsjednik Zajednice Nijemaca iz Zagreba i Radoslav Miletii, predsjednik L druge Au.lrij.-rnaca iz r

l<valitetno suraduje.

Puno je zasluTnih ljudi, kako ./a ramu dudjelu pro'torijl. tako i za uredenje i upremanje. NrjzasluTnile je,

Zagreba.

clakako, Cradsko poglavarstvo Osileka i gradonatel nil< dr. Zlatko Kramarii sa svojim

veleposlanik dr. Weiss istaknuo vaTnost cljelovan ja njemadke nacionalne manjine i u Hrvatskoj, gosti i doma6ini uputili sr-r se u Hotel rCentra[> gdje je, zahvaliujuii Ivi i Sn jeZani Brzica, ilanovima

Nakon otvorenja i razgledanja prostorija kojom je prilikom n;emadki

suradnicima. Uz njega, sna7ni su poticaju i potpore .tigle od hrojnih prijatelja: Bivii veleposlanik

rvatsko-njenradl<og druitva i tvrtke <Novocom merce) iz Osijeka, prireder.r svedan i donrjenak. U prograrr.ru je sr-rcljelovao pjer.,adki H

r,lasn ici ma

SR

Njemadke u Zagrebu, gospoclin dr. Volker Haak Cospoda Amalija Janovi6, velil<a hrvatska dobrotvorka iz Nlenr,rcLe. uz polporu njczin.r supruga dr. Stanislava Janovi6a

Prvom i poiasnom predsjedniku VDG-a Franji Kdningu sadainji predsjednik Nikola Mak

Cospoda Klaus Peter Willsch i Ceorg Pfannenstein, zastupnici u njematkome i

Cospodin prof. dr. Mladen Strlhofer, preclsjedn i k sredi(njeg Hrvat-sko-njenradkog druitva u Zagrebu.

U .rktir no)tima,,,ko oprem,rnja i uredenja novih prostorija istaknuli sir se i drugi prilatelji i zagovornicr Njerr,adl<e narodnosne zajednice: Ministarstvo unutarnjih poslova SR N jenradke Veleposlanstvo SR Njemadl<e u Republici Hrvatskoj u Zagrebu Ekscelencija dr. Cebhardt Weiss, veleposlanik SR Njematl<e u Zagrebu

Atalei u Veleposlanstvu gospoda Peter Lange i Frieder Schnitzler Cospodin Arn.rin Schr-rbert i Hrr,'atski telekom u Zagrebu Y.

66'poda Mila Simir . pred.tojnica i cileli Ured za nacionalne manjine Vlade Republike Hrvatske

16

red aje pove Ij u zahval n o sti.

radova i postavljanja novog namjeStaja (bez uredaja koji su nabavljeni i postavljeni kasnije), prostorije je 22. iistopada svedano otvorio ekscelencija dr. Cebhardt Weiss, veleposlanik SR Njemadke uZagrebu u nazodnosti reprezentativnih uzvanika i brojnih dlanova Njemadke narodnosne zajedn ice, H rvatsko-njemadkog d ruitva i Zajednice Nijemaca. Prilikom svefdnog otvorenja, gostima su se rijedima zahvale obratili Nikola Mak, predsjednik Njemadke narodnosne zajednice i dr. Martin Tokali6, predsjed n i k H rvatsko-njemadkog druitva. Svedanost su uvelidali s njemadke strane/ uz veleposlanika dr. Weissa sa suprugorn i su racl nicima, zastr-rpnici u NOVA n jemadkome Bu r.rdestagu gospoda Klaus-Peter Willsch i Ceorg Pfannenstein, gospoda Amalija ianovii sa sr-rprugom 11r. Stan islavo rr.r .Janoviierr, gospodin Rudoli Reimann, doprecls jed

[

!,,,jetskog saveza Podunavskih Svaba iz Beia s;r suradnicirna, dol< su s hrvatske n

i

i

donraiir.rima su se nakon programa

Nakon svih obavljenih neophodnih

i

Bundestagu

p

zbor rBrevis-Donaur, pod vodstvom Antoanete Radodaj i r-rz l<lavirsku pratnju Davora Dediia, a gostima, ali prigodninr rijetirna ponovo obratili nrnogobrojni uzvanici. Rijedi destitke Lrpuiivali su ,,,'eleposlanik dr. Weiss,

zastupnici r-r Bundestagr-r Klaus-Peter Wilisch i Ceorg Pfannenstein, dr. Stanislav Janovii, Rudolf Reimanrr, dr. Laclislav Bogrrar, dr. Zlatko Kramarii, proi. Borislav Craljul<, dr. Martin Tokalii, Franjo Konig i Nikola Mak. Nakon destitki i govora domjenak je nastavljelr uz bogatu trpezu, a ugodni razgor,'ori tralali dueo u noi.

su

U N jenratkoj narodnosnoj zajednici zad,,r,,ljn,r ir[it u k,rko u pro5lorile svakodnel'no dolazi velik broj ilanova i prijatelja Zajednice koji su sretni 5to imaju moguin.rst ponovnoga okupllanja na jednom mjestu. (dw) ADRESA:

N] E M AC KA NARODNOSNA ZAJ RIBARSKA 1

ED N I CA

PP 110 31 000 OSiIEK

tel/fax: O311213-610 Uredovno vrijeme od 10 do 12 sati radnim danom, a ietvrtkom i od 17 do 19 sati.


Uzvanici na okupu: Klaus-Peter Willsch, Nikola Mak, clr. Zlatko Kramarit, dr. GebhardtWeiss, dr. Martin Tokali( dr. Ladislav Bognar

Die Ehrengiiste: Klaus-Peter Willsch, Nikola Mak, Dr. Zlatko Kramari( Dr. Gebhardt Weiss, Dr. Martin Tokali( Dr. Ladislav Bognar

VDC - otvorenje prostorija 22. listopada 2001. Erdffnung der VDG - Rdumen am 22. october 2OO-l

Njemaiki veleposlanik clr. Gebhardt Weiss u obi lasku prostorija VDG-a

Deutscher Botschafter Dr. GebhardtWeiss bei der Besichtigung der VDG - Rdumen

VDG - otvorenje novih prostorija u sredini Amalija i Stanislav Janovi( VDG - Erdffnung der neuen Rdumen -

in der Mitte Amalija und Stanislav Janovi(

Xffi"-=

17


Njemaiki veleposlanik dr. Gebhardt Weiss i predsjednik VDG-a Nikola Mak

Deutscher Botschafter Dr. Gebhardt Weiss und der VDG - Predsident Nikola Mak

Georg Pfan nen stei n, zastu pn i k u njemaikom Bundestagu

Georg Pfannensteinl

Klaus-Peter Willsch, zastupnik u njemaikom Bundestagu i dugogodiinji prijatelj VDG-a Kl au s- Pete r W i I I sch,

Bund

estagabgeo r d n ete

un

Bu n de

stagabgeo r d n ete r

d

langjdhriger Freund der VDG

'f'.jar..t

Gosti

iz-

Austrije uiivali su u Osijeku

Die Giiste

Osterreich ammusierten sich in Osijek

aus

Ugoclno druienje na svetanom domjenku

Gemiitliche Runde bei der Zusammenkunft

i]:-#a .ffi !t

1B

^._ s)n d:;eA "'i{'S'

,r''

_* M. --'#/ nA$* * _


VOTKSDEUTSCHE GEMEINSCHAFT IN

I

aa

INDLICII tlN llItHIIGIll ie Volksdeutsche Cemeinschaft

in Osijek hat endlich komfortable und reprdsentative R;iumlichkeiten, ganz in der Stadtmitte, Ribarskastrasse 1 . Die Cemei nschaft benutzt d iese Raumlichkeiten zusammen mit der Kroatisch-Deutschen Cesellschaft, im Rahmen einer erfolgreichen Zusammenarbeit.

Viele haben sich verdient gemacht, bis der Cemeinschaft diese Riumlichkeiten zugeteilt worden sind, und spdter auch fur die Ausstattung der Rdumen. Das grosste Verdienst gehort der

Stadtverwaltung Osijek und dem Oberburgermeister Dr. Zlatko Kramarii und seinen Mitarbeitern. Starke Unterstutzung leistete uns auch: Der ehemalige Botschafter der BRD in Zagreb, Herr Dr. Volker Haak,

DACII UBIR

viele VDC - Mitglieder, die sich nach ihren Moglichkeiten an dieser grossen Arbeit beteiligt haben

sowie Dipl. lng. Vladimir Androii aus Osijek, als Hauptproyektant fLlr die lnneneinrichtung und Uberwachungsorgan bei der Arbeit und Anschaffungen.

Nachdem die Rdumlichkeiten instandgesetzt und mit dem neuen Mobel ausgestattet worden sind (ohne Einrichtungen die spdter gekauft crnd montiert sind), wurden sie am 22. Oktober von Seiner Exzellenz Dr. Cebhardt Weiss in Anwesenheit der Ehrengdste und vieler Mitglieder der VDC und der Kroatisch-Deutschen Cesellschaft feierlich eroffnet. Anlisslich der feierlichen Eroffnung haben Nikola Mak als Vorsitzender der VDC und Chefarzt Dr. Martin Tokali6, als Vorsitzender der Kroatisch-Deutschen

Frau Amalija Janovi6, eine grosse

Cesellschaft die Dankesworte

kroatische Wohltdterin aus Deutschland, unterstutzt von ihrem Mann Dr. Stanislav Janovi6,

ausgesprochen.

Herr Klaus-Peter Wilsch und Ceorg Pfan nenstei n, B u ndestagsabgeord nete Herr Prof. Dr. Mladen Stulhofer, Prdsident der zentralen Kroatisch-deutschen Cesellschaft in Zagreb. Fur die lnstandsetzung der

Rdumlichkeiten haben sich viele Freunde und Fursprecher der Volksdeutschen Cemeinschaft verdient gemacht: Das Bundesministerium des lnneren in DeuGchland,

Der Bot>chafter der BRD in Zagreb. seine Exzellenz Dr. Cebhardt Weiss, Botschaftsm itarbeiter, Herren Peter Lange und Frieder Schnitzer,

Herr Armin Schubert und Hrvatski Telekom Zagreb, Frau Mila 5imi6 aus der Amt fur nationale Minderheiten der Regierung

der Republik Kroatien,

f,'_1,"

* )-:{*.''.-.

Bei dem feierlichen Eroffnungsfest der

DI'tt (OPII

Mileti6, Vorsitzender des Vereins der Osterreicher in Zagreb, teil. Nach der Eroffnung und Besichtigung der neuen R;iumlichkeiten wobei der deutsche Botschafter die Wichtigkeit der Arbeit das von der Mitglieder der deutschen Minderheit in Kroatien gelelstet wurde, betonte, begaben sich alle Anwesenden in das Hotel Central',

wo dankend Frau und Herr Snje7ana und lvo Brzica, Mitglieder der Kroatisch-Deutschen Cesellschaft und lnhaber der Firma 'Novocommerce" aus Osijek eine festliche Zusammenku nft organisiert wurde.

lm Programm sang zuerst das Mddchenchor Brevis-Donau" unter der Leitung rron Antoaneta Radodaj und \ er5etzte

da' {uditorium

in

Begeisterung. Danach folgten die CruBlvorte von Seiner Exzellenz Dr. Cebhardt Weiss, den Herren KIaus-Peter Wilsch, Ceorg Pfannestein, Dr. Stanislav Janovi6, Rudolf Reimann, Dr. Ladislav Bognal Dr. Zlatko

R;iumlichkeiten nahmen auch von der deutschen Seite, neben dem Botschafter, Seine Exzellenz Dr.

Kramarii, Borislav Cralluk, Dr. Martin Tokali6, Franz Konig und Nikola Mak.

Cebhardt Weiss mit Ehefrau, Bundestagabgeordnete Herr KIaus-Peter Wilsch und Herr Ceorg Pfannestein, Frau und Herr Amalija und Stanislar, Janovi6, kroatische Wohltdter aus Deutschland, Herr Rudolf Reimann,

Nach den Beqrliliungsreden endete die Zusamnrenkunit mit einer festlichen

Vizeprdsident des Weltdachverbandes der Donauschwaben aus Wien, rnit den

Mitarbeitern,

Taiel uncl zrlangslosen Cesprdchen bis tiei in die Nacht. I n der Vol ksdeutschen Cemei nschaft sind alle sehr zufrieden und sagen dass teiglich viele Mitglieder und Freunde der Cemeinschaft kommen und nutzen die neuen RAume, glucklich und zufrieclen, uber die M6glichkeit sich u'iecler aui einem Platz zu treffen.

und von der kroatischen Seite Herr Dr. Ladislav Bognar, Landrat der 2upanija osjedko-baranjska, Herr Dr. Zlatko Kramari6, Oberbu rgermeister in Osijek, NEUE ADRESSE: Herr Prof. Borislav Craljuk, VO LKSD E UTSC H E G E M E I N SC H AFT M i nderheitsabgeord neter der

HR-31aa} Osijek

deutschen Minderheit inr Kroatischen Sabor, Herr Dr. Tibor Santo, ung,ari:t her Mi nderheibabgeord neter i m Kroatischen Sabor, Marijan Wolf, Vorsitzender der Cemei nschaft der Deutschen in Zagreb und Radoslav

Ribarska 1 Postfach, (wie bisher) 110, Tel/Faxnr.(auch wie bisher)

:

00 38s (0)31 213 610

6ffnungszeiten von 10-1 2 an Wochentagen, Dienstags auch noch von 17-19 Uhr.

19


VI]T5II CRI(VTNI GOD PROSLAVL]IN

NACHRIC+{IIN IN l([Itt,{DIA \VURDI OIT (IRII{\IITIII GTITITIII

U KRl'lDI]I

KRNDUA - Ved se nekoliko godina u katolidkol crkvi u Krndiji na blagdan UzviSenja Svetog kriia - 14. rujna odriavaju svete mise islavi crkveni god, ili kako to narod kaZe - kirvaj. Tal<o je bilo iove godine u skoro obnovljenoj crl<vi. Dok se dareiljivi donator Lee Pek iz Njemadke brine za financijska sredstva, a njegov vrlo agilni zastupnik u Hrvatskoj dipl. ing. arh. Predrag Rechner iz Osijeka za poslove obnove crkve, veliki prijatelj njematke nacionalne manjine, veledasni Mato Ca5parovii, mjesni iupnikiz Punitovaca priredio je blagdansko misno slavlje. Uz malobrojne vjernike iz samoga mjesta Krndija koje ni ne broji puno stanovnika, misi su bili nazodni mnogi vjernici iz Punitovaca i drugih okolnih sela, a dasne su sestre iz Dakova ur,,jeZbale i crkveni pjevadki zbor koji je misi dao poseban ugodaj.

Brojni ilanovi Njemadke narodnosne zajednice iz Dakova i Osijeka takoder su, vei tradicionalno, bili na misi u Krndiji predvodeni vodstvom Zajednice i preclsjednikom Nikolom Makom. Poslije mise obi(li su i groblje te zapalili svijeie za sve naie pol<ojne zemljake, starosjedioce Krndije te logoraie. (dw)

KERNDIA - Schon einige Jahre werden in der katholischen Kirche in Kerndia am Festtag des Heiligen Kreuzes am l4.September Cottesdienste gehalten und die Kirchweih - oder wie es aus dem Vtrlk:mund ko.-mmt cler kirbaj gefeir.rt. So gesthah es aur h diesc: Jahr in der fast renovierten Kirche. Wdhrend der grossziigige Sponsor aus Deutschland, Herr Lee Pek um die finanziellen Mittel und sein sehr agiler Vertreter in Kroatien, der Dipl. lng. Arch. Predrag Rechner aus Osijek um die Renovierungsarbeiten sorgen, bereitete der grosse Freund der deutschen Nationalrninderheit, der Hochwrirdige Mato Caiparovii aus der Ortspfarrei Punitovci die Messe am Festtag vor. Neben wenigen Cldubigen aus dem Ort Kerndia, das auch nicht viele Einwohner zihlt, waren bei dem Cottesdienst viele Cliiubige aus Punitovci und anderen Nachbarsdorfern anwesend und die Nonnen aus Dakovo haben den Kirchenchor, der dem Cottesdienst eine besondere Stimmung gab, eingeLibt.

Zahlreiche Mitglieder der Volksdeutschen Cemeinschaft aus Dakovo und Osijek waren auclr schon traditionell, geleitet von dem Prisidenten, Herrn Nikola Mak, am Cottesdienst anwesend. Nach dem Cotlesdienst besuchten sie den Friedhof und zLindeten Kdrzen fur alle unsere verstorbenen Landsmdnner, Alteingeses>enen, sowie Lagerinsassen an. (dw)

ANGI'tI{TNT G[5I[ UGLIDNI GOSII

OSUEK U vremenu od 17. do 20. rujna Osilek

i

Nlemadku narodnosnu zajednlcu posjetili su dugogodiinli prijatelji - bradni par Amalija i dr. Stanislav Janovii u

druitvu dr. Johanna Ceorga Reissmullera, novinara

i

urednil<a u mirovini uglednog njemadkog dnevnika <Frankiurter Allgemeine Zeitunp. U viSednevnom susretu i razgovorima s vodstvorr N jemadke narodnosne zajednice raspravljena su najvaZnija pitanja iz rada naSe nacionalne manjine te su dogovorene korisrre akcije i programi, posebice uredenje spomenika s kosturnicom za naie nevine Trtve valpovaikog logora i memorijalnog centra Podunavskih Svaba u kapelici Sv. Roka u Valpovu.

Dr. Reissmuller je iskazao poseban interes i oduievljenje za osjedki-essekersl<i njemadki jezik, te smo mu omogudili vrlo zanimljive razgovore

s dr. Velimirom Petroviiem, autorom knjige o essekerskom govoru. Susreo se i s Anikom Cregorii-Casteiger i Josefom Zandtom, naiim dlanovima i

authentischen Essekern, Frau Anika

autentidnim Essekerima. (dw) SIUDI] U N][IIACI(O] I AUSIRI]I Costi Osijeka i Njemadke narodnosne zajednice bili su 27. i 28. rujna 2001. godine i dlanovi Saveza udruienja njemadkih studenata (Verband der Vereine Deutscher Studenten) iz Njemadke i Austrije na delu s dr. Diethelmom Keilom i dr. Michaelom Emmichom. Osijek su posjetili u okviru turneje po biviim zemljama k.u.k monarhije (Rumunjska, Madarska, Hrvatska). Vi5e od 40 sudionika posjeta iivo se zanimalo za poloiaj njematke rnanjine u Hrvatskoj i raspitivalo se o interesu naiih studenata za studij u Njemadkol ili Austriji. Stoga su na zajednitkoj veteri bili i potencijalni kandidati za studij koji OSUEK

-

su uspostavili neposredne kontakte s vodstvom ovoga Saveza i dogovorili daljnju suradnju. Prije odlaska iz Osijeka gosti su posebnom pozornoSiu obiSli Osijek i razgledali znamenitosti osjedke Ivrde. (dw)

20

DA' SIUDIUT'I IN DTUISCI{LAND Ut\lD

0'I

OSUEK - Am 27. und 28.September 2001 waren die Mitglieder des Verbandes der Vereine Deutscher Studenten aus Deutschland und Osterreich geleitetvon Dr. Diethelm Keil und Dr. Michael Emmich zu Cast in unserer Stadt und bei der Volksdeutschen Cenreinschaft. Sie besuchten Osijek im Rahmen einer Rundreise durch die ehemaligen Linder der K.u.K. Monarchie (Rum;ir-rier-r, Ungarn, Kroatien). Die mehr als 40 Teilnehmer dieses Besuches zei$en lnteresse fur die deutsche Cemeinschaft in Kroatien und fragten nach dem lnteresse unserer Studenten {iirs Studium in Deutschland oder Osterreich. Deswegen waren bei dem gemeinsamen Abendessen auch die potentiellen Kanclidaten fLirs Studiurn anwesend, die auch unrr-rittelbare Kontakte mit der Leitung dieses Verbandes aufgenommen haben und eine r,veitere Zusammenarbeit besprachen. Bevor sie Osijek verliessen, haben die C;iste mit besonderer Aufrr-rerksamkeit die Stadt und ihre Sehenswurdigkeiten besichtigt. (dw) ?

rlutv

-l'jr


NATHllICI{TTN

VI]T5TI PRTDRAG GOLL

I

<<BRIVIS-DONAU>> U ZAGI]TBU

ZACREB - U Zajednici Nijemaca u Zagrebu otvorena je 2. listopada 2001 . godine izlc:1ba crteia, akvarela i ulja akademskog slikara Predraga Colla iz Slavonskog Broda, dlana Njemadke narodnosne zajednice. lzloZba pod nazivom <skitnjer pruZila je uvid u vrhunsko likovno

P|IIDRAG GOLL UND ''BR[VI'

- DO]'|AU' IN ZAGIITB

ZACREB - Am 2. Oktober 2001 wurde in der Cemeinschaft der Deutschen in Zagreb die Zeichnungs-, Aquarell- und 6lgem;ildeausstellung vom akademischen Maler Herrn Predrag Coll aus Slavor.rski Brod, dem N'litglieder der VDC, geoffnet. Die Ausstellung unter dem Namen "Europ:iische Vagabunden" hat den Einblick in die kunstbildende Spitzerleistung unseres Landsmanns

stvarala5tvo na(ega zem ljaka.

gege be n.

Istoga dana i na istom mjestu, Djevojadki pjevadki zbor rrBrevis- Donaur Njemadke narodtrosne zajednice iz Osijeka oclriao je pod vodstvom dirigentice Antoanete Radodaj i uz klavirsku pratnju Davora Dediia koncert pjesama na njemaikom, hrvatskom i engleskom jeziku.

Arr demselben Tag und Ort hat der Midchenchor "Brevis - Donau aus Osijek unter der Fuhrung von Frau Dirigentin Antoaneta Radodaj mit der Klavierbegleitung von Herrn Davor Dedii das wunderbare Konzert der Lieder auf der deutschen, l<roatischen und englischen Sprache zum begeisterten Beifall uberfrillten Saales gegeben.

Ovim vrijednim umjetnidl<im priredbama Njernadka narodnosna zajednica i Zajednica Nijemaca obiljeZili su njemadki driavni praznik - Dan njemadkog ujedinjenja. (dw) PROSLAVL]tN DAN N]tllAiI(OG

U][DIN]tN]A

-

OSl.lEK, ZACREB Dan njemadl<og ujedinjenja - drTavni praznik Savezne Republike Njemadke i ove su godine, vei

tradicionalno obiljeZili zajednidkim koktelom Njemadka narodnosna zajednica i Hrvatsko-njemadko druitvo 5. listopada. O znadenju tog, za sve Nijemce znatajnog.r datu ma govori i su preclsjed n ici H rvatsko-njemadkog druitva clr. Martin Tol<alii i Njemadke narodnosne zajednice Nikola Mak. I

Na sam praznik, 3. listopada Veleposlanstvo SR Njemadke u Zagrebu organiziralo 1e veliki domjenak u hotelu <Sheratonl u Zagrebu. Domjenak je za brojne uzvanike i goste priredio nlemadki veleposlarrik u Hrvatskog dr. Cebhardt Weiss, a N jemadku narodnosnu zajednicu i Hrvatsko - njemadko druitvo predstavljala je tajnica Njemadke narodnosne

Durch clie.se rvertvollen Kunstveranstaltungen haben die VDC und die Deutsche Cemeinschaft den Tag der deutschen Einheit gefeiert. (dw1

DIR iA6 DTR DIUI'II]TN IIl\li]TII \{URDT GTTTITRI OSlrtK, ZACRIB - Der Tag der Deutschen Vereinigung - ein staatlicher Feiertag der Bundesrepublik Deutschland wurde auch dieses Jahr am 5.Oktober schon traditionell mit einem gemeinsamen Cocktail der Volksdeutschen Cemeinschaft und der l'rn ral i>ch- Deul.chen Cesel l:cha it gt'l'en nzeich net. U ber d ie Wichtigkeit dieses, fur alle Deutschen wichtigen Datums sprachen die Prisidenten der Kroatisch-Deutschen Cesellschaft, Dr. Martin Tokalii und der Volksdeutschen Cemeinschaft, Nikola Mak.

Am Feiertag, dem 3.Oktober organisierte die Boschatt der BRD in Zagreb einen grossen Empfang im Hotel "Sheraton in Zagreb. Den Empiang bereitete fur zahlreiche Cdste der deutsche Botschafter in Kroatien, Dr. Cebhard Weiss, vor, wobei die Volksdeutsche Cemeinschaft und die Kroatisch-Deutsche Cesellschaft durch die Sekretdrin der Voiksdeutschen Cemeinschaft, Renata TriSler, \ nrl reler) r,t lren. (dw)

zajednice Renata Tri\ler. (dw) AU5ILUG

IZLil U VARAZDIN I CAKOVII OSUEK - Hrvatsko-njemadko druStvo u Osijeku organiziralo je za svoje clanove 13. i l4.listopada izlet u Vara2din i Cakovec kojemu se pridrr-rZio i velik broj dlanova Njemadl<e narodnosne zajednice. Hrvatsko-njemadka druitva iz ta dva grada bili su jako gostoljubivi domaiini na delu sa svc-rjim predsjednicima dr. Damirom Manruziiem i dr. Mladenom Culinovi6em, tako da su sudionici izleta imali priliku vidjeti i doTivjeti sve najvrjednije i najljepie u tim gradovima sjeverozapadne Hrvatske - od l<lasidnil.r posjeta starim dijelovima graclova i muzejima, posjeta hidroelektrani Dubrava do izvanrednog provoda na vederi u Varaidin-bregu te rutka u iustikalnom starom mlinu pored Cakovca. S koliko su nas paZnje primili naSi doma6ini svjedode i sluibeni prijami u varaZdinskoj gradskoj vije6nici i dakovedkom hotelu <Park>> od strane najviSih predstavnika vlasti tih gradova. U sverru, bio je to divan izlet koji 6e svim sudionicima ostati u trajnome sjehnju. (dw)

5[/IlINAR ZA VODIITL]T ffiZALIiNIII 5I(UPINA

MEDIAS (RUMUNJSKA) - Mjesec dana nakon Medunarodnog festivala kazali5ta mladih na njematkom jeziku u Temeivaru, u drugom run'runjskom gradu Mediasu odrzan je od IB. do 2 l. lisl,,pada 200 I . godine seminar z.r

!(J)>

..,_,..&_'--..

OSUEK

NA[ll \/ARAIDIl'l

UND fuTOVTC

- Die Kroatisch-Deutsche Cesellschaft in Osijek organisierte

filr ihre Mirglieder am 13. und 14. Oktober einen Ausflug nach Varaidin und Cakovec, an dem auch eine grosse Zahl der Mitglieder der Volksdeutschen Cemeinschaft teilnahnr. Die Kroatisch-Deutsche Cesellschaften aus diesen zwei Stddten geleitet von den Prdsidenten Dr. Damir Mamuzii und Dr. Mladen iulinovit waren sehr gastfreundliche Castgeber, und boten den Teilnehnrern des Ausfluges auch die Celegenheit, das rvertvollste und schonste in diesen Stddten Nordwest Kroatiens zu sehen r-rnd zu erleben - von klassischen Besuchen der alten Stadlteile und Museen, uber den Besuch dem Wasserkraftwerk Dubrava, bis zr,r dem phantastischen Abendessen in VaraTdin-Breg, sow,ie dem N4ittagessen in der alten Muhle bei iakovec. Mit wicviel Aufn-rerksamkeit wir von unseren Castgebern empfar-rgen worden sind, deuten auch die offiziellen Lmphnge ron Scite hochrler VerlreLr,r dit'rer Sladlregierungen itn Rathaus und dem Hotel "Parl'' in Cakovec. lm ganzen gesehen rvar dies ein wunderbarer Ausflug, der allen Teilnehmern in ewiger Erinnerung bleiben wnd. dw) DTR

LTIIIt{ DiR DEUISIIITN LAItNIIIIAIII{

rN tlrDraS 'iIIINAR MEDIAS (RUMANIEN) - Einen Monat rrach clenr Internationalen deutschsprachigen Lyzealtheater in Temesvar, in einer anderen ruminischen Stadt Medias wurde vom 18. bis 21. Oktober 2001 ein Seminar fLlr die Leiter der Laientheatergruppen aus l'.roatien,

21


\/[r5Tl

NATI]RIT+IIIN Ungarn, .lugoslawien, Deutschland uncl Rumdnien veranstaltet. Dieses.]ahr sind die Lehrerinnen Jadranka Radman, Elvira Klarii und Tihana Paviiii in Begleitung des Herrn loachim Namgalies, Fachberater der cleutschen Sprache fur Kroatien in der Coethe Institut, gefahren.

voditelje kazali5nih skupina iz Hrvatske, Madarske, Jugoslavije, Njematke i Rumunjsl<e. Ove su godine na seminaru u Mediasu sudjelovale profesorice njemadkog jezikaiz Osi;ekaJadranka Radman, Elvira Klarii iTihana Pavidi6 u pratnji Joachima Namgaliesa, savjetnika za njemadki jezik u Coethe Institutu u Hrvatskoj.

Crad Medias nlje sludajno izabran. Prije svega, u njenru su se proile godine sastali organizatori i sudionici festivala kako bi odredili smjernice daljnjeg rada na njegovanju kazaliita na njematkom jeziku. I ove je godine na susretu postignut cili. Voditelji skupina radili su u radionicama s iskusnim kazali5nim pedagozima i glumcima iz Rumunjske i N jemadke. Na radionicama su se udile vjeibe disanja, meditacije, povjerenja, improvizacije i slidno. Takoder, odr2ani su i zajednidl<i razgovori u plenumr: pod vodstvom Eugena Christa, voditelja Kulturne zaklade Podunavsl<ih Svaba Baden-Wurttemberga i Petera Kratzera, koordinatora za l<ulturu lr.rstituta za medunarodne odnose (lFA) u Rumunjsl<oj. Zakljudeno je da mora postojati zajednidka strategija rada u svim zemljama te da bi trebalo razviti i regionalnu mreZu suradnje i razrnjene, organizirati nredusobne posjete koji bi udvrstili prijateljstva i unaprijeclili kazalisni rad medu uienicima. Oclludeno je da 6e svaka drZava imati svoje mjesto koordinacije, pa ie tako za Hrvatsku to biti Niemaaka n:rrodnosna zajednica. Na skupu se govorilo i o samom festivalu i smislu njegova postojanja. Odludeno je da festival i u bududnosti treba organizirati, no ne5to vi5e pozornosti posvetiti smjeitaju udenika, podjeli vremena za radionice i probe, duZini trajanja predstave te broju sudionika iz sval<e drTave. Iduie godine festival ie se odriati u Teme5varu od .1 5. do 20 oiujka, a u Osijeku ie biti kazaliSni susreti od 27. do 30. lipnja koji 6e vlerojatno ugostiti viSe sudionil<a nego pro5li.

Da se u Mecliasu nije samo radilo pokazuje i tinjenica da sudionici vidjeli nekoliko izvrsnih predstava mladih doma6ina iz Rumunjske te posjetili prekrasan gradii Sighisoar (Schzissburg) i njegovu njemadku ikolu iz 16. stolje-a kao i rodnu ku6u Vlada Tepe5a, poznatijeg kao

su

Crof Drakula. U svemu, i ovaj je posjet pokazao da amatersko kazaliite na njemadkom jeziku ima svoju buduinost i da ie uz pomod i potporu Njemadke narodnosne zajedrrice u Osijeku nastojati biti sve bolje. Tihana PAVICIC

llllA

NA Nlt/t1AiK0t1t

ltzlKU

- U zagrebaikom naselju Borongaj, u Dominikanskom samostanu odrTana je 21 . listopada ove godine u 17 sati misa na njemadkome jeziku. ldeju jc' realizirao pater Frano Prcela koji ;e 12 godina iivio i radio u Njemadkoj te dobro vlada, kako jezikom, tako i sve6enidkim znanjem. Ova prva misa nije bila dovoljno 5iroko najavljena u javnosti, te su i cllanovi na(e Zajednice za nju saznali iz novina. No, ipak se okupilo tridesetak vjernika. Najve6i je dio ilanova Zajednice Nijemaca bio na vikendu, nisu bili doma ili su ve6 imali neke obaveze, p.r ni telefoni koji su radili punom parom nisu ol<upili viie rjernika na toj miri. ZAGREB

22

Die Stadt Medias wurde nicht zufiillig ausgewihlt. ln erster Linie, haben sich hier letztes Jahr die Organisatoren und Teilnehmer des Festivals getroi{en, um die Strategien der zukunftigen Arbeit der deutschsprachigen Theater zu besprechen. Auch in diesem Jahr hat das Zusammentreffen sein Ziel er-reicht. Die Leiter der Theatergruppen haben in Werl<statten mit erfahrenen Theaterpiidagogen und Sclrauspielern aus Deutschlar.rd und Ruminien gearbeitet. ln den Werkst.ltten wurden verschiedene Atem-, Vertrauens-, Meditations- und mprovisationsr,ibungen gernacht, die den Leiterlnnen in grossem Masse helfen werden. Es rvurden auch gemeinsame Cesprdche im Plenum mit Herren Eugen Christ, dem Cesch:iftltlhrer der Donauschwdbischen Kulturstiftung des Landes Baden-Wurttemberg, unci Peter Kratzer, dem Koordinator fur Kultur des lnstituts fur Auslandsbeziehungen, I

gefu

h

rt.

Es wurde beschlossen, dass auf jedem Fall eine gemeinsame Arbeitsstrategie in allen Linder notig sei und dass sich auch ein regionales Netz der Zusamrnenarbeit und des Austausches entwickelrr sollte sowie die gegenseitigen Besuche, die weiter die Freundschafter-r und Theaterarbeit unter Schulern forclern werde.

Daruberhinaus wurde beschlossen, dass jedes Land auch eine Koordinationsstelle haben wird. ln Kroatien ist das dic Volksdeutsche Cemeinschaft in Osijek. Es w,urde auch uber das Festival und den Sinn seines Bestehens gesprochen. Man sollte es auch in Zukunft organisieren, aber nrit mehr Aufnrerksamkeit auf die Unterkunft der Schiller, Zeiteinteilung fiir Werkstitten und Proben und auf die Dauer jeder Vorstellung uncl die Zahl der Teilnehmer. Ndchstes Jahr wird das Festival in Temesvar zr,vischen 15. und 20. Mirz und das Theatertreffen in Osijek ztvischen 27. und 30. Juni staitfinden. Das Theatertreffen in Osijek rvircl in nichste m Jahr mehr Teilnehmer als in diesem Jahr lraben. Dass es in Medias nicht nur gearbeitet lviirde, zeigt auch die Tatsache, dass die Teilnehn-rer aus Kroatien eine hervorragende Vorstellung der jungen rumdnischerr Castgeber geselren haben und .16. das Stiidtchen Schessburg und seine deutsche Schule aus dem von Vlad Tepes, besser als Craf Jahrhundert und das Ceburlshaus Dracula bekannt, l:esucht haben.

Auch dieses Besuch zei$ dass das cleutsche Laientheater Zukunkft hat und dass es mit Hiife und UnterstLi?ung der VDC immer besser wird. Tihana PAV\(tC

6OIII'DItN'I AUf

DTUISCI]TR SP|IACIII

ZAGRTB - In der zagreber Siedlung Borongaj im dominikanischen Kloster wurde am 2l.Oktober dieses lahres um 1 7 Uhr der Cottesdienst in deutscher Sprache gehalten. Die ldee wurde vom Pater Frano Prcela realisiert, der 12 Jahre in Deutschland lebte und arbeitete und die deutscl-re Sprache somit gut beherrscht, aber auch gute Priesterkenntnisse l-rat. Dieser Cottesdienst war in der Offentlichkeit ungenLigend angesag, so dass auch die Mitglieder unserer Cemeinschaft frir die Abhaltung aus der Zeitung lasen. Doch versammelten sich cca. dreiEig Claubige. Der grosste Teil der Mitglieder der Deutschen Cemeinschaft war zum Wochenende nicht zu Hause, oder hatte Verpflichtungen, so dass die Telelbne,

die durch den stindigen Cebrar,rch aufgluhten, auch nicht mehr Cliubige zum Cottesdienst versammeln konnten. Von bekannteren Mitgliedern konnte man den Crafen Jakob Eltz-Vukovarski sehen. An alle, die in der Kirche waren, wurde der Text des Cottesdienstes in deutscher Sprache verteilt, um dem Priester beim gemeinsamen

.:& *i!'Y

'- i'u "' "

..'.


V[t5TI Od poznatijih

NATflRITIJITN

medu ostalima, pridruZio grof Jakob Eltz-Vukovarski. Svima ie u crkvi podileljen tekst mise na njemadkom jeziku l<ako bi pomogli sveieniku u zajednidl<oj molitvi, no do slijede6e 6e mise biti prilike da se to naudi napamet. Naime, kako je pater Frano na domjenku nakon mise rekao, u toj ie crkvi misa na njemaikom leziku biti sluZena jednom na mjesec, a kako dolaze Advent i Boii( to je zapravo pravt-, r'rijeme da se ljudi priviknu dolaziti u veiemu broju na misu. Uglavnom, lecl je uspjeino probijen, a na /and-smannlma je da tcr podr7e, pro5ire i pripomognu kako bismo nakon mise mogli i razm ijeniti rijed-clvije. se dlanova misi,

KARLEK

5P0/11[Nl( I /11til10l.tI]ALNI

ttNIAll

U VALP0VU

OSUEK - Delegacila Saveza Podunavskih Svaba Austrije kojeg su predstavljali predsjednik Rudolf Reimann, predsjednik Podunavskih Svaba Stajersl<e Florian Neller, austrijski arhitekt i nai zemljak Helmut Frisch i Edith Urbanner, bili su gosti Njemadke narodnosne zajednice od

11. do 23. listopada. Cilj njihova posjeta Osijeku bio je obilazak Valpova i razgovori s delnicima VDC-a i graclskog poglavarstva Valpova o postavljanju spomenika s [.osturnicom na valpovaikom groblju i ureden je \lernorijalnog centra Podunavskih Svaba Hrvatske u kapeii Sr. Roka u Valpovu. Posjetili su i logorail<o groblje tr \ alpovu i s direl<torom uprave groblja Josipom Markoviienr clogovorili op6e uvjete za postavljanje spomenika. Posjetili sLr i kapelu Sv. Roka gdje su utvrdene potrebe i urjeti za osnovnim konzervatorskim radovima, a sve je vrlo detaljno objasnio predstavnik Konzervatorskog odjela u Osijeku Tone Papi6. U razgovorima s valpovadkim gradonaielnikom Tornislavom lviiem, gradonadelnik je joi jednom izrazio ilLrnu potporu planovima Njemadke narodnosne zajednice. \a kraju posjeta su utvrdeni i konl<retni i neposredni zadaci .udionil<a ove iznimno vaZr.re i odgovorne akcije prema <oiinra ie VDC biti odgovoran za sve formalnosti (dozvole, konzervatorske radove i promidZbu u Hrvatskoj), a austrijska 6e strana predloZiti definitivne projel<tne 1'rrijedloge, organizirati promidZbu medu Podunavskim Svabama izvan Hrvatske ul<lluduju6i i prikupljanje iinancijske pomoii i priloga za ovaj projekt. Osim ovih znadajnih tema delnii:i Njemadke narodnosne zajednice razgovarali su s gostima iz Austrije o predstojeiem Zakonu o naknadi za oduzetu imovinu dije se usvajanje odekuje u hrvatskome Saboru, a 22. listopada su se pridruiili velikoj svedanosti otvorenja novih prostorija N jemadke narodnosne zajednice u Osijeku. (dw)

Cebet zu helfen; bis zum nichsten Cottescliensl werden sie so die Celegenheit haben, dies iuch auswendig zu lernen. Wie ndmlich Pater Frano wlhrend des Empfanges nach der Messe sagte, wird in diese Kirche der Cottesdienst einmal im Monat auf deutscher Sprache gehalten und, da die Adverrtszeit und Weihnachten vor der Tur stehen, ist es eigentlich eine gr-rte Zeit, um die Menschen dararr zu gewohnen, in grosserer Anzahl zum Cottesdienst zu kommen. Das Eis wurde erlblgreich gebrochen und auf den Landsminnern liegt es dies zu unterstiltzen, zu erweitern und beizustehen, damit naclr der Messe auch ein-zwei Wodâ‚Źr ausgetauscht werden konnen. KARLEK

Dll.Il0lAL UND l1t/t10RIALZINIRUI1 l|{ VALP0V0 OSUEK - Die Delegation des Bundes der Donauschrvaben Osterreichs unter Leitung des Prdsidenten Rudolf Reimann, der Prdsident der Donauschrvaben der Steiermark Florian Neller, der osterreichische Architekt und unser Landsmann Helmut Frisch, sowie Edith U:'banrrer, waren vom 21.-23.Oktober zu Cast bei der Volksdeutschen Cemeinschaft. Das Ziel ihres Besuches war der Besuch in Valpovo und Cespriche mit der Flihrung der VDC und der Stadtverwaltung von Valpovo wegen der Auistellung des Denkmales mit Beinhaus auf dem Friedhof in Valpovo und der Errichtung des Memorialzentrums der Donauschrvaberr Kroatiens in der Kapelle Hl. Rokus in Valpovo. Sie besuchten auch den La5lcrinsassen Friedhof in Valpovo uncl besprachen mit dem Direktor cler Friedhof,, envaltu n g senerel le Bed nqu ngen f li r clie Aufstellung des Denknrales. 5ie ltesuchten auch die Kapelle des H{. Rokus, rvo \ohr'encl iekeiten u ncl Bed nqu nqen iu r die konservatorischen Crr.rnclarbeiten iesteestellt i,, urrlen. ,1ll das n'urde bls ins Detail von cienr Vtrtreter cier Abteilr-rng illr konserratorisclre Arberten in Osijek, Herrr.i Tone Papii. erkl.irt. ln clen CesltrJchen mit dern Surgerr-neister rrn Valpovo, Herrn Tonrislar lr.it. unterstutzte dieser it.n Canzen ciie Pl.ine cler Voik:cleut.chen Centeinschati. Am Ende des Besuches w'urden clie kor',kreten und unrniltelbaren Aufgaben der Tei lnehrner clieser besonclers w icht,qen und verantlvortliclren r

i

Aktion, fur die. die VDC fur aile Fornralitjten verantwortlich sein lvird (Erlaubnisse, konsen'atorisr-he Arbeiten und Informierung in Kroatien) und die osterreichiscl-re Seite rvird die definitiven Projekr,-orschldge vorschlaeen, riie Iniorn-rierung der Donauschwaben auEerhalb Kroatiens clurchfuhren, das Sammeln von finanzieller Hilie und ,\,1itteln fur dieses Projekt mileinsr hlieEend. Au[3er dieser rvichtigen Thernen hat die Fuhrung der Volksdeutschen Cemeinscha{t rnit den Cdsten aus Osterreich aLrch uber das bevorstehende Cesetz uber die Entschadigung fur den konfiszierter-r

Besilz gesproclren, dessen Verabschiedung man im Kroaiischen Parlament envartet und am 22.Oktober nahmen sie an der grossen Festlichkeit bezLrglich der Eroffnung der Rdume der Volksdeutschen Cemeinschaft in Osijek teil.{dw)

P|iOI1OIIOl'l D[R NEUTN BUCiltR PRIDSIAVL]INT NOVT OSUEK

-

lfl]IG[

OSUEK - Am Donnerstag, den 25. Oktober rvar der Abend des deuGchen Buches. lm groflen Saal der Pddagogischen Fakullat rn Osijek wurden das Buch Essekerisch - das osijeker Deutsch'r,,on Herrn Prof. Dr. Velimir Petrovii und das Buch "Kratka kronika porodice Weber'von unserem Landsnrann Herrn Ludwig Bauer vorgestellt, rvobei die groBe Anzahl der Mitglieder der VDC und ihrer Frerrnde anu,esencl vvar.

Pred velikim brojem gostiju u svedanoj dvorani

Pedagoikog fakulteta u Osijeku 25. listopada 2001. godine nazodnosti velikog broja dlanova VDC-a i njihovih prijatelja predstavljena je knjiga osjedkog profesora germanistike dr. Velimira Petroviia rrEssekerisch Das osijeker Deutsch> i drugo izdanje romana Ludvviga Bauera i,Kratka kronika porodice Webenr. Lr

Prvu knjigu predstavili su prot.dr. Stanko Zepic iz Zagreba sam autor dok je svoj autentidni essekerski prilog dao Miroslav Stilinovii

.\u_,W/-'

-^ f&*

_-*ffi\

-

Cile, najbolji govornik tog osebujnog

i

Herr Professor Dciktor Stanko Zepii aus Zagreb und der Autor Herr Petrovii selbst habcn das erste Buch vorgestellt- Fiir authentische essekerische Atrnosph.ire hal unser Mitglied Herr Miroslav Stilinovii - Cile gesorgt. der selbst zur Erstehung des Buches beigebracht hat,

23


\/lltSTl

NATI.I RICHITN

njemadkog narjedja medu danas malobroinim Osjedanima koyi to loi znaju.

Drugu knjigu predstavili su Zoran Maljkovi6, urednik lzdavadke ku6e <Mozaik knjigo, Lidija Duii6, l<ritidarka i Coran Beus-Richembergh te sam autor. Ludwig Bauer trelrutno je hit-pisac u Hrvatskoi s vrlo zapaZenim nastupom na Medunarodnom sajmu knjiga u Frankfurtu. (dw)

indem er als einer von wenigen Muttersprachlern dem Professor Petrovii zur Verfugung gestanden hat. Das andere Buch haben Herr Zoran Malikovi6, der Redakteur beim Verlag "Mozaik knjiga , Frau Lidiia Duii und Herr Coran Beus-Richemberg, und der Autor Herr Ludwig Bauer selbst vorgestellt. Herr Ludwig Bauer ist im Moment ein Hit-Autor in Kroitien und er hatte auf der Frankfurter Buchmesse einen sehr erfolgreichen Auftritt. Durch diese literarische Veranstaltung hat die VDGauch den Nationalfeiertag der Republik Osterreich, den 25. Oktober festlich begangen. (dw)

UGLIDNA DTLTGAII]A IZ P[ORZI][hIIA U O5I][|(U

Od 29.listopada do 2. studenoga 2001. godine Osijeku je boravila visoka delegacija prijateljskog grada

OSUEK

-

u

Plorzheima na delu s gradonadelnil<rtm Hermannom Klingom. Crad Pforzheim predstavljali su joi i Manired Becker, Frank Schmidt, Karin K;ilber, a Njemadko-hrvatsko druitvo koje djeluje u Pforzheimu njegov preclsiednik dr. Rupert Huth i dopredsjednica Anne-Claire Rosch. Na dan Svih Svetih 1. studenoga delegaciia je citavoga dana bila gost Njemadke narodnosne zaiednice. Celnici VDC-a i ilanovi delegacije obi5li su groblje Svete Ane u Osijeku i poloTili vijenac ispred spomen-plode umrlim i poginulim osjetkim Nijemcima - Trtvama genocida 1915.-1946.

godine. Costi su bili impresionirani velikim brojerr njematkih imena na nadgrobnim spomenicima, kao i o5lromnom rijekom gradana koji su sa sviieiama i cviie6em iskazivali poitovanje svoj i m pokoj n ici ma.

TINt

ANGTSII1TNT DTLIGAIION AU5 PTORIIITII{ IN

05I][I(

OSUEK - Vom 2g.Oktober bis l.November 2001 hielt sich in Osijek eine hohe Delegation der Partnerstadt Pforzheirn mit dem Burgermeister Herrn Hermann Kling auf. Die Stadt Pforzheim war noch vertreten vcrn Manfred Becker, Frank Schmidt, Karin Kdlber und die Deutsch-kroatische Cesellschaft, clie in Pforzheim wirkt, durch ihren Prdsidenten Dr. Ruperth Huth und der Vizeprdsidentin

Anne-Claire Rosch. Am Tag der Allerheiligen, am 1. November, war clie Delegation den ganzen Tug zu Cast bei der Volksdeutschen Cemeinschaft. Die Leitung dei VOC und die Mitglieder der Delegation begingen den Friedhof Hl. Ana in Osiiek und legten eirren Kranz vor die Cedenktafel an die verstorbenen und ums Leben gekomnrenen osijeker Deulschen - Opfern des Cenozides von 1945-1946. Die C.1ste waren irnpressioniert mit der grossen Zahl der deutschen Namen auf den Crabdenkmilern, als auch der Menge der BLirger, die mit Kerzen und Blurnen ihren Verstorbenen die Ehre erwiesen.

Costi su obi5li i nove prostorije Njemadke narodnosne zajednice gdje se razgovaralo o buduinoi suradnii VDC-a i Hrvatsko-njemadkog druitva s odgovaraiudim institucijama u Pforzheimu, te prije svega s Udrugom Osjetana i Njematko-hrvatskim dru5tvom. Costi i doma6ini razmiienili su poklone u znak sjeianja i za buduiu suradnju, a susretje zavriio ugodnim druZenjem na rudku u restoranu <Mullenr u baroknoj fvrdi. (dw)

Die Ciste besuchten auch die neuen Rdume der VDC, in denen sie auch uber die zukunftige Zusammenarbeit mit der VDC und der Kroatisch-deutschen Cesellschait mit den entsprechenden lnstitutionen in Pforzheim sprachen, besonders mit cler Vereinigung der osijeker und der Deurcch-kroatischen Cesellschaft- Die Caste und Castgeber tauschten Ceschenke aus zur Erintterung und auf die kommende Zusamnrenarbeit. Das Treffen endete mit einem angenehmen Mittagessen im Restaurant'Mtllel' in der barocken Festung. (dw)

ZB0R <<DRII R0,[N>> U LlSlNtK0/11

DIR iUOtt "DRll

ZAGREB - 4. stuclenoga 200'1 . godine u okviru lV. Manifestaclje pod nazivom <Kulturno stvaralaitvcl

nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj> koja je odr7ana u kor.rcertnoj dvorani <Vatroslav Lisinskirr u Zagrebu, nastupio ]e i zbor <Drei Rosen aus Vukovar> Zajednice Nijemaca u Hrvatskoj. Po prvi su puta tlanovi zbora, zahvallujuii donaciji Landsmanna Stefana Theera te uz r,'lastiti financijski angaZman, bili jednako odjeveni, 5to su i gosti i sudionici manifestacije pohvalili. Op6i je dojam da je zbor djelovao <europskir zahvaljujuii jednakol odjeii svih dlanova, ali i porra5anjem te nastupom. Popravljen je izgovor njemadkih tel<stova (posebice kod solista i solistica), a i prilil<om izlaska s pozornice mogla se vidleti <bedka il<olar> - nromci su udtivo pridel<ali da dame izadu, ito je publil<a s odobravanjem glasno l<omentirala. Na Manifestaciji se predstavila i plesna grupa <Agramrr uz zborsku pratnju s pjesmom <Friesenliedir gdje su se sr,'i zajedno zibali u <dreiviertel taktu>r. Predstoinica Ureda za maniine Vlade Republike Hrvatske Mila Simic pohvalila je nastup zbora i niemadko-austrijski postav pod dirigentskom palicom prof. Melinde Emich-Ovdari6.

Dodajmo joi i da je dosadainji predsjednik Zbora Stefan Feger zbog povratka u Vukovar gdje mu je obnovljena kuia

24

tl0i[N lN Ll5lt'I5Kl"

ZACREB - Am 4.November 2001 trat im Rahmen der Vierten Manifestation unter dem Narnen "Die kulturelle Schaffensl<raft der Nationalminderheiten in der Republik Kroatien", die im Konzertsaal 'Vatroslav Lisinski" in Zagreb statttand, auch der Chor "Drei Rosen aus Vukovar" der Cemeinschait der Deutschen in Kroatien, auf. Zum ersten mal waren die Mitglieder des Chores, dank der Stiftung des Landsmannes Stefan Theer, sowie der eigenen finanziellen Mitteln, gleich angezogen, was auch von den Clsten, sowie Teilnehmern der Manifestation begruBt wurde. Der Cesamteindruck ist, dass der Chor sehr "europiisch" wirl<te, dank der gleichen Kleidung, aber auch des Benehmens und dem Auftritt. Es wurde die Aussprache der deutschen Texte verbessert (besonders die, der Solisten und Solistinnen) und nach dem Au{tritt konnte man die "Wiener Schule" bemerken - die iungen Mdnner haben ho{lich Sewartet, dass die

Damen, was von dem Publikurr laut kommentiert wurde, als erste die Birhne verliessen. Wdhrend der Manifestation stellte sich auch die Tanzgruppe 'Agram" vor, begleitet vom Chor mit dem Lied Friesenlied", bei dem alle zusammen im "dreiviertel Taki" schaukelten. Die Vorsteherin des Buros fur Nationalminderheiten der Regierung tler Republik Kroatien, Frau Mila 5irnii belobte den Auftritt des Chores und die der-rtsch-osterreichische Zusammenstellung unter der Leitung der Dirigentin Prof. Melinda Emich Ovdarii. Frigen w,ir noch lrinzu, dass der bisherige Prisident des Chores Stefan Feger, wegen der Ruckkehr nach Vukovar, wo sein Haus

r*

"i#D #%** * -'({pi

. --.,/


\/llrsil

NAII]llICI{TTN

morao odseliti, pa je za novoga predsjednika izabran prof. Ivo Kram, a za zamjenicu je izabrana dlanica zbora, solistica Maja Pinter. Tako ie zbor i dalje nastaviti sa sve uspjeiniji"m radom i sve veiom ponudom za nastupima, jer sada r-r novoj odjeii djelulemo i <ugodno oku>, a ne samo glasom lnema nas puno, ali nas se dobro i rado duje).

renoviert lvurde, wegziehen musste und deswegen zum neuen Prdsidenten Prof. lvo Kram und zur Stellveftreterin das Mitglied des Chores, die Solistin Maja Pinter gewihlt wurder, . So wird der Chor auch weiterhin nrit der immer erfolgreicheren Arbeit und einem immer grosseren Angebot iur Auftritte weiter machen, da sie jetzt in neuer Kleidung nichl nur schon zu horen:ind (wir sind nicht riele, aber man hort uns gut und gern), sondern auch "denr Auge

KARLEK

angenehm

sind''

KARLEK BAUTROVI llO/llANI PIITDSIAVL]TNI U ZAGRTBU

BAUIIIS R0/11ANI V0|iGISIILLI lN ZAGRIB

ZACREB - <Bed u romanima Ludwiga Bauera> naziv je KnjiZevnoga sijela odrianoga B. studenoga u prostorijama Hrvatske paneuropske unije u Zagrebu. Pod vodstvom Zeljka Obada, predavanje je odrZala Lidija Du;ii u osvrtu na Bauerove romane <Kratka kronika porodice Webenr i ,,Partitura za darobnu frulu>. Ludwig Bauer je tom prigodom clao i svoj autorski komentar, a u glazbenom je dijelu nastupila Sara Perkovii s gitarom. (dw.) /t1t0UNAll0DN I tt/!11 NAR ZAItDN

Unter der Leitung von Prof. Dr. Zellko Obad sprach Lidila Dujii in ihrer Rezerlsion uber Bauers Roman 'Kurze Kronik der Familie Weber' und "Parlitur fur die ZauberflOte'. Ludwig Bauer sprach als Autor. lm Musikteil spielte Sara Perkovid Cilarre. (dw)

Drls INIIRNATI0NALI St/flNAR lN ZAGRIB

ltt lltfiAtA N

-

Drugi po redu medunarodni seminar Zajednice \ijemaca u Hrvatskoj odrZan je u Zagrebu od 9. do 11. stucJenoga 200-l . godine u prostorijama Heima u Palmotiievoj 20. Bila je to ujedno i potvrda da se u Heimu ZACREB

ZACREB - "Wien in Romanen von Luclwig Bauer' hiess der Literaturabend der am B. Noveml:er in den Riumen der Kroatischen Paneuropaunion abgehalten wurde.

nroie upriliiiti viSednevni seminar. Petnaest sudionika seminar.r vodilo je diskusiju oko poduZih referata izloienih r nekoliko tematskih skupina. Tako su odr7ana predavanja na temu <Uloga Nijemaca i Austrijanaca u razvoju Sjeverozapadne Hrvatske>. Dr. sc. Vladimir Ceiger govorio 1e o poloiaju Austrijanaca u Hrvatskoj (JLrgoslavili) od 1945. cio 1965. godine, dr.sc. Alojz Jembrih o recepciji njematke clleije l<njiZevnosti u srediinjoj Hrvatskoj, a dr. sc. Mira Kolar imala je predavanje o Nijemcima, Hrvatima i Slol,acima l<ao pokuiarcima (torbarima) u jugoistodnoj Europi.

Tematski krug <Pristupi nyernadkoj i austrijskoj manjini u '.rzlititim sredinamar otvorio je Ludwig Bauer predavanjem Kultura i kulturni kao oznaditelji identitetar. Slijedila su rrreclavanja dr. Zorana Janjetoviia iz Beograda <Nemci lLrgoslavije u srpskim ud2benicirna 1 9'l B. - 2000.r. Cost iz .rustrijskog Innsbrucka, doc. dr. lngo Schneider odrZao je predavanje uz dijapozitive o istraZivanjr-r austrijskih etnologa r njematkom selu Para u Madarskoj. OvogodiSnja novost bila je i radionica rrUditi sluiati - kako spripovjediti svoje Zivotno sjeinjer>. Radionicu je vrlo rspjeino vodila dr.sc. Suzana Ledek uz sudjelovanje cianova Zajednice Nijemaca. Oqranidena sredstva nisu seminaristima omoguiila izlet u Zaqorje, no stanovnicima Krapine je Zajednica Nijemaca -roii seminara darovala knjiTevno sijelo uz sudjelovanje dr. \1rre Kolar, dr. Alojza Jembriha i prof. Tee Rittig. Dojam Plemiike vederi> upotpunile su i dlanice plesrre grupe \gram>.

ZACREB - Da: zweite lntern.LL.onale 5cnrinar dcr Cemernschaft der Deutschen iand in Zagreb vom 9.bis 11. November im Heimrdumen in Paln-rotiteva 20 statt. Dieses Seminar war glelchzeitig eine Bestdtigung dafur, dass im Heim mehridgige Seminare ver-anstaltet werden konnen. [twa l'L]nfzehn Seminarteilnehmer diskutierten r-iber lSngere Referate, die in einige thematische Cruppen abgehalten wurden.

Die Vortrdge [rber das Thema ,,Die Rolle der Deutschen und Osterreicher in der Entwicklr-rng des nordwestlichen Kroatierrs" e-roffnete Dr. Vladimir Ceiger mit clem Vortrag: ,,Die Rolle der Osterreicher in Kroatien (JLrgoslawien) von 1945-1965". Dr. Alojz Jembrih bericlrtete r,iber Rezeption de r cleutschen Kinderliteratur im rnittleren Kroatien, Dr. Sc. A,1ira Kolar hielte clen Vortrag r-iber Deutschen, Kroaten und Slor,r,enen als lVanderhdndler im sridostlichen Europa. Den therlatischen Kreis ,,Umgang ntit der-rtscher und osterreichischen Minderheit ir-r rerschiedener Umwelt" hat Herr Ludwig Bauer mit seinem Thenra ,,Kr-rltur und das Kulturelle als ldentitAtskennzeichen" erofinet. Es iolgte der Vortrag von Dr. Zoran Janietovii (Belgracl): ,,Deutsche iugoslawiens in den serbiscften Lehrbr-ichern vom 1918-2000 ', Der Cast aus Osterreich (lnnsbruck), Herr Dozent Dr. lngo Schneider h jelt den VortraS mit Diapositiven im Zusammenhang mit der Forschung der osterreichischen Ethnoiogen im deutschen Dorf P6ri in Ungarn. Diesiiihrige Seminarneuheit war der Workshop: ,,Lernen zuhoren wie sollten die Lebenserinnerungen erzdl-rlt werden". Dieser Workshop leitete erfolgreich Dr. sc. Suzana Letek unter Mitwirkung der Cernei nschaftsmitgl ieder. Bescheidene Mittel eriaubten uns nicht, den Seminarteilnehmer einen Ausiiug in das kroatische Zagorien zu organisieren, aber die Cemeinschaft der Deutschen hat den Einwohnern von Krapina, unmittelbar vor dem Seminar, eine literarische Zusammenkunrl r-nil Teilnahme von Frau Dr. Mira Kolar, Herrn Dr. Alojz Jembrih und prof. Tea Ritiig geschenkt. Die Wirkung dieses ,,Adelsabends" haben die Mitglieder der Tanzgruppe ,,Agram" abgerundet. E. WAGNER

E. WAGNER

DIR 6O[II{[ABIND

G0flt{ vlitR OSUEK Coethe druitvo koje djeluje u okviru lingvistidke radionice Njemadke narodnosne zajednice organiziralo je 12. studenoga svoju treiu ovogodi(nju <Coethe veien>. U

E. f .i) t

, ---*XZ

''""

OSUEK - Die Coethe Cesellschaft, die im Rahmen der linguistischen Arbeilsgru ppe der Vol ksde utsch en Cemei nschaft wi rkt, organ isi erte am 22. November ihren ciritten "Coetheabend" in diesem Jahr. ln der uber{ullten O-sterreichrschen Bibliothel< der Stadr und

25


vlltSTl

NACHRIIHITN

prepunoj Austrijskoj iitaonici Cradske i sveuiiliSne l<niiZnice dr. Josip Babii, voditelj druitva, odriao je vrlo zanimljivo preclavanje pod nazivom <lz Coetheove lirske radionice: Pjesma An den Mond'>. (dw)

Universifitsbibliothek. hielt Dr. Josip Babi6, der Leiter der Cesellschaft, eine selrr interessante Vorlesung unter dem Namen Aus Coethes lyrischenr Workshop: Das Lied 'An dem Mond'". (dw)

DRH R05tN UND IA|(0V ltrttUttOvtf

"DRfl R05[N" I ]Al(0V !l,ttUNOVtC U 0SlltKtj I

VUK0VARU

OSUEK - Mjeioviti pjevadki zbor Zajednice Nijemac.r iz Zagreba r<Drei Rosen aus Vukovar> pod vodstvom svoie agil-ne dirigentice Melinde Emich-Ovdarii odriao je vrlo uipje5an koncert 30. stuclenoga 2001. godine u Osijeku i 1. prosinca u Vukovaru. Uz zbor su nastupili i solistice Marija bamuda, sopran, Koraljka Cledec i Tena Cacic, flaute, Suzana Ovdari6-Raii, klavirska pratnja te solisti,iz zbora M.rriia Dtrrn, Ferenc Kovacs, Nevenka Kruni6, Stefanila Petrak, lakor Simunovic, Mira 5imunovii i Vivian Zedii. Oba nastr-rpa je publika lijepo prihvatila, a izvodadi su morali obavezno izvesti i dodatl<e programu. Prije nastupa zbora Jakov 5imunovii, dlan Zaiednice Nijemaca izZagreba prireclio je izloibu svojih maitovitih i krasnih adventskil.r vi]enaca koje je sam izradio. U Osijeku je izlibu popratila vrlo zanimljivim komentarom prrrf. Vlasta Sabic, viii kustos u Muzeju Slavonije, a posjetitelji su s ocluievljeniem razgledali izktiene vijence. U Osijeku ieizloiba bila samo ogledna, dok je u Vukovaru bila i vrlo uspjeina prodajna izlo2ba.

Ne mora se posebno isticati koliko su emocija izazvali l<oncert i izloiba u Vukovaru, ali rado istiiemo da se nekoliko dlanova zbrtra <Drei Rosen aus Vukovanr vratilo u svoj gracl gdje ie oni biti jezgro okupljanla naiih zemliaka toga kraja. (dw)

IN O'I]TK UND VUI(OVAII OSUEK - Der gemischte Singerchor <Drei Rosen aus Vukovan hielte unier der Leitung seiner sehr aktiven Dirigentin, Frau Melinda Emich-Ovdarii, iehr er{olgreiche Konzerte am 30. November in Osijek und am 1. Dezember in Vr-rkovar. AuEer dem Chor sind auch die Solisten Mariia Samuda, Sopran, Koralika Cledec und Tena iadid, Flote, Suzana Ovtari6-Rai6, Klavierbegleitung, sowie die Chorsolisten Mariia Dorn, Ferenc Kovacs, Nevenkakrunii, Stefaniia Petrak, J.rkov Sinrunovii, Mira Simunovi6 und Vivian Zetii aufgetreten. Beide Auftritte wurden vom Publikum sehr gut . mit obligatorischen Zugaben. Vor dem Auftritt des "m-pfnng"n, Chores itellte iakov Simunovi6, Mitglied der Cemeinschaft der Deutschen in Zagreb, seine fantasievolle und wunderschone Adventskr;inze aus. ln Osiiek u'urde die Ausstellung mit einem sehr interessanten Kommentar von Frau Prof. Vesna Sabi(, hoher Kustodin dcs Museum von Slawonien vervollkommnt und die Besucher besichtigten mit Entzucken die ausgestellten Krdnze. ln Osijek war die Ausstellung nur zur Besichtigung, wdhrend in Vul<ovar auch sehr erfolgreich verkauft u'urde'

nicht besonders betont werden, welche Emotionen das Konzert und die Ausstellung in Vukovar auslosten, wobei wir eine sehr bedeutende Tatsache betonen - einige Mitglieder des Chores leben rvieder in Vukovar und sie sind der Kern der organisierten Zusammenkunfte unserer Landsleute in Vukovar' (dw.) Es muss

DTR

]AllRT'IAG DTR VOt(sDTUI'CI]TN

6illrrNltllA[l 0BUIINICA OSNlVANlA Nlt/tlAClG NA|I0DN0SN[ ZA]IDNlCl Dana 19. prosinca 1992. gocJine osnovana ie u Zagrebri

jernacl<a narodnosna zaiednica * Zemaliska udruga Podunavskih Svaba u Hrvatskoi - VDC. To znadi da ova udruga n]emadke i austrijske nacionalne maniine iza sebe ima Iunih devet godina kontinuiranoga i uspjeinoga radaPodsjetimo, sjediite udruge je do svibnja 1997. godine bilo u Zagrebu, a od tada pa sve do danas sredi6njica je u O'ijeku - povijesnom srediitu Folksdojdera, odnosno N

Por.lunavskih Svaba.

Unapredujuii postoje6e i usvajalu6i postupno nove programe, VDC je u svoje redove okupio velik broj naiih zemljaka, od lloka do Dubrovnika, te uspostavio vrlo ivrste veze s naSim zemljacima i njihovim udrugama priie sl'ega u Austriji i Njemadkoj, a potom i u Madarskoi, Rumunjsl<oj i SR iugoslaviji. VDC-u je pripala i dast da u prve dviie godine predsjeda Zajednici njemadko-austriiskih nacionalno-manjinskih udruga u Republici Hrvatskoj, krovne udruge Nijemaca iAustrijanaca u Hrvatskoj. U odekivanju znadajnoga jubllela, desete obljetnice svoga postojanja i djelovanja u iduioj, 2002. godini, ilanovi VDC-a pripremaju bogat i sadrZajan program aktivnosti (dw)

O'NIVAN]i OGRANAffi N]TIIAII(T

NARODNOSNT ZA]TDNIC[

lako vei vi5e godina u raznim mjestima Hrvatske djeluju ogranci Njemadke narodnosne zajednice, tek sada, kacla ie ,ra snagu stupio novi Zakon o udrugama, vodstvrr

OSUEK

-

Am l g.Dezember 1992 wurde in Zagreb die Volksdeutsche Cemei nschaft gegrundet -Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien - VDC. Dies bedeutet, dass diese Vereinigung der deutschen und osterreichischen Nationalminderheit ganze neun Jahre einer l<ontinuierlichen und erfolgreichen Arbeit hinter sich hat' Erinnern rvir: der Sitz der Vereinigung war bis Mai 1997 in Zagreb und von dieser Zeit bis heute befindet sich der Sitz in osiiek - im historischen Zentrunr der Volksdeutschen, bzw' Donauschwaben. lndem sie die bestehenden Programme weiterentwickelr trnd neue Programme annimmt, hat die VDC eine grosse Zahl unserer Landsleute versammelt, von Ilok bis Dubrovnik und sehr feste Beziehungen zu unseren Landsmdnnern und ihren Vereinigungen, vor ailem in Osterreich und Deutschland, aber auch in Ungarn, Rum:inien und der SRJugoslawien, geschafft. Die VDC hatte die Ehre in den ersten zwei Jahren der Cemeinschaft der c'leutsch-osterreichischen Nationalminderheiten in der Republik Kroatien, der Dachorganisation der Deutschen und Osterreicher in Kroatien \ orlu5iUen. ln der Eruvartung des bedeutenden lubildums, des l0.Jahrestages ihrer Bestehung und Wirkung in dem kommenden Jahr 2002, bereiten die Mitglieder einen reichen und inhaltlichen Programm ihre AktivitSten vor. (dw)

OIT GI{UNDUNG DT' Zv'lTIGT' DTR VOLKsDIUI'CIITN

GTf1tINSIHATI Obwohl schon mehrere Jahre in verschiedenen Orten Kroatiens Zweigstel len der Volksdeutschen Cemeinschaft wirken, feng die Leitung der Cemeinschaft erst jetzt, nachdem das neue OSUEK -

:-p

</-rw

26

r.,_.;_


NACHIlIII]ITN

VI]T5TI Zajednice zapodinje i s njihovim formalnim konstituiranjem. To je vei uiinjeno u Zagrebu, Slavonskom Brodu i Karancu, a tijekom prosinca ove i sijednja iduie godine ogranci ie se utemeljiti i u Valpovu - Belii6u, Dakovu, Vinkovcima, Belom Manastiru, Suzi Zmajevcu te u svim mjestima u kojima Njemadl<a narodnosna zajednica ima viSe od deset ilanova, odnosno tamo gdje dlanovi izraze ielju za osn ivanjem ogranka. (dw)

ItCAltVl Nlt/tlACl(0G ltZ

I

l(A

OSUEK - U rujnu 2001 . godine zapodela je i nova 5kolska qodina tedajeva njemadkog jezika koje organizira Njemadka rarodnosna zajednica. U tetiri skr-ipine okupljeno ;e oko 50 irol.lznil<a koji vrijedno rade pod vodstvom prof. Elvire Klarid i prof. Jadranke Radman. U sijednju 2002. godine najavljen e potetak jo5 jednog potetnog tedaja njemadkog jezika kojega ie organizirati Njemadl<a narodnclsna zajednica u s Lr radnj i s H rvatsko-njemadki m d ru5fvom. Svi zai nteresi ran rr.rogu se javiti na telefon: 031 1213 - 610. (dw) i

PRVOSIUPAN]5KI sUD

]t

ODBIO IUIBU

BOBLINCEN Ceorg Morgenthaler nije bio zadovoijan asovanjem ocl 29. srpnja 2001 . kojim je nor.'o

q

:rredsjedni5wo izabrano velikom ve6inom glasova. Zbog :oga je tlrZio Udrugu Podunavskih Svaba - Savezno ,;clrr-rZenje prvostupanjskom sudu u Boblingenu, jer on dr2i ila je, unatoi 12,1 glasa saveznoEl udruienja i zavitajnih ..c1ruga, i dalje savezrri predsjednik. Prvostupanjski sud u Sirblingenu je 6. studenog 2001 . donio odluku i 13. .tudenog objavio presudu. TuZba Ceorga Morgenthalera je -, svim todkama odbijena, uz obvezu snoSenja troSkova, a rrredsjednik ostaje Hans Supriu. (dw)

Arnt-i_qcr r-ht

$'erlei-h i n

OBIiITIIN]U

B

r' L.r n

cl

r nd e:,.

es,, r,

\lrtlrirtr

[NISt]iiiD IGUl.l[5[I5ITI

-f\lItHI f'{[U[5

- NIiIA NOVA

- Do zaklju-enja ovog broja <Njemadke rijedi> -enra nikakvih novosti vezanih za dono5enje novog Zakona , obeiteienju. Znamo da je Zakon u proceduri u

OSUEK

:n atskom Saboru, da je proiac prvo titanje i da je

-.

bleibt Hans SLrrr.iiz. fdrl')

DA5

ZAI(ON O

in Bi)blinqr:n rerLiaqi, lr,eller rneint ar:ch gegen 124

rb.1 n ci e ii n ci H e i rl atortsqe nr ei nsclraften = r:iL:e nrier zLr :ei n. Das .lrntsgericht i n Bobl ingen hat ar..r 6. ltr.)l enl-;ch:elien uncl anr 13. November 2001 se rn L rieri i r..ri,,r:-.rlci. D e Kl.rr.. r on Ceorg Morgenthaler ist in allen PLrnkten lo:ienpi rl"L s.:irge'.rie.;en r.rorclen und der Prisident

Sti nr nr e n ll

rrai

rranjinski zastupnik prof. Boris Cral;uk vrlo jasno i :nergidno postavio na5 zahtjev da u Zakon ude tekst koji 6e rilroguaiti poiteno obe5teienje. S obzirom da do kraja ove qocline preostaje vrlo malo vremena/ Zakon vjerojatno neie !.lti donesen do 31. prosinca 2001. \ jemadl<a rijedr> i Njemadka narodnosna zajednica i dalje -'e zemljal<e u inozemstvu aiurno izvjei6ivati o svim vaZnim

OSUEK - Bis zunr Abschluss dieser Numrner des Der-rtschen Wortes (5. Dezember) gibt es nor:h irrnrer ke ine Neuigkeiten uber clie Verabschiedung eines neuen Entschidigungsgesetzes. Es ist bekannt, dass sich das Cesetz schon in der Verabschiedung befindet und schon das erste Mal geleser-r lvar, rvobei unser Minderheitsvertreter inr Parlament Prof. Boris Caljuk klar und energisch unseren Antrag gestellt hatte, das Cesetz so zu verbessern, {ass es eine gerechte Entschiidigung errnoglicht. Da bis zum Jahresende nur noch ganz wenig Zeil ist, zrveifeln lvir, dass das Cesetz bis zurn 31 .1 ). r,erabschieclei wird.

rrit.rnjima vezanima za ovaj zakon. N. MAK U/11RO

Dlt.

]ANI(O

lz Pforzheima 'tPPnam se javio nai odani ilan lakob Lichtenberger i priopiio nam cla je u Argentini 24. rulna 2001 .g. umro dr. Sepp Janko, voda Njemadke narodne skupine u kraljevini Jugoslaviji od 1939. do njenog nestanka 19-11 .s.

Y'-t)* ,-)

', -,r.-

27


VI]T5II

NATHRIIHTTN Wer war Dr. Sepp Janko?

Tko je bio dr. Sepp Janko?

905. u zapadnom Banatu, proveo je te5ko djetinjstvo na malom obiteljskom posjedu. Probijao se kroz Tivot i stekao doktorat pravnih znanosti. U zrelo1 Zivotnoj dobi, u burnim vremenima pred Drugi svjetski rat, stao ie na delo obnoviteljske struje u Kulturbundu, kola je 1939.9. preuzela i tu gospodarsku, kulturnu i prosvjetnu organizaciju Nijemaca u kraljevini Jugoslaviji dvrsto vezala za nacistitku vlast u Njematkoj. Kako se Kulturbund sam raspustio uodi njemaikog napada na Jugoslaviju i potom njenog raspada, tako je prestao i utjecaj dr. ianka na zbivanja u Hrvatskoj. Od tada on djeluje u Banatu, kao neosporni voda Nijemaca, da bi prije dolaska Crvene armiie izbiegao u Austriju, a potom u Argentinu, gdje je Zivio do smrti. Roden

1

U novoj domovini ponovno je izgradio solidnu Tivotnu egzistenciju i bio aktivan u tamo5njim niemadkim organizacijama. Svoj Tivotni put i politiako djelovanie objavio je u knjizi <Put i kraj njemadke trarodne skupine j ir> 1 9B2.godine. (dw) J ugoslavi

u

1905 im westlichen Banat geboren verbrachte er eine schwere Kindheit auf einem kleinen Familienbesitz' Er schlug sich durchs t-eben durch und errang den Doktortitel juristischer Wissenschaften' lm reifen Alter, in den sturmischen Zeiten vor dem ll. Weltkrieg, tritt er auf den Haupt der LrneuerungsbewegunB des Kulturbundes, die 1939 die Fuhrung dieser rvirtschaftlichen, kulturellen und Bildungsorganisation der Deutschen im Konigreich Jugoslawien ubernahm und band sie starl< an die nazistische Macht in Deutschland. Da sich der Kulturbund vor dem Angriff der Deutschen auf Jugoslawien, und ihrem Auseinanderbrechen danach, selbst aufgelosi hat, horte auch der Einfluss von Dr. Janko auf die Ceschehnisse in Kroatien auf.

wirkt er im Banat als der unbestrittene Anfuhrer der Deutschen, um vor dem Eindringen der Roten Armee erst nach Osterreich und danach nach Argentinien zu fliehen, wo er bis zu seinem Tod auch gelebt hat. ln der neuen Heimat erhaute er wieder eine solide Lebensexistenz und war aktiv in dortigen deutschen Seit dann

Organisationen. Sein Leberrsweg und politisches Wirken verof{entlichte er 1982 in dem'Buch ,,Weg und Ende der der-rtschen Volksgruppe in Jugoslawien". (dw) AU5 DIR ARBIll DII{

lZ RADA ZAllDNlit Nllt/tlACA ZAGREB - Od 2B.studenog do l4.prosinca ie

n ice bi Ia postavlje na izloiba sl i ka, kolaZa i skulptura zagrebadkog slikara Zorana Cara. Autor je izloTio radove iz raznih razdoblia svog stvarala5tva' 5.prosinca je u prostorijama Zaiednice Nijemaca u Zagrebu odrZan vrlo uspjeian koncert studenata Pjevatkog odijela Clazbene Skole "Vatroslava Lisinskog" - klase mr. l(ristine Beck Kukavdi6. Uz klavirsku pratnju prof. Blalenke Pavlovi6 Kovad nastupili su: Ana Karuza, Christina Erlich, BoZimir Lovri6, Antonija Fabijanovii, Lana Banovec, Tomislav lvanac, Marija Kuhar, Mirna RuZi6, Tomislav Mili6 i Tihana Jokii. Na kraju koncerta navratili su Krampus i Sv.Nikola. Kako se u prepunoj dvorani nije zatekao nitko zloiest" Krampus je ostao bez posla a Sv. Nikola je skromnim

joi

- Vom 28. November bis 14. Dezember waren in den Riumen der Cemeinschaft der Deutschen die Bilder, Collage und Skulpturen von dem Maler Zoran Car alts Zagreb ausgestellt. Der Autor stellte seine Arbeiten aus verschiedenen Perioden seiner

ZAGRTB u

prostori jama Zajed

simbolidnim poklonima darivao pjevade. U ovo vrijeme nade i darivanja na programu

6t,t1flN![tlAII DIR DtUIttl][N

naSeg

zbora

su dva cjelovedernja koncerta. .l

U nedjelju, 6. prosinca u 19 sati odrTan je u crkvi Sv..Josipa na zagrebadkoj Treinjevki koncert "Piesma na dar" koji je na orguljama pratila Maja Petrovi6, a nastupila ie Marijana Samuda kao solistica te na flautama Tena Cadi6 i Koraljka Cledec. Naravno, odrZan je i tradicionalni adventski koncert u Heimu u utorak, l B.prosinca koji je ujedno i zadnji koncert Zbora ove godine. Zelimo ovom prigodom zahvaliti svim naiim sponzorima, Ureclu na nacionalne manjine Vlade Republike Hrvatske, a posebno gospodinu Stefanu Theru te Zagrebadkom Elektridnom Tramvaju kao i svim naiim dlanovima, polaznicima tedajeva, voditeljima aktivnosti i programa i

dragim posjetiocima i prijateljima. Zelimo svima sretan Boii6, usp;einu 2OO2. godinu! Zajed n ica Ni jemaca u H rvatskoj-Zagreb

Schaiienskra [l.

Am 5. Dezember hielten die Studenten der Singerabteilung der Musikschule ,,Vatroslav Lisinski", aus der Klasse von Mr. Kristina Beck-Kukavdid ein sehr erfolgreiches Konzert ab. Das Konzert fand in den Rdumen der Cemeinschaft der Deutschen in Zagreb statt. Unter Klavierbegleitung von Bla2enka Popovii Kovad

traten Ana Karuza, Christina Erliclr, Boiimir Lovrii, Antonija Fabijanovii, Lana Banovec, Tomislav lvanac, Mari.ia Kuhar, Mirna Ru7ii, Tomislav Milii und Tihana Jokii, auf. Am Ende des Konzerts kamen noch der Krampus und der Heilige Nicolaus, aber der Krampus fand kelnen der schlimm war und blieb arbeit'slos. Der Heilige Nicolaus schenkte den Singern kleine Cescherrke. ln dieser Zeit der Hoffnung und Bescherung gab der Chor noch zwei Abendkonzerte. Am Sonntag, den'16. Dezember um 19 Uhr rvurde in der Kirche des Hl. Josefs an der zagreber Trein.ievka das Konzert,,Das Lied als Ceschenk" abgehalten. Das Konzert begleitete an den Orgeln Maja Petrovii, als Solistin trat Marijana Samuda au{ und Tena eadii und Koraljka Cledec mit der Flote. Naturlich, es fand auch das traditionelle Adventskonzert im Heirn, am Dienstag, den 18. Dezember statt. Das war auch das letzte diesj?ihriges Konzert des Chors.

Bei dieser Celegenheit mochten wir uns bei allen unseren Sponsoren bedanl<en - dem Amt fur nationale Minderheiten der Regierung der Republik Kroatien, besonders dem Herrn Stefan Ther

und Zagreber ElektrostraEenbahn (ZET), wie allen unseren Mitgliedern, Kursteilnehmern. Koordinatoren der Aktivitdten und Programmen und allen lieben Besucher und Freunden.

Wir wirnschen frohliche Weihnachten und ein erfolgreiches 2002 Jahr! Ce rneinschaft

der Deutschen in Kroatien - Zagreb t3 4,t )?

28

_ '- i,ri-"-._

.,


u osrJEKU oDRzAN rX. ZNANSTVENT

SKUP

ZNANSIVTN hII SI(UPOVhIIA PllOI IV ZABO|IAVA Renata IR/SLER

Foto: Valentin

lFadit

! ! I I

ionalni. dereti po redu znunr,r"n, )KUp ,\rJem.r Austriianr i u hnat'kom kullurnom krugu i ove je godine u Osijeku okupio niz ugledrrih znan-tvenik.r, r

povjesn idara i istra7ivata dopri nosa

njematke i austrijske nacionalne mrn jine kroz stoljec.r por ijesti na hrvatskonre tlu. N jemadka narodnosna zajednica bila je i ove godine domaiin skupa od 26. do 28.listopada 2001., a Osijek je, zajedno s ovim vrijednim znanstvenim skupom u meduvrernenu postao i omiljeno odrediSte za dolazak i sudjelovanje na simpoziju. Vrijeme je, kao i uvijek, bilo prekratko da bi se lasvjetlile mnoge znadajne dinjenice o r jerradkom i austrijsl<om doprinosu hrvatskom kulturnom krugu, no zbornil< radova <lahrbuch>, idu6e ie godirre Lrbjaviti sva ova vrijedna predavanja [ako ih ne bi uniStio zaborav. Prije samog podetka rada znanstvenoga skupa sudionike i organizatore pozdravili su dr. Martin Tokalii, predsjedni k H rvatsl<o-njernadkog clruitva, Vinko lvii, predsjednil< Druitva za hrvatsku povjesnicu i Creta Hantler u i nre Zajedn ice N ijemaca iz Zagreba. Prema ve6 utvrdenim pravilima,

BELT

Beogradu radili pravnici Ernest Spiess i Ljudevit Zimpermann od 191 5. do 1917. t kako im je vraiena njihov;r dobrota. Dr. Lovorka Coralii govorila je o barunu Maksimilijanu Callu i

brinjsko-lidkoj buni 17,16. godine. Mr. Zlatko Virc pozabavio se vinkovaikirr.r Nijemcima u hrvatsl<im druitvima, a dr. Snjeiana Pauiek-Ba2dar go.,,orila je o tezama iz kemije lvana Petra Karla grofa Sermagea na Terezi janskoj viteikoj akademiji u Bedu. Drugog dana, u subotu ujr-rtro nastavljen

je rad sudionika Znanstvenog skupa. Dr. Stanko Piplovii predstavio je rad slikara Rudolfa Bunka, prof. Branka Balen gor.'orila je o sakralnom slikarstvu Franza Pfalza, a kn jiTevni izazav u I<ulturnom iclerrtitetu Pod un;rvski h Svaba pronaiao je pisac Luciu'iq Bauer. Na Bauerov se racl osvrnula Lidija Dujii u predavanju rrPod

u

nar,'l1e

-

er-r

ropski izazov

Bar-rerovih r-oordn.ir,, clr. Iran Pederin

govorio je o Austr.ili u europskoj publicistici u doba oko Prl'oq svjetskog

rata, mr. Marina Vinaj predstavila je sudionicin.ra novine na njematkom jeziku l<oje su tiskane u Osijeku do podetl<a Drugog svjetskog rata. O nekim rrjemar ki m m uzi kt-,lt-,zi m.-r :ki,rdalnljim,r u ;1n;1.l.oj govorio ie Coran Beus-Richembergh, dok je mr. i

Vlasta Svoger istra2ila kako su se Nijemci i Njemaika naSli na stranicama I ista <rSiidslawische Zeitu ng>. H rvatsl<u republikansl<u seljadku stranku i F,,lksdujr'ere u freie' Heimu predstavila je dr. Suzana Letek. U treiem dijelu programa skupa svoj je

prilog proutavanju pivarstva u Osijeku u 18. stoljeiu dao Milan Vrbanus, o

\ijemciml u relu Banl.orri Sororio

ie

dr. med. Matija Pigler, o closeljavanju Nijemaca u srecliinji clio PoZeike doline Tomi.lar \ iilt,rrberq. a ,, Pionirima europskog jugoistoqa govorio je dr. BogcJan \lesinqer. Dame su zavriiie svojinr izlaqanjinra u ovoj tematskoj skupini, pa je tal<o Margareta Matijevii sovorlla o trapistinra u Banja Luci, a dr.

i

,logodi(nji je znanstveni skup bio oodijeljen u ietiri tematske cjeline: osobe i obitelji; likol,na i glazbena runrjetnost, knjiZevnost, jezik i novine; gospodarstvo, demografija i etnologija te Zrtve i manjinska prava.

O utjecalu obitelli Engelhardt

na

:ospodarski razvoj grada Osijeka rovorila je dr. Zlata Zivakovi6-Ker7e, Zclenka BaZdar obradila je temu o ulozi s oia I..arla Iltza u podizan ju qospodarskih prilika na podrudju Vukovara u razdoblju od 18,18. do 1900. godine. Mr. Marija Karbii predstavila je plemiiki rod Hahot, potomke n;ematkih vitezova, dok je dr. Mira Kolar istra2ila 5to su u Srijemu i

-

Y,J,> .^J1 il!-

Sudionike Znanstvenog skupa pozdravio jeVinko predsjednik Druitua za hrtatsku povjesnicu

lvi(

29


ugodnoi loraikoi kuci u samoi Sumt gJi" ,, se na trpezi red,rli :peciialiteli

Nives Rittig-Beljak o jeziku hrane <Sehr gul von Tante Anna". Skup ie drugoga Jnnr, , subotu Priveden svome kraiu predavanjima dr. Vladimira Ceigera o tolk:doicerima i [aLumu kolektivne

toga kraia.

I konaino, sudionici su se u nedjelju posliiepodne polako r ratili >voiim kucama uz obet'anie, da ie Ponovo sudjelovati na jubilarnom, desetom po

krivnje, lvana Cosiia-Bukvina o poslijeratnoj sudbini Nijemaca u bvelferlii u izvieSiima opiinskih komisija za ratne zlodine i mr' Mirjane Domini o manjinskim udrugama na razmedi izmedu nacionalne i kulturne

redu Znanstvenom skuPu u Osijeku iduie, 2002. godine.

za nacionalne manjine Vlade Republike Hrvatske, Osjedko-baraniske Tupaniie, Veleposlanstva SR Njemadke u Hrvatskoj, Veleposlanstva Republike

Austrije u Hrvatskoj

i

PRTDSIAVL]TN <<]AIJ[{BUTH 2OOI.>> je i tradicionalna publikacija U okviru Znanstvenoga skupa predstavljena <Codisnjak zajednice, - Jahrbuch 2001 ') U njemu

Treieg dana, u nedjelju, kad ie lnanstrenl >kuP zavriio svoiim sluTbenim radom, sudionici i mnogi dlanovi Niemadke narodnosne zaiednice pridru2ili su se organiziranom izletu u Spaivu. Sokaikom qo>loDrimslvu lrana Cosica-Bukvina i il.goulh priyatelia i rodaka nile bilo

,'f

Njemadke narodnosne zaiednice iz Osijeka, uz financijsku potporu Ureda

Friedrich-Naumann zaklade.

cljelalno,ti. Posliednle ie predavanie odrTao dr. Vlado Obad u spomen Marku Leitneru.

krap, a Boste su nakon obilaska spadvanikih Suma i toga kraja ugostili

Znanstveni skup organiziran je, osim organizacijskog naPora dlanova

Njemadke narodnos,r"e

suobjavljenicijeliradoviautorakojisusudjelovalinaosmomZnanstvenom je <Jahrbuch>' ocijenili su skupu ojrZanom 2000. godine' I ovogodiSnji Nijemaca i sudionici, vrlo vriiedan i sadrZajan zbornik radova o temi

godine do i Austrijanaca te njihovome dopiino'u Hrvatskoj' Naravno' .idu6e 2002'> u kojem 6e se naii Znanstuenoga skupa biti ee ot;avlien i <lahrbuch p,."irtrurl"ri zoor. godine na devetom Znanstvenom skupu.

;u;lr,';;J;;,

u

Dl,E DEUTSC,HEN UND OSTERREIcHER l,M, KROATIS KU LTU RKRE I S'' VE RAN STALTET

,tll T tlt I sstNstHAflSVI RSAfiI,11LUNGI N GIGIN

DI[ VTIIGTSSINHTIT @Pnrt"tt Vrt"rfi, eEU ie traditionelle

Wissenschaftsversammlung, die neunte der Reihe nach, unter dem Titel "Die Deutschen und Osterreicher im kroatischen Kulturkreis", hat auch dieses jahr in

Osijek eine Reihe von angesehenen Wissenschaftlern, Historikern und Forschern, die den Beitrag der deutschen und osterreichischen Nationalminderheit durch Jahrhunderte in dem kroatischen Raum erforschten, versammelt. Die Volksdeutsche Cemeinschaft war auch dieses Jahr vom 26. bis 28.Oktober 2001 Castgeber der Versammlung, wobei Osijek zusammen

30

mit der Wissenschaftsversammlung in der Zwischenzeit ein beliebtes Ziel wie auch f0r den Aufenthalt, als auch fur die Teilnahme rm 51 mPo:ium, wurde. Die Zeit war, wie immer, zu kurz um alle wichtigen Tatsachen uber den deutschen und osterreichischen Beitrag dem kroatischen Kulturkreis darzustellen, aber der Sammelband "Jahrbuch" wird das nd,chste lahr all diese wertvollen Vorlesu ngen veroffentlichen damit sie nicht in Vergessen heit geraten. Vor dem Anfang cler Wissenschaftsversanr ml ung wurden die

Teilnehmer und Organisatoren von Dr' Martin Tokali6, dem Vorsitzenden der Kroatisch-deutschen Cesellschaft, Vi nko lvi6, dem Vorsitzenden der Cesellschaft fur die Kroatische Ceschichte und Creta Hantler im Namen der Deutschen Cemei nschaft aus Zagreb, begrusst' Nach den iestgesetzten Regeln war auch die diesiiihrige Wissenschaftsversammlung i n vier Themenkreisen ei ngeteilt: Personlichkeiten und Familien; Malund Musikkunst, Literatur, Sprache und Zeitungen; Wirtschaft, Demographie und Ethnologie, sowie OPfer und Minderheitsfragen.

",,*p -_.__ * *

,r,.._ .[rJy*


L,ber den Einfluss der Familie E ngelhardt auf die wirtschaftliche Entwicklung der Stadt Osijek sprach Dr. Zlata Zivakovii KerZe; Zdenka Baidar bearbeitete das Thema uber die Rolle le, Crafen Karl Eltz und seine \n regungen den Wi rtschaftsumstdnden dem Cebiet von Vukovar irt

"ui

Zeitraum von 1B4B-1 900. Mag. Marija Karbii stellte die Adelsfamilie Hahot, \achkommen der deutschen Ritter, vor,

',r)hrend Dr. Mira Kolar erforschte was clie Jurister.r Ernest Spiess und Ljudevil Z mpermann von i 91 5-1917 in

Svrmien und Belgrad machten und wie hnen ihre Cute zuruckgegeben wurde. Dr. Lovorka Coralii sprach uber den 3aron Maksimililan Call und den r.,i-tand in Brinj-LiLa im lahre 1740. ',iag. Zlatko Virc beschiftige sich mit -:en Deutschen in Vinkovci in den .:oatischen Cesellschaften und )r.Snjeiana Pauiek-BaZdar sprach uber -::e Chemiethesen von lvan Peter Karl lraf Sermage an der Theresianischen l.iterakademie in Wien.

.,'r zweiten

Tag, den Samstag morgen,

rrde die Arbeit der Teilnehmer der

. ,',,

r

ssenschaftsversam m

I

u

ng

,.llergesetzt. Dr. Stanko Piplovii tellte : e Arbeit des rVlalers Rudolf Bunk vor,

r',ri. Branka Balen sprach uber die

:::\Tale Malerei von Franz Pfalz und Herausforderung in der - -. turellen ldentitdt der L, nauschwaben fand der Schriftsteller

. rre literarische

Bauer. Auf die Arbeit von Bauer '-achte Lidija Duji6 einen RLlckblick im

- .ilrvig

,

=

r-trag 'Das Donaugebiet- die

: "opdische Herausforderung Bauers

i. ,nrane , Dr. lvan Pederin sprach 0ber

- .terreich in der osterreichischen .blizistik zur Zeit um den Ersten , ,eltkrieg, Mag. Marina Vinaj stellte :-n Teilnehmern die Zeitung vor, die .-r: deutscher Sprache in Osijek bis zum :,r'iang des Zweiten Weltkrieges .:clruckt wurde. Uber einige deutschen :,'rsiker und Komponisten in Kroatien .:r,ach Coran Ber-rs-Richemberg, .. Jhrend Mag.Vlasta Su'oget erforschte, .', e clie DeuGchen und Deutschland :.:ri die Seiten der Zeitung SL:cJsLar,r'ische Zeitunq gekommen sind.

I

I

e Kroatische RepLrblikanische Bauern ra:tei und die Volksdeutschen stellte Dr. >:zana Ledek im Freien Heim" vor. nr dritten Teil des Programms der \ ersammlung gab Milan Vrbanus .einen Beitrag der Forschung der Bierbrauerei in Osijek im 18. Jahrhundert; uber die Deutschen im Dorf Bankovci sprath Dr. Med. Matii.-r

{,':,"

-.:":*t*"

-""'"'.

Das

iiberfiillte

saal

Pigler; uber die Ansiedlung der Deutschen in das PoZega Tal Tomislav Vittenberg und uber die Pioniere des europdischen Sudostens sprach Dr. Bogdan Mesinger. Die Danren beendeten mit ihrer.r Ausfuhrungen in diesem Themer.rkreis, so sprach Margareta Matilevii uber die Trappisterr in Barrl. ILr\,r rnd Dr. \ireRittig-Beljak uber clie Sprache cle-r Essens 'Sehr gut ron T.lrrte ,{rrrr.r . Die Versamrnlung u,urcle ant zlveiten Tag, ar.n Sanrstag, seinem Ende gefuhrt rnit Vorlesungen von Dr. Vladimir Ceiger uber die Volksdeutschen und dem Schicksal der allgemeirren Schulcl, lvan Cosii - Bukr"in sprach uber das nacl.r kriegszeitliche Sc:h icksal der Deutschen in Zivelferien in derr Berichten cler Cemei ndekornnrissionet.t fu r Kriegsverlrrecherr, Mag. Mi rian.r Domini uber die Minderheitsgemeinschaften in der Spalte der nationalen und l<ultL-rreller-r Teitigkeiten. Die letzte Vorlesung rvurde von Dr. Vlado Obad gehalten zu Ehrer.r

von Marko Leitner.

in osijeker Musikschule sich viele Mitglieder der Volksdeutschen

Cemeirrs, lrail dem organisierlen Ausflug nach Spatva an. Der. Castfreundlichkeit von lvan Cosi( -Bukvin und seiner Fretrnde und Verwandten gab es kein Errcle und die Ciste wurden, nachdenr sie die Wiilder d,'r L,ntu"bune. be,i, htiqten. in eirtem genrLltlichen ligerhaus bewirtet, in dem Spezial itaten cl ieses Cebietes angeboten ,,rurclen. ZtleVt kehrten die Teilnehmer langsam rrach Hause nrit dem Versprechen, wieder an der zehnten Wissenschaftsversamm!u ng in Osijel< i m Jahre 2002 teilzunehmen.

Die Versammlung lvurde, au[Jer der organ isatorischen Berr u hu r.rgen der Mitglieder der \bl l<sdeutschen Cemeinschait airs Osijek, mit der finanziellen Unterstutzung des Amtes

iirr Nationalnrinderlreiten'der

Regierung

cler RepubLik Kroatien, des Osi jek-Bararrva Komitats, der Botschaft der BRD in Kroatien, der Botschaft der Republik Osterreich in Kroatien und der Friedrich \auntann Stiitung, organi,iert.

Am dritten Tag, Sor.rntag, als die Wissenschaftsversammlu ng mit ihrer offiziellen Arbeit beendete, schlossen

DA5 ]AHRBUII] 2OOI \{IURDT VORGTSITLLI lm Rahmen der Wissenscha{tsversammlung wurde auch die traditionelle Publikation der Volksdeutschen Cemeinschaft 'Jahrbuch 200.1 " vorgestellt. Darin wurden alle Arbeiten der Autoren, die an der achten Wissenschaftsversammlung im Jahre 2000 teilgenommelr haben, veroffentlicht Auch dieses "Jahrbuch", wie es die Teilnehmer einschdtzten, \\ar eilr sehr wertvolles und inhaltsreiches Sammelband mitArbeiten uber clas Thema cler Deutschen und osterreicher r-rnd ihrem Beitrag in Kroatien. \atrr-riclr "" l'cl auch das ndchste Jahr bis zur Wissenschaftsversammlung das jan'r:.:- l'irr- l veroffentlicht in dem Sie alle diese Arbeiten, die an der neunten Wissenschaftsversammlung im Jahre 2001 vorgestellt wurden, finclt- " =-::=-

31


05lrIl(0 5I ROI IiIT

DA5 05I]TKIR WAISTNI]AUs

I : l:l:; lli;lffii?$"-';ili;;",

avne .l 787. Bodine bogati osietki

gradani i trgovci gospoda Huttler, Kohlkoffer i Monsperger, uz

veliku potporu dakovadko-sri jemskog bisku Pa Strossmayera krenuli su rl stvaranje

zaklade za gradnju osjedkog Siroti(ta. U tim godinama veiinsko stanovniStvo u Osijeku bilo je njemadkog ili austrijskog podrijetla, kao i sama gospoda koja su potakla ovu humanu akciju. Zgrada je zavriena ve6 1 870. godine kad su i prihvaiena prva djeca bez roditelja ili iz

vrlo siromaSnih obitelji. Sudbina ove prekrasne zgrade, koja se nalazi u Strossmayerovoj ulici u Osijeku, pored Rokove crkve, s prvotnom namjerom je vrlo Sarolika i dijelom nepravedna.

Nacionalizirana i oduzeta od vlasnil<a nakon Drugog svletskog rata, na5la se

und M.nrpJrg,er, mit gros>er

UntersrLiuung des Daior, Bir..h,,i, Stroismayer, mil der' Crundung einer Stiftung fur den Bau des Osijeker Waisenhauses an. ln diesen Jalrren waren die mehrheitlichen Blirger in Osijek deutscher oder osterreichischer Herkunft,.wie auch die Herrschaft, die diese humanitdre Akiion angeregt hat. r-S; rtnierr

Das Cebdude wurde schon 1870 beendet, als auch die ersten Kincler ohne Eltern oder aus sehr armen

Familien aufgenommen wurden. Das Schicksal dieses schor.ren Ceb:iudes, das sich in der Strossmayer Strasse in Osilel< neben der Rokus l(irche befindet, war mit ihrem ersten Zrveck sehr

umfangreich und teilweise ungerecht. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde es

nationalisiert und den Besitzern entnommen, befand sich so in einer Reihe von Jugendstiloblekten, clie der

u

nizu secesijski h objekata prepu5tenih devastaciji i prenamjeni. Tako je ! sada, jer je od 1991 .godine koristi Hrvatska vojska te i dalje nije dostupna niti zaititarima kulturne baftine, niti ima svrhu koia ioi ie namiienjena prilikom izgradnje. Nekada5nji park, koji je bio krasan primjer parkovne arhitekture, postoji samo u poviiesnim podacima ili u ostacima sadainjeg vrta iza zgrade. Prije clvije godine Osiedki zeleni

Slobodni pokret pokrenuli su rjeSavanje tog problema, s ciljem povratka zgrade u prvobitnu namjenu, obnovu parka i postavljan je plode zakladnicima Huttleru, Monspergeru i Kohlkofferu. Obzirom da se radi o gradanima koji su pripadali austrijsko-njemadkom narodu - sada manjini, zakljudili smo da ie nam svima zajedno biti lal<5e djelovati u tol humanoj akciji oko rjeiavanja problema zgrade na Solarskom trgu, inade gradanima poznate pod nazivom <<TBC bolnicar.

Ovim putem pozivamo gradane Osiieka da se pridruZe i ubudude akcijama slitnima ovoj, a u cilju duvanja na5ih tragova u staranju kulturne baitine grada Osijeka i Slavonije i Baranje. Ljiljanka MIT}S - svoBoDA

32

I I I

Devastierung und einer Zwecksdnderung uberlassen wurden. So -l ist es auch heute, da es von 991 von der kroatischen Armee benutzt wird und von da an weder den Kulturerbebeschutzern zuggingig ist, noch ubt es den Zweck aus, der

w:ihrend des Baues bestimmt wurde. Der einstige Park, cler ein r,r

undersr hones Bei:Piel eirter

Parl<architektur war, existiert nur in

geschichtlichen Angaben oder in Resten des jetzigen Parl<s hinter dem Cebducle. Vor zwei Jahren hat die "Osijel<er grune,

freie Bewegung die Losung dieses Problenrs in Cang gesetzt, mit einem

Ziel: clie Rlickgabe des Cebaudes der einstigen Ani'vend r-rng, die Wiederbelebung des Parks und die Aufstellung einer Tafel in Erinnerung an die Stifter Huttler, Monsperger urrd Kolkhoffer. Da es sich um Burger handelt, die denr osterreichisch -deutschen Vcrlk angehorterr, stellten wir fest, dass es uns gemeinsanr viel leichter sein wird in dieser humanitdren Aktion clie LosLing cles Problenrs des Ceb;iudes auf dem Solar Platz, clen Burgern hekannt unter clem Namen "TBC Krankenhaus", zu firrden.

Auf diese Weise laden wir die BLirger Osijeks ein, sich auch in cler Zukunft ihnlichen Aktionen anzuschliessen, mit dem Ziel der Erhaltung unserer Spuren in der Schaffung des Kulturerbes der Stadt Osiiek uncl Slawonien und Bar;rnva. Lji

tjanka M

tTos-svoE)DA

,re .w

tt

L*

.-

grp' ,q H

w rrrry tu s

Jre bi#

---tr -_* ,ffir bn/ ryEp rffiE

-& b/ zâ‚Ź *L

t--*r' ru)

G-

xffis


u DAKOVU

PRTDSTAVTJENA Khdtrt{;,'q

m84."

ilr!ilfr9.A

V[.At"][:

IISI GURNO NA] POIPUN I]T PIITDSTAVL]AN]T NAZOCNOSI

I N I]tflIACA

NA DAKOVACI(OfiI PffiffiffiUf]U Mr. Borislav BUELIC

akon viSegodi5njeg bavljenja povijeiiu Nijemaca na podrudju jugoistodne Eu rope, napose njihovim stradanjima nakon zavrietka Drugog sr.,jetsl<og rata, nedavno je iz tiska izaila i peta knjiga dr. Vladimira Ceigera (tri potpisuje sam a dvije kao suautor s lvanom Jurkovi6em) u kojoj problematizira mjesto i ulogu Nijemaca na lokalnoj razini. Rijet je o studiji <Nijemci u

Dakovu iDakovltini> objavljenoj biblioteci H rvatska povjesnical

u

<,

-rr

atskog instituta za povijest, zapravo

.

nekim aspektima revidiranoj : rktorskoj disertaciji izvorno

-

aslovljenoj <Njemadka etnidka

:...1ednica u Dakovu iDakov5tini od

rietka 19. do sredine 20. stc,rljeia>>.

li u 1e knjigu Muzej Dakov5tine ::'edstavio svojim sugradanima koji u se ilazvali u velikome broju na tribini 30.

objavljenu knjigu <Nijemci u Dakovu Dakovitini>.

i

Sadriajno, knjiga je pokudaj cjelovitog demografskog, politidkog, gospodarskog i kulturnog djelovanja Nijemaca na prostoru Dakova iDakovitine od podetka naseljavanja u drugoj polovici 18. stoljeda do sredine 20. stoljeia kada su, na osnovi imputirane kolektivne odgovornosti za izbijanje Drugog svjetskog rata i u njemu podinjenih zlodina jednog dijela svojih sunarodnjaka, beskrupu lozno opljadkani i protjerani s ovih prostora. Razdoblje od oko dva stoljeda prisutnosti Nijemaca na podrudju Dakova i DakovStine Ceiger je obradio u pet poglavlja: Nijemci na biskupi jskom vlastel i nstvu do 1848.11849. godine, U Dakovu i DakovStini od 1848.11849. do izbijanja Prvog svjetskog rata 1918. godine, U

periodu izmedu dva rata, U Drugom svjetskom ratu (1 941 .-1945.) inakon njega. Na kraju knjige, kako je to inade uobidajeno za knjige ovakvog profila, izostao je popis literature (dodu5e, implicitno sadrian u bilje5kama uz osnovni tekst), ali je zato priloZeno kazalo osobnih i zemljopisnih imena te saZetak na njemadkom jeziku. Studija <Nilemci u Dakovu iDakov5tini> zasigu rno

je najcjelovitiji prikaz

prisutnosti njemadke etnidke zajednice u hrval.skim krajevima, a vjerujem i

metodoloiki dobar model primjenjiv kako na druge geografske cjeline, tako i na druge etnidke zajednice koje danas obitavaju u Republici Hrvatskoj. Ali ne samo to. Svaki onaj koji se osrirjeli pisati druStvenu povijest Dakova i Dakovitini u ovoj knjizi na6i 6e se jasno ucrtane koordinate unutar kojih se treba kretati, kao i obilje upotrebljive faktografije.

. -rdenoga u prostorijarr.ra Cradske -.rjiZnice iditaonice. Uz autora, u radu -: tribine sudjelovao i dopredsjednik \iemadke narodnosne zajednice iz Jsijeka lvan Hengl i mr. Borislav Bijelii. .'ir kustos Muzeja Dakor,(tine. Nakon :lo je lvan Hengl ukazao na znadaj rosadainjeg Ceigerovog rada

u

:rrouiavanju njematke etn idke :alednice na ovim prostorima, a -red ijator tribine prokomentirao ^regcrvu pionirsku ulogu u detabuizaciji ::ar ljenja mjestom, ulogom - i narodito .:radanjem Nijemaca nakon Drugog ., ietskog rata - rijed je uzeo i sam autor. L svom je izlaganju istaknuo motive roji su ga potaknulo na bavijenje or,'om iemom, objektivne poteSkoie koje su pratile njegov dosadainji istraTivaiki rad, te projekte na kojima upravo radi. Dakako, srediinja to, ka nlegora zlaganj4^bila je rez.rna zd re( enlno

Oi," .-

*;:{*.*"-'.

Gradska

je knjiinica u Eakovu bila

tijesna za brojno sluiafe/7sfuo

33


I

"Nlltfitcl

''DI[

tJ DAl(0viilNl"

PRTDSIAVL]IN

II

DAKOViIINA'' AUCtt IN ZAGRTB VORGTSITLLI

U ZAGRTBU ZACREB

-

nstituta

H

tn Zagreb , im <rColdenenrr

U <Zlatnoj>

dvorani Povijesnog i

DTUISCHTN IN

Hrvaiski inslitul

rvatske

za Povirâ‚Ź3t Vas Poziva na Predstavljanie knjiga:

odriana je 25. listopada 2001. godine promociia knlige dr. Vlade Ceigera. U jednoj od najljepiih dvorana Europe (ljepia je jedino ona u Augsburgu) okupilo se

stotinjak lj ubitelja kni ige kako bi nazodili promociji knjige (pro5irene doktorske disertacije) <Nijemci

VLADIMIR GEIGER

NI}EMCI U

Saal des Ceschichtei nstitutes

Kroatiens wurde am 25. Oktober 2001 das Buch von Dr. Vlado Ceiger vorgestellt. ln einem der sch6nsten Saale Europai,rchoner ist nur iener

i n Augsburg) versammelten sich um die hundert Bucl'rerfreunde, um der Promotion des Buchen (erweiterte Doktorarbeit) <Die Deutschen in Dakov(tinarr beizuwohnen. Unser sehr aktives Mitglied Vlado sarnmelt, schreibt, vervollstdndigt und veroffentlicht ndmlich alles, r,vas er finden kann zum Thema der <Voll<sdeutschen> und deren schlimme Schicksal in diesen Cebieten. Er tauchte eigentlich als erster in dieses rrTabuJhemarr ein, weil, wie er selbst sagt, ihm seine schwdbisch-dalmatinische Hartkopfigkeit, keine

'AKOVU I DAKOVSIINI

$iffi

u

Dakov(tini>. Nai vrlo aktivni dian, dr. Vlado Ceiger neumorno sakuplla, pi5e, dopunjava i objavljuje sve 5to uspije pronaii o temi <Folksdoidera>r i njihove nesretne sudbine na ovim prostorima. On se, zapravo, prvi dotaknuo te tabu teme, jer je, kako sam kaZe, nlegova Svapsko-dalmatinska tvrdoglavost nije mLr dala nrira te vei desetlje6e (nema vremena) za bilcl ito drugo. Uvodno je izlaganje na promociji knjige odrZala dr. Mira Kolar koja je bila i mentor Ceigerove radnie kod izrade doktorske disertacije, i uzlct, jako dobro poznaje ciielu materiju. Kroz duZe izlaganje dala je presjek rada dr. Ceigera od njegovih studentskih dana sve do promocije ove knjige. Nakon dr. Kolar nekoliko 1e rijedi rekao i sam autor napomenuv5i da je u <intermezzul od obrane disertaciie cloiao do novih spoznaja i sve to io5 ukomponirao u knjigu koja je konadno doila na svjetlo dana. Zahvalio se svima koji su mu u radu pomogli kao i ku6i u kojoj je zaposlen, na podrici i razumiievanju.

Ruhe lies und er, seit einem Jahrzehnt fur sonstiges <l<eine Zeit nrehr habr. Frau Dr. Prof. Mira Kolar, die auch Mentorin bei der

Doktorarbeit war und diesen Stoff sehr gut kennt, Ieitete Idr-rgeren Ansprache gab sie einen Querschnitt durch die Arbeit von Dr. Vlado Ceiger von seinen Studententagen bis zur Promotion dieses

die Promotion ein. In einer

B

uches.

Nach ihrer Ansprache sagte auch der Verfasser einige Worte, betonend, dass er in der Zwischenzeit, seit seiner Doktorarbeit, zu neuen Erkenntnissen gekommen ist, welche er ins Buch einkompor.rierte, das endlich erschien' die ihm bei seiner Arbeit geholfen haben, sowie auch seinem Arbeitsgeber fur das Verstindnis und die Unterstutzung. Er bedankte sich bei allen,

zaslulio jer je napisao <dramu o stradanjima Niiemaca nakon ll. svjetskog rata u nas).

Der Verfasser diese Artikels bedankte sich im Namen der VDC beim Leiter des lnstitutes, Herrn Dr. lvo Valenti6, fur die logistische und moralische Unterstutzung, die er unserem Vlado in all dieser Zeit zukommen lies. Dr. Valentii antwortete, dass Vlado diese auch verdient habe, weil er das ,,Drama des Leidens der Deutschen nach dem 2. Weltkrieg bei uns geschrieben habe!"

Nakon promocije knjige odrZan je i skromni domjenak u prostorijama pokraj <zlatne> dvorane gdle su brojni gosti joi dugo razgovarali o temi manjina i njihovih sudbina, kako u Europi tako i 5ire.

Nach der Promotion des Buchen fand ein bescheidener lmbiss im Raume neben dem <Coldenenl Saal statt, wo die zahlreichen Cdste noch lange uber das Thema der Minderheiten und ihres Schiksales, wie in Europa, so auch weiter, sprachen.

Autor ovog priloga se u ime Njemaike narodnosne zajednice zahvalio ravnatelju lnstituta dr. lvi Valentiiu na logistidkoj i moralnoj podr5ci koje 1e svo vriieme pruZao naiem Vladi. Dr. Valenti6 je odgovorio da je Vlado to i

KARLEK

.l*.*%** *


IN DAKOVO WURDE DAS BUCFI VON DR. VTADIMIR GTIGER VORCESTETI.T

DIT VOLLSIANDIGSTI DARSITLLUNG DTII

ANWTSINI{TII 'ICI{TRLICfl DTll DTUTSCHTN IN DAI(OVO GTBITI Borislav

ach langjzihriger Befassung mit der Ceschichte der Deutschen auf dem Cebiet von Sudosteu ropa, besonders m it ihren Leider.r nar:h dem zlveiten \Veltkrieg, kam vor kurzem das funfte Such von Dr. Vladimir Ceiger heraus cirei unterschreibt er selbst, zu,ei als (oautor mit lvan Jurkovii) in clerr er rlen Ort und die Rolle der Deutschen .ruf lol<alem Niveau problematisiert. Es irar.rdelt sich um die Studie "Die Jeutschen in Dakovo und cler Lrngebung", die in der Bibliothel< Kroatische Ceschichte' des Kroatischen nstitutes fur Ceschichte herausgegeben .,, urcle, eigentlich in einigen Aspekten -rm die revidierte Doktorarbeit mit denr -ir.sprunglichenr Titel' Die Deutsche Cen'reinschaft in Dakovo und der [.nrgebung von Anfang des 19. bis

r1ifte des 20.Jahrhunderts"

lieses Buch stellte das Museum der Dakovo Umgebung ihren Mitburgern, :iie sich in gro[3er Zahl aui der Tribune ..rn 30. November in der Riumen der Stadtbibl iothek versam melten, vor.

\eben dem Autoren nahnt an der \rbeit der Tribune auch der i izeprdsident der Vol kscleutschen Cemeinschaft aus Osijek, Herr irar.r lengl, sowie Mag. Borislai Bilelic, roherer Kustos des Museums der lakovo Umgebung, teil. Nachdem lvan -lengl auf die Wichtigkeit der Arbeiten ,n Ceiger in der For'chrrng der ieutschen ethnischen Cemeinschaft auf .l esen Cebieten deutete, und der

tnderalor der [ribiine seine Pionierrolle in der Detabuisierung bei Jer Beschiftigung nrit derr.r Ort, der Rolle und - besonders dem Leicl cler Deutschen nach dem zrveiten Weltkrieg kommentierte, nahnr ar-rcl.r cier Ar-rtor selbst das Wort. ln seinem Vrtrtrag hob er die Motive hervor, die ihn auf die

Beschriftigung mit diesem Thema anregten, objektive Schwierigkeiten, die seine bisherige Forschungsarbeiten befolgten, sowie Projekte an denen er gerade arbeitet. Naturlich war der Mittelpunkt seines Vortrages in Bezug auf das rezent veroffentlichte Buch "Die Deutschen in Dakovo und der Umgebung". lnhaltlich gesehen ist das Buch der Versuch einer einheitlichen demographischen, politischen,

wirtschaftlichen und kulturellen Wirkung der Deutschen auf dem Cebiet von Dakovo und der Umgebung von Anfang der Ansiedlung in der zweiten H;ilfte des 18. Jahrhundets bis zur Mitte des 20.Jahrhunderts, als sie aufgrund

der imputierten kollektiven Verantwortung fur den Ausbruch des zweiten Weltkrieges und der begangenen Crauentaten ihrer Landsmiinner skrupellos ausgeraubt und aus diesen Rdumen weggetrieben wurden. Die Zeit von ungefdhr zwei Jahrhunderten der Anwesenheit der Deutschen auf dem Cebiet von Dakovo und der Umgebung bearbeitete Ceiger in fLlnf Abschnitten: Die Deutschen auf den Bischofstumm bis 1B4Bl1B49,ln Dakovo und der Umgebung von 184811849 bis zum Ausbruch der ersten

Weltkrieges 1918, Die Zeit zwischen zwei Kriegen, lm zweiten Weltkrieg (1941 -1945) und danach.

Am Ende des Buches, wie es auch gewohnlich ist f0r Bucher eines solchen Profils, fiel das Literaturverzeichnis aus (zwar implizit beihaltet in den Notizen dem Haupttext folgend), aber es wurde ein Register personlicher und geographischer Namen, sowie eine Zusammenfassung in deutscher Sprache hinzugefugt. Die Studie "Die Deutschen in Dakovo und Umgebung" ist sicherlich die vollst;indigste Darstellung der Anwesenheit der deutschen ethnischen Cemeinschaft in den Cebieten Kroaliens, und ich glaube ein methodologisch gutes Model, das sowie an anderen ethnischen Cemeinschaften, als auch an andere ethnische Cemeinschaften, die heute in der Republik Kroatien leben, angewendet werden kann. Und nicht nur das. AII diejenigen, die es wagen, uber die gesellschaftliche Cesch ichte

Dakovos und der Umgebungzu schreiben, werden in diesem Buch klar eingetragene Koordinaten, als auch eine Anzahl von gebrauchbarer Faktgraphien finden, innerhalb deren man sich bewegen soll.

Autor i predstavljaii njegova djela: dr. Vladimir Geiger, mr. Borislav Bjelki i lvan Henel

--

Y'-')Y

. ._*-1:{,

'...

35


NAJPozNATtJA BoZlerun

Pf ESMA

,L

IIHA NO[, SVTIA NOC EIizabetaWAGNER

zborovode Franza Xavera Crubera n787 ., Hochburg - 1863., Hallein) u Arnsdorf bei Laufen i, dajudi mu tekst, moli aranTman za gitaru, dva solo glasa i zbor - vierojatno zbog neispravnih orgulja koie su nastradale tijekom destih poplav.i rijeke Salzach. No, kako je i san'r Joseph bio vrstan glazbenik, postoji mogudnost da ie upravo on predloiio i melodiju.

u5ila je sve iezidne bariiere. Svi je znamo pjevlr5iti. I svakog Adver-rta

joj se vraiamo, maloj-velikoj

himni Boii6u koia ved dva :tollet'a preno'i Poruku mira novim generaciiama. Pripisivali su je Harvdnu, mladem i starijem, Mozartu, pa iak i Beethovenu. U;ednom periodu je sasvim zaboravljena, ali postaje omiljena kraliu Friedrichu Wilhelmu lV Pruskom zbog tega direktor Berlinskog kraljevskog zbora odluduje slijediti trag nastanka pjesme

Nekoliko sati kasniie, obojica su stajali ispred oltara i pjevali <Stille Nacht> okupljenoj pastvi uz Mohrovu gitaru i

rstille Nachor sve do Salzburga.

crkveni zbor. Clazba koia se mogla duti bila je poneSto drugadija od verzije koju pjevamo danas. Originalni manuskript

Rijedi najpopularnijeg boZiinog napieva nastale su 1B'l 6. godine. Zapisuje ih

kuratorJoseph Mohr, vjerojatno

iz 181 B. godine nije Pronaden, no

u

hododasnidkoj crl<vi malog alpskog sela Mariapfarr u Austriji. Roden 11. prosinca 1792. godine u Salzburgu, skrorrno je Zivio s bakom i majkom Annom Schoiber. Otac Franz Jtlseph N1ohr, vojni k nadbisl<upovih muiketi ra, napustio je obitelj. Oduh, kapelnraistor Johann Nepomul< Hiernle prepoznaje Josephov glazbeni talent i odluduje ga Skolovati u Kremsmunsteru.

Joseph Mohr, kurator

24. prosinca 1818. godine, tada pomo6ni pastor crkve Sv. Nikole u Oberndorfu, JosePh Mohr odluduje iskoristiti dvije godine star tekst <Stille Nachb> za misu polno6ku. Odlazi do prijatelja, kompozitora, orgulja5a i

razlika je uodljiva usPoredbom sa najstariji m postojedim Mohrovi m aranTmanom tzlB2O godine. Danas <stille Nacht Cesellschafb>, osim 5to Stiti <stille Nachtr> od kornercij alizaciie, potiie postupni povratak upravo tom najstarijem Poznatom aranZmanu. Pjesma bi moTda bila sasvim izgubljena da graditelj orgulja iz doline Ziller Karl

Mauracher nije Poni, r koPiiu rranuskripta prilikom iedne restauracije Obernclorfskih orgulja. <Sti lle Nacht> tako nastavlia Tivot kao <iTirolska

nlrorlna pje>ma u interpretat iii putujude plevadke obitelji Strasser. Tijekom tog razdoblja dolazi do odredenih promjena melodije Pa je <Stille Nacho> vei na koncertu u Leipzigu 1832. godine (prema Leipziger Tageblatt) zvudala onako kako je danas znamo. Coclinu kasnile, pjevadi obitelii Rainer izrode je Pred carer ima Franzom I iAlexanderom l. Codine 1839. prenose je i u Ameriku, pjevaiu6i ispred crkve Sv.Trojstva u New Yorku. t(rko je piesma po:tala )\e poznaliid, aktu.-rlizirala,e i polraga za nienim Mohr (4' autorima. No, Pokojni

Nicholas

prosinca 18,18., Wagrain) viSe niie mogJo sriedociti, a Pismeni aPeli

.,,D

36

,,,,-" En'_

**


w @::.-

Mohrovim rukopisom stoji napisano "Melodie von Fr. Xav. Cruber"

sre6u, skoro svi brzo zaboravili. Slidnu sudbinu doZivljava i Hanno Schlif,

Tijekom niza godirra, Cruber je napisao viSe razliditih aranTmana na zahtiev zborovoda i glazbenih direktora - 1B'15. aran7man za orkestar, 1855. za orgulje i tako ialle. No, ni pr-rno godina nakon sn.rrti oba autora, <Stille Nachb> ne prestaje inspirirati glazbenike. Bilo bi nemoguie nabrojati snimljene izvedbe i najneobidnije interpretacije pop, rock ili jazz zvijezda. eak je i Alfred Schnittke u opusu 130 (1978.) predloTio aranTman za violinu i l<lavir.

Steingasse 9 koji u maniru jeftinog

x-.

ito

pi5e suradnik l<alifornijske Valley Christian High, Bill Central eseja o joi jednoj u uvodu Drennon da se <puno Nachl>, <Stille povijesti <Stille Nachtrr autorstvu 5irilo o legendi joi od njenog nastanka. lnternet je Kao

:::{

samo pospje5io protok dinjenica ali i zablucla. Neke pride su simpatidne. No nisu sasvim istinite.> U istaknutije primjere svakako spada TV film <Das Ewige Liedr Franza Xavera Bognera iz 1997. tiju su besmislenu pridu, na

Franza Xavera Crubera glazbenim

autoritetinia u Berlinu nisu shvaieni ozbiljno sve do nedavnog otkri6a zametnutog Moh rovog aranimatra <stille Nachur u Carolino Augusteum muzeju u dijem desnom gornjem kutu

upravitelj Stille Nacht, muzeia

u

Hollywooda piie r<ma5tovite> knjige i scenarije o nastanku <Stille Nachu, priprema <Xmas Park> web prodar.ronicu te i dalie promovira muzej kao rodno mjesto Josepha Mohra unatod potvrdi povjesnidara Manfreda Fischera kako je Mohr zajedno s majkom Tivio u Steingasse 31. Zahvaljujudi promotivnoi <Stille Nachtri kampanj i gradonaielni ka Salzburga Franza Schausbergera i Ijudima kao Sto

je ameritki pisac, predavad, povjesnitar i pro5logodi5nji dobitnik Zlatne medalje tasti republike Austrije za istraTivanje por ije:ti .,Stille Nacht,' i promicanie austrijske l<ulture Bill Egan, legende ustupaju

m

jesto dinjenicama.

Usprkos svemu, pjevali je optere6eni

povijeiiu ili romantidarskom viziiom, <Stille Nachl> 6e ioi dugi niz godina iznova u nama buditi Boii6nu daroliju obitellskog zajedn iStva i radosti.

Tiha no6, sveta no6l

-lc

Nocht

1

s!ii -1e

Na,:1rt

I

r.iacht

I

Siil

-le

Hei- li -ge Naciil l

llei-li-ge llei

Nacht - li 'ge Nacht

I

I

Al -

scirlafl, Cot - aes Sohn, llir - len eEt 1es

eil o.

- sarn wacht wie iacht

Kund

ge

-macht

Ponoi je, spava sve, Samo Marija s Josipom bdi, Divno Djete5ce pred niima sPi,

: Rajski resi ga mir

:]

Tiha noi, sveta noil Pjesmica andelska Miljem otajnim napunja zrak, Bajna svjetlost rasvjetlj uje mrak, l: Kraj pretvara u raj :l

r nua

Lieb' Durch

tra[ - te

dei -

rfli-ge

Tiha no6, sveta no6l

hoch

h., -

nem

gdtt - ii{hen l\'lund,

Paar.

)e - iu"ja

En -gel Hal

im lok - ki-gen llaar, schliigl die ret - aelie Stund' laut- von tern- und aah:

,,Hol - der Kna-be

da uns lont es

Pastiri, amo svi Pjevat lsusu andela poi

majkom poklon prikazat mu svoj, : Srce dat mu na dar :l

S

Tiha no( Tiha schlai in

Christ, in dei - ner .,Chris!, dtr Ret - tâ‚Ź,

r

in himm - li -rher Chdsi, in dei - ner Ge Clrist, ds Rel - ter ist

rhlal

himm " li - scher Ge ist

noi, blaiena

no6

Sve ve6 spi,

-

Ruh

l"

burtda

l"

Samo bdi |osip blag i Mariia s niim. Milo Djete5ce u jaslama tim d: Spava u slatkome snu :d Tiha noi, blaZena noi, BoZe moj smjeiak Tvoj, Kako drag s ustaSca je tih, Mir nam donosi5 sladak i tih, d: Svi6e nam radosti dan :d

Sti//e

---Bt -5-

---F$

\caht'

kako

je pjevamo danas.

37


DAS BEKANNTESTE WEIHNACHTSTIED

SIILH

NACI{T, HTILIGT NATHI ElizabetaWAGNER

Die Worte des populArsten Weihnachtsliedes entstanden 181 6. Sie

s brach alle Sprachbarrieren. Wir alle konnen es singen. Und leden Advent kommen wir auf sie

wurden vom Kurator.Joseph Mohr wahrscheinlich in der Pilgerkirche des klei nen Alpendorfes Mariapfarr ir.r Osterreich aufgeschrieben. Er wurde am 'l l.Dezember 1792 in Salzburg geboren, lebte bescheiden mit seiner Cro[3mutter, sowie Mutter Anna

zuruck, die klein-groBe Weihnachtshymne, die schon zwei Jahrhunderte Friedensbotschaften an die neuen Cenerationen ubermittelt. Sie wurde Haydn zugeschrieben, dem jungeren und dlteren, Mozart, sogar Beethoven. In einer Zeitspanne wurde sie ganz vergessen, aber sie war beliebt bei dem preuBischen Konig Friedrich Wilhelm lV was auch der Crund wa1 das der Direktor des Berliner Konigchores entschlie[3t, die Spur des Entstehens des Liedes 'stille Nacht" bis

Schoiber. Der Vater Franz Joseph Mohr, Soldat der Erzbischofm usketiere verlieB die Familie. Sein Stiefvater, der Kapellmeister Johann Nepomuk Hiernle erkennt Josephs Musiktalent und beschlief3t, ihn nach Kremsmunster zur Schule zu schicken.

Salzburs zu verfolsen. ,1. o o7 o. ,'. .l/, '^"^"i;;:;

o:* \

:

fr7l

,

/:,

t:

gehr zu seinem Freund, dem Kom ponisten, Orgelspieler und Chorleiter Franz Xaver Cruber (1787 , Hochburg-1 863, Hallein) nach Arnsdorf bei Laufen und bittet ihn, indem er ihm den Text gibt, unr ein Arrangement fur Citarre, zr,vei SologesAnge und Chor -wahrschei nl ich lvegen unkorrekter Orgeln, die w;ihrend der ofteren U berschu'emm u ngen des Flusses Salzach zr-r Cruncle gingen. Aber wie auch Ioseoh ein aussezeichrreter

t

t., //t ^ Bt q,...,,'L/ '1."1/.,,

) A' a,

\

!,,^('

,',.,

)|..C/.lo,i.,l .(.:

,t-.. ,1 ,:'-l- .0.^'"?il!n , ( -\ //g

{,'"/t-../4 ./^/Y r/

.t

,

.

w. /":r,t..l/

r

,,,: ,t^l /-,,.i /.. /.: t. n" /- ", /^(rt J:t' .,i,1 .L.. ,.^-. lxll/1:17-. .ct//.!,.i. 9.,'/ ,- /:(?// ".1C ./"t, 9,,,.,.."rl lr.r,t.,1,-.. fr1.,_ ""/,1i, prr"{!fl -:/.^. 7,,-,/-- (-Y:'., /" .:{"i "r"l I ^ 't''/// ^!1./., Ys".( .,"-. 4/",:..-." {,t-./ / /ft( 1, (,. ,),u ./.:/t,(-- "t {,:..r

-.:l--. '*t **//

sr?/,

tr'1

t'.t-

clie N4itternachtsmesse auszunutzen. Er

,..,t .t&" !f,a

It

i. y.,.t'..^.

Am 2'l.Dezember 181 B entschlie8t der damalige Hilfspastor der Kirche Hl. Nikolas in Oberndorf Joseph Mohr, den zwei Jahre alten Text Stille Nacht" fur

/"_("//

/^

'/rr^ /-

4 /^- fr:^. *., l/,:,'. .a iitv-".-t \ry!., /"8!/;/"L.f

/.it,t

'.9^/!f J-/,.:' .r"'/,:?

"a1 "lt -//t '/ '- ,/.1. 4(...t ,-".:-,.: .1. d/,' - /-. -li t",.-/ -c d-.il (-; .{--/..^ .:..9 'yy^/, 6.

n''

q. ,:-.7 -(l

..'.-

,.t

*(/-.f"./.:l

/["/'r :', /.i.:::.lA;" f."1,

fvt*.11J o/-7Y"u : t:., ..: q/-'(?-. (h. w^u, t/-'/.!?./.: liuw.-u ffl"'.'i.tr'.5ff ,^ /^u^ /r/t,

-f^

i"J.:l -e-. e/.'.t/-, .

.1

)

</.

"Sfil/e Nachf'

3B

1

'(,tr'/.lt ; t/".0-.:.^//41^ /;/ t J,. ./.:... -'. Y,--//-'/ or,./Y^(t.' (c^ ,M^al' C/-,'*!l "[.'- V!('1... ' ,ll./, ...1.. .. i f ,.^ ,r/*ol ,1 -. ,/,:yc ,f" ltt ,t"^ dr"il--/ :/Y/ .e" :

- Autograph

des

Komponisten um 1855 (Museum Carolino Augusteum, Salzburg)

xKs


Stille Nacht 1.

Stille Nacht! Heilige Nachtl Alles schlAfU einsam wacht

Nur das traute hoch heilige Paar. Holder Knab' im lockigen Haar, i: Schlafe in himmlischer Ruh! :l 2.

Stille Nacht! Heilige Nacht! Cottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem gottlichen Mund, Da uns schl;igt die rettende Stund'. : .lesus in deiner Ceburt! :l 3.

Stille Nacht! Heilige Nachtl Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Hohn, Uns der Cnaden Fulle laBt sehn, l: Jesus in Menschengestalt! :l 4.

Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Vdterlicher Liebe ergo8, Und als Bruder huldvoll umschloB l: Jesus die Volker der Welt! :l 5.

Srille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Crimme befreit ln der Vdter urgrauer Zeit l: Aller Welt Schonung verhieB! :l 6.

Srille Nachtl Heilige Nachtl Hirten erst kundgemacht

Durch der Engel Alleluya, Tbnt es laut bei Ferne und Nah: l: Jesus der Retter ist da! :l Musiker war, besteht die Moglichkeit, dass gerade er die Melodie vorschlug. Einige Stunden spater standen beide vor

dem Altar und sangen 'Stille Nacht" vor der versanrnreiten Kir-chengemeinde begleitet ron ,\1ohrs Crtarre und dem Kirchenchor. Die ,\1usik, die man horen i,:,;116, \\'ar etwas anders als die ',,."s on. die wir heute singen. Das ---:..uskript aus dem Jahr 1B1B wurde - --: qeiunden, aber der Unterschied :. : . i^tbdr wenn wir es mit dem a

testen bestehenden Arrangement von

\1ohr aus dem Jahre 1820 vergleichen. Heute schutzt die "Stille Nacht Cesellschaft", die "Stille Nacht' r'or der Kommerzialisierung und reqt clie Rrickkehr gerade dem iileste n bekanntesten,{rrar gerre" l- a'.

-* e.S.o ***+?:\

Das Lied wdre vielleicht ganz vergessen, wenn der Orgelmeister aus dem Zillertal Karl Mauracher, die Kopie seines Manuskriptes wAhrend einer Restaurierung der Orgeln aus Obernsdorf nicht mitgenommen hdtte. Die "Stille Nacht' Iebt so weiter als das 'Tiroler Volkslied' in der lnterpretation der si ngenden Wanderfamil ie Strasser. Wahrend dieser Zeit kommt es zu bestimmten Anderu ngen der Melodie, so dass sich die "Stille Nacht" schon beim Konzert in Leipzig im Jahre '1 832 ( nach dem Leipziger Tageblatt) so anhorte, wie wir sie heute kennen. Ein Jahr spdter fuhren die Sdnger der Familie Rainer sie vor den Zaren Franz und Alexander I auf. lm Jahre 1839 ubertragen sie das Lied auch nach Amerika und singen es vor der Kirche der Hl. Dreieinigkeit in New York.

Wie das Lied immer bekannter wurde, wurde auch die Suche nach ihren Autoren aktualisiert. Aber der verstorbene Mohr (,1. Dezember 1 84B, Wagrein) konnte nicht mehr zeugen und die schriftlichen Appelle von Franz Xaver Cruber an die Musikautoritdten in Berlin wurden nicht ernst genommen, bis vor kurzem das verlegte Arrangement von Mohr "Stille Nacht' in Carolino Augusteum Museum. in dessen rechten oberen Ecke mit Handschrift geschrieben steht "Melodie von Fr. Xav. Crubel', gefunden wurde.

Wihrend einer

Reihe von Jahren schrieb Cruber mehrere verschiedene Arrangements auf Wunsch von Chorleitern und Musikdirektoren-1 845 .1 das Arrangement furs Orchester, 855 fur die Orgeln usw. Aber, auch viele Jahre nach dem Tode von beiden Autoren, hort die "Stille Nacht" nicht auf die Musiker zu inspirieren. Es wdre unmoglich alle aufgenommenen Ausfuhrungen und ungewohnlichsten lnterpretationen der Pop, Rock oder )azz SLars aufzuzdhlen. Sogar Alfred Schnittke hat im Opus 130 (1978) ein Arrangement fur Violine und Klavier

TV Film Das Ewige Lied' von Franz Xaver Bogner aus dem )ahr 1997, dessen sinnlose Ceschichte, zum Cluck, bald alle schnell vergessen haben. Ein dhnliches Schicksal erlebt auch Hanno Schlif Leiter des "Stille Nacht Museums in der Steingasse 9, der in einer billigen

Hollywood Manier phantastische' Bucher und Szenarien uber die Entstehung der 'Stillen Nacht" schreibt, das 'Xmas Park web Ceschdft vorbereitet und auch weiterhin das Museum als den Ceburtsort von ioseph Mohr promoviert, obwohl der Historiker Manfred Fischer bestdtigte, dass Mohr zusammen mit seiner Mutter in der Steingasse 31 lebte. Dank der Werbekampagnen "Stille Nacht' des Burgermeisters von Salzburg Franz Schausperger und der Menschen, wie es der amerikanische Schriftsteller, Hochschullehrer, Historiker und letztjdh rige Preistriger der Coldenen Ehrenmedaille der Republik Osterreit h fur die Ceschichtskunde der "Stillen Nacht" und der Promovierung der osterreichischen Kultur Bill Egan, ist, uberlassen Legenden ihren PlaLz den Tatsachen.

Trotzt allem, ob wlr sie belastend von der Ceschichte oder romantischen Vision singen, wird die "Stille Nacht' noch viele Jahre in uns einen Weihnachtszauber der Familiengemeinsamkeit und des Cluckes wecken.

\ orge5chlagen

Wie der Mitarbeiter der kalifornischen Central Valley Christian High, Bill Drennon in der Einleitung des Essais uber noch eine Ceschichte der "Stillen Nacht' schreibt, dass viele Legenden sich uber das Autorentum der "Stillen Nacht' noch seit ihrer Entstehung r.erbreitet haben. Das lnternet hat nur clen Durchfluss der Tatsachen, aber auch lrrtumer beschleunigt. Einige Ceschichten sind sympathisch. Aber sie sind nicht ganz wahr.' Eines der bedeutendsten Beispiele ist sicher cler

39


a ,,,D,U,,G-Q,,,,PU,,T.O.VA,N,L[',,:INA,B][.CIA.,..!',.,NA,CIN4 ,,,D,U,i,,',p1I,N,-E,,,,,f ',,,,D.U.NAVA.:"D,0',,',U

$'iA

1Ze oV'o.RA.:

""D'RAV'E'r

]TZII( l(AO PO\/I]TsI I ZA]TDNICA Prikupio i priredio: Erwin Burger Obradib: Dalmff Bur+en diPl.inZ:'

Narjeije i noinja. Donje Baranje * U zavidajnim opiinama Donje Baranje je, prije novog naseljavanja, bila velika mjeSavina naroda koia je zr calila j u gozapad na njemadka podrudja iseljavanja. Pored H rvata, Srba, Madara i Roma, bilisu zastupljeni njemadki naseljenici iz svih j ugozapadn ih njemadkih podrudja. Zbog togaje nezamislivo 5arenilo razliditosti nalih novonaseljenih sela. Morala je vladati zbrka jezika i no5nji, koju moZemo nazvati Sareno nabacanom mje5avinom. Ne moZe se, naialost, viSe utvrditi, kako su iz ovih Sarenih slika nastale nove no5nje. Kako su se stolje6ima <kristalizirale> nolnje u seoskim i rodovskim zajednicama, tako se to isto dogadalo i s narjedjima, dok je s izgovorima to i5lo brZe. Doseljenici su pristizali iz starih iseljenidkih podrudia, Svapske i Virtenbeiga, iz Badena, iz Svarcvalda, Rajnske Faladke, Majnske Franadke, Hesena, Alzasa i Lotaringije, Bavarske i Austrije, a ne zaboravimo spomenuti ni one koji su doSli <iz Carstuo. Sve te narodne skupine su donijele svoje

jezidno blago!

<Mismo u Donjoj Baranjigovorili dobro razumljivo narjedje, srodno sa hesenski m, majnskofranadki m i Svapskim. Todno podrijetlo se viSe ne moZe uwrditi tj. istraZiti, jer, kao i no5nja, i u narjedju se takoder moralo

Dokumentarna knjiga Neza.boravliena domovi.na Baranya Mathiasa Volka, objavljena u vlastitoj nakladi Radne

zajednice 19S5. je prvoklasno nalaziSte za istraZivade o Zivotriim

uvjetima Nijemaca u Baranji.od naseljavanja do Drugog svjetskog rata. Plodnitrokut, Donja Baranja, koji leZi izmedu Dunava i Drave, sPada u najljepSa podrudja Hrvatske. Ni.ie sludaj no nazvana <Nezaboravljena domovino. Na desnoj obali Drave se nalazi moj rodni grad Osijek ili biv5i Esseg, u Slavoniji.

GMD

tlt

OSUEK U SLAVONUI Bwst ESSEG

Narjeija

i

naiini izgovora

Essekera Na na5em malom jezidnom Putovaniu kr oz juino-zapad ne njemadke regi je, od Ulma na Dunavu, kao PolaziSta iseljavanja, preko Austrije i Madarske, konadno 6emo stati u istodnoslavonskom gradu Osijeku. Slavonija je od t 527. do 1848. bila dvrsti dio habsburSke Monarhije, a grad Osijek.ie pritom igrao srediSnju

Vrijeme omiljenog cara Franje Josipa je bilo pojam za lijePiZivot. Njegovom smr6u zavrlila je jedna epoha. U tako otmjenom okoli5u (miljeu) se, ni5ta prirodniie, govorilo

I

po <bedki>, ili barem Pokulavalo dokazati se <bedkim akcentom>.

Ni manje niviSe, humorist Roda Roda (1 872-19a5.) je u nebrojenim pridama i anegdotama oPisivao taj svijet carske i kraljevske Podunavske monarhije, pisao o Slavoniji i Essegu na knjiZevnom njemadkom jeziku, ali puno i na pravom <bedko-essekerskom akcentu>. Essekeri njeguju i bran-e taj izgovor

vei skoro dva stoljeia , jer im je govor iz okolnih sela zvudao previ5e <seljadki> i nisu ga htjeli prihvatiti, iako je bio srdadniji

' *rrl,l,r/,r*r,

Tada5nji Esseg je bio vaZna utvrda i garnizonski grad, a slovio je kao strateSko uporiSte i tijekom Austro-ugarske dvostru ke Monarhije

od 1866.167. do 1918. Regija, a i sam grad su vojno i gospodarski imali ve6i znadaj od . tada5njeg Zagreba (Agram), glavnog grada Hrvatske.

naie kulturne baltine i nasljeda.> tako govori autor o svojim

U Osijeku su Zivjeli visoki dasnici, plemenitaSi, lijednici, slikari, glazbenici, kazali5ni umjetnici,

40

Princa Eugena Savojskog i carice .Marije Terezije joS se svi dobro sjedaju. Ne mogu se zaboraviti detiri najsvjetlije posjete Osijeku cara JosiPa ll.

ulogu.

stvoriti zajednidko seosko narjedje. Sve pripada povijesti, a nama ostaje samo zada6a saduvati od zaborava sliku nekadaSnjih obidaja i jezidnih osobina kao dijela dokumentacije

istraZivanjima i zapaZanjima.

bankari, obrtnici, tvornidari i ostala inteligencija, naravno i sluZbenici viSe klase u upravnom aparatu carske Komore, kasnije Zupanije.

* Ukupna

povrSina Baranje iznosi 5090 kvadratnih kilometara od toga otpada: na Maclarsku (5vapska Turska 3943 km2, a na Republiku Hrvatsku (Baranja) 1147 km2)Podjela mirovnim sporazumom u Trianonu 04.06.1 920. i rasPadom Austro-ugarske monarhiie (1 918.)

"{p.,

'r'---


,,,D,,E,R,,,,,LAN,G,f,,;,,$,[.G..,,,D.,E,R,',M,U,,N',D;11,U,N,D,,,$,P'R,EC,HART,E,N,.,,,[N,I.L,AN,G::,,

,DEM

RH,El,N,,, U,N,,D ,,D E,&,.D,Q,N,AU-,',,8'1S,, Z,U, ,D,E,B,,,,D,BAU'M,IUIN.DLJ',N'G,:,,;

SPRACI{T AL5 GTSCI]

ICI{IT UND GTfilTINsC+IATT

Gesammelt und vorbereitet von: Erwin BURGER Bearbeitet von: Damir BIJRGER, Dipl.-|n+. GH)

\lundart und Tracht in der Unteren Baranya* in de: ,liimalgemeinden der

Unteren '!,, an vor der Neubesiedlung cir Baran'. a ein Be,.olke:ungsgemisch, das die sudu'esicle; t:sch en Ausrvancl e r .l,r ssqe bi ete wiederspiegelte. Neben Kroailer, Serben, Madjaren und Zigeunern, uai-en clle deutschen Ansiedler aus al en sudn'estdeutschen Cegenden veftreter. Deshalb konnen wir uns die Versciieclenheit in unseren neu besiedelten Doriern nicht bunt genug vorstellerr. E' r-r:' F n Durchelnander in Sprache und Tracht gegeben haben, das .rran als bunter durcheinanderger'v u rfelter r'1isch masch

bezeichnen kann.

Es lst

ielder nicht

mehr feststellbar, rvie sich aus diesen farbenfreudigen Bildern neue Dorftrachten gebildet haben. Und so wie sich durch Jahrhunderte die Trachten in den Dorf- und Sippengemeinschaften,, kristal I isiert" haben, so ist es auch mit den Dialekten gewesen/ allerdings ist es mit den Mundarten schneller Segangen Aus der.t alten Aussiedlungsgebieten ; aus Schwaben und Wurttemberg, aus Baden, dem Schwarzwald, der Rheinpfalz, Mainfranken, Hessen, Elsali und Lothringen, Bayern und Osterreich, und nicht zuleVt die auch zu erwdhnen die,,aus dem Reich" gekommen sind. AIle diese Volksgruppen haben ja ihre Sprachschdtze mitgebrachtl

,\\/ir haben in der crnteren Baranya eine : -. :. :'.r.:" tl iche Mu ndart gesprochen, -- : :ier hessischen, . =' ., t' -:: --.. -.:'.--.. !--a' ,."ti .chu'abischen. lhr .aa?.!er -'.r-,'-^i :-.. . ch lrcht mehr 'e.L-ie en )z'.'.. a':-'sr:i-e' Deln i', le I-J e Trat hL, :u -T -:: : :- .... I

Mundart eine gemel nsame Dorfmundart herausgebi ldet haben. Alles gehort der Ceschichte an und uns bleibt nur die Aufgabe, das Bild dieses einmaligen Brauchtums und Soreche'qo1-, ha[Len als ein Teil der '"%--

*-*i

{

Dokumentation unseres Kulturgutes als Erbe dem Cedachtnis zu erhalten." So der

Autor uber seine Forschungen

und Beobachtungen. Das Doku mentar:buch Unvergessene Heimat Baranya von Mathias Volk, Selbstverlag der Arbeitsgemei nschaft -l 985, ist eine erstklassige Fundgrube fur

Heimatforscher ubei Lebensverhdltnisse der Deutschen in der Baranya von der Ansiedlung bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges. Das fruchtbare Landdreieck, die Untere

Baranya, die zwischen der Donau und Drau liegt, gehort zu den schonsten Regionen in Kroatien. Nicht zufAllig ist es die ..Unvergessene Heimat" Senannt. Auf dem rechten Drauufer befindet sich meine Heimatstadt Osiiek, oder das

gewesene E,,â‚Ź8. in Slawonien.

DIE STADT OSUEK IN SI.AWONIEN ODER DAS CEWESENE ESSEGC

Mund- und Sprecharten der Esseker tn der kleinen Mundarten-Reise durch sudwestdeutsche Regionen, von Ulm aus an der Donau als AusgangsPunkt der Aussiedlung, uber Osterreich und Ungarn, u'erden r,vir ietzt endlich in der ostslarvonischen Stadt Osijek, halt machen. .1

Slawonien \\'ar von 1 521 bis 8'18 ein fester Bestandteil der habsburgischen Monarchie, und die Stadt Esseqg spielte dabei eine zentrale Rolle. Das damalige Essegg war einst eine wichtige Festung- und Carnisonsstadl, und zdhlte zum strategischen Stutzpunkt auch wdhrend der osle rreich isch-u ngarischen

Doppelmonarchie ab 1866167 bis 1918.

Die Region und die Stadt selbst, hatten nr ilitdrisch und wi rtschaftlich ei ne groBere Bedeutung als damalige Zagreb (Agram), die Hau ptstadt Kroatiens.

-

ln Essegg waren angesiedelt hohe Olliziere, viel Adlige, Arzte, Maler, Musiker, Theaterkunstler, Bankiers, Handwerker, Fabrikanten und sonstige Intelligenz. Naturlich auch Beamte der gehobener Klasse im Verwaltu ngsapparat der Kaiserl ichen Kammer, spdter der SPanschaft (Zupanija).

Prinz Eugen von SavoYen und die Kaiserin Maria{heresia sind noch in guter Erinnerung. Der viermalige Allerhochste Besuch in Essegg von Kaiser Joseph ll. war nicht wegzudenken. Die Zeit des beliebten Kaisers Franz.loseph l. war ein Begriff von schonem Leben. Mit seinem Tod ging eine Epoche zu Ende. ln solch rornehmen Milieu, was wire naturlicher, redete man,,Weanerisch", oder versuchte es wenigstens mit ,,weanerischem Akzent" sich zu

behaupten. Kein Ceringerer als der Humorist Roda Roda t1 872-1945) hat in unzdhligen Ceschichten uncl Anekdoten jene Welt

der

k.

u.k Donaumonarchie gesch'ildert,

vorw'iegend uber Slawonien und Essegg in hochdeutscher Sprache, aber viel auch im echten ,,weanerisch-essekerischen Akzent" geschrieben.

Die Esseker pflegten und verteidigten diesen Akzent fast zwei Jahrhunderte, weil das Cesprochene aus den umliegenden Dorfern ihnen zu ,,bauerlich" klang und rvollten es nicht annehmen, oblvohl das herzlicher und rerstandlicher il'ar. Fortsetzung folgt. * Die Cesamtfliche der Baranya betriigt 5090 qkm, davon entfallen an: Ungarn (die Schwiibische TLirkei 3943 qkm, und an die Republik Kroatien (die Baranja) 1 147 qkm). Aufteilung nach der Friedenwerb-ag von Trianon 04.06.1 92O. und Beendigung der 6sterreichisth-Ungarischen i,fonandrb

(1

91 8).

41

v L-_


,

E,S E,KE,RS,K,I,,,'K,U,,TAK,,.

DIT SCIIULI(RTIDT

iIIOLSI<A KltTDA Kada sam ja poSao u Prvi razred pudke Skole, imali smo od 5kolskoga pribora samo crnu plodicu od 5krilica, pisaljku zvanu grifl i Podetnicu. Plodica je bila ugradena u okvir od bukovine i im'ala je privezanu Zutu

spuZvicu za brisanje. Po Plodi se moglo griflom pisati, risati, Skrabati i iednim mahom spuZvom sve obrisati, pa podeti sve ispodetka. Dana5nji prvaSi6i nose PUnu naprtnjadu knjiga, teka, Pisaljki, flomastera i 5kolske papude, Pa su tako pognuti pod tim teretom kao nosadi koji na ledima nose te5ke

putne kovdege. Kada danas udenicu naPiSu u teku neSto pogreSno, jednostavno otkinu

taj list i

piSu dalje na novi. Ako u

na5em gradu postoji 25 Skola koje imaju po detiri prva razreda s Po 30

udenika, onda tih tri tisuie Prva5a potro5e u jednoj Skolskoj godini gotovo jednu malu Sumu koia je bila posjedena zaizradu tog PaPira'

U moje vrijeme u udionici smo imali na tronoScu veliku drvenu Skolsku plodu s crvenim crtama. Pri dnu ie postojala daSdica za kredu i Skrabica za spuZvu. Udenik nikada nije smio slomiti kredu prilikom Pisanja na plodu. Kredu smo uvijek rabili s vel i ki m strahopoStovanjem.

U na5oj su 5koli postojala tri Prva razreda i samo se jednom dogodilo za vriieme cijele Skolske godine da je udenik, neki Sarkezi, slomio kredu. Odmah je dobio <25 preko kluPe> i slijede6i je dan morao donijeti jedan dinar za naknadu 5tete. Tu odgojnu metodu <25 preko klupe>>

za udenike i 10 udaraca Sibom Po dlanu obje ruke naizmjenidno za udenice, dana5nji udenici i njihovi roditelji ne poznaju. Taj nadin krtnjavanjaza neposluh nije ba5 bio ugodan ali je bio efikasan. Djedak se mbra nagnuti preko Skolske kluPe, a uditelj bi mu opalio 25 udaraca Sibom po strainjici. Za male nepodopStine dobivali smo samo nekoliko pljuski. Tada je bila odredena takva pedagoSka metoda - da se dijete kazni odmah dim ne5to zgriie5i, jer naknadno i zaka5njelo kaZnjavanje

42

DI,E,,E SS,,E,KERI S'CH E',E,C'KE

nema udinka. Danas se oP6enito smatra da nije pedago5ki djecu fizidki kaZnjavati. Zato i imamo takvo ponaSanje mladeZi kakvo iest. No,.u moie vriieme ie ta metoda djelovala vrlo pozitivno. Dieta su naime, bila dobia i pristojna i u Skoli i na ulici i

kod kude. Dakle, zbog straha od kazne Pazili smo na tu 5kolsku kredu kao na sveti sakrament.

Proilo je vi5e od 40 godina i onda je iedan profesor likovnog odgoia doSao na genijalnu ideju da udenici nakupuju krede raznih boja i da javno, nasred glavnog trga u gradu na asfaltu ri5u i piSu 5to god Zele. No, to se nije odrZalo dugo jer je djeci dojadilo da budu sagnuta do zemlje i crtaju po nogostupu. Nado5li su da je mnogo lakSe crtati i pisati Po zidovima zgrada. Eto, i tako danas imamo bar 50 posto kuia u gradu divno ukraSenih tim Skrabancilama' Craditelji su se dosjetili kako da spriiede to Saranje pa su odludili da zadhil slol Zbuke bude od vrlo grube Zbuke. Po takvoj Zbuki kreda ne ostavlja trag, a crtad bi mogao

ozlijediti prste.

Als ich noch ein Schulkind war, hatte man in der ersten Klasse nur ein Buch und eine kleine Tafel gehabt. Diese Tafel war schwarz, mit einem Buchenholzrahmen umrahmt und an einer Schnur hing ein kleiner gelber Schwamm. Dazu hatte man einen Stift zum Schreiben, den man ,,Crifl" nannte. Damit konnte man auf der Tafel schreiben wieviel man wollte und wenn etwas falsch war, wischte man es einfach

mit dem Schwamm ab. Die heutigen Kinder, die in die erste Klasse gehen, tragen in ihren Rucksiicken so viel B[cher, Hefte und verschiedene Bleistifte und farbige Stifte, dass sie sich nach vorne beugen mussen, wie ein Dienstmann, der an seiner Schulter einen groBen Reisekoffe

trii$. Wenn die Schtiler im Heft etwas falsch aufschreiben, dann reisen sie das ganze Blatt ab und schreiben auf dem ndchsten weiter.

Wenn es bei uns in der Stadt 25 Schulen gibt, und wenn jede Schule nur vier erste Klassen mit 30 Schrllern hat, dann verbrauchen diese 3000 Schulkinder nur frir das Heftpapier einen kleinen Wald pro Jahr.

No, kako danas sve brzo naPreduje, pa tako i djedje razmiSljanie, brzo su ie djeca dosjetila kako 6e i nadalje Sarati po kuiama. Sada kuPuju na

ln unserem Klassenzimmer stand auf einer DreifuBstiinder eine groBe Holztafel mit

Mora se priznati da posjeduju

roten Linien. Unten war ein Brett fur die Kreide und eine kleine Holzbuchse ftir der Schwamm. Die Kreide drirfte einem Schriler nie in der Hand zerbrechen. Die Schulkreide - das war ein sehr respekwoll,

nepob.iedivo sredstvo za Saranje po zidovima, ali manjka im znanje

Erziehungsmittel. Bei uns in der Schule gab es drei erste

pravopisa.

Klassen. Nur einmal im ganzen Jahr passierte es einem gewissen Sarkezi, dass

benzinskim crpkama autolaksprej u raznim bojama i prskanjem crtaju po svakoj podlozi, pa (ak i po stablima.

Na

ireioj kuii pokraj Sokolskog doma

pi5e: <DAJ ANA VOLIMTE>. To me odvelo u nedoumicu. Kako se ta djevojka zove? DAJANA lLl ANA? Ako je Ana, 5to to on od nje zahtijeva? Dragi ditatelji, ako vi mislite da on od Rne tra7i ono 5to ia pretpostavljam, sram vas bilo!

No, ako je to,

s obzirom na moderna ljubiteljica istoga napisala vremena spola, onda je to nastala nova Sodoma i

comora'

ci*a cite

ihm die Kreide in der Hand zerbrach als e an der Tafel schrieb. Cleich bekam er ,,25 tiber die Bank" und am ndchsten Tag musste er 1 Dinar als Schadenersatz mitbringen.

Die Erziehungsmethode ,,25 iber die Ban bekommen" ftlr die Jungen und ,,20 Handschl5ge" bzw. 10 Schliige mit der Ru auf die Hiinde filr die Midchen kennen d Kinder und ihre Eltern heute nicht. Beide Strafen waren kaum angenehqr. Der Jung

"8?=-"

'r'---


TI

ESEKERISI TT

il iuLKnnlDN -::.e sich uber die Schulbank beugen und -=-"er schlug ihn 25 Mal mit der Rute auf - -.ern. Fur kleine Streiche bekamen wir

-

r:.ar Ohrfeigen. Damals war die . .-['e Methode so angeordnet dass, - ':- : -huler etwas Schlimmes gemacht ' i - - _qleich an Ort und Stelle bestrafte, eil eine rerspdtete Bestrafung keinen Sinn hatte. Heute lvird gesagt, es sei nicht piidagosi>ch die Kinder zu maltrdtieren. Die \ I]L]' ,raren aber damals wirklich brav, wie in der Sch ule, so auch auf den StraBen und zu

'-

Hause.

,\lso, da man Angst hatte, musste man auf die Kreide aufpassen. u'ie auf das heilige Sakrament.

Ungef;ihr 40 Jahre spdter kam ein Zeichenlehrer auf eine gescheite ldee. Die Schulkinder sollten verschiedenfarbige Kreiden kaufen und damit auf dem Hauptplatz und .\sphalt Bilder zeichnen. Mit der Zeitwar es diesen Kindern zu dumm sich immer bis zum Boden zu bucken und zu zeichnen, und so sind sie auf die ldee gekommen, dass es leichter ist, die Hdusermauern zu bekritzeln und zu beschreiben. Die Hiiltte der Hduser in der Stadt sind so ,,verschonert" worden. Die Architekten; die das verhindern wollten, haben die Fassaden mit sehr groben Malter verputzen. Da griff die Kreide nicht und man konnte gut die Finger verlelzen. Wie sich heute alles schnell entwickelt, denken auch die Kinder sehr schnell. Statt Kreide kaufen sie jetzt auf Tankstellen verschiedenfarbige Lackfarben und zeichnen so auf jeder Fldche, sogar auf Bdumen. Endlich haben sie ein unbesiegbares Mittel zum Schreiben, abrer es fehlt ihnen die Rechtschreibung.

Am dritten Haus vom Sokolski dom steht seschrieben: ,,DAJ ANA VOLIMTE". Jetzt bin ich unsicher. HeiBt das Mddchen DAJANA, oder ANA und was r,'erlangt der Junge von ihr? Wenn Sie, lieber Leser, denken, dass er das verlangt, was ich denke, dann konnen Sie sich e e

schdmen

!

Von ih a 5ulkind voa, ton homa inda easti klas nua a puh unt a klani 5ifertafl kopt. Ti tafl voa 5voac, umkramt mit anam buhnholc roman/ unt auf anam 5pogot voa a klana gelba 5vom onkpundn.Dacu homa kopt a 5rajp5tift tea hod grifl khasan. Mit im homa kenan afta tafl Srajbn do mile volje, unt ven ewos net rihtih voa, ton viSst es anfoh midm 5vom op. Ti hajtigi prvaiitrogn in teni ruksek sou fili piha, heftn unt faiidani plaj5tiftn unt flomaster, tas si sih misn noh fuan pukn, Vi a dinstmon vena am pukl a grousn rajzekofa

trokt. Ven ti Sila im heft vos folS aufSrajbn, ton rilzn si ten plot op, unt Srajbn si

auf len nekstn vajta. Ven paj uns inda Stot 25 Suln kipt, unt ven a jedi nua 4 easti klasn mit 30 Silrn hot, ton faprauhn ti 3000 Sulkinda, nua fia tes heftnpapia a klanan vold im anam joa.

lm klasncima voa auf anam trajfus5tenda a grousi hulcani Sultafl, midn roudn linien. Am untrign end ta tafl voa a bretl fia ti krajd unt a klani hulcani biksn fia ten 5vom. Ti krajd hod ni teafn ten 5ila inda hond plocn. Ti 5ulkraldn, tes voa a sea re5pektfolas eaci u ngsm itl. Paj unc inda Sul voan traj easti klasn.

Nua amol izas im goncnjoa pasiat tas a gevisa Sarkezi pajm 5rajbn onda Sultafl ti krajdn kprouhn hot. Klajh hoda 25 iba ta ponk krikt unt nekstn tog hoda misn fia ten Sodn a dinar pringn. Ti eaciungsmetod <25 iba ra ponk krign> fia ti pubn, unt <20 packe>, 10 Stik af a jedi hond fia ti madl, kenan ti hajtigi 5ulkinda unt iri eltrn net. Ti olicva Strofn voan net ongenem. Tea puaS hod sih misn iba ta 5ulponk najgn untta eacia hod im mida rutn 25 5leg auf ten hintn keibn. Fia klani nestaSluci homa nua a poa oafajgn krikt. Tomols voa ti pedagogiSi metoda sou angeordnet,

ven ta 5ila vos Slehtes kmoht hod, mus klajh am ort unt Stele be5troft vean, vajl ti fa5peteti 5trof hod kani viakung. Hajte vead ksokt, es ist net pedagogi5 ti kinda zlostavljat, oba tomols hod tes sea kud kviakt. Ti kinda voan nemlih praf, inda 5ul, afta 5trosn unt cuhaus.

Azon, fun ongst hodma misn auf ti kra.idn aufpasn, vi auf ten hajlign sakrament. Ungefea 40 joa Speda is a cajhnenprofesoa auf a sea kSajdi ide kurnan. Ti Sulkinda suln kaufn ti krajdn in faSidani foabn unt ton suln mit teni auf ten hauptploc auf ten asfalt

ti bilda cajhn. Mida cajt is teni

kinda zu tum kuman, ima sih pis

cum podn pukn unt cajhnan unt sajn trauf kuman, es ist lajhta auf teni hajzamauan cu kricln unt Srajbn. Ti helfte hajza inda 5tot sajn sou fa5enart. Ti arhitektn hobn iba teni maura tes fahindrn vuln unt hom ti fasadn mit sea grobn malta fapucn losn. To grajft ti krajdn net unt koma a ti finga falecn. Vi sih haite olas 5nel entviklt, sou Snel tenkn a ti kinda. Stot ta krajdn kaufn sijec in bencinpumpn faSidani autolaksprej unt jec kenan si Skrabati i pisati vu si vuln. Sokoa

on teni pama. Endlih bezicn si siharas mitl zum Srajbn, oba es felt ina ti rehGrajbung.

Am tritn hauz fun Sokolski dom 5rajpt fqlgndes: <DAJ ANA VOLIMTE). Jec pin ih im cvajfl ob tes madl DAJANA odaANA hajst unt vos falonkt tea junge fun tem madl?

Ven Si, libalaiza, tenkn taza tes falonkt vos ih tenk, ton kenanc Ina 5eman.

Oba ven tes in tera modeani cajt a jungi feministin aufkSribn hot, to is tes a najhi Sodoma i Comora.

'

Feta Gilika

43


v

CestttBoiie

i sretna NovA Gobina

Yr&rhcheWeihnachtett unb ein Sln cldich e s tl eu es I

*r


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.