Tirol Exclusiv Magazin Winter 2023 / 2024

Page 1

Exclusiv

tirol

MAGAZIN € 6

MADE LEGENDARY BY A RACE

KARL SCHRANZ

A landscape famous for its culture and landscape

© TVB Paznaun Ischgl

WELCOME TO TYROL

TYROL´S MOST EXCLUSIVE SPOTS

SHOPPING – SPORTS - FASHION - DINING

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com


EDITORIAL

Sehr geehrte Gäste, liebe Leserin, lieber Leser!

DEAR GUESTS, DEAR READERS!

Herzlich willkommen in Tirol! Nirgendwo kann man sich dem

Welcome to Tyrol! Nowhere else can you surrender

Ski-, Pisten- und Lifestyle-Spaß schöner und abwechslungsrei-

yourself to the skiing-, slopes- and lifestyle pleasures in

cher hingeben als in Tirol, dem Bundesland mit den zahlreichen

a more beautiful and varied way like in Tyrol, the federal

bezaubernden Regionen. Alle von ihnen haben ihre Besonder-

state with numerous enchanting regions. Every single

heiten und bieten ein einmaliges Urlaubserlebnis.

one of them offers guests a unique holiday experience.

Tirol ist naturgemäß auch bekannt für seine großartigen Ski-

Naturally Tyrol is renowned for its brilliant skiers. Some

fahrer. Manche davon sind zu Legenden geworden. Einer unter

of them have even become legends. One of the promi-

ihnen ist Karl Schranz. Die Hocke war das Markenzeichen des

nent of these is Karl Schranz. The squat stance was the

einstigen Skirennläufers, einem der erfolgreichsten, den der Ös-

trademark of this erstwhile ski racer, one of the most

terreichische Skiverband hervorbrachte.

successful to emerge from the Austrian Ski Federation.

Genießen Sie neben dem Skivergnügen aber auch das Luxus-An-

Indulge in the skiing pleasures as well as in the luxury

gebot in Tirol und lassen Sie sich von den zahlreichen Ideen für

offers in Tyrol and let the numerous ideas for shopping

Shoppingmöglichkeiten, Gourmetrestaurants, das große kultu-

trips, gourmet restaurants, art exhibitions and events

relle Angebot und Events verführen.

seduce you.

Eine wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame Stunden

We wish you a pleasant and inspiring stay in Tyrol!

wünscht Ihnen

© Innsbruck Tourismus

© Pitztaler Gletscher

© Andreas Vigl

Karin Dirninger

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com





BESSER SEHEN UND HÖREN 12X IN TIROL

E

M IL L ER U N IT ED O P T IC S

s sind Deine Augen, die Dir die Welt zeigen. Es sind Deine Ohren, die Dich die Welt hören lassen. Es sind Deine Sinne, die Dir bewusste Momente im Leben schenken. Für uns eine echte Verantwortung. Wir folgen unserer tiefen Leidenschaft, Menschen zu helfen, ihre Lebensmomente in all den unterschiedlichen Farben und Klängen echt und vollkommen wahrzunehmen und wir lieben, was wir tun – seit mehr als 150 Jahren. Als Familienbetrieb legen wir nicht nur einen großen Wert auf hohe

Qualität und eine fachkundige Beratung, sondern auch auf einen Top-Preis. So gibt es die stylischen Brillen der Kultmarke RayBan bei uns zu einem Komplettpreis inkl. hochwertiger Gläser in Deiner Dioptrienstärke bereits ab € 199,-. Als Fach- und Stilexperten für Sehen und Hören vereinen wir unsere Leidenschaft für Qualitäts- und Präzisionsarbeit mit dem großen Wunsch, den Menschen durch unser Tun mehr Lebensqualität zu schenken. Komm n auch Du vorbei und überzeuge Dich selbst.

proved vision and hearing With 12 locations in Tyrol

Miller United Optics

I

t is your eyes that show you the world. It is your ears that let you hear it. These are the senses that let you experience life’s most meaningful moments. A responsibility we take very seriously. Helping people truly and fully experience life’s vibrant moments in all their varied colors and sounds is our true passion, and we have been loving what we do for more than 150 years. As a family business, we know that alongside top quality and professional advice, the best prices are equally important. That means you’ll find stylish glasses by iconic brands like RayBan, including high-quality lenses customized to your prescription strength, starting at just € 199. As specialists and style experts for vision and hearing, we combine our passion for quality and high-precision craftsmanship with a strong commitment to improving people’s quality of life as a result of what we do. Come n by and see what we can do for you.

www.miller.at


© Thomas Burg


Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Dr. Günther Egger und FOPE.


FOPE Solo Kette Gelb-/Weißgold mit Diamanten FOPE Essentials Ringe

FOPE Essentials Creolen Weißgold

FOPE Essentials Creolen Gelbgold

FOPE Prima Armbänder mit Diamanten

JUWELIER LEITNER

Maria-Theresien-Straße 37, 6020 Innsbruck 0512 58 24 94 verkauf@juwelier-leitner.com www.juwelier-leitner.com

FOPE Essentials Ohrringe Rot-/Weißgold mit Diamanten


Königreich des Schnees SCHNEESICHER, VIELSEITIG UND FAMILIENFREUNDLICH SCHER ERWARTEN WINTERSPORTLER: INNEN ZUM SKISAISONSSTART TOP PRÄPARIERTE PISTEN, REGIONALE SPEZIALITÄTEN UND VOR ALLEM EIN GROSSARTIGES BERGPANORAMA AUF ÜBER 3.000M.

Nur 45 Minuten von Innsbruck entfernt bietet das größte Gletscherskigebiet Österreichs alles was das Skifahrer:innen Herz begehrt! Das familienfreundliche Skigebiet Stubaier Gletscher eignet sich sowohl für Ski-Anfänger Kinder als auch für Erwachsene. Die ersten Schwünge im Schnee sind hier besonders einfach zu erlernen. Gondelbahnen und Sessellifte mit einfachem Ein- und Ausstieg und ein extra flaches Areal für Skianfänger mit flachen n Pisten gibt es hier an der Bergstation Gamsgarten.

LEBENSFREUDE PUR, FÜR EINEN UNVERGESSLICHEN URLAUB: ZWISCHEN KULTUR UND NATUR, HÖHEN UND TIEFEN, TRADITION UND TRENDS – KEINE ANDERE RE-

H

© Andre Schoenherr

ier kann man sich vom Herzen der Tiroler Landeshauptstadt in nur 20 Minuten in luftige Höhen auf die Nordkette begeben, um das Alpenjuwel hautnah zu erleben und das pulsierende Treiben von oben zu bestaunen. Oder man entdeckt auf einem Zeitsprung zwischen moderner Architektur und historischen Bauten den alpin-urbanen Stil. Das

INNSBRUCK

© Marius Schwager

© WolfgangLackner

STUBAIER GLETSCHER

© Innsbruck Tourismus Jonas Schwarzwälde

ENDLICH WIEDER SKIFAHREN! AM STUBAIER GLET-

Largest Glacier Ski Area Snow-reliable, varied and family-friendly Skiing after all! On the Stubai Glacier winter sports enthusiasts can expect top groomed pistes, regional specialties and most importantly a fantastic mountain panorama at over 3,000 metres at the start of the season. Located only 45 minutes from Innsbruck, Austria’s largest glacier ski area offers all winter sports enthusiasts could possibly ask for! Guests from all over the world can get from Innsbruck to one of the most fascinating mountain landscapes of the Tyrol by car in 45 minutes only. The family-friendly Stubai Glacier ski area is ideal for beginners, children as well as adults. There it is particularly easy to learn how to make first turns in the snow. There are gondola lifts and chairlifts with easy entry and exit and an extra flat area for skiing for beginners at the Gamsgarten mountain station.

Pure joie de vivre, for an unforgettable holiday in Austria: Between culture and nature, high peaks and low valleys, traditions and trends – no other

H

ere you can travel from the heart of the Tyrolean capital up to the high peaks of the Nordkette mountain range in just 20 minutes, where you can experience this alpine jewel up close and marvel at the vibrant hustle and bustle of the city from above. Or discover alpine-urban style of the Austrian city with little jumps through time from modern architecture to historical


Mehr Sonne geht nicht! SEIT JAHREN KONZENTRIERT SICH DIE REGION SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE AUF SANFTEN WINTERTOURISMUS.

D

i Besucher finden hier abseits von Hektik und Trubel Entspannung pur vor. Und gleichzeitig ein großes Skigebiet, innerhalb kürzester Zeit erreichbar, für jede Menge Sport und Spaß auf den Pisten und Hängen. Neben Skifahren und Snowboarden bieten sich Langlaufen, Rodeln, Schneeschuhwandern, Skitouren gehen, Eislaufen und Eisstockn schießen an.

GION VERBINDET EXTREME GEGENSÄTZE AUF SO CHARMANTE WEISE WIE INNSBRUCK.

Vielfalt entdecken

© Markus Mair

besondere Altstadt-Flair mit seinen berühmten Sehenswürdigkeiten ist nur einen Atemzug von der nächsten Wanderung oder Radtour, dem nächsten Skigebiet oder Winterwandererlebnis entfernt. Eine Fülle an Kontrasten verdichtet auf engstem Raum... Wo sonst kann man von genussvoll bis anspruchsvoll seine n persönliche Freiheit an nur einem Ort erleben?

SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE – WINTER AM SONNENPLATEAU

More sun is not possible! region combines extreme contrasts with as much charm as Innsbruck.

Discover Diversity

buildings. The city's special old town flair and famous sights are only a breath away from your next hike or bike tour, ski area or winter hiking experience. An abundance of contrasts in a very small area... Where else can you experience your own personal definition of freedom, from leisurely to demanding, in just one n place?

Sun plateau Mieming & Tyrol Middle For years, the region Sun Plateau Mieming & Tyrol Middle focuses on soft winter tourism. he visitors will find here pure relaxation away from the hustle and bustle. At the same time, a large skiing area, which can be reached in a short time, provides a lot of sports activities and fun on the slopes and on the mountainsides. In addition to skiing and snowboarding, cross-country, skiing, toboggan runs, snown shoe hiking, ski touring, ice skating and curling.


SPORTLICH

TUDOR Black Bay Bronze

TUDOR Black Bay GMT S&G

NORQAIN Independence 40mm Hakuna Mipaka

Wir bedanken und für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Dr. Günther Egger, Frederique Constant, NOMOS Glashütte, Norqain und Tudor.


KLASSISCH

NOMOS GLASHÜTTE Orion 38 silber

ELEGANT

FREDERIQUE CONSTANT Classics Premiere

NOMOS GLASHÜTTE Metro Roségold 33

FREDERIQUE CONSTANT Classics Art Deco Round

JUWELIER LEITNER

Maria-Theresien-Straße 37, 6020 Innsbruck 0512 58 24 94 verkauf@juwelier-leitner.com www.juwelier-leitner.com

NORQAIN Freedom 60 34mm


Festival Innsbrucker Festwochen der Alten Musik DIE INNSBRUCKER FESTWOCHEN DER ALTEN MUSIK SIND AUF DEM BODEN EINER REICHEN MUSIKGESCHICHTE DER ALPENSTADT GEWACHSEN. IN DER RENAISSANCE UND IM BAROCK WEILTEN MEISTER WIE PAUL HOFHAIMER, HEINRICH ISAAC UND PIETRO ANTONIO CESTI ALS HOFMUSIKER IN INNSBRUCK.

© Martin Chiang

© vito magnanini - klein

© Martin Chiang Photography

© Thomas Schrott

Von Beginn an widmen sich die Innsbrucker Festwochen der Alten Musik der Pflege der Renaissance- und Barockmusik, manchmal auch der Wiener Klassik. Im Zentrum stehen Barockopern, darüber hinaus gibt es Konzerte an historischen Stätten mit Musik vom Mittelalter bis ins frühe 19. Jahrhundert. Oberste Maxime des Festivals ist: Originalklang, also die Aufführung der Musik in einer entsprechenden Klanggebung auf Instrumenten damaliger Bauweisen und mit den Erkenntnissen aus der n in Traktaten überlieferten historischen Aufführungspraxis.

Innsbruck is a centre of Early music

IN THE RENAISSANCE AND BAROQUE ERAS GREAT MASTERS SUCH AS PAUL HOFHAIMER, HEINRICH ISAAC AND PIETRO ANTONIO CESTI WERE EMPLOYED AS MUSICIANS AT THE HABSBURG COURT AMIDST THE ALPINE SCENERY OF TIROL.

Magnificent opera was performed at the first theatrehouse in German-speaking Europe. The instrumental ensemble in Innsbruck at the time later went on to form the famous pre-Classical Mannheim orchestra. The mid-twentieth century saw a revival of this tradition and Early Music was once again performed in magnificent halls and churches. In the year 1963, to celebrate the 600th anniversary of Tyrolean apartenage to Austria, the Innsbruck musician Prof. Otto Ulf

(1907 - 1993) presented the first Ambras Castle Concert and every August since 1976 Innsbruck with its Festwochen has been a mecca for Early Music fans. Famous conductors such as Nikolaus Harnoncourt, John Eliot Gardiner and Alan Curtis have performed here, opera stars such as Jennifer Larmore and the counter-tenor Derek Lee Ragin have enthralled audiences, musicians such as Jordi Savall and Sigiswald Kuijken have given spellbinding concerts in Innsbruck. n


SCHNEE AUCH ABSEITS DER PISTEN AUCH DIESEN WINTER KÖNNEN LIEBHABER DER KLASSIK SELTEN GESPIELTE OPERNJUWELE, DIE EIN VÖLLIG UNVERDIENTES SCHATTENDASEIN FRISTEN, ERLEBEN.

F

ür den Winter 2023/24 wurde die Oper „Schneeflöckchen“ von Rimski-Korsakow als Opernjuwel ausgewählt. Dieses wunderschöne und zugleich grausame Märchen wird die Zuhörer*innen mit zu Herzen gehenden Arien in den musikalischen Bann ziehen. Den Taktstock hält Maestro Dmitry Liss fest in der Hand. Die zweite Oper der Winterfestspiele ist „Le Postillon de Lonjumeau“, eine Wieder-

entdeckung des Intendanten Bernd Loebe. Nach der Premiere im Dezember 2021 und den großartigen Medienberichten steigerte sich der Gästezuspruch so enorm, dass die Oper in diesem Winter wieder aufgenommen wird. Unter der Leitung des Kapellmeisters der Festspiele, Beomseok Yi, wird sich Pietro Adaini als Postillon Chapelou zur gesanglichen Bestleistung n des hohen D aufschwingen.

TIROLER FESTSPIELE ERL WINTER 2023/24

© Simon van Boxtel

The 2023/24 Tirol Winter Festival Erl

A dazzling finale to the anniversary year ONCE AGAIN THIS WINTER, CLASSICAL MUSIC ENTHUSIASTS WILL HAVE THE OPPORTUNITY TO EXPERIENCE RARELY PERFORMED OPERA GEMS THAT HAVE WHOLLY UNDESERVEDLY BEEN LANGUISHING IN THE SHADOWS.

F

or the 2023/24 winter season, the opera The Snow Maiden by Rimsky-Korsakov has been selected as the featured opera highlight. This beautiful and yet cruel fairy tale with its heart-wrenching arias is sure to cast a musical spell over the audience. Maestro Dmitry Liss wields the baton with a sure hand. The Winter Festival’s second opera is Le Postillon de Lon-

jumeau, which was rediscovered by artistic director Bernd Loebe. After its December 2021 premiere and the tremendous media coverage that it received, guest attendance increased so dramatically that the opera will return this winter. Pietro Adaini as the postillon Chapelou will soar to vocal excellence in high C under the direction n of the Festival’s Kapellmeister Beomseok Yi.


Region Seefeld, Bizcomburnz, Moritz Klee

ECHTE ERHOLUNGSVIELFALT AUF TIROLS HOCHPLATEAU AUF 1.200 METERN LIEGT DIE REGION SEEFELD, TIROLS HOCHPLATEAU. UMRAHMT VOM WETTERSTEINGEBIRGE UND DEM WEITLÄUFIGEN NATURPARK KARWENDEL BIETEN DIE FÜNF REGIONSORTE ECHT VIELFÄLTIGE ERLEBNISSE.

D

a ein entspannter Urlaub bereits bei der Anreise beginnt, reist man auf Tirols Hochplateau am besten mit den öffentlichen Verkehrsmitteln. Warum auf der Autobahn im Stau schmoren, wenn einen die Bahn schnell und klimaschonend bis zum Bahnhof Seefeld bringt und dort optimal aufeinander abgestimmte Buslinien warten, mit denen man jeden Winkel des Hochplateaus bequem erreicht? Im Regionalverkehr gilt übrigens die Gästekarte „PlateauCard“ als Fahrkarte.

© Region Seefeld, Moritz Klee

Der Bahnhof Seefeld grenzt direkt an die Fußgängerzone, welche mit gemütlichen Cafés und Restaurants, Geschäften und Boutiquen sowie einem alpenländischen Casino überzeugt. Direkt vom historischen Ortskern starten die schönsten Winterwanderungen und Langlaufrunden. Auch das nächste Skigebiet liegt nur ein paar Gehminuten entfernt und auf dem Weg dorthin beobachtet man die Eisläufer, die über das n glatte Parkett flitzen. MEHR INFORMATIONEN: WWW.SEEFELD.COM


A

Region Seefeld, Bizcomburnz, Moritz Klee

relaxing vacation begins the minute you head out, so the best way to travel to Tyrol’s high plateau is by public transport. Why swelter with the crowds on the congested interstate when you can take a fast, eco-friendly train straight to the Seefeld train station, where perfectly coordinated bus lines are waiting to take you comfortably to every corner of the plateau? By the way, the “PlateauCard” guest card serves as a ticket on all regional transportation services. The Seefeld train station is directly adjacent to the pedestrian zone, which boasts charming cafés and restaurants, retail stores and boutiques, as well as an alpine casino. The most scenic winter hikes and cross-country skiing circuits begin right from Seefeld’s historic town center. The nearest ski region is also just a few minutes’ walk away, and on your way there you can enjoy watching ice skaters dash across the glistening n parquet.

True recreational diversity on the high plateau of Tyrol THE SEEFELD REGION, TYROL’S HIGH PLATEAU, IS SITUATED AT AN ELEVATION OF 1,200 M ABOVE SEA LEVEL. SURROUNDED BY THE WETTERSTEIN MOUNTAINS AND THE SWEEPING KARWENDEL NATURE PARK, THE FIVE REGIONAL RESORTS OFFER A GENUINELY DIVERSE RANGE OF EXPERIENCES.

Region Seefeld, Bizcomburnz, Moritz Klee

FOR MORE INFORMATION, VISIT: WWW.SEEFELD.COM


Chopard Ice Cube Ringe und Armreifen in verschiedenen Goldfarben, die sich miteinander kombinieren lassen. Geometrisch und modern, ihre eckigen Facetten wirken wie Spiegelungen von Eis. Chopard Ice Cube Rings and bracelets in a range of gold colors that can be coordinated with each other. Geometric and contemporary, their angular facets are reminiscent of ice reflections.

Chopard und viele weitere Marken erhältlich bei: Gebrüder Armbruster Juwelier & Goldschmied in Seefeld Tel. +43-5212-2317 www.shop-armbruster.at

MILLE MIGLIA CLASSIC CHRONOGRAPH Damenuhren Happy Sport mit drei oder fünf frei beweglichen Diamanten. Mit rosa, hellblauem oder grünem Zifferblatt. MILLE MIGLIA CLASSIC CHRONOGRAPH WATCH Happy Sport ladies' watches with either three or five free-moving "dancing" diamonds. Available with a rose, light blue, or green dial.



© Johann Gödel / Schnee-Test" auf dem Roten Berg inWien-Hietzing 1986 (v.l.n.r.) Erwin Resch, Hans Krankl, Karl Schranz und Harti Weirather.


S

© STAFF / AFP / picturedesk.com

KARL SCHRANZ

chon früh begann der dreifache Weltmeister und zweifache Weltcup-Gesamtsieger mit dem Skifahren und brachte es schließlich in seiner 17-jährigen Karriere auf 150 Siege.

Rückblickend steht der legendäre Sportler auf dem Standpunkt, dass das Allerwichtigste in der Karriere gewesen sei, dass er sich nie richtig verletzt habe. Meistens waren ja die Pisten nur bei den Rennen gut präpariert, Sicherheitsnetze gab es überhaupt nicht. Er freue sich also sehr, dass er nun auch im Alter „ gut beisammen sei“. Schon als Jugendlicher musste er einiges an Schicksalsschlägen hinnehmen: Sein Elternhaus brannte ab, der Vater verstarb sehr früh, vielleicht hat es alles aber auch seinen stets eigenständigen Stil geprägt. Schon in jungen Jahren wurde er als Nachfolger des dreifachen Olympiasiegers Toni Sailer gehandelt, trainierte verbissen im Nationalteam, war hart zu sich selbst und scheute keine Konfrontation. Auch im kreativen Bereich war er immer an der Spitze,

er liebte den Windkanal, propagierte ab 1966 einen einteiligen Rennanzug und kämpfte auf den letzten Metern vor dem Ziel mit der legendären „Schranz Hocke“ um Sekundenbruchteile. Prägend für die Biographie des Ski-Idols wurde Olympia 1972 in Sapporo. Er kam als Abfahrts-Favorite nach Japan, wurde aber von den Spielen ausgeschlossen. Begründet wurde dies mit einem Foto, auf dem Schranz mit dem Logo eines Kaffeerösters bei einem Fußballspiel zu sehen war. Für das olympische Komitee ein Indiz, dass Schranz schwer gegen den sogenannten „Amateur-Paragraphen“ verstoßen habe. Ganz Österreich war wegen des augenscheinlichen Unrechts empört und mehr als 100.000 Menschen bereiteten dem verhinderten Olympioniken einen triumphalen Empfang in Wien. Die Bilder vom Balkon des Bundeskanzler-Amtes gingen um die Welt. Schranz beendete seine aktive Rennkarriere, blieb jedoch dem Skisport stets verbunden und brachte auch die alpine Skiweltmeisterschaft in seinen Heimatort St.Anton am Arlberg. Auch heute noch hat Skifahren für die Skilegende einen hohen Stellenwert und er freut sich schon darauf, mit seiner kleinen Enkelin die n ersten Skiversuche starten zu können.


LEGENDÄR DURCH EIN RENNEN, BEI DEM ER NIE AM START WAR

© First Look / picturedesk.com

DIE HOCKE WAR DAS MARKENZEICHEN DES EINSTIGEN SKIRENNLÄUFERS, EINEM DER ERFOLGREICHSTEN, DEN DER ÖSTERREICHISCHE SKIVERBAND HERVORBRACHTE.

KARL SCHRANZ



© STAFF / AFP / picturedesk.com

KARL SCHRANZ

MADE LEGENDARY BY A RACE IN WHICH HE NEVER COMPETED THE SQUAT STANCE WAS THE TRADEMARK OF THIS ERSTWHILE SKI RACER, ONE OF THE MOST SUCCESSFUL TO EMERGE FROM THE AUSTRIAN SKI FEDERATION.

T

he three-time world champion and two-time overall World Cup winner began skiing at an early age and ultimately realized 150 victories in his 17-year career.

Looking back, the legendary athlete believes that the most important factor in his career was that he never really got injured. In most cases, the slopes were only well-groomed during the races, and there were no safety nets whatsoever. In light of this, he is extremely happy to be “in good shape” even in his later years. He had to endure a number of misfortunes as a young man: His parents’ house burned down, his father died at a very early age, although ultimately, it may all have contributed to his consistently independent style. Even at a young age, he was considered the successor to threetime Olympic champion Toni Sailer, training fiercely in the national team, and being tough on himself and not afraid of conflict. Creatively, he was always at the cutting edge. He loved the wind tunnel, advocated for a one-piece racing suit back

in 1966, and used the legendary “Schranz squat” to battle for fractions of a second in the last few meters before the finish line. The 1972 Olympics in Sapporo had a formative influence on the life of the ski idol. He arrived in Japan as a Downhill favorite, but was banned from the Games. This was motivated by a photo showing Schranz with the logo of a coffee roaster at a soccer match. The Olympic Committee considered this to be evidence that Schranz had seriously violated the so-called “amateur clause.” The apparent injustice outraged the entire country, and more than 100,000 people gathered in Vienna to give the prevented Olympian a triumphant reception. The images from the balcony of the Chancellor’s office were seen around the world. Schranz ended his active racing career, but always remained associated with skiing and even brought the Alpine World Ski Championships to his hometown of St. Anton am Arlberg. To this day, skiing still has a high priority for the legendary skier, and he is looking forward to accompanying his little granddaughter in n her first attempts at skiing.


St. Johannerstrasse 143 A-6370 Kitzbühel • +43 5356 65013 Email: office@intertrade-ste.at


© Michael Werlberger

LEBENSGEFÜHL KITZBÜHEL

Alpiner Lifestyle und idyllische Natur, urige Tradition und modernes Lebensgefühl: Kaum eine Stadt vereint diese Gegensätze so gekonnt wie Kitzbühel

DIE LEGENDÄRSTE SPORTSTADT DER ALPEN WURDE DURCH DAS HAHNENKAMM-RENNEN WELTBERÜHMT, DOCH DAS IST NUR EINE FACETTE DES MYTHOS KITZBÜHEL. VIELMEHR IST ES DER UNVERGLEICHLICHE CHARME DER REGION UND SEINER ORTE KITZBÜHEL, REITH, AURACH UND JOCHBERG, DIE HERVORRAGENDE INFRASTRUKTUR MIT TOP-HOTELLERIE UND GASTRONOMIE, DIE VIELZAHL AN SPORTLICHEN MÖGLICHKEITEN UND DIE FASZINIERENDE LANDSCHAFT, DIE KITZBÜHEL SO EINZIGARTIG MACHEN.

D

ie legendärste Sportstadt der Alpen bietet ein umfangreiches Programm an sportlichen Aktivitäten – 365 Tage im Jahr. Egal welcher Sport in Ihrem Urlaub nicht fehlen darf – in Kitzbühel bietet sich dazu mehr als eine Möglichkeit. Skifahren, Langlaufen, Winterwandern, Skitourengehen oder Freeriden – dem Sportlerherz sind hier keine Grenzen gesetzt. Egal ob Abenteuersuchender oder Genießer, in Kitzbühel, Tirol, findet jeder seine passende sportliche Herausforderung. Ein Wort, eine Legende: Streif! Die anspruchsvollste Abfahrt der Welt, auf der sich im Jänner beim legänderen Hahnenkamm-Rennen die besten Skifahrer um jede hundertstel Sekunde kämpfen, kann von Ihnen im Winter wie auch im Sommer

bezwungen werden. Doch Vorsicht: Wer den Spuren der weltbesten Abfahrer folgen möchte, sollte ein sehr geübter Skifahrer sein. Die Schlüsselstellen der Streif,wie Mausefalle, Steilhang oder Hausbergkante sind als „Skiroute extrem“ gekennzeichnet. Allerdings können auch Genuss-Skiläufer ihre eigene Streiferfahrung machen: Auf der „Familienstreif“ lässt sich etwas gemächlicher Weltcupluft schnuppern, spart sie doch die schwierigsten Passagen aus. Anfänger können sich auf der „Mini-Streif“ versuchen, einem Geschicklichkeitsparcours am Fuße der Hahnenkammabfahrt. Ein weiteres Highlight des Kitzbüheler Skigebiets ist der legendäre „Ganslernhang“. Auf einer der letzten klassischen Slalomstrecken im Weltcup wird den Technikstars nachgeeifert. n


Kitzbühel attitude to life

© Michael Werlberger

Alpine lifestyle and idyllic nature, rustic tradition and modern attitude to life: hardly any other city combines these contrasts as skilfully as Kitzbühel

The most legendary sports town in the Alps became world famous through the Hahnenkamm Race, but this is only one facet of the myth of Kitzbühel. Rather, it is the incomparable charm of the region and its towns of Kitzbühel, Reith, Aurach and Jochberg, the excellent infrastructure with top hotels and restaurants, the multitude of sporting opportunities and the fascinating landscape that make Kitzbühel so unique.

T

he most legendary sports town in the Alps offers an extensive programme of sporting activities – 365 days a year. No matter which sport you can’t afford to miss on your holiday – Kitzbühel offers more than one possibility. Skiing, cross-country skiing, winter hiking, ski touring or freeriding – there are no limits for the sportsman’s heart. Whether you are looking for adventure or pleasure, in Kitzbühel, Tyrol, everyone will find a suitable sporting challenge. One word, one legend: Stripe! The world’s most challenging downhill run, on which the best skiers compete for every hundredth in the legendary Hahnenkamm Race in January, can be conquered by you in winter as well as in

summer. But beware: if you want to follow in the footsteps of the world’s best downhill skiers, you should be a very skilled skier. The key points of the Streif, such as Mausefalle, steep slope or Hausbergkante are marked as “extreme ski route”. However, pleasure skiers can also make their own Streif experience: On the “Family Streif” you can breathe a little more leisurely World Cup air, as it avoids the most difficult passages. Beginners can try their hand at the “Mini-Streif”, a skill course at the foot of the Hahnenkamm run. Another highlight of the Kitzbühel ski area is the legendary “Ganslernhang”. On one of the last classic slalom courses in the n World Cup, the technique stars are emulated.


ES IST DIESES G ANZ SPEZIELLE FEELING. AUFREGEND UND COOL ZUGLEICH. DER L Ä SSIGE SOUND VERBREITET S ANFTE BEATS. KREATIVE TAPA S WERDEN GEREICHT. ES WIRD GEL ACHT, GEFEIERT, GETANZT, UNVERGLEICHB AR UND LEGENDÄR: DIE ZEIT AM HAHNENKAMM AUF HOCHKITZBÜHEL .

DIE TOMSCHYS UND DER HAHNENKAMM

H

ochkitzbühel wurde in den späten 1920er Jahren von Alfons Walde entworfen – als erstes Lokal am Berg. Heute ist es das erste Haus am Platz. Am Freitag bei „Keep on Friday“ wird die Zeit am Berg lukullisch mit stimmungsvoller Hintergrundmusik und eindrucksvollem Blick in den nächtlichen Himmel, hoch über Kitzbühel, verlängert. Die Hahnenkammbahn bringt bis 23:00 Uhr ihre Gäste ins Tal. Am Samstag findet das Dacapo statt: in verkürzter Form, aber dafür mit höherer Intensität. Internationale DJs und Live-Acts bringen die Korken zum Knallen. Samstags fährt die Hahnenkammbahn bis 18:00 Uhr. Von Sonntag bis Donnerstag wird weiter genossen – mit allen n Sinnen – in den Gasträumen und auf der Terrasse. DIE FAMILIE TOMSCHY UND DER HAHNENKAMM SCHREIBEN SEIT 1989 GEMEINSAME GE- SCHICHTE. WAREN ES EINST CHRISTOPHS ELTERN, WOLFGANG UND GABRIELA, DIE DAS SONNBÜHEL 26 JAHRE LANG ZUM PLACE-TO-BE MACHTEN, SO BETREIBT CHRISTOPH TOMSCHY SEIT 2015 HOCHKITZBÜHEL MIT DEMSELBEN FEINSINN FÜR DIE GEHOBENE GASTRONOMIE.

It's that very special feeling. Exciting and cool at the same time. The laid-back sound THE TOMSCHYS AND THE spreads gentle beats. Creative tapas are served. There's laughter, celebration, and dancing. Incomparable and legendary: the time at Hahnenkamm on Hochkitzbühel. HAHNENKAMM Behind this concept known far beyond the borders stands Christoph Tomschy. He brings this unique "beach club feeling" to Kitzbühel's winter and not only attracts winter sports enthusiasts to the mountain with his offering.

O

n Friday, during "Keep on Friday," the time on the mountain is extended with delightful background music and an impressive view of the night sky high above Kitzbühel. The Hahnenkamm cable car takes its guests down to the valley until 11:00 pm. On Saturdays, the Dacapo takes place: in a condensed form but with higher intensity. International DJs and live acts make the atmosphere sizzle. The Hahnenkamm cable car runs until 6:00 pm on Saturdays. From Sunday to Thursday, the enjoyment continues – with all your senses – in the dining rooms and n on the terrace.



NEUERÖFFNUNG MONTBLANC BOUTIQUE IN DER VORDERSTADT 18

Martin Raffeiner

IN DER VORDERSTADT 18 FINDEN SIE AB DER WINTERSAISON 23/24 EINE EXQUISITE AUSWAHL AN HOCHWERTIGEN SCHREIBGERÄTEN, LEDERWAREN UND ZEITMESSER.

ZWISCHEN SALZBURG UND INNSBRUCK ERÖFFNET JUWELIER SCHROLL ALS LANGJÄHRIGER PARTNER VON MONTBLANC EINE EXCLUSIVE MONTBLANC BOUTIQUE IM HERZEN VON KITZBÜHEL GEGENÜBER VON IHREM HAUPTGESCHÄFT IN DER VORDERSTADT.

M

ontblanc gehört zu den bekanntesten Marken für Füllfederhalter. Alles begann 1906, als der Ingenieur August Eberstein – inspiriert durch einen Aufenthalt in den USA – anfing, in Berlin Füllfederhalter zu produzieren. Man muss bedenken, dass Füllfederhalter in dieser Zeit noch nicht bekannt waren, oft tropften und schmierten. Eberstein schloss sich daraufhin mit dem Hamburger Unternehmer Johannes Voß und dessen Nachbarn Max Koch zusammen. 1907 gründeten sie gemeinsam die Firma „Simplo Filler Pen Co. Max Koch“. Das Erkennungszeichen auf den Montblanc Produkten ist der „weiße Stern“, dessen sechs runde Ausbuchtungen die sechs Täler des Mont-Blanc-Massivs symbolisieren sollen. Die Verbindung zum Montblanc-Bergmassiv könnte den Eindruck erwecken, dass Montblanc seinen Sitz in den Alpen hat, jedoch ist Montblanc weit entfernt von den Bergen angesiedelt. Das Unternehmen, hat seinen Stammsitz seit 1907 in Hamburg. Alle Schreibgeräte sind „Made in Germany“. Durch die Schreibgeräte ist Montblanc weltweit bekannt. Das Portfolio wurde im

Laufe der Zeit mit Lederwaren, Uhren und Accessoires erweitert. Zwei Jahrzehnte nach der Gründung begann Montblanc 1926 mit der Herstellung kleiner Lederwaren und Accessoires. Die erste Lederwerkstatt wurde in der Nähe von Offenbach eröffnet. 50 Jahre später wurde dann die Montblanc Pelletteria in Florenz eröffnet im historischen Zentrum des italienischen Lederhandels. Die Uhren werden in der Schweiz in Le Locle in der eigenen Manufaktur von Montblanc entwickelt. 1924 startete unter der Submarke „Meisterstück“ die hochwertigste Produktlinie der Marke Montblanc. Diese machte Montblanc in der ganzen Welt bekannt und war so erfolgreich, dass das Unternehmen zehn Jahre später in „Montblanc-Simplo GmbH“ umbenannt wurde. 2024 feiert das Meisterstück „100 jähriges Bestehen“ und Schroll Kitzbühel freut sich, dieses Jubiläum in der neuen Montblanc Boutique gemeinsam zu feiern. Nur in Kitzbühel gibt es die Meisterstück Kitzbühel Edition, die n exklusiv für Juwelier Schroll hergestellt wird.


At Vorderstadt 18 you can choose from an exquisite selection of high-quality writing instruments, leather goods, and timepieces from the 23/24 winter season

The new Montblanc Boutique opens at Vorderstadt 18 JUWELIER SCHROLL, A LONG-STANDING PARTNER OF MONTBLANC, IS OPENING AN EXCLUSIVE MONTBLANC BOUTIQUE BETWEEN SALZBURG AND INNSBRUCK IN THE HEART OF KITZBÜHEL, JUST ACROSS FROM ITS FLAGSHIP STORE IN VORDERSTADT.

This association with the Mont Blanc massif may suggest that Montblanc has its headquarters in the Alps, but the company is actually located a long way from the mountains. Since its founding in 1907, Montblanc − known around the world for its writing instruments − has been headquartered in Hamburg. All writing instruments are "Made in Germany." The portfolio has been enhanced

Martin Raffeiner

M

ontblanc ranks among the world’s best-known fountain pen brands. Its origins date back to 1906, when engineer August Eberstein - inspired by a trip to the US - began manufacturing fountain pens in Berlin. Fountain pens were still relatively unknown at the time, and often had a tendency to leak and smear. Eberstein then joined forces with Hamburg entrepreneur Johannes Voß and his neighbor Max Koch. In 1907, the trio established the “Simplo Filler Pen Co. Max Koch.” The white star is the signature feature of Montblanc products, with its six round projections designed to symbolize the six valleys of the Mont Blanc massif.

over time to include leather goods, watches, and other accessories In 1926, two decades after its formation, the Montblanc company began manufacturing small leather goods and accessories. Its first leather workshop was opened near the German town of Offenbach. Fifty years later, the Montblanc Pelletteria was opened in Florence, the historic center of Italian leather commerce. The timepieces are designed in Montblanc’s own manufactory in Le Locle, Switzerland. The Montblanc brand’s highest-quality product line was launched in 1924 under the “Meisterstück” sub-brand. This line established Montblanc’s global reputation and was so successful that the company was renamed “Montblanc-Simplo

GmbH” ten years later. In 2024, the masterpiece celebrates its 100th anniversary, and Schroll Kitzbühel is delighted to join in commemorating this anniversary in its new Montblanc Boutique. The Meisterstück Kitzbühel Edition, which is produced exclusively for Juwelier Schroll, is only n available in Kitzbühel.


© Achensee Tourismus

Ein unvergessliches Erlebnis

WINTERURLAUB AM ACHENSEE LANGLÄUFER DURCHKREUZEN DIE TÄLER, DIE SKIGEBIETE ERWACHEN ZUM LEBEN, NATURLIEBHABER ENTDECKEN DIE LANDSCHAFTLICHE IDYLLE BEIM WINTERWANDERN UND KINDER KREISCHEN VERGNÜGT BEI EINER RASANTEN RODELPARTIE: WILLKOMMEN AUF DER WINTERLICHEN NATURBÜHNE ACHENSEE! DIE REGION UM DAS FASZINIEREND ZWISCHEN KARWENDEL- UND ROFANGEBIRGE EINGEBETTETE „TIROLER MEER“ BIETET ALLE MÖGLICHKEITEN FÜR EINE ENTSPANNTE ERHOLUNG EBENSO, WIE FÜR EINEN SPORTLICH-AKTIVEN WINTERURLAUB.

Von Kopf bis Fuß im Flow: Langlaufen am Achensee Zum Beispiel beim Langlauf: Mehr als 230 Kilometer Loipen klassisch und skating- laden dazu ein, die Naturbühne Achensee auf den schmalen Brettern zu erleben. Im atemberaubenden Ambiente – am glitzernden See entlang oder in die verschneiten Karwendeltäler hinein - fällt die Bewegung zudem besonders leicht. Genuss-Skilauf rund um Tirols größten See Für ein echtes Ski-Erlebnis stehen zudem 53 Kilometer Abfahrtspisten zur Verfügung. Die Skigebiete präsentieren sich mit ihren breiten Pisten klein, überschaubar und dennoch abwechslungsreich. Ein besonderes Erlebnis bietet das Skitourengehen am Achensee. Nach dem Aufstieg in die Bergwelt geht es über traumhafte Hänge durch den unverspurten Schnee hinab ins Tal. Auf Schusters Rappen durchs Winterwonderland Ein wahres Paradies ist die Region Achensee für alle, die gerne

zu Fuß die Natur erleben wollen. Warm eingepackt stiefelt man auf 150 Kilometern geräumter Wege durch liebliche Ortschaften und wildromantische Wälder. Abtauchen und Auftanken am Achensee Nach einem Tag in der klirrend kalten Winterluft zieht man sich gerne wieder in die Wärme und nach Drinnen zurück. Mit Blick auf die Schneeflocken, die leise vom Himmel fallen, sind genüssliche Pool-Runden ausnehmend schön. Auch ein Saunagang entspannt und wärmt angenehm auf. Egal, ob im hoteleigenen Spa oder im Freizeitzentrum Atoll Achensee: Tirols größter See spielt beim Wellnessen die wohltuendsten Stücke, die der Winter zu bieten hat. Am Achensee ist also immer was los - und zugleich bietet die Natur ausreichend Raum, um mal ganz in Ruhe zu entspannen n und die Seele baumeln zu lassen. www.achensee.com


© Achensee Tourismus

unforgettable Winter vacation on beautiful Lake Achen An experience Cross-country skiers crisscross the valleys, the ski slopes come to life, nature lovers explore the idyllic countryside during a winter hike, and children squeal with delight as they speed down the mountain on toboggans: Welcome to the natural winter spectacle that is Lake Achen! Nestled between the Karwendel and Rofan mountains, the region surrounding the fascinating "Tyrolean Sea" boasts everything you need for a relaxing getaway and an active, sports-packed winter vacation. In the flow from head to toe: Cross-country skiing on Lake Achen Take cross-country skiing, for example: Over 230 kilometers of trails − both conventional and skating − beckon you to explore the open-air arena of Lake Achen on skis. This breathtaking setting − alongside the shimmering lake or through the snowy Karwendel valleys − makes getting your exercise a real pleasure. Enjoy skiing around Tyrol’s largest lake For a true skiing experience, the region also offers 53 kilometers of downhill slopes. With spacious ski runs, the ski areas are compact, manageable, yet varied. Ski touring at Lake Achen is a unique adventure. After ascending into the mountain world, the route leads down into the valley over magnificent slopes through untracked snow.. Exploring the winter wonderland on foot The Lake Achen region is a veritable paradise for everyone who enjoys experiencing nature on foot. Bundle up and head out on

150 kilometers of well-cleared paths through charming villages and wild, romantic forests. Immerse yourself and rejuvenate at stunning Lake Achen After a refreshing day in the crisp, cold winter air, it’s a pleasure to return to the warmth of the indoors. With a view of the snowflakes falling silently from the sky, enjoying a few laps in the pool couldn’t be more appealing. A session in the sauna also provides welcome relaxation and warmth. Whether in the hotel’s own spa or in the Atoll Achensee recreation center, Tyrol’s largest lake is home to the most soothing spa treatments that winter has to offer. So while there’s always something new happening at Lake Achen, n nature still gives you plenty of space to relax and unwind.

www.achensee.com



Winterwonderl and

T UX- F I N K E N B E R G SCHNEEBEDECKTE BERGE, TIEFVERSCHNEITE WÄLDER, SCHNEEWEISSE HÄNGE UND EINE UNVERKENNBARE WINTERLANDSCHAFT. DAS HOCHTAL MIT DEN ORTEN FINKENBERG, TUX UND HINTERTUX MIT DEM HINTERTUXER GLETSCHER AM TALSCHLUSS SCHAFFT HERZKLOPFEN UND SORGT FÜR UNZÄHLIGE WINTERAKTIVITÄTEN.

D

ie optimale Höhenlage des Gebiets bis 3.250 m garantiert nicht nur beeindruckende Aussichten, sondern auch Schneesicherheit von Oktober bis Mai, was einen langen und intensiven Skigenuss am Hintertuxer Gletscher ermöglicht. Inmitten der atemberaubenden Kulisse der Zillertaler Alpen erstreckt sich ein einzigartiges Skigebiet, das alles bietet, was das Herz von Skifahrern und Snowboardern höherschlagen lässt. Beste Schneeverhältnisse und unbegrenztes Pistenvergnügen sind das Aushängeschild des Hintertuxer Gletschers mit bestens

präparierten Pulverschneepisten und topmoderne Seilbahnanlagen. Die atemberaubende Aussicht von der Panoramaterrasse auf die umliegenden Dreitausender und den markanten Gipfel des Olperers machen den Hintertuxer Gletscher zu einem weltweit ausgezeichneten Gletscherskigebiet. Aber auch Winterzauber abseits der Pisten mit einer romantischen Pferdeschlittenfahrt, Nacht-Rodeln, die Berghütten als kulinarische Oasen zaubern so ein Abenteuer für die ganze Familie. www.tux.at

Winter Wonderland

Bilder Copyright Archiv TVB Tux-Finkenberg, Hannes Sautner

Snow-capped mountains, forests blanketed in fresh snow, snowy white slopes and an undeniably wintery landscape. The high valley featuring the villages of Finkenberg, Tux, and Hintertux, complete with the Hintertux Glacier at the end of the valley, offers endless winter activities that will set your heart racing.

T

he area's perfect elevation of up to 3,250 m not only ensures impressive panoramic views, it also guarantees snow from October to May, which means you can enjoy a prolonged and intense skiing experience on the Hintertux Glacier. Amidst the breathtaking backdrop of the Zillertal Alps lies a truly one-of-a-kind ski region that promises everything skiers and snowboarders could wish for. The most optimal snow conditions and unlimited fun on the slopes are the hallmarks of the Hintertux Glacier with its perfectly groomed powder snow slopes and state-of-the-

art lift facilities. The stunning views of the surrounding three-thousand-metre peaks and the imposing summit of the famous Mount Olperer from the panoramic terrace have established the Hintertux Glacier as a world-renowned glacier ski resort. But there is also plenty of winter magic to be had off the slopes with romantic horse-drawn sleigh rides, night tobogganing, and the culinary havens of the mountain lodges - an adventure for the whole n family.


Mehr Winter geht nicht.

SÖLDEN. HEARTBEAT OF THE ALPS. DER SKIORT SÖLDEN LIEGT IN DER GUNST VON WINTERSPORTLERN WEIT VORAN. BASIS DAFÜR BILDEN DIE LEISTUNGSSTARKEN BERGBAHNEN. MIT KOMFORTABLEN ZUBRINGERN WIE DER GIGGIJOCH- UND GAISLACHKOGLBAHN SIND WARTEZEITEN UND -SCHLANGEN EIN FREMDWORT. BEQUEM GELINGT DER WECHSEL ZWISCHEN WINTER- UND GLETSCHERSKIGEBIETEN MIT DEM „GOLDEN GATE TO THE GLACIER“. IN DIESER HÖHENLAGE LOCKEN GLEICH ZWEI DER BIG3-PLATTFORMEN.

A

© Ötztal Tourismus Christoph Nösig

ls Österreichs einziges Skigebiet verfügt Sölden über drei mit Seilbahnen erschlossene Dreitausender-Gipfel. Das Trio wird komplettiert durch die Auffahrt zum Gaislachkogl. Hier lohnt ein längerer Einkehrschwung, denn neben einmaliger Fernsicht wartet die Location mit dem ice Q, Österreichs höchstgelegenem Haubenrestaurant, sowie der spektakulären James-Bond-Erlebniswelt 007 Elements auf. Original-Drehorte aus „Spectre“, zahlreiche Behind-the-Scenes-Einblicke und Requisiten aus den legendären Agentenfilmen begeistern alle Filmfans.

More winter than possible.

Sölden. Heartbeat of the Alps.

S

ölden is Austria´s one and only ski area to have three peaks higher than three thousand meters, accessible by mountain gondolas. The fabulous trio is completed by a panoramic ride uo to Gaislachkogl summit which is always worth a longer stop: in addition to the unique panoramic view, the lo-

© Ötztal Tourismus Jochen Müller

The ski resort of Sölden ia favored by many winter sports aficionados, based on high-capacity mountain lifts and gondolas for all skill levels along with an entire host of other highlights. Thanks to comfortable feeder mountain lifts such as Giggijoch- and Gaislachkogl mountain gondolas, waiting times and queues are literally unknown. Switching between winter and glacier ski areas is easy by taking a ride on the „Golden Gate to The Glacier“ ski lifts. Two of the BIG3 platforms attract visitors at this awe-inspiring altitude. cation also houses the popular ice Q, Austria´s highest toque awarded restaurant, and the spectacular 007 Elements James Bond Adventure World. Original „Spectre“ filming locations, numerous behind the scenes insights and props from the most legn endary agent films will inspire all movie fans.


Der Geheimtipp unter Österreich´s Top-Skigebieten DER DIAMANT DER ALPEN ZÄHLT ZU DEN GEHEIMTIPPS UNTER ÖSTERREICH´S TOP SKIGEBIETEN. ZUM GUTEN TON IM HINTEREN ÖTZTAL GEHÖRT DESHALB DAS FRÜHESTE SKISAISON-OPENING UNTER DEN NICHT-GLETSCHERSKIGEBIETEN DER ALPEN. SCHLÜSSIG ANGESICHTS DER PRIVILEGIERTEN HÖHENLAGE VON 1.800 M BIS 3.080 M, DIE ABSOLUTE SCHNEEGARANTIE SICHERSTELLT.

Z

ur Pause von sportlicher Aktivität laden attraktive Ziele wie diem Hohe Mut Alm auf 2.670 m oder die 360°-Panorama-Bar „Top-Mountain-Star“ auf 3.080 m am Wurmkogel. Ein echtes Multitalent mit PS-starken Schätzen ist der Top Mountain Crosspint am Fuss der Timmelsjoch Hochalpenstrasse. Das architektonisch anspruchsvolle Gebäude beherbergt u. a. die moderne Kichenkar-Gondelbahn sowie Europa´s höchstgelegenes Motorrad-Museum. Historische Motorräder

aus den verschiedensten Epochen, Sportwagen mit Geschichte prägen die eindrucksvoll inszenierte Schau. Zahlreiche NaturHotspots laden dazu ein, die mächtige Ötztaler Bergwelt auf sich wirken zu lassen. Etwa beim Top-Mountain-Star, einer Aussichtsplattform mit Panoramabar. Das architektonisch einmalige Bauwerk liegt am Gipfel des Wurmkogels. Diese prädestinierte Position lässt an Tagen mit guter Fernsicht bis in die Dolomiten n blicken.

OBERGURGL

U

nrivaled vantage spots such as Hohe Mut Alm (2670m) or Top Montain Star, a 360-degree panorama bar at Wurmkogel (3080m), invite you to take a break from sporting activities. The Top Mountain Crosspoint is a real all-rounder offering high-horsepower treasures at the foot of the Timmelsjoch High Alpine Pass Road. The architecturally sophisticated building houses, among other things, the modern Kirchenkar gondola station and Europe´s highest Motorcycle Museum. Historic motorcycles from various eras, sports cars brimming with history and regular special exhibitions best describe the impressively staged show. Countless natural hotspots invite you to enjoy Ötztal´s mighty mountainscape. Enjoy a refreshment stop at the Top Mountain Star, a viewing platform with panorama bar. The architecturally unique building is located at the summit of Wurmkogel. In good visibility you can even make out the Dolomites in the south. n

The diamond of the Alps is one of the insider tips among Austria´s top ski areas. One of the earliest ski season openings in the Alpine non-glacier ski areas is therefore part of the wintry history in Upper Ötztal. The privileged altitude between 1.800 and 3.080 m guarantees absolute snow reliability.

© Ötztal Tourismus, Roman Huber

A true Insider Tip among Austria´s Top Ski Resorts


IN TIROLS LÄNGSTEM SEITENTAL ERLEBT MAN DEN WINTERURLAUB IN ALL SEINEN FACETTEN: SECHS SKIGEBEITE MIT ÜBER 350 PISTENKILOMETERN VERSPRECHEN ABWECHSLUNG & SCHNEESICHERHEIT. Von klein bis groß, von ursprünglich bis spannungsgeladen, bieten alle ihre Vorzüge. Doch zweierlei haben die Gebiete vom Talanfang bis zum Talschluss gemein: Eine topmoderne Lift-Infrastruktur sowie absolute Schneesicherheit.

ÖTZTAL

Vielfalt auf ganzer Länge

© Christian Schneider

© Daniel Zangerr

© Alexander Lohmann

Das Ötztal ist vor allem für seine Skigebiete Hochoetz, Sölden sowie Gurgl bis über die Landesgrenzen hinaus berühmt. Dass sich in Tirols längstem Seitental aber auch gemütliche kleine Skigebiete abseits des Trubels befinden, ist weniger bekannt. Abseits der Pistengaudi zeigt sich das Tal ebenfalls in winterlicher Hochform: Beim Schneeschuh- und Winterwandern, Rodeln, Skitoruengehen oder Langlaufen etdeckst du die alpine Landschaft n des Ötztals mal rasant, mal ganz entspannt.

© Alexander Lohmann

Variety to the full In Tirol's longest side valley you will experience winter holidays in all facets: 6 ski areas with over 350 kilometres promise variety and absolute snow guarantee. From small to large, from original to full of thrill, they all offer superb advantages. But the areas between the entrance and the rear end of the valley have two things in common: state-of-theart mountain lift infrastructures and absolute snow reliability. Ötztal is particularly famous beyond the national borders for its ski areas of Hochoetz, Sölden and Gurgl. It is simply less known

that Tirol's longest side valley also boasts cozy little ski areas away from the hustle and bustle. Away from the fun-packed ski slopes, the valley also makes a true winter heaven: while snowshoeing and winter hiking, tobogganing, ski touring or cross-country skiing, you can discover Ötztal’s unique Alpine landscape - either in n a speedy way or completely relaxed. .



Medizinische Dienstleistungen auf höchstem Niveau an fünf Standorten in Tirol OB SCHILAUF, EISSPORT, RODELN ODER WINTERWANDERN: AUCH IN DER KALTEN JAHRESZEIT SIND FREIZEIT- UND PROFISPORTLER:INNEN GERNE IN DER TIROLER NATUR UNTERWEGS. WIE BEI ALLEN SPORTLICHEN BETÄTIGUNGEN IST DER GESUNDHEITLICHE NUTZEN GROSS. DENNOCH KANN ES AUCH ZU UNERWARTETEN VERLETZUNGEN KOMMEN, HAUPTSÄCHLICH IM BEWEGUNGSAPPARAT. KNIE- UND SCHULTERVERLETZUNGEN FÜHREN DIE LISTE DER SPORTUNFÄLLE AN.

IN BESTEN HÄNDEN BEI DER MEDALP ZUR MEDALP BEI VERLETZUNGEN UND SCHMERZEN Wenn es zu einem Unfall kommt, ist es besonders wichtig, dass die Versorgungskette lückenlos funktioniert und dass es vor allem schnell geht, bis die Diagnose gestellt und die Behandlung begonnen werden kann. Beginnend bei den Erstretter:innen über die Allgemeinmediziner:innen vor Ort bis zu den medizinischen Fachleuten der medalp arbeiten alle Beteiligten lückenlos Hand in Hand. Bei schwerwiegenden Verletzungen kommt der Helikopter zum Einsatz und Notärzt:innen entscheiden vor Ort rasch und kompetent über die weiteren Schritte. Durch eine schnelle Abklärung mittels klinischer Untersuchung, Bildgebung und MRT direkt in der medalp wird sofort Klarheit über das Ausmaß der Verletzung geschaffen und die Behandlungsoptionen können umfassend mit den Patient:innen beMEDIZINISCHE DIENSTLEISTUNGEN DER MEDALP • Versorgung und Behandlung frischer Verletzungen • Spezialisierung auf Sportverletzungen • Rekonstruktive Chirurgie im Bereich des Bewegungsapparats • Arthroskopische Chirurgie von Schulter, Ellbogen, Knie-, Handund Fußgelenk

sprochen werden. Sollte ein chirurgischer Eingriff notwendig sein, kann dieser zeitnah und, wo immer möglich, minimalinvasiv durchgeführt werden. Damit werden Heilungsprozess und Rehabilitation gefördert. VON DER DIAGNOSE ZUR REHA – LÜCKENLOSER BEHANDLUNGSPFAD In vielen Fällen wird nach dem Eingriff ergänzend eine physiotherapeutische Behandlung empfohlen. In den medalp Einrichtungen stehen hierfür mit den behandelnden Ärzt:innen bestens vernetzte Therapeut:innen zur Verfügung, die den Patient:innen ein individuell abgestimmtes Therapieprogramm anbieten. Dadurch lässt sich die Zeit von der Verletzung bis zur Wiederherstellung oft entscheidend verkürzen.

• • • •

Orthopädie Bildgebende Verfahren: MRT, CT, Röntgen Kassen- und Wahlarztpraxen Rehabilitation (Physiotherapie, Ergotherapie, Heilmassagen, Unterwassertherapie)

From skiing and ice sports to tobogganing and winter hiking: Even in the cold season, recreational and professional athletes enjoy being out and about in the Tyrolean countryside. And as with all sporting activities, the health benefits are great. However, unexpected injuries are always possible, primarily involving the musculoskeletal system. When it comes to sports injuries, knee and shoulder traumas are at the top of the list. MEDALP − THE SPECIALISTS FOR INJURIES AND PAIN When an accident happens, it's crucial that the care supply chain runs seamlessly and, most importantly, that diagnosis and treatment can be provided swiftly. From the first responders to the on-site general practitioners and the medical specialists at medalp, everyone involved works shoulder to shoulder as a single team. In the event of a serious injury, helicopter assistance is dispatched and emergency doctors at the scene make swift and competent decisions regarding the best course of action. FROM DIAGNOSIS TO REHABILITATION − A SEAMLESS CARE PATHWAY Physiotherapy treatment is often recommended after a surgical procedure. The therapists at the medalp facilities are well networked with the attending physicians and provide patients with an individually tailored therapy program that can significantly shorten the time from injury to recovery.

In the best hands at medalp The highest standards in medical care and services at five locations in Tyrol SCOPE OF MEDICAL CARE SERVICES AT MEDALP • Care and treatment of recent injuries • Specialization in sports injuries • Reconstructive surgery involving the musculoskeletal systemOrthopädie • Arthroscopic surgery on shoulders, elbows, knees, wrists, and ankles • Orthopedics • Imaging procedures: MRI, CT scans, X-ray imaging • Statutory health insurance and private practices • Rehabilitation (physiotherapy, occupational therapy, therapeutic massages, underwater therapy)




Wo der Skisport zuhause ist

© TVB St. Anton am Arlberg, Patrick Bätz

ST. ANTON AM ARLBERG

ST. ANTON AM ARLBERG, DIE WIEGE DES ALPINEN SKILAUFS, GILT ALS WEGBEREITER DES MODERNEN SKISPORTS. DAS TIROLER BERGDORF BILDET DAS HERZSTÜCK DES GRÖSSTEN ZUSAMMENHÄNGENDEN SKIGEBIETES IN ÖSTERREICH. Und nicht nur Skifahrer und Snowboarder schätzen St. Anton am Arlberg. Langläufer lockt ein 43 Kilometer langes Loipennetz und Wanderer finden mehr als 80 Kilometer präparierte Wege. Rodelbahnensowie Eisflächen zum Schlittschuh laufen und Eisstockschießen sorgen für sportliche Alternativen. Das hochmoderne, multifunktionale Sportzentrum arl.park lädt

neben zahlreichen Indoor-Aktivitäten wie Tennis, Squas hund Volleyball vor allem zum Klettern und Bouldern ein. Für Abwechslung sorgt die dazugehörige Trampolinhalle arl. park mit insgesamt 1.000 Quadratmetern Fläche. Entspannung finden Gäste im Arlberg WellCom und im Wellnesspark n Arlberg Stanzertal.

Where skiing is at home

St. Anton am Arlberg is the cradle of alpine skiing, and more than 300 km of marked downhill runs, 85 lifts and cable cars, as well as 200 km of off-piste variants, it’s the heart of Austria’s largest connected ski area. And not only downhill skiers and snowboarders appreciate St. Anton am Arlberg. Cross-country skiers are attracted by a 43 km-long network of trails, and hikers have more than 80 km of prepared paths to explore. Toboggan run sand ice rinks for skating and curling provide other sporty alternatives. The ultra-modern, multifunctional sports centre arl.park has numerous indoor

activities such as tennis, squash and volleyball, as well as climbing and bouldering walls to further entertain you. The associated trampoline hall arl.park provides even more variety. The Arlberg WellCom and the Wellnesspark Arlberg Stanzertal are perfect for winding down after a great day spent outdoors in the fresh n alpine air.


TONINI.COM S E R V I C E @ S P O R T O P T I O N S - A P F L E R . AT


„We are family“ – so lautet das Motto DIE DREI GESCHICHTSTRÄCHTIGEN BERGDÖRFER SERFAUS, FISS UND LADIS LIEGEN AUF EINEM SONNENREICHEN HOCHPLATEAU ÜBER DEM OBEREN TIROLER INNTAL, UMGEBEN VON DEN MARKANTEN BERGSPITZEN DER SAMNAUNGRUPPE UND DEN ÖTZTALER ALPEN.

WINTERSPORTURLAUB IN SERFAUS-FISS-LADIS

D

keitsgraden aus. Wer keine Lust auf Pistentrubel hat, der freut sich über Ruhe und Stille inmitten der bezaubernden Winterlandschaft. Skifahrer und Snowboarder, die auf kühne Sprünge, akrobatische Slides und riskante Rotationen stehen, toben sich in den Fun Areas aus. Ob Kicker, Boxen, Tubes, Rails oder Jibs – das Tiroler Wintersportparadies bietet allen Freestylern die passenden Hindernisse. Auch wenn es gleich mehrere Rodelbahnen gibt, sollte niemand die neue Hexen-Rodelbahn in Fiss n auslassen.

© Andreas Kirschner

ie Ferienregion bietet zwischen 1.200 und 2.828 Metern Seehöhe beste Voraussetzungen für einen facettenreichen Winterurlaub, wie er seinesgleichen sucht: Aktivitäten für Wintersportler. Abwechslung für die ganze Familie. Abenteuer für Actionhelden. Atemberaubende Panoramen für Genießer. Außergewöhnliche Spezialitäten für Feinschmecker. Keine Frage, alpin Skifahren gehört zum Winterurlaub wie Salz in die Suppe. In Serfaus-Fiss-Ladis toben sich Pistenflitzer auf bestens präparierten Pisten in allen Schwierig-

Feel Free in den Fun Areas von Serfaus-Fiss-Ladis

Aussichtsplattform M1 in Serfaus

„We are family“ – so the motto for this region

Winter Sports Holidays in Serfaus-Fiss-Ladis The three mountain villages of Serfaus, Fiss and Ladis, each one steeped in history, lie on a sunny high plateau above Tyrol’s Upper Inntal valley, and are surrounded by the striking mountain peaks of the Samnaun mountain range and the Ötztal Alps.

L

ocated between 1,200 and 2,828 metres above sea level, the holiday region provides with the best conditions for an eclectic winter holiday like no other. Activities for winter sports enthusiasts. Amazing variety for the whole family. Adventure for lovers of action. Astonishing panoramas for appreciative souls. Attractive food and drink for gourmets. No question, alpine skiing is an important part of winter holiday. Downhill racers can let off steam on best prepared slopes at all levels of difficulty. The peace and quiet amidst the enchanting

winter landscape is a delight to those who don’t fancy the hustle and bustle of the slopes. Skiers and snowboarders who love daring jumps, acrobatic slides and hair-raising spins can really let off steam in the Fun Areas. Whether you are looking for kickers, boxes, tubes, rails or jibs – the Tyrolean winter sports paradise has the matching obstacle for every freestyler. Even though Serfaus-Fiss-Ladis has several toboggan runs, nobody should miss out on the new bewitched toboggan run in Fiss, which runs parn allel to the Witches‘ Trail. way.


SKIFAHREN IN ISCHGL


Wo der Skitag zum Super-Skitag wird WO DER SKIURLAUB ZUM UNVERGESSLICHEN SKIURLAUB WIRD. WO DAS EVENT ZUM HIGHLIGHT DES JAHRES WIRD. INMITTEN DER ALPEN IM TIROLER PAZNAUN GELEGEN, BIETET ISCHGL DIEM PERFEKTE KULISSE FÜR WINTERSPORTLER UND GENUSSMENSCHEN.

Z

trohnt hoch oben auf bis zu 2.872 Metern Seehöhe über dem gleichnamigen Ort Ischgl im Paznaun. Gemeinsam mit dem Schweizer Ort Samnaun in Graubünden, welcher als nahegelegenes Shoppingparadies gilt, bildet es die Silvretta-Arena, welches das drittgrößte Skigebiet im Bundesland n Tirol ist.

© TVB Paznaun - Ischgl

ur kalten Jahreszeit verwandelt sich der 1.600 Einwohner Ort im Paznaun Jahr für Jahr in das Alpin-Lifestyle-Mekka für Wintersportler. Es zieht all jene an, die ihren Skiurlaub gerne inmitten der Tiroler Alpen verbringen. Man findet in Ischgl genau das, was das Skifahrerund Snowboarderherz höher schlagen lässt: Das Skigebiet

Skiing in Ischgl

Where a ski day turns into an epic ski day

Where a ski holiday turns into an unforgettable ski holiday. Where an event turns into the highlight of the year. Ischgl, right in the Tyrolean Alps in the Paznaun, is the perfect setting for pleasure-seekers and winter sports enthusiasts.

D

uring the winter month, the little town in the Paznaun transforms itself into the lifestyle metropolis of the Alps for all sorts of sports athletes. It aims at all those who want to spend their ski holiday in the Tyrolian Alps – whether it´s for a day, for a week, a weekend at Ischgl or longer. Skiing inn

Tyrol can be a truly unique experience! It sits enthroned – at 2,872 metres of evelation – above the town of the same name, Ischgl, in the Paznaun. Together with the swiss town Samnaun, in the Canton of Grisons, it forms the Silvretta Arena. This makes it the n third-biggest ski resort in Tyrol in Austria.





TROFANA ROYAL

A der Tiroler Martin Sieberer bereits mit zahlreichen Aus-

ls einer der führenden europäischen Spitzenköche wurde

zeichnungen bedacht, unter anderem mit 7 Hauben von Gault Millau. In der Paznaunerstube kredenzt der Meister raffinierte Kreationen mit internationalem Charakter, die er mit exzellenten, regionalen Zutaten zu verfeinern versteht. Zum vollendeten Genuss gehört natürlich auch eine gute Flasche Wein. Herr über die knapp 25.000 Flaschen ist Christian Zögernitz. Der diplomierte Sommelier verfügt über eine langjährige Erfahrung in der internationalen Spitzengastronomie und ist ein Meister seines Faches. Die Weinsammlung der Familie von der n Thannen zählt zu den führenden des Alpenlandes. Resort Trofana Royal *****Superior Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • trofana-royal.at

WEISSE WUNDERWELT Erleben Sie königliche Verwöhnmomente für anspruchsvolle Genießer, passionierte Skifahrer & wahre Schneeliebhaber. Inmitten einer Reise voller kulinarischer Köstlichkeiten und entspannender Wellness-Träume entführt Sie das Trofana Royal*****S in eine Welt der Exzellenz. Eingebettet in eines der angesehensten Skigebiete, verkörpert es den In begriff eines unvergleichlichen Winterurlaubs. Seit 1996 verfolgt das Trofana Royal eine Philosophie der Großartigkeit, die bis ins kleinste Detail überzeugt und das Haus zu einem Gesamtkunstwerk avancieren lassen.

A white wonderland Experience majestic moments of pure luxury for sophisticated and discerning connoisseurs, passionate skiers, and genuine snow lovers. Amidst a world of culinary delights and relaxing wellness experiences, the Trofana Royal five-star hotel will transport you to a new level of exclusivity. Nestled in one of the most prestigious ski regions, the hotel offers the ultimate winter vacation experience. Since 1996, the Trofana Royal has pursued a philosophy of magnificence that is evident in even the smallest detail, transforming the hotel into a work of art..

FAMILIE VON DER THANNEN Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • office@trofana.at

TROFANA-ROYAL.AT

TROFANA ROYAL

A

s one of Europe’s foremost world-class chefs, Martin Sieberer from Tyrol has already garnered several awards, including seven Gault Millau toques. In the Paznaunerstube, the master chef proffers sophisticated creations with an international twist, enhanced to perfection with the finest regional ingredients. Naturally, the perfect culinary experience is always accompanied by a good bottle of wine. Christian Zögernitz is the master of the roughly 25,000 bottles available to choose from. The certified sommelier has extensive experience in high-end international cuisine and is a true authority in his trade. The wine collection of the von der Thannen family is considered one of the leading n collections in the Alpine region.


A leading brand in the world of ski-wear − Phenix is the epitome of a perfect symbiosis of style and functionality. Inspired by a passion for winter sports, the collections deliver the very highest quality and leading edge innovation. With sophisticated technologies including waterproof and windproof materials, Phenix guarantees optimum protection and comfort in extreme conditions. The designs, characterized by their elegant aesthetic and ergonomic fit, ensure unrestricted freedom of movement and a stylish presence on the slopes. Whether you are a professional skier or a recreational ski enthusiast, with Phenix ski apparel you are perfectly equipped for all the challenges that winter sports can bring. The product range offers an ideal fusion of performance and style.

A PERFECT SYMBIOSIS OF


F STYLE AND FUNCTIONALITY

EINE FÜHRENDE MARKE IN DER WELT DER SKIBEKLEIDUNG. SIE STEHT FÜR EINE PERFEKTE SYMBIOSE AUS STIL UND FUNKTIONALITÄT.

Die Kollektionen, inspiriert von der Leidenschaft für den Wintersport, bieten höchste Qualität und Innovation. Mit hochentwickelten Technologien wie wasser- und winddichten Materialien garantiert Phenix optimalen Schutz und Komfort unter extremen Bedingungen. Die Designs, geprägt von eleganter Ästhetik und ergonomischen Schnitten, sorgen für uneingeschränkte Bewegungsfreiheit und einen modischen Auftritt auf der Piste. Egal, ob Profi oder Freizeitsportler, mit Phenix Skibekleidung ist jeder für die Herausforderungen des Wintersports bestens gerüstet. Das Sortiment bietet die perfekte Kombination aus Performance und Stil.


Wo Momente Erinnerungen schaffen LUXUSRESORT GRAND TIROLIA KITZBÜHEL Wie kaum ein anderer Urlaubsort steht Kitzbühel für Mythen, Luxus und Lebensfreude. An diesem faszinierenden Ort, genauer gesagt auf dem Hochplateau Eichenheim befindet sich seit einem Jahr das Grand Tirolia Kitzbühel - Exklusives Ambiente mit alpinem Charme und Tiroler Herzlichkeit. „The Golden Kitzbühel“, ein Treffpunkt für Liebhaber von Livemusik und coolen Drinks und „Atrium“ - der einzige Ballsaal der Region sowie das n Restaurant „Tirolia“ mit Soulfood in der Showküche. www.hommage-hotels.com/grand-tirolia-kitbuehel

EDEL. ELEGANT. SORTENTYPISCH. IM WEINGUT STRAWANZER, VORMALS WEINGUT DONABAUM „IN DER SPITZ“ WIRD SEIT 1602 URKUNDLICH WEIN GEKELTERT.

J

ahr für Jahr reifen auf rund sechs Hektar Weingärten, davon 80 Prozent in Terrassenlage, kostbare Trauben. Sie sind die Basis für diese sortentypischen Weine – auf alten Rebstöcken mit langen Ausbauzeiten. Die Sorten sind Weißweine wie der Grüne Veltliner – die Nummer 1 der Wachau – Neuburger, Rieslinge, sortentypische Muskateller und Sauvignon Blanc. Darüber hinaus auch elegante Rotweine. Die Weine sind allerfeinster Qualität, weil die Trauben in mehreren Lesedurchgängen geerntet werden, freiweillig begrenzt, konsequent ausgedünnt und der Umgang mit den Trauben ein absolut schonender ist - das gilt für den gesamten Prozess der Verarbeitung.

Wein.Gut. STRAWANZER Donabaum „In der Spitz“ In der Spitz 3 3620 Spitz/ Wachau +43 2713 2644 www.donabaum.at

Where moments make memories THE GRAND TIROLIA KITZBÜHEL − A LUXURY MOUNTAIN RESORT Kitzbühel is synonymous with legend, luxury, and a zest for life in a way that few other vacation resorts can match. The Grand Tirolia Kitzbühel was established in this fascinating location, or to be more precise, on the Eichenheim high plateau, one year ago − offering an exclusive ambience with Alpine charm and Tyrolean warmth. “The Golden Kitzbühel,” a venue for fans of live music and cool drinks and “Atrium” − the region's only ballroom, together with the “Tirolia” restaurant featuring soul food in the show n kitchen. www.hommage-hotels.com/en/grand-tirolia-kitzbuehel

Sophisticated. Elegant. Varietally characteristic. At the STRAWANZER Winery, formerly known as the Donabaum Winery “In der Spitz,” wine has been cultivated since 1602.

Y

ear after year, exquisite grapes ripen on some six hectares of vineyards, 80 percent of which are situated on terraced land. The terraces form the foundation for these varietal wines – grown on mature vines with extended aging periods. The varieties include white wines such as Grüner Veltliner – the number 1 variety in the Wachau region – as well as Neuburger, Riesling, varietal Muscat, and Sauvignon Blanc. Additionally, there are elegant red wines. The wines boast the

© Nimo Zimmerhackl

© Ydo Sol

Als Mitglied der „VINEA Wachau Nobilis Districtus“ hat sich das Weingut Strawanzer auch dem strengen Qualitätskodex dieser Vereinigung verschrieben. Qualitätsweine werden in den Katen gorien Steinfeder®, Federspiel® und Smaragd® angeboten.


© jan hanser mood.at

Wine culture in one of the most renowned wine regions in the world

WEINKULTUR IN EINER DER BERÜHMTESTEN WEINREGIONEN DER WELT

Varietal virtuosos. Winery STRAWANZER Donabaum “In der Spitz” In der Spitz 3 3620 Spitz/ Wachau Austria +43 2713 2644 www.donabaum.at

very finest quality because the grapes are deliberately yield limited, consistently thinned out, and harvested in multiple harvest rounds; the grapes are handled with the utmost care – care that is exercised throughout the entire winemaking process. As a member of the “VINEA Wachau Nobilis Districtus,” the Strawanzer winery is also committed to the stringent quality standards of this association. Premium wines are offered in the categories n Steinfeder®, Federspiel®, and Smaragd®.

Tradition trifft Vision

B

ereits in den 1960er Jahren wurde der Grundstein für das heutige Angebot des Alpenresort Schwarz als Urlaubsresort gelegt. Gäste unterschiedlichster Zielgruppen sollen unter einem Dach all das finden, was sie sich im Urlaub wünschen. Umfassende Aktiv-Angebote das ganze Jahr über, die vom Gast individuell oder unter Anleitung von Guides wahrgenommen werden, waren nur ein Teil davon. Später folgten ein großzügiger Spa-Bereich mit Saunadorf und Wasserwelten sowie Wellnessbehandlungen, Gesundheitsprogramme und ein umfangreiches Fitnessangebot. Eine Herzensangelegenheit war stets die Schaffung von Urlaubserlebnissen für alle Generationen – vom Alleinreisenden über das ruhesuchende Paar, bis hin zur Familie mit Kindern. Die unberührte Natur rundum bietet den Gästen zudem die Möglichkeit, durch Ruhe und Achtsamkeit zur inneren Balance zu finden. Mittlerweile blickt man auf eine jahrzehntelange Erfahrung im Wellness- & Gesundheitsbereich zurück. Durch die Verbindung von Know-how unseres Expertenteams, nachhaltiger Gesundheitsangebote sowie der exklusiven Naturkosmetiklinie ME SENSE konnte man die idealen Voraussetzungen für einen ganzheitlichen und nachhaltigen Gesundheitsurlaub und für Retreats auf höchstem Niveau schaffen. Alpenresort Schwarz • Obermieming 141 6414 Mieming • +43 5264 5212–548 www.schwarz.at

n


Kraft, Tiefgang und die Ruhe der Jahrtausende. Wenn du nach einem aktiven Tag vom Berg kommst, tut ein Wein von unseren vulkanisch geprägten Lagen einfach gut. Strength, depth and the tranquillity of millennia. When you come back from an active day in the mountains, a wine from our volcanic vineyards simply does you good.

The aerial view above shows the »Große STK-Ried Buch«, the most outstanding of four first-class vineyards of the winery in the wine-growing region of Vulkanland Steiermark. „We love this piece of the world!“ say the Frauwallners. „This is where we are at home, this is where our wine cellar is and this is where great wines grow.“

D

ie Luftaufnahme zeigt die Große STK-Ried Buch, die herausragendste von vier erstklassigen Rieden des Weinguts im Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark. „Wir lieben dieses Stück Welt!“ sagen die Frauwallners. „Hier sind wir daheim, hier steht unser Weinkeller und hier wachsen tolle Weine.“ Der Familienbetrieb zählt zu den besten Weingütern des Landes, ist Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK und produziert charakterstarke Weine mit hohem regionalen Wiedererkennungswert. Weinfreunde, die das Vulkanland Steiermark kennenlernen möchten, kommen an diesem Familienbetrieb nicht vorbei und bleiben ihm womöglich für immer treu. Ganz gleich ob im Stahltank klassisch vinifizierte Gebietsweine, ausdrucksstarke Ortsweine oder Riedenweine mit hohem Wiedererkennungswert – ausgezeichnet „Auszeichnungen haben mich noch nie beeinflusst“, fundamentiert Walter seine Philosophie und Stilistik und fügt schmunzeln hinzu: „Gefreut haben wir n uns darüber natürlich immer!“

100 FALSTAFF-PUNKTE! Als erster steirischer Wein überhaupt erhielt die Trockenbeerenauslese GELBER MUSKATELLER ESSENZ die Höchstwertung im Falstaff-Guide. 100 FALSTAFF POINTS! The Trockenbeerenauslese / Sweet late vintage GELBER MUSKATELLER ESSENZ was the first Styrian wine ever to receive the highest rating in the Falstaff wine guide.

WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com


Raum und Zeit für das Ich Die Traditionelle Chinesische Medizin (TCM) hat eine klare Antwort auf die Frage nach einem gesunden und glücklichen Leben: „Finde deine Mitte, suche stets die Harmonie und richte dich nach den Jahreszeiten.“ Im Posthotel Achenkirch haben Erwachsene die Möglichkeit, ganz bei sich anzukommen, denn das Adults-only Hotel holt die fernöstliche Heilkunde an den Tiroler Achensee.

© Thomas Steinlechner

Die großzügige Wellnesslandschaft mit 7.000 Quadratmetern ist ganzjährig ein Ort der Ruhe. Im Outdoor-Whirlpool oder im Yin-Yang Pool lässt sich entspannen, während im Versunkenen n Tempel auf Wasserliegen vollkommene Stille herrscht.

Space and time for the inner self Traditional Chinese Medicine (TCM) offers a very clear answer to the question of how to lead a healthy and happy life: "Find your center, always seek harmony, and align yourself with the seasons." At the Posthotel Achenkirch, this adults-only hotel gives people the opportunity to reconnect with themselves by bringing Far Eastern medicine to Lake Achensee in Tyrol. The spacious 7,000 square meter wellness landscape is a place of tranquility all year round. Relax in the outdoor whirlpool or in the yin-yang pool, while complete silence n prevails on water loungers in the Sunken Temple.



Sigi’s Sauhaufen

N

ach über 50 Jahren wurden die Landwirtschaft und das traditionelle Bauernhaus modern und nach neuesten Standards wieder aufgebaut. Dort fühlen sich nun über zehn heimische (mini) Tierfamilien sauwohl und genießen es, gestreichelt und gefüttert zu werden. Gäste erfahren hier hautnah, wie Nachhaltigkeit im Hotel Klosterbräu & Spa***** authentisch gelebt wird. Alle Produkte, so z. B. Kartoffeln – aber niemals Fleisch – münden direkt in die hauseigene Wertschöpfungskette und erfreuen letztendlich den n Gast und seinen Gourmet-Gaumen. www.klosterbraeu.com

© David Johansson

„VEGETARISCHE“ BIO-LANDWIRTSCHAFT & STREICHELZOO

“Vegetarian” organic farm and petting zoo

A

fter more than 50 years, this farm and its traditional farmhouse have been rebuilt and modernized to meet state-ofthe-art standards. Now, the farm provides a comfortable home for more than ten native (mini) animal families, who simply love being petted and fed. Here, guests can experience first-hand how sustainability is put into everyday practice at Hotel Klosterbräu & Spa*****. All the farm’s products, like potatoes – but never meat – flow directly into the in-house value chain, with the ultin mate aim of delighting guests and their gourmet palates.


EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Im Herzen des

WEINGUT Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer

Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft. Für Oldtimer/Youngtimer, Sportwagen und Motorradtreffen sind wir das perfekte Hotel für Sie. Die Lage, direkt am Fuße des Arlbergs, ist ein idealer Ausgangspunkt für viele Touren. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.

GAGER

IM HERZEN DES MALERISCHEN BLAUFRÄNKISCHLANDES — MITTELBURGENLAND — IST DAS WEINGUT GAGER SEIT KNAPP 40 JAHREN EIN LEUCHTFEUER DER WEINLEIDENSCHAFT UND STEHT DABEI FÜR HÖCHSTE ROTWEINQUALITÄT.

D

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at

abei ist „Die Quadratur des Weines“ nicht nur ein Motto, sondern eine lebendige Philosophie mit dem Ziel, den perfekten Wein zu kreieren. Horst Gager, als dynamischer Winzer, nimmt diese Herausforderung mit Leidenschaft an und treibt die Grenzen des Möglichen mit jedem Jahrgang weiter voran. Blaufränkisch und Rotwein: Das Herzstück des Mittelburgenlands Blaufränkisch ist nicht nur die Leitsorte, sondern ein Symbol für das Mittelburgenland. Rotwein, insbesondere der Blaufränkisch, ist daher auch die DNA des Weinguts, in welcher diese einzigartige Rebsorte und die Rotweinkunst tief verwurzelt sind. Dabei erzählen die Weine Geschichten von alten Traditionen und modernen Innovationen, von der kräftigen Erde und den warmen Sonnentagen. Ein Schluck, und Sie stehen mitten in den malerischen Weingärten rund um die Gemeinde Deutschkreutz. Ein Schluck, und Sie erleben die Handwerkskunst n und das Können des Weinguts Gager. www.weingut-gager.at


In the heart of

Weingut Gager Located in the heart of picturesque Blaufränkischland – the Mittelburgenland region in Austria renowned for its production of Blaufränkisch wine – Weingut Gager has been a true beacon for the passion for wine, and synonymous with superior red wine quality for nearly 40 years.

T

he “Quadratur des Weines” (a phrase derived from a famous geometry problem) is more than just a motto, it is a philosophy that expresses the winery’s aim of achieving the perfect wine. Passionate about this challenge, Horst Gager, an enthusiastic winemaker, continues to push the boundaries of what is possible with each vintage. Blaufränkisch and red wine: Blaufränkisch, the centerpiece among the varieties grown in Mittelburgenland, is not only the flagship cultivar, it has become a symbol of the Mittelburgenland region. Red wine, and in particular Blaufränkisch, is thus the DNA of the winery, where this unique grape variety and the art of red wine are deeply rooted. These wines speak of ancient traditions and modern innovations, of the rich and robust terroir and the warm, sunny days. A single sip takes you straight into the picturesque vineyards surrounding the village of Deutschkreutz. And a single sip is enough for you to appreciate the craftsmanship and skill of the Gager winery. n www.weingut-gager.at


Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

SCHLOSS GOBELSBURG

D

© Moosbrugger-Scaled

as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch

eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch


W E I N K U LT U R E R B E ÖSTERREICHS

unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-

erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet n ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein.

www.gobelsburg.at


The cultural Heritage of Austrian Wine

© Michael Moosbrugger

© Herbert Lehmann

One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

T

he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria – Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds

onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate. There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the culn tural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at



Traumhaft schön – alles direkt im und am Hotel ALPINE TRADITION TRIFFT AUF MODERNEN LUXUS: DAS IST DAS SCHLOSSHOTEL ISCHGL

E

ingebettet zwischen den schneebedeckten Gipfeln des Paznauntales genießen Sie höchsten Urlaubskomfort. Naturmaterialien, viel Liebe zum Detail, Herzlichkeit und Stil schaffen eine Wohlfühlatmosphäre. Ein eigener Ski Concierge berät in allen Fragen rund ums Skifahren und wer ohne eigene Ausrüstung kommt oder die neusten Ski- und Snowboardmodelle testen will, nutzt den hauseigenen Ski-Shop und -verleih. Ein wunderschöner Wellness- und Spa-Bereich mit Pool, Saunen und Relaxbereich runden den perfekten Skitag ab. Im Schlosshotel Ischgl erwartet Sie eine kulinarische Welt voller Vielfalt und Genuss. Vom exquisiten Frühstück über die Fine Di-

ning Menüs im Kristallsaal bis zu unserem à la carte Restaurant Weinstube und unserem Gourmetrestaurant Schlossherrnstube bleiben keine kulinarischen Wünsche offen. In unseren Partylocations wird beste, stilvolle Unterhaltung in edler Atmosphäre geboten. Wählen Sie: vom exklusiven Champagnerclub bis hin zu Après-Ski auf höchstem Niveau in unserer Champagnerhütte oder einem der ultimativen Hotspots der Ischgler Barszene unserer Schlosslounge. Im Schlosshotel Ischgl erleben Sie unvergessliche Momente, die n Sie noch lange begleiten werden.

© Hannes Niederkofler

SCHLOSSHOTEL ISCHGL*****SUPERIOR

Schlosshotel Ischgl*****Superior Dorfstraße 85 6561 Ischgl +43 5444 5633 www.schlosshotel-ischgl.com

A perfect dream – this hotel and its surroundings offer everything you need Alpine tradition meets modern luxury: That’s Schlosshotel Ischgl

N

estled among the snow-capped peaks of the Paznaun valley, you can enjoy the ultimate in vacation luxury. Natural materials, loving attention to detail, warmth, hospitality, and style combine to create a feel-good atmosphere just for you. An in-house ski concierge is on hand to assist you with all matters related to skiing, and if you come without your own equipment or want to test out the latest ski and snowboard models, you can take advantage of the hotel’s on-site ski store and rental service. A beautifully designed wellness and spa area featuring a pool, saunas, and a relaxation area round out your perfect ski day. A culinary world full of variety and flavor awaits you at the Schlosshotel

Ischgl. Whether it’s an exquisite breakfast, the fine dining options in the Kristallsaal, our à la carte restaurant Weinstube, or the Schlossherrnstube, our gourmet restaurant – we happily cater to every epicurean whim. Our party locations offer the very best in elegant and stylish entertainment in an upscale setting. There’s the exclusive Champagne Club, après-ski entertainment at its best in our Champagnerhütte lodge, and the Ischgl bar scene’s ultimate hotspot – our Schlosslounge – the choice is yours. At Schlosshotel Ischgl, you’ll be treated to unforgettable moments that you can cherish for a lifetime.

n


VON KNÖDEL UND KA SNOCKEN BIS KAISERSCHMARRN UND SCHNAPS: UM DIE TIROLER KÜCHE WIRKLICH KENNENZULERNEN, MUSS MAN SICH EINFACH DURCHKOSTEN.

SO SCHMECKT TIROL VIELE DER LANDESTYPISCHEN SPEISEN WERDEN SEIT GENERATIONEN ÜBERLIEFERT UND KOMMEN IN PRIVATHÄUSERN EBENSO AUF DEN TISCH WIE IM WIRTSHAUS. ALLEN VORAN DAS BERÜHMTE TIROLER GRÖSTL AUS KALB- ODER RINDFLEISCH, ZWIEBELN, MAJORAN UND KARTOFFELN.

A

ll seine Schmankerl haben dem Land am Inn eine besondere Aufmerksamkeit verschafft. Nach Wien ist Tirol das Bundesland mit den meisten Hauben Österreichs. 115 Betrieben wurde jüngst diese Auszeichnung verliehen.

© TVB Paznaun - Ischgl

© Jonas Schwarzwälder

Darüber hinaus weist Tirol ein so großes Potenzial zum Aufstieg in die Spitzenklasse auf, wie kaum ein anderes Bundesland. Schon zehn Lokale haben heuer mehr Punkte als im Vorjahr, in der Rangliste der Vier-Hauber gibt es gleich 13 Ver-

treter und selbst der jüngste aller Fünf-Hauben-Köche in Österreich kommt aus Tirol. Man ist stets auf der Suche nach geschmackvollen Highlights, belebt wertvolle Traditionen völlig neu und will diese modern interpretieren. Auch der höchstgelegene Weinkeller befindet sich hier. Von traditionell bis zur Gourmetadresse wird in Tirol ein verlockendes Angebot für jeden Geschmack präsentiert. Edelbrände gelten als wahres geheimes Kennzeichen von Tirol, als Besucher eines Tiroler (Gast-) Hauses ein „Schnapserl“ n abzulehnen, wäre sehr unhöflich.

From dumplings and Kasnocken to Kaiserschmarrn and schnapps − to truly experience Tyrolean cuisine, you have to taste your way through.

The taste of Tyrol

MANY OF THE REGION’S DISHES HAVE BEEN HANDED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION, AND ARE SERVED BOTH IN PRIVATE HOMES AS WELL AS IN PUBS. AT THE TOP OF THE LIST IS THE FAMOUS TYROLEAN GRÖSTL MADE OF VEAL OR BEEF, ONIONS, MARJORAM, AND POTATOES.

T

hanks to its many culinary treats, the region on the Inn River has achieved a special status. Tyrol is second only to Vienna as the province with the most toques (a top culinary award) in Austria. This distinction was recently awarded to a whopping 115 establishments in the province. What’s more, Tyrol has greater potential to advance to the top tier than almost any other province. This year, ten restaurants already have more points than the previous year; in the four-toque

category there are 13 competitors, and the youngest of all five-toque chefs in Austria comes from Tyrol. The Tyrolians are also constantly seeking new ways to create flavorful highlights, breathing new life into treasured traditions and giving them a modern spin. The region is also home to the most elevated wine cellar. From the traditional to the gourmet, Tyrol offers a tempting selection for every palate. Fine brandies are regarded as the true secret hallmark of Tyrol; it would be considered very impolite to turn down a “Schnapserl” when visiting a Tyrolean home or restaurant.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.