Kärnten Exclusiv Magazin 221

Page 1

Exclusiv kärnten exclusiv-magazine.com Carinthia Exclusively PETRA MORZÉ Die Bühnenkünstlerin The Stage Artist FRANZ KLAMMER „Ich wollte nur Ski fahren“ ”I just wanted to ski” SONNE & SCHNEE - BERG & SEE Kärntens Top Wintersportorte Carinthia´s Winter Sports Regions of Superlatives € 5,80 M AGAZIN MorzePetra©

1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, Kla genfurterstr. 45a, 9220 Velden am Wörthersee, Tel. +43 664 218 88 86, UID ATU29917702; www.dirninger.com

IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger, Mag. Nadja Tröstl; Anzeigen: R. Dirninger; Anzeigenbearbeitung: Mag. Ronald Dirninger; Design: Marco Antonio Sanhueza; Druck: Berger; Verlagsanschrift: Dirninger& Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Emil Kralikgasse 3,

Liebe Leser, eindrucksvolle Natur, anregende Kultur und mehr als nur Skifahren, das ist Ihr Winterurlaub auf der Südseite der Alpen. Ein Winterurlaub in Kärnten ist ein Urlaub für aktive Genießer. Hier geht es nicht nur ums Skifahren allein – hier wartet eine bunte Vielfalt an Möglichkeiten, die bei Familienmitgliedern je den Alters für Begeisterung sorgt. Besonders beliebt: Eislaufen auf zugefrorenen Seen und Teichen.

A winter vacation in Carinthia is a getaway for the active bon vivant. It’s about so much more than skiing alone – a colorful array of options that will delight family members of all ages awaits here. A popular favorite – ice skating on the frozen lakes and ponds. In the winter, Carinthia boasts the largest sun terrace in the Alps – what a unique gift from Mother Nature! Miles of fun on the slopes, fantastic runs in 24 ski regions from the very small to the breathtakingly large are waiting to be discovered. This is the home of one of skiing’s all-time greats, Franz Klammer. This year marks the 45th anniversary of the Winter Olympics in Innsbruck as well as the triumph of ski legend Franz Klammer: His unforgettable downhill run from Pat scherkofel, which is now even coming to the big screen. Our artist portrait focuses on Petra Morzé, one of Austria’s most renowned theater stars. We hope you have an exceptional stay in Austria’s southernmost province!

Kärnten ist im Winter die größte Sonnenterrasse der Alpen - was für ein einzigartiges Geschenk von Mutter Natur! Kilome terlanger Pisten-Spaß, traumhafte Abfahrten in 24 Skigebieten von ganz klein bis aufregend groß warten darauf, entdeckt zu Einerwerden.der ganz Großen des Skisports ist hier zu Hause: Franz Klammer. Die Olympischen Winterspiele in Innsbruck jähren sich heuer zum 45. Mal und mit ihnen auch die Ski Sensation von Franz Klammer: Seine unvergessene Abfahrt vom Pat scherkofel, die jetzt sogar auf die Leinwand kommt. Unser Künstlerportrait gilt Petra Morzé, einer der renommier testen Theaterstars Österreichs. Wir wünschen einen aussergewöhnlichen Aufenthalt in Österreichs südlichstem Bundesland! Karin

WernerManfred© GerdlFranz©

Dear readers, Impressive natural surroundings, stimulating cultural events, and a whole lot more than skiing – welcome to your winter va cation on the southern side of the Alps.

LuggerMartin©LuggerMartin©

Dirninger EDITORIAL

DIESE KOLLEKTION HAT GEWOLLT KEINEN NAMEN. SIE STEHT NACH DER UNGEWÖHNLICHEN ZEIT FÜR

A new and unnamed collection at the Neuner shoe store he focus is on the future, remaining unconfined – not lim ited to a particular topic. With consistent adherence to the powerful Aigner DNA, the new collection plays effortlessly and whimsically with tranquil natural hues like “hazelnut brown,” “marzipan beige,” and “misty rose.” These tones are juxtaposed with intense summery shades such as “marigold orange” and T This collection is unnamed by design. It represents liberty and an individuality that, in keeping with this extraordinary time, dictates no predetermined direction. “pesto green,” sparking a sense of anticipation for the summer and whetting the appetite for adventure. The collection’s ap proach to individuality is also reflected in the exciting season specials from the CALLA, LIVIA, and TARA series. Everything re volves around the AIGNER classics, reinterpreted in a contempo rary way with intriguing details that create their special appeal. er Blick ist nach vorne gerichtet und bleibt offen – ohne Eingrenzung durch ein bestimmtes Thema. Die starke AIGNER DNA immer im Auge behaltend, spielt die neue Kollektion unbeschwert mit ruhigen Naturtönen wie „Hazelnut Brown“, „Marzipan Beige“ oder „Misty Rose“. Im Kontrast dazu stehen intensive, sommerliche Nuancen wie „Marigold Orange“ D und „Pesto Green“. Sie wecken Vorfreude auf den Sommer und machen Lust auf Abenteuer. Der Individualitätsgedanke der Kollektion zeigt sich auch in den aufregenden Season Specials der Serien CALLA, LIVIA und TARA. Es dreht sich alles um AIGNER Klassiker, die modern interpretiert werden und das gewisse Etwas durch spannende Details kreieren. n

AIGNER UNTITLED

FREIHEIT UND EINE INDIVIDUALITÄT, DIE KEINE BEWUSSTE RICHTUNG VORGIBT. Eine neue Kollektion ohne Namen im Schuhhaus Neuner

„DIE BÜHNENKÜNSTLERIN ÜBERRASCHT IMMER WIEDER MIT IHRER VIELSEITIGKEIT“

PETRA MORZÉ SIE GEHÖRT ZU DEN RENOMMIERTESTEN THEATERSTARS ÖSTERREICHS. DANEBEN BEWEIST DIE BURGSCHAUSPIELERIN IN ZAHLREICHEN FILM- UND FERNSEHROLLEN IHRE WANDELBARKEIT. etra Kogelnig, Morzé ist der Mädchenname ihrer Mutter, wuchs streng erzogen in einer Großfamilie mit sechs Ge schwistern in Ernsdorf bei Staatz auf. Die schönen Künste spielten dennoch eine große Rolle: wobei bildende Kunst durch den Vater, einen Bildhauer, viel präsenter war als das Theater. Aber auch Literatur und Musik waren allgegenwärtig. Mit 15 Jahren floh sie regelrecht aus dem für sie zu engen „Fa milienkäfig“ und fand Unterschlupf bei der Morzé-Großmutter in Kärnten. Bald brach sie alle Schulen ab und verdiente sich ihren Unterhalt für das Schauspiel-Studium mit Putzen und Kellnern. Beim Versuch, irgendwie auf die Bühne zu kommen, landete sie als Statistin beim Film. Eine erste Rolle bekam sie 1985 im Teenie-Erotik-Streifen „Eis am Stiel 6 - Ferienliebe“ in Israel. Ihr allererster richtiger Dreh war dann „Das Dorf an der Grenze“ von Fritz Lehner. „Dabei bemerkte ich, wie sehr mir das Freude berei tete.“ Es fügte sich alles und nach Abschluss ihrer Schauspielaus bildung folgten Stationen am Schauspielhaus Graz, am Volks theater Wien, am Theater in der Josefstadt, bei den Salzburger Festspielen, den Festspielen in Reichenau und schließlich am Burgtheater. 2002 wurde sie ins Ensemble aufgenommen. Aus geprägt ist auch die Fernsehpräsenz der Künstlerin. Sie brillierte in vielen der wichtigsten Österreichischen Filme wie beispiels weise im Bergdrama "Nordwand", im Pilgerfilm "Lourdes" sowie in Ulrich Seidls „Import Export“ und wurde als Kult-Kolumnistin "Polly Adler" in der erfolgreichen TV-Komödie "Polly Adler - Eine Frau sieht rosa" der breiten Masse bekannt. 2004 wurde Petra Morzé für den Nestroy-Theaterpreis als „Bes te Schauspielerin“ für die Rolle der Genia in „Das weite Land“ nominiert, 2006 und 2009 folgten Romy-Nominierungen. Sohn Simon, aus der Beziehung mit Schauspieler Stefan Matousch, scheint ihr besonderes Talent geerbt zu haben, ist bereits in ihre Fußstapfen getreten und spielte sich in „Der Trafikant“ ins Ge dächtnis der Seher. Mit den Pandemie-Beschränkungen konnte die Schauspielerin gut umgehen: Den zweiten Corona Sommer verbrachte sie unter anderem mit Lesungen im schwimmenden Salon im Thermalbad Vöslau, der Herbst bringt „Nymphen in Not“ mit Angelika Hager, Maria Happel und Ulrike Beimpold im Themenkreis von Selbstop timierung, Botox und  Power-Aging.

Ihr Bezug zu Kärnten kommt jedes Jahr besonders am 10.Okto ber zum Ausdruck: Sie ist nämlich am Kärntner Landesfeiertag in Klagenfurt geboren und dachte an ihrem Geburtstag als Kind immer, dass die Fahnen überall ihretwegen gehisst wurden. n P

Petra Morzé was nominated for the Nestroy Theater Award as “Best Actress” in 2004 for the role of Genia in Das weite Land (The Distant Land), followed by Romy nominations in 2006 and 2009.

With freshly arranged folk tunes from the Alpe-Adria region, the musical ambassadors of the Carinthian Summer Music Festival are constantly turning up in new, stimulating, compelling, and familiar venues: in galleries, at farmers' markets, and even on one of the ÖBB’s (Austrian Federal Railway) commuter trains.

trian films, including the alpine drama North Face, the pilgrimage film Lourdes, as well as Ulrich Seidl’s Import Export, and became popular among the general public as iconic columnist “Polly Adler” in the successful TV comedy Polly Adler – Eine Frau sieht rosa.

“The versatility of this stage artist never ceases to amaze”

Her son Simon, from her relationship with actor Stefan Matousch, seems to have inherited her special talent and has already followed in her footsteps, making a name for himself in Der Trafikant (The TheTobacconist).actresswas able to handle the pandemic restrictions fairly well. She spent the second COVID summer giving readings in the float ing salon at the Vöslau thermal baths. Autumn will bring Nymphen in Not (Nymphs in Distress) together with Angelika Hager, Maria Happel, and Ulrike Beimpold, addressing the themes of self-opti mization, Botox, and power aging. Her connection to Carinthia is reflected in a special way every year on October 10: After all, she was born in Klagenfurt on Carinthia’s national holiday, and as a child she always believed that the flags were hoisted everywhere in honor of her birthday.. n

etra Kogelnig (Morzé is her mother’s maiden name) had a strict upbringing in a large family with six siblings in Ernsdorf near Staatz. The fine arts nonetheless played a significant role growing up, with visual art having a much greater presence than theater, thanks to her father, a sculptor. But literature and music were also ubiquitous in the household. At the age of 15, Morzé virtually fled from the ”family cage,” which proved to be too confining for her, and found shelter with her Morzé grandmother in Carinthia. Before long, she dropped out of all schooling and began earning a living and saving for her acting studies by cleaning and Inwaitressing.aneffortto get on stage somehow, she ended up as an extra in film. She scored her first role in the 1985 teen erotica flick Popsi cle 6 – Holiday Love in Israel. Her very first real shoot followed in the form of the mini-series Das Dorf an der Grenze (The Village on the Border) by Fritz Lehner. “In the process of making it, I real ized just how much I enjoyed it.” Everything fell into place and after she had finished her acting studies, she went on to perform at the Schauspielhaus in Graz, the Volkstheater in Vienna, the Theater in der Josefstadt, the Salzburg Festival, the Reichenau Festival, and ultimately at the Burgtheater. In 2002 she was admitted to the en semble. The artist’s television presence is also well established. She gave brilliant performances in several of the most important Aus P

PETRA MORZÉ

WiesmayrRudi©

D W ITH LOVE F RO M ME TO YOU Croce©

ie alten Ägypter glaubten, dass am Ringfinger eine Vene verläuft, die direkt zum Herzen führt, die „Vena Amoris“ –Vene der Liebe. Noch heute wird der Verlobungsring und der Ehering an diesem Finger getragen. Bei der Wahl zwischen rechter und linker Hand gibt es internationale Unterschiede: In Österreich und Deutschland wird der Ehering traditionell rechts und der Verlo bungsring an der linken Hand getragen. In Italien ist es genau um gekehrt, in den USA trägt man beides links. Ein liebevoller Trend: den Verlobungsring nach der Hochzeit als Vorsteckring vor dem Ehering tragen. Ob links oder rechts: Ein Verlobungsring bleibt in jedem Fall ein ganz besonderes und sehr persönliches Schmuckstück und die schönste Liebeserklärung der Welt. Hochwertige Materialien und perfekte Handarbeit lassen die damit verbundenen Momente als Erinnerung nicht nur eine, sondern mehrere Generationen überdau ern. Denn nicht selten wird das geschenkte Schmuckstück von ei ner Generation an die nächste weitervererbt. So wird die zukünftige Braut beim Überreichen des Erbstücks in die Familie aufgenommen.

Das Schmieden bleibender Schmuck-Unikate ist erklärtes Ziel bei SCHULLIN. Neben dem Entwurf und der Herstellung handgefertig ter Schmuckstücke ist SCHULLIN einziger Rolex-Konzessionär für die Steiermark und Kärnten. „Die Uhren der exklusiven Marke kann man im Flagshipstore in Graz und Klagenfurt entdecken. Die Bou tique „SCHULLIN’s Geschenke“ liegt im Innenhof des Grazer Her zogshofs und ist für alle, die für besondere Anlässe etwas Außerge wöhnliches suchen.“ n

he ancient Egyptians believed that there is a vein on the ring finger that leads directly to the heart – “Vena Amoris” – the vein of love. To this day, people still wear their engagement ring and wedding band on this finger. The choice be tween the right and left hand varies across the globe. In Austria and Germany, wedding rings are tradition ally worn on the right hand and engagement rings on the left. In Italy it’s the other way around, while in the US people wear both on the left hand. An en dearing trend: wearing your engagement ring after the wedding as a stackable ring below your wedding Whetherring. you wear it on the left or on the right, an engagement ring is always a very special and per sonal piece of jewelry, and remains the most beau tiful declaration of love in the world. High-quality materials and impeccable craftsmanship make the moments connected with them endure as memories not just for one, but for several generations. After all, quite often that special piece of jewelry is passed on from one generation to the next. When the brideto-be receives the heirloom, it’s a beautiful way to welcome her into the family. Crafting enduring one-of-a-kind pieces of fine jew elery is SCHULLIN’s primary objective. In addition to designing and manufacturing handcrafted jewelery, SCHULLIN is the exclusive Rolex concessionaire for Styria and Carinthia. The timepieces from this exclu sive brand can be discovered in the flagship store in Klagenfurt as well as in Graz. The new SCHULLIN’s Geschenke boutique in Klagenfurt is the place to go when the usual bouquet of flowers just isn’t enough and you need something a little out of the ordinary on occasions that call for gifts.

n SCHULLIN Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 www.schullin.at000Kramergasse12 9020 Klagenfurt am Wörthersee +43 463 55556 SCHULLIN’S GESCHENKE Herzogshof, Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 21 T Croce© Rolex©

G enuss & Geselligkeit beim Sandwirth Sonntagsbrunsch* Immer wieder sonntags heißt es #sandwirthschmeckt Freuen Sie sich auf ein umfangreiches Buffet mit einer Vielfalt an Frühstücksangeboten, Vorspeisen, servierter Hauptspeise sowie einem bunten Dessertangebot. Reservierung erbeten unter: + 43 463 56 209 504 hotel@sandwirth.at Pernhartgasse 9, 9020 Klagenfurt, www.sandwirth.at *Aktuelle Brunch-Termine und weitere Informationen finden Sie Online auf unserer Website unter „Sonntagsbrunch“ Ihr Vier-Sterne-Hotel im Herzen von Klagenfurt hether you love Advent markets, events that capture the reflective and meditative spirit of Christmas, or all the wonders that delight children’s hearts, you are sure to uncover your own personal favorite at one of the many Advent venues throughout the region, designed to appeal to young and old Bothalike.the traditional Advent markets in Velden, Pörtschach, and Klagenfurt, as well as the small but exclusive events are guaran teed to guide all of the visitors into the spirit of the season. Advent above the clouds at the viewing tower on the Pyramidenkogel or a romantic Advent event in Maria Wörth are two ideas that come highly recommended. There is a special magic intrinsic to the Christmas season... and this magic comes to life in a truly unique and unforgettable way in Velden am Wörthersee. Here, the magic of Christmas is alive. It’s tangible, almost palpable. The entire village and the lake create the backdrop for one of Austria’s most evocative and magical Advent

THE CHRISTMAS SPIRIT The magic of the Advent season on Lake Wörth will make every Advent lover’s Christmas season wishes come true. W Wintertime on Lake Wörth

GerdlFranz©

WINTER AM WÖRTHERSEE WEIHNACHTSSTIMMUNG ADVENTZAUBER AM WÖRTHERSEE

DER

Der Weihnachtszeit liegt ein besonderer Zauber inne…und spe ziell in Velden am Wörthersee wird dieser Zauber zum Leben er weckt. Die Magie der Weihnacht ist hier lebendig, erlebbar, ja fast greifbar. Der gesamte Ort und der See sind die Kulisse für einen der stimmungsvollsten Adventmärkte Österreichs. Ein charmanter Mix aus gemütlich gestalteten Plätzen mit liebevoll dekorierten Adventständen, wärmenden Feuerschalen, traditionellem Kunst handwerk und dem einzigartigen Lichterzauber am und um den See schafft eine unvergessliche Wohlfühl-Atmosphäre. n O woerthersee.com©

ERFÜLLT

b Adventmärkte, besinnliche und stimmungsvolle Ver anstaltungen oder dem tollen Angebot für alle Kinder herzen. In der ganzen Region findet sich bestimmt für Groß und Klein ein persönlicher Favorit an einer der vielen Adv Sowohlentspielstätten.beimklassischen

ALLE VORWEIHNACHTLICHEN WÜNSCHE RICHTIGER ADVENTLIEBHABER.

Adventmarkt in Velden, Pörtschach oder Klagenfurt, als auch bei kleinen aber feinen Veranstaltungen kom men alle Besucher richtig in Stimmung. Besonders empfehlens wert ist beispielsweise der Advent über den Wolken beim Aus sichtsturm am Pyramidenkogel oder eine romantische Adventver anstaltung in Maria Wörth.

JUWELIER

das sich täglich mit Begeisterung ans Werk macht und allen Kunden mit individueller Beratung stets zur Seite steht. Als besonders erfolgreich erweist sich das monatliche, gemeinsame Brainstorming, bei dem jeder einzelne Mitarbeiter seine Ideen einbringen kann. Auf diese Weise schaffte es der Familienbetrieb, einzigartig in ganz Österreich, eine hauseigene Heller-de LuxeKollektion am Markt zu etablieren. Auch Friedrich Heller ist als Sohn voll ins Geschäft integriert, er hat auch die Prüfung zum Diamant-Fachmann auf der deutschen Gemmologischen Fakultät erfolgreich absolviert. Die Liebe zu Juwelen und Schmuck lässt ihn stets erwartungsvoll in die Zukunft blicken. In seinem Umfeld ist man sich alle Zeit sicher, dass auch die nächsten 50 Jahre Grund zum Jubeln bringen werden. Neben kreativem Unikatschmuck führt Juwelier Heller auch ein exquisites Sortiment an Luxusmarken wie beispielsweise von IWC, Breitling und Zenith bis zu Nomos Glashütte und Montblanc. Schmuck, Uhren und Accessoires werden aber nicht nur im Verkauf angeboten, eine Goldschmiede und die Uhrmacherwerkstatt stehen für Reparaturen und Wartungsarbeiten immer zur Verfügung. Juwelier Heller steht für erstklassige Servicekultur. n

DER TRADITIONSREICHE FAMILIENBETRIEB IN DER ALTSTADT VON KLAGENFURT WURDE 1971 VON OTTO HELLER MIT GROSSEM WEITBLICK GEGRÜNDET UND HAT AUCH HEUTE EINE UNGLAUBLICHE STRAHLKRAFT. raditionelle Handwerkskunst und erstklassige Servicekultur 1971 von Otto Heller mit großen Weitblick gegründet überzeugt Juwelier Heller mit hochkarätiger Qualität, leidenschaftlicher Ästhetik und exzellentem Service. In stilvollcharmantem Altstadt-Ambiente erwarten Sie Schmuck-Unikate, elegante Uhren und exquisite Accessoires.

Der Uhrmachermeister der alten Schule entwickelte bereits in jungen Jahren Leidenschaft für hochwertige Uhren, blieb aber dabei stets im Takt der Zeit. „Als Gründer des Unternehmens verbinde ich seit 1971 in meinem Unternehmen jahrzehntelange Erfahrung mit einem interessierten und wissenden Blick in die Zukunft. Spannenden Veränderungen, die der Zeit entsprechen, blicke ich mit großem Bewältigungswillen entgegen. Stets offen für Neues und um Nachhaltigkeit bemüht, ist es unser Ziel, Qualität für Generationen zu schaffen – der Produktentfaltung sind keine Grenzen gesetzt“, so Otto Heller. In all den Jahrzehnten ließ der begeisterte Juwelier mit einfühlsamem Gespür für Trends und die Bedürfnisse für Kunden die Herzen der Liebhaber feiner Pretiosen in der Klagenfurter Altstadt, höher schlagen. Kernstück des Unternehmens ist aber auch ein höchst engagiertes Team, rund um Christa Heller und Geschäftsleiterin Manuela Pucher, T Seit 50 Jahren ein funkelnder Hotspot HELLER

JUWELIER HELLER

Luxe collection, the only one of its kind in the country. Founder’s son Friedrich Hel ler is likewise completely involved in the business, having successfully qualified as a diamond specialist at the German Gemmo logical Faculty. His love of gemstones and fine jewellery keeps him looking forward to the future with anticipation. Everyone around him is confident that the coming 50 years will continue to bring reasons to celebrate. Besides creative one-of-a-kind jewelry, Juwelier Heller also stocks an exquisite range of luxury brands spanning the spectrum from IWC, Breitling, and Zenith to Nomos Glashütte and Montblanc. The jeweler does more than just sell jewelery, timepieces, and accessories – the company’s very own goldsmith’s shop and watchmaker’s workshop are always at the ready to provide repair and maintenance services.

raditional craftsmanship and a culture of first-class service Founded with great foresight in 1971 by Otto Heller, Juwelier Heller inspires clients with top-notch quality, a passion for aesthetics, and impeccable service.

Fromambience.ayoung age, the old-school master watchmaker had already cultivated a love for high-quality watches, while always keeping in step with the times. “As its founder, I have been uniting decades of experience at my company with an inquis itive and informed view of the future since 1971. I approach the exciting changes that are part of the times we live in with great purpose and determination. Always open to new ideas and committed to sustaina bility, our goal is to create quality that en dures for generations – when it comes to the way the piec es evolve, the sky’s the limit,” says Otto Heller. Throughout the decades, the enthusiastic jeweler and his keen sense for trends and customer preferences has captured the hearts of aficionados of fine jewelery in Klagenfurt’s old town. But the core of the company is also the highly dedicated team cen tered around Christa Heller and general manager Manuela Pucher, working enthusiastically every day to provide per sonalized service and advice to its esteemed clientele. The monthly joint brainstorming sessions, during which every single employee can voice his or her ideas, have proven to be especially fruitful. As a result, the family-run jewelry manufacturer has succeeded in launching its own Heller de Steeped in tradition, this temple of fine jewelery located in Klagenfurt's historic old town was founded in 1971 by visionary Otto Heller and continues to hold a unique appeal to this day.

A dazzling hotspot for 50 years

Jeweler Heller is synonymous with a culture of first-class service. n

One-of-a-kind jewelry, elegant timepieces, and exquisite accessories await you in a stylish and charming old town

T

SCHMUCKATELIER JUWELIER HELLER Paradeisergasse 4-8 • 9020 Klagenfurt am Wörthersee +43 463 57779 • www.juwelier-heller.at

Die Gerlitzen Alpe ist das Skigebiet mit den besten Pisten im Zentrum Kärntens.

HALF OF CARINTHIA With 26 attractive ski runs, 15 kilometers of natural ski routes, and panoramic views galore, winter sports lovers are in for a real treat. A total of 45 kilometers of completely snow-covered slopes are ready for visitors of any skill level to enjoy. Incidentally, the best way to explore the ski mountain is to tackle the “Stella Ronda,” a combination of lifts and specific runs that cover the majority of the ski area. n The Gerlitzen Alpe is the ski region boasting the best slopes in central Carinthia.

LOCATED IN THE HEART OF THE PROVINCE, THIS SKI AREA BOASTS A MAGNIFICENT VIEW SPANNING

GERLITZEN ALPE

DAS SKIGEBIET LIEGT IM HERZEN KÄRNTENS UND BIETET EINEN TRAUMHAFTEN BLICK ÜBER HALB KÄRNTEN

26 attraktive Skiabfahrten, 15 Kilometer naturbelassene Skirou ten und Panorama-Blicke ohne Ende warten auf begeisterte Win tersportler. Insgesamt stehen 45 voll beschneite Pistenkilometer aller Schwierigkeitsgrade zur Verfügung. Am besten lässt sich der Skiberg übrigens erkunden, indem man die „Stella Ronda“ absolviert, eine Kombination von Liften und bestimmten Abfahr ten, die einen Großteil des Skigebiets umfassen. n

STYLE IS ABOUT HOW YOU USING YOUR CLOTH HOW YOU WALK IN THIS WORLD STAY TRUE, LOOK INSIDE KEEP GOING YOUR WAY FIND THE WARDROBE THAT WORKS FOR YOU KEEP IT FEELCOMFORTABLEEFFORTLESSSIMPLEGOODAND CONFIDENT 6397 EXTREME CASHMERE FRAME GOLDEN GOOSE HUMANOID NILI LOTAN KRISTENSEN DU NORD … EXPRESS YOURSELF GERBERGASSE 8, 9500 VILLACH TEL +43 4242 2723 MOB +43 676 410 23 info@sabinekohler.at73SABINEKOHLER.AT boutique LotanNili©

SCHÜTZLHOFFER RÄUMT BEI DEN „OSCARS“ DER HEIMISCHEN UHREN-  UND SCHMUCKBRANCHE

JUWELIER SCHÜTZLHOFFER

AB

ereits zum dritten Mal ging im Hotel Andaz Vienna am Belvedere die "Schmuckstars – Galanacht der Uhren und Juwelen" über die Bühne, bei der die renommiertesten Be triebe und Handwerker der Schmuck- und Uhrenbranche aus Ös terreich in 15 Kategorien ausgezeichnet wurden. Der bemerkens werteste Preisträger kommt heuer aus Kärnten, Paul Schützlhof fer, der erst in diesem Jahr das Unternehmen von Vater Gerald übernommen hat, konnte sogar zwei der überaus begehrten „Schmuck Oscars“ einheimsen. Mit seiner Social-Media-Präsenz auf Facebook, Instagram und Tiktok mit mehr als 125.000 Fol lowern überzeugte er sowohl das Publikum im Online-Voting

wie auch die Jury. Somit konnte der bereits in vierter Generati on für Juwelier Schützlhoffer Tätige in der Kategorie „Rookie of the year“ gleich zwei der heiß umkämpften Trophäen gewinnen. „Für mich ist es eine große Ehre gewesen, bei so einer Veranstal tung  zum ersten Mal teilnehmen zu dürfen. Die Freude war umso größer, als feststand, dass ich gleich beide Awards der Kategorie gewonnen habe", freut er sich. Mit beflügeltem Optimismus kün digte Schützlhoffer nun an, als erster Juwelier in Österreich ei nen Breitling Flagshipstore zu eröffnen. Damit wird es eine große Auswahl an Breitling Uhren und eine eindrucksvolle Ausrichtung des Geschäftes geben. n DER "ROOKY OF THE YEAR" HAT WEITERHIN GROSSE PLÄNE UND ERÖFFNET ALS ERSTER JUWELIER IN ÖSTERREICH EINEN CONCEPT STORE.

B

The most noteworthy award winner this year comes from Carin thia – Paul Schützlhoffer – who took over the company from his father Gerald just this year. He was able to score two of the highly coveted “Jewelry Oscars.” With a strong social media presence on Facebook, Instagram, and Tiktok and more than 125,000 followers, he convinced both the online voting audience as well as the jury. As a result, the fourth generation of Schützl hoffer jewelers succeeded in winning two of the hotly contest ed trophies in the “Rookie of the Year” category. “It has been a great honor for me to be able to participate in an event of this nature for the first time. I was all the more delighted when I real ized that I had won both awards in the category,” he says enthu siastically. Now, in a spirit of inspired optimism, Schützlhoffer announced that he would become the first jeweler in Austria to open a Breitling concept store. This will ensure a broad selection of Breitling watches along with an impactful business direction.

JUWELIER SCHÜTZLHOFFER THE ”ROOKIE OF THE YEAR” HAS MORE BIG PLANS AND IS THE FIRST JEWELER IN AUSTRIA TO OPEN A BREITLING CONCEPT STORE. SCHÜTZLHOFFER SWEEPS THE “OSCARS” OF THE DOMESTIC WATCH AND JEWELRY INDUSTRY Schuetzlhoffer.at F

or the third time, the “Jewelery Stars – Gala Night of Watches and Jewels” took place at Hotel Andaz Vienna am Belvedere, during which the most prestigious Austri an businesses and craftsmen in the jewelery and watch industry were honored in 15 categories.

GmbHSportsFischer© FRANZ KLAMMER "Ich wollte nur Ski fahren"

Als Sohn einer Kärntner Bergbauernfamilie 1953 geboren stand er schon von frühester Kindheit an auf den Skiern. Es gab keine Lifte und er bestieg alle Strecken und Berge zu Fuß.

Da ihn alle Kinder bald als den Besten bezeichneten, begann er mit 14 Jahren mit dem Rennsport und schaffte mit 17 Jah ren den Sprung in den Kärntner Landeskader. Nach dem Sieg in der Europacup-Abfahrt in Bad Kleinkirchheim wurde auch ÖSV Abfahrtstrainer Charly Kahr auf das Kärntner Talent auf merksam und es ging gleich an die ersten Weltcup-Einsätze. Allerdings nicht in der Abfahrt, sondern im Riesenslalom. Mitte der 1970er Jahre galt er dann als Abfahrtskaiser: Er war Seriensieger, gewann auf allen klassischen Strecken, oft so gar mehrmals (4x Hahnenkamm, 3x Lauberhorn, 4x Gröden).

ckerheit beliebte österreichische Nationalheld. Olympia in Innsbruck brachte einen ungeheuren Erwartungsdruck, Bun deskanzler Alfred Sinowatz versprach sogar öffentlich, dass er im Falle eines Sieges des Idols zu Fuß den Patscherkofel be steigen werde. 60 000 Zuschauer kamen zu dem erwarteten Zweikampf mit dem vorhergehenden Olympiasieger Bernhard Russi, der auch prompt eine Bestzeit aufstellte. Klammer star tete auf schon etwas rippiger Strecke: „Ich bin ziemlich gut gecarvt, obwohl wir damals noch keine Carving-Ski hatten“, so Klammer. Deshalb habe er auch im oberen Teil der Strecke so gerudert, im unteren Teil ”konnte ich den Ski ohnehin lau fen lassen". Bei der Zwischenzeit war er allerdings nur Dritter.“

Ich habe das schon irgendwie gespürt. Ich habe natürlich ex trem viel riskiert, war aber oben einige Kurven zu direkt und zu lang in der Hocke, weil ich das Limit suchte", sagte er nach dem Rennen. Daraufhin habe er die Linie verändert, ist beim Bärneck ganz raufgefahren, gewann unglaublich an Schuss und raste ins Ziel. Die Reaktion der Zuschauer sei nicht so euphorisch gewesen, wie er es sich gedacht hatte. Aber Sinowatz hielt sein Wort und konnte von der ganzen Nation schwitzend am Patscher kofel gesichtet werden. n

ch wollte nur Ski fahren. Natürlich habe ich davon ge träumt, einmal erfolgreich zu sein. Aber dass es auch wirk lich dazu kommt, das war nicht planbar“, so Klammer.

i

Bei den Weltmeisterschaften 1974 in St. Moritz in der Schweiz holte er sich seine erste Goldmedaille in der Kombination. „Ich freute mich über die Möglichkeit, Rennen zu fahren. Dann kam der Olympiasieg. Dass der dann solche Auswirkungen hatte, habe ich mir nie gedacht“, so der für seine unverblümte Lo DIE OLYMPISCHEN WINTERSPIELE IN INNSBRUCK JÄHREN SICH HEUER ZUM 45. MAL UND MIT IHNEN AUCH DIE SKI SENSATION VON FRANZ KLAMMER: SEINE UNVERGESSENE ABFAHRT VOM PATSCHERKOFEL, DIE JETZT SOGAR AUF DIE LEINWAND KOMMT.

PraegantMathias-BRM© franz klammer ”I just wanted to ski”

The Olympics in Innsbruck brought with them the tremendous pressure of expectations; Chancellor Alfred Sinowatz even prom ised publicly that he would climb the Patscherkofel on foot if the national idol won. 60,000 spectators came to this long-anticipated duel with the previous Olympic champion Bernhard Russi, who im mediately clocked a best time as well. Klammer started on a course that was already getting a bit rough. ”I carved pretty well, even though we didn’t have carving skis back then,” Klammer said. He explains that that’s why he paddled as he did on the upper section of the course; on the lower section, ”I was able to let the skis loose anyway.” His split time, however, placed him only third. ”I kind of sensed that was happening. I obviously took an extreme risk, but I took some curves too directly at the top and squatted too long because I was looking for the limit,” he said after the race. He then changed course, went all the way up at Bärneck, gained an incred ible amount of speed and raced to the finish. He says the crowd’s reaction was not as euphoric as he thought it would be. But Sinowatz kept his word and the entire nation caught a glimpse of him sweating on the Patscherkofel. n

Kitzhof©

This year marks the 45th anniversary of the Innsbruck Winter Olympics as well as the triumph of ski legend Franz Klammer: His unforgettable downhill run from Patscherkofel, which is now even coming to the big screen.

ust wanted to ski. Of course, I dreamed of being successful one day. But you can’t even try to plan what then actually happened,” says Klammer.

At the 1974 World Championships in St. Moritz, Switzerland, he won his first gold medal in the combined event. ”I was excited to have the opportunity to race. And then came the Olympic victory. I never imagined that it would have such an im I pact,” says the Austrian national hero, who is well-loved for his out spoken, easy-going manner.

Born into a Carinthian mountain farming family in 1953, Franz was on skis from an early age. There were no lifts, so he climbed all the routes and mountains on foot. Since all the other kids considered him to be the best, he started racing at the age of 14 and made it into the Carinthian national squad by the time he was 17. After Klammer’s victory at the European Cup downhill in Bad Kleinkirch heim, ÖSV (Austrian Ski Federation) downhill coach Charly Kahr also took notice of the talented Carinthian – and Klammer’s first World Cup appearances weren’t long in coming. Not in downhill, however, but in giant slalom. By the mid-1970s, he was widely regarded as the reigning downhill king: He was a consistent champion, winning on all of the tradi tional courses, often several times (winning four times on the Hah nenkamm, three times on the Lauberhorn, and four times in Val Gardena/Gröden).

IM SCHNEE

AUF DEN SPUREN VON FRANZ KLAMMER IM SKIGEBIET BAD KLEINKIRCHHEIM SONNENSCHEIN-MOMENTE

Pistenglück für Schneeliebhaber Das Skigebiet Bad Kleinkirchheim liegt zwischen 1.100 und 2.055 Meter Seehöhe und bietet einen einzigartigen Weitblick über den gesamten südlichen Alpenraum. Es besticht durch sanfte und breite Hänge: 24 Liftanlagen erschließen 103 Pistenkilome ter, die Platz zur Entfaltung für Skifahrer und Snowboarder jeder Könner-Stufe bieten. Wie Franz Klammer immer so schön sagt: „Do kann mans lafn lossn.“ Vier Skischulen mit professioneller Kinderbetreuung oder der Skikindergarten lassen Kinderaugen leuchten. Thermen-Genuss hoch ZWEI Der Ort Bad Kleinkirchheim verfügt auch über zwei Thermal bäder. Der alpine Wellnesstempel Thermal Römerbad in Bad Kleinkirchheim verwöhnt Wintersportler mit Heilwasser und wohltuenden Saunen auf drei Ebenen und mit einem unvergess lichen Blick auf die umliegende Bergwelt und die Weltcup-Ab fahrt „Kärnten - Franz Klammer“. Mit einer Schwimmfläche von 1.200 Quadratmetern inklusive Außenpool nennt die Familien- & WENN MAN VON DER REGION BAD KLEINKIRCHHEIM SPRICHT, FÄLLT IM SELBEN ATEMZUG DER NAME EINER SKILEGENDE: FRANZ KLAMMER! ERINNERUNGEN AN SEINE ALLERERSTE LIFTFAHRT, SEINEN ERSTEN EUROPACUP-SIEG AUF DER ABFAHRTSSTRECKE “K70” IM ALTER VON 18 JAHREN ODER GESELLIGE HÜTTENABENDE MIT FREUNDEN UND FAMILIE SIND ES, DIE KLAMMER MIT DER WINTERSPORT-DESTINATION ZUTIEFST VERBINDEN.

Gesundheitstherme St. Kathrein die größte Wasserfläche aller Kärntner Thermen ihr Eigen. EXKLUSIV: Early morning skiing mit Olympiasieger Franz Klammer Unberührte Abfahrtshänge, knirschender Schnee unter den Ski ern und eine bekannte Stimme, die Sie noch vor Sonnenaufgang voller Vorfreude grüßt …  Olympiasieger Franz Klammer persön lich jagt mit Ihnen einen Morgen lang nach „der perfekten Linie“ auf den Pisten des Weltcuportes Bad Kleinkirchheim. „Klammer - Chasing the Line“ - so heißt auch der Film, der einen Einblick in die erfolgreiche Skikarriere von Franz Klammer gibt. Es ist die Erfolgsgeschichte eines österreichischen Ski-Idols, die einst mit den ersten Schwünge auf den schneebedeckten Hän gen der Kärntner Nockberge begann. Termine, Information & Buchung info@badkleinkirchheim.at oder +43 4240 8212 www.badkleinkirchheim.at

GerdlFranz-KW© GerdlFranzKW©

Happiness on the slopes for snow lovers

The Bad Kleinkirchheim ski region is located between 1,100 and 2,055 meters above sea level and affords a unique panoramic view of the entire southern Alpine region. Its appeal lies in its rolling broad slopes: A total of 24 lifts provide access to 103 kilometers of slopes, of fering skiers and snowboarders of every skill level plen ty of room to explore. As Franz Klammer likes to say, ”Do kann mans lafn lossn,” or ”You can really let loose here.” Four ski schools with professional childcare and a ski kindergarten are sure to make the children’s eyes light up. Spa enjoyment squared The village of Bad Kleinkirchheim also boasts two ther mal baths. The alpine wellness temple Thermal Römer bad in Bad Kleinkirchheim treats winter sports enthu siasts to healing waters and soothing saunas on three levels along with an unforgettable view of the surround ing mountains and the ”Carinthia – Franz Klammer” World Cup downhill run. With a swimming pool meas uring 1,200 square meters including the outdoor pool, the Familien- & Gesundheitstherme St. Kathrein calls the largest body of water of all the Carinthian thermal spas its own.

FOLLOWING IN THE TRACKS OF FRANZ KLAMMER IN THE BAD KLEINKIRCHHEIMSKIREGION SNOW-BLANKETED MOMENTS OF SUNSHINE PraegantMathias-BRM©PraegantMathias-BRM©PraegantMathias-BRM©

Dates, information and booking info@badkleinkirchheim.at or +43 4240 8212

EXCLUSIVE SPECIAL: Early morning skiing with Olympic champion Franz Klammer Unspoiled downhill slopes, snow crunching under your skis, and a familiar voice greeting you in anticipation be fore sunrise... Olympic champion Franz Klammer himself joins you in chasing ”the perfect line” for a morning on the slopes of the Bad Kleinkirchheim World Cup resort. Klammer – Chasing the Line is also the name of the movie that offers a glimpse into the wildly successful skiing career of Franz Klammer. This is the success sto ry of an Austrian skiing idol that originally began with Klammer’s first curves on the snow-covered slopes of Carinthia’s Nockberge mountains.

PrägantMathias-BRM©

SKI LEGEND IN

PrägantMathias-BRM©PerauerGert-KathreinStTherme©Eingebettet in die herrliche Landschaft der Kärntner Nockberge, bei strahlend blauem Himmel und wunderbar klarer Bergluft, bie tet das Thermenhotel neben köstlicher „Slow Food“ Küche auch die private Heilwassertherme. Für Ihr rundum Wohlbefinden wird alles getan, um Ihnen die schönsten Urlaubstage zu bereiten. Willkommen in Ihrem privaten Hideaway! n Nestled in the splendid landscape of the Carinthian Nockberge mountains under a bright blue sky exuding refreshingly crisp mountain air, the spa hotel offers delicious “slow food” cuisine alongside its private healing water spa. Guests are pampered from head to toe, and the entire staff is dedicated to ensuring that visitors enjoy the best possible vacation experience. Welcome to your private hideaway! n „ZAUBERHAFTER GENUSS“ IM DAS RONACHER THERME & SPA RESORT “Enchanting enjoyment” at the DAS RONACHER THERME & SPA RESORT Thermenstraße 3 9546 Bad Kleinkirchheim +43 4240 hotel@ronacher.com282www.ronacher.com

NAME

BAD KLEINKIRCHHEIM REGION, THEY INVARIABLY

THINGS THAT

WHEN PEOPLE TALK ABOUT THE MENTION THE OF THIS THE THE THE FORGE

A DEEP BOND BETWEEN KLAMMER AND THIS WINTER SPORTS DESTINATION.

SAME BREATH: FRANZ KLAMMER! MEMORIES OF HIS VERY FIRST LIFT RIDE, HIS FIRST EUROPEAN CUP VICTORY ON

” K70 ” DOWNHILL COURSE AT THE AGE OF 18, AND FRIENDLY EVENINGS IN A MOUNTAIN LODGE WITH FRIENDS AND FAM ILY ARE

PerauerGert-KW©©BRM-FranzGerdl©BRM-MathiasPrägant©BRMFranzGerdl

DER MILLSTÄTTER SEEDAS JUWEL IN KÄRNTEN BERG UND SEE - SONNE UND SCHNEE JEDEN TAG NEUE PISTEN IN KÄRNTENS SCHÖNSTEN SKIGEBI ETEN ERKUNDEN, AUF SCHNEESCHUHEN ODER TOURENSKIERN DEN BERGWINTER GENIESSEN, EINEN UNVERGESSLICHEN FAM ILIENSKITAG ERLEBEN, IM 1. KÄRNTEN BADEHAUS ENTSPANNEN UND ABENDS AUF EINER SEETERRASSE AM MILLSTÄTTER SEE PLATZ NEHMEN .. enn der erste Schnee fällt, nimmt das Skikarus sell Fahrt auf: Wer sich in den Unterkünften rund um den Millstätter See einquartiert, der hat die Wahl. Mit dem TopSkipass geht es in gleich 31 Skigebiete in ganz Kärnten und Osttirol bergauf! Neben dem Hausberg, dem Sportberg Gol deck und Bad Kleinkirchheim liegen sechs weitere Skigebiete in Reichweite. Wenn die Skier Pause machen, warten sanfte Win ter- und Wellnessangebote und exklusive Nachtquartiere auf die Gäste. Für die Winterzeit zu zweit sind am Millstätter See die Bi waks unter den Sternen „Refugio Lotto le stelle" reserviert. n W PerauerGert©

LAKE MILLSTADT –THE JEWEL OF CARINTHIA

Explore new slopes every day in Carinthia’s most picturesque ski re gions, take in the alpine winter on snowshoes or touring skis, enjoy an unforgettable day of family skiing, unwind in Carinthia’s first bathhouse, and take a seat on a lakeside terrace in the evening on the shores of Lake Millstatt... As soon as the first snow falls, the ski carousel starts picking up speed: Visitors staying at the accommoda tions situated around Lake Millstadt are certainly spoiled for choice. The TopSkiPass takes you straight up to no less than 31 different ski resorts across Carinthia and East Tyrol! Apart from the region’s home mountain, the Goldeck “sports mountain” and Bad Kleinkirchheim, another six ski regions are all within easy reach.  Guests can enjoy relaxing winter well ness treatments along with exclusive overnight accommodations when it’s time to take a break from skiing. And the “bivouac under the stars – Rifugio sotto le stelle” is reserved for love birds in search of a a romantic winter getaway for two. n Snow, sun, and mountain lake beauty

TURRACHER Vielfältiges Winterparadies auf 1.800 m

DANK IHRER HÖHENLAGE AUF RUND 1.800 M SEEHÖHE ZÄHLT DIE TURRACHER HÖHE ZU DEN SCHNEESICHERSTEN SKIREGIONEN ÖSTERREICHS UND PRÄSENTIERT SICH VON NOVEMBER BIS MAI ALS VIELFÄLTIGES WINTERPARADIES. kifahrer und Snowboarder zeigen sich von den insgesamt 43 Kilometer schneesicheren Pisten bis auf 2.205 Meter begeistert. Das umfangreiche Entertainment-Angebot auf und abseits der Pisten sorgt für einen abwechslungsreichen Win terurlaub bei Alt und Jung. Für den der einzigartige Pistenbutler unvergessliche Urlaubszeit und emotionale Erlebnisse an den idyllischsten wie spektakulärsten Plätzen und ganz viel FamilyFeeling sorgen. Abfahren und entschleunigen… Der Winter auf der Turracher Höhe ist so vielseitig und individuell wie seine Gäste. Langweilig wird hier niemandem. Speedfans ge ben beim Skifahren oder Snowboarden auf den weiten, breiten Pisten Gas. Junge und junggebliebene Adrenalinjunkies sind in den FunMountain-Arealen mit Snowpark, XXL-Funslope, Fum cross und KIdsslope, bestens aufgehoben: Erholungsuchende zieht es zum ausgedehnten Langlaufen in 4 verschiedenen Loi pen auf insgesamt 15 Kilometern Länge. Oder zum wild-romanti schen Winter- bzw. Schneeschuhwandern durch tief verschneite Zirben-Wälder entlang einer der drei zugefrorenen Bergseen. Naturfreunde gleiten mit Original-P(ferde)S(tärke) bei einer ro mantischen Pferdeschlittenfahrt durchs winterweiße Paradies. Oder bei einem rasanten Downhill-Run mit der 1,6 km langen Alpen-Achterbahn „Nocky Flitzer“. n www.turracherhoehe.at S

RossmannChristoph©

Winter at the Turracher Höhe is as eclectic and unique as its guests. There’s definitely no room for boredom here. Skiing and snowboarding fans with a need for speed can really put the pedal to the metal on these wide, expansive slopes. Young and youngat-heart adrenaline junkies are in good hands in the Fun Mountain attractions featuring a snow park, XXL Funslope, Funcross, and LeisureKidsslope.lovers flock to the vast cross-country skiing opportunities on four different trails with a total length of 15 kilometers. Or en joy a rugged and romantic winter hike or snowshoe trek through snow-covered pine forests along one of the three frozen moun tain lakes. Nature lovers glide with authentic horse power through the wintry white paradise aboard a romantic horse-drawn sleigh. Or during a high-speed downhill run on the 1.6 km long alpine roller coaster “Nocky Flitzer.” n

he region’s whopping 43 kilometers of snow-covered slopes, rising to an elevation of 2,205 meters, are sure to delight ski ers and snowboarders alike. The broad range of entertain ment offered both on and off the slopes guarantees a varied win ter vacation for young and old. For 21 years now, the inimitable Slope Butler has been ensuring impeccable service, creating un forgettable memories and moving experiences at the most idyllic and spectacular locations, along with a real family atmosphere.

MaierPeter©

Take off and unwind...

Thanks to its location at an elevation of roughly 1,800 m above sea level, the Turracher Höhe is among the ski regions in Austria that provide the best snow guarantee, offering a multifaceted winter paradise from November to May. A multifaceted winter paradise at 1,800 m

T HÖHE

SKIGEBIET KÄRNTENS

WO SICH SONNE, SCHNEE UND PLUS SIZE PISTEN TREFFEN Weitläufig. Überraschend.Sportlich.tinefoto.comInformationWeissensee©

ZupancDaniel©

Mit Superlativen zu sparen, ist am Nassfeld gar nicht so einfach: das größte Skigebiet Kärntens punktet mit vielen Pistenkilome ter, modernen Liftanlagen, einem Plus von 100 Sonnenstunden im Vergleich zu den Nordalpen und ist erster „Abnehmer“ der oftmals besonders schneeintensiven Adriatiefs. Es sind Dimensi onen, die beeindrucken und das Nassfeld längst in den Kreis der Top-10 Skigebiete Österreichs gebracht haben. n

NASSFELD – SUN SKI WORLD

WINTER WEISSENSEEAM

SURPRISING. PLEASURABLE. SPORTY. It´s no secret that the Nassfeld-Pressegger See region is a para dise for winter sports athletes. After all, winter holidays in the Sun Ski World are about more than just sports. Skiing in the moun tains of Carinthia means more: more action, more pleasure, more snow and more unforgettable holiday memories. A wonderful world of its own that is guaranteed to wow you and surprise you. Now you want to know more? Then let us take you on a journey to a new dimension of skiing... n Wo sich Sonne, Schnee und Plus Size Pisten treffen

Paradies aus Eis und Schnee er Kärntner Weissensee gilt als Winterwunderland schlechthin: In der kalten Jahreszeit verwandelt sich der See zur größten präparierten Natureisfläche Euro pas, Wälder und Wiesen werden zu einem weißen Wintertraum. Lust auf einen Urlaub im Winterwunderland? Dann gleich rein klicken: www.weissensee.com oder in der Weissensee Informa tion anrufen unter: +43 4713 2220. Ihre Urlaubsberater freuen sich auf Sie. n

D

NASSFELD – DAS SONNIGSTE

DER VIER-HAUBEN-KOCH HAT HEUER EIN NEUES KÜCHENREICH BEZOGEN UND RESIDIERT AUF HÖCHSTEM NIVEAU AM WÖRTHERSEE.

„Hier hat man alles, ein legeres Bistro, ein Gourmet Restaurant, den See, Golf, Fitness und das wird die Benchmark sein“, so Wallner. „Wir investieren viel in unsere Mitarbeiter, das Interieur, die Küche, Weine und da wären natürlich 19 Punkte – 5 Hauben erstrebenswert.“

n

Hubert WALLNER

THE NEW RESTAURANT IS THE PINNACLE OF EVERYTHING I’VE EVER DREAMED OF”

The best chef in Carinthia has now put his “own signature” on his dishes as well as on his new restaurant, into which he has invested over a million euros together with meticulous planning and much personal commitment. His new domain at the Hermitage Vital Re sort features all the latest technological innovations, a wine cellar on an international scale, and a rotating ambience. n This year, the four-toque chef has taken up residence in a new culinary empire and now resides in a top-class setting on the shores of Lake Wörth.

ein Wunder, dass Hubert Wallner nach vier Hauben und  er neuten Spitzenwerten im Gault&Millau und Falstaff auch Gault&Millau Koch des Jahres 2020 und Spitzenkoch des Jah res 2021 geworden ist.

„Ein guter Koch sollte jeden Posten in der Küche kochen können. Ich wäre ein schlechtes Vorbild, wenn ich nur Fleisch zubereiten könnte. Man muss viel gesehen haben, um seinen eigenen Stil zu finden“, so Wallner. Seinen „eigenen Stempel“ hat der beste Koch Kärntens jetzt nicht nur für seine Speisen gefunden, sondern auch seinem neuen

LehmannHerbert©

StandlGünter© K I

„Das neue Lokal ist das Non plus Ultra all meiner Träume“ Lokal, in das er neben präziser Planung und persönlichem Einsatz auch über eine Million investiert hat, aufgedrückt. Sein neues Reich im Hermitage Vital Resort präsentiert sich mit allen technischen Fi nessen, einem Weinkeller in internationalen Dimensionen und einem wechselnden Ambiente.

It comes as no surprise that Hubert Wallner, after receiving four toques and repeated top scores in Gault&Millau and Fal staff, has also become Gault&Millau 2020 Chef of the Year and 2021 Top Chef of the Year.

DIE WAFFENMANUFAKTUR FANZOJ BESTEHT SEIT ÜBER 200 JAHREN. IN DER NEUNTEN GENERA TION SETZEN PATRICK UND DANIELA FANZOJ AUF KREATIVITÄT, ERFINDERGEIST UND PERFEKTION UND VERSORGEN ANSPRUCHSVOLLE KUNDEN MIT FEINSTEN UNIKATEN FÜR „DIE ABENTEUER DES LEBENS“. UNESCO HAT DIE TRADITIONELLE HANDWERKSKUNST DER FERLACHER SOGAR ZUM IMMATERIELLEN WELTERBE ERKLÄRT. n Ferlach haben die Waffenschmiede seit Jahrhunderten ein Zentrum ihrer Kunst und genossen bereits seit dem 30-jährigen Krieg Weltruhm. 1750 scheint der Name Fanzoj als örtlich ansässiger Büchsenmacher auf, 1790 wurde die Fir ma gegründet. Der große Sprung erfolgte 1906, als Fanzoj mit dem „Ischler Stutzen“ zum Hoflieferanten von Kaiser Franz Jo sef avancierte. Ein weiteres interessantes Kapitel der Firmenge schichte begann in Karlsbad, dem Nobelkurort der Monarchie, als mit künstlerischem Design einem illustren Publikum die pracht vollsten Waffen zur Verfügung gestellt wurden. Patrick und Daniela Fanzoj können also aus einem umfangrei chen Erbe schöpfen, beleben aber das alte Handwerk mit neuen Visionen: Klassische Werte und hohe Ästhetik sollen mit höchster technischer Qualität im Einklang stehen. „Wir sind ein Brücken bauer zwischen Tradition und Moderne“, erklärt Daniela Fanzoj. Jedes Jahr wird nur eine kleine Anzahl an Waffen produziert. Einzigartige Unikate für ein außergewöhnliches Publikum, lautet der Anspruch. Hochentwickelte Maschinen werden mit traditio neller Handarbeit kombiniert, alles wird im Haus gemacht. Nur so könne man höchste Qualität sicherstellen. n i

WaffenFANZOJ „WIR SIND EIN BRÜCKENBAUER ZWISCHEN TRADITION UND MODERNE“

THE FANZOJ GUN AND RIFLE MANUFACTORY HAS BEEN IN BUSINESS FOR OVER 200 YEARS. IN THIS ITS NINTH GENERATION, PATRICK AND DANIELA FANZOJ PUT THE FOCUS ON CREATIVITY, INGENU ITY, AND PERFECTION, CATERING TO THEIR DIS CERNING CLIENTELE WITH THE MOST EXQUISITELY CRAFTED ONE-OF-A-KIND PIECES DESIGNED FOR "LIFE’S ADVENTURES." UNESCO HAS EVEN DECLARED THE TRADITIONAL CRAFTSMANSHIP OF THESE FERLACH NATIVES TO BE AN INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE. AND erlach has enjoyed its status as a centuries-old hub honoring gunsmiths and their craft that dates as far back as the Thirty Years’ War. The name Fanzoj is mentioned as a local gun smith on records from 1750, and the company itself was founded in 1790. The big break came in 1906, when Fanzoj became purvey or to the court of Emperor Franz Josef with the legendary “Ischler Stutzen.” Yet another intriguing chapter in the company’s history began in Karlovy Vary, the posh spa town of the monarchy, where the most magnificent weapons featuring fine artistic design were offered to an illustrious clientele. Patrick and Daniela Fanzoj can thus look back on a richly elabo rate heritage, while also revitalizing the age-old craft with fresh vision: traditional values and strong aesthetic appeal unite with the most sophisticated technical quality. “We build bridges con necting tradition and modernity,” explains Daniela Fanzoj. Each year, only a small number of weapons are manufactured. Unique originals for an exceptional clientele, that’s the company’s mis sion. Fanzoj stands for sophisticated engineering combined with traditional master craftsmanship, all of which is performed in house. Only this approach can ensure the highest quality. n

” WE BUILD BRIDGES CONNECTING TRADITION

MODERNITY” manufaktur

FANZOJ JAGDWAFFEN GMBH Griesgasse 3 9170 Ferlach +43 4227 www.fanzoj.cominstagram.office@fanzoj.com2283johann_fanzoj

F

KUNST UND KULTUR IN KÄRNTEN D

Eine reiche Sammlung von Ölbildern, Holzschnitten, Aquarellen, Zeichnungen und Skizzen bildet den Grundbestand des Werner Berg Museums. In seinem Testament vermachte Werner Berg diese Bilder der zu gründenden öffentlich rechtlichen Stiftung Werner Berg in Bleiburg. Diversität vertreten, dem eigenen Geschmack treu bleiben, sich vom Mainstream fern halten sind Markenzeichen der Galeristin Eleonore Schäfer, der immer wieder starke Ausstellungen in den atmosphärischen Galerieräumen von FORUM KUNST contem porary im ART SPACE stift millstatt in Österreich gelingen.

PöschlArnold© as im 11. Jahrhundert gegründete Stift Ossiach ist ein ehemaliges Benediktiner-Stift, das am südlichen Ufer des Ossiacher Sees zu finden ist. Hier wurde 1969 der Carin thische Sommer gegründet, der mittlerweile zu den bedeutends ten österreichischen Musikfestivals zählt. Das Museum Moderner Kunst Kärnten widmet sich, wie vormals die Kärntner Landesgalerie, der Sammlung, Bewahrung, Erfor schung, Dokumentation und Vermittlung sowie der allgemeinen Förderung moderner und aktueller zeitgenössischer bildender DasKunst.Stadttheater

Klagenfurt ist das Landestheater für Kärnten und Kärntens größte Kulturinstitution. Es steht in der Dreiländerregion Alpe-Adria (Österreich, Slowenien, Italien) und ist das südlichste Theater des deutschsprachigen Raums. 1908-1910 vom legendären Architektenduo Helmer & Fellner im freien Empirestil erbaut, feier te das Stadttheater 2010 sein hundertjähriges Jubiläum.

Musikalische Offenbarungen. Die Philosophie des Wörthersee Classic Festivals ist wohl einzigartig: Fünf weltberühmte Kom ponisten, aufgewachsen in der k.u.k. Monarchie, lebten und ar beiteten an diesem wunderschönen See: Gustav Mahler, Alban Berg, Anton von Webern, Johannes Brahms und Hugo Wolf. Alle liebten den See und das Land Kärnten. n

The core collection of the Werner Berg Museum consists of a rich variety of oil paintings, woodcuts, watercolours, drawings, and sketches. In his will, Werner Berg made these works permanently available to the public through the Werner Berg Foundation in CelebratingBleiburg. diversity, remaining true to one’s own aesthetic, and keeping a healthy distance from the mainstream are the hallmarks of gallery owner Eleonore Schäfer, who time and again succeeds in staging powerful exhibitions in the atmospheric gallery spaces of FORUM KUNST contemporary at ART SPACE stift millstatt in MusicalAustria.

The Carinthian Museum of Modern Art houses the collection of the Province of Carinthia, including two different art-collectins: the art-collection of the Province of Carinthia and the picture-lending library (Artothek)/Carinthian Landesgalerie.

CULTURE AND THE

Built in 1908–1910 by the iconic architect duo of Helmer & Fellner in the Second Empire style, the municipal theater celebrated its centenary in 2010.

revelations. The philosophy of the Lake Wörth Classic Fes tival is arguably truly unique: Five world-famous composers, all of whom grew up in the imperial and royal monarchy, once resided and worked on this stunningly beautiful lake: Gustav Mahler, Al ban Berg, Anton von Webern, Johannes Brahms, and Hugo Wolf. All of them loved the lake and held the land of Carinthia dear. n

The Stadttheater Klagenfurt is the regional theater for Carinthia as well as being Carinthia’s largest cultural institution. It is located in the three-country Alpe-Adria region (Austria, Slovenia, Italy) and is the southernmost theater in the German-speaking world.

ounded in the 11th century and magnificently decorated in the Baroque period, Ossiach Abbey lies on the shores of Lake Ossiach amidst the romantic mountain world of Carin thia, Austria’s southernmost province. It was here that the Carin thian Summer was founded in 1969, which has since become one of the most prestigious Austrian music festivals.

ARTS IN CARINTHIA NeumüllerFerdinand©

PöschlArnold© FesslKarlheinz©

F

REISENDER ZWISCHEN VERSCHIEDENEN LEBENSFORMEN, KULTUREN UND WELTEN PICHLERPEPO a glimpse PEPO PICHLER, GEBOREN 1948 IN KLAGENFURT, PENDELT ZWISCHEN DEM KÄRNTNER SCHLOSS SCHMELZHOFEN UND DEM URBANEN SAN FRAN CISCO. DIESE KOSMOPOLITISCHE HALTUNG DRÜCKT SICH AUCH IN SEINER NAHEZU FÜNF JAHRZEHNTE ANDAUERNDEN KÜNSTLERISCHEN ARBEIT AUS. Bis 09. Jänner 2022 MUSEUM MODERNER KUNST KÄRNTEN Burggasse 8, 9021 Klagenfurt am Wörthersee Di-So 10-18, Do 10-19, Fei 10-18 • +43 50 536 34112 www.mmkk.atoffice.museum@ktn.gv.at

D A VOYAGER AMONG DIFFERENT LIFESTYLES, CULTURES, AND WORLDS BORN IN KLAGENFURT IN 1948, PEPO PICHLER COMMUTES BETWEEN THE CARINTHIAN CASTLE OF SCHMELZHOFEN AND URBAN SAN FRANCISCO. THIS COSMOPOLITAN STANCE IS ALSO REFLECTED IN HIS NEARLY FIVE DECADES OF ARTISTIC WORK. Through January 9, 2022 CARINTHIAN MUSEUM OF MODERN ART/MMKK Burggasse 8 9021 Klagenfurt am Wörthersee, Austria Tue–Sun 10 am–6 pm, Thur 10 am–7 pm, Fri 10 am–6 pm +43 50 536 www.mmkk.atoffice.museum@ktn.gv.at34112

he exhibition, which primarily features more recent works, intermittently augmented by earlier pieces, presents a cross-section of the various methods and techniques em ployed within the artist's oeuvre – from graphic art to painting, collage, sculpture, object installation, film, assemblage, and the environment. The thematic aspects address fundamental ques tions of existence, which are linked to elements of the mythi cal-mystical as well as to vestiges of the collective unconscious, creating a unique mythology. n t ie Ausstellung, in der überwiegend aktuelle Arbeiten, punktuell durch ältere ergänzt, vorgestellt werden, prä sentiert einen Querschnitt durch die unterschiedlichen Methoden und Techniken, die sich innerhalb des Œuvres finden – von der Grafik über die Malerei, die Collage, Skulptur, Objek tinstallation, den Film, bis hin zur Assemblage und zum Environ ment. Die inhaltlichen Themen beziehen sich auf grundlegende Fragestellungen der Existenz, die mit Aspekten des MythischMystischen und Spuren des kollektiven Unbewussten zu einer individuellen Mythologie verbunden sind. n

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.