Kärnten Exclusiv Magazin Sommer 2025

Page 1


Exclusiv kärnten

Natürlichkeit und Wärme, Vitalität und der Mut zum Risiko

Naturalness and warmth, vitality and the courage to take risks

CELLISTIN JULIA HAGEN

Gegen den Strom Against the current WERNER

BERG MUSEUM BLEIBURG

Jeder See eine Welt für sich Each lake a world of its own

EINZIGARTIGE ERLEBNISSE

DEN KÄRNTNER SEEN

AN

© Bernhard Pichler Koban, Neda Navaee

EDITORIAL

Liebe Leserin, liebe Leser!

Im Süden Österreichs begeistert Kärnten nicht nur durch seine malerischen, herrlich blauen Seen mit sanften Wellenschlägen und sanften Alpen, sondern vor allem auch mit seinem guten Essen.

Die Landschaft, das Klima, das Essen und die Menschen. Kärnten lockt immer mehr Gourmets in den Süden Österreichs, nicht zuletzt durch die mehrfach ausgezeichnete Spitzengastronomie, einem breit gestreuten Nachhaltigkeitsgedanken. Kärnten heimst eine kulinarische Auszeichnung nach der anderen ein. Rund um die Seen und hoch auf den Bergen trumpfen Spitzenköche mit einzigartiger Kärntner Alpen-Adria-Küche auf. Dabei ist die Vielfalt an regionalen Lebensmitteln genauso so groß wie die unterschiedlichen Kulinarikerlebnisse mit einem erfrischenden Mix aus Tradition und Moderne.

Musikalische Leckerbissen hingegen serviert der Carinthische Sommer. Julia Hagen, eine begnadete Cellistin präsentiert romantische Lieder aus der Feder von Robert Schumann, Richard Strauss, Antonín Dvořák, Fritz Kreisler, Liedern von Liebesleid und Liebesfreud, vom Mond und der Waldesruh.

Dear reader,

in the south of Austria, Carinthia inspires not only with its picturesque, wonderfully blue lakes with gentle waves and rolling Alps, but above all with its good food.

The landscape, the climate, the food and the people. Carinthia is attracting more and more gourmets to the south of Austria, not least thanks to its award-winning top gastronomy and broad-based sustainability concept. Carinthia is winning one culinary award after another. Around the lakes and high up in the mountains, top chefs come up trumps with unique Carinthian Alps-Adriatic cuisine. The variety of regional foods is just as great as the different culinary experiences with a refreshing mix of tradition and modernity.

The Carinthian Summer, on the other hand, serves up musical delicacies. Julia Hagen, a gifted cellist, presents romantic songs by Robert Schumann, Richard Strauss, Antonín Dvořák, Fritz Kreisler, songs of love’s sorrow and love’s joy, of the moon and forest tranquillity.

Waschnig

Reduktion, Qualität, europäische Linie - dafür stehen Oscar M und Oscar W in Klagenfurt.

Zwei Boutiquen, zwei Adressen: Herrenmode am Alten Platz, Damenmode am Fleischmarkt. Das Sortiment: ausgewählt, international, stilsicher - von Aspesi über Philippe Model bis Premiata.

Reduction, quality, European lines - that’s what Oscar M and Oscar W in Klagenfurt stand for. Two boutiques, two addresses: Men’s fashion on Alter Platz, women’s fashion on Fleischmarkt. The range: selected, international, stylish - from Aspesi to Philippe Model and Premiata. Oscar M.

OSCAR M.

Alter Platz 14

9020 Klagenfurt

+43 (0)463 590 219

Oscar W.

Am Fleischmarkt 9

9020 Klagenfurt

+43 (0)463 592 564

office@oscarm.at www.oscarm.at

Inhalt | Content

Cellistin Julia Hagen bietet romantische Lieder aus der Feder von Robert Schumann, Richard Strauss,Antonín Dvořák, Fritz Kreisler, Liedern von Liebesleid und Liebesfreud, vom Mond und der Waldesruh beim Carinthischen Sommer dar.

Judith und Carolin Walker gestalten seit 1996 im kleinen Renaissanceschloss Ebenau in Weizelsdorf Ausstellungen mit dem Schwerpunkt zeitgenössische regionale und internationale Kunst.

Im Süden Österreichs gleicht kein See dem anderen. Jeder hat seinen eigenen Charakter und seine eigene Geschichte, umgeben von sanften Hügeln bis hin zu imposanten Bergen.

Cellist Julia Hagen performs romantic songs by Robert Schumann, Richard Strauss, Antonín Dvořák, Fritz Kreisler, Lieder von Liebesleid und Liebesfreud, vom Mond und der Waldesruh at the Carinthian Summer.

Judith and Carolin Walker have been organizing exhibitions focusing on contemporary regional and international art in the small Renaissance castle Ebenau in Weizelsdorf since 1996.

In the south of Austria, no two lakes are the same. Each has its own character and history, surrounded by everything from gentle hills to imposing mountains.

IMPRESSUM:

Simon Pauly

Aus Kärnten. Für Kärnten. Immobilien mit Weitblick seit 1882

SEIT MEHREREN JAHRZEHNTEN STEHT MADILE IMMOBILIEN FÜR VERLÄSSLICHKEIT, DISKRETION UND HANDSCHLAGQUALITÄT IM HOCHWERTIGEN IMMOBILIENSEGMENT. WAS ALS REGIONALES FAMILIENUNTERNEHMEN BEGANN, HAT SICH ZU EINER GEFRAGTEN ADRESSE FÜR ANSPRUCHSVOLLE KÄUFER UND INVESTOREN ENTWICKELT – IN ÖSTERREICH EBENSO WIE ÜBER DIE LANDESGRENZEN HINAUS.

Der Fokus liegt auf ausgewählten Wohn- und Anlageobjekten, die durch Lage, Architektur und Substanz überzeugen. Dabei wird jede Immobilie mit Feingefühl für Potenzial und Lebensqualität betrachtet – stets mit dem Ziel, Werte zu erkennen, zu bewahren und langfristig zu sichern. Erfahrung,

Marktkenntnis und persönliche Betreuung machen Madile Immobilien zu einem Partner mit Haltung – unaufgeregt, beständig, verlässlich und stets nah am Menschen. Wer Qualität sucht, findet hier mehr als nur Quadratmeter – sondern bleibende Substanz mit Perspektive. n

Madile Immobilien –Tradition trifft Anspruch

From Carinthia. For Carinthia. Real estate with vision since 1882

MADILE IMMOBILIEN - TRADITION MEETS HIGH STANDARDS

FOR SEVERAL DECADES, MADILE IMMOBILIEN HAS STOOD FOR RELIABILITY, DISCRETION AND HANDSHAKE QUALITY IN THE HIGH-END REAL ESTATE SEGMENT. WHAT BEGAN AS A REGIONAL FAMILY BUSINESS HAS DEVELOPED INTO A SOUGHT-AFTER ADDRESS FOR DISCERNING BUYERS AND INVESTORS - BOTH IN AUSTRIA AND BEYOND ITS BORDERS.

The focus is on selected residential and investment properties that impress with their location, architecture and substance. Each property is viewed with sensitivity for potential and quality of life - always with the aim of recognizing, preserving and securing long-term value. Experience, market

knowledge and personal support make Madile Immobilien a partner with attitude - unagitated, consistent, reliable and always close to people. Anyone looking for quality will find more than just square meters here - but lasting substance with prospects. n

Erleben Sie das Krumpendorfer Wohngefühl
Maximaler Wohnkomfort im Zentrum von Krumpendorf
Wohnen im Grünen in der Nähe vom Faaker See Kreuzbergl Villen in Klagenfurt
Cellistin JuliA Hagen

Romantische Lieder aus der Feder von Robert Schumann, Richard Strauss,Antonín Dvořák, Fritz Kreisler, Liedern von Liebesleid und Liebesfreud, vom Mond und der Waldesruh beim Carinthischen Sommer.

Natürlichkeit und Wärme, Vitalität und der Mut zum Risiko: solche Vorzüge werden regelmäßig genannt, wenn von Julia Hagens Spiel die Rede ist. Die junge Cellistin aus Salzburg, Spross einer musikalischen Familie, überzeugt als Solistin mit Orchester ebenso wie im Rezital mit Klavier oder in zahlreichen Kammermusikkonstellationen an der Seite prominenter Partner.

Die 29-Jährige, die heute in Wien lebt, verbindet technische Souveränität mit hohem gestalterischen Anspruch und einer unmittelbar kommunikativen Musizierhaltung.

Julia Hagen ist die Gewinnerin des „UBS Young Artist Awards“ 2024. Der Preis beinhaltet ein Konzert mit den Wiener Philharmonikern unter der Leitung von Christian Thielemann im Rahmen des Lucerne Festivals.

Zu den Höhepunkten der Saison gehören Konzerte mit dem Chamber Orchestra of Europe, dem hr-Sinfonieorchester Frankfurt, der Deutschen Kammerphilharmonie Bremen, dem Prague Radio Symphony Orchestra, dem Kammerorchester des Bayerischen Rundfunks sowie dem Orquestra Simfònica de Barcelona. Besonders hervorzuheben ist ihr USA-Debüt mit dem Cleveland Orchestra unter Franz Welser-Möst. In Dortmund gehört Julia Hagen zu den „Jungen Wilden“, jungen aufstrebenden Solist:innen, die sich über drei Spielzeiten in ihrer Vielseitigkeit präsentieren – solistisch, kammermusikalisch und mit Orchester.

Julia Hagen begann im Alter von fünf Jahren mit dem Cellospiel. Der Ausbildung bei Enrico Bronzi in Salzburg sowie bei Reinhard Latzko in Wien folgten 2013 bis 2015 prägende Jahre in der Wiener Klasse von Heinrich Schiff und schließlich ein Studium bei Jens Peter Maintz an der Universität der Künste in Berlin. Als Stipendiatin der Kronberg Academy studierte Hagen darüber hinaus bis 2022 bei Wolfgang Emanuel Schmidt. Sie war Preisträgerin des internationalen Cellowettbewerbs in Liezen und des Mazzacurati Cellowettbewerbs und wurde u.a. mit dem Hajek-Boss-Wagner Kulturpreis sowie dem Nicolas-Firmenich Preis der Verbier-Festival-Academy als beste Nachwuchscellistin ausgezeichnet. n

Romantic songs from the pens of Robert Schumann, Richard Strauss, Antonín Dvořák, Fritz Kreisler, songs of love’s sorrow and love’s joy, of the moon and the forest rest at the Carinthian Summer.

Cellist Julia Hagen

Julia Hagen is the winner of the UBS Young Artist Award 2024, which includes a concert with the Vienna Philharmonic Orchestra under the direction of Christian Thielemann as part of the Lucerne Festival.

Highlights of the season include concerts with the Chamber Orchestra of Europe, the Frankfurt Radio Symphony Orchestra, the Deutsche Kammerphilharmonie Bremen, the Prague Radio Symphony Orchestra, the Bavarian Radio Chamber Orchestra and the Orquestra Simfònica de Barcelona. Her US debut with the Cleveland Orchestra under Franz Welser-Möst is particularly noteworthy. In Dortmund, Julia Hagen is one of the “Junge Wilden”,

Naturalness and warmth, vitality and the courage to take risks: such qualities are regularly mentioned when Julia Hagen’s playing is mentioned. The young cellist from Salzburg, scion of a musical family, impresses as a soloist with orchestra as well as in recital with piano or in numerous chamber music constellations alongside prominent partners. The 29-year-old, who now lives in Vienna, combines technical mastery with high artistic standards and an immediately communicative approach to music-making.

young up-and-coming soloists who showcase their versatility over three seasons - as a soloist, chamber musician and with orchestra. Julia Hagen began playing the cello at the age of five. Her training with Enrico Bronzi in Salzburg and Reinhard Latzko in Vienna was followed by formative years in Heinrich Schiff’s class in Vienna from 2013 to 2015 and finally studies with Jens Peter Maintz at the Berlin University of the Arts. As a Kronberg Academy scholarship holder, Hagen also studied with Wolfgang Emanuel Schmidt until 2022. She was a prizewinner of the international cello competition in Liezen and the Mazzacurati Cello Competition and was awarded the Hajek-Boss-Wagner Culture Prize and the Nicolas Firmenich Prize of the Verbier Festival Academy as the best young cellist. n

Simon Pauly

TOGETHER: Schmuck verbindet

SCHULLIN

Kramergasse 12

9020 Klagenfurt am Wörthersee

+43 463 55556

Am Corso 21

9220 Velden am Wörthersee

+43 4274 3331

Herrengasse 3

8010 Graz

+43 316 813 000

www.schullin.at

Verbindungen, Berührungen, Freundschaften: Kärnten ist wunderbarer Hotspot für Connections, privat wie beruflich. Diese zwischenmenschlichen Berührungen inspirierten Schullin zu einer Schmuckkollektion, die Bezug nimmt auf Nähe, Verlässlichkeit und das Gefühl, Teil von etwas Größerem zu sein.

Schullins Kollektion TOGETHER interpretiert diese Themen in einer zeitgemäßen Designsprache, gefertigt in 18–karätigem Gold mit nachhaltig ausgesuchten Edel -

steinen aus allen Teilen der Welt. Schmuck im Duo: Viele Schmuckstücke sind so entworfen, dass sie „together“ getragen oder miteinander kombiniert werden. Am Wörthersee wie am Mittagskogel. Ein modernes Statement für das, was uns verbindet.

Wörthersee-Premiere am 5. Juli: Die Vorstellung der neuen TudorUhrenmodelle und eines Highlights durch den Abgesandten der Manufaktur Tudor in Velden bei Schullin. Dass da auch der „Wörthersee-Ring“ mit dabei ist, vereint die Sammler der begehrten Uhren mit dem Thema TOGETHER des Schmucks. n

Michael Königshofer
Tudor Black Bay 58

TOGETHER: JEWELRY CONNECTS

Connections, touches, friendships: Carinthia is a wonderful hotspot for connections, both private and professional. These interpersonal touches inspired Schullin to create a jewelry collection that refers to closeness, reliability and the feeling of being part of something bigger.

Schullin’s TOGETHER collection interprets these themes in a contemporary design language, crafted in 18-carat gold with sustainably selected gemstones from all over the world. Jewelry in a duo: many pieces of jewelry

are designed to be worn “together” or combined with each other. On the Wörthersee and on the Mittagskogel. A modern statement for what unites us.

Wörthersee premiere on July 5: The presentation of the new Tudor watch models and a highlight by the representative of the Tudor manufactory in Velden near Schullin. The fact that the “Wörthersee Ring” is also included unites collectors of the coveted watches with the TOGETHER theme of the jewelrys n

Michael Königshofer

Mich faszinieren tolle Uhren und schöne Schmuckstücke in allen Facetten, daher bieten wir Ihnen mit Begeisterung sorgfältig ausgewählte Stücke für jeden Geschmack und jeden Anspruch an und beraten Sie gerne.

Stets auf der Suche nach weiteren spannenden Marken, die Sie in den Bann ziehen könnten, sind wir auf die GLOCK Watches gestoßen und freuen uns, dass wir diese außergewöhnlichen Zeitmesser, die es in beeindruckender Vielfalt gibt, ab sofort bei uns im Geschäft anbieten können.

Ihr Arnulf Engelhardt

ZIELSICHER - BEI ANGEBOT UND SERVICE

ON TARGET - IN TERMS OF RANGE AND SERVICE

Iam fascinated by great watches and beautiful pieces of jewelry in all their facets, which is why we enthusiastically offer you carefully selected pieces for every taste and every requirement and are happy to advise you. Always on the lookout for other exciting brands that could captivate you, we came

across GLOCK Watches and are delighted that we can now offer these extraordinary timepieces, which are available in an impressive variety, in our store. n

Yours, Arnulf Engelhardt

DIE PERFEKTE WELLE

IM SÜDEN ÖSTERREICHS GLEICHT KEIN SEE DEM ANDEREN. JEDER HAT SEINEN EIGENEN CHARAKTER UND SEINE EIGENE GESCHICHTE, UMGEBEN VON SANFTEN HÜGELN BIS HIN ZU IMPOSANTEN BERGEN. EINES HABEN DIE KÄRNTNER SEEN ABER NEBEN DEM HERRLICH WAARMEN KRISTALLKLAREN BADEWASSER IN TRINKWASSERQUALITÄT GEMEINSAM: SIE TUN GUT. DER SEELE. DEM GEIST. UND DEM KÖRPER. EIN BEST-OF DER SCHÖNSTEN SOMMERERLEBNISSE IM, AUF UND BEIM WASSER.

Das absolute Gefühl von Freiheit. Auf dem Wasser dahin gleiten. Von innen heraus mit der Sonne um die Wette strahlen. Endlich wieder mit sich selbst im Flow sein. Am Wörthersee gehört das zum Lifestyle dazu. Das Wasser bringt Bewegung ins Leben. Und das auf unterschiedliche Weise. Während die einen beim Yoga am Steg ihre Ruhe finden, meditativ auf die blühenden Seerosen blicken und dem rhythmischen Schwappen der Wellen lauschen, wappnen sich die anderen ein Stückchen weiter gerade für den ersten Versuch mit dem Wakeboard. Einatmen, ausatmen, Gleichge-

wicht halten. Spezielle Motorboote erzeugen perfekte Wellen zum Wakesurfen und machen es Anfängern leicht in cooler Pose übers Wasser zu gleiten. Längst gehört der größte See Kärntens mit einer Länge von über 16 Kilometern zum Lieblingshotspot der jungen Surfer und Pumpfoiler. Das Wasser ist angenehm warm und karibisch türkisfarben. Mit Freunden wird lange nach Sonnenuntergang am Ufer gechillt oder gemeinsam die vielen Bars und Restaurants mit Seeterrassen besucht. Mountainbiker und Wanderer erkunden die grünen Hügel, Aussichtspunkte und Burgruinen entlang des Ufers. n

@

AM WÖRTHERSEE

JEDER SEE EINE WELT FÜR SICH: EINZIGARTIGE ERLEBNISSE AN DEN KÄRNTNER SEEN

THE PERFECT WAVE ON LAKE Wörthersee

In the south of Austria, no two lakes are the same. Each has its own character and history, surrounded by everything from gentle hills to imposing mountains. But the Carinthian lakes have one thing in common, apart from the wonderfully warm, crystal-clear bathing water of drinking water quality: they are good for you. For the soul. For the mind. And the body. A best-of of the most beautiful summer experiences in, on and by the water.

The absolute feeling of freedom. Gliding along on the water. Radiate with the sun from the inside out. Finally being in the flow with yourself again. At Lake Wörthersee, this is part of the lifestyle. The water brings movement into life. And in different ways. While some find peace while doing yoga on the jetty, gazing meditatively at the blooming water lilies and listening to the rhythmic lapping of the waves, others a little further on are getting ready for their first attempt at wakeboarding. Breathe in, breathe out, keep your balance. Spe-

cial motorboats create perfect waves for wakesurfing and make it easy for beginners to glide across the water in a cool pose. Carinthia’s largest lake, with a length of over 16 kilometers, has long been a favorite hotspot for young surfers and pumpers. The water is pleasantly warm and a Caribbean turquoise color. They chill out with friends on the shore long after sunset or visit the many bars and restaurants with lakeside terraces. Mountain bikers and hikers explore the green hills, viewpoints and castle ruins along the shore. n

EACH LAKE A WORLD OF ITS OWN: UNIQUE EXPERIENCES AT THE CARINTHIAN LAKES

© Gert Steinthaler
© Falkensteiner Schlosshotel Velden

VON KULINARIK BIS SPORT IST FÜR JEDEN ETWAS DABEI

Der Wörthersee und Velden im Speziellen gelten als Eldorado für Badenixen und Wassersportler.

Alles gekonnt vereint findet man im Strandclub Velden direkt an der Promenade. Mit Elan Wasserskifahren, oder ruhig im Elektroboot über den Wörthersee gleiten, alles möglich. Müde geworden und auf der Suche nach einer Stärkung? Im Café-Restaurant kann man sich ganztägig verwöhnen lassen, Frühstück gibt es sogar bis zwölf Uhr. Der obere Restaurantbereich ist beheizt und damit für jede Witterung gerüstet, Kärntner Spezialitäten, Internationales, aber auch Seafood locken die Genießer an. Einen wichtigen Platz

nimmt klarerweise die Seeterrasse ein, sie ist durch ein Sonnensegel geschützt und stets, wie auch die Sonnen- und Badeflächen, ein herrlicher Platz für einen Drink. Der Rahmen für sportliche Aktivitäten ist nahezu unbegrenzt; schon zum Sonnenaufgang werden die Gäste vom Hotel abgeholt und die Wasserskifahrer, Wakeboarder und Schwimmer nutzen gerne die ersten wärmenden Strahlen auf dem spiegelglatten See. Action versprechen Parasailing in luftiger Höhe sowie Fun-Geräte für Groß und Klein. n

STRANDCLUB VELDEN

Strandclub Velden

Seepromenade 15

9220 Velden am Wörthersee

+43 4274 511 01

+43 664 33 42 333 strandclub.com

FROM CUISINE TO SPORTS, THERE’S SOMETHING FOR EVERYONE

Lake Wörth and Velden are locations renowned for being a veritable paradise for bathing beauties and water sports enthusiasts. You’ll find loads of skillfully combined options at Strandclub Velden, situated right on the promenade. Water skiing at high speed or gliding peacefully across Lake Wörth in an electric boat – it’s all available here. Tired and looking for a pick-me-up? In the cafe-restaurant you can treat yourself all day long, and breakfast is even served until twelve o’clock. The upper restaurant section is heated and equipped for any weather, with Carinthian specialties, international dishes, as well as seafood to

entice the connoisseurs. The lake terrace definitely holds a prominent place, protected by a sun awning and, like the sunbathing and swimming areas, is always a wonderful place to have a drink.

The options for sporting activities are virtually unlimited; guests are met at the hotel as early as sunrise, and water skiers, wakeboarders, and swimmers are happy to take advantage of the first warming rays on the glassy surface of the lake. Parasailing at dizzying heights and other fun attractions for young and old alike guarantee action galore. n

Kärntner Sommer mit Karibikvibes

IN MITTEN DER EINDRUCKSVOLLEN

NATURKULISSE

KÄRNTENS ENTFALTET DAS SCHLOSSHOTEL

VELDEN SEINE VOLLE PRACHT - EIN RÜCKZUGSORT, DER KARIBIKTRÄUME AN DEN WÖRTHERSEE VERLEGT.

Palmen, Bergpanorama und türkisfarbenes Wasser verschmelzen hier zu einem luxuriösen Sommererlebnis. Im stilvollen Beach Club tankt man Sonne, genießt Cocktails mit Seeblick und lässt sich von regionaler Kulinarik auf den Seeterrassen verwöhnen. Wer das türkisfarbene Juwel vom Wasser aus entdecken möchte, begibt sich mit Kapitän Robert auf eine private Bootstour - mit feinen Erfrischungen aus der Schlossküche an Bord. Auch an Land wartet Genuss: Das Seespitz Restaurant & Living begeistert mit Slow.Food am Wasser, das Salons Restaurant mit eleganten 5-Gänge-Menüs im historischen Ambiente.

Für Bewegung sorgt das Experience Concierge Team mit Radtouren und Wanderausflügen, während das Acquapura Lake SPA mit Pools, Saunen und Rückzugsorten zur Entschleunigung einlädt. n

Carinthian summer with Caribbean vibes

Schlosshotel Velden

AMIDST THE IMPRESSIVE NATURAL SCENERY OF CARINTHIA, THE SCHLOSSHOTEL VELDEN UNFOLDS ITS FULL SPLENDOR - A RETREAT THAT TRANSPORTS CARIBBEAN DREAMS TO LAKE WÖRTHERSEE.

Palm trees, mountain panoramas and turquoise waters merge here to create a luxurious summer experience. Soak up the sun in the stylish beach club, enjoy cocktails with a view of the lake and indulge in regional cuisine on the lakeside terraces. Those who want to discover the turquoise jewel from the water can go on a private boat tour with Captain Robert - with fine refreshments from the

www.falkensteiner.com/schlosshotel-velden

castle kitchen on board. Pleasure also awaits on land: the Seespitz Restaurant & Living delights with slow food by the water, while the Salons Restaurant offers elegant 5-course menus in a historic setting. The Experience Concierge Team provides exercise with bike tours and hiking excursions, while the Acquapura Lake SPA with pools, saunas and retreats invites you to slow down. n

iBEACHCLUB FÜR GENIESSER

n der idyllischen Bucht von Saag, direkt am Wörthersee, entfaltet der MINIUM Beachclub seinen ganz eigenen Rhythmus - ein Ort, an dem sich mediterranes Lebensgefühl mit alpiner Gelassenheit verbindet. Weiße Stoffbahnen im Wind, sanfte Beats, Champagner auf Eis - hier wird der Sommer zelebriert wie eine Kunstform. Der elegante Holzsteg lädt zum Verweilen ein, während das türkisgrüne Wasser nur wenige Schritte entfernt glitzert. Kulinarisch setzt MINIUM auf frische, kreative Küche mit

internationalen Akzenten. Von leichten Lunches bis zu raffinierten Sundowner-Menüs wird jeder Moment am See zum Erlebnis.

Ob entspannt im Daybed oder anregend bei einem Glas Rosé in der Lounge - der Beachclub ist Bühne und Rückzugsort zugleich. Ein Ort für sonnige Tage, lange Abende und besondere Begegnungen. Wer den Wörthersee kennt, kennt MINIUM. Und wer einmal hier war, kommt zurück. n

Minium Beachclub - Stilvoll baden, essen und feiern

Auch der ideale Ort für Hochzeiten und Firmenevents • Also the ideal location for weddings and corporate events

The Beach club for connoisseurs

Minium Beach club - swim, eat and party in style

In the idyllic idyllic bay of Saag, directly on the shores of Lake Wörthersee, the MINIUM Beachclub unfolds its very own rhythm - a place where a Mediterranean Mediterranean lifestyle is combined with Alpine serenity. White white fabric in the wind, gentle beats, champagne on ice - summer is celebrated here Summer is celebrated here like an art form.

The elegant wooden walkway invites you to linger, while the turquoise-green water glistens just a few glistening just a few steps away. In culinary terms, MINIUM focuses on fresh, creative cuisine with international accents. From light lunches to sophisticated sundowner menus, every moment by the lake becomes an experience.

Whether relaxing on a daybed or enjoying a stimulating glass of rosé in the lounge - the beach club is both a stage and a retreat. at

the same time. A place for sunny days, long evenings and special encounters. Anyone who knows Lake Wörthersee knows MINIUM. And anyone who has been here, will come back. n

www.badsaag.at

GOLDENE LICHTMOMENTE. IM WIND WIEGENDES SCHILF. EIN BESONDERS TÜRKISFARBENES WASSER.

Seine einzigartige türkise Farbe verdankt der Faaker See feinen Kalkpartikeln, die sich im Wasser tummeln. Sie reflektieren das Sonnenlicht, bevor sie zu Boden sinken und sorgen für Karibikfeeling. Paddelschlag für Paddelschlag geht es mit dem Kanu auf den See hinaus. Mitten im Faaker See befindet sich eine 8,4 Hektar große Insel, die den See in zwei Becken teilt. Sogar ein Hotel findet darauf Platz – das einzige Inselhotel in Österreich. Man erreicht die Insel nur auf dem Wasserweg mit malerischen Aussichten auf Mittagskogel und Karawanken. n

KANU-ABENTEUER AM FAAKER SEE

CANOEING ADVENTURES ON LAKE FAAK

GmbH | Tine Steinthaler

Werbung

Kärnten

The Golden moments of light. Reeds swaying in the wind. A particularly turquoise-colored water.

Lake Faak owes its unique turquoise color to fine lime particles floating in the water. They reflect the sunlight before they sink to the bottom, giving you that Caribbean feeling. Paddle stroke for paddle stroke, the canoe takes you out onto the lake. In the middle of Lake Faak is an 8.4-hectare island that divides the lake into two basins. There is even room for a hotel on it - the only island hotel in Austria. The island can only be reached by water with picturesque views of the Mittagskogel and Karawanken mountains. n

WER IN DER GOLFARENA BAD KLEINKIRCHHEIM SEINEN ABSCHLAG ÜBT, TRIFFT MIT ETWAS GLÜCK SKILEGENDE FRANZ KLAMMER AUF DEM GRÜNEN RASEN. NUR WENIGE KILOMETER WEITER LÄDT DIE GOLFANLAGE MILLSTÄTTER SEE ZUM “ABSCHLAG MIT SEEBLICK”.

Die Golfarena Bad Kleinkirchheim beeindruckt nicht nur mit sportlicher Vielfalt, sondern auch mit ihrer außergewöhnlichen Lage: Auf rund 1.000 Metern Seehöhe ist sie der höchstgelegene 18-Loch-Golfplatz Kärntens – eingebettet inmitten der Kärntner Nockberge. Hier verbinden sich sportliche Herausforderung und alpiner Naturgenuss zu einem einzigartigen Erlebnis. Frische Bergluft, beeindruckende Panoramen und abwechslungsreiche Fairways machen jede Runde zum Hochgenuss – für Golfsportler und Naturliebhaber gleichermaßen.

Eine besondere Patenschaft prägt den Golfplatz, der zu den ältesten in Kärnten zählt. Niemand geringerer als Skikaiser und Olympiasieger Franz Klammer tritt als Pate der Anlage in Erscheinung. Er ist seit über 30 Jahren ein treuer Fan des Golfsports in BadKleinkirchheim. Mit etwas Glück treffen die Gäste die Skilegende persönlich zum Abschlag. Wer diesem Glück nachhelfen möchte, sichert sich am besten einen Startplatz bei der Franz Klammer Golf Trophy. Das Charity-Event zugunsten der Franz Klammer. n

GOLF-GENUSS ZWISCHEN BERG UND SEE IN BAD KLEINKIRCHHEIM

If you practise your tee shot in the Bad Kleinkirchheim golf arena, you might be lucky enough to meet skiing legend ski legend Franz Klammer on the green. Just a few kilometers further on, the Millstätter See golf course invites you to “tee off with a view of the lake”.

The Bad Kleinkirchheim golf arena not only impresses with its sporting variety, but also with its exceptional location: at around 1,000 meters above sea level, it is the highest 18-hole golf course in Carinthia - nestled in the middle of the Carinthian Nockberge mountains. Here, sporting challenge and alpine enjoyment of nature combine to create a unique experience. Fresh mountain air, impressive panoramas and varied fairways make every round a real treat - for golfers and nature lovers alike. A special spon-

sorship characterizes the golf course, which is one of the oldest in Carinthia. None other than ski emperor and Olympic champion Franz Klammer is the sponsor of the course. He has been a loyal fan of golf in Bad Kleinkirchheim for over 30 years. Kleinkirchheim for over 30 years. With a bit of luck, guests can meet the skiing legend in person to tee off. If you want to help this luck along, it’s best to secure a starting place in the Franz Klammer Golf Trophy. The charity event in aid of Franz Klammer.

Mathias Prägant

ZWEI DRITTEL UNVERBAUTES UFER.

GLASKLARES WASSER BIS ZU 22 GRAD WARM ZUM SCHWIMMEN UND TAUCHEN.

Einzigartiger Fischreichtum und Heimat der Edelkrebse. Fjordähnliche Landschaft zum Wandern und Mountainbiken. Der Weißensee mit einer Uferlänge von 23 Kilometern liegt auf über 930 Meter Seehöhe inmitten eines Naturparks. Naturbelassen und streng geschützt. Deshalb hat man sich hier bereits früh dem sanften und nachhaltigen Tourismus verschrieben. Mit den Naturpark Rangern geht’s zum Fishwatching, zur genussvollen Floßfahrt, zur romantischen Pferdekutschenfahrt entlang des Ufers oder zur Pilzexkursion in die umliegenden Wälder. n

NACHHALTIGKEITSPIONIERE AM WEISSENSEE

Kärnten Werbung GmbH | Tine Steinthaler

SUSTAINABILITY PIONEERS ON LAKE WEISSENSEE

Two thirds of the shore is unspoiled. Crystal-clear water up to 22 degrees for swimming and diving.

Unique abundance of fish and home to the noble crayfish. Fjord-like landscape for hiking and mountain biking. Lake Weissensee, with a shoreline length of 23 kilometers, lies at over 930 meters above sea level in the middle of a nature park. Unspoiled and strictly protected. This is why the area has been committed to gentle and sustainable tourism from an early stage. With the nature park rangers, you can go fishwatching, enjoy a raft trip, take a romantic horse-drawn carriage ride along the shore or go on a mushroom excursion in the surrounding forests. n

„ZEIT FÜR MEINE ZEIT“

SOMMERERLEBNISSE

ZWISCHEN SEE UND BERG AM MILLSTÄTTERSEE

EnIn einer Welt, die sich immer schneller zu drehen scheint, entfaltet sich in der Region Millstätter See – Bad Kleinkirchheim – Nockberge ein Raum zum Innehalten. Hier wird einem die Zeit nicht genommen, sondern geschenkt: Zwischen See- und Bergberührungen®, entlang sanfter Almen und am Ufer weichen Wassers entsteht ein Gefühl von Verbundenheit – mit der Landschaft, mit der Natur, mit dem Wesentlichen. n

“TIME FOR MY TIME”

SUMMER EXPERIENCES BETWEEN LAKE AND MOUNTAIN ON LAKE MILLSTATT

In a world that seems to be spinning faster and faster, the Millstätter See the Millstätter See - Bad Kleinkirchheim - Nockberge region offers a space to pause for thought. Here, time is not taken from you, but given to you: Between lake and mountain touches®, along gentle alpine pastures and on the banks of soft water, a feeling of connection arises - with the landscape, with nature, with the essentials. ZEIT für meine ZEIT is not just a slogan here. slogan, it is a promise. n

Franz Gerdl

Gourmetrestaurant Hubert Wallner Seeplatz 6 9082 Dellach/Maria Wörth www.hubertwallner.com

La Terrasse im Hotel Schloss Seefels Töschling 1 9212 Pörtschach am Wörthersee www.seefels.at

Salon – Restaurant & Atelier im Hotel Schloss Velden Schlosspark 1 9220 Velden am Wörthersee www.schlossvelden.falkensteiner.com

Die Yacht im Casino Velden Am Corso 17 9220 Velden am Wörthersee www.casinos.at

Im Garten im Seehotel Hubertushof Europaplatz 1 9220 Velden am Wörthersee www.seehotelhubertushof.com

Werzer´s Badehaus

Werzerpromenade 8 9212 Pörtschach am Wörthersee www.badehaus-werzers.at

Seerestaurant Portofino im Seehotel Europa Wrannpark 1 - 3 9220 Velden am Wörthersee www.portofino-velden.at

Seespitz im Hotel Schloss Velden Schlossweg 1 9220 Velden am Wörthersee www.schlossvelden.falkensteiner.com

Seerestaurant Rosé in der Villa Bulfon Am Corso 9 - 11 9220 Velden am Wörthersee www.villabulfon.at

Restaurant Ungeheuer

Süduferstrasse 95

9020 Schiefling am See www.ungeheuer-velden.at

SO ISST UND TRINKT MAN IN KÄRNTEN

A brief Selection

THE BEST WAY TO EAT AND DRINK IN CARINTHIA

WÖRTHERSEE

Jilly Beach

Blumenpromenade 2

9210 Pörtschach am Wörthersee www.jilly.at

Seebar im Hotel Linde

Lindenplatz 3

9082 Maria Wörth www.hotellinde.at

Lakeside

Wörthersee Süduferstrasse 104c

9081 Reifnitz

www.lakesidelounge.at

Sol Beach im Hotel Parks Velden

Seecorso 68

9220 Velden am Wörthersee www.solbeachclub.at

La Balance

Winklerner Strasse 68

9210 Pörtschach am Wörthersee www.balancehotel.at

Soleo

Am Föhrenwald 17

9201 Krumpendorf am Wörthersee www.soleo.at

Veldener Traumschiff

Seecorso 40

9220 Velden am Wörthersee www.veldener-traumschiff.at

Strandclub Velden

Seepromenade 15

9220 Velden am Wörthersee www.strandclub.com

Aqua Velden

Seecorso 3

9220 Velden am Wörthersee www.aqua-velden.at

Landhaus Kutsche

Göriacher Strasse 2

9220 Göriach www.landhaus-kutsche.at

KLAGENFURT

Maria Loretto

Lorettoweg 54

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.restaurant-maria-loretto.at

151

Höhenweg 151

9073 Klagenfurt www.151.at

Der Franzos

Pernhartweg 12

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.derfranzos.at

Sandwirth

Pernhartstrasse 9

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.sandwirth.at

Bar 19null7

Domgasse 2

9020 Klagenfurt9020 Klagenfurt am Wörthersee www.select-hotels.com

Laguna im Hotel Seepark

Universitätsstrasse 104

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.select-hotels.com

Osteria dal Conte

Tabakgasse 4

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.osteria-dal-conte.at

Restaurant Oscar

St. Veiter Ring 43

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.oscar-restaurant.at

Das Hobisch

Tultschnig 1

9061 Klagenfurt www.dashobisch.at

Kochwerkstatt

Benediktinerplatz 15

9020 Klagenfurt am Wörthersee www.kochwerkstatt.edan.io

Dolce Vita

Heuplatz/Ecke Purtscherstrasse 2

9020 Klagenfurt www.dolce-vita.at

Alte Point Arriach 4 9543 Arriach www.altepoint.at

Lagana Europaplatz 2 9500 Villach www.vocohotels.com

Genuss am See im Hotel Karnerhof Karnerhofweg 10 9580 Drobollach am Faaker See www.karnerhof.com

Gourmetstube im Lindenhof Dorfstrasse 8 9544 Faak am See www.landhotel-lindenhof.at

Frierrs Feines Haus

Gewerbezeile 2/Maria Geiler-Strasse 53 9500 Villach www.feines-haus.at

Der Tschebull

Egger Seeuferstrasse 26 9580 Villach www.tschebull.cc

Heizhaus

Heizhausstrasse 41 9500 Villach www.heizhaus-villach.at

Freindal Wirtschaft

St. Johanner Strasse 56 9500 Villach www.freindal-wirtschaft.at

Stiftsschmiede

Ossiach 4 9570 Ossiach www.stiftsschmiede.at

Restaurant im Inselhotel Inselweg 10 9583 Faak am See www.inselhotel.at

Gasthaus Messnerei Sternberg Sternbergerstrasse 19 9241 Wernberg www.sternberg-messnerei.at

Burg Landskron

Schlossbergweg 30 9523 Villach www.burg-landskron.at

Bärenwirt

Hauptstrasse 17

9620 Hermagor www.baerenwirt-hermagor.at

MILLSTÄTTER SEE

Seebar Koller im Hotel Koller´s Seepromenade 2-4

9871 Seeboden www.kollers.at

Restaurant See-Villa Seestrasse 68

9872 Millstatt am See www.see-villa.at

Restaurant im Hotel Seefischer Fischerweg 1

9873 Döbriach www.seefischer.at

Seeglück im Hotel Forelle Fischergasse 65

9872 Millstatt am See www.hotel-forelle.at

Das Mörisch

Tangern 2

9871 Seeboden www.moerisch.at

Pizzeria Ristorante Peppino

Seemühlgasse 57

9872 Millstatt am See www.pizzeria-peppino.at

BAD KLEINKIRCHHEIM

Loy Stub´n im Pulverer Thermenstrasse 4

9546 Bad Kleinkirchheim www.pulverer.at

Restaurant im Ronacher Thermenstrasse 3

9546 Bad Kleinkirchheim www.ronacher.com

Trattlers Einkehr Teichstrasse 7

9546 Bad Kleinkirchheim www.trattler-einkehr.at

Die Gartenrast Gartenraststrasse 9

9545 Radenthein www.gartenrast.at

WEISSENSEE

Die Forelle Techendorf 80 9762 Weissensee www.dieforelle.at

Loewenzahn

Neusach 46 9762 Weissensee www.dasloewenzahn.at

Gralhof Neusach 7 9762 Neusach www.gralhof.at

Neusacherhof Neusach 1 9762 Neusach www.neusacherhof.at

Strandhotel am Weissensee Neusach 18 9762 Weissensee www.strandhotel-weissensee.at

Kleinsasserhof Kleinsass 3

9800 Spittal an der Drau www.kleinsasserhof.at

Der Daberer St. Daniel 32 9635 Dellach www.biohotel-daberer.at

Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

SCHLOSS GOBELSBURG

Das barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird.

Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch

eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat.

Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch

Weinkulturerbe Österreichs

unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-

erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein. n

www.gobelsburg.at

The cultural Heritage of Austrian Wine

One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

The Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria –Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape.

Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor

proceeds onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate.

There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cultural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n

© Herbert Lehmann
© Michael Moosbrugger

Ein Ort des Ankommens. Für Menschen, die Stille, Gesundheit und Schönheit suchen

DAS RONACHER VERBINDET TRADITION MIT ERNEUERUNG. DAS NEU GESTALTETE ENTRÉE ÖFFNET DEN WEG ZUR REZEPTION, ZUR SPORTS-BAR UND INS LOUNGE-RESTAURANT – EIN FLIESSENDER ÜBERGANG IN EINE WELT DER RUHE UND DES GENUSSES. BEWÄHRTES BLEIBT: DIE FEINE, REGIONALE KÜCHE, DAS HEILSAME THERMALWASSER, INSPIRIERENDE HEALTH-WEEKS UND HOCHKARÄTIGE KULTURABENDE.

DAS RONACHER ist kein gewöhnliches Hotel. Es ist ein Rückzugsort, in dem Wellness zur Haltung wird – persönlich, privat, bewusst. Fünf Thermalpools mit wohlig-warmem Wasser aus der hauseigenen St. Kathrein-Quelle bieten spürbare Entlastung für Körper und Geist. Die Wirkung ist tiefgreifend –bei Verspannungen, Gelenkbeschwerden oder einfach für das gute Gefühl, wieder ganz bei sich zu sein. Während draußen

die Nockberge für Stille sorgen, entfaltet sich drinnen ein sanfter Rhythmus: Frühstück bis 12 Uhr, ein abendliches 6-GängeGourmetmenü, dazwischen SPA, Sauna, Bewegung oder pures Nichtstun.

Im DAS RONACHER geht es um mehr als Erholung. Es geht um Achtsamkeit, um echte Lebensqualität – und darum, sich selbst wieder nahe zu sein. n

DAS RONACHER

Thermal Spa Hotel 9546 Bad Kleinkirchheim +43 4240 282 www.ronacher.com

A place to arrive. For people seeking peace, health and beauty

DAS RONACHER

DAS RONACHER combines tradition with renewal. The newly designed entrance opens the way to the reception, the sports bar and the lounge restaurant - a smooth transition into a world of tranquillity and enjoyment. The tried and tested remains: the fine, regional cuisine, the healing thermal water, inspiring health weeks and top-class cultural evenings.

DAS RONACHER is no ordinary hotel. It is a retreat where wellness becomes an attitude - personal, private, conscious. Five thermal pools with pleasantly warm water from the hotel’s own St. Kathrein spring offer tangible relief for body and soul. The effect is profound - for tension, joint complaints or simply for the good feeling of being completely at one with yourself again.

While the Nockberge mountains outside provide peace and quiet, a gentle rhythm unfolds inside: breakfast until 12 noon, a 6-course gourmet menu in the evening, with spa, sauna, exercise or pure idleness in between. DAS RONACHER is about more than just relaxation. It’s about mindfulness, about real quality of life - and about being close to yourself again. n

Austin Butler wird Markenbotschafter von Breitling und feiert sein Debüt mit der neuen Top Time Kampagne. Die neue Kollektion ist mit dem ersten exklusiven Breitling-Manufakturwerk mit drei Zeigern, dem Kaliber B31, ausgestattet.

JUWELIER SCHÜTZLHOFFER

Widmanngasse 42 • 9500 Villach +43 4242 23747 www.schuetzlhoffer.at Instagram / Tik Tok: juwelier_schuetzhoffer

DIE WELT VON BREITLING BEI JUWELIER SCHÜTZLHOFFER

Austin Butler ist als Markenbotschafter das neue Gesicht der Top Time B31. Mit seinem mühelosen Selbstvertrauen verkörpert Butler perfekt die Energie der neuen unkonventionellen Kollektion von Breitling.

In der neuesten Top Time-Kollektion findet sich das Kaliber B31 wieder – das erste von Breitling mit drei Zeigern konzipierte und entwickelte Manufakturwerk. Das Kaliber steht für Präzision mit Anspruch und beweist, dass eine grossartige Uhr nicht nur die Zeit misst, sondern diese auch unvergesslich macht. Der Oscarnominierte Schauspieler Austin Butler ist eines der grössten Talente seiner Generation, der das Publikum mit seinen herausragenden Leistungen in Elvis, Dune: Part Two und Bikeriders in seinen Bann gezogen hat. Butlers Karriere ist von Freiheit geprägt – in der Wahl seiner Rollen, der Gestaltung seiner Charaktere und der Zusammenarbeit mit Hollywoods grössten Namen. In seiner von Freiheit geprägten Karriere wählt er seine Rollen selbst aus, ent-wickelt seine Figuren und arbeitet mit den grössten Namen Hollywoods zusammen. Dabei sprechen sein einzigartiger Stil und seine kühne Herangehensweise an seine Projekte

eine Generation an, die auf der Suche nach ihren eigenen Momenten der Freiheit ist. Seit den 1960er Jahren ging es bei der Top Time nie nur um die Zeitmessung, sondern auch darum, die Welt auf ihre eigene Weise und im eigenen Tempo zu entdecken. Der gewagte und unkonventionelle Chronograph von Willy Breitling fängt die Unbeschwertheit der damaligen Zeit perfekt ein. Er steht für Selbstverwirklichung und eine Abkehr vom klassischen Uhrendesign. Die Top Time war von Anfang an auf Geschwindigkeit und Stil ausgelegt. So wurde sie zum Liebling von Motorsportfans, Modeikonen und sogar Geheimagenten – James Bond trug bekanntlich eine von Q modifizierte Top Time im Film „Feuerball“ (1965). Als einer der ersten Chronographen, der sowohl Männer als auch Frauen ansprach, eroberte er mit seinem gewagten, grafischen Design die Titelseiten von Magazinen und Kinoleinwände gleichermassen. n

THE WORLD OF BREITLING AT JUWELIER SCHÜTZLHOFFER

AUSTIN BUTLER BECOMES A BREITLING BRAND AMBASSADOR AND CELEBRATES HIS DEBUT WITH THE NEW TOP TIME CAMPAIGN. THE NEW COLLECTION IS EQUIPPED WITH THE FIRST EXCLUSIVE BREITLING MANUFACTURE MOVEMENT WITH THREE HANDS, THE CALIBER B31.

own moments of freedom. Since the 1960s, Top Time has never just been about measuring time, but also about discovering the world in its own way and at its own pace. Willy Breitling’s bold and unconventional chronograph perfectly captures the light-heartedness of the time. It stands for self-realization and a departure from classic watch design.

The Top Time was designed for speed and style right from the start. It became a favorite of motorsport fans, fashion icons and even secret agents - James Bond famously wore a Top Time modified by Q in the film “Fireball” (1965). As one of the first chronographs to appeal to both men and women, its bold, graphic design captured the covers of magazines and movie screens alike. n

As brand ambassador, Austin Butler is the new face of the Top Time B31. With his effortless confidence, Butler perfectly embodies the energy of Breitling’s new unconventional collection. The latest Top Time collection features the B31 caliber - the first manufacture movement designed and developed by Breitling with three hands. The caliber stands for precision with high standards and proves that a great watch not only measures time, but also makes it unforgettable. Oscar-nominated actor Austin Butler is one of the greatest talents of his generation, captivating audiences with his outstanding performances in Elvis, Dune: Part Two and Bikeriders. Butler’s career has been characterized by freedom - in his choice of roles, the creation of his characters and his collaborations with Hollywood’s biggest names. In a career characterized by freedom, he chooses his own roles, develops his characters and works with Hollywood’s biggest names. His unique style and bold approach to his projects appeal to a generation in search of their

HARALD BUBEN – ZEITBEWUSSTSEIN IN VOLLENDETER FORM

Die stille Kraft hinter diskretem Luxus

in einer Welt, die zunehmend auf Schnelligkeit, Sichtbarkeit und permanente Präsenz setzt, hat Harald Buben einen gänzlich anderen Zugang kultiviert: jenen der Reduktion, der Präzision und des bleibenden Werts. Als Mitbegründer und geschäftsführender Gesellschafter von BUBEN&ZÖRWEG steht sein Name heute für hochfunktionale Objekte, die Sicherheit, Ästhetik und Ingenieurskunst auf unverkennbare Weise vereinen. Was mit einem Gespür für edle Materialien und das Wesen der Zeit begann, entwickelte sich über die Jahre zu einer weltweit agierenden Manufaktur mit Sitz in Österreich – einem Ort, an dem Uhrenbeweger, Safes und maßgefertigte Raumlösungen entstehen, die nicht nur schützen, sondern inszenieren. Die Stücke von BUBEN&ZÖRWEG begegnet man nicht in Schaufenstern, sondern in den zurückhaltenden Sphären internationaler Residenzen, auf Yachten, in privaten Museen. Dort, wo Exklusivität nicht durch Exzess, sondern durch Integrität bestimmt ist. Harald Buben ist der meistgereiste Österreicher. Seine beruflichen und kulturellen Wege führen ihn überall dorthin, wo Sammler und Kenner leben, die nicht nach Status, sondern nach Substanz fragen. In diesen Begegnungen entstehen oft keine i Geschäftsbeziehungen im klassischen Sinn, sondern

gewachsene Netzwerke aus Vertrauen, Loyalität und geteiltem Verständnis von Qualität. Dass Persönlichkeiten wie Arnold Schwarzenegger diesen Weg mitgehen, ist kein Zufall. Es geht nicht um prominente Namen, sondern um gemeinsame Werte: Verlässlichkeit, Understatement, Haltung. Freundschaft ist in Bubens Welt kein Market-inginstrument, sondern eine Form innerer Übereinstimmung. Trotz aller Internationalität ist Harald Buben der handwerklichenDisziplin seiner Heimat Gröbming verbunden geblieben. In Pforzheim wurde vor kurzer Zeit die neue Manufaktur eröffnet, der Sitz der Muttergesellschaft Holding jedoch Harald Bubens Heimatort Gröbming. Seine Produkte sind nicht nur technische Meisterwerke – sie sind auch Träger eines Zeitbegriffs, der Dauer über Dringlichkeit stellt. In einer immer lauter werdenden Welt verkörpern sie das Leise, das Bleibende – und damit ein Verständnis von Luxus, das sich nicht in Etiketten, sondern in Erfahrung erschließt.

Harald Buben selbst bleibt dabei bewusst im Hintergrund. Seine Arbeit spricht für sich – in geöltem Holz, gebürstetem Metall, präzise gefrästen Silhouetten. Ein Ausdruck jener Haltung, die Zeit nicht nur misst, sondern versteht. n

The silent power behind discreet

luxury

HARALD BUBEN - TIME CONSCIOUSNESS IN PERFECT FORM

In a world that increasingly relies on speed, visibility and permanent presence, Harald Buben has cultivated a completely different approach: one of reduction, precision and lasting value. As founder and managing partner of BUBEN&ZÖRWEG, his name today stands for highly functional objects that combine safety, aesthetics and engineering in an unmistakable way.

What began with a flair for fine materials and the essence of time has developed over the years into a globally active manufactory based in Austria - a place where watch winders, safes and custom-made room solutions are created that not only protect, but also set the scene. The pieces from BUBEN&ZÖRWEG are not found in shop windows, but in the reserved spheres of international residences, on yachts and in private museums. Where exclusivity is not defined by excess, but by integrity.

Harald Buben has traveled far and wide. His professional and cultural travels have taken him to everywhere where collectors and connoisseurs live who are not looking for status, but for substance.

These encounters often do not result in business relationships in the traditional sense, but rather in networks of trust, loyalty and a shared understanding of quality. The fact that personalities like Arnold Schwarzenegger are following this path is no coincidence. It’s not about famous names, but about shared values: reliability, understatement, attitude. In Buben’s world, friendship is not a marketing tool, but a form of inner agreement.

Despite all his internationality, Harald Buben has remained committed to the craftsmanship of his homeland. His products are not only technical masterpieces - they are also carriers of a concept of time that places duration above urgency. In an increasingly noisy world, they embody the quiet, the lasting - and thus an understanding of luxury that is not expressed in labels, but in experience.

Harald Buben himself deliberately remains in the background. His work speaks for itself - in oiled wood, brushed metal, precisely milled silhouettes. An expression of an attitude that not only measures time, but understands it. n

Die Künstlerstadt Gmünd hat ein neues Kunsthaus! Damit geht ein langersehnter Wunsch nach einem zeitgemäßen, den neuesten technischen Standards entsprechenden Ausstellungshaus für internationale Kunst in Erfüllung: Zehn, nach den Maßstäben des Denkmalschutzes behutsam restaurierte, lichtdurchflutete Ausstellungsräume, ein angemessenes Entree mit neuem Museumsshop, ein neues Kino/Auditorium für Kulturveranstaltungen und Rahmenprogramm sowie eine neue Präsenzbibliothek stehen nun dem kulturinteressierten Publikum offen. Eine Liftanlage ausgehend vom schönen Innenhof, wo eine fantastische Skulptur der österreichischen Künstlerin

Judith Wagner die Besucher:innen erwartet, bietet barrierefreien Zutritt. Die erste große Ausstellung im neuen Haus ist dem britischen Künstlerstar David Hockney gewidmet. Über 120 Werke, darunter Radierungen und Lithografien aus den wichtigsten druckgrafischen Serien Hockneys, laden ein zu einer Reise durch sechs Jahrzehnte kreativen Schaffens eines Künstlers, der mit unbändiger Neugier die Welt betrachtet und sie in immer neuen Techniken einfängt. Seine leuchtenden Farben, seine poetischen Landschaften und seine tiefgründigen Porträts machen ihn zu einem der beliebtesten Künstler unserer Zeit. n

IM NEUEN KUNSTHAUS GMÜND

David Hockney

Öffnungszeiten: bis 5. Oktober 2025 täglich von 10-13 und 14-18 Uhr

Informationen:

Künstler:innenstadt Gmünd gem. Privatstiftung Kunsthaus Gmünd, Hauptplatz 25 9853 Gmünd in Kärnten +43 4732 44300 www.künstlerstadt-gmünd.at

Blick in die DAVID HOCKNEY Ausstellung im Kunsthaus Gmünd
David Hockney, Mist, Lithografie, 1973. © David Hockney, 2025
Innenhof Kunsthaus Gmünd, Skulptur von Judith Wagner

DAVID HOCKNEY IN THE NEW KUNSTHAUS GMÜND

The artists’ town of Gmünd has a new Kunsthaus! This fulfills a long-awaited wish for a contemporary exhibition space for international art that meets the latest technical standards: ten carefully restored, light-flooded exhibition rooms in accordance with the standards of monument protection, an appropriate entrance with a new museum store, a new cinema/auditorium for cultural events and supporting programs as well as a new reference library are now open to the culturally interested public. A lift system leading from the beautiful inner courtyard, where a fantastic sculpture by Austrian artist Judith Wagner awaits visitors, provides barrier-free access.

The first major exhibition in the new building is dedicated to British art star David Hockney. Over 120 works, including etchings and lithographs from Hockney’s most important print series, invite visitors on a journey through six decades of creative work by an artist who observes the world with unbridled curiosity and captures it in ever new techniques. His vibrant colors, poetic landscapes and profound portraits make him one of the most popular artists of our time. n

Neben dem Schloss Ebenau im Rosental hat sich 2012 mit dem Alten Pfarrhof in Saak noch ein weiterer von der Galerie Walker betreuter Kunstort hinzugesellt.

Nur ein paar Gehminuten vom Museum des Nötscher Kreises entfernt befindet er sich auf einer kleinen Anhöhe. Mit viel Liebe zum Detail wurde dieses Haus, welches von der damaligen Herrschaft Wasserleonburg 1757 erbaut wurde, von Familie Walker renoviert und seit es in deren Besitz ist mit zeitgenössischer Kunst unter Miteinbeziehung aller historischer Gegebenheiten „bereichert“. Diesen Sommer sind in der Hauptausstellung: „ Ein Weg in Bildern“ Werke des Malers Manfred Bockelmann zu sehen sowie selten gezeigte Arbeiten von Niki de St. Phalle, Elvira Bach, Helga Druml, Roswitha Wulz oder Karin Pliem. n

ÖFFNUNGSZEITEN 2025

Mai bis August: Donnerstag und Sonntag; 15 bis 18 Uhr gerne nach rechtzeitiger Vereinbarung: 0043 664 3453280 office@galerie-walker.at • www.galerie-walker.at

GALERIE WALKER I ALTER PFARRHOF

GALERIE WALKER I ALTER PFARRHOF A-9611 Saak 49 I Gailtal

In addition to Ebenau Castle in Rosental, another art venue managed by Galerie Walker was added in 2012: the old vicarage in Saak. It is located on a small hill just a few minutes’ walk from the “Museum des Nötscher Kreises”. This house, which was built by the former Wasserleonburg estate in 1757, has been renovated by the Walker family with great attention to detail and has been “enriched” with contemporary art since it came into their possession, incorporating all the historical features.

This summer, works by the painter Manfred Bockelmann as well as rarely shown works by Niki de St. Phalle, Elvira Bach, Helga Druml, Roswitha Wulz and Karin Pliem can be seen in the main exhibition: “A Path in Pictures”. n

Manfred Bockelmann Blick in die aktuelle Ausstellung im Alten Pfarrhof, © Saak Kopie
Alten Pfarrhof, © Galerie Walker
Manfred Bockelmann im Alten Pfarrhof

ÖFFNUNGSZEITEN 2025

Mai bis Oktober: Freitag, Samstag, Sonntag: 14 bis 18 Uhr und gerne nach rechtzeitiger Vereinbarung: 0043 650 2130505 office@galerie-walker.at • www.galerie-walker.at

Seit 1996 finden im kleinen Renaissanceschloss Ebenau in Weizelsdorf (17km südlich von Klagenfurt) Ausstellungen mit dem Schwerpunkt gesetzt zeitgenössische regionale und internationale Kunst statt. So hat die privat geführte Galerie Walker für sich ein Refugium gefunden, welches mitten im Rosental gelegen über die Jahre zu einem Ort der Begegnung geworden ist; für KunstfreundInnen und für Liebhaber historischer Architektur und Natur. Auf 800m² und vier Ausstellungsebenen sind dort im Dialog Bilder und Skulpturen von KünstlerInnen aus der ganzen Welt zu sehen. Julian Opie, Jeff Koons, Bernard Aubertin, Vik Muniz, Valentin Oman, Reimo Wukounig, Gudrun Kampl, Irene Andessner, Kiki Kogelnik zählen zu den künstlerischen Positionen um nur einige zu nennen. Auch die aktuellen Ausstellungen, da ja die gezeigten Werke auch verkäuflich sind, sind stets in Bewegung, ebenso der sich laufend verändernde Skulpturengarten und bei jedem Besuch wird auch der Besucher von neuen Eindrücken überrascht. Die von Judith Walker gegründete Galerie bzw. deren künstlerischen Gesamtgestaltung liegt seit einigen Jahren schon in den Händen ihrer Tochter Carolin Walker. n

GALERIE WALKER I SCHLOSS EBENAU

und venezianischer

GALERIE WALKER I SCHLOSS EBENAU

A-9162 Weizelsdorf 1 I Rosental

Since 1996, the small Renaissance castle Ebenau in Weizelsdorf (17km south of Klagenfurt) has been the venue for exhibitions focusing on contemporary regional and international art. The privately run Walker Gallery has found a refuge for itself, which over the years has become a meeting place in the middle of the Rosental valley. On 800m² and four exhibition levels, paintings and sculptures by artists from all over the world can be seen in dialog. Julian Opie, Jeff Koons, Bernard Aubertin, Vik Muniz, Valentin Oman, Reimo Wukounig, Gudrun Kampl, Irene Andessner and Kiki Kogelnik are just a few of the artists featured. The current exhibitions are also in constant flux, as the works on display are also for sale, as is the constantly changing sculpture garden. The gallery founded by Judith Walker and its overall artistic design has been in the hands of her daughter Carolin Walker for several years now. n

Galerie Walker I Schloss Ebenau, A-9162 Weizelsdorf 1 I Rosental
Irene Andessner_Kinderportraits
Kelch von Vik Muniz
Carolin und Judith Walker, Sommer 2025
Irene Andessner, Kinderportrait nach Vermeers Maedchen mit dem Perlohrring

VON PAPIERKLEIDERN UND PINSELSTRICHEN: EINE KREATIVE REISE

Seit 2020 lebt die Kärntner Künstlerin Sibylle Göres in Aprilia Marittima – einem kleinen Ort an der norditalienischen Adria, der nicht nur ihre Wahlheimat, sondern auch ihre kreative Bühne geworden ist. Ihre künstlerische Laufbahn begann sie einst als Dirndldesignerin in Österreich. Heute vereint ihr Werk Mode, Literatur, Malerei und spirituelle Tiefe zu einer unverwechselbaren Form ästhetischer Ausdruckskraft.

SIBYLLE GÖRES – KUNST ZWISCHEN KÄRNTEN UND DER ADRIA

Bsondere Aufmerksamkeit erlangte Göres durch ihre fantasievollen Papierkleider – fragile, poetische Gebilde zwischen Modekunst und Installation. Für ihre gestalterische Originalität wurde sie mehrfach mit renommierten italienischen Designpreisen ausgezeichnet. Italien ist ihr längst nicht nur geografischer Wohnsitz geworden, sondern Inspirationsquelle und Dialogpartner.

Ihre künstlerische Arbeit steht oft im Zeichen der Verbindung mit der Natur. „Wenn ich male, spricht Mutter Erde“, sagt sie –und ihre Bilder scheinen tatsächlich zu lauschen, zu erzählen, zu erinnern. Ihre Farbwelten sind nicht bloß dekorativ, sondern durchdrungen von innerer Stimme und meditativer Erdung. Es ist diese spirituelle Dimension, die sich auch in Göres’ Tätigkeit als mediale Beraterin widerspiegelt. Ihre Malerei ist intuitiv, energetisch und oftmals jenseits klassischer Kunstkategorien verortet. Neben der bildenden Kunst widmet sich Sibylle Göres auch dem Schreiben. Ihr Kinderbuch „Hör mal wie das Wasser

rauscht“ erzählt in feinsinniger Sprache von Natur, Wahrnehmung und leiser Magie. Mit ihrem Kochbuch erotischer italienischer Rezepte – und einem zweiten in Arbeit – zeigt sie eine weitere Facette ihrer Kreativität: sinnlich, kultiviert, detailverliebt. Die Verbindung von Kulinarik und Erotik versteht sie dabei nicht als Provokation, sondern als Feier des Lebens in all seinen Nuancen.

Sibylle Göres verkörpert eine künstlerische Haltung, die sich nicht in Schubladen fassen lässt. Sie ist Autorin, Designerin, Malerin und Medium – eine Grenzgängerin zwischen Disziplinen und Kulturen. Ihre Wurzeln reichen tief nach Kärnten, ihr Blick bleibt offen für das Mediterrane, das Leichte, das Wesentliche. Seit fünf Jahren ist sie eine Botschafterin österreichischer Kreativität im Süden – und eine stille Chronistin jener Welten, die nur sichtbar werden, wenn man sie mit offenem Herzen betrachtet. Ihre Arbeit ist Einladung und Spiegel zugleich: eine Suche nach dem Verborgenen hinter dem Sichtbaren. n

Of paper dresses and brushstrokes: a creativejourney

SIBYLLE GÖRES - ART BETWEEN CARINTHIA AND THE ADRIATIC SEA

Since 2020, Carinthian artist Sibylle Göres has been living in Aprilia Marittima - a small town on the northern Italian Adriatic coast, which has become not only her adopted home but also her creative stage. She began her artistic career as a dirndl designer in Austria. Today, her work combines fashion, literature, painting and spiritual depth to create an unmistakable form of aesthetic expression.

Göres has attracted particular attention for her imaginative paper dresses - fragile, poetic structures between fashion art and installation. She has received several prestigious Italian design awards for her creative originality. Italy has long since become not only her geographical home, but also a source of inspiration and a partner in dialog.

Her artistic work is often characterized by a connection with nature. “When I paint, Mother Earth speaks,” she says - and her paintings really do seem to listen, to tell, to remember. Her worlds of color are not merely decorative, but imbued with an inner voice and meditative grounding. It is this spiritual dimension that is also reflected in Göres’ work as a mediumistic consultant. Her painting is intuitive, energetic and often beyond classical art categories. In addition to the visual arts, Sibylle Göres also devotes herself to writing. Her children’s book “Hör mal wie das Wasser rauscht”

tells of nature, perception and quiet magic in subtle language. With her cookbook of erotic Italian recipes - and a second one in the works - she shows another facet of her creativity: sensual, cultivated, in love with detail. She sees the combination of culinary art and eroticism not as a provocation, but as a celebration of life in all its nuances.

Sibylle Göres embodies an artistic attitude that cannot be pigeonholed. She is an author, designer, painter and medium - a crossover artist between disciplines and cultures. Her roots reach deep into Carinthia, her eye remains open to the Mediterranean, the light, the essential. For five years, she has been an ambassador of Austrian creativity in the south - and a silent chronicler of those worlds that only become visible when you look at them with an open heart. Her work is both an invitation and a mirror: a search for the hidden behind the visible. n

Ausstellungsansicht • © Harald Scheicher

Ausstellungsansicht • © Harald Scheicher

Viele Gedichte und Gedanken Pier Paolo Pasolinis (19221975) beklagen das Verschwinden der bäuerlichen Welt mit ihren regionalen Besonderheiten, die PPP in Friaul erlebt hatte und aus der er mit 27 Jahren vertrieben wurde – das Verschwinden einer ursprünglichen bäuerlichen Welt musste auch Werner Berg in 50 Jahren seines Schaffens konstatieren, nachdem er sich mit 27 Jahren als Maler für ein archaisches Bauernleben im slowenisch geprägten Unterkärnten entschieden hatte.

Seinen Werken sind Filmbilder PPP gegenübergestellt, die Analogien in Bildaufbau und Bildkomposition dieser beiden Künstler

WERNER BERG MUSEUM BLEIBURG|PLIBERK

9150 Bleiburg | Pliberk, 10. Oktober Platz 4 ++43 4235 2110 - 27, bleiburg.museum@ktn.gde.at bleiburg.museum@ktn.gde.at • www.wernerberg.museum

ÖFFNUNGSZEITEN:

D. Mai – 9. November 2025, Di - So: 10 − 18 Uhr Feiertags geöffnet, Führungen gegen Voranmeldung

Ausstellungsansicht • © Harald Scheicher

zeigen, die sich zeitlebens nicht kannten. Texttafeln mit Zitaten und Gedichten Pasolinis und Texten Werner Bergs bekräftigen deren Absage an Wohlstandshörigkeit und Fortschrittsgläubigkeit. Beide können sie als Propheten von Veränderungen gesehen werden, die heute die Welt bedrohen. Über 50 Radierungen von Alfred Hrdlicka (1928-2009), zeigen dessen Auseinandersetzung mit dem für Pasolini lebensbestimmenden Thema Homosexualität und Erschütterung über dessen Ermordung eindrucksvoll und oft verstörend auf.

Im Skulpturengarten des Museums wird die aufwühlende Ausstellung von Hans-Peter Profunser gezeigt. n

Werner Berg Fassaden 2025 • © Arthur Ottowitz

AGAINST THE CURRENT PASOLINI • BERG • HRDLICKA

WERNER BERG MUSEUM BLEIBURG | PLIBERK

T9150 Bleiburg | Pliberk, October 10, Platz 4 ++43 4235 2110 - 27, bleiburg.museum@ktn.gde.at

Many of Pier Paolo Pasolini’s (1922 - 1975) poems and thoughts lament the disappearance of the rural world with its regional characteristics that PPP had experienced in Friuli and from which he was expelled at the age of 27 - Werner Berg also had to acknowledge the disappearance of an original rural world in 50 years of his work, after he had opted for an archaic peasant life as a painter in Slovenian-influenced Lower Carinthia at the age of 27.

His works are juxtaposed with film images from PPP, which show analogies in the pictorial structure and composition of these two

OPENING HOURS

May 1 - November 9, 2025, Tue - Sun: 10 am - 6 pm Open on public holidays, guided tours by appointment www.wernerberg.museum

artists, who did not know each other throughout their lives. Text panels with quotations and poems by Pasolini and texts by Werner Berg reinforce their rejection of affluence and belief in progress. Both can be seen as prophets of changes that threaten the world today. Over 50 etchings by Alfred Hrdlicka (1928-2009) impressively and often disturbingly illustrate the artist’s examination of the subject of homosexuality, which determined Pasolini’s life, and his shock at his murder.

Hans-Peter Profunser’s stirring exhibition will be shown in the museum’s sculpture garden. n

Werner Berg Im Wartesaal 1977 • © Bildrecht, Wien
Pier Paolo Pasolini - Standbild aus dem Film Uccelacci e uccellini, 1966
© Societa Compass, Roma

Das Stadttheater Klagenfurt hat für die Spielzeit 2025/26 ein vielfältiges Programm mit zwei Uraufführungen und vielen Kooperationen geplant.

Stadttheater Klagenfurt

The Stadttheater Klagenfurt has planned a varied program for the 2025/26 season with two world premieres and many collaborations.

Helge Bauer

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.