Journal DipService 2

Page 1

DipServicE 2 (2) 2014

НОВЫЙ ПОСОЛ КНР В БЕЛАРУСИ: первое интервью NEW AMBASSADOR OF CHINA IN BELARUS: first interview

DS

ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО ХОККЕЮ: Минск встречает гостей

ЛЕГКО ЛИ БЫТЬ ЖЕНОЙ ДИПЛОМАТА?

IIHF WORLD CHAMPIONSHIP: Minsk welcomes guests

IS IT EASY TO BE THE 1 DipService WIFE OF A DIPLOMAT?


www.hotelplaneta.by 220126, Минск пр. Победителей, 31 Minsk 220126 31 Av. Pobeditelei +375 17 226 77 82


Фото: «Дипсервис» | Photo: Dipservice

Вниманию дипломатических представительств! «Дипсервис» начинает реконструкцию здания в Минске по адресу: ул. Румянцева, 6. Мечтаете о новом офисе? Мы открыты для сотрудничества и готовы провести перепланировку и переустройство здания с учетом ваших предложений. We would like to bring to attention of diplomatic representatives the following information: “Dipservice” starts reconstruction of the building situated at 6 Rumyantseva street in Minsk. Are you thinking of a new office? We are open for collaboration and ready to replan and rearrange the building according to your demands and suggestions. Из истории здания

From the building’s history

Этот красивый двухэтажный особняк с колоннами в This beautiful two-storied columned building at 1st 1-м Госпитальном переулке — так тогда называлась улиGospitalny lane — an old name of Rumyantseva street — was ца Румянцева — был построен в 1944 году незадолго до erected in 1944 shortly before liberation of Minsk. освобождения Минска. Он предназначался для проживаIt was consigned to residence of supreme commanding ния высшего командного состава Белорусского военного officers of Belarusian Military District. округа. В четырех квартирах дома проживали генералы Four apartments of the house were resided by the families с семьями, а также маршал Семен Тимошенко в период of the generals and marshal Semyon Timoshenko during командования Белорусским военным округом. Жильцы his command of Belarusian Military District. The residents облагородили участок вокруг дома — посадили ели и ameliorated and refined the grounds of the house — they яблоневый сад. Они остаются нетронутыми по сей день. planted spruces and an apple orchard that stayed intact and Тридцать лет дом был жилым, а в 1974 году изменил grow until these days. The house had been residential till 1974, свой статус — здесь разместилось Генеральное консульwhen it changed its status and accommodated the Consulate ство Польши, с 1992 года — Посольство Польши в БелаGeneral of Poland. It had been accommodated the Embassy руси. of Poland in Belarus since 1992 before the Embassy Два года назад Посольство Польши переехаmoved to a more spacious office two years ago and ло в более просторный офис, и особняк на ул. the building at 6 Rumyantseva street became Звоните нам! Румянцева, 6 опустел. С реконструкции здаdeserted. The reconstruction of the building Contact us: ния начнется новая страница его истории. starts a new chapter of its history. Общая площадь здания — 670,9 кв. The total area of the building is 670,9 +375 17 284 70 54 метров. Площадь земельного участка, на square metres. The total area of the ground +375 17 284 89 50 котором расположено здание, — 4578 кв. area, where the building is located, is 4578 метров. square metres. www.dipservice.by


DS

СОДЕРЖАНИЕ

18

71

ПРИВЕТСТВЕННОЕ СЛОВО

Владимир Макей ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Новости посольств СОБЫТИЯ ДИПСЕРВИСА

ГОСТЬ НОМЕРА

Посол КНР в Беларуси г-н Цуй Цимин ТЕМА НОМЕРА

Чемпионат мира по хоккею ИСТОРИЯ БЕЛОРУССКОЙ ДИПЛОМАТИИ ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Полоцк

34

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

2

DipService

50

4 6 12 18 34 50 58

WELCOME ADDRESS

Mr.Vladimir Makei DIP-DIGEST

Embassies news DIPSERVICE EVENTS GUEST OF ISSUE

Ambassador of China in Belarus Mr. Cui Qiming COVER STORY

The Ice Hockey World Championship HISTORY OF BELARUSIAN DIPLOMACY TRAVELLING ACROSS BELARUS

Polotsk


CONTENT 58

86

92

ЗНАК КАЧЕСТВА

Березинский биосферный заповедник

ДИАСПОРА

Грузины о жизни в Беларуси

УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ

Шарипа Булегенова

ПРАВИЛА ДИПЛОМАТИИ

Идем на прием КАЛЕНДАРЬ АФИША АДРЕСА

Главный редактор Александр Григорьевич Осмоловский Шеф-редактор Наталия Кривец

Main Editor in Chief Osmolovskiy G. Alexander Editor in Chief Natalia Kryvets

Дизайн и верстка Дмитрий Ласько

Design and Layout Dmitry Lasko

Перевод Марина Лазакович

Translation Marina Lazakovich

Адрес редакции: 220029 Минск, ул. Куйбышева, 16 Отдел рекламы (017) 283-28-76

Editorial address 220029 Minsk 16, Kuibyshev st. Advertising Department (017) 283-28-76

E-mail: mail@dipservice.by Web: www.dipservice.by

67 71 78 86 92 98 100 110

QUALITY MARK

The Berezinsky Biosphere Reserve DIASPORA

Georgians about life in Belarus DIPSERVICE PRESENTS WOMEN’S DIPLOMACY

Sharipa Bulegenova

RULES OF DIPLOMACY

Going to reception CALENDAR PREVIEW ADDRESSES Учредитель

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис» Журнал зарегистрирован в Министерстве информации Республики Беларусь. Свидетельство №1688 от 20.02.2014 г. Перепечатка материалов разрешена только с письменного согласия редакции. При цитировании ссылка на DipService обязательна. Мнение автора может не совпадать с точкой зрения редакции. Ответственность за содержание рекламных материалов несет рекламодатель.

Founder

The State-Owned Institution "The General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations "Dipservice" The journal is registered by the Ministry of Information of the Republic of Belarus. Certificate number 1688 from 20.02.2014. Reprinting of materials is permitted only with the concern of the editors. When quoting, the reference to DipService is required. Opinion of the author may differ from the editorial one. An advertiser is responsible for the content of advertisements.

Рекламные рубрики – «БИЗНЕС-ПРЕСС», «ЗНАК КАЧЕСТВА».

Advertising rubrics – "BUSINESS-PRESS", "SIGN OF QUALITY".

Отпечатано в государственном предприятии «Издательство «Белорусский Дом печати». ЛП № 02330/0494179 от 03.04.2009. Пр. Независимости, 79, 220013 Минск. Заказ №896.

Printed at a state enterprise “Publishing House “Belorussian Printing House”. License # 02330/0494179 dated 03/04/2009. 79 Nezavisimosty Avenue, Minsk 220013. Order # 896.

Тираж – 1000 экз. Распространяется бесплатно.

Circulation - 1000 copies. Distributed free of charge.

DipService

3


DS

Фото: МИД РБ | Photo: MFA

Прывітальнае слова Міністра замежных спраў Рэспублікі Беларусь Уладзіміра Макея да чытачоў часопіса DipService

Шаноўныя прадстаўнікі дыпламатычнага корпуса, сябры! Рады магчымасці звярнуцца да вас са старонак часопіса DipService. Хацелася б, каб гэта новае выданне знайшло сярод вас сваіх прыхільнікаў і сталых чытачоў і з цягам часу стала неад’емным складнікам і атрыбутам жыцця дыпламатычнага корпуса ў Беларусі. Сімвалічна, што часопіс упершыню пабачыў свет менавіта ў 2014 годзе, які Указам Прэзідэнта нашай краіны Аляксандра Лукашэнкі аб’яўлены Годам гасціннасці ў Беларусі. На гэты год прыпадае святкаванне 70-й гадавіны вызвалення Рэспублікі Беларусь ад нямецка-фашысцкіх захопнікаў, мерапрыемствы чэмпіянату свету па хакеі. Сёння для нас асабліва важна, каб кожны замежны госць, ці гэта турыст, ці дыпламат, адчувалі сябе ў Беларусі як дома. Спадзяюся, што DipService будзе садзейнічаць таму, каб праца і жыццё дыпламатычнага корпуса ў нашай краіне былі заўсёды камфортнымі і цікавымі. Гэта выданне дазволіць прадстаўнікам дыпкорпуса, нашым гасцям пазнаёміцца са шматлікімі прыроднымі, гістарычнымі і культурнымі багаццямі Беларусі. Нам ёсць чым ганарыцца, ёсць пра што расказаць вам. Упэўнены, многія з вас таксама скарыстаюцца магчымасцю супрацоўніцтва з гэтым выданнем, каб расказаць пра сваю радзіму, свой жыццёвы і прафесійны досвед, падзяліцца ўражаннямі аб Беларусі і парадамі з калегамі па дыпкорпусу. Жадаю новаму выданню творчага поспеху, а ўсім чытачам часопіса — прыемнага знаёмства са скарбамі нашай гасціннай краіны. Уладзімір Макей Міністр замежных спраў Рэспублікі Беларусь

4

DipService


Welcoming address of the Minister of Foreign Affairs of Belarus Mr.Vladimir Makei to the readers of the DipService journal Dear representatives of the diplomatic corps, dear friends! I am happy to have the opportunity to address you from the pages of DipService journal. I hope that this new periodical will find its audience and regular readers and gradually become an integral part and essential element of life of the diplomatic corps in Belarus. It is remarkable that the journal debuts in 2014 that has been declared by Decree signed by the President Alexander Lukashenko the Year of Hospitality in Belarus. This year is marked by the celebration of the 70th anniversary of the country’s liberation from the Nazi invaders, as well as by the World Ice Hockey Championship. Today it is of special significance that each foreign guest — whether a tourist or a diplomat — would feel himself at home in Belarus. I hope that DipService journal will contribute to the comfortable and exciting life of the diplomatic corps in our country. This periodical will allow the representatives of the diplomatic corps and our guests to get acquainted with numerous natural, historic and cultural treasures of Belarus. We have many things to be proud of, and we have a lot to tell you. I am sure that many of you will take the opportunity to cooperate with this journal to tell about your native land, life and professional experience, share impressions of Belarus and advice with the diplomatic corps colleagues. I wish creativity and success to the new periodical. May all the readers of the journal enjoy exploring the treasures of our hospitable country.

Photo: tio.by

Vladimir Makei Minister of Foreign Affairs of the Republic of Belarus

DipService

5


DS

Союзу Беларуси и России — 18 лет Union of Belarus and Russia turns 18

Е

жегодно 2 апреля отмечается День единения народов Беларуси и России. Праздничный концерт в Минске впервые было решено провести в Большом театре оперы и балета, а в Москве — в Центральном академическом театре Российской армии. «День единения народов Беларуси и России в этом году отмечается уже в 18-й раз, — отметил госсекретарь Союзного государства Григорий Рапота. — Кроме того, этот год стал годом 15-летия со дня подписания Договора о создании Союзного государства. Наконец, это год 70-летия со дня освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков и 100-летия со дня начала Первой мировой войны. Все это так или иначе отражено в программе торжеств».

E

very year we celebrate Unity Day of peoples of Belarus and Russia on the 2nd of April. The festive concert in Minsk will Photo: rg be held in Bolshoi Opera and Ballet theatre for the .r u first time; Central Academic Theatre of the Russian Army will host the similar event in Moscow. "This year we have the 18th celebration of Unity Day of peoples of Belarus and Russia, — stated Grigory Rapota, chief secretary of the Union State. — Besides, this year we celebrate the 15th anniversary of signing of a Treaty on the Union between Belarus and Russia. Finally, we commemorate the 70th anniversary of Liberation of Belarus from fascist occupants and the centenary of First World War beginning. All these events will surely be reflected in concert programs".

Память об Уго Чавесе In memory of Hugo Chávez

П

осольство Венесуэлы в Беларуси провело серию мероприятий в рамках международной акции «По следам Чавеса», организованных в память о венесуэльском лидере. Уго Чавес ушел из жизни 5 марта 2013 года. Мероприятия памяти команданте прошли в различных высших учебных заведениях. Были организованы детские и молодежные конкурсы рисунка и эссе по теме «Чавес в Беларуси», устроена выставка фотографий в Национальной библиотеке, на которой были представлены самые яркие фотографии визитов Уго Чавеса в Беларусь «Пять лет — пять визитов». Заключительным мероприятием этой кампании стал форум «Чавес — символ революции в Латинской Америке и за ее пределами», который прошел 5 марта в «Президент-Отеле». На форуме собрались международные эксперты, представители дипмиссий, журналисты и студенты. «Я могу сказать, что белорусы демонстрируют очень теплое и доброе отношение к Уго Чавесу. А те белорусы, которые хотя бы однажды побывали в Венесуэле, влюбляются в эту страну. Особенно в ее природу», — отметил в своем выступлении посол Венесуэлы в Беларуси Америко Диас Нуньес.

6

DipService

T

he Embassy of Venezuela in Belarus carried out a series of events dedicated to the ex-leader of Venezuela in the framework of international campaign "In the wake of Chávez". Hugo Chávez departed on the 5th of March 2013. Numerous events in memory of Hugo Chávez were held in many instiPhoto: vk. tutes of higher education. com For example, drawing and essay contests on topic "Chávez in Belarus" were organized among children and youth. The National Library of Belarus hosted the photo exhibition of the most vivid images of Hugo Chávez’s visits to Belarus called «Five years — five visits». The forum "Chávez is the symbol of revolution in Latin America and abroad", that took place in "President-Hotel" on the 5th of March, became the closing event of the campaign. The forum gathered many people — international experts, diplomatic representatives, journalists and students. "I can say that Belarusian people demonstrate a particular affection towards Hugo Chávez. And those Belarusians, who visited Venezuela at least once, fall in love with this country. Especially they love its beautiful nature", — noted Americo Diaz Nunez, the Ambassador of Venezuela in Belarus.


ДИП-ДАЙДЖЕСТ | DIP-DIGEST

В

Искусство — лучший дипломат Art is the best diplomacy

том, что искусство помогает народам лучше понимать друг друга, в очередной раз доказала выставка известного иранского художника Бехзада Бозорги, которая проходила с 5 по 12 февраля в Национальном художественном музее Беларуси. Перед зрителями предстал мир, полный восточных сюжетов, символов и иносказаний. От изысканных миниатюр Бозорги веяло персидской стариной и пряным Востоком. — Мы рады показать вам частицу нашего древнего и такого современного искусства, как миниатюры Бехзада Бозорги, — заявил во время открытия выставки Чрезвычайный и Полномочный Посол Исламской Республики Иран в Республике Беларусь Мохаммад Реза Сабури. — Это уже третий случай нашего сотрудничества с Национальным художественным музеем Беларуси и, я уверен, не последний.

Е

I

t is well-known that art helps people to understand each other better. We have another proof of this fact: Photo: n ew s .m ai l .ru the exhibition of the famous Iranian artist Behzad Bozorgi, which was held in National Art Museum of the Republic of Belarus from the 5th till the 12th of February. Visitors had a chance to see the marvelous world full of oriental stories, symbols and allegories. Bozorgi’s refined miniatures attracted people with their Persian antiquity and spicy Oriental scent. -We are happy to show you the miniatures of Behzad Bozorgi. It is only part of our ancient art that is so contemporary at the same time, — noted Mohammad Reza Saburi, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Islamic Republic of Iran in Belarus, during the inauguration of the exhibition. — It is our third event in collaboration with National Art Museum of the Republic of Belarus; and I am sure it is not the last.

Мэрцишор — талисман успеха Mărțișor is a lucky charm

W

hile Belarus has tradition to say farewells to winter, Moldova welcomes spring. Mărțișor one of the most Посольст во М олд favourite national holidays, is celebrated in Moldoа ви st ив Бе va every year on the 1 of March. People give ла ру each other mărțișors on this day, which are small white-and-red charms in various forms: flowers, bells, beads, hearts and little men figures. White colour symbolizes purity; red is the symbol of life. People wear mărțișors as accessories the whole month and then, on the 31st of March, they take them off and hang them on the trees. Those, who did it, will succeed throughout the year. The Embassy of the Republic of Moldova in Belarus and Moldavian community celebrated Mărțișor in Minsk according to all national traditions — including national costumes, little mărțișors, folklore songs, Moldavian treats and wine. Mr. Gheorghe Hioară, the Ambassador of the Republic of Moldova in Belarus, wished to all of the guests to have a successful, generous and wealthy year. си

|P

ho

to:

Em

sy o f b as

Moldova in Belarus

сли в Беларуси принято провожать зиму, то в Молдове — встречать весну. Каждый год 1 марта празднуется один из наиболее любимых национальных праздников — Мэрцишор. В этот день люди дарят друг другу мэрцишоры — маленькие красно-белые талисманы в виде всевозможных цветов, колокольчиков, бусинок, человечков и сердечек. Белый — символ чистоты, красный — символ жизни. Их носят на одежде весь месяц, а 31 марта снимают и вешают на деревья. Кто это сделал, тому весь год будет сопутствовать успех. Посольство Республики Молдова в РБ и молдавская община отпраздновали Мэрцишор в Минске по всем национальным традициям — в национальных костюмах, с мэрцишорами на груди, с молдавскими песнями, угощениями и вином. Посол Республики Молдова в Республике Беларусь г-н Георге Хиоарэ пожелал всем гостям праздника, чтобы год был успешным, щедрым и богатым.

DipService

7


Photo: minsk.diplo.de

Photo: minsknews.by

DS

Часть книг со стенда Германии была подарена белорусским организациям. Some of the books from Germany stand were donated to Belarusian organizations.

Б

8

Назад, к книге

6

Гостем книжной выставки стал настоящий космонавт Олег Новицкий. A real cosmonaut Oleg Novitskiy became a guest of book exhibition.

Back to book

олее 600 экспонентов и 60 тысяч посетителей за 5 дней 00 exhibitors, 60 000 visitors, 5 days — these are the figures Минской международной книжной выставки доказали of International Book Exhibition in Minsk that proved that — интерес к книге растет. К большому удивлению и писаinterest towards books keeps on growing. The reason for that телей, и читателей причина — развитие компьютерных техis the development of computer technologies no matter how нологий. Все чаще читатели обращаются именно к печатstrange it sounds. Readers turn to a printed book more and ной книге, чтобы от мониторов отдохнули и глаза, и душа. more often, as they want their eyes and their mind to rest from В этом году на книжном форуме были представлены monitors. 26 стран: Россия, Куба, Венесуэла, Китай, Израиль, ИтаThis year 26 countries participated in International Book лия… Впервые у выставки не было почетного гостя — орforum: Russia, Cuba, Venezuela, China, Israel, Italy and others. ганизаторы решили не отдавать кому-либо предпочтение, For the first time in the history of the exhibition, there предоставив для презентации своей литературы всем wasn’t a central distinguished guest; organizers decided to give странам равные условия. Каждая из стран постаралась equal opportunities to all countries for their literature presenсквозь призму книги представить свою культуру. tation without giving any preference. Франция в этом году сделала акцент на теме «Прованс». France made an emphasis on Provence theme this year. «Русскоязычный мир воспринимает французскую литера"Russian-speaking readers perceive the French literature as туру как очень личную, сентиментальную, и даже спустя very intimate, sentimental; and it is true even centuries later. века это так. Хотя времена меняются, но наши авторы и на Though the times are changing, our authors keep on writзлободневные темы пишут именно так», — отметила посол ing in this manner even about actual topical issues", — noted Франции в Беларуси Доминик Газюи. Dominique Gazuy, the Ambassador of France in Belarus. Photo: b el po На стенде Германии были представлены ноThe German stand presented brand-new works rt.b y винки немецкой художественной литератуof German belletristic literature, photo alры, фотоальбомы и книги о Германии, а bums and books about Germany and textтакже книги для изучения немецкого books for those who are studying the языка. По давней традиции состоялась German language. символическая передача части книг, According to the old tradition, part представленных в экспозиции, белоof the books presented at the exposiрусским партнерским организациям tion was given to Belarusian partner и учреждениям. organizations and institutions. Великобритания предложила детGreat Britain offered children’s ские книги и биографии знаменитоbooks and celebrities’ biographies стей как на английском, так и на русboth in English and Russian to the visiском языках. tors of the exhibition. С Америкой знакомились по комиксам. To get acquainted DipService with America on comics.


ДИП-ДАЙДЖЕСТ | DIP-DIGEST

На российском стенде можно было взять автограф у настоящего космонавта, уроженца Беларуси Олега Новицкого, а его жена Юлия презентовала книгу «Дневник жены космонавта. Голос сердца». То, что чтение — практика духовная, демонстрировали на стенде Ирана. Восточная традиция связывает воедино дело писателя, танец и создание миниатюр. Самый известный писатель-миниатюрист Ирана Бехзад Бозорги демонстрировал, как с 10 лет учился рисовать поэзию. Впервые на выставке были представлены Швейцария и США. Посольство США презентовало свой стенд под лозунгом: «Узнай Америку по комиксам». И не шутки ради. «Вы можете вложить в комиксы все, что угодно. Даже сделать их высокоинтеллектуальными», — считает Джош Элдер, автор комиксов. Выставка показала — в современном мире книга остается важнейшим источником просвещения, учит добру, воспитывает в человеке лучшие качества и высокие нравственные ориентиры.

Those, who visited the Russian stand, had a chance to get an autograph of a real cosmonaut and Belarusian native Oleg Novitskiy. His wife Yulia presented her book called "Diary of a cosmonaut’s wife. The voice of the heart". Reading is a spiritual practice, as Iranian stand showed. Eastern tradition unites writing, dance and miniatures. Behzad Bozorgi, the most famous writer and miniature painter of Iran, demonstrated how he learnt to paint poetry since the age of 10. The USA and Switzerland participated in the exhibition for the first time. The Embassy of the USA presented its stand under the slogan: "Learn America by comic books". And it wasn’t for fun. "You can put into comics whatever you want. You can even make a highly intellectual comic book" — said Josh Elder, a comic writer. All in all, the exposition showed that nowadays books remain a very important source of enlightenment; they teach us the good and cultivate in people the best qualities and high moral views.

Вспоминая Иосифа Гошкевича… Recalling Iosif Goshkevich

2

O

0 марта в Национальном историческом музее открыn the 20th of March National history museum of Belaлась выставка «Иосиф Гошкевич — дипломат, ученый, rus opened the exhibition "Iosif Goshkevich — diplomat, ориенталист». Выставка открылась в рамках проводимоscientist, orientalist" in the framework of a cycle of cultural го в марте Посольством Японии в Беларуси цикevents carried out by the Embassy of Japan in March. Photo: bel ap a n .co ла культурных мероприятий, посвященных This cycle is dedicated to the 200th anniversary m 200-летию со дня рождения Гошкевича of Goshkevich’s birthday. Iosif Goshkevich, — уроженца Беларуси, ученого-восwho was born in Belarus, was a scientistтоковеда, первого российского конorientalist, the first Russian consul сула в Японии и автора первого in Japan and the author of the first японско-русского словаря. В этот Japanese-Russian dictionary. The же день в Островецкой районной same day the exhibition Traditions библиотеке Гродненской облаand Culture of Japan prepared by сти начала работу выставка Поthe Embassy of Japan started its сольства Японии «Традиции и work in Ostrovets district library in культура Японии». Впоследствии Grodno region. она переедет в Мальскую сельскую Later on, the exhibition will move библиотеку — именно в деревне to the village library of Mali. The vilМали, которая сейчас имеет статус lage of Mali, which nowadays has the staагрогородка, прошли последние годы tus of agro-town, was the place, where Iosif жизни Иосифа Гошкевича, там он приGoshkevich spent his last days. He bought обрел имение после ухода в отставку a residence there after having resigned the из МИДа Российской империи. В открытии выставки position in the Ministry of Foreign Affairs Эти две выставки — лишь начало принял участие посол Японии of the Russian Empire. целого цикла мероприятий в память в Беларуси Сигэхиро Мимори. These two exhibitions mark only the beоб ученом и дипломате. Юбилей Иоginning of the cycle of events in memory of сифа Гошкевича внесен в Календарь The Ambassador of Japan the scientist and diplomat. The anniversary памятных дат ЮНЕСКО на 2014-2015 Shigehiro Mimori took part in the of Iosif Goshkevich is included in the 2014годы. exhibition’s opening. 2015 list of UNESCO memorable dates.

DipService

9


DS

Посол Казахстана Ергали Булегенов в своей речи отметил историческую важность Навруза. Ambassador of Kazakhstan Yergali Bulegenov mentioned in his speech the historic significance of Norouz.

Ч

резвычайные и Полномочные послы четырех зарубежных стран в Беларуси — Казахстана, Таджикистана, Кыргызстана и Туркменистана — совместно организовали в ресторане Aura праздничное торжество в честь Навруза, праздника «нового дня», который широко отмечается многими мусульманскими странами 21 марта. В своих выступлениях дипломаты отметили историческую важность Навруза, который символизирует окончание зимы, приход весны и обновление всего живого, и подчеркнули, что в нашем неспокойном мире необходимо использовать традиции, присущие Наврузу, для укрепления связей между народами, разрушения стен обид и отчуждения. С особой торжественностью в этот же день прием в честь Навруза давало Посольство Ирана в Беларуси. В иранском календаре Навруз — главный праздник, первый день нового года. Местом празднования иранского Нового года стал минский Дворец детей и молодежи. Более 500 гостей приняли приглашение на праздник. Были конкурсы, дружеское общение, бурные поздравления в первую минуту Нового года (он наступил в 19:57 по местному времени) и, конечно же, традиционный новогодний ужин с главным блюдом на столе — полёсабзи — пловом с рыбой. Навруз получился сытным и веселым, и гости искренне желали друг другу, чтобы весь год был таким же.

10

DipService

A

mbassadors Extraordinary and Plenipotentiary of four countries — Kazakhstan, Tajikistan, Kyrgyzstan and Turkmenistan — in Belarus organized altogether the festive celebration of Norouz in Aura restaurant. Norouz is a holiday of "a new day", which is celebrated on the 21st of March by many Muslim countries. Diplomats didn’t fail to mention in their speeches historic significance of Norouz, which symbolizes the end of winter and the coming of spring and the renewal of the nature. The diplomats emphasized that people should keep traditions of Norouz in our modern restless world in order to consolidate relations between peoples and to demolish the walls of offence and alienation. The Embassy of Iran in Belarus gave a grand reception dedicated to Norouz the same day. Norouz is the main holiday of Iranian calendar; it is the first day of a new year. Minsk Palace of Children and Youth hosted the celebration of Iranian New Year. More than 500 guests were invited to the celebration. The celebration was accompanied by friendly communication, contests and loud congratulations in the first minute of a New Year (it came at 19:57 according to local time). And of course there was a traditional festive table with the main dish of a New Year — polyo-sabzi — fish pilau. Norouz turned out to be merry and abundant. All guests wished to each other to spend the year in the same manner.

Посольство Казахстана в РБ | Photo: Kazakhstan Embassy in Belarus

Посольство Казахстана в РБ | Photo: Kazakhstan Embassy in Belarus

Навруз — праздник новых планов и надежд Norouz — holiday of new plans and hopes

В рамках празднования Навруза каждая страна представила свой музыкальный ансамбль и свой национальный уголок с сувенирами, книгами и фотографиями. Every country prepared its national music group performance and its national corner exposition of souvenirs, books and photos.


ДИП-ДАЙДЖЕСТ | DIP-DIGEST

Photo: cci.by

В Минске открылся корейский бизнес-центр Korea Business Centre in Minsk

Открытие офиса KOTRA в Минске. Opening of Kotra Trade Department in Minsk.

К

K

орейское агентство по содействию торговле и инвеorea Trade-Investment Promotion Agency (KOTRA) is a стициям — KOTRA (Korea Trade-Investment Promotion secret formula of Korean economic miracle. 55 years ago, Agency) — секретная формула корейского экономичеKorea was one of the poorest countries of the world. Creation ского чуда. 55 лет назад Корея была одной из беднейших of KOTRA in 1962 became a powerful stimulus for further стран мира. Создание в 1962 году KOTRA послужило development and progress. KOTRA activity embraces a wide мощным толчком к прогрессу. Деятельность KOTRA охrange of spheres: providing help to small and medium-sized ватывает широкий спектр: помощь среднему и малому businesses, searching for new perspective markets, attracting бизнесу, поиск новых перспективных рынков, привлечеforeign investments, finding foreign specialists for Korean enние зарубежных инвестиций, помощь в трудоустройстве terprises and employing Korean specialists at foreign compaна корейские предприятия иностранным специалистам, а nies. корейским специалистам — за рубежом. KOTRA opened office in Minsk in March; it is the 122nd В марте KOTRA открыло свой офис в Минске, который office in the world and the 9th office in CIS. является 122-ым офисом в мире и 9-ым — в СНГ. KOTRA Just like in other CIS countries, KOTRA Minsk Office, or Minsk Office, или Korea Business center Minsk, как принято Korea Business center Minsk opens as trade department of the в других странах СНГ, открылся на базе Посольства РеспуEmbassy of the Republic of Korea. блики Корея в качестве торгового отдела. Цель торгового The purpose of this department is to find new partners and отдела — поиск новых партнеров и предложений, продвиinteresting offers, to promote Korean and Belarusian goods жение корейских и белорусских товаров через участие в through participation in various expositions, to search for new выставках, поиск и нахождение эффективных путей для effective ways of collaboration between the two countries. взаимодействия двух стран. С открытием офиса KOTRA в Opening of KOTRA office in Minsk will allow Korean Минске в Корее смогут узнать о выгодном географическом companies find out advantageous geographical position of Beположении Беларуси, которое позволит корейским компаlarus and discover new wide-range product market. ниям открыть для себя новые обширные рынки сбыта. Материалы рубрики подготовили Ольга Королева, Ольга Наливайко. Materials prepared by Olga Koroleva, Olga Nalivaiko.

DipService

11


DS

Консульская встреча: все о ЧМ по хоккею-2014

Consular meeting:

all about the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship

Б

еларусь сегодня живет ожиданием большого спортивного праздника — чемпионата мира по хоккею. Это знаковое событие и стало темой очередной консульской встречи, организованной 28 марта Главным управлением по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». Встреча консульских должностных лиц прошла в Белом зале ресторана гостиницы «Планета». Пограничный и таможенный контроль, медицинское, транспортное и информационно-рекламное обеспечение чемпионата, готовность экскурсионного обслуживания — эти и многие другие темы осветили в своих выступлениях и презентациях участники консульской встречи. — Консульские должностные лица посольств и консульских учреждений в Беларуси получили исчерпывающую информацию о том, что сделано белорусской стороной для встречи участников и иностранных гостей чемпионата, — считает начальник «Дипсервиса» Александр Осмоловский. Как Минск подготовился к празднику хоккея, читайте в «Теме номера» на с. 34

T

oday Belarus is living in expectation of a major sports event — Ice Hockey World Championship. This significant event became the agenda of regular consular meeting. The meeting was organized on the 28th of March by "Dipservice", the General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations. The meeting of consular officials took place in the White hall of "Planeta" Hotel restaraunt. The participants of the consular meeting covered in their speeches and presentations the following issues: border and customs control, medical provision, transportation, informational and publicity support of the championship, readiness of excursion service, etc. - Consular officials of embassies and consular institutions in Belarus received exhaustive information about the work that had already been done in order to be ready to meet participants and foreign guests of the championship, — noted Alexander Osmolovsky, the head of "Dipservice". Read our «Cover story» at page 34 to find out how Minsk got prepared for the championship.

Фото: Сергей Малиновский | Photo: Sergei Malinowski

12

DipService


СОБЫТИЯ ДИПСЕРВИСА | DIPSERVICE EVENTS

Консульская встреча прошла в конструктивной, доброжелательной атмосфере. Consular meeting was held in a constructive and friendly atmosphere.

DipService

13


DS

«Дипсервису» — 19 лет!

"Dipservice" turns 19!

On the 21th of April "Dipservice", the General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations, celebrates its 19th birthday and summarizes its work for the past year. "Dipservice" plays significant role in consolidation of international relations. "Dipservice" tries to create favorable conditions for residence of diplomatic representatives, consular institutions, offices of international organizations and foreign companies in the Republic of Belarus. "Dipservice" also takes care of everything concerning sojourn of official delegations in the country. As a matter of fact, "Dipservice" is a contemporary majordomo of our state; it is the face of the country, by which supreme official delegations judge about Belarus.

Дипломаты встали на коньки

Diplomats tried on skates

Photo: dipservice.by

21 апреля Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис» отмечает свое 19-летие и подводит итоги работы за последний год. «Дипсервис» играет немаловажную роль в деле укрепления международных отношений, стараясь создать благоприятные условия для пребывания дипломатических представительств, консульских учреждений, представительств международных организаций и иностранных компаний в Республике Беларусь. Все условия для пребывания в стране официальных делегаций иностранных государств — также забота «Дипсервиса». По сути, «Дипсервис» — это современный государственный мажордом, лицо страны, по которому о Беларуси судят официальные иностранные делегации самого высокого уровня.

Photo: dipservice.by

На приглашение «Дипсервиса» побывать «за кулисами» «Минск-Арены», главной ледовой площадки страны, и покататься на коньках главы и сотрудники дипломатических представительств откликнулись с удовольствием. Посещение арены состоялось 1 февраля. В мероприятии приняли участие главы и сотрудники дипломатических представительств Венесуэлы, Украины, Эстонии, ЮАР и Японии. Николай Ананьев, генеральный директор «Минск-Арены», провел увлекательную экскурсию по комплексу. Время для посещения арены было выбрано удачно — как раз в этот день здесь проходил открытый кубок Беларуси по конькобежному спорту и показательные выступления юных фигуристов. Сотрудники дипломатического корпуса сами тоже опробовали лед. Держаться солидно никто не старался. Кто-то показал себя настоящим профи, кто-то осторожно скользил по льду, а некоторые и падали, впрочем, не делая из этого трагедии. Заряд энергии и положительные эмоции получили все.

14

DipService

"Dipservice» invited representatives of diplomatic institutions to have a look at the backstage of "Minsk-Arena", the main ice arena of the country, and to go skating there. The invitation was accepted with great pleasure. The visit to "Minsk-Arena" happened on the 1st of February. Diplomatic representatives of Venezuela, Ukraine, Estonia, Republic of South Africa and Japan participated in the meeting. Nikolay Ananyev, the general director of "Minsk-Arena", conducted a captivating tour around the complex. The time for the visit was chosen perfectly well — the honorable visitors were fortunate to see Skating Open Cup of Belarus and exhibition figure-skating performance of young sportsmen. Diplomatic representatives also tried the ice. Nobody tried to seem too imposing for skating. Someone turned out to be a real professional, someone was skating cautiously, someone even tumbled down on the ice, not really caring about the fall though. All in all, everyone was having fun. Energy and positive emotions were in plenty.


СОБЫТИЯ ДИПСЕРВИСА | DIPSERVICE EVENTS

Horse ride

Экскурсионные поездки в Республиканский центр олимпийской подготовки конного спорта и коневодства «Ратомка» — давняя традиция «Дипсервиса». Очередную поездку в Ратомку дипломаты и члены их семей могут совершить 24 мая. Мы предлагаем узнать про место, где всадниками становятся, еще не научившись ходить, и увидеть, где живут игривые лошадки, как они питаются и тренируются. А еще покататься верхом и в экипаже, покормить лошадей и посмотреть эффектное показательное выступление спортсменов конноспортивной школы в манеже.

Excursion tours to "Ratomka", the Republican Centre of Olympic training for Equestrian Sports and Horse Breeding, is another long tradition. Next tour to Ratomka is planned on the 24th of May; diplomats and their families are more than welcome to participate. We will show you the place, where one can learn to ride a horse before they actually can walk. You will get acquainted with beautiful horses and see where they live, eat and train. And of course you may ride a horse or take a ride in a carriage. You will be able to feed the horses and to watch performance of equestrian sportsmen.

Photo: tio.by

Конная прогулка

Court battles

Теннисный турнир «Дипломат», впервые прошедший в Минске в мае прошлого года, был задуман «Дипсервисом» как еще один шаг к укреплению дружеских международных отношений. Турнир стал настоящим праздником, который собрал на теннисных кортах давних друзей и коллег, положил начало новой дружбе и новой традиции. 31 мая «Дипсервис» приглашает дипломатов на второй теннисный турнир. Он пройдет в Клубе тенниса на ул. Кольцова, 112. Победителю будет вручен переходящий Кубок турнира. В прошлом году его получил консул посольства Франции г-н Кристоф Брамулле (на фото).

Last year tennis tournament "Diplomat" was held in Minsk in May for the first time. It was initiated by "Dipservice" as another step to consolidation of friendly international relations. The tournament became a real holiday that gathered old friends and colleagues at tennis courts. It was the spring of new tradition and new friendship. "Dipservice" is happy to invite diplomats to participate in the 2nd tennis tournament that will be held on the 31st of May in Tennis club on 112 Koltsova st. The winner will be presented with challenge Cup of the tournament. Last year it was given to Mr. Cristoph Bramulle, the consul of the Embassy of France (on photo). Photo: dipservice.by

Баталии на кортах

Материалы рубрики подготовили Ольга Королева, Ольга Наливайко. Materials prepared by Olga Koroleva, Olga Nalivaiko.

DipService

15


Адвокатское бюро «Степановский, Папакуль и партнеры»:

Легко решаем сложные юридические задачи

Advocates Bureau "Stepanovski, Papakul & partners":

We solve difficult legal matters easily

«Степановский, Папакуль и партнеры» — крупнейшая белорусская юридическая команда, оказывающая юридические услуги и юридическую помощь белорусским и международным компаниям на различных этапах бизнес-активности. Наша команда состоит из 23 юристов — первоклассных специалистов в различных областях: корпоративное право; недвижимость и строительство; интеллектуальная собственность; FMCG; налоги; банки и финансы; урегулирование споров и т.д. Мы гордимся нашей высокопрофессиональной командой, которой можно доверить решение сложных юридических задач. Наших специалистов, имеющих профессиональный опыт от 10 до 25 лет, рекомендуют главные юридические справочники — Chambers Global/ Europe, Legal 500, IFLR1000. Клиентами SP&P являются белорусские и зарубежные государственные и частные предприятия, международные компании и корпорации, реализующие долгосрочные инвестиционные проекты в Республике Беларусь. Среди наших клиентов — Евразийский банк развития, European Bank for Reconstruction and Development, Acado, Axxonsoft, Elko International Group, HTC, British American Tobacco, DanoneUnimilk, Kimberly Clark, Mars, Nokian Tyres, Procter & Gamble, Аэрофлот, Rietumu Bank. Мы сотрудничаем и поддерживаем партнерские отношения с рядом местных и зарубежных юридических и бизнес компаний. Мы являемся партнером и белорусским консультантом международной юридической фирмы Dentons, офисы которой располагаются в более чем двадцати стфранах мира. В числе наших партнерских проектов — Международный фестиваль рекламы и маркетинга «Белый квадрат», Галерея современного искусства Ў, Музыкальные вечера симфонического оркестра Белтелерадиокомпании, проект Всемирного банка Doing Business in Belarus.

16

DipService

"Stepanovski, Papakul & partners" is the biggest law company in Belarus. We offer legal services and legal assistance to Belarusian and international companies on various levels of business activity. Our team consists of first-rate specialists in various spheres: corporate law, real estate and construction, intellectual property, FMCG, taxes, banks and finances, disputes resolution, etc. We are proud of our highly professional team that can find solutions to the most difficult legal tasks. Our specialists, who have the professional experience from 10 to 25 years, are recommended by the leading legal directories — Chambers Global/Europe, Legal 500, IFLR1000. The clients of SP&P are Belarusian and foreign state and private enterprises, international companies and corporations that are carry out long-term investment projects in the Republic of Belarus. Among our clients are Eurasian Development Bank, European Bank for Reconstruction and Development, Acado, Axxonsoft, Elko International Group, HTC, British American Tobacco, Danone-Unimilk, Kimberly Clark, Mars, Nokian Tyres, Procter & Gamble, Aeroflot, Rietumu Bank. We collaborate and support partnership relations with a number of local and foreign legal and business companies. We are the partner and the Belarusian advisor of the international legal company Dentons, which has representative offices in more than 20 countries worldwide. Involvement in pro bono projects: International Festival of Advertising and Marketing «White Square», Modern Art Gallery «Ў», Music evening of the BTRC Philharmonic orchestra, World Bank Doing Business Project.

Рисунок Сергея Селецкого © | Drawing by Sergey Selecki ©

DS


Photo: spplaw.by

БИЗНЕС-ПРЕСС | BUSINESS PRESS STORY

«Одна из лучших в сфере судебных споров»

— такова оценка компании «Степановский, Папакуль и партнеры» международным юридическим справочником Chambers Europe.

Министерство юстиции Республики Беларусь на протяжении последних 4 лет признавало

юридическую компанию «Степановский, Папакуль и партнеры» лучшей юридической фирмой года.

В целях максимальной заботы о своих клиентах Александром Степановским, Валерием Папа-

кулем, Андреем Вашкевичем и Татьяной Игнатовской в марте 2013 года зарегистрировано адвокатское бюро «Степановский, Папакуль и партнеры». Управляющим партнером стал Александр Степановский. В бюро планируют работать не менее20 адвокатов, что позволит SP&P стать одним из крупнейших бюро в Беларуси. Наши юристы и адвокаты помогут внести ясность в сложные, требующие нестандартного подхода проекты. Опыт и знания, за которые нас ценят клиенты, не раз помогали находить решения в самых непростых ситуациях. Мы там, где это нужно нашим клиентам. ул. Куйбышева 16, 4-й этаж 220029 Минск, Республика Беларусь Тел.: +375 17 209 44 83 Факс: +375 17 204 86 72 Velcom: +375 29 340 44 83 MTC: +375 33 300 44 83 e-mail: info@spplaw.by

"One of the best companies in litigation sphere" — that’s how Chambers Europe, an interna-

tional legal directory, evaluated the work of "Stepanovski, Papakul & partners" Company.

Ministry of Justice of the Republic of Belarus

grants "Stepanovski, Papakul & partners" the title of the best legal company of the year for the last four years.

The company takes maximum care of their clients, that’s why Alexander Stepanovski, Valery Papakul,

Andrey Vashkevich and Tatiana Ignatovskaya registered advocates bureau "Stepanovski, Papakul & partners" in March 2013. Alexander Stepanovski has become managing partner of the bureau. No less than 20 advocates are planned to work at the bureau; thus SP&P will become one of the biggest advocates bureaus in Belarus. Our lawyers and advocates will help to provide transparency for complicated projects that require unstandard approach. Our experience and knowledge, which are highly appreciated by our clients, have always helped us out in solving the most difficult matters. We are where our clients need us. 16, Kuibysheva st., 4th floor 220029 Minsk, the Republic of Belarus Tel.: +375 17 209 44 83 Fax: +375 17 204 86 72 Velcom: +375 29 340 44 83 MTS: +375 33 300 44 83 e-mail: info@spplaw.by

DipService

17


DS

Фото: Посольство КНР в Беларуси | Photo: Chinese Embassy in Belarus

Г-н Цуй Цимин получил назначение в Беларусь в январе 2014 года. И первое интервью в новой для себя стране дал нашему журналу. Mr. Tsui Tsimin received the appointment in Belarus in January 2014. And our magazine got an exclusive right to obtain his first interview in our country.

Г-н Цуй ЦИМИН родился в 1963 году. Начинал карьеру в Департаменте Восточной Европы и Центральной Азии МИД КНР. Восемь лет дипломатической службы в разные годы отдал работе в Посольстве КНР в Российской Федерации. До назначения Послом КНР в РБ был начальником Общего Управления Канцелярии руководящей группы по иностранным делам ЦК КПК. Доктор философских наук. Женат, имеет дочь.

18

DipService

Mr. Cui QIMING was born in 1963. He started his career at the Department of Eastern Europe and Central Asia of the Ministry of Foreign Affairs of PRC. He has been working at the Embassy of PRC in the Russian Federation for 8 years in total. Before assignment to Belarus, he was the Chief Officer of Chancellery of leading group for foreign affairs of the Communist Party of China. Married, has a daughter.


ГОСТЬ НОМЕРА | GUEST OF ISSUE

Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в Беларуси г-н Цуй ЦИМИН:

«В Минске

я чувствую себя как в Пекине,

мне все здесь привычно» Mr. Cui QIMING, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of China in Belarus

in Minsk, I’m used to everything here»

«It feels like home just like in Beijing.

Текст: Наталия Кривец | Text: Natalia Kryvets

— Господин Посол, мы рады приветствовать Вас в Минске! Каковы первые впечатления от Беларуси? Как Вы устроились на новом месте? — Несмотря на то, что с момента моего прибытия прошло совсем немного времени, Беларусь произвела на меня глубокое впечатление. В Беларуси прекрасные пейзажи, необозримые поля, красивые леса и свежий воздух. После прибытия в Беларусь у меня и моей жены сложилось первое впечатление, что Беларусь — это очень стабильная страна, люди живут здесь счастливо и в согласии. Белорусский народ очень доброжелательный и дружелюбно относится к Китаю. И если только с помощью одной фразы описать мое впечатление от Беларуси, то я скажу так: я полюбил Беларусь с первого взгляда.

— Mr. Ambassador, welcome to Minsk! What are your first impressions and feelings about Belarus? How did you settle in a new place? — In spite of the fact that I came here only a little time ago, Belarus has already made a profound impression on me. Belarus is all about picturesque landscapes, boundless fields, mighty forests and fresh air. If you ask me about my first impression, I should say that when my wife and I came here, we noticed at once, that Belarus is a very stable country. People live in harmony and happiness here. Belarusian people are very friendly and treat China very kindly. If I were to put all my impressions into one phrase, I would say: I fell in love with Belarus at first sight.

DipService

19


DS — Вы уже успели рассмотреть Минск? Что Вас больше всего впечатлило и удивило? К чему никак не можете привыкнуть? — После того как я прибыл на свой пост в Беларусь, я уже познакомился со многими белорусскими друзьями, посетил некоторые университеты, предприятия и побывал в музеях и театрах. Огромное культурное богатство Беларуси произвело на меня глубокое впечатление. У минчан высокий уровень образования и культурного развития, они любят свою страну и свой город. В тех местах, где я побывал, я видел только доброту, скромность и улыбку. Честно говоря, в Минске я чувствую себя как в Пекине, мне все здесь привычно. — Хотя Беларусь и Китай — два совершенно разных государства, нашим странам легко находить общий язык. Чем Вы можете это объяснить? — Китайская мудрость гласит: «Понастоящему близкий человек близок даже тогда, когда находится далеко от тебя». Несмотря на то, что Китай и Беларусь находятся далеко друг от друга, двусторонние отношения постоянно развиваются на здоровой и стабильной основе и имеют свои особенности. Во-первых, это высокий уровень политического взаимодоверия. Наши страны в вопросе развития межгосударственных отношений строго руководствуются принципами взаимоуважения и взаимовыгоды. Китайское правительство всегда уважает внутреннюю и внешнюю политику, разработанную белорусским правительством и народом с учетом реальной действительности своей страны. Белорусская сторона, в свою очередь, твердо поддерживает внутренний и внешний политический курс Китая, поддерживает неизменную позицию китайской стороны, направленную на сохранение государственного и национального единства, а также на сохранение мира во всем мире. В ходе последнего визита в Китай Президента РБ Александра Лукашенко летом 2013 года главы наших государств объявили о возведении наших взаимоотношений на новый качественный уровень, а именно: всестороннее стратегическое партнерство. Можно сказать, что развитие наших отношений вошло в новый исторический период.

20

DipService

— Have you already taken a good look at Minsk? What has surprised and impressed you most of all? Is there anything you can’t get used to? — Since I arrived for my mission in Belarus, I have already met many Belarusian friends, and have visited several universities, enterprises, museums and theatres. Immense cultural wealth of Belarus has deeply impressed me. People in Minsk have the highest level of education and cultural development; they love their country and their city. I have seen only kindness, modesty and smiling faces anywhere I have been in Belarus. To tell you the truth, it feels like home in Minsk, just like in Beijing. I’m used to everything here. — Though Belarus and China are very different, our countries always get on well and find a common language. How could you explain it? — Popular Chinese wisdom says: "A really close person is close to you even when you are miles apart". Despite the fact, that China and Belarus are situated at a great distance from each other, bilateral relations are constantly developing on a sound and regular basis and have their particular features. First of all, we have a high level of mutual political trust and confidence. Our countries are strictly guided by principles of respect and mutual benefit regarding any issues of foreign policy. Chinese government always respects domestic and foreign policies, developed and implemented by Belarusian government and people, who always take into consideration present-day realities of their country. Belarusian party, in their turn, fully supports external and internal policies of China, encourages immutable position of Chinese party, aimed at maintenance of national and state unity and peace throughout the world. During the last visit of Alexander Lukashenko, the President of the Republic of Belarus, to China in summer 2013, the two national leaders announced elevation of our mutual relations to a brand new quality level that is overall strategic partnership.


Photo: wykop.pl

ГОСТЬ НОМЕРА | GUEST OF ISSUE

Китайские архитекторы умеют поразить воображение. Пекин, Национальный центр исполнительских искусств. Chinese architects are able to capture the imagination. Beijing, National Centre for the Performing Arts.

Во-вторых, это взаимодополняемость и взаимовыгода тесного делового сотрудничества. Беларусь является важным экономическим партнером Китая. На фоне международного финансового кризиса по итогам 2013 года, Китай как торговый партнер Беларуси занял пятое место и является самым основным партнером в Азии, товарооборот двух стран, по статистике белорусской стороны, достиг 3.29 млрд долларов США. В последние годы китайское правительство непрерывно предоставляет Беларуси ряд льготных кредитов на разработку многих проектов, которые играют важную роль в стимуляции и развитии экономики Беларуси. Эти проекты охватывают такие сферы, как гостиничные комплексы, дорожное строительство, коммуникации, энергетика, жилищное строительство, химическая промышленность, сельхозпроекты, услуги, освоение космоса, автомобильное строение, выпуск бытовой техники и т.д. Микрорайон «Лебяжий» в Ждановичах под Минском, гостиница «Пекин» в Минске и завод «БелДжи» в Борисове являются удачными примерами двустороннего сотрудничества.

We can say that the development of our mutual relations started a new chapter in history of both countries. Secondly, I can’t but mention complementarity and mutual benefit of our close business cooperation. Belarus is an important economic partner of China. China, in turn, takes the 5th place in the list of all trade partners of Belarus, and is the main trade partner of Belarus in Asia, according to totals of 2013 and taking into consideration international financial crisis. According to the statistics of Belarusian party, commodity circulation between the two countries reached as high as 3.29 billion US dollars. In recent years the Chinese government is accommodating Belarus with a number of preferential credits on regular basis. These credits are used to develop a number of projects that play an important role in stimulation and development of Belarusian economy. These projects are being developed in the following spheres: hotel and road building, communications, power engineering, residential construction, chemical industry, agriculture, services, cosmic exploration, automobile industry, household appliances production, etc.

DipService

21


DS

Транспортная структура Пекина — одна из наиболее развитых, современных и удобных в Китае. Transport structure of Beijing — one of the most advanced , modern and comfortable in China.

В-третьих, это динамичность сотрудничества в сфере науки и высоких технологий. Китай и Беларусь рассматривают научно-техническую и инновационную сферу одной из главных движущих сил в развитии национальных экономик, и в рамках своей работы обе страны активизируют внедрение в реальные секторы экономики обеих стран масштабных проектов, предусматривающих создание крупных совместных производств на основе передовых технологий. Министерство науки и техники КНР и Государственный комитет по науке и технологиям Беларуси содействуют научно-техническому сотрудничеству в рамках Межправительственной Китайско-Белорусской комиссии по сотрудничеству в области науки и техники. В настоящий момент Миннауки Китая и ГКНТ Беларуси на-

22

DipService

"Lebyazhiy" microdistrict in Zhdanovichi near Minsk, "Beijing" hotel and "BelGee" factory are among the best examples of this bilateral collaboration. Thirdly, we dynamically develop our collaboration in high-tech and scientific areas. Both China and Belarus see scientific and technical innovative sphere as one of the major motive forces in national economy development. In the framework of their policies both countries trigger activities aimed at elaboration and adoption of large-scale projects into real economy sectors of China and Belarus. These projects stipulate creation of big joint manufactures based on advanced technologies. Ministry of Science and Technology of PRC and State Committee for Science and Technology


ГОСТЬ НОМЕРА | GUEST OF ISSUE

Photo: archsovet.msk.ru

of Belarus further the scientific and technical cooperation in the framework of Inter-governmental Chinese-Belarusian commission for collaboration in spheres of science and technology. At the moment, Ministry of Science of China and State Committee for Science and Technology of Belarus are preparing new joint projects to propose at the 11th committee session that will be held in 2014. Besides, Shandong, Guangdong and Henan provinces together with Belarus have created the mechanism of assistance in spheres of science and technology. As for now, Inter-governmental Chinese-Belarusian commission for collaboration in spheres of science and technology has defined a number of priority directions: microelectronics, information technology, new materials, biotechnology, medicine, pharmacology, medical equipment, laser-optical and optic-electronic technologies, agriculture and road machinery construction, etc.

бирают новые совместные проекты к предложению 11-й сессии комиссии, которая состоится в 2014 году. Кроме того, провинции Шандун, Гуандун, Хэнань с ГКНТ Беларусь создали механизм содействия и сотрудничества в области науки и техники. Ныне Межправительственная Китайско-Белорусская комиссия по сотрудничеству в области науки и техники определила ряд приоритетных направлений сотрудничества, как микроэлектроника, информационные технологии, новые материалы, биотехнология, медицина, фармакология и медицинская техника, лазерно-оптические и оптико-электронные технологии, сельскохозяйственное и дорожное машиностроение и т. д. — Более десятка белорусских компаний имеют свои представительства в Китае. Не надо быть экономистом, чтобы понимать, что

— More than a dozen of Belarusian companies have representative offices in China. One doesn’t have to be an economist to understand that competition at your market is extremely high. Do Belarusian companies withstand this competition? — As you know, China and Belarus have mutual economic complementarity. In Soviet times, Belarus was considered to be "the assembly shop" of the USSR. BelAZ, MAZ, "Belaruskali" are the world-famous Belarusian brands. China is one of the potential export markets for these products. The companies have opened their representative offices in China in order to explore Chinese market. Some of them have even invested into Chinese economy. "AVIC-BELAZ" joint venture, joint ventures of «Gomselmash» and Minsk Automobile Plant (MAZ) with companies in China can be named as examples here. Belarusian investments in China have stimulated export of machines and equipment from Belarus to China. China is predicted to import goods worth a total of 10 trillion US dollars in the next five years. Chi-

DipService

23


DS конкуренция на Вашем рынке очень велика. Белорусские компании ее выдерживают? — Как вам известно, Китай и Беларусь обладают экономической взаимодополняемостью. В советское время Беларусь считалась «сборочным цехом» СССР. БелАЗ, МАЗ, «Беларуськалий» являются всему миру известными белорусскими брендами. Китай является одним из потенциальных экспортных рынков для этих продукций. Для освоения китайского рынка они открыли представительства в Китае. Некоторые из них даже внесли инвестиции в Китай: примерами могут служить совместное предприятие «АВИК-БЕЛАЗ» (AVIC-BELAZ), совместные предприятия компаний «Гомсельмаш» и «Минский тракторный завод» в Китае и др. Белорусские инвестиции в Китае стимулировали экспорт машин и оборудования из Беларуси в Китай. По прогнозу в будущие пять лет Китай будет импортировать товары общей суммой 10 трлн долларов США. Объем рынка Китая довольно огромный и привлекательный для любой страны мира, но, с другой стороны, на этом рынке существует большая конкуренция. Китай уже обратил внимание на дисбаланс во взаимной торговле и готов урегулировать данный вопрос вместе с Беларусью. Надеюсь, что белорусские предприятия постепенно улучшат качество своей продукции, повысят уровень услуг, усилят свою конкурентоспособность, таким образом, белорусские товары вполне могут найти в Китае своих потребителей. Мы приветствуем появление еще большего количества разнообразных товаров белорусского производства на китайском рынке. — Китайская сторона реализует в Беларуси ряд важных проектов в сфере строительства, в том числе и в рамках подготовки к чемпионату мира по хоккею. Все будет готово в срок? — В ряде реализуемых проектов некоторые так или иначе приурочены к чемпионату мира по хоккею. Например, строительство гостиничного комплекса «Пекин» уже находится в завершающей стадии. Эта пятизвездная гостиница вступит в эксплуатацию в конце апреля. Так, во время чемпионата она может принимать гостей, приезжающих со всех концов мира. Гостиница не только своим типичным китайским

24

DipService

na has a large-scale market that is attractive to any country in the world. At the same time such market is highly competitive. China has already paid attention to the disbalance in mutual trade and is ready to adjust this issue together with Belarus. I hope that Belarusian enterprises will gradually improve the quality of their products, raise the level of their services and increase their competitiveness. Thus Belarusian goods can easily find their consumers in China. We welcome various goods of Belarusian production and invite your country to enter the Chinese market in even bigger volumes. — Chinese part is carrying out a number of very important construction projects in Belarus, including projects in the framework of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship. Will everything be done on time? — Right, some projects are really timed to the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship in one way or another. For example, construction of «Beijing» hotel in its final stage. This five-star hotel will have come into service by the end of April. During the championship it will accommodate guests coming from all over the world. The hotel not only decorates Minsk with its typical Chinese architecture, but also is going to offer first-rate Chinese service. As soon as I started my mission as an Ambassador, I visited construction site of this hotel. I was greatly impressed by the work of Chinese constructors and builders. Apart from "Beijing" hotel, we contributed to the work of Belarusian power stations. Steam-and-gas machines at Beryozovskaya GRES and Novolukomlskaya GRES (power stations) have recently passed the tests and have already started to produce electricity. Putting them into operation will facilitate power supply of the country. So these projects will also add to the successful hosting of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship. — And how soon the Embassy of PRC will give a house-warming party in Minsk? You have got one of the best sites next to National Flag square and the Palace of Independence. Do you know


Photo: ru.gdefon.com

ГОСТЬ НОМЕРА | GUEST OF ISSUE

Китай идет широкими шагами по пути модернизации. И сотрудничать с КНР — значит быть в постоянном развитии. China is striding on the path of modernization. And to cooperate with China is to be in constant development.

зодчеством украшает Минск, но и будет предоставлять первоклассные китайские услуги. Как только я приступил к должности Посла, я сразу приехал на строительную площадку этой гостиницы. Работа китайских строителей произвела на меня сильное впечатление. Помимо гостиницы «Пекин», наши газопаровые установки на Березовской ГРЭС и Новолукомльской ГРЭС уже недавно прошли техническое испытание и начали вырабатывать электричество. Введение их в эксплуатацию будет облегчать давление по электроснабжению страны. Эти проекты тоже сделают свой вклад в успешное проведение чемпионата мира по хоккею. — А как скоро Посольство КНР справит новоселье в Минске? Вы получили под строительство один из лучших участков рядом с Площадью Государственного флага и Дворцом независимости. Уже известно, как будет выглядеть здание Вашего посольства? На каком этапе сейчас этот проект?

already, how the building will look like? In what stage is the project today? — I would like to thank Belarusian government and Minsk City Executive Committee for concern and support in construction of a new Embassy building in Belarus. A preliminary project has been already chosen. As soon as the new Embassy of China is settled in Minsk, the conditions of our work will surely improve. I hope our Embassy will soon be able to invite our Belarusian friends. — Do many Belarusians visit China annually? And what is the most common purpose — tourism, studies, work? — Dynamic development of humanitarian and national exchange results in a more solid social basis for sustained friendly contacts between the two countries. According to the statistics of China, more than 10 000 Belarusian citizens visit our country annually. They are mostly official representatives, tourists or businessmen. Approximately the same number of Chinese citizens come from China to Belarus.

DipService

25


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

DS

Гостей чемпионата мира по хоккею в Минске готов принять новый пятизвездочный отель «Пекин». A new five-star hotel “Beijing” is ready to accept the guests of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship in Minsk.

— Спасибо правительству Беларуси и Мингорисполкому за заботу и поддержку в строительстве нового здания посольства Китая в Беларуси. Уже предварительно выбран проект, и после того, как новое посольство будет построено, условия нашей работы во многом улучшатся. Надеюсь, в ближайшее время у нашего посольства будет возможность пригласить белорусских друзей к нам в гости. — Много ли белорусов посещает ежегодно Китай и с какой целью чаще всего — туризм, учеба, работа? — В результате динамичного развития гуманитарных и народных обменов заложена более прочная социальная основа для поддержания дружеских контактов двух стран. Согласно данным статистики нашей страны, ежегодно количество граждан Беларуси, посещающих Китай в служебных целях или в качестве туристов и бизнесменов, превышает 10 тыс. человек, и примерно столько же людей приезжает из Китая в Беларусь. Это выстраивает мост дружбы между народами двух стран, дает возможность лучше узнать друг друга и ведет к укреплению взаимодоверия. — Судя по количеству студентов из Вашей страны в наших учебных заведениях, полу-

26

DipService

This social exchange is building the bridge of friendship between the two peoples and gives opportunity to know each other better and to consolidate mutual trust. — Judging by the number of Chinese students in our universities, it seems that Belarusian education is very prestigious in China. Is that true? — About 2000 students from China are studying in Belarusian universities nowadays. And you can see them almost in every Belarusian University. They are evidence of the fact that Belarusian higher education enjoys a very good reputation in China. Higher education of the USSR is still considered one of the most prestigious in the world. Many Chinese graduates of ex-soviet universities have done and are doing a lot to contribute to the development of their Homeland. This tradition is being kept by young generation. They want to get a high-quality education in such prestigious universities, as MSU (Moscow State University) in Russia and BSU (Belarusian State University) in Belarus. In order to broaden our connection, every year we invite Belarusian universities to take part in Education Exhibition in China. Moreover, last year in Belarus we organized the Exhibition of Higher education of China, where 20 prestigious Chinese universities were presented.


Photo: bucc.by

ГОСТЬ НОМЕРА | GUEST OF ISSUE

В Лебяжем под Минском китайская компания построит микрорайон из 33 домов. Первые два дома уже готовы к заселению. Chinese company will build a microdistrict of 33 houses in Lebyazhy near Minsk. The first two houses are ready for occupancy.

чить образование в белорусском вузе считается в Китае престижным? — Сейчас в белорусских высших учебных заведениях обучается около 2000 китайских студентов, и почти в каждом белорусском вузе можно их увидеть. Это уже свидетельствует о том, что белорусское высшее образование имеет в Китае хорошую репутацию. Бывшее советское образование считается одним из самых престижных в мире. В Китае много выпускников бывших советских вузов, которые сделали и делают важный вклад в дело развития своей Родины. Такая традиция продолжается среди молодого поколения. Они хотят получить качественное образование в таких престижных вузах, как МГУ в России или БГУ в Беларуси. Для расширения наших связей мы каждый год приглашаем в Китай белорусские высшие учебные заведения на участие в выставке, посвященной образованию. Кроме того, мы в Республике Беларусь в прошлом году организовали выставку китайского высшего образования, в которой принимали участие 20 престижных китайских вузов. И в этом году в июне мы еще проведем подобные мероприятия для того, чтобы побольше китайцев узнали о белорусском высшем образовании и побольше китайских ведущих вузов сотрудничали с престижными белорусскими

This year we are going to conduct some more similar events in June. We want Chinese people to learn more about Belarusian higher education; and we want more leading Chinese universities to collaborate with prestigious Belarusian universities. We think that these steps will favour the increase in number of Chinese students in Belarusian universities in future. For further development of our relations, we should consolidate intergovernmental exchange and our collaboration in education sphere. We should bring up and educate new generations of talented specialists who will continue our initiative of friendship and collaboration. I see it as one of my main duties in capacity of the Ambassador of PRC in the Republic of Belarus. — Do you have plans to travel across Belarus? What places would you like to visit? — Belarus is called "blue-eyed". Everyone says that it is a very beautiful country. I would like to visit various places of Belarus, to feel kindness, hospitality and friendliness of Belarusian people. I have heard a lot about Brest Hero Fortress, the symbol of heroism of Belarusian people in struggle against fascist aggression. I would like to visit the fortress, to honour the memory of the heroes, who

DipService

27


DS

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

вузами. Думаем, что это и поспособствует росту количества китайских учащихся в стенах белорусских вузов в будущем. Для продолжения развития наших отношений необходимо укреплять межгосударственные обмены и сотрудничество в такой области, как образование, необходимо воспитывать новые поколения талантливых специалистов, занимающихся развитием нашей дружбы и сотрудничества. В этом и заключается моя обязанность в качестве Посла КНР в РБ. — Есть ли у Вас планы попутешествовать по Беларуси? Что бы Вам было интересно увидеть? — Все говорят, что Беларусь очень красивая страна, ее называют «синеокой». Я очень хотел

Скоро Посольство КНР покинет это здание на улице Берестянской и справит новоселье неподалеку от Дворца Независимости. Soon the Embassy of China will leave the building on Berestyanskaya street and will celebrate a housewarming not far from the Palace of Independence.

бы посетить разные места Беларуси, почувствовать доброту, гостеприимство и дружелюбие белорусского народа. Я много слышал о Брестской крепости, которая является символом героизма белорусского народа в борьбе с фашистской агрессией, хотел бы ее посетить, почтить память героев, пожертвовавших своей жизнью ради мира государства и справедливости. Конечно, в будущем я обязательно посещу все 6 областей. — Как Вы считаете, в каких сферах сотрудничество Китая и Беларуси может в будущем быть наиболее перспективным?

28

DipService

sacrificed their lives for justice and peace in their country. And of course in future I am going to visit all the six regions of Belarus. — In your opinion, what spheres of collaboration between China and Belarus may be the most promising and prospective? — As you mentioned, our countries have a common language, and we have many spheres where we can broaden our collaboration. I want to emphasize, that both parties are actively promoting Chinese-Belarusian industrial park nowadays. This project is very important and highly prospective for high-tech industry development. For now, the parties have already approved the general plan and have started primary design and construction works. As for attraction of investments, we are actively working on this issue. Besides, we have our common task — to further humanitarian and national contacts and exchange. Humanitarian collaboration plays a very important role in consolidation of mutual understanding and friendship between our two peoples. We have been carrying on our diplomatic relations for 22 years already. We have been organizing together the days of cultures, art exhibitions, concerts, performances, weeks of national cinema and other cultural events that help our people, especially the young ones, to learn about culture, history and socio-economic position of our countries. It should be noted, that in comparison with last year Chinese party has increased the number of Chinese Government scholarships for Belarusian students by 100 people in the framework of Confucius Institutes student exchange. This year Chinese government invites 200 children from regions affected by Chernobyl disaster to get treatment at health resorts of China. We can affirm that the relations of overall strategic partnership between our countries are becoming broader and deeper every year. On condition that our countries are supported and guided by our state leaders in the right direction, we do believe that our future will be even more prosperous and successful.


— Как вы упомянули, между нашими странами есть общий язык, и имеется много сфер, в которых мы можем расширять сотрудничество. Я хочу отметить, что в настоящее время обе стороны активно продвигают КитайскоБелорусский индустриальный парк. Этот проект является очень важным и перспективным проектом для развития высокотехнологичной промышленности. В данный момент стороны уже утвердили генеральный план и приступили к первому этапу дизайна и строительным работам. Что касается привлечения инвестиций, работа в этом направлении успешно продвигается. Кроме того, развитие гуманитарных и народных контактов и обменов — это наша общая задача. Гуманитарное сотрудничество играет очень важную роль в укреплении взаимопонимания и дружбы между нашими народами. В течение 22 лет дипломатических отношений обе стороны поочередно совместно организовывали Дни культуры, художественные выставки, концерты, творческие выступления, Недели кино и другие разнообразные культурные мероприятия, которые помогают нашим народам, особенно молодому поколению, поглубже узнать культуру, историю, социально-экономическое положение наших стран. Стоило бы также отметить, что с прошлого года китайская сторона увеличила количество правительственных стипендий для белорусских студентов на 100 человек в рамках обменов по линии Институтов Конфуция. А в этом году китайская сторона приглашает 200 детей из регионов, пострадавших от аварии на ЧАЭС, на санаторно-курортное лечение в Китае. Можно говорить, что отношение всестороннего стратегического партнерства между нашими странами с каждым годом становится все шире и глубже. Мы твердо верим, что при правильном руководстве и поддержке глав государств наше будущее будет еще светлее и плодотворнее. Для меня является большой честью быть новым Послом КНР в РБ, и я чувствую большую ответственность. Я готов тесно сотрудничать с белорусским друзьями, шагая к целям, намеченным главами наших стран, и добиваться новых успехов. Я буду очень рад, если белорусские друзья проявят интерес к Китаю и китайско-белорусским отношениям. Приглашаю всех к нам в гости в Китай.

Фото: Посольство КНР в Беларуси | Photo: Chi-nese Embassy in Belarus

ГОСТЬ НОМЕРА | GUEST OF ISSUE

Выступления китайских артистов в Минске всегда необычны и зрелищны. Performances of Chinese artists in Minsk are always unusual and spectacular.

It is a great honour for me to be the new Ambassador of PRC in Belarus, and I feel such a great responsibility. I am ready to collaborate with Belarusian friends, going towards the aims set by our state leaders, and score new successes. I will be very glad if Belarusian friends are interested in China and development of BelarusianChinese relations. And I invite you all to visit our country.

DipService

29


Гостиница «Пекин» Beijing Hotel Гостиница «Пекин» — это современный гостиничный комплекс бизнес-класса, расположенный в живописной садово-парковой зоне на берегу реки Свислочь в самом центре города Минска. Гостям предлагается 181 номер различных категорий, рестораны китайской и европейской кухни, кафе, большой многофункциональный зал, переговорные комнаты, фитнес-центр, бар, казино и другие виды услуг по организации проживания, питания и досуга.

Beijing Hotel is a Business Hotel located on the embankment of the River Svisloch, Minsk. It was designed according to the standards of five-star hotels. Beijing Hotel is a multifunctional complex with 181 guest rooms of various types. The complex will house restaurants (Chinese and European cuisine), cafe, a large multi-function hall, conference rooms, fitness center, bar, casino and several other recreational facilities.

www.beijinghotelminsk.com Тел.: +375 17 327 27 77 Минск, ул. Красноармейская, 36 | 36 Krasnoarmeiskaya Street, Minsk


БИЗНЕС-ПРЕСС | BUSINESS PRESS STORY

«Белэксимгарант»:

забота о государстве — забота о человеке

Eximgarant of Belarus: by taking care of state we take care of people

«Белэксимгарант» — один из крупнейших страховщиков Республики Беларусь, предлагающий более 50 видов страховых услуг, которые покрывают самые разнообразные риски в сфере имущественного и личного страхования, страхования ответственности. Стратегическая цель компании — развитие и укрепление экспортного потенциала Республики Беларусь посредством эффективного функционирования национальной системы стимулирования экспорта. С 2002 года является членом Международного союза страховщиков кредитов и инвестиций (Бернский союз), активно сотрудничает с зарубежными коллегами — экспортными кредитными агентствами в рамках Союза. «Белэксимгарант» позиционирует себя как универсальная страховая компания, и предлагает своим клиентам как традиционные, классические, так и совершенно новые, привлекательные виды страхования. О некоторых из них мы бы хотели рассказать более подробно, тем более что страхование медицинских расходов — тема обсуждаемая в преддверии Чемпионата мира по хоккею 2014.

Обязательное медицинское страхование иностранных граждан Для максимально комфортного пребывания иностранных граждан на территории Беларуси предусмотрено обязательное медицинское страхование иностранных граждан и лиц без гражданства, временно пребывающих или временно проживающих на территории Беларуси. Саму страховку можно приобрести в пунктах пропуска при пересечении Государственной границы Республики Беларусь, а также в пунктах продаж по всей стране. Размер страхового взноса зависит от срока страхования и составляет от 2 до 85 евро. При наступлении страхового случая — а это расстройство здоровья застрахованного лица вследствие внезапного заболевания или несчастного случая — иностранный гражданин вправе обратиться в любое государственное медицинское учреждение, где ему на основании страховки будет оказана скорая и неотложная помощь в пределах до 5000 евро.

Eximgarant of Belarus is one of major insurance companies of the Republic of Belarus. Eximgarant of Belarus offers more than 50 kinds of insurance service covering various risks of property insurance, personal insurance and liability insurance. The company has a long-range goal — to develop and consolidate export potential of the Republic of Belarus by implementing an effective national system of export stimulation. Since 2002, Eximgarant of Belarus has been a member of International Union of Credit and Investment Insurers (Berne Union); and it has been working and collaborating with its foreign colleagues — export credit agencies in the framework of the Union. Eximgarant of Belarus positions itself as a universal insurance company; and it offers to its clients traditional and classical types as well as brand new, attractive types of insurance service. We would like to talk about some of them in detail, as long as medical insurance is a timely issue in the run-up to the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship.

Compulsory medical insurance of foreign citizens Compulsory medical insurance of foreign citizens and stateless individuals, who live or stay on the territory of the Republic of Belarus on a temporary basis, is aimed to facilitate their residence in Belarus and make it as comfortable as possible. The compulsory medical insurance policy can be acquired at access points on the state border of the Republic of Belarus and at sales points all over the country. Insurance fee depends on the insurance period and varies from 2 to 85 euro. In case of an insured event, that is a health disorder of an insured person owing to a sudden illness or an accident, a foreign citizen is entitled to apply to any state medical institution. One will get there emergency aid and first aid under their medical insurance policy to the sum of up to 5000 euro.

DipService

31


DS В период с 25 апреля 2014 по 31 мая 2014 обязательное медицинское страхование не будет распространяться на официальных участников Чемпионата мира по хоккею (спортсмены, тренеры, судьи, руководители международной и национальных федераций хоккея, аккредитованные журналисты, официальные лица, вип-гости и др.) и на иностранных туристов. По всем вопросам Вы можете обратиться по телефонам в Минске в Управление обязательного страхования ответственности перевозчика перед пассажирами и медицинского страхования «Белэксимгарант» +375 17 306-49-80 или в любой из филиалов «Белэксимгарант» www.eximgarant.by.

From the 25th of April to the 31st of May 2014 compulsory medical insurance of foreign citizens won’t be obligatory for official participants of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship (sportsmen, trainers and coaches, judges, official representatives of Belarusian Ice Hockey Association (BIHA) and International Ice Hockey Federation (IIHF), accredited journalists, public officials, VIP-guests and others) as well as foreign tourists. You will get answers to any arising questions if you call to a special office of Eximgarant of Belarus — Department of Compulsory Liability Insurance of carrier towards passengers and Medical Insurance (+375 17 306-49-80) — or at any other branch office of Eximgarant of Belarus www.eximgarant.by.

Медицинское страхование: лечиться с комфортом

Medical insurance: get treatment with comfort

Медицинская помощь, не являющаяся скорой и неотложной, на территории Беларуси является платной. И любой человек может воспользоваться такой услугой, как добровольное страхование медицинских расходов. Сегодня добровольное медицинское страхование становится важной частью социального пакета и корпоративной культуры. Медицинский полис позволяет перевести заботу о здоровье сотрудников компании на качественно иной уровень.

Medical care, unless it is an emergency aid, is a paid service on the territory of Belarus. Everyone can try such service, as voluntary insurance of medical expenses. Nowadays voluntary medical insurance is becoming an important part of social package and corporate culture. Medical care policy allows a company to upgrade care about employees’ health and bring it to a brand new level.

Кто может быть застрахован? Добровольное медицинское страхование распространяет свое действие как на граждан РБ, так и на иностранных граждан.

32

Who can be insured? Voluntary medical insurance is the service available to foreign citizens and citizens of the Republic of Belarus alike.

Как это работает? Как только у человека появится повод обратиться за медицинской помощью, он должен первым делом позвонить в страховую компанию. В управлении медицинского страхования «Белэксимгарант» кураторские функции выполняют 18 человек. Это врачи первой или высшей квалификационной категории. Кураторы доступны для связи со своими клиентами постоянно: 7 дней в неделю, 24 часа в сутки. Врач-куратор, задав клиенту соответствующие вопросы, определит, какая именно помощь ему нужна и куда за ней можно обратиться, а также при необходимости сможет оказать консультационную помощь застрахованному лицу по телефону.

How does it work? As soon as a person has necessity to apply to a medical institution for medical care, he should call his insurance company first. 18 people work as curators at the Medical Insurance department of Eximgarant of Belarus. They are the doctors of the first or the highest qualifying category. Curators are always available for their clients: 7 days a week, 24 hours a day. Doctor-curator will ask his client relevant questions, then he will define what treatment the client needs and where he can get it. Besides, if necessary, a doctor-curator can help an insured person by giving him a phone consultation.

Кто будет лечить? У «Белэксимгарант» заключены договора более чем с 350 медицинскими учреждениями по всей Беларуси. Врачи-кураторы владеют информацией о состоянии всех медучреждений, поэтому у застрахованного человека есть возможность пройти обследование и лечение самого лучшего качества, с использованием самого современного оборудования.

Who will give a cure? Eximgarant of Belarus insurance company has made contracts with more than 350 medical institutions all over Belarus. Our doctors-curators are well-informed about conditions of all medical institutions; consequently an insured person has possibility to get examination and treatment of the best quality and with the use of the best modern equipment.

DipService


БИЗНЕС-ПРЕСС | BUSINESS PRESS STORY

В рамках медицинской страховки также возможно предоставление больничного листа. Кроме того, «Белэксимгарант» сотрудничает с несколькими сетями аптек, подразделения которых представлены по всей территории республики.

Medical insurance policy includes also assignment of a medical certificate. Besides, Eximgarant of Belarus collaborates with several pharmacy networks, whose branch establishments are located all over the republic.

Почему это выгодно? Незастрахованные пациенты в случае болезни вынуждены либо ограничиваться районной поликлиникой, либо обращаться в частный медцентр, либо искать знакомых, которые хотя бы посоветуют, где можно найти хорошего специалиста. У застрахованных клиентов нет необходимости заказывать талоны, стоять в очередях, они имеют право выбора лечебного учреждения и лечащего врача, индивидуальный подход и гибкий график при оказании медицинской помощи. Еще один очевидный плюс — в своевременном получении помощи. Как показывает практика, когда застрахованные работники компании проходят медицинские осмотры, выявляется немало проблем, получается «схватить» болезнь и вовремя пройти курс лечения. В компании «Белэксимгарант» отмечают, что их клиенты, которые были застрахованы хотя бы раз, сегодня уже просто не представляют себя вне медицинской страховки.

What are the advantages? In case of illness, uninsured patients have to either turn to their regional polyclinic or apply to a private medical centre or ask their acquaintances to recommend where to find a good specialist. Insured patients don’t have to order appointment card to doctor and stand in long lines; they have the right to choose medical institution and their attending medical doctor. Insured patients will surely get individual approach and flexible timing. One more obvious advantage is a timely help. As common practice shows, when a company’s insured employees are examined, many problems are revealed at an early stage, when the illness only starts to develop and can be stopped by a timely course of medical treatment. Eximgarant of Belarus insurance company states that their clients, who have been insured at least once, cannot do without medical insurance nowadays.

УНП 101421509. Специальное разрешение (лицензия) №02200/13-00049 на право осуществления страховой деятельности. Выдано Министерством финансов РБ. Действительно по 23 апреля 2018 г.

На какую сумму оказываются услуги? Все зависит от условий договора. В любом случае, сумма возможного покрытия в несколько раз превышает сумму страхового взноса, да и ту сумму, которую человек заплатит сам, если будет регулярно обращаться в лечебное учреждение за оказанием платных услуг. И, как показывает практика, если человек не застрахован, он может позволить себе не комплексное обследование, а только одну или несколько медицинских процедур, которые он выберет сам. Например, консультацию одного врача или УЗИ одного или нескольких органов. А ведь имея медицинскую страховку, человек может пройти комплексное обследование.

How much is the insurance fee? Everything depends on terms and conditions of an agreement. In any case, cover amount exceeds insurance fee in many times, as well the sum that a person will pay on his own if he regularly turns for medical assistance to a private medical institution. As a rule, if a person is not insured, he cannot afford a complex examination, but only one or two medical procedures that he will choose on his own. For example, a patient can afford a consultation of only one doctor or ultrasonic scanning of one or several organs. If a patient has a medical insurance policy, he can get a complex treatment.

По вопросам предоставления данного вида страхования Вы можете обратиться в Управление медицинского страхования по телефонам в Минске:

+375 17 306-38-16 и +375 17 203-92-76 или в любой из филиалов «Белэксимгарант»

www.eximgarant.by

All questions concerning this type of insurance you may ask if you turn to the Department of medical insurance via the following phone numbers in Minsk:

+375 17 306-38-16 and +375 17 203-92-76 — or at any other branch office of Eximgarant of Belarus

www.eximgarant.by

DipService

33


DS

Мистер хоккей

С 9 по 25 мая в Минске пройдет 78-й по счету чемпионат мира по хоккею с шайбой. Белорусская столица готова к встрече участников и гостей чемпионата на самом высоком уровне

Mr. Hockey

Текст: Кирилл Лазаревич | Text: Kirill Lazarevich

О

жиданием этого спортивного праздника Минск живет уже пять лет — с тех пор, как в 2009 году в Берне (Швейцария) был проведен конгресс IIHF (Международной хоккейной федерации) и за Беларусь проголосовало подавляющее большинство участников конгресса — 75 из 105. До этого Беларусь дважды подавала заявки на проведение чемпионата мира по хоккею, и лишь третий раз принес долгожданную победу. Заполучить подобные соревнования для любой страны очень престижно. Ведь спорт такого уровня сегодня больше, чем просто спорт. О том, как Беларусь будет принимать праздник хоккея, — наша «Тема номера».

34

DipService


ТЕМА НОМЕРА | COVER STORY

«Минск-Арена» — главная площадка ЧМХ2014. По своим масштабам и мультифункциональности, архитектуре и дизайну, технической сложности и оснащению это уникальный для Беларуси комплекс, самый большой и высокотехнологичный. Арена является домашней площадкой для хоккейного клуба «Динамо» (Минск), выступающего в Континентальной хоккейной лиге. На момент открытия в 2010 году это была самая большая арена среди всех команд КХЛ и четвертая по вместимости (15 000 зрителей) среди хоккейных арен Европы (первые три — в Кёльне, Праге и Берне). К услугам высоких гостей здесь 42 VIP-ложи, способные принять на самом высоком уровне до 700 зрителей, 2 правительственные и 1 президентская ложа.

Photo: dic.academic.ru

The 78th Ice Hockey World Championship will be held from the 9th till the 25thof May in Minsk. The Belarusian capital is ready to welcome participants and guests of the championship at the highest levels

“Minsk-Arena” is the central field of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship. It is the biggest complex, unique for Belarus due to its high-tech equipment, astonishing architecture and design, multipurpose functionality. “Minsk-Arena” is a home field for “Dinamo” (Minsk) Ice Hockey Club, a leaguer of the Kontinental Hockey League. At the opening in 2010 “Minsk-Arena” became the biggest ice arena among all the members of the Kontinental Ice Hockey League. Its capacity (15 000 spectators) placed it fourth among all the ice hockey arenas of Europe (the first three are in Cologne, Prague and Berne). “Minsk-Arena” contains 1 Presidential box, 2 Governmental boxes, 42 VIP-boxes — at disposal of up to 700 very special guests.

O

ver the past five years Minsk has been living in expectation of this sports event, since 2009, when The International Ice Hockey Federation (IIHF) during their congress in Berne (Switzerland) elected Belarus and our country won by overwhelming majority (75 votes out of 105). Belarus applied for hosting the Ice Hockey World Championship twice before the third attempt became successful and brought us the long-awaited victory. It is a great honor to host competition of such level for any country. Because at this level sport is something bigger than just a competition. Our “Cover story” sheds light on how Belarus is going to receive the guests and host the ice hockey event.

DipService

35


«Чижовка-Арена» — ледовый комплекс, построенный в Минске специально к мировому первенству. Он же стал домашней площадкой для хоккейного клуба «Юность-Минск». Вместимость арены — 9600 человек. Для VIP-посетителей отведен весь третий этаж, где обустроены 56 VIP-лож на 600 зрителей. Доступ в ложи осуществляется обособленно, через гостиную с двумя лифтами. Обе площадки уже заслужили высокие отзывы руководства Международной федерации хоккея. А «Минск-Арену» еще четыре года назад, во время открытия спорткомплекса, оценили легенды мирового хоккея — Владислав Третьяк, Вячеслав Фетисов, Уэйн Гретцки и Марк Месье.

36

Гостеприимная Беларусь

Hospitable Belarus

Впервые Беларусь примет спортивное состязание такого уровня. Безусловно, оно войдет в историю Беларуси, как самое большое и знаковое событие в спортивной жизни страны. Порядка 50 тысяч гостей ожидается в Минске. При этом иностранные гости смогут приехать в Беларусь без виз — для официальных участников чемпионата и для хоккейных болельщиков на период с 25 апреля по 31 мая 2014 года визы упраздняются. Основанием для безвизового въезда для туристов является наличие оригинального или электронного билета на матчи. Стоит отметить, что стоят билеты на матчи предварительного раунда от 6 до 50 евро, на финальные матчи — от 60 евро. Официальным билетным оператором чемпионата является компания «Тикетпро» (www.ticketpro.by). Но повышенным спросом со сто-

Belarus hosts a sports event of such level for the first time in its history. Obviously, it will go down in the history of Belarus as the biggest and the most important sports event held in the country. Minsk anticipates about 50 000 guests during this period. It is important to know that foreign visitors may enter Belarus without any visas — during the period from the 25th of April till the 31st of May 2014 visa system is cancelled for official participants and ice hockey spectators and fans. An original paper ticket or a print out of an online-ticket for a match is a sufficient ground for a visa-free access. It should be noted, that prices vary from 6 to 50 euros for the preliminary round games. As for the final matches the prices start from 60 euros. “Ticketpro” is the official ticket sales partner of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship (www.ticketpro.by).

DipService


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ТЕМА НОМЕРА | COVER STORY

“Chizhovka-Arena” is an ice complex in Minsk built specially for the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship. It also became a home field for “Yunost-Minsk” Ice Hockey Club. The arena’s capacity is 9600 people. The third floor is fully reserved for VIP-guests. There are 56 VIP-boxes that can hold up to 600 spectators. There is a separate private access to these boxes through the lounge with two elevators. Both arenas have already earned the highest appraisal of the International Ice Hockey Federation (IIHF). Besides, at its opening four years ago “Minsk-Arena” was approved by the world-known legends of ice hockey — Vladislav Tretiak, Viacheslav Fetisov, Wayne Gretzky, Mark Messier.

роны иностранных болельщиков пользуются туристические пакеты, в которые включены не только билеты на матчи, но и проживание, питание, экскурсии и сувениры. Минимальная стоимость одного пакета — 64 евро. В него входят самый дешевый билет на матч, место в фан-деревне, проездной и сувенир. В категории VIP (от 1000 евро) пакеты включают встречу в аэропорту (при необходимости), проживание в лучших отелях, билеты на лучшие места, питание в лучших ресторанах, индивидуальный трансфер и экскурсии с персональным гидом. Гостей и участников хоккейного мундиаля ждут как роскошные отели — «Европа» 5*, «Crown Plaza» 5*, «Президент-Отель» 5*, «Пекин-Минск» 5*, «Минск» 4*, «Виктория» 4*, — так и обычные хостелы и студенческие общежития. Студенческая деревня на проспекте Дзержинского превратится на время чемпионата в фан-деревню. Все гости смогут

Special tour packages are in high demand among foreign guests. Apart from match tickets these packages include accomodation, meals, excursions and souvenirs. The minimal tour package costs 64 euros and includes the cheapest ticket for a match, accommodation in the specially-built fan-village, multiple-ride transport ticket and a souvenir. The VIP tourist packages (starting from 1000 euros) include meeting at the airport (as appropriate), accommodation in the best hotels, tickets for the best seats, meals in the best restaurants, individual transfer and city-tours with personal guide. The guests and participants may choose accommodation from affordable hostels to the most exquisite hotels — 5-star “Europe”, 5-star “Crowne Plaza”, 5-star “President-Hotel”,

DipService

37


Photo: best-hockey.ru

DS

Студенческая деревня на проспекте Дзержинского превратится на время чемпионата в фан-деревню. During the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship the Student village on Dzerzhinsky Avenue will turn into the fan-village. с комфортом разместиться в Минске во время проведения чемпионата. И все это время Минск будет жить по особому, праздничному графику. Не случайно слоганом мирового первенства стали слова «Вместе мы — праздник!». Наивысшая концентрация хоккейных болельщиков ожидается на пяти площадках Минска — в двух фан-зонах (около «Минск-Арены» и «Чижовка-Арены») и трех зонах гостеприимства (в районе Дворца спорта на проспекте Победителей, возле Ледового Дворца на улице Притыцкого и в Студенческой деревне). Здесь можно будет отдохнуть в кафе и ресторанах, приобрести сувениры, принять участие в соревнованиях среди болельщиков, а также послушать выступления известных исполнителей и посмотреть матчи на больших экранах. Вопросов с передвижением по городу, уверены городские власти, не возникнет. Во-первых, появятся новые маршруты общественного транспорта — к 1 мая столица закупит 100 новых автобусов, 50 троллейбусов и 5 составов для метро, а рядом со СтуВпервые в истории мирового хоккейного первенства официальный сайт Международной федерации хоккея www.iihfworlds2014.com работает не только на английском, но и на русском языке.

38

DipService

i

5-star “Beijing-Minsk”, 4-star “Minsk”, 4-star “Victoria”. During the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship the Student village in DzerzhinskyAvenue will turn into the Fan-village. Minsk is ready to accommodate all guests during the championship. And during all this time Minsk is going to live according to a special festive schedule. Apparently, "Enjoy the Moment Together!" is the slogan of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship not by accident. The highest concentration of ice hockey fans is expected in five areas of Minsk — two fan-zones (near “MinskArena” and “Chizhovka-Arena”) and three hospitality zones (in Pobediteley Avenue near the Palace of Sports, in Pritytskogo street near Ice Palace and in the Student village). Here one can have fun or take a rest, have a meal in a cafe or a restaurant, buy some souvenirs, take part in a competition among supporters, listen to concerts of famous Belarusian singers and watch ice hockey matches on a big screen. For the first time in the history of the IIHF Ice Hockey World Championship the official web-site of International Ice Hockey Federation www.iihfworlds2014.com has not only an English version, but also a Russian one.


ТЕМА НОМЕРА | COVER STORY денческой деревней откроется новая станция метро «Малиновка». Во-вторых, рядом с ледовыми аренами и зонами гостеприимства будут обустроены удобные парковки. Туристическая компания «Центркурорт» (www. otpusk.by), являясь официальным туроператором чемпионата, приглашает всех желающих насладиться не только красивой игрой в хоккей, но и открыть для себя Беларусь во время экскурсионных туров. Специально к спортивному первенству разработано более 40 туристических предложений, в том числе поездки в Полоцк, Брест, Мир и Несвиж. Презентовать туристические возможности Беларуси готовы более 230 гидов. Гостям чемпионата предложат экскурсии не только на английском, немецком и французском языках, но и на арабском, китайском и японском. И, конечно же, гостям столицы будут открыты двери самых популярных минских театров, кинозалов, музеев города, цирка. Плюс концертные программы, клубы, вечерние и ночные развлечения в кафе, барах, ресторанах и казино.

Мощь и сила — в волате! Талисманом мирового хоккейного форума стал один из символов Беларуси — зубр. Зубр-хоккеист получил имя Волат, что в переводе с белорусского означает «богатырь». Были и другие варианты — Беловежик, Расти, Шайбик… В ходе голосования на нескольких сайтах большинство хоккейных фанатов п р ог оло с ов а ло за Волата. Зубр Волат демонстрирует мощь и силу, понятен миллионам болельщиков и зрителям всего мира, а также вызывает положительные и светлые ассоциации.

Municipal authorities are sure to satisfy transportation demands. First of all, new routes will come into use — by the 1st of May Minsk will have got 100 new buses, 50 new trolleybuses and 5 new underground trains. In addition to that, a new metro station “Malinovka” will be opened near Student village. Secondly, ice arenas zones and hospitality zones will be equipped with new comfortable parking lots. “Centrekurort” tourist company is the official travel partner of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship (www.otpusk.by). “Centrekurort” invites all the guests not only to enjoy the fascinating ice hockey game, but also discover our beautiful Belarus during specially prepared excursion tours to Polotsk, Brest, Mir, Nesvizh. More than 40 tourist offers have been prepared for the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship participants and supporters. More than 230 professional guides have been trained to show the guests unexpected and miraculous Belarus. The guides speak English, German, French, Arabic, Chinese, Japanese. And it goes without saying that the most popular Minsk theatres, cinemas, museums and the circus open their doors and welcome visitors from all over the world. Not forget about nightlife in clubs, bars, cafes, restaurants and casinos.

Volat — is our power and might! Bison — one of the symbols of Belarus — has become the talisman of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship. Ice-Hockey player Bison got the name Volat, which in Belarusian means “strong and powerful man, a hero”. There were other variants (like Belovezhik, Rasti, Shaibik), but the majority of ice hockey fans have chosen Volat during online election on several websites. The bison Volat demonstrates power and might. At the same time it evokes light and positive emotions and is easy to understand and love.

DipService

39


«Бобруйск-Арена» более чем на 7 000 зрителей — третья по вместимости ледовая площадка в Беларуси. “Bobruisk-Arena” for more than 7 000 spectators - the third capacity ice rink in Belarus.

Photo: wikigogo.org

DS

Беларусь — хоккейная страна

Belarus is hockey land

m

ервый в истории белорусского хоккея матч состоП ялся зимой 1940 года в Бресте, куда приехали на игру студенты минского института физкультуры. Они сыграли со сборной Бреста и выиграли со счетом 7:2.

m I n the winter of 1940 the first match in the history of Belarusian hockey was held in Brest. Students of Minsk Institute of Physical Culture came to Brest to play with the local team and won by seven points to two.

m

влечение хоккеем захватило Беларусь в 60-е. Если в У 1950 году хоккеем занимались 300 человек, то в 1965 году — уже 8 тысяч.

m B elarus was captivated by hockey in the 60-s.

m

1992 году в Беларуси появилась Федерация хоккея В Республики Беларуси. В этом же году она была принята в Международную федерацию хоккея (ИИХФ).

m

ервый матч в истории национальной хоккейной П сборной прошел в минском Дворце спорта 7 ноября 1992 года. Сборная Беларуси уступила сборной Украины со счетом 1:4.

m B elarusian Ice Hockey Association (BIHA) was created in 1992. It was admitted to the International Ice Hockey Federation (IIHF) the same year.

m

сезона-1992/93 проводится национальный чемпиС онат Беларуси.

m

m

а заре суверенитета в Беларуси было всего три крыН тых катка (два — в Минске, один — в Новополоцке). Сегодня в стране 29 ледовых арен.

e season of 1992/93 was the starting point of the NaTh tional Ice Hockey Championship of Belarus.

m

m

ациональная сборная Беларуси играет в сильнейН шем дивизионе мирового хоккея. Лучшее достижение — 6-е место в 2006 году в Риге, Латвия.

ere were only three indoor skating rinks at the dawn Th of Belarusian sovereignty (two in Minsk, one in Novopolotsk). Today we have 29 ice arenas across the country.

m

m

елорусская сборная участвовала в трех Олимпиадах Б (1998, 2002, 2010). Лучшее достижение — 4-е место в 2002 году в Солт-Лейк-Сити. Именно тогда сборная Беларуси сенсационно вышла в полуфинал, обыграв в четвертьфинальном поединке одного из фаворитов Олимпиады — сборную Швеции.

e national team of Belarus plays in the strongest diviTh sion of the world hockey. The biggest achievement is the 6th place in 2006 in Riga, Latvia.

m

m

егодня Беларусь занимает 14-е место в мировом рейС тинге ИИХФ. Перед сборной стоит серьезная задача — успешное выступление на чемпионате мира-2014. Успехом будет считаться выход команды в четвертьфинал.

e national team of Belarus participated in the OlymTh pic games three times (in 1998, 2002, 2010). The highest achievement is the 4th place in 2002 in Salt-Lake-City. It was a sensation when the national team of Belarus became semifinalist by having won the national team of Sweden (one of the Olympics favorites).

m N owadays Belarus takes the 14th place at the world rating of the IIHF. A highly responsible task is defined for the national team of Belarus, which is a successful performance at the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship. Getting into the quarterfinal will be considered a success.

Ледовый Дворец в Бресте. Ice Palace in Brest.

m 3 00 people were engaged in hockey in 1950; in 1965 the number of hockey players was about 8000.

m Th e first match in the history of the national team of Belarus took place in the Palace of Sports in Minsk on the 7th of November 1992. The national team of Belarus lost to the national team of Ukraine by one point to four.

Ледовая арена в Солигорске. Ice Arena in Soligorsk.

Photo: bialgroup.ru

40

DipService

Photo: upload.wikimedia.org


ТЕМА НОМЕРА | COVER STORY

Участники

В чемпионате примут участие 16 сборных, разбитых на две восьмерки. Каждая из них приписана к одной из двух ледовых арен. Группа А («Чижовка-Арена»): Швеция, Чехия, Канада, Словакия, Норвегия, Дания, Франция, Италия. Группа В («Минск-Арена»): Финляндия, Россия, США, Швейцария, Германия, Латвия, Беларусь, Казахстан. ГРУППА А. ЧИЖОВКА-АРЕНА GROUP A. CHIZHOVKA ARENA 16:45 20:45 12:45 16:45 20:45 12:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 12:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 12:45 16:45 20:45

France Czech Rep. Norway Denmark Canada Italy Norway Sweden France Czech Rep. Denmark Sweden Czech Rep. Slovakia Canada France Italy Sweden Norway Denmark Italy Sweden Czech Rep. France Italy Canada Slovakia Czech Rep.

-

16:00 20:00

1-Й ЧЕТВЕРТЬФИНАЛ 3-Й ЧЕТВЕРТЬФИНАЛ

16 national teams (divided in 2 groups of eight) will take part in the Championship. Each group is assigned to one of the two ice arenas. Group A (assigned to Chizhovka Arena): Sweden, the Czech Republic, Canada, Slovakia, Norway, Denmark, France, Italy. Group B (assigned to Minsk Arena): Finland, Russia, the USA, Switzerland, Germany, Latvia, Belarus, Kazakhstan.

ГРУППОВОЙ РАУНД GROUP ROUND

Canada Slovakia Italy Sweden Slovakia France Denmark Czech Rep. Slovakia Canada Italy Norway Italy Norway Denmark Sweden Canada Slovakia France Czech Rep. Slovakia Canada Norway Denmark Sweden Norway Denmark France

МИНСК-АРЕНА MINSK ARENA

Participants

09.05.2014 10.05.2014

11.05.2014 12.05.2014 13.05.2014 14.05.2014 15.05.2014 16.05.2014 17.05.2014 18.05.2014 19.05.2014 20.05.2014

Russia Belarus Germany Latvia United States Germany Kazakhstan Finland Belarus United States Finland Latvia Switzerland Russia United States Belarus Kazakhstan Finland Russia Germany Kazakhstan Finland Germany Kazakhstan Belarus United States Switzerland Russia

ЧЕТВЕРТЬФИНАЛЫ QUARTERFINALS 22.05.2014

ГРУППА В. МИНСК-АРЕНА GROUP B. MINSK ARENA -

Switzerland United States Kazakhstan Finland Switzerland Latvia Belarus Russia Switzerland Russia Germany Kazakhstan Germany Kazakhstan Latvia Finland United States Switzerland Latvia Belarus Switzerland United States Russia Finland Latvia Germany Latvia Belarus

16:45 20:45 12:45 16:45 20:45 13:45 17:30 21:00 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 12:45 16:45 20:45 16:45 20:45 16:45 20:45 12:45 16:45 20:45

ЧИЖОВКА-АРЕНА CHIZHOVKA ARENA 2-Й ЧЕТВЕРТЬФИНАЛ 4-Й ЧЕТВЕРТЬФИНАЛ

17:00 21:00

ПОЛУФИНАЛЫ. МИНСК-АРЕНА | SEMIFINALS. MINSK ARENA 14:45

1-Й ПОЛУФИНАЛ | 1ST SEMI-FINAL

24.05.2014

2-Й ПОЛУФИНАЛ | 2-ND SEMI-FINAL

20:15

ФИНАЛ. МАТЧ ЗА 3-Е МЕСТО. МИНСК-АРЕНА | FINAL. MATCH FOR 3RD PLACE. MINSK ARENA 16:30

МАТЧ ЗА 3-Е МЕСТО

25.05.2014

21:00

ФИНАЛ

DipService

41


42

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

DS

Медицинская помощь во время чемпионата мира по хоккею 2014

Medical assistance during the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship

Как будет осуществляться медицинская помощь участникам чемпионата и зарубежным болельщикам во время чемпионата мира по хоккею 2014, рассказала заместитель начальника управления медицинского страхования филиала «Белэксимгарант-Минск» страховой компании «Белэксимгарант» Наталья Работкина.

Natalia Rabotkina, deputy chief of Medical Insurance Administration at "Eximgarant of Belarus" — the branch office of "Eximgarant of Belarus" insurance company, told us how medical assistance to foreign guests and participants will be carried out during the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship.

— Известно, что участники чемпионата и иностранные туристы-болельщики освобождены от обязательного медицинского страхования. Будет ли при необходимости им оказываться медицинская помощь? — Белорусским республиканским унитарным предприятием экспортно-импортного страхования «Белэксимгарант» совместно с Белорусским республиканским унитарным страховым предприятием «Белгосстрах» будет создана специализированная ассистанс-компания, которая будет заниматься организацией оказания им медицинской помощи по полисам зарубежных страховых компаний. Т.е. медицинская помощь будет осуществляться так, как она осуществляется во всем мире. Если человек вообще не имеет медицинской страховки, он оплачивает лечение самостоятельно.

— As far as I know, participants of the championship and foreign tourists-supporters are exempted from compulsory medical insurance. Will they get their medical care if necessary? — Belarusian Republican Unitary Enterprise of Export and Import Insurance "Eximgarant of Belarus", and Belarusian Republican Unitary Insurance Company "Belgosstrakh" are planning to create a joint enterprise. This Assistance Company will take care of organization of medical assistance according to medical policies of foreign insurance companies. This means that medical assistance to foreign guests will be provided the way it is provided all around the world. If a visitor doesn’t have any medical policy, he will have to pay for medical assistance on his own.

DipService


ТЕМА НОМЕРА | COVER STORY

Рестораны Минска угостят блюдами белорусской кухни Специально к чемпионату в меню столичных кафе и ресторанов появятся традиционные белорусские угощения

Minsk restaurants will treat the guests with the best dishes of Belarusian cuisine

Photo: go-cook.ru

Minsk cafes and restaurants have prepared specialties — the best dishes of traditional Belarusian cuisine

1. Ассорти селянское (сало, колбаса кольцами, маринованная капуста, малосольные огурцы, горчица, хрен, хлеб). 2. Сельдь по-старобелорусски (холодная закуска, подается с луком). 3. Поливка грибная (похлебка из перловки, картошки, морковки, сушеных грибов, подается со сметаной). 4. Драники. 5. Картофляники (шарики из вареной картошки). 6. Пячисто из свинины (обжаренное филе свинины с мучным соусом и тмином, вареная картошка и маринованные огурцы). 7. Верещака (соус на мясной или грибной основе вроде мачанки. Подают с блинами или вареной картошкой). 8. Гречаники с грибами (блинчики из гречки с начинкой). 9. Чай белорусский (травяной). 10. Сбитень (напиток из воды, мёда и пряностей).

1. Assorted peasant appetizer (pieces of lard, sausage rings, pickled cabbage, freshly-salted cucumbers, mustard, horseradish, bread). 2. Old Belarusian style herring (a cold appetizer served with onion) 3. Mushroom pottage (a soup from dried mushrooms, pearl barley, potato, carrot, served with sour cream). 4. Draniki (pancakes from grated potato) 5. Kartoplianiki (boiled potato balls) 6. Pork Piachisto (filleted pork fried in flour sauce and caraway, served with boiled potato and pickles). 7. Vereshchaka (meat or mushroom gravy, similar to machanka, served with pancakes or boiled potatoes). 8. Grechaniki with mushrooms (pancakes from buckwheat with filling) 9. Belarusian tea (infused herbal tea) 10. Sbiten (a drink made from water, honey and spices).

DipService

43


DS

Ресторан-бистро «ЛИДО»

Домашняя кухня в национальных традициях Беларуси!

Р

естораны быстрого обслуживания «ЛИДО» находятся в самом центре города Минска, но, несмотря на это, здесь всегда можно отдохнуть от городской суеты, ощутить радушие и домашнее гостеприимство, а самое главное — вкусно и сытно покушать, причем блюда готовят прямо на ваших глазах. В какой бы из двух ресторанов «ЛИДО» вы ни пришли, вас встретят доброжелательный персонал, быстрое и четкое обслуживание, щедрые порции блюд домашней кухни и демократичные цены. Здесь можно позавтракать, пообедать или поужинать с друзьями. Можно успешно провести деловую встречу с партнерами за чашкой ароматного кофе. Можно устроить роскошный корпоративный или семейный банкет. А можно просто выпить кружку пенящегося пива и посидеть дружеской компанией. Кстати, каждую пятницу и субботу по вечерам в ресторане-бистро «ЛИДО» у Комаровки играет живая музыка с участием лучших кавер­бэндов Минска, а посетителей обслуживают официанты.

www.lido.by

44

г. Минск, ул.Кульман, 5а, Тел. (029) 3 686 686 пр.Независимости, 49, пом. 1 Тел. (029) 302 59 59 DipService

«ЛИДО» — это: ¢ более 1000 посадочных мест ¢ несколько банкетных залов (на 30, 60, 150 мест) ¢ завтраки по будним дням с 8.00 до 11.00 ¢ более 50 видов горячих блюд домашней кухни, в том числе около 10 блюд из картофеля, более 45 наименований кондитерских изделий ¢ детское меню и детская зона, оформленная в сказочном стиле, где каждое воскресенье с 13.00 до 16.00 для маленьких гостей проводятся детские праздники ¢ по пятницам и субботам живая музыка и обслуживание официантами


Restaurant-bistro “LIDO”

National Belarusian cuisine in a homely atmosphere!

F

ast-food restaurants "LIDO" are situated in the very heart of Minsk. Despite its central location, here one can always escape from the hustle and bustle of urban life, feel warm welcome and home-like hospitality and, what is the most important, try delicious and substantial dishes that are being prepared right in front of visitors. Whichever of the two "LIDO" restaurants you choose, you will be welcomed by our friendly staff and you will always get fast and competent service, generous servings of authentic Belarusian dishes and affordable prices. Here one can have breakfast, lunch or dinner with friends. You can run an effective business meeting with partners over an aromatic cup of coffee. Or you can organize here a splendid corporate or family banquet. Finally, one can just sit here with a friendly company and drink a mug of fresh foamy beer. By the way, every Friday and Saturday evening the best cover-bands of Minsk perform live music at "LIDO" restaurant near Komarovka and tables are served by waiters.

www.lido.by

"LIDO" offers: ¢ more than 1000 seats ¢ several banquet halls (for 30, 60, 150 people) ¢ daily breakfast on working days from 8 till 11 o’clock ¢ more than 50 types of authentic Belarusian cuisine dishes, including about 10 various potato dishes and more than 45 types of confectionery ¢ special menu for children and children’s fairytalestyle area, where events for little visitors are held every Sunday from 13 till 16 o’clock ¢ live music and waiter service every Friday and Saturday

Minsk, 5a Kulman st. tel. (029) 3 686 686 49/1 Nezavisimosti ave. Tel. (029) 302-59-59 DipService

45


DS

Что можно увезти с собой из Беларуси на память? Натуральный лен

Деревянные сувениры

Соломка

Лоза

Льняная одежда, постельное белье, скатерти с вышивкой и изысканным декором, салфетки, полотенца, прихватки, сумки изо льна, льняные куклы-обереги — отличный вариант увезти с собой на память частичку Беларуси.

В золотой соломе скрыта энергия солнца. Белорусские мастера умеют превращать соломку в необыкновенные произведения искусства: плетеные фигурки животных и птиц, цветы, шляпы и лапти, куклы и обереги, шкатулки и сундуки, украшения, картины и панно.

Керамика

Белорусские хозяйки знают: в керамической посуде дольше не закисает молоко, а в горшочках из глины особенно вкусны блюда национальной кухни. Игрушки из керамики успокаивают малышей, а музыкальные инструменты издают особенно мелодичные звуки.

Беларусь — страна лесов, и грех не привезти сувениры из дерева. Посуда, шкатулки, фигурки зверей (в частности, символа страны — зубра) будут напоминать вам о поездке на чемпионат мира по хоккею в Минск.

Из лозы делают предметы мебели и быта, а также плетут хлебницы, карнизы и лапти. Вещь из лозы приносит в дом уют и национальный колорит, к тому же это абсолютно натуральный материал.

Водка, бальзамы и настойки

В глубокую старину белорусы пили хмельные напитки на меду, в ХIV веке появился самогон («гарэлка»), с ХV века на белорусских «броварах» варили пиво. В мире по достоинству ценится белорусская водка, бальзамы и настойки, сделанные по старинным рецептам.

Хрусталь и стекло

Белорусские мастера-стеклодувы славятся тонким художественным вкусом и отличным качеством своих работ.

46

DipService Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko


ТЕМА НОМЕРА | COVER STORY

Souvenirs from Belarus Natural flax

If you want to bring home a piece of Belarus, it’s a good idea to buy something made of linen: clothes, bed clothing, tablecloths decorated with embroidery and exquisite décor, napkins, towels, bags, charm puppets.

Straw

Golden straw keeps the energy of the Sun. Belarusian masters know how to make masterpieces of straw. Among favourite straw souvenirs one can find woven figures of birds and animals, flowers, hats and bast shoes, puppets and charms, boxes and chests, decorations and pictures.

Ceramics

Belarusian housekeepers know the secret: milk won’t turn sour longer, if you keep it in brown ware. The dishes of national cuisine are particularly delicious when served in pots made of clay. Ceramic toys calm down the kids, and ceramic musical instruments produce beautiful melodies.

Wooden souvenirs

Belarus is the land of forests, so it’s logical to bring home a wooden souvenir. Wooden dishes, boxes, animal figures (in particular bison figures — the symbol of the country) will remind you of your trip to Belarus.

Withe

Withe is used to make various wicker things: chairs, baskets, breadbaskets, curtain rods, bast shoes. Withe work will bring national colour and comfort to your house. Besides it is a natural material.

Vodka, balsam and liqueurs

In old days Belarusian people preferred drinks made of honey. Home-distilled vodka (called «Gharelka» in Belarusian) appeared in the 14th century. Beer has been produced in Belarus since the 15th century. Belarusian vodka, balsams and liqueurs (made strictly according to ancient recipes) are famous and appreciated worldwide.

Crystal and glass ware

Belarusian masters-glassblowers are famous for their exquisite artistic taste and high quality of their works.

DipService

47


Photo: Frank Gunn

DS

Канадские болельщики — большие оригиналы. Canadian fans — great masters.

48

Гости

Guests

Билеты на чемпионат, по данным Дирекции по проведению чемпионата мира по хоккею 2014 года, купили болельщики более чем из 50 стран. Из странучастниц турнира наибольшее количество билетов и абонементов выкупили Россия и Латвия. Уже сейчас можно сказать, что на матчах с участием команд этих стран будет аншлаг. Активно покупают билеты немцы, словаки, чехи и финны. Не менее активно билеты приобретают жители стран, чьи сборные не участвуют в турнире. Среди таких стран больше всего билетов купили соседи Беларуси — Польша, Литва и Украина, а также Великобритания, Австрия, Испания и Бельгия. В Беларусь также собираются любители хоккея из Австралии, Албании, Бангладеш, Болгарии, Бразилии, Венгрии, Греции, Израиля, Иордании, Ирландии, Исландии, Камеруна, Колумбии, Люксембурга, Марокко, Молдовы, Нигерии, Нидерландов, Новой Зеландии, ОАЭ, Пакистана, Португалии, Республики Корея, Румынии, Словении, Турции, Хорватии и Эстонии.

Supporters from more than 50 countries have already bought tickets to the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship, as the IIHF claim. The guests from Russia and Latvia are the most active among the countries-participants. One can say by now, that matches of these national teams will be sold out. The supporters from Germany, Slovakia, the Czech Republic and Finland also actively acquire the tickets. Countries that do not participate in the championship are no less active. Among them are the neighbours of Belarus — Poland, Lithuania, Ukraine — and also Great Britain, Austria, Spain and Belgium. People from all over the world are going to visit Belarus during the championship. Among these countries are: Australia, Albania, Bangladesh, Bulgaria, Brazil, Hungary, Greece, Israel, Jordan, Ireland, Iceland, Cameroon, Colombia, Luxemburg, Morocco, Moldova, Nigeria, the Netherlands, New Zealand, UAE, Pakistan, Portugal, Republic of Korea, Romania, Slovenia, Turkey, Croatia and Estonia.

DipService


Г

алерея национального декоративноприкладного искусства — островок исконных белорусских ремесел в самом центре большого города — существует более 10 лет. В галерее представлены изделия фабрик, входящих в концерн «Белхудожпромыслы», а также произведения авторов из разных уголков страны. Мы готовы предложить изделия из льна и соломки, глины и стекла, ткани и кожи, лозы и бисера, бересты — это картины и панно, скатерти и салфетки, куклы и оружейные сувениры и многое-многое другое. Глаз посетителя порадует весь ассортимент — от недорогих безделушек до эксклюзивных авторских работ.

Адрес: г. Минск, ул. Октябрьская, 5 (ст.м. Первомайская) Время работы: понедельник — пятница с 10 до 19, суббота с 10 до 17. Воскресенье — выходной. Тел.:+375 17 289 19 80 www.rkpc.by

T

he National Gallery of decorative and applied arts has been hosting its guests for more than 10 years and is rightly considered to be an isle of genuine Belorussian handicraft. We display a great variety of articles made by “Belkhudozhpromycly”, the greatest state company producing high-quality authentic souvenirs, as well as the works by the artists from every corner of our republic. We are glad to offer you things made from linen and straw, glass and clay, leather and cloth, withe and glass beads, birch bark pictures, tablecloths and napkins, dolls, armoury souvenirs and many other things. Any guest will feast its eye on a wide choice of articles ranging from typical knick-knacks to exclusive works. Making the Gallery a part of the itinerary will brighten the sightseeing list, let the guests feel the pulse of the national culture and leave really unforgettable impression.

Drop in at our Gallery to get some really unique hand-made articles as a keepsake to remember Belarus! Our address: Minsk, 5 Oktyabrskaya st. (“Pervomajskaya” metro station) Working hours: Monday — Friday 10:00 — 19:00, Saturday 10:00 — 17:00, Sunday — day off DipService +375 17 289 19 80 www.rkpc.by

49


DS

Как в Великом Княжестве Литовском и Речи Посполитой послов встречали How the Grand Duchy of Lithuania and Rech Pospolita

50

Текст: Ольга ЛАЗОРКИНА, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатической и консульской службы факультета международных отношений Белорусского государственного университета

Text: Olga Lazorkina, candidate of history, associate professor of Diplomatic and Consular Service department at International Relations faculty of Belarusian State University.

С древнейших времен в международных отношениях огромное внимание уделялось соблюдению правил дипломатического церемониала. В основу дипломатического церемониала Речи Посполитой были положены общие для всех европейских государств того времени правила и обычаи. Но так как Речь Посполитая в силу своего геополитического положения являлась своеобразным связующим звеном между Востоком и Западом, то в придворном церемониале использовались элементы, принадлежавшие как к западноевропейской традиции, так и характерные для московского посольского обычая.

Since ancient times, international relations were affected to a great extent by adherence to the rules of diplomatic ceremonial. The diplomatic ceremonial of Rech Pospolita was based on the rules and customs that were common for all European states of those times. But as long as Rech Pospolita was sort of a bridge between East and West (due to its unique geopolitical position), its court ceremonials adopted features of both West European tradition and Moscow-style customs.

DipService


ИСТОРИЯ БЕЛОРУССКОЙ ДИПЛОМАТИИ | HISTORY OF BELARUSIAN DIPLOMACY Solemn Entry of the Embassy of Rzeczpospolita headed by the great chancellor of the Kingdom of Poland Jerzy Ossolinski in Rome. 1633.

Photo: wikimedia.org

Торжественный въезд посольства Речи Посполитой во главе с великим канцлером Королевства Польского Ежи Оссолиньским в Рим. 1633 г.

Главные векторы дипломатии — Москва и Стамбул

Торжественность приема иностранных посольств зависела от того, в каких отношениях находились оба государства. С большой пышностью проходили приемы посольств из Московского государства и Турции, поскольку отношения с этими странами являлись важнейшими направлениями в дипломатии Речи Посполитой. Обычно московских послов принимал лично король и великий князь. Прием проходил в торжественной обстановке. Кроме монарха, в зале присутствовали сенаторы и представители шляхты Речи Посполитой. При входе в зал аудиенции послы обязаны были снимать высокие шапки, но могли оставлять тюбетейки. Подходя к трону, послы по очереди представлялись королю, кланялись ему, и, сняв с головы тюбетейку, целовали руку. Если король желал показать особенную милость, он стоя заслушивал приветствия послов. В Москву и Стамбул отправлялись посольства только самого высокого ранга. Они часто бывали столь многочисленными, что скорее напоминали поход небольшого войска, нежели дипломатическую миссию. В 1600 г. в Москву отправилось посольство великого канцлера ВКЛ Льва Сапеги. Свита состояла из 400 человек прислуги и до 700 человек простых людей.

Moscow and Istanbul are main vectors of diplomacy

The grandeur of foreign guests’ reception depended on relations that were installed between the two states. Rech Pospolita stated relations with Moscow and Turkey as priority directions in its diplomatic activity. Consequently, the receptions of delegations from these states were notable for their splendor and magnificence. The king and grand prince usually accepted Moscow ambassadors in person. The reception was held in a grand atmosphere. Besides the monarch, senators and gentry of Rech Pospolita were presented. When the audience entered the chamber, ambassadors were to take off high hats, but they could leave skullcaps. Approaching the throne, ambassadors introduced themselves to the king in turn, made a low bow, and kissed his hand (after taking a skullcap off). If the king wanted to show a special favour, he listened to ambassadors standing on his feet. Only the most privileged ambassadors were sent to Moscow and Istanbul. They were often so numerous, that looked like a march of a small army rather than a diplomatic mission. In 1600 the embassy of Lev Sapega, the Grand Chancellor of GDL (the Grand Duchy of Lithuania), went to Moscow. The suite consisted of 400 servants and up to 700 common people.

DipService

51


DS Но самыми многочисленными были посольства второй половины XVII в. Так, на сейме 1677 г. приняли решение о направлении посольств в Турцию и Москву. Послами были назначены: в Турцию — Ян Гнинский, в Москву — Михал Чарторыйский, Казимир Сапега и Иероним Комар. Согласно дневнику Бернгарда Таннера, дворецкого князя Чарторыйского, общий состав посольства в Москву составил около 1500 человек. Пышная свита должна была свидетельствовать о важности миссии и о величии Речи Посполитой. Чарторыйский и Сапега на собственные средства снарядили посольство. Причем Сапеге пришлось заложить для этого несколько местечек.

За послами — глаз да глаз О прибытии посла королевский двор был осведомлен заранее через гонцов. На границе посла встречал пристав. Ему поручалось сопровождение посольства в столицу, охрана и обеспечение посольства всем необходимым. Кроме того, пристав обязан был следить, чтобы во время проезда послы не занимались шпионажем. Назначение пристава зависело от степени почестей, которые хотели оказать послу,

But the embassies of the second half of the 17th century were the most numerous. For example, the seym (parliament) of 1677 decided on sending delegations to Turkey and Moscow. The seym assigned the following ambassadors: Jan Gninski — to Turkey, Mikhal Chartoryski, Kazimir Sapega and Hieronymus Komar — to Moscow. According to the diary of Berngard Tanner, the butler of prince Chartoryski, the total number of people delegated to Moscow was about 1500. The pompous suite had to testify the importance of mission and the greatness of Rech Pospolita. Chartoryski and Sapega equipped the mission for their own money. By the way, Sapega had to pledge a couple of his villages to make it happen.

Watch ambassador like a hawk Royal Household was warned about the ambassador’s arrival in advance through messengers. A special police officer (who was also a supervisor) welcomed the ambassador at the border, and then he had to accompany the delegation to the capital, standing guard and providing them with whatever was necessary. Besides, the police

Торжественный въезд посольства Речи Посполитой во главе с генерал-майором Петром Франтишком Потоцким в Османскую империю. 1790 г.

Photo: wikimedia.org

Solemn Entry of the Embassy of Rzeczpospolita headed by major-general Peter Frantisek Pototski in the Ottoman Empire. 1790.

52

DipService


ИСТОРИЯ БЕЛОРУССКОЙ ДИПЛОМАТИИ | HISTORY OF BELARUSIAN DIPLOMACY

Великий канцлер ВКЛ Лев Сапега, отправляясь с дипмиссией в Москву, взял с собой свиту из 1100 человек.

Photo: wikimedia.org

Going to Moscow with the diplomatic mission great chancellor Leo Sapieha took a retinue of 1100 people.

следовательно, и государству, которое он представлял. В представительных целях, кроме пристава, на встречу послов отправлялись высшие должностные лица. Военный эскорт в несколько десятков, а иногда и в несколько сот человек торжественно сопровождал посольство к месту пребывания. Посольство направляло гонца, который должен был сообщить при дворе о его прибытии, оговорить дату и условия торжественного въезда. Посол ожидал решения вблизи столицы либо инкогнито в городе.

Подарки Значительное место во время приема посольств из Московского государства отводилось вручению подарков. Послы по очереди подносили их королю и великому князю. Великий писарь ВКЛ оглашал из списка имена тех, кто вручал дары. Когда послы уезжали, король передавал с ними свои дары московскому государю. Иногда возникали конфликтные ситуации, когда московская делегация считала, что нарушается досто-

officer had to keep his eye on ambassadors, so that they wouldn’t spy. Who was assigned the supervisor depended on the level of honour, that the monarch wanted to express to the ambassador and, consequently, to the state. Besides special police officer, chief executive officers sometimes went to meet the ambassadors. Military escort, counting dozens or sometimes even hundreds of people, accompanied the embassy to the place of residence with a formal ceremony. The embassy sent a messenger to the court to inform about their arrival and to agree on a date and conditions of ceremonial entry. Ambassador waited for decision near the capital or incognito in the city.

Presents Giving presents was an indispensable part of reception of ambassadors from Moscow state. Ambassadors in turn presented their gifts to the king and grand prince. Grand clerk of GDL announced the names of the givers according to the list. When ambassadors were coming back, the king passed with them his gifts to the monarch of Moscow. Some conflict situations occurred from time to time, when Moscow delegation thought that dignity of their tsar was violated. For example, tsar Michael I of Russia passed his gifts to king Władysław IV Vasa to congratulate him on his wedding with Archduchess Cecilia Renata of Austria. Moscow ambassadors didn’t like that the gifts were piled beside the throne; they demanded that the gifts should be accepted in a decent manner. Then the king ordered the noblemen (who were standing nearby) to accept the presents. Presenting gifts to Moscow tsar was a tradition too. For example, in 1600 the embassy of Lev Sapega, the Grand Chancellor of GDL, brought to Moscow the gifts from the king and grand prince and the magnates. There was a special register that was later read at the audience of monarchs. The diary of Lev Sapega’s delegation gave us the full list of presents and people on whose behalf the gifts were presented. The list usually included bloodstock horses, arms, silver cups, carriages decorated with carvings. Vari-

DipService

53


DS инство царя. Так, при вручении даров, направленных царем Михалом Федоровичем королю Владиславу IV в связи с его женитьбой на австрийской принцессе Цецилии Ренате, московские послы возражали против того, чтобы подарки были сложены перед троном, и требовали принять их достойно. Тогда король приказал принять их вельможам, которые стояли рядом с ним. Традиционным было вручение даров московскому царю. К примеру, посольство великого канцлера ВКЛ Льва Сапеги в 1600 году везло в Москву подарки от короля и великого князя и магнатов. Составлялся специальный реестр, который зачитывался на аудиенциях у государей. В дневнике посольства Льва Сапеги приводится полный реестр подарков и лиц, от имени которых они вручались. Обычно это были породистые лошади, оружие, серебряные кубки, укра-

ety and richness of presents could guarantee to a certain extent success in fulfilling the ambassadorial mission.

Negotiations As the official part of ceremonial was over, the negotiations part entered into force. The duration of negotiations depended on the importance of the subject. In some cases the diplomatic practice demanded delay of the process. As a rule, negotiations between Rech Pospolita and Moscow representatives were carried in the form of ambassador congress. After having elaborated final terms of a contract, the final document was signed. But it came into force only after ratification by the monarch of Rech Pospolita and Moscow tsar.

Посольство Речи Посполитой во главе с великим канцлером Королевства Польского Ежи Оссолиньским приближается к Риму. шенные резьбой кареты. Богатство и разнообразие подарков должно было в некоторой степени гарантировать успех в выполнении посольской миссии.

Переговоры После завершения официальной части церемониала приступали непосредственно к переговорам. Длительность их зависела от важности вопроса. В некоторых случаях сама дипломатическая практика требовала затягивания переговорного процесса. Как правило, переговоры между представителями Речи

54

DipService

Albrycht Stanisław Radziwiłł, the Grand Chancellor of GDL, left us the description of ratification procedure of The Peace Treaty of Polyanovka in 1635. According to him, the king was taking his oath in the lavishly-decorated Catholic church in the presence of courtiers, senators, ambassadors and many guests. After having said a prayer, the king sat into his chair. Then the primate delivered a sermon. Marcjan Trizna, the referendary of GDL, brought the text of the oath to the king. The monarch read it aloud and kissed the golden cross. Then contract documents were given to the head of Moscow delegation.


ИСТОРИЯ БЕЛОРУССКОЙ ДИПЛОМАТИИ | HISTORY OF BELARUSIAN DIPLOMACY

Photo: wikimedia.org

Посполитой и Москвы проходили в форме съездов послов. После выработки окончательных условий договора подписывался итоговый документ. Но в силу он вступал после ратификации монархом Речи Посполитой и московским царем. Великий канцлер ВКЛ Альбрехт Станислав Радзивилл оставил описание процедуры ратификации Поляновского мирного договора в 1635 г. По его словам, король присягал в пышно убранном костеле в присутствии придворных, сенаторов, послов и многочисленных гостей. Помолившись перед алтарем, король сел в кресло. Затем с проповедью выступил примас. Референдарий ВКЛ Марциан Тризна поднес королю текст присяги. Монарх зачитал его вслух и поцеловал золотой крест. Затем договорные грамоты вручались главе московского посольства.

The Embassy of Rzeczpospolita headed by the great chancellor of the Kingdom of Poland Jerzy Ossolinskim is approaching Rome.

Как аукнется… Существенно отличались приемы посольств в период, когда обострялись отношения между двумя государствами. В 1650 г. царь Алексей Михайлович направил в Речь Посполитую великое посольство во главе с Григорием Пушкиным. Уже в пути послы столкнулись с неприязненным отношением в связи с тем, что было известно о плохом приеме послов Речи Посполитой в Москве. Московских послов задержали под Варшавой по причине отсутствия при короле

As the call, so the echo… When relations between two states became more strained, receptions also underwent a substantial change. In 1650 tsar Aleksey Mikhailovich (Alexis of Russia) sent a grand delegation to Rech Pospolita led by Grigory Pushkin. Moscow ambassadors encountered a highly unfriendly welcome on their way to Rech Pospolita, which was the result of poor reception of Rech Pospolita ambassadors in Moscow. Moscow ambassadors were delayed near Warsaw, because the king didn’t have enough senators to accompany him. Having arrived at the end of January, Moscow delegation got permission to enter the capital only on the 16th of March. The grand chancellor of GDL accepted the embassy documents and assigned the date of meeting with senators. The ambassadors weren’t granted an audience with the king. Military defeat of Rech Pospolita in the war with the Cossacks diminished considerably its authority in the eyes of Moscow state. It hampered negotiations significantly. Besides, Moscow delegation advanced openly territorial claims and threatened to abrogate all previous conventions. In the situation given, king John II Casimir sent a complaint about ambassadors with a messenger to Moscow tsar. He prohibited people to buy goods from ambassadors under threat of punishment; the ambassadors were prohibited to leave their residence. A hundred of soldiers watched the suite of ambassadors. The conflict was settled only after the messenger came back from Moscow and brought a document from tsar that proved preservation of previous relations between the two states. At the end of July, when the treaty was confirmed, Moscow embassy left Warsaw accompanied by the king’s guards.

You can’t get anywhere without ceremonies Rech Pospolita also kept in touch with West European countries — France, Vatican, Austria. The list of ambassadors included as many noble men of the state as possible. In those times, when peoples knew little about each other, ambassadors were responsible for giving a decent presentation of their home culture, traditions and wealth. As a rule, delegations to Europe weren’t as numerous as those to Moscow and Turkey. But in exceptional cases embassies were equipped with unbelievable pomp and luxury. In 1633, the delegation led by Jerzy Ossoliński,

DipService

55


необходимого числа сенаторов. Прибыв в конце января, посольство только 16 марта получило разрешение на въезд в столицу. Великий канцлер ВКЛ принял посольские грамоты и назначил дату встречи с сенаторами. Аудиенция у короля не предусматривалась. Военные поражения Речи Посполитой в войне с казаками значительно ослабили ее авторитет в глазах Московского государства. Это в значительной мере затруднило переговоры. Кроме того, московская делегация открыто выдвигала территориальные претензии и угрожала расторжением предыдущих договоров. В сложившейся ситуации король Ян Казимир отправил гонца к царю с жалобой на послов. Под угрозой наказания он запретил покупать у них товары, а им самим покидать отведенное им помещение. Сто солдат охраны следили за свитой послов. Только после возвращения гонца из Москвы, который привез от царя грамоту, подтверждающую сохранение прежних отношений между государствами, конфликт был исчерпан. В конце июля, после подтверждения договора, московское посольство в сопровождении королевской гвардии покинуло Варшаву.

Без церемоний — никак Речь Посполитая поддерживала оживленные контакты и с западноевропейскими странами — Францией, Ватиканом, Австрией. В состав посольств включалось как можно больше знатных людей государства. В те времена, когда народы мало знали друг о друге, посольство должно было дать представление о его культуре, традициях и богатстве. Обычно посольства в Европу не были столь многочисленными, как в Москву и Турцию. Однако в исключительных случаях посольства снаряжались с невиданной пышностью. В 1633 г. в Ватикан к папе Урбану VIII было отправлено посольство Ежи Оссолинского, великого канцлера Польши. Оно произвело неизгладимое впечатление своим богатством и пышностью. Очевидец этих событий Стефано дела Белла в шести офортах запечатлел въезд посольства Речи Посполитой. Свита посла насчитывала около 300 человек, одетых необычайно богато, лошади были подкованы золотыми подковами, вереница карет сопровождала посольство. Церемониал приема папских нунциев в Речи Посполитой тоже был особенным. Король и великий князь встречал нунция у входа в замок и лично сопровождал в зал аудиенции. Во время приема монарх оставался с непокрытой головой, что должно было подчеркнуть особые отношения с Ватиканом.

56

DipService

Photo: wikimedia.org

DS

the Grand Chancellor of Poland, was sent to Pope Urban VIII to Vatican. The delegation left indelible impression on locals due to its wealth and splendor. Stefano della Bella, eyewitness of those events, depicted the official entry of Rech Pospolita ambassadors in six etchings. The suite numbered about 300 people, who were exceptionally well-dressed; the horses were shoed with golden horseshoes; the line of carriages accompanied the embassy. The ceremony of reception of papal nuncios in Rech Pospolita was special too. King and great prince greeted the nuncio at the entrance of the castle and accompanied him personally at the audience hall. The monarch stayed with uncovered head during all the reception, which emphasized special relations with Vatican. But more often ceremonial of reception of western states wasn’t notable for being so distinguished and pompous. European ambassadors weren’t accompanied by special police officer from the border to the place of their residence.


ИСТОРИЯ БЕЛОРУССКОЙ ДИПЛОМАТИИ | HISTORY OF BELARUSIAN DIPLOMACY

Торжественный въезд посольства Речи Посполитой во главе с подканцлером ВКЛ Михаилом Казимиром Радзивиллом в Рим. 1679 г. Solemn Entry of the Embassy of Rzeczpospolita headed by underchancellor of GDL Michael Casimir Radziwill in Rome. 1679. Но чаще всего в отношениях с западноевропейскими государствами церемониал был значительно более упрощенным. Сопровождение европейских послов от границы приставом не предусматривалось. В 1659 г. в Варшаву прибыл Ян ван ден Хонерт, чрезвычайный посол Нидерландов. Канцлер Миколай Пражмовский ответил гонцу, сообщившему о его прибытии, что он может въезжать в столицу когда угодно. Посол вручил канцлеру верительные грамоты и осведомился о дате аудиенции у короля. Сопровождать Хонерта на аудиенцию был отправлен сотрудник канцелярии. Король принял его лично, без участия высших сановников государства. Посол счел оказанный ему прием нанесением ущерба престижу государства, которое он представлял. Исправить положение удалось только после повторной аудиенции у короля и оказания Хонерту всех положенных почестей. Послы как представители монархов и государств всегда стояли на страже национального достоинства и обязаны были строго следить за соблюдением церемониала.

For example, Jan van den Honert, Ambassador Extraordinary of the Netherlands, arrived in Warsaw in 1659. The chansellor Mikołaj Prażmowski replied to the messenger, who came to report about the ambassador’s arrival, that the ambassador could enter the capital at any time. The ambassador handed credential letters to the chancellor and inquired about the date of the audience. Honert was accompanied to the audience by a chancellery worker. The king received him personally without gathering dignitary and high officials of the state. Ambassador considered such reception to cause damage to the prestige of his state. The problem was fixed only after recurrent audience, when the king rendered all the prescribed honours to Honert. Ambassadors, being the representatives of monarchs and states, always stood guard and defended national dignity, that’s why they controlled the observance of ceremonial so ardently.

DipService

57


Полоцк

Фото: Николай Холпер | Photo: Nikolay Kholper

отец городов белорусских

Polotsk

father of belarusian cities



DS

Беларусь — страна с богатой героической историей, самобытной культурой, красивыми городами и уникальной природой. Мы приглашаем совершить путешествие по самым интересным и значимым местам Беларуси. И начать с Полоцка. Belarus is a country with rich and heroic past, distinctive and original culture, remarkable cities and unique beautiful nature. We invite you to travel with us across the country and visit the most interesting and fascinating places of Belarus. Let’s start our journey with Polotsk. Текст: Ольга Королева | Text: Olga Koroleva Photo:Wikipedia.org

К

то не был в Полоцке, тот не видел Беларуси. Ведь Полоцк, отпраздновавший в 2012 году 1150-летие, — самый древний город страны. Именно отсюда берет начало белорусская государственность, здесь — истоки белорусской духовности и самобытности. Город помнит просветителя Симеона Полоцкого — выдающегося деятеля не только белорусской и русской, но и славянской культуры в целом. Город несет в своем сердце преподобную Евфросинью Полоцкую — покровительницу и небесную заступницу земли белорусской. Город гордится своим сыном Франциском Скориной, первопечатником и великим гуманистом. С историей Полоцка связаны необычные судьбы княгини Рогнеды и князя Всеслава Чародея. Разные эпохи оставили на полоцкой земле уникальное наследие. Здесь встреча с историей происходит на каждом шагу.

60

DipService

O

ne hasn’t seen Belarus if they haven’t been to Polotsk, as people say. Polotsk is the oldest city of Belarus. It celebrated its 1150th anniversary in 2012. Here, in Polotsk, Belarusian statehood was born; here Belarusian spirituality and cultural identity find their roots. The city holds a memory of an outstanding enlightener Symeon of Polotsk, who contributed a lot to the development of Belarusian, Russian and Slavic cultures alike. The city reveres with all its heart venerable St. Euphrosyne of Polotsk, who was the patroness and heavenly protectress of Belarusian land. The city is proud of its son Francysk Skaryna, who was the printing pioneer and an outstanding humanist. Extraordinary fates and destinies of princess Rogneda of Polotsk and prince Vseslav the Sorcerer also make part of glorious Polotsk history. Various epochs have left their unique legacy on the land of Polotsk. Here you can meet the heritage of the past at every turn.


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ | TRAVELLING ACROSS BELARUS

Первое летописное упоминание о Полоцке в «Повести временных лет», древнерусском летописном своде XII века, датируется 862 годом. Но белорусские археологи уверены, что на месте Полоцка поселение существовало как минимум в 7 веке до н.э., когда летописей никто еще не писал либо они не сохранились. А вот более поздних жизнеописаний Полоцка и легенд есть превеликое множество.

Легенда о Всеславе Чародее Самая красивая легенда — о Всеславе Чародее (Всеславе Брячиславиче), князе полоцком, правившем княжеством 57 лет — с 1044 по 1101 год. Это не только самый знаменитый из правителей Полоцкого государства, но и самый загадочный. Летописи говорят, что он родился от колдовства и умел превращаться в серого волка, в ясного сокола или в тура с золотыми рогами. Из Киева он якобы слышал, как в Полоцке звонят колокола. В «Слове о полку Игореве» написано, что Всеслав Чародей спорил с самим богом солнца Хорсом. Большую часть своего долгого царствования Всеслав жил с соседними княжествами в согласии и занимался мирными заботами. Он приказал возвести в Полоцке Софийский собор. На землях восточных славян Софийские соборы, кроме Полоцка, были еще в Киеве и в Новгороде — в трех наиболее крупных и мощных городах. Полоцкий собор можно назвать сердцем древнего белорусского государства. При Чародее Полоцкое княжество по своему значению в Европе было сопоставимо с герцогством Баварским или королевском португальским. В его состав входили Витебск, Браслав, Заславль, Менск, Орша, Лукомль, Логойск, Друцк, Борисов, а граница простиралась до самого Балтийского моря. Полоцку платили дань предки современных латышей. Породниться с Чародеем хотели самые знаменитые правители из других государств. Всеславова дочь стала женой императора великой и богатой страны Византии. Князь Чародей имел еще пятеро сыновей. Они управляли различными городами Полоцкого княжества, однако, если была необходимость, соединяли свои дружины и вместе отстаивали независимость.

Жизнь Ефросиньи Полоцкой Среди потомков Всеслава Чародея было немало храбрых воинов и талантливых полководцев. Но наибольшую славу принесли Беларуси не они. Это сделала его внучка Евфросиния Полоцкая (в миру — Предслава, 1110-1173 гг.) — первая женщина Беларуси, причисленная к лику святых.

The first record of Polotsk in chronicles dates back to 862. It was first mentioned in “The Tale of Bygone Years”, the Old Russian Primary Chronicle of the 12th century. But Belarusian archeologists are certain that settlement on the land of Polotsk already existed in the 7th century BC, when nobody was keeping chronicles or those chronicles just didn’t remain to these days. As for later legends and biographies, Polotsk has no rivals among other belarusian cities.

В Полоцке есть свой «медный всадник» — Всеслав Чародей. Polotsk has its “Bronze Horseman” — Vseslav Sorcerer.

Legend about Vseslav the Sorcerer The most beautiful legend of Polotsk land is the one about Vseslav Charadei or Vseslav the Sorcerer (Vseslav Bryachislavich), the Prince that ruled Polotsk principality for 57 years — from 1044 till 1101. He is not only the most famous ruler of Polotsk, but also the most mysterious. Chronicles stated, that Vseslav was born from magic and was able to turn into a grey wolf, or a brave falcon, or an aurochs with golden horns.

DipService

61


DS Маленькой княжне Предславе было уготовано блестящее светское будущее, но она по достижении совершеннолетия — а по тем временам это было 12 лет — твердо решила уйти в монастырь, где настоятельницей была ее тетка. Предание гласит, что однажды во сне Ефросиния увидела ангела, который привел ее в деревню Сельцо и указал, чтобы в этом месте она построила собственный монастырь. Евфросиния основала женский и мужской монастыри, ставшие центром просвещения в Полоцком княжестве. При них работали школы (преподавали чтение, письмо, нотную грамоту), библиотеки, скриптории, иконописные и ювелирные мастерские. О

He was said to be able to hear Polotsk bells ringing from as far as Kiev. “The Tale of Igor’s Campaign” tells us that Vseslav the Sorcerer was arguing with Hors, the god of sun himself. Vseslav lived in peace with neighbouring principalities and was occupied with peaceful civil activities during the majority of his reign time. He ordered to build Saint Sophia Cathedral in Polotsk. In those times another two Saint Sophia Cathedrals were erected in Kiev and Novgorod, the cities that together with Polotsk could be named the biggest and the most powerful. Saint Sophia Cathedral in Polotsk can be regarded as the heart of Belarusian statehood. During the reign of Vseslav the Sorcerer Polotsk principality was as significant in Europe as The Duchy of Bavaria or The Kingdom of Portugal. Polotsk principality included the territories of Vitebsk, Braslav, Zaslavl, Mensk, Orsha, Lukoml, Logoisk, Drutsk, Borisov. Its borders reached the Baltic Sea. The ancestors of the Latvians rendered tribute to Polotsk. The most renowned rulers of other states wanted to become related with Vseslav the Sorcerer. In the end his daughter became the wife of the Emperor of the Byzantine Empire, a rich and powerful state. Vseslav the Sorcerer also had five sons, who governed different cities of Polotsk principality. However, if necessary, the sons united their armies and together stood up for the independence of Polotsk land.

Life of St. Euphrosyne of Polotsk

Ефросинья Полоцкая была одной из первых женщин, которую православная церковь канонизировала в святые. Euphrosyne of Polotsk was one of the first women in the Orthodox Church canonized a saint.

62

DipService

There were many brave warriors and talented commanders among Vseslav the Sorcerer’s descendants. However, not these men brought the brightest glory to Belarus, but Vseslav’s granddaughter — Euphrosyne of Polotsk (née Predslava, 1110-1173). Euphrosyne was the first women canonized a saint. A little princess Predslava was prepared for a bright secular future, but on her coming of age — in those days lawful age was 12 years old — she resolved on retiring to the convent, where her aunt was a mother superior. The legend says, that one day Euphrosyne saw an angel in her sleep. The angel brought her to the village (named Seltso) and showed the place where she should build her own convent. Euphrosyne founded a convent (for females) and a monastery (for males). Both became the centers of enlightenment in Polotsk principality. Both had schools (teaching how to read, write, understand musical notes), libraries, scriptoriums, studios for icon painting and jewelry craft. Today we know little about Bogoroditsky monastery (monastery of the Mother of God). On the contrary, SpasoEfrosyniyevsky Convent (Saint Euphrosyne Convent of Our Savior) is open and functions up till now in Polotsk.


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ | TRAVELLING ACROSS BELARUS

Спасо-Ефросиниевский монастырь 1128 года. Жемчужина монастыря — Спасо-Преображенская церковь с уникальными фресками — древнейший православный храм Беларуси, сохранивший свой первоначальный облик с середины XII века. Spaso-Efrosyniyevsky Convent (the Saint Euphrosyne Convent of Our Savior) dates back to 1128. Transfiguration Church of St. Euphrosine Convent is the pearl of Polotsk architecture. It is the most ancient cathedral of Belarus that preserved its primary look since the middle of the 12th century.

мужском Богородицком монастыре почти ничего неизвестно, а Спасо-Евфросиниевский православный женский монастырь и сегодня стоит и действует на древней полоцкой земле. Стараниями Ефросинии пополнялась библиотека Софийского собора и велось полоцкое летописание. По ее заказу мастером Лазарем Богшей был создан уникальный шедевр древнебелорусского прикладного искусства — крест Ефросинии Полоцкой, бесследно исчезнувший в годы Великой Отечественной войны (сейчас в монастыре хранится его копия). Евфросиния сама сочиняла музыку, покровительствовала живописи и прослыла первой белорусской меценаткой. С именем просветительницы связано и появление в Беларуси привезенного из Византии

Thanks to St. Euphrosyne, the chronicles of Polotsk were being kept and the library of Saint Sophia Cathedral was being enriched. She asked Lazar Bogsha to craft the Cross of St. Euphrosyne, the unique masterpiece of Old Belarusian applied art. Unfortunately, the cross was lost during the Great Patriotic War, and now its replica is kept in Spaso-Efrosyniyevsky Convent. St. Euphrosyne herself composed music, patronized painting and in general is considered the first Belarusian Maecenas (or patroness). St. Euphrosyne was said to bring iconic image of the Mother of God (named the Virgin Hodigitria of Polotsk) from the Byzantine Empire. Renowned ascetic, St. Euphrosyne was also a great conciliator and contributed a lot to overcoming hostility between Polotsk and Kiev principalities.

DipService

63


DS образа Божьей Матери, известного как Одигитрия Полоцкая. Благотворное влияние подвижницы сказалось и в преодолении вражды между Полоцким и Киевским княжествами. Завершением жизни Евфросинии Полоцкой стало паломничество в Иерусалим, во время которого она заболела и в 1173 году умерла. Просветительница была похоронена в монастыре недалеко от Иерусалима, затем ее мощи были перевезены в Киево-Печерскую лавру, а в 1910 — в Полоцк, где находятся и теперь.

Месть Петра I К российскому царю в Полоцке отношение неоднозначное. Одни гордятся тем фактом, что в их городе летом 1705 года целый месяц жил Петр I, другие не преминут заметить, что лучше бы он объехал Полоцк стороной. Дело в том, что не все белорусы в Северной войне были на стороне России. Часть белорусских магнатов, возглавленная Сапегами, поддержала шведского короля Карла XII и помогла ему войском. Месть русского царя была страшна — он привел под

At the end of her life, St. Euphrosyne decided to make a pilgrimage to Jerusalem, during which she died in 1173. St. Euphrosyne was buried in a monastery near Jerusalem, later her relics were transported the Kiev-Pecherskaya Laura (Monastery of the Caves in Kiev), and then in 1910 the relics were transported to Polotsk, where they remain up till now.

Revenge of Peter I There is an ambiguous attitude toward Peter I (or Peter the Great) in Polotsk. Some people are proud of the fact that Peter I spent in their city an entire month in the summer of 1705. While others don’t fail to add that he’d better bypass Polotsk. The thing is that not all the Belarusians supported Russia in the the Great Northern War. Some part of Belarusian magnates, led by the Sapegas, supported Charles XII (Carl of Sweden) and helped him with the army. The revenge of Peter I was really harsh — he brought troops of 70 000 people to Polotsk, killed four priests of the Uniat Church right in the middle of Saint Sophia Cathedral, and then retributed the cathedral itself.

Короткой строкой

В X–XIII веках Полоцк был столицей крупнейшего в Восточной Европе Полоцкого княжества. В 1307 году город вошел в состав Великого княжества Литовского. В 1498 году Полоцк получил право на самоуправление — Магдебургское право. В 1563 году город был завоеван войсками Ивана Грозного. В 1579 году возращен в состав Великого княжества Литовского. В 1580 году город получил герб. На гербе Полоцка изображен большой морской корабль. И хотя от Полоцка до моря далеко, герб этот свидетельствует о значении города и его славе. В 1812 году возле Полоцка произошли крупные битвы наполеоновских войск с русскими войсками. 16 июля 1941 года оккупирован немецкими войсками, 4 июля 1944 года освобожден Красной Армией. Почти 30 раз город менял свой статус и сейчас является городом областного подчинения в Витебской области. В 2010 году Полоцк стал первым белорусским городом, который удостоился звания культурной столицы Беларуси.

Tracing the history

10-13 cent. — Polotsk was the capital of Polotsk principality, the largest principality in Eastern Europe of those times. 1307 — Polotsk joined the Grand Duchy of Lithuania. 1498 — Polotsk was granted Magdeburg Rights, or in other words self-government right. 1563 — the city was conquered by Ivan the Terrible Army. 1579 — Polotsk is back in the Grand Duchy of Lithuania. 1580 — the city adopted the coat of arms. It depicts a big sea ship. Though Polotsk is situated far from sea, this coat of arms is the evidence of the city’s significance and glory. 1812 — major battles between Napoleon I Army and The Russian Empire Army took place near Polotsk. July 16, 1941 — Polotsk is occupied by the fascist army. July 4, 1944 — Polotsk is liberated by the Red Army of the Soviet Union. Throughout its history Polotsk has changed its status about 30 times. Now it is part of Vitebsk region. 2010 — Polotsk has become the first belarusian city that was granted the name of the cultural capital of Belarus.

64

DipService


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ | TRAVELLING ACROSS BELARUS

ФОТО НА ПАМЯТЬ | TAKE A PICTURE Борисов камень

На высокой горе, где стоит Софийский собор, вы увидите огромный камень. На нем высечен шестиконечный крест и старинная надпись. Это сделано по приказу старшего сына Всеслава Чародея, князя Бориса. Идя на войну, князь просил Бога помочь. Камень так и называют — Борисов.

Центр Европы

В 2008 году белорусские геодезисты установили, что географический центр Европы находится в Полоцке. Позднее эти расчеты были подтверждены их российскими коллегами. В Полоцке был установлен памятный знак «Географический центр Европы». И каждый, кто побывает в Полоцке, может получить памятный сертификат о том, что он побывал в самом сердце Европы.

Памятник букве «Ў»

Буква «Ў» (у-нескладовае) существует только в белорусском алфавите. А памятник ей существует только в Полоцке.

Музеи

Полоцк по праву называют городом музеев — в сравнительно небольшом городе с населением чуть больше 80 тысяч человек — 11 музеев. Некоторые из них не имеют аналогов в Беларуси, например, Музей белорусского книгопечатания и Детский музей. Интересна экспозиция природно-экологического музея, размещенная на нескольких этажах старой водонапорной башни.

Stone of Boris

There is a huge stone on the high hill where Saint Sophia Cathedral is situated. You will see an ancient inscription and a six-point cross carved in the stone. Prince Boris, the eldest son of Vseslav the Sorcerer, ordered to make these carvings for good luck. Thus, when he was going to a battle, he prayed for God’s help.

The Centre of Europe

In 2008 Belarusian land surveyors found out, that the geographical centre of Europe is situated in Polotsk. Later this calculation was approved by their Russian collegues. A monument sign named “Geographical centre of Europe” was set up in Polotsk. And every visitor of Polotsk can get a souvenir sertificate that proves that they were in the very heart of Europe.

Monument to "Ў"

"Ў" is a letter that exists only in the Belarusian alphabet. There is a unique monument dedicated to this particular feature of Belarusian language in Polotsk.

Museums

Polotsk has a well-deserved right to be called the city of museums — there are 11 museums in a city with population 80 000 citizens. Some of them don’t have analogues in Belarus, for example The Museum of Belarusian book printing and The Children’s museum. A curious exposition of the Museum of Nature and Ecology is situated at several levels of an old water tower.

DipService

65


DS Полоцк 70-тысячное войско, прямо в Софийском соPeter I ordered to arrange a gunpowder depot in Saint боре вместе со своей свитой зарубил насмерть чет- Sophia Cathedral. On the 1st of May 1710, the day before верых священников-униатов, а после покарал и сам Russian troops left Polotsk, the depot blew sky-high supхрам. По его приказу в Софии был устроен порохо- posedly by accident. вой склад, который 1 мая 1710 г., накануне отхода из Another version puts the blame for this fatal explosion on Полоцка русских войск, якобы случайно взлетел на Charles XII (Carl of Sweden), who was coming back home воздух. after the defeat near Poltava. While he was going through Впрочем, другая версия связывает этот роковой the lands of Rech Pospolita (The Polish–Lithuanian Comвзрыв со шведским королем Карлом, который после monwealth), he organized several arsons in Polotsk, one of поражения под Полтавой возвращался домой через which provoked the explosion in Saint Sophia Cathedral. земли Речи Посполитой и устроил в Полоцке неWhat version is true — now we can’t know for sure. сколько пожаров, один из которых и спровоцировал Ancient Saint Sophia Cathedral was restored only fifty взрыв в соборе. years later, or it’s better to say rebuilt in a new style — Какая из этих версий правдива, сейчас уже не baroque. Only two side apses and several wall fragments узнаешь. Древняя София лишь через пятьдесят лет were left from the authentic construction of the 11th cenбыла снова отстроена, но уже в стиле барокко с со- tury. хранением уцелевших фрагментов стен, а также двух There is a must-see spot for every tourist heading for боковых апсид, оставшихся еще от аутентичной по- Saint Sophia Cathedral — the house in Nizhne-Pokrovskaia street where Peter I is said to live in 1705. стройки XI века. The building functioned for a long time as Leo Tolstoy Туристам по пути в Софийский собор (или из него) обязательно показывают дом на Нижне-По- children’s library — there is even a monument in memory кровской улице, в котором якобы жил в 1705 году of the great Russian writer. Today a permanent exhibiПетр I. Долгое время тут располагалась детская би- tion is situated here “Walking down Nizhne-Pokrovskaia блиотека имени Л.Н.Толстого, перед домом даже street or coming-back to Polotsk at the beginning of the памятник великому русскому писателю установили. 20th century”. It is the first exhibition dedicated to the history of one Сегодня здесь располагается постоянная выставка «Прогулка по Нижне-Покровской, или возвращение street in Belarus. There is no documentary proof of the fact, that Peter в Полоцк начала 20 века». Это первая в Беларуси выставка, посвященная истории одной улицы. Никаких I lived here, but the sign set on the building in 1952 says исторических документов о проживании в этом доме that it is true. Петра I не сохранилось, но табличка, установленная People of Polotsk tend to believe this legend. на доме в 1952 году, утверждает именно это. ПолотСамый древний город Беларуси чане предпочитают этой легенде верить. выглядит вполне современно. The oldest city in Belarus looks quite modern.

66

DipService


Березинский биосферный заповедник:

край нетронутой природы

The Berezinsky Biosphere Reserve: land of pristine environment

DipService

67


DS

Е

го называют настоящей жемчужиной природного наследия Европы и считают эталоном естественной природы. И это не преувеличение. Только здесь можно увидеть редчайших, занесенных в Красную книгу животных и насладится красотой почти исчезнувших с нашей планеты растений. Вековые сосновые боры и светлые березовые рощи, обширные болота и заливные луга, многочисленные реки и спокойные озера создают идеальные условия для обитания рыб, птиц и зверей. Здесь живет так называемая большая европейская пятерка: зубр, лось, медведь, волк и рысь. Особая гордость Березинского заповедника — птицы, многотысячные стаи которых останавливаются тут весной и осенью во время перелетов. Это место стоит того, чтобы здесь побывать.

68

DipService


ЗНАК КАЧЕСТВА | QUALITY MARK

T

his reserve is called a real pearl of European nature heritage; it is considered a standard of nature preservation. And it is in no way an exaggeration. Only here one can see the rarest animals, included in the Red Book, and enjoy the beauty of the plants that have almost disappeared from our planet. Ancient, centuries-old pine forests and light birch groves, vast bogs and water meadows, numerous rivers and quiet lakes — all these natural biospheres create ideal conditions for fishes, birds and animals inhabitation. So-called Big European Five lives here, which includes aurochs (bison), elk, bear, wolf and lynx. The Berezinsky Reserve takes special pride in its birds. Flocks of many thousands of various birds stop and rest here in spring and autumn while flying to the south and back. This place is definitely worth visiting.

DipService

69


DS История единственного в Беларуси заповедника началась почти 90 лет назад, в 1925 году. В 1959 году он получил статус государственного, а с 1979 года он входит в список охраняемых биосферных заповедников ЮНЕСКО. От Минска до Березинского заповедника всего 120 километров на север в сторону Санкт-Петербурга. Любители экотуризма уже хорошо освоили этот маршрут. Кто-то приезжает сюда на один день или на выходные, кто-то — на весь отпуск, благо, остановиться есть где — туристические комплексы «Плавно», «Нивки» и «Сергуч» с благоустроенными гостиницами и гостевыми домиками всегда рады туристам. Сюда приезжают посмотреть на диких животных и птиц в среде их естественного обитания, полюбоваться токованием тетеревиных птиц весной и послушать зов ревущего оленя осенью, пройтись по экологическим тропам, проехать на велосипеде по заповедным местам, проплыть на байдарках по Березине, да и просто увидеть места, которые хранят в себе события прошлого, животный мир настоящего и экологию будущего. Photo: berezinsky.by

www.berezinsky.by

70

DipService

Гостиничный комплекс «Плавно». | ‘Plavno’ Hotel complex.

Комплекс «Нивки». | "Nivki" Complex. The history of the unique Belarusian reserve started almost 90 years ago, in 1925. In 1959 Berezinsky got the status of a state reserve. Since 1979 Berezinsky has become a biosphere reserve protected by UNESCO. The Berezinsky Reserve is situated only 120 km far from Minsk (if you take the way to the north, to St. Petersburg). Supporters of eco-tourism have developed this route pretty well. Someone comes here for one day; others stay for the whole weekend. Some people choose the Berezinsky Reserve for their vacation. And no wonder they prefer this place — two tourist complexes “Plavno” and “Serguch” welcome tourists and are ready to put them up in well-appointed hotels and guest houses. People come here to see wild animals and birds in their habitat, to watch lekking behavior of grouse in spring and listen to the call of howling deer in autumn, to take a walk down eco-paths, to ride a bicycle across the picturesque spots of the reserve, to sail kayaks down the Berezina. All in all, how great it is to see the places that keep the memory of the past, fauna of the present and ecology of the future.


ДИАСПОРА | DIASPORA

Фото: Наталья Светлова | Photo: Natalia Svetlova

«Грузинам несложно сохранять свои традиции в Беларуси»

"Georgians keep their traditions in Belarus" Картлос Кавтарадзе, глава грузинской диаспоры в Минске, рассказал журналу DipService, как живут на белорусской земле грузины и настоящие ли у нас грузинские рестораны Kartlos Kavtaradze, the head of Georgian diaspora in Minsk, told Dipservice journal, how Georgians live in Belarus and whether we have genuine Georgian restaurants DipService

71


DS — Мы создали диаспору в 2006 году, — рассказывает Картлос Кавтарадзе. — Чаще всего как бывает? Живет семья в чужой стране, сталкивается с какимито трудностями, неудачами, а помочь, поддержать некому. Потом ты узнаешь об этих трудностях, а время уже ушло, помощь опоздала. И мы как-то собрались и решили, что нам надо создать диаспору, чтобы сообща друг другу в трудный момент помочь. Назвали общину «Мамули» — «Отечество» по-грузински. С самого начала нас было 36 человек. На сегодняшний день около 300. Я очень хотел всех объединить, и рад, что это получилось. Это не показная радость, не ради галочки и отчета. Вот года три назад узнал я об одной абхазской семье, которая в Минской области живет. Приехали к ним, поздравили с Новым годом. Они были так тронуты, с душой нас приняли. Маленькая радость, на уровне семьи, а все равно радостно. Для грузина семья — это святое. В прошлом году другая абхазская семья, прибывшая в Минск, встретилась с нашей грузинской семьей, которая когда-то жила в абхазском регионе Грузии, а сейчас живет в Минске. Я внимательно смотрел и слушал их беседу. Было удивительно наблюдать со стороны, как похожи судьбы этих двух семей, которые жили на своей мирной земле и в одночасье стали беженцами. — Наверняка жизнь общины не ограничивается семейными праздниками? — Нет, конечно. Мы считаем своей святой обязанностью чтить память тех грузин, которые погибли на белорусской земле в разных войнах. В Волковыске есть музей им. П.И. Багратиона. Он расположен в здании, в котором летом 1812 года находилась штаб-квартира Второй Западной армии России. Ею командовал грузин Петр Иванович Багратион.

ЛЕГЕНДА О ГРУЗИИ Грузия — страна легенд. Одна из них гласит, что когда Бог распределял между народами земли, грузины были заняты застольем по случаю сотворения мира. Подняв тосты, они все же пришли. Но выяснилось, что они опоздали. Тогда грузины сказали: «Извини, дорогой, опоздали: мы пили за твое здоровье». Бог подумал и сказал: «Приберег я тут для себя кусочек земли, но за вашу непосредственность и прямоту отдаю его вам! Помните, что земля очень красива и ни с чем несравнима, и люди будут во все века восхищаться и любоваться ею». Сотворилось так, как сказал Всевышний. Вот уже много веков все преклоняются перед красотой маленькой, но гордой страны.

72

DipService

— We created our diaspora in 2006 — tells us Kartlos Kavtaradze. — How does it often happen? A family lives in a foreign country, faces some difficulties, misfortunes, and hasn’t got anybody to help and support. Then you hear about these difficulties, but the time has passed and it’s too late for help. So one time we got together and decided to create diaspora in order to help each other at the difficult moment. We called our community "Mamuli", which means "Fatherland" in Georgian. At the very beginning there were 36 of us. Today we have about 300 members. I wanted so much to unite all Geogians, and I’m so glad that we managed to do it. And it’s not for a pro-forma , it’s a true happiness. For example, three years ago I got to know one Abkhazian family that lives in Minsk region. We came to visit and to wish them a Happy New Year. They were so touched, and welcomed us with all their heart. It seems to be such a small thing, but it means so much. Family is sacred to a Georgian. Last year another Abkhazian family, that just moved to Minsk, met our Georgian family, that used to live in Abkhazian region of Georgia and now lives in Minsk. I was listening to their conversation and was observing them carefully. It was amazing to find out, how similar are the destinies of these two families, who used to live peacefully in their homeland and then became refugees in an instant. — I suppose the activity of your community is not limited to family celebrations? — Of course, it isn’t. We consider it our sacred duty to honour the memory of the Georgians, who were killed during the wars on Belarussian land. There is the museum dedicated to P.I. Bagration in Volkovysk. It is located in the building where the Russian 2nd Army of the West housed their headquarters in the summer of 1812. Pyotr

LEGEND ABOUT GEORGIA Georgia is the land of legends. One of them says, that while God was distributing lands among peoples, Georgians were occupied by celebrating the world creation. After having toasted, they came to God at last. But it turned out that they were late. Then Georgians said: "Sorry, Dear God, we are late: we’ve been drinking to your health". God thought a little and said: "I have saved up a parcel of land for myself, but I will give it to you for your being so honest and ingenious! Remember, that this land is incredibly beautiful and incomparable, and people will praise and admire it at all times». It all happened just as God said. For centuries people have been admiring the beauty of this small, but proud country.


ДИАСПОРА | DIASPORA

Грузинская диаспора поставила памятник своему соотечественнику Акакию Отхмезури, погибшему под Сморгонью в Первую мировую. Georgian diaspora put up a monument to his compatriot Akaki Othmezuri, who died under Smorgon during the First World War.

Мы поставили памятник нашему соотечественнику, погибшему под Сморгонью в годы Первой мировой войны. Когда мне позвонили и сообщили, что в деревне Михневичи, на церковном погосте, нашли неизвестную могилу, и по всем доказательствам это могила полковника грузинского гренадерского полка Акакия Отхмезури, мы всей общиной приняли решение собрать деньги на памятник. Мы узнали, что Отхмезури героически погиб в 1916 году при газовой атаке. Он награжден Георгиевским крестом 1-й степени посмертно. На Сторожевском братском военном кладбище в Минске похоронен грузинский князь Илья Васильевич Чолокашвили, погибший в Первую мировую и награжденный за свои боевые подвиги орденом Св. Георгия 4-й степени посмертно. В Брестской крепости — это уже Великая Отечественная война — увековечены имена заместителя командира минометной роты Онисима Асатиани, рядового Ираклия Босташвили, радиста Ивана Зедгинидзе и старшего сержанта Акакия Шеварнадзе, старшего брата экс-президента Грузии Эдуарда Шеварднадзе. Мы обязательно вспоминаем в день освобождения Беларуси Героя Советского Союза Серго Чигладзе, который героически погиб под Светлогорском в Гомельской области и в честь которого названа одна из улиц в Минске. Под Витебском похоронен талантливый грузинский поэт Мирза Геловани, погибший при освобождении Беларуси.

Именем курсанта Дмитрия Гвишиани назван в Беларуси поезд. A train in Belarus is named after a cadet Dmitry Gvishiani. Ivanovich Bagration, a descendant of the Georgian royal dynasty, was a prominent General of this army. We erected a monument to our compatriot, who was killed near Smorgon during World War I. One day I got a call and heard that an unknown tomb was found at the churchyard in Mihnevichi village; and

DipService

73


DS А в этом году в апреле планируем поехать в Брест почтить память Дмитрия Гвишиани, молодого парня, курсанта Военной академии, который погиб, спасая других во время пожара. В августе 1999 года он ехал на поезде Брест — Минск на учебу. В поезде возник пожар. Гвишиани, спасая других, получил сильнейшие ожоги и не выжил. За исключительную отвагу и личную храбрость, проявленную при спасении людей во время пожара, курсант Дмитрий Гвишиани был посмертно награжден орденом «За личное мужество». Он единственный погиб тогда, но все были спасены. В Бресте его именем названа школа, где он учился, в его память посажена аллея, установлена мемориальная доска. Мы хотим организовать посадку молодых деревьев на аллее и концерт. Еще мы помогаем по мере возможности беженцам, которые проживают здесь из грузинских регионов Абхазии и Южной Осетии. Они стали беженцами не по своей воле. Когда в Грузии в 1992 году был военный конфликт, они приехали в Беларусь. Официально статус беженца имеют 146 чел, которые надеются когда-нибудь вернуться на свою землю. Мы делаем благотворительные вечера в детских домах. Ездим по всей Беларуси, дарим подарки, организуем концерты. Для этих детей радость такая, когда мы приезжаем. Я бы хотел белорусам пожелать, чтобы детских домов не было. У нас в Грузии их нет. Есть интернаты для больных детей, но детских домов с брошенными детьми нет. Как я, грузин, отдам ребенка в детдом? Когда был военный конфликт, многие родители погибли в бомбежке, так их детей родственники забрали. — А каково вообще грузинам сохранять свои традиции и культуру на белорусской земле? — Сложного ничего нет. Мы тоже христиане, как и белорусы. Ансамбль «Солнечная Грузия» создали, чтобы нашу культуру не потерять. Есть в Минске и воскресная школа, где наши дети изучают грузинскую историю и язык. У грузин история, традиции и культура очень богатые. — Чаще всего вы где встречаетесь? — Вот так и встречаемся — кому-то нужна помощь, у кого-то день рождения или свадьба. — То есть большая грузинская свадьба в Беларуси — это реально? — Конечно! Вот в Гродно недавно была свадьба по всем грузинским традициям, там 500 человек было. Грузинскую свадьбу в Беларуси сделать легко! Хинкали умеет делать каждая грузинская девочка. Every Georgian girl can do khinkali.

74

DipService

— А вот давно хотелось узнать у настоящего грузина: грузинские рестораны в Минске настоящие?


ДИАСПОРА | DIASPORA

from every sign, it is the tomb of Akakiy Otkhmezuri, the colonel of Georgian Grenadiers. So we altogether made a decision to collect money for the monument. We found out that Otkhmezuri died heroically at the gas attack in 1916. He is awarded The Cross of St. George of the 1st class posthumously. Ilya Vasilyevich Cholokashvili, a Georgian prince, is buried at Storozhevskoe brotherhood military cemetery in Minsk. He was killed during World War I and was awarded The Cross of St. George of the 4th class posthumously for his military deeds. If we are talking about the Great Patriotic War, names of many Georgian fighters are immortalized in Brest Hero Fortress: Onisim Asatiani, commander of mortar company; private Irakliy Bostashvili, radio operator Ivan Zedginidze, senior sergeant Akakiy Shevardnadze, elder brother of Ex-President of Georgia Eduard Shevardnadze. We recall Sergo Chigladze, the Hero of the Soviet Union, every time we celebrate Independence day of Belarus. Sergo Chigladze died heroically near Svetlogorsk in Gomel region. Nowadays one of Minsk streets bears his name. Mirza Gelovani, a talented Georgian poet, died during liberation of Belarus and is buried near Vitebsk. This year we are going to Brest to honour the memory of Dmitry Gvishiani, a young man a student of the Military Academy, who died heroically while saving others from the fire in August 1999. When he was heading for his studies, a fire on the train Brest-Minsk started. While saving others, Gvishiani got seriously burnt and didn’t manage to pull through. Dmitry Gvishiani was awarded the Order "For Personal Courage" posthumously for personal fearlessness and his exceptional heroic deed. All the passengers survived in that fire, except him. His school in Brest was named after him. A memorial plaque was installed in memory of Dmitry Gvishiani, and an alley of trees was planted. We want to organize a concert and a planting of young trees at the alley. As far as possible, we are trying to help refugees from Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia, who are living now in Belarus. They became refugees against their will. When military conflict burst out in Georgia in 1992, they came to Belarus. 146 people have the official refugee status, and they still hope that one day they will come back to their homeland. We arrange charity evenings at orphan asylums. We give presents, organize concerts, travel across all Belarus. When we arrive, the children are so happy to see us. I wish Belarusians not to have orphan asylums at all. There is not a single orphanage in Georgia. There are asylums for sick children, but we don’t have asylums for abandoned children. How can a Geogian man leave a child at an asylum? When the military conflict burst out,

many parents were killed during air raids. So the relatives took their kids to foster. — Is it difficult to keep Georgian traditions on Belarusian land? — It’s not that difficult. We are Christians, just like Belarusians are. We formed the music group "Sunny Georgia", in order not to lose our culture. There is a Sunday school in Minsk, where our children are studying the Georgian language and history. Georgian people have incredibly rich culture and national traditions. — Where do you meet most often? — It depends. Somebody needs help, somebody has a birthday or a wedding. Therefore, we have an occasion to meet. — So do you say that it’s real to visit a big Georgian wedding in Belarus? — No problem! For example, a big Georgian wedding has been recently held in Grodno. It was organized in accordance with all Georgian traditions. There were about 500 people! — I’ve always wanted to ask a real Georgian: are Georgian restaurants in Minsk genuine or not? — Please, have no doubt that they are real. Whenever you enter a Georgian restaurant — you realize at once that this is a Georgian restaurant. By the way, they always invite us to the restaurant, when they hire a new cook. Of course, there may be a slight difference in

Памятная встреча в Минске: Картлос Кавтарадзе с семьей и знаменитым соотечественником Вахтангом Кикабидзе. Memorable meeting in Minsk: Kartlosi Kavtaradze with family and famous compatriot Vakhtang Kikabidze.

DipService

75


DS

10

интересных фактов о Грузии

1.

Сакартвело — именно так называют свою страну грузины. Походит это слово от названия народа, который проживал на территории нынешней Грузии — картвелы. А слово «Грузия» пришло в наш язык в XVII-XVIII вв. от арабского «Гурджистан».

2.

В Древнем мире Грузия и Испания назывались одинаково — Иберия. А язык басков (народа, проживающего в Испании) очень похож на грузинский.

3.

Именно в Грузии (тогдашней Колхиде) хранилось золотое руно, на которое позарились Ясон и аргонавты. И скала, к которой был прикован несчастный Прометей, пострадавший за нас с вами, тоже находится в Грузии.

4. 5.

Грузия приняла христианство намного раньше Беларуси. Еще в 319 году.

о Второй мировой войне грузин погибло больше всех В остальных в процентном соотношении. А первым, кто водрузил Знамя Победы на крыше немецкого рейхстага, был грузин Мелитон Кантария.

6.

В грузинском языке все известные и родные слова звучат так: «мама» — это папа, «деда» — это мама, «бебиа» — бабушка, «бабуа» или «папа» — дедушка.

7.

лавный человек во время застолья в Грузии — тамада. Г По обычаю, это либо сам хозяин, либо он выбирает тамаду из числа гостей (уважаемый человек). Учтите, что нельзя перебивать тамаду, его слово — закон!

8.

сли вы увидите, как грузины едят мясо руками, знайЕ те — это не от плохого воспитания и дурных манер. В этой стране шашлык едят руками, как бы смакуя его. Это относится и к национальному блюду хинкали. Кушая их приборами, вы рискуете не только глупо выглядеть, но и, проткнув хинкали вилкой, потерять саму суть этого блюда.

9.

В Грузии родились и выросли Владимир Маяковский и Арам Хачатурян. Из Грузии был личный телохранитель Наполеона, Ростом Размадзе.

10.

Грузины уверяют, что именно их страна является родиной вина. Вино здесь начали производить 7000 лет назад, а в наши дни Грузия может похвастаться пятьюстами сортами культивируемого винограда.

76

DipService

— Не сомневайтесь, они настоящие. В грузинский ресторан заходишь — и сразу понимаешь, что это грузинский ресторан. Нас, кстати, всегда зовут в ресторан, когда приглашают нового повара. В кухне, конечно, есть небольшое различие. Все-таки ингредиенты имеют значение, но незнающему человеку это незаметно. А я всегда замечу. Но, честно скажу, иногда в местных грузинских ресторанах блюда получаются даже лучше, чем в Грузии. — В Грузии часто бываете? — Почти каждое лето, а сейчас на Пасху собираюсь. — С собой какие гостинцы берете из Беларуси? И что сюда привозите обычно? — Отсюда везу нарочанский хлеб, моя мама его очень любит. А сюда — сыр, чурчхелу, лаваш и, конечно, вино. Без вина меня сюда и не пустят! Наталья СВЕТЛОВА. Фото: архив Картлоса Кавтарадзе.

Согласно последней переписи в 2009 году, в Беларуси живет 2400 граждан грузинской национальности. Грузинские общественные объединения созданы в Гродно, Могилеве и Минске, в скором времени планируется зарегистрировать грузинскую общину в Гомеле.


ДИАСПОРА | DIASPORA

10

interesting facts about Georgia

1.

S akartvelo — this is how Georgians call their country. This word originated from the name of the people, who lived on the territory of today’s Georgia — the Kartvelians.

2.

I n ancient times Georgia and Spain carried the same name — Iberia. And the language of the Basques (a people in Spain) resembles the Georgian language.

3.

e golden fleece (stolen by Jason and the Argonauts) was Th kept in Georgia (in those times called Colchis). And the rock, that poor Prometheus was chained to, is also located in Georgia.

4. 5.

eorgia adopted to Christianity much earlier than G Belarus. It happened in 319.

Много веков все преклоняются перед красотой маленькой, но гордой страны. For centuries people have been admiring the beauty of this small, but proud country. taste — still, ingredients matter. But a non-professional won’t see the difference. I will notice it. But to tell you the truth, local Georgian restaurants sometimes even surpass restaurants in Georgia. — Do you often go to Georgia? — Almost every summer. This year I'm going there for the Easter. — What souvenirs do you take from Belarus? And what do you usually bring here from Georgia? — I always bring from Minsk Narochansky bread to my mother, as she loves it. And I always bring from Georgia cheese, churchkhela, lavash, and of course wine. They won’t accept me if I forget about wine! Natalia SVETLOVA . Photo: Kartlos Kavtaradze’s archive.

According to the last census of 2009, there are 2400 Georgian citizens in Belarus. Georgian social communities are created in Grodno, Mogilev and Minsk. A new community is planned to register in Gomel.

orld War II carried away more Georgians than any W other nation percentage wise. And a Georgian man Meliton Kantaria was the first person, who hoisted the Soviet Banner of Victory on the roof of the Reichstag.

6.

The Georgian language tricks about some international words: for example, "mama" means daddy, "deda" means mum, "bebia" means granny, "papa" means granddad.

7.

amada (a Georgian toastmaster) is the key person T during any feast in Georgia. According to custom, tamada is either the host himself or he appoints someone from his guests (it must be a highly respected person). Mind that no one can interrupt tamada, his word is the law!

8.

I f you happen to see Georgians eating meat with their hands, you should know that they do it not due to bad manners. In Georgia people eat shashlik (grilled meat) with their hands, thus savouring it. The same manner is used to eat khinkali, the national dish. If you eat khinkali with a fork, you will not only look ridiculous, but you will also lose the gusto of the dish.

9.

Georgia is the homeland of Vladimir Mayakovsky and Aram Khachaturian. Rostom Razmadze, the bodyguard of Napoleon I, came from Georgia too.

10.

Georgians assure that their land is the homeland of wine. They started producing wine about 7000 years ago. These days Georgia is proud of cultivating 500 various sorts of grape.

DipService

77


DS

КВАРТИРЫ В ЦЕНТРЕ МИНСКА APPARTMENTS IN MINSK CENTRE

Дипсервис» предоставляет в аренду квартиры в комплексе «Славянский квартал» на пр. Победителей, 27 для проживания глав и сотрудников дипломатических представительств, консульских учреждений, представительств международных организаций. “Dipservice” leases apartments in residential complex “Slavyanski kvartal” located at 27 Pobediteley avenue to city residents, who work for diplomatic missions, consular offices, representative offices of international organizations. Комплекс удачно расположен в самом центре столицы, на пересечении проспекта Победителей и проспекта Машерова, рядом с парком Победы, Комсомольским озером и набережной реки Свислочь. Это авторский архитектурный проект, за основу которого взята разновысотность и мультифункциональность зданий, в которых, кроме квартир, разместились спортивно-игровой комплекс, салон красоты и спа, объекты социально-бытового обслуживания, объекты сферы услуг и торговли. Мы предлагаем арендовать 2-, 3- и 4-комнатные просторные квартиры на 8 этаже. Добро пожаловать на территорию комфорта!

The complex is situated in the heart of the Belarusian capital, at the crossroads of Pobediteley avenue and Masherova avenue. Close to Victory Park, the Komsomolskoye lake and the Svisloch river quay. It is the author’s architecture project based on various height and multi-purpose functions of the buildings. Apart from residential area, the complex includes Sports and Games centre, beauty salon and spa, social amenities, service and shopping facilities. We offer to rent spacious 2-room, 3-room and 4-room apartments on the 8th floor. Welcome to the territory of your comfort!

Tel.: +375 17 284 89 50, +375 17 284 70 54, +375 17 283 28 76.

78

DipService


УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА | DIPSERVICE PRESENTS

DipService

79


DS

ОТДЫХ RECREATION

«Дипсервис» предлагает всем желающим отдохнуть в комплексах «Степянка» и «Крылово» “Dipservice” invites everyone to take a rest

at “Stepyanka” and “Krylovo” complexes.

Комплекс «Степянка»

“Stepyanka” Complex

Всего пять минут езды от Национальной библиотеки в Минске — и вы окажетесь в укромном уголке Минска, посреди соснового леса, в атмосфере спокойствия и тишины. Здесь к вашим услугам дачи, открытая и закрытая беседки для барбекю, мангалы и настоящая русская баня на дровах на 8-10 человек, где вы с удовольствием проведете не один час, наслаждаясь березовым духом веников в парилке, ароматом чая в комнате отдыха и прохладой бассейна с водопадом. Для активного отдыха на территории комплекса устроен открытый грунтовый теннисный корт. Для любителей бильярда — зал для игры в русский бильярд. На территории комплекса есть ресторан. Комплекс охраняется.

Only five-minute ride from The National Library of Belarus — and you will find yourself at the secluded corner of Minsk amidst a pine forest, in the calm and peaceful atmosphere. Here you will find dachas (cottage houses), summerhouses (open space and covered), barbeque and grill spots. A real Russian baths (sauna) for 8-10 people is the place where you can spend an hour or more indulging your body, enjoying smell of a bunch of green birch twigs or aroma of herbal tea, freshness of cool water in the swimming pool with waterfall. There is an outdoor tennis court for people who prefer active lifestyle. For billiard players there is a hall with tables for Russian billiards. There is a restaurant. The complex is under guard.

Tel.: +375 17 267 15 98, +375 33 333 84 13.

80

DipService


УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА | DIPSERVICE PRESENTS

DipService

81


DS

Комплекс «Крылово»

“Krylovo” Complex

Отличное место для отдыха на лоне природы в 30 км от Минска, на берегу озера. Размещение в гостиничных номерах. Для пикника с шашлыками устроена зона барбекю с мангалом, есть застекленная беседка, что позволит устроить пикник в любую погоду. К вашим услугам — прокат велосипедов, водных велосипедов и лодок. А после велосипедных прогулок по лесу или катания на лодках по озеру вас ждет русская баня на дровах, где все устроено в лучших банных традициях: парилка на 8 человек, бассейн, комната отдыха со всей необходимой бытовой техникой и посудой. При желании можно сыграть в теннис — на территории комплекса есть корт, а также в русский бильярд. Комплекс охраняется.

This is a perfect place for recreation in the lap of nature. It is situated at the lakeside, 30 km far from Minsk. The guests are accommodated in hotel suites. There are a special barbeque zone and a covered summerhouse, which means that your barbeque-party will be on in all weathers. Bike rental, hydrocycle rental and boat rental are at your disposal. After a bicycle ride into to forest or boating on the lake, you may enjoy a real Russian baths (sauna). The sauna is made according to all the traditions: it is heated with woods; there are a steam room for 8 people, a swimming pool, a recreation room with all the necessary tableware and home appliances. Those who like playing games, will have a use for a tennis court and a billiard table. The complex is under guard.

Tel.: +375 17 509 08 91

82

DipService


УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА | DIPSERVICE PRESENTS

DipService

83


Photo: s45.radikal.ru

DS

УВИДЕТЬ БЕЛАРУСЬ

Photo: img-fotki.yandex.ru

SIGHTSEEING OF BELARUS

«Дипсервис» организует экскурсионные автобусные поездки по лучшим местам Беларуси для глав и сотрудников дипломатических представительств, консульских учреждений, представительств международных организаций, торговых представительств и членов их семей “Dipservice” organizes excursions and bus tours across the best sights of Belarus for diplomatic and consular representatives, employees of international organizations and trade representations and their family members. Красивейшие города, древнейшие храмы, дворцово-парковые комплексы, национальные парки — все это бережно хранит многовековую историю Беларуси. Мы предлагает вам уникальную возможность превратить ваши выходные в мини-отпуск. Оцените истинный белорусский колорит! Ближайшая поездка в июне — в Новогрудок, первую столицу Великого княжества Литовского. Приглашаем!

Amazingly beautiful cities, ancient churches, picturesque complexes of palaces and parks, national parks are puzzles of the centuries-old history of Belarus. We give you a unique opportunity to turn your weekend into a holiday. Are you ready to appreciate a genuine Belarusian colour? The next trip is planned in June — we are heading for Novogrudok, the first capital of the Grand Duchy of Lithuania. You are welcome to join us!

Tel.: +375 17 284 89 50, + 375 17 284 70 54.

84

DipService


УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА | DIPSERVICE PRESENTS

Сделать быт комфортным и легким Everyday life services Автотранспортные услуги | Transportation Мы предлагаем в аренду: - легковой автомобиль «Фольксваген мультивэн Т4»; - микроавтобус «Пежо боксер» на 18 пассажиров; - грузовые автомобили различной грузоподъемности (от 750 кг до 7 т); - трактор (прицеп, уборка улиц щеткой); - погрузчики; - спецавтомобили (автогидроподъемник, автомобиль-вышка, автомобиль для поливки, мойки, уборки улиц, уборки снега). Our Car Rental offers: -Volkswagen Multivan T4; - Peugeot Boxer (a minibus for 18 passengers); -autotrucks of various carrying capacity (from 750 kg to 7 tons); -tractors (trailers, for street cleaning with a brush); - loaders; - special trucks (hydraulic hoist truck, tower truck, sprinkling truck, street cleaning truck, snow cleaning truck).

Tel.: +375 17 284 70 54, +375 17 284 89 50.

Помощь в обмене водительских удостоверений | Driving license change assistance «Дипсервис» оказывает содействие сотрудникам дипломатических представительств, консульских учреждений, представительств международных организаций, торговых представительств и членам их семей в получении водительских удостоверений Республики Беларусь. Мы возьмем на себя подготовку необходимых документов и сопроводим вас в Межрайонный экзаменационный отдел ГАИ ГУВД Мингорисполкома в удобное для вас время.

“Dipservice” assists in getting a driving license of the Republic of Belarus to diplomatic and consular representatives, employees of international organizations and trade representations and their family members. We will help you to prepare all the necessary documents and accompany you to the Inter-district examination office of GAI (Main Directorate for Road Traffic Safety of the Ministry of Internal Affairs) of Minsk City Executive Committee at any time convenient to you.

Тел: +375 17 284 67 99, +375 29 311 61 38. Услуги прачечной | Laundry service В нашей прачечной установлены современные промышленные стиральные машины, которые принципиально отличаются от бытовых стиральных машин. Если максимальная загрузка сухого белья в бытовую машину 5-6 кг, то загрузка профессиональной стиральной машины может достигать 110 кг. Цикл стирки — еще один очевидный плюс профессиональных стиральных машин: они оснащены современными программаторами, которые способны создавать до 200 программ стирки. Высокое качество стирки белья гарантировано! Услуги прачечной предоставляются только юридическим лицам.

Our laundry is equipped with modern large-scale washing machines that differ drastically from regular domestic appliances. A regular load of a washing machine for home use is 5-6 kg maximum; on the contrary, a professional washing machine may load up to 110 kg of dry washing. One more obvious advantage of professional washing machines is washing cycle; these machines are equipped with modern programmers that create more than 200 various washing programs. The highest quality of your washing is guaranteed! Laundry service is for legal person use only.

Tel.: +375 17 284 70 56. DipService

85


DS


ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ | WOMEN’S DIPLOMACY

Президент Минского международного женского клуба Шарипа БУЛЕГЕНОВА:

«Это работа — быть женой дипломата» Sharipa BULEGENOVA, the President of International Women’s club in Minsk:

“Being a wife of a diplomat

is a full-time job” Минский международный женский клуб, объединяющий жен послов, дипломатов и иностранных представителей, ведет активную светскую, культурную и благотворительную жизнь. Дамы, участницы Международного женского клуба, пока их мужья решают политические вопросы, осуществляют в нашей стране не менее важную миссию. Об этом мы и поговорили с главой клуба, супругой посла Казахстана в Беларуси Шарипой Булегеновой. International Women’s club in Minsk unites the wives of ambassadors, diplomats and foreign envoys and initiates social, cultural and charity events. While their husbands make important political decisions, the ladies — members of International Women’s club — fulfill their own mission in our country that is no less important. We have discussed this and some other issues with Sharipa Bulegenova, the President of the club and the wife of the ambassador of Kazakhstan in Belarus.

«Бывает по несколько дней тяжело на сердце»

“Some institutions leave us with a heavy heart for days”

— Шарипа Курбаншаевна, ради чего был создан женский клуб? — Я знаю, что клубу уже больше 20 лет, и создавался он с благотворительными и культурными целями. В нем свыше 60 человек. Мы с мужем приехали в Минск два года назад, и, как все жены послов, я тоже вступила в клуб. Его президентом была тогда супруга посла Ирана, г-жа Седиге Хоссейни. А год назад их срок работы в Беларуси закончился, и президентом клуба переизбрали меня.

— Sharipa Kurbanshaevna, could you tell us what is the aim of creating the club? — I know that International Women’s club in Minsk has been carrying out their activities for more than 20 years. Nowadays it consists of more than 60 members. My husband and I came to Minsk two years ago, and I joined the club, like all ambassador wives do. Back in those days Mrs. Sedige Hosseini, the wife of the ambassador of Iran in Belarus, was the head of the club. When the period of their service in Belarus was over, I was elected the head of the club instead.

DipService

87


DS — А почему именно вас? — Наверное, потому что я активно участвовала в работе клуба, мне с самого начала это было очень интересно. Хотя это оказался нелегкий труд, требующий не только много времени, но и морально-психологической подготовки, потому что мы бываем в таких учреждениях, что потом бывает по несколько дней тяжело на сердце. Особенно после посещений психоневрологического дома-интерната для инвалидов и престарелых или дома сирот, социальных приютов. Также мы помогаем не только больным и нуждающимся людям, но и поддерживаем одаренных детей, студентов высших учебных заведений. Я с удовольствием смотрю передачу «Я пою», в которой участвуют одаренные дети из малообеспеченных семей. Наверное, мне эта тема близка, потому что я сама педагог по образованию, и всю жизнь в этой системе работала — учителем в школе, в областном управлении образования методистом по эстетическому воспитанию, директором областной школыинтерната для слабовидящих детей, в Министерстве образования главным специалистом по воспитательной работе, заместителем директора по защите прав детей г. Астаны, т.е. мне близки детские проблемы. А с возрастом еще острее их воспринимаешь. Кстати, на днях как раз пришло письмо из музыкальной школы, где учатся слабовидящие дети. Они просят помочь в приобретении музыкальных инструментов. Конечно же, поможем, надо развивать детей. — Легко ли собрать средства на благотворительность? — Вы знаете, в Беларуси настолько отзывчивые люди! В наш клуб входят не только жены послов и дипломатов, но и бизнес-вумен, и они с удовольствием помогают. И это не разовая помощь, а постоянная, они уже поименно знают тех, кому помогают. И я вижу, какое удовлетворение они получают от этого. Это здорово! С другой стороны, мне было очень приятно видеть, что здесь сами творческие люди держат связь с различными интернатными учреждениями, больницами, детскими домами. К примеру, в том же психоневрологическом доме-интернате для инвалидов и пожилых мы встретили Ядвигу Поплавскую с Александром Тихановичем, Инну Афанасьеву, Ирину Дорофееву, многих других известных артистов. Они там частые гости, это стало понятно из их общения с пациентами. Как они пели вместе! Это тронуло душу невероятно. И ведь сами артисты не делают из этого шоу, не раздают интервью о благотворительности. Я просто преклоняюсь перед ними.

88

DipService

— Why, do you think, you were chosen? — Maybe because I have always been very interested in the work of the club and have participated actively in all the events. It turned out to be a hard work that takes a lot of time and requires a good moral and psychological preparation, because we often visit institutions that leave us with a heavy heart for days. I’m talking about psychoneurologic nursing homes for senior or disabled citizens or orphanages or social asylums. Besides helping the sick and the poor, we try to support talented children and university students. I really enjoy watching the TV-show “Ya poyu” (“I am singing”), where gifted children from indigent families can reveal and show their talents. I guess this issue is so close to me, because I am a pedagogue by profession. I’ve been working in this sphere all my life — as a teacher at school, as an aesthetic education methodologist in a regional board of education, as a head-mistress of a regional boarding school for visually impaired children, as a chief specialist in educational work at the Ministry of Education, as a deputy director for protection of children’s rights in Astana. So I am quite familiar with children’s problems. As I grow older, I perceive these problems even more sharply. By the way, the other day we got the letter from music school for visually impaired children. They need help in acquisition of musical instruments. Of course, we will help them — we should support children. — Is it difficult to raise funds for charity? — You know, Belarus has such sympathetic citizens! Not only wives of ambassadors and diplomats compose our club, but also businesswomen who are glad to help voluntarily. And it’s not a one-time help, it’s a constant one. They know by name those who get their help. And I see how much pleasure they get. This is so great! On the other hand, I was pleased to discover that here, in Belarus, artists, people from creative strata keep in touch with various institutions, hospitals, orphan asylums on their own initiative. For example, we met Yadviga Poplavskaya and Alexander Tikhanovich, Inna Afanasieva, Irina Dorofeeva and many other famous artists in the psychoneurologic nursing home for senior and disabled citizens. They are frequent visitors — you can tell it from the way they communicate with patients. You should see them singing together! It is incredibly touching! And the thing is that the artists don’t show off, don’t shout about their charity in the interviews. I really admire and respect them.


ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ | WOMEN’S DIPLOMACY

Жены дипломатов ведут в Минске активную светскую и культурную жизнь и занимаются благотворительностью. Wives of diplomats in Minsk lead an active social and cultural life and do charity.

«Общий язык у нас русский»

— Вы раньше, до назначения к нам супруга послом, бывали в Минске? — Да, когда с 2001 по 2005 год работали в Украине. Тогда нас друзья из Минска в гости пригласили. Мне здесь сразу понравилось — широкие проспекты, простор, зелени много и добрые лица жителей города. — А белорусы на казахов похожи? — Да, своей доброжелательностью. Белорусский народ очень скромный и трудолюбивый. И здесь к Казахстану относятся с особым уважением, это приятно, вызывает гордость за свою страну. — У вас появились в Минске любимые места? — С удовольствием хожу здесь на концерты и в театры. Мне нравится, что залы полные, что молодежь очень интересуется искусством, лишний билетик спрашивает. Всегда радуют крупные спортивные события. До приезда в Минск мы работали в Испании, и там как раз в первый же день нашего прибытия в Мадрид проходил чемпионат мира по футболу, а футбол — любимый вид спорта моего супруга. Приезжаем в Минск — и тут в первые же дни чемпионат мира по фигурному катанию среди юниоров, а фигурное катание — мой любимый вид спорта.

“Russian is our common language” — Had you ever visited Minsk, before you came here with your husband? -Yes, our friends from Minsk invited us, when my husband and I were working in Ukraine in 2001-2005. I liked the city at first sight — broad avenues, plenty of open space, lots of greenery and kind faces of the city dwellers. — Do Belarusians resemble Kazakhs? — Yes, they are similar in their benevolence. Belarusian people are very modest and hard-working. And they treat Kazakhstan with a particular respect, which is very pleasant and makes me feel proud of my country. — Did you find your favourite places in Minsk? — I enjoy going to the theatres and concerts here. I’m pleased to see full houses, to see that young people are passionate about art, always looking for performance tickets. I’m always glad to watch major sport events. My husband and I had been working in Spain before we came to Minsk. And the day we came to Madrid the World Football Cup started there — and football is my husband’s favourite kind of sport. Again, when we came to Minsk, right in the first days we got to the World Junior Figure Skating Champion-

DipService

89


DS — Поездки по Беларуси случаются? — Да, мы нашим женским клубом совершаем такие поездки. Витебск, Полоцк, Несвиж, Мир — красивейшие места. Любим ходить по музеям. В Минске ходим на выставки очень активно. Кстати, познакомились с художницей Мариной Эльяшевич, и она устроила для нас мастер-класс. Теперь среди членов нашего клуба и свои художницы появились, уже несколько раз проводили выставки своих работ . — Вас 60 человек в клубе, и вы все на разных языках говорите. Как вы понимаете друг друга? — У нас есть переводчики. А вообще, мы почему-то духовно близки и здорово понимаем друг друга, да и многие владеют русским языком. У нас есть свой сайт, и вся информация освещается на русском и английском языках.

ships — and figure skating is my favourite kind of sport. — Do you travel across the country? — Yes, we make such trips together with our club members. Vitebsk, Polotsk, Nesvizh, Mir are picturesque places. We love visiting museums. We are frequent visitors of various expositions in Minsk. Thus we got acquainted with Marina Elyashevich, and she later gave us a master class. We found out that actually there are artists among our club members, and we have already conducted expositions of our works several times. — There are 60 members in your club, and you all speak different languages. How do you understand each other? — We have interpreters. As a matter of fact, we are somehow very close spiritually and understand each other quite well. Besides, many ladies speak Russian. We have our web-site, and all information is presented in two languages — Russian and English.

— А обязательно жены дипломатов должны знать язы- Шарипа Булегенова и бизнес-леди из Армении Анжела Сафарян на белорусском Купалье. ки? — Желательно, конечно, чем Sharipa Bulegenova and business woman from Armenia — Is it obligatory for a больше знаешь, тем комфортнее Angela Safarian during Belarusian Midsummer. diplomat’s wife to speak difв общении. Я лично в Украине ferent languages? украинский хорошо понимала. — It is rather advisable. The more languages you В Испании учила испанский, ходила на курсы, там know, the more comfortable is your communication. Perиспанский более необходим, чем английский. Я осsonally I understood Ukrainian well when we lived there. воила его для общения. Белорусский тоже понимаю. In Spain I used to learn Spanish at courses, because Spanish is used much more than English. It was necessary for — А вот интересно, наши праздники супругам communication. I understand Belarusian too. послов понятны? Скажем, 23 февраля и 8 Марта? И какие праздники вы отмечаете все вместе? — I wonder if our national holidays are understand— Мне белорусские праздники понятны, хотя у able to the wives of ambassadors? The 8th of March or нас в Казахстане, например, День защитников Отеthe 23th of February? What holidays do you celebrate чества празднуется 7 мая. 23 февраля мы мужчин не altogether? поздравляем, хотя они и ждут, привычка с советских — I do understand Belarusian holidays. In Kazakhвремен осталась. А 8 Марта мы и здесь отмечаем. Это stan we don’t congratulate our men on the 23th of Febлюбимый праздник всех женщин. Прием по этому ruary — we do it on the 7th of May instead. Though случаю для жен послов, дипломатов и иностранных представителей устраивает супруга министра иноthey expect it sometimes — old habits die hard, espeстранных дел госпожа Вера Полякова-Макей. Она cially those from soviet times. We all celebrate here the

90

DipService


ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ | WOMEN’S DIPLOMACY

всегда неординарно к этому подходит. В прошлом году, например, наша новогодняя встреча состоялась в цирке. А в этом году праздник женщин — на фабрике «Коммунарка». Это нестандартно и интересно. Конечно же, Новый год мы отмечаем. Мы своим клубом обязательно проводим под Новый год Рождественскую ярмарку. Мне понравилось, как в этом году все было устроено. Так красиво, достойно. Детские коллективы от каждой диаспоры подготовили концертную программу. Мы устроили дегустацию национальных блюд, и все приглашенные гости могли подойти и отведать блюда разных стран. Получилось очень душевно.

«Жена дипломата — это тоже имидж страны» — Скажите, а в других странах есть клубы жен послов и дипломатов? — Есть. В Испании такой клуб работает под патронатом королевы Софии. Она сама устраивала благотворительные ярмарки, приемы для супруг послов. — Супругам дипломатов часто завидуют: к вашим услугам уютные резиденции, ваша жизнь наполнена светскими приемами… — Ой, я и сама раньше думала, что это просто мечта — выйти замуж за дипломата. Конечно, это интересно, но и ответственно и трудно. Это большая работа — быть женой дипломата. Много всевозможных ограничений. Ты далеко от родных и близких, от любимой работы, которой приходится жертвовать. Лишний раз не поболеешь, даже если неважно себя чувствуешь. Не только посол — имидж страны, но и его супруга, я думаю, должна достойно представлять свою страну. Супруги послов тоже проводят дружеские встречи, приемы у себя в резиденции, стараются поинтереснее представить свою страну. Мы уже побывали во многих странах, оставаясь в Минске! Здесь при встречах мы имеем возможность познакомиться поближе с культурой, обычаями, традициями, национальной кухней разных стран. К примеру, когда супруга посла Индии госпожа Анамика Бхарти проводила у себя встречу, мы все были восхищены. Она рассказала о своей стране через индийский танец. Оказывается, индийские танцы — это целая история, каждый жест и каждый взгляд, движение о многом рассказывают. Вот такое общение и способствует сближению и объединению всех народов. Наталия Кривец. Фото: из личного архива.

8th of March — it is the favourite holiday of all women. Mrs. Vera Polyakova-Makey, the wife of the Minister of Foreign Affairs, always holds a holiday reception for wives of ambassadors, diplomats and foreign envoys. She always finds uncommon approach to this party. Last year, for example, our New Year party was in the circus. This year we celebrate the Women’s day at “Kommunarka” factory. It’s interesting and unconventional. It goes without saying, that we celebrate New Year at our club. We always organize special Christmas fair. I really liked it this year. Everything was so beautiful! The fair was organized at a very decent level. Every diaspora prepared concert program perfomed by children’s groups. We organized the degustation of national dishes, so that all guests could come up and taste samples of various national cuisines. The atmosphere was very warm and sincere.

“Diplomat’s wife also adds to the image of the country” — Are there any similar clubs in other countries? — Yes, there are. Similar club in Spain works under the patronage of Queen Sofía of Spain. She herself organizes charity fairs, receptions for ambassadors’ wives. — Some people think that wives of diplomats live a perfect life: you have the best apartments at your disposal; you have a saturated and exquisite social life… — You know, I’ve been thinking myself, that being a wife of a diplomat is a dream come true. No doubt, that my life is interesting, but it is also a hard and highly responsible job. Being a wife of a diplomat is a full-time job. There are restrictions of all sorts. Plus, you are far from your relatives. And you have to sacrifice your job no matter how you love it. You can’t afford being ill — even if you feel sick sometimes, you have to be fit. Not only ambassador, but also his wife adds to the image of the country that they represent. All ambassadors’ wives organize receptions at their residencies, trying to present their country in the most favourable light. Being in Minsk, we have seen so many countries! At these meetings we have a chance to get to know cultures, customs, traditions, national cuisines of different countries. For example, Mrs.Anamika Bharti, the wife of Ambassador of India, amazed everyone at her reception. She told us about her country through the dance. It turned out, that Indian dance is a real story. Every gesture, every move and every look tells us something. Such communication favours harmonization and unity of all nations. Natalia Kryvets. Photo: personal files.

DipService

91


DS

Идем на прием

«Н

е все уж так бессмысленно в этих торжественных пустяках», — писал в свое время известный французский дипломат Жюль Камбон о дипломатическом протоколе. Правила ведения дипломатических дел формировались веками. Сегодня знать их необходимо не только дипломатам, но и каждому государственному служащему, занимающемуся вопросами международно-экономического сотрудничества, более того — каждому бизнесмену, который хочет успешно сотрудничать со своими зарубежными партнерами. Стать нашим консультантом по дипломатическому протоколу мы пригласили Николая Семилетникова, автора многочисленных работ по этой теме, старшего преподавателя кафедры международных отношений Академии управления при Президенте Республики Беларусь. В каждом номере мы будем обращаться к одной из протокольных норм. Сегодня тема «Правил дипломатии» — дипломатические приемы.

Going to reception

ll these ceremonial trifles are not that meaningless», — wrote Jules Cambon, a noted French diplomat, about diplomatic protocol. The rules of conduct of diplomatic affairs have been developing and shaping for centuries. Nowadays, not only diplomats should be aware of these rules, but also all civil servants, who are involved into international economic co-operation, and even all businessmen, who want to collaborate successfully with their foreign partners. We invited Nikolai Semiletnikov to become our consultatnt in diplomatic protocol. Nikolai is the author of numerous works on this topic; he is a senior teacher of International Relations department at the Academy of Management of President of the Republic of Belarus. Every time we are going to discuss one of numerous protocol norms. Diplomatic reception is the topic of today’s issue of «Rules of diplomacy».

92

DipService

Photo: we-djs.de

«A

Дипломатические приемы — важнейшее средство установления, поддержания и развития контактов. Какие тонкости надо знать, отправляясь на прием или устраивая его? Diplomatic reception is the most important means of installing, supporting and developing contacts. What peculiarities one should know while going to a reception or organizing one?


ПРАВИЛА ДИПЛОМАТИИ | RULES OF DIPLOMACY

ВИДЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ TYPES OF DIPLOMATIC RECEPTIONS «Бокал шампанского». Этот вид приема находит все большее распространение в дипломатической практике. Он начинается в 12 и заканчивается к 13 часам. Устраивается по случаю национального праздника, в честь делегации, по случаю окончательного отъезда посла и т. п. Во время такого приема подается только шампанское, но возможна подача виски, водки и вина. Подача закуски не обязательна, но и не будет ошибкой. Этот вид приема очень удобен, так как уходит меньше времени на его проведение и подготовку. Но он менее почетен, чем другой вид приема, например, «коктейль».

"Glass of champagne". This type of reception is becoming more and more popular in diplomacy. It starts at 12 o’clock and finishes at 13 o’clock. It is usually held to celebrate a national holiday or in honour of a delegation or on account of an ambassador’s final departure, etc. Only champagne is served during such reception; whiskey, vodka and wine may also be possible. Appetizers are not obligatory, though it won’t be a mistake either. This type of reception is very convenient, as less time is spent on its preparation and holding. But at the same time it is less honourable than other types, for example a "cocktail".

«Завтрак» устраивается в промежутке времени между 12 и 15 часами. Наиболее распространенное время начала завтрака — от 12 до 13 часов. Намечать завтрак на более позднее время нецелесообразно и не принято, так как слишком большим будет разрыв между утренним и дневным завтраком. Меню завтрака составляется с учетом существующих в стране традиций и обычаев и состоит из одного-двух блюд холодной закуски, одного горячего рыбного блюда, одного горячего мясного блюда и десерта. Подавать на завтрак первые блюда (супы) не принято, хотя подача их не будет являться ошибкой. К холодным закускам гостям предлагается водка или настойки (охлажденные), к рыбному блюду — сухое белое вино (охлажденное), к мясному — сухое красное вино (комнатной температуры), к десерту — шампанское (охлажденное), к кофе — коньяк или ликер. Во время всего завтрака подается минеральная вода, а иногда и соки. После того как все гости поели, хозяин и хозяйка первыми встают из-за стола и предлагают гостям перейти в другой зал, где подается кофе или чай. Про-

"Luncheon" is usually held between 12 and 15 o’clock. The most wide-spread time to start such breakfast is from 12 till 13 o’clock. It’s neither appropriate nor reasonable to appoint breakfast for a later time, as the break between the first and the second breakfasts will be too long. The menu of breakfast is made taking into consideration local traditions and customs. It usually consists of 1-2 cold appetizers, 1 fish course, 1 meat course and a dessert. The first course (soup) is not appropriate at breakfast; though serving it won’t be a mistake. Appetizers are accompanied with vodka or liqueurs (chilled); a fish course is served with dry white wine (chilled); a meat course is served with dry red wine (of room temperature); a dessert is accompanied with champagne (chilled); a coffee is served with cognac or liqueur. Mineral water and sometimes juices are offered throughout the breakfast. After all guests are done, host and hostess get up from the table and offer to move into another hall, where tea and coffee are served. DipService

93


DS

94

должительность завтрака — 1-1,5 часа (примерно 4560 минут за столом и 15-30 минут за кофе или чаем). Инициатива ухода с завтрака — за главным гостем. Форма одежды гостей на завтраке в большинстве случаев — повседневный костюм, но в торжественных случаях может быть и смокинг. Обычно форма одежды указывается в приглашении.

The duration of breakfast is 1-1.5 hour (about 45-60 minutes for the table and 15-30 minutes for tea or coffee). The main guest has the initiative of leaving breakfast. Dress code of breakfast implies casual suit in most cases, but sometimes, on some special occasions, a tuxedo may be required. Dress code is usually stated in the invitation.

«Чай» устраивается между 16 и 18 часами, как правило, только для женщин. Например, жена министра иностранных дел устраивает чай для жен глав дипломатических представительств; жена посла — для жен других послов, других женщин и т. д. Возможны случаи приглашения на чай также и мужчин. Для чая накрывается один или несколько столов в зависимости от количества приглашенных лиц, подаются кондитерские и булочные изделия, фрукты, десертные и сухие вина, соки и минеральная вода. Закуски (сандвичи с икрой, рыбой, сыром) подаются за чаем редко, а если подаются, то в небольшом количестве. Продолжительность чая — 1-1,5 часа.

"Tea" is held between 16 and 18 o’clock and, as a rule, for women only. For example, the wife of the minister of foreign affairs organizes tea for wives of the heads of diplomatic missions; or the wife of an ambassador organizes tea for other ambassadors’ wives, etc. Men also happen to be invited for tea. Depending on the number of people invited, one or several tables are set for tea. Various pastry and confectionery, fruits, dessert and dry wines, juices and mineral water are served. Appetizers (sandwiches with caviar, fish, cheese) are rarely served at tea, and in this case are presented in small amounts. The duration of tea is 1-1.5 hour.

«Журфикс» устраивается женой министра иностранных дел или другого члена правительства, или же женой посла один раз в месяц в один и тот же день и час в течение всего осенне-зимнего сезона (с осени до лета). Приглашения на такие приемы («среды», «четверги», «пятницы») рассылаются один раз в начале сезона и действуют до конца сезона, если не последует специального уведомления о перерыве. Получившие приглашение на «журфикс» могут приходить на него без дополнительных приглашений. По времени проведения и угощению, а также по форме одежды этот прием не отличается от чая. Иногда такие приемы носят форму музыкальных или литературных вечеров. На приемы «журфикс» приглашаются и мужчины. «Журфикс» проводится также и государственными учреждениями.

"Jourfixe" is organized by the wife of the minister of foreign affairs or some other statesman or by the wife of an ambassador. "Jourfixe" is held every month on a fixed day and in a fixed hour throughout the fall-winter season (from fall till spring). Invitations for such receptions ("Wednesdays", "Thursdays", "Fridays") are sent once at the beginning of the season and are valid till the end of the season, unless special notice about break arrives. People who got invitation to "jour fixe" may visit it without extra invitations every time. As for time, food and dress code, this type of reception is similar to tea. Sometimes "jourfixe" can be held in the form of musical or literary evening. Men are also invited to "jourfixe". Besides, governmental institutions may host "jourfixe".

DipService


ПРАВИЛА ДИПЛОМАТИИ | RULES OF DIPLOMACY

Приемы типа «коктейль», или «а ля фуршет» начинаются в промежутке от 17 до 18 часов (в 17.00 17.30, 18.00), проводятся стоя и длятся два часа. Угощение — холодные закуски и кондитерские изделия, фрукты. Иногда подаются и горячие закуски. В конце приема может быть подано шампанское, затем кофе. Угощение не должно быть обильным. На таких приемах спиртные напитки выставляются на столах или, будучи разлитыми в бокалы, разносятся официантами. Иногда в одном из залов для желающих устраивается буфет. Гости подходят к столам, набирают закуски на свои тарелки и отходят от столов, чтобы дать возможность подойти к ним другим гостям. Форма одежды на этом виде приема — повседневный костюм или смокинг, в зависимости от конкретного случая и указания на этот счет в приглашении.

«Обед» — наиболее почетный вид

приема. Он может начинается в 20.00, 20.30 и в 21.00. Меню обеда, в зависимости от местных традиций, — однадве холодные закуски, суп, одно горячее рыбное блюдо, одно горячее мясное блюдо, десерт. После обеда в гостиной подается кофе или чай. Вина — такие же, как и на завтраке. Перед обедом гостям предлагается аперитив: водка, виски, сухое вино, соки. Обед длится обычно 2-3 часа или больше, при этом за столом — примерно час, остальное время — в гостиных. Форма одежды — черный костюм, смокинг или фрак, в зависимости от конкретного случая и указания в приглашении; для женщин — вечернее платье.

«Обед-буфет». Этот вид приема от обычного обеда отличается следующими моментами: гости рассаживаются за отдельными столами по 5-6 человек, угощение — по принципу самообслуживания. Гости сами берут кушанья, которые стоят на отдельном столе. Этот вид приема менее официален, нежели обычный обед.

"Cocktail party" that is a standup meal, starts usually between 17 and 18 o’clock (at 17.00, 17.30, 18.00) and continues for two hours. Cold snacks, pastry and confectionery, fruits are offered to guests. Sometimes hot snacks are served. At the end of the reception champagne may be served, and after that — coffee. The food shouldn’t be abundant. The spirits are either set at the tables or servers spread the drinks poured in glasses. In some cases, there may be a buffet in one of the halls. Guests come to the tables, put some food on their plates and leave the tables in order to let the other guests approach the food. This type of reception implies wearing casual suit or tuxedo depending on the case and on the dress code stated in the invitation. "Dinner"

is the most honorable type of reception. It may start at 20.00, 20.30 or 21.00. Dinner menu (depending on local traditions) includes 1-2 cold appetizers, a soup, a fish course, a meat course, a dessert. After dinner, coffee or tea is served at the lounge. Wines are served the same manner as at breakfast. An aperitif is offered to guests before dinner; it may be vodka, whiskey, dry wine, juices. Dinner usually continues for 2-3 hours or more, which includes about an hour spent at the table and the rest of the time spent at the lounge. Dress code for men demands a black suit, tuxedo or tailcoat (depending on the occasion); and women should wear an evening dress.

"Buffet dinner" This type of reception differs from dinner in the following aspects: guests are seated in groups of 5-6 at separate tables; and there is a self-service mode of serving the food. Food is located at separate tables; guests come up to these table and choose the treats for themselves. This type of reception is less formal than dinner.

DipService

95


DS

10

правил рассадки на приеме

1.

Ближайшие места к хозяину и к хозяйке считаются самыми почетными, чем дальше место от этих лиц, тем оно менее почетно.

2.

Место по правую руку (по правой стороне) почетнее места по левую руку (по левой стороне).

3.

Справа от хозяина приема сажают женщину, от хозяйки — мужчину; затем места чередуются: рядом с женщиной сажают мужчину и наоборот.

4. 5. 6. 7. 8. 9.

енщину не сажают рядом с женщиной, а Ж мужа — с женой; Женщину не сажают в торце стола. сли хозяйка дома отсутствует, ее место моЕ жет занять жена одного из дипломатических работников дипломатического представительства. Место напротив хозяина может быть предложено самому почетному гостю. ностранным гостям в равном ранге с гоИ стями — работниками дипломатического представительства в доме представительства дается преимущество в рассадке. ри рассадке необходимо учитывать знание П иностранных языков сидящими рядом гостями. о время завтрака или обеда, устраиваемых в В связи с двусторонним совещанием, возможна рассадка одной делегации напротив другой.

10.

96

ля того чтобы каждый гость мог быстро Д найти свое место за столом, а также знал, кто будет его соседом, в приемной вручаются посадочные карточки или выставляется план рассадки, а за торжественным столом на каждое место кладется кувертная карточка.

DipService

«Ужин» начинается в 21 час и позднее. Меню ужина и вина — такие же, как на обеде. Форма одежды — черный костюм, смокинг или фрак; для женщин — вечернее платье. Ужин отличается от обеда только временем его начала — не раньше 21 часа. Разновидностями приемов являются киносеансы, музыкальные и литературные вечера, вечера дружбы, встречи для игры в шахматы, другие спортивные игры и т. д. Эти перечисленные мероприятия, как правило, сопровождаются легким угощением. Форма одежды для таких мероприятий — повседневный костюм, для женщин — костюм или платье. Photo: eso.org


ПРАВИЛА ДИПЛОМАТИИ | RULES OF DIPLOMACY

"Supper" doesn’t start earlier than 21 o’clock. Menu of supper doesn’t differ from that of dinner. Dress code for men implies a black suit, tuxedo or tailcoat; and women should wear an evening dress. Generally speaking, the only thing that distinguishes supper from dinner is start time — not earlier than 21 o’clock. Other types of reception include film showing, musical and literary evenings, friendship evenings, chess play evenings, other sport games, etc. The named events are usually accompanied by refreshments (light food and drinks). Dress code for such events implies a casual suit for men and a dress or a costume for women.

10

rules of seating at reception

1.

e seats next to host and hostess are the most Th honorable; the farther the seat the less honorable it is.

2.

e seat at the right hand (at the right side) is Th more honorable than the seat at the left hand (at the left side).

3.

A woman is seated at the right hand of the host; a man is seated at the right hand of the hostess; the seats alternate gender-wise: a man always sits next to a woman end viceversa.

4.

woman cannot be seated next to another A woman; a husband cannot be seated beside his wife.

5. 6.

woman cannot be seated at the butt end of A the table. In case the hostess is absent, a wife of any diplomat of diplomatic representation may take her place. The seat in front of the host is offered to the most distinguished guest.

7.

Foreign guests have advantage at the seating. As well as diplomatic representatives do at the reception of the house of diplomatic representation.

8.

It is obligatory to keep in mind the knowledge of foreign language while seating international guests.

9.

In case of a two-side meeting during breakfast or dinner, one delegation can be seated in front of the other.

10.

S pecial seating cards are to be made and given to guests before reception starts (or a bigger seating scheme is installed), so that every guest could find their seat quickly and know who their neighbours are. There must be a place card at every seat of the table (indicating who sits here).

DipService

97


DS

Апрель / April Сирийская Арабская Республика The Syrian Arab Republic

21

17

Южно-Африканская Республика The South African Republic

«Дипсервис» Dipservice

День Эвакуации (1946) Evacuation Day (1946)

DS

27

Королевство Нидерландов The Kingdom of the Netherlands

30

День образования (1995) Organization establishment (1995)

День Свободы (1994) Freedom Day (1994)

Официальное празднование дня рождения Королевы (1940) Queen's Day (1940)

Государство Израиль(в 2014 году) The State of Israel (in 2014)

Международная Федерация Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца The International Red Cross and Red Crescent Movement

Май / May Республика Польша The Republic of Poland

3

6

8

День Конституции (1791) Constitution Day (1791)

День Свободы (1994) Freedom day (1994) День Независимости Государства Израиль (1948) The Day of Independence of the State of Israel (1948)

Непал Nepal

Азербайджанская Республика The Republic of Azerbaijan

28

Грузия Georgia

26 День восстановления государственной Независимости (1991) Independence Day (1991)

Международный день Красного Креста и Красного Полумесяца (1953) International Day of Red Cross and Red Crescent (1953)

28 День Республики (2008) Republic Day (2008)

День Республики (1918) Republic Day (2008)

Июнь / June Итальянская Республика The Italian Republic

Королевство Швеция The Kingdom of Sweden

2

6

День провозглашения Республики (1946) Republic Day (1946)

17

12

Республика Хорватия The Republic of Croatia

25

24

DipService

14 День России (1992) Russia Day (1992)

Мальтийский Орден The Sovereign Military Order of Malta

День провозглашения Республики (1944) Icelandic National Day (1944)

98

Российская Федерация The Russian Federation

День Шведского флага (1983) Swedish Flag Day (1983)

Республика Исландия The Republic of Iceland

День рождения Святого Иоанна Крестителя – Святого Покровителя Ордена The Day of Saint John of Jerusalem – Saint Patron of the Order

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (в 2014 году) The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (in 2014)

День государственности (1992) Statehood Day (1992)

День рождения Королевы (1926) The Queen’s Official Birthday (1926)


КАЛЕНДАРЬ | CALENDAR

2014

Апрель / April

Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

Май / May Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

Июнь / June Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

DipService

99


DS

Группа «БИ-2» Десять лет назад эта белорусская группа с московской пропиской решила поэкспериментировать — придать своему творчеству классическое звучание, сделав концертную программу с симфоническим оркестром. Эксперимент удался настолько, что «БИ-2» записали в оркестровом звучании студийный альбом со своими главными хитами — «Полковнику никто не пишет», «Скользкие улицы», «Медленная звезда», «Мой рок-н-ролл»… И вот уже много лет концерты «БИ-2» с оркестром при полном аншлаге проходят не только в России, но также в Украине и Прибалтике. В Беларуси такой концерт состоится впервые.

5 апреля

«Минск-Арена» Билеты: 340 000 - 990 000 руб. Заказ и доставка билетов: 8 (029) 650-11-33, (029) 763-11-11. www.allstars.by

Леонид БОРТКЕВИЧ и Анатолий КАШЕПАРОВ

Золотые голоса золотого состава ансамбля «Песняры» отмечают 45-летие коллектива, которого сегодня, увы, уже нет. Возможно, с последним фактом не согласятся те музыканты, которые работают в ансамблях «Белорусские песняры» и «Песняры» имени Владимира Мулявина. Но ведь как ни крути, это не те легендарные «Песняры», которые 45 лет назад создал Мулявин. Борткевич и Кашепаров — самые яркие солисты тех «Песняров», которые отзываются в наших сердцах любимыми песнями «Алеся», «Александрына», «Березовый сок», «Вологда»…

10 апреля

концертный зал «Минск» Билеты: 150 000 - 450 000 руб. Заказ билетов: 8 (029) 649-08-88.

“BI-2” Ten years ago this group of Belarusian origin with Moscow registration decided to experiment on their rock music — they added to their songs a classical twist by including symphony orchestra in their regular concert program. The experiment turned out to be so successful, that “BI-2” recorded an album of their best hits accompanied by symphony orchestra (including songs “Nobody writes to colonel”, “Slippery streets”, “Slow star”, “My Rock-n-roll”). “BI-2” accompanied by symphony orchestra have been gathering full houses for many years during their concerts not only in Russia, but also in Ukraine and Baltic countries. They are presenting this program to Belarus for the first time.

April 5

“Minsk-Arena” Tickets: 340 000 - 990 000 bel.rub. Booking: 8 (029) 650-11-33, (029) 763-11-11. www.allstars.by

100

DipService

Leonid BORTKEVICH and Anatoliy KASHEPAROV

Golden voices of the golden lineup of “Pesnyary” ensemble are celebrating the 45th anniversary of the legendary band that unfortunately doesn’t exist anymore. Some people may argue this fact, for example musicians from “Belarusian pesnyary” and “Pesnyary” in memory of Vladimir Mulyavin, descendants of the original «Pesniary» band. However, it’s hard to surpass or even to copy the legendary “Pesnyary” created by Mulyavin 45 years ago. Bortkevich and Kasheparov are the brightest vocals of those “Pesnyary” that echo our hearts with our favourite songs “Alesia”, “Aleksandryna”, “Birch sap”, “Vologda”…

April 10

“Minsk” Concert Hall Tickets: 150 000 - 450 000 bel.rub. Booking: 8 (029) 649-08-88.


АФИША: КОНЦЕРТЫ, ФЕСТИВАЛИ | CONCERTS, FESTIVALS

ДиДюЛя

Теймураз ГУГУШВИЛИ

Гитарист-виртуоз ДиДюЛя работал с Пласидо Доминго, Брайаном Адамсом, Джо Линн Тернером, Дмитрием Маликовым, Кристиной Орбакайте. Выступая под музыку ДиДюЛи, на престижных соревнованиях побеждали Ирина Слуцкая, Ирина Чащина, Алексей Ягудин. В эксклюзивную акустическую концертную программу, которую гитарист представит в Минске, включены лучшие композиции, отобранные за 10-летнюю гастрольную историю, в бережной и утонченной подаче живых инструментов.

«Золотой тенор Грузии» Теймураз Гугушвили — один из известнейших оперных солистов современности, грузинский певец и педагог, с 1978 года по сегодняшний день — солист Тбилисского академического театра оперы и балета. За годы работы в театре Гугушвили исполнил практически все теноровые партии классического оперного репертуара и с большим успехом гастролировал в разных странах мир.

11 апреля

Большой театр оперы и балета

концертный зал «Минск» Билеты: 150 000 - 500 000 руб. Заказ билетов: 8 (029) 699-37-41, 8 (029) 77-666-88.

Didula

Didula, a real virtuoso of acoustic guitar, has been working with Placido Domingo, Bryan Adams, Joe Lynn Turner, Dmitriy Malikov, Kristina Orbakaite. And Irina Slutskaya, Irina Tchachina, Alexei Yagudin have won a number of prestigious sport competitions performing to the music of Didula. The guitarist is preparing for Minsk an exclusive acoustic concert program: the best compositions (chosen from his rich 10-year tour experience) in a refined and distinguished live performance.

April 11

“Minsk” Concert Hall Tickets: 150 000 - 500 000 руб. Booking: 8 (029) 699-37-41, 8 (029) 77-666-88.

17 апреля

Кенни Джи

Его имя широко известно в кругах истинных ценителей джаза. Этот виртуозный американский саксофонист входит в список лучших американских джазовых музыкантов всех времен, в десятку артистов, чьи альбомы являются самыми продаваемыми во всем мире и расходятся миллионными копиями среди ценителей инструментальной музыки. Концерты Кенни Джи с огромным успехом проходят в самых престижных концертных залах мира, а его альбомы взлетают на верхние строчки популярных хит-парадов.

18 апреля

Дворец Республики

Билеты: 30 000 - 800 000 руб. Заказ билетов: (017) 334-10-41. www.bolshoibelarus.by

Билеты: 300 000 - 1 200 000 руб. Заказ билетов: (017) 229-90-39, (017) 229-92-18. www.palace.by

Teimuraz GUGUSHVILI

Kenny G

Teimuraz Gugushvili, “the golden tenor of Georgia”, is one of the most renowned contemporary opera singers. He is a Georgian singer and a pedagogue. He has been soloist of Tbilisi State Academic Opera and Ballet Theatre since 1978 up to this day. Gugushvili has performed almost every tenor part from classical opera repertoire during the theatre years and has been on tours all over the world.

His name is well known in the circles of genuine jazz lovers. This virtuosic American saxophonist hits the list of the best American jazz musicians of all times. He is also among the ten musicians, whose albums sell all over the world; and instrumental music lovers buy millions of copies of these albums. Kenny G performs successfully in the most prestigious concert halls of the world, and his albums take top positions in popular hit parades.

April 18

April 17

Palace of the Republic

Tickets: 30 000 - 800 000 руб. Booking: (017) 334-10-41. www.bolshoibelarus.by

Tickets: 300 000 - 1 200 000 руб. Booking: (017) 229-90-39, (017) 229-92-18. www.palace.by

Bolshoi Opera and Ballet theatre

DipService

101


DS

Этно-трио «ТРОИЦА»

Группе «Троица» 15 лет. Лидер группы Иван Кирчук, личность одаренная и неординарная, сумел вплести в полотно белорусской традиционной песни современные звучание и ритм, а также нетрадиционные для Беларуси музыкальные инструменты практически со всех континентов (Америки, Африки, Азии, Европы). На родине группа выступает нечасто, ее гастрольный график расписан на год вперед.

23 апреля

Белорусская государственная филармония Билеты: 120 000 - 280 000 руб. Заказ билетов: 8 (029) 671-58-65, 8 (029) 254-49-09.

Yanni

Янни Хрисомаллиса, грека по рождению, американца по паспорту, музыкальные критики называют «современным Моцартом». Он поистине талантливый композитор, сумевший заявить о себе через кино, альбомы и грандиозные концертные шоу. Масштаб, комфорт и обилие блестящих предметов — отличительные черты концертов Янни. Собирая в свой оркестр музыкантов разных стран и разных рас, Янни пропагандирует «Мир без границ» (так называется его нынешний тур), а на деле рассказывает зрителям о том, что, только уехав из своих бедных, но веселых регионов, можно добиться настоящего успеха.

24 мая

Дворец Спорта Билеты: 400 000 - 1 700 000 руб. Заказ билетов: 8 (044) 5-947-947.

Yanni

“TROITSA” ethno-trio

“Troitsa” band is 15 years old. Ivan Kirchuk, collector of Belarusian folklore and extraordinary and talented person. He managed to interlace Belarusian traditional folk songs and contemporary sound and rhythm. On top of it, he added unconventional and unusual for Belarus musical instruments from almost every corner of the world (America, Africa, Asia, Europe).“ Troitsa” doesn’t perform too often in Belarus, its tour schedule is booked a year ahead.

April 23

Belarusian State Philharmonic Society Tickets: 120 000 - 280 000 руб. Booking: 8 (029) 671-58-65, 8 (029) 254-49-09.

102

DipService

Yanni Hrisomallis, who is Greek by origin and American by passport, is named “contemporary Mozart” by music critics. He is a truly talented composer who won his reputation through cinema, music albums and spectacular live performances. Grandiosity, comfort and abundance of sparkling things are characteristic features of Yanni’s concerts. Yanni invites musicians of various nations and races to join his orchestra, and thus he advocates the idea of world without borders (his tour has the same name). In reality, he tells us that one can achieve a real success only after leaving their poor, but cheerful home region.

May 24

Palace of Sport Tickets: 400 000 - 1 700 000 руб. Booking: 8 (044) 5-947-947.


АФИША: КОНЦЕРТЫ, ФЕСТИВАЛИ | CONCERTS, FESTIVALS

Фестивали искусств «Музы Нясвіжа» и «Мирский замок-2014»

Эти традиционные культурные проекты каждый год собирают тысячи зрителей. В Несвиже, в знаменитой резиденции Радзивиллов, и в Мирском замке, уникальном памятнике культуры Беларуси, в день фестиваля будет звучать музыка самого разного жанра: от классических произведений до современных эстрадных композиций. Также будут проводиться выставки, спектакли, мастер-классы.

«Вечера Большого театра в замке Радзивиллов»

Летний фестиваль оперы и балета в формате open-air впервые появился в 2010 году и стал не только праздником, но и настоящим событием в культурной жизни страны. Подобные фестивалb проходят во многих странах Европы в старинных дворцах. Несвижский замок в Беларуси — идеальное место для такого фестиваля. В его программе: 20 июня, 16.00 — концерт ведущих солистов оперы с участием струнного квартета «Серенада» 20 июня, 21.30 — опера «Алеко», кантата «Весна» Сергея Рахманинова 21 июня, 16.00 — концерт «З Ойчам нашым» из произведений Станислава Манюшки 21 июня, 21.30 — вечер балета «Из века XIX в век XXI» 22 июня, 15.00 — А. Сальери «Сначала музыка, потом слова» 22 июня, 20.00 — Гала-концерт звезд Большого театра Беларуси www.bolshoibelarus.by

1 мая

Где: г. Несвиж и г.п. Мир

Art festivals “Muses of Nesvizh” and “Mir Castle-2014”

These traditional cultural projects gather thousands of spectators every year. Nesvizh is the famous residency of the Radzivill family. Mir Castle is an impressive and unique monument of Belarusian culture. Both sights will become concert halls during the festival day. You will hear the music of various genres: from classical compositions to contemporary pop-songs. Besides, the guests will be entertained by expositions, performances, master classes.

May 1

Where: Nesvizh and Mir

“Evenings of the Bolshoi Theatre at the Radzivill’s castle”

The idea of an open-air summer festival of opera and ballet was realized in 2010 for the first time. It was not just a curious summer event, but a real celebration of Belarusian cultural life. Similar festivals are held in ancient castles of many European countries. Nesvizh castle is an ideal location for hosting such grand cultural event. The program of the festival includes: June 20, 16:00 — concert of leading opera soloists accompanied by “Serenada” string quartet June 2 0, 21:30 — “Aleko” opera, “Vesna” (“Spring”) cantata by Sergei Rachmaninoff June 21, 16:00 — “Z Oicham nashym” after Stanisław Moniuszko’s compositions June 21, 21:30 — “From the 19th to the 21st cent.” Ballet evening June 22, 15:00 — “First music, then words” by A.Salieri June 22, 20:00 — Gala concert of Bolshoi theatre stars www.bolshoibelarus.by

DipService

103


DS

«Банк Белвэб: новая жизнь национальных сокровищ»

«Десять веков искусства Беларуси»

Настоящий слуцкий пояс 18 века, скрипка Джованни Паолo Маджини 1596 г., изящный сервиз 18 века, изготовленный на именитом императорском фарфоровым заводе в Санкт-Петербург, уникальная монета Великого Княжества Литовского — пенязь начала 15 века… Это лишь несколько экспонатов, а всего на выставке представлены предметы из 26-ти фондовых коллекций музея: коллекции археологии, ценных металлов, кладов, нумизматики, иконописи, музыкальных инструментов, изобразительного искусства, национального костюма, раритетного оружия, мебели и др.

Никогда до этого в одном месте не собиралась для демонстрации столь масштабная экспозиция предметов белорусского искусства за десять веков: от времен Византии — до современности! Жемчужинами экспозиции стали новые приобретения Белгазпромбанка — произведения художников с мировыми именами, чье творчество до сих пор не было представлено на их Родине — в Беларуси. Впервые зрителям представлены книга Симеона Полоцкого «Жезл правления» 1667 года издания, две картины Марка Шагала, картина Хаима Сутина и картина Валентия Ваньковича «Портрет Томаша Зана» — единственная картина художника, которая в настоящее время возвращена на свою историческую родину.

Где: Национальный исторический музей Беларуси (г. Минск, ул. К.Маркса, 12) Когда: по 1 сентября 2014 года, ежедневно с 11 до 19 часов. www.histmuseum.by

Где: Национальный художественный музей Беларуси (г. Минск, ул. Ленина, 20) Когда: по 10 июля 2014 года, с 11 до 19 часов, выходной - вторник. www.artmuseum.by

“BelVEB Bank: a new life of national treasures”

“Ten centuries of Art in Belarus”

A genuine Slutsk belt (Slutsk waistband) dated the 18th century, a violin by Giovanni Paolo Magini created in 1596, a refined china service made at the Emperial Porcelain factory in St. Petersburg in the 18th cent., pieniaz dated the 15th cent. — a unique coin of the Grand Duchy of Lithuania… These are just a few examples of the exhibit. In total, the exhibition includes pieces from 26 museum’s fund collections: archeology, precious metals, buried treasures, numismatics, icon painting, musical instruments, visual arts, national costumes, rare arms, furniture, etc.

For the first time in history such a large-scale exposition has been organized in one place. This exposition includes Belarusian art pieces from the times of Byzantine Empire up to these days — all in all 10 centures! New acquisitions of Belgazprombank — works by world-famous artists of Belarusian origin — are genuine pearls of the exhibition. These artists never displayed their works in their homeland Belarus. Belarusian museum visitors for the first time will see the following treasures: “Rod of Government” book by Simeon of Polotsk dated 1667, 2 pictures by Marc Chagall, a picture by Chaim Soutine, “Portrait of Thomas Zahn” by Walenty Wankowicz — the only work of this artist is finally back home.

Where: National history museum of Belarus (12 K. Marksa st., Minsk) When: daily from 11:00 till 19:00, up to the 1st of September www.histmuseum.by

Where: National Art Museum of the Republic of Belarus (20 Lenin st., Minsk) When: daily from 11:00 till 19:00, Tuesday is off, up to the 10th of July. www.artmuseum.by

104

DipService


АФИША: ВЫСТАВКИ | EXHIBITION

«Живопись, скульптура, графика»

Эта выставка — дань традициям русских художников-передвижников. Их старается сохранить и передать новым поколениям «Товарищество передвижных художественных выставок. XXI век. (Санкт-Петербург)». Выставка объединила более 50 произведений живописи, графики и скульптуры 27 авторов из Москвы, СанктПетербурга и других российских городов. Работы созданы в разных жанрах и на самые разные темы. Где: Национальный историко-культурный музей-заповедник «Несвиж» (г. Несвиж, ул. Гейсика, 1) Когда: по 20 апреля 2014 года, ежедневно с 9.30 до 18.30. www.niasvizh.by

“Painting, sculpture, graphic arts”

«Дух времени и роскоши: мода и стиль 1820-1920 годов»

Уникальная экспозиция, созданная из потрясающих нарядов и аксессуаров, рассказывает вековую историю моды и стиля. Вся эта красота — вечерние, бальные и свадебные платья, в которых женщины Парижа, Лондона, Вены, Праги и Нью-Йорка покоряли сердца галантных мужчин, изящные туфли и сапожки, милые дамские аксессуары — собрана известным белорусским коллекционером Игорем Сурмачевским. Коллекция поражает богатством и разнообразием. Где: музей «Замковый комплекс «Мир» (г.п. Мир, ул. Красноармейская, 2) Когда: по 30 мая 2014 года, с 10 до 18 часов, выходной - вторник. www.mirzamak.by

“Spirit of time and luxury: fashion and style of the 1820-1920s”

This exhibition is a tribute to the traditions of Itinerants (a late 19th-century Russian school of realist painters). “Society for Circulating Art Exhibitions. 21 cent. (St.Petersburg)” are trying to save these traditions and pass them to new generations. The exhibition unites more than 50 works of painters, sculptors, graphic artists from Moscow, St.Petersburg and other Russian cities. The works vary in genres and themes.

Unique exposition consists of fabulous costumes and accessories. It tells us a century-long story of fashion and style. Igor Surmachevsky, a famous Belarusian collector, put together all these beautiful things — evening and ball dresses, wedding gowns, elegant shoes and boots, nice ladies’ accessories — that helped ladies to break gentlemen’s hearts in Paris, London, Vienna, Prague and New York. The rich and diverse collection strikes your eyes and imagination.

Where: National historic and cultural museum and preserve “Nesvizh” (1 Geisika st., Nesvizh) When: daily from 9:30 till 18:30 up to the 20th of April. www.niasvizh.by

Where: Museum of Mir Castle Complex (2 Krasnoarmeyskaya st., Mir) When: daily from 10:00 till 18:00, Tuesday is off, up to the 30th of May www.mirzamak.by

DipService

105


DS

АФИША: ВЫСТАВКИ | EXHIBITIONS

Выставка Никаса Сафронова

Впервые в Минске проходит персональная выставка художника, чьи картины считаются символом эпохи. Никас Сафронов — один из немногих современных художников, сумевший добиться мирового признания. Известными западными коллекционерами куплено более 800 его картин. На выставке представлены более 90 новых работ автора в различных жанрах: пейзажи, натюрморты, портреты знаменитостей из серии «Река времени», сюрреалистические композиции. Кстати, понравившиеся картины можно приобрести в личную коллекцию, а также можно заказать собственный или семейный портреты кисти Никаса Сафронова.

«Ночь музеев»

Раз в год — 18 мая — музеи всего мира отмечают свой профессиональный праздник. И в честь него один раз в году открывают свои двери в необычное время — с утра до ночи. Устраивают невероятные перфомансы, концерты, спектакли, необычные экскурсии. Каждый раз новая магия, каждый раз новые эмоции. В этом году в Минске «Ночь музеев» отпразднуют гости чемпионата мира по хоккею, так что это будет вдвойне особенная ночь. Где: все музеи Беларуси Когда: ночь с 17 на 18 мая

Где: Художественная галерея Михаила Савицкого (г. Минск, пл. Свободы, 15) Когда: по 4 мая 2014 года, с 10 до 20 часов, выходные - понедельник и вторник.

Exhibition of Nikas Safronov

Personal exhibition of the artist, whose pictures are considered to be a symbol of our epoch, has come to Minsk for the first time. Nikas Safronov is one of few contemporary artists, who managed to obtain a world-wide recognition. Noted western collectors have bought more than 800 pictures by Nikas Safronov. The exhibition contains more than 90 latest works in various genres: landscapes, still lives, surrealistic compositions, portraits of celebrities from “River of time” series. By the way, if you particularly like some pictures, you may acquire them for your private collection. Besides, it is possible to order a self-portrait or a family portrait by Nikas Safronov. Where: Picture gallery of Mikhail Savitsky (15 Svobody sq., Minsk) When: daily from 10:00 till 20:00, Monday and Tuesday - off, up to the 4th of May.

106

DipService

“Night of museums”

Once a year — on the 18th of May — museums all over the world celebrate their professional holiday. On this day the doors are open from morning till late night. In addition, museums prepare incredible shows, performances, concerts, unusual excursions. Every time there are new emotions and magic in the air. This year the museum night will be twice more special, as guests and participants of the 2014 IIHF Ice Hockey World Championship will add to the celebration. Where: all museums of Belarus When: on the night of 17/18 May


АФИША: ТЕАТРАЛЬНЫЕ ПРЕМЬЕРЫ МИНСКА | THEATRE PREMIERES

«Дон Жуан»

Комедия Мольера на белорусском языке в переводе Андрея Хадановича. Поставить белорусского «Дон Жуана» на главной драматической сцене страны был приглашен питерский режиссер Анатолий Правдин. В главной роли — Павел Харланчук, в которого невозможно не влюбиться. Где: Купаловский театр Когда: 8, 9 и 30 апреля www.kupalauski.by

«Проделки Ханумы»

Музыкальная комедия в 2-х действиях, музыку к которой написал выдающийся композитор современности Гия Канчели. Тбилиси начала двадцатого века. Родовитый князь, прокутивший все свое состояние, видит только один выход — надо срочно найти богатую невесту. А зажиточный купец ради титула готов свою молодую красавицу дочь выдать за князя. Сердце же девушки отдано бедному племяннику князя. И тут за дело берется Ханума, известная сваха. Она интригует, хитрит, заставляет всех действовать по своему плану. В итоге на сцене разыгрывается зажигательная и жизнерадостная комедия. Главная роль отдана ведущей актрисе театра, народной артистке Беларуси Ольге Клебанович (во втором составе сваху играет Эмилия Пранскуте). Где: Русский театр им. Горького (ул. Володарского, 5) Когда: 6 апреля www.rustheatre.by

“Hanuma’s tricks”

Moliere’s comedy is translated into Belarusian by Andrei Hadanovich. Anatoliy Pravdin, a stage director from St.Petersburg, was invited to stage a Belarusian version of “Don Juan” on the main drama scene of the country. Pavel Harlanchuk is playing the leading part, and it’s impossible not to fall in love with him.

“Don Juan”

Musical comedy in two acts is adorned with music by Giya Kancheli, an outstanding contemporary composer. Action takes place in Tbilisi of the early 20th century. A wellborn prince has dissipated all his fortune, and now his only way out is to find and marry a wealthy bride. A well-off merchant is ready to sacrifice his young and beautiful daughter for the title. But the girl’s heart belongs to the poor cousin of the prince. Now it’s time to make things right, and Hanuma, a famous matchmaker, gets down to business. She intrigues and manipulates and makes everyone act according to her plan. And we enjoy the cheerful comedy. The leading part is given to Olga Klebanovich, People’s Artist of Belarus and the key actress of the theatre (the leading part is played by Emilia Pranskute in supporting cast)

Where: National academic theatre of Yanka Kupala When: April 8,9,30. www.kupalauski.by

Where: Gorky Theatre (5 Volodarskogo st., Minsk) When: April 6 www.rustheatre.by

DipService

107


DS

«Риголетто»

Опера Джузеппе Верди в 3-х действиях на итальянском языке. Новую сценическую версию подготовила интернациональная команда: главный дирижер Большого театра Беларуси Виктор Плоскина, эстонский режиссер Неэме Кунингас, сценограф из Финляндии Анна Контек и главный хормейстер Большого театра Беларуси Нина Ломанович. Риголетто — образ вне времени. Порочен мир, в котором он живет, порочен и двуличен он сам. Низкопоклонство, льстивость и унижения превратили его в настоящего монстра. По безжалостной иронии судьбы Риголетто сначала примет участие в похищении своей любимой дочери, а затем станет причастным к ее убийству.

«Цыганский барон»

Новая постановка оперетты Иоганна Штрауса. В основе ее либретто лежит новелла из венгерской жизни XVIII века, а в музыке широко используются мадьярские народные мелодии, например, чардаш, и цыганские мотивы. Действие происходит на границе Венгрии с Румынией. Шандор Баринкай, сын и наследник венгерского изгнанника, возвращается в отцовский замок после странствий на чужбине… Где: Музыкальный театр (ул. Мясникова, 44) Когда: 18 апреля www.musicaltheatre.by

Где: Большой театр оперы и балета (пл. Парижской коммуны, 1) Когда: 13 и 15 апреля, 23 мая www.bolshoibelarus.by

“Rigoletto”

This is a three-act opera by Giuseppe Verdi in the Italian language. A new stage version is prepared by international team that includes Viktor Ploskin, the chief conductor of Bolshoi Opera and Ballet theatre of Belarus, Neeme Kuningas, an Estonian director, Anna Kontek, a Finnish set designer, and Nina Lomanovich, the chief choirmaster of Bolshoi Opera and Ballet theatre of Belarus. Rigoletto is a timeless image. He is as vicious and doublefaced as the world he lives in. Servility, toadyism and abasement turned him into a real monster. A biting irony of fate will make Rigoletto participate in kidnapping of his dear daughter, and later he will be privy to her murder.

It is a new production of Johann Strauss’s operetta. Its libretto is based on the novel describing Hungarian life of the 18th century. The music uses Magyar folk melodies, for example czardas, and gypsy tunes. Action takes place on the border between Hungary and Romania. Shandor Barinkaj, son and heir of a Hungarian exile, is coming back to the father’s castle after roaming about the world…

Where: Bolshoi Opera and Ballet theatre (1 Parizhskaya Kommuna sq., Minsk) When: April 13, 15; May 23 www.bolshoibelarus.by

Where: Musical theatre (44 Myasnikova st., Minsk) When: April 18 www.musicaltheatre.by

108

DipService

“Gypsy baron”


АФИША: ТЕАТРАЛЬНЫЕ ПРЕМЬЕРЫ МИНСКА | THEATRE PREMIERES

«Пиковая дама»

Постановку этой знаменитой оперы Петра Чайковского в Большом театре в Минске осуществил профессор Пламен Карталов — один из известнейших современных режиссеров музыкального театра, руководитель Софийской оперы. Спектакли в постановке Карталова идут на сценах театров многих стран мира. На белорусской сцене «Пиковая дама» будет поставлена впервые. В спектакле принимают участие более 130 артистов, включая солистов оперы, артистов хора и оркестра. Где: Большой театр оперы и балета (пл. Парижской коммуны, 1) Когда: 5, 6 и 27 июня www.bolshoibelarus.by

Вечер балета «Из века XIX в век XXI»

В программе первой части «Вечера», помимо великолепных дивертисментов «Па-де-катр» и «Праздник цветов в Чинзано», устроители представляют только лучшие образцы мировой хореографии — от «белых» актов из «Жизели», «Сильфиды», «Лебединого озера» и гран-па из «Баядерки» и «Эсмеральды» до «Пахиты» и одноактного балета «Шопениана». Во 2-м и 3-м отделениях зрители увидят спектакли, постановка которых стала событием театрально-музыкальной жизни нашей страны: признанный шедевр неоклассической хореографии, одноактный балет «Серенада» выдающегося хореографа ХХ столетия Дж. Баланчина, и блистательные «Шесть танцев» чешского гения современного танца Иржи Килиана. Где: Большой театр оперы и балета (пл. Парижской коммуны, 1) Когда: 8 и 9 июня www.bolshoibelarus.by

“From the 19th to the 21st cent.” Ballet evening

Professor Plamen Kartalov — one of the most famous contemporary directors of musical theatre and Sophia opera leader, stages this version of renowned opera by Pyotr Ilyich Tchaikovsky in Bolshoi Opera and Ballet theatre in Minsk. Many theatres worldwide show performances staged by Kartalov. This is the premiere of “The Queen of spades” on Belarusian stage. More than 130 artists take part in the performance, including opera soloists, choristers and orchestra musicians.

The first act of the Ballet Evening shows the best patterns of the world choreography: amazing divertissements “Pas-dequatre” and “Flower Festival in Genzano”; “white” acts from “Giselle”, “La Sylphide” and “Swan Lake”; grand-pas from “La Bayadère” and “Esmeralda”; “Paquita” and a one-act ballet “Chopiniana” (“Les Sylphides”). The second and the third acts will surprise spectators with performances that became major events in theatrical and musical life of the country. These are “Serenada”, a one-act ballet by G. Balanchine, an outstanding neoclassic choreographer of the 20th century; and “Six dances” by Jiří Kylián, a Czech genius of contemporary dance.

Where: Bolshoi Opera and Ballet theatre (1 Parizhskaya Kommuna sq., Minsk) When: June 5, 6, 27 www.bolshoibelarus.by

Where: Bolshoi Opera and Ballet theatre (1 Parizhskaya Kommuna sq., Minsk) When: June 8, 9 www.bolshoibelarus.by

“Queen of spades”

DipService

109


DS Посольства Азербайджанская Республика — ул. Восточная, 133‑168. Tел.: +375 17 293-33-99. Республика Армения — ул. Бумажкова, 50. Tел.: +375 17 297-92-57. Республика Болгария — пл. Свободы, 11. Тел.: +375 17 328-65-58. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — ул. К. Маркса, 37. Tел.: +375 17 229-82-00. Венгрия — ул. Платонова, 1 б. Tел.: +375 17 233-91-68. Боливарианская Республика Венесуэла — ул. Куйбышева, 14. Tел.: +375 17 284-50-99. Социалистическая Республика Вьетнам — ул. Можайского, 3. Tел.: +375 17 293-15-38. Федеративная Республика Германия — ул. Захарова, 26. Tел.: +375 17 217-59-00. Грузия — пл. Свободы, 4. Tел.: +375 17 327-61-93. Государство Израиль — пр. Партизанский, 6а. Tел.: +375 29 330-25-00. Республика Индия — ул. Собинова, 63. Tел.: +375 17 262-99-70. Итальянская Республика — ул. Раковская, 16 б. Tел.: +375 17 220-29-69. Республика Ирак — ул. М. Богдановича, 267/29. Tел.: +375 17 237-50-16. Исламская Республика Иран — ул. Калинина, 7б. Tел.: +375 17 385-60-00. Республика Казахстан — ул. Куйбышева, 12. Tел.: +375 17 288-10-26. Китайская Народная Республика — ул. Берестянская, 22. Tел.: +375 17 285-36-82. Республика Корея — пр. Победителей, 59, 5‑й этаж. Tел.: +375 17 306-01-47. Республика Куба — ул. Краснозвездная, 13. Tел.: +375 17 200-03-83. Кыргызская Республика — ул. Старовиленская, 57. Tел.: +375 17 334-91-17. Латвийская Республика — ул. Дорошевича, 6а. Tел.: +375 17 211-30-33. Государство Ливия — ул. Белорусская, 4. Tел.: +375 17 328-39-92. Литовская Республика — ул. Захарова, 68. Tел.: +375 17 217-64-91. Мальтийский орден — ул. Захарова, 28. Tел.: +375 17 284-33-69. Республика Молдова — ул. Белорусская, 2.

Российская Федерация — ул. Нововиленская, 1а. Tел.: +375 17 334-54-97. Румыния — пер. Калининградский, 12. Tел.: +375 17 292-73-99. Святой Престол — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 289-15-84. Республика Сербия — ул. Румянцева, 4. Tел.: +375 17 284-29-90. Сирийская Арабская Республика — ул. Суворова, 2. Tел.: +375 17 280-37-08. Словацкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 285-29-99. Соединенные Штаты Америки — ул. Старовиленская, 46. Tел.: +375 17 210-12-83. Республика Таджикистан — ул. Зеленая, 42, аг. Ждановичи, Минский р-н, Минская обл. Tел.: +375 17 549-01-83. Турецкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 327-13-83. Туркменистан — ул. Некрасова, 90. Tел.: +375 17 335-24-51. Украина — ул. Старовиленская, 51. Tел.: +375 17 283-19-89. Федеративная Республика Бразилия — ул. Энгельса, 34а, офис 225. Tел.: +375 17 210-47-90. Отделение Посольства Финляндской Республики — ул. Революционная, 15. Tел.: +375 17 306-51-29. Французская Республика — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 229-18-00. Чешская Республика — пер. Музыкальный, 1/2. Тел: +375 17 226-52-44. Отделение Посольства Швейцарской Конфедерации — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 222-44-72. Королевство Швеция — ул. Революционная, 15. Tел.: +375 17 226-55-40. Эстонская Республика — ул. Платонова, 1 б. Tел.: +375 17 217-70-61. Отделение Посольства Южно-Африканской Республики — ул. Захарова, 19‑3н. Tел.: +375 17 288-17-68. Япония — пр. Победителей, 23, корпус 1, 8‑й этаж. Tел.: +375 17 203-62-33. Представительство Европейского Союза — ул. Энгельса, 34а, строение 2. Tел.: +375 17 328-66-13. Отделение Посольства Австрийской Республики — ул. Энгельса, 34а.

Tел.: +375 17 289-14-41. Объединенные Арабские Эмираты — ул. Привлекательная 6, 8, п. Медвежино, г. Минск. Tел.: +375 17 313-26-01. Палестина — ул. Олешева, 61. Tел.: +375 17 237-10-87. Республика Польша — ул. З. Бядули, 11. Tел.: +375 17 388-52-01.

Консульские учреждения Консульство Республики Казахстан в г. Бресте — ул. К. Маркса, 82. Tел.: +375 162 20-35-00. Консульство Латвийской Республики в г. Витебске — ул. Б. Хмельницкого, 27а. Tел.: +375 212 42-65-18.

110

DipService


АДРЕСА | ADDRESSES Генеральное Консульство Литовской Республики

Южно-Африканская Республи-

в г. Гродно — ул. Горького, 104.

ка — ул. Парковая, 4, пос. Колодищи, Минский

Tел.: +375 152 17-70-90.

р-н. Tел.: +375 17 508-32-66.

Консульский пункт Монголии в г. Минске — е-mail: mon_consul.msk@mail.ru. Генеральное Консульство Республики Польша

Республика Эквадор — ул. Могилевская, 2, корп. 2, пом. 5. Tел.: +375 29 642-40-51.

в г. Гродно — ул. Буденного, 48а.

Торговые представительства

Tел.: +375 152 75-16-50.

Торговое представительство Корейской Народ-

Генеральное Консульство Республики Польша

но-Демократической Республики — ул. Богда-

в г. Бресте — ул. Куйбышева, 34.

новича, 82‑9.

Tел.: +375 162 27-00-21.

Tел.: +375 17 331-25-64.

Генеральное Консульство Российской Федерации в г. Бресте — ул. Пушкинская, 10. Tел.: +375 162 23-78-42. Генеральное Консульство Украины в г. Бресте — ул. Воровского, 19. Tел.: +375  162 22-04-55.

Почетные консулы Австрийская Республика — ул. В. Хоружей, 31а. Tел.: +375 17 289-95-94. Королевство Бахрейн — ул. Соломенная, 23а, пом. 16, каб. 2, 3. Tел.: +375 17 392-72-62. Королевство Бельгия — е-mail: consulbel.at.tut.by. Tел.: +375 17 293-19-44. Доминиканская Республика — ул. Академическая, 6. Tел.: +375 17 284-03-08. Республика Исландия — ул. Раковская, 16б. Tел.: +375 17 204-89-30. Королевство Испания — Tел.: +375 17 263-20-08. Республика Казахстан — e-mail: kz.hconsul@gmail.com.

Представительства международных организаций Всемирный Банк — ул. Герцена, 2а. Tел.: +375 17 226-52-84. Евразийский банк развития — ул. Мясникова, 70‑310. Tел.: +375 17 306-54-64. Европейский банк реконструкции и развития — ул. Мясникова, 70 - 520 Tел.: +375 17 308-39-00. Исполнительный Комитет Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-35-17. Постоянное представительство Российской Федерации при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-34-65. Постоянное представительство Украины при координационных институтах СНГ — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 327-24-41. Международная финансовая корпора-

Тел.: +375 17 391-21-01.

ция — пр. Партизанский, 6а, 4‑й этаж.

Республика Кипр — ул. Одоевского, 131.

Tел.: +375 17 228-18-38.

Tел.: +375 17 259-11-49. Ливанская Республика — ул. Смолячкова, 26, корп. 1. Tел.: +375 17 293-72-10. Республика Македония

Международная организация по миграции — пер. Горный, 3. Tел.: +375 17 288-27-42. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца — ул. Маяковского, 14. Tел.: +375 17 223-34-46.

Непал — пр. Победителей, 45. Tел.: +375 17 289-30-88. Королевство Нидерландов — ул. Восточная, 133, 503. Tел.: +375 17 262-53-23. Республика Никарагуа — административное здание,

Международный валютный фонд — ул. Володарского, 6, 1‑й этаж. Tел.: +375 17 200-25-33. Международный научно-технический центр — пр. Независимости, 68, офис 109, 111. Tел.: +375 17 294-91-30.

к. 302, пересечение Логойского тракта и МКАД, Мин-

Представительство ООН/ПРООН — ул. Киро-

ский р-н. Tел.: +375 17 237-93-00.

ва, 17, 6‑й этаж. Tел.: +375 17 327-48-76. Представительство Детского Фонда ООН (ЮНИСЕФ) — ул. Красноармейская, 22а, офис 76‑78. Tел.: +375 17 210-55-89. Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) — ул. Красноармейская, 22а, офис 79, 80. Tел.: +375 17 328-56-35. Экономический Суд Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 328-61-08. Суд Евразийского Экономического Сообщества — ул. Кирова, 5. Tел.: +375 17 222-43-02.

Султанат Оман — ул. Промышленная, 6б-10. Tел.: +375 17 344-64-13. Республика Перу — ул. Чкалова, 12‑408. Tел.: +375 17 222-21-82. Восточная Республика Уругвай — ул. Восточная, 38‑305. Tел.: +375 29 624-10-73. Республика Хорватия — ул. Восточная, 26, а/г Щомыслица, Минский р-н. Tел.: +375 29 620-23-70. Чешская Республика — г. Брест, ул. Космонавтов, 75/1. Tел.: +375 162 22-05-27. Социалистическая Демократическая Республика ШриЛанка — ул. Ольшевского, 20. Tел.: +375 17 209-08-10.

DipService

111


DS

Приглашаем дипломатов и членов их семей в магазины беспошлинной торговли We invite diplomats and their family members in duty-free shops

112

DipService


Магазин «Дипмаркет» / Dipmarket

Магазин «Дипломат» / Diplomat

Адрес: ул. Куйбышева, 16, Минск / Adress: 16 Kuibyshev st., Minsk Понедельник - пятница / Monday - Friday - 12.00 - 19.00 Суббота / Saturday - 10.00 - 17.00 Воскресенье / Sunday - выходной / day off

Адрес: ул. Красноармейская, 22а, Минск / Adress: 22a Krasnoarmeiskaya st., Minsk Вторник - пятница / Tuesday - Friday - 12.00 - 21.00 Суббота - воскресенье / Saturday - Sunday - 10.00 - 17.00 Понедельник / Monday - выходной / day off

+375 17 284 65 80

+375 17 220 21 27

Duty-free

Адрес: национальный аэропорт «Минск-2» / Adress: national Airport Minsk-2 Работает круглосуточно, без выходных / around the clock, seven days a week

+ 375 17 279 12 21

DipService DipService

113


КЛУБ ТЕННИСА

114

TENNIS CLUB

Минск, ул. Кольцова, 112 112 Kolcova st., Minsk +375 17 268 48 28 +375 29 310 55 55 DipService

www.tennisclub.by


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.