Journal Dipservice 25, january-march 2021 | Журнал Дипсервис 25, январь-март 2021

Page 1

DIPSERVICE январь-март | january-march 2021

БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

ВАЛЕНТИН ЕЛИЗАРЬЕВ BELARUS IN PERSONS

VALENTIN ELIZARIEV ПЕШКОМ ПО МИНCКУ

ДОРОГАМИ ВЕЛИКИХ МАСТЕРОВ MINSK AFOOT

FOLLOWING GREAT ARTISTS

ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ И ПОЛНОМОЧНЫЙ ПОСОЛ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ

АСКАР БЕЙСЕНБАЕВ AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY OF THE REPUBLIС OF KAZAKHSTAN TO THE REPUBLIС OF BELARUS

ASKAR BEISENBAYEV

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko


Дорогие друзья! 2020 год стал настоящим испытанием для всех нас, расставил жизненные приоритеты по-новому. Вместе с тем никакие проблемы и трудности не смогли помешать людям настроиться на праздничный лад, разделить радость семейного торжества с родными и близкими, поздравить их с Новым годом и Рождеством. Прошедший год был для Дипсервиса юбилейным, со значимыми событиями. Дипсервис прошел 25-летний путь эффективного и созидательного труда, заняв сегодня лидирующую позицию в сфере оказания услуг дипломатическому корпусу и представительствам международных организаций, аккредитованных в Республике Беларусь. Благодаря накопленному за эти годы опыту и высокому профессионализму коллектива Дипсервис завоевал репутацию надежного партнера, нам доверяют в стране и за ее пределами. В 2020 году начата планомерная работа по модернизации административных и жилых зданий, укреплению материально-технической базы. Ведется и будет продолжена в 2021 году работа по улучшению условий размещения сотрудников дипмиссий. Мы создаем лучшее для вас, динамично развивая уже имеющиеся направления и открывая новые в сфере оказания услуг. Знаковым событием года стало открытие гостиничных номеров класса LUX в центре столицы на закрытой территории комплекса «Фрунзе». В эти праздничные дни я хочу высказать слова благодарности дипломатам и партнерам Дипсервиса за плодотворное сотрудничество и взаимопонимание. Примите самые теплые поздравления с новогодними праздниками! Пусть для вас и ваших близких новый 2021 год будет годом добрых и успешных дел, плодотворным в работе и счастливым в семейной и личной жизни! Крепкого здоровья, мира и процветания! С уважением, начальник Дипсервиса, Главный редактор журнала DipService В. А. Скакун


Dear Friends! 2020 was the year of a true challenge for everyone, the period that set life priorities anew. Nevertheless, no hardship or difficulty prevented people from tuning to the holiday mood, sharing the joy of family festivity with the dear and near, congratulating them on Christmas and New Year. 2020 was an anniversary year for Dipservice, full of remarkable events. Dipservice has passed a quarter century in efficient and constructive labour to become number one in serving the diplomatic corps and missions of international organisations accredited to the Republic of Belarus. The experience accrued throughout these years and highly-skilled professionals have bestowed upon Dipservice the image of a reliable partner. We are trusted both inside the country and abroad. During the last year we made systematic efforts on updating commercial and residential property and expanding our assets and facilities. Dipservice has been continually improving the standards of accommodation of foreign missionaries. We are trying our best to dynamically develop existing and offer new services. The year was remarkable for presentation of luxury suites in the heart of the capital city, in the restricted area of Frunze complex. Now, in time of celebrations, I would like to give thanks to the diplomats and Dipservice partners for fruitful cooperation and mutual understanding. Best wishes on Christmas and New Year! Let new year 2021 be the time of good deeds and success, productive work, and happiness in family and love affairs. I wish you good health, peace, and prosperity! Yours faithfully, V. Skakun Head of Dipservice, Dipservice magazine Main Editor in Chief


СОДЕРЖАНИЕ

январь-март 2021

4 | ДИП-ДАЙДЖЕСТ

8

8 | ГОСТЬ НОМЕРА Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Казахстан в Республике Беларусь Аскар Асанович Бейсенбаев

30 | ПЕРСОНА

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Почетный консул Беларуси в США Михаил Моргулис

40 | ПЕШКОМ ПО МИНСКУ Дорогами великих мастеров

56 | ЖЕНСКИЙ КЛУБ Генеральный директор МОО «SOS-Детские деревни Беларусь» Татьяна Бурова

72 | #DSnewyear’schallenge 80 | ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР Член наблюдательного совета СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» Дмитрий Курносенко

90 | БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ Валентин Елизарьев

106 | ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ Заславль

118 | ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

Фото: личный архив | Photo: personal files

Генеральный директор КУП «Минскхлебпром»

30

2

130 | УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА 132 | БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА Ой, ладачкі-ладкі, надышлі Калядкі

140 | КАЛЕНДАРЬ 142 | АДРЕСА 144 | АФИША

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

40

Андрей Улезло

DipService


CONTENT

january-march 2021

4 | DIP-DIGEST 8 | GUEST OF ISSUE Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Kazakhstan to Belarus Askar Beisenbayev

30 | A FIGURE Honorary Consul of Belarus in the USA Mikhail Morgulis Фото: личный архив | Photo: personal files

40 | MINSK AFOOT Following great artists

56 | WOMEN’S CLUB CEO at SOS Children’s Villages Belarus Tatiana Burova

72 | #DSnewyear’schallenge 80 | BUSINESS TALK

56

90 | BELARUS IN PERSONS Valentin Elizariev 106 | TRAVELLING ACROSS BELARUS Zaslavl

118 | BUSINESS TALK CEO at Minskhlebprom Andrey Ulezlo

130 | DIPSERVICE PRESENTS 132 | BELARUSIAN TREASURY O Holy Night

140 | CALENDAR 142 | ADDRESSES 144 | PREVIEW Главный редактор Main Editor in Chief Валерий Алексеевич Скакун Valery Skakun Шеф-редактор Editor in Chief Наталия Мальцева Natallia Maltseva Редактор Editor Тамара Вятская Tamara Viatskaya Дизайн и верстка Design and Layout Дмитрий Ласько Dmitry Lasko Перевод Translation Александр Смоляров Aliaksandr Smaliarou Адрес редакции: Editorial address 220029 Минск, 220029 Minsk ул. Куйбышева, 16 16 Kuibyshev St. Отдел сотрудничества Department of cooperation Наталья Колядчик Natallia Kaliadchyk (017) 289-71-49 (017) 289-71-49 E-mail: dipservice@gmail.com Web: www.dipservice.by

Фото: архив Большого театра Беларуси | Photo: Bolshoi Theatre of Belarus archives

Supervisory Board Member at Safe Roads of Belarus company Dmitry Kurnosenko

90 Учредитель

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис» Журнал зарегистрирован в Министерстве информации Республики Беларусь. Свидетельство №1688 от 20.02.2014 г. Периодичность выхода — 4 раза в год Перепечатка материалов разрешена только с письменного согласия редакции. При цитировании ссылка на DipService обязательна. Мнение автора может не совпадать с точкой зрения редакции. Ответственность за содержание рекламных материалов несет рекламодатель. Рекламная рубрика — «ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР». Отпечатано в типографии ОДО «Дивимакс». Лиц.№02330/56 от 03.04.2009. 220007 г. Минск, ул. Аэродромная, 125. Заказ №40. Тираж — 1000 экз. Распространяется бесплатно.

Founder

The State-Owned Institution "The General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations "Dipservice" The journal is registered by the Ministry of Information of the Republic of Belarus. Certificate number 1688 of 20.02.2014. It is published four times a year Reprinting of materials is permitted only with the concern of the editors. When quoting, the reference to DipService is required. Opinion of the author may differ from the editorial one. An advertiser is responsible for the content of advertisements. Advertising rubric — "BUSINESS TALK". Printed at Additional Liability Company "Divimax" Liсense 02330/56 dated 03.04.2009. 125 Aerodromnaya str., Minsk, 220007. Order #40. Circulation — 1000 copies. Distributed free of charge.

январь-март | january-march 2021

3


Фото: БелТА / Photo: BelTA

ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Главы дипмиссий вручили верительные грамоты Президенту Республики Беларусь Президент Республики Беларусь Александр Лукашенко 3 и 24 ноября 2020 г. принял верительные грамоты послов иностранных государств. Верительные грамоты в эти дни вручили 14 глав дипмиссий: Венесуэлы, Ирана, КНДР, Сирии, Турции, Японии, Бангладеш, Израиля, Камбоджи, Китая, Намибии, Пакистана, а также Мальтийского ордена и Апостольской нунциатуры. Обращаясь к дипломатам, Глава белорусского государства выразил уверенность, что их дипло-

матическая миссия послужит углублению и расширению двусторонних связей, поможет найти новые форматы взаимодействия. «Нам есть что предложить Вам для сотрудничества», — подчеркнул белорусский лидер. Александр Лукашенко заверил послов, что отношения с государствами, которые они представляют, будут и дальше строиться на основе дружбы, взаимовыгодного сотрудничества и делового партнерства.

Foreign Diplomats Present Credentials facilitate deeper and ampler bilateral relations, new forms of interaction. He admitted: “We have something to offer you for cooperation.” Alexander Lukashenko reassured the ambassadors of continuing building the relationship with their native states on friendly terms, mutually beneficial cooperation, and business partnership.

Фото: БелТА / Photo: BelTA

On November 3 and 24, 2020, President of Belarus Alexander Lukashenko received credentials by foreign ambassadors, namely, of Venezuela, Iran, North Korea, Syria, Turkey, Japan, Bangladesh, Israel, Cambodia, China, Namibia, Pakistan, the Order of Malta, and Vatican. In his speech to the diplomats the Belarusian President expressed assurance that their diplomatic missions shall

4

DipService


DIP-DIGEST

Выставка современного художественного текстиля и авторского костюма из России В столице в Национальном историческом музее Беларуси с 17 ноября по 10 декабря 2020 г. прошла выставка современного российского художественного текстиля, авторского костюма и аксессуаров «Эпоха, люди, жизнь. Пространство искусства XX века». На выставке было представлено более двухсот экспонатов, в том числе — эскизы тканей заслуженного художника России Ларисы Рубцовой, геометрические орнаменты Татьяны Тихомировой, театральные костюмы Татьяны Шихиревой и Милы

Введенской, расписанные в технике холодного батика. Представленная выставка — зримое доказательство неразрывной связи культур Беларуси и России. Организаторами проекта выступили Министерства культуры Республики Беларусь и России, Национальный исторический музей Беларуси, музей декоративного искусства (г. Москва) при поддержке Фонда развития Всероссийского музея декоративно-прикладного и народного искусства и поддержки творческих инициатив.

Exhibition of Modern Artistic Textile and Designer’s Garment from Russia Era, People, Life. 20th Century Art Space, the exhibition of modern Russian artistic textile, designer’s garment and accessories took place in the National Historical Museum of Belarus from November 17 to December 10, 2020. The exhibition presented more than 200 items including fabric sketches by Larisa Rubtsova, Merited Artist of Russia, geometric patterns by Tatiana Tikhomirova, theatrical costumes by Tatiana Shikhireva and Mila Vvedenskaya painted in cold batik technique. The show was a visible proof of inextricable cultural connection between Belarus and Russia. The event was organised by the Ministries of Culture of Belarus and Russia, the National Historical Museum of Belarus, the Museum of Decorative Art (Moscow), and supported by the Foundation for Development of the All-Russia Museum of Decorative, Applied and Folk Art and Support of Artistic Initiatives.

январь-март | january-march 2021

5


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Творческий вечер «Трансформация» в Художественной галерее Михаила Савицкого Пандемия коронавируса не могла не сказаться на культурной жизни столицы, а посему художественная галерея Михаила Савицкого (пл. Свободы, 15 в г. Минске) с соблюдением санитарных норм в рамках выставки «Сальвадор Дали. Тайнопись» организовала творческий вечер «Трансформация» фотохудожника Алика Замостина, уроженца Минска и автора серии фотоизображений лошадей в стиле сюрреализма, 3 декабря 2020 г. В мероприятии принял участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Государства Израиль в Республике Беларусь Алекс Гольдман-Шайман, который отметил: «Я в Беларуси только два месяца и горжусь тем, что сегодня талантливый мастер — ваш земляк и гражданин Израиля — достойно представляет нашу страну через своё творчество. Необычные работы, представленные на выставке, заставляют остановиться и задуматься о смысле жизни». В преддверии новогодних праздников состоялся благотворительный аукцион, на котором были проданы две новые уникальные фотоработы автора, а часть вырученных средств перечислена в Детский дом № 5 г. Минска.

Creative evening Transformation at Mikhail Savitsky Art Gallery The coronavirus pandemic could not spare the cultural life of the city. Therefore, on December 3, 2020 the Mikhail Savitsky Art Gallery (15 Svobody Square, Minsk) presented Transformation show by photo artist Alik Zamostin, born in Minsk, the author of a series of surrealistic horse pictures, within the exhibition titled Salvador Dalí. Cryptography, with all appropriate sanitary precautions. The event was attended by Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Israel to Belarus Alex Goldman

6

DipService

Shayman, who admitted: “Only two months have passed since a came here, to Belarus, but I am proud to see a gifted master, your countryman and Israeli citizen, fairly representing our country through his artistic work. His extraordinary pictures displayed here make one still and muse on the essence of life.” Two brand new unique pictures by Zamostin were sold at a fundraising auction before the winter holidays, and a certain portion of the price was donated to Orphanage No.5 of Minsk.


DIP-DIGEST

VIII Международный форум «Антиконтрафакт-2020» в Минске Более 500 экспертов из 15 стран приняли участие в VIII Международном форуме «Антиконтрафакт-2020», который прошел в гибридном формате в Национальной библиотеке Беларуси 21-22 декабря 2020 г. Участников приветствовали высокие гости: вице-премьер Армении Мгер Григорян, Министр промышленности и торговли России Денис Мантуров, представители Исполнительного комитета СНГ, Евразийской экономической комиссии. На форуме обсуждались практические аспекты борьбы с контрафактом в цифровой среде, а также вопросы маркировки и систем прослеживаемости товаров, проблемы обеспечения безопасности товаров и противодействия фальсификации, механизмы противодействия незаконному обороту табачной продукции в ЕАЭС и др. Важным итогом работы форума стало подписание меморандумов о взаимопонимании и предо-

ставлении доступа к информационно-поисковой системе патентного поиска PatSearch между Национальным центром интеллектуальной собственности Республики Беларусь и Федеральной службой по интеллектуальной собственности России. Доступ к системе PatSearch позволит получать сведения об изобретениях и полезных моделях России, стран СНГ, Грузии, Евразийского патентного ведомства. Президент Евразийского патентного ведомства Сауле Тлевлесова отметила, что Беларусь выбрала правильный путь, развивая интеллектуальную деятельность, поскольку сейчас в мире очень востребованы фармакология, медицина и IT-сфера: «Вы развиваетесь правильно, и это очень важно, потому что новое поколение очень своеобразное. В вашей стране очень много проектов и перспективных стартапов. Да и вообще, в Беларуси родилось четыре нобелевских лауреата, это говорит о многом».

8th International Forum Anti-Counterfeit 2020 in Minsk More than 500 experts from 15 countries attended the 8th international forum Anti-Counterfeit 2020 which took place at the National Library of Belarus on December 21-22, 2020, as a hybrid conference. The participants were welcomed by distinguished guests, including Mher Grigoryan, Deputy Prime Minister of Armenia; Denis Manturov, Minister of Industry and Trade of Russia; CIS Executive Committee officers, and Eurasian Economic Commission officials. The forum was dedicated to the practical matters of fighting counterfeit in the digital environment, goods labelling and tracking issues, product security and anti-counterfeit measures, illicit tobacco traffic prevention within the EAEU, and other topics. The conference ended up with signing of memoranda of understanding and granting access to Pat-

Search patent data search and retrieval system between the National Centre of Intellectual Property of Belarus and Federal Service for Intellectual Property of Russia. The access to PatSearch allows retrieving data on inventions and utility models in Russia, CIS states, Georgia, Eurasian Patent Organization (EAPO). Saule Tlevlessova, EAPO President, admitted the right Belarus’ choice to foster intellectual activities in the global environment of booming demand for pharmacy, medicine, and IT: “You are going the right way, and it is critical, for the new generation is so much specific. There are numerous projects and promising start-ups in your country. Besides, Belarus has brought into the world four Noble Prize winners, which is a telling fact itself.”

январь-март | january-march 2021

7


Аскар БЕЙСЕНБАЕВ:

«ДРУЖБА — ЭТО БОГОМ ДАННОЕ СЧАСТЬЕ» Текст: Тамара ВЯТСКАЯ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и личный архив

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Казахстан в Республике Беларусь Аскар Асанович Бейсенбаев рассказал о том, что узнал о Беларуси, чем похожи наши народы и почему отношения между нашими странами можно считать эталонными

Askar BEISENBAYEV:

“Friendship is the Blessing from Above” Text: Tamara VIATSKAYA Photo: Dmitry LASKO, personal files

8

DipService

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Kazakhstan to Belarus Askar Beisenbayev speaks about what he learned about Belarus, what are our nations alike in, and why the relationship between our countries may be deemed exemplary


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

январь-март | january-march 2021

9


ГОСТЬ НОМЕРА

«Белорусы любят свою страну» — Аскар Асанович, Вы в Беларуси уже больше года. Какие Ваши впечатления о нашей стране? — Знакомство с любой страной начинается со знакомства с историей, культурой и бытом ее населения. По моему мнению, главное богатство Беларуси — это народ вашей прекрасной страны, на долю которого выпало немало испытаний и которые он смог достойно выдержать, сохранив свою государственность и суверенитет. В ходе моих деловых встреч, посещений предприятий, объектов социальной сферы или частных визитов в уникальные места Беларуси отчетливо бросается в глаза то, что белорусы любят свою страну и гордятся ею. И это в первую очередь от-

ражается в уважительном отношении к истории. На территории страны множество исторических памятников, а также музеев, посвященных богатой и древней истории Беларуси. Монументальная архитектура, перекликающаяся с современными технологическими зданиями, удивляет своей грандиозностью. А урбанистические пейзажи Минска сочетают в себе как европейские, так и лучшие советские черты. Стоит отметить, что мое знакомство с Беларусью состоялось еще в 2003 году, когда я приехал в составе официальной делегации Парламента Казахстана. С особой теплотой вспоминаю доброжелательность и гостеприимство белорусского народа, красивейшую природу и чистоту городов, и это совершенно не изменилось за прошедшее время.

Встреча Премьер-министра Казахстана А.Мамина в аэропорту г.Минска (2020 год)

10

DipService

Meeting Kazakh Prime Minister A.Mamin at Minsk airport. 2020


GUEST OF ISSUE

«The Belarusians love their country» — Mr Beisenbayev, you have spent more than a year in Belarus already. What do you think about our country? — The first step to get acquainted with a country is to learn its history, culture, and daily life of the population. I think that the main Belarus’ treasure is its people, who have suffered many challenges and succeeded in sustaining them with dignity, having secured its statehood and sovereignty. During business meetings, visits to companies and social objects, travelling over unique Belarusian sites I have found that the Belarusians love their country and are proud of it, which is first of all reflected in their respect for the history. There are many historic sites and museums dedicated to the rich and ancient past of Belarus. The monumental architecture excites with its grandeur, while matching modern high-tech buildings. Urbanistic landscapes of Minsk combine European and best Soviet features. My first visit to Belarus was in 2003, when I came here with the Kazakh Parliamentary delegation. With particular warmth I recollect the friendliness and hospitality of the Belarusian people, the beautiful nature, and neatness of local towns and cities. And all that is still available, though the country have progressed in every other aspect. The life is even more comfortable now, Belarus is open to the world, having turned into a major regional transport and logistics hub. Visa free regime with many foreign countries augmented the tourist flow. The country’s image is improved, and its peace-making efforts are highly appreciated by the international community. I must confess that I have always had the best feelings about Belarus. I could not wait to see the latest country’s achievements. I am interested in the export oriented economy of Belarus. My ambassadorship provides me an opportunity to learn your great country even better. — Where have you succeeded in promoting the Kazakh-Belarusian relationship? What is the business interest Kazakhstan has in Belarus? — Development and reinforcement of the bilateral Kazakh-Belarusian relationship is a major achievement of our countries. Upon the past years we have reached the level of strategic partnership, which is much promoted by confidentiality and friendship between our presidents. It won’t be too much, I believe, to label the friendship and brotherhood between Kazakhstan and Belarus the exemplary international relationship. Our states are active participants of integration processes,

we cooperate in all fields with no exception, we support each other on the current international issues. The last year’s result may be a fair indicator of earnest bilateral efforts: we eventually reached a onebillion turnover. It was the achievement ensured by the Kazakhstan-Belarus Intergovernmental Commission, much contributed by co-chairpersons Alexander Turchin and Roman Sklyar. Further, I may not bypass the constructive interoperation with the Belarusian Chamber of Commerce and Industry headed by Vladimir Ulakhovich. Despite the notorious pandemic and global market turbulence, the last year was successful, too. We continued developing our relations, expanding both political and commercial links. Our countries have potential to increase the turnover twice or even thrice. It is possible. Kazakhstan and Belarus are geographically located between two enormous markets — Europe and Asia. And there is Russia, a large neighbour of both. We surely shall not miss such opportunity to explore the transit and shipping potential. Kazakhstan has updated its transport infrastructure, having invested over 30 mln USD during 10 years to become the leading logistics hub in the Central Asia. Nearly twenty China-Europe container transit routes cross our country nowadays. Speaking about commerce, I would like to mention the trading site for selling Belarusian products at Horgos International Border Cooperation Center, installed with the assistance of Kazakhstan. In return to popular Belarusian products much appreciated by Kazakh consumers and successfully distributed in our country, Kazakhstan can supply various goods not produced in Belarus, more than 60 items overall, including rails, pipes, coal, hydrocarbon stock, food, and others. Further, mail and telecommunication services of both countries are sufficiently advanced to provide a common electronic trading platform for Belarusian and Kazakh businesses. We have the Kazakhstan-Belarus Business Council. In 2020 we established close cooperation with the Belarusian Chamber of Commerce and Industry and the Belarusian Universal Commodity Exchange which provides tools either to sell Kazakh products in Belarus or buy Belarusian products to be imported in Kazakhstan. In addition, we have found common grounds in exploring public procurement opportunities provided by the Marketing Centre. Currently, there are 15 agreements summing up to 75 mln USD being implemented in machinery manufacturing, agroindustry, and pharmacy, approved during the last visit of the Belarusian President to Kazakhstan.

январь-март | january-march 2021

11


ГОСТЬ НОМЕРА В остальном страна сильно преобразилась в лучшую сторону — города стали еще удобнее для жизни. Беларусь открылась миру и стала крупнейшим транспортно-логистическим хабом в регионе. Введение безвизового режима со многими странами способствовало увеличению туристического потока, улучшился имидж страны, а миротворческие заслуги Минска были высоко оценены мировым сообществом. Хочу сказать, что мои впечатления о Беларуси всегда были самыми лучшими. Я с нетерпением ждал возможности снова увидеть, какой путь прошла страна за последнее время. Мне интересна экспортно ориентированная экономика Республики Беларусь. Благодаря назначению на должность Посла, мне представилась возможность еще ближе познакомиться с вашей замечательной страной.

Встреча с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Беларусь в Республике Казахстан Павлом Владимировичем Утюпиным

12

DipService

Meeting Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Belarus to Kazakhstan HE Mr Pavel Utyupin

— В каких сферах Вам удалось за время работы активизировать казахстанско-белорусские отношения? Какой экономический интерес Казахстана к Беларуси? — Главным достижением наших стран является укрепление и развитие двусторонних казахстанско-белорусских отношений, которые за эти годы достигли уровня стратегического партнерства, чему во многом способствуют доверительные и дружественные отношения президентов наших стран. Думаю, не будет преувеличением сказать, что дружественные и братские отношения Казахстана и Беларуси — это эталон отношений между государствами. Наши страны являются активными участниками интеграционных процессов, налажено сотрудничество во всех сферах без исключения, страны поддерживают друг друга по актуальным вопросам международной повестки. Считаю показателем совместной усердной работы итог прошлого года — мы перешли рубеж взаимной торговли в один миллиард долларов. Это стало возможным благодаря работе Межправительственной комиссии между Республикой Казахстан и Республикой Беларусь, значительный вклад в работу которой внесли сопредседатели комиссии Александр Турчин и Роман Скляр. Также необходимо отметить продуктивное взаимодействие с Белорусской торгово-промышленной палатой во главе с Владимиром Улаховичем. Этот год, несмотря на всем известную пандемию и нестабильность на мировом рынке, не стал исключением. Мы продолжаем развивать наши отношения, расширяя как политические, так и торговые связи. Ведь наши страны имеют все предпосылки для увеличения товарооборота в два, а то и в три раза, и это реально. Казахстан и Беларусь географически расположены между двумя огромными рынками — европейским и азиатским. И у нас большой общий сосед — Российская Федерация. Конечно, мы не должны упускать такую возможность для развития транзитно-транспортного потенциала. Казахстан модернизировал свою транспортную инфраструктуру, вложив в это за 10 лет более 30 миллиардов долларов, и стал ведущим логистическим хабом в Центральной Азии. Сегодня по нашей территории проходит около 20 транзитных маршрутов контейнерных перевозок между Китаем и Европой. Что касается экономики, то хотел бы отметить, что положительным примером здесь стало открытие при содействии казахстанской стороны в Международном центре приграничного сотрудничества «Хоргос» торгового объекта для реализации белорусских товаров.


Фото с официального приема, посвященного Дню Независимости Республики Казахстан (беседа с Д.Крутым) Last spring a Kazakh trade mission visited Belarus. The mission was constituted by officers of the Ministry of Trade and Integration, Ministry of Foreign Affairs, QazTrade Center for Trade Policy Development, Chamber of International Commerce of Kazakhstan, and Kazakh producers. The visit resulted in mutually beneficial contracts. I was astonished to see the Belarus’ advancement in IT. Famous Belarusian «silicon valley», the HighTech Park, is a vivid example of a successful, gamechanging IT project. It would be fair to recognise Belarus’ leadership in IT development among the CIS states. There is much interesting for me here, much is done by the government, much is done for the people, and it is not a momentary, but systematic process, which will proceed. This is a sociallyoriented economy, improvement of people’s life quality. Belarus is the residence of the successful High-Tech Park, and Kazakhstan, of the Astana Hub. Therefore, joint efforts in developing innovations in this field may benefit to both our countries. Certain Belarusian IT

Interview with D.Krutoy at the function dedicated to Kazakhstan Independence Day

companies, like EPAM, have already established offices in Kazakhstan. This year Mr K. Tokayev, President of Kazakhstan, is going to return official visit to Minsk on invitation of Belarusian President Lukashenko. I am sincerely convinced that new joint projects, which would elevate our bilateral economic relations to the next level, shall be prepared and implemented to the foregoing visit. — Your Excellency, the Kazakh diaspora in Belarus exceeds a thousand people. How does the Embassy communicate with them? — Belarus is thousands of kilometres away from Kazakhstan, but our nations are linked with ties of brotherhood that biographies of a multitude of our people are interwoven with. More than a thousand Kazakhs live in Belarus today (officially — 1068). Being abroad, our fellow countrymen never lose their connection to their ancestral homeland: not only themselves, but their children speak and love the Kazakh language, culture, and traditions. That is why

январь-март | january-march 2021

13


ГОСТЬ НОМЕРА Наряду с популярными белорусскими продуктами, которые уже полюбились казахстанским потребителям и успешно реализуются на территории нашей страны, Казахстан может поставлять различные товары, которые не производятся в Республике Беларусь, перечень состоит из более чем 60 позиций: это рельсы, трубная продукция, уголь, углеводородное сырье, продукты питания и другие. Кроме того, почтовые и телекоммуникационные службы двух стран достаточно развиты, и в связи с этим существует возможность развития единой электронной торговой площадки для предпринимателей наших стран. Между странами создан и функционирует Деловой совет. За 2020 год мы наладили тесные контакты с Белорусской торгово-промышленной палатой, а также с Белорусской универсальной товарной биржей, инструменты которой позволяют как продавать казахстанские товары на белорусском

Переговоры в Исполнительном комитете СНГ (2020 г.)

14

DipService

рынке, так и приобретать белорусские товары для импорта в Казахстан. Также достигли взаимопонимания по расширению возможностей в развитии торговли с Центром маркетинга, который предоставляет доступ к закупкам в Республике Беларусь. В настоящее время идет реализация 15 соглашений на общую сумму $75 млн долл. в отраслях машиностроения, агропромышленного комплекса и фармацевтики, которые были подписаны в рамках последнего визита Президента Республики Беларусь Александра Григорьевича Лукашенко в Казахстан. Весной прошлого года состоялся визит Торговой миссии Казахстана в Республику Беларусь, в состав которой вошли представители министерств торговли и интеграции, иностранных дел Республики Казахстан, АО «Центр развития торговой политики «QazTrade», внешнеторговой палаты Республики Казахстан и отечественные товаропроизводители. По итогам подписаны взаимовыгодные контракты.

Conference at CIS Executive Committee


GUEST OF ISSUE our main objective is to be their strong link to the native land. Together with the Kazakh diaspora, the Embassy is a permanent participant of the grand festival of national cultures in Grodno. We are proud to boast that our diaspora won the main prize at the past biennale, having got the Grand Prix for the best stall, which proved their ability to preserve Kazakh traditions while penetrating the Belarusians’ hearts. Meanwhile, the Kazakhs here willingly attend the events organised by the Embassy, like the function on Kazakhstan Independence Day, Novruz (the spring festival), the Kazakh Film Festival, Victory Day commemorations, and others. Our people manifested conscience and respect in celebrating anniversaries of high importance for the whole Kazakhstan: 175 years of Kazakh poet, enlightener, reformer Abay Kunanbayev, and 1150 years of universal scholar and philosopher Abu Nasr Al-Farabi. Combining our efforts, we managed to organise fine dedicated functions and exhibitions. I must admit that all the above is possible due the environment in Kazakhstan and Belarus, which is favourable to interethnic cooperation, public tolerance and unity of the society.

“Spirit of truth, freedom, better life” — What do you think common to the Belarusian and Kazakh mindset? — For a long time the Kazakhs and Belarusians shared the same history. We lived in a union state for decades, building our ties and relations. That is why even today certain likeness is often found between Belarus and Kazakhstan, primarily between the people: both nations are easy to communicate and very friendly. A year in Belarus has convinced me of the frankness of the Belarusian soul. I feel at home here. And this is what makes us alike, I believe, for the Kazakhs are very frank and hospitable, too. Every guest feels himself like a family from the very first moment there. Our ancestors have united the vast expanse of the Great Steppe, shared by many cultures and civilizations, into a single country which knows how to keep peace with neighbours. Our country is spacious, but it was conquered by the ancestors. And so many died just to safeguard its existence… For example, the Dzungar invasion lasted nearly 200 years and brought unspeakable evils to Kazakhstan, jeopardizing the same fact of existence of the Kazakhs. Only the will of the nation ensured survival through the many-year struggle and, eventually, defeat of the enemy. Then the famine in 1932-1934 followed, having taken 2.4 million lives by hunger and related epidemics, that was

49% of the then total number of the Kazakhs. We had many wars. But the Kazakhs is a special nation in many respects. Thus, the Kazakh women never wore a paranja in the Central Asia, having always been particularly honoured. But look at your own history — Belarusian lands have often been the war theatre. The nations who survived through hard struggle for their very existence have a very high spirit, the spirit of truth, freedom, and better life, that they are fairly entitled to. That is why friendship is sacred for the Kazakhs. And I, as a true Kazakh, highly appreciate it. Friendship is the blessing from above, the treasure to be highly esteemed and appreciated. I have found many a friend here and am very grateful to the fate for the great honour to be an ambassador here. Last year the 75th anniversary of the Victory in the Second World War was celebrated worldwide. And where the united family of Soviet nations fought, there always were the Kazakhs, showing courage, heroism, and will to win. Our fellow countrymen witnessed every wartime milestone: the Brest Fortress, defense of Moscow and Leningrad, battles of Stalingrad and Kursk, liberation of occupied territories of Belarus, Ukraine, Moldova, Baltic states, East and Central Europe, Victory Banner raising over the Reichstag. The above can be proved by 520 Kazakh Heroes of the Soviet Union, including 84 awarded for participation in liberation of Belarus. Talgat Bigeldinov, Leonid Beda, Ivan Pavlov, and Sergey Lugansky were awarded Hero twice. Tens of thousands of people were honoured with medals and orders, more than a hundred were Full Cavaliers of the Order of Glory. Like in Kazakhstan, in Belarus the memory of the past war is sacred, and equally sacred in the memory of the Kazakh warriors whose lives are forever linked to the Belarusian land. There are streets named after them, memorials and plaques dedicated to them and attended by fellow countrymen, families and Kazakh officials. There are streets in Minsk, Hero city, named after Sundutkali Iskaliyev, Leonid Beda, Vasily Chebotarev; in Grodno, named after Adi Sharipov. For us, the Kazakhs, the latter was an author, famous state and public figure, Foreign Minister, and for the Belarusians, the legendary unstoppable guerilla commander nicknamed Sasha the Kazakh. For more than forty years heretofore a track-and-field tournament named after Hero of Soviet Union Kazbek Nurzhanov has been held in the town of Volkovysk, where there is also a street and a memorial dedicated to the hero. And it is far not a single example of the kind in Belarus. Today Belarus shows exemplary care for the past history, true reverence of the memory of the perished warriors. Both I myself and other embassy officers,

январь-март | january-march 2021

15


ГОСТЬ НОМЕРА Для меня стали большим открытием достижения Беларуси в сфере информационных технологий. Получившая широкую известность белорусская «кремниевая долина» (Парк высоких технологий) является наглядным примером успешного и прорывного проекта в IТ. Без преувеличения можно сказать, что за последнее десятилетие Беларусь достигла безусловного лидерства в СНГ по развитию данной сферы. Много для меня здесь интересного, здесь много делается за счет государства, много делается для людей, при этом не одномоментно, а системно, что будет иметь продолжение. Это социально ориентированная экономика, это качественное улучшение жизни людей. В Беларуси успешно функционирует Парк высоких технологий, в Казахстане создан и работает Астана IT-хаб, поэтому совместное развитие инноваций в этой сфере может принести пользу нашим государствам. Некоторые белорусские IT-компании уже открыли свои представительства в Казахстане, в частности компания EPAM. В этом году по приглашению Президента Республики Беларусь А.Г. Лукашенко планируется ответный официальный визит в Минск Президента Республики Казахстан К.К. Токаева. Глубоко убежден, что к предстоящему визиту будут подготовлены и реализованы новые совместные проекты, которые поднимут на новый уровень наши двусторонние экономические отношения. — Г-н Посол, в Беларуси проживает казахская диаспора — больше тысячи казахов. Как Посольство поддерживает связь с соотечественниками? — Тысячи километров отделяют Беларусь от Казахстана. Но наши народы соединены крепкими узами братства, в которых переплетены истории огромного числа наших людей. Сегодня в Беларуси живет более тысячи казахов (1068 человек, по официальной статистике). Проживая за рубежом, наши соотечественники не теряют связи с исторической родиной: не только они сами, но и их дети знают и любят казахский язык, культуру и традиции. Поэтому наша главная цель — быть крепким звеном для связи с родным Казахстаном. Посольство совместно с казахской диаспорой являются постоянными участниками грандиозного фестиваля национальных культур в Гродно. Мы с гордостью отмечаем, что наша диаспора завоевала главную награду прошедшего биеннале, став обладателем гран-при за организацию лучшего подворья. Это несомненно свидетельствует о том, что наша диаспора сохранила казахские традиции и смогла проникнуть в сердца представителей белорусского народа.

16

DipService

В свою очередь, наши соотечественники являются активными участниками и гостями мероприятий, организованных Посольством, таких как прием, посвященный Дню Независимости Республики Казахстан, празднование Наурыза (праздник прихода весны), Фестиваль казахстанского кино, памятные мероприятия ко Дню Победы и многих других. Соотечественники со всей ответственностью подошли к празднованию знаковых для всего Казахстана юбилейных дат — 175-летие казахского поэта, просветителя, реформатора Абая Кунанбаева и 1150-летие многогранного ученого и философа Абу Наср аль-Фараби. Совместными усилиями нам удалось провести прекрасные тематические вечера и выставки. Стоит отметить, что все это становится возможным благодаря тому, что в Казахстане и Беларуси созданы все условия для укрепления межэтнического согласия, толерантности в обществе и единства народа.

«Дух правды, свободы, лучшей жизни» — Какие общие черты, на Ваш взгляд, в ментальности белорусского и казахского народов? — У казахов и белорусов долгое время была общая история. Мы десятки лет были единым государством, и наши связи и отношения складывались годами. Поэтому многие и сейчас отмечают, что Казахстан и Беларусь чем-то похожи. Главным образом людьми: наши народы просты в общении и очень дружелюбны. Проведя год в Беларуси, я лично убедился в «шчырасцi» белорусской души, чувствуя себя здесь как дома. В этом отношении, я считаю, мы очень похожи. Казахи также весьма гостеприимны и искренни, и любой гость с самого первого дня ощущает себя частью семьи. Наши предки связали просторы Великой степи, которые разделяли культуры и цивилизации, в единую страну, которая умеет жить в добрососедстве с другими народами. Территория наша огромная, но за неё воевали наши предки. И сколько людей погибло во время отстаивания самой возможности своего существования — например, Джунгарское нашествие длилось около 200 лет и принесло Казахстану несоизмеримые бедствия, поставило под вопрос само существование казахов. Только воля народа позволила выстоять в вековом противоборстве и в конечном итоге победить врага. Потом голодомор 1932-1934 годов, когда от голода и связанных с ним эпидемий казахи потеряли 2 миллиона 400 тысяч человек — это 49% общей численности


Рабочая поездка и встреча с руководителем БЕЛАЗа П.Пархомчиком (2020 г.) while travelling over the Belarusian regions, many a time witnessed the warmth and care of the local dwellers towards the sites dedicated to the memory of those born in other Soviet republics. We are infinitely grateful to the Belarusian people and administration for commemoration of the deeds of the Kazakhs and all liberators being the Red Army soldiers. The common memory of the war, esteem for the perished Belarusians, Kazakhs and other nationalities — this is the powerful factor and neverending source of eternal friendship between the nations of Kazakhstan and Belarus. That is why our people are remarkable for such a strong national pride and care for the homeland. A man has one mother, and one homeland, likewise.

Meeting BELAZ CEO P.Parkhomchik at business trip. 2020 — For many Belarusians Kazakhstan is associated with development of virgin lands. My own father, Grigory Rudyuk, was commissioned there three times as a tractor team foreman. He used to recall the hardships of the first mission, while afterwards people came there loaded with warm clothing and preserved foods… It was his youth, his happiness. And the favourite song in my family contained the following words: “The long road curves, Hello, virgin land! Hello, vast expanse! Meet your spring and youth!” — We never forget that time in our history, and I would like to say that your father was a hero, like

январь-март | january-march 2021

17


ГОСТЬ НОМЕРА

Монумент «Байтерек» в столице Республики Казахстан Нур-Султан Baiterek monument, Nur-Sultan, Kazakhstan

18

DipService


GUEST OF ISSUE

январь-март | january-march 2021

19


ГОСТЬ НОМЕРА казахов в те годы. Много воевали. Но казахи вообще особенный народ — например, в Средней Азии казахские женщины никогда не носили паранджу, женщина всегда на почётном месте у нас, и так было всегда. А если взять историю вашу — ведь по территории Беларуси всё время прокатывались войны… И народы, которые выстояли в тяжёлой борьбе за само своё существование, имеют очень высокий дух — дух правды, свободы, лучшей жизни. И имеют право на это. Поэтому для казахов дружба — святое понятие. И я, как истинный казах, очень дорожу дружбой. Дружба — это Богом данное счастье, которым надо дорожить, которое надо беречь. Я уже здесь приобрёл много друзей, и я благодарен судьбе за то, что мне выпала такая большая честь работать Послом здесь. Минувший год весь мир отмечал 75-летие Победы в Великой Отечественной войне. Казахстанцы с первых дней в единой семье народов Советского Союза сражались на всех фронтах, проявляя мужественный героизм и волю к победе. Во всех без исключения битвах — в обороне Брестской крепости, Москвы и Ленинграда, в Сталинградском и Курском сражениях, освобождении

На открытии фестиваля Казахстанского кино в Минске (18 октября 2019 г.)

20

DipService

оккупированных территорий Беларуси, Украины, Молдовы, Прибалтики, Восточной и Центральной Европы и до водружения знамени Победы над рейхстагом в Берлине участвовали наши земляки. Ярким свидетельством этого служит тот факт, что 520 казахстанцев стали Героями Советского Союза, в том числе 84 из них заслужили это звание в боях за освобождение Беларуси. Дважды звания Героя были присвоены Талгату Бегельдинову, Леониду Беде, Ивану Павлову и Сергею Луганскому. Десятки тысяч воинов были награждены орденами и медалями, более 100 стали полными кавалерами ордена Славы. В Беларуси, как и в Казахстане, память о минувшей войне священна, священна и память о воинах-казахстанцах, чьи судьбы навсегда связаны с белорусской землей. Их именами названы улицы, им поставлены памятники и установлены мемориальные доски, которые посещают земляки — родные, представители официальных делегаций Казахстана. В городе-герое Минске есть улицы Сундуткали Искалиева, Леонида Беды, Василия Чеботарева. В городе Гродно — улица им. Ади Шарипова. Для нас, казахстанцев, А.Шарипов — известный государственный и общественный деятель,

Kazakh Film Festival opening ceremony. Minsk, October 18, 2019


GUEST OF ISSUE those many thousands of people who then came from everywhere in the USSR to develop the virgin lands. Not everyone could withstand markedly continental climate with hot days and cold nights, and no comforts at all. — And what is Kazakhstan today? — With the adoption of Constitutional Law of December 16, 1991, On the State Independence of the Republic of Kazakhstan, our country presented itself to the international community as a new souvereign state. We faced the challenging task of building an independent state. The post-Soviet realm was convulsing in social cataclysms and civil conflicts. Nothing could guarantee preservation of our territorial integrity and independence, so, Kazakhstan had to design and implement its own development strategy. It was the turning point when personal abilities of the leader in the government were of crucial importance. World history shows that strong leaders are born through hard times. And we had one, Nursultan “Elbasy” Nazarbayev (elbasy — national leader in Kazakh), First President of the Republic of Kazakhstan. He was meant to accomplish the sophisticated historical mission — to build statehood nearly from scratch in the environment of grave crisis and dissolution of the Soviet Union. Wise and well considered governance by President Nazarbayev led Kazakhstan through successful and ambitious economic reforms on the road to market economy, laid the social policy basics, ensured stable political reformations intended to further liberalise social relations. Kazakhstan has become an important international actor, which status has been recognised through OSCE chairmanship, UN Security Council membership, and otherwise. A Kazakh, Kairat Abdrakhmanov, has been recently elected OSCE High Commissioner on National Minorities by 57 European countries, the first ever representative of the CIS and Central Asia in the office. And this is just a minor part of international achievements of Kazakhstan. Kazakhstan has implemented massive political transformations, has established the institution of president and the Assembly of People of Kazakhstan, has introduced a multiparty system. The national economy follows market trends and laws, adding not just new companies, but whole new industries. Social matters and civil society are progressing. 2019 was a historic year for my country, for in March the first President of Kazakhstan, Nursultan “Elbasy” Nazarbayev, resigned. According to the Constitution, we had preterm presidential election by far won by Kassym-Jomart Tokayev. The newly elected president declared the intention to continue

Встреча в Белорусском обществе дружбы и культурной связи с зарубежными странами (Иванова Н.С., Пальчик Г.В.)

Meeting at the Belarusian Society of Friendship and Cultural Relations with Foreign Countries (N.Ivanova, G.Palchik)

the official political course intended to ensure stability, justice, and progress. It was not by chance that many matters, urgent for the Kazakh people, were mentioned by President Tokayev in his address to the people of Kazakhstan titled Kazakhstan in a New Reality: Time for Action. The latter was focused on the actual measures to be taken in order to improve administration efficiency, on the economy in the current circumstances, on exploration of industrial capabilities, on development of agriculture and logistic services, small and medium businesses, financial sector; on upgrading of regional development and improving national welfare.

“Family is always first” — You have a big, three-child family. What do you celebrate together?

январь-март | january-march 2021

21


ГОСТЬ НОМЕРА писатель, Министр иностранных дел, а для белорусов — легендарный и неуловимый партизанский командир Саша-казах. В память о Герое Советского Союза Казбеке Нуржанове в городе Волковыске уже более сорока лет проводятся соревнования по легкой атлетике, его именем названа улица, открыт мемориал. И таких примеров по всей Беларуси немало. Сегодня Республика Беларусь является примером бережного отношения к историческому прошлому, искреннего почитания памяти павших воинов. Я и сотрудники Посольства, неоднократно посещая регионы Беларуси, становились свидетелями трогательной теплоты и заботы местных жителей о памятных местах сыновей братских республик. Мы бесконечно благодарны народу и руководству Беларуси за увековечение подвигов казахстанцев и всех освободителей из числа воинов Красной Армии. Общая память о войне, почитание погибших в ней белорусов, казахов и представителей других народов — это мощный фактор и неиссякаемый источник нерушимой дружбы между народами Казахстана и Беларуси: именно поэтому у наших народов сложился высокий уровень патриотизма и бережное отношения к своей Родине, к своей земле. Адна ў чалавека родная маці, адна ў яго і Радзіма. — Казахстан многие белорусы помнят со времен целины. Мой папа, Григорий Павлович Рудюк, был на целине трижды, он был в молодости бригадиром тракторной бригады, и всю жизнь вспоминал об этом, рассказывал, как тяжело было в первый раз, а потом уже ехали и с теплой одеждой, с консервами… Это была его молодость, его счастье, и любимая песня в нашей семье была вот эта — «Вьется дорога длинная, Здравствуй, земля целинная! Здравствуй, простор широкий, Весну и молодость встречай свою!» — Мы всегда помним об этом периоде нашей истории, и хочу Вам сказать, что Ваш папа был герой, как и остальные сотни тысяч человек, ехавших к нам тогда со всего Советского Союза. Ехать осваивать целину — резко континентальный климат, днем жарко, ночью холодно, никаких условий, не каждый мог выдержать… — А какой Казахстан сегодня? — С момента принятия 16 декабря 1991 года Конституционного закона «О государственной независимости Республики Казахстан» наша страна предстала перед мировым сообществом как су-

22

DipService

веренное молодое государство. Мы стояли перед сложным вызовом построения независимого государства. Социальные катаклизмы и гражданские конфликты сотрясали постсоветское пространство. Ничто не гарантировало нам сохранения территориальной целостности и независимости. Поэтому Казахстану предстояло выработать и реализовать собственную стратегию развития. В такой судьбоносный момент колоссальное значение имеет личность руководителя, вставшего у штурвала власти. Как показывает мировая история, тяжелые времена рождают сильных лидеров. И таковым для нашей страны стал Первый Президент Республики Казахстан — Елбасы (Лидер нации) Нурсултан Абишевич Назарбаев. Первому Президенту Казахстана выпала нелегкая и историческая миссия взяться за строительство государственности практически с нуля в условиях тяжелого кризиса и распада Советского Союза. Благодаря мудрой и взвешенной политике Первого Президента-Елбасы Н.Назарбаева, Казахстан реализовал успешные и масштабные рыночные реформы, стране удалось встать на путь рыночной экономики, создать основы социальной политики, обеспечить устойчивость процесса политических реформ, направленных на дальнейшую либерализацию общественных отношений. Казахстан стал важным игроком во внешнеполитическом поле. Председательство в ОБСЕ, членство в Совете Безопасности ООН и другие. Недавно впервые среди стран СНГ и Центральной Азии представитель Казахстана — Кайрат Абдрахманов — 57 государствами Европы избран на пост верховного комиссара ОБСЕ. Это лишь малая часть внешнеполитических достижений Казахстана. Проведены крупные политические преобразования, создан институт президентства, ассамблея народа Казахстана, введен принцип многопартийности. Экономика страны развивается по рыночным законам, создаются не просто новые предприятия, а целые отрасли. Активно развивается социальная сфера, гражданское общество. 2019 год для моей страны стал историческим, в связи с тем, что первый Президент Казахстана — Елбасы Нурсултан Абишевич Назарбаев в марте принял решение о своей отставке. В соответствии с Конституцией были проведены досрочные президентские выборы, на которых Касым-Жомарт Токаев одержал убедительную победу и объявил о преемственности официального политического курса, направленного на стабильность, справедливость и развитие. Не зря многие вопросы, волнующие наших соотечественников, нашли отражение в Послании


GUEST OF ISSUE

У стенда, посвященного 175-летию казахстанского поэта-просветителя Абая Кунанбаева, в рамках ежегодной Минской международной книжной выставки-ярмарки (2020 год) — The Kazakhs, like the Belarusians, treat family, children, kin in a reverent way, always caring for and worrying about them. In other words, we have preserved the traditional system of family and panhuman values. Kazakh family traditions are in many ways unique, but the core is always the same — family first! If to speak about celebrations, I have them together with my wife, children, and, of course, grandchildren. We, naturally, understand that children grow up and have their own lives, but we never cease to gather on holidays like New Year, Novruz (the spring festival). Victory Day, and others. And my children and grandchildren like your country, too. Another tradition of my family is visiting our native town of Tulkibas in the period of international festival Tulpan Fest dedicated to blooming wild tulips. It is little known that, according to historic reviews, the tulips had made a long way by the Silk Road, starting from Kazakhstan and Iran, to the Europe. 34 of 64 wild tulips species can be found in Kazakhstan.

Ascar Beisenbayev near the stand dedicated to the 175th anniversary of Abay Kunanbayev, Kazakh poet and enlightener. 2020 Minsk International Book Fair

The most beautiful red tulips inhabit the AksuZhabagly Nature Reserve. For the nomads a tulip was a symbol of peace, calm, and renovation. — How did your family react to the news of your appointment as Ambassador to Belarus? — They were sincerely glad and empathizing. It was the fate that had brought my wishes on a par with my abilities to make me a diplomat. I am boundlessly proud and happy to represent my beloved land of Kazakhstan. I consider my appointment a great honour and responsibility. I am grateful for high confidence in me manifested by President of Kazakhstan, Mr Tokayev. I have sufficient experience in politics, public service, and industry. Besides, many a time I was involved in foreign relations of my country. I was always in touch with my foreign colleagues, represented Kazakhstan at international events, presided over the PACE Parliamentary Cooperation Group, practiced

январь-март | january-march 2021

23


ГОСТЬ НОМЕРА Президента Республики Казахстан Касым-Жомарта Токаева народу Казахстана «Казахстан в новой реальности: время действий», которое сконцентрировало в себе конкретные шаги по повышению эффективности системы управления, экономике в новых реалиях, раскрытию промышленного потенциала, развитию сельского хозяйства, транспортно-логистического комплекса, малого и среднего бизнеса, финансовой сферы, модернизацию территориального развития страны и повышение социального благополучия казахстанцев.

«Семья всегда на первом месте» — У вас большая семья, трое детей. Какие семейные праздники Вы отмечаете в семье? — Казахи, как и белорусы, очень трепетно относятся к семье, к детям, к своим родным, постоянно проявляют о них заботу и беспокойство. Другими словами, у нас не нарушена семейная и общечеловеческая система ценностей. Казахские семейные традиции имеют множество уникальных особенностей, но одно остается неизменным — семья всегда на первом месте! Что касается праздников, мы привыкли отмечать их вместе с моей супругой, детьми и, конечно же, внуками. Безусловно, мы понимаем, что дети взрослеют и начинают жить своей жизнью, но традиции собираться на такие праздники, как Новый год, Наурыз (праздник прихода весны), День Победы и другие, остаются неотъемлемыми в нашей семье. Детям и внукам ваша страна также очень нравится. Еще одной нашей семейной традицией является посещение нашей малой родины — города Тюлькубас в период проведения международного фестиваля «Tulpan Fest» (цветения диких тюльпанов). Не многие знают, что, согласно историческим оценкам, тюльпан прошел длительный путь по Шелковому пути, начиная с Казахстана, Ирана, и попал в Европу. Из 64 дикорастущих видов тюльпана 34 произрастает в Казахстане. Самые красивые красные тюльпаны растут в Аксу-Жабаглинском заповеднике. У кочевников тюльпан олицетворял мир, спокойствие и обновление. — Как Ваша семья отреагировала на новость о вашем назначении Послом в Беларусь? — С искренней радостью и пониманием. Судьба распорядилась так, что мои желания совпали с возможностями, и я стал дипломатом, представляющим свою любимую страну — Казахстан, чем безмерно горд и счастлив.

24

DipService

Свое назначение я воспринимаю как большую честь и огромную ответственность. Я благодарен за высокое доверие со стороны Президента Казахстана Касым-Жомарта Кемелевича Токаева. Я имею достаточный опыт политической, общественной и производственной работы. К тому же мне часто доводилось принимать участие в международной жизни страны. Я находился в постоянном контакте с зарубежными коллегами, представлял страну на международных мероприятиях, руководил Парламентской группой сотрудничества с ПАСЕ, активно занимался вопросами межпарламентской дипломатии, которая стала продолжением моей текущей деятельности. Тем не менее для меня это совершенно новая сфера и новая интересная ответственная должность. К тому же моим непосредственным руководителем и учителем в парламенте являлся, пожалуй, один из сильнейших дипломатов мирового уровня — Президент К.К.Токаев. Моя супруга тоже достаточно быстро освоилась в Беларуси. У нее также достаточно плотный график. Быть супругой дипломата — не менее важная и ответственная деятельность.

«Степной закон» — У казахского народа есть множество пословиц и поговорок, посвященных еде, одна из них гласит: без еды не будет беседы. Какими национальными блюдами вы встречаете гостей? — Национальные обычаи и традиции казахов требуют внимания, потому как даже в современном Казахстане традиции сохраняются и чтятся с особым трепетом. Объясняя пословицу, скажу, что у казахов существует степной закон гостеприимства — если в степи к вам домой заходит путник, его сначала напоят чаем, накормят, дадут отдохнуть, и только потом начнут расспрашивать о его цели, откуда он отправился, куда идет. В степи первым делом стараются накормить гостя, не жалея последнего. Казахи говорят: «Благодарность гостя твоего дороже золотого подарка его». Поэтому, посетив нашу страну, туристы будут приятно удивлены радушием и доброжелательностью ее жителей. А казахская кухня состоит из мясных, мучных и кисломолочных блюд, почти всегда гостям подается казахское национальное блюдо «Қазақша ет» (мясо по-казахски). В настоящее время в Казахстане в мире и согласии проживают представители более 130 народностей, более десятка религиозных конфессий, поэтому за дастарханом в Казахстане вы совершенно


GUEST OF ISSUE interparliamentary diplomacy that continued my current activities. Howsoever, for me it is a brand new business and a new interesting responsible job. Besides, while in the Parliament, I had a major international diplomat, Mr Tokayev, as a tutor and guide. My wife need not much time to get used to Belarus, either. And she is as busy as myself, for being a diplomat’s spouse is equally important and responsible job.

“The law of steppe” — There are many Kazakh proverbs and maxims about food. One of them says: no meal, no deal. Which national dishes you treat your guests with? — National customs and traditions of the Kazakhs shall not be ignored, for even in today’s Kazakhstan these are preserved and treated with particular esteem. The above proverb may be explained through the hospitality law of the steppe: a traveler in the steppe is never interrogated about his purpose, destination, or origin, until treated with victuals and given rest. The prime civility to a guest in the steppe is sharing food, however scarce. The Kazakhs say: “Guest’s gratitude is more valuable than the most precious gift.”

Therefore, a tourist in our country shall be pleased to learn cordiality and friendliness of our people. Kazakh cuisine includes meats, pastry, cultured dairy products. Hardly any guest is ever spared from our national dish kazaksha et — Kazakh meat. Kazakhstan is the land of peaceful co-existence of over 130 nationalities, following more than ten religious confessions. Accordingly, the same table there can be shared by Kazakh meat and Belarusian dranik (hash browns — Edit.), Uigur lagman (noodles — Edit.) and Ukrainian borscht (soup — Edit.), German bratwurst (sausage — Edit.) and Korean kimchi (pickled vegetables — Edit.), or whatever else. Everything may already be fairly called the Kazakh multinational cuisine. Meat is often served with kumis, fermented mare’s milk. It is very good for health, improves digestion. Mare’s milk has unique properties, even with regard to coronavirus: freshly drawn milk, saumal, mitigates ailment with only two or three servings and facilitates post-COVID restoration. Anyway, it is no panacea, for medical prescriptions and supervision is always needed. — What would you recommend for the Belarusians to see in Kazakhstan, once the borders are open?

Участие в торжественной церемонии открытия Аллеи Дружбы в честь 75-летия Победы советского народа в Великой Отечественной войне 1941—1945 годов. (2 июля 2020 г.)

Inauguration of the Alley of Friendship dedicated to the 75th anniversary of Soviet Victory in the Great Patriotic War 1941-1945. July 2, 2020

январь-март | january-march 2021

25


ГОСТЬ НОМЕРА точно встретите не только мясо по-казахски, но и белорусские драники, уйгурский лагман, украинский борщ, немецкий братвурст, корейское кимчи и многое другое, уже давно ставшее частью казахской многонациональной кухни. Часто к мясу подают �ымыз — кисломолочный напиток из молока кобылицы. Он очень полезен и способствует лучшему усвоению пищи. Кобылье молоко обладает уникальными свойствами. А парное — саумал — в разгар пандемии коронавируса еще раз потвердило свои целебные качества. Люди испытывали облегчение уже после двух-трех приемов этого напитка, и быстрее восстанавливались после болезни. Однако не стоит воспринимать эту информацию как панацею. Медицинские назначения и контроль должны быть при любых обстоятельствах. — Когда откроются границы, что Вы рекомендовали бы посмотреть белорусам в Казахстане? — Казахстан занимает 9-е по площади место в мире, и посетить все места за один отпуск весьма непросто. По всему Казахстану создано 10 заповедных мест и 13 национальных природных парков. Чего только стоят красочные сюжеты Чарынского каньона — не уступающего по красоте Гранд каньону в Америке, высокогорные Кольсайские озера, не менее живописные, чем в Швейцарии, ландшафты Заилийского Алатау и флора заповедника Катон-Карагай, набережные Каспийского моря, горнолыжные курорты Шымбулака и Алтайских Альп,

26

DipService

долина реки Или, где можно насладиться музыкой «поющих барханов» — всего не перечислить! Настоящий рай для инстаграм и тревел-блогеров. Живописные места нашего государства имеют не только красивую оболочку, но и благотворно влияют на здоровье. Благо авиарейсы между нашими странами осуществляются практически каждый день, благодаря профессиональной работе авиакомпании «Белавиа», число рейсов которой увеличивается с каждым годом, и у казахстанцев сложились только положительные отзывы о её работе. Особо поражает гостей страны наша молодая столица Нур-Султан. Ультрасовременные архитектурные решения как отечественных, так и зарубежных скульпторов украсили город, создав ему неповторимый облик. Столица является центром политических, культурных и экономических процессов в республике и становится все привлекательнее для ведения делового туризма. Столица Казахстана недавно обрела новое имя — Нур-Султан — в знак благодарности Первому Президенту Казахстана — Нурсултану Назарбаеву, как его автору и творцу. Алматы — один из ярких городов Казахстана. Это уникальный город, обрамленный вершинами гор Заилийского Алатау. «Алма» означает яблоко, «Алматы» — яблочное. Именно здесь произрастала яблоня Сиверса, прародительница всех яблонь


GUEST OF ISSUE — Kazakhstan is the 9th largest country in the world. It is near to impossible to see everything within a single trip. There are 10 preserved areas and 13 national nature parks in Kazakhstan. Take, say, picturesque images of the Charynsky Canyon, not any worse than the American Grand Canyon; the highland Kolsay Lakes, equal in beauty to Swiss alpine lakes; landscapes of Ile Alatau and flora of the Katon-Karagay National Park, Caspian seaside, alpine ski resorts in Shymbulak and Altay Alps, Ili river valley where barchans, or dunes, sing… The list is never complete! Just a paradise for Instagram and travel bloggers. The landmarks of our country are not only gorgeous in the exterior, but very healthful, too. Happily, we have almost daily flights between our countries, increasing in number year by year thanks to professional work of Belavia airlines which is nothing but praised by the Kazakhs. Our recently founded capital, Nur-Sultan, makes particular impression on the guests. The city looks unique with ultramodern architectural solutions by local and foreign designers. The capital is the political, cultural, and economic centre of the country, is getting more and more attractive for business tourism. The Kazakh capital has been recently renamed to Nur-Sultan to signify gratitude to the first President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, its initiator and founder. Almaty is one of illustrious Kazakh cities. It is a unique city framed with the summits of the Ile Alatau mountains. Alma means an apple, and Almaty, the apple land. It was there where Ziversa, the progenitor of all apple trees on Earth, grew. In the vicinity of Almaty one can ski down a snowy slope and bath in a hot spring or dive in Kapchagay Reservoir, a man-made lake, just an hour later, then play golf or skate on the fast ice at Medeo alpine skating ring, examine Tamgaly-Tas petroglyphs in the River Ile basin or listen to a singing dune, and all that on the same day!

Turkestan is a city with more than 1500-year history, once called Yasy, which has recently become the capital of Turkestan Region. It has long been a major destination for Muslim pilgrims in the Central Asia, having the Sufi poet Hoja Ahmad Yassaviy Mausoleum by Tamerlane and Arystan Bab Mausoleum as principal attractions. In the future the above list of tourist attractions may potentially be completed with space tourism. Everybody knows that the first and, so far, the largest space port in the world is located in Kazakhstan. It was there whence Vostok 1 spaceship took Yuri Gagarin in his historic flight. I think these are sufficient reasons to travel to Kazakhstan, and I will not dwell thereupon any more, for the entire annual volume of your magazine might be needed to cover all opportunities. They say, it’s better to see something once, than to hear about it a thousand times. I invite every reader to visit and learn the highest degree of development and advance of Kazakhstan him or herself. I hope that the humanity will not need much time to defeat the coronavirus which has paralysed the travel industry, and the flow of bilateral visits shall multiply.

Personal In Brief — What are your personal preferences in lifestyle, in relation to literature, arts? — I was taught to love reading as a kid. Like any teenager, I was fascinated with adventures, science

январь-март | january-march 2021

27


ГОСТЬ НОМЕРА Земли. В окрестностях Алматы за один день можно скатиться на лыжах по склонам заснеженных гор, а через час купаться в горячем источнике или рукотворном озере Капшагай, поиграть в гольф или покататься на коньках на быстром льду высокогорного катка «Медео», отправиться в урочище реки и полюбоваться на петроглифы Тамгалы-Тас или послушать музыку поющего бархана. Туркестан — город с более чем 1500-летней историей, в древности наименованный Яссы, — недавно приобрел статус областного центра Туркестанской области. Город давно зарекомендовал себя одним из важнейших центров мусульманского паломничества в Средней Азии, благодаря построенному Тамерланом Мавзолею поэту-суфию Ходжи Ахмеду Ясави, а также расположенному здесь Мавзолею Арыстан-баба. В перспективе к вышеперечисленным сферам туризма, возможно, добавится и космический туризм. Как вам известно, именно в Казахстане находится самый первый и на данный момент крупнейший космодром на Земле. Именно отсюда стартовал корабль «Восток-1», на котором совершил свой исторический полет Юрий Гагарин. Думаю, аргументов в пользу туристических поездок в Казахстан приведено достаточно, а чтобы охватить весь спектр возможностей, пожалуй, понадобится площадь годовой подписки на ваш уважаемый журнал. Говорят, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Приглашаю всех читателей посетить и лично убедиться, насколько современный и развитый Казахстан сегодня. Будем надеяться, что скоро человечество справится с парализовавшей туриндустрию коронавирусной инфекцией, и поток взаимных поездок увеличится в разы.

ние» Фредерик Стара, а также «Мир в движении» Гжегожа Колодко. Поэтому раз в месяц обязательно посещаю книжный магазин и приобретаю несколько изданий. Выбор литературы в Беларуси большой, каждый найдет для себя что-то новое. От книг меня может оторвать только солнечная погода в выходной день в Беларуси. В такие моменты мы с супругой стараемся посещать парки или выезжаем на природу за город.

Немного о личном

— Этот номер журнала праздничный, и хочется узнать о новогодних традициях в вашей стране. — Новый год — большой семейный праздник, когда наряжается елка, готовятся подарки, собираются родные и близкие люди, это время исполнения заветных желаний и ожидания чуда. К сожалению, эпидемия внесла свои изменения в привычную жизнь людей по всему миру. Тем не менее 2020 год показал нам, насколько важны простые и повсе­ дневные человеческие ценности. Насколько важно общение с родными и близкими, проведение времени с семьей. Пользуясь случаем, в наступившем 2021 году хотел бы пожелать нашим народам, читателям вашего журнала роста благосостояния, здоровья, счастья и только хороших перемен в жизни!

— Ваши личные предпочтения — в образе жизни, в отношениях к литературе, искусству? — Любовь к чтению родители мне привили с ранних лет. Как любого подростка, меня увлекала приключенческая литература, фантастика и книги о Великой Отечественной войне. С возрастом пришел интерес к исторической литературе и публицистике. Привычка, или даже потребность, читать каждый день различную литературу осталась и по сей день. В настоящее время на прикроватной тумбе и в кабинете располагаются книги, больше связанные с профессиональной деятельностью. Среди которых можно встретить «Мировой порядок» господина Генри Киссинджера, «Беларусь-Евразия» Алексея Дзерманта, «Утраченное просвеще-

28

DipService

— Где Вы побывали в нашей стране и что планируете посетить? Какие традиционные блюда белорусской кухни вам понравились? — Я люблю свою профессию, полностью отдаюсь работе, поэтому год пролетел в Беларуси быстро, но в то же время плодотворно. При моей должности мне удавалось сочетать полезное с приятным: по служебной необходимости довелось посетить многие места вашей республики, города и заветные уголки. Мы с супругой познакомились со многими достопримечательностями Беларуси, и чувствуем себя здесь как дома. А также стараемся максимально окунуться в культурную жизнь Минска и республики в целом, которая имеет достаточно насыщенный характер, стремимся не пропускать выставки, спортивные состязания, посещаем театры, музеи, принимаем участие во многих музыкальных и этнокультурных фестивалях, получая подлинное удовольствие от близкого знакомства с белорусской традиционной культурой и погружения в нее. Что касается белорусской национальной кухни — она сытная и вкусная. У нее есть свой чарующий вкус и аромат. В Беларуси потрясающие сыры, колбасы и сладости. В одном я уверен точно: качество и белорусские товары уже стали словами-синонимами у казахстанских потребителей.


GUEST OF ISSUE

Встреча с представителями казахской диаспоры в Беларуси fiction, and books about the Second World War. With age I have got interested in historical literature and topical journalism. It is already a habit, nay!, the need, to read something every day. Nowadays those found in the bedroom or study are mostly books related to my profession, including Henry Kissinger’s World Order, Aleksei Dzermant’s Belarus-Europe, Frederick Star’s Lost Enlightenment, and Grzegorz Kolodko’s Wędrujący świat (World in Motion). I purchase a few editions every month: fortunately, everyone can always discover something new in the ample book market of Belarus. Only sunny weather on a day off can distract me from reading. Then I take my wife to a park or in the country. — What in Belarus have you already seen, and what are you determined to see? What in the Belarusian cuisine do you like best? — I love my industry and dedicate my whole self to it. A year in Belarus passed by quickly, but not idly. My job allowed me to combine pleasure with duty, travelling much over your country and seeing its cities, towns, and countryside while at work. Together with my wife I visited many Belarus’ landmarks and feel myself home here. Moreover, we try our best to partake of the cultural life of Minsk and the whole nation, which

Meeting Kazakh diaspora in Belarus

is rather busy. We never fail to attend exhibitions and sport events, theatres and museums, various music and ethnic culture festivals. We have sheer pleasure in close acquaintance with and involvement in the traditional Belarusian culture. What is my opinion of the Belarusian cuisine? It is rich and tasty, charming with some particular flavour and savour. You have wonderful cheese, sausages, and sweets here in Belarus. I am positively convinced that “Made in Belarus” for the Kazakhs always means quality. — This issue of our magazine is timed to winter holidays. What are New Year traditions in your country? — New Year is a grand family celebration with a decorated fir tree, gifts, a company of kin and friends. It is the time when the dearest wishes come true, when one awaits a miracle. Unfortunately, the pandemic has affected the regular way of life all over the world. Nevertheless, the year 2020 has shown us the significance of simple and routine human values, of communication with friends and kin, spending time with family. I cannot miss the opportunity to wish to our nations and your readers prosperity, good health, happiness, and changes only for the better in the year 2021!

январь-март | january-march 2021

29


Писателель, политолог, основатель фонда «Духовная дипломатия», почетный консул Беларуси в США

Михаил МОРГУЛИС:

«На корнях терпения могут ВЫРАСТИ ЦВЕТЫ ЛЮБВИ» Текст: Валерий СКАКУН Фото: личный архив

В Дипсервис Холле 20 ноября 2020 года состоялась презентация новой книги Михаила Моргулиса «Один на один с жизнью». Главный редактор журнала «Dipservice» Валерий Скакун встретился с писателем в неформальной обстановке в комплексе «Фрунзе»

Author, political observer, founder of Spiritual Diplomacy Foundation, Honorary Consul of Belarus in the USA

Mikhail MORGULIS

“The roots of patience may sprout out with the flowers of love” Text: Valery SKAKUN Photo: personal files

30

DipService

On November 20, 2020 new book by Mikhail Morgulis, Tête-à-Tête with Life, was presented in Dipservice Hall. Dipservice journal Main Editor in Chief Valery Skakun met the author in informal environment of Frunze complex


январь-март | january-march 2021

31


ПЕРСОНА — И первый вопрос, который хотели ли бы задать, — о чем книга и что она для Вас значит? — Для меня большая честь презентовать эту книгу в Беларуси. Почему я начал ее писать? У меня много было встреч в жизни, я стоял и в хижинах, и во дворцах, и всюду чувствовал, как людям не хватает любви и теплоты. И поэт Евгений Евтушенко сказал мне, что я должен это записать. У меня не было плана, я просто начал писать. Это книга мемуаров, воспоминания о детстве, об Америке, Украине, России. О встречах и беседах с известными людьми, президентами Рейганом и Горбачёвым, премьер-министром Израиля Нетаньяху, с президентом Беларуси Лукашенко, с Жириновским, первым президентом Украины Кравчуком, Солженицыным, Ростроповичем, американским астронавтом Джимом Ирвином, Патриархом Алексием, Мухаммедом Али, Евгением Евтушенко, американским киноактёром Болдуэном, Тимофеем Нагорным, многими политиками, актёрами, писателями, духовными лицами. Я во времена оттепели написал книгу о том, что мы один на один с жизнью, и даже в окружении миллиона людей мы остаемся в одиночестве. И многие люди — воины, один в поле воин. Я не пророк, я просто высказываю свое мне-

— First of all, what is the book about? And what does it mean to you? — It is my honour to present the book in Belarus. Why did I start writing it? My life had been full of meetings, I had seen palaces and sheds, and everywhere I was aware of the lack of love and kindness. Yevgeny Yevtushenko the poet told me I should put it down. I had no plan, just started writing. It is a book of memoirs, recollections of childhood, of the US, Ukraine, Russia, of meetings and interviews with famous people: President Reagan; President Gorbachev; Benjamin Netanyahu, Prime Minister of Israel; Alexander Lukashenko, President of Belarus; Zhirinovsky; Leonid Kravchuk, first President of Ukraine; Solzhenitsyn; Rostropovich; James Irwin, US Astronaut; Patriarch Alexy; Muhammad Ali; Yevgeny Yevtushenko; Baldwin, American actor; Timofey Nagorny; other politicians, actors, authors, and clergymen. During the Thaw I wrote a book saying we are alone with life. Even surrounded by people we stay lonely. And

32

DipService

ние. И так эта книга писалась, но больше я работал над книгой «Тоска по раю». Но мне стали говорить о том, что я открыл с другой стороны Рейгана, Юрского… Ведь люди наедине говорят о таком, о чем на людях и не часто скажут. Вот брал я интервью у Президента Лукашенко — и там тоже есть такие слова, которые говорят не разумом, а чувством. Есть у нас в душе такое чувство, которое не объяснить. Когда я стоял как-то возле остановки общественного транспорта в Минске и слушал чужие разговоры — мне было тепло. Вы, живущие здесь постоянно, на это не обращаете внимания, вы привыкли, а мне здесь тепло. Когда по моей просьбе Александр Лукашенко принял Евгения Евтушенко, там

Молитва в Чернобыле. Фото обложки книги М.Моргулиса «Один на один с жизнью» (из воспоминаний) Praying in Chernobyl. Cover of M.Morgulis’ Tête-à-Tête with Life (From Memoirs) many are warriors, lone warriors. It is not a prophecy, just my own opinion. And such was the book, though Yearning for Paradise took more efforts. Nevertheless, many told me that I rediscovered Raegan, Yursky… just because people tend to speak


A FIGURE был смешной эпизод — Евгений забыл очки, и Александр Григорьевич ему отдал свои… Это тепло, когда наперекор протоколу мы проявляем себя людьми…

мыслей, поступков. И для лидера, для руководителя мало эмоций, мало красивых слов — нужен государственный ум, его не купишь, он от Бога.

— Вы очень духовный человек, а как можно распознать хорошего человека? — В наше время ценится универсализм человека. Можно быть чиновником и писать отличные стихи. Или выступать как ведущий по телевидению… В наше время я стараюсь ни про кого никогда не говорить плохо. И даже не видеть этого. Я как человек верующий считаю, что каждый человек — творение Божье, и одинаково заслуживает любви. Люди выбирают, а Бог избирает. Иногда не по нашему пониманию, не по нашему разумению. Иногда вопреки нашей человеческой логике. Конечно, мне интересны нюансы человеческих решений,

— Как часто Вы бываете в Беларуси и что Вас связывает с нашей страной? — Многие нуждаются в нашей помощи, но мы должны помогать тем, кому она нужна больше. Такой тяжелый исторический путь прошла Беларусь, так много было испытаний во Вторую мировую войну, потом Чернобыль, и я поэтому сам начал помогать Беларуси. Потом начал приезжать сюда. У меня есть такая привычка — если я считаю человека другом, то я никогда его не предам. И если говорить о Беларуси, то нет ни одного поступка, где я отступил бы от того, чтобы оказывать помощь Беларуси.

Встреча главного редактора журнала Dipservice Валерия Скакуна с Михаилом Моргулисом в комплексе «Фрунзе», 2020 г.

Dipservice journal Main Editor in Chief Valery Skakun meets Mikhail Morgulis at Frunze complex, 2020

январь-март | january-march 2021

33


ПЕРСОНА — В декабре 2015 года Вы назначены Почетным консулом Беларуси в США. Скажите, что для Вас значит это звание? — Когда меня назначили Почетным консулом Беларуси — я продолжил защищать её интересы. Приезжали музыканты, спортсмены — мы им помогли. Детским домам помогаем. Это служение. Моя бабушка говорила: если ты помогаешь человеку, то ты помогаешь Богу. И происходят невероятные вещи, ко мне многие обращаются, то просят пояснить положение Беларуси, то помогаю жениться американцу на белоруске. (Смеется). Много было случаев чисто человеческих. Запомнилось, как один конгрессмен говорит: — А чего ты, Майкл, так за Беларусь болеешь, ты же родился на Украине? Я ему говорю, что и сам не понимаю. Вот есть, например, красивая женщина, но ты понимаешь — она не твоя. Есть Швеция, Финляндия — но не мои. А вот Беларусь мне нравится — тихие места природы, раздумчивые спокойные люди, люблю, и всё… — Михаил, Вы являетесь издателем журнала «US-BELARUS», широко освещающего на своих страницах вопросы культуры, политики, бизнеса и знаменательных событий в Беларуси. — Журнал «Беларусь в Америке» — это совместный проект, душевно-логичный, душевно-умственный. Группа интеллектуалов поняла,

more open in private than in public. Take, say, my interview with Lukashenko, and there you find words by heart, not by sense. There is some unexplainable feeling in our soul. I felt warm standing near a bus stop and hearing other people talk. You, who are permanent residents here, do not notice it. You are used to it, while I feel warm. There was a funny episode at the meeting between Alexander Lukashenko and Yevgeny Yevtushenko, which I promoted: Yevgeny forgot his eyeglasses, and Mr Lukashenko offered… his own. It feels good when you can see a person behind formalities. — You seem to be very spiritually oriented. But how to identify a good person? — Nowadays universality is a value. A statesman can be at the same time a skilled poet, or a TV host. I try not to abuse anyone, and even refrain from witnessing such. A religious man, I believe

34

DipService

Михаил Моргулис родился в Киеве, окончил Киевский речной техникум, Ленинградский институт водного транспорта и школу журналистов Киевского университета. В 1968 году появились первые рассказы в киевских газетах, писал также для радио и телевидения. Член Союза писателей СССР, получил Первую литературную премию Союза писателей Украины за цикл рассказов «Очередь за надеждой». В 1977 г. эмигрировал в США. Окончил Norwich University (Вермонт), преподавал там в Русской школе. В 1981—1987 гг. издавал журнал «Литературный курьер». С 1982 г. один из основателей и главный редактор издательства «Slavic Gospel Press» (ныне издательство «Христианский Мост»), выпустившего на русском языке более 100 книг, включая первый русский перевод «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса.

что такой уникальный журнал может принести много пользы, он открывает Беларусь не рекламным образом, а просто изнутри. Наш журнал мы распространяем в Америке для дипломатов, в университетах. И мы готовы рассказывать и о вашем журнале как о таком звене сотрудничества. Мы рассказываем об истории, ментальности, фермерах. У вас есть замечательные писатели, и не только очень известные, вот в Бресте

that everyone is a God’s creature and equally deserves love. People choose, while God elects. Sometimes it is beyond our understanding, sometimes against our logic. Of course, I am interested in details of people’s decisions, thoughts, deeds. Just emotions and fair words are not enough for a leader or a manager, he needs a political brain, and it cannot be gained unless given from above. — Are you a frequent guest in Belarus? What links you to our country? — Many need our aid, but we shall help those who need it most. Belarus faced so many hardships throughout its history, so many challenges during the Second World War, the Chernobyl disaster later, that I could not stand aside from helping this nation. Then I began paying visits here. I have a habit not to play false with those I consider my friends. And speaking about Belarus, I can recall no occasion when I kept my helping hand off.


A FIGURE

Михаил Моргулис

Mikhail Morgulis

— In December 2015 you were appointed Honorary Consul of Belarus in the USA. What does it mean to you? — As an Honorary Consul I continue protecting Belarus’ interests. We assisted musicians and sportspersons who happened to arrive in the US. We provide aid to orphanages. It is a duty. My grandma used to say that helping a man means helping God. And incredible things happen: now one addresses me questioning about Belarus’ status, then I facilitate American’s wedding to a Belarusian (laughing). It is often about mere human nature. Once a congressman asked me why I cared so much about Belarus, being actually a born Ukrainian. And I had no answer. There can be a Goddess of Beauty, but not for one’s liking. Similarly, there are beautiful Sweden and Finland, but not for me. While Belarus is my choice. There are quiet pieces of wildlife here, soft meditative people. I just like it. — You are the editor of US-BELARUS magazine which highlights culture, politics, business and other aspects of life in Belarus.

Mikhail Morgulis was born in Kyiv, studied at Naval College in Kyiv, Leningrad Institute of Water Transport, and Institute of Journalism at the University of Kyiv. First works were published in newspapers and magazines of Kyiv in 1968. Morgulis wrote for radio and TV. A member of the Union of Soviet Writers, he was awarded First Prize in Literature by the Union of Ukrainian Writers for the series of stories titled It’s Hope’s Turn. In 1977 Morgulis emigrated to the USA. Studied at Norwich University (Vermont, USA) where he was teaching in their Russian School. In 1981-1987 he edited Literary Courier journal. In 1982 Morgulis and partners founded Slavic Gospel Press publishing house (Christian Bridges today), being the editor-in-chief at, which published more than 100 books in Russian, including the first Russian translation of The Chronicles of Narnia by C. S. Lewis.

— US-BELARUS magazine is a joint project, a combination of soul and logic, of heart and sense. Certain intelligent people understood that such magazine can do much good, being not promotion, but actual observance. It is distributed in the US among diplomats and universities. And we are ready to present you magazine as a similar cooperation

январь-март | january-march 2021

35


ПЕРСОНА живет писатель Волкович, пишет он здорово, по-настоящему. И мы открываем это всё! И стараемся, чтобы язык был не официальный, при этом американский язык очень отличается от классического английского, и мы именно на американском пишем, и поэтому у наших читателей к нам доверие. Он называется «Америка-Беларусь. Обозрение». Этот журнал всегда есть в парламенте, именно в «кофе-зоне». Многие, кто там читал наш журнал, потом к нам обращались с вопросами. Значит, мы нашли правильное направление. — Что такое «духовная дипломатия» и, на Ваш взгляд, как ее можно применять в диалоге между США и Беларусью?

Возле действующего вулкана на Гавайских островах

M.Morgulis near an active volcano on the Hawaiian Islands

link. We speak about history, mindset, farmers… You have great authors, even if not widely known. Thus, there is Mr Volkovich in Brest who is a skilled, true writer. And we discover it all! We try to avoid official language, and while American English is far from the classic one, it is what we use in writing. That is why the public trusts us. The magazine is titled US-BELARUS OBSERVER. It is always available in the Congress coffee zone. Many of those who had perused it there addressed later with queries, which means that we have found the right way.

36

DipService

— Сам термин «духовная дипломатия» возник в 90-е годы, во времена Горбачева. Я дружил с его женой, встречался с ним в Кремле и рассказал об этой своей концепции. Идея была такая — во время конфликтов встречаться и говорить о вещах идентичных. О любви, о мире, о терпении. Найти идентичные места в Коране, в Библии и иных источниках. Если эти слова совпадают, то тогда можно говорить. Горбачев назвал это утопическим, но интересным начинанием. Чтото получается, что-то нет. Во Вьетнаме, например, мы остановили некоторые внутренние конфликты. Мы начали первыми разговор об обмене пленными в Донецке, я с некоторыми друзьями прошёл туда, куда нельзя было, потом этот процесс перешел на государственный уровень. О нас

— What is Spiritual Diplomacy? Do you thing it applicable to the US-Belarus relationship? — The term spiritual diplomacy appeared in the 90s, in the Gorbachev’s times. I was a friend of his wife, met him in the Kremlin and presented my concept. The basic principle was to meet and discuss common topics while in a conflict. I mean speaking about love, peace, patience, comparing respective words in the Quran and Bible and other. There can be dialogue where the words are similar. Mr Gorbachev called it a utopian, but charming


A FIGURE не вспоминали, но ведь главное — результат. Не всегда успешна духовная дипломатия, но она живет, она есть. Это новая духовно-политическая концепция, которая предполагает решение конфликтов с учетом и применением духовных ценностей, являющихся самыми значительными для конфликтующих сторон. Такое решение предлагается не только для политических конфликтов, но и религиозных, этнических, национальных, социальных. — Билл Гейтс сказал: «У моих детей, конечно, будет компьютер. Но первым делом они получат книги». По Вашему мнению, гаджет для детей заменит книгу? — Как рассматривать книгу? Если как напечатанную вещь, с буквами, которая долгие годы заменяла всё, — это одно. Ведь всё проходит, всё меняется — самолеты, автомобили заменили повозки и колесницы… Но книга как предмет успокоения, наслаждения, внимания, вникания — не потеряется. Новое поколение не может сосредоточиться на текстах. Но ведь часть этого нового поколения есть и иная, для них можно перелистать, даже понюхать страницы, вернуться к тому же месту… Компьютер дает поверхностную информацию. За один день можно получить столько, как раньше получали за всю жизнь. А книга становится собеседником. Интернет — путь во весь мир, а книга — путь к своему сердцу, путь к душе, это друг.

conception. Sometimes we succeed, sometimes not. In Vietnam, for instance, we stopped several internal conflicts. We were the first to start talking about prisoner swap in Donetsk. In a company of few friends I got in a restricted zone, and the process ascended to the governmental level afterwards. We were not even mentioned, but the top priority there was the outcome. Spiritual diplomacy is not always productive, but still it exists. It is a new spiritual and political concept which supposes conflict resolution by means of spiritual values most important for the conflicting parties. This is the solution proposed not only for political, but religious, ethnical, national, social conflicts, too. — Bill Gates said: “My kids will have computers, of course. But they will have books first.” Do you think gadgets will replace books for children?

— Поэт Евгений Евтушенко писал о Вас: «Майкл живет и пишет, неся людям свет большого таланта и теплейшего добра. Я влюблен в его книги». А кем для Вас был Евгений Александрович Евтушенко? — Есть распространенная ошибка — видеть писателя или поэта как героя его произведений. Люди любят имидж. А ведь это человек, с недостатками, со своим миром, со своими поступками. Евтушенко был рупором России и того времени. Людям было интересно его мышление, он не старался понравиться своим собеседникам — Киссинджеру, Никсону. А мудрый Киссинджер его называл самым смелым человеком Советского Союза. Я был духовником Евгения Александровича последние три с половиной года его жизни, и он говорил мне, что скоро идет туда, о чём я ему рассказывал. И он говорил, что очень хотел бы, чтобы Америка и Россия были друзьями. Всему надо время. На корнях терпения могут вырасти цветы любви. — Сейчас время зимних праздников и хочется узнать о Ваших рождественских традициях. Что пожелаете нашим читателям в Беларуси? — Рождество — это всегда праздник надежды. И если Бог продлит мою жизнь, я бы хотел после Рождества написать историю двух людей, которые в результате определенных обстоятельств переоценивают свою жизнь, людей,

— But what is a book? A printed issue which substituted everything for ages is one story, for everything changes, passes by. Chariots and carts gave place to aircrafts and cars … But a book as an object of consolation, joy, concentration, penetration will never disappear. The new generation cannot focus on texts generally, but a certain portion of people shall always de desiring to turn pages, to smell the paper, to return to some certain place. A computer provides superficial data. Now one can learn more in a day than for the whole life earlier. And the book is an interlocutor. Internet is a guide to the world, while the book is a guide to your own heart, to your soul. It is a friend. — Yevgeny Yevtushenko, poet, declared that you bring the light of great talent and kindest heart to the people through your life and writing. He confessed his love to your books. But what was Yevgeny Yevtushenko for you?

январь-март | january-march 2021

37


ПЕРСОНА взаимоотношения, и всего человеческого менталитета. Всё, что казалось важным, оказывается неважным, и наоборот. Это будет моя последняя книга «Танец одинокого волка». Хотел бы пару слов сказать о вашем журнале. Он открывает людям отношение многих известных личностей к Беларуси. Это очень важная, достойная роль — журнал соединяет разные мнения, и это распространяется по всему дипломатическому миру. Хочется сказать вам очень хорошие слова. Я в Рождество обычно иду в свою часовню, и мы с друзьями благодарим Бога за всё, и молимся обо всех и обо всём, и всегда обязательно молимся о Беларуси. Мой сын Николос успешно работает в кино, и я бы хотел, чтобы он в будущем сделал фильм о Беларуси, чтобы весь мир узнал о душе вашей прекрасной страны. И помните — когда закончится любовь в этом мире, то в это же время закончится кислород для всего живого. Поэтому ежедневно, ради Христа, терпите друг друга и, если можете, чуть-чуть любите друг друга.

М.Моргулис на полях Беларуси

M.Morgulis in the fields of Belarus

— It is a common habit to misrepresent an author through his characters. People like images, while an author is a real person, with his inherent faults, his own universe, his deeds. Yevtushenko was the voice of Russia and his time. The public was interested in his thoughts. He never tried to please the counterparty, be it Kissinger or Nixon. And wise Kissinger called him the bravest man in the USSR. I was an intimate friend of Yevgeny last three and a half years of his life. He told me that soon he would go to the destination I had depicted to him. He revealed his great wish to see the US and Russia on friendly terms. Everything needs time. The roots of patience may sprout out with the flowers of love. — It is the time of winter holidays now, which is a good pretext to ask you about your Christ-

38

DipService

mas habits. What would you wish to our readers in Belarus? — Christmas has always been the festival of hope. Should He grant me some more time, after Christmas I would like to write a story of two people who upon certain circumstances revaluate their lives, other people, relationships, and human mindset in general. Everything that seemed important turns out trifle, and vice versa. That is going to be my last book, The Dance of Lone Wolf. And a few words about your magazine. It illustrates the attitude of many famous persons to Belarus. It is a task of great importance and dignity, to unite different views, which spreads over the whole diplomatic world. I would like to say the best words. As a rule, on Christmas I go to my chapel to thank God for everything, to pray for all and everyone, always for Belarus, too. My son Nick gained success in filmmaking, and I would like him to make a film about Belarus so as to reveal the soul of your beautiful country to the whole world. Remember: having run out of love, we will run out of oxygen for life. So, for God’s sake, be tolerant to each other and, as far as you can, love each other, however affectionately, every day.


A FIGURE В преддверии новогодних праздников дипломатический корпус Беларуси потрясла скорбная новость — скоропостижно ушел из жизни Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Беларусь в Соединенных Штатах Америки, экс-заместитель Министра иностранных дел Республики Беларусь Олег Иванович Кравченко. В память о друге, дипломате Олеге Ивановиче Кравченко… Из письма Михаила Моргулиса в адрес Министерства иностранных дел Республики Беларусь: «…Человек он был универсальный: талантливый дипломат, знаток искусства, мудрец, умница с юмором. Но для меня самым главным в нём было редкое качество: необычная мягкость с обезоруживающей улыбкой. Быть твёрдым и решительным в защите интересов своей страны эта мягкость ему не мешала, даже наоборот. И везде его мягкая харизма, его спокойный умиротворяющий нрав снимали напряжение, успокаивали нервы, охлаждали страсти — и приносили успех.

Just before the winter holidays the Belarusian diplomatic corps unexpectedly lost one of its members, HE Mr Oleg Kravchenko, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Belarus to the United States, former Deputy Foreign Minister of Belarus. To the memory of Oleg Kravchenko, a friend and a diplomat… From Mikhail Morgulis’ letter to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus: “.. He was a universal man: a skilled diplomat, an expert in arts, a man of wisdom, a smart one with good sense of humour. But what I valued most was his rare gift of uncommon gentleness with a disarming smile, which, however, never prevented him from resolutely and determinedly promoting his country’s interests, but, even, quite vice versa, facilitated it With such gentle charisma and conciliatory temper he always relieved tension, pacified, calmed passions — and succeeded in his mission.

«Блаженны миротворцы», — читаем мы в Библии. Перебирая в памяти всех, кого я знал в моей долгой жизни, включая дипломатов, я не вижу никого, кто был бы достойнее высокого звания миротворца, чем Олег Иванович. Он был миротворцем по призванию, по профессии, по складу характера. У каждой страны, у каждой семьи, у каждого человека — своя судьба. Логика и причины нам часто непонятны, но мы знаем: человек покидает землю, а память и душевное чувство о нём остаются. И пока человек живёт у нас в сердце и в памяти, он продолжает жить с нами на земле. Мысленно обнимаю всю его милую семью, благодарю всех сотрудников МИДа за любовь и сострадание, за мужество в служении. Богом и людьми вы призваны служить своему Отечеству и вставать на место тех, кто ушёл…»

Михаил Моргулис, Почетный консул Республики Беларусь в США

The Bible says: “Blessed are the peacemakers”. Among all those whom l have met throughout my long life I can recall no one better deserving the high title of a peacemaker than Mr Kravchenko. He was a peacemaker by vocation, by profession, by temper. Every country, every family, every person has its own fate. We often are not able to comprehend the logic and reasons, but we know: one leaves the world, but the memory of and internal feeling for him remain. And the one continues to exist while lives in our heart and soul. In my thoughts I embrace the whole his dear family, and thank all the Foreign Ministry staff for love and compassion, for their brave service. God and people summoned you to serve your Homeland and take the place of those who are gone…”

Mikhail Morgulis Honorary Consul of Belarus in the United States of America

январь-март | january-march 2021

39


40

DipService


Дорогами великих мастеров

М

ы проведем вас сегодня по неизведанным и необычным уголкам белорусской столицы. Они связаны с памятью о великих художниках. На изломе эпох, между ХІХ и ХХ веками, Минск стал местом вдохновения и учёбы для многих талантов, получивших художественное образование в Европе

Текст: Сергей ХАРЕВСКИЙ, историк архитектуры Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и из открытых источников Text: Sergei KHAREVSKY, Architectural Historian Photo: D mitry LASKO and open sources

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Following great artists

T

oday we are taking you to unexplored and unordinary sites of the Belarusian capital, referring to great artists. On the brink of the twentieth century Minsk was the place of inspiration and study for many talented people with European education in arts

январь-март | january-march 2021

41


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ Каким был Минск на рубеже двух прошлых веков? Если всмотреться в старые фотографии и гравюры, мы увидим разное — в Минске того времени работали Земский музей, художественно-промышленный музей, Минский церковно-археологический музей. А сам Минск был центром губернии.

Дом губернатора (слева от костела). Площадь Свободы, 7 в г. Минске, сейчас в этом здании находится Республиканская гимназия-колледж при Белорусской государственной академии музыки

7 Svobody Square, Minsk. Governor’s residence (to the left of the church). Today’s seat of Republican Gymnasium-College under Belarusian State Academy of Music

The public water distribution system was officially introduced in Minsk in 1874, which event was marked with the Boy and Swan fountain installed in Alexandrovsky public garden.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

В 1874 году был официально открыт минский водопровод. В честь этого события в Александровском сквере был установлен фонтан «Мальчик с лебедем».

What was the Minsk of the turn of the last century? Look at old pictures and engravings and see a great variety: a regional (Zemski) museum, a museum of arts and industry, a museum of religious archaeology. For Minsk was a governorate capital.

Фонтан «Мальчик с лебедем» в Александровском сквере, 1874 г.

42

DipService

«Boy and Swan» fountain in Alexandrovsky public garden, 1874


MINSK AFOOT В 1892 году началось регулярное движение первого общественного транспорта — минской конно-железной дороги. В 1895 году на правом берегу Свислочи начала работать городская электростанция — она обеспечивала работу 400 лампочек накаливания для освещения Петропавловской, Преображенской, Губернаторской и Захарьевской улиц, летнего и зимнего театров, а также ряда частных домов высокопоставленных чиновников.

Улица Преображенская, современная улица Интернациональная

Улица Захарьевская, современный проспект Независимости

The first public transport, horse-drawn tram, started regular circulation in 1892. In 1895 a power plant was built on the right bank of river Svisloch in order to feed 400 incandescent light bulbs at Petropavlovskaya Street, Preobrazhenskaya Street, Gubernatorskaya Street, Zakharievskaya Street, outdoor and indoor theatres, and a number of top official’s residences.

Preobrazhenskaya Street (today’s Internatsionalnaya Street)

Zakharievskaya Street (today’s Nezavisimosti Avenue)

январь-март | january-march 2021

43


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Пожарное депо на Романовской улице. Ныне здесь ресторан «101» на ул. Городской Вал, 12 в г. Минске

Fire station at Romanovskaya Street (today’s 12 Gorodskoy Val Street, restaurant «101»)

В те времена Минский городской театр располагался на том месте, где сейчас стоит новая гостиница «Европа». Отправиться на вечерний променад минчане могли не только по брусчатым центральным улочкам, но и по тенистым аллеям Губернаторского сада (сейчас парк имени Горького). Парк занимал 18 гектаров, и к концу XIX века достиг своего расцвета.

Вход в Губернаторский сад со стороны улицы Подгорной (нынешняя К.Маркса) в начале ХХ века... Фото из книги: «Мiнск: падарожжа ў часе», Уладзiмiр Лiхадзедаў Governor’s Garden entrance at Podgornaya Street (today’s Karl Marx Street) in the early 1900s... Picture from Uladzimir Likhadzedau’s book «Minsk: A Journey Through Time»

44

DipService

The city theatre then stood where new Hotel «Europe» is situated now. Local people were able to stroll at night not only along paved central streets, but also shady alleys of the Governor’s Garden (today’s Gorky Park) which occupied 18 hectares in the time of its golden age in the late 1800s.

... и сто лет спустя. Фото из книги: «Мiнск: падарожжа ў часе», Уладзiмiр Лiхадзедаў … and a century after. Picture from Uladzimir Likhadzedau’s book «Minsk: A Journey Through Time»


MINSK AFOOT А вот в Александровский сквер, который открыли в 1874 году и назвали так из-за часовни Александра Невского, вход был платным, сюда ходила минская элита.

At the same time Alexandrovsky Public Garden, founded in 1874 and named after St Alexander Nevsky Chapel, was a venue for the establishment due to the admission charge.

Часовня в честь Александра Невского у входа в сквер со стороны ул. Захарьевской

Alexander Nevsky Chapel near the public garden entrance at Zakharievskaya Street

Именно это место стало любимым для известного живописца и великого наставника Якова Кругера, вся жизнь которого была сплетена с Минском. Куда бы его ни забрасывала жизнь — он всегда возвращался в родной город…

It was the favourite site of famous painter and great teacher Jacob Kruger, who had his whole life tied to Minsk: he always used to return to his native city from wherever he had to go.

Яков Кругер родился в Минске в обычной многодетной семье, после окончания школы учился в ремесленном училище на бывшей Серпуховской улице (сейчас это здание № 3 на улице Володарского), мечтая стать электромонтером. На то время это было, пожалуй, вершиной мечтаний для мальчишки! Здание училища с ХIX века сохранилось до нашего времени, хоть в послевоенное время и было реконструировано.

Яков Кругер. Автопортрет. 1899 г. Национальный художест­венный музей Республики Беларусь Jacob Kruger. Self-portrait. 1899. National Art Museum of Belarus

Jacob Kruger was born in Minsk in a common family, one of many other children. Having graduated from school, he enlisted in a trade school at former Serpukhovskaya Street (3 Volodarsky Street today) pursuing the electrical installation trade — the highest dream for a boy then! The 19th-century school building still remains there, though redesigned after the Second World War.

январь-март | january-march 2021

45


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Бывшее здание ремесленного училища на улице Володарского, 3 в Минске

Former trade school building at 3 Volodarsky Street

Но, к счастью, Кругеру была предопределена иная судьба! Он получил отличное профессиональное художественное образование: сначала за счет Минского благотворительного фонда в Киеве, в рисовальной школе (там же учились Витольд Белыницкий-Бируля, народный художник СССР, и легендарный Казимир Малевич), затем в художественной школе в Варшаве. Потом Яков Кругер жил семь лет в Париже, где и состоялся как художник, продолжая художественное обучение в Академии Жулиана. Благодаря покровительству Ильи Репина, его принимают на учебу и в Петербургскую императорскую Академию художеств. Наконец, получив звание художника, Кругер вернулся в родной Минск, чтобы остаться здесь уже навсегда. Ещё с 1904 года Яков Кругер вел напряженную переписку с Петербургской академией художеств об открытии в Минске курсов рисования.

Fortunately, another fate was predestined for Kruger. He has got brilliant professional education in arts: at first, at a drawing school, (attended also by Vitold Bialynitsky-Birulya, people’s artist of the USSR, and legendary Kazimir Malevich), sponsored by the Minsk charitable foundation in Kyiv, then, at the Warsaw Art School. After that Kruger spent seven years in Paris, continuing study at the Académie Julian and succeeding as an artist. Through Ilya Repin’s patronship, Jacob Kruger was admitted to the Petersburg Imperial Academy of Arts. Finally, once titled an artist, he returned to his native city of Minsk to stay here forever. In 1904 he appealed to the Imperial Academy of Arts for establishing a drawing course in Minsk, and had to negotiate it long afterwards.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Здание бывшего Минского церковно-археологического музея, ныне — Христианский образовательный Центр Мефодия и Кирилла на проспекте Независимости, 26 в г. Минске

46

DipService

Once a museum of religious archaeology, today it is the Saints Methodius and Cyrill Institute of Theology at 26 Nezavisimosti Avenue


MINSK AFOOT В 1904 году он получает разрешение губернатора открыть в Минске курсы рисования и живописи. Первыми учениками стали учителя рисования и талантливая молодежь, часть которой пришла из деревень. Шесть учеников обучались бесплатно. В 1906-м курсы были преобразованы в художественную школу Кругера, она работала даже во время Первой мировой войны. «В лице художника Кругера школа имеет опытного и преданного делу руководителя», — такое заключение дала комиссия Городской Думы в 1911 году.

In 1904 the governor, finally, approved the course of drawing and painting in Minsk. Initially it was oriented on drawing teachers and talented youth, some of them from the country. Six students studied for free. In 1906 the course was transformed into Kruger’s Art School, which was not closed even for the period of the First World War. In 1911 the municipal council maintained: «Kruger is an experienced and devoted director for the school.» The advertisement says: Drawing & Painting Lessons by Jacob Kruger, Artist Vengrzhetsky House, 24 Petropavlovskaya Street, Minsk Open every day

Школа Якова Кругера располагалась в трех комнатах большого каменного дома богатого кондитера Венгржецкого. То здание находилось на углу улиц Захарьевской и Петропавловской (современные проспект Независимости и улица Энгельса).

Минск начала XX века: выход из Александровского сквера в направлении кондитерской Венгржецкого. Приблизительно на месте кондитерской сегодня находится угловое здание на Центральной площади со входом на станцию метро «Октябрьская»

Jacob Kruger’s school occupied three rooms of a big stone house owned by a rich confectioner named Vengrzhetsky, standing at the corner of Zakharievskaya street and Petropavlovskaya street (today’s Nezavisimosti Avenue and Engels Street, respectively).

Minsk in the beginning of the 20th century: Alexandrovsky Public Garden exit to Vengrzhetsky’s confectionery, nowadays nearly replaced by the Central Square corner building with incorporated entrance to Oktyabrskaya metro station

январь-март | january-march 2021

47


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Проспект Независимости и улица Энгельса в г. Минске

It is not known, why the wealthy confectioner chose Kruger to lent the rooms to, but they might possibly lead rather a sweet life there. An advertisement promised: “Every day the Vengrzhetsky’s confectionery offers cakes, pyramids, tea biscuits, crumpets, candies, chocolate, crackers, muffins, ice cream, creams, plombieres, and jelly. Wide range. Fresh top-quality products.” Nearly a half of classical national artists started their artistic careers at the Kruger’s school, including sculptor Zair Azgur, People’s Artist of the USSR; painter Ivan Akhremchik, People’s Artist of Belarus; painter Mikhail Staniuta, First Secretary of the All-Belarusian Association of Artists; painter and famous teacher Vyacheslav Rutsay, Honoured Artist of the RSFSR; painters Isaac Milchin and Henrich Fimentovsky, and others.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Почему богатый кондитер сдал комнаты именно Кругеру — история умалчивает, но жизнь их здесь, допускаем, была достаточно сладкой. «Каждодневно в кондитерской Венгржецкого торты, пирамиды, чайные печенья, пышки, конфеты, шоколад, сухари, кексы, мороженое, кремы, пломбир и желе. Выбор громадный, продукты свежие, отборные», — говорилось в рекламе. В школе Якова Кругера начинала свой творческий путь едва ли не половина классиков нашего отечественного искусства — скульптор, народный художник СССР Заир Азгур, народный художник Беларуси, живописец Иван Ахремчик, первый секретарь Всебелорусского объединения художников живописец Михаил Станюта, заслуженный художник РСФСР, живописец и известный педагог Вячеслав Руцай, художники Исаак Мильчин, Генрих Фиментовский и многие другие.

Nezavisimosti Avenue and Engels Street in Minsk

48

DipService

Иван Ахремчик. Панно «Белорусские народные мастера» в конференцзале Белорусского общества дружбы и культурной связи с зарубежными странами. 1956 г. Ivan Akhremchik. Panel «Belarusian folk masters». Conference hall of the Belarusian Society of Friendship and Cultural Relations with Foreign Countries. 1956


MINSK AFOOT Вячеслав Руцай. Автопортрет. Холст, масло. 1929 г. Национальный художественный музей Республики Беларусь Vyacheslav Rutsay. Self-portrait. Canvas, oil. 1929. National Art Museum of Belarus

Исаак Мильчин. Картина «Похороны в местечке». Национальный художест‑ венный музей Республики Беларусь Isaac Milchin. Picture «Funeral in a Townlet». National Art Museum of Belarus

Всемирную славу снискали ученики Якова Кругера — Хаим Сутин и Мишель Кикоин, два друга, которые в 1907-1909 годах посещали занятия в художественной школе своего первого учителя. Они стали впоследствии классиками Парижской школы живописи, чьи произведения хранятся в крупнейших музеях Европы и Америки. И, кстати, не потому ли Сутин рисовал много портретов кондитеров и поварят, что у него была хорошая натура в кондитерской Венгржецкого? Сегодня в Минске несколько картин Сутина и Кикоина находятся в корпоративной коллекции «Белгазпромбанка». В 2015 году картина Сутина «Невеста» была продана на торгах Christie’s в Нью-Йорке более чем за 15 миллионов долларов.

Two Jacob Kruger’s students and friends, Chaim Soutine and Michel Kikoine, gained international fame. In 1907-1909 they attended their first teacher’s lessons, and became classical painters of the School of Paris. Their works can be seen in major European and American museums. And was it not for good models in the Vengrzhetsky’s confectionery that Soutine made many confectioner’s and kitchen servant’s portraits? There are several pictures by Soutine and Kikoine in Minsk nowadays, contained in Belgazprombank corporate collection. In 2015 Soutine’s The Bride was sold at Christie’s in New York for more than 15 million dollars.

январь-март | january-march 2021

49


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Хаим Сутин. Невеста. Холст, масло. 1923 Chaim Soutine. ‘The Bride’. Canvas, oil. 1923

Мишель Кикоин. «Пейзаж с фигурами»

Today one can see paintings by brilliant artist Jacob Kruger and many of his students in the National Art Museum of Belarus, residing in a most splendid edifice of the city centre, built in 1957 as designed by architect Mikhail Baklanov.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Сегодня коллекцию произведений замечательного мастера-живописца Якова Кругера и многих его учеников можно увидеть в Национальном художественном музее Республики Беларусь. Этот музей размещается в одном из самых красивых зданий центра столицы, построенном в 1957 году по проекту архитектора Бакланова М.И.

Michel Kikoine. «Landscape with Figures»

Национальный художественный музей Республики Беларусь на ул. Ленина, 20 в Минске

50

DipService

National Art Museum of Belarus. 20 Lenin Street, Minsk


MINSK AFOOT В школе Кругера училось много женщин, в том числе и Пальмира Мрочковская. От творчества художницы Пальмиры Мрочковской не сохранилось ни одного произведения, кроме ее портрета, с симпатией написанного Кругером в 1914 году (находится в коллекции Национального художественного музея Республики Беларусь). В свое время она субсидировала его школу. На портрете, казалось бы, обычная женщина, но история ее жизни удивительна.

Many a woman attended the Kruger’s school, including Palmira Mrochkovskaya. Nothing of her artistic work has remained hereto. We have only her own portrait, with friendly feelings painted in 1914 by Kruger, whose school she once sponsored. Today the portrait is kept in the National Art Museum of Belarus. An ordinary woman in the picture, she, nevertheless, had a wonderful life.

Яков Кругер. Портрет Пальмиры Мрочковской. Цветная бумага, пастель. 1914 г. Jacob Kruger. Portrait of Palmira Mrochkovskaya. Coloured paper, crayon. 1914

Palmira Mrochkovskaya was known for her infinite kindness. She supported talented youth, taught peasant’s children to draw, aided the homeless and lone elderly people, fed street cats and dogs. She owned a grand eight-family house standing almost in the place of today’s entrance to Gorky Park.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Пальмира Мрочковская славилась своей безмерной добротой — поддерживала молодые таланты, учила крестьянских детей рисованию, помогала бездомным и одиноким старикам, кормила животных на улице. Ей принадлежал большой деревянный восьмиквартирный дом, стоявший примерно в том месте, где сейчас находится вход в парк Горького.

Центральный детский парк им. Горького в Минске

Maksim Gorky Central Children’s Park, Minsk

январь-март | january-march 2021

51


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ Some sources maintain that Palmira Mrochkovskaya might have been a passenger at legendary Titanic. Many rumours in Minsk had it once. Great actress Stefaniya Staniuta, a Kruger’s student’s daughter, recollect seeing a huge Wreckage of Titanic painting in Palmira’s studio. In summer she used to live in a small summer house near Kalvaria, and there she perished, along with all her painting works, in the fire caused by bombing during the Second World War, having refused to leave… Kruger gave lessons in various schools in Minsk: the Classical Men’s Gymnasium, the Khaikin’s Non-Classical Secondary School which occupied the house still standing at 21 Kirov Street, where the Minsk Central District Court seats today.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

По некоторой информации, Пальмира Мрочковская могла быть пассажиром легендарного «Титаника». Об этом в Минске, в своё время, много рассказывали. Великая актриса Стефания Станюта, дочь ученика Кругера, вспоминала, что видела в ее мастерской огромную работу «Гибель «Титаника». Летом Пальмира жила возле Кальварии, в маленьком летнем домике. Во время войны Кальварию бомбили, домик загорелся, но Пальмира не стала его покидать, и погибла там вместе со всеми своими картинами… Кругер преподавал в различных учебных заведениях Минска — в Минской классической мужской гимназии, в частном реальном училище Э. Хайкина, здание которого уцелело до наших дней по адресу Кирова, 21 (Сегодня здесь Суд Центрального района Минска).

Здание Суда Центрального района на ул. Кирова, 21 в г. Минске

После приезда из эвакуации в 1921 году художник переезжает в комнату коммунальной квартиры на углу Свердловской и Советской (место, где сейчас находится отреставрированное старое здание гостиницы «Минск»). Это был очень старый дом в той части города, где строились Белорусский государственный университет и Дом Правительства — новый советский Минск, столица Беларуси.

52

DipService

Minsk Central District Court, 21 Kirov Street

In 1921, having returned from evacuation, the artist removed to a room in a shared flat at the corner of Sverdlovskaya Street and Sovetskaya Street, where the renovated old building of Hotel Minsk stands today. It was a very old house in the part of the city where the Belarusian State University and the House of Government were situated — a new Minsk, the capital of the Soviet Byelorussia.


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

MINSK AFOOT

Гостиница «Минск» на проспекте Независимости, 11 в Минске Выдающийся портретист Кругер был автором сотен произведений. Портрет Янки Купалы, написанный мастером с натуры, стал национальной белорусской классикой! Кругер, по воспоминаниям жены поэта, сам приходил для натурных зарисовок на улицу Захарьевскую, 135, где жил Купала. Неофициальный, даже немного сентиментальный характер портрета подчеркнут деталью — цветком пиона на столе. Согласно легенде, цветок действительно оставляла каждое утро в открытом окне поэта неизвестная поклонница.

Hotel «Minsk», 11 Nezavisimosti Avenue, Minsk

A skilled portrait-painter, Kruger created hundreds of pieces of art. His Yanka Kupala’s portrait, taken from the real person, is a national Belarusian classic! The poet’s wife recalled that Kruger himself used to come to sketch from nature at 135 Zakharievskaya Street, where Kupala lived. Unofficial, to some extent even sentimental vibe of the portrait is accented with a detail: a peony flower on the table, which might be the one left every morning in the poet’s open window by an anonymous fan, as a legend maintains.

январь-март | january-march 2021

53


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Дом, где жил Я.Купала. Сейчас Former Kupala’s house, House Museum в здании расположен дом-музей of First Congress of the Russian Social «I-го съезда РСДРП» Democratic Labour Party today

В 1930-е годы Кругер был единственным художником БССР, которому разрешили провести в Минске три персональные выставки. В то время такие проводились чрезвычайно редко. И именно он одним из первых получил звание заслуженного деятеля искусств БССР, в 70 лет, за четыре месяца до смерти, в 1940 году. Дом Кругера и его мастерская были сожжены немецкой бомбой в июне 1941 года. Когда началась Великая Отечественная война, вывезти картины Якова Кругера из Минска не сумели, и они попали в руки гитлеровцев. Судьба их неизвестна. Но два портрета все же вернулись на Родину. Рассказывают, что какой-то солдат-белорус случайно нашел в одном из подвалов небольшого немецкого городка сверток полотен, а когда развернул его, то узнал знакомые лица любимых поэтов Янки Купалы и Якуба Коласа. Он положил их в свой вещевой мешок. После окончания войны солдат вернулся в Минск и отдал картины в музей. Портреты были сильно повреждены, но реставраторы восстановили их. Сейчас портреты выставлены в Литературном музее Янки Купалы. В других музеях Минска экспонируется всего около 15 сохранившихся работ художника. Осталась, к счастью, могила выдающегося учителя-художника на старинном Военном кладбище на улице Берестянской в Минске.

А также осталась огромная слава его учеников, чьи звезды он зажег здесь, в Минске. И, может быть, когда-нибудь воздвигнут достойный памятник Якову Кругеру в его родном городе, которому он посвятил всю свою жизнь, называя себя художником Минска.

54

DipService

«Портрет Я. Купалы» 1923 год. (Литературный музей Я.Купалы)

«Portrait of Yanka Kupala». 1923 (Yanka Kupala Literary Museum)

During the 1930s Kruger was the only painter in the BSSR allowed to present three personal exhibitions in Minsk, it was a very rare event at all. And he was one of the first to be titled Honoured Artist of the BSSR in 1940, at the age of 70, four months before his death. Kruger’s house and studio were destroyed by a German bomb in 1941. Due to the failure to evacuate Jacob Kruger’s works from Minsk upon the beginning of World War II, those were captured by the invaders and, further, lost. Only two portraits returned. They say, that some Belarusian soldier by accident had found rolled canvases somewhere in a cellar in a small German town. Having unrolled it, he saw wellknown images of Yana Kupala and Yakub Kolas and took then along. Returned from the war, the soldier brought the paintings to a museum. Though badly damaged, those were successfully restored and nowadays can be seen in the Yanka Kupala Literary Museum. All in all, there are about 15 more painting by Kuger available elsewhere in Minsk. Luckily, the grave of the great teacher and painter in the ancient military graveyard at Berestyanskaya Street in Minsk has never been destroyed.

And there is also the grand fame of his students, whom Kruger had discovered here in Minsk. One day a monument to Jacob Kruger may possibly appear in his native city that the artists dedicated his whole life to, representing himself as a painter of Minsk.


Торговое республиканское унитарное предприятие «Дипмаркет», УНП 101195832

г. Минск, ул. Коммунистическая, 54 54 Kommunisticheskaya Street, Minsk +375 17 301 63 71, +375 17 301 64 70

DipMarket dipmarket.by


56

DipService


Татьяна БУРОВА:

«САМОЕ ВАЖНОЕ —

ЭТО ЧЕСТНОСТЬ» Текст: Тамара ВЯТСКАЯ Фото: л ичный архив

ТАТЬЯНА БУРОВА, генеральный директор МОО «SOS-Детские деревни Беларусь» — о добре, благотворительности, благодарности, доверии и команде

Tatiana BUROVA:

“FRANKNESS IS THE PARAMOUNT” Text: Tamara VIATSKAYA Photo: personal files

TATIANA BUROVA, CEO at SOS Children’s Villages Belarus, speaks about kindness, charity, gratitude, confidence, and team

январь-март | january-march 2021

57


ЖЕНСКИЙ КЛУБ — «SOS-Детские деревни Беларусь» — негосударственная благотворительная организация, созданная в 1991 году для решения социально значимых вопросов в области охраны детства в Республике Беларусь. Каковы итоги 30-летней деятельности организации в Беларуси? — Мы являемся членом Международной организации SOS-Kinderdorf International, успешно действующей в 136 странах мира. За 30 лет членства итоги такие: 283 ребенка проживают сегодня в любящих семьях в SOS-Детских деревнях и Молодежных домах Беларуси, более 1200 детей получают поддержку в их праве на образование, более 1500 детей в год остаются в родных семьях благодаря поддержке SOS. В настоящее время SOS Children’s Villages работает в 136 странах, чтобы поддерживать семьи и помогать детям с повышенным риском потери родительской заботы расти в любящем доме. Основатель SOS-Детских деревень Герман Гмайнер считал, что мир придет на Землю в тот день, когда мы с полной уверенностью сможем назвать всех детей на планете своими детьми…

Празднование Дня SOS-Детской деревни. Боровляны, 2010 г.

58

DipService

— Цель организации — дети, растущие в семейном окружении, окруженные любовью и заботой, способные в дальнейшем стать сильными, независимыми и самостоятельными членами общества. Задача сверхсложная. Как вы её решаете в Беларуси? — Наша задача не просто предоставить кров и питание, а дать нечто большое. Ведь SOS-Детские деревни — это место, где дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, живут в семейных домах, вместе с SOS-мамами, братьями и сестрами, получая все необходимое для полноценного развития в атмосфере любви, уважения и доверия. Это еще и программы профилактики социального сиротства, где мы помогаем семьям, попавшим в трудную жизненную ситуацию, сохранить для детей заботливое и безопасное семейное окружение. Это помощь молодым мамам с детьми, женщинам, пострадавшим от домашнего насилия, детям с онкозаболеваниями и многим другим. На территории SOS-Детской деревни обычно располагается 10-12 семейных домов. В каждом семейном доме во главе

Celebrations on Day of SOS Children’s Village. Borovliany, 2010


Масленица в SOS-Детской деревне Могилева, 2018 г. — SOS Children’s Villages Belarus is a non-governmental charitable organisation founded in 1991 to address urgent social issues in the scope of child protection in Belarus. What is the result of organisation’s 30-year activity here? — We are a member of SOS Children’s Villages International organisation successfully operating in 136 countries all over the world. Upon the 30-year membership we have 283 children living in loving families in SOS Children’s Villages and Youth Homes in Belarus, over 1200 children supported in enjoying their right for education, over 1500 children remaining in their birth families annually thanks to SOS support. SOS Children’s Villages are established in 136 countries in order to support families and ensure living in loving homes to the kids subject to high risk to lose parental care. Hermann Gmeiner, SOS Children’s Villages founder, believes that peace would cover the whole world if every child in the world could be deemed ours… — The organisation’s goal is to have children living within families, embraced with love and care, able to grow up strong, independent, self-sufficient

Maslenitsa fest in SOS Children’s Village Mogilev, 2018 members of society. It is a challenging mission. What do you do to accomplish it in Belarus? — Our task is not just to provide shelter and nourishment, but to give something more, for SOS Children’s Villages are the sites for orphans and children without parental care to live in family day care homes together with SOS mothers, brothers, and sisters, having everything needed for normal development in the ambient of love, respect, and confidence. Moreover, these include social orphanhood prevention programmes that help the families in hardship preserve careful and safe family environment. Further, the organisation provides assistance to young mothers with children, women subjected to domestic battery, pediatric oncology patients, and many others. A SOS Children’s Village normally consists of 10 to 12 family day care homes, each for 5 to 7 children of whatever age or sex, under the care of a foster mother or a couple of carers. But the number of children is not limited, because we try to take the whole set of brothers and sisters, if any, as wards. Each family lives its own life: plans and consumes the household budget, chooses leisure activities and travel destinations, creates its unique ambient of comfort

январь-март | january-march 2021

59


ЖЕНСКИЙ КЛУБ

Дети из SOS-Детской деревни Могилева, 2014 г. с родителями-воспитателями (мамой или семейной парой) живут 5-7 детей разного возраста и пола. Но иногда может быть и 8, и 9, ведь если у ребенка есть братья и сестры, мы стараемся взять под опеку всех детей. Каждая семья живет своей жизнью: планирует и расходует семейный бюджет, решает, как проводить досуг, куда поехать, создает свою

На праздновании Дня SOS-Детской деревни. Боровляны, 2015 г.

60

DipService

Day of SOS Children’s Village. Borovliany, 2015

Children in SOS Children’s Village Mogilev, 2014 уникальную атмосферу уюта и комфорта в доме. Дети посещают обычные школы и детские сады, поликлиники, получают дополнительное образование. В развитии детей родителям-воспитателям помогают специалисты деревни. Ведется планирование индивидуального развития каждого ребенка, где учитываются все особенности, потребности, возможности ребенка. Например, в Боровлянах в 1994 году была построена первая такая белорусская SOS-Детская деревня, которая послужила стартовой площадкой развития SOS-семей. И уже в 1995 году она была наполнена детьми. Там стремятся приблизить условия жизни детей к жизни полноценной многодетной семьи, восполнить дефицит любви и заботы, создать условия для оптимального развития каждого ребёнка, привить чувство ответственности за себя и свои поступки, научить уважать себя и других. Для достижения поставленных целей по развитию детей много проводится психологической и социальной работы. Также родители-воспитатели имеют возможность в любое время обратиться за консультацией к психологу. Итог — 190 выпускников и 98 «SOS-внуков» — детей выпускников. И вот-вот родятся ещё 6… — Первая SOS-Деревня — в Боровлянах под Минском. А на сегодня, насколько я знаю, их уже три в стране?


WOMEN’S CLUB and convenience at home. The children attend regular schools and kindergartens, clinics, have supplementary education. Village professionals assist the carers in development of the children. Every child has an individual development schedule which addresses all his or her particular and special features, needs, and abilities. Thus, the first Belarusian SOS Children’s Village created in 1994 in Borovliany was the starting point for development of SOS families, and it was full of children a year later. They are trying to ensure living standards for the children as similar to a normal multi-child family as possible, to make up the lack of love and care, to create the environment adequate to ensure optimal development of every child, to instill the sense of responsibility for oneself and one’s deeds, to teach self-esteem and respect for others. A lot of psychologic and social work is done to accomplish the above tasks. And the carers can anytime seek psychologist’s advice.

Благотворительный бал с представителями SOS Hermann Gmeiner Foundation, SOS-мамой и руководства SOS-Детской деревни г. Марьина Горка, 2015 г.

Result — 190 graduates and 98 «SOS grandchildren», graduate’s children. And another six are about to be born… — The first SOS Village was established in Borovliany, near Minsk. And there are three of them in the whole country already now, are there not? — Indeed. SOS Children’s Villages Belarus has been growing gradually. Having started with a single site in Borovliany with 13 SOS homes and Hermann Gmeiner Mother & Child Social Centre, in 2020 we already had three SOS Children’s Villages providing a wide range of services. These include 26 SOS families and 4 family day care homes residing within the villages, 2 youth support centres with 2 Youth Homes, 4 Social Centres, 5 asylums for women with children, School for Parents project intended to support adoptive parents and foster families and family day care homes, 3 permanent long-term cooperation projects with

Charity ball attended by SOS Hermann Gmeiner representatives, a SOS mother, and SOS Children’s Village Marina Gorka administration, 2015

январь-март | january-march 2021

61


ЖЕНСКИЙ КЛУБ — Да, действительно. SOS-Детские деревни Беларуси развивались постепенно. И если изначально это была одна деревня в Боровлянах, на территории которой располагалось 13 SOS-семей и Социальный центр матери и ребенка Германа Гмайнера, то в 2020-м это уже 3 SOS-Детские деревни с широким спектром услуг. Это и 26 SOS-семей, и 4 детских дома семейного типа, проживающих на территории SOS-Детской деревни, и 2 Центра поддержки молодежи с 2 Молодежными домами, и 4 Социальных центра, и 5 приютов для женщин с детьми, и проект «Школа родителей» по поддержке усыновителей, приемных семей и детских домов семейного типа, и 3 проекта по сотрудничеству с 11 школами и детскими садами, которые реализовывают свою деятельность на постоянной долгосрочной основе, и разные краткосрочные мини-проекты. — Как так получилось, что проект расширился и углубился — Когда стали подрастать первые дети в SOSсемьях, мы стали думать, как поддержать их в сложный период перехода от воспитания в семье к самостоятельной жизни. Так появился первый

SOS-дети в «Ренессансе» в рамках профориентации, 2016 г.

62

DipService

молодежный дом. А сейчас это уже два Центра поддержки молодежи, которые помогают не только бывшим воспитанникам SOS-Детских деревень, но и выпускникам интернатных учреждений, выпускникам приемных семей и детских домов семейного типа. И это уже не 12 молодых людей, как это было изначально, а 165 молодых людей. И спектр услуг для молодых людей значительно расширился. И это приносит результат. Только за последние 2 года 120 человек окончили дополнительные профессиональные курсы, что помогает в получении основного или дополнительного заработка, повышает их конкурентоспособности на рынке труда, 65 молодых людей прошли стажировку, трудоустроились, 60 молодых людей прошли обучение навыкам предпринимательства, 28 из которых после завершения курса разработали свои бизнес-идеи, и из этого количества 17 бизнес-идей получили субсидирование и молодые люди запустили свой бизнес. — Татьяна, Вы не первый год возглавляете Международную благотворительную организацию и, насколько я знаю, благодаря успешной работе пользуетесь большим авторитетом в Федерации?

SOS children in Renaissance for professional orientation purposes, 2016


WOMEN’S CLUB 11 schools and kindergartens, and various short-term mini-projects. — But how did the project happen to both widen and deepen? — Having first SOS wards growing up, we were puzzled about the way to support them in the challenging time of transition from family to independent life. Thus we established a Youth Home. Today we already have two Youth Support Centres which provide assistance to not only former SOS Children’s Villages wards, but boarding school graduates, foster family leavers, family day care home graduates. From initial 12 young adults it has expanded to 165 presently, and the range of provided services is much wider now. This work brings effect: 120 persons have been subjected to supplementary training or education during the previous two years only, and that will bring them principal or extra earning and enhance their competitiveness on the labour market; 65 people have got employment through internship; 60 were trained in entrepreneurship skills, and 28 of them had prepared business plans, 17 of which received grants to be implemented in practice. — You have some experience in administering an international charitable organisation, and I know that you have authority with the Federation… — A charitable organisation, we get funding from various sources, all of them together ensuring our ability to develop and help children. The more persuasive for investors I am, the better help we can render. In the very beginning we were able to provide comprehensive support to only 15 families with 42 children, living all over Pukhovichi District. In 2007 SOS Children’s Village in Mogilev opened a Social Crisis Centre of Women to manage the families in need. The Mother & Child Social Centre was initially intended exclusively for those families who live in the territories contaminated by the Chernobyl disaster and for those children who suffer from oncohematological disorders and are subject to outpatient treatment at the Centre for Pediatric Oncology, Hematology and Immunology. More than 6 thousand children from post-Chernobyl territories and almost 1.5 thousand pediatric oncohematological patients have been subjected to healthcare and rehabilitation programmes of the Centre heretofore. Since 2007 the Centre has been providing aid to the families in need, and since 2019, to foster families and family day care homes. In 2013 another Social Centre appeared in Minsk, Happy Baby. Today we are able to render help to far more children and families who face hardships. Thus, in the year 2020 1130 children and 700 parents (nearly 500 families) on the average were rendered aid, that is about 2000

children and 1000 parents (over 800 families) in total for the year. All in all, throughout the years of its existence the SOS Children’s Villages Family Strengthening and Social Orphanhood Prevention Programme has rendered comprehensive long-term support to more than 9 thousand families with over 16 thousand children, and short-term or non-recurring assistance, to 6 thousand children more. — It is a great job done by the whole organisation, but what is the trend of the number of orphans nationwide? — In 2004 we’ve got the first social centre for social orphanhood prevention, titled, respectively, Early Prevention of Social Orphanhood. We were well aware of the fact that birth family is always the best option for a child, and through helping a family to cope with a crisis and problems we would ensure loving and caring family ambient for the child, while the family would be able to provide him or her adequately for normal development and security. Here we ensure effectiveness and efficiency by means of a case management based clear comprehensive support system applicable throughout the entire recovery process. The support period is normally 1.5 years, though there can be less or more time needed to overcome all the difficulties. — And do you always succeed? — We have seen a great variety of stories these 16 years. Some were unhappy, like ruining the results of scrupulous 2-year work of the parents and professionals in just a week by liquors. Ant there were happy ones, too, with families not only coping with the crisis and retaining children, but even proceeding to assist other families in their struggle with similar problems. And we are proud to admit that, in spite of challenges and difficulties of whatever sort, 87 per cent of the supported families managed to keep their kids with them and reach the level of self-sustainability and self-supportability sufficient to be able to ensure normal care for the children. Moreover, many of them joined our projects and programmes as volunteers and mentors for others. In 2013-2014 we had a detailed efficiency study of our social orphanhood prevention programmes in the Minsk Region, which showed the decrease of recognised orphans to 174 children annually in the two districts were SOS Children’s Villages were situated, while public expenditure related to the social orphanhood in the same two districts was reduced by 7.4 to 8.5 mln USD for five years. In 2014 the Organisation made a new step, established School for Parents in Mogilev, thus, to support foster families, family day care homes, and adoptive

январь-март | january-march 2021

63


ЖЕНСКИЙ КЛУБ — Мы же благотворительная организация, мы финансируемся из разных источников. Благодаря всей этой помощи мы можем развиваться и оказывать помощь детям. И насколько убедительна я буду перед этими инвесторами — настолько мы сможем качественно помогать детям. Когда мы начинали эту деятельность, то мы могли предоставить комплексную поддержку всего 15 семьям с 42 несовершеннолетними детьми, проживающими в различных населенных пунктах Пуховичского района. В 2007 году с семьями, оказавшимися в трудной жизненной ситуации, стали работать в Социальном кризисном центре для женщин SOS-Детской деревни г. Могилев. Социальный центр матери и ребенка изначально работал только по оказанию услуг для семей, проживающих на загрязненной после чернобыльской катастрофы территории, а также детей с онко-гематологическими заболеваниями, которые проходят курс лечения на дневном стационаре Республиканского центра детской онкологии и гематологии. И более 6 тысяч детей, проживающих на загрязненной после чернобыльской катастрофы территории, а также почти 1,5 тысячи детей с онко-гематологическими заболеваниями прошли оздоровительные и реабилитационные программы с начала деятельности центра. С 2007 года центр стал помогать семьям, оказавшимся в трудной жизненной ситуации, а с 2019 года — еще и приемным семьям, и детским домам семейного типа. В 2013 году еще один Социальный центр с названием «Счастливый малыш» был открыт в Минске. Сейчас мы можем помогать намного большему количеству детей и их семей в трудной жизненной ситуации. Например, в этом году помощь и поддержку получают в среднем 1130 детей и 700 их родителей (почти 500 семей) ежемесячно. В течение года — это около 2000 детей и более 1000 их родителей (более 800 семей). А всего за всё время существования программы укрепления семьи и профилактики социального сиротства в SOS-Детские деревни Беларуси через неё прошло более 9 тысяч семей, воспитывающих более 16 тыс. детей (которые получали комплексную долгосрочную поддержку), и еще 6 тысяч детей получили краткосрочную или разовую помощь. — Татьяна, это колоссальный труд всей Ассоциации. Но становится ли меньше сирот в стране? — В 2004 году у нас появился первый социальный центр по предотвращению социального сиротства (который так и назывался «Раннее предотвращение социального сиротства»). Потому что Организация четко понимала, что ребенку лучше жить в сво-

64

DipService

ей родной семье, и если помочь семье справиться с кризисом и проблемами, то ребенок сможет расти в наполненной любовью и заботой семейной атмосфере, а семья сможет обеспечить ребенку все необходимое для его полноценного развития и защиты. И четко выстроенная система комплексной поддержки на основе кейс-менеджмента в решении его проблемы от начала и до конца — это то, что доказало свою эффективность и результативность. Обычно период поддержки длится 1,5 года, но бывает, что получается справиться со всеми сложностями и за более короткий период, а бывает, что надо намного больше времени. — А бывает, что и не удаётся? — За 16 лет работы было множество историй: грустных, когда мы работали с семьёй на протяжении двух лет, и за одну неделю алкоголь разрушал все, что создавалось совместным упорным трудом родителей и специалистов; и успешных, когда семья не только справлялась с кризисом, сохранив детей в своей семье, но и начинала помогать другим таким же семьям решить их проблемы. Но мы гордимся тем, что, несмотря на все сложности и трудности, с нашей помощью 87% семей, которые получали поддержку, не только сохранили ребенка в своей семье, но и достигли того уровня самостоятельности и самодостаточности, что они сами могут полноценно заботиться о своих детях, а многие из них еще и стали волонтерами наших проектов и программ и менторами для других. В 2013-2014 годах мы заказали большое исследование об оценке влияния наших программ по профилактике социального сиротства на примере Минской области. И результат исследования показал, что в течение 5 анализируемых лет в двух районах Минской области, где действуют SOS-Детские деревни, наблюдалось снижение числа выявленных детей-сирот до 174 детей в год, а выгода, принесенная обществу за счет сокращения социального сиротства в тех же двух районах Минской области, составила от 7,4 до 8,5 млн долл. за пять лет. В 2014 году Организация сделала новый шаг — появилась «Школа родителей» в Могилеве, и мы начали деятельность по поддержке приемных семей, детских домов семейного типа и усыновителей. Более 100 семей (почти 500 детей) получают комплексную долгосрочную поддержку. — Этого развития не могло бы быть без поддержки международной организации, которая была и остается на данный момент основным инвестором. Но ведь возможности международной организации тоже ограничены!


Мероприятие для детей SOS-Детской деревни Могилева, лето 2010 г.

parents. Over 100 families (nearly 500 children) receive comprehensive long-term support. — Such progress would be impossible unless supported by the international organisation which is the chief donator still, but it is limited in its resources, too… — In 2014 the international organisation adopted a strategy supposing the intention to focus SOS Children’s Villages in the Eastern Europe on increasing the share of domestic funding, having the international donations fixed at the then current level. Then we had to choose our way: either to freeze in the activities and projects and always cover the same number of children, or to seek other funding sources in order to expand our activity and increase the number of beneficiaries, I mean children and their families. The organisation chose the second way, the way of progress, and it is still supported by the international foundation. They assist in funding new projects by eval-

Event for wards of SOS Children’s Village Mogilev, summer 2010

uating the proposed innovations, new services and projects, with respect to Organisation’s performance efficiency and quality. Successful examination brings extra funding to SOS Children’s Villages Belarus. Further, the international office helps us raise additional funding through assistance in applying for grants, providing extra investments for fundraising development, etc. — Who are your major partners? — In addition to SOS Children’s Villages International, we are funded by various foundations, small grants programmes of embassies. While planning a project, we always follow the main principle: it should be intended to support our target group and be in accord with the Organisation’s strategy. Mainly these are either innovation projects, or those intended to expand the service range or augment the capabilities of the Organisation and its partners. An associate member of SOS Children’s Villages International, SOS Children’s Villages Belarus closely

январь-март | january-march 2021

65


ЖЕНСКИЙ КЛУБ — В 2014 году международная организация выработала стратегию, что в странах Восточной Европы они будут ориентировать SOS-Детские деревни на повышение местного дохода, а международные субсидии будут «заморожены» на уровне этого же года. И у нас тогда стал выбор — какой путь развития мы для себя выбираем. Мы могли бы условно «заморозиться», т.е. осуществлять ту деятельность, которая включала бы старые проекты и направления работы, охватывать только то количество детей, которых охватывали в 2014 году. Либо искать другие источники финансирования, но расширять деятельность и увеличивать количество наших благополучателей — детей и семей. Организация пошла по второму пути — пути развития. И в этом тоже помогает международная Организация. Помогает и в финансировании новых проектов — международный офис оценивает предлагаемые инновации, новые услуги и новые проекты, при этом ориентируясь на эффективность деятельности и качество работы Организации. И если переговоры проходят успешно, то тогда SOS-Детские деревни Беларусь получают дополнительное финансирование. Но также международный офис помогает и в привлечении дополнительного финансирования — через поддержку в разработке грантов, предоставление дополнительных инвестиций на развитие фандрайзинга и т.д. — Можете назвать ваших основных партнеров? — Кроме международной организации SOS Children’s Villages International мы также получаем финансирование через гранты различных фондов, программы малых грантов посольств. Разрабатывая проекты, мы всегда придерживаемся основного правила — это должна быть деятельность по оказанию поддержки нашей целевой группе, и эта деятельность должна согласовываться со стратегией Организации. В основном это инновационные проекты либо проекты, направленные на дополнительные услуги или наращивание потенциала Организации и партнеров Организации. Являясь ассоциированным членом SOS Children’s Villages International, SOS-Детские деревни Беларуси тесно сотрудничают с дипломатическим корпусом. Особенно мы благодарны Посольству Австрии, которое оказывает не только всестороннюю поддержку деятельности Организации в нашей стране в области продвижения международных принципов и высоких стандартов работы в сфере защиты детства в нашей стране, вовлечения гражданского общества в оказание поддержки нашей деятельности. Госпожа Посол Алойзия

66

DipService

Вёргеттер посещает наши проекты в SOS-Детских деревнях. С ее непосредственным участием и при финансовой поддержке австрийских компаний в 2019-2020 годах был проведен ряд мероприятий для SOS-Детских деревень Беларуси. А еще, к счастью, в последние два года у нас появляется все больше «SOS-друзей»! Так мы называем компании и людей, которые поддерживают нашу деятельность через спонсорство и регулярные пожертвования. Особенно важна регулярная долгосрочная поддержка, ведь так мы можем эффективно планировать нашу деятельность и быть уверенными в том, что нуждающиеся дети смогут получить необходимую помощь. Это важное и неотъемлемое условие для успешной и эффективной реализации деятельности любой благотворительной организации. Именно благодаря постоянной поддержке возможна работа педагогов, психологов, родителей-воспитателей, содержание жилого комплекса, покупка продуктов питания и предметов первой необходимости для детей и семей, оплата коммунальных платежей, а также многих других важных вещей. И мы счастливы, что благодаря поддержке многих белорусов мы помогаем большему количеству детей, развиваем наши услуги и оказываем дополнительную поддержку. — Помогать — это во многом такая же профессия, как учить или лечить. А общественная организация — это не только место, куда можно обратиться за помощью, но и профессиональный партнер для реализации совместных с бизнесом и другими организациями и учреждениями благотворительных программ и проектов. Появляются ли такие партнёры у вас? — Среди компаний все большую популярность набирает устойчивое ведение бизнеса и реализация стратегии корпоративной социальной ответственности. Все больше частных и государственных компаний реализует проекты, направленные не только на извлечение прибыли, но и на поддержку социально уязвимых групп населения. Партнеры SOS-Детских деревень оказывают нашей Организации безвозмездную (спонсорскую) помощь, продают добрые товары и услуги, часть стоимости которых идет на реализацию наших программ, вовлекают сотрудников и партнеров в благотворительные акции, организуют мероприятия по сбору средств. Мы очень благодарны всем людям и компаниям, которые оказывают нам поддержку, ведь без их помощи наша деятельность по помощи детям в беде была бы невозможна.


Мероприятие для детей SOS-Детской деревни Могилева, лето 2019 г. cooperates with the diplomatic corps. We are particularly grateful to the Embassy of Austria that universally supports Organisation’s efforts in promoting international principles and high standards of child protection activities in our country, in inviting the public to support our work. Her Excellency Mrs Worgetter attends our projects at SOS Children’s Villages. With her direct participation and sponsorship of Austrian businesses in 2019-2020 we arranged a series of events for SOS Children’s Villages Belarus. Besides, happily, we have been getting more and more SOS Friends these couple of years. SOS Friends are those companies and individuals who support our work through sponsorship and periodic donations. Regular long-term support is a matter of particular importance, for it allows us to efficiently plan our activities and be sure in our ability to render adequate help to the children in need. This is a key and intrinsic prerequisite to successful and efficient performance of any charitable organisation. It is permanent support that ensures the availability of teachers, psychologists, and carers, maintenance of premises, procurement of food and prime necessities for the children and their families, paying for utilities, and meeting multiple other needs. And we are happy to be able to help more children, to expand our services, and to render extra support, thanks to the aid of many Belarusian people.

Event for wards of SOS Children’s Village. Mogilev, summer 2019 — Helping is much similar to teaching or curing. And a public organisation is not solely a place to call for help, but a professional partner for other organisations and businesses in implementation of joint charitable projects and programmes. Do you have such partners? — It terms of growing popularity of sustainable business practices and corporate social responsibility more and more private and state-owned companies tend to implement projects meant not only to bring profit, but support socially vulnerable groups of population. SOS Children’s Villages partners provide us with gratis aid (sponsorship), distribute particular goods and services with a certain portion of their price predestined to be spent on our programmes, involve their employees and partners in charity events, organise fundraising activities. We are very grateful to everyone, be it an individual or a company, who supports us, otherwise we would not be able to help the children in need or distress. The more branch streamlets go unidirectional, the broader, faster, and more powerful the river! — Suppose it is the river of charity, who help you navigate, then? — I have long been working in the organisation, and I always consult with others so as not to miss any detail. It is a trick of an international organisation: I have a man-

январь-март | january-march 2021

67


Спортивные соревнования в SOSДетской деревне Боровляны, 2019 г. Чем больше ручейков двигаются в одном направлении — тем шире, быстрее и сильнее река! — И если это река благотворительности, то кто Вам помогает вести Ваш корабль? — Я давно работаю в организации. И я всегда со всеми советуюсь, чтобы не упустить конкретных мелочей. Это такой фокус международной организации — у меня есть команда управления, ключевые люди на ключевых позициях. Когда надо принимать важные решения — мы всё обсуждаем сообща, всё проговариваем. Мы ищем и подбираем в команду тех, кто нам подходит. Мы ведь работаем с детьми. Пробовали разные пути, потому что непонятно, что важнее — уровень компетенции или человеческие качества. Ведь тот, кто не принимает наших ценностей, в конце концов уйдет, но это время будет мучением и для человека, и для коллектива, и для работы. Ценности ведь очень долго формируются, и люди к нам приходят сформировавшиеся, взрослые. Для меня главное — честность. В том, чтобы быть, а не казаться. Для меня невозможно

68

DipService

Tournament in SOS Children’s Village Borovliany, 2015 играть всегда, и это иллюзия, что можно всех обмануть. Я спокойно отношусь к человеческим ошибкам, и обычно дважды могу простить. Я не верю, что можно заставить работать под прессом. Очень важно, чтобы люди были замотивированы делать дело хорошо. Вопрос мотивации в работе очень важен для меня. У нас достаточно низкий процент текучести кадров. Хотя и стараются наших перетянуть в другие международные организации, но и тем не менее повторюсь — от нас уходят мало и редко. Дети ведь дают такую подпитку! Работаешь, работаешь, работаешь с документами, с инвесторами, а потом приедешь куда-нибудь в детскую деревню, и видишь девочку, которая полгода назад еще вообще не говорила, а сейчас щебечет не умолкая — это такое счастье! — Время летит очень быстро и многое достигнуто, цифры впечатляют, но наверняка ведь главное — спасенные детские судьбы? — Есть два момента. Первый — это международные стандарты и белорусские реалии. Наша


WOMEN’S CLUB to a children’s village after long dull work with papers and investors, to see a girl, who could not speak at all some half a dozen months ago, now chattering like a magpie.

agement team, key persons on key positions. To make a major decision, we discuss everything together, walk through every step. We search for and select only those who are coherent with our team, for it is children we deal with. We have tried different approaches, being not sure what is more critical, competence or personal qualities. You see, one not sharing our values will eventually leave, but the time spent here will be a torture both for him or her and the others, as well as ineffectual for the job. It takes a lot of time to shape a value, and those who join us are already mature persons. For me, frankness is the paramount. I mean being, not pretending to be, frank. I consider it impossible to be always playing a role. Fooling everyone is a hopeless illusion. I am not very particular about human errors, usually can forgive twice. I don’t believe one can be forced to work. People should be motivated to work well. Motivation at work is a matter of great importance for me. We have low personnel turnover rate, even though other international organisations hunt for our heads. Very few leave us, and rarely, too, for children is a great source of energy. It makes so happy, say, once come

— With time passing by much has been achieved, and the results are impressive… But what is the main criterion? Saved children’s lives? — There are two points to be considered here. First, international standards and Belarusian reality. Our organisation is in good standing at the federation headquarters in Vienna, they pay heed to us. Of course, they ignore no one, but our word still carries some substantial weight. We are very proud to be spoken well of at meetings in Vienna or Innsbruck. The headquarters highly appreciates SOS Children’s Villages Belarus and our achievements, often referring to us as a model. We have some reference standards, recommended guidelines, but we have to adapt them to our reality. Here we have a team to scrutinize regulations, which is the fact easiest to prove. Giving evidence of mindset or cultural particulars is a more complicated task, but it is subject to negotiation. And anyone standing for something good that he or she believes in shall always find appropriate reasoning to succeed in such talks. That was the case when we had to prove the need for a social crisis centre in Mogilev. And what a wonderful challenging time it was! My interlocutors both here and in Vienna tried to persuade me that the problem was not existent, that it was not our target group. But now a young mother might have no place to take a newborn infant to, then a woman with a child might have nowhere to escape battery… It took a whole year to prove the actual need for such a place, and two years to create it. Now such asylums are available in every post-Soviet state, and this is a regulatory requirement. This is our contribution to the world. The second point is the assumption of someone’s readiness to donate: just come and complain about some problem, and you’ll get the fund for a project. Come the next year, complain again, and get another one. It’s a fake! One is always interrogated: what shall your project bring? Previously the SOS CVI headquarters in Vienna used to fund only direct aid to children. We had to prove that we were just a small part of the whole country, that we had to assist every partner, to teach, to share know-how with social centre professionals and commissions on juvenile delinquency, as well as teachers, otherwise our work would be useless. And we proved it! Now, we annually design and elaborate various mini projects with schools and kindergartens. Both we and schools make contribution, i.e. we make joint efforts to succeed, and our success brings benefit not only

январь-март | january-march 2021

69


ЖЕНСКИЙ КЛУБ организация в головном офисе федерации (в Вене) на хорошем счету, к нам прислушиваются. Там, конечно, слушают всех, но наше мнение там весомо. Мы гордимся тем, что когда мы собираемся в Вене, в Инсбруке, то там очень хорошо говорят о SOS-Беларуси, о том, что у нас достигнуто, и многие вещи стандартизируются там от нас. У нас есть ряд документов, где есть рекомендованные стандарты. Но мы их приводим к нашей действительности. Здесь у нас команда, которая прорабатывает законодательство, и это то, что легче всего доказать. Сложнее доказывать моменты менталитета, культуры, но это уже вопрос переговоров. И если ты идешь на переговоры за хорошее дело, и ты в нем уверен — ты сделаешь это, ты найдёшь доводы. Так было, когда мы доказывали необходимость создания социального кризисного центра в Могилёве. И это было сказочное время вызовов! И здесь говорили, что нет такой проблемы, и в Вене говорили, что это — не наша целевая группа. Но ведь бывает так, когда молодым мамам некуда принести новорождённого ребёнка или когда женщине с ребенком некуда пойти в ситуации насилия, и год понадобился на то, чтобы доказать, что это надо. И два года ушло на то, чтобы создать. А вот сейчас центры такие с приютами есть во всех постсоветских странах, как обязательные. И ты понимаешь, что реально приносишь пользу миру. Второй момент, что ты приехал, пожаловался, что всё плохо, тебе дали денег на проект, и ты уехал. В следующем году опять приехал, пожаловался, тебе опять дали денег, и ты уехал. Иллюзия! Потому что всегда спрашивают — а что будет, когда мы реализуем проект. Ведь прежде Вена (головной офис SOS CVI) давала деньги только на прямую помощь детям. И мы доказывали, что мы — малая часть всей страны. И мы должны помогать всем партнерам, обучать, делиться наработками со специалистами социальных центров, комиссий по делам несовершеннолетних, педагогами, иначе смысла нет. Мы это доказали. Мы каждый год теперь прорабатываем разные мини-проекты со школами, с детскими садами, мы вкладываем деньги, и школы вкладывают, то есть вместе работаем на положительный результат, и это польза не только для наших детей из SOS-деревни, но для всех детей. Вообще это долгие процессы, когда ты доказываешь, что невозможно из государственного бюджета закрыть все проблемы. Но ведь и государство вкладывает, закрывает базовый минимум! И пособия, и зарплаты педагогам, а вот на что не хватает — это уже междуна-

70

DipService

родная помощь. Мы работаем тесно с медиками, с медсёстрами, и мы садились и думали с комитетами соцзащиты и здравоохранения, что мы можем сделать не параллельно, а вместе. Есть же и момент гордости за страну, мы же не стоим на месте, и каждый старается что-то сделать. У нас очень много людей, которые стараются, чтобы было лучше. — А что за человек Татьяна Бурова? Что для Вас значат, например, любовь, деньги, книги, юмор? — Для меня любовь — это абсолютное доверие. Когда ты чувствуешь человека, когда ты в нём уверен. Когда не приемлешь ревности, ведь нельзя удержать человека, который хочет уйти. Когда ты можешь и поговорить, и помолчать вдвоём. Брак для меня возможен с любым человеком, который разделяет мои ценности. Хороший человек для меня — это честный, я не терплю, когда меня пытаются обмануть. Внешние данные не на первом месте, хотя идеал красоты, конечно, есть. Деньги в моей жизни значат не очень много. Материальный достаток — не в первую очередь. Были в моей жизни периоды разные, вот были и тучные годы, и тяжелые, когда мы всё лето собирали грибы и ягоды на сдачу, и лесные ягоды до сих пор не ем. Я не люблю давать обещания, потому что тогда я обязана это выполнять. Я люблю комфорт, но это не самоцель. Даже в одежде я выберу вещи скорее комфортные, чем брендовые. Я ровно отношусь ко всем религиям. Я даже думаю, что и атеисты верят, только иначе это называют. Невозможно обижать других людей, издеваться над ними, чтобы это не аукнулось… Мне в себя прийти помогает ванна с пеной и книжкой, читаю очень много и разного — перечитываю фэнтези, классику нашу и зарубежную. Люблю английский юмор. Люблю с детства сказки Анны Саксе, для некоторых они, может, мрачноватые, но очень назидательные — если ты хороший человек, то, даже когда тебя не станет, на твоей могиле вырастут красивые цветы. — Татьяна, наступил новый год, мы поздравляем Вас и организацию, желаем крепкого здоровья и новых проектов в 2021 году! И, по новогодней традиции, Ваши пожелания читателям журнала «DipService». — Спасибо большое за поздравление и теплые слова пожеланий. В свою очередь я хочу от имени всех детей и сотрудников нашей организации поздравить журнал и читателей с Новым годом и Рождеством! Пусть в новом году будут только позитивные новости, радостные и яркие события и в ваших домах царит счастье!


25-летие МОО «SOS-Детские деревни Беларусь», 2016 г. to SOS villagers, but to the children all over the country. It takes very much time to persuade someone that all problems cannot be covered by the national budget. However, the government contributes, too, meeting the basic needs: teacher’s salaries, pensions… But something is always missing, and then international aid is required. We closely interact with medical professionals, have discussions and brainstorms with social protection and public health officers to outline the potential to join our efforts so as to avoid overlapping or duplicating. There is a reason for national pride, for the whole country moves forward and everyone tries to make contribution. There are many those who do their best to change the world for the better. — And what kind of a person are you? What do you think of, say, love, wealth, books, jokes? — For me, love is perfect trust. It is sharing one’s feelings, being confident in someone. Jealousy is useless, because one willing to leave shall never be constrained by force. True love makes both conversing and keeping silence together easy. I could marry anyone who shares my values and preferences. A good man for me is an honest man. I can’t stand being fooled. Appearance is not a priority, though I, naturally, have a certain model. Wealth is not number one on my wish list; money is not my god. I have had periods of various welfare conditions in my life. There were rich years, and there

25th anniversary of SOS Children’s Villages Belarus, 2016 were hard times, when I had to pick wild mushrooms and berries for sale, and I therefore can’t bear wild berries still. I hate giving promises, for then I have to fulfil them. I like comfort, but it is not a goal in itself. Even in attire I would prefer a comfortable piece rather than a branded. I am evenly disposed to all religious confessions. Even atheists have some beliefs, though they never call it a religion. Abusing and torturing other people always fires back. My rescue is a bubble bath and a book. I am fond of reading, read much and whatever genre: fantasy, national and foreign classics. I like British humor. Since a child, I like Anna Sakse’s tales which to someone may appear a bit gloomy, but actually are very instructive: a good person can be identified even when dead, by beautiful flowers on the grave. — The new year has come, and we would like to congratulate you, Ms Burova, and the organisation on this occasion. We wish you good health and new projects in the year 2021! What would you wish to DipService readers? — Thank you very much for your congratulation and wishes. In return, I would like to congratulate your magazine and its readers on Christmas and New Year on behalf of our wards and staff. We wish you only good news, cheerful and bright events, and happiness to your homes!

январь-март | january-march 2021

71


#DSnewyear'schallenge

Дорогие друзья, коллеги! Прошедший 2020 год был непростым во всех отношениях. В силу объективных причин нам пришлось ограничить встречи, контакты, мероприятия. Несмотря на это, мы успешно продолжали нашу ответственную миссию по развитию сотрудничества со страной пребывания и в формате международных организаций. Этот год продемонстрировал нам всем значимость не только общепризнанных ценностей — мира, взаимоуважения, диалога, основанного на равноправии, взаимовыгодного сотрудничества, но и напомнил о принципиальных человеческих ценностях, таких как здоровье и благополучие семьи и близких. Мы в очередной раз смогли убедиться, что с любыми современными вызовами можно справиться только действуя сообща, тщательно координируя усилия с учетом взаимных интересов. Хочу искренне пожелать всем вам счастья, благополучия, крепкого здоровья, которое позволит нам в новом году чаще видеться и делиться хорошими новостями. С Новым годом! Постоянный представитель Российской Федерации при уставных и других органах СНГ Андрей Грозов

Dear Friends and Colleagues! The past year 2020 was a tough one in every respect. By objective reasons we had to limit meetings, contacts, events. Nevertheless, we successfully continued our important mission of developing cooperation both with the destination country and within international organisations. The last year not only showed us all the significance of universal values — peace, mutual respect, peer-to-peer dialogue, mutually beneficial cooperation — but also recalled the basic human values like health and wellbeing of the family and those near and dear.

72

DipService

Once again we had an opportunity to see that any challenge can be coped with by joint efforts, carefully coordinated for the benefit of all parties. I would like to sincerely wish you all happiness, wellbeing, sound health which would allow us meet and share good news oftener in the new year. Happy New Year! H.E. Mr Andrey Grozov Permanent Representative of the Russian Federation to the Statutory and Other Bodies of the CIS


#DSnewyear'schallenge

Дорогие коллеги!

Dear Colleagues!

Примите самые искренние поздравления и наилучшие пожелания с Новым 2021 годом! Прошедший год внес много корректировок в нашу жизнь, и мы смогли адаптироваться к новым условиям. Каждый из нас вынес для себя важные уроки. Уверены, что наступающий год станет годом позитивных изменений и новых возможностей для развития и укрепления наших дружественных отношений. Желаем вам крепкого здоровья, хорошего новогоднего настроения, ярких и интересных впечатлений в новом году. Соли нав муборак!

We send you our most sincere congratulations and best wishes on New Year 2021! The past year brought many changes in our life, but we managed to adapt to the new reality. Everyone has learned something important. We are sure that the new year shall be the time for changes for the better as well as new opportunities of development and promotion of our friendship. We wish you sound health, good New Year mood, bright and interesting impressions in the new year. Happy New Year!

Сотрудники Посольства Республики Таджикистан в Республике Беларусь

Team of the Embassy of the Republic of Tajikistan in the Republic of Belarus

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Таджикистан в Республике Беларусь Махмадшариф Махмуд Хакдод и сотрудники посольства

H.E. Mr Mahmadsharif Haqdod, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Tajikistan to the Republic of Belarus, and Embassy officers

январь-март | january-march 2021

73


#DSnewyear'schallenge

Дорогие друзья!

Dear Friends!

Я желаю всем светлого Рождества и счастливого Нового года. Прошедший год был особенно трудным, но мы должны с оптимизмом смотреть на 2021 год. Все будет хорошо!

I wish everyone a Merry Christmas and Happy New Year. The past year was particularly hard, but we should be optimistic about the year 2021. Everything is going to be fine!

С уважением, Чрезвычайный и Полномочный Посол Итальянской Республики в Республике Беларусь Марио Джорджио Стефано Бальди

Yours faithfully, H.E. Mr Mario Giorgio Stefano Baldi Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Italy to the Republic of Belarus

Чрезвычайный и Полномочный Посол Итальянской Республики в Республике Беларусь Марио Джорджио Стефано Бальди с супругой

74

DipService

H.E. Mr Mario Giorgio Stefano Baldi, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Italy to the Republic of Belarus, and his wife


#DSnewyear'schallenge

Дорогие друзья!

Dear Friends!

Пусть магия Рождества наполнит каждое сердце любовью, благословением и принесет счастье в 2021 году. Самые искренние пожелания от посольства Боливарианской Республики Венесуэла в Республике Беларусь.

Let the Christmas magic fill every heart with love, blessing and bring happiness in the year 2021. Most sincere wishes from the Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela in the Republic of Belarus.

С уважением, Посольство Боливарианской Республики Венесуэла в Республике Беларусь

Best regards, Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela in the Republic of Belarus

Чрезвычайный и Полномочный Посол Боливарианской Республики Венесуэла в Республике Беларусь Франклин Рамирес Араке с семьей

H.E. Mr Franklin Ramirez Araque, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Bolivarian Republic of Venezuela to the Republic of Belarus, and his family

январь-март | january-march 2021

75


#DSnewyear'schallenge

Дорогие друзья!

Dear Friends!

Мы оставляем позади один из самых трудных в истории человечества 2020 год и с надеждами на лучшее вступаем в 2021 год. Желаем всему человечеству в новом году стать более здоровыми и счастливыми, а также жить в мире. За год, который мы с семьёй прожили в Беларуси, мы очень полюбили эту страну и прекрасный белорусский народ. Во имя счастья, душевного спокойствия, стабильности и благополучия белорусов мы всегда будем рядом с народом Беларуси — страны из числа настоящих друзей Турции. Выражаем свою признательность «Дипсервису», который никогда не отказывал нам в помощи, и желаем прекрасного года всем его сотрудникам. Счастливого нового года, Беларусь!

We have left behind the year 2020, one of the hardest in human history, and meet 2021 with hopes for the better. We wish all the humanity be healthier and happier in the new year, live in peace. My family has spent in Belarus a whole year and fell in love with this country and good Belarusian people. For the sake of happiness, peace of mind, stability and wellbeing of the Belarusians, we shall always be by your side, for you are true friends of Turkey. We are grateful to Dipservice for never denying us help, and wish a happy year to all of them. Happy New Year, Belarus!

Чрезвычайный и Полномочный Посол Турецкой Республики в Республике Беларусь Мустафа Озджан

Чрезвычайный и Полномочный Посол Турецкой Республики в Республике Беларусь Мустафа Озджан с семьей

76

DipService

H.E. Mr Mustafa Ozcan Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Turkey to the Republic of Belarus

H.E. Mr Mustafa Ozcan, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Turkey to the Republic of Belarus, and his wife


#DSnewyear'schallenge

Дорогие друзья!

Dear friends!

Посольство Пакистана в Минске желает дипломатическим кругам, Дипсервису и дружественному народу Республики Беларусь весёлого Рождества, хороших праздников и счастливого Нового Года. 2020 год из-за пандемии COVID-19 был очень трудным для всех. Пусть новый год принесёт нам много радости, счастья и процветания, став годом мира, стабильности и развития во всём мире.

On behalf of the Embassy of Pakistan in Minsk, I wish members of the Diplomatic Corps, Dipservice and friendly people of Belarus a Merry Christmas, happy holidays and Happy New Year. 2020 has been a very challenging year for us all due to the Covid-19 pandemic. May the New Year bring lots of joy, happiness and prosperity for us all. May it be a year of peace, stability and development across the world.

Чрезвычайный и Полномочный Посол Исламской Республики Пакистан в Республике Беларусь Саджад Хайдер Хан

H.E. Mr. Sajjad Haider Khan, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Islamic Republic of Pakistan to the Republic of Belarus январь-март | january-march 2021

77


#DSnewyear'schallenge

Дорогие друзья! Национальное представительство и сотрудники всех работающих в Республике Беларусь институтов, фондов и программ Организации Объединённых Наций желают счастья, здоровья и процветания в новом году! Для нас большая честь работать вместе с вами над укреплением устойчивого развития и соблюдения прав человека, создавая лучший мир, в котором «никто не остаётся позади», и распространяя ценности и идеалы Устава ООН. Отметив 75-летний юбилей ООН в прошлом году, мы тем не менее смотрим в будущее. Мы намерены продолжать сотрудничество с правительством, гражданским обществом, частным сектором и народом Республики Беларусь, а также нашими международными партнёрами и коллегами по дипломатическим кругам в Минске. Пусть 2021 год принесёт нам новые надежды и вдохновит на совместную работу в атмосфере общих устремлений и солидарности, что так нужно для решения проблем современного мира. С Новым Годом! Д-р Масуд Дара, Специальный Представитель Европейского Регионального директора ВОЗ в Беларуси Ольга Атрощенко, Руководитель офиса Фонда ООН в области народонаселения (ЮНФПА) в Беларуси Д-р Вера Ильенкова, Страновой координатор ЮНЭЙДС в Беларуси Александра Соловьева, Постоянный представитель ПРООН в Беларуси Иоанна Казана-Вишневецкий, Постоянный координатор ООН в Беларуси Омер Фишер, Старший советник по правам человека Офиса Постоянного координатора ООН в Беларуси Таня Радочай, Представитель ЮНИСЕФ в Беларуси Махым Оразмухаммедова, Глава Представительства Международной организации по миграции (МОМ) в Беларуси Жан-Ив Бушарди, Представитель УВКБ ООН в Беларуси

Dear Friends!

The United Nations Country Team and the staff of UN agencies, funds and programmes working in Belarus would like to wish you a happy, healthy and prosperous New Year. It is a privilege to be working with you in advancing sustainable development and human rights, contributing to a better world where ‘No One is Left Behind’, promoting the values and ideals of the UN Charter. While the UN has turned 75 this year, we are focusing on the future. We look forward to con-

tinuing our partnership with the government, civil society, private sector and the people of Belarus. We are keen to continue cooperation with our international partners and colleagues of the diplomatic community in Minsk. Let 2021 bring us all new hope and inspiration for working together, with a shared sense of ambition and solidarity, so becoming of the challenges of the new world we live in. Happy New Year!

Dr. Masoud Dara, Special Representative of the WHO Regional Director Ms. Olga Atroschanka, Acting Head of the UNFPA Office Ms. Vera Ilyenkova, UNAIDS Country Manager Ms. Alexandra Solovieva, UNDP Resident Representative Ms. Joanna Kazana-Wisniowiecki, United Nations Resident Coordinator Mr. Omer Fisher, Senior Human Rights Adviser, OHCHR Ms. Tanja Radocaj, UNICEF Representative Ms. Mahym Orazmuhammedova, IOM Chief of Mission Mr. Jean-Yves Bouchardy, UNHCR Representative

78

DipService


Создаем и сопровождаем деловые мероприятия и праздники We arrange and support business or festive events

+375 17 327 04 03, +375 33 333 84 03

г. Минск, пер. Войсковый, 4 event.dshall@gmail.com www. dipservicehall.by

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524


Миссия выполнима:

СНИЖЕНИЕ ДТП ПО ВСЕЙ СТРАНЕ Текст: Тамара ВЯТСКАЯ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО, архив СЗАО «Безопасные дороги Беларуси»

Дмитрий Курносенко, член наблюдательного совета СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» — оператора Единой системы, осуществляющей фотофиксацию нарушений скоростного режима на территории Республики Беларусь в автоматическом режиме

Mission Possible: Accident Prevention Countrywide Text: Tamara VIATSKAYA Photo: Dmitry LASKO, archives of Safe Roads of Belarus company

80

DipService

Dmitry Kurnosenko, Supervisory Board Member at Safe Roads of Belarus company — united automatic traffic speed limit photographic control system operator in Belarus


январь-март | january-march 2021

81

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

— Дмитрий, как и с чего всё начиналось 10 лет назад? Так ли всё задумывалось? Ведь за эти годы число погибших в ДТП граждан страны снизилось в три раза… — Эти 10 лет прошли в напряженной работе, но и с определённым удовлетворением от полученных результатов. Знаете, нет предела совершенству. Инвестиционный проект по созданию и дальнейшей эксплуатации на территории Республики Беларусь Единой системы фотофиксации нарушений скоростного режима рассчитан на 25 лет, поэтому мы еще даже не на экваторе, итог подводить рано. Следующая веха будет в 2022 году — время формирования бюджета и выхода на другой уровень. Подобные системы существуют в мире давно, но в каждой стране свои условия, транзитные потенциалы, ментальные различия, и транспортные потоки. Ещё в 2008 году мы изучили, как развиваются транспортные потоки в Европе, убедились, что такая система безопасности может быть адаптирована и с пользой применима для нашей страны. Начиналось все 11 лет назад с идеи, которая зародилась за чашкой чая у группы единомышленников. Долго думать не пришлось — ее оформили и направили Главе государства А.Г. Лукашенко. В 2009 году создали рабочую группу и запустили пилотный проект. Начинали работать с французскими коллегами — именно их опыт был наиболее показателен. Во Франции было большое количество ДТП из-за превышения водителями скорости, а с внедрением системы фотофиксации количество нарушений снизилось более чем на 30%. Мы же поставили перед собой цель — снизить количество смертей в результате ДТП вдвое. Первые датчики были установлены на территории Минской области, они фиксировали все нару-

82

DipService

шения ПДД и превышения скорости. Ведь именно нарушение скоростного режима — основная причина тяжести последствий ДТП. Спустя год, в 2010 году, получили разрешение на внедрение системы фотофиксации нарушений скоростного режима на всей территории страны, при этом без привлечения государственных средств. Для полноценной реализации пилотного проекта рабочая группа изучила опыт ГЧП — государственно-частного партнёрства — и пришла к выводу о целесообразности применения данной модели. Необходимо сказать, что это вообще правильный тренд, когда государство получает нужный для общей пользы результат без прямых затрат бюджета на первичной стадии реализации подобных проектов. Приходилось, правда, на всех уровнях многое разъяснять, ведь это было абсолютно новое дело, и в итоге появился документ, который сделал возможным начало развития проекта. В сентябре 2011 года был подписан инвестиционный договор — это и стало началом деятельности СЗАО «Безопасные дороги Беларуси». — Задача по защите и сохранению жизни человека — это очень правильная деятельность, и складывается впечатление, что все идеально. Миссия выполнима? — Конечно, выполнима! Но вместе с тем я не могу сказать, что все в работе складывается идеально и нет осечек, они есть, мы их видим и оперативно устраняем. Коллективу СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» с неба ничего не падает, работаем напряженно. Но я счастливый человек, потому что занимаюсь любимым делом в команде целеустремленных, профессиональных сотрудников — в проекте по всей Беларуси задействовано без малого 200 человек. Отмечу: главное в проекте — это люди, не компьютеры и не машины. Наши сотрудники приходят не для того, чтобы отбыть на работе от звонка до звонка — они приходят сюда созидать, и это прекрасно. Ведь многие вещи становятся успешными именно потому, что создаются энтузиастами. Мы стараемся поддерживать в коллективе благоприятную атмосферу, создаем условия для развития каждого человека. И, думаю, именно поэтому у нас есть перспективы, позволяющие смотреть в завтрашний день с оптимизмом. — Вы являетесь инициатором и разработчиком масштабного проекта по созданию Единой системы фотофиксации нарушений скоростного режима в Республике Беларусь, расскажите об этом. Возможно ли дальнейшее развитие?

Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

Н

аступивший 2021 год для СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» — юбилейный. Мы встретились с Дмитрием в офисе организации, познакомились с ключевыми этапами технологической цепочки — от фиксации превышения скорости до стопочки автоматически сложенных «писем счастья» — именно так постановления о штрафах за нарушение скоростного режима называют в народе. С 2011 года СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» является системным интегратором в областях проектирования и строительства систем: автоматической фиксации нарушений Правил дорожного движения; мониторинга дорожной обстановки и общественного порядка; охраны периметра с использованием, в том числе, сейсмо- и аудиодатчиков.


BUSINESS TALK

T

Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

he new year 2021 is the anniversary year for Safe Roads of Belarus. Today we meet Mr Kurnosenko at his office to learn the enforcement process milestones, from traffic speed violation capturing to a pile of automatically folded “letters of happiness”, as people nicknamed the speeding tickets. Since 2011 Safe Roads of Belarus has been a systems integrator in designing and building the systems intended to: automatically capture traffic rules violations, monitor traffic conditions and public order, control trespassing, including by means of vibration and sound sensors. — Mr Kurnosenko, what was the beginning 10 years ago? Has everything gone as intended? For the number of those killed in road accidents has dropped thrice upon these years. — It was a decade of intense work, which, however, has brought satisfaction as result. It cannot be too well, you know. The investment project of the united traffic enforcement photographic system creation and operation in Belarus is intended to last 25 years, hence, we are not even in the middle yet. It is still too early to strike the balance. The next milestone is scheduled for 2022, when the budget shall be formed and the next level shall be achieved. Our system is not a novelty to the world, but every country differs by its environment, transit capabilities, mindset, and traffic flows. By the year 2008 we had already learned the European traffic development trends to be convinced that such safety systems may be adaptable and applicable to our country. 11 years ago it started with an idea born by a group of like-minded people over a cup of tea. We did not have to think it over and over again, but had the design promptly shaped and submitted to President Lukashenko. In 2009 we formed a workgroup and launched a pilot project. We started cooperation with the French colleagues whose experience was the most exemplary. Many accidents in France had been caused by overspeeding, but they succeeded in reducing it by 30% by means of a capturing system. And our goal was to reduce the number of those killed in road accidents by half. Minsk Regions was the first to implement sensors to control traffic rules and speed limits, for overspeeding is the main cause of grave road accident consequences. A year later, in 2010, the traffic speed photocontrol system was approved for the whole country, with no public funding at all. To ensure success for the pilot project, the workgroup had studied the public-private partnership experience and found it practicable. It is generally a good trend to get a certain benefit for the society with no direct public expenditure at the initial implementation stage. Though we had much to explain at every level, having the

Контроль скорости автотранспорта установкой Mesta 2000 (Франция)

Traffic speed control with Mesta 2000 System (France)

matter brand new, but finally we got a document which made the startup possible. In September 2011 we signed the investment agreement that was the first deed of Safety Roads of Belarus. — Protecting human lives and health is a good practice, and it seems to be all right here. Is the mission possible? — Of course, it is! Nevertheless, I can’t say that all is right and fault free. We face impediments now and then, but see and cope with them promptly. There is no accidental success for the team of Safety Roads of Belarus, we have to work hard. But I am a lucky man to be doing the job I love together with goal-oriented professionals, nearly two hundred of whom are involved in it all over the country.

январь-март | january-march 2021

83


ются ли пожелания граждан по установке такого оборудования в населенных пунктах? — Когда мы запускали систему, была страшная статистика гибели наших граждан от неестественных причин — 1200 смертей за год. И сравните с прошлым годом — 556. Но важно понимать, что наша система — только одна составляющая, один инструмент безопасности. Депутаты занимаются законотворчеством, ГАИ работает на обеспечение профилактики, дорожники повышают качество дорог. А вот нам уже удалось выработать некое понимание у водителей, что если они видят знак «радар», то автоматически снижают скорость. Сегодня на территории Беларуси — 540 фотофиксаторов, их количество постепенПрием делегации Принца Майкла Prince Michael of Kent но увеличивается. СЗАО «БезКентского в стенах СЗАО and his party at Safe опасные дороги Беларуси» «Безопасные дороги Беларуси» Roads of Belarus company не занимается выбором мест установки оборудования — — Для успешной реализации любого проекта это делают коллеги из ГАИ. В первую очередь отрапрежде всего нужно четко определить цели и задабатывают на дорогах места концентрации аварийчи, которые необходимо достигнуть. В нашем случае ности, которых на сегодняшний день стало гораздо это снижение смертности и травматизма на дорогах меньше. страны и изменение культуры вождения. ОдновреВ настоящее время ведется активная дискусменно с этим реализация поставленных задач обесия с коллегами из ГАИ, Министерства транспорта спечивает поступление средств в бюджет в виде оплаи коммуникаций Республики Беларусь относительно ченных штрафов, которые направляются не только обозначения так называемых безопасных коридона развитие и совершенствование самой системы, ров. Это будет эффективно и принесет действенный но и на финансирование мероприятий, направленрезультат. Мы должны стремиться к тому, чтобы ниных на безопасность дорожного движения. А это цекто не погибал на дорогах. лая система мер. Но, на мой взгляд, самая сложная Пришло как-то письмо от бабушки, которая пизадача — культура вождения. Чтобы ее сформиросала, что рядом с деревней сделали платную доровать, нужно несколько поколений водителей. Водигу, и весь транспорт поехал через деревню — это тель должен на уровне подсознания уяснить — если травмоопасно. Мы выехали туда с ГАИ, решили эту он будет нарушать правила, то наказание за это неизпроблему. Да, пожелания граждан учитываются. бежно. Думаю, вашим читателям будет интересно узКонтроль, кстати, осуществляется и мобильными нать тот факт, что каждый наш оператор за рабочую устройствами в том числе. смену обрабатывает до трёх тысяч случаев превышения скорости, зафиксированных датчиками. — Ваша организация является основателем Благотворительного фонда «Безопасные дороги — Существует ли зависимость снижения Беларуси». Какие проекты ведутся фондом? Какие количества ДТП от установленных камер фотопланы на будущее? фиксации на аварийно опасных участках дорог — Для начала немного об ином — система выстроБеларуси? Ведется ли такая статистика? Учитываена настолько корректно и жёстко, что все равны пе-

84

DipService

Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР


Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

BUSINESS TALK I should admit that the team is the main project component, not computers or vehicles. Our employees go to job not to merely spare time from nine to five, but to create, and it is great. Many people are successful because they are enthusiastic. We try to maintain the favourable working environment, to create conditions for everyone’s development. And that is what, I believe, ensures for us perspectives that allow being optimistic about the future.

Communications. It would be effective and efficient. Our aim shall be zero road deaths. Once we got a letter from an old woman who wrote about the danger brought onto her village by the traffic flowing through in attempt to pass by the toll road nearby. We visited the site together with road police officers and solved the issue. Yes, people’s opinion matters. And there are mobile traffic enforcement cameras, too, by the by.

— You are initiator and developer of massive project of the united automatic traffic speed limit photographic control system in Belarus. Let’s talk about it. Can it advance farther? — To successfully implement any project, objectives and tasks shall be clearly defined first. Ours were: to limit the number of killed and injured in road accidents and to change driving behaviour. At the same time, the tasks ensure crediting the state budget with the fines. The accrued money is dedicated to not only improving and updating the system itself, but to funding road safety measures as well, which is a complex system. However, the most challenging issue, to my mind, is driving behaviour. Several generations of drivers are required to alter or instill it. A driver shall subconsciously be aware of inevitable punishment for violations of rules. Your readers might be curious to know that every our operator processes up to three thousand overspeeding events, captured by the sensors, per shift.

— Your company has founded Safe Roads of Belarus Charitable Foundation. What is it dedicated to? What are the plans for the future? — Let us talk about another matter for now. The system is so correctly and firmly designed, that makes everybody equal before the law. I had a few speeding tickets myself, which means that everyone shall be punished, whatever the position or title. Living in Belarus, we are aware of social responsibility and decency. Once, during a conversation with my partners, I proposed a tool of aid to the injured in road crashes. The number of those is huge, but there had been no special institution to help those in vegetative state through a road accident, until recently. We discussed the matter with medical professionals and found creation of a foundation dedicated to helping the injured in road crashes actually an urgent issue. In May 2018 we founded Safe Roads Local Charitably Foundation and made an appropriate agreement with the Ministry of Health of Belarus in order to organise interaction on helping the victims of road accidents. In 2019 the foundation, supported by banks and insurance companies, established the first in the country Road Accident Victim Aid Centre which occupies an individual wing of the Republican Clinical Hospital for Disabled Great Patriotic War Veterans named after P.M.Masherov. The centre is furnished with advanced equipment. It is the first step. The programme includes not only treatment, but training and instructing the family, which both are components of a step-by-step rehabilitation process. And we already have positive results. Today the foundation is negotiating the purchase of an exoskeleton used to recover some critical body functions. This is a task for the foundation to fulfil this year. Further, we have preventive measures taken in cooperation with the road police, we have bought and donated to the Fire and Rescue Service of Mogilev a rollover survival training vehicle. Our mission is to draw attention to the numbers of those killed and injured in road accidents and to the potential danger to all road traffic participants, and, undoubtedly, providing practical aid to the people heavily injured on the road.

— Is there any dependency of the number of road accidents on the quantity of traffic enforcement cameras at dangerous road sections in Belarus? Is there data of such sort available? Do people’s opinion on installing the cameras in settlements have any effect? — The unnatural death toll in Belarus was huge when we launched the system: 1200 people were killed annually. And now look at the last year’s data — 556. However, we shall keep in mind that our system is only one component, one safety tool. There are regulations adopted by lawmakers, preventive measures taken by the road police, roads upgraded by the road builders. And we somehow managed to train the drivers to automatically decelerate when they see a radar speed sign. There are 540 traffic enforcement cameras in Belarus now, and the number is gradually growing. Our company, Safe Roads of Belarus, do not choose camera locations — the road police is responsible for it. Their prime concern is road sections of high crash rate, that are much rarer nowadays. The matter of marking so called safe corridors is being actively discussed nowadays with our counterparties from the road police and the Ministry of Transport and

январь-март | january-march 2021

85


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

— Значительная часть нашей читательской аудитории — сотрудники дипмиссий, аккредитованных в Республике Беларусь, расскажите о международных совместных проектах. С какими странами сотрудничаете, есть ли перспектива экспорта Вашего продукта?

86

DipService

— География нашего сотрудничества очень широкая. Центр фиксации правонарушений СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» посетили делегации многих стран. Мы работаем с зарубежными коллегами по двум направлениям — оказываем методологическую помощь и создаём системы. На сегодняшний день, к примеру, прорабатываем совместно с корпорацией Siemens перспективу создания подобной системы в одной из стран Балканского региона, активно работаем на Кипре. Третье направление нашей деятельности отнесено к разработке в области обеспечения безопасной организации дорожного движения. Наш проект развивается функционально, в ближайшее время, в случае принятия Закона о внесении изменений в КоАП и ПИКоАП, появится правовое регулирование, позволяющее фиксировать и другие нарушения Правил дорожного движения. Перейдем от фиксации превышения скорости к средней скорости, проезду на красный свет и многому другому. В СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» создан первый в Беларуси отечественный датчик фиксации нарушений. Он надежный, намного дешевле зарубежных аналогов и уже включён в реестр средств измерений. Изготавливать его будем сами. Мы заинтересованы реализовывать эти датчики и за пределы страны, его цена конкурентна и выгодна, при надёжном качестве он будет работать безостановочно 7-10 лет! — В июне 2020 года СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» участвовало в первом системном форуме о концепциях и опыте внедрения технологий Smart City (Умный город) в Беларуси. Какие возможности по интеграции Единой системы фотофиксации нарушений скоростного режима в системы Smart City в стране? — Каждый из нас является участником дорожного движения, ты — водитель или пешеход. А термин «умный город» подразумевает разработку и внедрение инновационных решений для управления городской инфраструктурой, обеспечивающих сбор и обработку больших массивов данных, анализ которых позволяет прогнозировать «поведение» отдельных объектов инфраструктуры, предотвращать опасные ситуации, повышая комфорт их жизнедеятельности. Что может СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» в этом смысле — внедрить системы, подобные нашей, обеспечить повышение уровня безопасности и снижение уровня травматизма и смертности для всех категорий граждан. Наши устройства предостерегают нарушение Правил водителями, и этим обеспечивают защищённость горожан. Это, безусловно, важный элемент для достижения социальной задачи. Система очень органично вписывается в подоб-

Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

ред законом, у меня самого несколько таких «писем счастья», то есть постановления приходят абсолютно всем, независимо от занимаемого положения. Живя в Беларуси, понимаем, что есть социальная ответственность и внутренняя сознательность. Как-то, собравшись с партнерами, я предложил создать инструмент, позволяющий оказывать помощь тем, кто пострадал в ДТП. Есть огромное количество пострадавших, а до недавнего времени не было ни одного специализированного учреждения, где помогали бы тем, кто в результате ДТП находится в вегетативном состоянии. Вопрос обсудили с медиками и пришли к выводу, что идея создания фонда, деятельность которого будет направлена на оказание помощи пострадавшим в ДТП, является весьма актуальной. В мае 2018 года был создан Местный благотворительный фонд «Безопасные дороги». В целях организации взаимодействия в области помощи жертвам ДТП с Министерством здравоохранения Республики Беларусь заключили соответствующее соглашение. За счет собственных средств фонда, привлекая банки, страховые организации, на базе ГУ «Республиканский клинический госпиталь инвалидов Великой Отечественной войны имени П.М.Машерова» в 2019 году в отдельном крыле создали блок — первый в стране Центр помощи жертвам ДТП. Оснастили его современнейшим оборудованием. Это первый этап. Программа предусматривает не только лечение, но и обучение родственников. Так вот step-bystep возвращаем людей к жизни, есть уже положительные результаты. В настоящее время фонд ведет переговоры о закупке экзоскелета, использование которого восстанавливает некоторые жизненно важные функции тела. Это одна из задач фонда в новом году. Помимо этого, проводятся профилактические мероприятия совместно с ГАИ, приобрели и подарили Могилевскому управлению МЧС автомобиль-тренажер, обучающий правильным действиям для выживания в случае опрокидывания автомобиля. Наша миссия — привлечь внимание к масштабам смертности и травм, вызванных ДТП, и к потенциальной угрозе, которой подвергаются все участники дорожного движения, а также, безусловно, оказание практической помощи людям, серьезно пострадавшим в результате дорожно-транспортного происшествия.


Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

Делегации из Нигерии демонстрируют работу элементов единой системы фотофиксации скоростного режима — Many of our readers are foreign diplomatic mission officers in Belarus. Therefore, let us talk about international cooperation. What countries do you deal with? Is there export potential for your product? — We interact with a wide variety of countries. Numerous national delegations visited our violation control centre. There are two directions of cooperation with foreign colleagues: methodological support and system building. For example, currently we jointly with Siemens explore the possibility to build such system in one Balkan country. And we are busy in Cyprus, too. The third direction of our activity is related to ensuring road traffic safety. Our project grows in respect of function. Having respective legal regulations adopted, we will be able to capture other traffic rules violations besides overspeeding, like red light running and others. Safe Roads of Belarus created the first Belarusian traffic enforcement sensor, very reliable and much lower in cost than similar foreign products. The sensor is already listed at the Register of Measuring Instruments. We are going to manufacture it ourselves and are interested in exporting, for it is price-competitive while reliable, able to continuously work within 7 to 10 years. — In June 2020 Safe Roads of Belarus company took part in the first systemic forum dedicated to Smart City technology concepts and implementation experience in Belarus. What is the integration potential of the unit-

Presentation of united traffic enforcement photographic system to Nigerian guests

ed traffic enforcement photographic system and Smart City in our country? — Everyone is a road traffic participant, whether a driver or a pedestrian. Smart City concept implies development and implementation of innovative urban infrastructure management solutions that ensure gathering and processing of big data arrays, which analysis makes it possible to forecast the behavior of individual infrastructure objects, to prevent dangers, while making their lives more comfortable. In these regards Safe Roads of Belarus company can introduce systems similar to the ours, contribute to higher safety and lower deaths and injuries rate for all groups of people. Our devices warn the drivers against violating traffic rules, thus, protecting the people. It is undoubtedly an important tool in fulfilling the social task. Our system organically fits systems of such kind, always being a part thereof. However, there are not many our devices in Minsk. — Building an intelligent transport system is an urgent issue for the residents of Minsk. What shall we expect in the future? How will the system facilitate our life? — The topic of the intelligent transport system in Minsk has been studied for many years. A duly arranged system would undoubtedly do good for us. An intelligent transport system would ensure centralised real-time traffic data gathering and visualization. Just imagine that the operator

январь-март | january-march 2021

87


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

— Вопрос, который волнует жителей столицы, — создание интеллектуальной транспортной системы города. Что нас ожидает в будущем и как система облегчит жизнь минчан? — Тема создания интеллектуальной транспортной системы города Минска прорабатывается много лет. Несомненно, правильно построенная система будет являться благом для нас, интеллектуальная транспортная система обеспечит централизацию процесса сбора и визуализации данных о движении в режиме реального времени. Представьте, что в будущем оператор сможет комплексно обнаружить опасные дорожные условия, отследить влияние погодных условий, качество содержания дорожного покрытия, аварийные ситуации и своевременно отреагировать на них. Затем имеющуюся информацию оперативно распространит среди водителей и организаций, занимающихся обслуживанием дорог. Это система автоматизации обработки данных, а мы являемся ее элементом. Существуют различные подходы к созданию подобных интеллектуальных транспортных систем в крупных городах. На мой взгляд, в нашем случае целесообразно говорить о разработке единой архитектуры интеллектуальных транспортных систем и последующей поэтапной реализации данного проекта. — Образование, полученное в Военной Академии Республики Беларусь, помогает Вам как руководителю? — Конечно, это отличное образование. Скажу больше — я бы никогда не поменял свою жизнь на другую. Военное образование формирует системность, правильность, принципы порядочности, и эти качества являются крепким фундаментом, который — подчеркну, в случае желания человека и его природных данных — позволяет стать успешным не только на военном поприще. Добавлю и про обязательность получения дополнительного профильного образования. Я получил второе высшее образование — юридическое, и до проекта работал юристом. Для меня как руководителя это оказалось очень нужным. — Руководитель таких масштабных проектов много времени проводит на работе. А как Вы отдыхаете? Чем вдохновляетесь? — Я человек увлечённый, ориентированный прежде всего на результат, поэтому работаю много, долго и по нескольким направлениям сразу, не ограничивая себя по времени. Если надо отдохнуть, то еду

88

DipService

на рыбалку. Я заядлый рыбак, и для меня этот процесс — один из способов перезагрузки, чтобы сознание переключилось. На 40-50 минут закидываю удочку, и да — рыбу всегда выпускаю! Домой в семью никогда не везу свои рабочие мысли. — В конце 2020 года прошла презентация ЗАО «МедиаИзмеритель». Какое Вы принимаете участие в этом новом для Беларуси проекте? — Я в ЗАО «МедиаИзмеритель» являюсь членом наблюдательного совета и общего собрания акционеров, проекты близкие, но по плоскости разные, каждый со своей спецификой. Цель работы этой компании — предоставить вещателям, рекламодателям и другим участникам медиарынка объективные данные о предпочтениях белорусских зрителей и радиослушателей. Этот проект представляет собой «рафинированное творчество», мы пошли по очень правильному пути, и с целью улучшения медийного ландшафта нашей страны выстроили партнерские взаимоотношения с крупнейшими профессиональными игроками Европейского медийного сообщества. На сегодняшний день ЗАО «МедиаИзмеритель» — единственная в Беларуси компания, которая обладает новейшими всемирно признанными программными продуктами компании «Kantar» (Великобритания), мирового лидера маркетинговых исследований. Руководитель в «МедиаИзмерителе» креативный, со множеством идей, увлечённый, позитивный, он профессионал, который умеет эти идеи воплотить в жизнь. Уже много сделано. Мне нравятся такие вещи. Мы делаем страну лучше, это верно. От редакции: в следующих номерах журнала мы обязательно познакомим вас с данной компанией и направлениями ее деятельности. — Дмитрий, поздравляем Вас и весь коллектив СЗАО «Безопасные дороги Беларуси» с Новым годом и Рождеством. Желаем удачных начинаний и успешных свершений! И, по новогодней традиции, Ваши пожелания читателям журнала «DipService» в новом 2021 году. — Поздравляю с Новым годом и Рождеством! Желаю всем, помимо здоровья, благополучия и успешности, которые обязательны, важны и понятны для каждого — доброго и разумного баланса. В нашей жизни очень многое зависит от баланса: в принятии решений, реализации планов, в хорошем и плохом, добром и злом. Когда есть баланс, тогда жизнь становится эффективной. А еще желаю вам замечать маленькие, но всегда присутствующие в нашей жизни радости. Когда человек в позитивном настроении — ему легче достичь поставленных перед собой целей! Еще раз удачи всем!

Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

ные проекты, всегда являясь их частью. Но в Минске, кстати, не очень много наших устройств.


BUSINESS TALK these are qualities that form a solid foundation to build success in whatever career, not only military, on, as far as personal will or capabilities allow, mind it! However, additional special education is required, too. I have my second university grade in law and had practiced law before the project. It turned out very useful for me as a manager. — Managers of such high level usually spend a lot of time at work. How do you relax? What inspires you? — I am enthusiastic, and result is of top priority for me. That is why I work much, continually, and in several directions simultaneously. I never limit my work time. To relax, I prefer fishing. I am a keen fisher. For me fishing is a way to reset myself, to switch my mind. I cast a rod for 40-50 min and… always set fish free! I never take my working mood home.

Совместное закрытое акционерное общество «Безопасные дороги Беларуси». УНП 191694101

Дмитрий Курносенко демонстрирует мобильные датчики контроля скорости

Dmitry Kurnosenko presents mobile traffic speed sensors

in future will be able to simultaneously detect dangerous road conditions, to control weather effects, surface quality, road accidents, and to ensure timely response. The resulting data shall be further distributed among the drivers and road maintenance companies. It would be an automatic data processing system, and we will be an element thereof. There are various approaches to building such intelligent transport systems in big cities. I would rather describe our case as developing a unified architecture of intelligent transport systems with subsequent implementation step by step. — Is your Military Academy grade helpful to you as a manager? — Of course. It is a great education. Moreover, I would never exchange my life for another. Military education provides systematic attitude, righteousness, decency, and

— In the late 2020 MediaMeter company was introduced. What is your role in that project, new to Belarus? — I am a member of MediaMeter Supervisory Board and General Meeting. It is somehow related to measurements, too, though completely different from Safe Roads of Belarus in respect of the field. This project is intended to provide broadcasters, advertisers, and other media market participants with actual data on the preferences of the Belarusian TV and radio audience. It is a project dealing with “pure art”. We have chosen the right way and established cooperation with major professional players of the European media community in order to improve the media environment in our country. Today MediaMeter is the only Belarusian company in possession of the most advanced software by KANTAR (UK), global leader in marketing research. We at MediaMeter have a creative, addicted, positive, professional CEO, who is full of ideas and knows how to implement them. Much is already done. I like such things. We make the country better indeed. Read more about MediaMeter in the following issues — Edit. — Mr Kurnosenko, we congratulate you and everyone at Safe Roads of Belarus on Christmas and New Year, and wish you good fortune and success! What would you wish to Dipservice readers for the year 2021? — Merry Christmas and happy New Year! In addition to universally appreciated and important values like health, welfare, and prosperity, I wish everybody good and reasonable balance. Much in life is related to balance: decision-making, implementation of plans, good and bad, good and evil. Life is ineffective without balance. Further, I wish you be able to notice small but always present mercies. It is always easier to fulfil the goals for the one in positive mood. Good luck, everybody!

январь-март | january-march 2021

89


90

DipService


Валентин ЕЛИЗАРЬЕВ:

«Нет ничего выразительнее

ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ТЕЛА» Текст: Е лена БАЛАБАНОВИЧ, Инна КОРСАК Фото: а рхив Большого театра Беларуси

Его имя стало синонимом белорусского балета, а его хореографическими полотнами восхищаются во всем мире. Он был самым молодым балетмейстером в Советском Союзе — в 26 лет возглавил балетную труппу белорусского Большого. И он был первым, кто обратился к гениальной музыке Карла Орфа — поставил балет «Кармина Бурана», который до сих пор, спустя почти 40 лет, вызывает неподдельное восхищение зрителей. Количество его наград уже давно исчисляется десятками, но самой дорогой он считает премию Международной ассоциации танца Benois de la Dance — за национальный балет «Страсти» («Рогнеда»). Он называет себя счастливым человеком. И рецепт его счастья прост — любящая семья и творчество, в котором он по сей день остается верным себе

Valentin ELIZARIEV:

“Nothing is more expressive than the human body” Text: E lena BALABANOVICH, Inna KORSAK Photo: Bolshoi Theatre of Belarus archives

His name is synonymous to the Belarusian ballet. His choreographic masterpieces are highly appreciated all over the world. He was the youngest ballet master in the USSR, being appointed the troupe director at the Bolshoi Theatre of Belarus as early as at 26. And he was the first to employ Carl Orff’s genius music, having adapted Carmina Burana for stage to conquer the audience for already almost two score years so far. He has got dozens of prizes and awards, including the most precious for him, Benois de la Dance prize by the International Dance Association for “Passions” (“Rogneda”). He considers himself a happy man, and his key to happiness is simple — a loving family and the art that he still keeps his character in

январь-март | january-march 2021

91


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ — Я родился в обыкновенной семье. Мои родители не были выдающимися деятелями культуры и искусства, но они поддерживали меня во всех начинаниях. С детьми, с которыми играли в одном дворе, мы ходили в разные кружки. Многим нравились именно танцы. Такой кружок существовал при Доме офицеров. Помню, было удобно добираться, и я даже успевал после школы. Мы все были увлеченными детьми, и нам очень повезло с педагогом: он умел вдохновить нас. Мы даже танцевали детские балеты… Я рос обыкновенным ребенком. Да и детство у меня ничем не отличалось от других ребят. Правда, был очень задиристым. (Улыбается) Никогда не был образцово-показательным отличником. Родителям приходилось загонять меня домой, чтобы я сделал уроки. Но уже с детства во мне была какая-то целеустремленность к танцам.

Наставления Мастера

92

DipService

Master’s instructions

— Мое детство прошло в Баку. Это яркий, многонациональный город, утопающий в зелени и восточных ароматах. Он, словно арена, обращен к морю. В Баку невероятная архитектура: от псевдо-классики до модерна начала XX века. Не стоит забывать и о том, что братья Нобель именно в Баку заработали деньги, которые потом стали источником знаменитой Нобелевской премии. Сейчас в городе детства, к сожалению, бываю крайне редко… Увлекшись танцами, поступил в Бакинское хореографическое училище, затем перевелся в Ленинградское академическое хореографическое училище им. А. Вагановой (Академия русского балета. — Прим. авт.), где проучился 9 лет. За время обучения даже успел стать лауреатом Всесоюзного конкурса хореографов в Москве. Помню до сих пор свои одноактные балеты: «Бессмертие» на музыку Андрея Петрова (стихи Ольги Берггольц) и «Классическая симфония» на музыку Сергея Прокофьева. Они были моей дипломной работой, которую я по приглашению труппы Московского классического балета осуществил на сцене Кремлевского Дворца съездов (Государственный академический театр классического балета. — Прим. авт). В студенческие годы поставил в разных коллективах несколько хореографических миниатюр. Первый год в Санкт-Петербурге мне приходилось перестраиваться. Это совсем другой город: здесь каждый квартал дышит историей и поглощает любого своей архитектурой и искусством. Петербург суров. Он не будет с тобой нянчиться: можешь — иди вперед, не можешь — уходи. Все мои силы были направлены на то, чтобы в первую очередь доказать себе: я могу! Кавказ и Петербург сформировали меня как человека. — Ехал в Минск сделать одну постановку, а остался на всю жизнь… Самая первая моя встреча с минской труппой произошла в Киеве, где белорусские артисты оперы и балета находились на гастролях. Я познакомился с коллективом и лишь через месяц прилетел в Минск — увидеть театр и поговорить о его будущем. Совершенно случайно мои личные планы совпали с планами руководства белорусского Большого: здесь уже думали поставить «Кармен-сюиту», правда, в хореографии Альберто Алонсо. Считаю, это было невероятным везением: я только защитил свою дипломную работу — а мне предлагают сделать спектакль на изумительную музыку Бизе—Щедрина!.. Конечно, я согласился. Потому что внутренне был готов принять этот вызов… Тогда и познакомился с Евгением Лысиком, который предложил нестандартное художественное решение — рассказать о судьбе Женщины в масштабе целой Вселенной. Лысик был настоя-


BELARUS IN PERSONS

С Ниной Ананиашвили. Легенда с легендой… — I was born in a common family. My parents were not distinguished in culture or art, but they supported me in whatever enterprise. Together with my playmates I tried many occupations, and dancing was the favourite of many of us. There were dance classes held at the House of Officers which was very convenient in regards of transportation, allowing me to attend them even after my school lessons. We were all very enthusiastic kids and lucky to have a good teacher who knew how to inspire us. We even had children’s ballet performances… I was a common child with a common child’s life, though a bit too impetuous (smiling). I never was an exemplary student. My parents had to force me home to do my homework. But even as a child a had certain determination to dance. — I spent my childhood in Baku. It is a bright multinational city, buried in verdure and oriental scents. Like an arena, if is turned to the sea. Baku is amazing with its architecture ranging from pseudo-classical to modernism of the early 1900s. Besides, it was Baku where Nobel brothers gained their capital to fund the famous Nobel Prize later. Nowadays I am a rare visitor to the place of my childhood, unfortunately. Absorbed by dancing, I entered the Baku Choreography School.

Valentin Elizariev and Nina Ananiashvili. Two legends Later I transferred to the Vaganova Leningrad Academic Choreographic School (Academy of Russian Ballet — Author’s note), where spent 9 years during which even won the All-Soviet Union Ballet Masters’ Competition Prize, Moscow. I still can recollect my one-act ballets: Immortality (music by Andrey Petrov, lyrics by Olga Bergholz) and Classical Symphony (music by Sergei Prokofiev). It was my graduation work performed on the stage of the Kremlin Palace of Congresses (State Academic Classical Ballet Theatre — Author’s note) on invitation of the Moscow Classical Ballet troupe. As a student I staged several choreographic miniatures with various troupes. Having come to St. Petersburg, I had to adapt. It was completely different from where I had been before. Every nook there is saturated with history, engrosses everyone with its architecture and art. Petersburg is a stern city. It would not play nice with anyone: advance if you can, otherwise, leave. And my prime goal was to convince myself: yes, I can! The Caucasus and Petersburg have shaped my personality. — I had come to Minsk to make a single performance, but remained here for good. First time I met the Minsk troupe in Kyiv, where Belarusian ballet and opera artists

январь-март | january-march 2021

93


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

«Болеро». Репетиции щим философом, мыслил большими формами. Разговоры с ним на меня, конечно, повлияли. Как и беседы с дирижером Ярославом Вощаком. Он один из немногих дирижеров, которые не просто раскрывали музыку в оркестровой палитре. Он жил спектаклем, дышал им и пытался показать видение его — через музыку. У нас была редкая творческая группа, я бы даже сказал — содружество. Мы все были со-творцами действа. И благодаря этому нам удалось воплотить свой замысел в жизнь. Это было мое боевое крещение на замечательной сцене Большого. Считаю, что белорусская сцена — лучшая в Европе по своим возможностям. На ней можно творить чудеса!.. Неоднократно говорил, что мои первые впечатления от Минска — после Питера — были не самыми радужными. Но все сомнения улетучились, когда я вышел на сцену Большого театра Беларуси. На этом грандиозном полотне я должен был поставить спектакль!.. — Работая над «Кармен-сюитой», искал свой сюжет. И нашел. Но, как ни странно, не у французского писателя Мериме — у русского поэта Блока. Его цикл стихотворений «Кармен» и лег в основу постановки в Минске. Созвонился с композитором — Родионом Щедриным, поделился своей идеей — и он с удовольствием ее подхватил, потому что это действительно иное видение образа Кармен. Я не пытался пересказать новеллу Мериме, хотел

94

DipService

Boléro. Rehearsal передать через хореографию три полета Кармен, которые есть у Блока, — навстречу жизни, любви и смерти… Щедрин не раз смотрел наш спектакль, высоко его ценил и неоднократно высказывался об уникальности балета. Мы до сих пор в хороших дружеских отношениях с композитором. Такие же отношения — добрые, сердечные, душевные — у нас были с выдающейся балериной Майей Плисецкой. До самой ее смерти… Мы были друг для друга очень близкими людьми и могли говорить о самом сокровенном. А это, согласитесь, большая редкость… (Когда Валентин Николаевич работал над постановкой, он был так вдохновлен процессом, что даже написал поэму о Кармен. — Прим. авт.) Мы, я и труппа, с упоением работали над спектаклем. Вспоминаю, как после некоторых репетиций артисты аплодировали, когда видели новые фрагменты хореографического текста. А после премьеры я… летал по воздуху!.. (Смеется) Все мужчины труппы сгруппировались, «напали» на меня, схватили на руки — и начали подбрасывать вверх. Это было мое начало… Был безумный ажиотаж и среди зрителей: билеты раскупались на несколько месяцев вперед. Когда вечером давали «Кармен-сюиту», в зале яблоку негде было упасть — всегда аншлаг. Достать лишний билетик было утопией. Этот спектакль увидели зрители более 20 стран мира, причем во многих мы были неоднократно. Помню,


BELARUS IN PERSONS were touring then. I got acquainted with them, but only a month later came to Minsk to see the theatre and discuss its future. By mere accident my personal plans matched those of the Belarus’ Bolshoi Theatre management. They had already had the wish to bring Carmen-Suite on stage, though with Alberto Alonso’s choreography. I consider it a rare chance, being offered to make performance on the marvelous Bise-Shchedrin’s music just after graduation. Of course, I agreed, for I was ready to take the challenge in my mind. At that time I met Eugene Lysik who proposed unconventional approach — a story of a Woman’s fate in the scope of the whole Universe. Lysik was a true philosopher, thinking big. Conversations with him undoubtedly had great effect on me, as well as interviews with Yaroslav Voshchak, musical director. The latter was one of those few who not just unfolded music in the orchestral range, but lived and breathed through performance, tried to reveal his vision thereof through music. We had a unique artistic team, I would even call it a union. Everyone was a co-creator, and that ensured our ability to bring our design into life. It was my trial by fire on the great stage of the Bolshoi. I think the Belarusian stage the best in Europe in terms

of its capabilities. It allows doing miracles! Many a time I have confessed having not the best first impression of Minsk, after St. Petersburg. But my doubts were all cleared once I stepped onto the stage of the Bolshoi Theatre of Belarus. And that was the grand canvas for me to make performance! — Working on Carmen-Suite, I searched for my own story. And I got it, surprisingly, not by French author Mérimée, but by Russian poet Blok: the ballet in Minsk is based on his poetry cycle Carmen. I called to composer Rodion Shchedrin to share my idea, and he eagerly joined it, for it was a really alternative view on the image of Carmen. I did not try to narrate Mérimée’s novella, but attempted to express the three Blok’s Carmen’s flights — towards life, towards, love, towards death — through dance. Many a time Shchedrin did watch our performance, highly appreciated it, and repeatedly declared it unique. The composer and I are still on friendly terms. And with distinguished ballet dancer Maya Plisetskaya I had had equally kind, affectionate and hearty relationship. Till the end of her life… We were very close to each other, could share the most intimate thoughts, which is, you know, very rare…

«Ромео и Джульетта». Работа над новой авторской редакцией Romeo and Juliet. Work on new author’s revision

январь-март | january-march 2021

95


как мы гастролировали по Испании. Местные жители, конечно, ожидали увидеть традиционный образ Кармен — роковую женщину, красавицу-искусительницу, с розой в волосах. А появилась девушка в костюме песочного цвета, и она одна заняла всю сцену — настолько яркими были ее эмоции, чувства, переживания. Поначалу испанцы не знали, как реагировать, но в финале раздались восторженные аплодисменты. Впрочем, так встречали белорусскую «Кармен-сюиту» в каждой стране. Это тот спектакль, в котором не хочется ничего менять. Ведь он говорит о главном — о Любви… — «Сотворение мира» на музыку Андрея Петрова появился в 1976-м. Когда познакомился с музыкальным материалом, мне он показался удивительно глубоким. Думал, как можно раскрыть эту тему и придать ей вселенский характер. Как осмелиться и рассказать о человечестве в целом, о том, что его может ожидать в будущем… (Как признается Валентин Николаевич, он с упоением работал над спектаклем со своими замечательными соавторами — композитором Андреем Петровым, дирижером Владимиром Мошенским, художником Евгением Лысиком. Кстати, Петров специально для нашего театра создал музыкальную редакцию спектакля. Ведь в оригинале это трехактный балет. Но композитор так воодушевился замыслом Елизарьева, что даже дописывал какие-то фрагменты. А на премьере в Минске в 1976 году, поздравляя артистов и постановщиков, Андрей Петров не мог скрыть своих эмоций и сказал, что этот спектакль можно назвать, пожалуй, самым удачным из всех, что на тот момент существовали в Советском Союзе и за рубежом. Так считали и зрители: на каждом спектакле был аншлаг. Интересная история произошла и на гастролях в Польше. После показа балета «Сотворение мира» на сцене Большого театра в Варшаве к Валентину Елизарьеву с поздравлениями подходили, как бы сейчас сказали, истеблишмент и селебрити. Но одного человека и его слова хореограф помнит до сих пор. На спектакле присутствовал польский кардинал Кароль Войтыла. Тепло улыбаясь, он подошел в Елизарьеву, пожал ему «Сотворение мира». Дьявол — Такатоши Мачияма The Creation of the World. Takatoshi Machiyama as Devil

96

DipService


BELARUS IN PERSONS

Мир, который сотворил Елизарьев. Поклоны

(Working on the ballet inspired Mr Elizariev to a poem about Carmen. — Author’s note) We, the troupe and I, worked on the ballet with great spirit. Several rehearsals, I recollect, ended with dancers applauding to welcome new dance phrases. And after the premiere show… I was flying! (Laughing) The male population of the troupe grouped and ambushed, caught hold of me, lifted and started throwing me up. It was my start-up. The public was agitated, too: they bought tickets for months ahead. There never was a spare seat on Carmen-Suite, always full house. Dreaming of getting an extra ticket was positively hopeless. The ballet was showed in more than 20 countries, and in many of them repeatedly. I remember our tour in Spain… The locals, surely, expected a traditional image of Carmen, being a vamp, a belle, a temptress, rose in hair. But there appeared a girl in a sandy costume, and filled herself the whole stage, so vivid were her emotions and feelings. Initially the Spanish did not know how to react, but eventually they burst into adoring applause. However, in was the way the Belarusian Carmen was welcomed everywhere. It is the piece of art that needs no improvement, being dedicated to the paramount — Love… The Creation of the World on Andrey Petrov’s music was created in 1976. Having a glance on the music, I perceived it unusual complexity. I pondered

The world created by Elizariev. Bows

on how to present the topic and invest it with universal nature. How to take the liberty to narrate on humanity as a whole, on what can lie in wait for it in the future… (Mr Elizariev admitted the eagerness he and his co-authors — Andrey Petrov, composer; Vladimir Moshensky, musical director; Eugene Lysik, designer — worked on the ballet with. By the by, Andrey Petrov tailored the music to our theatre, as originally it had been a three-act ballet. But the composer was much inspired by Elizariev’s design to complete the music as appropriate. While congratulating the dancers and producers at the premiere show in 1976 he could not conceal his feelings and declared the ballet the most successful of all the then existing both in the USSR and abroad. The public shared his opinion, leaving no free seat every time it was performed. There was a story during the tour in Poland. After the show of “The Creation of the World” on the stage of the Bolshoi Theater in Warsaw Mr Elizariev was congratulated by, in today’s terms, the establishment and celebrity. But there was one whose personality and words have stuck in the memory of the artist heretofore. Polish cardinal Karol Wojtyła attended the performance, too. After the show he approached Mr Elizariev with a warm smile, shook hands with him and said: “God thanks you.” Shortly after the cardinal was elected the Pope, widely known as John Paul II. — Author’s note)

январь-март | january-march 2021

97


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ руку и кратко сказал: «Спасибо вам за Бога». Буквально через некоторое время кардинала избрали Римским Папой, которого весь мир знает как Иоанна Павла Второго. — Прим. авт.) Современного человека всегда будет волновать библейская тема, затронутая в спектакле. Бог создал человечество, а уже оно, в свою очередь, создает современный мир, в котором должна жить надежда и существовать гармония… — В 1980 году я поставил балет «Спартак». До меня существовало уже несколько его редакций: Юрия Григоровича, Леонида Якобсона, Игоря Моисеева. Спектакль последнего я не застал, но, будучи ребенком, смотрел вживую «Спартак» Леонида Якобсона. Он произвел на меня сильное впечатление! С огромным удовольствием я взялся за создание своего балета. Мне всегда казалось, что восстание рабов не могло провалиться из-за куртизанки, хотя это есть в романе. Я постарался сделать спектакль о другом и ликвидировал роль Эгины, ведь неизбежность поражения Спартака была предрешена исторически. Все постановщики при создании балета опираются на сделанное до них. Однако очень важно создавать на базе существующего новое и идти дальше, переосмысливая ситуации и темы. Это и есть творческий подход в спектаклях, где ты не первый. Я как сейчас помню, как мы с Евгением Лысиком приехали к Хачатуряну в Москву — говорить о новой редакции балета. Композитор нас принял тепло, но отнюдь не сердечно. А когда только услышал суть просьбы, ответил: «Я 40-ю редакцию делать не буду…» Воцарилась тишина. Но после некоторого замешательства разговор продолжился — и Арам Ильич увлекся замыслом нашей постановки. Незаметно на столе появились две бутылки армянского коньяка. Очень хорошего, надо заметить. (Улыбается.) И наш вечер закончился тем, что он согласился сделать эту редакцию. Мне кажется, она получилась очень удачной. Единственное, о чем жалею, это о том, что саму премьеру Арам Хачатурян так и не увидел… — С упоением работал над «Щелкунчиком», премьера которого состоялась в 1982 году, а первый акт спектакля увидел… во сне. Петр Чайковский перед «Щелкунчиком» написал «Детский альбом». И на его базе создал балет. Так сложилось, что в этом спектакле нет классического наследия. У Мариуса Петипа был не очень удачный вариант. Затем Федор Лопухов сочинил свою хореографию, которая не сохранилась. Создавать балет можно с нуля и разрешить самому себе полет фантазии, ведь никто не знает, каким должен быть пластический рисунок. Сюжет в балете удивительный. Не стоит забывать о литературной основе, она есть

98

DipService

всегда и дает толчок для появления чего-то нового. В моем балете — и тайна, и радость, и сон Маши… Своей творческой удачей называю вокально-хореографический спектакль «Кармина Бурана», который поставил в 1983-м. Начал работать над ним, когда музыка Карла Орфа была запрещена в СССР. Некоторые говорили, что я «фашиста» тяну в театр, но почему-то забывали о замечательной му-


BELARUS IN PERSONS

Сцена из балета «Спартак». Спартак — Антон Кравченко

A contemporary man shall always be interested in the Biblical topic addressed by the ballet. God created humanity who, in their turn, creates the modern world which should be inhabited by hope and harmony… — In 1980 I staged Spartacus. There had been several versions thereof before, by Yury Grigorovich, Leonid Yakobson, Igor Moiseyev. I was not in time to see the latter’s one, but watched Yakobson’s Spartacus

Fragments from Spartacus ballet. Anton Kravchenko as Spartacus

live as a child and was much impressed then. It was a great pleasure for me to create my own ballet. I never believed that the slaves’ rebellion could have failed through a hetaera as the novel maintained. I tried to divert the focus away and mitigate Aegina’s intervention, for Spartacus’ loss was predetermined by history. Every producer makes a ballet with the view on previous revisions, but the key is to build new on the

январь-март | january-march 2021

99


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ зыке композитора. Спектакль ведь о другом. В его основе — стихи бродячих поэтов. Сюжет придумал сам, но опирался на первоисточник — сборник средневековой поэзии. Существует много разных трактовок данного спектакля. Сам Карл Орф задумывал «Кармину Бурану» как ораторию для солистов и хора, которая подразумевала представление на сцене. Представление я превратил в балет. И стал первым, кто в Союзе поставил «Кармину Бурану». — Потрясающий сюжет шекспировской истории о Ромео и Джульетте не может не вдохновлять! Пожалуй, трудно и представить себе более балетное произведение. Здесь столько чувств, столько эмоций — от сумасшедшей любви до лютой ненависти... Мне кажется, именно поэтому эта история живет в веках и так устойчиво держится на сценических площадках всего мира. Сюжет выстроен настолько идеально с точки зрения драматургии, что прекрасно ложится и на музыкально-хореографическую основу. Все постановки проверяются временем. Существуют спектакли, которые, не пройдя дорогу и в десять показов, умирают. А балет «Ромео и Джульетта» идет три десятилетия! И если в зале всегда аншлаг, значит, он до сих пор задевает самые

Просто он работает Волшебником. Возвращение «Щелкунчика». Поклоны But he is a Wizard by profession. Return of The Nutcracker. Bows

100

DipService

глубокие и потаенные струны души и сердца зрителей. А это — самое главное!.. Часто во время постановочного процесса я просыпался ночью и продумывал новые хореографические ходы, пытался решить, как улучшить или сделать более интересной ту или иную сцену. У балета «Ромео и Джульетта» — богатое гастрольное прошлое: он объехал более 20 стран, прежде всего — европейских, а во многих мы были по нескольку раз: настолько спектакль нравился публике — и импресарио «приходилось» приглашать нас и на следующий год. Атмосфера самого балета оказалась близка зрителям самых разных стран: Японии, Голландии, Франции, России, конечно, Беларуси. Всегда они находили что-то родное для себя — и в этой истории, в этом сюжете, и в этом хореографическом воплощении. — В 1988-м в Большой театр на мое имя пришла телеграмма от Юрия Григоровича с просьбой поставить современную хореографию для участников конкурса, который проходил в США в городе Джексон. В этот год советские танцовщики впервые поехали в Америку. «Настроения» — работа, к которой я обращался несколько раз. Помню, что в студенческие годы хотел даже поставить всю


«Щелкунчик». Маша — Ирина Еромкина The Nutcracker. Irina Eromkina as Masha

old base, to advance, to reconsider circumstances and plots. This is the artistic approach to the work already done by others. I still see me and Eugene Lysik come to Khachaturian in Moscow to discuss a new version of ballet. The composer was kind, but not affectionate. And having heard the request, declared his unwillingness “to make the 40th revision…” After the awkward silence that followed we resumed the conversation, and step by step Khachaturian got enthusiastic about our design. Somehow two Armenian cognac bottles appeared on the table. And a great liquor it was, I must admit (smiling). By the end of the night he agreed to make the new revision, and it was very successful, to my mind. The only thing I regret is missing Aram Khachaturian at the premiere show in person.

— I ardently worked on The Nutcracker, presented in 1982, too. I saw the first act of the ballet… in my dream! Before The Nutcracker, Pyotr Tchaikovsky had written Children’s Album that the ballet is based upon. Somehow it has no classical heritage. Well, there had existed a Marius Petipa’s version, but it was not great, and Fyodor Lopukhov’s one, but it had perished. Making a brand new ballet, one may follow his own fancy, as nobody knows what the plastic composition should be like. The plot of the ballet is amazing. Just remember the literature base, which is always present and invokes something new. My ballet speaks of both mystery and joy, and Masha’s dream… Carmina Burana vocal and choreographic show, staged in 1983, was my artistic success. I started working on it when Carl Orff ’s music

101


Людмила Хитрова и Антон Кравченко. Джульетта и ее отец — синьор Капулетти. Сцена из балета сюиту, но реализовал лишь три последние части, построенные на контрасте. При работе над «Настроениями» старался, чтобы номер лег на индивидуальность исполнителей. С удовольствием поставил номер на Нину Ананиашвили и Андриса Лиепу. Они получили Гран-при. — Мне всегда хотелось поставить национальный балет. Для меня было важно, чтобы он перерос в интернациональный и заинтересовал не только белоруса, русского или украинца, но и разбудил душу француза, итальянца, китайца… Ведь это наивысшая форма! В 1995-м я решился поставить спектакль «Страсти (Рогнеда)» Андрея Мдивани. Для меня это спектакль с противоречивым персона-

102

DipService

Liudmila Khitrova and Anton Kravchenko as Juliet and her father, Signor Capuletti. Romeo and Juliet ballet жем — князем Владимиром. Многие его сейчас идеализируют, но не стоит забывать историю. Он был необыкновенно жесток. И внутренне я не могу Владимиру простить все его кровавые дела. Работая над спектаклем, основывался на летописи Нестора, поскольку других источников нет. Правда, существует много художественных произведений о князе Владимире, но в каждом свои трактовки: от умиления до порицания персонажа. «Страсти (Рогнеда)» — балет о князе и его деяниях. Мне было очень интересно работать над материалом. В нем есть о чем говорить и спорить. За этот спектакль в 1995-м я получил премию «Benois dela Danse» (ежегодный балетный фестиваль, осно-


BELARUS IN PERSONS was banned in the USSR. Certain people charged me with attempting to bring a “fascist” to the theatre, though forgetting of his beautiful music. And the play is dedicated to other topics, based on vagrant poets’ writing. It was my own plot, though based on the original source being a medieval poetry compilation. There is a vast variety of ways to interpret the performance. Carl Orff himself wrote Carmina Burana as an oratory for lead singers and a choir to be presented on stage. I made the presentation in the form of ballet and was the first in the USSR to present Carmina Burana. — And who can resist the fascinating story of Shakespeare’s Romeo and Juliet? Nothing can be more appropriate to ballet adaptation. There are so many feelings, so many emotions here, from affectionate love to fierce hatred. It may be the key to international longevity of the story itself and onstage derivatives. The plot is perfectly built dramaturgically to fit both music and dance. Every performance is proven by time. Some of them cannot record a history of even a dozen shows, while Romeo and Juliet has so far scored three

decades and still ensures full-house attendance, that is, is still able to touch the innermost heartstrings and souls of the public, which is the most essential. While creating it, I often had sleepless nights, inventing new ways of performance, trying to make some or other fragment perfect or more interesting. Romeo and Juliet ballet has a vast touring history, having visited over 20 countries, mainly European. Many foreign visits were repeated, for the promoters had to invite us again and again on the public demand. The very vibe of the ballet appeared to be familiar to diverse nations: the Japanese and the Dutch, the French and the Russians, and, of course, the Belarusians. Everyone could always find something native in either the story, or the plot, or the dance translation. — In 1988 the Bolshoi Theatre received a wire addressed to me, by which Yury Grigorovich asked to produce a few pieces of contemporary dance for the USSR representatives at the dance contest in Jackson, USA. It was the first time the Soviet dancers went to the US ever. Moods is the piece I referred to more

Возобновление балета «Кармен-сюита». Поклоны

Resuming Carmen-Suite. Bows

январь-март | january-march 2021

103


«Сотворение мира». Адам — Константин Героник ванный Международной ассоциацией деятелей хореографии при поддержке ЮНЕСКО. — Прим. авт.). Как сейчас помню, в жюри, которое состояло из 7 человек, был только один русский. — В истории русского балета есть три величины — Мариус Петипа, Джордж Баланчин и Юрий Григорович. Под эгидой последнего прошел XX век. К каждому из них я отношусь с огромным уважением. Правда, признаю, что не являюсь поклонником Баланчина, так как не сторонник бессюжетного балета. Но именно он стал первым человеком, который создал хореографический симфонизм и вытолкнул русское искусство в мир. В настоящее время многие руководители зарубежных трупп хореографию Баланчина приравнивают к классической. Сейчас существует множество ремейков на классические балеты. Взять хотя бы Мэтью Борна. Так получилось, что его «Лебединое озеро» я видел на сцене Королевского театра «Ковент-Гарден» в Лондоне. Хоть я приверженец того, что в искусстве не должно быть границ, выбранная интерпретация была мне непонятна: на сцене 40 полураздетых мужчин танцевали лебедей. Да, в постановке были интересные пластические находки. Безусловно, ремейки создавать проще. Это не балет с нуля, здесь всегда есть ос-

104

DipService

The Creation of the World. Konstantin Geronik as Adam нова. Другое дело — используют ее или нет… Пусть будет много и разного, но не всё нужно выносить на сцену. Не должно посещение театра превращаться в обыденность. Хочется, чтобы зрители переживали происходящее на сцене вместе с артистами… Я очень не люблю дилетантов. Когда спектакль попадает к ним в руки, а они не могут поддержать его уровень — это настоящая беда. Сохраняется лишь форма, но уходит глубина. — Люблю быть один. Начинаю мыслить лишь в те моменты, когда меня ничто не отвлекает. Мне нравится видеть хореографические сны и жизнь в образах. Почти все свои спектакли я посвятил женщине. В искусстве нельзя обойтись без вдохновения, ведь это неотъемлемая составляющая любого творческого человека. Это именно то, что заставляет тебя дерзать и пробовать. Оно находится рядом с жаждой творчества и никогда не возникает на пустом месте. Я бы ничего не менял в своей жизни. Знаю, что совершил много как хороших, так и плохих поступков. Но старался жить, уважая и любя творчество других… Балет — самое прекрасное из синтетических искусств. Что может быть выразительнее человеческого тела?.. Ничего.


BELARUS IN PERSONS than once. As a student I was determined to produce the whole suite, but eventually limited myself to the last three parts built on a contrast. While working on Moods I tried to customise the dance to the performer. I was happy to make a dance for Nina Ananiashvili and Andris Liepa, and they won Grand Prix. — I had always dreamed of producing a national ballet which would later develop into an international phenomenon, would be able to not only attract a Belarusian, a Russian, or a Ukrainian, but waken the soul of a French, an Italian, or a Chinese as well. That is the apex! In 1995 I dared to try with Andrei Mdivany’s Passions (Rogneda). For me it was work with an ambiguous character of Prince Vladimir, often idolized nowadays. But remember the history: he was an extremely violent person, an actor of many bloody deeds that I cannot forgive. While working on the ballet I referred to Nestor’s records, no other sources being available. There is, of course, a great stock of fictions about Prince Vladimir, but those are all somehow prejudiced, either to adoration, or to condemnation. Passions (Rogneda) is a ballet about the prince and his deeds. It was a curious material to work on, having much to discuss and dispute on, and the result was awarded by Benois de la Danse (annual ballet festival founded by the Int e r n at i o n a l Dance Association and supported by UNESCO. — Author’s note). And there was only one Russian among the 7 juries. — There are three grand figures in the history of the Russian ballet: Marius Petipa, George Balanchine and Yury Grigorovich, the latter being the symbol of the 20th century. I feel great respect to every of those, even though am not a great fan of Balanchine being not a subjectless ballet disciple. Nevertheless, it was he who created choreographic symphony and introduced Russian art to the world. Many foreign dance directors nowadays consider Balanchine’s choreography classical. There are many remade classical ballets nowadays, like Matthew Bourne’s Swan Lake. I watched it performed at the Royal Ballet, Covent Garden, London. Though I normally cannot bear limits in the art, I still cannot understand the selected translation: 40 bare-chested men dancing swans. Surely, the performance includes

interesting plastic solutions. Remaking is, undoubtedly, easier than making a brand new product — there is always some background there, though it remains a matter of choice whether to employ it or not. There may be a lot of various stuff, but not everything is worth stage. Going to the theatre shall not become routine. I want the public share the dancers’ experience on stage… I hate dilettantes. It is a disaster to have them lay their hands on a project they just not able to be on a par with. They can maintain the form, but lose the function. — I like being alone. Thinking starts when nothing diverts. I like seeing choreographic dreams and life in images. Nearly all my works are dedicated to the woman. There is no art without inspiration, which is inherent in any artistic person. That is what makes one dare and try, being somewhere near the passion for art, and never pops out of nowhere. I would change nothing in my life. I am quite aware that it is full of both good deeds and bad deeds. However, I tried to live with respect and appreciation for others’ artistic efforts… Ballet is the most beautiful of synthetic arts. What can be more expressive than the human body? Nothing.

На вручении медали ЮНЕСКО «Пять континентов» UNESCO Five Continents medal award ceremony

январь-март | january-march 2021

105


ЗАСЛАВЛЬ

ХРАНИТЕЛЬ ДРЕВНОСТЕЙ И СВЯТЫНЬ Текст: Наталия МАЛЬЦЕВА Фото: Д митрий ЛАСЬКО и из архива музея

106

DipService

У городов, как и у людей, разные судьбы. Появившись в одном временном отрезке, одни становились столицами княжеств, другие долгие века оставались заштатными поселениями, чтобы через тысячелетия превратиться в города с мировой известностью. А многие их прежде славные собратья отходили на второй план и сегодня довольствуются статусом местечек


ZASLAVL

WARDEN OF ANCIENTRIES AND RELICS Like people, towns differ by fate. Born in the same time period, ones were destined to become national capitals, while others had rusted for centuries to turn out world famous attractions through the ages. Meanwhile, many a once famous venue have eventually degraded to a mere suburb

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Text: Natalia MALTSEVA Photo: Dmitry LASKO and museum archives

январь-март | january-march 2021

107


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ Однако эта формула неприменима к двум городам — соседям и почти ровесникам, Минску и Заславлю. Маленький Заславль не потерялся в тени столицы государства. Он остается легендой славянского мира, хранителем истории христианства на наших землях, символом стойкости и гордости полоцкой княжны Рогнеды и в ее лице всех древних белорусов. Именно она, в монашестве Анастасия, была сослана мужем, киевским князем Владимиром, в глубь белорусских лесов, где вместе с сыном Изяславом построила новый город, стала распространять письменность. Изяслава, впоследствии князя полоцкого, называли «книжником». Такой же горячей приверженностью к распространению письменности прославилась его праправнучка, первая белорусская святая Евфросинья Полоцкая.

История города Согласно летописным данным, Заславль основал знаменитый киевский князь Владимир. В 980 году Владимир, тогда еще князь новгородский, попросил руки Рогнеды, дочери полоцкого князя Рогволода. Но гордая красавица Рогнеда не ответила на его предложение. Тогда Владимир пошел войной на По-

История городища «Вал», известного также как Заславский замок, начинается на границе XI-XII вв., когда на месте неукреплённого поселения возводятся земляные стены нового детинца. На протяжении столетий городище неоднократно перестраивалось. До наших дней сохранились черты замка бастионного типа XVI века

108

DipService

лоцк. Он силой взял в жены непокорную княгиню, убив ее родителей и братьев. У Рогнеды и Владимира было пятеро детей. Однажды Рогнеда попыталась убить спящего мужа, но тот успел отвести занесенную над ним руку с кинжалом. Ее хотели казнить, но за мать вступился пятилетний сын Изяслав. После совета с боярами Владимир сослал жену и сына в полоцкую землю, где и основал для них город. На страницы летописей Изяславль впервые занесен в 1127 году, однако в то время он уже был развитым городом, центром удельного княжества. Много испытаний выпало на долю города: он неоднократно был разрушен, горел, восстанавливался. Менялись завоеватели, князья, магнаты, воеводы, но жизнь в городе не останавливалась. Наличие крепости обеспечило безопасность жителям и создало благоприятные условия для развития города. Продукция селившихся там ремесленников находила сбыт среди обитателей крепости. Местные кузнецы и слесари изготавливали разнообразные ремесленные и сельскохозяйственные орудия, предметы вооружения: топоры, копья, наконечники стрел; бытовые вещи: ключи, замки, ножницы, кресала для высекания огня и даже украшения — шейные гривны и браслеты.

Val citadel, also known as the Zaslavl castle, began its history at the turn of the 12th century, when new earthen stronghold raised its walls around an unfortified settlement. More than once was the citadel redesigned in the past centuries, and nowadays the rests of a bastionary fortress of the 16th century can be seen here


TRAVELLING ACROSS BELARUS Nevertheless, it is not an absolute truth. Just look at two neighbours of similar age, Minsk and Zaslavl. Though tiny, the latter is far from being shaded by the capital. Zaslavl is still a legend of the Slavic world, a warden of Christianity in our lands, a symbol of firmness and honour of Duchess Rogneda of Polotsk on behalf of all ancient Belarusians. Known as Anastasia in monkhood, she was exiled by her husband, Prince Vladimir I of Kyiv, into the heart of Belarusian forests, where she together with her son Izyaslav built a new town and set to spreading literacy. Izyaslav, the Duke of Polotsk later, was nicknamed “the Bookman”, and his great great granddaughter, the first ever Belarusian saint, Efrosinya of Polotsk, was equally known for her fervent commitment to spreading literacy.

History of the Town According to the annals, Zaslavl was founded by famous Prince Vladimir I of Kyiv. In the year 980 he, the then Prince of Novgorod, claimed Rogneda, daughter of Duke Rogvolod of Polotsk. But the proud belle rejected him, and Vladimir turned his arms against Polotsk. He took the rebellious Duchess to wife by force, having killed her whole family. Rogneda and Vladimir had five children. One night she assaulted on her husband in his sleep, but he managed to evade the raised knife. Sentenced to execution, Rogneda was saved by her five-year-old son, Izyaslav. Upon the counsel of nobility Vladimir exiled his wife and son to the lands of Polotsk, where a town was founded on that occasion.

Городище «Замэчек» — уникальный памятник археологии Х в. Это место, куда была сослана непокорная жена киевского князя Владимира Рогнеда вместе с сыном Изяславом, в честь которого и был назван город Zamechak citadel is a unique archeological monument of the 10th century, the exile destination for rebellious spouse of Prince Vladimir I of Kyiv, Rogneda, and her son Izyaslav, whom the town was named after

январь-март | january-march 2021

109


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Кто же твой господин?

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

С XIV века Изяславль был в составе Великого княжества Литовского. В литовское время стал именоваться Заславом. До XVI века считался городом (местом). В 1345 году Заславль был отдан литовским князем Кейстутом младшему брату Евнуту Гедиминовичу, от которого пошел род князей Заславских. В 1433 году захвачен Свидригайлом Ольгердовичем и сожжен, жители взяты в плен. С 1539 года Заславль был собственностью феодалов Глебовичей. Первый из заславских Глебовичей, Ян Юрьевич, был канцлером Великого княжества Литовского. Его сын

110

Кальвинистский сбор возведён во второй половине XVI в. в готико-ренессансном стиле. Был построен для протестантской общины, но спустя столетие переосвящён в костёл, а в XIX в. передан православным верующим

The Calvinist cathedral was built in the late 1500s as a piece of Gothic Renaissance architecture for a protestant commune. However, the Catholic church got it a century afterwards, and the Orthodox, in the 19th century

DipService


TRAVELLING ACROSS BELARUS The first mentioning of Izyaslavl in written history was dated 1127, and then it was already a mature settlement, the capital of an apanage principality. The town has faced numerous challenges: devastations, fires, restorations… Intruders and rulers, kings and governors came and went, but the town heart never ceased to beat. The fortress ensured safety for the people and favoured development. Resident craftsmen found their customers on the local market, offering any sort of tools for farming or industry, arms (axes, lances, arrow heads…), household products (locks, keys, scissors, striking steels), even jewelry, including torcs and bracelets.

In the 14th century Izyaslavl was incorporated into the Great Duchy of Lithuania, being rebranded as Zaslav and ranked a town till the 1500s. In 1345 Grand Duke Keistut of Lithuania granted the settlement to his younger brother Yaunut son of Gedimin, the founder of the Zaslavl ducal house. In 1433 Svidrigailo son of Olgerd seized and burned the town, capturing the inhabitants. The Glebovich family possessed Zaslavl since 1539. The first Glebovich of Zaslavl, Jan son of Yuri, was the Chancellor of the Great Duchy of Lithuania. His son, Jan son of Jan, introduced a protestant commune, built a Calvinist church, which is now Spaso-Preobrazhensky orthodox church. Other religious buildings of the town included then wooden Church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary of the Catholics and Church of the Transfiguration of the Uniats. The last offspring of the Glebovich family of Zaslavl, Christine, married to Kazimir Jan Sapieha, founded a Dominican monastery. In the mid-1500s Zaslavl got strong fortifications, which until today remained in the form of earthen walls and moats. The earthen walls with four strongholds in the corners, wrapped in stone formerly, appropriately complemented the hill to complete the hardly penetrable defense of the fortress, further reinforced with a water system. The only entrance gate, brama, was a doubledeck structure of brick approached by a dismountable wooden bridge. Zaslavl was a property of the Pszezdziecki family since 1753 until seized by the Russian Empire in 1753 in the course of the second division of the Polish-Lithuanian Commonwealth, and the Prushynski family got it later. The Libava-Romna railway line crossed the town in 1873.

By Sword and Fire German troops occupied the town in 1918, and Polish, from July 1919 to July 1920. During the Second World War, in June 1941, Zaslavl was a venue of fiery battles for Minsk. Soviet troops

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

But Who Is Your Master?

Памятник Изяславу — родоначальнику династии полоцких князей, на Центральной площади в г. Заславле. Скульптор Александр Прохоров

Monument to Izyaslav, the founder of Polotsk princely dyinasty, by Alexander Prokhorov. Zaslavl, Central Square

commanded by Colonel Belov, Captain Kotlyarov, Senior Lieutenant Fyodorov, Sergeant Nefyodov, fought the enemy until their last breath, and succeeded in winning, though not keeping the town. Consequently, Zaslavl was almost entirely destroyed and burned. But people still retained their rebellious nature, and as early as in autumn 1941 first underground patriotic groups and guerilla regiments emerged nearby. Thus, the members of Shturmovaya guerilla party won their undying glory here. Not all of the resisters survived till the victorious

январь-март | january-march 2021

111


Ян Янович Глебович основал в Заславле протестантскую общину, построил кальвинистский храм (ныне Спасо-Преображенская церковь). Кроме нее в городе имелись деревянные костел Рождества Пресвятой Богородицы и униатская церковь Преображения Господня. В 1676 году последняя представительница заславской ветви Глебовичей Кристина вместе с мужем Казимиром Яном Сапегой основали доминиканский монастырь. С середины XVI века Заславль был сильно укреплен. Сейчас от прежних замковых укреплений хорошо сохранились валы и рвы. Земляные валы с четырьмя бастионами по углам, в прошлом одетые камнем, удачно завершали холм, создавая труднопреодолимую оборону замка, усиленную системой обводнения. Единственные въездные ворота-брамы были двухъярусными кирпичными. К ним подводил разборный деревянный мост. С 1753 года город был собственностью Пшездецких. С 1793 года после второго раздела Речи Посполитой находился в составе Российской империи, затем принадлежал Прушинским. В 1873 году через Заславль прошла Либаво-Роменская железная дорога.

112

DipService

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ


TRAVELLING ACROSS BELARUS Костел Рождества Пресвятой Девы Марии был возведён во второй половине XVIII в. в стиле позднего барокко. В 1926 году по постановлению СНК БССР здание в числе первых было принято под государственную охрану и приобрело статус памятника архитектуры, что свидетельствует о его особой ценности

Church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary was built in the late 1700s as a piece of Late Baroque architecture. It was one of the first buildings to become protected by state in 1926, ranked architectural monument to address its particular value

январь-март | january-march 2021

113


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Музей «Торговая лавка» рассказывает об особенностях торговли в белорусских местечках в начале ХХ века. Здесь можно «примерить на себя» косую сажень, узнать почём фунт… табаку и увидеть, как выглядела сахарная голова

Trading Shop museum describes trade in Belarusian province in the early 1900s. Here one can compare himself with measurement standards, learn how much is the… tobacco, and see a real sugar loaf

Огнем и мечом

Город современный — город древний

В 1918 году город подвергся оккупации войсками Германии, а с июля 1919 по июль 1920 года — Польши. В Великую Отечественную войну в июне 1941 года здесь шли ожесточенные бои за Минск. До последнего дыхания бились с фашистами подразделения полковника Белова, капитана Котлярова, старшего лейтенанта Федорова, сержанта Нефедова. Заславль отбили, но удержать уже не было сил. Заславль был почти полностью разрушен и сожжен. Только не удалось оккупантам поставить людей на колени. Уже с осени 1941 года на Заславщине начали действовать подпольные патриотические организации, были созданы первые партизанские отряды. Бессмертной славой покрыли себя на Заславщине бойцы партизанской бригады «Штурмовая». До победного конца дожили не все, гитлеровцы уничтожили в городе 3938 человек. Заславль был освобожден 4 июля 1944 года в ходе Минской операции войсками 3-го Белорусского фронта.

С 1959 года Заславль — городской поселок в Минском районе, с 1985 года — город областного подчинения. В 2006 году Президент Республики Беларусь А.Г. Лукашенко подписал указ о включении города Заславля в состав Минского района Минской области. Из глубины веков до нас дошли заславские древности — исторические памятники, на базе которых в 1986 году был создан историко-культурный музей-заповедник «Заславль» — научно-исследовательское, просветительское учреждение, являющееся одновременно государственным хранилищем исторических, археологических, архитектурных и других памятников и объектов материальной и духовной культуры. Главными задачами музея-заповедника являются изучение и сохранение достижений заславской старины. Ныне историко-культурный музей-заповедник «Заславль» представляет собой сложную систему объектов и охранных территорий, объединенных между собой исторически,

114

DipService


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

TRAVELLING ACROSS BELARUS

Центральный объект этнографического комплекса «Млын» — паровая мельница 1910 года, единственная в Беларуси, сохранившаяся в первозданном виде (менялись только двигатели)

ending, for 3938 people were killed by the invaders. The 3rd Belorussian Front liberated Zaslavl on 4 July 1944 in the course of the Minsk Offensive.

Modern Town of Ancient Times Zaslavl had been ranked an urban-type settlement in Minsk District since 1959, and a regionally gouverned city, since 1985, until incorporated into

Mill ethnographic complex is domineered by a steam mill made in 1910, the only one remained in Belarus in its original condition — nothing but the engine has ever been replaced

Minsk District of Minsk Region by a Presidential Decree in 2006. Zaslavl has preserved many ancientries, historical monuments which constituted the basis of ZASLAŬJE History and Culture Museum-Reserve created in 1986. The Museum-Reserve is a scientific, research and educational institution, at the same time being a national warden of historical, archaeological, architectural, and other monuments and objects of material and spiritual

январь-март | january-march 2021

115


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

В музейно-выставочном комплексе можно познакомиться с музыкальной культурой белорусских деревень и местечек конца XIX — начала XX века. О ней рассказывает постоянная экспозиция «Музыка вечёрок». Здесь можно услышать звучание разных инструментов, а на некоторых даже поиграть тематически и функционально. Под охраной заповедника находятся 113 га старинной части города, памятники международного и республиканского значения, такие как городище «Замэчек», курганные могильники X-XI веков, городище «Вал» с бывшим кальвинистским сбором, костел Рождества Пресвятой Девы Марии. Древний Заславль заслуживает звания сокровищницы белорусской культуры: краеведческий музей и музей мифологии и леса, мельничное подворье, кузница, Городище «Замэчак», Вал, бастионные ворота, готико-ренессансная Спасо-Преображенская церковь и костел Рождества Девы Марии, спроектированный и построенный итальянцами Фонтана и Спампани. Около 14 тысяч музейных экспонатов хранятся в запасниках и ждут часа, когда смогут предстать перед глазами потомков.

116

DipService

The museum and exhibition complex through its permanent show titled The Music of Evening Parties introduces musical culture of Belarusian countryside of the late 1800s and early 1900s. Various instruments here can be heard, and some of them, even played

В Беларуси принято называть улицы именами людей, чей вклад в белорусскую, славянскую, мировую культуру нельзя переоценить. Заславль верен этой традиции. Более того, его новые кварталы украшает памятник Рогнеде и ее сыну, защищающему непокорную мать от сурового мужа. На древнем Городище воздвигнут крест в честь обращения Беларуси в христианство. В 2014 году в центральном сквере торжественно была открыта скульптура Изяслава, имя которого носит древний город. Нам есть чем гордиться. В белорусском языке, как, может, ни в каком другом в мире, кроме санскрита, сохранились слова из древнейшего, существовавшего до вавилонского столпотворения, индоевропейского языка. «Веды», «араты», «агмень». Мирные и добрые, заслуживающие всяческого уважения слова, как и народ, который их хранит.


TRAVELLING ACROSS BELARUS

Неизменной популярностью у посетителей пользуется Детский музей мифологии и леса, в котором экскурсоводом выступает ведунья Рогана Always popular The Children’s Museum of Mythology and Forest is guided by Roghana the sorceress culture, with the priority objective to explore and preserve the deeds of Zaslavl ancientry. Today ZASLAŬJE represents a complex system of sites and reserved areas united on historical, thematic, and functional grounds. The reserved territory includes 113 ha in the old town, international and national architectural monuments like Zamechak citadel, burial mounds of the 10th and 11th centuries, Val citadel with the former Calvinist cathedral, and Church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. Ancient Zaslavl deserves the status of the treasury of Belarusian culture: a local history museum, a museum of mythology and forest, a mill, a smith shop, Zamechak citadel, Val citadel, a stronghold gate, SpasoPreobrazhensky church of Renaissance Gothic style, Church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary designed and built by Italian architects Fontana and Spampani, over 14 thousand items in museum reserve stock just waiting to be introduced to the descendants.

The Belarusians traditionally name streets after the persons who cannot be overpraised for their contribution to the Belarusian, Slavic, or global culture, and Zaslavl is not an exception. Its new district is furnished with a monument to Rogneda and her son, who shields the unyielding mother against the brutal husband. A cross dedicated to Christianity introduction to the Belarusian lands is was erected in the old citadel. A monument to Izyaslav, whom the ancient town is named after, was inaugurated in the central garden in 2014. We have reasons to be proud. The Belarusian language may be the only one, except Sanskrit, that still contains relics of the prehistoric Indo-European language, extinct before the Tower of Babel: vedy (knowledge), araty (to plough), agmen’ (hearth). These peaceful and kind words deserve respect, as well as the people who preserves them.

октябрь-декабрь | october-december 2020

117


118

DipService


В НОГУ СО ВРЕМЕНЕМ Текст: Тамара ВЯТСКАЯ Фото: и з архива КУП «Минскхлебпром», Ирэна Гудиевская

С нашим собеседником — генеральным директором КУП «Минскхлебпром» Андреем Михайловичем Улезло — говорим о секретах производства и увеличения продаж хлебобулочной и кондитерской продукции, о расширении географии поставок, об авторитете хлебопёков и конкурентной среде

In tune with the times Text: Tamara VIATSKAYA Photo: Minskhlebprom archives, Irena Gudievskaya

Today we talk to Andrey Ulezlo, CEO at Minskhlebprom, about bakery and pastry production and marketing promotion secrets, expansion of the sales territory, and baker’s standing in the competitive environment

январь-март | january-march 2021

119


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

У белорусов с детства воспитывалось уважение к хлебу. Именно с хлебом идут на новоселье, в сваты, на свадьбу и другие мероприятия. Хлебом-солью встречают дорогих гостей. И много секретов для того, чтобы хлеб удавался, знали наши предки: что качественная мука должна прилипать к пальцам, что закваска — это тесто, оставшееся на стенах посуды после замеса, а эту посудину можно использовать лишь для хлеба, и вода для вымеса теста должна быть 25 градусов по Реомюру. Время идет, а процессу выпекания хлеба на столичном предприятии все так же уделяют пристальное внимание. И каждое утро, в любую погоду около 300 специализированных по доставке хлебобулочных и кондитерских изделий автофургонов разъезжаются во все уголки Беларуси — везут продукцию, выпускаемую хлебозаводами КУП «Минскхлебпром».

— Хлеб — это, как ни говори, понятие святое. Хоть из собственной печи, электрической хлебопечки или духовки, хоть с хлебозавода. Андрей Михайлович, расскажите об истории создания КУП «Минскхлебпром». — КУП «Минскхлебпром» берет свое начало еще в 1972 году, когда хлебозаводы №№ 1, 2, 3, 4, 5 и «Автомат» были объединены в производственное объединение «Минскхлебпром». В 1981 году был введен в эксплуатацию хлебозавод № 6, а в 2016 — закрыт хлебозавод № 1. На сегодняшний день в состав предприятия входит 6 столичных хлебозаводов, ремонтно-механический завод, санаторий «Журавушка» и общежития для сотрудников. КУП «Минскхлебпром» — это современное, высокотехнологично оснащенное предприятие, на котором трудится около 3000 талантливых специалистов, мастеров своего дела, многие из которых имеют за плечами десятки лет стажа работы на предприятии. Производственные мощности хлебозаводов позволяют в полной мере удовлетворять потребности почти двухмиллионного города в хлебобулочных и кондитерских изделиях, а также поставлять за пределы г. Минска 40% от объема произведенной продукции. Среднесуточная мощность производства составляет примерно 255 тонн. Предприятием вырабатывается около 110 наименований хлебобулочных изделий и более 390 наименований кондитерской продукции. — Конечно, цифры поражают воображение, но чему Вы отдаёте предпочтение — традиционной продукции или же ищете новые виды? — Одним из приоритетных направлений производства является изготовление классической продукции, проверенной временем, по улучшенным рецептурам, с использованием местных видов сырья. В то же время технологи не прекращают работу над расширением ассортимента, учитывая новые тенденции кондитерского и хлебопекарного искусства. Популярностью на рынке 2020 года пользовались хлеб «Водар» светлый; «Спадчына» классический; пирожные «Эклер Ит Ми»; пирожное «Воздушно-сливочное» и новинка — хлеб «Бабулiн», которая привлекает внимание не только своим составом, но и инновационной бумажной упаковкой. Над упаковкой, кстати, работали очень долго, с привлечением экспертов и дизайнеров — она получилась не только красивой и современной, но и экологичной, что тоже немаловажно. Ведь автоматическая упаковка продукции в бумажные пакеты позволяет исключить выбор между пользой и удобством, а также сохраняет длительную свежесть без использования консервантов.

120

DipService

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

Хлеб насущный


BUSINESS TALK

Daily bread From the earliest days the Belarusians are implanted with reverence for bread. Bread is the gift for a house-warming party, a proposal ceremony, a wedding, or any other event. Bread and salt is the traditional welcoming treat. And our ancestors knew many baking tips: good flour sticks to the fingers, sourdough starter is the dough remaining at the trough walls after kneading, and the trough shall not be used otherwise than for doughing, and the temperature of the water used for doughing shall be 25 degrees Reomure. Time goes by, but baking at Minskhlebprom is as urgent a matter as in the past. And every morning, whatever the weather, 300 special bakery vans and lorries leave Minskhlebprom factories to carry their products to every nook of Belarus.

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

— Bread is by any measure a sacred object, whether made in a wood oven, or in an electric one, or at the factory. Mr Ulezlo, what is the history of Minskhlebprom? — Minskhlebprom is an industrial association born in 1972 through the merger of bakery factories Nos. 1, 2, 3, 4, 5, and Automat. In 1981 bakery factory No.6 was added, and factory No.1 was dissolved in 2016. Today the group consists of six bakery factories in Minsk, a mechanical repair factory, Zhuravushka sanatorium, and a hostel for the staff. Minskhlebprom is a modern high-tech company of about 3000 gifted people, real masters of their craft, many of whom have been working scores of years at the company. The manufacturing facilities can fully meet all the needs for bakery of a city with nearly two million inhabitants while distributing 40% of the products outside Minsk. Our total daily capacity is approximately 255 tons of about 110 breads and over 390 sweet pastry products. — The numbers are impressive, indeed, but what is your priority: traditional or new products? — Classic products are still one of our priorities. We make them by time-proved, though improved, recipes, using local ingredients. At the same time, our product engineers never stop extending the product range according to new trends in bakery. Market leaders in 2020 were: Vodar light bread, Spadchyna classic bread, Eat Me eclairs, Vozdushno-Slivochnoe cake, and, NEW!, Babulin bread which attracts with not only ingredients, but innovative paper package, as well. The latter, by the by, was scrupulously elaborated in cooperation with invited designers and experts. It is not only pretty and modern, but “green”, too, which is not of minor importance. Automatic packing in paper bags obviates the need to choose between environmental-friendliness and user-friendliness, while preserving the product fresh for a long time without preservatives.

Minskhlebprom is in tune with the times and intensively develops this line. Heretofore we have launched series paper bag packing of the following products: Rodnikovy Novy bread, Babulin bread, Mayak bread, Slavinski liubitelsky bread, Belaruskaya Niva bread, Vozdushno-Slivochnoe cake, and Izobilie sweet pastry. — Surprisingly, our bread is known in eight countries already: Israel, Jordan, Azerbaijan, Armenia, Latvia, Russia, Kazakhstan, and Canada purchase Minskhlebprom products. Loafs of brown malt bread travel by sea and by land, are presented to the foreigners willing to taste our unique baking tradition, unparalleled anywhere in the world. — And we are proud of it! We pay special attention to not only distributing fair products on the Belarusian food market, but diversifying exports, too. Minskhlebprom works together with numerous trade partners in various countries. More than 90% of exports go to Russia, but the export portfolio includes over 30 contracts with 8 countries. There is a sound demand for blast-frozen

pastries which may be stored for a long time without preservatives, thus, combining high quality and safety. One of our principal goals is to improve our image and competitiveness in the food markets of the CIS, Asia, Europe, and elsewhere. But the top priority for all our workers is still, undoubtedly, quality maintenance. Products by Minskhlebprom should be not only delicious, but health-friendly in whatever environment.

январь-март | january-march 2021

121


— Удивительно, но факт — наш хлеб знают уже в восьми странах: Израиль, Иордания, Азербайджан, Армения, Латвия, Россия, Казахстан и Канада покупают продукцию «Минскхлебпром». Буханочки чёрного заварного хлеба путешествуют по морю и по суше, преподносятся как подарки иностранцам, пробующим на вкус уникальность нашей хлебной традиции, которой нет больше нигде в мире. — И мы этим гордимся! Мы уделяем особое внимание не только обеспечению достойной продукцией продовольственного рынка Беларуси, но и диверсификации экспорта. КУП «Минскхлебпром» сотрудничает со многими торговыми партнерами из разных стран. На долю России приходится более 90% экспорта, но пакет экспортных договоров насчитывает более 30 контрактов Сладость мучная «Шакотис» Shakotis sweet pastry

122

DipService

с 8 странами. Популярностью пользуется хлебобулочная и кондитерская продукция с применением технологии шоковой заморозки, которая позволяет увеличить срок годности без добавления консервантов, гарантируя качество и безопасность. Улучшение имиджа и повышение конкурентоспособности на продовольственном рынке стран СНГ, Азии, Европы и других регионов — одна из приоритетных стратегий для КУП «Минскхлебпром». Но главная задача, которая стоит перед всеми сотрудниками предприятия, — это, безусловно, сохранение качества выпускаемой продукции, чтобы продукция КУП «Минскхлебпром» была не только вкусной, но и полезной, вне зависимости от внешних обстоятельств. — Однако ваша продукция поставляется не только за пределы страны, но и на белорусских прилавках появляется то, что наши читатели могли пробовать за рубежом. В странах ближнего зарубежья, например. — Да, идёт активное импортозамещение: нашим предприятием разработана и уже продаётся традиционная сладость мучная «Шакотис», кекс «Мастер Панеттоне», изготовленный с использованием итальянских технологий, и мини-круассаны с начинкой. Новые изделия КУП «Минскхлебпром» сразу попали в топ!

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

КУП «Минскхлебпром» идет в ногу со временем и активно развивает данное направление. Уже сегодня организовано поточное производство продукции, упакованной в бумажные пакеты: хлеб «Родниковый новый», хлеб «Бабулiн», хлеб «Маяк», хлеб «Славинский» любительский, хлеб «Беларуская нiва», пирожное «Воздушно-сливочное» и сладости мучные «Изобилие».


BUSINESS TALK 4th International Bakery Show and 26th PRODEXPO Wholesaling Specialised Exhibition and Fair. The competition products were blind-tested by competent juries who knew only code numbers of the product samples. Minskhlebprom, eventually, won gold medals and, moreover, THIRD CLASS GRAND PRIX for Babulin bread, FIRST CLASS GRAND PRIX for Shakotis pastry, Master Panettone cake, and Vozdushno-Slivochnoe cake with black currant flavour. The latter product — the whole product line — literally exploded the market, unexpectedly for ourselves. In a very short time it has become so popular that the factory just fails to meet the demand. However lightweight, the total output has already come over 140 tons! Furthermore, we have closed the year with the title of People’s Trademark winner as best bakery producer. At Peterfood-2020, international food exhibition in St. Petersburg, we had talks with more than thirty Russian retail chain representatives and, as usual, got a prize, Choice of Retail Chains for Babulin bread. That means the right way we are pursuing.

Secrets of successful management — And you not only sell abroad, but bring previously unavailable locally products onto the Belarusian market, which the products could have only been found in, say, neighbouring countries. — Indeed, we are trying to substitute imports. We have already developed and launched traditional Shakotis sweet pastry, Master Panettone cake made with Italian technologies, and mini croissants with filling. New products by Minskhlebprom became popular at once.

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

Awards as homage — Nearly closing the year 2020, the Consumer Market Leader 2020 award ceremony took place on December 9. Your company won Grand Prix in Confectionery section, was among the winners of Confectionery and Bakery. Bakery factory No.3 CEO and you got MANAGEMENT LEADERS diplomas. What do you feel about such victories in contests and shows? — This is the proof of stable and efficient work of our company. Minskhlebprom products won many awards in 2020. For instance, in the autumn we took part in the Republican bakery quality show, SMAKOTA 2020, held in Minsk within the

— What were your first steps at the company some eighteen months ago? — I started with implementing certain of measures which had due return, and the company was in black after 10 months of 2019 already. We had more sales proceeds and managed to increase salaries, that, naturally, contributed to work motivation. We never cease to improve the management structure. The key to success is having the core staff who take up and elaborate innovative ideas. The ratio of managers at our company may not exceed 15% of the staff list.

Пирожное «Воздушно-сливочное» Vozdushno-Slivochnoe cake

январь-март | january-march 2021

123


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

Награды как признание

И скажу больше — по итогам года наше предприятие стало победителем в премии «Народная марка» в номинации «Производитель хлебобулочных изделий». А в результате участия в международной продовольственной выставке «Peterfood-2020» (г. Санкт-Петербург) проведены переговоры более чем с 30 представителями розничных сетей России, и, по традиции, не обошлось без наград — предприятие одержало победу в конкурсе «Выбор сетей» с хлебом «Бабулiн». Это говорит о том, что мы двигаемся в правильном направлении.

Секреты успешного управления — Вы пришли на предприятие полтора года назад. С чего Вы начали? — Внедрил ряд мероприятий, которые принесли должный эффект. И уже по итогам 10 месяцев 2019 года предприятие стало прибыльным. Увеличилась выручка от реализации, вырос уровень заработной платы, соответственно, и стимул к качественной работе. Мы постоянно работаем над структурой управления. Главное, что в коллективе КУП «Минскхлебпром» сохраняется «костяк», который подхватывает и развивает инновационные идеи. На предприятии соотношение — не более 15% управленцев ко всему количеству работающих. — Вы пришли работать в благодатную сферу — люди есть хлеб будут всегда. — Иллюзия! С каждым годом объемы потребления хлеба падают. Плюс конъюнктура внутреннего рынка — очень много производителей, все развивают своё производство хлеба и хлебобулочных изделий. И если сегодня не принимать меры по стимулированию потребления, то можно очень быстро потерять свою долю на рынке, а это для производителя больнее всего. Мы стараемся удерживать свои позиции.

124

DipService

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

— Практически как завершающий аккорд 2020 года, 9 декабря состоялась торжественная церемония вручения Республиканской премии «Лидер потребительского рынка — 2020», Ваше предприятие взяло ГРАН-ПРИ в номинации «Кондитерские изделия» и стало лауреатом в номинациях «Кондитерские изделия» и «Хлебобулочные изделия», а Вам и директору хлебозавода № 3 были вручены дипломы «ЛИДЕР УПРАВЛЕНИЯ». Как Вы воспринимаете такие победы в конкурсах и смотрах? — Данные результаты являются доказательством стабильной и эффективной работы нашего предприятия. В 2020 году продукция КУП «Минскхлебпром» была удостоена многочисленных наград. К примеру, осенью КУП «Минскхлебпром» принял участие в Республиканском смотре качества хлебобулочных и кондитерских изделий «СМАКОТА-2020», который прошел в Минске в рамках 4-го Международного хлебного салона и 26-й оптовой специализированной выставки-ярмарки «Продэкспо». Конкурсные изделия оценивало компетентное жюри, заявленные на смотр образцы были закодированы, и членам жюри озвучивали лишь их номера. Как результат — продукция КУП «Минскхлебпром» стала обладателем не только золотых медалей, но и ГРАН-ПРИ III СТЕПЕНИ (хлеб «Бабулiн»), ГРАН-ПРИ I СТЕПЕНИ (сладость мучная «Шакотис», кекс «Мастер Панеттоне» и пирожное «Воздушно-сливочное» со вкусом черной смородины). По поводу «Воздушно-сливочного» скажу, что это удивительно — пирожное буквально «выстрелило», даже неожиданно для нас самих, и за очень короткое время стало популярным настолько, что на заводе просто не успевают за спросом. Только этого легчайшего пирожного выпустили более 140 тонн!


BUSINESS TALK — You have entered the path that seems to be quite easy to follow, because people shall never refuse eating bread. — Forlorn hopes! Bread consumption gets lower year by year. Besides, the market is tough with many manufacturers. Everyone wants his own bakery production. The one who ignores promotion today bears high risk of losing the market, which is the worst scenario for any producer. And we just try to hold our share. — What kind of a year was 2020 for you? — As hard as for anyone else. Having accelerated in 2019, we had big success in the first quarter of 2020, progressing everywhere. But then the pandemic broke out and, alas, 500 tons of products less sold for two months. It is a huge amount. November was not easy, either. Still, we work in the new reality of global pandemic, and our delivery might has already reached the Canadian shore… Speaking about the Western vector, I should mention the IKA/Culinary Olympics in Stuttgart last year. Our company was represented by three professionals, and they won three Olympic medals. That is the result we are proud of!

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

— What is your business morning like? — I start the day with managing cash flows. The accountants give me the data, and I work with papers. I follow the rule of not putting on a back burner. And the afternoon is dedicated to meetings and talks. We schedule our production output, customise it to the order, and never work for the stock, unless long-life products like sushki

[bread rings — Edit.], dry biscuits… Say, today (looking on the screen) we have only 7% of output left, and we can afford it. But it is not about bread. Bread is made today for tomorrow. Bake-and-dispatch principle. We distribute 40% in the regions, and 60%, in Minsk. More than 300 tons go abroad monthly, and as early as in the mid-December we already had foreign orders for 300 tons in January. I doubt anyone else is as successful. We feed both eastern and western markets. — Is it the outcome of masterly planning? — It is the outcome of our collective efforts. We have completely changed the strategy, trying to diversify markets and production facilities and products. We extend the range of malt breads and get rid of everything we can spare from with no effect on performance. We just amend the range.

январь-март | january-march 2021

125


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР — Каким был 2020-й для вас? — Он был таким же тяжёлым, как и для всех. Поскольку динамику мы набрали еще с 2019 года, то и за первый квартал 2020-го буквально «выстрелили», выросли по всем показателям. А потом началась пандемия — и всё… минус за два месяца — 500 тонн продукции. Это очень много. Да и ноябрь был тяжелый месяц. Но мы работаем и в новых условиях мировой пандемии — вот наша продукция уже, наверное, доплыла до Канады… Про Запад — вот прошла в прошлом году Олимпиада кондитеров в Штутгарте. Наше предприятие представляли 3 талантливых кондитера и результат — три олимпийские медали. Мы гордимся!

— Это результат грамотного планирования? — Это результат работы коллектива. Мы полностью поменяли стратегию. Мы диверсифицируем и рынки, и производство, и продукцию. Прирастаем хлебами на закваске, убрали то, что можно убрать из прайса, и не почувствовали. Ничего не изменилось. Просто меняем ассортимент.

Хлеб — это культура — Хлеб традиционный или хлеб новый — что выгоднее? Ведь мы нация, традиционно употребляющая много хлеба. Есть даже такие исследования, что в среднем мы съедаем 300 граммов хлеба и хлебобулочных ежедневно. — Меняются поколения и меняются предпочтения. За последний год мы обновили ассортимент на 60 видов, которые грамотно продвигаем. Мы знаем, что новую продукцию просто так сразу не будут покупать. Поэтому сопровождаем ее, говорим о ней, проводим дегустации. И, как результат нашей работы,

126

DipService

эта продукция постепенно идет «в народ». Потребитель выбирает продукт, оценивает, покупает. Да и награды, полученные за год, подтверждают то, что курс правильный. Мы взаимодействуем с потребителями. Начинаем с выставок — там к нам подходят, пробуют. Ориентация на топовую продукцию. Вот в Азербайджан, кроме традиционных новогодних тортов, отправили наши темные хлеба, их любят везде. Также в нашем ассортименте есть знакомые всем традиционные торты: «Ленинградский», «Сказка», «Киевский»… Вкус этих тортов остается неизменным десятки лет, и никто не может повторить. Всё-таки есть руки человека и есть классическая технология. — Планы на 2021 год есть? — Конечно, но о них пока умолчим. И не потому, что мы люди суеверные, а чтобы конкуренты не копировали. Мы постоянно, каждый день работаем над новинками, дорабатываем, доводим до совершенства. Уделяем внимание импортозамещению. Как только видим, что вкус нового изделия доработан, — получаем сертификат в Министерстве здравоохранения, изготавливаем и отправляем на рынок. Мы всегда рады, когда с нами сотрудничают, рады новым идеям, новым названиям, новой подаче. И мы, между прочим, уважаем конкурентов — это нас подстёгивает, не даёт стоять на месте. Тем более сейчас начали использовать муку с большим количеством клейковины, в этом тоже есть свой плюс, это полезнее. Мы не гонимся за дешевизной, для нас главное сегодня — качество и польза. Выпускаем хлеб с добавлением моркови, свеклы, по-

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

— Как проходит Ваше рабочее утро? — С самого утра работаю с потоками денежных средств. Бухгалтерия представляет цифры, я работаю с документами, у меня принцип — не оставлять на потом. А во второй половине дня я уже провожу переговоры, встречи. Мы планируем выпуск продукции на производстве, это ежедневное планирование под заказ, под заявку. Мы никогда не работаем на склад. Исключение — продукция с длительным сроком хранения: сушка, сухари. Вот на сегодня у нас только 7% от объема производства в остатке. Мы можем себе это позволить. А хлеб — сегодня на завтра. Испёк — и уехал. 40% уезжает в регионы, 60% — в Минск. Ежемесячно более трехсот тонн уезжает за пределы страны, и в середине декабря заявка на январь почти на 300 тонн. Не думаю, что есть еще у кого-нибудь такие показатели. Мы обеспечиваем и западные, и восточные рынки.


BUSINESS TALK

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

Bread is culture — What is more profitable, traditional or new breads? Our people traditionally consume much bakery, nearly 300 grams daily according to some study. — New generations, new preferences. Last year we added 60 new products which we masterly promote. We are aware of the fact that a new product cannot become instantaneously popular by itself. Therefore, we support it, we talk of it, we arrange tasting… These efforts bring the product ‘to the masses’. The customers choose, assess, and buy the product. And the awards we got during the year confirm that we have chosen the right course of action. We interact with consumers, beginning with fairs and shows where people can come and try our products. Further, we focus on the top class products. Thus, in addition to traditional New Year cakes, we sent to Azerbaijan our brown breads which are universally liked. And we have classic cakes: Leningradsky, Skazka, Kievsky… These are the tastes remaining unchanged for scores of years, and no one can mimic them. It is the matter of human hands and classic process.

tribute the product. We are always willing to work together, open to new designs, tradenames, presentation. And, by the by, we respect our competitors — it stimulates, pushes forward, the more so now once we have turned to high-gluten flour as more beneficial for health. We are not ready to compromise everything for the sake of low cost, for quality and good are our current priorities. We have breads with carrot and beet, and buyers like it. We invent scores, maybe even hundreds of new confectionary products, though don’t announce it. Thus, we have introduced a kefir bread sort, called it Derevensky zavtrak, and sell it in the quantity of 8 tons per month.

— Any plans for 2021? — Sure, but I would rather not reveal them yet. Not that we are superstitious, but to prevent imitation by competitors. We always, daily work on new products, never stop to improve and perfectionise them. We pay regard to import substitution. As soon as we perceive that the taste of a new product is complete, we apply for approval to the Health Ministry, produce and dis-

январь-март | january-march 2021

127


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР | BUSINESS TALK

— А о чём Вы мечтаете? — Я реалист. Главное — идея, а уж воплотить ее в жизнь — это уже задача. И мне нравится, что есть идеи, и есть результаты от их воплощения. К примеру, в 2020 году был создан хлеб «Бабулiн» — мы его даже не рекламировали, но он сразу полюбился потребителям и плавно идет к своей популярности. Вот акция «Удача в придачу» сработала, сразу пошла прибавка в продажах за две недели. Это не килограммы — это тонны прибавки. Уже планы есть на февраль с ритейлом. При этом все в выигрыше.

— And what is your dream? — I am a realist. The idea is basic, and its implementation is the task. I like to have ideas, and to see their outcomes. Thus, in 2020 we introduced Babulin bread which was discovered by the customers even without promotion. And now its popularity is gradually growing. Then the Euroopt promotional game helped to boost the sales during a forthnight. And it is not the matter of kilograms, but of tons. We are already planning to have some retail events in February, and it is a win-win strategy. There are some concerns regarding development of our own outlets. I stand for meeting customer’s demands. We do not stagnate, but implement advanced blast-freezing technique which extends shelf life without prejudice to health benefits, invent new products and keep a close eye on quality. We neither use public funds, nor raise loans, but invest our own earnings. Last year we spent 4 million Be-

128

DipService

О развитии фирменной торговли тоже думаем. Моя позиция — дать потребителю то, что он хочет. Мы не стоим на месте: используем инновационные технологии шоковой заморозки, что позволяет увеличивать срок годности без потери полезных свойств, разрабатываем новые рецептуры и пристально следим за качеством выпускаемой продукции. Мы не привлекаем ни бюджетных средств, ни заёмные денежные средства, вкладываем в развитие собственные заработанные ресурсы. В прошлом году было вложено 4 миллиона белорусских рублей в развитие производства. И для работников предприятия представлена возможность проживания в общежитии, отдыха в нашем санатории «Журавушка» с дотацией. Мы реалисты. — Андрей Михайлович, поздравляем Вас и коллектив КУП «Минскхлебпром» с Новым годом и Рождеством! Успехов в делах, осуществления задуманных планов и неиссякаемого оптимизма! И, по новогодней традиции, Ваши пожелания читателям журнала «Dipservice». — От себя лично и от всего коллектива КУП «Минскхлебпром» поздравляю всех с Новым 2021 годом! Пусть неудачи обернутся новыми победами, а трудные решения станут правильным выбором. Пусть работа будет неисчерпаемым источником вдохновения, достатка и самореализации. Пусть наступивший год принесет радость, здоровье, удачу, уверенность в завтрашнем дне, станет годом сбывшихся желаний и надежд, годом новых идей и процветания!

larusian rubles to upgrade production facilities. We have a hostel for employees to live in and Zhuravushka sanatorium, to recreate, and we compensate recreation partly. We care for reality. — Mr Ulezlo, we congratulate you and the whole team of Minskhlebprom on Christmas and New Year! We wish you to succeed in business, to have your plans and designs implemented, and to be invariably optimistic! What would you wish to Dipservice readers? — On my own behalf and on behalf of the whole team of Minskhlebprom I congratulate everyone on New Year 2021! May the failures turn into success, and tough decisions, into the right choice. May work be an inexhaustible source of inspiration, welfare, and self-realisation. May this NEW year bring joy, health, luck, confidence about the future, be a year for wishes and hopes to come true, a year of new designs and prosperity!

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

требителям нравится. Создаем рецептуры новых кондитерских изделий, просто не озвучиваем, там десятки, а то и сотни, новых наименований. Вот хлеб с добавкой кефира придумали — «Деревенский завтрак», 8 тонн в месяц продаём уже.


Смачна жыць!

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

Tasty living!

г. Минск, ул. Витебская, 17. Тел. 375 17 203-10-61 сайт: www.minskhleb.by e-mail: mhp@minskhleb.by


УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА

Добро пожаловать на территорию комфорта!

D

ipservice offers prestigious and comfortable accommodation in the modern apartment complex Slaviansky Kvartal and at 22a Karsoanremiskaya Str., Minsk, for rent to foreign diplomatic officers and their families, international organisation missionaries, consulate officers, foreign company representatives. The apartments feature modern decoration, all required furniture and domestic appliances.

Tel.: +375 17 289 71 43, +375 17 289 71 44, +375 17 289 71 46

130

DipService

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Д

ипсервис предлагает арендовать престижное и комфортабельное жилье в современном жилом комплексе «Славянский квартал» и в доме на ул. Красноармейской, 22а в Минске для проживания глав и сотрудников дипломатических представительств и членов их семей, представительств международных организаций, консульских учреждений, а также представительств иностранных предприятий. Квартиры с современным ремонтом и со всей необходимой мебелью и бытовой техникой.

Welcome to the territory of comfort!


Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

DIPSERVICE PRESENTS

Комплекс «Степянка»

"Stepyanka" Complex

Уникальное расположение — тихий и уютный уголок посреди соснового бора, всего в пяти минутах езды от Национальной библиотеки.

Unique location — a comfortable and quiet place within a pine forest, in a five-minute drive from the National Library.

Возможность комфортного отдыха — дачи, открытая и закрытая беседки для барбекю, мангалы, ароматные травяные чаи, прохлада бассейна с водопадом, зал игры в русский бильярд, а также прокат прогулочной техники для взрослых и детей.

You’ll have everything for comfortable recreation — cottages, open and covered summerhouses, barbeque places, aromatic herbal teas, a cool pool with a waterfall, Russian billiards, promenade vehicles for children and adults for hire.

Настоящая русская баня (8-10 человек) — это золотая классика банного отдыха! Самый простой, проверенный временем способ отдохнуть и расслабиться.

A true Russian sauna (8-10 persons) is the golden hit of bathing relaxation! It’s the best and the simplest traditional way to relax your body and soul.

Посещая наш комплекс «Степянка», Вы почувствуете, что мы Вам рады, Вас ждут незабываемые часы удовольствия и расслабления.

As a guests of "Stepyanka" Complex, you’ll feel welcome! Unforgettable hours of pleasure are waiting for you.

Приватная атмосфера и отличный сервис

The atmosphere of privacy and excellent service

Tel.: +375 17 300-42-46, +375 33 333-84-05 январь-март | january-march 2021

131


Ой, ладачкі-ладкі, надышлі Калядкі У рубрыцы “Беларуская скарбніца” мы расказваем пра народныя святы, цікавыя абрады і звычаі беларусаў. Сёння наш аповед пра Каляды (Раство Хрыстова) — адно з самых старажытных і важных свят года Текст: Ларыса РЫЖКОВА Фото: Альфред МИКУС

O Holy Night Belarusian Treasury is the section dedicated to Belarusian traditional festivities, curious rites and customs. Find below the description of Kalyady (Christmas), one the oldest and major holidays of the year Text: Larysa RYZHKOVA Photo: Alfred MIKUS

132

DipService


январь-март | january-march 2021

133


БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА

С

лова “Каляды” мае паходжанне ад лацінскага “календы” — назва першага дня кожнага месяца. Ад гэтага ж корня атрымаў назву і каляндар. А яшчэ ад старажытнай назвы сонечнага дыску — Кола. Жыў даўні чалавек і назіраў… найперш за Сонцам… Што не заўсёды яно аднолькава доўга гуляе па небасхілу і сагравае зямлю. Заўважыў, што ў ліпені (пасля Купалля) сонейка пачынае пакрысе скарочваць сваю прысутнасць на небасхіле. Пазней раніцаю ўстае і раней вечарам хаваецца. Далей болей: мяняецца надвор’е, са дня на дзень становіцца халадней, ліст сохне, кветкі і травы вянуць. Даўні чалавек шчыра верыў, што прырода жывая і нішто дарма не адбываецца. З’яўлялася думка: а што будзе, калі сонца не вернецца? А да Калядаў маразы звычайна былі дужа лютымі, а льды на рэках і азёрах вельмі тоўстымі. Было спадзяванне, што пасля Калядаў дзень пачне прыбываць… А калі не?

Мароз, мароз, ідзі куццю есці Да Каляд заўсёды рупліва рыхтаваліся. Прыбіралі хату, упрыгожвалі яе. Стараліся памыцца ў лазні. Пашыць новае адзенне. І зараз людзі спяшаюцца да новага года закончыць распачатыя справы. Разлічыцца з пазыкамі. Прыбраць у хаце. Паставіць ёлку. Упрыгожыць яе цацкамі, шарамі, гірляндамі. А вось у даўнія часы замест ёлкі ў першы дзень Каляд у хату прыносілі сноп збожжа, які стаяў да апошняга каляднага дня. Часам замест снапа ставілі саламяную ляльку. Яна і ўяўляла сабою навароджаны год. І на Каляды людзі выходзілі на двор, збіраліся ў гурты, спявалі, білі ў барабаны, патэльні, заслонкі ад печы (сімвалы цяпла і агню). Нібы давалі знакі Небу: мы тут, мы жывыя, мы хочам жыць, не марозь нас, Неба! Хадзілі з хаты ў хату і тым самым нібы неслі цяпло і жыццё з сабою. — Прыйшла Каляда ўвечары, Прынясла пірагоў ў рэшаці. Паставіла пірагі на стаўпе, Сама села Каляда ў куце. А малыя дзеці за пірог, Пайшла Каляда за парог. (песня запісана ансамблем “Калыханка” ад фальклорнага ансамбля в. Ананчыцы Салігорскага раёна).

Калядкі — добрыя святкі У тыя далёкія часы лічылася, што толькі весялосцю і шумлівымі гуляннямі можна напалохаць і адагнаць злыдняў, павылазіўшых з таго свету. Дзяўчаты кідалі на дарогу чаравікі. Лілі воск у халодную ваду. Пыталіся імёны ў першага сустрэчнага на вуліцы. Бралі ахапак дроў, а потым лічылі — цот ці лішка.

134

DipService

А яшчэ моладзь хадзіла калядаваць. Пераапраналіся ў казу, мядзведзя, бусла. Абавязковым атрыбутам калядоўшчыкаў была калядная зорка. З прыходам хрысціянства на нашыя землі першы дзень Калядаў у свядомасці вяскоўцаў лёгка супаў з днём Нараджэння Хрыстова. Увечары, напярэдаднi Раства, у царкве адбываецца служба, а пасля яе ў сем’ях бывае Посная Куцця, альбо Святы вечар, калі памінаюцца памерлыя сваякі, і сям’я збіраецца за Посным сталом. У гэты вечар ходзяць калядоўшчыкі з каляднаю Зоркаю і песнямі, славячымі Раство Хрыстова:


BELARUSIAN TREASURY

Дзе Каза ходзіць — там жыта родзіць!

B

elarusian Kalyady term originated from Kalendae, Latin word for the first day of every month. Calendar has the same origin or, in Belarusian, from kola, the ancient term for the solar disk. The archaic man watched the Sun and noticed the variability of time it wanders in the sky warming earth up during the year. He admitted that in July (after the midsummer night, Kupalle) the sun starts getting less and less present in the sky during the day, rising later in the morning and setting earlier in the evening. And the further time goes, the more changes come: weather changes, days grow colder, leaves get dry, flowers and herbs wither. The archaic man truly

Grain grows where the goat goes! believed that nature is living, and everything has its reason. He thought: what if the sun never comes back? The weather used to be very cold and the ice layer on rivers and lakes, very thick, before Christmas time, and people hoped to see days growing longer thereafter. But what if not?

Welcome, Santa! Christmas has always been a cause of careful preparation. In the past people cleaned and decorated their houses, bathed, made new garments. And nowadays they still try to complete pending business, to pay off debts, to clean

январь-март | january-march 2021

135


БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА

Сыдзі, гора і бяда, назаўседы з хаткі

— Зара засвяціла, свет узвесяліла. Свет узвесяліўся: Хрыстос нарадзіўся. Хрыстова нараджэнне людзям на збаўленне. Людзі, выбягайце, Хрыста прывітайце.

Добры вечар, шчодры вечар Гаспадары радуюцца і шчыра адараюць калядоўшчыкаў, таму што лічаць іх візіт добрым знакам на ўвесь год. У торбу гасцям кідаюць ежу, віно, грошы. Калядоўшчыкі ідуць далей, свята працягваецца ў новым доме і ў новай сям’і. У дзень самаго Раства Хрыстова таксама могуць хадзіць калядоўшчыкі, славіць Хрыста, спяваць і атрымліваць падзяку. Каляда. Каляда. Каляда. Каляда. Звонкі дзень марозны. Звон ляціць у неба. Шчодры вечар — Каляда Хай заўсёды гаспадар Карагоды водзіць. Мае бохан хлеба. Каляда. Каляда. Каляда. Каляда. Бліны ды аладкі. Чаравік на сцежцы. Сыдзі, гора і бяда, Святы вечар — Каляда. Назаўсёды з хаткі. Месячык у дзежцы.

Нешта не спіцца, трэба жаніцца На другі дзень пасля Раства, 8 студзеня па праваслаўным календары, “Жанілі Цярэшку”. Любімае свя-

136

DipService

Hey, disaster and misfortune, leave the house forever!

та моладзі. Хлопцы і дзяўчаты збіраліся ў адной хаце, садз­іліся на лаўкі каля сцен. Прыходзілі святочныя, смешныя персанажы: Дзед і Баба. Дзед садзіўся пасярод хаты на зэдліку, а Баба хадзіла па хаце і збірала пары: Столькі моладзі у хаце, а сядзяць асобна, не любяцца, не цалуюцца, не жэняцца. Хадзі сюды (бярэ дзеўку за руку), хадзі, я табе хлопца знайду… (бярэ хлопца, дае яму руку дзяўчыны і падводзіць пару да Дзеда). Хлопец: — Татка, я хачу жаніцца. Дзед: — Чаго? Тапіцца? Хлопец: — Не! Жаніцца! Дзед: — Давіцца? Хлопец: — Не! Жаніцца! Дзед: — Вучыцца? Хлопец: — Не! Жаніцца! Дзед: — А ці любіць цябе твая дзеўка? Хлопец: — Любіць. Дзед: — Ну, жаніся. Дзяўчына ўцякае, Хлопец яе даганяе… Тут прысутныя пачынаюць спяваць прыпеўкі: — Цярэшка, бяда, бяда. Далі старога Дзяда. Мой жа ты дзядулечка, Я ж твая бабулечка. (Хлопец Дзяўчыну даганяе, пара танцуе “Лявоніху” і з гэтага моманту лічыцца “пажэненаю” на ўсе Каляды). Хлопец павінен таньчыць с дзяўчынаю, сядзець побач, праводзіць дадому з танцаў.


BELARUSIAN TREASURY the house, to set up a Christmas tree and decorate it with balls, ornaments, lights. In the ancient times there was not a Christmas tree, but a wheat bundle brought into the house on the first day of Kalyady to stay there to the last festive day. Otherwise a straw doll could be used, as a symbol of the newborn year. On Kalyady people grouped outdoors, singing and beating drums, frying pans, stove dampers as symbols of fire and warmth, so as to signal the Heavens: we are here, we are alive, we want to live; stop freezing us, Heavens! Wandering from one house to another, they were supposed to carry warmth and life along. — Kalyada came in the night, Sat itself in the corner, Brought pies in a sieve, And the little kids, at the pie, Put the pies on the pole, And Kalyada then left. (A carol recorded by Kalyhanka band in the village of Ananchytsy, Soligorsk District)

Merry Caroling In ancient times people believed that merriment and shrill gaiety are the only weapons against the villain intruders from the after world. Girls used to throw boots on the road, pour wax in cold water, ask the first person they met outdoors for names, take handfuls of firewood and count, whether even or odd. Further, the youth went caroling, dressed as a goat, a bear, and a stork. A Christmas star was a must-have. Christianity came to our lands and brought Christmas, which easily fell on the first day of Kalyady. There

Дайце сала, каб Каза ўстала!

is a festive service held on the Christmas Eve night at church, and Lent Koliva, or Christmastide, afterwards, during which the families gathered at the Lent supper to give funeral repast for deceased family members. It is on the Eve when carol singers come, bearing the Christmas star and signing carols: — Sunrise lit up, the world cheered up. The world rejoiced: Christ was born. Christ was born for people's salvation. People, run out to greet Christ.

Good Evening, Generous Evening The home party rejoice and generously bestow gifts on the carolers, for their visit is deemed a good omen for the whole year. They fill the visitors’ bag with victuals, drinks, money. The carolers go on to the next house, to continue feasting with another family. Carol singers may come on Christmas day, too, singing and getting reward likewise. Kalyada, Kalyada. Kalyada, Kalyada. Crispy frosty day. The sound is spreading Generous evening — to the skies. Kalyada May the master always Is dancing in a ring. Prosper. Kalyada, Kalyada. Kalyada, Kalyada. Griddlecakes and pancakes. A boot on the path. Go, grief and distress, Christmastide — Kalyada. Forever away The moon in a through.

Give a treat to get the goat up!

январь-март | january-march 2021

137


Накалядавалі!

Нясі з печы халадзец і пірагі Першы дзень Новага года па Юліянскім календары называўся Васільеў дзень і быў святам земляробства. У гэты дзень сяляне здзяйснялі абрад абсявання, каб наклікаць на будучае лета багаты ўраджай. З песнямі, танцамі, весялосцю і народнымі гуляннямі хадзі­лі ад двара да двара, рассыпаючы ў хаце і ў двары пшаніцу. Паколькі Васіля лічылі заступнікам-свінаводам, у Васільеў дзень прынята было ста­віць на стол разнастайныя стравы з свініны: халадзец, гарачае, запечаную свіную галаву, пірагі. Па перакананню нашых продкаў, гэтая традыцыя павінна была дапамагчы ў павелічэнні пагалоўя свіней у гаспадарцы. Прынесці прыбытак і забяспечыць негалодны год. У навагоднюю ноч — роўна ў дзве гадзіны — старэйшая з сям’і жанчына прыносіла з каморы крупы. А старэйшы мужчына прыносіў ваду з ракі альбо студні. Палілася

138

DipService

Trick-or-treating

печ. Вада і крупы стаялі на стале. Іх нельга было чапаць. Усе садзі­ ліся за стол. Гаспадыня, прыгаворваючы спецыяльныя словы, замешвала крупы з вадой у чыгуне. Затым, пакланіўшыся печы, ставіла ў яе гаршчок. Усе прысутныя ўставалі з-за стала. Калі каша была гатовая, яе даставалі з печы і перш за ўсё глядзелі, ці поўны гаршчок. І якая выйшла каша. Прыкмета такая была: наварыстая, рассыпiстая, смачная каша прадказвала багаты ўраджай і дабро ў доме. Раніцай яе з’ядалі. Калі ж каша была падгарэлая, вылазіла з чыгуна, а гаршчок трэскаўся, яе адразу выкідвалі. Бо гэта было дрэннай прыкметай для сям’і.

“Вадзяная куцця” 19 студзеня ўсе праваслаўныя адзначаюць свята Вадохрышча. Яно яшчэ называецца Богаяўленнем. Ім заканчваюцца ўсе калядныя святкі. Напярэдадні ўвечары гатавалі трэцюю за Каляды галодную Куццю. А раніцай можна

было есці толькі пасля таго, як прычасцішся свянцонай вадой. Асвячэнне вады адбываецца ў храмах 18 студзеня. І ваду гэту захоўваюць увесь год. Яна падтрымлівае цяпло і святло ў хатцы. Ёю мыліся, а таксама давалі піць хворым і сурочаным. Некалькі кропель свянцонай вады дабаўлялі пры купанні немаўляці. Каб было дзіцятка здаровенькае. А яшчэ казалі, што ў ноч з 18 на 19 студзеня адкрываюцца нябёсы. І любое жаданне, якое загадаеш у гэтую ноч, абавязкова збудзецца. Якое ў нас жаданне можа быць? Каб сонейка калі-нікалі лашчыла. Каб зіма хутчэй скончылася. Каб усе здаровенькія былі. Каб жылі дружна. А яшчэ лічыцца, што той, хто пакупаецца 19 студзеня ў рацэ альбо возеры, будзе ўвесь год здаровы. Добрыя справы актуальныя штодзённа, але Новы год і Каляды — асаблівы час для іх. Менавіта ў гэтыя днi прынята рабіць усё самае галоўнае і важнае, падтрымліваць лепшыя традыцыі дабрачыннасцi.


BELARUSIAN TREASURY

Match-Making On the day following Christmas, January 8 in the Orthodox tradition, “Tyareshka’s wedding” took place. Lads and girls gathered in one house, sitting along the walls. Then an old man and an old woman entered, funny festival characters. The old man sat on a stool in the middle, while the woman was crawling around picking up pairs and saying: “So many young people in the house, but they sit individually. Nobody caresses, nobody kisses, nobody marries. Come here (taking a girl by hand), come, I find a match for you… (picking up a lad and giving him the girl’s hand, brings the pair to the old man). Lad: “Father, I want to marry.” Old man: “What? A berry?” Lad: “No! To marry.” Old man: “A cherry?” Lad: “No! To marry!” Old man: “A ferry?” Lad: “No! To MARRY!” Old man: “And your lass loves you?” Lad: “She does.” Old man: “Well, marry, then.” The girl flies away, the lad follows. Others start singing ditties: — Tyareshka, what a misfortune, An old man befallen. Ah, you my oldie, I am your little granny.”

ГАВОРЫМ ПА-БЕЛАРУСКУ

У кожнам нумары мы даем невялікі слоўнік з падказкай, як слова вымаўляецца па-беларуску, а таксама яго пераклад на рускую і англійскую мову.

Вадохрышча Збожжа Злыднi Каляды Кола Лазня Небасхiл Шчодры Руплiва Пакрысе Патэльня Спадзяванне Цацкi Чаравiк

(The lad catches the girl, the pair does Lyavonikha dance and is considered “married” therefrom till the end of Kalyady: the lad shall dance with the girl, sit nearby, and see her home from dance parties)

Serve the Meal The first day of a Julian year was called St Basil’s Day, the day of arable farming. It was remarkable for the dotting ceremony intended to summon good harvest. The villagers used to wander from one household to another, while singing, dancing, rejoicing, and celebrating, dispersing wheat both indoors and outdoors. Considering Basil a pig farming patron, the day was flavoured with the taste of pork: jellied meat, hot plates, baked oven-roasted pig’s head, pies… Our ancestors were convinced that it could facilitate growth of the pig herd at the farm, bring profit and ensure a rich year. Exactly at 2 a.m. on the New Year’s night the eldest woman in the family brought cereals from the pantry, and the eldest man brought water from a river or a well. The stove was burning, and the water and cereals stood on the table, not to be touched. Everyone sat down at the table. The hostess, uttering particular words, mixed the cereals with

SPEAKING BELARUSIAN Each journal issue shall contain a short vocabulary with word pronunciation in Belarusian and its Russian and English equivalent.

Vadochryšča Крещение Epiphany Zbožža Зерно, урожай Cereals, harvest Zlydni Злодеи Villains Kalyady Святки Christmastide Kola Круг Disk Laznia Баня Baths Niebaschil Небосвод Sky dome Ščodry Щедрый Generous Rupliva Прилежно Carefully, thoroughly Pakrysie Понемногу Gradually Patel’nia Сковорода Pan Spadziavanne Надежда Hope Tsatski Игрушки Ornaments, toys Čaravik Ботинок Boot

water in a cast-iron pot and, having bowed to the stove, put the pot therein. Everyone left the table. The porridge ready, they took the pot out of the stove and first of all checked whether it was full and the porridge, good. Rich, crumbly, delicious porridge portended a bountiful harvest and good for the house; it was intended to be savoured in the morning. On the other hand, burnt porridge, porridge coming out of the pot, or cracked pot should be immediately thrown away, being a bad omen for the family.

Epiphany On January 19, all Orthodox Christians celebrate the feast of Epiphany, also known as the Twelfth Day, the last day of Christmas holidays. A strict fasting koliva was to be prepared on the preceding night, for the third time during Kalyady. And nobody could start breakfasting until partook of holy water. Water should be consecrated at church on January 18 and may be stored all year round, preserving heat and light in the house. The water could be used for washing or treating those sick or under a spell. A few drops of consecrated water were added while bathing a baby, so that the child would be healthy. They also said that the skies would open on the night between January 18 and 19, and any wish made that night was sure to come true. And what one could wish? To feel sun caress now and then, to make winter end sooner, to have everybody in good health and living in peace. And the one who dives in a river or lake on January 19 shall be spared from illness for the whole year to come. A good deed is never untimely, but New Year and Christmas is a particularly appropriate season. These days are traditionally dedicated to most important and essential, to the best traditions of charity.

январь-март | january-march 2021

139


Январь / January

Республика Куба Republic of Cuba

1

Словацкая Республика Slovak Republic

1 День Освобождения Liberation Day

Республика Судан Republic of Sudan

1 День образования Словакии Day of the Establishment of the Slovak Republic

День независимости Independence Day

Республика Сербия Republic of Serbia

Литовская Республика Republic of Lithuania

Республика Индия Republic of India

26 День Республики Republic Day

Февраль / February

Исламская Республика Иран Islamic Republic of Iran

Национальный день National Day Япония Japan

23

День восстановления Литовского государства Day of Restoration of the State of Lithuania

Эстонская Республика Republic of Estonia

Доминиканская Республика Dominican Republic

3

27

Ватикан Vatican

13 День освобождения Liberation Day

Греческая Республика Greece

25 Национальный день National Day

DipService

Венгрия Hungary

15

День начала церковного правления Папы Франциска Day of the beginning of reigning of Pope Francis

Исламская Республика Пакистан Islamic Republic of Pakistan

23

День независимости Independence Day

День независимости Independence Day

Республика Болгария Republic of Bulgaria

Март / March

День государственности Сербии National Day of Serbia

24 День рождения Императора The Emperor’s Birthday

140

16

15

11

День независимости Independence Day

День венгерской революции 1848 года Hungarian Revolution Day 1848


КАЛЕНДАРЬ | CALENDAR

2021 Неделя Week

Понедельник Monday

Январь / January Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

1

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

2

3

2

4

5

6

7

8

9

10

3

11

12

13

14

15

16

17

4

18

19

20

21

22

23

24

5

25

26

27

28

29

30

31

Февраль / February Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

6

1

2

3

4

5

6

7

7

8

9

10

11

12

13

14

8

15

16

17

18

19

20

21

9

22

23

24

25

26

27

28

Март / March Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

10

1

2

3

4

5

6

7

11

8

9

10

11

12

13

14

12

15

16

17

18

19

20

21

13

22

23

24

25

26

27

28

14

29

30

31 январь-март | january-march 2021

141


Посольства Австрийская Республика — ул. Белинского, 23 - 329а. Тел.: +375 17 319-05-41. Азербайджанская Республика — Старовиленский тракт, 5. Тел.: + 375 17 300-37-59. Апостольская нунциатура — пр. Независимости, 46Д. Tел.: +375 17 289-15-84. Республика Армения — ул. Бумажкова, 50. Tел.: +375 17 297-92-57. Республика Болгария — пл. Свободы, 11. Тел.: +375 17 328-65-58. Федеративная Республика Бразилия — ул. Энгельса, 34 а/2, офис 225. Tел.: +375 17 210-47-90. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — ул. К. Маркса, 37. Tел.: +375 17 229-82-00. Венгрия — ул. Платонова, 1/Б. Tел.: +375 17 233-91-68. Боливарианская Республика Венесуэла — ул. Куйбышева, 14. Tел.: +375 17 284-50-99. Социалистическая Республика Вьетнам — ул. Можайского, 3. Tел.: +375 17 293-15-38. Федеративная Республика Германия — ул. Захарова, 26. Tел.: +375 17 217-59-00. Грузия — пл. Свободы, 4. Tел.: +375 17 323-62-19. Государство Израиль — пр. Партизанский, 6а. Tел.: +375 17 330-25-10. Республика Индия — ул. Собинова, 63. Tел.: +375 17 272-50-76. Итальянская Республика — ул. Раковская, 16 Б. Tел.: +375 17 220-29-69. Исламская Республика Иран — Старовиленский тракт, 11. Tел.: +375 17 335-53-00/01/02. Республика Казахстан — пр. Победителей, 67. Тел.: +375 17 276-01-10, 276-01-11. Государство Катар — пр. Победителей, 22. Тел.: +375 17 279-30-49. Китайская Народная Республика — ул. Берестянская, 22. Tел.: +375 17 288-17-32. Республика Корея — ул. Сторожевская, 10. Tел.: +375 17 215-01-70/71/72. Корейская Народно-Демократическая Республика — пер. Сморговский первый, 16. Tел.: +375 17 233-50-42. Республика Куба — ул. Краснозвездная, 13. Tел.: +375 17 354-36-36. Кыргызская Республика — ул. Старовиленская, 57. Tел.: +375 17 334-91-17. Латвийская Республика — ул. Дорошевича, 6а. Tел.: +375 17 211-30-33. Государство Ливия — ул. Белорусская, 4. Tел.: +375 17 328-39-92. Литовская Республика — ул. Захарова, 68. Tел.: +375 17 217-64-91. Мальтийский орден — ул. Захарова, 28. Tел.: +375 17 270-33-69. Республика Молдова — ул. Белорусская, 2. Tел.: +375 17 289-14-41. Монголия — ул. Красноармейская, 22А, оф. 50. Тел.: +375 17 234-03-99. Отделение Посольства Королевства Нидерландов — ул. Мясникова, 70 — 320. Tел.: +375 17 200-18-66. Объединенные Арабские Эмираты — ул.Куйбышева, 12. Tел.: +375 17 284-73-73. Исламская Республика Пакистан — пр. Победителей, 100, 6 этаж. Тел.: +375 17 247-82-59. Палестина — ул. Олешева, 61. Tел.: +375 17 215-10-98.

142

DipService

Республика Польша — ул. З. Бядули, 11. Tел.: +375 17 388-52-24. Российская Федерация — ул. Нововиленская, 1а. Tел.: +375 17 233-35-90. Румыния — пер. Калининградский, 12. Tел.: +375 17 292-74-99. Республика Сербия — ул. Румянцева, 4. Tел.: +375 17 284-29-84. Сирийская Арабская Республика — ул. Суворова, 2. Tел.: +375 17 358-37-08. Словацкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 285-29-99. Соединенные Штаты Америки — ул. Старовиленская, 46. Tел.: +375 17 210-12-83. Республика Судан — ул.Сосновый бор, 35. Республика Таджикистан — ул. Зеленая, 42, аг. Ждановичи, Минский р-н, Минская обл. Tел.: +375 17 549-01-83. Турецкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 327-13-83. Туркменистан — пр. Победителей, 69. Tел.: +375 17 232-56-80. Украина — ул. Старовиленская, 51. Tел.: +375 17 283-19-89. Республика Узбекистан — ул. Покровская, 24. Tел.: +375 17 235-72-09 Отделение посольства Финляндской Республики — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 318-20-06. Французская Республика — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 229-18-00. Чешская Республика — ул. Нагорная, 12 Тел: +375 17 294-52-49. Швейцарская Конфедерация — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 347-44-72. Королевство Швеция — ул. Революционная, 15. Tел.: +375 17 329-17-00. Эстонская Республика — ул. Платонова, 1 б. Tел.: +375 17 217-70-61. Отделение посольства Южно-Африканской Республики — ул. Красноармейская, 22А, оф.21. Tел.: +375 17 232-10-57. Япония — пр. Победителей, 23/1-2, 8‑й этаж. Tел.: +375 17 203-62-33.

Консульские учреждения Консульство Республики Казахстан в г. Бресте — ул. К. Маркса, 82, г. Брест. Tел.: +375 162 20-35-00. Консульство Латвийской Республики в г. Витебске — ул. Б. Хмельницкого, 27а, г. Витебск. Tел.: +375 212 42-65-18. Генеральное консульство Литовской Республики в г. Гродно — ул. Горького, 104, г. Гродно. Tел.: +375 152 17-70-90. Генеральное консульство Республики Польша в г. Гродно — ул. Буденного, 48а , г. Гродно. Tел.: +375 152 75-16-50. Генеральное консульство Республики Польша в г. Бресте — ул. Куйбышева, 34, г. Брест. Tел.: +375 162 27-00-21. Генеральное консульство Российской Федерации в г. Бресте — ул. Пушкинская, 10, г. Брест. Tел.: +375 162 23-78-42. Генеральное консульство Украины в г. Бресте — ул. Воровского, 19, г. Брест. Tел.: +375 162 43-59-50.


АДРЕСА | ADDRESSES Почетные консулы Австрийская Республика — ул. В. Хоружей, 31а. Tел.: +375 17 289-95-94. Народная Республика Бангладеш — ул. П.Бровки, 8, оф. 201. Тел.: +375 17 280-39-99. Королевство Бахрейн — ул. Соломенная, 23а, 4 этаж, каб. 16-2. Tел.: +375 17 392-72-62. Венгрия — ул. Комсомольская, 6, пом. 119, г. Брест. Tел.: +375 162 27-09-85. Гватемала — ул. Игнатенко, 7-9. Tел.: +375 17 309-91-03. Греческая Республика — пр. Победителей, 65/1, пом. 301 (9). Tел.: +375 17 309-57-11. Республика Замбия — пр. Победителей, 7а, 6 эт., пом. 12а. Тел.: +375 17 275-11-46. Грузия — ул. Родниковая, 22, д. Александрия, Шкловский р-н, Могилевская обл. Тел.: +375 22 397-35-30. Республика Зимбабве — ул. Кирова, 18, 5 этаж, пом. 54. Тел.: +375 17 224-42-00. Республика Исландия — ул. Раковская, 16б. Tел.: +375 17 377-89-30. Королевство Испания — ул. Солтыса, 106, 3 этаж. Тел.: +375 17 360-00-88. Республика Казахстан — пр. Победителей, 141, оф. 621. Республика Казахстан — г. Могилев, пр-т Мира, 32, оф. 104. Тел.: +375 222 74-02-22. Республика Кипр — ул. Соломенная, 23а. Tел.: +375 17 399-09-40/50. Республика Колумбия — Партизанский пр-т, 10-й км, ул. Молодежная 2а. Тел.: +375 17 294-97-00. Республика Конго — пр. Победителей, 31-1, пом. 39. Тел.: +375 17 367-80-21. Кыргызская Республика — ул. Дзержинского, 7а, г. Гродно. Tел.: +375 152-71-77-75. Латвийская Республика — г. Могилев, ул. Ленинская, 7а-57, Tел.: +375 222 78-63-83. Ливанская Республика — ул. Смолячкова, 26, корп. 1. Tел.: +375 17 293-72-10. Республика Никарагуа — административное здание, к. 302, пересечение Логойского тракта и МКАД, Минский р-н. Tел.: +375 17 237-94-94. Султанат Оман — ул. Промышленная, 6б-10. Tел.: +375 17 344-64-13. Республика Перу — ул. Чкалова, 12‑408. Tел.: +375 17 222-21-82. Португальская Республика — ул. Румянцева, 5-1. Tел.: +375 17 349-70-75. Румыния — пр. Победителей, 65-1, пом. 301(9). Тел.: +375 17 309-57-11. Словацкая Республика — пр. Фрунзе, 26, корп. 3, г. Витебск. Тел. +375 212 60-15-69. Словацкая Республика — ул.Комсомольская, 34, г. Брест. Тел. +375 162 25-63-25. Республика Словения — ул. Немига, 40-901. Tел./факс: +375 17 200-69-24. Королевство Таиланд — ул. Богдановича, 131, ком. 207. Tел.: +375 17 307-22-22, 307-44-44. Украина — ул. Суворова, 28, г. Витебск. Тел.: +375 29 177-91-40 Украина — ул. Кобяка, 10 «Б», пом. 2-9, г. Гродно. Tел.: +375 29 863-03-34. Восточная Республика Уругвай — ул. Восточная, 38-305. Tел.: +375 29 624-10-73. Республика Филиппины — ул. Игнатенко, 11. Tел.: +375 17 278-31-98 Французская Республика — ул. Гоголя, 48, г. Брест. Tел.: +375 162 21-99-09. Республика Хорватия — ул. Восточная, 26, а/г Щомыслица, Минский р-н. Tел.: +375 29 620-23-70, +375 17 512-32-04.

Чешская Республика — г. Брест, ул. Космонавтов, 75/1. Tел.: +375 162 59-70-74. Республика Чили — пр. Дзержинского, 8, 16 этаж. Тел.: +375 17 359-23-79. Республика Эквадор — ул. Могилевская, 2, корп. 2, пом. 5. Tел.: +375 29 642-40-51. Южно-Африканская Республика — ул. Парковая, 4, аг. Колодищи, Минский р-н. Tел.: +375 17 508-32-66.

Постоянные представительства Постоянное представительство Республики Армения при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Тел.: +375 17 327-05-63. Постоянное представительство Российской Федерации при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-34-65.

Экономические и торговые представительства Экономическое и торговое представительство Корейской Народно-Демократической Республики — ул. Некрасова, 22-1-4. Тел.: +375 17 253-64-33. Торговое представительство Российской Федерации — ул. Гвардейская, 5а. Тел.: +375 17 222-71-22.

Представительства международных организаций Всемирный банк — ул. Румянцева, 6. Tел.: +375 17 359-19-50. Евразийский банк развития — ул. Мясникова, 70‑310. Tел.: +375 17 306-54-64. Европейский банк реконструкции и развития — ул. Мясникова, 70 — 522. Tел.: +375 17 308-39-00. Европейский Союз — ул. Энгельса, 34а, строение 2. Tел.: +375 17 328-66-13. Исполнительный комитет Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-35-17. Международная финансовая корпорация — ул. Румянцева, 6. Тел.: +375 17 359-19-80. Международная организация по миграции — пер. Горный, 3. Tел.: +375 17 288-25-42/43. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 377-07-28. Международный Комитет Красного Креста — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 318-70-07. Международный валютный фонд — ул. Володарского, 6, 1‑й этаж. Tел.: +375 17 200-25-33. ООН — ул. Кирова, 17, 6‑й этаж. Tел.: +375 17 327-48-76. Детский Фонд ООН (ЮНИСЕФ) — ул. Красноармейская, 22а, офис 75‑78. Tел.: +375 17 377-14-68. Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) — ул. Красноармейская, 22а, офис 79, 80. Tел.: +375 17 328-56-35. Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА) — ул. Красноармейская, 22а, офис 4-5. Tел.: +375 17 327-45-27. Всемирная организация здраоохранения — ул. Фабрициуса, 28, оф. 401. Tел.: +375 17 248-74-19.

Судебные учреждения Экономический суд Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 328-61-08. Суд Евразийского зкономического союза — ул. Кирова, 5. Tел.: +375 17 222-60-98.

январь-март | january-march 2021

143


АФИША | PREVIEW

Дом дружбы приглашает Event poster of the house of friendship ЯНВАРЬ

5 Вечер, посвященный национальному празднику Индии — Дню

Республики

5 Вечер, посвященный городу Берн и национальному празднику

JANUARY

5 Function dedicated to Republic Day in India 5 Function dedicated to Bern and national holiday

of Switzerland, Berchtold Day

Швейцарии — Дню святого Бертольда 5 Вечер, посвященный дню рождения Хосе Марти (28.01)

5 Function dedicated to José Martí’s birthday (28.01)

ФЕВРАЛЬ 5 Вечер, посвященный Дню основания японского государства (11.02) 5 Музыкальный вечер, посвященный дню рождения Фредерика Шопена (01.03) 5 Вечер, посвященный Дню демократии Непала 5 Вечер, посвященный национальному празднику Королевства Норвегия — Дню Независимости 5 Музыкальный вечер, посвященный 85-летию композитора Раймонда Паулса 5 Вечер, посвященный национальному празднику — Дню провозглашения независимости Кореи 5 Вечер, посвященный Дню государственности Сербии (15.02.1804) 5 Вечер, посвященный творчеству австрийского поэта Георга Тракля 5 Вечер к 150-летию со дня рождения Леси Украинки (25.02.1871) 5 Вечер, посвященный творчеству кыргызского писателя Чингиза Айтматова 5 Вечер, посвященный итальянским поэтам «Поэзия Италии: от истоков до современности» 5 Вечер «Сокровища немецкой литературы», посвященный творчеству писателей и поэтов Германии на немецком языке: Кристиан Моргенштерн

5 Function dedicated to National Foundation Day in Japan

МАРТ 5 Вечер, посвященный истории вальса и его роли в творчестве австрийских композиторов 5 Вечер, посвященный Дню освобождения Болгарии (с предварительным возложением цветов и богослужением на Военном кладбище) 5 Вечер, посвященный Дню Святого Патрика и истории его празднования (17.03) 5 Вечер, посвященный Дню провозглашения Исламской Республики Иран (01.04.1979) 5 Вечер, посвященный национальному празднику Италии — Дню провозглашения Республики (17 марта) 5 Вечер к 160-летию со дня смерти Тараса Шевченко (10.03.1861) 5 Литературный вечер, посвященный Дню Культуры Палестины 5 Вечер, посвященный Дню восстановления независимости Литвы (11.03) 5 Вечер «Купала по-английски» (переводы Веры Рич) 5 Празднование Навруза (21-22 марта) 5 Вечер, посвященный творчеству финского поэта Ууна Кайласа (120-летие 29.03) 5 Вечер, посвященный творчеству Абая Кунанбаева 5 Вечер «Сокровища немецкой литературы», посвященный творчеству писателей и поэтов Германии на немецком языке: Генрих Ман (150-летие 27 марта) ЯНВАРЬ — МАРТ 5 Заседание Молодежного клуба «Юный дипломат» совместно с ассоциацией клубов ЮНЕСКО Республики Беларусь с участием глав дипломатических миссий Кыргызстана, Казахстана, Германии 5 Цикл мероприятий «Беларусь-Китай: 100-летию КПК посвящается»: заседание клуба «Диалог с послом» с участием главы дипмиссии Китая: «С историческим опытом — в новую эпоху. Опыт КПК в реформировании управления страной в соответствии с требованиями времени» и «КПК и формирование имиджа КНР в мире» 5 Выставка молодых белорусских художников * Точные даты мероприятий будут уточнены на сайте * Accurate dates of the events will be specified on the website

144

DipService

FEBRUARY

(11.02)

5 Musical event dedicated to Frederic Chopin’s birthday

(01.03)

5 Function dedicated to National Democracy Day in Nepal 5 Function dedicated to Independence Day in the Kingdom

of Norway

5 Musical event dedicated to 85th anniversary of composer

Raimonds Pauls

5 Function dedicated to Independence Declaration Day

in Korea

5 Function dedicated to Statehood Day in Serbia (15.02.1804) 5 Function dedicated to the poetry of Georg Trakl (Austria) 5 Function on the 150th anniversary of Lesya Ukrainka

(25.002.1871)

5 Function dedicated to the works of Kyrgyz author Chinghiz

Aitmatov

5 Italian Poetry: From Origins to Modern Times. Event

dedicated to Italian poets

5 Treasures of German Literature: Christian Morgenstern.

Event dedicated to German poets and authors (in German) MARCH

5 Function dedicated to the history of waltz and its role in the

music by Austrian composers

5 Function dedicated to Liberation Day in Bulgaria (preceded

by flowers laying ceremony and divine service at the Military Cemetery) 5 Function dedicated to St Patrick’s Day and history of its celebration (17.03) 5 Function dedicated to Islamic Republic Day in Iran (01.04.1979) 5 Function dedicated to Anniversary of the Unification of Italy (March 17) 5 Event dedicated to 160 years after the death of Taras Shevchenko (10.03.1861) 5 Literary event dedicated to Palestine Cultural Day 5 Function dedicated to Restoration of Independence Day in Lithuania (11.03) 5 Kupala in English (translated by Vera Rich) 5 Novruz (March 21-22) 5 Function dedicated to the poetry by Uuno Kailas (Finland): 120th anniversary on 29.03 5 Function dedicated to the works of Abai Kunanbayev 5 Treasures of German Literature: Heinrich Mann. Event dedicated to German poets and authors (in German) JANUARY-MARCH

5 Meeting of Young Diplomat Club and Belarusian

Association of UNESCO Clubs attended by ambassadors of Kyrgyzstan, Kazakhstan, Germany 5 Belarus-China: to the 100th Anniversary of CPC. Event series. Meeting of Interview with Ambassador club attended by the Ambassador of China: “With historical experience to the new era. CPC experience in reforming the government system according to contemporaneous needs” and “CPC and shaping of international China’s image” 5 Exhibition of young Belarusian artists

www.friendshipsociety.by


Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Мы создаем атмосферу роскоши и уюта в центре столицы! We offer luxury and comfortable ambient in the heart of the big city!

VIP Apartments Dipservice Hall – выбор истинных ценителей красоты и лучших традиций гостеприимства! Респектабельные интерьеры сочетаются с современным техническим оснащением и отвечают требованиям самых взыскательных гостей.

VIP Apartments Dipservice Hall is meant for those who truly appreciate the beauty and the best traditions of hospitality! Respectable interiors with the state-of-the-art equipment and hardware meet the most fastidious requirements.

г. Минск, пер. Войсковый, 4. Тел.: +375 17 327-04-03, +375 33 333-84-03


dipservicehall.by

Контактные телефоны: +375 17 327 04 03, +375 33 333 84 03


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.