Journal Dipservice 21 | january-march 2019

Page 1

DIPSERVICE январь-март | january-march 2019

ЮБИЛЕЙНЫЙ НОМЕР ЖУРНАЛА

Нам 5 лет! ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

АЛЕКСЕЙ ШКАДАРЕВИЧ BUSINESS TALK

ALEKSEI SHKADAREVICH ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

МОГИЛЕВ

TRAVELLING ACROSS BELARUS

MOGILEV

ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ И ПОЛНОМОЧНЫЙ ПОСОЛ ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ

МАРТИНЬШ ВИРСИС AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY OF THE REPUBLIC OF LATVIA TO THE REPUBLIC OF BELARUS

MARTINS VIRSIS Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko


ООО «МОНТПАРТ». УНП 192493420


Шаноўныя сябры! Ад імя дзяржаўнай установы «Галоўнае ўпраўленне па абслугоўванні дыпламатычнага корпуса і афіцыйных дэлегацый «Дыпсервіс» шчыра віншую вас са светлымі і радаснымі святамі — Калядамі і Новым годам! Мне прыемна адзначыць, што ўсё дасягнутае ў 2018 годзе было зроблена нашымі сумеснымі намаганнямі, пры вашых падтрымцы, неабыякавасці і даверы. Мы разам, супольна шукалі і знаходзілі патрэбныя рашэнні, вырашалі многія складаныя задачы, і рабілі гэта годна. Новы год — гэта не проста свята. Гэта кропка адліку для ажыццяўлення новых ідэй. Няхай 2019 год прынясе вам і вашым блізкім радасць абнаўлення і шмат запамінальных падзей. Жадаю ўсім нязгаснага аптымізму, бадзёрасці духу, моцнага здароўя, шчасця ў сем’ях, міру і дабрабыту! З павагай, кіраўнік дзяржаўнай установы «Галоўнае ўпраўленне па абслугоўванні дыпламатычнага корпуса і афіцыйных дэлегацый «Дыпсервіс» і галоўны рэдактар часопіса DipService Аляксандр Асмалоўскі

Dear Friends! On behalf of the State-owned Institution "The General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations "Dipservice" I would like to congratulate you on bright and cheerful holidays of Christmas and New Year! I am glad to admit that all achievements of 2018 were the outcome of our collective efforts, everything was made through your support, partiality, and credit. We all together looked for and found appropriate solutions, accomplished many complex tasks, and all that in a proper manner. New Year is not an ordinary holiday. It is a starting point for new enterprises. I wish that the year 2019 brings to you and to your nearest and dearest people the joy of renovation and multiple memorable events. I wish everyone never-ending optimism, buoyancy, good health, family happiness, peace, and prosperity! Kind regards, Head of the State-owned Institution "The General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations "Dipservice", DipService journal Main Editor in Chief, Alexander Osmolovsky


СОДЕРЖАНИЕ

январь-март 2019

6 | ДИП-ДАЙДЖЕСТ

20

20 | ГОСТЬ НОМЕРА Чрезвычайный и Полномочный Посол Латвийской Республики в Республике Беларусь Мартиньш ВИРСИС

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

34 | ПЕРСОНА Почетный консул Республики Хорватия в Республике Беларусь Виталий ЛЮБЕЦКИЙ 44 | ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР Директор унитарного предприятия «Научно-технический центр ЛЭМТ БелОМО» Алексей ШКАДАРЕВИЧ 54 | ПЕШКОМ ПО МИНСКУ Троицкое предместье 66 | ЖЕНСКИЙ КЛУБ

34

Айнура Омокеева 78 | БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ Алена ЛАНСКАЯ

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

90 | ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

2

104 | УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА 110 | БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА Беларуская талака 116 | КАЛЕНДАРЬ 118 | АДРЕСА 120| АФИША

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

54

Могилев: почти столица

DipService


CONTENT

january-march 2019

6 | DIP-DIGEST

66

20 | GUEST OF ISSUE Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Latvia to the Republic of Belarus Martins VIRSIS 34 | A FIGURE

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Honorary Consul of the Republic of Croatia in the Republic of Belarus Vitaly LIUBETSKY 44 | BUSINESS TALK Alexei P. SHKADAREVICH, CEO Unitary enterprise "The Scientific and Technical Centre LEMT of the BelOMO” 54 | MINSK AFOOT Trinity Suburb

78

66 | WOMEN’S CLUB Ainura OMOKEYEVA 78 | BELARUS IN PERSONS Alyona LANSKAYA 90 | TRAVELLING ACROSS BELARUS

Фото: личный архив | Photo: personal files

Mogilev: A Halfway Capital 104 | DIPSERVICE PRESENTS 110 | BELARUSIAN TREASURY Belarusian talaka 116 | CALENDAR 118 | ADDRESSES 120 | PREVIEW Главный редактор Александр Григорьевич Осмоловский Шеф-редактор Наталия Кривец Дизайн и верстка Дмитрий Ласько Перевод Александр Смоляров Адрес редакции: 220029 Минск, ул. Куйбышева, 16 Отдел сотрудничества Елена Артюх (017) 210-12-31

Main Editor in Chief Alexander Osmolovsky Editor in Chief Natalia Kryvets Design and Layout Dmitry Lasko Translation Aliaksandr Smaliarou Editorial address 220029 Minsk 16 Kuibyshev St.

Учредитель

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис» Журнал зарегистрирован в Министерстве информации Республики Беларусь. Свидетельство №1688 от 20.02.2014 г. Периодичность выхода — 4 раза в год Перепечатка материалов разрешена только с письменного согласия редакции. При цитировании ссылка на DipService обязательна. Мнение автора может не совпадать с точкой зрения редакции. Ответственность за содержание рекламных материалов несет рекламодатель.

Department of cooperation Elena Artyuh (017) 210-12-31

Рекламная рубрика — «ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР».

E-mail: dipservice@gmail.com Web: www.dipservice.by

Тираж — 1000 экз. Распространяется бесплатно.

Отпечатано в типографии ОДО «Дивимакс». Лиц.№02330/56 от 03.04.2009. 220005 Минск, пр. Независимости, 58, корпус 17. Заказ №2806.

Founder

The State-Owned Institution "The General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations "Dipservice" The journal is registered by the Ministry of Information of the Republic of Belarus. Certificate number 1688 of 20.02.2014. It is published four times a year Reprinting of materials is permitted only with the concern of the editors. When quoting, the reference to DipService is required. Opinion of the author may differ from the editorial one. An advertiser is responsible for the content of advertisements. Advertising rubric — "BUSINESS TALK". Printed at Additional Liability Company "Divimax" Liсense 02330/56 dated 03.04.2009. Building 17, 58 Nezavisimosti Ave., Minsk 220005. Order #2806. Circulation — 1000 copies. Distributed free of charge.

январь-март | january-march 2019

3


MINSK AFOOT

Торжественные дни, памятные события и важные для Вас встречи достойны только самого лучшего! DIPSERVICE HALL — это идеальное место для незабываемого торжества и изысканного приема! Your celebrations, memorable events and essential meetings deserve the very best! DIPSERVICE HALL is the ideal site for unforgettable celebrations and exquisite parties! Контактные телефоны:

+ 375-17-327-04-36, +375-33-333-84-03


январь-март | january-march 2019

5

ООО «Мэджик Кейтеринг». УНП 191187183


Фото: БелТА / Photo: BelTA

ДИП-ДАЙДЖЕСТ

6

Послы вручили верительные грамоты

Ambassadors Present Credentials

Президент Беларуси Александр Лукашенко принял 25 сентября 2018 г. верительные грамоты послов 12 государств. Торжественная церемония прошла во Дворце Независимости. Верительные грамоты главе государства вручили послы Аргентины, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Индии, Иордании, Ирака, Мексики, Панамы, Португалии, России, Саудовской Аравии и Судана. Президент выразил уверенность, что у новых послов в Беларуси немало новых идей и планов по укреплению всестороннего сотрудничества, и отметил, что Беларусь нацелена на диалог со всеми партнерами без давления и двойных стандартов.

On 25 September 2018 President of Belarus Alexander Lukashenko at a ceremony held at the Palace of Independence received letters of credence by ambassadors of 12 states, namely: Argentina, Bosnia and Herzegovina, Hungary, India, Jordan, Iraq, Mexico, Panama, Portugal, Russia, Saudi Arabia, Sudan. The President declared his certitude about abundance of new designs and prospects to enhance comprehensive cooperation by the newcomers. He admitted that Belarus is focused on the dialogue with every partner apart from any kind of pressure or double standards.

New Ambassador of Austria

Алоизия Вёргеттер назначена главой австрийской дипмиссии в Минске. Она сменила на этом посту Александра Байерля, проработавшего в Беларуси почти шесть лет. 14 ноября 2018 г. новый посол вручила копии верительных грамот министру иностранных дел Беларуси Владимиру Макею. Стороны обсудили состояние и перспективы дальнейшего развития белорусско-австрийского сотрудничества. Особое внимание было уделено вопросу реализации договоренностей на высшем уровне, достигнутых в ходе визита Федерального Президента Австрии Александра Ван дер Беллена в Беларусь в июне 2018 года.

HE Madam Aloisia Worgetter has been appointed the Head of the Austrian diplomatic mission in Minsk to replace Mr Bernd Alexander Bayerl who had spent here nearly six years. On 14 November 2018 the new Ambassadress presented copies of her credentials to Minister of Foreign Affairs of Belarus, Vladimir Makei. The parties discussed the current condition and perspectives of the Belarus–Austria relations with particular emphasis on implementation of toplevel agreements made during the visit of Federal President of the Republic of Austria, Mr Alexander Van der Bellen, to Belarus in June 2018.

DipService

Фото / Photo: mfa.gov.by

Новый посол Австрии


DIP-DIGEST

Новый глава дипмиссии Чехии Посольство Чехии в Беларуси возглавил Томаш Перницкий, до этого представлявший свою страну в Грузии. 8 октября 2018 г. он вручил копии верительных грамот заместителю министра иностранных дел Беларуси Олегу Кравченко. В ходе встречи были обсуждены актуальное состояние и перспективы развития всего комплекса белорусско-чешских отношений, а также взаимодействие по линии Беларусь — ЕС. До Томаша Перницкого послом Чехии в Беларуси на протяжении четырех лет был Милан Экерт.

New Ambassador of Vietnam On 24 October 2018 head of Vietnamese diplomatic mission, HE Mr Hai Pham, presented copies of his credentials to Minister of Foreign Affairs of Belarus, Vladimir Makei. The parties discussed perspectives of the Belarus-Vietnam relations in various fields. Ex-Ambassador of Vietnam to Belarus, Mr Le Anh, had made great contribution to development of trade and economic cooperation of the two countries. During the meeting with the Foreign Minister Mr Hai Pham confirmed his intention to continue his predecessor’s policy.

New Head at Czech Mission Tomas Pernicky, formerly the Czech Ambassador to Georgia, has come to take the lead of the mission in Belarus. On 8 October 2018 HE Mr Pernicky presented copies of his credentials to Deputy Minister of Foreign Affairs of Belarus Oleg Kravchenko. During the meeting the parties discussed the current condition and perspectives of the whole set of the Belarus–Czech Republic relations as well as Belarus-EU interaction. HE Mr Milan Eckert had represented the Czech Republic in Belarus for four years prior to Tomas Pernicky.

Фото / Photo: mfa.gov.by

Глава дипмиссии Вьетнама Хай Фам вручил 24 октября 2018 г. копии верительных грамот министру иностранных дел Беларуси Владимиру Макею. Стороны обсудили перспективы развития белорусско-вьетнамских связей в различных сферах. Большой вклад в развитие торгово-экономического сотрудничества двух стран внес за последние три года экс-посол Вьетнама в Беларуси Ле Ань. Хай Фам во время встречи с главой МИД Беларуси подтвердил, что продолжит ту политику, которую осуществлял его предшественник.

Фото / Photo: mfa.gov.by

Новый посол Вьетнама

январь-март | january-march 2019

7


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Embassy of Sudan Opens in Minsk

Отношения между Суданом и Беларусью выходят на новый уровень — 11 декабря 2018 г. в ходе официального визита в Минск главы Судана Омара Хасан Ахмеда аль-Башира состоялось торжественное открытие посольства Судана в Беларуси. Во время церемонии премьер-министр Беларуси Сергей Румас отметил, что Беларусь готова развивать взаимодействие с Суданом во всех сферах. Так, уже прорабатывается создание совместных предприятий по сборке белорусской машиностроительной и сельскохозяйственной техники, переработке мясо-молочной продукции, строительству животноводческих комплексов. Беларусь и Судан уже подписали контракты на $250 млн. Дипломатическия миссия африканской страны будет находиться в трехэтажном коттедже по адресу Максима Богдановича, 267.

The relationship between Sudan and Belarus reaches the next level — on 11 December 2018, during his official visit, Sudan leader, Mr Omar Hassan Ahmad al-Bashir, inaugurated the Embassy of Sudan to Belarus. During the ceremony Belarusian Prime Minister, Sergey Rumas, admitted that Belarus is ready to cultivate cooperation with Sudan in whatever field. Thus, foundation of joint ventures on assembling Belarusian engineering and agricultural machines, meat and dairy processing, as well as building of livestock farms are being currently undergone. Belarus and Sudan have already signed bilateral contracts for the total of $250mln. The diplomatic mission of this African state seats in a three storey cottage at 267 Maxim Bogdanovich Street. Фото / Photo: government.by

В Минске открылось посольство Судана

Почетное консульство Республики Казахстан открылось 14 ноября 2018 г. в Могилеве. В торжественной церемонии принял участие посол Казахстана в Беларуси Ермухамет Ертысбаев. Могилевскую область и Казахстан связывают тесные межрегиональные связи, на территории Могилевской области проживают более 400 граждан Казахстана. Почетным консулом в Могилеве назначен бизнесмен Сергей Демяшкевич. С 2005 года он имеет вид на жительство в Республике Казахстан, проживает в Минске и является владельцем компаний Торговый дом «Керамин Астана» и «Керамир» (Астана).

Фото / Photo: vestnikmogileva.by

Почетное консульство Казахстана в Могилеве

Honorary Consulate of Kazakhstan in Mogilev The Honorary Consulate of the Republic of Kazakhstan opened in Mogilev on 14 November 2018. Ambassador of Kazakhstan to Belarus, HE Mr Yermukhamet Yertysbayev, attended the inauguration ceremony. The Mogilev Region has strong interregional ties to Kazakhstan and offers residence to more than 400 Kazakh citizens. The Honorary Consul is Sergey Demyashkevich, a businessman who has a Kazakh residence permit since 2005, lives in Minsk, and owns Keramin Astana and Keramir, Astana, companies.

8

DipService


DIP-DIGEST

Трагедия Минского гетто

Фото / Photo: 1PROF.BY

Память узников Минского гетто, уничтоженного 75 лет назад, почтили в белорусской столице 22 октября 2018 г. Минское гетто — один из крупнейших в Европе лагерей для уничтожения евреев, к концу октября 1943 года нацисты убили здесь более 100 тыс. человек. Траурный митинг прошел в мемориальном комплексе «Яма», расположенном в районе улиц Мельникайте и Заславская. Здесь 2 марта 1942 г. нацисты расстреляли около 5 тыс. узников Минского гетто. Текст на обелиске, установленном после войны, написал на идише поэт Хаим Мальтинский. В СССР это был первый и долгое время единственный памятник жертвам холокоста с надписью на идише. Иностранные дипломаты, зарубежные гости из Израиля, США, стран Европы, представители крупных еврейских международных организаций, общественных объединений возложили цветы к памятному знаку, почтили минутой молчания память погибших.

Minsk Ghetto Tragedy The day of 22 October 2018 in the capital of Belarus was dedicated to the memory of Minsk Ghetto prisoners annihilated 75 years ago. The Minsk Ghetto was one of the largest European sites of genocide against the Jews: by the end of October 1943 the Nazis had killed there more than 100 thousand people. The mourning rally took place at Yama memorial complex in vicinity of Melnikaite and Zaslavskaya streets, where the Nazis killed nearly 5 thousand Minsk Ghetto prisoners on 2 March 1942. The text at the obelisk erected after the war was written in Yiddish by poet Khaim Maltinsky. It was the first and, for a long time the only, monument to Holocaust victims with wording in Yiddish in the USSR. Foreign diplomats, guests from Israel, the USA, European countries, representatives of large international Jewish organisations and public associations laid flowers to the memorial sign and held a moment of silence in remembrance of the victims.

январь-март | january-march 2019

9


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Добро под Рождество Минский международный женский клуб провел 2 декабря 2018 г. традиционную Рождественскую благотворительную ярмарку. В ней приняли участие почти три десятка посольств зарубежных стран. Члены клуба долго и тщательно готовились к ярмарке и постарались, чтобы она прошла в праздничной атмосфере. И это им удалось, поскольку здесь действительно царил дух приближающегося Рождества.

10

Для продажи были выставлены национальные сладости, угощения, выпечка и напитки, сувениры, картины, книги. Для гостей были организованы концертная программа и розыгрыш лотереи. Глава международного женского клуба, супруга посла ФРГ в Беларуси Илька Деттмар отметила, что мероприятие объединило неравнодушных людей, ведь все вырученные средства пойдут на благотворительность.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

DipService


DIP-DIGEST

Good Deeds on Christmas On 2 December 2018 the Minsk International Women’s Club held the traditional Christmas Charity Fair joined by almost thirty foreign missions. The Club had long and careful preparation to the fair to make it a true celebration. And they succeeded, for the spirit of approaching Christmas reigned the event. The fair offered for sale national sweets, meals, pastry, drinks, souvenirs, paintings, books. Performances and a prize draw were intended to entertain the visitors. The head of the International Women’s Club, spouse of the German Ambassador to Belarus, Ilka Dettmar, admitted that the fair united emphatic people, as all the revenues would be spent on charity.

январь-март | january-march 2019

11


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Party at Hungarian Embassy

Прием посольства Венгрии Посольство Венгрии в Минске пригласило белорусских партнеров и представителей дипломатического корпуса 19 октября 2018 г. на праздничный прием в честь революции и освободительной борьбы 1956 года, а также провозглашения Венгерской Республики. Гостей приветствовали посол Венгрии в Беларуси Жолт Чутора и заместитель министра иностранных дел Беларуси Олег Кравченко.

On 19 October 2018 the Embassy of Hungary in Minsk invited Belarusian partners and corps diplomatique to a party dedicated to the revolution and liberation struggle of 1956 and proclamation of the Republic of Hungary. Ambassador of Hungary to Belarus, HE Mr Zsolt Csutora, and Deputy Minister of Foreign Affairs of Belarus Oleg Kravchenko greeted the attendees.

Прием посольства Польши Польская Республика, или Вторая Речь Посполитая, была восстановлена 11 ноября 1918 года. Название государства подчеркивало, что оно является преемником Речи Посполитой, которая прекратила свое существование в XVIII веке. Польская Республика просуществовала почти 21 год и фактически исчезла с началом Второй мировой войны. После войны День независимости Польши был отменен, и лишь в 1989 году в период системной трансформации он вернулся в календарь польских национальных праздников. 100-летие восстановления польской государственности отмечалось с особым размахом. В Минске торжественный прием в честь юбилейной даты прошел 12 ноября в Большом театре оперы и балета. Прием был организован посольством Польши в Минске. С приветственными словами к собравшимся обратились глава польской дипмиссии Артур Михальски и заместитель министра иностранных дел Беларуси Олег Кравченко. После официальной части гости смогли насладиться балетом «Шопениана», а позже — блюдами польской кухни.

12

DipService

Party at Polish Embassy The Second Polish Republic, or II  Rzeczpospolita, was reestablished on 11 November 1918. The title of the state maintained that it was a successor of Rzeczpospolita, or the Polish-Lithuanian Commonwealth, which had ceased to exist in the 18th century. The Second Polish Republic survived within 21 years but, in fact, disappeared with the commencement of World War II. The Polish Independence Day was abolished in post-war years until returned to the national holiday calendar in 1989 by the systemic transformation. The centennial anniversary of the re-establishment of the Polish statehood was celebrated on a particularly large scale. On 12 November the Embassy of Poland to Belarus arranged a dedicated function at the Bolshoi Opera and Ballet Theatre. Ambassador of Poland, Artur Michalski, and Deputy Foreign Minister of Belarus Oleg Kravchenko greeted the guests. The official section finished, the attendees enjoyed Chopiniana ballet and, further on, Polish national cuisine.


DIP-DIGEST

Прием посольства Турции Посольство Турции в Беларуси провело 29 октября 2018 г. прием по случаю 95‑й годовщины провозглашения Турецкой Республики. В своем выступлении глава турецкой дипмиссии Кезбан Нилвана Дарама выразила слова благодарности в адрес Мустафы Кемаля Ататюрка, создателя и первого Президента Турецкой Республики, который трансформировал Турцию в современную и прогрессивную страну, которой она является сегодня. Во время приема гости попробовали турецкую кухню из региона Газиантеп, который входит в Сеть творческих городов ЮНЕСКО в области гастрономии, и насладились традиционным турецким музыкальным представлением.

Party at Turkish Embassy On 29 October 2018 the Embassy of Turkey to Belarus held a party dedicated to 95 years of the Turkish Republic. Head of Turkish mission, HE Madam Kezban Nilvana Darama, spoke words of gratitude to Mustafa Kemal Atatürk, the founder and the first president of the Turkish Republic, who made Turkey modern and progressive, as it is nowadays. Party guests enjoyed the Turkish cuisine of Gaziantep province, which is a member of the UNESCO Creative Cities Network in regard of gastronomy, and traditional Turkish music.

Мюнхенская конференция в Минске

Munich Conference in Minsk

Встреча основной группы Мюнхенской конференции On 30 October — 1 November по безопас­ности (МКБ) прошла в столице Беларуси с 30 октября 2018 Belarusian capital hosted the Munich по 1 ноября 2018 г. Беларусь впервые принимала этот масштабный Security Conference (MSC) Core Group международный форум, предыдущие встречи проходили в Ва- Meeting. It was the first time for Belarus шингтоне, Москве, Пекине, Дохе, Нью-Дели, Вене, Тегеране и Ад- to receive this major international forum дис-Абебе. having its former meetings in Washington, На форум в Минске собрались около 100 участников — ру- Moscow, Beijing, Doha, New Deli, Vienna, ководители европейских Tehran, Addis Ababa. государств, видные полиThe assembly in Minsk тические деятели, предстаgathered nearly 100 particiвители международных pants: European state leadорганизаций и академичеers, major political figures, ского сообщества, руководиrepresentatives of internaтели спецслужб и эксперты tional organisations and по вопросам безопасности. academic community, seВстреча была посвящена взаcurity officers and experts. имоотношениям по линии The meeting was dedicatВосток — Запад, обсуждению ed to the East-West relaрегиональных конфликтов, tions, regional conflicts, the Вольфганг Ишингер, предWolfgang Ischinger, минского процесса, а такMinsk process, and the ecoседатель Мюнхенской конфе- chairman of the Munich же экономической ситуации nomic environment in Eastренции по безопасности Security Conference в Восточной Европе. ern Europe.

13


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Литературный вечер, посвященный дню рождения Чингиза Айтматова

А literary evening dedicated to Chingiz Aitmatov’s birthday

Отрывки из произведений Айтматова читают посол Турции Кезбан Нилвана Дарама и посол Германии Петер Деттмар Excerpts from the works of Aitmatov are read by Ambassador of Turkey Kezban Nilvana Darama and Ambassador of Germany Peter Dettmar

Год Айтматова В 2018 году посольство Кыргызстана в Беларуси организовало ряд мероприятий, посвященных 90-летию Чингиза Айтматова. Так, по инициативе кыргызского диппредставительства один из столичных парков получил имя всемирно известного писателя и дипломата. 26 ноября премьер-министр Беларуси Сергей Румас и премьер-министр Кыргызстана Мухаммедкалый Абылгазиев открыли в парке памятный знак Чингизу Айтматову. В Доме дружбы 10 декабря прошел литературный вечер, посвященный дню рождения Чингиза Айтматова. Отрывки из его произведений на многих языках прозвучали в исполнении дипломатов из разных стран. 11 декабря были подведены итоги международного литературного конкурса «С мечтой о белом пароходе», награждение победителей прошло в Минске в книжном магазине «Дружба». А в день рождения писателя, 12 декабря, в Национальной библиотеке Беларуси открылась большая

14

DipService

выставка «Ковчег Чингиза Айтматова» (она продлится по 10 января 2019 г.). На церемонии открытия посол Кыргызстана в Беларуси Кубанычбек Омуралиев передал в дар библиотеке энциклопедию «Вселенная Айтматова», видеопересказ эпоса «Манас» и десятитомник сочинений писателя. — Я бы хотел отметить феномен духа, таланта и интеллекта Чингиза Айтматова, ярко и полно отразивший характер современной эпохи и нашего противоречивого бытия. А также обратить внимание на ключевые заветы этого великого человека, верность которым он свято хранил, и первым из которых был — любовь к родной земле и верность своему народу, — отметил Кубанычбек Омуралиев. К слову, в ЮНЕСКО книги Айтматова назвали самыми читаемыми в мире после Шекспира и Толстого. Его повести и романы вышли тиражом в 80 миллионов экземпляров на 176 языках мира. В Беларуси к 90-летию писателя вышла книга «И дольше века длится день» на белорусском языке.


DIP-DIGEST Мухаммедкалый Абылгазиев и Сергей Румас

Фото / Photo: minsknews.by

Mukhammedkaliy Abylgaziyev and Sergey Rumas

The Year of Aitmatov In 2018 the Embassy of Kyrgyzstan to Belarus held a number of events dedicated to the 90th anniversary of Chingiz Aitmatov. Thus, the Kyrgyz mission initiated and promoted naming a park in Minsk after the worldfamous author and diplomat. On 26 November Prime Ministers Sergey Rumas of Belarus and Mukhammedkaliy Abylgaziyev of Kyrgyzstan inaugurated there a Chingiz Aitmatov’s memorial sign. On 10 December House of Friendship presented a literary evening dedicated to Chingiz Aitmatov’s birthday where diplomats from various countries read fragments of his works in many languages. On 11 December the summary of the international writing contest titled With a Dream of a White Steamer was made. The award ceremony took place in Druzhba bookstore in Minsk. On 12 December, Aitmatov’s birthday, a grand exhibition titled The Ark of Chingiz Aitmatov opened in Minsk

to be available till 10 January 2019 at the National Library of Belarus. At the inauguration ceremony Ambassador of Kyrgyzstan to Belarus, Kubanychbek Omuraliev, presented to the National Library a gift of Aitmatov’s Universe encyclopedia, video retelling of Manas epic, and a ten-volume collection of Aitmatov’s works. Kubanychbek Omuraliev: “I would like to admit the phenomenon of Chingiz Aitmatov’s spirit, talent, and intellect, which expressly and comprehensively reflected the nature of contemporary era and our contradictory existence, to draw your attention to the key principles of that great man which he closely adhered to. And the main maxim was love to your native land and loyalty to your own nation.” By the way, UNESCO rates Chingiz Aitmatov the third world’s most read author after Shakespeare and Tolstoy. His novels and narratives have been issued in 80 million copies in 176 languages. The Day Lasts More Than a Hundred Years in Belarusian was published timed to the anniversary.

январь-март | january-march 2019

15


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

100 Years of United Romania

100-летие объединения Румынии День 1 декабря 1918 года стал апогеем национального объединения Румынии. 100-летие этого события посольство Румынии в Беларуси отметило рядом культурных мероприятий. В частности, в октябре в художественной галерее Михаила Савицкого прошла фотовыставка, посвященная Румынии. А 19 ноября в Белгосфилармонии был дан концерт, посвященный юбилейной дате. На сцене выступил оркестр белорусских народных инструментов Минского государственного музыкального колледжа им. М. И. Глинки и духовой оркестр Бухарестского колледжа искусств им. Д. Липатти. По мнению посла Румынии в Беларуси Виорела Мошану, румынское государство прошло проверку временем и стало исторически зрелым и стабильно развивающимся.

16

The day of 1 December 1918 was The apogee of the Romanian national unification, the centennial anniversary of which was marked with a number of cultural events arranged by the Embassy of Romania to Belarus. Thus, in October the Mikhail Savitsky Art Gallery displayed a photo exhibition dedicated to Romania. On 19 November the Belarusian State Philharmonic Society presented a dedicated concert of the Belarusian folk instrument orchestra of the M.  I. Glinka Minsk State Music College and the brass band of Dinu Lipatti National College of Arts, Bucharest. Ambassador of Romania to Belarus, HE Mr Viorel Moşanu, believes that his native country is a time-proven, historically mature, and sustainably developing state.

Прием посольства ОАЭ

Party at UAE Embassy

Посольство Объединенных Арабских Эмиратов в Беларуси организовало 3 декабря 2018 г. торжественный прием по случаю празднования Национального дня. Его посетили сотрудники министерств, дипломаты и представители общественных организаций. В прошлом году Беларусь и Эмираты отметили 25-летие установления дипломатических отношений. Их развитие подчеркивает обмен визитами на высшем уровне, увеличивающийся товарооборот и возрастающий уровень экономического и культурного сотрудничества.

On 3 December 2018 The Embassy of the United Arab Emirates to Belarus held a party dedicated to UAE National Day. The function was attended by ministerial officials, diplomats, and public organisation officers. Last year Belarus and the UAE celebrated 25 years of bilateral diplomatic relations, and the progress therein is proven with top-level mutual visits, growing turnover, intensifying economic and cultural cooperation.

Фестиваль дружбы

Festival of Friendship

Корейский фестиваль дружбы с Беларусью с аншлагом прошел в Минске 27 октября. Яркий и красочный праздник собрал любителей корейской и белорусской культур в ДК МАЗ. Мероприятие представляло собой микс традиционных и современных номеров от артистов из Кореи и Беларуси. Настоящим украшением концерта стало выступление группы Animation Crew — коллектива, который успешно участвовал в таких знаменитых шоу, как America's Got Talent, Korea's Got Talent. Мероприятие было организовано посольством Республики Корея в Беларуси. Глава посольства Ким Ёнг Хо, который был в числе зрителей, выразил уверенность в важности проведения подобных культурных мероприятий, так как они способствуют укреплению белорусско-корейской дружбы.

On 27 October a completely sold-out Korean Festival of Friendship with Belarus took place in Minsk as arranged by the Korean Embassy to Belarus. The bright and colourful celebration gathered the amateurs of the Korean and Belarusian cultures at MAZ Palace of Culture. The event showed a mixture of traditional and contemporary performances of Korean and Belarusian artists topped by Animation Crew, a team which successfully tried famous America’s Got Talent and Korea’s Got Talent shows. Ambassador Kim Yong Ho attended the performance, as well, and declared his certitude about importance of such cultural events as a means to enhance Belarus-Korea friendship.

DipService


DIP-DIGEST

Naila Gandilova’s Light

Персональная выставка супруги посла Азербайджана в Беларуси художницы Наили Гандиловой прошла в декабре в Национальном художественном музее Беларуси. В экспозиции «Моя любимая родина Азербайджан» было представлено 54 работы, написанных художницей за полтора года в Беларуси. Прежде чем сюжет появился на холсте, мастер воплощала его в стихах. Сборник своих стихотворений «Свет» Наиля Гандилова также презентовала во время открытия выставки. Супруг художницы и поэтессы, посол Азербайджана Латиф Гандилов отметил, что 2018 год был насыщенным в плане белорусско-азербайджанского взаимодействия: исполнилось 25 лет со дня установления дипломатических отношений, Минск посетил глава Азербайджана Ильхам Алиев. Также было много важных мероприятий, приуроченных к 100-летнему юбилею основания Азербайджана, и выставка картин Наили Гандиловой стала красивым завершающим аккордом юбилейного года.

In December the National Art Museum of Belarus presented a personal exhibition of Azerbaijan Ambassador’s spouse, Naila Gandilova. The exposition titled My Favourite Homeland includes 54 works painted by the artist during the year and a half spent hitherto in Belarus. Prior to drawing a plot on a canvas the master expresses it in verses. At the inauguration ceremony Mrs Gandilova as well presented a new book of her verses, The Light. The husband of the paintress and the poetess, Ambassador of Azerbaijan, HE Mr Latif Gandilov, remarked that 2018 was rich in Belarus-Azerbaijan interaction, for it was the 25th year of bilateral diplomatic relations, the year of Azerbaijani leader Ilham Aliyev’s visit to Minsk and a number of significant events dedicated to the 100th anniversary of Azerbaijan, and the Naila Gandilova’s exhibition made a beautiful finale to the anniversary year. Фото / Photo: sb.by

«Свет» Наили Гандиловой

Westcatering

СООО «Минский международный образовательный центр имени Йоханнеса Рау», УНП 100338796

Ресторан Вестфалия | Restaurant Westfalia Обслуживание мероприятий дипломатического уровня | Servicing of diplomatic events

Банкет | Banquet Свадьба | Wedding Фуршет | Buffet Reception Кофе-брейк | Coffee break Бизнес-мероприятие | Business event

#westfaliaminsk

www.westcatering.by

17 january-marchbanket@ibb.by 2019 +375январь-март 29 172 00| 00


ДИП-ДАЙДЖЕСТ

Чехия и Словакия отметили 100 лет независимости Чехословакии

Czech Republic and Slovakia Celebrate 100 Years of Czechoslovakia

В октябре Чехия и Словакия отметили 100-летнюю годовщину возникновения независимой Чехословакии. В Минске праздничный вечер в честь круглой даты прошел 4 октября 2018 г. в Доме дружбы, на нем прозвучали чешские и словацкие музыкальные и литературные произведения в исполнении белорусских артистов. А 31 октября посольства Чехии и Словакии устроили совместный чешско-словацкий прием в Dipservice Hall. Посол Словацкой Республики в Беларуси Йозеф Мигаш, назначенный посол Чешской Республики в Беларуси Томаш Перницкий и заместитель министра иностранных дел Республики Беларусь Евгений Шестаков в своих выступлениях отметили не только успехи, достигнутые Чехословакией, но также и дружеские связи, которые сегодня существуют между двумя странами. В рамках приема была представлена выставка «1918 — возникновение Чехословакии».

In October the Czech Republic and Slovakia celebrated a centennial anniversary of independent Czechoslovakia. In Minsk the celebration party dedicated to the round anniversary took place on 4 October 2018 at House of Friendship. The attendees enjoyed pieces of Czech and Slovakian music and literature performed by Belarusian artists. On 31 October the Embassies of the Czech Republic and Slovakia held a joint Czech-Slovakian party at Dipservice Hall. Ambassador of the Slovak Republic, Josef Migaš, newly appointed Ambassador of the Czech Republic, Tomáš Pernický, and Deputy Minister of Foreign Affairs of the Republic of Belarus Eugeny Shestakov in their speeches admitted Czechoslovakian successes and friendly ties existing between the two countries today. The exhibition titled 1918, The Birth of Czechoslovakia was presented at the function.

Дайджест подготовлен по информации belta.by, sputnik.by, interfax.by и сообщениям посольств. The Digest refers to belta.by, sputnik.by, interfax.by and information of Embassies.

18

DipService


DIP-DIGEST

DIP-DIGEST

Новая аллея в Лошицком парке

Фото / Photo: minsknews.by

В честь 150-летия со дня рождения индийского политического и общественного деятеля Махатмы Ганди в Лошицком парке Минска посадили новую аллею из 150 деревьев. В церемонии приняли участие председатель Совета Республики Михаил Мясникович, заместитель министра иностранных дел Андрей Дапкюнас, посол Индии в Беларуси Сангита Багадур. Среди новоселов Лошицкого парка — ивы, липы и рябины. Эти деревья лучше других приживаются в городе поздней осенью. «Мы этим жестом хотели увековечить память человека, который сражался не только за независимость Индии, но и сделал много хорошего для всего мира. Также мы сделали своего рода послание и жителям Беларуси, и жителям Индии, что Минск — прекрасный зеленый город, и у нас исключительно дружеские отношения», — отметила Сангита Багадур.

A new lane of 150 trees has been planted on the occasion of the 150th anniversary of great Indian political and public figure Mahatma Gandhi. The ceremony was attended by Chairman of the Council of the Republic, Mikhail Myasnikovich, Deputy Minister of Foreign Affairs Andrei Dapkunas, and Ambassador of India to Belarus, HE Madam Sangeeta Bahadur. The new-comers to the park are osier, linden, and mountain ash. These species are the best able to take roots in a city in the late autumn. “Through this deed we would like to commemorate the man who not only fought for independence of India, but did much good for the whole world. Besides, it is somewhat a message to both Belarusians and Indians about the beautiful green city of Minsk and nothing but friendship between our nations,” admitted Madam Bahadur.

январь-март | january-march 2019

ООО «Спортюнион-Дельта». УНП 191622119

New Lane in Loshitsa Park

19


Мартиньш ВИРСИС:

«Богатая история — ваш основной капитал» Текст: Наталия Кривец. Фото: Дмитрий Ласько и личный архив Text: Natalia Kryvets. Photo: Dmitry Lasko and personal files

Где чаще всего можно встретить посла Латвии в Беларуси в свободное от работы время? Чем Беларусь привлекательна для латышей? Что не изменилось в Минске за последние тридцать лет? Об этом и многом другом мы поговорили с гостем номера — Чрезвычайным и Полномочным Послом Латвийской Республики в Республике Беларусь Where can the Latvian Ambassador to Belarus be seen at leisure? What attracts the Latvians to Belarus? What in Minsk remains unaltered these thirty years? Find these and other matters addressed below by the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Latvia to the Republic of Belarus Martins VIRSIS

20

DipService


21

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

январь-март | january-march 2019


ГОСТЬ НОМЕРА

«Беларусь — мой сознательный выбор» — Г-н посол, хотелось бы узнать, как складывалась Ваша дипломатическая карьера до назначения в Беларусь? — Я пришел работать в министерство иностранных дел Латвии в конце 1990 года. Сперва был первым заместителем министра, затем заместителем министра по политическим вопросам. Затем баллотировался в парламент и был депутатом одного созыва, в качестве парламентского секретаря представлял в сейме министерство иностранных дел. Свое первое назначение в качестве посла я получил в Австрию с аккредитациями в других странах — Швейцарии, Венгрии, Словении, Словакии, Лихтенштейне. Потом я вернулся в Латвию, работал заместителем госсекретаря по билатеральным отношениям. Затем шесть лет проработал послом в Германии. По возвращению в Латвию был назначен генеральным инспектором министерства иностранных дел. Это человек, с которым неохотно хотят

“I have chosen Belarus consciously” — Your Excellency, what was your diplomatic career before the appointment to Belarus? — I came to the Foreign Ministry of Latvia in the end of 1990. Started as the first Vice Minister, I proceeded to the title of Vice Minister for Political Affairs. Afterwards  I was elected an MP for a single convocation. And represented the Foreign Ministry in the Saeima, being the Parliamentary Secretary. My first diplomatic commission was the Ambassador to Austria with concurrent accreditation to other states — Switzerland, Hungary, Slovenia, Slovakia, Lichtenstein. Having returned to Latvia, I was appointed the UnderSecretary of State for bilateral relations. After that I spent six years as the Ambassador to Germany and came back to Latvia, again, to become the Inspector General of the Ministry of Foreign Affairs, an official not very welcome to any party. A joke, of course (laughing). From 2010 to 2015 I was the Ambassador to Lithuania, and in September 2015 arrived in Minsk. — Was Minsk your personal will? — Yes, I have chosen Belarus consciously. Naturally, there were other options, but neighbouring countries are most important.

22

DipService

сидеть за одним столом. Шучу, конечно (смеется). С 2010 по 2015 год я был послом в Литве, а в сентябре 2015 года приехал в Минск. — Вы сами выбрали Минск? — Да, это был мой сознательный выбор. Мне предлагали, разумеется, несколько вариантов. Но соседние страны являются самыми важными. — Когда Вы впервые побывали в Минске и как он изменился с тех пор? — Первый раз — в 1991 году. Встретился тогда со своим коллегой, заместителем министра иностранных дел Беларуси. Потом я несколько раз сопровождал официальные делегации из Риги в Минск. А в обозримом прошлом я приезжал в 2010 году в качестве генерального инспектора инспектировать посольство Латвии. Тогда и не предполагал, что в будущем буду тут работать. Хочу сказать, что мои впечатления от Минска всегда были самыми лучшими. Минск

— When was your first visit to Minsk? How has it changed ever since? — The first time I visited Minsk in 1991 to meet my peer, the Deputy Foreign Ministry of Belarus. A few times afterwards I accompanied official delegations from Riga to Minsk. If to recall most recent times, in 2010 I was here to inspect the Embassy of Latvia, myself being the Inspector General. Then I could not even imagine it my workplace in future. Anyway, I must admit having always been of the best opinion of Minsk. Cleanness has always been intrinsic to this city and obviously remains unaltered these thirty years, all the rest having much evolved. Today it is an attractive modern city with its own image and, though, bad luck in the past. — And what do you think has changed in the life of Minsk for the last year? — New hotels opened their doors, new residential districts appeared. Minsk is evidently growing. — Every Ambassador wishes to make some personal contribution to further development of interstate relations. What has changed in the Latvia-Belarus relationship through your commission to Minsk?


GUEST OF ISSUE всегда отличался чистотой, и это то, что совершенно точно не изменилось за последние тридцать лет. В остальном город сильно изменился в лучшую сторону. Он стал интересным современным городом со своей архитектурой, хотя и трагической историей. — А что, по Вашим наблюдениям, стало другим в жизни Минска за последний год? — Открылись новые отели. Появились новые жилые районы. Минск строится, и это заметно. — Каждый посол старается внести свой вклад в дальнейшее развитие отношений между странами. Что изменилось во взаимоотношениях Латвии и Беларуси за время Вашей миссии в Минске?

— Я приехал в такой период, когда отношения между Беларусью и Европейским союзом улучшились, начался процесс конструктивного подхода с обеих сторон. В целом, это хорошая база для дальнейшего развития диалога. Что касается взаимоотношений между Латвией и Беларусью, то мы вышли на другой уровень, и я оцениваю этот уровень как очень хороший. Наши отношения складываются прагматично, конструктивно и в позитивном ключе. У нас развивается сотрудничество во всех сферах, включая сферы безопасности. Активно сотрудничают наши таможенные и пограничные службы. Двусторонние визиты на разных уровнях придают дополнительные импульсы. У нас есть политические консультации на уровне заместителей министров иностранных дел. Развиваются экономические

Визит премьер-министра Латвии в Беларусь, 2018

Visit of the Latvian Prime Minister to Belarus. 2018

январь-март | january-march 2019

23


ГОСТЬ НОМЕРА и культурные связи. Словом, идет развитый, интенсивный диалог. — Взаимоотношения между странами часто оцениваются с точки зрения товарооборота. Что можно сказать о товарообороте между нашими странами? — Он довольно устойчив. Скажем, в первом полугодии 2018 года мы достигли товарооборота в 227 миллионов долларов, на конец года он может составить порядка 350–400 миллионов долларов. Был неприятный момент в 2016 году, когда из-за внешних факторов товарооборот уменьшился на 30–40%, но сейчас он уверенно растет. На мой взгляд, возможности для роста еще есть, надо работать.

Визит министра иностранных дел Латвии в Минск, 2017

24

DipService

— Как представлен латвийский бизнес в Беларуси и белорусский — в Латвии? — По нашей статистике, в Латвии работает 1478 предприятий с белорусским капиталом. Что касается латышских предприятий в Беларуси, то в этом году их число увеличилось до 944. Три года назад было около 600 предприятий с латышским капиталом. Рост налицо. — И к каким сферам инвесторы проявляют наибольший интерес? — К самым разным. К фармацевтике — крупный латвийский концерн Olainfarm приобрел белорусскую компанию НПК «Биотест», которая является производителем натураль-

Visit of the Latvian Foreign Minister to Minsk. 2017


GUEST OF ISSUE ных лекарственных средств и биологически активных добавок. Сеть кинотеатров Silver Screen в торгово-развлекательных центрах Минска — это тоже латвийский бизнес. Что касается белорусских компаний в Латвии, то самая крупная — это «МТЗ-Сервис», дочернее предприятие Минского тракторного завода. Компании Oil Logistic и TransBaltic Oil также давно работают в Латвии, занимаются дистрибуцией нефтепродуктов и нефтехимической продукции предприятий концерна «Белнефтехим» на рынке Латвии и Эстонии. В Даугавпилсе работает компания с белорусским капиталом Regula Baltija, которая производит приборы для проверки подлинности документов, ценных бумаг и денежных знаков. В Латвии есть представительство завода «Бульбаш». В последнее время появились компании в сфере IT-технологий. То есть обоюдный интерес есть. — А поддерживает ли посольство Латвии связь с латвийской диаспорой в Беларуси? — Мы бы с удовольствием ее поддерживали, если бы диаспора была хорошо организована. У литовцев и эстонцев есть такие

— I came here when relations between the EU and Belarus were growing better and both parties had adopted affirmative approach to the matter. All at once, it made a good background for successful communication. And we have made a new step in the LatviaBelarus relationship. To me it seems sound progress. We have pragmatic, affirmative and positive relations, interact in every field, including security. Our customs and border services cooperate closely. Bilateral visits at various levels add more impulse to these processes. We hold political consultations between Deputy Ministers of Foreign Affairs. Further, our economic and cultural ties are getting stronger. In short, we have comprehensive and intensive dialogue between our nations. — Bilateral turnover is a common measure of international relations. What is it in our case? — Our turnover is rather stable. Say, in the first half of 2018 it was USD227mln, and might reach 250–400 million to the end of the year. There

организации. А у нас была довольно большая организация в Витебске, но время делает свое, люди уходят, возраст берет свое. По нашим подсчетам, в Беларуси живет примерно 4 тысячи латышей, это совсем не много. Белорусов в Латвии в разы больше, и есть организации в разных городах.

«Хотим, чтобы минчане видели латвийское кино» — На чем Вы планируете сфокусировать свое внимание на протяжении следующего года работы? Что хотелось бы реализовать? — Мы будем продолжать то, что уже делаем. Из новых задумок — провести летом Дни Латвии в Минске. Таких масштабных мероприятий еще не было. Хотелось бы привезти и показать культуру пяти-шести латвийских городов. Тем более что на региональном уровне такие мероприятия уже проходили. В Витебске очень активно работает консульство Латвии, оно занимается контактами между регионами и проводит Дни Латвии в Витебской области. Хотелось бы расширить такие контакты и на Минск.

was a downfall in 2016, when external factors constricted the bilateral trade by 30 to 40 per cent, but, luckily, today it solidly grows. And I still can see further opportunities for growth just waiting to be explored. — How is Latvian business doing in Belarus, and Belarusian business — in Latvia? — I have knowledge of 1478 companies in Latvia with Belarusian investments. And this year the number of Latvian businesses in Belarus has risen to 944, while it was only about 600 three years ago. So, the progress is obvious. — Which fields are most attractive to investors? — Whichever. In pharmaceutical industry we have Latvian giant Olainfarm which has purchased Biotest company, a Belarusian producer of natural medicines and biologically active food supplements. Further, Silver Screen cinema chain in shopping malls in Minsk is a Latvian business, too.

январь-март | january-march 2019

25


ГОСТЬ НОМЕРА — По Вашим ощущениям, у минчан есть интерес к латвийской культуре? Какие культурные мероприятия, проводимые посольством Латвии, вызывали наибольший интерес? — Минчане любят праздник Лиго, который мы организуем совместно с посольствами Литвы и Эстонии. Он отмечается в ночь с 23 на 24 июня и считается одним из самых больших и популярных праздников у латышей. Для нас Лиго — все равно что для белорусов Купалье. Также мы стараемся участвовать в фестивале кино Северных и Балтийских стран «Паўночнае ззянне» и в Минском международном кинофестивале «Лістапад». И мы хотим это продолжать. Хотим, чтобы минчане видели латвийское кино, которое сегодня снимается. В Латвии для масштабных съемок построен киногородок Cinevilla, и фильмы, которые там снимаются, пользуются популярностью. Вообще, латвийское кино живет. У нас есть Национальный киноцентр и фонд Культурного капитала, которые финансируется государством, и они выделяет деньги на определенные проекты.

— В Риге ведь снималось множество советских фильмов: «Семнадцать мгновений весны», «Приключения Шерлока Холмса», «Долгая дорога в дюнах», «Щит и меч», «Узник замка Иф», «Чисто английское убийство» и многие другие. Какой из перечисленных фильмов лично Вам нравится больше всего? — Если выбирать из этого списка, то «Приключения Шерлока Холмса». Это хороший фильм. Опять же, в нем можно увидеть Ригу.

The largest Belarusian actor in Latvia is MTZ Service, a branch of Minsk Tractor Works. Oil Logistic and TransBaltic Oil are long-standing distributors of oil and petrochemical products by Belneftekhim in Latvia and Estonia. Regula Baltija company in Daugavpils enjoys Belarusian investments to produce expert devices for authenticating documents, banknotes and securities. Belarusian Bulbash has an office in Latvia. Lately some IT companies emerged… We are mutually interested, indeed.

“We wish to show the Latvian cinema in Minsk”

— Do you have any relationship between the Embassy and the Latvian diaspora in Belarus? — There could be relationship, should there be a well-organized diaspora. The Lithuanians, the Estonians have such establishments, and we, too, once had a rather large union in Vitebsk. But the time takes its course, people pass by, getting older. The estimated number of the Latvians in Belarus is about 4 thousand. And it is far from a multitude, for the Belarusians in Latvia are much more numerous, they have associations in various cities and towns.

26

DipService

«Я восемь лет преподавал историю» — Беларусь активно развивает туристическую сферу, пытается привлекать иностранцев. Популярна ли наша страна среди латвийских туристов? — Да, туристическая сфера сейчас заметно оживилась. Этому способствует изменение визового режима в Беларуси. Это не означает, что люди не ездили в Беларусь до того, но сейчас поток увеличился. Важно, что в Латвии появились туристические фирмы, которые предлагают такое направление, как Беларусь.

— What are you going to focus at the following year in the office? What are your plans and intentions? — We will continue our course of acting. I have got a new design to have the Days of Latvia in Minsk in summer. It will be an event of unprecedented scale. I would like to bring and present culture of five or six Latvian cities. Besides, we had events of such kind at the regional level. We have a very vigorous consulate in Vitebsk which ensures interregional communication and conducts the Days of Latvia in Vitebsk Region. And I am eager to expand this practice to Minsk, too. — Do you see any interest to the Latvian culture in Minsk? Which of the cultural events held by the Embassy of Latvia were most popular? — The Belarusians like Ligo festival arranged in cooperation with the embassies of Lithuania and Estonia. It is one of the major and most popular festivals in Latvia, similar to Belarusian Kupalle.


GUEST OF ISSUE — А что может привлечь туристов из Латвии в Беларуси? — Те, кто жил еще при СССР, знают, что такое Беларусь. Для молодого поколения Беларусь — это новое направление. У вас есть что показать. У вас богатая история, с которой в Латвии мало знакомы. Исторически Латвия и Эстония — это Ливонский орден, а Беларусь и Литва — это Великое княжество Литовское. На протяжении многих веков между ними были и войны и дружба.

Регулярное заседание бизнес-клубa в посольстве Латвии Further, we try to participate in Northern Lights, the Nordic-Baltic Film Festival, and Listapad Minsk International Film Festival. And we want to proceed, to show the contemporary Latvian cinema in Minsk. We have Cinevilla, a town built on purpose for large-scale filming activities, and the movies made there are quite popular. The Latvian cinema in general is alive. There are state-funded National Cinema Centre

Сейчас времена, к счастью, другие, наши страны связывают дружеские отношения. Богатая история — ваш основной капитал. Мир, Несвиж, Гомель, Гродно — каждый город интересен. Я побывал во всех областных центрах и увидел, что каждый из них старается стать туристическим центром. Центры городов реставрируются, но реставрация — дорогостоящая вещь. А если направить какой-то процент доходов от туризма в реставрацию, будет еще

Regular business club meeting at the Embassy of Latvia and Culture Capital Foundation which allot funds to certain projects. — And Riga was the venue to make many Soviet films: Seventeen Moments of Spring, The Adventures of Sherlock Holmes, The Long Way in Dunes, The Shield and the Sword, The Prisoner of Château d’If, A Very English Murder, and others. Which one of the above is your favourite?

январь-март | january-march 2019

27


ГОСТЬ НОМЕРА больше что показывать. И это ведь не только прибыль дает, но и создает рабочие места. — Давайте посмотрим в обратном направлении. Латвия всегда была привлекательной для белорусских туристов. Мы ездили в Ригу и Юрмалу. А если человек едет первый раз в Латвию, какие места Вы бы посоветовали обязательно увидеть? — Вы уже назвали Ригу и Юрмалу. Я добавлю Рундальский дворец — бывшую загородную резиденцию герцогов Курляндии. Это самый яркий и красивый образец барочной архитектуры, а также стиля рококо во всей стране. Он расположен в селе Пилсрундале, в 12 км к северо-западу от Бауски. Если ехать на машине от Риги, то это час пути. Еще рекомендую побывать в Сигулде — очень живописном и интересном месте в 50 км от Риги. Этот регион называют «латвийской Швейцарией». Кстати, зимой Сигулда — главный лыжный и горнолыжный курорт Латвии. Назову еще одно место — Даугавпилс. Это второй по величине город после Риги, и там находится Динабургская крепость, не очень старая, всего лишь начала XIX века, но это главный символ города. В здании Арсенала крепости есть музей Марка Ротко, и это единственное место в Восточной Европе, где имеется постоянная экспозиция работ этого художника.

— Of the above I would prefer The Adventures of Sherlock Holmes. It is a good movie, and, besides, sometimes it shows Riga.

“I spent eight years teaching history” — Belarus is busy with exploring its tourism opportunities, making attempts to attract foreigners. Is our country popular at Latvian tourists? — Indeed, the tourism industry is very lively now, which is due to recent changes in Belarusian visa regime. I do not mean that it had been completely out of touristic routes before, but now the tourist flow is much greater. And it is important to see travel agencies in Latvia offering such a destination as Belarus. — What in Belarus can attract a Latvian tourist?

28

DipService

— Вы сейчас сказали, как настоящий историк — «крепость не очень старая, всего лишь начала XIX века»... — Ну, я ведь по образованию историк, восемь лет преподавал историю в Латвийском университете до того, как стал дипломатом. Культурная и политическая столица Латвии Рига — город, поражающий своей архитектурой и уникальными историческими достопримечательностями


GUEST OF ISSUE — А какая тема была у вас любимая? И на какую тему вы защищали докторскую диссертацию? — Я защищал докторскую диссертацию по теме «Германо-латвийские отношения в 20‑е годы». Но в то время считалось, что

докторская диссертация дает тебе лишь квалификацию, а читать лекции по своей теме ты не можешь. Так что я читал лекции по истории СССР, историографии и методологии истории. А моя любимая тема — историческое время и историческое сознание. Немножко

Riga, the cultural and political centre of Latvia, impresses with its architecture and unique historical landmarks

январь-март | january-march 2019

29


ГОСТЬ НОМЕРА

Открытие выставки книги «Латышские народные сказки» в белорусском издательстве «Мастацкая літаратура» — Those who remember the USSR know what Belarus is, while for younger generations it is a new destination. And you have plenty to offer, like your rich history little known to the Latvians. Historically Latvia and Estonia were parts of the Livonian Order, while Belarus and Lithuania composed the basis of the Grand Duchy of Lithuania. For centuries the mutual relations blew hot and cold. Fortunately, today is a different story, and solid friendship unites our nations. Rich history is your major treasure. Mir, Nesvizh, Gomel, Grodno — every town and city is interesting. I have been to each regional centre and saw them trying to grow attractive to tourists. Downtowns are being renovated, and generally it is a costly process. But if to allot a certain portion of tourism revenues to renovation, then even more objects will be available for display. And those will not only earn, but offer new jobs.

30

DipService

Opening of the Latvian fairy tale book in the Belarusian publishing house “Mastatskaya litaratura”

— Now let us look in the reverse direction. Latvia has always been attractive to Belarusian tourists. We used to go to Riga, Jūrmala. What would you label a must-see to the one first time in Latvia? — First of all, the above mentioned Riga and Jūrmala. Then I would add Rundāle Palace, the former country seat of the Dukes of Courland. It is the most picturesque and beautiful piece of Baroque architecture, as well as Rococo style, in the country. The Palace is situated in the village of Pilsrundāle, 12 km to the north-west of Bauska and a one-hour trip from Riga by car. Another place of interest is Sigulda, an extremely picturesque and interesting site 50 km from Riga, in the region called “The Switzerland of Latvia”. In winter Sigulda is the main Latvian ski and alpine ski resort.


GUEST OF ISSUE философская, но она является основой всего перечисленного. — Знаем, что Ваше хобби — коллекционирование книг по истории. Сколько книг в Вашей библиотеке и какие три последние новинки в ней появились? — Мне трудно оценить мою библиотеку. Наверное, это будет порядка 500–600 книг по истории. В Минске очень хороший антиквариат в магазине «Букинист». Я в нем часто бываю и купил там много книг. Мне неважно, новейшее это издание или нет. Главное, чтобы это была серьезная книга. Каждый автор, исходя из своих мировоззрений, дает какое-то более глубокое представление об историческом процессе, о том, что меня интересует. Три последние книги, которые я здесь приобрел, это: «Беларусь во время Первой мировой войны», новая книга Андрея Чернякевича; «БНР. Триумф побежденных» — на мой взгляд, самая лучшая и серьезная книга о том времени, и ее желательно перевести на латышский язык; и третья книга — «Записки о Московии» Сигизмунда Герберштейна, посланника Габсбургов, который описывает свои приключения в XVI веке, она очень хорошо прокомментирована.

Further I would add Daugavpils, the second to Riga biggest city. The main symbol of the city is Dinaburg Fortress of the early 1800s, so, it is not very ancient. The Arsenal building of the Fortress accommodates the Mark Rothko Art Centre with the only permanent exposition of this painter in Eastern Europe. — You have just spoken like a true historian: “early 1800s, not very ancient”. — But I am a historian! I had spent eight years teaching history at the University of Latvia prior to becoming a diplomat. — And what was your favourite topic? And what was your doctoral thesis in? — I wrote my thesis in relations between Germany and Latvia in the 1920s. However, at that time the thesis was deemed only a qualification pass, but not the allowance to deliver lectures on a certain topic. Therefore, I presented history of the USSR, historiography and, historical

— От истории к спорту. В 2021 году Минск и Рига примут чемпионат мира по хоккею. Обе столицы сейчас готовятся к турниру. Вы поклонник этого вида спорта? — Скорее, нет. Я могу смотреть некоторые игры, но лучше по телевизору (улыбается). Однако хочу заметить, что это важное и значительное событие для наших стран. И у нас есть опыт — в 2014 году Рига и Минск уже принимали чемпионат. Тогда было найдено решение, как фанаты могут пересекать границу безболезненно. Уверен, что на этот раз тоже все пройдет на достойном уровне. — А какой вид спорта Вам по душе? — Я вырос в маленьком городке Руиена, где был популярен баскетбол. У нас был хороший учитель по физкультуре, который увлек меня баскетболом. И это предпочтение осталось у меня на всю жизнь. — И последний вопрос. В каком месте в Минске Вас можно встретить чаще всего в свободное от работы время? — Наверное, в посольстве, поскольку у меня здесь резиденция (смеется). А если не здесь, то в магазине «Букинист», в парке Горького или в парке Челюскинцев. Очень люблю прогулки на свежем воздухе.

methodology, while my favourite topics were historical time and historical consciousness. It sounds a bit philosophic, but is the background of all the above mentioned. — You are known to be a history book collector. How many books do you already have? Could you name your three last acquisitions? — I am not a good judge for my library. It must be around 500 or 600 volumes on history. There is a very good rare and antiquarian book shop, Bookinist, in Minsk. I am a frequent visitor and buyer there. I don’t care whether it is a new edition. For me the contents matters. Every author offers some deeper notion of the historical process which I am interested in. The last three books I purchased were Belarus During World War I, Andrei Charniakevich’s latest work titled Belarusian People’s Republic. Triumph of The Defeated… The latter, meanwhile, to me seems to be the best book about the relevant time. It would be great to have it translated into Latvian.

январь-март | january-march 2019

31


Встреча «Линии сотрудничества и развития: Латвия — Беларусь» в Витебске, посвященная 25-летию установления дипломатических отношений между двумя странами

And the third book was Rerum Moscoviticarum Commentarii (Notes on Muscovite Affairs) by Sigismund von Herberstein, a Habsburgs’ envoy who described his adventures of the 16th century. The comments there are excellent. — Now from history to sport. Minsk and Riga host the 2021 Ice Hockey World Championship, and both are busy with getting ready for the tournament. Do you like this kind of sports? — I would rather say no. I could watch a match, but would prefer it on TV (smiling). Nevertheless, I must admit that it will be an important and significant event for our countries. And it is not new to us: Riga and Minsk hosted the same in 2014. Then the issue of fans crossing the border

32

DipService

Modes of Cooperation and Development: Latvia — Belarus. A meeting in Vitebsk dedicated to 25 years of diplomatic relations between the two countries

was successfully solved. I am sure that this time everything will be equally fine. — And which sports do you like? — I grew up in a small town of Rūjiena, which was fond of basketball. I had a good Physical Education teacher who made me like it, too. And I have been carrying this preference throughout the whole of my life. — And the last question. Where in Minsk can you most probably be seen at leisure? — It must be the Embassy, for here is my residence (laughing). Otherwise in Bookinist shop, or in Gorky Park, or in Cheluskintsev Park. I am truly fond of walking outdoors.


С Рождеством

Торговое республиканское унитарное предприятие «Дипмаркет», УНП 101195832

и Новым годом!!

Merry Christmas and Happy New Year!

г. Минск, ул. Коммунистическая, 54 54 Kommunisticheskaya Street, Minsk +375 17 301 63 71, +375 17 301 64 70

DipMarket dipmarket.by


Виталий ЛЮБЕЦКИЙ:

«В Хорватии скорее поймут белорусский язык, чем русский» Текст: Наталия Кривец. Фото: Дмитрий Ласько и личный архив Text: Natalia Kryvets. Photo: Dmitry Lasko and personal files

Мы встретились с почетным консулом Республики Хорватия в Республике Беларусь и узнали, что может придать динамику отношениям между двумя странами Here we talk to the Honorary Consul of the Republic of Croatia in the Republic of Belarus Vitaly LIUBETSKY to learn what could stimulate the relationship between the two states

34

DipService


январь-март | january-march 2019

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

35


ПЕРСОНА

36

— Виталий Дмитриевич, как Вы стали почетным консулом Хорватии? — История уходит корнями в прошлое тысячелетие (улыбается). Группа хорватских компаний Autocentar-Merkur открыла в 1998 году представительство в Минске, где мне и посчастливилось работать. Помимо торговых интересов у хорватских партнеров были планы по инвестиционной деятельности в нашей стране. Autocentar-Merkur имела опыт реализации инвестпроектов в России (реконструкция гостиницы «Волна» в г. Нижний Новгород и др.), что задало определенный вектор деятельности нашего представительства. Результат планомерной и целенаправленной работы — победа в тендере и заключение контракта в 2002 году на строительство факультета международных отношений БГУ. При этом хорватская сторона обеспечила финансирование данного проекта. Надеюсь, не ошибусь, если скажу, что это был один из первых в Республике Беларусь социальных проектов под гарантии правительства. Первым быть всегда трудно, но почетно — были сложности, но было и понимание, что задуманное следует выполнить достойно, в чем белорусская и хорватская сторона проявили свои лучшие славянские качества.

Активная деятельность нашего представительства не осталась без внимания дипломатических кругов Хорватии (для справки: Республика Беларусь находиться под территориальной юрисдикцией посольства Республики Хорватия в Российской Федерации, дипломатических учреждений в Беларуси не имеется). В 2010 году, находясь в должности директора представительства Autocentar-Merkur в Беларуси, я с благодарностью принял предложение посла Республики Хорватия Небойши Кохаровича стать почетным консулом Хорватии в Беларуси. В течение года соответствующие документы, подписанные Президентом Республики Хорватия Иво Иосиповичем, были направлены в МИД Беларуси. Официальный статус почетного консула Республики Хорватия в Республике Беларусь — начало 2011 года.

— Mr Liubetsky, how did you happen to become a Honorary Consul of Croatia? — It started in the last millennium (smiling). In 1998 Autocentar-Merkur group of companies, Croatia, established an office in Minsk, which I am lucky to work at. In addition to trade, the Croatian businessmen were intended to invest in our country. Autocentar-Merkur had already invested in Russia (Volna Hotel reconstruction in Nizhny Novgorod, etc.) which to a certain extent directed our branch. Methodical and focused efforts in 2002 brought the contract for building the BSU International Relations Faculty headquarters, and the project was funded by the Croatian side. I am positively convinced that it was one of the first government-guaranteed social projects in the Republic of Belarus. It is always a particular challenge and honour to be the first. We coped with it, because we realised the need to duly implement the design, and therein both the Belarusian and the Croatian parties proved their best qualities as Slavic nations. Croatian diplomatic service noticed the activity of our office (for reference: the Republic of Belarus lies within the territorial jurisdiction of the

Croatian Embassy to Russia and has no Croatian diplomatic missions on its own). In 2010, being the CEO at Autocentar-Merkur branch in Belarus, I gratefully accepted the offer by Ambassador of Croatia Nebojša Koharović to become a Honorary Consul of Croatia in Belarus. During the year that followed all respective documents were signed by President of Croatia Ivo Josipovic and submitted to the Belarusian Foreign Ministry. Officially the status of the Honorary Consul of the Republic of Croatia in the Republic of Belarus was introduced in the beginning of 2011.

DipService

— И тем не менее, других проектов в строительной сфере с хорватскими фирмами не случилось. Почему? — Не скрою, что амбиции были большие. В 2010 году совместно с холдингом «Кончар» (системообразующее предприятие Хорватии) по производству энергоустановок, проектированию и строительству объектов энергетики

— Nevertheless, the above mentioned project was the only one in construction participated by the Croatians. Why so? — The intentions had been truly ample. In 2010 we, allied with Končar Group, a systemicallyimportant Croatian company dedicated to energy plant manufacturing and design and construction of energy facilities, bidded for building substations in Minsk. The projects were to be funded by the Croatian Bank for Reconstruction and Development (HBOR). But a delay in the tender and economic


A FIGURE участвовали в тендерах на строительство подстанций в Минске. Финансирование проектов обеспечивал Хорватский банк реконструкции и развития (HBOR). Однако перенос сроков тендера, экономические события в Беларуси насторожили хорватскую сторону. Также не исключаю, что кризисные моменты коснулись и Республики Хорватия, что тоже снизило инициативу. Но потенциал есть, и это вселяет опти­мизм.

Прием у Президента Республики Хорватия Иво Иосиповича. Почетный консул Виталий Любецкий с дочерью Анной, 2015 situation in Belarus alarmed the Croatian side. Besides, the potential crisis effects on Croatia might have checked the eagerness to act, too. But opportunities still exist, and it makes feel optimistic. — So, there is no Croatian business at the Belarusian market now? — The Honorary Consulate is not a prerequisite registration authority for the Croatian businesses dealing with Belarusian parties (smiling). But I know about Jadran pharmaceutical company office operating here since 2014. Ericsson Nikola Tesla struggles to supply next generation mobile network equipment. Besides, there are a few freight and leasing companies with Croatian capital.

— Выходит, сейчас хорватские компании не присутствуют на белорусском рынке? — Обязательной регистрации у почетного консула всех хорватских предприятий, сотрудничающих с белорусскими партнерами, нет (улыбается). Но я знаю, что с 2014 года успешно работает и развивается представительство фармацевтической компании «Ядран». Обозначает свое присутствие на белорусском рынке и хорватская фирма Ericsson Nikola Tesla по поставкам оборудования

Meeting at President of the Republic of Croatia, Ivo Josipovic. Honorary Consul Vitaly Liubetsky and his daughter, Anna. 2015 Small and medium-scaled businesses are more flexible than large investment projects based on interstate and diplomatic mutual understanding and credit, that is where a Honorary Consul is involved. — And what about numerical values of mutual turnover and investments? — First of all we must remember that both Belarus and Croatia are small economies with almost equal GDPs, though Belarus doubles Croatia in population. The mutual turnover lingers about USD16mln, which is a very small amount. Potash fertilizer is the primary item of Belarusian supplies to Croatia, and medicines — in the reverse

январь-март | january-march 2019

37


ПЕРСОНА

— А если измерять отношения между странами в цифрах взаимного товарооборота и динамике инвестиций? — Прежде всего надо отметить, что Беларусь и Хорватия относятся к малым странам. Практически одинаковы ВВП, причем надо учесть, что в Хорватии проживает вдвое меньше населения. Товарооборот балансирует на уровне $16 млн, это совсем мало. Главная позиция поставок из Беларуси в Хорватию — калийные удобрения, а из Хорватии в Беларусь — лекарства. Но, будучи оптимистом, хотел бы сказать — у нас есть куда расти, и перспективы большие.

direction. But I am optimistic enough to see good opportunities and perspectives of growth. The diplomatic interests of Belarus in Croatia are represented by the Ambassador to Austria with concurrent accreditation to Croatia, but now the MFA weighs the possibility to delegate the authority to the Belarusian Embassy to Hungary. We will see the result if and when the change happens. I have already mentioned that there is no diplomatic mission of Croatia to Belarus, all communication through the Embassy to Russia, the territorial jurisdiction of which as well covers Kazakhstan. Naturally, we receive less diplomatic attention, but the attitude to the Belarusian side is most friendly and hearty, believe me. In the late November 2018 Ambassador of Croatia to Russia Tonči Staničić paid another visit to our country, when Deputy Minister of Foreign Affairs Oleg Kravchenko offered him the commission of the Honorary Consul of Belarus in Croatia. Being close to finish his active diplomatic career, Mr Staničić developed an interest in that opportunity. He is from Split, and having such an experienced diplomat its Honorary Consul in the Southern Croatia would be strategically important for Belarus. We already have one in the city of Rijeka in the North, Mr Vidoje Vujić. This

38

DipService

Что касается дипломатии, то интересы Беларуси в Хорватии представляет по совместительству посол Беларуси в Австрии, но сейчас МИД Беларуси рассматривает вопрос о передаче данных полномочий посольству Беларуси в Венгрии. Придут перемены — увидим результаты. Как я уже говорил выше, в Беларуси нет диппредставительства Хорватии, все контакты идут через посольство Хорватии в России, в территориальной юрисдикции которого находится также и Казахстан. Естественно, в дипломатическом отношении нам достается меньше внимания, но, уверяю вас, отношение к белорусской стороне самое доброе и дружественное.

Фото: БелаПАН / Photo: belapan.by

и технологий для мобильных сетей нового поколения. И, насколько мне известно, есть также несколько предприятий с участием хорватского капитала в области грузоперевозок, лизинга. Малый и средний бизнес весьма динамичен, в то время как в основе крупных инвестиционных проектов лежит государственное и дипломатическое взаимопонимание и доверие, и это точка приложения усилий почетного консула.

Посол Республики Хорватия господин Небойша Кохарович на открытии Почетного консульства Республики Хорватия в Республике Беларусь, 1 марта 2011

Ambassador of Croatia, HE Mr Nebojsa Koharovic, at Croatian Honorary Consulate in Belarus inauguration ceremony. 1 March 2011

is just another reasonable justification of honorary consulate as a means to develop international relations, in particular where embassies are not available. By the way, Croatia has many honorary consuls — more than a hundred throughout the whole world. Twice a year the government holds conferences for honorary consuls attended by top state officials. Our Croatian partners are aware that honorary consulate is an acceptable and reasonable way to promote interaction and to support their citizens abroad, an efficient means to promote their country. — Which are your powers as a Honorary Consul?


A FIGURE Очередной визит посла Хорватии в России Тончи Станичича состоялся в конце ноября 2018 года. Во время встречи заместитель министра иностранных дел Олег Кравченко предложил г-ну Станичичу стать почетным консулом Беларуси в Хорватии, и он с интересом воспринял предложение, поскольку завершает свою активную дипломатическую работу. Тончи Станичич из Сплита, и для Беларуси стратегически важно иметь почетного консула на юге Хорватии в лице такого опытного дипломата. На севере Хорватии, в городе Риека, уже работает почетный консул Беларуси Видойе Вуйич. Это еще раз подчеркивает целесообразность института почетных консулов, особенно в ситуации отсутствия дипмиссий, для развития отношений между странами. В Хорватии, кстати, достаточно много почетных консулов — их более 100 на всех континентах. Правительство Хорватии раз в два года устраивает встречи для почетных консулов на самом высоком уровне. Наши хорватские партнеры понимают, что почетный консул — это приемлемый и рациональный вариант развития сотруд-

ничества, возможность поддержки своих граждан за рубежом и эффективный способ поднятия имиджа страны.

— The scope of authority is set up at appointment. Croatia has its own specification of requirements to honorary consuls based on the Vienna Convention. A Honorary Consul of the Republic of Croatia, I am not entitled to do legally significant acts on its behalf, but on commission of the Ambassador (or the Embassy) may represent Croatia at meetings, ceremonies, negotiations, within a certain scope of duty. Besides, I consult Croatian ministries on matters of procedure applicable in Belarus (certification of goods, accreditation procedure, etc.). In addition to the above, my task as a mere human is to assist Croatian citizens, as required, during their stay in Belarus, though here a honorary consul acts more like a doctor, but not a nurse, for usually people apply for help after an occasion. Sometimes it is not easy to resolve an issue. For instance, in 2017 a Croatian driver got into the Grodno hospital through a severe pneumonic fever, and there were insurance and treatment issues. Nevertheless, the man survived thanks to the skill and medical ethics of local medical professionals. Another example was a Croatian powerlifter gone subject to intensive medical care. His visa free period expired while he was in hospital, and we had to settle the visa issue and to reschedule

his flight home. Fortunately I succeed in providing assistance within my powers. Most of the questions come from the Belarusians, especially in summer. These relate to visa procedures, transit. And thereupon I would like to use the opportunity to inform that Croatia, though an EU member, is still out of the Schengen area. Therefore, a national Croatian visa allows traveling across European countries not, while at least a double-entry Schengen visa is a legitimate admission to Croatia.

— У вас, как у почетного консула, каков круг полномочий? — Круг полномочий определяется при назначении. В Хорватии есть свой перечень требований к почетным консулам, который основан на Венской конвенции. Как почетный консул Республики Хорватия я не имею полномочий на совершение юридически значимых действий от имени Республики Хорватия, но по поручению посла (посольства) могу представлять Хорватию на встречах, церемониях, переговорах в рамках определенных обязанностей. Также я осуществляю консультации по запросам министерств Хорватии по процедурным вопросам на территории Беларуси (сертификация товаров, порядок прохождения аккредитаций и т. п.). Кроме того, моя просто человеческая задача — оказывать содействие, в случае необходимости, гражданам Хорватии во время пребыва-

— Are you a frequent visitor to Croatia? — Unfortunately, not. I visit it approximately once a year. But still it isi Belarus that is the country of my consular commission (laughing). And I always, when practicable, try to take with me my family — the wife and the daughter. Every visit to this land of wonders reveals its amazing diversity: caressing aquamarine sea, rocky spurs, smooth surface of blue lakes, valleys of tumultuous rivers, shady forests, emerald meadows… All this leaves unforgettable impressions. As well as people. They are kind and laborious, but like and know how to rejoice. Everyone sings, in particular, men, and they are good signers. Maybe this is the reason for the constantly growing number of Belarusian women marrying Croatians. I would describe

январь-март | january-march 2019

39


ПЕРСОНА ния на территории Беларуси. Но здесь почетный консул скорее врач, чем нянька: обычно обращаются, когда что-то произошло. Было несколько сложных случаев. В 2017 году в Гродненскую областную больницу с очень сильной пневмонией попал хорватский водитель, были вопросы с медицинской страховкой и лечением. Благодаря профессионализму и медицинской этике сотрудников больницы человеку спасли жизнь. В Минске хорватский спорт­смен по пауэрлифтингу попал в реанимацию, и пока он находился в больнице, закончился срок его безвизового пребывания, решали вопрос с визой, переносом даты вылета. К счастью, удается оказывать посильную помощь. Наибольшее количество вопросов поступает от белорусских граждан, особенно в сезон отпусков. Это визовые вопросы, транзит. Пользуясь случаем, хочу проинформировать, что Республика Хорватия, являясь членом Евросоюза, пока не входит в зону шенгена. Поэтому национальные хорватские визы не дают права перемещения по странам Европы, но имея шенгенскую визу (как минимум двукратную) граждане Беларуси могут посещать Хорватию.

С супругой Екатериной в Загребе, Хорватия, 2015

Vitaly Liubetsky and his wife, Yekaterina. Zagreb, Croatia. 2015

Croatians as follows: the temper of the Slavs, the discipline of the Germans, the taste of the Italians. — Is Croatia a popular tourist destination with the Belarusians? — Of course, it is a major tourist attraction. The Germans and the Italians have long ago appreciated the charms of this land. A Belarusian can reach the Adriatic Sea in two days by car, passing first by Poland and then by Slovakia and Hungary or the Czech Republic and Austria. Flying is also possible, though there is no direct flight from Minsk. One has to make transfers. But do not expect to see boundless sandy beaches, for the Croatian shores are mainly stony, sometimes pebble beaches. But the waters are crystal clear. For sightseers available are constructions of the Roman Empire, the legacy of the Venetian Republic, historical monuments of Pula, Split, Zadar, Dubrovnik. For nature enthusiasts, in addition to the Adriatic Sea, there are amazing scenic reserves of the Plitvice Lakes, the Krka

40

DipService

— Вы часто бываете в Хорватии? — К сожалению, нет, где-то раз в год. Но вообще-то я назначен почетным консулом в Республику Беларусь (смеется). Когда случает-

River, thousands of isles, including desert ones. For gastrotourists — abundant sea food, famous baked lamb, worthy Croatian wines. In short, Croatia is a place worth visiting at least once in a lifetime. And just once will never be enough. — When was your first visit to Croatia? — In the late 1990s, and it was by air. Thereafter both my wife and I myself changed preference for driving which affords much better exploration of the country. — Is Russian understandable to the Croatians? — It is familiar to the older generations since the Soviet times, but the Belarusian language would be more similar to Croatian than Russian. But it is not language that matters, but common Slavic traditions and everlasting family values. On the threshold of Christmas and New Year let me congratulate everyone as the Croatians do: Sretan Božić i Nova Godina!


A FIGURE ся возможность посетить Хорватию, старюсь захватить с собой семью — супругу и дочь. Каж­дое посещение этой удивительной страны открывает ее поразительное многообразие. Голубое ласковое море, отроги скалистых гор, гладь синих озер, долины бурных рек, тенистые леса, изумрудные луга — все это оставляет незабываемые впечатления. И, конечно, люди — добрые, трудолюбивые. При этом хорваты любят и умеют веселиться. И все поют, особенно мужчины, и очень хорошо поют! Может, поэтому белоруски все чаще выходят замуж за хорватов. О хорватах можно сказать: у них славянский характер, немецкая дисциплина и итальянский вкус. — Хорватия для белорусов — популярное туристическое направление?

— Да, ведь это мировой туристический центр. Итальянцы и немцы давно поняли прелести здешних мест. Для белорусов — два дня на машине, и вы на Адриатике. Можно ехать через Польшу и далее Словакию и Венгрию или Чехию и Австрию. Можно и самолетом лететь, но прямых рейсов из Минска нет, только с пересадками. Правда, не рассчитывайте на бескрайние песчаные пляжи — в основном в Хорватии каменистый берег, иногда галька, но зато безупречно чистая вода. Для любителей достопримечательностей — постройки Римской империи, наследие Венецианской Республики. Исторические памятники Пула, Сплит, Задар, Дубровник. Для любителей природы, помимо Адриатики, — удивительные ландшафтные заповедники Плитвицкие озера, река Крка, тысячи островов, в том числе необи-

Загреб — не только столица Хорватии, но и средоточие архитектурных сокровищ страны

Zagreb, the capital and the architectural treasury of Croatia

январь-март | january-march 2019

41


ПЕРСОНА таемых. Для гурманов — обилие морепродуктов, знаменитый печеный барашек, достойные хорватские вина. В общем, Хорватия стоит того, чтобы хоть раз в жизни там побывать. Но, поверьте, на одном разе вы не остановитесь. — Когда Вы первый раз побывали в Хорватии? — В конце 90-х, и это было путешествие на самолете. Впоследствии мы с супругой стали пред-

— Хорваты понимают русский? — Старшее поколение понимает — наследие советских времен. Но, думаю, белорусский язык к хорватскому ближе, чем русский. Впрочем, дело не в языке, а в общих славянских традициях, вечных семейных ценностях. Позвольте в преддверии Рождества и Нового года поздравить всех по-хорватски: Sretan Božić i Nova Godina!

Anna, Yekaterina, and Vitaly Liubetsky. Happy New Year!

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Анна, Екатерина и Виталий Любецкие. С Новым годом!

почитать поездки на машине — чтобы увидеть страну лучше.

42

DipService


Как сохранить красивую улыбку

ОО О « Дэ н т Хэ л с» , УН П 1 90 60 5 08 1 . Лицензия МЗ РБ № M3746 до 28.05.2025

Четвертое правило

Предполагаем, что терпеливый читатель, внимательно ознакомившись с предыдущими правилами, соблюдение которых необходимо для сохранения стоматологического здоровья, подумает, что все это очень просто и что в принципе все правила для нас давно известны, и вроде мы их соблюдаем, хотя не со всеми советами полностью согласны. Но часто в результате – зубная боль или дискомфорт, и приходится обращаться к стоматологу. Это логично и доказательно. В Беларуси ежегодно каждый среднестатистический житель обращается к стоматологу 1 - 2 раза. В основном, по поводу боли. Отсюда следует, что правила здорового образа жизни не спасают от зубных болезней, или эти правила не соблюдаются. За ответом на данный вопрос обратимся к научным исследованиям. В 2017 году в нескольких школах г. Минска было проведено анонимное анкетирование 15-летних школьников по вопросам соблюдения рекомендаций стоматологов по профилактике зубных болезней. Оказалось, что только 40-50 % подростков чистят зубы 2 раза в день, используя профилактические, содержащие фтор, зубные пасты. Для сравнения: в Швейцарии – 95 %, в Германии – 87 %. По понятным причинам, анкетированные школьники в Минске могли ошибаться в оценках своих стараний регулярной чистки зубов. Однако при врачебном осмотре их зубов и десен, к большому сожалению, оказалось, что у 9 из 10 детей есть кариес, у 7 из 10 – кровоточивость десен. Для сравнения: в упомянутых выше странах кариес у детей школьного возраста – большая редкость. Нет необходимости обсуждать состояние зубов у взрослых и пожилых людей. Каждый знает об этом на своем примере. Но возникает вопрос: «Соблюдают ли взрослые и их дети основные правила сохранения стоматологического здоровья?» Краткий ответ – неизвестно. Если точнее, большинство не соблюдают, о чем можно судить по неудовлетворительному состоянию зубов и десен. Следующий закономерный вопрос – почему? Не желают? Не верят? Нет времени? Дорого (надо купить зубную пасту и щетку)? Все варианты реальны. И помочь разрешить эту проблему может четвертое правило – регулярное, не реже одного раза в год, посещение врача-стоматолога с целью профилактического осмотра. Для чего здоровому человеку, без зубной боли, стоять в очереди на прием к стоматологу? Конечно, очередь – это некомфортно, но, кажется, такая проблема уходит в прошлое. С другой стороны, нужно ли ждать зубной боли, чтобы потом преодолевать проблемы? Предположим, что вы это сделали и комфортно устроились в стоматологическом кресле у врача. Есть ли у врача время, чтобы выслушать Вас и понять, что Вы пришли для профилактического осмотра? Чаще всего врач, молодая симпатичная женщина, ни о чем не спрашивая, просит широко открыть рот и начинает сверлить зуб. У нее – лимит времени на каждого пациента и план приема. В другой ситуации врач готов выслушать Вас и не сердится, если Вы признаетесь, что у Вас ничего не болит и что Вы пришли для профилактического осмотра и рекомендаций по сохранению стоматологического здоровья. Таким образом, для практической реализации четвертого правила прежде всего необходимо выбрать УЗ (учреждение здравоохранения) и врача-стоматолога в соответствии с Вашими ожиданиями. Ваши ожидания – это предотвращение или минимизация болезней зубов для сохранения красивой улыбки на всю жизнь. Может ли врач-стоматолог удовлетворить Ваши ожидания? Врач – нет. Вы самостоятельно – тоже нет. Нужны совместные усилия. В этом смысле наше четвертое правило – ключ к решению проблемы. В доверительной и неспешной беседе с врачом Вы рассказываете, что соблюдаете все правила профилактики кариеса и хотите удостовериться, что все зубы и десны здоровы. Врач просит Вашего согласия на осмотр полости рта и по результатам процедуры сообщает Вам, что у Вас большие успехи (если это повторное посещение) в поддержании гигиены, однако есть кровоточивость десен и в одном зубе образовалась кариозная полость, которая требует пломбирования. Вы несколько озадачены, так как вроде соблюдали все правила профилактики. Однако в дальнейшей беседе с врачом выясняется, что пациенту не всегда удается чистить зубы 2 раза в день, что ему неизвестно, содержит ли фтор его зубная паста и что он не считал, сколько раз в день пил сладкий чай, закусывая конфеткой или печеньем. Если вспомнить вышеописанные правила, в данной ситуации они явно не соблюдались и являются не только факторами риска, но и конкретным результатом возникших болезней. Что дальше? Необходимы аргументированные индивидуализированные советы врача и соответствующее понимание и старание пациента. Вроде и так все понятно: чистить зубы фторсодержащими зубными пастами и ограничить употребление сладостей. Однако только регулярные посеще-

ния стоматолога могут помочь пациенту действительно соблюдать меры профилактики и, что не менее важно, вовремя выявить первые признаки болезней зубов и принять соответствующие меры. Основные наиболее широко распространенные болезни – кариес зубов и гингивит – развиваются медленно: от нескольких месяцев до нескольких лет, что зависит от возраста, наличия и степени влияния факторов риска. Эти наблюдения и определяют сроки повторных профилактических осмотров: не реже одного раза в год. Мы рекомендуем детей осматривать два-три раза в год, взрослых – два. Это обеспечивает своевременное выявление болезней зубов и десен на самых ранних стадиях их возникновения, а также профессиональный контроль успехов человека в минимизации факторов риска и индивидуальном использовании ранее назначенных средств профилактически. В случаях выявления каких-либо болезней зубов и/или десен будет проведено их лечение, что также является профилактикой осложнений кариеса, таких, как воспаление пульпы зуба. Таким образом, будет предотвращено страдание пациента от изнуряющей боли и возможной утери зуба. Для современного делового человека немаловажны также дискомфорт от зубной боли на работе и/или общении и потеря времени на длительное и не всегда эффективное лечение запущенной стадии болезни. При профилактическом осмотре пациента стоматолог путем определения специальных индексов сможет объективно подтвердить тщательность чистки зубов или, в ином случае, указать на имеющиеся на зубах остатки микробного налета. При этом врач продемонстрирует, как можно полностью удалить налет и как пациенту можно самостоятельно контролировать качество процедуры чистки. Возможно, понадобятся дополнительные средства гигиены полости рта, такие как межзубные нити и/или ершики. Очень важен правильный выбор зубной щетки и пасты. И только врач, или гигиенист стоматологический, может дать пациенту правильный совет, выявить возможные недостатки используемых средств (может попросить пациента принести и показать зубную пасту и щетку), продемонстрировать образцы зубных щеток по степени жесткости, объяснить секреты маркировок зубных паст. Также пациенту важно узнать мнение стоматолога по каким-либо «волшебным» средствам гигиены рта и профилактики болезней зубов, рекламируемым в средствах массовой информации. Как я уже сказал выше, принципиально важно соблюдение пациентом рекомендованной регулярной чистки зубов 2 раза в день. У стоматолога есть очень простой способ проверить, совпадает ли утверждение пациента о регулярной гигиене рта с данными стоматологического здоровья. Если при стоматологическом осмотре был отличный индекс гигиены, это объективно подтверждает, что пациент тщательно почистил зубы. Но делает ли это он или она ежедневно? Это показывает другой индекс (десневой), с помощью которого можно достоверно определить, соблюдал ли пациент рекомендованный режим двухразовой чистки зубов последние 3-6 месяцев. Проба на кровоточивость десны была отрицательной – значит, все в порядке. С врачебным контролем соблюдения диеты сложнее, но тоже возможно, если пациент того пожелает. Обычно большинство пациентов говорят, что они соблюдают режим приема пищи. Люди с избыточным весом часто утверждают, что они вообще очень мало едят. Ну, это проблема не в компетенции стоматолога. Врач-стоматолог после осмотра полости рта и обнаружения множественного кариеса зубов, может определенно предположить, что пациент часто употребляет углеводистую пищу. В доверительной беседе с врачом пациент может признаться, что «возможно», но он в этом не уверен. И вот в таких случаях у стоматолога есть достаточно надежный «инструмент» – это дневник питания. Пациент – конечно, с его согласия – в течение недели ежедневно записывает, что и когда он съел (кроме воды и несладкого чая). Анализируя дневник питания, стоматолог в первую очередь подсчитывает среднее количество приемов пищи и напитков в день, и во вторую очередь – были ли продукты разнообразными и какова в них пропорция углеводистой и сладкой пищи (конфеты, пирожные, сладкий чай, сладкие напитки). Интересно, что и самому пациенту обычно очень интересно увидеть эту «арифметику». Часто дневник питания помогает минимизировать один из важных факторов риска кариозной болезни - частое употребление углеводистой, особенно сладкой пищи. Таким образом, регулярные посещения врача-стоматолога с целью профилактики болезней зубов – важнейшая составляющая всей системы правил, как не потерять красивую улыбку. П. А. Леус, доктор медицинских наук, профессор БГМУ, эксперт ВОЗ по стоматологии, консультант клиники профилактической стоматологии «ДэнтХэлс», г. Минск

Клиника профилактической стоматологии

Preventive dentistry clinic

Нам важно то, что важно Вам! What matters to you, matters to us!

Для Ваших самых высоких ожиданий To meet your highest expectations

г. Минск, ул. Ольшевcкого, 1/1 1/1 Olshevsky St., Minsk тел./факс 323-88-70 +375 29 690-99-92 +375 29 705-22-25 www.denthealth.by pochtadent@gmail.com


Оптика: СОЗДАНО В БЕЛАРУСИ Бренд ЛЭМТ знают во многих странах мира. Научно-технический центр «Лазеры в экологии, медицине, технологии» — так расшифровывается аббревиатура — это успешный сплав научной мысли, высокотехнологического производства и успешного маркетинга. Основной товар предприятия — высокотехнологические приборы оборонного назначения: лазерные дальномеры, прицелы, приборы ночного видения, системы наблюдения. Конкуренция на этом рынке очень велика, но ЛЭМТ удалось пробиться на него и закрепиться на хороших позициях. Во главе компании с момента ее создания стоит Алексей Петрович Шкадаревич — известный ученый, профессор, доктор физико-математических наук, лауреат государственной премии Республики Беларусь, академик Национальной Академии наук Беларуси, кстати, единственный, работающий в реальном секторе экономики. В интервью нашему журналу он делится составляющими успеха LEMT is a brand well known in many countries. The abbreviation stands for Lasers in Ecology, Medicine, Technology, the Scientific and Technical Centre which is a melting pot of science, high technology and successful marketing, focused on high-tech military appliances: laser rangefinders, sights, night vision devices, surveillance systems. The company successfully entered such a highly competitive market and became not a minor player there. Since the very beginning it is leaded by famous scientist Professor Aleksei Petrovich Shkadarevich, PhD in Physics and Mathematics, laureate of the State Premium of the Republic of Belarus, Member of the National Academy of Sciences of the Republic of Belarus (the only Member of the Academy involved in real business). Find below the key to his success

44

DipService

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

Текст: Наталия Кривец. Фото: Денис Усенко и архив ЛЭМТ Text: Natalia Kryvets. Photo: Denis Usenko, LEMT archives


январь-март | january-march 2019

45

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР — Алексей Петрович, не раз доводилось читать о том, что ЛЭМТ производит высокотехнологическую продукцию, основанную на белорусских научных разработках, которые находятся на мировом уровне. Скажите честно: это не преувеличение? — Лучшим аргументом в поддержку этого тезиса являются результаты нашей работы. Мы стараемся работать на высокотехнологичных рынках с сильнейшей конкуренцией и стремимся соответствовать требованиям этих рынков. Наша бизнес-стратегия держится на трех китах: высокий научно-технический уровень изделий, агрессивный маркетинг и качество продукции. Наше предприятие трижды становилось лауреатом премии правительства Республики Беларусь в области качества. Нам

не стыдно демонстрировать свою продукцию на престижных мировых выставках, участвовать в международных тендерах. Мы встречаемся там с компаниями, у которых бюджет близок к бюджету всей Беларуси, и стараемся достойно конкурировать. Но во главу угла своей деятельности мы ставим научно-технологические аспекты.

— Mr Shkadarevich, many a time I have heard about LEMT making high-tech products based on world-class Belarusian scientific achievements. But be frank: is not it exaggerated? — The result of our work is the best proof. We try extremely highly competitive high-tech markets and have to meet their demands. Our business strategy rests upon three pillars: stateof-the-art technology, aggressive marketing, and product quality. Three times we have won Belarus Government Quality Excellence Award. We are not

embarrassed to present our products at prestigious global forums and to participate in international tenders. There we face competitors whose budgets are hardly not equal to the national budget of our country, but still we are on a par. However, science and technology are prime concerns of our efforts.

46

DipService

— LEMT Scientific and Technical Centre is the today’s title of a research and production facility tracing back to the late 1970s when a crossindustry design department was created at Peleng Central Design Bureau, a BelOMO subsidiary.

Kaponir reconnaissance device presentation at MILEX‑2017 exhibition

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

Демонстрация прибора наблюдения «Капонир» на выставке MILEX‑2017

— Научно-технический центр ЛЭМТ — это современное название научно-производственного предприятия, корни которого уходят в конец 70-х годов прошлого века, когда был создан межотраслевой конструкторский отдел ЦКБ «Пеленг», входящий в состав Белорусского оптико-механического объединения (БелОМО). С одной стороны, БелОМО было


BUSINESS TALK

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

признанным лидером оптического приборостроения СССР. Но Вы в то время уже были, несмотря на молодость, старшим научным сотрудником Института физики Академии наук БССР, перспективным ученым, могли сделать блестящую научную карьеру. Когда Вам предложили перейти на БелОМО и возглавить конструкторское бюро, Вы долго думали или сразу согласились? Не пожалели о своем решении?

— Нет, не пожалел, без ложной скромности не устаю повторять, что переход на БелОМО был лучшим решением в моей жизни. Как-то посещали наш центр лауреат Нобелевской премии по физике Жорес Алферов и белорусский академик Анатолий Рубинов. Когда они увидели, как широко мы используем в своих разработках полупроводниковые лазеры и какие приборы на их основе создаем, Рубинов сказал: «Как же правильно ты все сделал — в Институте физики ты был бы одним

В выставочном центре холдинга БелОМО BelOMO was indeed the leader of the optical instrument manufacturing industry in the USSR, but you, though so young, were already a senior researcher at the Institute of Physics of the Academy of Sciences of the BSSR, a promising scientist destined for a brilliant scientific career. Did you weighed it long or at once agreed to take the lead of a design bureau at BelOMO? Have you ever regretted that choice? — No, never. I have always maintained that transfer to BelOMO was the best choice of my life, and it is not demureness. Once the winner of the Noble Prize in Physics Zhores Alferov and

Exhibition centre of BelOMO holding

Belarusian Academy Member Anatoly Rubinov visited out centre and saw how amply we applied semiconductor lasers in our work and what products we made based thereupon. Then Rubinov said: “Your decision was absolutely right. A mere one of 70 Philosophiæ Doctors in the Institute of Physics, here you are the chief and able to prove your knowledge and quality through the deed.” Nevertheless, it was far not an easy decision per se. Having had spent 9 years thitherto in an institute being a world-class R&D centre, I was, as you have fairly admitted, a promising young scientist at the infrared physics laboratory under President of the Academy

январь-март | january-march 2019

47


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

На выставке MILEX продукция ЛЭМТ всегда вызывает большой интерес

48

DipService

с новыми аргументами поступали от очень авторитетного человека, заместителя директора по научной работе Института физики Виктора Семеновича Буракова. Конструкторский отдел на БелОМО создавался совместным приказом президента Академии наук БССР и министра оборонной промышленности СССР. И я отважился, и очень благодарен своей судьбе за этот интуитивно сделанный выбор. — Вы помните, как родилась аббревиатура ЛЭМТ? Почему остановились на ней? — Хорошо помню, поскольку сам ее придумал. Реорганизация БелОМО происходила в 1992 году, мы выделялись в отдельное предприятие, и надо было его назвать. Хотелось, чтобы в названии были слова «лазеры» и «оптика». Но когда стал комбинировать, оказалось, что все похожие названия уже заняты другими фирмами. А поскольку мы хотели заниматься высокотехнологическими наукоемкими разработками для медицины, к «лазерам» добавилось еще два слова — «медицина» и «технологии». Получилась аббревиатура ЛМТ — лазеры в медицине и технологии. Явно не хватало гласной. Решили вставить слово «экология» — авансом,

LEMT booth always attracts much attention at the MILEX show

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

из 70-ти докторов наук, а тут ты первый и делом подтверждаешь свой научный уровень». А решение, если честно, принималось очень тяжело. К тому моменту я уже 9 лет отработал в институте, который, кстати, являлся научным центром мирового уровня, был, как вы упомянули, молодым перспективным ученым, работал в лаборатории физики инфракрасных лучей, которой руководил президент Академии наук БССР Николай Александрович Борисевич. Но жил я в общежитии, потому что не минчанин, родом из Копыля. И меня стали соблазнять улучшением моих жилищных условий. Предлагали стать заведующим кафедрой в Гомельском, а затем и в Гродненском университетах, заведующим лабораторией в Могилевском отделении института физики. Борисевича все эти предложения в мой адрес начали раздражать, так как такие предложения согласовывались с ним. Помню, он сказал: «Было б у тебя двое детей, ты бы сразу получил квартиру». Коллеги мне: «Что ж ты тут стоишь? Беги домой, к жене» (смеется). Возможно, я бы и не решился сменить место работы, но предложения неоднократно и все


BUSINESS TALK с мыслью, что когда-нибудь ею займемся. Отсюда и ЛЭМТ — «Лазеры в экологии, медицине, технологии».

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

— Сколько на Вашем личном счету научных разработок, внедренных в производство? — В нашем центре замечательный коллектив разработчиков, основанный на сплаве опыта и молодости, за плечами которого свыше 300 разработок. Но предприятие организовано так, что мне пришлось взвалить на свои плечи две ноши: административное управление предприятием и определение стратегических направлений его научно-технического развития (все же я не кабинетный, а «фронтовой» академик), поэтому практически все разработки ведутся с моим личным творческим участием. Нередко, особенно в неоднозначных технико-коммерческих ситуациях, приходится брать ответственность на себя и принимать решение лично. К тому же я переворачиваю огромные, спасибо интернету и выставкам, массивы информации, что позволяет доводить до сотрудников наиболее перспективные идеи создания новых изделий.

of Sciences of the BSSR, Nikolai Aleksandrovich Borisevich. Being not a Minsk native, but from Kopyl, I resided in a hostel. Therefore, other institutions tried to headhunt and seduce me with better accommodation. Universities in Gomel and Grodno offered the chairs of departments, physics institute branch in Mogilev promised a whole laboratory. Eventually Borisevich had gone wild about all those offers, for all those approaches required his approval, and promised me an apartment should I have had a pair of children. All my colleagues immediately urged me not to waste time, but hurry home to my wife to promote the matter (laughing). Maybe I would never dare to change the job but for repeated and profoundly grounded offers by a very reputable person — Deputy Director for Research of the Institute of Physics, Victor Semyonovich Burakov. The BelOMO design department was established under a joint decree by the President of the Academy of Sciences of the BSSR and the Minister for Defence Industry of the USSR. I submitted to the proposal and now am very grateful to my fate for that intuitive choice. — Do you remember how the LEMT abbreviation was born? Why LEMT?

— Какая из разработок далась Вам сложнее всего? — Одна из тех, над которой работаем сейчас. Это прицел нового поколения, который должен отвечать натовским стандартам и не уступать самым лучшим мировым образцам. Для нас это вызов. Разработку мы сделали и уверены в ней. Но одно дело разработать, а другое — произвести. Вот тут «кровь моя льется стаканами». У БелОМО колоссальный опыт, но так сложилось, что технологические возможности производства, как правило, приземляли полет конструкторской мысли. БелОМО провело приличную модернизацию производства и сегодня имеет необходимое высокоточное оборудование. Однако оказалось, что намного труднее «модернизировать» психологию сотрудников. — За счет чего бренду ЛЭМТ удается обходить конкурентов? Низкая цена? — Не только и не всегда. Когда в 1997 году мы выиграли наш первый тендер на поставку оптики для армии Швеции, то взяли ценой. Но после этого в каждом тендере разница в цене с конкурентами была не такой большой. А по-

— I remember the story very well, for it was me who invented the brand. In 1992 BelOMO suffered reorganisation, and our department was separated into an independent unit. It needed a name, and I wished to have the name related to lasers and optics. Unfortunately, everything I was able to invent with these two words had already been registered by other companies. Then I added “medicine” and “technology” to refer the main area of interest — high-tech research-intensive products for medicine. The resulting LMT — Lasers for Medicine and Technology — obviously wanted a vowel, and we completed the compilation with E for Ecology, in advance to another potential field. Thus we got LEMT — Lasers in Ecology, Medicine, Technology. — How many scientific inventions have you personally introduced? — We have a great team of researchers and developers, a combination of experience and youth with over 300 inventions in portfolio. But the company is so structured that I have to bear two burthens: company management and R&D strategising, for I am more a practise- than a theory-oriented researcher. Accordingly, I make

январь-март | january-march 2019

49


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР производств существует — во Вьетнаме, Иордании, Египте, Алжире, Венесуэле, Азербайджане, Мьянме, Судане. И еще несколько лицензионных проектов в разработке. Основная проблема для Беларуси в том, что мы маленькая страна, у нас нет административного странового ресурса. США или Китай могут себе позволить сделать поставку продукции

certain creative contribution to almost every R&D process. It is not uncommon for me to assume sole responsibility and make a decision at my own discretion, in particular, in complex or unclear technical or business matters. Besides, thanks to the Internet and exhibitions, I handle vast amounts of data which affords me to inform the staff about most promising concepts of new products. — Which invention was the most difficult for you? — One of those currently at work. It is a nextgeneration sight which should comply with all NATO standards and be on a par with the best samples of the kind in the world. It is a challenge to us. We have made the design and are sure about its worth. But design is not even a prototype yet, and therein lies the problem. BelOMO has great experience, but producibility limitations usually bring the designers down to the ground. The company has fairly updated its facilities and today possesses all necessary high-precision machinery, but to update the minds of personnel turned out to be a much more complicated task. — What is the principal competitive advantage of LEMT? It is the price? — It is not only and not always the price. In 1997 we won the first tender for optics supplies

50

DipService

Празднование 25-летнего юбилея научно-технического центра ЛЭМТ Celebration of the 25th anniversary of LEMT Scientific and Technical Centre for the army of Sweden, and that was through the price. But the price difference was closing every following tender, and recent awards were not price-based at all. Now we win through applied technology and careful attention to customer’s needs. Big vendors often offer their product as it is,

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

следние тендеры выигрывали уже не из-за цены, а благодаря техническому уровню и тщательному подходу к требованию заказчика. Чаще всего крупные производители говорят: вот наша продукция, хотите — берите, не хотите — не берите. А мы анализируем техническую спецификацию тендеров и удовлетворяем все пункты до мельчайших подробностей, адаптируем продукцию к потребностям заказчика. Конкуренция, конечно, величайшая. Еще лет двадцать назад на пальцах можно было пересчитать страны, которые могли делать широкую номенклатуру оптики: США, Германия, Россия, Франция, Япония, Израиль. А сейчас на этот рынок ворвались страны, которые никогда прежде не присутствовали на оптических рынках. К примеру, Китай, Иран, Индия, Вьетнам и другие. В некоторых странах мы тоже руку приложили к появлению конкурентов, потому что считаем одним из перспективных направлений бизнеса продажу лицензий и создание сборочных производств, у нас уже около 10 таких


BUSINESS TALK с существенной отсрочкой платежа, там финансовые ресурсы мощнейшие и практически бесплатные кредиты. Россия часто делает пакетные предложения, когда оптика идет «прицелом» к ракетам или самолетам. Поэтому найти свои рынки сбыта в подобных условиях сложная задача, требующая максимальной самоотдачи, быстрого реагирования на запросы рынка, кратчайшие сроки перехода от разработки к поставке готовой продукции по контрактам.

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

— В какой момент Вы поняли, что ЛЭМТ занял определенную нишу на мировом рынке? — Понял, когда стал ночами крепче спать (улыбается). Когда стал просыпаться ночью уже не от того, что нечем залатать финансовые бреши, а с мыслью, что хорошо бы еще разработать вот такие изделия, еще новый контракт заключить… Правда, ниша — понятие нестабильное, это не Олимп, где широкая территория, а маленький пятачок, чуть что — и покатился вниз. Поэтому приходится все время держать руку на пульсе рынков.

and it is up to the customer whether to select it or not, while we scrutinise requirements specifications and fulfill the minutest detail. We tailor our product to the customer’s needs. The competition is, naturally, very tough. Even a score years ago very few countries were able to produce a wide range of optics: the USA, Germany, Russia, France, Japan, Israel. An now the optics market is invaded by those never ever seen there before, like China, Iran, India, Vietnam, and others. And we even promoted certain newly born competitors, for see good perspectives in licensing and joint manufacturing. We have about ten assembly facilities in Vietnam, Jordan, Egypt, Algeria, Venezuela, Azerbaijan, Myanmar, Sudan, and a few more licensing projects are being undergone. The main Belarus’ drawback is the size. We are a small country with incomparably less national administrative resource than, say, China or the USA that can afford long payment grace periods. Their financial powers are enormous, and loans there are almost free of charge. Russia often sells optics in bulk with missiles or aircrafts. In such conditions customer-hunting is a complicated task requiring full devotion, prompt response to market needs, ability to supply ready-made products shortly after design and development.

— Вы — ученый, человек мирной профессии. А большая часть продукции ЛЭМТ предназначена для военных целей. Как Вам кажется, не кроется в этом некое противоречие? — Во-первых, мы напрямую не производим то, что направлено на уничтожение людей. На мой взгляд, оптика позволяет повысить, в первую очередь, оборонный потенциал любой страны. С другой стороны, был такой древнеримский философ Корнелий Непот, который более 2000 лет назад сказал: Si vis pacem, para bellum («Если хочешь мира — готовься к войне»). Опыт нашей работы на мировых рынках четко показывает, что те страны, которые не занимались достойно своей обороной, имели очень тяжелые последствия. Нас судьба сводила с двумя такими странами — Ираком и Ливией. Ирак хотел с нами сотрудничать и покупать нашу продукцию, но из-за международных санкций мы ни одного прицела туда не продали, и в итоге эта фактически безоружная страна была захвачена за шесть дней. В Ливии была другая ситу-

— When did you realize that LEMT had found its place on the market? — I realized it when my sleep became sounder (smiling), when not financial issues, but prospective products and contracts occupied the thoughts which awakened me at night. But market position is not a constant. It is not a broad Olympus, but a tiny elevated platform threatening to buck you off at any foozle. It makes you always closely observe and follow the market. — You are a scientist, a man of peace, while LEMT products are mostly military-oriented. Don’t you think it somewhat weird? — First of all, we do not make anything directly intended to eliminate people. I consider optics primarily as a means to enhance defense potential of a country. On the other hand, more than 2000 years ago ancient Roman philosopher Cornelius Nepos said: “Si vis pacem, para bellum”, which means “If you want peace, prepare for war”. Our experience on the global market clearly indicates that those countries that neglect their defense face very grave consequences. We have dealt with two such examples — Iraq and Libya. The former wanted to make a deal and purchase our products, but international sanctions prevented the trade. Thus,

январь-март | january-march 2019

51


ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

— Если это не военная тайна, скажите: есть на вооружении белорусской армии разработки ЛЭМТ, которых нет больше ни у кого? — Мы не придумали чего-то такого, чего у других нет, но мы производим продукцию, аналогичную существующей в других армиях, причем на достойном техническом уровне. Больше десятка наших изделий принято на вооружение в белорусской армии, и мы гордимся, что востребованы. Среди наиболее важных своих разработок в интересах силовых ведомств нашей страны можно назвать оптикоэлектронную систему круглосуточной и всепогодной автоматической охраны границы и важных объектов, в том числе от мини-дро-

the enemies occupied the actually defenseless country in six days. Libyan case was of another sort. To our offers they replied: “We don’t need it. We have friends in the West who will help us.” Now we know what was that help worth. In fact, good weapon often allows to avoid intrusion into the country, at least at the surface. Surely, optics cannot substitute a missile shield, but still it is a certain contribution into the defensive capacity of Belarus by our company. To further subdue the vexedness of your question I would add that in parallel to defenseoriented products we offer advanced medical appliances to treat severe disorders. These can be found in our medical institutions. — Do you make anything specific to the Belarusian army only and not available to others? Unless it is a military secret, of course… — We make nothing that anyone else could not. But our products are similar to those used by other

52

DipService

нов, приборы разведки, лазерные приборы для систем высокоточного оружия, тепловизорные прицелы для систем противовоздушной обороны и другие. — Сколько стран на экспортной карте вашего предприятия? — Больше 60, в том числе и высокоразвитые страны. Ежегодно география стран в этом списке меняется, постоянно стараемся диверсифицировать рынки сбыта для своей продукции. — Алексей Петрович, два года назад Вы стали лауреатом престижной премии журнала «Дело» в номинации «За успешное применение антикризисных технологий и методов управления». Овладеть секретами маркетинга было сложнее или проще, чем изобрести новый прибор? — Есть такая известная шутка: «Создать продукт любой дурак может, но пусть он попробует его продать». Нам от Советского Союза досталось серьезное научное наследие, но мы работали в комфортных условиях госзаказа, когда всю произведенную продукцию надо было не продавать, а поставлять под заказ. Более того, вся внешняя торговля шла через Москву. Потому, оказавшись в одночасье без госзаказа, стали изу­ чать основы бизнеса практически с нуля. Впервые пришлось столкнуться с такими туманными для нас понятиями, как маркетинг, дизайн,

armies, and are not the in least inferior in quality or performance. More than ten of our items are adopted for the Belarusian armed forces, and we are proud of such demand. Most valued products dedicated to the national security agencies are an automatic optical electronic surveillance system to ensure 24-hour allweather border and critical object protection, including protection against mini drones; surveillance devices, laser appliances for high-precision firing systems, thermal sights for air defense systems, and others. — How many export destinations can be pointed at your corporate map? — More than 60, including highly-developed states. Each year we update the list of the countries, always trying to diversify target markets for our products. — Two years ago you got the prestigious Delo journal award for successful application of anticrisis management techniques and methods.

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

ация, они нам на такие предложения говорили: «Зачем? У нас есть западные друзья, они нам помогут». Как им помогли, известно. На самом деле, если в стране есть хорошее вооружение, то это основной аргумент за то, чтобы избежать, как минимум, наземного вторжения. Конечно, оптика — это не ракетный щит, но определенный вклад в обороноспособность Беларуси мы вносим. И, конечно, остроту поставленного вами вопроса смягчает то, что мы одновременно производим современные медицинские приборы, позволяющие лечить тяжелые заболевания, и оснащаем ими белорусские медицинские учреждения.


BUSINESS TALK эффектная упаковка, конкурентная цена… Так как все атрибуты экспорта были для нас тайной за семью печатями, то естественно, что научиться торговать высокотехнологической продукцией было намного тяжелее, чем создавать ее.

Научно-производственное унитарное предприятие «Научно-технический центр «ЛЭМТ» БелОМО», УНП 100230590.

— Вы уже подводили предварительные итоги 2018 года? И наверняка знаете, чего ждете от 2019-го… — Формально финансовые показатели ниже планируемых. Это связано с тем, что в 2016 году у нас был примерно трехкратный рост экспорта и объема продаж, и нам сразу же задали новую планку показателей, а каждый год увеличивать экспорт при такой базе невозможно. Но наши показатели соответствуют нашему внутреннему комфорту. Мы не используем кредитов, у нас самая высокая зарплата в системе министерства промышленности. Мы оснащены оборудованием мирового класса и отказались от финансирования новых разработок за счет государственного бюджета, наша научная деятельность находится на самообеспечении. И 2019 год у нас очень хорошо проработан, мы готовимся подписать ряд крупных контрактов. Могу сказать, что ЛЭМТ смотрит в будущее с оптимизмом.

found ourselves uncovered by the state, we had to learn business basics almost from scratch. We discovered such never-before-though-of terms like marketing, design, attractive packaging, competitive price… Having never theretofore been involved in foreign trade, we made much more efforts to learn to sell high-tech products than to make them.

На вручении премии «Человек дела 2017» Man of Business 2017 award ceremony What requires more effort: to develop marketing skills, or to invent a new device? — There is a famous joke: anyone can produce, but very few can sell it. From the Soviet Union we inherited a solid R&D basis, but then we were secured with governmental orders and had no need to distribute our products. Besides, all of the foreign trade was handled by Moscow. Therefore, having

— Have you already totalized the year 2018, even though preliminarily? And what do you expect in the year 2019? — Nominal financial indices are below the target values. It is due to approximately threefold growth of exports and sales in 2016, followed by the new even higher target, while it is impossible to increase export yearly with such a base. But our current performance corresponds to the internal balance. We raise no loans, offer the highest salary in the national industry. We enjoy world-class equipment and need no governmental investments in new developments. Our R&D activity is covered with our own funds. We are well prepared for the year 2019, a number of new large contracts is pending. I am positively optimistic about the future for LEMT.

январь-март | january-march 2019

53


Как Троицкое предместье стало символом Минска

54

DipService


A

sk any Minsk dweller about local point of attraction, and Trinity Suburb, or Troitskoe Predmestye, will be the first named in response. Some see it as an old historical centre of Minsk, others — as the most Europelike part of the Belarusian capital, and yet there are those who believe it a showy remake. The truth, as usual, is somewhere in the middle: Trinity Suburb indeed dates back to most ancient history, but it has been only 30 years since it got its European look.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

С

просите у любого минчанина, какие достопримечательности есть в его городе, и первое, что услышите в ответ, — Троицкое предместье. Одни считают его старинным историческим центром Минска, другие — самым европейским кварталом белорусской столицы, третьи — «пряничным» новоделом. Истина, как всегда, где-то посередине: Троицкое действительно глубоко пропитано историей, но свой европейский вид оно обрело лишь 30 лет назад.

январь-март | january-march 2019

55


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Мост через Свислочь, который соединяет совсем не презентабельное Троицкое (слева) и Немигу. Открытка начала XX века

В глубь веков Сегодня с Троицким предместьем ассоциируют только известный квартал с разноцветными домиками под черепичными крышами, в действительности же это лишь западная его часть. Исторически Троицкое предместье шло от излучины Свислочи до улиц Коммунистической и Киселева и на протяжении семи столетий было самым большим минским предместьем. Лишь в XIX веке оно вошло в черту города. По одной из версий, название предместью дал Троицкий костел, основанный в 1390 году великим князем литовским Ягайло. Это был первый католический храм в Минске. Его возвели на Троицкой горе при Спасо-Вознесенском мужском монастыре — той самой горе, где сегодня стоит Министерство обороны. Этот рай-

56

DipService

A bridge over the Svisloch merging the very humble Trinity Suburb (left) and Nemiga. A postcard of early 20th century

он вообще был богат на храмы и монастыри, а с конца ХVI века благодаря пересечению дорог из Вильно, Полоцка, Смоленска, Могилева здесь образовалась крупнейшая торговая площадка города — Троицкий рынок (он просуществовал до 1934 года, когда на его месте начали возводить Театр оперы и балета). А где рынок, там и трактиры. Трактиров было много. Ходила даже шутка, что в местных трактирах было выпито больше, чем в Свислочи воды протекло. Согласно письменным источникам, в 1605 году главной улицей предместья была Троицкая, которая начиналась у моста и через него соединялась с главной улицей Минска — Немигой. Позднее Троицкая улица называлась Александровской — в честь российского императора Александра I, в советское время — Максима Горького, а сейчас она носит

имя белорусского поэта Максима Богдановича, который родился как раз в Троицком предместье. Но вернемся на двести лет назад. В 1809 году в предместье случился страшный пожар. Сгорели дотла практически все постройки, в том числе и деревянный Троицкий костел. Проект восстановления предместья был утвержден лично императором Александром I. Вокруг моста через Свислочь образовалась сеть из 10 улиц и 20 кварталов. Предместье заполнили новые деревянные малоэтажки и с десяток каменных домов, построенных вплотную друг к другу. Здания Спасо-Воскресенского монастыря также были возведены в камне. К слову, они уцелели в Великую Отечественную войну. Когда после войны на высоком холме над Свислочью началось строительство штаба Белорусского военного округа (ныне здание


MINSK AFOOT

Into the depth of the ages Nowadays the title of Trinity Suburb recalls nothing more than the famous block of colourful tile-roofed edifices, though actually it is only a Western part of it. Historically the suburb occupied the area between the bend of the Svisloch and today’s Kommunisticheskaya and Kiselev Streets. For seven centuries it had been the largest suburb of Minsk until swallowed by the city in the 19th century. One story says it was named after the Trinity Church, the first catholic church in Minsk founded in 1390 by Grand Duke Jogaila of Lithuania. The church stood near the Spaso-Voznesensky Monastery on Trinity Hill, the elevation now occupied by the Ministry of Defence. It was the area rich in temples and monasteries, since the late 1500s the site for Trinity Market, the largest in the town trading venue at the intersection of roads to Vilno, Polotsk, Smolensk and Mogilev. The market had seated there till 1934, when it gave place to the Opera and Ballet Theatre. There is no market without public houses, and

those were abundant here. There was a joke that people in local pubs drank more than Svisloch flow. According to written sources, Troitskaya (Trinity) Street was the main street of the suburb in 1605, starting from a bridge which merged it with the main street of the town — Nemiga. Later the street bore the names of Emperor Alexander I of Russia, Alexandrovskaya Street then, and, in Soviet times, Maxim Gorky. Today it is dedicated to Belarusian poet Maksim Bogdanovich, a native of Trinity Suburb. But let us return two hundred years back. In 1809 the suburb suffered from a disastrous fire which almost completely destroyed all buildings, including the wooden Trinity Church. The restoration project was personally approved by Emperor Alexander I. A grid of 10 streets and 20 blocks was created around the bridge across the Svisloch. Low-storey wooden houses and some dozen of stone edifices back-to-back filled the suburb up. The Spaso-Voznesensky Monastery was renovated in stone, too, and survived even World War  II to be swallowed by the Belorussian

Набережная в 1966 году. Фасады зданий практически скрыты за деревьями. Фото В. И. Каледы из книги «Мінск учора і сёння»

Military District headquarters, the Ministry of Defence today, erected on the high hill above the Svisloch in post-war years, while the seminary was reconstructed to accommodate the Suvorov Military School.

Trinity Suburb inhabitants As a place to live in, Trinity Suburb was far from perfect. Local inhabitants represented very different social layers — Jewish merchants, artisans, farmers, lowrank bureaucrats. An oldest mill stood at the edge of the suburb. It was very costly to maintain, and the authorities, unwilling to bear such expenses, just let it out. In the late 1800s the municipal administration established a common lodging-house near the bridge in Trinity. In winter it sheltered the homeless who earned living at the Trinity Hill and the Nizhny (Lower) Market. Behind the lodging-house there were bathing houses named after their respective owners, for example, Raynes’, or Kozhdan’s. Minsk dwellers used to bath right at the embankment,

1966, the quay. Facades almost completely shaded with trees. Photo from Minsk: Yesterday and Today by V. I. Kaleda

январь-март | january-march 2019

57


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ Троицкое в конце 1940-х — начале1950-х. В левой части кадра — легендарная городская баня. Фото В. И. Каледы из книги «Мінск учора і сёння» Trinity in the late 1940s — early 1950s. In the left — the famous public bathing house. Photo from Minsk: Yesterday and Today by V. I. Kaleda

Министерства обороны Беларуси), монастырские постройки были вписаны в комплекс штаба, а здание духовной семинарии перестроили под Суворовское училище.

Кто жил в Троицком? В плане жилищных условий Троицкое было местом не завидным. Местное сословное население было пестрым — торговцы-евреи, ремесленники, крестьяне, чиновники низших рангов. На окраине предместья работала одна из самых старых мельниц города. Власти города не хотели сами содержать ее, так как это требовало немалых денег, поэтому сдавали в аренду. В конце ХIХ века городские власти основали в Троицком, рядом с мостом, ночлежный приют. Зимой тут жили бездомные, которые промышляли на Троицкой горе и Нижнем рынке. За приютом стояли бани, которые носили имена владельцев — бани Райнеса и Кождана. Прямо на набережной Свислочи минчане устраивали купания. Здесь же была открыта первая в Минске общественная городская баня, и живы еще те,

58

DipService

кто ходил туда мыться, — баню разрушили в 1976 году. В советские послевоенные годы предместье было обыкновенным жилым районом. И минские власти, и сами жильцы относились к нему без пиетета. В Троицком тогда все отапливалось печами: вокруг домов складывали дрова, а рядом постоянно ходили мужички с пилами, которые предлагали эти самые дрова нарубить. Выглядело тут все далеко не так, как сегодня.

Реконструкция Привычный для нас наряд Троицкое предместье получило 30 лет назад. Реконструкция этой территории началась случайно. В 1962 году в Минск приехал Никита Хрущев. Во время экскурсии он спросил, где находится исторический центр города и что там сейчас. Власти города были в замешательстве, так как показать генсеку было нечего. Это и стало толчком для восстановления Троицкого предместья. Правда, реставрационные работы начались только двадцать лет спустя — в 1982 году, и велись до 1985 года. Старые дома архи-

текторы старались максимально сохранять. Их фасады реставрировали, у некоторых по старым чертежам восстановили утраченные элементы отделки. Одно из зданий облагородили: деревянные этажи заменили на кирпичные. Снесли только сараи и на их месте построили здания в стилистике городской застройки XIX века, а также снесли угловой одноэтажный дом по улице Горького (нынче Богдановича). Сегодня даже профессионал с трудом отличит, какое здание старинное, а какое — новодел. Реконструкция обошлась в 5,3 млн долларов по курсу 1985 года. После нее около 40% от всей постройки предместья отдали под квартиры и мастерские творческих работников. В годы перестройки и гласности, когда стало можно критиковать всех и вся, на архитекторов Леонида Левина, Юрия Градова и Сергея Багласова, которые проводили реконструкцию, обрушился град критики — как так, уничтожили исконный дух Троицкого, построили городок «под Европу». Мол, в прошлом в предместье на крышах использовали только жесть или дранку, а тут


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

MINSK AFOOT

Троицкое предместье — сказочный городок в мегаполисе and here the first public bathing house stood. You still can meet its former clients, for the bathing house had functioned till 1976. In post-war Soviet times the suburb was an ordinary residential district esteemed by neither authorities nor inhabitants. Since it was entirely stove-heated, wood piles surrounded the houses, and men with saws often strolled across offering their wood-chopping services. In general, it had nothing in common at that time with what it is today.

Renovation Only 30 years ago Trinity Suburb got the familiar look. The renovation started accidentally. In 1962 Nikita Khrushchev came to Minsk. During a sightseeing trip

Trinity Suburb — a fairy nook in a big city

he asked, where the historical centre was, and what it was then. Local officials grew confused, for they had nothing to show to the leader. This event triggered restoration of Trinity Suburb. However, it was not before 1982, two decades later, when the renovation began. The works lasted till 1985. The architects tried to preserve old buildings as completely as possible. Their facades were renovated, certain lost decorative elements were restored by old drawings. One edifice was improved: storeys of brick replaced wooden ones. Removed were only sheds, replaced with buildings styled after urban districts of the 19th century, and a single-storey house at the corner of Gorky Street, today’s Bogdanovich Street. Even a professional could hardly know an ancient building from a replica

now. The renovation cost $5.3mln at the rate of 1985. Afterwards approximately 40% of the premises were allotted for artists’ studios and apartments. In the era of perestroika and glasnost, when anybody and anything could be subject to attack, the architects responsible for the renovation — namely, Leonid Levin, Yuri Gradov, Sergei Baglasov — fell victims to a storm of abuse for “destruction of the true spirit of Trinity and building a Europelike settlement”. Tiled roofs instead of previously tinned or lathed was their fault, and relatively new pavestones, too. The architects admitted the tile accusation, but they had to obey the renovation project approved by top administration officials. Only once they had managed to bypass it and to save

январь-март | january-march 2019

59


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ в XIX веке. Уютные улочки Троицкого и разноцветные дома с черепичными крышами стали своеобразным символом белорусской столицы, запечатленным на сувенирах и сладостях. А в списке самых популярных туристических маршрутов Троицкое предместье сегодня — пункт номер один.

Возрожденная история Самое увлекательное в Троицком — найти сохранившиеся оригинальные дома. На самом деле их не так и мало — 24 здания начала XIX–XX веков. Например, в застройке вдоль улицы Богдановича нет ни одного нового здания, все аутентичные.

Дом природы на Богдановича, 9а — самое сохранившиеся из всех оригинальных зданий предместья. В XIX веке в нем действовала китаевская синагога. Вероятно, название произошло от имени ее владельца Боруха Китайского. Эта синагога была основной для жителей Троицкой горы и действовала до прихода советской власти. В дом с аптекой на Сторожевской, 3 за лекарствами приходили и в XIX веке. И хоть здание в 1980-е годы немного перестроили внутри, внешне оно не изменилось. А вот внутри аптека после реконструкции преобразилась, ее оформили в стиле XVII века, на втором этаже разместили му-

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

черепица. И брусчатка в Троицком не старинная. Да, черепицы не было, соглашались архитекторы, но план реконструкции утверждался очень высоким партийным руководством, и в его обход удалось сохранить лишь один дом под жестяной кровлей. А брусчатка действительно не старинная — ее для мощения улиц Троицкого перевезли с площади Мясникова, которую мостили этими валунами в 1920– 1930 годы. Со временем архитектурные скандалы забылись, и минчане свыклись с «пряничным» предместьем. А потом и вправду его полюбили и даже стали верить в то, что именно так выглядел Минск

Реконструкция предместья длилась четыре года

60

DipService

Suburb renovation lasted four years


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

MINSK AFOOT

a tin roof. And the pavestones are not ancient, indeed, being the pavement from Myasnikov Square, laid there in 1920–30s. As time passed, people forgot architectural disputes and got used to the showy suburb. They even got the liking of it and started to believe it an authentic image of Minsk of the 19th century. Cosy streets and tile-roofed colourful houses of Trinity became a symbol of the Belarusian capital to depict at souvenirs and candies. Moreover, Trinity Suburb is the most popular site of touristic routes.

Revived history The best entertainment in Trinity is to seek for preserved original buildings. Actually, these are not so scarce — 24 edifices of the early 1800s‑1900s. Thus, there is not any modern building along the relevant section of Bogdanovich Street, everything is authentic.

This pharmacy was visited in the 19th century

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

В эту аптеку за лекарствами ходили еще в XIX веке

Бывшая синагога, а ныне — Дом природы The House of Nature at 9a Bogdanovich Street is the best survived of all original buildings in the suburb. In the early 1800s it was the seat of “kitaevskaya” synagogue, named, most probably, after its owner, Baruch Kitaisky. This one was the main synagogue for the Trinity Hill residents and had been open until the Soviet times.

Formerly a synagogue, today the House of Nature The pharmacy building at 3 Storozhevskaya Street offered medicines in the 19th century, too. Despite some interior alterations in the 1980s, the exterior remained unchanged. Inside it was redesigned after the 17th century style. The first floor is dedicated to a pharmacy museum to remind of the first pharmacy shop opened

январь-март | january-march 2019

61


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ С районом Троицкого предместья связано имя белорусской поэтессы Алоизы Пашкевич (Тетки), о чем свидетельствует мемориальная доска на одном из домов. В высшей женской школе, которая находилась в предместье, преподавал рисование художник Язэп Дроздович — ему в Троицком установлен памятник.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

На Троицкой набережной, 6, в доме, где сегодня находится галерея «Славутыя майстры», когда-то в течение года снимал квартиру Доминик Луцевич — отец Янки Купалы. Будущему поэту тогда было 8 лет. Неподалеку в череде деревянных домов когда-то стоял доходный дом, где снимал квартиру известный фольклорист и учитель Адам Богданович. Именно здесь в 1891 году у него родился второй сын Максим — будущий классик белорусской литературы. Сам дом, увы, был разрушен во второй половине XX века, а имя Максима Богдановича увековечили в названии улицы. Кроме того, в Троицком есть букинистический магазин «Вянок», стилизованный под книжную лавку XIX века и названный в честь единственного сборника стихов рано ушедшего поэта (Богданович умер от туберкулеза в 25 лет). А в 1991 году в Троицком был открыт литературный музей Максима Богдановича.

Памятник Язэпу Дроздовичу Monument to Yazep Drozdovich

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

зей аптекарского дела — в память о первой минской аптеке, которую в 1748 году отрыл член Минского магистрата Ян Давид Шейба. Разрешение на бизнес он получил от польского короля Августа III. Специальная грамота монарха указывала, что аптека открывается «как для поратованья здоровья людей духовного, светского стану, в том городе живущих, так и для всего воеводства Менского». Однако историки считают, что появление этого заведения имело еще одну вескую причину: в Минске в то время проходили очередные заседания Главного трибунала Великого княжества Литовского. И, разумеется, нужно было позаботиться о здоровье короля и депутатов, съезжавшихся со всего ВКЛ. К слову, вторая аптека в Минске открылась лишь через 34 года. Самый частый вопрос, который задают посетители аптеки в Троицком, — та ли самая это аптека Яна Давида Шейбы. Нет, не та. Но именно она хранит историю аптечного дела Минска и этим интересна.

Галерея «Славутыя майстры» разместилась в бывшем доходном доме, где в 1890–91 годах квартиру снимал отец Янки Купалы

62

DipService

Slavutyya Maistry gallery resides is a former tenement building where Yanka Kupala’s father lodged in 1890– 91 The pharmacy shop offers medicines since the 1800s


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

MINSK AFOOT

В 1981 году один из жилых домов в Троицком предместье отдали под музей Максима Богдановича. Открылся он спустя десять лет, к 100-летию со дня рождения поэта

in 1748 by Minsk Magistrate Yan David Sheiba under a sanction of King Augustus III of Poland. The special royal patent stated that the pharmacy was intended “to recover health of clerical and secular citizens of the town, and for the entire Minsk Voivodeship”. Nevertheless, historians assume yet another strong reason to introduce a site of such kind: Minsk was the venue for regular meeting of the Supreme Tribunal of the Grand Duchy of Lithuania at that time. Naturally, health of the King and deputies coming from every nook of the Grand Duchy required some care. By the by, the second pharmacy shop opened in Minsk not earlier than 34 years later. The most common question asked by the visitors is whether the shop in Trinity is that Sheiba’s one. No, this is not the same, but still it is a storage of the history of pharmacy in Minsk that makes it a point of interest.

In 1981 a residential house in Trinity Suburb was allotted for Maksim Bogdanovich’s museum inaugurated a decade later, to the 100th anniversary of the poet

Dominik Lutsevich, Tanka Kupala’s father, spent a year as a tenant at 6 Troitskaya Naberezhnaya (Trinity Quay), where Slavutyya Maistry (Famous Masters) gallery seats today. The future poet was 8 years old then. The row of wooden houses nearby once included a tenement building which sheltered famous folklorist and teacher Adam Bogdanovich. And there his second son Maksim, a classic of Belarusian literature in the following, was born in 1891. Unfortunately, the building itself was ruined in the second half of the 20th century, but the poet’s name is immortalized in the name of the street. Besides, there is a bookseller’s shop in Trinity Suburb, styled to a shop of the 19th century. It is titled Vyanok after the only issued compilation by the early gone poet — Bogdanovich died from tuberculosis at the age of 25. Maksim Bogdanovich’s Literary

Museum was opened in the suburb in 1991. Another Belarusian author not strange to Trinity Suburb was Alois Pashkevich, also known as Tsiotka, which is proven with a memorial plaque at one of the buildings. Yazep Drozdovich, an artist, taught painting at the high women’s school in the suburb, and still resides in the Trinity, though as a statue. In general, museums is a special topic for Trinity Suburb. No.13 at Bogdanovich Street is the seat of the richest Museum of the History of Belarusian Literature which keeps collections of manuscripts, rare volumes, pictures, pieces of art, personal belongings and papers of Belarusian authors — all in all over 50 thousand items. Further, 14 Starovilenskaya Street is the address of the homy Living Room of Vladislav Golubok, furnished with a grand piano and a puppet

январь-март | january-march 2019

63


A chapel at the Isle of Tears in memoriam of the warriors perished in Afghanistan. The names of all Belarusians lost at that war are listed inside

Музеи — вообще отдельная тема Троицкого. На Богдановича, 13 находится богатый музей истории белорусской литературы, где хранятся коллекции рукописей, редкие книги, фотографии, произведения искусства, личные вещи и документы белорусских писателей — всего более 50 тысяч единиц хранения. А на Старовиленской улице, 14 расположена уютная гостиная Владислава Голубка с роялем и батлейкой — филиал музея истории театра и музыкальной культуры Беларуси. Голубок — один из основателей белорусского национального театра и первый народный артист БССР, потому в его гостиной любят собираться мэтры белорусского искусства и культуры и устраивать душевные концерты. Здесь же проходят многочисленные выставки художников, мастер-классы и выступления начинающих актеров и музыкантов.

Веришь, не веришь?

DipService

А что же легенды? Неужто за 700 лет истории Троицкое ими не обзавелось? В это сложно поверить, но нет! Разве что парой современных поверий может похвастаться. В 1996 году в Троицком открылся памятник погибшим в Афганистане белорусским воинам-интернационалистам — Остров мужества и скорби, который в народе называют Островом слез. Часовня на Острове слез напоминает храм святого Спаса, построенного Ефросиньей Полоцкой, а основание часовни — фигуры матерей, оплакивающих своих сынов. В глубине острова оплакивает героев, которых не уберег, и ангел. И почему-то считается, что если прикоснуться к причинному месту ангела, то у тебя родится сын, и он не будет знать горя. Особенно популярно это поверье у молодоженов,

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

64

Каплица в память о погибших воинах-афганцах на Острове слез. Внутри каплицы — имена всех белорусов, которые не вернулись из Афганистана

и Остров слез, как ни странно, давно стал местом свадебного паломничества. А вот у творческих натур в Троицком свой ангел — скульптура Леонида Зильбера «Девочка с совой», которая стоит неподалеку от Дома природы. Говорят, у этой скульптуры каждый поэт должен выбрать, что для него важнее: девушка, олицетворяющая музу, папараць-кветка — символ славы, сова — символ мудрости, или ящерица, олицетворяющая богатство. Пока ярче всего на солнце блестят бутоны папараць-кветки и ящерка, но не спешите винить поэтов в жажде славы и денег — просто до совы сложно дотянуться…

Ангел на Острове слез плачет о погибших воинах, а молодожены приходят к нему в надежде на счастливое будущее их сыновей The angel at the Isle of Tears is mourning for the lost warriors, while just married couples come to him to seek good luck for their sons


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

100 лет назад в Троицком не было ни черепичных крыш, ни брусчатки, но сегодня представить без них предместье уже невозможно

Neither tile roofing nor pavestone could be seen in Trinity Suburb a hundred years ago, while today these are essential attributes of the area

theatre, a branch of the Museum of the History of Theatrical and Musical Culture of Belarus. Golubok was one of the fathers of Belarusian national theatre and the first People’s Artist of the BSSR, that is why his Living Room is the venue for sincere performance of maitres of Belarusian culture and art, frequent art exhibitions, master classes, presentations of young actors and musicians.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Believe it or not

«Девочка с совой» — своего рода символ Троицкого предместья

What about legends and myths? Is it there any for the 700-year history of Trinity Suburb? Believe it or not, but not a single, indeed! Nothing more than a few modern superstitions. The Isle of Valor and Grief, commonly called the Isle of Tears, is a memorial to Belarusian warriors perished during the Afghanistan war. Inaugurated in 1996, the monument consists of a chapel recalling the St. Saviour A Girl With An Owl is a symbol of Trinity Suburb

Church built by Euphrosyne of Polotsk, and a basement depicting mothers shedding tears for their sons. And there is an angel in the middle of the isle, mourning for the heroes he failed to save. Somehow it is believed that a touch to the area of angel’s genitals ensures to the subject a son with very happy fate. This superstition is especially popular among just married couples, therefore, the Isle of Tears, surprisingly, has long become a traditional wedding pilgrimage destination. Artistic souls have their own angel in Trinity. This is Leonid Zilbert’s Girl with An Owl, a sculpture in vicinity of the House of Nature. It is the place where every poet must choose his priority — a girl as a muse, a fern flower for fame, an owl for wisdom, or a lizard for fortune. And though the fern flower and the lizard have been most polished by human hands so far, it does not necessarily mean poets’ addiction to fame and money — the owl is just not easy to reach…

январь-март | january-march 2019

65


Айнура ОМОКЕЕВА:

«Любое творчество приходит свыше» Текст: Наталия Кривец. Фото: Дмитрий Ласько и личный архив Text: Natalia Kryvets. Photo: Dmitry Lasko and personal files

Быть женой дипломата — особая миссия. Со стороны кажется, это сплошной праздник — светские рауты, красивые наряды, устроенный быт, на работу к девяти утра не надо. Но есть и другая сторона медали — крест на собственной карьере, жизнь по протоколу, бесконечные переезды из страны в страну и необходимость каждые три-четыре года заново адаптироваться. Далеко не каждой женщине при таком стиле жизни удается выйти из тени мужа-дипломата и реализовать себя. В этом году нашу рубрику «Женский клуб» мы решили посвятить женщинам, которым это удалось. Наша первая героиня — Айнура Омокеева, супруга посла Кыргызстана в Беларуси Кубанычбека Омуралиева Being a diplomat’s wife is a special occupation. To onlookers it appears a perpetual holiday — parties of high society, splendid attires, well-arranged living conditions, no nine-to-five job… But there is another side of the coin — nothing like your personal career, strict protocol, frequent change of the country of residence and the respective need to adapt yourself to new environment every three or four years. A scarce woman is able to come out of her diplomatic husband’s shadow and fulfill herself in such a way of life. This year we dedicate our Women’s Club to those who succeeded in the latter task. And the first one to present is Ainura Omokeyeva, the wife of Ambassador of Kyrgyzstan to Belarus, Kubanychbek Omuraliev

66

DipService


январь-март | january-march 2019

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

67


ЖЕНСКИЙ КЛУБ

На приеме в посольстве Японии в ОАЭ, 2014 — Уважаемая Айнура, пока Ваш муж был занят государственными делами, у Вас вышла в Минске книга — «Сказки Матушки Вселенной». Как получилось, что Вы стали писательницей? — Я никогда не думала, что буду писать. Но я всегда очень много читала, у нас дома была хорошая библиотека, ее собирал папа. У нас были полные собрания сочинений Джека Лондона, Голсуорси, Стендаля, Бальзака. И русской классики тоже много было — Достоевский, Пушкин, Толстой, Гоголь, Салтыков-Щедрин и, конечно, наш Айтматов. Сколько себя помню, я не выпускала книгу из рук. Даже соседи говорили маме, а она была учительницей начальных классов:

68

DipService

Party at Japanese Embassy to the UAE. 2014

«Твоя дочь чем-то занимается, кроме чтения? Кто хозяйство ведет, когда ты уходишь в школу?» И еще я была хорошим рассказчиком. Уже будучи взрослой, я прочитала, как однажды у Бальзака спросили: «Как вы стали великим писателем?» На что он ответил: «Я прежде был великим рассказчиком». Если человек умеет хорошо донести информацию до другого человека, это говорит о том, что он и писать будет хорошо. Видимо, багаж прочитанных мною историй и дал мне возможность писать. Конечно, важно читать хорошую литературу, а не просто «разные статьи». Слово требует определенного отношения к нему, бережного, уважительного, поскольку за словом стоит действие.

— А почему Вы выбрали жанр сказок? — Я с детства любила и до сих пор люблю мультфильмы, сказки, фантастику. Где-то в 15 лет моим любимым писателем стал Беляев, я перечитала его всего. И вот эти фантастические истории натолкнули меня на мысль, что именно через сказочных персонажей человек может выразить свою жизненную позицию, свою мораль. Есть такая русская пословица: «Сказка — ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок». Сказки учат жить. А писать сказки я стала сама для себя неожиданно. На тот момент мы с мужем жили в Бишкеке, это был 2011–2012 год. Муж уходил на работу, дети учились


WOMEN’S CLUB

— But why fairy tales? — Since a child I have been fond of cartoons, fairy tales, fiction. At about 15 I got stuck in Belyaev, read all his works. And those fantasy tales brought me to the notion that through fiction characters one can express his attitude to life and his moral principles. There is a Russian proverb saying “Tale of sense, if not of truth! Food for thought to honest youth”. Fairy tales teach life lessons. And my authorship came unexpectedly even to me. It was

the year 2011 or 2012, we lived in Bishkek then. My husband spent his days at work, our children studied abroad: the son at the International University in Almaty, Kazakhstan, the daughter at a master program in Edinburgh, Scotland. I alone was at home, for had to quit my job due to a serious malady caused by a mental breakdown in consequence of my mother’s death. And what could I do, all alone? Once I turned on a PC and noticed an icon of Frozen Throne, the game of my son, Dastan. I sat gazing at the icon and thought: why not compose a tale? My first fairy tale was titled The Adventure of Little White Horse Ankur. The fable told about a little white horse travelling into the mountains in search of healing herbs for her ill mother. It was dedicated to the memory of my mom. I believe that any art comes from above. It is a sudden message from the heaven: you can write! I believe in God, I know He exists, and sometimes I suppose He made use of me as His pen. I mean that the tales were products of His creativity, while I just took down his dictation. — Your book consists of 11 fairy tales-parables. How long did it take to compose them? — I composed them rather quickly, within three or four months. I caught the moment of inspiration and chose not to lose it. Besides, the tales are not long, the largest on seven pages. — Was it an easy or a tormenting task for you? — I would rather say it was easy, because I devoted myself to that work. I knew I was writing about good, love, gratitude. Every fairy tale bears a message to be grateful to Mother Universe for all the miracles taking place.

январь-март | january-march 2019

ООО «Твоя столица» УНП 101136973

— Dear Ainura, while your husband was engaged in state affairs, you have issued a book, Skazki Matushki Vselennoy (The Tales By Mother Universe), here in Minsk. How had you happened to become an author? — I never dreamt of being an author, but I have always been a great reader. My family had a great library, my dad’s collection. We had complete works of Jack London, Galsworthy, Stendhal, Balzac, abundant Russian classics like Dostoevsky, Pushkin, Tolstoy, Gogol, Saltykov-Shchedrin, and, of course, our fellow countryman Aitmatov. I cannot recollect myself without a book. Even neighbours used to ask my mother, a lower school teacher, whether I did anything beyond reading and who did housework while she was at work. Besides, I was a good storyteller. When adult, I once read Balzac’s reply to a question about his road to the status of a great author. And he said: “I used to be a great storyteller before”. Those able to effectively share information with others shall be good authors. Maybe it is the stock of my former readings that affords me to compose. Of course, the quality of the reading matters here. The word requires particular attitude, care and respect, for it is a façade of the deed.

WOMEN’S CLUB

69


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ЖЕНСКИЙ КЛУБ

На благотворительной Рождественской ярмарке, 2018

за границей: сын — в международном университете Алма-Аты в Казахстане, дочка — в магистратуре в Эдинбурге, в Шотландии. А я оставалась дома одна — после смерти мамы у меня случился нервный срыв, я серьезно заболела и вынуждена была оставить работу. И что мне было делать одной? Как-то я села за компьютер и увидела на рабочем столе иконку игры Frozen Throne — «Ледяной трон». В нее играл сын Дастан. Я посмотрела на эту иконку и подумала: а почему бы мне не написать сказку? И первая сказка, которая пришла мне на ум, называлась «Приключения белой лошадки Акнур». Она была о том, как у Акнур заболела мама, и тогда лошадка решила пойти в горы, найти целебную траву и вылечить маму. Я посвятила эту сказку памяти своей мамы.

70

DipService

Christmas Charity Fair. 2018

Я думаю, что любое творчество приходит свыше. Вдруг появляется какой-то посыл свыше: пиши, ты можешь. Я верю в Бога, я знаю, что он есть, и мне иногда кажется, что он использовал меня, как перо. То есть это его сказки, а я их просто записала под диктовку. — В книгу «Сказки Матушки Вселенной» вошли 11 сказок-притч. Как долго Вы их писали? — Довольно быстро написала, в течение трех-четырех месяцев. Я поймала этот момент вдохновения и решила не упускать. И потом, сказки небольшие, самая длинная — семь страниц. — Творческий процесс был для Вас легок или мучителен? — Скорее легок, поскольку я отдалась этому творчеству, я знала, что пишу о добре, о люб-

ви, о благодарности. В каждой сказке было послание о том, что надо быть благодарным Матушке-Вселенной за все чудеса, которые происходят. — Как близкие восприняли Ваше творчество? — Они были первыми читателями. Я изначально писала от руки, а потом перенесла все в компьютер и отправила дочке и сыну. Они сказали: «Мама, мы так рады, что ты начала писать. Сказки удивительные! Их надо печатать». А муж все время был очень занят и ничего не знал про мое творчество. Но провидение уложило его в постель на три дня — он загрипповал и попал в мои руки. Я принесла ему чай с малиной и говорю: «Ты знаешь, я написала сказки». А он мне, абсолютно не удивившись: «А я всегда говорил, что ты бу-


WOMEN’S CLUB expenses needed to publish a book. Eventually we brought my fairy tales to some publishing house, the publisher read a appreciated them and agreed to publish on his own account provided that I would demand no royalty. I wished only to make the book available to the reader. In 2013 it was published in Kyrgyzstan, and five years later, on equal terms, in Belarus. The former issue was illustrated with machine graphics, while the latter, with drawings by children, pupils of a gymnasium in Bishkek. Naturally, these are more sincere. Moreover, the Union of Belarusian Writers initiated book translation into the Belarusian language, and now the Belarusian version is pending. — Your tales are intended for kids. And what kind of a child were you? Who was your favourite character in literature?

— I was a very compliant girl, long hoped-for: the parents had four sons and were very anxious to get a girl. They loved me to bits. On weekends the father used to take us to his native village eighteen kilometres from the town, and it was marvelous. We used to run in the hills gathering February fair-maids and tulips. My childhood was very benign and sunny. My favourite fairy-tale character was Cipollino. I liked all tales by Gianni Rodari and Andersen. There even was a time when I wanted to compose something similarly styled, say, adventures of a teaspoon living its own life. Well, maybe, someday I will do it. — What do you read at leisure nowadays? — I have discovered Boris Akunin, literally gone engrossed in reading his works proposed by my friend Olga, the wife of the Bulgarian

РУП «Производственно-торговый и гостиничный комплекс «Октябрьский» . УНП 100058461

— How did your family welcome your works? — They were the first to read them. Initially I wrote everything by hand, then typed and sent to my children. They declared extreme joy with my writing and strongly suggested publishing them. All that time my husband knew nothing about the matter through his constant and extreme business until the providence confined him to bed for three days — he fell ill and got in my hands. I brought him a raspberry tea and confessed my authorship. Not in the least surprised, he replied: “I have always predicted you write. Come on, read it to me while I have time to listen”. That night I presented to him five tales. Like the children, he was delighted, spoke highly of my turn of phrase and declared it appropriate to both kids and adults. And we decided to publish. We were completely ignorant of all the efforts and

январь-март | january-march 2019

71


ЖЕНСКИЙ КЛУБ

Встреча жен дипломатов в посольстве Кыргызстана в Минске, посвященная повести Чингиза Айтматова «Джамиля», 2018 дешь писать. Неси, читай, пока у меня есть время». Я ему прочитала за вечер пять сказок. Он, как и дети, был в восторге, сказал, что очень хороший слог, подойдет и для деток и для взрослых. И мы решили печататься. На тот момент не знали, что издать книжку не так-то просто, что это приличные финансовые затраты. В итоге мы отнесли мои сказки в одно издательство, издатель прочитал их, ему понравилось, и он сказал, что готов издавать их за свой счет, при условии, что я отказываюсь от авторского гонорара. Для меня было главное, чтобы эти книги дошли до читателей. В 2013 году они вышли в Кыргызстане, и на таких же условиях через пять лет — в Беларуси. Первая книга была проиллюстрирована

72

DipService

Meeting of wives of diplomats at the Embassy of Kyrgyzstan in Minsk dedicated to Chingiz Aitmatov’s Jamila, 2018

компьютерной графикой, а эта, что вышла в Минске,  — детскими рисунками, которые были сделаны учениками одной из гимназий Бишкека, и они, конечно, душевнее. Более того, по инициативе Союза писателей Беларуси книга переведена на белорусский язык и ждет своего часа… — Ваши сказки адресованы детям. А каким Вы были ребенком? И кто был Вашим любимым литературным героем? — Я была очень послушной девочкой. Меня долго ждали: у мамы с папой было четверо сыновей, и они очень хотели девочку. И когда я родилась, меня просто обожали. На выходные папа отвозил нас в свою родную деревню в восемнадцати километрах

от города, и это было чудесно. Мы бегали по горам, собирали подснежники, тюльпаны. Детство было очень доброе и солнечное. Моим любимым сказочным персонажем был Чиполлино. Я любила все сказки Джанни Родари и сказки Андерсена. Одно время даже хотела написать похожие по стилю истории, например, о чайной ложке, которая живет своей жизнью. Может, и напишу когда-нибудь. — Что Вы читаете для удовольствия сегодня? — Я открыла для себя Бориса Акунина, просто зачиталась им с подачи своей подруги Оли, супруги посла Болгарии. Я думала, что сейчас никто уже не пишет такие красивые исторические романы-детективы.


WOMEN’S CLUB

январь-март | january-march 2019

73


ЖЕНСКИЙ КЛУБ

Презентация «Сказок Матушки Вселенной» в минской гимназии № 16 — Давайте ненадолго вернемся в прошлое, когда вы стояли на пороге выбора: куда поступать, кем быть? — Я до последнего не могла определиться. Думала и про медицинский институт, и про исторический факультет. Но так сложилось, что я всегда с удовольствием возилась с детьми. Мне очень нравился кукольный театр, я часто устраивала кукольные спектакли для своих племянников. И мама сказала: «Иди в педагогический, у тебя получится, ты хорошо ладишь с детками». Так я и стала учителем русского языка и литературы в национальной школе. — А как Вы познакомились с мужем? — На третьем курсе института я пришла на практику в школу, и восьмиклассни-

74

DipService

Skazki Matushki Vselennoy (The Tales By Mother Universe) presentation at Minsk Gymnasium No.16

ки попросили поехать с ними в горы — покататься на лыжах и санках. В этот же день Кубан, мой будущий супруг, а в то время студент сельхозинститута, тоже приехал с однокурсниками покататься. На горе и познакомились. Потом все вместе сфотографировались, и Кубан попросил у меня телефон, чтобы отдать фотографию. Через два дня звонит и говорит: «Вы знаете, пленка сгорела, давайте сходим в кино». Я взяла подругу, он друга, сходили в кино. Потом он проводил меня. Стали встречаться, и встречались три года. Кстати, до сих пор не знаю, правда ли пленка сгорела (улыбается). — Чем он Вас привлек? — Тем, что он очень искрений, добрый и чистый человек. И потом, его друзья очень хорошо

о нем отзывались, это меня тоже подкупило. Человека узнаешь не столько в прямом контакте, сколько из окружения. — Вы же выходили замуж не за дипломата? — Нет, конечно, о дипломатии тогда не думали. Кубан в то время закончил институт и работал по специальности инженером-механиком в колхозе. Мы жили в селе, на южном берегу Иссык-Куля, и там мы прожили пять лет. Дипломатом он стал в годы независимости. — Говорят, быть супругой дипломата — это профессия. Вам пришлось учиться чему-то новому в ней? — Да. Супруга дипломата — тоже лицо страны. Ты должна быть ухоженной, внимательной, доброжелательной, открытой.


WOMEN’S CLUB Ambassador. I had not expected to find contemporary historical detective novels so charming. — Let us recollect the past, again, when you were to choose an alma mater and your future profession… — I could not make a choice till the very last moment. Now I thought about a medical institute, then about a history department. But I always had had pleasure in dealing with kids, was fond of puppetry and often made performance for my nephews, and, therefore, my mother suggested a teacher institute. She was sure I would succeed in teaching, for I had always been in tune with children. Thus, now I am a graduated national school teacher of Russian language and literature. — How have you got acquainted with your husband? — As a third-year student I had undergraduate training in a school, and eight-year pupils asked me to accompany them into the mountains

В гостях у программы «Кулинарная дипломатия» to ski and sledge. There we met a group of agricultural institute students, and Kuban, my future husband, one of them. We took a collective photo, and Kuban asked my phone number so that to share the picture later on. Two days after he called and informed that the film had perished, but offered to go to a cinema. I took my friend, he took his friend, and we all together went to a cinema. Afterwards Kuban saw me home, we began dating and courted for three years. By the way, I don’t know yet whether it was the truth about the film (smiling). — What in him attracted you? — He was very sincere, kindhearted and pure. Moreover, his friends spoke very highly about him, which won me even further. A person is better known by relations than through direct intercourse.

Внуки Айнуры — Аман и Бектур — с бабушкиной книгой Ainura’s grandsons Aman and Bektur with a grandma’s book

— It was not a diplomat you were marrying, then. — Of course, not! We did not think about diplomacy at that time. Kuban had graduated and was a mechanical engineer at a farm.

Culinary Diplomacy TV show We lived in the country, on the southern shore of Issyk-Kul. We spent five years there. Diplomacy came in the years of independence. — They say, being a diplomat’s wife is a special occupation. Did you have to learn something new for it? — Indeed. A diplomat’s wife represents the country, too. She must be well groomed, attentive, benevolent, open-hearted, and may never appear in public dispirited or cheerless. And I have learned to put on a smile prior to leaving home. — Have your children visited you in Minsk? — Yes. Both Dastan the son, together with my grandson, and Aigul the daughter have been here. Our children are doing well. Aigul is married, lives in Bishkek and works there in an international organisation. She has a creative mind, like me, though in painting: she is a participant of art exhibitions and a fashion designer, the author of a collection of women’s jupes.

январь-март | january-march 2019

75


ЖЕНСКИЙ КЛУБ Ты не можешь выйти к людям угрюмая, без настроения. Поэтому перед выходом из дома я научилась надевать улыбку. — Ваши дети бывали у Вас в Минске в гостях? — Да, сын Дастан с внуком приезжал, и дочь Айгуль приезжала. Наши дети большие молодцы. Айгуль замужем, живет в Бишкеке, работает в международной организации. Она тоже творческая личность, рисует и участвует в выставках, занимается дизайном одежды — выпустила коллекцию женских кафтанов. Дастан женат, у него трое сыновей — Аман, Бектур и Кайрат. Он занимается бизнесом, выпускает натуральные соки. В свободное время играет в теннис, катается на лыжах. У нас замечательная сноха Зина, она тоже творческая личность — занимается дизайном женской одежды. Этим летом супруг привез к нам на каникулы двух старших внуков, и они у нас полтора ме-

Dastan is married and has three sons — Aman, Bektur, and Kairat. He is a businessman, a natural juice producer, spends his spare time for tennis and skiing. His wife Zina is a remarkable creative person, a women’s fashion designer. This summer my man has brought two elder grandsons to spend their vacations at ours. They lived here a month and a half, and that time afforded me to feel the ambient of motherly care and kindness again. It was not easy, true, because I had already got out of the practice of handling kids. I had to get up at six every morning to cook porridge, every time of a different kind. And that zest to please them… I proved to myself the fairness of the statement that parents raise children,

76

DipService

сяца жили. Так что я вновь окунулась в атмосферу материнской заботы и внимания. Немножко тяжеловато было, потому что уже отвыкла от детей. Приходилось в шесть утра просыпаться, готовить каши по заказу, каждый день новые. И так хотелось им угодить… Я на себе испытала справедливость выражения, что родители воспитывают детей, а бабушка с дедушкой любят. Кстати, наш старший внук Аман играет в хоккей, и на коньки первый раз встал в Минске. — Чему Вы сейчас посвящаете большую часть своего времени? Есть ли какие-то новые творческие идеи? — Большую часть времени посвящаю себе, поскольку супруг с раннего утра и до позднего вечера на работе. Дважды в неделю хожу на йогу, еще записалась на танцы, решила новый опыт приобрести. Много читаю, очень люблю смотреть кино. К примеру, этот месяц у меня посвящен британскому кино.

while grandparents love them. By the by, my eldest grandson, Aman, plays ice hockey and for the first time tried skating in Minsk. — What takes most of your spare time today? Do you have any new creative design? — I dedicate most of my time to myself, because my husband spends his days entirely at work. Twice a week I have yoga lessons, recently have started dancing to get some new experience. I am a big reader, and fond of cinema, too. For instance, this month is the month of British cinema for me. Speaking about new creative designs I must mention two new fairy tales about a wise cat who gives life lessons to a princess. My son

Что касается новых творческих идей, то я написала две новые сказки, обе про мудрую кошку, которая учит жизни принцессу. Но пока никому не давала читать, кроме сына. Он сказал, что можно сделать целую серию про кошку, но пока это в стадии задумки. Из готового есть сборник рассказов. Мои родственники в Кыр­гызстане и мои новые подруги по международному женскому клубу в Минске говорят, что рассказы получились удивительные. Мне даже посоветовали перевести их на английский язык и отослать редактору, который выпускает серию Chicken Soup for the Soul — «Куриный бульон для души». Это очень известная серия вдохновляющих реальных историй, каждая книга состоит из 101 короткого мотивирующего рассказа и эссе. Мои истории по посылу очень похожи. — Искренне желаю Вам, чтобы они дошли до читателя. — Спасибо!

is the only one who has seen it so far, and he proposed a whole Cat series. However, it is nothing more than a prospect still. In addition there is a completed storybook. My relatives in Kyrgyzstan and new friends in the Minsk International Women’s Club consider those stories wonderful and suggest translating them into English and sending to the Chicken Soup for the Soul series editor. Chicken Soup for the Soul is a very well known series of inspiring real stories, each book comprised by 101 short encouraging tales and essays. My narratives have a very similar message. — I sincerely wish you have them appreciated by readers! — Thank you!


DIPSERVICE Лучшее место для элегантной свадьбы

Hall

The best place for a refined wedding

Tel. +375 17 327 04 36, +375 33 333 84 03 dipservicehall.by Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524. Фото: Ольга ВЕЧЁРКО. www.olgavechorko.com

январь-март | january-march 2019

77


Алена ЛАНСКАЯ:

«Мы с гордостью показываем клип «Куточак Беларусі» любому иностранцу» Текст: Александр Осмоловский. Фото: личный архив Text: Alexander Osmolovsky. Photo: personal files

Самая молодая заслуженная артистка Республики Беларусь дала откровенное интервью нашему журналу и рассказала о том, чем ей пришлось заплатить за успех, как снимался клип в Александрии и почему ее тянет на Восток The youngest Honored Artist of the Republic of Belarus Alyona Lanskaya openly speaks to our journal about the price of her success, filming in Alexandria, and her magnet in the East

78

DipService


январь-март | january-march 2019

79


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ — Алена, хорошо известно, что вы с детства мечтали стать певицей, вы не раз об этом говорили в многочисленных интервью. Но вы никогда не рассказывали, кто так сильно повлиял на вас, кто был тем кумиром, который заразил вас этой мечтой. Ведь не бывает так, чтобы маленькая девочка сама по себе, без чужого примера, захотела выйти на сцену… — Вы знаете, бывает. Я помню себя с трех лет. Помню, как бабушки-соседки называли меня «соломенной» девочкой, потому что я была беленькой. Помню, как в пять лет становилась на стул и пела для гостей. Мы жили в Могилеве, мой папа играл в местном вокально-инструментальном ансамбле, в нашей квартире всегда звучала гитара и стояли клавиши. Музыка была со мной с самого детства. Конечно же, у меня было очень сильное желание учиться в музыкальной школе, и я туда поступила. К сожалению, в нашей семье не было возможности возить меня в центр города на занятия, поэтому о музыкальной школе мне пришлось забыть, но это меня не остановило — я нашла возможность заниматься творчеством: пела в школьном хоре, в старших классах — на детских дискотеках, затем в народном коллективе при Доме культуры им. Куйбышева, в коллективе при экономическом колледже, в котором училась, выступала в коллективе «Ровесник» при ДК железнодорожников, там я получила первую зарплату. Романтическая история любви моих родителей тоже связана с музыкой. У моей мамы, первой красавицы на районе, было много поклонников. Мой отец написал для нее песню, и тем самым покорил сердце мамы. Вообще, я благодарна Вселенной, что она меня послала именно моим родителям. Я верю в то, что высшие силы принимают решение, в какой

80

DipService

точке мира ты должен родиться и у каких родителей. — Вы папина дочка или мамина? — Об этом мало кто знает, но я папина дочка. Родители хотели сына, а родилась я. И папа первое время даже звал меня Алешей. — Вы были послушной дочкой? — Наверное (смеется). Надеюсь. После школы по настоянию родителей я поступила в экономический колледж на банковскую специальность, затем изучала «финансы и кредит» в Белорусско-российском университете. У нас была обычная среднестатистическая семья того времени, денег всегда не хватало. В 90-е родители купили дачу, которая нас кормила. По традиции в мой день рождения 7 сентября мы утром выкапывали картошку, а вечером приезжали гости, и тогда уже устраивали праздник с песнями и подарками. — А что пели? — Репертуар был разнообразным. Дома всегда звучали пластинки «Пинк Флойд», Эдит Пиаф, Раймонда Паулса, Игоря Крутого и, конечно же, ансамбль «Песняры» Владимира Мулявина. — Решение переехать в Минск было спонтанным? — Была зима. Я работала в банке. Идешь на работу — темно, с работы — темно. Зарплата у молодого специалиста тогда была маленькая. Банковская система была еще несовершенна, все зависало, люди в очередях злились. Представьте состояние того человека, который приходит получать зарплату, а предприятие не успело ее перечислить. И виноват кто? Конечно, 18-летний кассир, который сидит

и выслушивает все претензии. Я переживала… Мне хотелось творчества и романтики. Рядом со мной сидела коллега, которая проработала в банке 20 лет. И вот как-то раз, глядя на нее, я сама себе сказала: «Алена, неужели это на всю жизнь?» Осознание, что это не мое, пришло постепенно. Мысль в космос была отправлена. А где-то через месяц случилась знаковая встреча, которая все изменила. Я в свободное от работы время пела на различных праздничных и городских мероприятиях, и на одном из них в качестве приглашенного гостя присутствовал Александр Васильевич Шакутин, руководитель холдинга «Амкодор». Мы тогда пели в дуэте с Иваном Буслаем, с которым подружились еще в колледже. И Александр Васильевич подошел к нам и сказал, что он хочет организовать в Минске свой продюсерский центр, ищет молодых и талантливых исполнителей. Сейчас я понимаю, насколько судьбоносной была та встреча и насколько важную роль в моей судьбе играет «СПАМАШ». И я безмерно благодарна продюсерскому центру за все то время, что мы работаем вместе. Тогда же я не представляла себе, насколько значимым станет этот проект. Через какое-то время пригласили приехать в Минск на прослушивание. И вот уже 13 лет как существует наш творческий союз. — А сейчас на малую Родину в Могилев часто приезжаете, чтобы навестить родителей? — Всегда держу связь с отцом, сестрой, друзьями. Моя мама серьезно болела. Увы, ее не стало ровно через год, как я переехала в Минск. Убеждаюсь в том, что в таком скоротечном мире нужно ценить каждый миг и благодарить тех, кто с рядом тобой.


BELARUS IN PERSONS — Alyona, in your interviews you repeatedly confessed your childhood dream to be a singer, but never mentioned those who so predetermined you, never revealed the hero who inspired you to pursue such a dream. And I shall never believe that a little girl could go longing for stage on her own, without any example. — But it happens, you know. I remember myself since I was three. Old neighbours called me straw-headed, for I was blond. At the age of five I used to climb a chair and sign to the guests. My family lived in Mogilev, my father played in a local band, and we always had keys at home, and sounds of the guitar often could be heard. Since the very early years I have been living in the ambient of music. Naturally, I was mad about entering a music school, and I did it. Unfortunately, I could not attend lessons in the centre of the city and, therefore, had to quit the music school. Nevertheless, it had not checked my dream, and I explored other opportunities for art: I joined a school chorus, performed at disco parties for kids, sang in a folk band at the Kuibyshev

На «Евровидении» в Швеции в 2013 году Алена спела песню Solayoh и прошла в финал Cultural Centre, in a band at the economic college that I attended, in Rovesnik band at the Railways Cultural Centre. The latter brought me my first earnings. The romantic love story of my parents relates to music, too. My mother was the first beauty in the area and, accordingly, had many beaus. But it was my father who composed a song for her and thus won her. I must say thanks to the universe for being an offspring of my parents. I believe that the birthplace

Alyona with her song Solayoh qualified for Eurovision 2013 final in Sweden and the family for an infant are chosen by some supreme power. — Are you a daddy’s or a mommy’s girl? — It is scarcely known, but I am daddy’s. My parents wanted to have a boy, but got me instead. Initially my father used to call me Alyosha. — Were you a compliant kid? — Maybe (laughing)… I hope so. My parents prevailed upon me to study banking at the economic

январь-март | january-march 2019

81


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

«Не надо путать мечты с иллюзиями» — Вы самая молодая заслуженная артистка Республики Беларусь, вы получили это звание в 26 лет после победы на «Славянском базаре» в Витебске. Чего тогда было больше — поздравлений или косых взглядов? — Это звание для меня — большая честь, и я всегда стараюсь ему соответствовать. Я была счастлива! Но, к сожалению, пришлось посмотреть другими глазами на многих людей из моего творческого окружения. Некоторые еще вчера сидели с тобой за одним столом, а сегодня уже не здороваются. Меня это ранило. Но это маленькие кочки, которые нам посылает судьба, чтобы мы делали правильные выводы. С тех пор со мной только самые искренние и проверенные люди, с которыми я могу быть просто Аленушкой.

— Вы не раз побеждали в различных конкурсах. Какая победа на сегодняшний день для вас самая дорогая? — В моей копилке награды международных конкурсов в России, США, Украине, Болгарии. Но именно Гран-при конкурса молодых исполнителей «Витебск — 2011» на «Славянском базаре» стало для меня самой знаковой победой. Песня «Белая ластаўка» ушла в народ, а это дорогого стоит. — В 2013 году вы представляли Беларусь на «Евровидении». Сейчас, спустя пять лет, что думаете о конкурсе? — Для меня это удивительное приключение. Годом раньше случился скандал вокруг национального отбора на «Евровидение», в котором я вроде как победила, но победу спустя несколько дней отменили. Но мое желание было настолько сильным, что на следующий год я снова подала заявку

«Куточак Беларусі» на «Славянском базаре», 2018

82

DipService

Гран-при «Славянского базара» в 2011 году — самая знаковая победа певицы Grand Prix at Slavianski Bazaar 2011, the most remarkable victory of the singer на конкурс. Продолжала работать, записывала новые песни и готовилась к «Евровидению». Училась в Лондоне и в Швеции английскому языку и вокалу. Трудилась над новым альбомом, который записывался во всемир-

Kutochak Belarusi at Slavianski Bazaar 2018


BELARUS IN PERSONS college after school, thence I proceeded to the Finance and Credit at the Belarusian-Russian University. Mine was a common family of that time, always short of money. In the 90s my parents procured a country house which helped us to feed ourselves. Traditionally we started the day of the 7th of September, my birthday, with lifting potatoes, and ended up with an evening party with guests, music and gifts. — And what was the music? — Of whatever description. We often enjoyed Pink Floyd, Edith Piaf, Raimonds Pauls, Igor Krutoy, and, of course, our Vladimir Mulyavin’s Pesniary

Автотранспортное государственное учреждение «БЕЛТРАНССПЕЦАВТО» Управления делами Президента Республики Беларусь. УНП 100049928

— Was it a spontaneous decision to change residence for Minsk? — It was winter. I worked for a bank, going to work in the dark, going home in the dark. A young

Белтрансспецавто

professional, I had a small salary. The banking system was still far from perfect, often stalled. People in queues grew impatient. Just imagine the feelings of those who have come to get a salary while the employer failed to place it to account. And whom to blame then? Evidently, a 18-year clerk, sitting there and receiving all the complaints. It distressed me… I wanted creativity and romance. My neighboring colleague had worked for the bank 20 years, and once gazing at her I said to myself: “Will it be your life, too, Alyona?” Gradually I realized that it was not my fate. The thought escaped into the space, and about a month later a deciding encounter turned my life upside down. At leisure I performed at various festive and official ceremonies, one of which was visited by Alexander Shakutin, Amkodor holding CEO.

I sang in a duet with Ivan Buslay, my college friend. Mr.  Shakutin invited us, “young talents”, to his prospective producing centre in Minsk. Now I am aware that a watershed that encounter was and what meaningful a role SPAMASH plays in my life. I am infinitely grateful to the producing centre for all the time we have been cooperating, while in the very beginning I could not imagine how important it would become to me. Soon they invited me for hearing, and thus our so far 13-year creative union has begun. — Are you a frequent guest at your parents’ in Mogilev? — I always stay in touch with my father, sister, friends. My mother was gravely ill and, unhappily, has gone exactly a year after my departure to Minsk. I am convinced that in such a transient world we should appreciate every

Автомобильное обслуживание делегаций, саммитов, деловых встреч, свадеб

Transfer services for delegations, summits , business meetings, wedding parties

306-51-22

От Тойота Авенсис и Лэнд Круйзер 200 до Мерседес-Бенц S560L, от микроавтобуса Мерседес-Бенц Спринтер (16 мест) 8-017 до автобуса Сетра (83 места) From Toyota Avensis and Land Cruiser 200 to Mercedes-Benz S560L, январь-март | january-march 2019 from 16-seat Mercedes-Benz Sprinter to 83-seat Setra bus

83 www.btsa.by


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ На съемках клипа на песню «Куточак Беларусі» Filming Kutochak Belarusi video

но известной студии Abbey Road, той самой, где работали «Битлз» и шведской Mono Music Бени Андерсена (группа «АББА»). Основная цель участия в конкурсе «Евровидение» — достойно представить страну, показать, что у нас есть добрые, отзывчивые и талантливые люди. Кроме того, наши белорусские предприятия изготовили именную промо-продукцию, которая вызвала в Швеции настоящий ажиотаж. За нашими белорусскими сладостями стояли очереди журналистов и фанатов конкурса. Считаю, что 16 место в финале — это достойный результат.

84

DipService

Конечно, мы все всегда хотим быть первыми, это наши иллюзии, не стоит их путать с мечтами. — Недавно состоялась премьера клипа на песню «Куточак Беларусі». Вы снимали его в Александрии, в родительском доме Александра Лукашенко. Как появилась эта идея и сложно ли оказалось ее воплотить? — Над этой песней мы очень долго работали. Идейную и организационную часть взял на себя продюсерский центр «СПАМАШ». Музыку и слова написала Юлия Быкова, с которой мы давно сотрудничаем. Музыкальное продюсирование сделал Евгений

Олейник. Когда уже записали, решили, что не хватает еще одного куплета. Потом переделали аранжировку и записали песню уже с оркестром. Послушали: хорошая же песня получилась, давайте снимем клип. Сценарий написала Анна Герт, она же и стала режиссером. Что касается сюжета, то, конечно, оттолкнулись от песни — в ее тексте столько материала для творчества, что придумывать почти ничего не пришлось — нужно было только вспомнить и воплотить. У каждого из нас картинка детства живет в сердце. Здесь нет чьей-то конкретной и цельной истории, этот клип не про кого-то лично, но при этом про каждого из нас. Здесь есть эпизоды из детства нашего Президента, клип снимался на его родине, в Александрии… Но через эти эпизоды мы показали собирательный образ детства всех белорусов, ведь эти моменты, которые можно увидеть в клипе, абсолютно «свои» для каждого, кто родился в деревне или ездил на лето в гости к бабушке с дедушкой… Каждый в этом клипе узнает себя! Конечно, у многих детство было нелегким. Но память хранит только самое лучшее — помощь матери, школа, игры с друзьями, а потому и клип получился таким добрым. Ну а мы постарались рассказать еще и о том, что все в наших руках, все возможно для того, кто стремится вперед. А трудности — они даже полезны в поисках той самой папараць-кветкi! В съемках было задействовано очень много людей. Мы снимали целый год, потому что нам нужны были все четыре поры года. Честно говоря, даже не ожидали, что клип получится такой масштабный. С гордостью показываем «Куточак Беларусі» любому иностранцу. Недавно я была в Армении, в городе Горисе — культурной столице СНГ в 2018 году.


BELARUS IN PERSONS moment and be grateful to those who keep beside.

“Feel the difference between a dream and an illusion” — You are the youngest Honored Artist of the Republic

of Belarus, thus awarded at the age of 26 having won the Slavianski Bazaar in Vitebsk. What most commonly followed then, congratulations or scowling? — This title is a great honour for me, and I always try to correspond to it. I was happy! But, alas! it revealed another side of many of those who

surrounded me in my profession. There turned out to be people who had shared my company before, but renounced me afterwards, and it hurt me. However, these are small bumps sent by fate for us to make right conclusions. Ever since I admit only most sincere and proven friends to whom I am just “darling Alyona”.

В Алене Ланской сочетаются женственность и стальной характер Alyona Lanskaya is a blend of womanhood and steel temper

январь-март | january-march 2019

85


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

В планах у певицы — не просто выйти замуж, а быть счастливой женой и мамой Не ожидала услышать там «Куточак Беларусі» на торжественном ужине после концерта. Оказывается, работникам местного заведения понравились песня и клип. Было приятно. За первые три дня клип набрал более 100 тысяч просмотров. Безусловно, многие говорят, что тема избитая. А вы попробуйте в современном переполненном медийном пространстве сделать что-то доброе и взять зрителя не откровенными сценами, а искренностью и любовью. Запасть в душу человека очень сложно, но у нас это получилось.

86

DipService

She dreams not of a mere marriage, but of happiness as a mother and wife

« Мне не интересно просто выйти замуж. Цель — быть счастливой» — Какую вершину вам хотелось покорить в ближайшем будущем? — В период c 20 до 30 лет я очень усердно работала. Хотелось встать твердо на ноги, максимально проявить себя в творчестве, посмотреть мир… Сейчас такой период, когда уже ко всему относишься спокойнее, открываешь для себя новые горизонты. Занимаюсь спортом, благотвори-

тельностью, помогаю бездомным животным и увлекаюсь астрологией, мне это безумно нравится. Получаю второе высшее образование в университете культуры и искусств по специальности «режиссура праздников и зрелищ». Мне давно хотелось это сделать, но только в этом году получилось. Но вообще в основе человеческого счастья — три составляющие: здоровье близких и родных, любимое дело, и, конечно же, семья, как же без этого. Как говорила моя бабушка, «замуж легко попасть, как бы замужем не про-


BELARUS IN PERSONS — You have had multiple victories at various contests. Which one is the most precious to you today? — My treasury includes prizes of international contests in Russia, the USA, Ukraine, Bulgaria, but the Grand Prix at the International Contest of Young Performers Vitebsk’2011 was the most remarkable. My song titled Belaya Lastauka has become popular, which is very valuable. — In 2013 you represented Belarus at Eurovision. What do you think of the contest now, five years afterwards? — It was an amazing experience. The preceding year there had been a scandal related to the national selection for Eurovision, when I seemed to have won, but a few days later the victory was cancelled. Nevertheless, my will was so determined that I took part in the contest the following year. I continued working, recorded new songs and conditioned myself for Eurovision. In London and Sweden  I studied English and vocals. I worked on a new album which was recorded at worldfamous Abbey Road Studios, which recorded The Beatles, and ABBA’s recording studio, Mono Music of Benny Andersen in Sweden. The main objective of participating in Eurovision was to represent our country in good case, to demonstrate that we have hearty, tender and gifted people. Besides, dedicated promotional products by Belarusian manufacturers summoned much hype in Sweden. Both media professionals and fans stood in lines to get our candies and sweets. I think the 16th place in the final is a worthy achievement. Of course, everyone always wants to win, but feel the difference between a dream and an illusion. — Recently you have presented Kutochak Belarusi video filmed

in Alexandria, in Alexander Lukashenko’s paternal house. How was the idea born? Was it difficult to accomplish? — We worked much on that song. The design and arrangement were on the part of SPAMASH producing centre. Music and lyrics by my old fellow Julia Bykova. Eugene Oleynik was responsible for music production. Having recorded the song, we suddenly decided to add another verse. Then rearranged it and recorded together with an orchestra. Perfectly satisfied with the final result we considered it worthy a video, which was accordingly scripted and directed by Anna Gert. The fable mirrors the lyrics, for the song itself is so rich with creative matter that needs no supplement. Just recollect and implement. Everyone has an image of childhood in the heart. It is not a someone’s personal or finished story. The video refers to nobody personally, but to each and every one. Here we have some pictures from the President’s youth, because his native land, Alexandria, is shown, but basically it is a generalized image of early years of each Belarusian, for that shown in the video is absolutely familiar to everyone who was born in the country or used to visit his grandparents there. Anybody can see himself in that video. Of course, many had troubles in the youth, but the memory selects the best to remember: assistance to the mother, the school, playing with friends… That is why our video seems so soft. And we further tried to convince that everything lies in our hands, nothing is impossible for the one forcing himself forward, while challenges are just steps to climb to the top. The production process involved many people. It took a whole year because we wanted to show all seasons. To say the truth, we had not expected such a scale, but now

we proudly demonstrate Kutochak Belarusi video to any foreigner. Lately I have been to Goris, Armenia, the CIS cultural capital in 2018, and was astonished to hear the Kutochak Belarusi at the after-party dinner: local people just liked the song and the video. It pleased me. For the first three days the video had more than 100 thousand views. Of course, many claim it a commonplace subject, but have you ever tried to make something gentle in the contemporary overfilled media space? To win the public with sincerity and care, but not with some provoking views? It is extremely hard to sink into somebody’s heart, but we did it.

“I am not interested in marriage per se. My goal is being happy” — What would you wish to achieve in the nearest future? — I spent my 20s working very hard. I wanted to stand a solid ground, to prove myself in art as best I could, to see the world… And now I have reached the age when everything seems not so moving, but one can see new horizons. I am engaged in sports, charity, care for homeless pets. My hobby is astrology, and I am fond of it. I study at the University of Culture and Arts to have another degree in direction of ceremonies and celebrations. I have long wished it, but never tried until this year. However, there are three basic components of human happiness: good health of the near and dear ones, beloved occupation, and, surely, one’s own family. My granny used to say: “It is easy to marry, but beware of being lost”. I am a mature person not interested in marriage per se. My goal is being happy with a darling, sharing common interests, comprehending and supporting each other. A three-

январь-март | january-march 2019

87


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ пасть». Я девочка взрослая. Мне не интересно просто выйти замуж. Цель — быть счастливой с дорогим тебе человеком, иметь общие интересы, понимать и быть поддержкой друг другу. На данный момент я крестная мама троих малышей. Только сейчас начинаешь чувствовать, как хрупок детский мир и какую ответственность мы несем за их воспитание. Дети — серьезный шаг в жизни, к которому нужно идти осознанно, понимая, что в отношениях тоже необходимо трудиться. — Этот номер журнала новогодний. Артистам на Новый год не до отдыха, а вот после него можно и расслабиться. Какой отдых у вас в планах?

— У артистов Новый год заканчивается после 15 января. Я надеюсь, что после этого смогу себе позволить две недели отдохнуть. Я давно не была на Востоке, очень хочется туда отправиться. Не могу понять, почему меня туда так тянет. Я не гонюсь за отдыхом высокого класса, очень люблю просто поездить по стране, посмотреть, как устроена жизнь людей, что происходит там, где нет туристов. Иногда бывают открытия, к которым ты не готов. Во Вьетнаме, например, я приехала на автобусе на пляж для местных, он был завален горой пластиковых бутылок и прочего мусора. Прежде вот так напрямую не сталкивалась с проблемой загрязнения окружающей

Новогодние каникулы певица любит проводить в теплых странах time god mother, now I understand the fragility of children’s world and the responsibility of adults for their upbringing. Having a child is a deed that must be conscious. Relationship as well is a job. — This issue of our journal covers New Year period, the busiest for artists. Your holiday will come later. What will be your way to relax? — Artists close up their New Year fuzz after January 15, and I hope to have a few weeks of rest. For a long time heretofore I have not

88

DipService

среды, но после той поездки всерьез задумалась о том, как сильно человек влияет на природу. — Алена, последний вопрос. Вы способны на импульсивные поступки? Скажем, вдруг выйти и спеть на улице? — Люблю себя подогревать и выходить из зоны комфорта. Могу и в центре города станцевать, и в метро спеть. В Москве даже как-то в переходе спела пару песен с уличными музыкантами. И с друзьями могу быстро куда-то сорваться и уехать. Это необходимо делать нам всем, чтобы не потухать под гнетом бытовых проблем, которые прижимают нас к земле. Без этого можно легко перегореть.

Alyona Lanskaya prefers having her New Year’s vacation in hot countries

been in the East and am very eager to go there, not even knowing why. I am not looking for luxury, but like to travel countrywide to see the way of folk’s living behind the touristic facade. Sometimes the discoveries are completely unexpected. For instance, in Vietnam I took a bus to a beach for the locals and saw it thickly covered with PET bottles and other waste. It was the first time ever I directly faced the problem of contamination, but that occurrence drew my attention to the scope of human impact on the environment.

— And the last question. Are you impulsive? Could you, say, suddenly go outdoors and sing in the public? — I like firing myself and leaving my comfort zone. I can dance in the main street or sing in an underground passage, which I once actually did in Moscow joining street musicians. I can hastily take off in whatever direction to accompany my friends. Everyone needs to do something like that to avoid being crushed by the pressure of domestic affairs, otherwise one may easily blow out.


БИЗНЕС - ПРЕСС

С

L

тремление быть здоровым и красивым — это естественная потребность человека. Пути достижения этого безграничны. Мы хотим быть уверены в том, что наша забота о красоте и здоровье отра­ зится на счастливых лицах гостей салона. Поэтому только профессиональный подход, постоянное обучение и совершенствование навыков. Что нас вдохновляет? — люди, которые к нам приходят. Мы ценим время клиента, предлагая экспресс-обслуживание, и стараемся реализовать даже самые смелые идеи наших гостей для создания нового образа. Мы являемся теми, кем видят нас окружающие. Так почему бы не выглядеть красиво, молодо и свежо. А еще очень важно не забывать радоваться и улыбаться. Дарите друг другу счастье и позитив! А остальное сделаем мы. Салон красоты ОФИСЭЛЬ поздравляет всех с Рождеством и Новым Годом! Директор Анастасия Гайдук

onging for health and beauty is natural for a human. And the range of opportunities to reach it is boundless. We want to be sure that happy faces of our customers reflect our care for beauty and health. That is why only professional attitude, continuous study and perfecting the skill. What inspires us? — Those who come here. We value customer’s time through express service and try to implement the boldest fantasies to create a new image. We are as seen by the others. So, why not have a good, young and fresh look? Besides, joy and smile are very important, too. Make each other happy and positive, and leave the rest to us. OFFICELLE Beauty Salon wishes everyone merry Christmas and a happy New Year! Anastasia Gaiduk, CEO

Специальное предложение! Special gift!

ООО «ОФИСЭЛЬ», УНП 193021234

250 BYN + 50 BYN free

50 рублей в подарок при обслуживании на 250 BYN

Парикмахерские услуги Косметология Депиляция Визаж Коррекция бровей Наращивание ресниц Ногтевой сервис Мастер-классы Hair services Styling Makeup Cosmetology Nail service Lash&brow Waxing Masterclass другие акции и скидки на нашем сайте

+375 29

354 00 44, +375 29 354 44 44

www.officelle.relax.by


МОГИЛЕВ: ПОЧТИ СТОЛИЦА

90

DipService


Текст: Наталья Светлова

T

his year in our Strolling Across Belarus we are on a virtual tour of regional capitals. And here we start in Mogilev, the city stopped halfway to the title of the national capital 8О years ago

Text: Natalia Svetlova

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

В

этом году в нашей рубрике «Прогулки по Беларуси» мы совершим виртуальные путешествия по областным центрам. И начнем с Могилева — города, который 8О лет назад едва не стал столицей Беларуси

январь-март | january-march 2019

91


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Вид на Могилев с моста через Днепр, начало XX века

«Могила льва» Первое ожидание от Могилева — увидеть льва. Пусть в камне, но лучше в бронзе. Вот так и представляешь: главная улица города (в Могилеве она называется Ленинской), и на ней — лев. Ну взялось же откуда-то название Могилев… На самом деле существует 16 версий происхождения этого названия. Самая смелая предполагает, что именно в этих местах был убит последний лев из тех, которые якобы когда-то здесь обитали. Самая банальная легенда связывает основание города с именами галичского князя Льва Даниловича Могия (Могучего Льва) и полоцкого князя Льва Владимировича (Льва Могучего). Самая красивая легенда — о разбойнике Машеке, человеке необыкновенной силы и несчастного в любви. Боярин-самодур

92

DipService

View of Mogilev from the bridge across the Dnieper as in the early 1900s

отнял у него невесту, могучий богатырь стал мстить и погиб от руки своей любимой, ставшей женой боярина. Машеку похоронили на высоком берегу Днепра, а курган, насыпанный над могилой, получил название «Могила льва». Эту легенду в своей поэме воспел песняр белорусского народа Янка Купала. Но самая научно обоснованная версия такова: на старославянском языке «могила» обозначает холм, а не нынешнее значение слова. Отсюда и Могилев — город на холмах, возникший в 1267 году. Но львы в городе между тем есть. Они встречают каждого, кто въезжает на мост через Днепр. Бронзовых львов установили в октябре 2016 года. Со стороны Днепровского спуска они изображены стоящими, как бы придерживающими одной лапой небольшой шар, а со стороны Заднепровья — лежащими в позе

знаменитого египетского Сфинкса. Что интересно: скульптора Андрея Воробьева при их создании консультировали известные российские дрессировщики Аскольд и Эдгард Запашные, а позировал их белый лев Джон.

Самая высокая ратуша в Беларуси Эпоха расцвета Могилева в Средневековье пришлась на XVI век. Город тогда насчитывал 6,5 тысяч жителей и был ремесленным. Могилевские купцы продавали товары более чем в 60 городах в пределах Великого княжества Литовского и за границей. В Москву поставлялись изделия кожевников и ювелиров, оружие и кованые изделия. Могилев был посредником в торговле мехами из Московского государства. Они с успехом продавались в города Западной Европы.


TRAVELLING ACROSS BELARUS

Бронзовые львы — новый символ города in attempted revenge. The fallen hero was buried on a high bank of the Dnieper, and the burial mound above his grave was called The Grave of the Lion. Belarusian bard Yanka Kupala dedicated a poem to this tale.

Lions of bronze are new symbols of the city However, the most scientifically proven version is as follows: the term “mogila” in the Old Slavonic language referred to a hill, unlike its today’s meaning (“a grave” in English — Edit.). And therefrom

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

The first thing one expects to see in Mogilev in a lion, be it of stone or, even better, bronze. A naturally imagined vision: a lion at the main street (namely, Leninskaya Street in Mogilev). And all in an attempt to somehow justify the name of Mogilev (“lev” means “a lion” in Russian — Edit.). Actually there are sixteen different theories of the name’s origin, the most venturous being about place where the last lion of the local population was once killed. Most prosy stories tell about Prince Lew Danilovich Mogiy of Galicia and Prince Lew Vladimirovich of Polotsk, both nicknamed The Mighty Lion, who founded the settlement here. The most charming legend relates of a villain named Masheka, a man extraordinary strong but unfortunate in love, deprived of his betrothed by a whip-cracking boyar and died at the hand of the former sweetheart, now the boyar’s wife,

Фото / Photo: vestnikmogileva.by

The Grave of the Lion

Могилевская ратуша — самая высокая в Беларуси The Town Hall in Mogilev is the tallest town hall in Belarus

январь-март | january-march 2019

93


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Фото / Photo: dir.md

конструкции города. Место собора заняла гостиница «Днепр», возведенная в 1940 году. Она стоит по сей день, но уже давно не принимает гостей города — сегодня тут расположились офисы. А в ратуше в 2014 году поселился городской трубач Могислав (тот, кто славит Могилев). Трижды в день он исполняет фанфару с балкона ратуши.

В этом особняке российская императрица Екатерина II встречалась с цезарем австрийской империи Францем Иосифом II. Сейчас здесь музей Витольда Бялыницкого-Бирули, выдающегося пейзажиста, уроженца Могилевщины, народного художника и академика Академии художеств

94

DipService

увековечена — в 1798 году в городе был возведен собор святого Иосифа, простоявший до конца 1930-х. Его уничтожили в рамках плана по социалистической ре-

Могилев был втянут практически во все военные конфликты. Во времена Речи Посполитой огромный ущерб городу нанесла Северная война 1700–1721 гг. Через Могилев проходили основные силы русской и шведской армий. Солдаты грабили лавки и дома, вывозили золото и драгоценности. Как поэтично писали современники этих событий, «с Могилева ободрали его львиную шкуру, облачив в черный грубый мешок. Город мог называться только могилой своих обывателей».

Фото / Photo: golos.io

В 1577 году Могилев получил Магдебургское право. Подтверждением высокого статуса города стало пожалование герба, право проведения двух ярмарок в год и строительство ратуши в начале улицы Ветреной — будущей Ленинской, центральной улицы города. Городская ратуша и сегодня — главная достопримечательность и предмет гордости могилевчан. Восстановленная в 2008 году, она стала самой высокой ратушей в Беларуси — 46 метров. Сейчас здесь находится Музей истории Могилева, а за свою богатую историю ратуша была и загсом, и судом, и первой в городе тюрьмой, и военной радиостанцией, и пожарной каланчой. В 1780 году со смотровой площадки Ратуши Могилевом любовались российская императрица Екатерина II и австрийский император Франц Иосиф II. К слову, встреча в Могилеве Екатерины II с Иосифом II была

The venue for Empress Catherine II of Russia to meet Emperor Franz Joseph II of Austria, today the Museum of Vitold Bialynitski-Birulya, an outstanding landscape painter born in Mogilev Region, a People’s Artist and a Member of the Academy of Arts

«Могучий лев» в тисках войны

Вокзал в Могилеве был построен в 1902 году, а спустя 100 лет отреставрирован

Mogilev railway station was built in 1902, and 100 years later it was restored


TRAVELLING ACROSS BELARUS

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Могилевский драматический театр — старейший театр в Беларуси, он был открыт в 1888 году, а в 2001-м отреставрирован по старым чертежам Mogilev Drama Theatre is the oldest theatre in Belarus opened in 1888. Renovated in 2001 by old drawings sprang Mogilev — a town on hills, founded in 1267. By the by, lions still can be seen in the city, welcoming everyone who crosses the Dnieper by the bridge. Those bronze beasts were installed in October 2016. On the Dnieper Downhill side they are standing resting a paw on a small ball. On the other, Over-the-Dnieper side, commonly called Zadneprovie, the lions are lying like some Egyptian Sphynxes. Remarkably, to make them, Andrei Vorobiov, the author, consulted with famous Russian tamers Askold and Edgard Zapashny and took their white lion John as a model.

The Highest Town Hall in Belarus Mogilev had its Medieval blossom in the 16th century, when it was a craftsmen’s town of 6.5 thousand citizens. Local merchants traded in more than 60 other towns within the Grand Duchy of Lithuania and abroad. Leather products and jewellery, arms and forged articles were exported to Moscow. Mogilev was a Moscow fur dealer and successfully sold furs to Western Europe.

In 1577 Mogilev was granted the Magdeburg rights. To prove the privileged status, the town developed its own coat of arms, could hold fairs twice a year, and founded a town hall building in the end of Vetryanaya Street, called Leninskaya Street now, the main street of the city. Even today the town hall is the main place of interest and the pride of the citizens. Restored in 2008, it is the highest town hall in Belarus — 46 metres. Nowadays it accommodates the Museum of Mogilev History,

январь-март | january-march 2019

95


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ го главнокомандующего армии Российской империи, императора Николая II. С этого момента жизнь в Могилеве кардинально изменилась. Вместе с императором в город переехала часть двора, высшие должностные лица, дипломатические представители

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

В 1772 году Могилев был присоединен к России. Когда на Российскую империю двинулись войска Наполеона, в городе была создана крупная продовольственная база наполеоновской армии. В Первую мировую войну тут находилась ставка Верховно-

Главная святыня Могилева — СвятоНикольский женский монастырь, выдающийся памятник архитектуры XVII века, — находится недалеко от главной пешеходной улицы города. Этот уникальный памятник в стиле белорусского барокко входит в Список всемирного наследия ЮНЕСКО

96

DipService

The chief sanctuary of Mogilev — St. Nicholas Monastery, a remarkable architectural monument of the 17th century — stays near the main pedestrian street of the city. It is a unique memorial of Baroque style in Belarus, a UNESCO World Heritage site

европейских государств. Важнейшие военные планы разрабатывались именно здесь. Однако двор нуждался также в развлечениях. Несколько трупп ведущих российских театров также переехали в Могилев и давали спектакли в здании драматического театра, созданного в конце XIX века в основном на пожертвования горожан. Кстати, могилевский театр открылся раньше городского театра в Минске. Сегодня он является настоящим украшением Могилева. От улицы Ленинской до него — лишь пройти через Муравьевский сквер. В марте 1917 года Николай II отрекся от престола, попрощался с офицерами и двором и отправился с могилевского вокзала под арест в Царское Село. До нашего времени сохранилось здание бывшего Окружного суда, где находилось одно из управлений царской Ставки. Сейчас это здание на Советской площади, с которой берет свое начало улица Ленинская, занимает краеведческий музей. В начале Великой Отечественной войны во время обороны Могилева этот музей сгорел. По некоторым данным, он был сожжен местными властями во исполнение указаний Сталина из обращения 3 июля 1941 года об уничтожении ценностей, которые не удается вывезти. В итоге были утеряны все экспонаты, в том числе и знаменитый крест Ефросинии Полоцкой, созданный в 1161 году полоцким мастером Лазарем Богшей. Правда, уже во времена независимости Беларуси пошли слухи о том, что крест уцелел, и его пытались искать в российских музеях, в американских фондах, в хранилищах Ватикана, но никаких результатов эти поиски не дали. В 1997 году брестский ювелирэмалировщик Николай Кузьмич изготовил полноразмерную копию креста, она хранится сегод-


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

TRAVELLING ACROSS BELARUS

Дама с собачкой скульптора Владимира Жбанова. Ее старшая сестра стоит возле фонтана на Комаровском рынке в Минске but throughout its long life the building had served as a municipal administration office, a civil registry office, a court, a jail, the first in the town, a military radio station, a fire watchtower. In 1780 Empress Catherine II of Russia and Emperor Franz Joseph II of Austria observed Mogilev from the sightseeing platform of the town hall. By the by, that royal meeting in Mogilev was commemorated with St. Joseph Cathedral built in 1798 and ruined in 1930 in frames of socialistic rebuilding of the city. Dnepr hotel took the cathedral’s place in 1940 and is still available there, though not as a stay house, but an office building. Since 2014 the Town Hall has been the residence of Mogislav the

Vladimir Zhbanov’s Lady with the Dog, a junior sister of the one inhabiting the fountain at Komarovsky Market in Minsk trumpeter who performs a fanfare at the balcony thrice a day. His name is an abbreviation of “a person who sings the praise of Mogilev” in Russian.

The Mighty Lion in the Cage of War Mogilev was involved in almost every military conflict. In the times of the Polish-Lithuanian Commonwealth the Great Northern War of 1700–1721 inflicted much damage to the city. Both Russian and Swedish troops marched through Mogilev. They devastated shops and houses, took away gold and treasures. The contemporaries poetically described those events as follows: “They stripped the

lion’s skin off and enrobed Mogilev in a coarse black sack. The town could only be called the grave of nobody but its inhabitants.” In 1772 Russia annexed Mogilev, and when Napoleon attacked the Empire, the town served as a large food stock for his army. During World War One Emperor Nicholas II of Russia, Commanderin-Chief, established the General Headquarters in Mogilev, and that event turned over the life of the city. The Emperor was accompanied by certain members of the Court, top officials, European diplomats. It was the place where major military operation plans were designed. But the Court required some entertainment, too: several troupes of leading Russian theatres came there as well to perform at the drama theatre built in the late 1800s primarily on public donations. It was even before the municipal theatre appeared in Minsk. Today it is a true gem of the city, separated from Leninskaya Street with only the Muravyov Garden. In March 1917 Nicholas II abdicated, bade adieu to the officers and the Court and departed from the Mogilev station to Tsarskoye Selo, into custody. Today we still can see the former District Court building,

январь-март | january-march 2019

97


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ Кроме него, в будущей столице успели построить жилые дома для переезжающих в Могилев ответственных работников партии и правительства БССР и несколько значимых общественных зданий. Например, кинотеатр «Родина» на улице Ленинской, один из крупнейших во всей республике на тот момент — зрительный зал вмещал до 550 человек. Кинотеатр, кстати, работает по сей день.

Стать столицей Могилев не успел — в 1939 году Западная Беларусь была присоединена к БССР, и необходимость переноса центра подальше от западных рубежей отпала. В Доме Советов разместился облисполком. Во Вторую мировую войну Могилев сумел вписать свое имя в галерею славы защитников от немецко-фашистских захватчиков. Всего за неделю в июне 1941-го горожане и воины Красной Армии создали вокруг Мо-

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ня в Спасо-Ефросиниевском монастыре в Полоцке. Однако вернемся в Могилев. В 1938 году он едва не стал столицей БССР. Западная Беларусь в то время входила в состав Польши, и Минск находился всего в 35 км от западной границы, потому столицу было решено перенести в Могилев. Тут развернулась масштабная реконструкция. Главной новостройкой стал Дом Советов — уменьшенная копия Дома правительства в Минске.

Здание Дома Советов в Могилеве и здание Дома Правительства в столице — Минске похожи и строились одним архитектором в одно и то же время для одних и тех же целей

98

DipService

The House of Soviets in Mogilev and the House of the Government in Minsk are siblings built by the same architect at the same time to perform the same duties


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

TRAVELLING ACROSS BELARUS

Улица Ленинская уникальна тем, что здесь сохранились великолепные застройки XVIII — XIX веков where a certain administration of the royal headquarters seated, now occupied by the Local History Museum. It stands in the very beginning of Leninskaya Street. The museum and all its articles perished in fire in the course of defence efforts in the very beginning of the Great Patriotic War. Some sources say it was burned down by local authorities under Stalin’s directions of 3 July 1941 to destroy values that

Leninskaya Street is distinguished with splendid buildings of XVIII — XIX

cannot be evacuated. Thereupon all articles were lost, including the famous crucifix of Saint Euphrosyne created in 1161 by Lazar Bohsa, an artisan from Polotsk. And despite the rumours circulating in postSoviet Belarus, that the cross had survived, extensive search through Russian museums, American foundations and Vatican repositories brought no fruit. In 1997 Nikolay Kuzmich, a jeweler and enameller

from Brest, has made a full-size replica of the cross. Today it is stored at the Spaso-Euphrosyne convent in Polotsk. But back to Mogilev… In 1938 it was half-way to the title of the capital of the BSSR. Western Belarus was a Polish domain then, Minsk thus being only 35 km from the western border. Therefore, the capital status was to be transferred to Mogilev, which was to be

январь-март | january-march 2019

99


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ гилева могучий оборонительный рубеж, который состоял из 25-ти километрового противотанкового рва, окопов и траншей, дзотов и ходов сообщения, запасных артиллерийских позиций. По окраине города проходила вторая линия оборонительных сооружений: баррикады и щели на улицах, огневые точки в домах. Именно под Могилевом, на Буйничском поле, впервые в той вой­ не были остановлены стремительно двигавшиеся на восток танковые части вермахта. Мужество защитников Могилева было беспредельным: весь мир увидел, как могут защищаться советские войска. Защиту Могилева брали потом за пример, и Могилев даже называли «отцом Сталинграда». 23 дня, с 3 по 26 июля 1941 года, продолжалась эта битва. Когда у солдат кончались патроны, они шли в штыковую атаку, когда у артиллеристов не было снарядов, они вставали навстречу немецкому танку с бутылкой бензина в руках. После того, как боевые возможности войск в окруженном врагом городе были исчерпаны, их остатки пошли на прорыв. По последним исследованиям историков, в тяжелых боях

у Могилева немецко-фашистские оккупанты потеряли 24 самолета, около 200 танков, 400 мотоциклов, 500 автомашин. Было уничтожено 15 000 и взято в плен около 2 000 солдат и офицеров. Эти силы немцев, стремившихся к Москве, не дошли до нее, закончив свой путь на подступах к Могилеву. Известный советский писатель Константин Симонов, участник этих событий, позднее написал, что начало разгрома немцев под Москвой было положено в кровавых боях под Могилевом. Могилеву в творчестве Симонова посвящены яркие страницы трилогии «Живые и мертвые», «Солдатами не рождаются», «Последнее лето», дневника воспоминаний «Разные дни войны». К сожалению, судьба большинства защитников города оказалась трагической. Из 15 000 погибших в 1941-м непосредственно под Могилевом известны захоронения только около двух тысяч из них, а имен и того меньше. А за все годы войны в Могилеве и окрестностях погибло более 70 тысяч советских граждан, около 30 тысяч могилевчан было вывезено на принудительные ра-

боты в Германию. На день освобождения города 28 июня 1944 г. в нем было менее 10 тысяч жителей. Из 6653 зданий уцелело менее половины. Не почтить память мужественных защитников Могилева было бы несправедливо, поэтому в 1995 году в пригороде города открылся мемориальный комплекс «Буйничское поле». Центральный объект мемориала — часовня из красного кирпича. Ее внутренние стены расписаны фресками, кроме того внутри есть четыре ниши, где установлены памятные доски с именами всех защитников Могилева. Маятник Фуко, установленный там же, символизирует вечную память о воинах, погибших в боях. Под каплицей есть подземный склеп, в котором захоронены останки воинов. От часовни расходятся четыре аллеи. Одна из этих аллей — аллея Симонова, она заканчивается камнем, на котором прикреплена мемориальная доска с надписью «К. М. Симонов. 1916–1979. Всю жизнь он помнил это поле боя 1941 года и завещал развеять здесь свой прах». Прах писателя действительно был развеян на Буйничском поле.

Фото / Photo: govorim.by

Могилевский Арбат

Мемориал «Буйничское поле», созданный на месте крупного сражения 1941 года, во время обороны Могилева

100

DipService

Buinichi Field memorial where a major battle took place in 1941 during Mogilev defense operation

Восстав в далеком 1944-м из пепла, «Могучий лев» зализал свои раны и зажил счастливой мирной жизнью. Старейшая улица Ленинская со временем стала самым популярным местом встреч и отдыха в Могилеве. После распада СССР городские власти решили не делать переименований, которых улице и так хватало, а просто сделать таблички с предыдущим названием «Большая Садовая». До того улица была Ветреной и Инженерной, но чаще ее называют «могилевским Арбатом». Она главная в городе.


Фото / Photo: lookmytrips.com

TRAVELLING ACROSS BELARUS

В конце улицы Ленинской расположился Архиерейский дворец XVIII века — резиденция единственных православных епископов Речи Посполитой

dug-ins, log emplacements and communication ways, redundant artillery positions. The second fortification lane followed the edge of the city and consisted of barricades and slits in the streets, fire nests in the buildings. It was Buinichi Field near Mogilev where

fast thrusting Wehrmacht tank forces were stopped for the first time since the intrusion. Mogilev defenders showed extraordinary valour, and the whole world learned resisting capabilities of Soviet troops. Afterwards it became an exemplary defence campaign,

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

accordingly prepared. The major acquisition was the House of Soviets, a smaller reproduction of the House of the Government in Minsk. In addition, the prospective capital city has grown by residential houses for party leaders and senior governmental officials, and several public buildings. Among the latter was Rodina cinema at Leninskaya Street. With 550 seats it was one of the largest of its kind in the whole country when inaugurated, and it still works. However, Mogilev had no time to become the capital. In 1939 Western Belarus was annexed to be added to the BSSR, the fact which removed the need to relocate the capital farther from the western border. The House of Soviets was allotted to the Regional Executive Committee. During World War Two Mogilev was able to join the hall of fame for those who resisted Nazi invaders. Just in a week in June 1941 the citizens and Red Army soldiers encircled the city with a solid defence perimeter of a 25-km antitank ditch, fire trenches and

So called “eparch precinct” of the 18th century in the end of Leninskaya Street, the residence of the only Orthodox bishops in the Polish-Lithuanian Commonwealth

Дворец XVIII века, в котором жил первый католический могилевский архиепископ-митрополит Станислав Богуш-Сестренцевич. Сегодня тут зал художественной гимнастики

A palace of XVIII, the residence of the first Catholic Archbishop Metropolitan of Mogilev, Stanislav Bogush-Sestrentsevich. An artistic gymnastics gym today

январь-март | january-march 2019

101


Площадь Звезд — визитная карточка Могилева. Скульптуру Звездочета создал для Могилева минский скульптор Владимир Жбанов. Ее видно даже из космоса. Рядом с Площадью Звезд стоит кинотеатр «Родина», которому уже почти 80 лет Здесь можно увидеть прекрасные здания XVIII — XIX веков: бывшую городскую управу, дворец архиепископа, корпус гимназии, где учились первый президент Гавайских островов Николай Судзиловский, исследователь Севера Отто Шмидт… Их имена вмонтированы в каменные звезды на тротуарной плитке на Площади Звезд, в которую упирается Ленинская. Площадь Звезд украшает единственный в мире памятник Звездочету. Это визитная карточка города. Скульптуру

102

DipService

The Square of Stars is the landmark of Mogilev. The Skywatcher by Minsk sculptor Vladimir Zhbanov is visible even from space. Nearly 80-year Rodina cinema at the Square of Stars

4-метрового Звездочета, созданную известным скульптором Владимиром Жбановым, можно увидеть из космоса. Звездочет смотрит в 7-метровый телескоп и предсказывает будущее горожанам. Ансамбль дополняется 12 стульями, которые расположены по кругу, на каждом из них изображен знак Зодиака. Могилевчане верят в то, что если дотронуться до ступни Звездочета, то тебя обязательно ждет удача. А еще можно присесть на стул, соответствующий твоему знаку

Зодиака, тогда желание сбудется совершенно точно. В современном мире средоточием жизни стали мегаполисы. Они задают тон и ритм, устанавливают моду. Но культурное разнообразие может поддерживаться только благодаря историческим городам. Неспешно катит свои воды Днепр, а «Могучий лев», раскинувшийся на его берегах, поддерживает связь времен и поколений, с уверенностью смотрит в будущее.


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

TRAVELLING ACROSS BELARUS

even called the Father of Stalingrad. The battle lasted 23 days, from the 3rd to the 26th of July, 1941. Gone out of ammo, soldiers closed with the bayonet. Artillery crews fought alien tanks with gasoline bottles when no more gun rounds were left. Only having their fighting capacity exhausted, the surrounded troops attempted a breakthrough. Most recent historical studies discovered that the fierce battle for Mogilev destroyed 24 German airplanes, approximately 200 tanks, 400 motorbikes, 500 vehicles. 15000 troops were killed, 2000 captured. That was the portion of the alien army forcing to Moscow but stopped near Mogilev. Famous

Soviet author Konstantin Simonov, who witnessed those events, afterwards declared that German defeat at Moscow started with the red battle for Mogilev. Many a reference to Mogilev he left in his trilogy Zhivyie i Miortvyie (The Living and the Dead), Soldatami ne Rozhdaiutsia (One Isn’t Born a Soldier), Posledneie Leto (The Last Summer), and the memoir diary book titled Raznyie Dni Voiny (Various Days of the War). Unfortunately, most of city defenders had bad luck. Fifteen thousand were killed, but burial places for only two thousand are known, and even less names of the dead. More than 70 thousand Soviet people died in Mogilev and roundabouts for the whole period of the war, about 30 thousand citizens were removed to Germany for compulsory labour. On the liberation day, 28 June 1944, the population of the city was below 10 thousand people, and less than a half of 6653 buildings had survived thereto. It would be wrong to leave the memory of the brave defenders of Mogilev uncherished, therefore, Buinichi Field memorial complex was created in the neighbourhood in 1995. The central object is a red brick chapel with fresco-painted internal wall surfaces. Inside the chapel there are four recesses for memorial plaques bearing the names of everyone who had died during defence of Mogilev. A Foucault pendulum is installed to symbolize the eternal memory of the warriors perished in the fields of war. Under the chapel there is a crypt where remains of soldiers are buried. Four alleys radiate from the chapel, one of which is named after Simonov and terminates in a rock labeled with the following memorial plaque: “K. M. Simonov 1916–1979. All his life he remembered this battlefield of 1941, and willed to scatter his ashes here.” And his ashes were indeed scattered at Buinichi Field.

The Arbat of Mogilev Reborn from the ashes in 1944 anew, the Mighty Lion licked his wounds and proceeded to the happy life in peace. The oldest Vetryanaya Street, called Leninskaya nowadays, gained the status of the most popular place for meetings and recreation in Mogilev. The administration chose to refrain from rebranding in post-Soviet times, for there were plenty of other changes in the street, but just added nameplates with the previous title of the street — Bolshaya Sadovaya. It had been Vetryanaya and Inzhenernaya before that, but most commonly is called the Arbat of Mogilev. It is the main street of the city, surrounded by beautiful edifices of XVIII — XIX: the former administration hall, the archbishop’s palace, a building of the school once attended by the first President of Senate of Hawaii, Nikolai Sudzilovsky, Arctic explorer Otto Schmidt… Their names are engraved in the pavement tile stars on the Square of Stars, a node at Leninskaya Street. The square is unique for the only Skywatcher statue in the world. The 4-metre figure by famous sculptor Vladimir Zhbanov is the landmark of the city, visible from space. The skywatcher uses his 7-metre telescope to predict the future to the citizens. The ensemble is completed with a circle of 12 chairs, one per each zodiac symbol. Local dwellers believe that a touch to the Skywatcher’s foot brings good luck, while sitting at the chair corresponding to one’s zodiac symbol will for certain bring such person’s wish to life. A metropolis is the hub of modern life. It sets tone and pace, dictates the fashion. But only historic sites can sustain cultural diversity. The Dnieper gradually bears its waters through the Mighty Lion at the riversides which keeps tides of times and generations and faces the future with confidence.

январь-март | january-march 2019

103


Престижное жилье в «Славянском квартале» Prestigious housing in "Slavyanski Kvartal" «Славянский квартал» создан для тех, кто отдает предпочтение настоящему качеству и комфорту, живет мировыми стандартами, ценит оригинальность и неповторимость изысканных вещей. До комплекса легко и удобно добираться на автомобиле и общественном транспорте. Прогулка пешком от комплекса до ближайших станций метро «Немига» и «Фрунзенская» занимает не более 10 минут. Дипсервис предлагает арендовать квартиры в этом современном жилом комплексе для проживания глав и сотрудников дипломатических представительств и членов их семей. Во всех квартирах сделан современный ремонт. Они полностью укомплектованы всей необходимой мебелью и бытовой техникой. Добро пожаловать на территорию комфорта!

“Slavyanski Kvartal” is created for those who gives preference to true quality and comfort, who lives up to international standards, who appreciates originality and uniqueness of refined things. It is easy and convenient to get to the complex by car and by public transport. A walk from the complex to the nearest metro stations “Nemiga” and “Frunzenskaya” takes no more than 10 minutes. Dipservice offers to rent apartments in this modern housing estate for accommodation of heads and members of diplomatic missions and members of their families. All the apartments are given a modern renovation. They are fully completed with all the required furniture and household appliances. Welcome to the territory of comfort!

Tel.: +375 17 289-71-43, 289-71-45

104

DipService

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА


Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

DIPSERVICE PRESENTS

Комфортабельное жилье в тихом центре Comfortable housing in the quiet center Дипсервис предлагает арендовать жилые помещения в доме на ул. Красноармейской, 22а в Минске для глав и сотрудников дипломатических представительств, представительств международных организаций, консульских учреждений, а также представительств иностранных предприятий. Дом расположен в живописном и тихом месте в центре Минска на излучине реки Свислочь. Территория дома охраняется. Работает круглосуточная диспетчерская служба. Во дворе есть гостевая автостоянка. Во всех квартирах сделан современный ремонт. Они полностью укомплектованы мебелью и бытовой техникой для комфортного проживания.

Dipservice offers to rent residential accommodation in a dwelling house in 22a Krasnoarmeyskaya St. in Minsk for heads and members of diplomatic missions, missions of international organizations, consular institutions, as well as missions of foreign enterprises. The house is located in a beautiful quiet place in the center of Minsk on the bend of the river Svisloch. The territory is secured by guard. Monitoring service works round-the-clock. There is a guest parking in the yard. All the apartments are given a modern renovation. They are fully completed with furniture and household appliances for comfortable accommodation.

Tel.: +375 17 289-71-42, 289-71-44 январь-март | january-march 2019

105


106

DipService

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524 Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524


DIPSERVICE PRESENTS

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Фото / Photo: Dmitry Lasko

Гостевые домики в центре Минска Guest houses in the center of Minsk Гостевые домики в Dipservice Hall — отличное предложение для тех, кто ищет особый комфорт и уединение в центре Минска. Пять минут ходьбы от Площади Победы — и вы попадаете в место, укромно спрятанное от оживленных трасс на охраняемой и ухоженной территории с красивым парком. Дизайн интерьера в наших гостевых VIP-домиках выполнен в классическом стиле. Респектабельные интерьеры, атмосфера роскоши и уюта сочетаются с самым современным техническим оснащением. В этих домах останавливались высокие гости и звезды мировой величины. Гостевые домики Dipservice Hall — это идеальный отдых в респектабельной обстановке.

Guest Houses in Dipservice Hall is an excellent choice for those who are looking for special comfort and solitude in the centre of Minsk. In a five-minute walk from Victory Square there is a place comfortably hidden from lively motorways. The territory is guarded and surrounded by a picturesque park. The interior of our VIP guest houses is designed in a classic style. Majestic interiors, the atmosphere of luxury and comfort are combined with the most contemporary technical equipment. Many honoured guests and world class stars have stayed in these houses. Guest Houses in Dipservice Hall are ideal for recreation in an impressive atmosphere.

Тel.: +375 17 289-71-45 (46), 289-71-50 январь-март | january-march 2019

107


Комплекс «Степянка»

"Stepyanka" Complex

Уникальное расположение — тихий и уютный уголок посреди соснового бора, всего в пяти минутах езды от Национальной библиотеки.

Unique location — a comfortable and quiet place within a pine forest, in a five-minute drive from the National Library.

Возможность комфортного отдыха — дачи, открытая и закрытая беседки для барбекю, мангалы, ароматные травяные чаи, прохлада бассейна с водопадом, зал игры в русский бильярд, а также прокат прогулочной техники для взрослых и детей.

You’ll have everything for a comfortable recreation — cottages, open and covered summerhouses, barbeque places, aromatic herbal teas, the cool of the pool with a waterfall, a room for playing Russian billiards, pleasure use vehicles for children and adult for hire.

Настоящая русская баня (8-10 человек) — это золотая классика банного отдыха! Самый простой, проверенный временем способ отдохнуть и расслабиться.

A true Russian sauna (8-10 persons) is the golden hit of bathing relaxation! It’s the best and the simplest time-proved way to relax your body and soul.

Посещая наш комплекс «Степянка», Вы почувствуете, что мы Вам рады, Вас ждут незабываемые часы удовольствия и расслабления.

While visiting our "Stepyanka" Complex, you’ll feel that you’re welcome here! Unforgettable hours of pleasure are waiting for you.

Приватная атмосфера и отличный сервис

The atmosphere of privacy and excellent service

Tel.: +375 17 300-42-46, +375 33 333-84-05

108

DipService

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Фото / Photo: Dmitry Lasko

УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА


Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Фото / Photo: Dmitry Lasko

DIPSERVICE PRESENTS

Комплекс «Крылово»

"Krylovo" Complex

Комплекс «Крылово» находится в 30 км от Минска в лесной зоне на берегу красивого озера.

"Krylovo" Complex is located in forest zone, 30 km away from Minsk, beside a picturesque lake.

Наш комплекс — это идеальное место для проведения корпоративного праздника, выезда с друзьями или семьей на отдых у мангала и просто тихого и уютного загородного времяпрепровождения.

Our complex is an ideal place for a corporate holiday, for recreation with your friends or family in the fresh air around a fire or just for a quiet and comfortable relaxation in the countryside.

Приватная атмосфера и отличный сервис

Здесь устроена зона барбекю с мангалом и имеется застекленная беседка. К Вашим услугам — русская баня на дровах, рассчитанная на 8-10 человек, комната отдыха и бассейн. При желании можно сыграть в русский бильярд. Размещение осуществляется в гостиничных номерах или в комфортабельных дачных домах. На территории комплекса имеется автостоянка. Комплекс охраняется.

The atmosphere of privacy and excellent service

There is a barbecue zone here and a glassed-in summerhouse. You are more than welcome to enjoy the Russian sauna, accommodating 8-10 people, a recreation room and a swimming pool. You may play Russian billiards, if you wish. The guests are accommodated in hotel rooms or comfortable cottages. There is a parking lot on the territory of the complex. The complex is secured by guard.

Tel.: +375 17 512-86-86, +375 33 333-84-04 январь-март | january-march 2019

109


БЕЛАРУСКАЯ ТАЛАКА:

«Каб у нас было добра, і каб у вас не было пуста!»

Дэлегацыя з мястэчка Празарокі на святкаванні «Дажынак» у Глыбокім, 1934 год

Текст: Аксана Катовіч

магістр педагагічных навук, старшы выкладчык кафедры рэжысуры абрадаў і свят Беларускага дзяржаўнага універсітэта культуры і мастацтваў

Prazaroki delegation at Dazhynki festival in Glubokoye. 1934

Текст: Aksana Katovich

Master in Pedagogy, Senior Lecturer at the Department of Direction of the Belarusian Ceremonies and Celebrations of the Belarusian State University of Culture and Arts

Адной з найбольш характэрных рысаў народнага менталітэту славян заўсёды была ўзаемадапамога, узаемападтрымка, спагада і павага. Гуртавое, сумеснае выкананне асабліва цяжкіх, але неадкладных работ атрымала назву талака. Расказваем у гэтым нумары пра галоўны прынцып беларускай талакі Cooperativeness, mutual aid, amity and respect have always been most specific features of the national Slavic mentality. “Talaka” is a phenomenon of hard but urgent work done collectively by a society, and here its ruling principles are

110

DipService


Т

алака са старажытных часоў ляжала у аснове вясковага побыту і сістэмы сацыяльных адносін беларусаў. Пазней яна трансфарміравалася ў хрысціянізаваную саборнасць, а ў савецкі час — у знакамітыя «бітвы за ўраджай», а затым рэспубліканскія «дажынкі», шматтысячныя дэманстрацыі і штомесячныя сходы членаў партыйнай або прафсаюзнай арганізацыі. Што такое наша традыцыйная сялянская вёска? Паселішча людзей, якія адваявалі ў прыроды нейкі кавалак тэрыторыі, акрэслілі плугам або бараной кола, узвялі ў яго межах свае хаты паабапал абшчыннай вуліцы, якая мела непасрэдную касмічную суаднесенасць: кіравалася з усходу на захад, вызначаючы зямную дарогу ў нябесны рай. Затым ужо кожная жыллёвая новабудоўля абрастала падворкам, шэрагам

F

rom the very early ages, talaka has been the basis of rural life and social interaction of the Belarusians. Later on it transformed into the Christian collegiality, and, in Soviet times, so called Battles for Grain, nation-wide Dazhynki festivals, crowded parades and monthly gatherings of party or union members. But what our traditional rural village is? A settlement of people who had claimed some land from the wilderness, outlined a circle with a plough or a harrow, and built their houses within that area, along a common line which bore some direct cosmic meaning, running Westwards from the East to indicate the worldly road to the Heaven. Only afterwards a farmstead and outbuildings complemented every new build to complete a true family seat. The boundaries of the residence were exactly outlined with a fence or paling, thus, to make

гаспадарчых забудоў, тым самым ствараючы ўласна сямейную сядзібу. Яна мела дакладна акрэсленыя межы, была агароджана плотам або частаколам, штакетнікам, тым самым мела ў пэўнай ступені замкнёную прастору. Але як толькі будзённы час прыпыняўся, саступаючы месца якім-небудзь абрадава-святочным падзеям, наступаў час сакральны, і аднавяскоўцы ў адзін момант станавіліся адзіным цэлым, падпарадкоўваючыся аднаму з найважнейшых прынцыпаў абрадавага этыкету: у свята ўсе павінны быць разам, гуртам, талакой.

Святая работа Найбольш характэрным прыкладам славянскай сялянскай талакі з’яўляецца будаўніцтва новага дома. Дружна, гуртам, «адзінай сям’ёй» за некалькі дзён узводзілі

some enclosed space. However, any interruption in the daily routine for some festival or ceremony was a sacral time which at once united all the villagers into a whole in compliance with the principal law of ceremonial practice stipulating that on a holiday everyone must be a part of a team, a group, or talaka.

Holy work The most characteristic example of the Slavic folk’s talaka is building a new house. Collectively, all together, a “united family” erects a house in just few days, and then equally in unison celebrates housewarming. Spring or autumn is the season for social mutual assistance, too. Common efforts are needed to take humus into the fields, to harvest wood, to lift potatoes… Cabbage harvesting and pickling is another good example of collective farming work. Somewhat after Ascension

хату, а затым гэтаксама дружна святкавалі ўлазіны. Вясной або восенню таксама ўключалі механізм сацыяльнай узаемадапамогі — талакой вывозілі гной на палі. Талакой нарыхтоўвалі дровы, выкопвалі бульбу. Адзін яскравы прыклад сумеснай калектыўнай дзейнасці — сельскагаспадарчыя работы — нарыхтоўка і саленне капусты. Недзе пасля Ўзвіжання пачыналі рубіць капусту, рубілі «арцелямі», пераходзячы па чарзе ад аднаго агарода да другога. У тых хатах, дзе секлі капусту, накрывалі стол з закускамі, варылі піва, рыхтавалі абед і вячэру. Для адзінокіх, састарэлых людзей, удоў ладзілі «помачы», так званую «Ўзвіжанскую капусную талаку». Працу талакой узводзілі ў ступень святой работы. Гэта значыць, што ў адпаведнасці з абрадавымі рэгламентацыямі народнага ка-

Day people begin cutting cabbage in brigades servicing one garden after another, just in a row. The served homesteads, in turn, offer beer and victuals to the assistants. Help to the solitary, elderly people and widows is called the Ascension Cabbage Talaka. Collective work is deemed holy work. Therefore, according to the national festive rules, work for your own benefit on a holiday is prohibited, while collective aid to others, say, widows or orphans, is, on the contrary, praised: “Never weave, knit or do similar job the days between the Ascension and Siomukha (Trinity Sunday), or you might “weave tight” the rains so much needed in that period. This is the time for collective work to help each other to take humus into the gardens and fields”. Grain harvesting is a special task distinguished from all other rural activities. The work must

январь-март | january-march 2019

111


Фото / Photo: kreva.travel

БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА

Мінулым летам беларусы талакою збіралі камяні на аднаўленне Крэўскага замка

«Будзе мне, будзе і табе» Прынцып талочнасці і ўзаемаспачування найбольш выразна

112

DipService

і яскрава праявіўся ў пахавальна-памінальных абрадах нашага народа. З чым гэта магло быць звязана? Відаць, ўсё ж не толькі з маральна-псіхалагічнай дамінантай разгортваемай у часе драмы: гора яднае людзей, збліжае іх, паказвае, што дробныя бытавыя непаразуменні нішто ў параўнанні з напаткаўшай бядой. Калі ў хату аднавяскоўца прыходзіла бяда, на вокны

з боку вуліцы вешалі кавалак белай тканіны або ручнік. Знак бяды імгненна ляцеў па вёсцы, і літаральна праз кароткі час ў двор прыходзілі людзі з адной мэтай — дапамагчы. Талакой збіралі прадукты і ладзілі памінальны стол. Калі ў вёсцы не стала нашага суседа, то іх сваяк прыйшоў да нас прасіць стол-кнігу для фарміравання жалобнага стала. У хаце ён

Фото / Photo: nashkraj.info

лендара ў святочны дзень працаваць на сваім падворку забаранялася, аднак калектыўная дапамога іншым, напрыклад, удовам, сіротам, ухвалялася: «У дні паміж Узнясеннем і Сёмухай нельга ткаць, вязаць і г. д., таму што можна «заткаць» неабходныя ў гэты час дажджы. Гэты час прысвячаюць талокам: дапамагаюць адзін аднаму вывозіць гной на агароды і палеткі». Асобнае месца сярод усіх сялянскіх клопатаў займала жніво. Лічылася, што дажынкі неабходна закончыць да захаду сонца, інакш поле магло страціць свае пладаносныя сілы ў будучым, таму і дапамагалі адзін аднаму, каб паспець. Пасля заканчэння жніва з апошніх каласоў (для гэтага звычайна пакідалі самыя буйныя каласы) і кветак плялі жніўны вянок, каб ускласці яго на галаву самай лепшай жняі, якую называлі Багіня або Талака.

Last summer the whole Belarusian nation in talaka gathered stones to renovate the Kreva Castle

У Гомелі краязнаўчая арганізацыя Talaka local history research «Талака» ладзіць абрад Калядавання society holds caroling ceremonies з сярэдзіны 90-х гадоў in Gomel since mid‑1990s


Фото / Photo: sonejka-ja.bloger.by

Фото / Photo: srcbsf6.blogspot.com

BELARUSIAN TREASURY

Выкапаць бульбу або навесці парадак у лесе — на такую справу заўжды знойдзецца брыгада добраахвотных памочнікаў

“Well provided am I, well provided are you, too” Funeral traditions and obits of our nation most vividly and clearly display the principle of collectivity and mutual sympathy. What can we attribute it to? Probably, it is not only the moral and psychological leitmotiv of the drama developed in time: grief unites people and proves that everyday trifles are nothing against the actual distress. A house seized by misfortune is marked with a white cloth or a towel attached to a facade window. Everyone in the village soon learns the circumstance and comes to offer any aid or assistance. A commemorative dinner is supplied and arranged through such crowdfunding, too. A story to prove the above: When an author’s neighbour died,

his relative came to borrow a table for the commemorative dinner. First of all he prohibited to take the table out of the house uncovered — “For you to have prosperity”, he said. And two days later, to return the borrowed thing, the table was brought out of the neighbour’s house covered with our tablecloth and a loaf of bread — “For us to not lose prosperity”, the neighbour’s relative said.

Similarly, fellow villagers participate in preparing weddings. Following the rule saying “today a wedding at my home, at your will be tomorrow”, they stuff the festive venue with their own benches, tables, tableware, food, drinks, etc. Relatives of the married couple from distant places are settled, or invited to stay overnight, to other families. After the festive ceremony the masters thank everyone who helped to arrange and

Фото / Photo: luga.by

be completed before the sunset, otherwise the field is believed to lose its fertility. Therefrom the practice of mutual help was born — just to do the job in due time. The work completed, a crown is made of the last spikes (usually selected the biggest) and flowers as a headgear for the best reaper, called the Goddess, or Talaka.

There is always a number of volunteers to help with lifting potato or to clean a forest

Святочная талака падчас адкрыцця сядзібы «Белыя Лугі» ў Карэлічскім райне — турыстычнай вёскі, куды можна з'ехаць ад гарадской мітусні і даведацца пра сельскі побыт беларусаў і іх абрады

Festive talaka to inaugurate Belyia Lugi (White Meadows) estate — a touristic village in Korelichi District, a sanctuary from urban fuzz, a place to learn rural life and traditions of the Belarusians

январь-март | january-march 2019

113


Фото / Photo: racyja.com

БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА

адразу ж папярэдзіў: стол нельга выносіць з хаты непакрытым абрусам («Каб у вас вялося»). Калі ж праз два дні ён завітаў, каб мы забралі пазыку, то ўжо з той хаты стол выносілі з нашым абрусам, на якім ляжаў бохан хлеба: «Каб у нас не звялося». Гэтаксама аднавяскоўцы ішлі на дапамогу, калі трэба было ладзіць вяселле. Кіруючыся прынцыпам «сёння вяселле ў маёй хаце, а заўтра ў тваёй», ў дом зносілі лавы, сталы, посуд, ежу, напоі і г. д. Радзіну, якая прыехала здалёку, «разбіралі па хатах», г.зн. запрашалі ў іншыя хаты для начлегу. Калі святочная ўрачыстасць заканчвалася, гаспадары дзячылі ўсіх тых, хто дапамагаў арганізаваць і правесці агульнародавую цырымонію. На Магілёўшчыне, у Глускім раёне, фінальную частку вяселля называюць «разгрэбіны». Сутнасць гэтага звычаю наступная. Яшчэ ў пачатку, ідучы на вяселле, госці прыносяць з сабой выпіўку і закуску. У панядзелак яны прыходзяць забіраць («разграбаць») посуд і мэблю. Гаспадары садзяць іх за стол, частуюць тым, што засталося. Гэтае частаванне і ёсць

114

DipService

Caroling takes place on 13 January, Shchodry (Rich) or Svyaty (Sacred) Night «разгрэбіны». Аддаючы посуд, гаспадары імкнуцца даць што-небудзь гасцям на дарогу, адправіць не з пустым, каб і надалей у доме было ўсяго поўна. На другі дзень Каляд або на Шчодрую куццю калядоўшчыкі хадзілі па хатах і віншавалі ўсіх аднавяскоўцаў з навалеццем. Лічылася вялікім грахом не запрасіць пачэсны гурт ў хату і не аддзячыць яго шчодрымі

Фото / Photo: shliah.by

Калядаванне адбываецца 13 студзеня на Шчодры ці Святы вечар

прысмакамі. У вёсцы Крыштафова Дзяржынскага раёна Мінскай вобласці ў маі 2000 г. мы былі удзельнікамі гэтых валачобных абходаў. Адна з удзельніц «гурта» прымала ад гаспадароў, якім спявалі велічальныя песні, святочныя дары: складвала ў вялікую карзіну велікодныя фарбаваныя яйкі, цукеркі, печыва, іншы раз пляшку гарэлкі з кілбасой. Аднак кожны раз, вяртаючы гаспадыні талерку, імкнулася вяртаць яе не пустой, а з двума цукеркамі, пры гэтым пастаянна прыгаворваючы: “Каб у нас было добра, і каб у вас не было пуста!” Для параўнання: у нас ад часу шлюбу на працягу тыдня маладой і маладому не падаюць голай рукі, яе працягваюць толькі загорнутай у хустачку альбо ў крысо адзежы — затым, каб маладыя былі заўсёды багатыя. Такім чынам, галоўны пастулат нашай старадаўняй талакі (чытай: узаемадапамогі) заключаўся ў захаванні закона сацыяльнай раўнавагі: мы дзелімся з вамі сваімі мірскімі дарамі, але пры гэтым хочам абавязкова захаваць сваю шчаслівую долю. У народзе казалі: «Будзе мне, будзе і табе». А ўжо што будзе — вырашайце самі.

У Смаргонскім раёне свята Kushlyany Talaka festival in Smorgon «Кушлянская талака» District every year gathers people штогод збірае аднавяскоўцаў of the whole village together


Фото / Photo: bykhov.by

BELARUSIAN TREASURY

На суботнікі беларусы таксама выходзяць талакой hold it. In Glussk District, Mogilev Region, the final part of wedding proceedings is literally called “the ravening”, which means offering all remained victuals to those who comes to get their lent articles back. Returning tableware, house masters always try to give to the guests something “for the road”, not to let them go with empty vessels so that the home would always be full, too. On the second day of Kalyady (the day after Christmas), called Bahataia (Shchodraya) Kuccia, carol singers go from house to house to congratulate everybody on the new year coming. It is a great sin to fail to invite the group of singers home and offer rich victuals. In May 2000 the author witnessed and took part in such carol procession in the village of Kryshtafova, Dzerzhinsk District, Minsk Region. One of the singers was gathering gifts from the addressed people — painted Christmas eggs, candies, cookies, even liquors and meats — and stuffing them into a big basket. But every time returning a dish she, the singer, tried to give it out not empty, but with two candies, always saying:

Community cleanup day is somewhat a kind of talaka, too

“Let us have all the best and not the less to you!”. Compare it with another local rule not to hold out a bare hand to neither of a newly married couple within a week following their wedding — the hand should be wrapped in a kerchief or a flap of the cloth, for the pair to forever be wealthy.

ГАВОРЫМ ПА-БЕЛАРУСКУ

So, the main concept of our ancient tradition of talaka (that is, mutual help) is preserving social equilibrium: we share with others our worldly welfare wishing at the same time not to lose our good luck. As they say, «Well provided am I, well provided are you, too». And no matter how well or with what.

У кожнам нумары мы даем невялікі слоўнік з падказкай, як слова вымаўляецца па-беларуску, а таксама яго пераклад на рускую і англійскую мову.

SPEAKING BELARUSIAN

Each journal issue shall contain a short vocabulary with word pronunciation in Belarusian and its Russian and English equivalent.

Вячэра — vyachera — ужин — dinner Жніво — zhnivo — жатва — harvest Забарона — zabarona — запрет — prohibition Кветка — kvetka — цветок — flower Прыклад — priklad — пример — example Сялянскі — syalyanski — сельский — rural Улазіны — ulazini — новоселье — housewarming Урачыстасць — urachistast’ — торжество — celebration Хустачка — hustachka — платочек — handkerchief Цукерка — tsukerka — конфета — candy

январь-март | january-march 2019

115


Январь / January

Республика Куба Republic of Cuba

1

Словацкая Республика Slovak Republic

1

Республика Судан Republic of Sudan

1

День Освобождения Liberation Day

День образования Словакии Day of the Establishment of the Slovak Republic

День независимости Independence Day

Республика Сербия Republic of Serbia

Литовская Республика Republic of Lithuania

Республика Индия Republic of India

26 День Республики Republic Day

Февраль / February

Исламская Республика Иран Islamic Republic of Iran

День революции Revolution Day Эстонская Республика Republic of Estonia

24

Доминиканская Республика Dominican Republic

27 День независимости Independence Day

Республика Болгария Republic of Bulgaria

3 Март / March

День восстановления Литовского государства Day of Restoration of the State of Lithuania

День государственности Сербии National Day of Serbia

День независимости Independence Day

День освобождения Liberation Day Греческая Республика Greece

День независимости Independence Day

DipService

Исламская Республика Пакистан Islamic Republic of Pakistan

Ватикан Vatican

19

25

116

16

15

11

День начала церковного правления Папы Франциска Day of the beginning of reigning of Pope Francis

23 Национальный день National Day


КАЛЕНДАРЬ | CALENDAR

2019 Неделя Week

Понедельник Monday

1

Январь / January Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

2

3

4

5

6

2

7

8

9

10

11

12

13

3

14

15

16

17

18

19

20

4

21

22

23

24

25

26

27

5

28

29

30

31 Февраль / February

Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

5

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

2

3

6

4

5

6

7

8

9

10

7

11

12

13

14

15

16

17

8

18

19

20

21

22

23

24

9

25

26

27

28 Март / March

Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

9

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

2

3

10

4

5

6

7

8

9

10

11

11

12

13

14

15

16

17

12

18

19

20

21

22

23

24

13

25

26

27

38

29

30

31

январь-март | january-march 2019

117


Посольства Австрийская Республика — ул. Белинского, 23 - 329а. Тел.: +375 17 319-05-41. Азербайджанская Республика — Старовиленский тракт, 5. Тел.: + 375 17 300-37-59. Апостольская нунциатура — пр. Независимости, 46Д. Tел.: +375 17 289-15-84. Республика Армения — ул. Бумажкова, 50. Tел.: +375 17 297-92-57. Республика Болгария — пл. Свободы, 11. Тел.: +375 17 328-65-58. Федеративная Республика Бразилия — ул. Энгельса, 34 а/2, офис 225. Tел.: +375 17 210-47-90. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — ул. К. Маркса, 37. Tел.: +375 17 229-82-00. Венгрия — ул. Платонова, 1/Б. Tел.: +375 17 233-91-68. Боливарианская Республика Венесуэла — ул. Куйбышева, 14. Tел.: +375 17 284-50-99. Социалистическая Республика Вьетнам — ул. Можайского, 3. Tел.: +375 17 293-15-38. Федеративная Республика Германия — ул. Захарова, 26. Tел.: +375 17 217-59-00. Грузия — пл. Свободы, 4. Tел.: +375 17 323-62-19. Государство Израиль — пр. Партизанский, 6а. Tел.: +375 17 330-25-10. Республика Индия — ул. Собинова, 63. Tел.: +375 17 262-93-99. Итальянская Республика — ул. Раковская, 16 Б. Tел.: +375 17 220-29-69. Исламская Республика Иран — Старовиленский тракт, 41А. Tел.: +375 17 335-53-00/01/02. Республика Казахстан — пр. Победителей, 67. Тел.: +375 17 276-01-10, 276-01-11. Китайская Народная Республика — ул. Берестянская, 22. Tел.: +375 17 288-17-32. Республика Корея — пр. Победителей, 59, 5‑й этаж. Tел.: +375 17 306-01-47. Корейская Народно-Демократическая Республика — пер. Сморговский первый, 16. Tел.: +375 17 233-50-42. Республика Куба — ул. Краснозвездная, 13. Tел.: +375 17 200-03-83. Кыргызская Республика — ул. Старовиленская, 57. Tел.: +375 17 334-91-17. Латвийская Республика — ул. Дорошевича, 6а. Tел.: +375 17 211-30-33. Государство Ливия — ул. Белорусская, 4. Tел.: +375 17 328-39-92. Литовская Республика — ул. Захарова, 68. Tел.: +375 17 217-64-91. Мальтийский орден — ул. Захарова, 28. Tел.: +375 17 284-33-69. Республика Молдова — ул. Белорусская, 2. Tел.: +375 17 289-14-41. Отделение Посольства Королевства Нидерландов — ул. Мясникова, 70 — 320. Tел.: +375 17 200-18-66. Объединенные Арабские Эмираты — ул.Куйбышева, 12. Tел.: +375 17 284-73-73. Исламская Республика Пакистан — пр. Победителей, 100, 6 этаж. Тел.: +375 17 247-82-59. Палестина — ул. Олешева, 61. Tел.: +375 17 237-10-87. Республика Польша — ул. З. Бядули, 11. Tел.: +375 17 388-52-24. Российская Федерация — ул. Нововиленская, 1а. Tел.: +375 17 233-35-90.

118

DipService

Румыния — пер. Калининградский, 12. Tел.: +375 17 292-74-99. Республика Сербия — ул. Румянцева, 4. Tел.: +375 17 284-29-84. Сирийская Арабская Республика — ул. Суворова, 2. Tел.: +375 17 280-37-08. Словацкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 285-29-99. Соединенные Штаты Америки — ул. Старовиленская, 46. Tел.: +375 17 210-12-83. Республика Судан — ул. Богдановича, 267. Тел.: +375 17 360-20-95. Республика Таджикистан — ул. Зеленая, 42, аг. Ждановичи, Минский р-н, Минская обл. Tел.: +375 17 549-01-83. Турецкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 327-13-83. Туркменистан — пр. Победителей, 69. Tел.: +375 17 232-56-80. Украина — ул. Старовиленская, 51. Tел.: +375 17 283-19-89. Республика Узбекистан — ул. Покровская, 24. Tел.: +375 17 235-72-09 Отделение посольства Финляндской Республики — ул. Революционная, 15. Tел.: +375 17 302-27-72. Французская Республика — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 229-18-00. Чешская Республика — ул. Нагорная, 12 Тел: +375 17 294-52-49. Отделение посольства Швейцарской Конфедерации — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 347-44-72. Королевство Швеция — ул. Революционная, 15. Tел.: +375 17 329-17-00. Республика Эквадор — пр. Победителей, 100, 5 этаж, к. 501-510. Tел.: +375 17 240-50-18. Эстонская Республика — ул. Платонова, 1 б. Tел.: +375 17 217-70-61. Отделение посольства Южно-Африканской Республики — ул. Захарова, 19‑3н. Tел.: +375 17 288-17-68. Япония — пр. Победителей, 23/1-2, 8‑й этаж. Tел.: +375 17 203-62-33.

Консульские учреждения Консульство Республики Казахстан в г. Бресте — ул. К. Маркса, 82, г. Брест. Tел.: +375 162 20-35-00. Консульство Латвийской Республики в г. Витебске — ул. Б. Хмельницкого, 27а, г. Витебск. Tел.: +375 212 42-65-18. Генеральное консульство Литовской Республики в г. Гродно — ул. Горького, 104, г. Гродно. Tел.: +375 152 17-70-90. Консульское агентство Монголии в г. Минске — Тел.: +375 29 695-97-99. Генеральное консульство Республики Польша в г. Гродно — ул. Буденного, 48а , г. Гродно. Tел.: +375 152 75-16-50. Генеральное консульство Республики Польша в г. Бресте — ул. Куйбышева, 34, г. Брест. Tел.: +375 162 27-00-21. Генеральное консульство Российской Федерации в г. Бресте — ул. Пушкинская, 10, г. Брест. Tел.: +375 162 23-78-42. Генеральное консульство Украины в г. Бресте — ул. Воровского, 19, г. Брест. Tел.: +375 162 22-04-55.


АДРЕСА | ADDRESSES Почетные консулы

Постоянные представительства

Австрийская Республика — ул. В. Хоружей, 31а. Tел.: +375 17 289-95-94. Королевство Бахрейн — ул. Соломенная, 23а, 4 этаж, каб. 16-2. Tел.: +375 17 392-72-62. Королевство Бельгия — ул. Захарова, 67/1-60. Tел.: +375 17 293-19-44. Венгрия — ул. Комсомольская, 6, пом. 119, г. Брест. Tел.: +375 162 27-09-85. Греческая Республика — пр. Победителей, 65/1, пом. 301 (9). Tел.: +375 17 207 14 04. Королевство Дания — пр. Дзерзжинского, 1Е

Постоянное представительство Российской Федерации при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-34-65. Постоянное представительство Республики Узбекистан при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 327-15-71.

Доминиканская Республика — ул. Академическая, 6. Tел.: +375 17 284-03-08. Республика Исландия — ул. Раковская, 16б. Tел.: +375 17 204-89-30. Республика Казахстан — ул. Беды, 40-31. Тел.: +375 17 343-21-01. Республика Кипр — ул. Соломенная, 23а. Tел.: +375 17 399-09-40/50. Республика Колумбия — Партизанский пр-т, 10-й км, ул. Молодежная 2а. Тел.: +375 17 294-97-00. Кыргызская Республика — ул. Дзержинского, 7а, г. Гродно. Tел.: +375 152-71-77-75. Ливанская Республика — ул. Смолячкова, 26, корп. 1. Tел.: +375 17 293-72-10. Мексиканские Соединенные Штаты — ул. Кирова, 8, пом. 37-5. Tел.: +375 17 236-66-65. Федеративная Демократическая Республика Непал — пр. Победителей, 45. Tел.: +375 17 289-30-88. Республика Никарагуа — административное здание, к. 302, пересечение Логойского тракта и МКАД, Минский р-н. Tел.: +375 17 237-94-94. Султанат Оман — ул. Промышленная, 6б-10. Tел.: +375 17 344-64-13. Республика Перу — ул. Чкалова, 12‑408. Tел.: +375 17 222-21-82. Португальская Республика — ул. Румянцева, 5-1. Tел.: +375 17 349-70-75. Словацкая Республика — пр. Фрунзе, 26, корп. 3, г. Витебск. Тел. +375 212 60-15-69. Словацкая Республика — ул.Комсомольская, 34, г. Брест. Тел. +375 162 21-53-00. Республика Словения — ул. Немига, 40-901. Tел./факс: +375 17 200-69-24. Королевство Таиланд — ул. Богдановича, 131, ком. 207. Tел.: +375 17 307-22-22, 307-44-44. Украина — ул. Замковая, 7, к.1, г. Гродно. Tел.: +375 152 77-25-77. Восточная Республика Уругвай — ул. Восточная, 38‑305. Tел.: +375 29 624-10-73. Республика Филиппины — ул. Игнатенко, 11. Tел.: +375 17 278-31-98 Французская Республика — ул. Гоголя, 48, г. Брест. Tел.: +375 162 21-99-09. Республика Хорватия — ул. Восточная, 26, а/г Щомыслица, Минский р-н. Tел.: +375 29 620-23-70, +375 17 512-33-04. Чешская Республика — г. Брест, ул. Космонавтов, 75/1. Tел.: +375 162 22-05-27. Республика Чили — пр. Дзержинского, 8, 16 этаж. Тел.: +375 17 359-23-59. Республика Эквадор — ул. Могилевская, 2, корп. 2, пом. 5. Tел.: 375 29 642-40-51. Южно-Африканская Республика — ул. Парковая, 4, аг. Колодищи, Минский р-н. Tел.: +375 17 508-32-66.

Экономические и торговые представительства Экономическое и торговое представительство Корейской Народно-Демократической Республики — ул. Некрасова, 22-1-4. Тел.: +375 17 253-64-33. Торговое представительство Российской Федерации — ул. Гвардейская, 5а. Тел.: +375 17 222-71-22. Торгово-экономическое представительство Китайской Народной Республики — ул. Красно­армейская, 22а. Тел.: +375 17 286-36-82, +375 17 288-17-32.

Представительства международных организаций Всемирный банк — ул. Румянцева, 6. Tел.: +375 17 359-19-50. Евразийский банк развития — ул. Мясникова, 70‑310. Tел.: +375 17 306-54-64. Европейский банк реконструкции и развития — ул. Мясникова, 70 — 522. Tел.: +375 17 308-39-00. Европейский Союз — ул. Энгельса, 34а, строение 2. Tел.: +375 17 328-66-13. Исполнительный комитет Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-35-17. Международная финансовая корпорация — Партизанский пр-т, 6а, 4-й этаж. Тел.: +375 17 228-18-38. Международная организация по миграции — пер. Горный, 3. Tел.: +375 17 288-25-42/43. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца — ул. Маяковского, 14. Tел.: +375 17 282-34-46. Международный Комитет Красного Креста — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 318-70-07. Международный валютный фонд — ул. Володарского, 6, 1‑й этаж. Tел.: +375 17 200-25-33. ООН — ул. Кирова, 17, 6‑й этаж. Tел.: +375 17 327-48-76. Детский Фонд ООН (ЮНИСЕФ) — ул. Красноармейская, 22а, офис 76‑78. Tел.: +375 17 210-55-89. Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) — ул. Красноармейская, 22а, офис 79, 80. Tел.: +375 17 328-56-35. Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА) — ул. Красноармейская, 22а, 5 этаж, офис 78. Tел.: +375 17 327-45-27. Всемирная организация здраоохранения — ул. Фабрициуса, 28, оф. 401. Tел.: +375 17 222-04-45.

Судебные учреждения Экономический суд Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 328-61-08. Суд Евразийского зкономического союза — ул. Кирова, 5. Tел.: +375 17 222-60-98.

январь-март | january-march 2019

119


АФИША | PREVIEW

Дом дружбы приглашает Event poster of the house of friendship ЯНВАРЬ вечер, посвященный 260-летию со дня рождения шотландского поэта Роберта Бернса (на английском языке) 55 Вечер из цикла «Беларусь — Китай: отношения в многополярном измерении», посвященный установлению дипломатических отношений между Республикой Беларусь и Китайской Народной Республикой 55 Литературный вечер «У истоков древней философии», посвященный переводам персидской поэзии на русский и белорусский языки 55 Литературно-музыкальный вечер «Дружба без границ», посвященный украинским поэтам, переведенным на белорусский язык 55 Литературный

ФЕВРАЛЬ 55 Вечер, посвященный Дню государственности Сербии 55 Вечер из цикла «Беларусь — Китай: отношения в многополярном измерении»: традиции празднования китайского Нового года (5 февраля) 55 Вечер, посвященный Дню восстановления Литовского государства (16 февраля) 55 Вечер, посвященный созданию Японского государства 55 Литературно-музыкальный вечер «Степной простор» по книге переводов на белорусский язык стихов казахского поэта Абая Кунанбаева 55 Заседание клуба «Юный дипломат» с участием посла Чехии Томаша Перницкого 55 Вечер, посвященный 25-летию сотрудничества Дома дружбы с фондом «Отдых для детей из Беларуси» (Австрия) 55 Вечер из цикла «Сокровища немецкой литературы»: творчество Адельберта фон Шамиссо 55 Литературно-музыкальный вечер «В созвездии славянских литератур», посвященный поэтам Болгарии, переведенным на белорусский язык МАРТ 55 Вечер, посвященный установлению дипломатических отношений между Республикой Беларусь и Турецкой Республикой 55 День славянской письменности с участием членов общества «Беларусь — Сербия», «Беларусь — Болгария», «Беларусь — Украина», «Беларусь — Россия», «Беларусь — Чехия» и «Беларусь — Польша» 55 Вечер, посвященный установлению дипломатических отношений между Республикой Беларусь и Исламской Республикой Иран 55 Вечер, посвященный Дню святого Патрика (17 марта) 55 Вечер, посвященный творчеству украинского поэта Тараса Шевченко (к 205-летию со дня рождения) 55 Музыкальный вечер, посвященный 180-летию Модеста Мусоргского, всемирно известного русского композитора (21 марта) 55 Вечер, посвященный казахским народным традициям: праздник весны Навруз 55 Вечер, посвященный Дню освобождения Болгарии 55 Вечер из цикла «Беларусь — Китай: отношения в многополярном измерении»: заседание дискуссионного клуба по теме «Сообщество единой судьбы» * Точные даты мероприятий будут уточнены на сайте * Accurate dates of the events will be specified on the website

120

DipService

JANUARY

55 Literary evening dedicated to 260 years of Scottish

poet Robert Burns (in English)

55 Belarus — China: Relationship in a Multidimensional

World. Series dedicated to establishment of diplomatic relations between the Republic of Belarus and the People’s Republic of China 55 At the Origins of Ancient Philosophy. Literary evening dedicated to Persian poetry translation into Russian and Belarusian 55 Friendship Has No Borders. Literary and musical evening dedicated to Ukrainian poets translated into Belarusian FEBRUARY

55 Party on Statehood Day of Serbia 55 Belarus — China: Relationship in a Multidimensional

World. Chinese New Year celebration traditions (5 February) 55 Party on Restoration of Lithuania Statehood Day (16 February) 55 Party on National Foundation Day of Japan 55 Freedom of Steppe. Literary and musical evening on Abai’s poetry translation in Belarusian 55 Meeting of Young Diplomat Club attended by Ambassador of the Czech Republic, Tomáš Pernický 55 Party on 25 years of cooperation between House of Friendship and Recreation for Children from Belarus foundation (Austria) 55 Treasures of German Literature series: Adelbert von Chamisso 55 In the Constellation of Slavic Literature. Literary and musical evening dedicated to Bulgarian poets translated into Belarusian MARCH

55 Party dedicated to establishment of diplomatic

relations between the Republic of Belarus and the Czech Republic 55 Day of Slavic literaсy attended by participants of Belarus — Serbia, Belarus — Bulgaria, Belarus — Ukraine, Belarus — Russia, Belarus — Czechia, Belarus — Poland societies 55 Party dedicated to establishment of diplomatic relations between the Republic of Belarus and the Islamic Republic of Iran 55 Party on Saint Patrick’s Day (17 March) 55 Evening dedicated to Ukrainian poet Taras Shevchenko’s works (on 205 years of the poet) 55 Musical evening dedicated to 180 years of Modest Mussorgsky, world-famous Russian composer (21 March) 55 Party dedicated to Kazakh national traditions: Navruz, the Festival of Spring 55 Party on Liberation Day of Bulgaria 55 Belarus — China: Relationship in a Multidimensional World. Discussion club meeting dedicated to the Community of the Same Fate

www.friendshipsociety.by


январь-март | january-march 2019

C


Республиканское унитарное предприятие по эксплуатации зданий «БелЭЗ»

г. Минск, ул. Ивановская, 56 8 017 285 36 12 belez@belez.by belez.by

КЛИНИНГОВЫЕ УСЛУГИ CLEANING SERVICES • генеральная уборка после строительства, ремонта, эксплуатации • ежедневная комплексная уборка помещений различного типа и прилегающей территории • замена и сервис напольных покрытий (вестибюльных грязеудерживающих ковриков) • чистка ковров, мягкой мебели, матрасов • мойка (чистка) натурального камня, стеклянных, металлических поверхностей • мойка окон и фасадов зданий

D

• clear-out after construction, renovation, use • daily full-service cleaning of whatever kind of premises and adjacent grounds • flooring replacement and maintenance (entrance floor mats) • cleaning of carpets, upholstered furniture, mattresses • washing (cleaning) of natural stone, glass, metal surfaces • window and facade cleaning

DipService Республиканское унитарное предприятие по эксплуатации зданий «БелЭЗ» УНП 101382010


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.