Journal Dipservice 24, october-december 2020 | Журнал Дипсервис 24, октябрь-декабрь 2020

Page 1

DIPSERVICE октябрь-декабрь | october-december 2020

БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

РОМАН МОТУЛЬСКИЙ BELARUS IN PERSONS

ROMAN MOTULSKY ПЕШКОМ ПО МИНCКУ

ПЛОЩАДЬ ПОБЕДЫ MINSK AFOOT

VICTORY SQUARE

ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ И ПОЛНОМОЧНЫЙ ПОСОЛ РЕСПУБЛИКИ МОЛДОВА В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ

ВИКТОР СОРОЧАН AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA TO THE REPUBLIC OF BELARUS

VICTOR SOROCHAN Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko


Дорогие друзья! Мы вновь приветствуем вас на страницах нашего журнала! После непродолжительного перерыва мы рады представить новый выпуск. Наши постоянные читатели, в числе которых — дипломаты, сотрудники иностранных компаний, а также представители органов государственного управления и бизнеса, — уже хорошо знакомы с нашим изданием. Надеемся, что те, кто держит DipService в руках впервые, с интересом прочтет этот номер и также с нетерпением будет ждать следующего. Хочется отметить, что за 6 лет журнал приобрел самобытность и искреннее признание читателей. DipService стал площадкой для непринужденного и дружеского общения дипломатического корпуса и белорусского общества, познакомил читателей со многими представителями бизнес-кругов, выдающимися деятелями культуры и спорта Беларуси, а также рассказал об устоях и культурном наследии нашей страны. Разумеется, мы и дальше будем продолжать добрые традиции журнала, широко представляя читателям дружелюбную и открытую страну Беларусь с гостеприимным и радушным народом. Мы постараемся, как и ранее, быть интересными и полезными для вас, делиться событиями и опытом, чаще встречаться и знакомить с новыми лицами, вместе открывать любопытные места, организовывать увлекательные мероприятия и рассказывать об этом на страницах издания. Искренний читательский интерес и ваша поддержка — вот тот фундамент, на котором DipService стоял с момента создания. Я глубоко убежден, что совместно мы сможем воплотить смелые замыслы и новые идеи, наполнить каждый номер разносторонним контентом и расширить круг наших читателей. С уважением, начальник Дипсервиса, главный редактор журнала DipService В. А. Скакун


Dear Friends! Welcome back to our journal! Let us present another issue after a brief pause. Our regular readers, including diplomats, foreign company officers, and also those engaged in government or business, are well familiar with our outlet. And we hope that this very issue would interest anyone who happens to see it for the first time ever so as to make him or her be looking forward to the following one. We are proud to admit that through these six years the journal became distinctive and appreciated by readers. DipService now is the site for a casual and friendly talk between the corps diplomatique and Belarusian society. We have introduced a number of businesspersons, notable Belarusian cultural professionals and sportspersons, national traditions and cultural heritage. Naturally, it is our commitment to continue good practices of the journal, amply representing the amiable and openhearted country of Belarus with welcoming and cordial people. As usual, we will try to be interesting and useful for you, to share news and experiences, to meet and introduce more new persons, to discover curious sites together, to arrange for fascinating events and report on them on our pages. Sincere reader’s interest and your support — that is what DipService has been based on from the very beginning. I am deeply convinced that together we will succeed in achieving most challenging goals and implementing new designs, in filling every issue with variegated content and attracting as many readers as possible. Yours sincerely, V. A. Skakun Head of Dipservice, DipService Journal Main Editor-in-Chief


СОДЕРЖАНИЕ

октябрь-декабрь 2020

4 | ГОСТЬ НОМЕРА

4

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Молдова в Республике Беларусь Виктор СОРОЧАН 20 | ПЕРСОНА

Фото: Денис Усенко | Photo: Denis Usenko

Экс-Представитель ЮНИСЕФ в Беларуси доктор Рашед Мустафа САРВАР 34 | ТРИ ВОПРОСА НА ПРОЩАНИЕ Экс-посол Словакии в Беларуси Йозеф МИГАШ 46 | ПЕШКОМ ПО МИНСКУ Площадь Победы 56 | ЖЕНСКИЙ КЛУБ Глава концерна «Беллегпром» Татьяна ЛУГИНА 68 | БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ Генеральный директор Национальной библиотеки Роман МОТУЛЬСКИЙ 82 | ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Фото: личный архив | Photo: personal files

Жировичский монастырь

20

2

98 | БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА Як беларусы наваселле адзначалi 104 | КАЛЕНДАРЬ 106 | АДРЕСА 108 | АФИША

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

46

96 | УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА

DipService


CONTENT

october-december 2020

4 | GUEST OF ISSUE

56

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Moldova to the Republic of Belarus Victor SOROCHAN 20 | A FIGURE Former UNICEF Representative in Belarus Dr Rashed Mustafa SARWAR 34 | LAST THREE QUESTIONS Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Slovakian ex-Ambassador to Belarus Jozef MIGAŠ 46 | MINSK AFOOT Victory Square 56 | WOMEN’S CLUB Head of the Bellegprom concern Tatyana LUGINA 68 | BELARUS IN PERSONS

68

Director General of the National Library of Belarus Roman MOTULSKY 82 | TRAVELLING ACROSS BELARUS 96 | DIPSERVICE PRESENTS 98 | BELARUSIAN TREASURY Belarusian Way to Enter New Home 104 | CALENDAR 106 | ADDRESSES 108 | PREVIEW Главный редактор Валерий Алексеевич Скакун Шеф-редактор Наталия Кривец Дизайн и верстка Дмитрий Ласько Перевод Александр Смоляров Адрес редакции: 220029 Минск, ул. Куйбышева, 16 Отдел сотрудничества Алеся Сильванович (017) 210-12-31

Main Editor in Chief Valery Skakun Editor in Chief Natalia Kryvets Design and Layout Dmitry Lasko Translation Aliaksandr Smaliarou Editorial address 220029 Minsk 16 Kuibyshev St.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

The Zhirovichi Monastery

Учредитель

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис» Журнал зарегистрирован в Министерстве информации Республики Беларусь. Свидетельство №1688 от 20.02.2014 г. Периодичность выхода — 4 раза в год Перепечатка материалов разрешена только с письменного согласия редакции. При цитировании ссылка на DipService обязательна. Мнение автора может не совпадать с точкой зрения редакции. Ответственность за содержание рекламных материалов несет рекламодатель.

Department of cooperation Alesia Silvanovich (017) 210-12-31

Рекламная рубрика — «ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР».

E-mail: dipservice@gmail.com Web: www.dipservice.by

Тираж — 1000 экз. Распространяется бесплатно.

Отпечатано в типографии ОДО «Дивимакс». Лиц.№02330/56 от 03.04.2009. 220007 г. Минск, ул. Аэродромная, 125. Заказ №1821.

Founder

The State-Owned Institution "The General Directorate for Servicing the Diplomatic Corps and Official Delegations "Dipservice" The journal is registered by the Ministry of Information of the Republic of Belarus. Certificate number 1688 of 20.02.2014. It is published four times a year Reprinting of materials is permitted only with the concern of the editors. When quoting, the reference to DipService is required. Opinion of the author may differ from the editorial one. An advertiser is responsible for the content of advertisements. Advertising rubric — "BUSINESS TALK". Printed at Additional Liability Company "Divimax" Liсense 02330/56 dated 03.04.2009. 125 Aerodromnaya str., Minsk, 220007. Order #1821. Circulation — 1000 copies. Distributed free of charge.

октябрь-декабрь | october-december 2020

3


Виктор СОРОЧАН:

«У МЕНЯ ВСЕГДА БЫЛО

ОСОБОЕ ОТНОШЕНИЕ К БЕЛАРУСИ» Текст: Наталия КРИВЕЦ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и личный архив

Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Молдова в Республике Беларусь рассказал об отношениях между странами, о белорусском молоке в Молдове и молдавском вине в Беларуси

Victor SOROCHAN:

“I always had special attitude to Belarus” Text: Natalia KRYVETS Photo: Dmitry LASKO, personal files

4

DipService

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Moldova to the Republic of Belarus speaks about the relationships between two countries, Belarusian milk in Moldova, and Moldovan wine in Belarus


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

октябрь-декабрь | october-december 2020

5


ГОСТЬ НОМЕРА

«В дипломаты попал неожиданно» — Виктор Васильевич, Вы возглавляете молдавскую дипмиссию в Беларуси три года. Когда Вы впервые побывали в Минске и как он изменился с тех пор? — Первый раз — в 80-х. Уже тогда Минск выделялся среди других городов бывшего Советского Союза своей атмосферой. Потом я был здесь в 1997 году и заметил, что город меняется. А когда я приехал сюда на работу, вообще его не узнал, и это было для меня очень приятным сюрпризом. Внешне Минск стал совсем европейским, а люди остались такими же гостеприимными. — Как складывалась Ваша карьера до на‑ значения в Беларусь? — Я прошел все ступени. Начинал с простого рабочего на стройке, мне тогда было чуть больше 15 лет. Это были трудные времена, в нашей семье работал только отец, было непрос­

то. Я вынужден был пойти работать, чтобы помочь семье. После школы поступил в Кишиневский государственный университет на экономический факультет, потом уехал учиться в Москву в Российский экономический университет имени Г. Плеханова. Дальше я работал на различных промышленных предприятиях. Несколько лет руководил большим коллективом, порядка 5 тысяч человек. Это было объединение местной промышленности Молдавской Республики. Во времена Союза в каждой республике существовали такие объединения. В их составе были предприятия, которые производили все — скрепки, кнопки, одежду, кирпичи, химволокно… Это был серьезный опыт. Предприятия разные, коллективы разные, конкуренция иногда не совсем здоровая — одни считали, что они более важные, другие злились, что их не берут в расчет… Одно дело — когда ты приходишь в коллектив строительной отрасли, и другое — когда заходишь в цеха швейной фабрики… Приходилось лавировать

— My first visit was in the 80s, but even then Minsk differed from any other city in the former Soviet Union by its vibe. Next time I was here in 1997 and noticed the it was changing. But having come here on commission I failed to recognise it at all, and it was a very pleasing surprise. The city obtained a European look, still having the people as welcoming as ever.

С министром иностранных дел Беларуси Владимиром Макеем

Victor Sorochan and Belarusian Foreign Minister Vladimir Makei

“I did not expect becoming a diplomat” — Mr Sorochan, you have been the chief at the Moldovan diplomatic mission to Belarus these three years. When did you come to Minsk for the very first time? And how has it changed since then?

6

DipService

— What had been your career before the ap‑ pointment to Belarus? — I had gone through all stages, having begun as a simple construction worker at the age just over 15. It was a tough time for my family, with only the father being employed, and I had to work to aid. Graduated from school, I entered the Chisinau State University, faculty of economics. After that I continued my studies at the Plekhanov Russian University of Economics in Moscow. I worked for various industrial companies, spend several years as a manager over a numerous staff of nearly 5 thousand people at the Moldovan association of local industry. It was a typical union for a Soviet state, comprising a great variety of businesses dedicated to producing paper clips, thumb pins, clothes, bricks, chemical fibre and whatever else. For me it was quite a challenge: various industries, various characters, competition that


GUEST OF ISSUE

Виктор Сорочан и главы других дипломатических миссий в Китайско-Белорусском индустриальном парке «Великий камень», 2019 could sometimes step out of line… One believed himself to be a major, another was irritated to be disregarded. A construction team is very much unlike, say, sewers. And I was bound to manoeuvre among them all. Like a school of people’s diplomacy. And  I also had experience in municipal authorities as a Vice Mayor in the city of Bălți in the 90s, the head of the department of finance and economics of the Bălți Municipality. I was always deeply involved in political affairs, being the chairman at the Bălți branch of the Party of Socialists, twice a member of parliament, an EU Parliament officer. As an MP, I represented the Party of Socialists. — But how did you become a diplomat? — Unexpectedly, to say the truth. I remember that day, February 25, 2017. President Igor

Victor Sorochan and other foreign diplomats in the GREAT STONE China-Belarus Industrial Park, 2019

Dodon arranged for me and offered a diplomatic commission to Belarus. He gave me two days to consider the proposal. I was a member of parliament then, but had always had special attitude to Belarus. I recollected my visit to Minsk in 1997 as one of the delegation to the Congress of USSR Nations. I was to speak there, it so happened, just after the Alexander Lukashenko’s welcome speech to the assembly. Lukashenko’s was a spectacular performance, characteristic to him, and I was very excited to take the stage immediately after. Nevertheless, I even succeeded in winning applause (laughing). Therefore, I did not wait long to accept the proposed appointment in Minsk. It was a new interesting important job and an offer hardly ever to be repeated by the President. I agreed in a heartbeat, and came to Minsk in May 2017.

октябрь-декабрь | october-december 2020

7


ГОСТЬ НОМЕРА между ними, осваивать, так сказать, основы народной дипломатии. Был опыт работы в городском управлении — в 90-е я был заместителем мэра города Бельцы, возглавлял финансово-экономическое управление Бельцкого уезда. И всегда серьезно занимался партийной работой — возглавлял в Бельцах местную организацию Партии социалистов. Дважды избирался в парламент страны, работал и в Европарламенте. В парламенте представлял партию социалистов. — А в дипломаты как попали? — Честно говоря, неожиданно. Я помню тот день — 25 февраля 2017 г. Меня пригласил президент Игорь Додон и предложил отправиться на дипломатическую работу в Беларусь. Сказал, что дает мне два дня подумать. Я тогда был депутатом парламента. А у меня всегда было особое отношение к Беларуси. В памяти всплыл мой визит в Минск в 1997 году в составе делегации Конгресса народов СССР. Мне было поВиктор Сорочан на заводе «Белшина»

8

DipService

ручено выступить на этом конгрессе. И так получилось, что прямо перед моим выступлением в зале появился Александр Лукашенко. Он выступил с приветственным словом, а говорил он ярко, он всегда это умел. И тут мне выходить к трибуне. Волнение было! Но даже пару раз сорвал аплодисменты (улыбается). В общем, когда я получил предложение о работе в Минске, я решил долго не думать. Во-первых, президент же два раза не предлагает. А во‑вторых, это была совершенно новая сфера и новая интересная ответственная должность. Я согласился без лишних раздумий. И в мае 2017 года приехал в Минск. — Какие темы принципиально важны для Кишинева в отношениях с Беларусью? Что удалось сделать в этих направлениях? — Первые полгода я занимался тем, что объезжал все регионы страны. После этого, пообщавшись с руководителями регионов, руководителями предприятий, бизнесменаVictor Sorochan at Belshina factory


GUEST OF ISSUE ми, простыми людьми, я понял, что белорусы очень мало знают о Молдове. Этому было объяснение: редкие государственные контакты, к тому же у нас не было практически никакой транспортной связи, был только один прицепной вагон Минск — Кишинев в поезде из Санкт-Петербурга. Этого было мало. Отсутствовало авиасообщение. За последние три года нам удалось немало. Во-первых, удалось наладить позитивный политический диалог. Состоялось несколько визитов на уровне президентов и в Беларусь, и в Молдову, и это были очень эффективные визиты, поскольку в составе делегаций всегда были представители бизнеса, и каждый визит заканчивался подписанием ряда договоров. Во-вторых, мы активизировали экономические связи. Возобновили работу межправительственной комиссии, которая давно существует между Молдовой и Беларусью. Ставку сделали не только на торговлю, но и на кооперационные связи — создание совместных

производств. Сегодня порядка 20 предприятий с молдавским капиталом работают в Беларуси и около 80 предприятий с белорусским капиталом — в Молдове. Самые значимые для нас проекты — сборка белорусских троллейбусов «Белкоммунмаш» в Кишиневе и тракторов «Беларус» в селе Томай в Гагаузии. Сейчас прорабатывается вопрос о сборке автобусов «МАЗ» и лифтов «Могилевлифтмаш». Последнее для нас особенно актуально: 90% лифтов в Молдове требуют замены. Есть еще ряд интересных проектов, которые надеемся внедрить в обеих странах. Еще отмечу, что мы стали активнее работать в таком важном направлении, как культурные связи и туризм. Тут работы еще очень много. К тому же постоянно что-то меняется, и нам приходится учитывать текущую ситуацию — ту же пандемию коронавируса.

— Which topics are most crucial for Chisinau in the relationship with Belarus? What have been done in those regards? — The first half-year I spent in the journeys over the country. Then, having talked to regional administration, corporate managers, businessmen and common people, a realised that the Belarusians knew very little about Moldova. It had its reasons: rare official visits, nearly absent transport communication — only a single car added in Minsk to St. Petersburg — Chisinau train. And no flights at all. That was insufficient. We managed to do much for the last three years. First of all, we established a positive political dialogue. Several presidential visits took place in both directions, and very fruitful those were, for the delegations always included representatives of business that brought about a number of agreements every time. Second, we promoted economic interrelations, resumed the Moldovan-Belarusian intergovernmental commission. Our primary focus was not only trade, but cooperation — establishing joint ventures. Now we have about 20 companies with Moldovan share in Belarus and 80 companies with Belarusian share in Moldova. The most notable projects are assembly plants for BKM Holding

trolleybuses in Chisinau and Belarus tractors in the village of Tomai, Gagauz Territorial Unit. Besides, we are discussing assembly of MAZ buses and Mogilevliftmash elevators. The latter is a matter of special concern, for 9 out of each 10 elevators in Moldova need replacement. And there is a number of other interesting projects we hope to implement in both countries. In addition, we intensified our cultural relations and tourism, though there is much more to do here. Besides, the environment continuously changes, take the COVID‑19 pandemic, for example, and we have to monitor and adapt to such changes.

— Чаще всего эффективность работы по‑ сольства измеряется суммой товарооборота…

— The efficiency of Embassy work is usually measured by turnover… — The bilateral trade most flourished in 2014– 15, when Russia embargoed on Moldovan goods. We turned towards Belarus, and the annual turnover reached $450 mln. However, with Russia reopening for direct Moldovan goods delivery thither passing by Belarus, the trade shrank to the current amount of $200–250 mln. It is a small sum, and I am sure there is a potential for growth. For instance, we had a negative export balance for Moldova last year, which meant that Moldova sold less to Belarus than Belarus sold to Moldova.

октябрь-декабрь | october-december 2020

9


ГОСТЬ НОМЕРА — Пик торговых отношений между Молдовой и Беларусью был в 2014–15 годах, когда Россия ввела эмбарго на продукцию из Молдовы. Мы сделали упор на Беларусь, взаимный товарооборот доходил тогда до 450 миллионов долларов в год. Но как только Россия вновь открылась для Молдовы и продукция пошла туда напрямую, а не через Беларусь, товарооборот уменьшился и составляет сегодня около 200– 250 миллионов долларов. Этого мало, и я уверен, что есть возможности для его увеличения. За прошлый год, к примеру, мы имеем отрицательное сальдо по экспорту — молдавской продукции поставлено в Беларусь меньше, чем белорусской в Молдову, но это за счет покупки Молдовой нефтепродуктов. В этом году резко упал экспорт нефтепродуктов в Молдову, поскольку в Беларуси были проблемы с поставкой нефти. Плюс пандемия повлияла на взаимоотношения, но, надеюсь, ситуация улучшится во втором полугодии.

Посол Молдовы побывал во всех регионах Беларуси, и везде его ждала радушная встреча

10

DipService

— Беларусь знаменита, кроме всего прочего, своей сельскохозяйственной про‑ дукцией. Молдова тоже. При этом в аграрной сфере мы не конкуренты, поскольку вы‑ ращиваем разные культуры. Любопытно узнать, кто и чего больше потребляет: Бела‑ русь — молдавского вина и винограда, или Молдова — белорусской картошки? — Если говорить о сельхозпродукции, то Молдова поставляет ее Беларуси в разы больше, чем покупает. Мы занимаем первое место по поставкам вина и виноматериалов в Беларусь среди всех стран, которые занимаются таким бизнесом, что составляет 47% всего объема вина и виноматериалов. А также поставляем около 20% коньяков и коньячных спиртов. Но есть один очень щекотливый вопрос, которым я занимаюсь все три с половиной года. Что я имею ввиду? Из всего поставляемого вина в Беларусь 95% — это виноматериал для розлива здесь. Я понимаю — это рабочие мес­

The Ambassador of Moldova visited every nook of Belarus and was heartily welcomed everywhere


GUEST OF ISSUE

Виктор Сорочан в Полоцке But the reason was Moldovan import of oil products. This year Belarus had problems with oil supplies, and the export of oil products to Moldova diminished. The pandemic has affected the trade, too. Nevertheless, I hope we will see some recovery later this year. — Apart from everything else, Belarus is fa‑ mous for its agricultural products. And so is Moldova. But we do not compete, being oriented on different crops. What is more popular: Mol‑ dovan wine and grape in Belarus or Belarusian potatoes in Moldova? — Moldova is far larger exporter of agricultural products to Belarus than importer herefrom. We are the top seller of wines and grape juice concentrates to Belarus among everyone involved, responsible for 47% of the total supplies. In addition, there is an approximately 20-percent share of imported cognac and cognac spirits. However, that is a very delicate issue which I have been dealing with these three years and a half. What I mean? 95% of the total wine supplies to Belarus are grape juice concentrates to be

Viktor Sorochan in Polotsk conditioned and bottled here. I understand that it is a matter of employment, but price fixing practices reduce the concentrate price to the very inappropriate extent, far below the actual cost. And another challenge still pending is the ban for the Moldovan companies to import bottled wines to Belarus directly, unless through a Belarusian dealer, which I cannot understand. But it is not the worst. The main problem is the quality of the Moldovan wine bottled in Belarus. The mildest description I could give is that it is incomparable with the wine bottled in Moldova. That is why I all the time persist in requesting from Belarus to lift off trade barriers for the wines bottled in Moldova exactly. After the Russian embargo we introduced capital changes into our winemaking industry, making it the major economic driver in the country and making the country one of the major global winemaker, and I mean a maker of wines of superior quality, leave alone the famous wine vaults of Cricova. That is why I try to bring as much original Moldovan wines to Belarus as possible, though, to be honest, without much success. The trade

октябрь-декабрь | october-december 2020

11


ГОСТЬ НОМЕРА та, однако сговор картельных предприятий до того снижает цены на литр виноматериалов, что я даже стесняюсь о них говорить, они далеки от реальной стоимости этой продукции. Есть еще одна проблема, которую решить пока не удается: молдавские фирмы не могут самостоятельно привозить бутилированное вино в вашу страну, это делается только через резидентов Беларуси, что меня, честно говоря, удивляет. Но главное даже не это. Главная проблема в том, какое вино получается в Беларуси после розлива мол-

Первое шато Молдовы — замок Мими, построенный в конце XIX века по образу и подобию французского поместья. Вина Mimi — национальное достояние, а замок — одна из самых значимых туристических достопримечательностей страны

12

DipService

давского вина. Скажу предельно дипломатично: это не то вино, которое бутилировано в Молдове. Поэтому я все три с половиной года настаиваю на том, чтобы Беларусь открыла ворота торговли вином, бутилированным именно в Молдове. После российского эмбарго мы очень серьезно перестроили винодельческую отрасль. Она сегодня занимает ведущее экономические положение в стране, а Молдова занимает ведущие позиции в мире по производству вина, причем качественного. Я уже не говорю про


GUEST OF ISSUE flow of bottled wines has grown but little, while the goal is a structural change bringing its share from the current 5% to at least 20%. In order to promote Moldovan wine among the Belarusians, I proposed holding a dedicated festival here. the proposal was approved by the highest authorities and debuted in 2017 in the Upper Town of Minsk. It was a great success! We procured 15 thousand tasting cups, and had no one left, which means that at least 15 thousand local people attended the event. Last year a Moldovan travel

agency at the festival raffled off a tour to the National Wine Day, a very grand and splendid fest annually celebrated in Moldova in October. I hope to resume our festival in Minsk once the coronavirus turmoil is over. — There is La Moldova wine shop in Internatsional‑ naya Street. Are the wines there genuine? — Yes, it is our brand shop opened with the assistance of the Embassy and Codru Moldova-Belarus joint venture. Moreover, there is a tasting room there. And

Castel Mimi, the first Moldovan chateau built in the late 1800s to resemble a French manor. Mimi wines are a national treasure, and the castle is a most significant tourist attraction in the country

октябрь-декабрь | october-december 2020

13


ГОСТЬ НОМЕРА знаменитые подвалы Cricova. Поэтому я стараюсь сделать так, чтобы в Беларусь попадало как можно больше оригинальных молдавских вин. Пока у меня, если честно, это получается слабо. Мы совсем немного увеличили экспорт бутилированного вина, но очень хочется поменять процентную структуру — чтобы сюда поставлялось не 5% вина, розлитого в Молдове, а хотя бы 20%. Для того, чтобы белорусы узнали побольше о молдавском вине, я предложил проводить фестиваль молдавского вина в Беларуси. Эта идея была поддержана на самом высоком уровне. Первый фестиваль мы организовали в 2017 году в Верхнем городе. И получилось, на мой взгляд, отлично! Мы купили для дегустации 15 тысяч стаканчиков, и все они ушли. То есть минимум 15 тысяч минчан пришло на наш праздник. А на фестивале в прошлом году молдавская туркомпания разыграла путевку в Молдову на праздник вина, который ежегодно проходит в октябре, это очень мас-

Интервью у стен Брестской крепости. Брест — любимый белорусский город Виктора Сорочана

Interview by the Brest Fortress wall. Brest is Victor Sorochan’s favourite city

we have another small one at the Embassy, too. Is there any other way to persuade the Belarusians of good quality of Moldovan wines? We decided to regularly organise wine tasting events for trade chains and dealers licensed to import spirits. Once during a tasting event in a shop I was approached by a woman, who had been importing European wines for some twenty years, and asked if the

14

DipService

штабный и красивый праздник. Надеюсь, когда смутные коронавирусные времена останутся позади, мы возобновим наш фестиваль в Минске. — На улице Интернациональной в Минске есть винный магазин La Moldova. Там настоя‑ щие вина? — Да, это наш фирменный магазин. Он открыт при содействии посольства и совместного молдово-белорусского предприятия «Кодру». Есть там и дегустационный зал. И еще сделали небольшой зал дегустации в посольстве. Как еще можно убедить белорусов, что в Молдове тоже есть хорошие вина? Мы решили регулярно проводить дегустации наших вин среди торговых сетей и импортеров, которые имеют квоты на поставку алкогольной продукции. И вот на одной из дегустаций в магазине ко мне подошла дама, которая занимается поставкой вин из Европы уже лет 20. И в конце она спрашивает: «А вы не обманываете нас? В том смысле,

wine in the bottle was actually Moldovan and not a cheat under a Moldovan label. I was shocked: she could not believe that Moldova can produce such an excellent product. Here is the way to present our wines and new opportunities of procuring good wines at a way lower price than that paid in Italy or France or Spain. To put it straight: we would like to teach the Belarusians the culture of wine drinking. To have a glass of our wine at lunch, another one at supper. Nobody intends to turn people drunkards — this wine is not for harm, but for joy. By the way, it is good for health. Some six years ago Moldova adopted a law which reckons wine not to spirits, but food. Once we supplied the Chernobyl zone of the Gomel Region with cabernet to be prescribed by doctors as strontium remover. I do not demand much from the authorities, but just grant free access to the market and let customers choose the right wine themselves. However, while not positively sure about Moldovan wines, the Belarusians are quite sure about fruits. Moldovan farmers supply Belarus with superb stuff. You know, retailers even sometimes misrepresent grape from other countries as Moldovan! I often go to the Komarovsky market. Once, walking along the grape row, I noticed


GUEST OF ISSUE что этикетка на бутылке ваша, а в бутылке вино не молдавское?» Я был в шоке от такого вопроса. Оказывается, она не могла поверить в то, что в Молдове есть такие вина. Вот так, шаг за шагом, люди начинают открывать для себя наши вина и новые возможности получить качественное вино на порядок дешевле, чем они покупают в Италии, Франции, Испании… Скажу прямо: мы хотим научить белорусов культурно пить. Чтобы люди выпивали бокал нашего вина за обедом, бокал — за ужином. Никто не ставит цель споить народ — это вино не во вред, оно для удовольствия. И для здоровья, кстати, полезно. Лет шесть назад у нас в Молдове был принят закон, в котором прописано, что вино — это не алкоголь, а продукт питания, он входит в продовольственную группу. Мы, кстати, поставляли в чернобыльскую зону Гомельской области каберне для употребления по назначению врачей, оно выводит стронций из организма. Я часто говорю вашим чиновникам: я не требую от вас многого — дайте свободный доступ на полку магазина, а люди уже сами разберутся, какое вино брать. В этой красной капсуле собрана земля с могил молдавских воинов, погибших и похороненных на территории Беларуси

Если к молдавскому вину у белорусов пока еще не однозначное отношение, то к фруктам — однозначное. Молдавские фермеры привозят в Беларусь отменный продукт! Иногда продавцы даже выдают за молдавский виноград совсем не молдавский, представляете? Я часто бываю на Комаровском рынке. Иду как-то по рядам, где продается виноград, почти на всех ценниках написано «Молдова». Подхожу к белому винограду, на нем написано: «Кишмиш, Молдова». Спрашиваю, откуда виноград. Называют город. А в этом городе виноград в принципе не выращивают! Я вам больше скажу: кишмиш вообще в Молдове не выращивают, он там не растет. Зачем это делают продавцы? Затем, что молдавский виноград — это бренд. Но есть проблема с некоторыми белорусскими фирмами, и это издержки государственной политики. Есть указ об отсрочке платежей за поставленную продукцию. Эта отсрочка составляет 45 дней. Однако многие не платят по несколько месяцев, по полгода, по году и больше. Приходится обращаться в соответствующие органы за помощью. The red capsule containing soil from the graves of Moldovan warriors died and buried in the Belarusian lands

октябрь-декабрь | october-december 2020

15


ГОСТЬ НОМЕРА Что касается покупки сельскохозяйственной продукции в Беларуси, то в прошлом году мы закупили только картофеля на сумму более 10 миллионов долларов. Он у нас тоже растет, но белорусская бульба ни с чем не сравнима. — Вы упоминали выше туризм, который пока в зачаточном состоянии. Два года назад появился прямой авиарейс Минск — Кишинев, причем он курсировал до ситуации с панде‑ мией коронавируса каждый день. Надеемся, в скором времени он возобновится. Но если посмотреть на те результаты, которые были до пандемии, — они о чем говорят? Экономиче‑ ски это сообщение сыграло какую-то роль? — Этим рейсом я занимался больше года. Было много противников, белорусская сторона говорила, что это невыгодно. Молдавская компания предлагала первые месяцы компенсировать половину потерь, которые, возможно, будут с этих авиарейсов. Пришлось обращаться к президентам наших стран. В итоге рейс появился. Первое время самолеты летали 5 раз в неделю, но вскоре, когда об этом рейсе узнали и в соседних странах, спрос вырос. В итоге рейс стал настолько востребованным, что сделали его ежедневным. Из-за пандемии нам пришлось приостановить рейсы, но ситуация, я уверен, восстановится.

that a great majority of labels declared Moldova as the country of origin. I chose a white variety labelled ‘Sultana, Moldova’ and asked the seller where exactly it was from. The seller named a city, but there had never been grape producers there! Moreover, sultana is not produced in Moldova at all — it just won’t grow there. Why do they do it? Because Moldovan grape is a brand. But there is a problem with certain Belarusian companies which proceeds from the governmental policy. There is a Presidential Decree about 45day payment deferral, but many delay payments for months or even years. Then there is no course of action other than legal means. Speaking about Belarusian supplies of agricultural products, I must admit more than 10-million-dollar potato traffic last year. We have potatoes, too, but obviously not as good as Belarusian bul’ba.

16

DipService

«Беларусь открылась для Молдовы как молочная страна» — Когда я зашла на территорию посольства, первое, на что обратила внимание — большое дерево грецкого ореха. Вы собираете урожай? — Собираем, а почему нет? Меня, кстати, удивляет, что в Беларуси не культивируется грецкий орех — здесь идеальный климат для него, особенно в южных областях. — Поддерживает ли посольство Молдовы связь с молдавской диаспорой в Беларуси? — Отношения самые тесные. В Беларуси живут около 3 тысяч молдаван. Не все они активны, это понятно, но активное ядро тоже немаленькое — около 200 человек, и это не только Минск, но и Брест, Гомель, Барановичи, Молодечно. Мы каждый год вместе с диаспорой 1 марта отмечаем Мэрцишор — праздник встречи весны, обязательно вместе участвуем в фестивале национальных культур, а фестиваль молдавского вина в Верхнем городе никак не может обойтись без диаспоры — они не только поют и танцуют, но и готовят национальные блюда. Я, кстати, на всех трех фестивалях молдавского вина в Минске поражался очереди за мамалыгой — она была больше, чем за вином!

— You have already mentioned tourism ear‑ lier, and it is still in its infancy. Two years ago a direct flight from Minsk to Chisinau was in‑ troduced, and it had been daily until the COVID‑19 pandemic broke out. I hope it will be resumed soon. But if look at the pre-pandem‑ ic result, what was it? Was the flight an effective economic tool? — More than a year I spent in the effort to introduce the flight. By many it was disapproved, the Belarussian side claimed it unprofitable. The Moldovan company offered compensating a half of the losses that could possibly be suffered through the flight during the first months. Even the leaders of our countries were applied to. Eventually the flight was added. Initially there were five flights per week, but later on it went more popular as people in neighbouring countries became aware of it. With time it turned to be as popular as required for


GUEST OF ISSUE daily practice. We had to abort the flights due to the pandemic, but I am sure once it will return.

“Moldova discovered a milky land in Belarus”

— Does the Embassy stay in contact with the Moldovan diaspora in Belarus? — Yes, it does, and a very close contact it is. Nearly 3 thousand Moldovans live in Belarus. Of course, not of them are active, but the initiative core is not very limited. Those are approximately 200 people who live in Minsk and Brest, Gomel, Baranovichi, Molodechno. Every year on the 1st of March we all together celebrate Mărțișor — the beginning of spring. Also we, likewise together, always participate in the festival of national cultures. And the Moldovan wine festival in the Upper Town just cannot do without diaspora — they not only sing and dance, but present national cuisine. I was really astonished, meanwhile, to see the crowd waiting for mamaliga bigger than that waiting for wine at each festival. In addition to cultural events there are other serious joint projects. One of them lasted for a year and a half during which we gathered soil from the graves of Moldovan warriors died and buried in the Belarusian lands. I requested the list of burials from the Defence Ministry to find out 81 Moldovan warrior buried here in 60 graves, some of them being collective. We made two capsules with the gathered soil: one for the Șerpeni Memorial Complex in Moldova, the other for the crypt of the Church of All Saints in Minsk. At the initiative of Moldovan President Igor Dodon we, in cooperation with the diaspora, raised funds to erect a memorial to Ion Soltis, Hero of the Soviet Union, a machinegunner who during the Second World War choked the enemy’s gunhole with his own body. It was not in Belarus, but Minsk is the only capital in the CIS where there is a street nearing the name of Soltis. Even Chisinau has none. The memorial is located at the corner of Soltis and Vaupshasov streets. Moreover, school No.223 in vicinity asked for our permission to be named after Soltis, too.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

— The first thing to catch my eye at the ter‑ ritory of your Embassy was a great walnut tree. Do you reap the harvest? — Sure, why not? By the way, I wonder why you don’t cultivate walnut in Belarus. There are perfect climatic conditions for it here, in the South in particular.

Посольство Молдовы в Минске сейчас находится через дорогу от стадиона «Динамо», но этой осенью начнется строительство нового здания молдавской дипломатической миссии на Старовиленском тракте The Embassy of Moldova has its current residence across from Dinamo Stadium, but construction of a new one at Staravilienski Trakt starts in autumn

октябрь-декабрь | october-december 2020

17


ГОСТЬ НОМЕРА та своим телом. Это случилось не в Беларуси, но Минск — единственная столица стран СНГ, где есть улица имени Солтыса, даже в Кишиневе ее нет. Памятник мы установили на пересечении Солтыса и Ваупшасова. А средняя школа № 223, которая находится неподалеку, попросила нашего согласия на присвоение ей имени Солтыса. Я веду к тому, что молдавская диаспора в Беларуси очень ответственно относится ко всем предложениям посольства. Мы и выезды в регионы организовываем, и благотворительные мероприятия в детских домах и интернатах. В этом году планы, конечно, изменил коронавирус. Но я уверен, что это временная ситуация. — Любопытно: что назовет любой молда‑ ванин, если спросить его о Беларуси?

Фото / Photo: gov.md

Кроме культурных мероприятий, есть еще серьезные совместные проекты. Один из таких проектов длился полтора года — мы собирали землю с могил молдавских воинов, погибших и похороненных на территории Беларуси. Я запросил в Министерстве обороны список захоронений. Выяснилось, что в Беларуси захоронен 81 молдавский воин, всего 60 могил, некоторые братские. Из собранной с могил земли мы создали две капсулы: одну отправили в Молдову, в музей Шерпенского плацдарма, а вторая будет установлена в крипте храма Всех святых. По инициативе Президента Республики Молдова Игоря Додона вместе с диаспорой собрали средства на памятник Иону Солтысу, Герою Советского Союза, пулеметчику, который во время Великой Отечественной войны закрыл амбразуру вражеского пулеме-

Премьер-министр Молдовы Ион Кику (на фото — в центре) во время визита в Минск посетил молдавское посольство. Виктор Сорочан показал главе правительства дегустационный зал, где представлены лучшие молдавские вина.

18

DipService

Prime Minister of Moldova Ion Chicu (in the middle) visits the Moldovan Embassy in the course of his visit to Minsk. Victor Sorochan shows the tasting room with the best Moldovan wines


GUEST OF ISSUE — Стабильность, порядок и мир. А если что-то материальное — то молоко. Последний год Беларусь открылась для Молдовы как молочная страна, белорусскую молочную продукцию в Молдове знают уже многие. Когда приезжаю в Кишинев, то вижу в магазинах, каким спросом пользуются молочные продукты из Беларуси. — Вы побывали во многих белорусских городах. В какой из них Вы бы отвезли своих друзей, чтобы показать им Беларусь в самом лучшем виде? — В Брест. Это мой любимый город, я там настолько часто бываю, что мэр города надо мной подшучивает, мол, посольство Молдовы пора в Брест перенести (смеется). Этот город я полюбил с первого визита туда, а в прошлом году, когда Брест праздновал 1000-летие, он стал еще краше. Там значимые для всех места — Брестская крепость, Беловежская пуща. И в Бресте какая-то особая атмосфера, ее невозможно описать, можно только прочувствовать.

This is to prove that the Moldovan diaspora in Belarus is very attentive to each initiative of the Embassy, including regional tours and charity events in orphan asylums and care homes, though not this year, of course, because of the coronavirus. But I am sure it will pass away soon. — What would any Moldovan say in relation to Belarus? — Stability, order, peace. If tangible, it would be milk. Last year Moldova discovered a milky land in Belarus. Belarusian dairy products are already widely recognised there. When in Chisinau, I see that dairy products made if Belarus are very popular with people. — You have seen many Belarusian cities. Which one would you take your friends to in or‑ der to show the best of Belarus? — To Brest. It is my favourite destination here, visited so often that the local Mayor jokes about the intention to move the Moldovan Embassy thither (laughing). I fell in love with Brest at the first visit, and last year, its 1000th anniversary, it became ever more beautiful. There are generally recognised sites,

— А в Минске у Вас какие любимые места? — Набережная Свислочи, где я гуляю каждый вечер. Ботанический сад — культовое место для меня. Музей истории Великой Отечественной войны — уникальное место, уникальная коллекция. И Верхний город — сердце старого Минска. — Что просят Вас привезти из Беларуси друзья и родственники, когда Вы едете в Ки‑ шинев? — Черный хлеб и сало. У нас почти нет черного хлеба. Есть белый, серый, они вкусные, но черный хлеб из Беларуси вне конкуренции. Я чаще всего привожу хлеб «Маг», езжу за ним в фирменный магазин Минского хлебозавода № 2. А сало беру на Комаровке. Я знаю одного человека, у которого оно очень вкусное. — У вас уже есть свой человек на Кома‑ ровке? Вы сделали решительный шаг к тому, чтобы стать настоящим белорусом! — Не буду спорить — наверное, да!

like the Brest Fortress and Belovezhskaya Pushcha, and some particular vibe. It cannot be described, only perceived. — But what are your favourite sites in Minsk? — The bank of Svisloch where I have my evening walks. The Botanical Gardens is an iconic place for me. The Museum of the History of the Great Patriotic War is distinguished with its unique items. And the Upper Town, the heart of old Minsk. — What do your friends and relatives in Moldova ask you to bring from Belarus? — Brown bread and salo. Brown bread is a rarity in our country. We have white, grey breads, and those are good. But Belarusian brown bread is beyond comparison. Most commonly I take Mag bread at the Bakery No.2 outlet. Salo is the product I hunt for at the Komarovsky market — I know a seller of delicious stuff there. — Why, you have your man at the market! It is a decisive step towards becoming a real Belaru‑ sian! — It must be so, I cannot disagree.

октябрь-декабрь | october-december 2020

19


Экс-Представитель ЮНИСЕФ в Беларуси

Доктор Рашед Мустафа САРВАР:

«В Беларуси можно найти

ОБЩИЙ ЯЗЫК СО ВСЕМИ» Текст: Наталия Кривец Фото: личный архив

Доктор Рашед Мустафа Сарвар проработал в Беларуси пять с половиной лет. В июне, незадолго до окончания его миссии, мы поговорили с ним о самых значимых проектах и инициативах ЮНИСЕФ в Беларуси, роли Послов доброй воли и той помощи, которую удалось организовать Представительству Детского фонда ООН в Беларуси в связи с пандемией коронавируса

Former UNICEF Representative in Belarus,

Dr Rashed Mustafa Sarwar:

“Common ground can be found with everyone in Belarus” Text: Natalia Kryvets Photo: personal files

20

DipService

Dr Rashed Mustafa Sarwar has served five years and a half in Belarus. In June, short before his mission expires we talk about most important UNICEF initiatives in Belarus, about the Goodwill Ambassador’s mission and the assistance provided by the UN Children’s Fund Office in Belarus in relation to the coronavirus pandemic


октябрь-декабрь | october-december 2020

21


ПЕРСОНА

«Нет страны, где бы вопросы защиты детей были не актуальны» — Доктор Рашед, Вы приехали работать в Беларусь в 2015 году, и в скором времени была принята новая страновая программа ЮНИСЕФ для Беларуси на 2016–2020 годы. Как Вы оцениваете ее реализацию? — Мне очень приятно говорить о результатах нашей страновой программы. Могу отметить, что на время моей миссии выпали знаменательные даты. Мы широко отметили в 2016 году 70-летие создания Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ). Беларусь, которая была одним из основателей ООН и ЮНИСЕФ, выпустила специальную марку в честь этого события. В прошлом году мы отпраздновали 30-летие Конвенции о правах ребенка. Эти юбилейные даты мне было приятно отметить именно в Беларуси, которая активно участвует в жизни ЮНИСЕФ на уровне Штаб-квартиры. За эту пятилетку мы открыли новые направления в нашей работе, а также завершили и продолжили те проекты, которыми занимались до этой страновой программы. За последние два года мы усилили нашу работу по вопросам восстановительного правосудия. В 2019 году появилась национальная Концепция юстиции для несовершеннолетних. Этот документ имеет стратегический характер

“There is no country where children protection is not an urgent issue” — Dr Rashed, you arrived in Belarus in 2015, and soon a new 2016–2020 UNICEF Country Program for Belarus was adopted. What do you think of its results? — I am very pleased with talking about the results of our Country Program. I must admit that my term here covered several remarkable dates, like the 70th anniversary of the UN Children’s Fund (UNICEF) in 2016. It was celebrated on a large scale. Belarus, a UN and UNICEF founder, issued a dedicated postage stamp. Last year we marked 30 years of the Convention of the Rights of the Children. I am very glad to meet those anniversaries in Belarus, for it is an active actor in UNICEF life at the Headquarters level and is widely supported worldwide.

22

DipService

Throughout these five years we were finding new directions for our activity, continuing and completing the projects started before. In the last couple of years we enhanced our work on restorative justice. The national Concept of Juvenile Justice was adopted in 2019.


GUEST OF ISSUE

На празднике в честь 30-летия Конвенции о правах ребенка, 2019 It is a strategic document that determines main directions for improvement of the Belarusian law and legal procedure with regard to delivery of justice, prevention, proceedings in cases of adolescent contact and conflict with the law. . That was a huge step to a new vision of juvenile justice.

At the celebration ceremony on the 30th anniversary of the Convention on the Rights of the Child, 2019 We intensified work partners in sport, adopted Sport for Development Concept, established partnership with various sports institutions. Last year the Belarusian UNICEF Office was the only non-commercial partner of the 2nd European Games. For us sport is not measured in medals

октябрь-декабрь | october-december 2020

23


ПЕРСОНА

Открытие мобильной выставки «Просто дети — просто истории» в рамках информационной кампании по снижению стигматизации в отношении детей с инвалидностью, 2019

Opening of mobile exhibition Just Children, Just Stories as part of the information campaign on breaking down stigma of children with disabilities

and champion titles, but in inclusion, wellness and health of children. Another line of activity is involving business in handling children’s problems. While previously we used to deal with foreign donors only, today we have local ones as well, including, but not limited to, MTS, Priorbank, ITransition etc. Nearly 10 thousand individuals donate to the cause of Belarusian children through UNICEF on a regular basis. It is a great start for involving private business in handling children’s problems and protecting their rights.

unhealthy lifestyle, online safety… In addition, there are matters which ruin psychological health of children and adolescents. Nevertheless, I am happy to admit that the first decade of life is much easier in Belarus than in many other former Soviet and East European states.

— Protection of children’s rights — is it a really urgent issue in Belarus, or, maybe, not so bad? — There is no country where child protection is not an urgent issue, but every country faces its own challenges. Belarus has its peculiarities related to global problems: issues of juvenile justice,

24

DipService

“I have much to be proud of ” — Which UNICEF projects, implemented in Belarus during your term, you are most satisfied with? — We have extensive partnership, interact with 15 Ministries, governmental agencies and NGOs, implement projects and initiatives of different kinds. I have much to be proud of in Belarus. Very glad to see how our fundraising section is performing in the field of attracting external resources to accomplishing important social tasks. For the


A FIGURE и определяет основные направления для совершенствования законодательства Беларуси и правоприменительной практики в сфере отправления правосудия, профилактики, производства по делам о правонарушениях, совершенных детьми и подростками. Это большой сдвиг по новому видению юстиции для несовершеннолетних. Мы стали активно работать с коллегами из спортивной среды. Создали Концепцию «Спорт для развития», установили партнерство со спортивными федерациями и клубами. В прошлом году Представительство ЮНИСЕФ в Беларуси стало единственным некоммерческим партнером II Европейских игр. Для нас спорт — это не медали и чемпионство, а инклюзия, здоровый образ жизни и здоровье детей. Еще одно направление — это привлечение бизнеса к решению проблем детей. Если прежде мы работали только с внешними донорами, то сейчас у нас есть финансовые партнеры внутри страны — это МТС, «Приорбанк»,

Подписание меморандума о взаимопонимании с компанией «Райффайзен-лизинг»

Itransition и другие. Почти 10 тысяч человек регулярно жертвуют для детей Беларуси через ЮНИСЕФ. Это очень хорошее начало для привлечения частного бизнеса к решению проблем детей и защите их прав. — Защита прав ребенка в Беларуси — это актуальная проблема? Или все же ситуация с правами детей в нашей стране не критична? — Нет страны, где бы вопросы защиты детей были не актуальны. Но вызовы в каждой стране разные. В Беларуси свои специфические проблемы, связанные с глобальными проблемами, — вызовы правосудия в отношении несовершеннолетних, нездоровый образ жизни, защита в интернет-пространстве, плюс вызовы, которые ломают психологическое здоровье детей и подростков. Но я с удовольствием могу отметить, что в Беларуси жизнь детей в первые 10 лет намного легче и лучше, чем во многих других странах бывшего Союза и Восточной Европы.

Signing of a memorandum of understanding with Raiffeisen Leasing

октябрь-декабрь | october-december 2020

25


ПЕРСОНА

«Я горжусь многими достижениями» — Какие проекты ЮНИСЕФ, реализован‑ ные в Беларуси во время Вашей каденции, принесли лично Вам наибольшее удовлетво‑ рение? — У нас широкое партнерство, мы работаем с 15 министерствами, государственными и негосударственными учреждениями, реализуем проекты и инициативы разного характера. Я много чем горжусь в Беларуси. Очень доволен тем, как работает наш фандрайзинговый

Команда ЮНИСЕФ в Беларуси на Минском полумарафоне sake of fundraising we arrange our Annual Gala Dinner, a unique practice for the CIS and Eastern Europe. These four years we had them annually, and I am happy to find people waiting for them and willing to donate to Belarusian children. I am pleased to know that it was our support that enabled the establishment of the Republican Resource Centre for Inclusive Education. It was

26

DipService

центр, который занимается привлечением сторонних ресурсов для реализации социально значимых задач. Ради сбора пожертвований мы четыре года подряд делаем Благотворительный гала-ужин, он единственный в бывшем Союзе и Восточной Европе, и мне нравится, что люди его ждут и готовы пожертвовать для детей Беларуси. Мне приятно, что при нашей поддержке открылся Республиканский ресурсный центр инклюзивного образования, который стал результатом совместной работы ЮНИСЕФ в Беларуси, Министерства образования

UNICEF Belarus team at the Minsk Half Marathon a joint achievement of UNICEF Belarus, Ministry of Education and Belarusian State Pedagogic University. Inclusion of children with disabilities is one of the main priorities in our work, and this Resource Centre is a new milestone in building the national inclusive education system. It is dedicated to creating schools for all, schools which can accept every child, welcome differences, support learning


A FIGURE и Белорусского государственного педагогического университета. Инклюзия детей с инвалидностью — один из основных приоритетов нашей работы, и появление данного ресурсного центра — это новый этап развития сис­ темы инклюзивного образования в Беларуси. Идет работа в направлении создания школ для всех — школ, которые принимают каждого ребенка, приветствуют различия, поддерживают обучение и отвечают индивидуальным потребностям. Несомненно, все дети должны получить образование. Но мы ведь не от каждого ребенка ждем, что он станет пилотом или инженером. Есть дети, которые должны получить образование, чтобы просто понимать передачу в телевизоре или читать газеты. Есть дети с особенностями развития, которые могут стать айтишниками или бухгалтерами, то есть освоить профессии, которые не требуют больших передвижений. Инклюзия, на мой взгляд, касается не только образования, но и всего общества, которое должно быть инклюзивным, толерантным и более дружественным. — Удалось ли ЮНИСЕФ собрать средства для реализации программы «Семья каждому ребенку»? — Да, это совместный благотворительный проект ЮНИСЕФ и «Приорбанка», который идет три года. Мы помогаем детям с инвалидностью, живущим в домах-интернатах, вер-

and respond to individual needs. It is undoubtedly that all children must be educated, but not everyone is expected to become a pilot or engineer. There are those who need education to be able to comprehend a TV show or read a newspaper. There are those with special needs who can become an IT specialist or an accountant, i. e. have a profession which does not require them to perform physical activities. I believe that inclusion shall cover not only education, but the whole society which should become more inclusive, tolerant and friendly. — Did UNICEF succeeded in raising funds for Family for Every Child program? — Oh, yes! It is a joint project of UNICEF and Priorbank, which has lasted for three years. We help children with disabilities who live in residential facilities to return to their parents or find a new family. Every child is better off at home, but not at an institution, however comfortable and

Посадка деревьев накануне II Европейских игр, 2019

Tree planting before the 2nd European Games, 2019

нуться к своим родителям или найти новую семью, потому что уверены — детям лучше жить дома, а не в учреждении, даже если это учреждение будет выглядеть, как пятизвездочная гостиница. Сегодня около 10 000 детей живут в домах-интернатах по всей Беларуси. Из них

well-provided it is. Nearly 10,000 children live in residential facilities all over the country today, and 4,700 of them have a disability or some special physical or psychological needs. 70% of these children have parents who are either deprived of parental rights or are unable, for one reason or another, to meet the special needs of their children, be it financial problems, unavailable support or assistance from relatives, lack of knowledge of due care their children need, fear of the future… Many of them would like to have their children back, but they need help. Family for Every Child project helps these parents and children to restore the relationship, to get on with their lives with the support of specialists and volunteers. More than 200 000 dollars has been raised for them so far. We are very grateful to Priorbank that introduced a fundraising function in ATMs, and we thank everyone who makes contribution either through an ATM or Priorbank online banking or mobile

октябрь-декабрь | october-december 2020

27


ГОСТЬ НОМЕРА

Ежегодный гала-ужин ЮНИСЕФ

UNICEF annual gala dinner

app. The pilot stage of the project was implemented in Gomel Region and brought more than 50 children back home. And it was just the beginning. — Another project I would like to ask you about is Child and Adolescent-Friendly Cities. Have you achieved everything intended initially? — Indeed, I am happy with the progress. This program is our pride. I want to admit that Child and AdolescentFriendly Cities is a global UNICEF initiative that here in Belarus we transformed into a platform dedicated to localising the Sustainable Development Goals. We have a large network of 25 cities friendly for children and adolescents, and 18 more are candidates. What does it mean to be such a city? It means a safe environment for children and adolescents, a place where a child can play, study

28

DipService

and develop, where authorities hear and listen to the voice of children and adolescents, safeguard the rights of young citizens and willingly involve them in decision making. Getting the title is not just a matter of application, but subject to a number of prerequisites. Last year we presented it at the global summit of cities friendly to children and adolescents in Cologne. Even the Chinese visited us to learn the Belarusian experience.


A FIGURE 4 700 — это дети с инвалидностью и с особенностями психофизического развития. У 70% воспитанников домов-интернатов для детей с инвалидностью есть родители, которые либо лишены родительских прав, либо не могут самостоятельно заботиться о своих особенных детях по ряду причин — материальные проблемы, отсутствие поддержки и помощи со стороны близких, недостаточные знания о правильном уходе за ребенком, страх перед будущим. Многие из таких родителей могли бы вернуть своих детей, но им нужна помощь. Так вот в рамках проекта «Семья каждому ребенку» мы помогаем родителям и детям восстановить контакт, а молодым людям с инвалидностью — наладить самостоятельную жизнь при поддержке специалистов и волонтеров. Нам удалось собрать уже больше 200 тысяч долларов. Мы очень благодарны «Приорбанку», который запустил банкоматы с функцией сбора средств для этого проекта, и признательны всем, кто

Празднование Дня защиты детей

сделал благотворительный взнос через банкомат, интернет-банкинг или мобильное приложение «Приорбанка». Пилотный этап проекта был реализован в Гомельской области — более 50 детей вернулись домой. И это только начало. — Есть еще один проект, о котором хочу спросить,  — «Город, дружественный детям и подросткам». Все ли задуманное удалось? — Да, я доволен, как реализуется эта программа, это наша гордость. Хочу отметить, что «Город, дружественный детям и подросткам» — это глобальная инициатива ЮНИСЕФ, которую мы превратили в Беларуси в платформу по локализации Целей устойчивого развития. В Беларуси создана большая сеть городов, дружественных детям и подросткам, — их 25, и еще 18 городов-кандидатов. Что значит — быть таким городом? Это город с безопасной средой для детей и подростков. Город, где ребенок может играть, учиться и развиваться, где

Celebration of the International Day for Protection of Children

октябрь-декабрь | october-december 2020

29


ПЕРСОНА городов, дружественных детям и подросткам, который проходил в Кёльне. Белорусский опыт приезжали увидеть даже из Китая.

«Команда ЮНИСЕФ в Беларуси может делать все!»

Матч хоккейного клуба «Динамо-Минск»

Dinamo Minsk ice hockey club game

власти слушают и слышат то, что говорят дети и подростки, гарантируют права юных граждан и активно вовлекают их в принятие решений. Стать таким городом просто по заявлению нельзя, есть ряд параметров, по которым определяется, достоин город этого звания или нет. Мы гордимся нашим опытом, в прошлом году презентовали его на глобальном саммите

“UNICEF team in Belarus can do anything” — We know that the UNICEF Office did not stay aloof from the troubles brought by COVID‑19 pandemic… — UNICEF is a UN agency created on purpose to address challenges during humanitarian crises and disasters affecting various areas of the world. When a country appears paralised in the face of a sudden and unpredictable threat, be it a war, or, like nowadays, an epidemic, then our teams in more than 190 countries all over the globe know exactly what to do and how to react in order to help everyone in need and to resume normal course of life. Hence, working in a pandemic is not a shock for us. We were made to act in such conditions, and we do it. Since the very first COVID‑19 cases we have been helping the country through dedicated

30

DipService

— Мы знаем, что Представительство ЮНИСЕФ не осталось в стороне от проблем, которые принесла пандемия коронавируса COVID‑19… — ЮНИСЕФ — это одно из агентств ООН, созданное специально для ответов на вызовы во время гуманитарных кризисов и катастроф, возникающих в разных государствах мира. Когда страна оказывается парализована перед лицом внезапной или предсказуемой угрозы — будь то война, природная катастрофа или, как сейчас, эпидемия — наши команды в более чем 190 странах мира четко знают, что делать и как реагировать, чтобы помочь каждому нуждающемуся и вернуть жизнь людей в привычное русло. Поэтому работа в условиях пандемии не является для нас шоком. Мы созданы, чтобы работать в таких условиях, и мы это делаем. С первых случаев регистрации COVID‑19 в стране мы помогаем государству через профильные министерства справляться с пандемией. У нас есть возможность доставлять в страну в короткие сроки необходимые средства защиты и оборудование. У нас есть международная

partners to manage the pandemic. We can supply necessary personal protective equipment and materials, we have international expertise to teach people, we have knowledge and tools to mobilise resources. We managed not only to unite companies and individuals in raising funds for the aid to healthcare professionals and the sick, but also to repurpose donor contribution losing not a moment so as to apply our efforts to where they are needed most right now. — The UNICEF employs the concept of Goodwill Ambassadors who are usually celebrities and famous sportspersons, like Vladimir Pugach the rock musician and Maksim Mirnyi the tennis player in Belarus. What is their mission and how many Goodwill Ambassadors may represent the same country? — UNICEF has the largest number of Goodwill Ambassadors. There are about 40 international


A FIGURE экспертиза, чтобы обучать население. У нас есть знания и инструменты для мобилизации ресурсов. Мы смогли не только объединить частный сектор и простых граждан, чтобы вместе собрать средства на помощь врачам и пациентам, но также быстро сориентировались и перепрофилировали донорскую помощь, направив усилия туда, где это больше всего нужно прямо сейчас. — В ЮНИСЕФ существует институт послов доброй воли, в их роли обычно вы‑ ступают известные артисты и спортсмены.

В Беларуси такие звания носят рок-музы‑ кант Владимир Пугач и теннисист Максим Мирный. В чем заключается их миссия и как много может быть Послов доброй воли от од‑ ной страны? — У ЮНИСЕФ самое большое количество послов доброй воли. Есть международные послы, их около 40, в их числе мировые знаменитости из разных сфер — Дэвид Бэкхем, Лионель Месси, Шакира, Анджелина Джоли, Рикки Мартин и многие другие. Есть национальные послы доброй воли. Владимир Пугач прекрасно находит общий язык с подростками и их родиЭстафета «Пламя мира» II Европейских игр, 2019 Flame of Peace torch relay at the 2nd European Games, 2019

ambassadors, including world-famous figures of whatever occupation: David Beckham, Lionel Messi, Shakira, Angelina Jolie, Rikki Martin and many others. And there are also national Goodwill Ambassadors. Vladimir Pugach is great at finding common ground with adolescents and their parents, often accompanies us to various events and communicates with children. Max Mirnyi is helpful in promoting healthy lifestyle. Last year we established the Council of UNICEF Friends in Belarus consisting of 11 representatives of various fields of activity: business, social activities, IT, music, sport. Darya Domracheva the biathlete, Ekaterina Domankova the Supermodel of the World, Rostislav Krimer the musician — they are friends of UNICEF. I consider them Goodwill Ambassadors of sorts too, for all of them lobby children’s interests in the society and provide assistance and advice for my work. I am answerable to the Council of UNICEF Friends and consider it a great method to work.

— Му Golden Bengal in the languages of the world by Rabindranath Tagore was published in Minsk last year. It is a compilation of translations of author’s most famous poem, which is the Bangladesh national anthem lyrics, into various languages of the world, including the Belarusian. How do you happen to write a foreword thereto? — Rabindranath Tagore is a great personality, a Nobel Prize winner, a Romantic poet. I was brought up on his poetry and immediately agreed with the proposal by Alexander Karliukevich, then Minister of Information, to publish Tagore’s book in Belarus on the occasion of his anniversary and, for me personally, to compose a foreword thereto. For me it was a great honour. — You are leaving Belarus in July. What are your plans? Where will you go and what take away with you besides obviously warm remembrance about five years in our country?

октябрь-декабрь | october-december 2020

31


ПЕРСОНА телями, он часто посещает с нами разные мероприятия и общается с детьми. Макс Мирный помогает пропагандировать здоровый образ жизни. В прошлом году мы создали в Беларуси Совет друзей ЮНИСЕФ. В нем 11 человек из разных сфер — бизнесмены, общественные деятели, айтишники, известные музыканты и спортсмены. Например, друзьями ЮНИСЕФ являются биатлонистка Дарья Домрачева, топ-модель мира Екатерина Доманькова, музыкант Ростислав Кример. Лично я друзей ЮНИСЕФ тоже считаю послами доброй воли, поскольку все они лоббируют интересы детей в обществе и помогают мне в работе, дают советы. Я отчитываюсь перед Советом друзей ЮНИСЕФ и считаю это прекрасной формой работы.

— В июле Вы уезжаете из Беларуси. Каковы Ваши планы? В какую страну Вы отправляе‑ тесь? И что увезете с собой из Минска, кроме, безусловно, теплых воспоминаний о пяти го‑ дах работы в нашей стране? — Меня назначили представителем ЮНИСЕФ в Малайзии. Туда я прежде всего везу то, что невозможно отправить в вагонах — большое количество друзей в своем сердце. Я их пригласил в гости в Малайзию, буду очень рад

Фото / Photo: unicef.by

— В прошлом году в Минске вышла книга Рабиндраната Тагора «Моя золотая Бенга‑ лия» на языках мира». Под одной обложкой собраны переводы, в том числе и на белорус‑

ский язык, самого известного стихотворения Тагора, ставшего гимном Бангладеш. Как так получилось, что Вы написали предисловие к этой книге? — Рабиндранат Тагор — это великий человек, лауреат Нобелевской премии, поэт-романтик. Я вырос на его произведениях. И когда Александр Карлюкевич, который был в то время министром информации, предложил к юбилею Тагора выпустить его книгу в Беларуси, а мне написать к ней предисловие, я сразу сказал «да». Это для меня большая честь.

Министр иностранных дел Беларуси Владимир Макей отметил эффективную деятельность ЮНИСЕФ в Беларуси под руководством доктора Сарвара в 2015 - 2020 гг.

32

DipService

Belarusian Foreign Minister Vladimir Makei noted the efficiency of UNICEF Belarus under the leadership of Dr. Sarwar in 2015-2020


A FIGURE их там видеть. А насчет материального… В какой бы стране мира я ни жил, в моем доме всегда будет кусочек Беларуси — книги, сувениры, подарки. Их за пять лет накопилось очень много, и мы с женой и сыном увезем их с собой. — А какие советы Вы дадите человеку, ко‑ торый сменит Вас на посту Представителя ЮНИСЕФ в Беларуси?

— Дам два совета. Первый: в Беларуси можно найти общий язык со всеми — и с правительством, и с негосударственными организациями, и с людьми, и с бизнесом. Мой личный опыт показал, что сделать это нетрудно. И второй совет — довериться команде. Та команда, которая есть в Представительстве ЮНИСЕФ в Беларуси, и те партнеры, которые у нас есть, могут сделать все!

Выступление на семейном фестивале «Мама, папа, я — футбольная семья» — I am appointed UNICEF Representative in Malaysia, and I am taking along a present that can never be transported in a luggage — a multitude of friends in my heart. I invited them all to visit me in Malaysia and would be very glad to see them there. As for tangible values, I will always have a piece of Belarus at home — some books, souvenirs, gifts — wherever I be. I have got quite a collection for five years, and my family and I will take them away.

Performance at Football Family fest

— And what would you advice the one succeeding you in the office of UNICEF Representative in Belarus? — I would give two tips. First: common ground can be found with everyone in Belarus — the government, non-governmental organisations, people, business. My own experience proves it is quite easy. Second: trust your team. The team and the partners we have at the UNICEF Office in Belarus can do anything.

октябрь-декабрь | october-december 2020

33


Экс-посол Словакии в Беларуси

Йозеф МИГАШ:

«НИКОГДА В ЖИЗНИ НЕ ДУМАЛ,

что буду носить орден Франциска Скорины» Текст: Наталия КРИВЕЦ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и личный архив

Перед отъездом из Беларуси на наши традиционные вопросы на прощание ответил Йозеф Мигаш — первый посол в истории зарубежной дипломатии в Беларуси, кто подал в отставку из-за своих убеждений

Slovakian ex-Ambassador to Belarus

Jozef MIGAŠ:

“Could have never imagined me awarded the Order of Francysk Skaryna“ Text: Natalia KRYVETS Photo: Dmitry LASKO, personal files

34

DipService

Jozef Migaš, first ever foreign ambassador to Belarus to resign on principle, answers our traditional questions on the brink of leaving Belarus


октябрь-декабрь | october-december 2020

35


ТРИ ВОПРОСА НА ПРОЩАНИЕ премьеру и госпоже Президенту нашей страны письмо о моей абдикации на должность Чрезвычайного и Полномочного Посла Словацкой Республики в Республике Беларусь. Совесть, честь и убеждение — пожизненные ценности, они важнее для меня, чем должности, где бы я ни работал. В том числе и на позиции посла. — Какие события и встре‑ чи особо запомнились Вам за время работы в Беларуси и довольны ли вы тем, как раз‑ виваются словацко-белорусские отношения? — Особо запомнились встречи и разговоры в регионах Беларуси, в белорусской глубинке. Это белорусское слово «глубинка» мне очень нравится. Его многие употребляют в негативном, снисходительном смысле. Но, по моему мнению, глубинка — это более глубокое понятие. Глубинка для меня — это основной источник информации, сознания, понятия

и понимания сути каждой страны, где я был и работал как посол: в Украине, в России, в Армении, в Азербайджане. Еще сильнее — в Беларуси. Глубинка — это душа Беларуси. Это то, что я постоянно вдыхал, впитывал в себя. Каждый из нас должен прикасаться ухом к родной земле, избавляться от повседневного самообмана, что ты умнее своего народа, что нечему учиться у простых людей. Я считаю, что народ, простые люди из той же глубинки — мудрее и сильнее, чем мы можем себе представить. Их познание, коллективный ум, коллективный опыт, их правда непосредственны. Они напрямую связаны с их жизнью, с их повседневной правдой. Встречи и события в глубинке Беларуси — это для меня было самое важное, запомнившиеся навсегда. Если бы я захотел перечислить все события и встречи, наверное, не хватило бы всех страниц одного номера журнала. Что касается вопроса, насколько я доволен уровнем отно-

Фото / Photo: city-brest.gov.by

— Г-н посол, Вы подали в от‑ ставку из-за участия в параде 9 мая в Минске. Это было взве‑ шенное решение или верх в тот момент взяли чувства? — Я уже достаточно взрослый и опытный политик и дипломат, чтобы принимать поспешные решения. День Победы 9 мая — это такой святой праздник, что принимать решения по отношению к нему надо продуманно, ответственно и принципиально. Конечно, при принятии моего решения присутствовали и чувства. Люди своими чувствами существенно отличаются от остального окружающего мира. У меня тоже есть эмоции. Не говоря уже о том, что речь идет об истории Второй мировой войны, которая прокатилась туда и обратно по Беларуси. Когда в нашем МИДе сказали, что мое участие в параде Победы 9 мая в Минске было ошибкой, я понял, что мне надо принимать адекватное и чрезвычайное решение. Я полчаса подумал, все взвесил и написал

Йозеф Мигаш вручает новому Почетному консулу Словацкой Республики в Брестской и Гродненской областях Михаилу Козичу официальный документ, подтверждающий его новый статус, 2017

36

DipService

Jozef Migaš presents official confirmation of the diplomatic status to Mikhail Kozič, Honorary Consul of the Slovak Republic in Brest and Grodno regions, 2017


Фото: БелТА | Photo: BelTA

LAST THREE QUESTIONS

Посол Словакии за несколько дней до отъезда на родину получил из рук Александра Лукашенко высокую награду — орден Франциска Скорины — Your Excellency, you have resigned in consequence of attend‑ ing the Victory Day parade on May 9. Was the decision thought out, or rather spontaneous? — I am too mature as a person and too experienced as a statesman and diplomat to make hasty decisions. Victory Day on May 9 is a sacred day which deserves balanced, responsible and principle-based attitude. It was not completely free from emotions, of course, for emotions are what make us, human, so different from the rest of the world. And I have my feelings, too. Besides, it is all about the history of World War Two which swept through Belarus and back. The reproach by our Foreign Ministry with the wrongness of my coming to the Victory Day parade on May 9 made to me clear the need for an adequate and extraordinary response. I spent half an hour considering and weigh-

Alexander Lukashenko awards the Order of Francysk Skaryna to the Slovak Ambassador a few days before the latter leaves for the homeland

ing everything up, and eventually wrote a letter of abdication from the title of Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Slovak Republic to the Republic of Belarus, addressing it to the Premier and Mrs President. Conscience, honour and creed are eternal values. For me these are more important than any title or rank, even that of an ambassador, wherever I be. — Which events and meetings happened to be most special for you during your work in Belarus? Are you happy with the progress the Slovak-Belarusian relationship shows? — Journeys and talks in Belarusian regions, in the country, were most remarkable. I like your word for the hinterland — glubinka. Often it is attributed some negative, condescending meaning, but I believe it is a deeper concept. To me hinterland

was the major source of information, consciousness, perception and understanding of the core of each country I was commissioned to as an ambassador: Ukraine, Russia, Armenia, Azerbaijan. And even more it is true for Belarus. Belarus’ soul lives in the hinterland. It was the thing I always inhaled and absorbed. Everyone has to put his ear to the native ground, to get free from everyday self-deception about your imaginary mental superiority above your own people, about nothing to learn from the “folk”. I think that the people, that same hinterland folk are much stronger and wiser than we can imagine. Their knowledge, common sense, collective experience, their truth — these are genuine, directly linked to their life and day-to-day reality. Meetings and events in the Belarusian hinterland were the most important that I will never forget. Even the entire journal

октябрь-декабрь | october-december 2020

37


Фото: БелТА | Photo: BelTA

С министром иностранных дел Владимиром Макеем шений между нашими странами, то отвечу так: ни один человек не может быть доволен своей работой, особенно когда речь идет о межгосударственных отношениях. Я прибыл с миссией в вашу страну в феврале 2016 года. В конце этого же года состоялся первый визит в Беларусь нашего премьера — и вообще первый визит премьер-министра из стран Европейского Союза в вашу страну. Весь 2017 год прошел в стремительном положительном изменении словацко-белорусских отношений, особенно политических. Именно этот период можно назвать переломным. В следующие два года мы в нашем посольстве в Минске работали

38

DipService

Jozef Migaš and Belarusian Foreign Minister Vladimir Makei

над устранением противоречия между высоким уровнем наших взаимных политических отношений и несоответствующим ему уровнем экономических связей. Прежде всего, мне не нравился способ реализации экономической дипломатии между нашими странами. Большое количество различных экономических форумов, совместных и несов­ местных заседаний на уровне межправительственных комиссий, формальные протоколы и отчеты… Нас захлестнул молох бюрократии и администрирования. Тогда я вспомнил слова Владимира Маяковского: «Хотя бы еще одно заседание на отмену всех заседаний».

В нашем посольстве мы выработали новый подход, назвав его программно-проектным. Для начала мы определили несколько ключевых направлений экономического сотрудничества. Дальше направили свои силы на организацию четко определенных целевых встреч и переговоров. Никаких контактов ради контактов. Можно сидеть в Минске на утомляющем количестве приемов и не работать в регионе. А именно там реализуются наши проекты. Я сказал своим молодым дипломатам: «Время — это драгоценная вещь, время — это деньги, время и результативность — это основная предпосылка лучшей жизни наших людей».


Фото: БелТА | Photo: BelTA

LAST THREE QUESTIONS

Йозеф Мигаш был против формальных заседаний — он предпочитал четкие целевые встречи и переговоры issue would not be enough to list all of them I had. With regard to my satisfaction with the relationship between our countries I would say that nobody can ever be perfectly happy with his efforts, in the field of international relations in particular. I came on commission to your country in February 2016, and later on that year our Premier visited Belarus, first time ever for him and for an EU PM in general. The whole year 2017 was marked with rapid progress of Slovak-Belarusian relationship, especially in politics. It was the time we could call the breakthrough. During the following couple of years we at the Embassy in Minsk were working to equalise so much promoted mutual political relationship with somehow lacking economic ties. First of all, I hated the manner we used to practice the economic diplomacy between our countries: innumerable economic confer-

Jozef Migaš prefers target oriented meetings and negotiations to formal sessions

ences, joint and disjoint meetings at the level of intergovernmental commissions, formal protocols and reports… We were sinking in the abyss of bureaucracy and administration. Just then I remembered Vladimir Mayakovsky: “Oh, for just one more decisive conference, concerning The abolishment of all conferences!” Hence, in our Embassy we have elaborated a new approach, calling it program & project based. To start with, we selected several key guidelines of economic cooperation. Then we directed our efforts toward holding clearly defined meetings and negotiations on demand. No contacts for the sake of mere contacts. One could not just stay in Minsk visiting an exhausting multitude of functions and foregoing the province, where we have our projects implemented. I told my young diplomatic fellows: “Time is precious. Time is money. Time and efficiency are

major prerequisites to the better life of our people.” I was directly involved in selecting and implementing the projects of top priority, and those were different: energy, primarily nuclear power; agriculture and food industry; technology and investments, especially powdered milk production; pharmacy, including research and manufacturing centres dedicated to producing medications to treat cancer and other severe diseases; IT and innovations, scientific and technical cooperation; interaction in education and culture. I represent and support collective work and lifestyle. I am proud of the joint work we did at the Embassy. I shall list just few most significant projects of the whole multitude that makes me proud. First, it was the project related to supply and commissioning of certain engineering systems for the Belarusian nuclear power plant. It was executed by joint Slovak-Belarusian structures under the management

октябрь-декабрь | october-december 2020

39


ТРИ ВОПРОСА НА ПРОЩАНИЕ Во-первых, это проект по поставке, строительству и вводу в эксплуатацию отдельных инженерных систем Белорусской АЭС, реализованный совместными словацко-белорусскими структурами под руководством словацкой компании Nuclear Power и белорусской компании «Белэнерго». Во-вторых, покупка через аукционы сельскохозяйственных угодий в Слонимском районе Гродненской области в размере приблизительно 13 тысяч гектаров и создание словацкого сельскохозяйственного предприятия. В-третьих, интенсификация и результативное продвижение инвестиций словацкой компании «Вздухоторг» в области производства сухого молока в отдельных регионах Беларуси, прежде всего в Брестской области. 90%

Белорусские пограничники подарили послу Словакии четвероногого друга по кличке Зора

40

DipService

продукции сухого молока производится на словацких технологиях фирмы «Вздухоторг». В-четвертых, в последние два года нам удалось существенно улучшить словацкую грантовую и фондовую помощь отдельным регионам Беларуси. Это также существенный перелом в наших отношениях. — Какие места стали для Вас значимыми за время работы в Беларуси, с каким настроени‑ ем Вы покидаете нашу страну и каковы Ваши планы? — Я посетил все регионы Беларуси: с запада на восток, с севера на юг, и не один раз. Часто и тайком в простом мундире и в сапогах. Зимой, весной, летом и осенью. Кто этого еще не сделал из моих коллег-дипломатов, особенно послов — рекомендую. Я влюбился в озера и болота Ви-

Zora — the pet friend given to the Slovak Ambassador by Belarusian frontier guards

Фото / Photo: ostrovets.by

Я непосредственно участвовал в определении приоритетных проектов и дорожных карт, их реализации. Это проекты в разных областях: энергетика, и прежде всего атомная; сельское хозяйство и продовольствие; технологии и инвестиции, особенно по производству сухого молока; фармацевтика, в частности, научно-производственные центры по производству препаратов для лечения онкологических и других тяжелых заболеваний; IT-технологии и инновации, научно-техническое сотрудничество; сотрудничество в области образования и культуры. Я представитель и защитник коллективного труда и образа жизни, и я горд за совместный труд с теми, с кем работал в посольстве. Из большого числа проектов, которыми я горжусь, назову несколько самых значимых.


LAST THREE QUESTIONS

! ь ц ы на ж

ч а м С

! g n i v sty li

Коммунальное производственное унитарное предприятие «Минскхлебпром». УНП 100056428

Ta

г. Минск, ул. Витебская, 17. Тел. 375 17 203-10-61 сайт: www.minskhleb.by e-mail: mhp@minskhleb.by октябрь-декабрь | october-december 2020

41


ТРИ ВОПРОСА НА ПРОЩАНИЕ тебской области, в культуру и искусство Витебска, особенно Марка Шагала. В партизанский край Могилевщины. В места на Гомельщине, где воевал капитан Ян Налепка, командир первого словацкого партизанского отряда, дислоцированного в пограничном с Украиной белорусском городке Ельске. А что уже говорить о Гродно и Гродненской области! Люблю Гродно. Августовский канал, байдарки, вежливость и воспитанность гродненской глубинки — это ум и большая сила для будущего Гродненщины и будущего всей Беларуси. В Бресте цитадель Брестская крепость — это один из моих столпов быть убежденным антифашистом и гордым сыном словацкого партизана. Беловежская пуща — жемчужина не только Беларуси, но и всей Европы и всего мира. И, наконец, Минск. В возрасте 18 лет в 1973 году я начал свое знакомство с Советским Союзом в городе-герое Киеве. До того времени я никогда не был в Советском Союзе. И я завершил свой путь познания и полноценной реализации в бывшем Советском Союзе в Беларуси, в Минске. Минск — самое комфортное для меня место для работы и жизни. Не только для меня, но и для моей семьи. Для меня Минск тоже своеобразная глубинка — я имею ввиду мое социально-культурное развитие с точки зрения моего обогащения. Ничто бесследно не проходит. Надо только внимательно смотреть, наблюдать за всем и отзывчиво общаться с каждым всегда и везде! Что касается настроения, с которым я покидаю Беларусь, то буду немногословен. Я думаю, я надеюсь, я уверен, что Беларусь — это та страна, та земля, те ее глубинки, те ее руки, на которых в любое время я могу выплакаться до полной сытости и почувствовать тепло, человеч-

42

DipService

ность и доброжелательность. В этой связи есть у меня еще одно пожелание, можно сказать, обращение к политикам, дипломатам Европы и остального мира: оставьте Беларусь и белорусов в покое, дайте им возможность мирно жить. Они уже чересчур терпели и в далеком прошлом и в недавнем, особенно во Второй Мировой войне. Я уехал за границу, когда мне было 18 лет. Наконец, возвращаюсь домой в пенсионном возрасте. Хочу по-новому, по возможности полноценно почувствовать свою страну, свою родину, свою землю. Эти великие слова в моем случае имеют и довольно конкретное олицетворение — это моя ферма в Средней Словакии, это мои коровки, бычки, небольшое сельское хозяйство на хуторах Крупинской Планины. Это моя глубинка, моя современная гавань. Работы там достаточно. Возвращаюсь к тому, откуда я вышел и где был заложен мой основной код. Возможно, я буду еще что-то советовать, подсказывать, консультировать. Но это по моему личному желанию, а не по приказу какого-то начальника. В этом отношении моя критическая масса наполнилась, для меня уже неинтересно быть и существовать в таком состоянии и положении. Служить народу — это одно дело. Другое дело — прогибаться, ползти перед примитивными карьеристами, бездушными и безликими. Поэтому с чистой совестью и уравновешенностью покидаю свою миссию в Республике Беларусь. Прощаюсь с уважаемым мной и любимым белорусским народом. — Обычно в интервью на прощание мы задаем только три вопроса. Но в нашем случае хочется продолжить разговор, поскольку мы не успели спро‑ сить Вас об ордене Франциска

Скорины, который Вы получили за значительный личный вклад в укрепление дружественных отношений и развитие сотруд‑ ничества между Беларусью и Словакией. С какими чувства‑ ми Вы приняли эту награду? — По возможности каждый вечер я смотрел в 21.00 на канале «Беларусь 1» «Панораму». Так было и 15 июня. Где-то в середине этой передачи ведущий, информируя о встречах и решениях Александра Григорьевича Лукашенко, сообщил, что Президент подписал указ о моем награждении орденом Франциска Скорины. Для меня это было большим сюрпризом. На эту тему со мной никто не говорил и ничего от меня не требовал. Никогда в жизни я не думал, что буду носить орден Франциска Скорины. Скорина — это самый выдающийся представитель духовной культуры Беларуси эпохи Возрождения, культурный деятель, гуманист, просветитель, восточнославянский первопечатник, писатель, переводчик и комментатор Библии. Носить орден его имени — имени такой великой белорусской, европейской и мировой исторической личности — это огромная честь, и особенно для меня, простого парня из восточно-словацкой глубинки. И еще один момент в словах ведущего «Панорамы» был для меня исключительно важным. Он в последнем предложении сказал: «Эта награда — благодарность и признательность всех белорусов». Что к этим словам еще можно добавить? Многие политики, дипломаты, писатели думают, что они совесть своего народа. По мне, так сам народ является совестью политика, дипломата, писателя. Без этого грунта мы были бы только потенциальными людьми, а не личностями, которых вырастила человеческая общность.


LAST THREE QUESTIONS

Фото / Photo: gp.by

В 2018 году Йозеф Мигаш посетил белорусский город Ельск, где чтят память Героя Словацкого национального восстания и Героя Советского Союза Яна Налепки. В 1943 году Налепка вместе с боевыми друзьями перешел на сторону белорусских партизан и создал словацкий партизанский отряд, став символом братства двух народов, которые боролись за общую победу

and supervision of Nuclear Power, Slovakia, and Belenergo, Belarus. Second, acquiring nearly 13 thousand hectares of agricultural lands in Slonim District, Grodno Region, through public sales for a joint Slovak-Belarusian agricultural company. Third, intensified and effectively promoted investments by Vzduhotorg, Slovakia, in powdered milk production at various Belarusian sites, mainly in Brest Region. 90% of the total Belarusian powdered milk output comes from Slovak technologies by Vzduhotorg. Forth, for the last two years we succeeded to significantly improve aid to certain Belarusian regions through granting and funding, which is another major breakthrough in our relationship. — Which places have become special for you during your stay in Belarus? What do you feel about leaving our country? And what are your plans for the future? — I have travelled across the entire Belarus west-eastwards and

north-southwards. Often stealthily, in common garments and boots. In winter and spring, in summer and autumn. I would advise every diplomat, especially if an ambassador, who haven’t done it yet, to travel like that. I got positively enamoured of the lakes and swamps in Vitebsk Region, of the Vitebsk culture and art, namely, Marc Chagall; of the partisan landscapes in Mogilev Region; in Gomel Region, of the old stomping grounds of Captain Jan Nalepka, commander of the first Slovak partisan brigade quartered in the town of Yelsk, Belarus, near the Ukrainian border. And all this in addition to my beloved Grodno and its lands! The Augustow Canal, kayaking, politeness and good manners of the Grodno province make sense and solid ground for the future of both Grodno and Belarus as a whole. In Brest there is the Brest Fortress, a citadel that makes me such a steadfast antifascist and proud son of a Slovak partisan. Belovezhskaya Pushcha is not only a Belarusian gem, but a Pan-Europe-

In 2018 Jozef Migaš visited Belarusian town of Yelsk where the memory of the Slovak National Uprising hero and Hero of the Soviet Union Jan Nalepka is cherished. In 1943 Jan Nalepka and his fellow combatants joined Belarusian partisans and formed a Slovak partisan brigade being a symbol of brotherhood of the two nations fighting for common freedom an and, even, global treasure. Finally, Minsk. My entrance point to the Soviet Union was hero city Kyiv, where I arrived at the age of 18, in 1973. I had never been to the USSR before. And I have completed my road of learning and full accomplishment in the ex-Union here, in Minsk. It is the most comfortable place to live and work both for me and my family. Besides, I feel Minsk as some kind of hinterland — I mean my social and cultural development with regard to my enrichment. Everything leaves its trace, one just should be attentive, watchful and responsive to anyone, always and everywhere. I will not say much to describe my feelings about leaving Belarus. I think, I hope, I am sure that Belarus is the country, the land, the hinterland, the nation that I may anytime cry my whole heart out to, and feel warmth, humanity and friendliness in return. With this regard I have another wish, some kind of appeal to diplomats and politicians of Europe and the rest of the world: leave Belarus and Belarusians

октябрь-декабрь | october-december 2020

43


Фото / Photo: 1reg.by

ТРИ ВОПРОСА НА ПРОЩАНИЕ

Йозеф Мигаш был факелоносцем эстафеты огня «Пламя мира» на II Европейских играх alone, let them live in peace. They have had their share of torture and suffering in remote past and recently, in World War Two in particular. I went abroad at 18. Now I am coming home a senior. I want to explore my country, my motherland, my home anew, as full as possible. To me these are not just fine words, but a rather definite destination — my farm in the Central Slovakia, my little cows and oxen, just a small agricultural homestead in the hamlets on the Krupinská planina. This is my hinterland, my bay for today. There is plenty to be done. I come back to where I am from, where my source code had been laid in. I still may be available to requests for advise or expertise, but not orders from the above. I will follow my own will. I have already reached my personal critical point in that respect and just see no reason for being and existing in such status. Public service obviously does not imply rolling over for or groveling before primitive creepers, deprived of their personal souls and personalities. That is why I leave

44

DipService

Jozef Migaš bears the Flame of Peace torch at the 2nd European Games

my mission in Belarus with absolute tranquility and quite conscience. I bid farewell to the Belarusian people I love and respect so much. — As a rule we have only three questions for the parting inter‑ view, but this time shall be an exception, hence we had no time to speak about your Order of Fran‑ cysk Skaryna yet. You have been awarded for outstanding person‑ al contribution to enhancement of friendly relationship and pro‑ motion of cooperation between Belarus and Slovakia. What did you feel on winning the award? — Every night I used to watch Panorama news at Belarus 1 TV channel, as far as possible, and June 15 was not an exception. Somewhere in the middle the host, while reading about Alexander Lukashenko’s meetings and decisions, announced that the President had signed a Decree awarding me the Order of Francysk Skaryna. I was really astonished. No one had ever talked to me about that, nobody required anything. Could have never

imagined me awarded the Order of Francysk Skaryna. Skaryna is the most prominent actor of the Belarusian spiritual culture of the Renaissance era, a cultural actor, a humanist, an enlightener, the first East Slavic bookprinter, a writer, a Bible translator and commenter. It is a great honour, especially for me, a simple man from Slovakia’s eastern province, to be awarded the order named after such an exceptional Belarusian, European and world-historical figure. And there was another remark by the Panorama host of utmost significance for me. His last words on the topic were: “The award is a symbol of gratitude and acknowledgement by the whole Belarusian nation.” What can be added here? Many of statesmen, diplomats, authors think themselves the conscience of their people, but I believe the people are actually the conscience of a statesman, a diplomat or an author. Without such background we would be no more than potential humans, but not personalities grown up and cultivated by human communion.


Торговое республиканское унитарное предприятие «Дипмаркет», УНП 101195832

LIBRE THE NEW EAU PERFUM

г. Минск, ул. Коммунистическая, 54 54 Kommunisticheskaya Street, Minsk +375 17 301 63 71, +375 17 301 64 70

DipMarket dipmarket.by


46

DipService


Как в Минске появилась площадь Победы

В

еличественный монумент, к которому возлагают цветы главы государств, прибывающие в Минск с официальными визитами, должен был стоять в другом месте. И быть выше! Давайте прогуляемся к Вечному огню и узнаем, какие еще удивительные факты есть в истории площади народной памяти

Текст: Кирилл ЛАЗАРЕВИЧ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и Белорусский государственный архив научно-технической документации Text: Kirill LAZAREVICH Photo: D mitry LASKO, Belarusian State Archives of Scientific and Technical Documentation

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

The Origin of Victory Square

T

he great monument, the place for foreign leaders on a visit to Minsk to lay flowers at, was intended to be located elsewhere. And be higher! Let us stroll to the Eternal Light and learn more wonderful facts from the history of the site of the national memory

октябрь-декабрь | october-december 2020

47


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Эскиз монумента Победы был сделан во время войны До революции на этом месте соединялись три улицы: Захарьевская (ныне проспект Независимости), Белоцерковская (она шла с макушки Троицкой горы, где сегодня стоит Театр оперы и балета) и Логойская (ее, как и Белоцерковской, давно нет). К этому перекрестку из центра города ходила конка — первый общественный транспорт Минска, трамвай, который тянули лошади. На месте будущей площади лошади разворачивали вагон в обратную сторону. Потом конку сменил обычный трамвай, и его маршрут был продлен до Комаровки. А самой площади еще не было. Стояли деревянные домишки, цвели сады… В 1938 году по проекту архитектора Романа Столлера тут заложили два пятиэтажных дугообразных здания (на крышах которых сегодня размещен лозунг «Подвиг народа бессмертен»), а перед ними расчистили место. Так и образовалась небольшая круглая площадь. Никакого официального названия у нее не было, но минчане сразу назвали ее Круглой. Идея установить памятник воинам-освободителям Минска появилась сразу после окончания войны. Объявили конкурс. В условиях говорилось, что монумент будет стоять «на главной площади

Круглая площадь в начале 1950-х

48

DipService

центрального ансамбля города». В то время центральным ансамблем считались уцелевшее в войну здание Центрального комитета партии (сегодня его занимает Администрация Президента), окружной Дом офицеров и сквер у Купаловского театра. То есть памятник должен был стоять на нынешней Октябрьской площади (тогда она называлась Центральной). Но первоочередная задача в те годы была иной — восстановить разрушенную столицу, в первую очередь — жилые дома, школы, заводы. И только спустя пять лет после победы, в 1950-м, городские власти вернулись к идее установки памятника и снова объявили конкурс. В том же году руководство БССР утвердило генеральный план Центральной площади, согласно которому посреди нее возводился памятник Иосифу Сталину. Поэтому для монумента Победы определили другое место — Круглую площадь. На конкурс было подано около 70 заявок со всего Советского Союза — из Москвы, Ленинграда, Минска, Риги и других городов. Победили белорусы — архитекторы Георгий Заборский и Владимир Король. На открытии монумента Заборский признался, что первые наброски он сделал еще в 1942 году на картоне и бинтах — он тогда лежал в госпитале, но верил в победу. «Хотелось в родном освобожденном Минске на одной из красивейших

Round Square in early 1950s


MINSK AFOOT

Victory Monument Was Designed in Wartime In pre-revolutionary times it was a junction of three streets: Zakharievskaya (today’s Nezavisimosti Avenue), Belotserkovskaya (descended from the top of Trinity Hill, the site of the Opera and Ballet Theatre nowadays), and Logoiskaya (by now extinct for ages, like Belotserkovskaya). The crossing was the final point for konka route from the downtown (konka — a horse-drawn tram, the first public transport in Minsk), where horses reversed the car. Later on it was replaced with a regular tramcar with the route extended to Komarovka. But the square was not existing yet, the area being occupied with wooden houses and blossoming gardens. In 1938 two five-storey bowing buildings were founded here as designed by architect Roman Stoller, those that nowadays bear red letters reading ‘Heroic deed of the people is immortal’. The area in front was cleared to form a small round square with no official name initially, but called Kruglaya (Round) by the locals at once. Эскиз будущего The intent of a memorial to the монумента liberators of Minsk was born shortly Победы after the end of the war. The relevant competition specification stated that the monument would be standing ‘at the main square of the city’s central ensemble’, then consisting of the Party’s Central Committee building (nowadays inhabited by the Presidential Administration) which had survived the war, the district House of Officers, and the public garden near the Kupala Theatre. This means that it was to be erected at the current Oktyabrskaya Square, or Central Square then. Overtaken by the most urgent task of restoring the devastated capital, primarily residential houses, schools, and factories, the project had been delayed by five years until reborn by the municipal authorities in the year 1950, when a new competition was initiated. That same year the republican administration adopted the Central Square general plan with Joseph Stalin in the middle. Consequently the Victory monument was relocated to another site — Round Square. Nearly 70 proposals from everywhere in the Soviet Union — Moscow, Leningrad, Minsk, Riga, etc. — had been submitted to the competition. The winner was a Belarusian one by architects Georgy Zaborsky and

Vladimir Korol. At the inauguration ceremony in 1954 the former confessed that first sketches had been made by him on cardboard as early as in 1942, while he was staying in a hospital, bandaged but believing in victory: ‘I was dreaming of objectifying it in a stately monument adequate to the great deed of the people’. By the way, that hospital-made Zaborsky’s sketch was far from the actual obelisk. Initially the architect designed it as a three-step cylindrical column surrounded by four figures: a Red Army soldier, a partisan, a worker, and a farmer. The column itself was to be crowned with the Motherland statue on top. The first design was revised afterwards, and once again while being implemented.

The Obelisk Grows Shorter Zaborsky and Korol had proposed a white marble obelisk 45 metres high, but, such quantity of marble being simply unaffordable, is was finally made of grey granite. Nevertheless, even despite such simplification they failed to have the full scope of stone brought from the mines of Dnepropetrovsk Sketch of the and Zhitomir, and thus reduced the future Victory monument to 38 metres. However, the Monument

До установки монумента Победы на площади находился символический камень

Victory Monument replaces a symbolic rock

октябрь-декабрь | october-december 2020

49


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ площадей воплотить это в величественном монументе, достойном великого подвига народа», — сказал он на открытии памятника в 1954 году. К слову, эскиз того монумента, который Заборский сделал в госпитале, был совсем не похож на нынешний обелиск. Первоначально архитектор представлял его в виде трехступенчатой круглой колонны, вокруг которой стоят четыре скульптуры — воина Красной Армии, партизана, рабочего и колхозника. На самой колонне должна была возвышаться статуя Родины-матери. Позже эскиз поменялся. А при воплощении в жизнь поменялся еще раз.

Как обелиск стал короче Заборский и Король предлагали сделать обелиск из белого мрамора и высотой 45 метров. Но мрамор в таких количествах в то время был непозволительной роскошью, и его заменили на серый гранит. Гранит везли из Днепропетровска и Житомира, но доставить нужный объем к намеченной дате не успевали, поэтому пришлось укоротить обелиск до 38 метров. А вот на трехметровом ордене «Победа», который венчает монумент, экономить не стали — его сделали из бронзы и ломоносовской смальты — цветного стекла, технологию производства которого в середине XVIII века наладил российский гений Михаил Ломоносов. Из нее выложили изображение Кремля на ордене.

На четырех сторонах обелиска были размещены бронзовые горельефы, которые создали самые именитые архитекторы того времени: «9 мая 1945 года» (автор Андрей Бембель), «Слава погибшим героям» (Заир Азгур), «Советская армия в годы Великой Отечественной войны» (Сергей Селиханов) и «Партизаны Беларуси» (Алексей Глебов). Уже после смерти Сталина памятник немного подредактировали — убрали со знамени на лицевом горельефе портрет Сталина, который первоначально был рядом с Лениным. На цоколе монумента расположили меч, увитый лавровой ветвью. Это напоминание захватчикам: кто к нам с мечом придет — от меча и погибнет. А вокруг обелиска расположили четыре бронзовых венка — в честь четырех фронтов, воины которых принимали участие в освобождении Беларуси от немецко-фашистских захватчиков. В 1958 году Круглая площадь была переименована в площадь Победы. А 3 июля 1961 года тут зажгли Вечный огонь. Это сделал Герой Советского Союза г енер а л-полковник Алексей Бурдейный, чьи танкисты первыми ворвались в Минск на рассвете 3 июля 1944-го. В 1967 году ему присвоили звание почетного гражданина города Минска.

3 июля 1961 г. на площади Победы начальник Минского гарнизона, генералполковник танковых войск Алексей Бурдейный зажег у подножия монумента Вечный огонь July 3, 1961. Alexey Burdeiny, Minsk Garrison Commander and Colonel General of Tank Troops, lights up Eternal Fire at the bottom of the monument

50

DipService


MINSK AFOOT До открытия монумента оставалось менее двух месяцев Less than two months before monument inauguration

Архитектор Георгий Заборский на высоте 35 метров над землей и 3-метровое изображение ордена «Победа»

Architect Georgy Zaborsky 35 metres above the ground and a 3-metre image of the Order of Victory

В 1980 году под площадью Победы начали строить станцию метро

Metro station construction started beneath the Victory Square in 1980

октябрь-декабрь | october-december 2020

51


ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

Как Круглая площадь стала овальной

Площадь Победы на картине народного художника Беларуси Мая Данцига, 1972

Victory Square in the picture by Mai Dantsig, People’s Artist of Belarus, 1972

До 1984 года площадь Победы была круглой. Но из-за строительства метро ее пришлось перепланировать в овальную, чтобы разместить станцию метро и выходы из нее. Также площадь дополнили еще одной деталью: у монумента установили 10 гранитных тумб и поместили в них капсулы с землей городов-героев Советского Союза (Москвы, Ленинграда, Сталинграда, Одессы, Киева, Керчи, Севастополя, Тулы, Новороссийска) и Брестской крепости-героя. В 1985-м к ним добавили еще две тумбы — с землей из Смоленска и Мурманска, а в подземной галерее перехода станции метро «Площадь Победы» открыли мемориальный зал в честь погибших героев Советского Союза за освобождение Беларуси. В центре Зала Героев находится Венок Славы, выполненный из цветного стекла с подсветкой изнутри. Его сияние напоминает отблески вечного огня. А на стенах на мемориальных плитах увековечены 566 имен Героев Советского Союза, погибших в годы Великой Отечественной войны. Оформление потолка и верхней части стен Зала Героев напоминает праздничный салют.

Обновление

Год назад монумент Победы и гранитную площадку вокруг него обнесли строительными лесами — столичные власти приняли решение о капитальном ремонте с модернизацией самого монумента и подземной галереи. Работы начались с демонтажа старых гранитных плит. Под одной из плит строители нашли в бутылке от шампанского послание потомкам и две монеты — копейки 1985 и 1987 годов выпуска. Послание оставили те, кто реконструировал площадь в конце 80-х. Письмо было коротким, местами потертым: «Здесь надрывали свои спины ударная бригада Емельянова стройтреста № 7. (Работали?) мы три с половиной месяца…» — и дальше список из 13 фамилий тех, кто был в составе бригады, и суммы, которые они получили за работу. Из газет того времени известно, что тогда бригада чистила от загрязнений гранит, поверхности бронзовых элементов и реставрировала орден Победы на обелиске. 50 лет назад главный проспект столицы утопал в зелени

52

DipService

Verdurous main street of the city 50 years ago


MINSK AFOOT

В 70‑е площадь была круглой по форме, а после строительства метро стала овальной 3-metre Order of Victory crowning the stem escaped cost reduction, being made of bronze and Lomonosov’s smalt, colour glass fabricated by the technology introduced in the mid‑1700s by Russian genius Mikhail Lomonosov, used to inlay the Kremlin image at the Order. The four faces of the obelisk demonstrated bronze high reliefs by most famous architects of that era: ‘May 9, 1945’ by Andrey Bembel, ‘Honour to Heroes who gave their lives for liberation’ by Zair Azgur, ‘Soviet Army during the Great Patriotic War’ by Sergey Selikhanov, and ‘Belarusian Partisans’ by Alexey Glebov. After Stalin’s death the monument was amended, being deprived

The metro station made the once round square oval

from the Stalin’s image that initially neighboured Lenin at the flag illustrated at the face high relief. The monument base featured a laurel-encircled sword as a reminder to invaders: all they that come here with the sword shall perish with the sword. Four bronze wreaths surrounded the obelisk to represent the four army groups that liberated Belarus from the Nazi. In 1958 Round Square was renamed Pobedy (Victory) Square, and the Eternal Fire appeared there on July 3, 1961, lit by Colonel General Alexey Burdeiny, Hero of the Soviet Union and Honorary Minsk Citizen since 1967, whose tank troops where first to enter Minsk at the dawn of July 3, 1944.

октябрь-декабрь | october-december 2020

53


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПЕШКОМ ПО МИНСКУ

После этого ремонт площади и монумента проводили в 2003-м. Но нынешняя реставрации стала более масштабной. Старые фонари поменяли на новые «умные» в стилистике 50-х годов. Подчистили и привели в порядок сам памятник, заменили гранитные плиты на площадке и обрамление Вечного огня. Преобразился подземный мемориальный зал: появилась декоративная подсветка и дополнительные капители, был установлен мультимедийный экран и новые информационные стенды, размещена экспозиция документальных фото и картин белорусских художников на военную тематику. 9 Мая, в день 75-летия Великой Победы, к монументу на обновленной площади ветераны возложили венки, а вечером тут прошел праздничный концерт. Завершала праздничное действо легендарная песня «День Победы», и на ее последних нотах небо над Минском раскрасил фейерверк — в память о победе, которая досталась ценой жизни каждого третьего белоруса.

54

DipService

May 8, 1985. Inauguration of the memorial hall in the underground gallery of the Victory Square metro station passage. 566 names listed at the wall-mounted memorial plaques of bronze are those Heroes of the Soviet Union perished in the battles in the Belarusian lands

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

8 мая 1985 г. в подземной галерее перехода станции метро «Площадь Победы» был торжественно открыт мемориальный зал. На его стенах в бронзе увековечены 566 фамилий Героев Советского Союза, погибших в боях на территории Беларуси


MINSK AFOOT

Round Square Goes Oval

Renovation

The square had been round-shaped before 1984 until gone oval to give place to a metro station and its entrances. The monument was completed with 10 granite bollards containing capsules with soil from hero cities of the Soviet Union (Moscow, Leningrad, Stalingrad, Odessa, Kyiv, Kerch, Sevastopol, Tula, Novorossiysk) and Brest Hero Fortress. In 1985 two more bollards were added, containing soil from Smolensk and Murmansk, and a memorial hall dedicated to the Soviet Union Heroes died for liberation of Belarus was opened in the underground gallery of the Victory Square metro station passage. In the middle of the hall there stands the Wreath of Glory made from internally lit colour glass that shines like the Eternal Fire. 566 names listed at the wall-mounted memorial plaques are those Heroes of the Soviet Union perished at the Great Patriotic War. The ceiling and upper portions of the walls in the Hall of Heroes are decorated so as to resemble festive fireworks.

A year ago the Victory monument and surrounding granite pavement were encircled in scaffolding — the municipal authorities initiated overhauling with update of both under- and superstructures. The first task was to remove old granite slabs, one of which was found to cover a champagne bottle containing a letter to the future and two Soviet coins made in 1985 and 1987, a message by those who renovated the square in the late 1980s. The letter was brief, worn here and there, saying: ‘Yemelyanov’s shock brigade of Construction Trust No.7 sweat their guts out here. We have (worked?) three months and a half…’ Further the list of 13 names of brigade members and the money they got for their work followed. Newspapers of that time reported that the brigade then was engaged in cleaning the granite and bronze elements, renovating the Order of Victory at the obelisk. Afterwards the square and the monument were renovated in 2003, but last year the scale of work was much greater. Old lanterns were changed for new, ‘smart’ ones, styled after the 1950s. The memorial itself has been cleaned and repaired, the surrounding granite slabs and Eternal Fire framework have been replaced. The subsurface memorial hall has got new look with decorative lighting and additional column heads, a multimedia screen and new information stands, a display of documentary photos and pictures on the war topic by Belarusian artists. On May 9, the day of the 75th anniversary of the Great Victory, veterans laid floor wreaths to the upgraded monument, and the square served as a music venue at night. The festivities ended with legendary song Victory Day accompanied by a firework in the sky over the city on the last chords to the memory of the victory gained at the cost of the life of every third Belarusian.

октябрь-декабрь | october-december 2020

55


Татьяна ЛУГИНА:

«Носить белорусское —

ЗНАЧИТ, БЫТЬ В ТРЕНДЕ» Текст: Наталия КРИВЕЦ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и архив «Беллегпрома»

Узнали у главы концерна «Беллегпром», на что делает ставку легкая промышленность страны, какие белорусские бренды известны за рубежом и сколько белорусской одежды в ее личном гардеробе

Tatsyana LUHINA:

“Wearing Belarusian is a current trend” Text: Natalia KRYVETS Photo: Dmitry LASKO, Bellegprom archives

56

DipService

Here we talk to the head of Bellegprom concern about what the consumer goods industry in our country is focused on, which Belarusian brands are known abroad, and how large is the Belarusian shelf of her own wardrobe


октябрь-декабрь | october-december 2020

57

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko


ЖЕНСКИЙ КЛУБ — Татьяна Алексеевна, начнем с вопроса философского — легко ли руководить легкой промышленностью? — Я руковожу легкой промышленностью с 1 июня 2019 года, то есть меньше чем полтора года. Но в легкой промышленности я уже 25 лет, всю свою взрослую сознательную жизнь. Легко ли? Больше нет, чем да. Потому что бизнес в легкой промышленности не особо унифицирован, невозможно разработать какой-то продукт, например, модель костюма или обуви, поставить его на конвейер и выпускать годами, как молоко. Этот бизнес постоянно требует эмоций, импульсивности, поиска, творчества. Очень велик риск не угадать с тоном, цветом, моделью, фасоном. Надо четко чувствовать рынок, лояльность покупателя, цену. Это высокорискованный бизнес. К тому же за последнее десятилетие рынок легкой промышленности в глобальном масштабе серьезно развился. Если десять лет назад основными нашими конкурентами были Китай и Турция, то сегодня появились новые игроки на этом рынке — Бангладеш, Индия, Пакистан, Индонезия, Узбекистан. На этих рынках достаточно трудовых ресурсов для того, чтобы выпускать большие объемы за небольшую цену. Я была в этих странах и видела, насколько быстро они набирают обороты. Мы поняли, что в дешевой нише нас никто не ждет, следовательно, наши ниши — средняя и высокая, а завоевать их можно только высоким качеством и хорошим исполнением. Там тоже есть конкуренция — известные бренды, но мы готовы побороться за покупателя. Я считаю, что мы должны быть представлены в сегменте дорогой качественной одежды. — Что самое приятное в Вашей нынешней ра‑ боте? — Как всякой женщине, мне приятно осознавать, что мы создаем красоту. Я получаю удовольствие, когда посещаю показы, художественно-технические советы, когда соприкасаюсь с прекрасным. Я слежу за модой. Например, люблю наблюдать за тем, что носит Мелани Трамп и жены президентов других стран: что они выбирают для поездок, что — для приемов. — А Вы с какой целью следите за ними? — Чтобы понимать — в тренде мы или нет. Оversize и casual делают все во всем мире. А деловая мода, особенно с элементами индивидуальности, — достаточно перспективная ниша. Мне кажется, сегодня многим женщинам нужна в гардеробе деловая одежда, не говоря уже о мужчинах. Кстати, если мужчина хочет купить себе качественный ко-

58

DipService

стюм из хорошей шерстяной ткани, то это тоже уже можно в Минске сделать. Белорусский центр моды уже разработал и мужские, и женские коллекции деловой одежды. В этом же направлении работает дизайн-центр «Камволь», чьи деловые костюмы уже есть в продаже. — В состав концерна входит несколько от‑ раслей. И в каждой из них есть бренды, которые


WOMEN’S CLUB

Коллекция «Варажэя» из льна создана дизайнером Центра моды Антоном Ярощиком — Ms Luhina, let’s begin with a philosophical question: is it difficult to administer a consumer goods industry? — I have been being the consumer industry head since June 1, 2019, less than a year and a half hitherto. Nevertheless, I have been engaged in it for already 25 years so far, that is, throughout my whole life as a selfconscious adult. Is it difficult? More likely than not, because business here is not a firm standard model. One

Collection Varazea made from flax created by Anton Yaroshchik the designer of the fashion Center cannot make a serial product, say, some suit or footwear design, for years, like milk. This business continuously needs passions, impetuosity, search, creativity… There is a high risk of failure to select the right hue, colour, type, design. One should be very sensitive to the market, customer loyalty, pricing. It is a business of high risks. Besides, the consumer goods market has significantly expanded globally in the past decade. Having China and Turkey our main competitors a dozen years ago, today

октябрь-декабрь | october-december 2020

59


ЖЕНСКИЙ КЛУБ Деловой костюм от Дизайн-центра «Камволь» Business suit from the Kamvol design center

наверняка знают не только в Белару‑ си, но и за рубежом. Кто в топе самых успешных? — Прежде чем ответить на этот вопрос, скажу, что нам повезло. Трансформация легкой промышленности после распада Советского Союза у нас прошла менее болезненно, чем в других странах. Нам удалось сохранить коллективы и кадры, особенно кадры технологического направления — конструкторов, дизайнеров, технологов. В итоге уже в эпоху независимости выстрелили многие бренды, которые были известны еще со времен Союза. К примеру, «Элема», которая и сегодня любима женщинами разного возраста. Или «Камволь», который выпускает после модернизации очень востребованные на рынке ткани. Я могу перечислить бренды, которые совершенно точно известны не только в Беларуси — «Мiлавiца», «Полесье», «Купалинка», «Свiтанак», «Калiнка», Conte. Хороший имидж имеют текстильные предприятия — «Блакiт», «Моготекс», «Лента», Оршанский льнокомбинат. Из обувных белорусских брендов самые известные — Belvest, Marko, «Луч». Если говорить о сумках, то «Галантэя». Мне кажется, «Галантэя» и по дизайну, и по подходам к ведению бизнеса не уступает любой итальянской галантерейной компании. Берешь сумку из последних коллекций итальянских дизайнеров — и то же самое есть в «Галантэе», и самое главное, с такой же хорошей фурнитурой, это тоже очень важно. — По Вашему ощущению, спрос на отечественную продукцию и дизайнерскую моду растет или уменьшается? — Мне кажется, белорусы потеплели и стали более лояльны к одежде, сделанной в Беларуси. Носить белорусское стало трендом. Я общаюсь с молодежью, учитывая, что мои дети — это тоже молодежь, плюс у меня появилась невестка-модница. И вот я спрашиваю у нее: где ты одеваешься? Оказывается, наша молодежь очень любит наших дизайнеров. У нас в торговом центре

60

DipService


WOMEN’S CLUB we face new market players: Bangladesh, India, Pakistan, Indonesia. These are vastly provided with workforce so as to be capable of making much at less cost. I have been there and witnessed the rate of their progress. We realised that we had no chance to succeed in the low-cost market. Therefore, we shall hunt for medium- and high-cost markets which can be conquered with nothing but best quality and supreme make. Those are highly competitive as well, populated with famous brands, but we are ready to fight for the customer. I believe that we shall be settled in the market of high-cost and high-quality fashion. — What do you like in your profession best? — Like any woman, I am glad to be involved in creating beauty. I have pleasure in attending fashion shows and meetings on design and technology, in staying in touch with the beautiful. I follow fashion. For example, I like to watch what Melania Trump and other first ladies wear, what they choose for travels or functions. — But why are you interested in it? — To understand whether we are on trend or not. Everyone and everywhere makes oversize and casual, while business fashion, with the touch of individuality in particular, is rather a perspective segment. To my mind, many women nowadays want business attire, let alone men. By the way, a man willing to purchase a quality suit made from good wool may already do it in Minsk. the Belarusian Fashion Centre has designed business collections for both men and women. Kamvol Design Center follows that way, too. You can find their business suits in the retail already. — The concern combines several industries, each with some brands most probably known not only in Belarus, but abroad. Which ones are most successful? — Before answering your question I would like to admit that we were lucky to suffer less than other exSoviet states while transforming out consumer goods industry upon the USSR dissolution. We managed to preserve companies and professionals, especially those proficient in technology — designers, process engineers. As result, many brands known in the times of the Soviet Union became successful again in the era of independence. Take, for instance, Elema, that today is as well favourite at women of whatever age, or Kamvol that, once updated, produces quite popular fabrics. I can list brands that are for sure famous abroad — Milavitsa, Polesye, Kupalinka, Svitanak, Kalinka, Conte. Blakit, Mogotex, Lenta, Orsha Linen Mill are respectable textile producers. In footwear industry our most famous brands are Belvest, Marko, and Luch. And

Коллекция «Позірк» — результат коллаборации Дизайн-центра «Камволь» и Оршанского льнокомбината

The collection Pozirk is the result of a collaboration between the Kamvol design center and the Orsha Linen Mill

accessories are Galanteya, which, I believe, is equal to any Italian fancy goods manufacturer in terms of design and business approach. Take a purse from a recent Italian collection, and you will find a similar one made by Galanteya, and this one featuring equally good trimming, which is most important. — What do you feel about demand for local prod‑ ucts and designs? — I think the Belarusians somehow turned and became more loyal to the garments made in Belarus. Wearing Belarusian is a current trend. I stay in touch with the young, having young children and a newly joined fashion-turned daughter-in-law. When I ask her where she purchases her clothes, she confesses that she adores our designers. There is TREND PARK in Gallery

октябрь-декабрь | october-december 2020

61


ЖЕНСКИЙ КЛУБ «Gallery Minsk» есть «TREND PARK», где выставляют на продажу свои коллекции порядка десяти белорусских дизайнеров. Все модели трудоемкие, интересные, индивидуальные. Наша молодежь очень их любит. Там же недавно появилась локация с изделиями нашего Дизайн-центра «Камволь», дизайнеры представленных коллекций женской одежды — руководитель Дизайн-центра Эльвира Жвикова и Инесса Акулич. — Да, молодежь сейчас очень лояльна по отно‑ шению к белорусским дизайнерским брендам. — Согласна. В Беларуси зарегистрировано 1900 частных предприятий в сфере легкой промышленности. А в концерне «Беллегпром» — 74 промышленных предприятия. 60 тысяч человек заняты в легкой промышленности в стране, из них 37 тысяч — в концерне, они дают 56% всего объема продукции, остальное — частники. — Насколько быстро реагирует наш легпром на смену тенденций моды и запросы потребителей? — Сегодня во всем мире идет разделение сфер — одно предприятие отвечает только за производство, другое — за разработку и продажу. Художники и дизайнеры, разрабатывая коллекцию, не привязаны к парку оборудования на одном производстве, они их найдут в разных местах. В Беларуси процесс устроен по-другому. У нас предприятия легпрома имеют определенный парк оборудования и определенные виды сырья, и на этом оборудовании из этого сырья они могут произвести не все, что хочется. То есть, по сути, это та история, которая нам досталась от Советского Союза, когда была узкая специализация предприятий. Поэтому те, кто понимает, что надо выходить в ретейле за грани возможностей своей производственной площадки, формируют свои коллекции путем кооперации с другими производствами. И это правильно. Если производитель делает хороший трикотаж, то почему бы не дополнить его низом и аксессуарами? Это только привлечет больше покупателей и увеличит товарооборот. — В одном из телевизионных интервью Вы го‑ ворили о том, что «Беллегпром» планирует открыть сеть мультибрендовых магазинов Made in Belarus. Эти планы в силе? — Да, в силе. У нас уже есть магазин Vopratka на Немиге, а до конца года мы отроем шесть подобных магазинов. Плюс на базе Vopratka в этом году откроем интернет-магазин, где можно будет купить и одежду, и обувь, и аксессуары. Я вообще считаю, что сегодня можно не ходить в магазины, а одеваться и обуваться, не вставая с дивана.

62

DipService

Коллекция Дизайнцентра «Камволь» осень-зима 2020/2021, созданная дизайнерами Эльвирой Жвиковой и Инессой Акулич


WOMEN’S CLUB

Collection of the Kamvol design center autumnwinter 2020/2021, created by designers Elvira Zhvikova and Inessa Akulich

Minsk shopping centre where about a dozen Belarusian designers offer their collections for sale. Every item there is labour consuming, fascinating, unique. Our young people just love them. Kamvol Design Center has got a site there recently, too, to present women’s fashion collections by Elvira Zhvikova, Head of Kamvol Design Center, and Inessa Akulich. — Young people are very loyal to the Belarusian fashion brands, indeed. — True. There are 1900 private businesses in the Belarusian consumer goods industry, and Bellegprom concern unites 74 companies. 60 thousand people work here, including 37 thousands within the concern responsible for 56% of the total output, the rest being made by private enterprises. — How promptly do our producers respond to the changes of fashion and customer’s needs? — Today’s global trend is specialisation — one is a manufacturer, another, a designer or seller. Designers and artists are not restricted by a stock of machinery at a certain shop, they can find facilities at various sites. But the Belarusian consumer goods industry is a special case. Our companies have certain machinery and certain feedstock, which puts restraints on their manufacturing capabilities. We have inherited it from the Soviet Union with its narrowly focused enterprises. Consequently, those who realise the need to step beyond their technological boundaries in retail have to cooperate with other companies to assemble their collections. And this is the right way. Why not complete a good jersey, for example, with a bottom and accessories? It would attract more customers and promote sales. — Once in an interview you mentioned the in‑ tention to establish a multi-brand store chain Made in Belarus. Is it still pending? — Yes, it is. We already have Vopratka shop at Nemiga and are going to add six more this year. Further, it will become the base for an online shop selling clothes and footwear and accessories. It is my opinion that today we don’t have to go shopping offline at all, but can buy everything staying at home. — I know that famous global brands used to contract Belarusian factories earlier. Say, Nike and Adidas had their products made at Slavianka in Bobriusk, while Lacoste and Eden Parc — at Viteb‑ chanka in Vitebsk. What we have today? — Much the same, though with other actors. Thus, we have Lener Cordier SA (France) made at BelCredo and Zhlobin Garment Factory. BelCredo as well works

октябрь-декабрь | october-december 2020

63


Фестиваль «Мельница моды» помогает открывать новые имена белорусской фэшн-индустрии

— Известно, что прежде известные миро‑ вые бренды работали с белорусскими швейными фабриками. Например, Nike и Adidas отшива‑ ли свои коллекции на бобруйской «Славянке», а Lacoste и Eden Parc — на фабрике «Витебчанка». А что сегодня? — Сегодня то же самое, только компании другие. К примеру, французская фирма Lener Cordier SA отшивается на «БелКредо» и на Жлобинской швейной фабрике. На «БелКредо» также разме-

64

DipService

Festival Melniza mody helps discover new names of the Belarusian fashion industry

щают свои заказы английская фирма Shani Ltd и марка TRUVOR Псковской швейной фабрики. Латвийская Lauma Lingerie отшивается на швейной фирме «Юнона» в Молодечно. Российская торговая марка «ТВОЕ» на нескольких фабриках — на Барановичской швейной фабрике, в Бобруйске на предприятии «Бобруйсктрикотаж» и на «Купалинке» в Минске. Бобруйская «Славянка» выполняет заказ фирмы FLARE TRADING OY (Финляндия). Марка WUNSCH&Rudolph e.K (Германия) отшивается на Мозырской швейной фабрике «Надэкс», на минской фабрике «Алеся» и на фабрике «Бобруйсктрикотаж». Это быстрые деньги. Чтобы можно было стабильно зарабатывать, многие предприятия стараются иметь ассортимент по заказу. Это не значит, что свой ассортимент хуже — просто розница непредсказуемо себя ведет. К примеру, в этом году люди не пошли массово в июле за школьной формой, как это обычно бывало. Розница непредсказуема.


WOMEN’S CLUB

Одна из задач «Мельницы моды» — презентация белорусской моды за рубежом

One of the main objectives Melniza mody is to present Belarusian fashion abroad

at Mozyr Garment Factory NADEX, Alesya factory in Minsk, and Bobruisktrikotazh. This is quick profit. Many enterprises try to offer products on demand in order to have stable income. It does not necessarily mean that their own designs are worse, but trade is unpredictable. Thus, this year there was no usual massive demand for school uniform in July. I say, trade is unpredictable.

for Shani Ltd (UK) and TRUVOR, a tradename of Pskov Garment Factory. Younona factory in Molodechno makes products under Latvian brand Lauma Lingerie. Russian trademark TBOE contracted Baranovichi Garment Factory, Bobruisktrikotazh, and Kupalinka factory in Minsk. Slavianka factory in Bobruisk has been commissioned by FLARE TRADING OY (Finland). WUNSCH&Rudolph e.K (Germany) placed its orders

— Whom or what would you name a Belarusian fashion powerhouse? — From the corporate side those would be, for sure, Elema, Comintern, Kamvol, Orsha Linen Mill. Now, individually… First of all, Elvira Zhvikova, Head of Kamvol Design Center, a legendary person and true fashion powerhouse. In her young years she already gave lessons on design and modelling. I am happy to have such personalities in our business. Further, I appreciate collaboration with designers Ludmila Labkova and Yulia Latushkina. Famous designer Ivan Aiplatov once cooperated with Elema. I would also point out Anton Yaroshchyk from the Fashion Centre being already quite spoken about.

октябрь-декабрь | october-december 2020

65


ЖЕНСКИЙ КЛУБ — Кого бы Вы лично отнесли к мастодонтам белорусской модной индустрии? — Если говорить о предприятиях, то это, безусловно, «Элема», «Коминтерн», «Камволь», Оршанский льнокомбинат. Если говорить о людях, то Дизайн-центр «Камволя» сейчас возглавляет Эльвира Жвикова — человек-легенда, истинный мастодонт моды. Она еще во времена моей молодости читала нам лекции по конструированию и моделированию. Мы рады, что у нас в отрасли есть такие люди. Мне также нравится коллаборация с дизайнерами Людмилой Лабковой и Юлией Латушкиной. Известный дизайнер Иван Айплатов работал некоторое время с «Элемой». Могу отметить Антона Ярощика из Центра моды, его имя уже на слуху. Вообще, благодаря Министерству образования и Национальному центру художественного творчества детей и молодежи каждый год у нас есть возможность открывать новые имена белорусской фэшн-индустрии на республиканском фестивале-конкурсе «Мельница моды». Это модный форум существует почти 30 лет, и за это время целая плеяда талантливых дизайнеров пришла работать на предприятия белорусского легпрома, а кто-то развивает собственный бренд. — Татьяна Алексеевна, а насколько велик ваш личный гардероб и какой процент в нем занима‑ ют белорусские бренды? — Очень велик, не стану скромничать. Вот чего в нем не хватает, так это одежды в стиле casual, но на это наложила отпечаток моя работа. Хотя я смотрю на своих коллег и понимаю, что чиновникам тоже надо раскрепощаться. А одежда этому хорошо способствует — мы слишком зажаты в рамки. — А какой процент в Вашем гардеробе зани‑ мают белорусские? — Процентов 60, я думаю. Многие наши вещи по качеству абсолютно не хуже тех, что относятся к премиум-классу. Они не уступают ни по составу ткани, ни по качеству строчки, ни по актуальности модели. Единственное, в чем уступают, — бренд. Статусные люди платят за статусные бренды. Но все относительно. Есть бренды премиум-класса, которые в нише масс-маркета выпускают далеко не качественный товар. И платить 350 долларов за трикотажный джемпер только потому, что он от именитого бренда, — явный перебор.

66

DipService

Сумки «Галантэя» не хуже итальянских, считает Татьяна Лугина

Bags from Galanteya are no worse than Italian ones, says Tatiana Lugina

— Вы начинали свою карьеру как конструктор одежды. А есть в вашем гардеробе вещи, сшитые собственноручно? — Было много таких вещей. Я в молодости сшила мужу и дубленку, и зимнее пальто. Я заканчивала Витебский индустриально-технологический колледж по специальности «конструирование и моделирование мужской и женской одежды». С тех пор я твердый приверженец того, что если ты хочешь стать руководителем, который умеет не только командовать, но и показать, как надо делать, то начинать надо с колледжа. Колледжи — это колоссальная ступень к профессионализму в любой профессии. Ни один институт не даст тех практических базовых знаний, какие даст колледж. Я заканчивала потом Витебский университет, чтобы стать дипломированным конструктором одежды, но конструировали и шили мы в колледже, а в институт только писали курсовые работы и чертили чертежи. Знаете, что сшить сложнее всего? Пиджак. Куртку, брюки, платье, даже зимнее пальто можно сшить без проблем. Я и свадебное платье сама себе сшила. А вот пиджак — очень сложно. На наш «Камволь» уже несколько раз приезжали итальянские специалисты, обучали секретам кроя и шитья правильного пиджака. Но когда-то я шила и пиджаки. Вот сейчас подумала и поняла: быть руководителем отрасли не сложнее, чем шить пиджаки. Но и не легче.


WOMEN’S CLUB Speaking generally, the Ministry of Education and the National Center of Children’s and Youth Arts every year provides us with new Belarusian fashion actors through the national festival and contest Fashion Mill. Throughout 30 years of its existence this fashion forum supplied the Belarusian fashion and textile industry with a great number of gifted designers, while some of its graduates chose to build their own brands. — Ms Luhina, how vast is your own stock of clothes? And how much of it is made in Belarus? — Frankly speaking, it’s enormous. However, it is still missing something, and it is casual style, being not quite consistent with my job. Though I look at my colleagues and realise that officials shall go easier, too, and clothing is a very good way to do it. We are too conventional. — But how large is the Belarusian shelf of your own wardrobe? — About 60 per cent, I suppose. Many our products are not inferior to the premium as to quality, neither by fabric composition, nor by stitching accuracy, not by design relevance. The only thing lacking is the brand. Big people pay for big brands. But it’s all relative, though. There are premium brands that offer mass market goods of far not adequate quality. Then, 350 dollars for a jersey just because notably branded seems to be too much, apparently. — You started your career as a fashion designed. But do you have clothes made by your own hands? — I have had plenty. In my younger days I made a fur coat and a greatcoat for my husband. I studied at the Vitebsk Industrial Technological College to become a Men’s and Women’s Fashion Designer. And ever since I am firmly convinced that the one willing to become a manager capable of not only directing by word, but by personal example, shall begin at college. A college

Брестские «Беларускія шкарпэткі» в банке пользуются особым спросом у гостей Беларуси Brest's Belarusian skarpetki in the bank are especially in demand among the guests of Belarus is a colossal step to expertise in whatever trade. No university can give practical basic knowledge like a college. Having graduated from the college, I entered the Vitebsk University to become a university-grade fashion designer, but still had all designing and sewing practice at the college facilities, the university itself being only to submit annual papers and drawings. But do you know what is the most challenging to design? A jacket. A coat, trousers, a dress, even a greatcoat pose no problem. I even had a self-made wedding dress. But a jacket is quite another matter. Italian experts several time visited Kamvol to teach our people how to cut and sew a proper jacket. And I once was able to make a jacket myself… Know what? It is a good criterion: to administer an industry is not more difficult that to make a jacket, though not easier, either.

Оршанский лен знают не только в Беларуси Orsha’s flax is known not only in Belarus

октябрь-декабрь | october-december 2020

67


68

Фото: Юрий Иванов | Photo: Yuri Ivanov

DipService


Роман МОТУЛЬСКИЙ:

«Истории Национальной библиотеки

УЖЕ ТЫСЯЧА ЛЕТ» Текст: Наталия КРИВЕЦ Фото: Дмитрий ЛАСЬКО и лчный архив

Генеральный директор Национальной библиотеки Беларуси рассказал о том, зачем в век IT нужна традиционная библиотека, какие издания в хранилище самые ценные и какие книги стоят на полке у него дома

Roman MOTULSKY:

“The National Library has the history of a thousand years” Text: Natalia KRYVETS Photo: Dmitry LASKO, personal files

Director General of the National Library of Belarus speaks about the reasons for a traditional library to exist in the age of IT, the most precious items in the vault, and the volumes to take place on his own bookshelf

октябрь-декабрь | october-december 2020

69


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

«По объему фонда мы третьи в бывшем Союзе» — Роман Степанович, первый вопрос, который напрашивается сам собой: в век Интернета, смартфонов, планшетов и электронных книг, когда тексты всегда под рукой, для чего нужна библиотека в том традиционном понимании, к которому мы все привыкли? — Библиотека на самом деле — очень живой и динамичный организм. Просто человеческая жизнь коротковата, чтобы эту динамику отследить, ведь библиотеки существуют тысячелетия. И от цивилизации к цивилизации они очень сильно меняются. Если говорить о том, какая библиотека не нужна, то точно не нужна библиотека с деревянными стеллажами, между которыми ходит бесполое существо в сером халате. Библиотека должна соответствовать уровню развития общества, потребностям цивилизации. Вот такая библиотека будет нужна вечно.

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

— Сколько лет истории Национальной библиотеки Беларуси и какие вехи в этой истории были самыми значимыми? — Многие связывают историю Национальной библиотеки Беларуси с новым зданием. Но на самом деле ей уже тысяча лет, хотя Национальной библиотека стала называться не так давно. У нас очень богатая предыстория. Наша первая библиотека — это библиотека Софийского собора в Полоцке. Собор был построен в 1066 году, а библиотека на тот момент уже была. Она просуществовала 500 лет и была одной из крупнейших библиотек на всей восточно-славянской территории. Что нас радует — книги из этой библиотеки дошли до настоящего времени. 12 книг хранится в Варшаве и одна — во Львове.

70

DipService


BELARUS IN PERSONS

“We have the third largest book collection among the ex-Union nations” — Mr Motulsky, my first question asks itself: why do we need a traditional library, just like everyone knows it, in the present age of Internet, smartphones, tablets and e-books, when we can have any text always at hand? — A library, actually, is a vivid and dynamic being, but human life is just too short for one to be able to trace the evolution, while libraries exist for thousands of years. And they never remain the same as cultures come and go. As far as library concept is concerned, we evidently don’t want a labyrinth of wooden stacks attended by an amorphous creature in a grey coat. A library shall reflect the degree of social advancement, meet the needs of the society. This is the library that will never become obsolete. — How long is the history of the National Library of Belarus? And what were the major milestones on its way? — The history of the National Library is commonly linked to the new edifice. In fact it is thousand years long, though the title of National Library is rather a recent invention. Our prehistory is very rich. It began with the library of the St Sophia Cathedral in Polotsk, built in 1066 but to make room for an already existing book collection. The library, one of the largest in East Slavic territories, existed during five hundred years. And the best of it is that some items of that collection are still available: 12 books are stored in Warsaw, and one in Lviv.

октябрь-декабрь | october-december 2020

71


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ — Обидно, что не у нас. — Обидно, но такова наша история. Причиной всему войны, их было немало. — И библиотека была добычей во время ка‑ ждой войны? — Увы, да. Две следующие библиотеки — Виленского иезуитского коллегиума и Полоцкого коллегиума — были по тем временам библиотеками европейского уровня. После того, как эти коллегиумы были закрыты, наша история продолжилась в знаменитой Виленской публичной библиотеке. В энциклопедии Брокгауза и Эфрона написано, что это крупнейшая из публичных библиотек, которая по объему фонда уступает Императорской в Петербурге и Румянцевской в Москве, но по качеству — нет. Надо еще сказать о библиотеке некоронованных королей Беларуси — Радзивиллов. Они собрали в Несвиже богатейшую коллекцию изданий. И вот такой интересный факт: когда она была конфискована и ее увезли в Петербург, в крупнейшую библиотеку Российской империи — Библиотеку Императорской Академии наук, то объем библиотеки из Несвижа составил половину фонда Императорской библиотеки. Так что у нас достойные корни. К сожалению, социальные катаклизмы не позволили сохранить те богатства, что были, и 100 лет назад пришлось начинать с нуля. В начале 1918 года Беларусь начала собирать новую Национальную библиотеку. Но де-юре это оформилось 15 сентября 1922 года, и в этот день мы празднуем День библиотек. За короткий межвоенный период было собрано около 2 миллионов книг. Но во время Второй мировой войны фактически все было разграблено, сожжено и вывезено, осталось около 300 тысяч малоценных многотиражных изданий, самое ценное было вывезено. После войны библиотека начинала опять с нуля. А новый отсчет истории начался в 1991 году, когда мы получили статус Национальной библиотеки. — А где находилось первое здание Националь‑ ной библиотеки? — На Захарьевской улице, ныне это проспект Независимости, в здании, которое стоит рядом с Домом офицеров. Последние несколько лет в этом здании размещается Институт теологии БГУ. Оттуда начиналась история. В 1932 году было построено здание библиотеки на улице Красноармейской. А через 70 лет, в 2002 году, началось строительство нового здания на проспекте Независимости у станции метро «Восток». Спустя четыре года мы получили одно из лучших библиотечных зданий в мире.

72

DipService

— И сколько книг в фонде сегодня? — Около 10 миллионов. По объему фонда мы четвертые в бывшем Союзе — после Государственной библиотеки России в Москве, Российской национальной библиотеки в Петербурге и Национальной библиотеки Украины имени В.  И.  Вернадского в Киеве. — Какие самые ценные издания есть в нашем фонде? — У нас собраны издания со всего мира, в основном в одном экземпляре. Самые ценные и в духовном плане, и в материальном — издания Франциска Скорины. У нас 10 книг нашего первопечатника. Это первые приобретения библиотеки, сделанные в начале 1920-х годов. Книги были куплены на аукционах. Это та небольшая часть, которую удалось вернуть. Есть много редких изданий. Самая древняя книга — арабская рукопись XIV века. Я лично неравнодушно отношусь к книге нашего земляка Казимира Семеновича «Великое искусство артиллерии». Эта книга — свидетельство того, что в Беларуси во времена Великого княжества Литовского люд был ученый, умный, практичный. Чертежи «Катюши», чертежи космических ракет — и это в первой половине XVII века! Семенович намного опередил время. Мы выкупили издания его книги на разных языках — на латыни, французском, немецком и английском. Выкупили на аукционах за спонсорские средства. Это гордость и фундамент белорусской науки.

«Библиотека — это место для общения» — Слышала, что хранилище Национальной би‑ блиотеки нельзя пылесосить. Это правда? — Не совсем правда. В хранилище можно пылесосить, но не пылесосом. Почему? Потому что книги болеют — точно так же, как люди, и даже больше. Представляете, через какое количество рук проходят книги в библиотеке и сколько микробов на них оседает? Обычный пылесос, фильтр которого задерживает грязь, но выдувает воздух и вместе с ним — микроскопические частицы, будет просто сеялкой — микробы сядут на все книги. Поэтому мы применяем систему пылеудаления, когда пылесос стоит внизу, в подвале, и грязный воздух выбрасывается за пределы библиотеки, а в хранилище подается чистый. Уборщики ходят со шлангом, который подключен в розетке к стенке. В итоге воздух в хранилище по чистоте такой же, как операционной.


Фото: Павел Мартинчик| Photo: Pavel Martsinhyk

BELARUS IN PERSONS

Самое ценное в фондах библиотеки — издания Франциска Скорины — It’s a shame we have none… — Indeed, but such is our history. It is the result of many wars we have suffered from. — And was the library looted each time? — Unfortunately so. Two subsequent libraries, those at the Vilna Jesuit Collegium and the Polotsk Collegium, were of European significance. The collegiums dissolved, our tradition continued with the famous Vilna public library. The Brockhaus-Efron encyclopedia names it the largest public library, though inferior to the Imperial library in Petersburg or the Rumyantsev library in Moscow in quantity, but not worse than their equal in quality. And let us not forget about the library owned by de facto Belarusian rulers, the Radziwiłłs, who had a great book collection in Nesvizh. Once appropriated and taken to Petersburg, it made up a half of the stock of the largest library in the Russian Empire, that at the Imperial Academy of Sciences. Thus, we have a solid background. Unfortunately, social cataclysms had deprived us from the riches we once enjoyed, and 100 years ago we had to start from scratch. In the early 1918 Belarus set on collecting a new national library which was de jure founded

The most precious articles in the library vaults are Francysk Skaryna’s books on September 15, 1922, the official Library Day nowadays. Nearly 2 million books obtained during the short interwar period had been reduced to about 300 thousand by ransacking, burning and taking away throughout the Second World War. And even those were the less valuable mass market editions, the real treasures being stolen. And again the library started afresh after the war. The new era came in 1991 with the title of National Library. — And where was the National Library situated initially? — In Zakharievskaya street (today’s Nezavisimosti Avenue), in the building near the House of Officers occupied by the BSU Institute of Theology nowadays. That was where it all began. In 1932 we had got a building in Krasnoarmeiskaya street. A new one was founded in 2002, 70 years later, in Nezavisimosti Avenue, in vicinity of Vostok metro station, to became one of the best library buildings in the world four years later. — And how many books does it contain today? — Approximately 10 million books. We have the fourth largest book collection among the ex-Union

октябрь-декабрь | october-december 2020

73


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

Old National Library building built in the early 1930s

— А само хранилище — это облицованный стеклом многогранник, который часто называют «бриллиантом»? — Да. Оно построено по уникальной технологии термоса. Как известно, самые лучшие хранилища в мире — это монастыри, где толстые стены, которые предохраняют от перепада температур, света и влажности, то есть от главных врагов книг. Примерно так и построена наша библиотека. За стеклянной облицовкой находятся три стены и две воздушные прослойки между ними. Температура зимой и летом не меняется. Похожая библиотека построена в Иране, только там хранилище находится под землей, потому что мы спасаемся от перепада температур и влажности, а они — от жары и сухости. — В наше время библиотеке без таких составляющих, как конференции, выставки, ма‑ стер-классы, лекции, творческие встречи и другие театрализованные вещи, наверное, никак. В ито‑ ге библиотека больше напоминает Дом культуры, Вам не кажется? И правильно ли это? — Не дом культуры, а музейон. Что такое был древнегреческий музейон? Место, где, конечно, были книги. Но в то же время это было место, куда народ приходил поговорить. В Эфесе сохранилось здание одной из древнейших библиотек, с которой мы по своей концепции практически братья-близнецы, даже фондохранилище построено практиче-

74

DipService

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Старое здание Национальной библиотеки было построено в начале 1930-х

Сегодня в этом здании работает Совет Республики

The seat of the Council of the Republic today

ски одинаково. Вот эта идея — библиотека-музейон, которая должна стать центром общения — была заложена в древности. А все развивается по спирали. Поэтому мы выбрали для себя концепцию библиотеки-музейона. Общение — самый важный элемент современного общества. Ведь сколько людей при нынешнем объеме информации страдает от отсутствия общения! И коронавирус это подтвердил. Можно побыть наедине неделю, две, месяц, но дальше возникает потребность в общении.


BELARUS IN PERSONS nations, save only the Russian State Library in Moscow, the National Library of Russia in St. Petersburg, and the V. I. Vernadsky National Library of Ukraine in Kyiv.

same design solution, but they have an underground vault, having to face not temperature fluctuations and humidity, but heat and drought instead.

— Which volumes are most precious? — We have works from all over the world, usually a single copy. The most precious both spiritually and materially are Francysk Skaryna’s. Those ten books were the first purchased for the library at public sales in the early 1920s, just a trifle we succeeded to regain. There are many rare editions. The oldest one is a 14th-century Arabic manuscript. My personal favourite is the book by our fellow countryman, Kazimir Semenovich’s The Great Art of Artillery, which is the evidence of knowledge, sense and practical turn of our people in the times of the Great Duchy of Lithuania. Just imagine drawing a multiple rocket launcher or a space rocket before the middle of the 1600s! It was really ahead of the time. We used donations to purchase the Semenovich’s book in various languages (Latin, French, German, English) at auctions. It is the pride and the base of the Belarusian science.

— Nowadays a library is hardly imaginable without any meetings, exhibitions, master classes, speeches, meet-the-artist events and other pieces of performance. Don’t you agree it resembles a community centre? And do you think it right? — Not a community centre, but a mouseion. What was an ancient Greek mouseion? A site to keep books, certainly, but also a place for people to socialise. In Efes there is a most ancient library building which is nearly a conceptual twin of the ours. Even storerooms are quite similar. The idea of a library-mouseion as a centre of communication was invented in the ancient times, but evolution goes spiraling, and now it is our turn to apply the library-mouseion concept. Communication is the key issue of the modern society, for there is a huge number of those who suffer from the lack of communication despite the abundance and accessibility of information. Coronavirus just has proved it. One could stay alone for a week, a fortnight, a month even, but then feels the thirst to communicate and go social. A library makes people speak lower, for sure. They change behavior entering a shrine of the book. But many come to spent a whole day there, so, why not present an art exhibition to them? Why not listen to music or meet interesting people? Every newly designed library follows the social venue concept nowadays.

“Library is a social venue” — I have heard that vacuum cleaning is banned in the National Library vault. Is it true? — Not exactly. Not vacuum cleaning itself is banned, but conventional vacuum cleaners. Why? Because books are subject to diseases, just like humans or even more. Just imagine the multitude of hands touching the books and passing microbes thereto! A conventional vacuum cleaner which detains solids but discharges the air containing microparticles would act as a disperser distributing microbes among the books. Therefore, we use a dust removal system with a suction pump in the basement which discharges contaminated air into the environment outdoors, while the vault is supplied with fresh air. The cleaning personnel uses a hose coupled to a wall outlet. As result, we have air of operating theatre quality in the vault. — But the vault itself: is it the glass cladded polyhedron often called ‘the diamond’? — Yet, it is. It was constructed by a unique heat insulation technique. Which buildings are known to be the best book storages worldwide? Those are monasteries with their massive walls keeping the interiors safe from temperature fluctuations, daylight and humidity that are the most dreadful book enemies. Our library is designed similarly, with three walls and two air gaps in-between behind the glass cladding, to ensure stable temperature both in winter and summer. There is a library in Iran that employs the

— What age do you believe the most appropriate to begin to go to the library? — The day of birth, or even earlier. It is not a joke: we have photos of bridal pairs waiting to get their library cards — young couples wish to start new families in the library. In the early 1990s I spent my first apprenticeship term in Weert, a small Dutch town, and there was a public library adjoining a store, separated with a glass wall. I could see kids playing with books while their parents went shopping. The earlier enter the world of books, the better. From the very cradle an infant shall learn that library is a place to have good time at. — What could you say about the National Library staff? — We have only 25% of male personnel still, but are going to fight for gender equality at work. The librarians had been men for centuries until the First World War exterminated the male population and made women take its place. The Second World War made the situation even worse. So, the profession gradually went female. It was not before automatics and IT were introduced

октябрь-декабрь | october-december 2020

75


БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ Да, само здание библиотеки заставляет людей говорить тише — все-таки люди заходят в храм книги, они меняются. Но многие приходят в библиотеку на целый день. И почему бы для них не сделать выставку картин? Почему бы не послушать музыку и не встретиться с интересными людьми? Все современные библиотеки строятся по этой же концепции — это место для общения. — С какого возраста Вы советуете ходить чело‑ веку в библиотеку? — С рождения. И даже раньше! Я серьезно. У нас есть фотографии, когда невесты с женихами стоят в очереди за читательским билетом, то есть молодые пары, которые только начинают совместную жизнь, начинают ее с библиотеки. Моя первая стажировка в начале 90-х была в небольшом голландском городке Вирт. Там публичная библиотека находилась через стенку с универсамом. Стенка между библиотекой и магазином была стеклянной, и я наблюдал, как молодые мамы приезжали в библиотеку, и их дети играли с книжками, пока мамы делали покупки. Чем раньше дети начинают погружаться в этот мир, тем лучше. Ребенок с коляски должен привыкать к тому, что в библиотеке хорошо. — Расскажите о команде Национальной библи‑ отеки. — У нас пока только 25% мужчин, но мы начинаем бороться за равноправие. Библиотекарями на протяжении многих веков были мужчины. Все изменила Первая мировая война, когда мужчин истребили и женщины вынуждены были занять их места. Вторая мировая усугубила ситуацию. И постепенно эта профессия приобрела женский характер. А возвращаться в профессию мужчины начали лишь с процессом автоматизации и информатизации. Сегодня у нас работают выпускники как университета культуры, так и филологи, историки, специалисты по иностранным языкам и IT-специалисты. — У Национальной библиотеки Беларуси подписаны соглашения с национальными библио‑ теками ряда стран. Что это дает на практике? — В свое время это позволяло осуществлять активный книгообмен, и он до сих пор есть, но эта технология постепенно уходит в прошлое, потому что доставить традиционную книгу намного медленнее и дороже, чем доставить ее в электронном виде. Поэтому наше сотрудничество с другими библиотеками развивается в области формирования информационных ресурсов, в области научных исследований, реализации совместных проектов.

76

DipService

Например, возвращение к жизни полного комплекта изданий Франциска Скорины стало возможным лишь благодаря сотрудничеству с нашими коллегами из многих стран мира — России, Германии, Литвы, Украины, Польши. Сейчас у нас проходит выставка, посвященная 75-летию Победы, и ее мы реализовали также вместе с коллегами из стран СНГ. Или, например, возьмем библиотеку диссертаций, которая сформирована в Российской государственной библиотеке. Поскольку Россия стала преемницей Советского Союза, то все диссертации, которые были написаны в СССР, остались в Москве, в том числе и моя. И без совместных проектов воспользоваться этой богатейшей библиотекой было бы сложно. — К каким мировым научным и образователь‑ ным площадкам есть доступ у читателей нашей Национальной библиотеки? — Мы приобретаем доступ к примерно 150 электронным базам и банкам данных, генерируемых ведущими мировыми научными, образовательным и информационными центрами. Среди них такие крупные научно-образовательные центры, как Оксфорд, Кембридж, Всемирный банк. Только одна из таких баз данных содержит примерно 8 тысяч названий научных журналов со всего мира за 50 лет. Если перевести этот ресурс на бумагу, то он займет все наше хранилище. — Есть ли у библиотеки связи с зарубежными посольствами? И есть ли среди ваших читателей послы? — Да, у нас зарегистрировано более 100 сотрудников зарубежных посольств. Плюс послы и сотрудники посольств приходят к нам на различные мероприятия. А в выходные дни они приходят как обычные читатели, им хочется получить информацию из журналов и газет своих стран, а у нас есть такая база. У нас есть периодические издания на языках 80 стран мира, так что каждый сотрудник посольства может найти то, что душу согреет. — Вы наверняка посетили немало библиотек по всему миру. Какая произвела на вас самое силь‑ ное впечатление? — Библиотека Ватикана. Ватикан — это центр мира, и его библиотека — тоже. Даже то небольшое, что я смог увидеть, произвело на меня невероятное впечатление. Мало того, что это красивейшая библиотека с архитектурной точки зрения и оформления, она еще богатейшая. Те богатства, которые есть у них, поражают. Официальные делегации обязательно привозят в Ватикан подарок — самую лучшую книгу


BELARUS IN PERSONS

Роман Мотульский побывал в национальных библиотеках многих стран мира, но больше всего его впечатлила библиотека Ватикана

Roman Motulsky has seen national libraries of many a country, but the Vatican’s impressed him most

that men turned to it again. Today we employ University of Culture graduates as well as philologists, historians, foreign language students and IT specialists.

papers drawn in the USSR, including mine. It would be near to impossible to share the use of that treasure without the frames of joint projects.

— The National Library of Belarus has agreements with national libraries of other countries. What does it mean in fact? — Once it was prerequisite to intensive book exchange. It is still practiced, but gradually fading away, a book being much more time- and cost-consuming in delivery in hard copy than digitally. Now the interlibrary cooperation is focused on building data resources, research, joint projects. For example, we would not be able to succeed in restoring the full set of Francysk Skaryna’s prints unless assisted by our colleagues from many other countries: Russia, Germany, Lithuania, Ukraine, Poland. These days we are holding an exhibition dedicated to the 75th anniversary of the Victory, which is another joint project implemented together with the fellows from CIS countries. To exemplify another benefit, take the library of scientific papers at the Russian State Library. Being the Soviet Union successor, Russia retained all the

— Which global scientific and educational platforms are available to the National Library subscribers? — We have access to about 150 digital databases and databanks generated by major global centres of science, education and information, including such reputable hubs like Oxford, Cambridge, World Bank. Just one of such databases contains approximately 8 thousand issues of scientific journals from all over the globe for these 50 years. On paper it would fill our vault completely up. — Has the library any relationship with foreign missions? Do you have subscribed ambassadors? — Yes, we have over 100 officers of foreign embassies subscribed. Besides, ambassadors and other missionaries attend various events taking place here. And on weekends they come as regular readers to look

октябрь-декабрь | october-december 2020

77


Фото / Photo: mfa.gov.by

БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

Торжественное мероприятие по случаю 25-летия Конституции с участием представителей дипломатического корпуса, 2019 из своей страны. В их коллекции есть, например, поэма «Песня про зубра» Миколы Гусовского. У меня был повод подарить в библиотеку Ватикана Библию Скорины. Они были очень рады, а для нас это большая честь — быть среди всех Библий мира.

«Собрать все любимые книги невозможно» — Роман Степанович, а Вы помните, в каком возрасте впервые пришли в библиотеку и за ка‑ кой книжкой? — Не помню. Но в библиотеке себя, конечно, помню — мой отец был библиотекарем. Я вырос среди книг. А когда учился, то был единственным парнем в группе — и в культурно-просветительном училище, и в институте, правда, на потоке было несколько ребят. — В Вашей биографии есть и другие удивитель‑ ные факты. Вы ведь были первым стипендиатом Института Гете, не так ли? — Да, есть такой факт. Еще я был одним из первых стипендиатов германской службы академических обменов (DAAD). Завязались контакты с немецкими коллегами, и меня пригласили в качестве гостевого доцента в Штутгарт. Это было в начале 90-х, я даже прочитал там несколько лекций для

78

DipService

Constitution 25th anniversary celebration attended by the corps diplomatique, 2019

студентов. Это были мои первые выступления за рубежом. А еще выменял на наш традиционный сувенир компьютер у немецкого коллеги. Он себе купил новый, а старый отдал мне. Это был очень дорогой японский компьютер, который первоначально, по его словам, стоил около 8 тысяч немецких марок. Тогда персонального компьютера в нашем институте еще ни у кого не было, а у меня был (смеется). — Есть вопрос, который я не могу вам не за‑ дать. Насколько велика Ваша личная библиотека? — Почти нулевая. Когда начиналась семейная жизнь, мы с женой были студентами и денег на книги не было. Потом родились дети, сперва сын, потом дочка, и в нашей одной комнате на четверых просто не было места для книг. И потом, я понимал, что собрать все любимые книги невозможно, даже их микронную часть. А сейчас через мои руки проходит очень много книг, но они в конечном итоге возвращаются сюда, в библиотеку. Раз в полгода я пакую коробку из-под телевизора и привожу книги на работу. Дома у меня есть профессиональная литература — справочники, учебники, труды коллег, которые касаются профессии. Из художественной литературы лишь несколько полочек, на которых те книги, с которыми не хочется расставаться. Это классика белорусской и украинской литературы. Это не значит, что я перечитываю их каждый день, но душу греют.


BELARUS IN PERSONS for newspapers and magazines of their own countries which we have in store. We receive periodicals in 80 languages, so, every embassy officer can find something to rejoice one’s heart. — You must have visited quite a number of libraries all over the world. Which one impressed you most? — The Vatican Library. Vatican is the centre of the world, and its library is likewise. Even the trifle shown me was phenomenal. Apart from architectural and design splendor, that library is so very rich in contents. It is simply amazing what they have there. Official visitors always bring the best books from the countries to Vatican. For instance, they have Nicolaus Hussovianus’s Carmen de statura, feritate, ac venatione bisontis (Song of the Bison). I had a good reason to present them with Skaryna’s Bible. It was a joy for them, and the honour for us to be represented among the world’s collection of Bibles.

“It is impossible to have all favourite books in the same place” — Mr Motulsky, do you remember how old you were when you first came to a library, and what for? — No, I don’t. But I can recollect myself in a library, for my father was a librarian. I grew up among books. And I was the only man in the group both at the cultural and educational college and the institute, though there were few others of the same course at the latter. — And this is not the only particularity about your biography. You were the first awarded Goethe Institut scholarship, weren’t you? — I was, indeed. Moreover, I was one of the first awarded DAAD scholarship (DAAD — German Academic Exchange Service). I established relationships with German colleagues and was invited to Stuttgart as a guest lecturer. In was in the early 1990s, and I even gave a few lectures to the students. Those were my first experience of public speaking abroad. And I succeeded in exchanging our traditional souvenir for a PC with my German colleague. He purchased a new one for himself, and gave to me the old one, a very expensive device made in Japan, bought initially for approximately 8 thousand Deutschmarks. Nobody at our institute had a PC then, but me (laughing). — There is a question I just can’t help asking. How many books do you have at home? — Near to none. In the early days of my family life both my wife and me were students and had no money to spend on books. Later on our children were born — the son first, the daughter followed — and there left no space

to allot for bookkeeping, for all of us four shared a single room. Besides, I realised that it is impossible to have all favourite books in the same place, nor even a miniscule part thereof. Now great quantities of books pass through my hands, but all of them finally return here, to the library. Every six months I have a cardboard box full of books to be brought to the office. At home I have professional literature — reference books, manuals, colleagues’ works on professional topics. Only few shelves are dedicated to fiction reading that I just can’t part with — Belarusian and Ukrainian classics. And it is not about the daily use, but the ability to bring joy being always at hand. — Who is your favourite author? — Among foreigners — Jack London, among the Belarusians — Korotkevich. Today I can afford not only reading, but rereading. And I repeatedly enjoy Owen, Bradbury, Azimov. Each was a personality. — Is each member of your family subscribed to the library? — I am not absolutely sure about this. My children have grown up and live their own lives. The son has always been a big reader since the early years, and the daughter was always determined to be his equal. She even followed him in the profession — both work in IT. But the keenest reader is my wife. I envy her reading speed: she is able to devour a book in a night, and am not (laughing). — I know you have an extraordinary hobby — furniture making. Why so? — It is hereditary. My grandfather was a carpenter. Together with a friend he, saw and axe in hands, restored our and neighbouring villages after the war. Since childhood I remember the smell of freshly cut wood and chips. I had always had a desire to woodcraft. Having grown up a little, I made a woodworking machine for myself. In the age of maturity, I returned to woodworking. Wood is flexible, it can breathe. Every kind of wood has its own peculiar structure, smell, and colour. Now I have a small workshop in the country where I can work. With my own hands I have made a kitchen set, a few beds… But my wife does not allow me making beds anymore (laughing). Recently I have made a garden seat as a birthday present for a friend, and an artistic flower rack for the wife. I hope that such gifts will bring them joy and remain longer than some industrial stuff. — But how can you find time for it? — I had a holiday for a couple of weeks which allowed me rest from the routine and enjoy myself. But time is generally the main issue. It is so important to learn to find it for something that really matters.

октябрь-декабрь | october-december 2020

79


Фото: Святослав Зоркий | Photo: Svyatoslav Zorky

БЕЛАРУСЬ В ЛИЦАХ

«Библионочь» — ежегодное масштабное событие в поддержку чтения и социальной значимости литературы как важнейшей части национальной культуры — У вас есть любимый автор? — Из мировой литературы — Джек Лондон, из белорусской — Короткевич. Сейчас могу себе позволить не только читать, но и перечитывать. Перечитываю Оуэна, Брэдбери, Азимова. Каждый личность. — В Вашей семье все записаны в библиотеку? — Сложно сказать. Дети взрослые, они живут своей жизнью. Сын всегда читал много, с детских лет. А дочка упрямо старалась держать равнение на брата. Она даже профессию себе выбрала вслед за ним — сын пошел в айтишники, и она туда же. Но самый крепкий читатель — моя жена. Я завидую ее способности к скорочтению — она способна проглотить книгу за вечер, я так не умею (смеется). — Знаю, что у Вас необычное хобби — изго‑ товление мебели. Как так получилось? — Это гены. Мой дед — плотник. Он после вой­ ны, взяв в руки топор и пилу, с другом отстроили

80

DipService

Biblionight — massive annual event to support reading and social importance of literature as a crucial element of national culture

и нашу деревню, и соседние. Я с малолетства помню запах свежего дерева и стружки, мне всегда хотелось мастерить. И когда подрос, смастерил себе станок. А с возрастом вернулся к дереву. Дерево пластичное, оно дышит, каждое со своей фактурой, запахом, цветом. Сейчас на даче соорудил себе небольшую мастерскую и мастерю. Сделал кухню своими руками, несколько кроватей, жена уже запретила кровати делать (смеется). Недавно другу в подарок на день рождения смастерил садовую скамейку, а жене — дизайнерский стеллаж для цветов. Надеюсь, что такие подарки согреют им душу и останутся рядом подольше, чем магазинный сувенир. — Когда же у вас есть на это время? — Был отпуск пару недель, смог немного отвлечься от текущих дел и побаловать себя. Но вообще время — это главный вопрос. Важно научиться находить его на то, что для тебя важно.


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

BELARUS IN PERSONS

С заходом солнца 72-метровое здание библиотеки очень эффектно подсвечивается, узоры постоянно меняются Constantly variable picturesque illumination of the 72-metre library building after dark

октябрь-декабрь | october-december 2020

81


ЖИРОВИЧИ

ПЯТЬ ВЕКОВ ПОД ПОКРОВОМ БОГОРОДИЦЫ Текст: Наталья СВЕТЛОВА Фото: Дмитрий ЛАСЬКО

82

DipService

В этом году одна из старейших обителей православной веры — Жировичский монастырь — отмечает сразу два праздника — 500 лет со дня основания и 550 лет с момента обретения чудотворной иконы Божией Матери


ZHIROVICHI

FIVE CENTURIES UNDER OUR LADY’S BLESSING This year is the 500th year of a most ancient Orthodox sanctuary, the Zhirovichi Monastery, and the 550th year since finding of the miraculous icon of Our Lady

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Text: Natalia SVETLOVA Photo: Dmitry LASKO

октябрь-декабрь | october-december 2020

83


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

У

каждой земли свои святыни. В Беларуси их немало, но та, что расположена в одиннадцати километрах от города Слонима — Жировичский Свято-Успенский монастырь — имеет особое значение. Он значит для Беларуси не меньше, чем Троице-Сергиева Лавра — для России, Киево-Печерская — для Украины. 2020 год для Жировичского монастыря дважды юбилейный. 550 лет назад местным жителям явилось та самая икона, ради которой в Жировичи едут паломники со всего мира. А самому монастырю в этом году 500 лет. Большие торжества по этим двум поводам намечались в мае. К юбилею обитель преобразилась. Здесь реконструировали братский корпус, привели в порядок святые источники, построили комплекс зданий для паломников, у входа в монастырь установили 4-метровый памятник одному из самых заметных его насельников — Серафиму Жировичскому, благодаря которому в советские годы открылись 74 храма и который в годы Великой Отечественной войны не оставил служение и помогал верующим, но был арестован и принял мученическую смерть.

Жировичский монастырь. Литография с гравюры А. Кюлевайна первой половины XIX века

84

DipService

Сегодня наместник Жировичского монастыря — архиепископ Новогрудский и Слонимский Гурий. Он же — ректор Минской духовной семинарии, которая, несмотря на название, находится в Жировичах. В обители живут 33 человека монашествующей братии и 84 семинариста. Из-за пандемии коронавируса юбилейные торжества было решено перенести на осень. Впрочем, совсем неважно, когда вы побываете в Жировичах — в торжественную литургию по случаю праздника или в обычный день. Здесь всегда царит атмосфера святого места, далекого от суеты.

Святой образ Главная святыня Жировичского монастыря — уникальная каменная икона Богородицы. На овальной плоской пластине из яшмы толщиной всего 8 миллиметров проступает рельефное изображение Девы Марии и младенца Иисуса, который нежно прижимается щекой к лицу Матери. Эта икона подобна камее или нагрудной иконке, но ее ценят и чтут православные и католики, она является покровительницей Беларуси

Zhirovichi Monastery. Lithograph of A. Kühlewein’s engraving of the first half of the 19th century


TRAVELLING ACROSS BELARUS

E

very land has its own shrines. There is plenty in Belarus, but the one situated eleven kilometres from the town of Slonim, the Holy Assumption Zhirovichi Monastery, is something special. For the Belarusians it means as much as the Trinity Lavra of St. Sergius for the Russians or the Kyiv Pechersk Lavra for the Ukrainians. The year 2020 is a double anniversary for the Zhirovichi monastery. 550 years ago local dwellers found the icon, the image that attracts hither pilgrims from all over the world. And the monastery itself celebrates its 500th birthday. On these occasions a grand feast was planned to be arranged for in May. The complex had been transformed to the date: the brethren’s building was restored, sacred springs were put into shape, pilgrim facilities were added, a 4-metre figure of a most notable resident, Seraphim of Zhirovichi, appeared at the entrance. It was him who lobbied reopening of 74 churches in the Soviet times, refused to give up service and help to the believers during the Second World War, was captured and met the death of a martyr. The current abbot of Zhirovichi is Archbishop Gury of Novogrudok and Slonim, the Head of the Minsk Spiritual Seminary that is located in Zhirovichi in spite of its name. The monastery is the home for 33 monks and 84 seminary students. The coronavirus pandemic was the reason to postpone the anniversary celebration till autumn, though it makes absolutely no difference when exactly you visit Zhirovichi: whether a holiday or not, it is always pervaded with the ambient of a sacred place remote from any vanity.

The Sacred Image The main shrine of the Zhirovichi monastery in a unique stone icon of Holy Lady. It is a flat oval plate of jasper only 8 millimetres thick bearing a relief depicting Mary and baby Jesus tenderly snuggling his cheek against the mother’s face. The item resembles a cameo or a chest icon, but is relished and revered by both Orthodox and Catholics. It is the saint patron of Belarus and one of 100 most significant Orthodox icons, being at the same time the smallest revered icon of Our Lady in the world — only 5.6 cm by 4.4 cm, like a kid’s palm. And it is the only acheiropaeic image of Our Lady in stone. The tradition says that the icon was discovered in 1470, when the village of Zhirovichi was the property of Alexander Soltan, the Treasurer of the Grand Duchy of Lithuania. Once young shepherds of his herds saw shining in the forest. The miraculous halo was irradiated by a small icon hanging on a wild pear tree. The shepherds picked the image and brought it to their

master, who paid little attention to both the item and related story and stored the find into a chest. That night he had guests and wanted to show the icon to them, but could not find it in the chest. On the following day the shepherds saw the Our Lady’s image at the same tree again, and again brought it to the nobleman. This time the master received the gift with awe and vowed to found a church at the place of discovery. But it was made of wood and perished in fire. The icon disappeared. But once upon a time afterwards local children, having done with their studies, climbed a hill and saw Our Lady in a beaming halo on a big rock, the lost shrine in hand. They flew to the village calling for people, but returned and saw no Our Lady, but the miraculous image and a burning candle on the rock. Thus the Zhirovichi icon was found for the second time. It was installed in the new church erected on the site of the one destroyed by fire, which later became the core of the monastery. The icon’s wonderful story spread far abroad, making Zhirovichi a pilgrimage destination. The icon healed and gave religious help in times of hardship. Kept uncovered until 1638, the wonder-making image went dark through age and decay, and a little bit smoother through repeated touching and kissing by worshippers. In 1730 the icon of Our Lady of Zhirovichi was solemnly crowned and provided with a luxurious frame. During the First World War monastery’s property and archives were evacuated to Novorossiysk, Russia, while the Our Lady’s image found itself in the St Basil’s Cathedral. There it remained until Archimandrite Tikhon brought it back in the early 1920s… in a can of jam! Nowadays the icon rarely leaves the monastery. Certainly it is due to brittleness to a certain degree, but the primary motive is brethren’s unwillingness to frustrate the rejoicing of encountering the image in the monastery. Events are usually attended by an exact replica made in 1996.

The Sanctuary The icon is indispensably integrated in the history of the Holy Assumption Monastery, a bastion of Orthodox Christianity on Belarusian lands. Originally founded in 1520 as an Orthodox monastery, later it spent 220 years as a Uniate. In that period, the 17th and 18th centuries, the sanctuary was rebuilt in stone; the Holy Dormition Cathedral, the Epiphany Church and the Church of the Exaltation of the Holy Cross were added; new lodgings and household buildings appeared. After the fall of the Polish-Lithuanian Commonwealth the monastery was made Orthodox again. It is remarkable that it was never closed throughout its 500-year history.

октябрь-декабрь | october-december 2020

85


и входит в список 100 самых значимых православных икон мира. При этом она самая маленькая на планете из почитаемых икон Богородицы — размером с детскую ладошку, всего 5,6 на 4,4 сантиметра. И это единственный в мире нерукотворный образ Богородицы на камне. По преданию, эта икона явилась миру в 1470 году. В те годы Жировичами владел казначей Великого княжества Литовского Александр Солтан. Юные пастухи, пасшие его стада, увидели свет в лесу. Оказалось, чудесное сияние исходит от маленькой иконы, висевшей на дикой груше. Пастухи сняли образ с дерева и отнесли его хозяину. Он не обратил особого внимания и на рассказ пастухов, и на икону, и спрятал ее в ларец. А вечером он принимал гостей и решил показать им икону. Но в ларце ее не оказалось! На следующий день пастухи снова увидели образ Богородицы на той же груше и снова принесли его вельможе. На этот раз хозяин принял икону с почтением и дал обет основать на месте явления храм. Правда, храм был деревянным и сгорел в пожаре, а икону на пепелище не нашли. Но однажды после занятий местные ребятишки забрели на пригорок и увидели на большом камне Богоматерь в лучезарном сиянии, а в ее руках — утраченную святыню. Они побежали в деревню и позвали взрослых. Когда те пришли к камню, Богоматери там не было, но на валуне лежал чудотворный образ, а рядом горела свеча. Это событие стало вторым явлением Жировичской иконы. Святыню поместили в новый храм, построенный на месте сгоревшего. Вокруг него впоследствии и возник Жировичский монастырь. Удивительная история иконы разлетелась по разным землям и сделала Жировичи местом паломничества. Люди получали от иконы исцеление от недугов и духовную помощь в трудных обстоятельствах. От ветхости и давности чудотворный образ потемнел (до 1638 года он хранился открыто без стекла), а от частого прикосновения и целования богомольцев поверхность его несколько сгладилась. В 1730 году Жировичская икона Божией Матери была торжественно коронована, в то же время для нее был создан дорогой оклад. В Первую мировую войну имущество и архив монастыря были вывезены в Россию, в Новороссийск, а икона Жировичской Божьей Матери оказалась в храме Василия Блаженного в Москве, и только в начале 1920-х годов вернулась в Жировичи. Архимандрит Тихон привез ее из Москвы… в баночке с вареньем. Сегодня икона редко покидает монастырь: служители стараются не перемещать ее из-за хрупкого состояния. Но главное, насельники не хотят нарушать радость встречи с образом в самом монастыре. На мероприятиях обычно используется точная копия, которая была изготовлена в 1996 году.

86

DipService

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Святая обитель С иконой неразрывно связана история СвятоУс­пенского монастыря, который является оплотом православия на белорусских землях. Изначально он был основан в 1520 году как православный мужской монастырь. Затем на протяжении 220 лет, в XVII–XVIII веках, был униатским. Униаты отстроили обитель в камне, тут появились Успенский собор, Богоявленская и Крестовоздвиженская церкви,


TRAVELLING ACROSS BELARUS

В Жировичах находится Минская духовная семинария — высшее богословское учебное заведение Белорусской православной церкви Even in 1921–1939, with the Grodno region being a part of Poland and an agricultural school settled in its buildings, the Zhirovichi monastery was the residence of 10 monks. In the years of the Second World War German troops took hold of the monastery premises. They did nothing to the monks, though, but turned one of the churches into an ammunition store. According to the legend, once in the midday the locked doors of the

Minsk Spiritual Seminary, higher theological educational institution of the Belarusian Orthodox Church

church flung open and a woman appeared at the porch from within. In the German language she ordered the Nazis off the monastery ground and stood her ground in spite of soldiers’ attempts to drive her away. The invaders then decided she was a partisan and started firing, but with no effect again. She just turned round and slipped into the church. Only then one of the officers recognised her as the woman depicted at the Our Lady’s icon. Eventually the Germans left the

октябрь-декабрь | october-december 2020

87


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ жилые корпуса и хозяйственные постройки. После падения Речи Посполитой монастырь вновь стал православным. Примечательно, что за свою 500-летнюю историю он ни разу не закрывался. Даже когда в 1921–1939 годы Гродненская губерния входила в состав Польши и в зданиях Жировичского монастыря была открыта сельскохозяйственная школа, в обители продолжали жить 10 монахов. В годы Второй мировой войны территорию монастыря облюбовали немцы. Они не трогали монахов, но в стенах одной из церквей расположили склад боеприпасов. Легенда рассказывает, что однажды средь бела дня запертые двери храма распахнулись и на крыльцо вышла женщина, которая на немецком языке указала фашистам, чтобы они убирались вон из стен монастыря. Немцы стали прогонять ее, но она не уходила. Они решили, что это партизанка, и начали стрелять, но выстрелы не причинили ей никакого вреда. Она просто повернулась и исчезла в здании собора. И только после этого один из офицеров узнал в ней ту же женщину, что была изображена на иконе Богородицы. В итоге немцы ушли из монастыря и за все годы оккупации больше сюда не возвращались. Есть еще один удивительный факт: за время Второй мировой войны тут не взорвалась ни одна бомба, ни один снаряд. Они падали с неба, словно деревянные чушки, не принося вреда. Сам факт сохранности обители — одно из величайших чудес, дарованных Жировичской иконой Божьей Матери.

Главный храм Жировичского монастыря — величественный Свято-Успенский собор. Он был возведен в период с 1613 по 1650 годы. Его высота — около 40 м, длина — 55 м. Стены храма украшают росписи разных периодов. В подвалах храма в период униатства находилась усыпальница для монахов и знатных людей округи, но в начале XIX столетия ее замуровали, а усопших стали хоронить на братском кладбище. С правой стороны к Успенскому собору примыкает небольшая Свято-Никольская церковь, она имеет общий вход с собором. Этот храм называют зимним — в него на зиму переносят икону Богоматери, поскольку тут в холодное время года теплее. В центре монастыря размещается Явленская церковь — она стоит на месте, где по преданию в 1520 году произошло второе явление Жировичской иконы. А камень, на котором детвора увидела Богородицу, помещен в алтарь под престолом. На самом высоком месте в монастыре находится Крестовоздвиженская церковь. Половину церкви занимает лестница из 28 ступеней, по которой палом-

88

DipService

Фото: Павел Мартинчик| Photo: Pavel Martsinhyk

Храмы монастыря

ники могут подниматься на коленях, сопровождая путь особыми молитвами. Это копия Святой лестницы (Scala Santa), которая была перевезена из Иерусалима в Рим и находится в Латеранской базилике святого Иоанна. По ней Иисус Христос поднимался во дворце Понтия Пилата на суд, который предшествовал распятию. Жировичский храм — единственный в мире с подобным решением. Раньше в Кресто-


TRAVELLING ACROSS BELARUS

Чудотворная икона Божией Матери — главная святыня Жировичского монастыря monastery and never came back while all around was occupied. And another peculiarity is that no bomb or projectile ever exploded within the monastery walls. They just fell from the sky like wooden pigs causing no damage. The very fact of monastery preservation undamaged is a greatest miracle bestowed by the icon of Our Lady of Zhirovichi.

Wonder-making making icon of Our Lady, main shrine at the Zhirovichi Monastery

Monastery Churches The main church in the Zhirovichi monastery is the monumental Cathedral of the Holy Dormition, built in 1613–1650. It is 40 metres high and 55 metres long, its walls are decorated with murals of various periods. When Uniate, the church had a burial vault for monks and

октябрь-декабрь | october-december 2020

89


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

Внутри Крестовоздвиженской церкви половину здания занимает лестница из 28 ступеней — копия Святой лестницы, которая находится в Риме воздвиженском храме в каждую из ступеней был помещен сосуд с мощами святых, но впоследствии святые мощи поместили в крест, находящийся в Свято-Ус­ пенском соборе слева от царских врат. Стоит упомянуть, что до середины XIX века в обители также

90

DipService

A half of the Church of the Exaltation of the Holy Cross is occupied by a stairway of 28 steps, a replica of the Scala Santa in Rome

хранилось «Жировичское евангелие» — белорусский рукописный памятник XVI века на 404 листах. В нем на 376–377-м листах была сделана запись на старобелорусском языке рукой канцлера Великого княжества Литовского Льва Сапеги о даровании Жировичскому монастырю нескольких

земельных владений. Отсюда другое название рукописи — «Евангелие Сапеги». Сегодня оно хранится в Научной библиотеке Академии наук Литвы. Обычно туристам, которые приезжают в Жировичи, рассказывают о четырех храмах, упомянутым выше — Свято-Успенском


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

nobility of precincts. In the early 1800s the vault was bricked up, and a collective burial ground was dedicated to all the deceased. A small St Nicholas Church adjoins to the cathedral on the right, sharing the same entrance with the latter. It is called a winter church, where the Our Lady icon is kept in winter, being warmer in the cold season. The Epiphany Church stays in the middle, where the legendary icon revealed itself in 1520, according to the tradition. It has the rock, that the children saw Our Lady at, deposited in the altar beneath the table. The most elevated site of the monastery is allotted to the Church of the Exaltation of the Holy Cross. A half of the church is occupied by a stairway of 28 steps which leads pilgrims ascending on their knees saying special prayers. It is a replica of the Holy Stairs (Scala Santa) brought from Jerusalem to the Archbasilica of Saint John in Laterano, Rome. The Holy Stairs were the steps leading up to the praetorium of Pontius Pilate in Jerusalem on which Jesus Christ stepped on his way to trial before being crucified. The Church of the Exaltation of the Holy Cross in Zhirovichi is the only one in the world designed in such manner. Once each step contained a reliquary, but later all the relics were incorporated in the cross located in the Cathedral of Holy Dormition, to the left of the holy gates. it should be admitted that until the mid‑1800s the sanctuary was also the place to keep Zhirovichi Gospel, a Belarusian manuscript of the 16th century on 404 pages, which contains an inscription by Lew Sapieha, Chancellor of the Grand Duchy of Lithuania, on bestowing several land plots upon the Zhirovichi monastery, on pages 376–377. Therefrom the book is alternatively called Sapieha Gospel. Today it is stored in the Scientific Library of the Lithuanian Academy of Sciences.

Явленская церковь стоит на месте, где, по преданию, в 1520 году произошло второе явление Жировичской иконы The Epiphany Church stands on the spot where the Zhirovichi icon was repeatedly discovered in 1520

октябрь-декабрь | october-december 2020

91


ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

92

DipService


TRAVELLING ACROSS BELARUS

Holy Dormition Cathedral, the main church of the monastery

соборе и трех церквях — Никольской, Явленской и Крестовоздвиженской. Но есть еще один храм монастыря, который находится на старинном кладбище на окраине деревни, на так называемой Юрьевой горке. Это Георгиевская церковь. Ее строительство связано с эпидемией во время Северной войны. В 1710 году из всей монашеской братии в живых остался только один иеромонах. В одиночку он похоронил более 600 человек. Позже на этом кладбище построили церковь.

Святые источники На месте явления иконы Богоматери, а также недалеко от него бьют чудотворные родники. Это самые известные святые источники Беларуси, в которых многие страждущие обретают душевное и телесное исцеление. Главный — святой источник под Свято-Успенским собором. Согласно преданию, этот природный ключ возник в 1470 году у подножия грушевого

Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

Главный храм монастыря — Успенский собор

Only four churches named above — the Holy Dormition Cathedral, the St Nicholas Church, the Epiphany Church, and the Church of the Exaltation of the Holy Cross — are usually present to the tourists in Zhirovichi. But there is one more, situated at the ancient cemetery on the outskirts of the village, called Yur’eva Gorka (Yuri’s Hill). This is the St George’s Church, presumably related to the epidemic in the times of the Great Northern War that exterminated the entire brethren but one, who had to bury over 600 men. The church was built at that burial land later.

Sacred Springs The most famous sacred springs in Belarus are situated at the spot where the Our Lady icon was found and nearby. These are the wonder-making brooks that improve spiritual and physical health of many sufferers.

октябрь-декабрь | october-december 2020

93


Фото / Photo: zhirovichi-monastery.by

ПРОГУЛКИ ПО БЕЛАРУСИ

В мае этого года в честь юбилея обители Россия подарила монастырю 12 колоколов, вес самого большого колокола — 4 200 кг

дерева вместе с явлением иконы Богоматери. Еще две криницы бьют вдали от собора, но и они связаны с первым источником. На обоих источниках — Ближнем по дороге в Ивацевичи и Дальнем в двух километрах от монастыря — для паломников обустроены купальни. Вода в них уникальна и, как верят люди, помогает при многих недугах.

По ком звонит колокол 15 мая этого года в монастырь были доставлены 12 колоколов. Этого события в Жировичах

94

DipService

Фото / Photo: zhirovichi-monastery.by

12 bells were presented to the monastery this May by Russia to mark its anniversary. The biggest is 4200 kg

ждали много лет. Колокола были отлиты в Воронеже, это дар двух президентов — Беларуси и России. Их имена отлиты на самом большом колоколе, который весит 4200 килограммов. Вместе с колоколами в обитель прибыли временная звонница и будущая

колокольня. Все это — дар России к 500-летию основания обители и 550-летию со дня обретения иконы Жировичской Божией Матери — святыни, поклонится которой в Жировичи приезжают верующие разных конфессий и разных стран.


Фото: Дмитрий Ласько | Photo: Dmitry Lasko

TRAVELLING ACROSS BELARUS

В праздничные богослужения храмы монастыря полны верующих The major spring is hidden under the Holy Dormition Cathedral and is believed to appear in 1470 at the foot of the pear tree together with the Our Lady icon. Two more springs found the exit far from the cathedral, though connected to the major one. These are called Blizhniy (Proximal), the one by the road to Ivatsevichi, and Dal’niy (Distal), situated two kilo-

Crowded churches of the monastery on a holiday occasion

metres from the monastery. Both feature bathing places, for their water is unique, believed to be healing.

For Whom the Bell Tolls This May 15 twelve long awaited bells arrived to the Zhirovichi monastery. The bells were cast in Voronezh. The largest one, as heavy

as 4200 kg, bears the names of the presidents of Belarus and Russia, the donators. The bells were delivered together with a temporary belfry and the future bell tower, all being the Russia’s gifts to the 500th anniversary of the sanctuary and 550th anniversary of the icon of Our Lady of Zhirovichi — the shrine which brings here awed followers of any confession and nation.

октябрь-декабрь | october-december 2020

95


УСЛУГИ ДИПСЕРВИСА

Д

ипсервис предлагает арендовать престижное и комфортабельное жилье в современном жилом комплексе «Славянский квартал» и в доме на ул. Красноармейской, 22а в Минске для проживания глав и сотрудников дипломатических представительств и членов их семей, представительств международных организаций, консульских учреждений, а также представительств иностранных предприятий. Квартиры с современным ремонтом и со всей необходимой мебелью и бытовой техникой.

Welcome to the territory of comfort!

D

ipservice offers prestigious and comfortable accommodation in the modern apartment complex Slaviansky Kvartal and at 22a Karsoanremiskaya Str., Minsk, for rent to foreign diplomatic officers and their families, international organisation missionaries, consulate officers, foreign company representatives. The apartments feature modern decoration, all required furniture and domestic appliances.

Tel.: +375 17 289 71 43, +375 17 289 71 44, +375 17 289 71 46

96

DipService

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Добро пожаловать на территорию комфорта!


Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

DIPSERVICE PRESENTS

Комплекс «Степянка»

"Stepyanka" Complex

Уникальное расположение — тихий и уютный уголок посреди соснового бора, всего в пяти минутах езды от Национальной библиотеки.

Unique location — a comfortable and quiet place within a pine forest, in a five-minute drive from the National Library.

Возможность комфортного отдыха — дачи, открытая и закрытая беседки для барбекю, мангалы, ароматные травяные чаи, прохлада бассейна с водопадом, зал игры в русский бильярд, а также прокат прогулочной техники для взрослых и детей.

You’ll have everything for comfortable recreation — cottages, open and covered summerhouses, barbeque places, aromatic herbal teas, a cool pool with a waterfall, Russian billiards, promenade vehicles for children and adults for hire.

Настоящая русская баня (8-10 человек) — это золотая классика банного отдыха! Самый простой, проверенный временем способ отдохнуть и расслабиться.

A true Russian sauna (8-10 persons) is the golden hit of bathing relaxation! It’s the best and the simplest traditional way to relax your body and soul.

Посещая наш комплекс «Степянка», Вы почувствуете, что мы Вам рады, Вас ждут незабываемые часы удовольствия и расслабления.

As a guests of "Stepyanka" Complex, you’ll feel welcome! Unforgettable hours of pleasure are waiting for you.

Приватная атмосфера и отличный сервис

The atmosphere of privacy and excellent service

Tel.: +375 17 300-42-46, +375 33 333-84-05 октябрь-декабрь | october-december 2020

97


Як беларусы наваселле адзначалi У рубрыцы «Беларуская скарбнiца» мы расказваем пра народныя святы, цікавыя абрады і звычаі беларусаў. Сёння наш аповед пра традыцыі ўлазін, або наваселля

Теxt: Aksana Katovich

Master in Pedagogy, Senior Lecturer at the Department of Direction of the Belarusian Ceremonies and Celebrations of the Belarusian State University of Culture and Arts

Тэкст: Аксана Катовіч

магістр педагагічных навук, старшы выкладчык кафедры рэжысуры абрадаў і свят Беларускага дзяржаўнага універсітэта культуры і мастацтваў

98

DipService


Belarusian Way to Enter New Home Belarusian Treasury is the section dedicated to Belarusian traditional festivities, curious rites and customs. Find below the description of uláziny, or housewarming tradition

октябрь-декабрь | october-december 2020

99


БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА дамачадцаў, народная мудрасць прыдумала вельмі тонкі абрадавы ход: першымі ў хату запускалі ката або пеўня: жывёла выступала ў ролі рытуальнага двайніка чалавека, яго дублёра. Па народных павер'ях, кошка першай сустракае свайго гаспадара на тым свеце, а певень заўсёды быў гаспадаром у двары — без яго і скаціна весціся не будзе, і карова перастане даіцца.

Народная культура заўсёды была зарыентавана на гармонію суадносін паміж людзьмі і наваколлем. Пошук вырашэння вызначальнай ідэі абапіраўся на некалькі формул або зместаўтваральных прынцыпаў, але галоўным сярод іх заставаўся прынцып падабенства. Таму, каб у хаце поўнілася і прыбывала — павышаўся дабрабыт, пашырылася гаспадарка, павялічвалася колькасць дамачадцаў, — улазіны, якiя таксама у некаторых мясцінах называюць уваходзіны, ухвошчыны, а у гарадской кватэры — наваселле, стараліся прымеркаваць да набіраючага моц Месяца-маладзіка. Кожны дзень тыдня меў сваю ўласную характарыстыку і суадносіўся з той ці іншай планетай нашай Сонечнай сістэмы. Беларусы аддавалі перавагу так званым мужчынскім дням — аўторку і чацвяргу; лічылі, што панядзелак — нешчаслiвы, цяжкi дзень. Вялікай пашанай карысталася нядзеля. Аднымі з самых шчаслівых для засялення ў новую хату лічылі Сямёнаў дзень (14 верасня), дзень Уводзіны Багародзіцы ў храм (4 снежня), Лiчыцца, што дамавы жыве а таксама дзень Вадохрышча Гасў кожным доме, толькі не ўсім подня (19 студзеня). даводзілася з ім сустракацца

Хто першы заходзiць у новую хату

Адно з самых распаўсюджаных славянскіх павер'яў, звязаных з пераездам (уваходам) у адбудаваную хату, распавядае пра тое, што новае жытло павінна ўзяць сабе «ахвяру» — таго, хто першым у яго зойдзе. Таму існавала нямала як вусных, так і пісьмовых сведчанняў пра тое, што пажылыя людзі не жадалі перасяляцца ў новую хату, бо былi перакананы, што новыя хата скароціць іх век. Каб пазбегнуць страт сярод

100

DipService

The House Spirit is believed to live at every home, even though is rarely seen У рускіх для прадухілення смерці кагосьці з дамачадцаў, перш чым увайсці ў хату, кідалі на падлогу жменю манет і прыгаворвалі: «Выкупляю кватэру не людзьмі, а грашыма». Пасля рытуальных жывёл першым у хату ўваходзіў гаспадар. Ён трымаў у руках ручнік (пояс), за які па ўзросце (пачынаючы ад старэйшых) браліся ўсе дамачадцы, і так адзіным цэлым яны заходзілі ў но-

вабудоўлю. Пры гэтым маці несла хатні абраз. Уваход дамачадцаў па старшынстве быў абавязковы, бо адно з правіл традыцыйнай культуры абвяшчае: «Не спяшайся паперад бацькі ў пекла», а значыць, бацькі павінны сысці ў свет продкаў першымі. Беларускi этнограф Мiкалай Нікіфароўскі зафіксаваў наступны абрад уваходу ў новую хату на Віцебшчыне: «Калі першы раз уваходзяць у новую хату (пераходзіны), праз расчыненыя дзверы туды кідаюць клубок нітак: трымаючыся за нітку, усе члены сям’і ўваходзяць у хату па старшынству. У некаторых мясцовасцях гаспадар уваходзіць у хату па нітцы адзін, а калі дамачадцы возьмуцца за нітку — прыцягвае іх у сярэдзіну хаты; замест ніткі часам выкарыстоўваецца пояс ці плеценыя аборы». Калі бацькі не было, то яго ролю мог выканаць старэйшы член сям'і або маці. Беларусы былі перакананы: калі ў гаспадароў новай хаты не было дзяцей, то першай у новую хату трэба было ўвайсці цяжарнай жанчыне, і тады яго бяздзетныя гаспадары абавязкова стануць бацькамі.

Фото / Photo: bestiary.us

У якi дзень лепш рабiць улазiны

Што нельга браць з сабой са старой хаты

У адпаведнасці з народнымі ўяўленнямі, дабрабыт у хаце залежыў ад характару адносін з дамавіком, таму пры пераходзе ў новае жыллё яго абавязкова запрашалі з сабой: «Дамавік, дамавік, не заставайся тут, а ідзі з нашай сям'ёй». Каб дамавік перайшоў у новую хату, са старой трэба было ўзяць чыгун з вугольчыкамі, стары лапаць, стары венік, дзяжу з цестам. А часам рабілі і так: трэба было паскрэбці пад парогам хаты, сабраць смецце ў савок і пасыпаць яго ў новай хаце: не заўважыш, як з гэтым смеццем перабярэцца на новае


BELARUSIAN TREASURY

Best Days for Housewarming

The First to Cross Threshold One of most common Slavic beliefs about moving to (entering) a newly built house tells about a ‘sacrifice’ to the new lodging, namely, the one being the first to enter. Accordingly, there was an abundance verbal and written evidence of the aged people unwilling to go to a new home through the fear of its ability to shorten their lives. To avoid losses in the family, the common wisdom invented a ceremonial trick: to let a cat or a rooster be the first to cross the threshold, thus, being a ritual twin of a man. People believe a cat to be the first to welcome her master in the afterlife, while a cock has always been the master at the farm: no animal will multiply, no cow will

Фото / Photo: booking.com

The traditional culture always was focused on harmonic coexistence of humans and environment. The search for the general concept solution was based upon several rules or substantive principles, the main being the principle of likeness. Therefore the housewarming, in certain localities called uvakhódziny (entrance) or uchvóščyny or, in the city, navasélle, was meant to be timed to the waxing crescent moon, in order to have the household growing and expanding in wealth and number likewise. Each weekday had its own properties and corresponded to a certain planet of the Solar System. The Belarusians gave preference to so called masculine days (according to their spelling in the Belarusian language — Edit.): Tuesday and Thursday. Monday, though masculine as well, was deemed an unlucky, dog day, while Sunday was much esteemed. The best days to enter a new home were Simeon’s Day (September 14), the Presentation of the Blessed Virgin Mary (December 4), and Epiphany Day (January 19). Певень сімвалізаваў багацце і ўрадлівасць. Акрамя таго, лічылася, што сваім кукарэканнем ён выганяў злых духаў і нячыстую сілу give milk unless there is a rooster. The Russians, to avoid death in the household, used to throw a handful of coins on the floor before entering, saying thus: “I pay money, not human lives, for the home”. The master was to follow the sacrificed animal into the house, holding a towel (belt) that everyone else gripped in the order of age from the eldest to the youngest so as to enter the new dwelling as a whole, the mistress also holding the home icon. It was always necessary to enter in the order of age, according to the traditional saying “don’t be ahead of your parent on the way to Hell”, which means that

Rooster was a symbol of prosperity and productivity. Besides, it was believed to wade demons and the evil off when crowing the parents shall be the first to join the deceased ancestors. Belarusian ethnographer Mikalai Nikifarouski recorded the following new house entrance ritual in the Vitebsk region: “Entering a new house for the first time (crossing), one shall throw a ball of thread inside through the open door. All the family members shall enter in the order of age, keeping the thread. In certain localities the master enters alone by the thread and then pulls the others inside by it. A belt or a braided binder could be used instead of the thread”. The eldest member of the family or the mistress could play the master, if none.

октябрь-декабрь | october-december 2020

101


месца і «сам гаспадар». Сям’ю, якая не ўзяла з сабой дамавіка, у новай хаце чакае галеча. Маглі паступіць і так: на гарышчы старой хаты ставілі пачастунак — лусту хлеба з соллю і чарку гарэлкі і прыгаворвалі: «Хадзяін-дамавік, пойдзем са мной у новую хату». Са старой хаты ў новую абавязкова пераносілі агонь, лiчылася, што без гэтага не будзе ранейшага дабрабыту. Для гэтага ў гліняны гаршчок насыпалі вугольчыкі са старой печкі і неслі ў новую — «ажыўляць». У старой хаце трэба было замясіць хлеб, затым перанесці дзежку з цестам у новую, накрыўшы яе вывернутым кажухом. Хлеб выпякалі ўжо ў новай хаце. Замест дзежкі з рошчынай маглі выкарыстоўваць гаршчок з кашай. Такія дзеянні павінны былі забяспечыць поспех і дабрабыт сям’і. Адно з правілаў народнага этыкету парадкуе адносіны паміж дзвюма прасторамі: засяляючыся ў новы дом, абавязкова прыбярыце ў старым — нічога не пакідайце пасля сябе, асабліва смецця. Была i такая прыкмета: калі вымяцеш хату, то не давай другому выносіць смецце, бо забярэ тваё шчасце. Каб у новай хаце пасялілася старое шчасце, неабходна было прынесці свой чырвоны кут: абраз, галінку вярбы, грамнічныя свечы і стол. Разам з тым у новую хату не прыносілі прадметы (напрыклад, лаўкі, посуд і іншыя рэчы), якія выкарыстоўваліся ў ранейшай хаце ў пахавальным абрадзе. Калі ж у старой хаце не шанцавала, то ў новую пераносяць толькі жар з печы ды абразы, больш нічога, каб усё ліхое засталося там на месцы, дзе яно і было. Варыянтаў улазін вядома шмат, але ўсе яны вельмі блізкія па духу і адрозніваюцца толькі нюансамі, нейкімі дэталямі. Важным лічылася перадаць новаму жытлу энергетыку дабратворнасці, спрыяльнасці, пераемнасці, плёну, жадання захаваць спрадвечныя традыцыі.

102

DipService

Фото / Photo: wikids.ru

БЕЛАРУСКАЯ СКАРБНІЦА

Па народных павер’ях, кошка першай сустракае свайго гаспадара на тым свеце, а певень заўсёды быў гаспадаром у двары

People believe a cat to be the first to welcome her master in the afterlife, while a rooster has always been the master at the farm while a rooster has always been the master at the farm

Улазiны ўладкоўвалі ўрачыста, як вяселле: накрывалі святочны стол, запрашалі радню і суседзяў. А тыя, у сваю чаргу, прыходзілі з падарункамі, жадаючы дамачадцам жыць у новай хаце шчасліва і багата. Самымі ганаровымі гасцямі былі цесляры і печнікі. Усе тыя правілы, якія тычыліся ўлазін, цалкам стасуюцца з любым святочным застоллем беларусаў: правядзіце яго так, каб ніхто не ўпіўся і не пасварыўся, тады надоўга ў хаце будзе мір і спакой.

ГАВОРЫМ ПА-БЕЛАРУСКУ

У кожнам нумары мы даем невялікі слоўнік з падказкай, як слова вымаўляецца па-беларуску, а таксама яго пераклад на рускую і англійскую мову.

Як і ў іншых абрадах, сімвалізуючых пачатак, адпаведная ўвага надавалася таму, хто першым пасля ўваходзін увойдзе ў хату. Часам загадзя дамаўляліся з добрым суседам, абяцаючы яго прывеціць, пачаставаць, каб першым не зайшоў у іх хату які-небудзь злыдзень. Канчаткова хату лічылі засвоенай ці абжытай пасля вяселля кагосьці з дамачадцаў ці пахавання: «Хата абмываецца вяселлем ці нябожчыкам».

SPEAKING BELARUSIAN Each journal issue shall contain a short vocabulary with word pronunciation in Belarusian and its Russian and English equivalent.

Ганаровы ganarovi почетный honorary Дабрабыт dabrabit благополучие well-being Жаданне žadanne желание wish Падабенства padabenstva сходство likeness Плён plyon плод, результат result Смецце smet’te мусор rubbish Спрадвечны spradvečni исконный primordial Улазіны ulazini новоселье housewarming Цяжарная жанчына tyažarnaya žančina беременная женщина pregnant woman Шанцаваць šаncavat’ везти luck


BELARUSIAN TREASURY The Belarusians were convinced that a childless couple should let a pregnant woman into the house first, and that would bring them an offspring of their own.

Фото / Photo: booking.com

Things to Leave at Old Abode According to the national beliefs, the well-being of a home depended on the disposition of the house spirit, therefore he was always invited to a new abode: “Hey, House Spirit, be not left here, but come along with Пры пераездзе ў старой хаце Dough was to be kneaded us!”. In order to entice the house spirтрэба было замясіць хлеб, але in the old residence and it into the new residence, a pot full выпякалi яго ўжо ў новай хаце baked in the new one of firebrands, an old bast shoe, and a trough of dough should be brought from the old one. Otherwise there nature, varying in certain details and maintains: having brushed the floor, was another trick: to scrape at the nuances. It was considered essential do not let anybody else take the dust cill, get the dust into a dustpan and to endure the new dwelling with the out, otherwise that person would take pour it out at the new place. The ‘true vibes of wholesomeness, benevolence, your happiness along. house master’ was expected to follow consistency, sense, the will to preserve To inhabit a new house with your the habitual rubbish. While a family time-honoured traditions. former happiness, bring your current failed to take the house spirit along Uláziny was a formal ceremony, God’s corner: an icon, a willow branch, was bound to suffer from hardship like wedding, with a festive table, inCandlemas candles, and a table. At the and distress. Meanwhile, some treats vited relatives and neighbours, who same time the items previously used could be used, as well: a slice of bread usually brought presents and wished in funeral rituals — benches, tableand salt and a glass of vodka in the athappiness and prosperity to the new ware, etc. — should not be brought tic of the old house accompanied with house. Carpenters and stovemakers the following words: “Master House were the most honoured guests. EvSpirit, come with me to a new ery rule related to housewarmhouse”. ing was absolutely compatible Fire was to be always takwith any other Belarusian feast en from the old abode to the or ceremony. The main princinew one as a token of the curple was to celebrate so that norent well-being. It was done body went dead drunk or quarby means of a clay pot full of firereled. That would ensure lasting brands from the old stove brought peace and calm for the household. У 2008 годзе Нацбанк Housewarming, and revived in the new one. Like other rituals symbolising Беларусі выпусціў 20 Roubles The mistress was to knead the beginning, due emphasis was silver coin by the dough in the old house and take the сярэбраную манету made on the first visitor after the enBelarusian National trance procedure. Sometimes a good trough to the new one, having it cov- «Наваселле» ered with a coat turned inside out, наміналам 20 рублёў Bank, 2008 neighbor was engaged in advance to bake. A trough of dough could on a pretext of kind welcoming and to the new abode. Only stove embers be changed for a pot of porridge. That entertainment, so as to avoid some and icons should be carried from the was the way to ensure prosperity and scoundrel being the first to come. old life over the new one if there was well-being of the family. A house was deemed completeno luck previously, so as to leave all the The people’s code of conduct specly domesticated and felt like home evil where it used to be. ifies the rules applicable to both places: upon wedding or funeral of any famThere are many versions of houseLeaving for a new home, put the ily member: “A house is not a home warming procedures known, but all old one in order; leave nothing bewithout drinking to marriage or deof them have much common in their hind, rubbish in particular. An omen cease”.

октябрь-декабрь | october-december 2020

103


Китайская Народная Республика People’s Republic of China

Республика Кипр Republic of Cyprus

1

Октябрь / October

1

День провозглашения Республики National Day

День германского единства German Unity Day

Национальный праздник National Day

Организация Объединенных Наций United Nations

Республика Замбия Republic of Zambia

Австрийская Республика Republic of Austria

Туркменистан Turkmenistan

24

24

Ноябрь / November

26

День образования Организации Объединенных Наций United Nations Day

День независимости United Nations Day

Чешская Республика Czech Republic

Турецкая Республика Republic of Turkey

27 Национальный праздник Austrian National Day

День независимости Independence Day

29 День независимости Independence Day

День Республики Republic Day

Республика Польша Republic of Poland

Латвийская Республика Republic of Latvia

18

11 День независимости Independence Day

Султанат Оман Sultanate of Oman

18

Ливанская Республика Lebanese Republic

22 Национальный праздник National Day

День провозглашения Латвийской Республики Independence Day

День независимости Independence Day

Палестина Palestine

29 Международный день солидарности с палестинским народом International Day of Solidarity Румыния Romania

Декабрь / December

12

3

День независимости Cyprus Independence Day

28

1 День национального единения Great Union Day

8

6

5 День образования федерации National Day Туркменистан Turkmenistan

Исполнительный Комитет СНГ CIS Executive Committee

День независимости Independence Day

День независимости Independence Day

Королевство Бахрейн Kingdom of Bahrain

Республика Казахстан Republic of Kazakhstan

16

12

День образования Содружества Независимых Государств Day of Establishment of the Commonwealth of Independent States

День нейтралитета Day of Neutrality

Государство Катар State of Qatar

Государство Ливия State of Libya

Финляндская Республика Republic of Finland

Королевство Таиланд Kingdom of Thailand

Объединенные Арабские Эмираты United Arab Emirates

2

18

104

Королевство Испания Kingdom of Spain

Федеративная Республика Германия Federal Republic of Germany

16 Национальный день National Day

День независимости Independence Day

24 Национальный день National Day

День независимости Independence Day

DipService


КАЛЕНДАРЬ | CALENDAR

2020 Неделя Week

Понедельник Monday

Октябрь / October Вторник Tuesday

Среда Wednesday

40

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

2

3

4

41

5

6

7

8

9

10

11

42

12

13

14

15

16

17

18

43

19

20

21

22

23

24

25

44

26

27

28

29

30

31

Ноябрь / November Неделя Week

Понедельник Monday

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

44 45

2

3

4

5

6

7

8

46

9

10

11

12

13

14

15

47

16

17

18

19

20

21

22

48

23

24

25

26

27

28

29

49

30 Декабрь / December

Неделя Week

Понедельник Monday

49

Вторник Tuesday

Среда Wednesday

Четверг Thursday

Пятница Friday

Суббота Saturday

Воскресенье Sunday

1

2

3

4

5

6

50

7

8

9

10

11

12

13

51

14

15

16

17

18

19

20

52

21

22

23

24

25

26

27

53

28

29

30

31 октябрь-декабрь | october-december 2020

105


Посольства Австрийская Республика — ул. Белинского, 23 - 329а. Тел.: +375 17 319-05-41. Азербайджанская Республика — Старовиленский тракт, 5. Тел.: + 375 17 300-37-59. Апостольская нунциатура — пр. Независимости, 46Д. Tел.: +375 17 289-15-84. Республика Армения — ул. Бумажкова, 50. Tел.: +375 17 297-92-57. Республика Болгария — пл. Свободы, 11. Тел.: +375 17 328-65-58. Федеративная Республика Бразилия — ул. Энгельса, 34 а/2, офис 225. Tел.: +375 17 210-47-90. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии — ул. К. Маркса, 37. Tел.: +375 17 229-82-00. Венгрия — ул. Платонова, 1/Б. Tел.: +375 17 233-91-68. Боливарианская Республика Венесуэла — ул. Куйбышева, 14. Tел.: +375 17 284-50-99. Социалистическая Республика Вьетнам — ул. Можайского, 3. Tел.: +375 17 293-15-38. Федеративная Республика Германия — ул. Захарова, 26. Tел.: +375 17 217-59-00. Грузия — пл. Свободы, 4. Tел.: +375 17 323-62-19. Государство Израиль — пр. Партизанский, 6а. Tел.: +375 17 330-25-10. Республика Индия — ул. Собинова, 63. Tел.: +375 17 272-50-76. Итальянская Республика — ул. Раковская, 16 Б. Tел.: +375 17 220-29-69. Исламская Республика Иран — Старовиленский тракт, 11. Tел.: +375 17 335-53-00/01/02. Республика Казахстан — пр. Победителей, 67. Тел.: +375 17 276-01-10, 276-01-11. Государство Катар — пр. Победителей, 22. Тел.: +375 17 279-30-49. Китайская Народная Республика — ул. Берестянская, 22. Tел.: +375 17 288-17-32. Республика Корея — ул. Сторожевская, 10. Tел.: +375 17 215-01-70/71/72. Корейская Народно-Демократическая Республика — пер. Сморговский первый, 16. Tел.: +375 17 233-50-42. Республика Куба — ул. Краснозвездная, 13. Tел.: +375 17 354-36-36. Кыргызская Республика — ул. Старовиленская, 57. Tел.: +375 17 334-91-17. Латвийская Республика — ул. Дорошевича, 6а. Tел.: +375 17 211-30-33. Государство Ливия — ул. Белорусская, 4. Tел.: +375 17 328-39-92. Литовская Республика — ул. Захарова, 68. Tел.: +375 17 217-64-91. Мальтийский орден — ул. Захарова, 28. Tел.: +375 17 270-33-69. Республика Молдова — ул. Белорусская, 2. Tел.: +375 17 289-14-41. Монголия — ул. Красноармейская, 22А, оф. 50. Тел.: +375 17 234-03-99. Отделение Посольства Королевства Нидерландов — ул. Мясникова, 70 — 320. Tел.: +375 17 200-18-66. Объединенные Арабские Эмираты — ул.Куйбышева, 12. Tел.: +375 17 284-73-73. Исламская Республика Пакистан — пр. Победителей, 100, 6 этаж. Тел.: +375 17 247-82-59. Палестина — ул. Олешева, 61. Tел.: +375 17 215-10-98.

106

DipService

Республика Польша — ул. З. Бядули, 11. Tел.: +375 17 388-52-24. Российская Федерация — ул. Нововиленская, 1а. Tел.: +375 17 233-35-90. Румыния — пер. Калининградский, 12. Tел.: +375 17 292-74-99. Республика Сербия — ул. Румянцева, 4. Tел.: +375 17 284-29-84. Сирийская Арабская Республика — ул. Суворова, 2. Tел.: +375 17 280-37-08. Словацкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 285-29-99. Соединенные Штаты Америки — ул. Старовиленская, 46. Tел.: +375 17 210-12-83. Республика Судан — ул.Сосновый бор, 35. Республика Таджикистан — ул. Зеленая, 42, аг. Ждановичи, Минский р-н, Минская обл. Tел.: +375 17 549-01-83. Турецкая Республика — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 327-13-83. Туркменистан — пр. Победителей, 69. Tел.: +375 17 232-56-80. Украина — ул. Старовиленская, 51. Tел.: +375 17 283-19-89. Республика Узбекистан — ул. Покровская, 24. Tел.: +375 17 235-72-09 Отделение посольства Финляндской Республики — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 318-20-06. Французская Республика — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 229-18-00. Чешская Республика — ул. Нагорная, 12 Тел: +375 17 294-52-49. Швейцарская Конфедерация — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 347-44-72. Королевство Швеция — ул. Революционная, 15. Tел.: +375 17 329-17-00. Эстонская Республика — ул. Платонова, 1 б. Tел.: +375 17 217-70-61. Отделение посольства Южно-Африканской Республики — ул. Красноармейская, 22А, оф.21. Tел.: +375 17 232-10-57. Япония — пр. Победителей, 23/1-2, 8‑й этаж. Tел.: +375 17 203-62-33.

Консульские учреждения Консульство Республики Казахстан в г. Бресте — ул. К. Маркса, 82, г. Брест. Tел.: +375 162 20-35-00. Консульство Латвийской Республики в г. Витебске — ул. Б. Хмельницкого, 27а, г. Витебск. Tел.: +375 212 42-65-18. Генеральное консульство Литовской Республики в г. Гродно — ул. Горького, 104, г. Гродно. Tел.: +375 152 17-70-90. Генеральное консульство Республики Польша в г. Гродно — ул. Буденного, 48а , г. Гродно. Tел.: +375 152 75-16-50. Генеральное консульство Республики Польша в г. Бресте — ул. Куйбышева, 34, г. Брест. Tел.: +375 162 27-00-21. Генеральное консульство Российской Федерации в г. Бресте — ул. Пушкинская, 10, г. Брест. Tел.: +375 162 23-78-42. Генеральное консульство Украины в г. Бресте — ул. Воровского, 19, г. Брест. Tел.: +375 162 43-59-50.


АДРЕСА | ADDRESSES Почетные консулы Австрийская Республика — ул. В. Хоружей, 31а. Tел.: +375 17 289-95-94. Народная Республика Бангладеш — ул. П.Бровки, 8, оф. 201. Тел.: +375 17 280-39-99. Королевство Бахрейн — ул. Соломенная, 23а, 4 этаж, каб. 16-2. Tел.: +375 17 392-72-62. Венгрия — ул. Комсомольская, 6, пом. 119, г. Брест. Tел.: +375 162 27-09-85. Греческая Республика — пр. Победителей, 65/1, пом. 301 (9). Tел.: +375 17 309-57-11. Республика Замбия — пр. Победителей, 7а, 6 эт., пом. 12а. Тел.: +375 17 275-11-46. Грузия — ул. Родниковая, 22, д. Александрия, Шкловский р-н, Могилевская обл. Тел.: +375 22 397-35-30. Республика Зимбабве — ул. Кирова, 18, 5 этаж, пом. 54. Тел.: +375 17 224-42-00. Республика Исландия — ул. Раковская, 16б. Tел.: +375 17 377-89-30. Королевство Испания — ул. Солтыса, 106, 3 этаж. Тел.: +375 17 360-00-88. Республика Казахстан — пр. Победителей, 141, оф. 621. Республика Казахстан — г. Могилев, пр-т Мира, 32, оф. 104. Тел.: +375 222 74-02-22. Республика Кипр — ул. Соломенная, 23а. Tел.: +375 17 399-09-40/50. Республика Колумбия — Партизанский пр-т, 10-й км, ул. Молодежная 2а. Тел.: +375 17 294-97-00. Республика Конго — пр. Победителей, 31-1, пом. 39. Тел.: +375 17 367-80-21. Кыргызская Республика — ул. Дзержинского, 7а, г. Гродно. Tел.: +375 152-71-77-75. Латвийская Республика — г. Могилев, ул. Ленинская, 7а-57, Tел.: +375 222 78-63-83. Ливанская Республика — ул. Смолячкова, 26, корп. 1. Tел.: +375 17 293-72-10. Мексиканские Соединенные Штаты — ул. Кирова, 8, пом. 37-5. Tел.: +375 17 236-66-65. Республика Никарагуа — административное здание, к. 302, пересечение Логойского тракта и МКАД, Минский р-н. Tел.: +375 17 237-94-94. Султанат Оман — ул. Промышленная, 6б-10. Tел.: +375 17 344-64-13. Республика Перу — ул. Чкалова, 12‑408. Tел.: +375 17 222-21-82. Португальская Республика — ул. Румянцева, 5-1. Tел.: +375 17 349-70-75. Румыния — пр. Победителей, 65-1, пом. 301(9). Тел.: +375 17 309-57-11. Словацкая Республика — пр. Фрунзе, 26, корп. 3, г. Витебск. Тел. +375 212 60-15-69. Словацкая Республика — ул.Комсомольская, 34, г. Брест. Тел. +375 162 25-63-25. Республика Словения — ул. Немига, 40-901. Tел./факс: +375 17 200-69-24. Королевство Таиланд — ул. Богдановича, 131, ком. 207. Tел.: +375 17 307-22-22, 307-44-44. Украина — ул. Суворова, 28, г. Витебск. Тел.: +375 29 177-91-40 Украина — ул. Кобяка, 10 «Б», пом. 2-9, г. Гродно. Tел.: +375 29 863-03-34. Восточная Республика Уругвай — ул. Кабяка, 10 «Б», пом. 2-9, г. Гродно. Tел.: +375 29 863-03-34. Республика Филиппины — ул. Игнатенко, 11. Tел.: +375 17 278-31-98 Французская Республика — ул. Гоголя, 48, г. Брест. Tел.: +375 162 21-99-09. Республика Хорватия — ул. Восточная, 26, а/г Щомыслица, Минский р-н. Tел.: +375 29 620-23-70, +375 17 512-32-04.

Чешская Республика — г. Брест, ул. Космонавтов, 75/1. Tел.: +375 162 22-05-27. Республика Чили — пр. Дзержинского, 8, 16 этаж. Тел.: +375 17 359-23-79. Республика Эквадор — ул. Могилевская, 2, корп. 2, пом. 5. Tел.: +375 29 642-40-51. Южно-Африканская Республика — ул. Парковая, 4, аг. Колодищи, Минский р-н. Tел.: +375 17 508-32-66.

Постоянные представительства Постоянное представительство Республики Армения при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Тел.: +375 17 327-05-63. Постоянное представительство Российской Федерации при уставных и других органах СНГ — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-34-65.

Экономические и торговые представительства Экономическое и торговое представительство Корейской Народно-Демократической Республики — ул. Некрасова, 22-1-4. Тел.: +375 17 253-64-33. Торговое представительство Российской Федерации — ул. Гвардейская, 5а. Тел.: +375 17 222-71-22.

Представительства международных организаций Всемирный банк — ул. Румянцева, 6. Tел.: +375 17 359-19-50. Евразийский банк развития — ул. Мясникова, 70‑310. Tел.: +375 17 306-54-64. Европейский банк реконструкции и развития — ул. Мясникова, 70 — 522. Tел.: +375 17 308-39-00. Европейский Союз — ул. Энгельса, 34а, строение 2. Tел.: +375 17 328-66-13. Исполнительный комитет Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 222-35-17. Международная финансовая корпорация — ул. Румянцева, 6. Тел.: +375 17 359-19-80. Международная организация по миграции — пер. Горный, 3. Tел.: +375 17 288-25-42/43. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца — пл. Свободы, 11. Tел.: +375 17 377-07-28. Международный Комитет Красного Креста — ул. Володарского, 6. Tел.: +375 17 318-70-07. Международный валютный фонд — ул. Володарского, 6, 1‑й этаж. Tел.: +375 17 200-25-33. ООН — ул. Кирова, 17, 6‑й этаж. Tел.: +375 17 327-48-76. Детский Фонд ООН (ЮНИСЕФ) — ул. Красноармейская, 22а, офис 75‑78. Tел.: +375 17 377-14-68. Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) — ул. Красноармейская, 22а, офис 79, 80. Tел.: +375 17 328-56-35. Фонд ООН в области народонаселения (ЮНФПА) — ул. Красноармейская, 22а, офис 4-5. Tел.: +375 17 327-45-27. Всемирная организация здраоохранения — ул. Фабрициуса, 28, оф. 401. Tел.: +375 17 248-74-19.

Судебные учреждения Экономический суд Содружества Независимых Государств — ул. Кирова, 17. Tел.: +375 17 328-61-08. Суд Евразийского зкономического союза — ул. Кирова, 5. Tел.: +375 17 222-60-98.

октябрь-декабрь | october-december 2020

107


АФИША | PREVIEW

Дом дружбы приглашает Event poster of the house of friendship ОКТЯБРЬ

5 Вечер, посвященный белорусско-польскому художе-

ственному переводу в рамках цикла «Беларуска-польскае сумоў’е». 5 Музыкальный вечер, посвященный 71-й годовщине Китайской Народной Республики с участием молодых китайских и белорусских художников. 5 Круглый стол «Беларусь и Китай в реализации глобального проекта «Один пояс, один путь ». 5 Вечер, посвященный национальному празднику Турции — Дню Республики. 5 Вечер, посвященный национальному празднику Кореи — Дню основания государства. 5 Вечер, посвященный Дню испанской нации. 5 Вечер, посвященный Дню независимости Австрии (26 октября). 5 Встречи клуба «Любители иностранной литературы»: — Сергей Есенин; — Роберт Бернс. 5 Выставка плакатов «Пакт Рериха. История и современность». 5

НОЯБРЬ

5 Вечер, посвященный Дню независимости Польши. 5 Круглый стол «Место народной дипломатии в традици-

онной китайской системе ценностей и роль коммунистической партии Китая в повышении ее престижа». 5 Вечер, посвященный Международному дню солидарности с палестинским народом (29 ноября). 5 Круглый стол «80 лет Пакту Рериха о сохранении культурных ценностей». 5 Встречи клуба «Любители иностранной литературы»: — Фридрих Шиллер; — Китайские поэты в белорусских переводах; — Миржакип Дулатов; — Чингиз Айтматов. 5

ДЕКАБРЬ

5 Вечер «Королева легенд: королева Польши и великая

княгиня Литовская Барбара Радзивилл» (500 лет со дня рождения). 5 Выставка иллюстраций к произведениям Абая Кунанбаева. 5 Вечер, посвященный Дню независимости Казахстана (16 декабря). 5 Заседание клуба «Диалог с послом» на тему «Социальная программа Китая и ее реализация — приоритет Коммунистической партии и ее руководства». 5

ОКТЯБРЬ-ДЕКАБРЬ

5 Заседания молодежного клуба «Юный дипломат» с уча-

стием глав дипломатических миссий Германии, Китая, Франции. 5 Заседания клуба «Диалог с послом» с участием глав дипломатических миссий Армении, Австрии, Казахстана, Палестины. 5 Выставка молодых белорусских художников. 5 Фотовыставка, посвященная достижениям Китая. * Точные даты мероприятий будут уточнены на сайте * Accurate dates of the events will be specified on the website

108

DipService

OCTOBER

5 Belarusian-Polish Interview series: evening dedicated

to Belarusian-Polish literary translation.

5 Musical event on the 71st anniversary of the People’s

Republic of China attended by young Chinese and Belarusian artists. 5 Belarus and China in implementation of One Belt One Road global project. Round table conference. 5 Party on Republic Day of Turkey. 5 Party on National Foundation Day of South Korea. 5 Party on Spanish National Day or Fiesta Nacional de España. 5 Party on Austrian National Day (October 26). 5 Foreign Literature Readers Club meetings: — Sergei Yesenin — Robert Burns 5 The Roerich Pact. History and Present Day. Exhibition of posters. 5

NOVEMBER

5 Party on National Independence Day of Poland. 5 The place of people’s diplomacy in the traditional

Chinese system of values and the role of the Chinese Communist Party in its promotion. Round table conference. 5 Party on the International Day of Solidarity with the Palestinian People (November 29). 5 80th Anniversary of the Roerich Pact or Treaty on the Protection of Artistic and Scientific Institutions and Historic Monuments. Round table conference. 5 Foreign Literature Readers Club meetings: — Friedrich Schiller — Chinese poets translated into Belarusian — Mirjakyp Dulatov — Chinghiz Aitmatov 5

DECEMBER

5 Queen of Legends: Barbara Radziwiłł, Queen of Po-

land and Grand Duchess of Lithuania. Party on the 500th anniversary. 5 Show of illustrations to Abai Kunanbaev’s literature. 5 Party on Independence Day of Kazakhstan (December 16). 5 Interview with Ambassador Club meeting dedicated to the social programme of China and its implementation as the priorities of the Communist Party and its leaders. 5

OCTOBER-DECEMBER

5 Meeting of Young Diplomat Club attended by am-

bassadors of Germany, China, France.

5 Interview with Ambassador Club attended by ambas-

sadors of Armenia, Austria, Kazakhstan, Palestine.

5 Exhibition of young Belarusian artists. 5 Photo exhibition dedicated to the progress of China.

www.friendshipsociety.by


Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524

Мы создаем атмосферу роскоши и уюта в центре столицы! We offer luxury and comfortable ambient in the heart of the big city!

VIP Apartments Dipservice Hall – выбор истинных ценителей красоты и лучших традиций гостеприимства! Респектабельные интерьеры сочетаются с современным техническим оснащением и отвечают требованиям самых взыскательных гостей.

VIP Apartments Dipservice Hall is meant for those who truly appreciate the beauty and the best traditions of hospitality! Respectable interiors with the state-of-the-art equipment and hardware meet the most fastidious requirements.

г. Минск, пер. Войсковый, 4. Тел.: +375 17 327-04-03, +375 33 333-84-03


Создаем и сопровождаем деловые мероприятия и праздники We arrange and support business or festive events

+375 17 327 04 03, +375 33 333 84 03

г. Минск, пер. Войсковый, 4 event.dshall@gmail.com www. dipservicehall.by

Государственное учреждение «Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса и официальных делегаций «Дипсервис». УНП 100302524


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.