__MAIN_TEXT__

Page 1


Kafka el visionario

,


© Legado Gandarias

© De los textos: sus autores Edita: xxxxxxx

Creación y realización: Dionisio S. Durán www.infinitoestudio.com Impresión: xxxxxxxxxxx

Dep. Legal BA-XXXXX-2019

No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en culquier forma o por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal).


Kafka el visionario

SofĂ­a Gandarias

L E G A D O

,


ÍNDICE

Reyes Mate

9 9 19 21 25 27 29 30 32 34 35

KAFKA EL VISIONARIO La serie

38

Presentación

Editorial (falta)

Joseph Halevi Horowitz Weiler

Sami Nair

Gianfranco De Bosio Esther Bendahan

Simone Veil

José Saramago

Michael Nungesser Gianni Vattimo

INVESTIGACIONES DE UN PERRO Tipos Kalmus

141 149


NOTA DE LA EDICIÓN El presente libro está compuesto siguiendo la maqueta original que la pintora Sofía Gandarias diseñó.


Sofía Gandarias en la inauguración en Berlín con el director Gianfranco de Bosio, Curador de la Exposición y Enrique Barón

Sofia Gandarias at the opening in Berlin with the director Gianfranco de Bosio, Commissioner of the Exhibition and Enrique Barón


KAFKA EL VISIONARIO

Presentation

1

Presentación

1

Kafka the Visionary are 64 tables, more than 30 years of painting. From 1978 dates the Mahler-Alma-Kokoschka.

Kafka el Visionario son 64 cuadros, más de 30 años de pintura. De 1978 data el Mahler- Kokoschka-Alma.

I was born in Guernica, I began to paint at the age of twelve. The town had been destroyed in the terrific bombardment, the victor had given another houses and also a history. Music possessed me but thanks to painting.

Nací en Guernica, empecé a pintar a los doce años. La ciudad había sido destruida en el terrible bombardeo, los vencedores habían regalado otras casas y también una historia. La pintura me poseyó pero esto no habría sido así sin la música.

Music has been very important in my life. I have made this series “Kafka, the Visionary” with music of Dvorak, (concert in Si minor) thanks to Jacqueline Du Pré. This exhibition is an itinerant one. It began in the Haus am Kleistpark in Berlin, thanks to her director, Frau Kaiser, to the cultural attaché of the Embassy of Spain, Itziar Taboada, that supported from the outset the project, to Christiane Munsberg of Bertelsmann and Prof. Michael Nungesser. Thanks to the curator of the exhibition, Gianfranco de Bosio, that also organised “Primo Levi, la memoria” 8 times. Thanks too to my husband Enrique Barón Crespo for his help and patience. It is difficult to live with so many characters and looks piercing you daily!

La música ha sido muy importante en mi vida, esta serie “Kafka, el visionario” la he realizado con música de Dvorak, concierto en Si menor, gracias a Jacqueline Du Pré. Esta exposición es itinerante, empezó en la Haus am Kleistpark en Berlín gracias a su Directora, Frau Kaiser, a la consejera cultural de la Embajada de España, Itziar Taboada que creyó y apoyó desde el primer momento el proyecto, a Christiane Munsberg de Bertelsmann y al Prof. Nungesser. Gracias al curador de la mostra, Gianfranco de Bosio que también ha organizado “Primo Levi, la memoria” en 8 ocasiones. Gracias también a mi esposo, Enrique Barón Crespo por su ayuda y paciencia.¡ Es difícil convivir con tantos personajes y tantas miradas taladrándote a diario!

Excerpts from the artist’s speeches in the inaugurations of de Berlín (2009), Leipzig, Prague(2010), and Bern (2012), read in these of Bergen Belsen (2017) and Madrid (2019)

Extractos de las intervenciones de la pintora en las inauguraciones de Berlín (2009), Leipzig, Praga(2010), y Berna (2012), leídos en las de Bergen Belsen (2017) y Madrid (2019)

1

1

11


SOFÍA

GANDARIAS

12

Inauguración de la exposición “Kafka der Visionär” en la Ariowitsch Haus de Leipzig


KAFKA EL VISIONARIO

The exhibition in Leipzig, organized by Christiane Munsberg in this town of great musical tradition –I could no live without Bach, without Mendelssohn– in the Ariowitsch Haus, an institution created by the Ariowitsch family, that went forced into exile to London in 1935 although they went on maintaining it till 1941, when all the residents were set to the concentration camp of Theresienstadt ( I do not know if there were survivors). This same year it was seized by the Gestapo.

La exposición en Leipzig, organizada por Christiane Munsberg, –ciudad de gran tradición musical, no podría vivir sin Bach, sin Mendelssohn– en la Arowitsch Haus, una institución que nace gracias a la familia Ariowitsch, que tiene que exiliarse a Londres en 1935, aunque sigue manteniendola hasta 1942, en que todos sus ocupantes fueron enviados al campo de Theresienstadt (no sé si hubo supervivientes). Fue ocupada ese mismo año por la Gestapo.

Kafka, the Visionary. Kafka appears in the series in the Jewish cemetery of Prague, but he could have had another destiny, like a part of his family and six millions more. Kafka felt he had no roots and like Joseph K. “was guilty, with the guilt of existing”. I painted “Primo Levi, la memoria” between 1999 and 20002, “If this is a man” still hurts me. Levi caught me and Kafka too, and Milena that walks towards the entry of the concentration camp in the picture. Kafka, lonely, visionary, scared by life…, accompanied by Max Brod, Imre Kertesz, Walter Benjamin and Hanna Arendt that considers Kafka as the writer of a persona that transforms into fate. For Hanna, Kafka felt that the universe “a priori” imaginary of the nightmares would become a reality. Kafka is a key for the understanding of the world are living through. “The penitentiary colony” has not lost its force. We assist to the shame of secret prisons and not so much, Abu Graib. Even in the middle of so many sufferings, Levi always believed in man ands justice and Kafka will tell us “In the fight between you and the world, support the world”. We can all be K., I stress.

“Kafka, el visionario”. Kafka aparece en la serie en el Cementerio judío de Praga, pero podría haber tenido otro destino, el que tuvieron una parte de su familia y seis millones más. Kafka se sentía sin raíces y como Josef K “tenía una culpa, la culpa de existir”. Pinté “Primo Levi, la memoria” entre el 1999 y el 20002, “Si esto es un hombre” aún me duele, Levi me atrapó y Kafka también, y Milena que camina hacia la entrada del campo en el cuadro. Kafka, solitario, visionario, asustado por la vida…. Acompañado por Max Brod, Imre Kertesz, Walter Benjamín y Hanna Arendt, que reconoce a Kafka como el escritor de una personalidad que se transforma en destino. Para Hanna, Kafka presintió que el universo”a priori” imaginario de las pesadillas se haría realidad. Kafka es una clave para la comprensión de este mundo que nos ha tocado vivir. “La colonia penitenciaria” no ha perdido vigencia. Asistimos a la vergüenza de cárceles secretas y no tanto, Abu Graib. Aún en medio de tantos sufrimientos, Levi siempre creyó en el hombre y en la justicia y Kafka nos dirá “En la lucha entre el mundo y tú, apoya al mundo”. Todos podemos ser K.

Donated to the Hebrew University, Jerusalem by the Last Will of the artist.

2

Donado a la Universidad Hebrea, Jerusalen por última voluntad de la artista. 2

13


SOFÍA

14

Mahler era un hombre de preocupaciones trascendentales, se hacía preguntas sobre el sentido de la vida y la muerte. Era un pensador musical. ¡ Mi tiempo llegará!. Mahler. Soy tres veces apátrida. Como nativo de Bohemia en Austria; como austriaco en Alemania, como judío en el mundo entero ¡ en todas partes un intruso, en ninguna parte deseado!. Schönberg dedicó su “Manual de Armonía” a Mahler, recién fallecido. Los artistas no estaba aislados de su contexto, con el estallido de la Gran Guerra, la inmensa mayoría de pintores, músicos y escritores se alistaron en los ejércitos combatientes. Unos volvieron heridos, otros cayeron. “Si de esta guerra no surge ningún poeta ni música alguna es que no los hay en absoluto” escribiría Franz Marc antes de morir en el frente. Carta a Milena 1920: “Me paseo ahora por las tardes, bañándome en el antisemitismo popular….” Kafka el Visionario. Cuadro nº 2, el número de Primo Levi simboliza a todos aquellos 6 millones que hubieron de soportar esa pesadilla hecha realidad. Como Josef K. tenían una culpa, la culpa de existir. Vuelvo en esta serie a Primo Levi, a su número, 1174517, del retrato de Kafka adolescente, también el número de “Ungeziefer”, alimaña (Kafka llega al campo, ojo visionario). En realidad Kafka no estuvo nunca en el campo, murió en 1924. Sus hermanas y también Milena Jesenska, sí murieron en campo de concentración. Y ese habría sido su destino, el destino de un judío que escribía en alemán y vivía en Checoslovaquia. El número de Levi, símbolo de esos 6 millones que murieron y de otros como Jean Amery, Walter Benjamín, Kertesz, Semprún, Germaine Tillion y otros más presentes en esta serie, que hubieron de soportar esa pesadilla hecha realidad….. Kafka fue el único que presintió esa pesadilla, “Y la tela de araña nos iba envolviendo” y Carlos Fuentes dirá: “Si Kafka le dio rostro a los horrores del poder en el siglo XX, es posible que también sea el profeta del poder en el siglo XXI”. …

Praga es una ciudad mágica, misteriosa, con luces en la noche que llevan al Moldava. Ripelino escribió “Praga mágica”, también la llamó así André Breton. Praga sería la capital de una Europa salvada de su destino. He podido soñar largos paseos con Kafka, con Rilke, con Seifert…., cruzar el puente de Carlos, subir hacia el Castillo y preguntar a Kafka si Nelson Mandela-K. entraba en el Castillo y nada más que como sucesor del jefe Klamm-De Klerk.

GANDARIAS

Mahler was a man of transcendental worries. He did put questions to himself on the sense of life and death. He was a musical thinker. “My time will arrive! Mahler: I am three times stateless, as native von Bohemia in Austria; as Austrian in Germany and as Jew all over the world, everywhere an intruder, nowhere welcome! Schönberg dedicated his “ Theory of Harmony” to a Mahler newly passed away. Artists were not isolated from their environment, with the outbreak of the Great War the immense majority of painters, musicians and writers enlisted into the fighting armies. Some returned wounded, other fallen. “If there is no surge of a poet or a musician from this war, this would mean that there are no more” would write Franz Marc before dying in the front. Letter to Milena 1920: “I am walking now in the evenings, taking a bath in the popular antisemitism”. Kafka the visionary. Table nº 2: the number of Primo Levi symbolizes those 6 millions that endured this nightmare come true. Like Joseph K. they “were guilty, with the guilt of existing”. I return in this series to Primo Levi, to his number 1174517 of the portrait of a teenager Kafka, also de number of “Ungeziefer”, vermin ( Kafka arrives to the camp, visionary eye). Actually, he was never in the camp, he died in 1924. His sisters and also Milena Jessenska died in the concentration camp. This would have been his fate, the destiny of a Jew that wrote in German and lived in Czechoslovakia. The number of Levi, symbol from these 6 millions that died and of others like Jean Amery, Walter Benjamin, Kertesz, Jorge Semprún, Germaine Tillion and others more present in this series that had to endure this nightmare come true… Kafka was the only one who forebode this nightmare. “ And the spinweb was wrapping us” Carlos Fuentes will say “ If Kafka gave a face to the horrors of the power in the twentieth Century, it is possible too that he will be the prophet of the power in the twenty first century”. …

Prague is a magic town, mysterious, with lights in the night that bring to the Moldava. Ripelino wrote “Magic Prague”, and André Breton called her with this name too. Prague would be the capital of a Europe saved from its destiny. I have dreamed of long walks with Kafka, Rilke, Seifert… and cross the Charles bridge, climb to the Castle and ask to Kafka whether Nelson MandelaK. entered into the Castle nothing less that as successor of the boss Klamm-De Klerk.


KAFKA EL VISIONARIO

The idea arose from Philip Roth in: “Shop Talk: A Writer and His Colleagues and Their Work”. In 1968, while an outcast and former inmate Vaclav Havel spoke to the demonstrators that were occupying the town in the “Prague spring”, Roth was teaching a course in a College in New York on Kafka. The students were reading “The Castle”, the tedious and fruitless fight of K. With this book in the hand, I had the idea of composing the painting and bring Mandela, the most important politician of the XXth Century to the Castle. Kafka would have appreciated it. Johannes Urdizil could say that Kafka was Prague and Prague was Kafka. This Prague where each stone speaks of a great and tragic past. Borges felt a great admiration for the work of Kafka and this made him the first disseminator of his work in the Spanish speaking world and also to set some of his works in this town and in Bohemia. Borges-Kafka share inspiration sources like labyrinths, dreams, obsessions, Me and the Other.. Borges would have an intense relationship with Buenos Aires, Pessoa with Lisbon, Kafka with Prague. Capturing the past and projecting it into the future “finding this light ray that was always there but does not exist” like in Kafka’s parabola. For Elie Wiesel” the mandate of the memory after Auschwitz is threefold: “first, not forgetting, second remembering and third to make remembering”. Kafka and Saramago ask together in a painting: “And we shall be, we must be?”.

La idea surgió de Philip Roth “El oficio: un escritor, sus colegas y sus obras”. En 1968, mientras un marginado y ex presidiario Vaclav Havel hablaba a los manifestantes que en aquel momento ocupaban la ciudad y cuya acción daría lugar a la “Primavera de Praga”, Roth daba un curso en un College de Nueva York sobre Kafka. Los alumnos leyeron “El Castillo”, la tediosa e infructífera lucha de K. Con este libro en las manos, tuve la idea de componer el cuadro y llevar a Mandela, el político más importante del siglo XX al Castillo. A Kafka le habría gustado. Johannes Urdizil pudo decir que Kafka era Praga y que Praga era Kafka. Esa Praga en la que cada piedra habla de un pasado grandioso y trágico. Borges sentía gran admiración por la obra de Kafka y esto le llevó a ser el primer difusor de su obra en el mundo de habla hispana y también a ambientar algunas obras suyas en esta ciudad y en Bohemia. Borges-Kafka comparten fuentes de inspiración como los laberintos, sueños, obsesiones, el yo y el otro. Borges tendría una intensa relación con Buenos Aires, Pessoa con Lisboa, Kafka con Praga. Captar el pasado y proyectarlo al futuro y “encontrar ese rayo de luz que siempre estuvo ahí pero que no existe” como en la parábola de Kafka. Para Elise Wiesel, “el mandato de la memoria luego de Auschwitz se divide en tres partes: primera, no olvidar, segunda, recordar y tercera, hacer recordar”. Kafka y Saramago se preguntan en su cuadro: ¿Y seremos, debemos ser?

Memory is not only remembering the past, it is a projection into the future. This future that we must be able to write and build among all…(if they let us). The allegory is present in this work and also in Kafka’s work, I did put in motion symols that I do not if they have overcome me. Kafka gives a face to the horrors of the power in the twentieth Century and is too a prophet of the twentieth first century that warns us of this invisible power in front of which the individuals are naked. We can all be K, I stress. We have a world to build among all, but I will always return to Paul Celan in “Poppy and Memory” and “Death escape”, these texts are the scars of our time. Primo Levi said” we hoped not to survive and tell, but to survive for telling”. And I tell you like Neruda “for my wounded mouth, those mouths will go on singing”. Telling, singing, remembering the memory.

La memoria no es solo recuerdo del pasado sino una proyección al futuro. Ese futuro que debemos poder escribir y construir entre todos… (si nos dejan). La alegoría está presente en esta obra y también en la de Kafka, he dado movimiento a unos símbolos que no se si me han superado. Kafka da rostro a los horrores del poder en el siglo XX y es también profeta del XXI que nos advierte de ese poder invisible ante el cual los individuos estamos desnudos.Todos podemos ser K. repito. Tenemos un mundo por construir entre todos, pero yo volveré siempre a Paul Celan en “Amapola y memoria” y “Fuga de muerte”, esos textos son la cicatriz de nuestro tiempo. Primo Levi decía: “esperábamos no vivir y contar, pero sí vivir para contar”. Y yo les digo como Neruda “por mi boca herida, aquellas bocas seguirán cantando”. Contar, cantar, recordar la memoria.

Sofía Gandarias

15


SOFÍA

16

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

17

Panorámica de la exposición “Kafka el visonario” en la Haus am Kleistpark en Berlín


SOFÍA

GANDARIAS

18

Inauguración de la exposición “Kafka der Visionär” en la Ariowitsch Haus de Leipzig


KAFKA EL VISIONARIO

THE MASK UNMASKED

A large part of Sofia Gandarias’ oeuvre has been portraiture. It is distinct in at least two ways. The gallery of her portraits is testimony to the trust and privilege her direct subjects experienced when sitting for her. And yet, this was often a risky business. For, departing in a more radical manner than most from the convention of trying to capture the ‘essence’ of her subjects, her portraits, invariably and dramatically are always a statement of what she had to say about the person. Hers are invariably Portraits with a View, her view.

There are, of course, portraits galore, more I suspect than most portrait painters, where her subjects did not sit for her at all. She used the human face, of persons with a name, and face, and a known presence in this world, to make her statements not just, or even primarily, about them but about that world. Thus, by ‘masking’ the subject, by representations which never leave the viewer indifferent or merely pleased and impressed, she unmasked their/our world.

Kafka, an ambitious project which came into being and matured over a lifetime of work is three portraits in one: That of Kafka, that of Sofia Gandarias, and a mirror in which the viewer is pushed and challenged to see his or her own portrait. Tortured, complex and complexed, withdrawn and obsessively private and shy, pining for relationship and even family but unable to accomplish either to his own satisfaction, he was not so deep below the surface, as evident through his work and letters, explosive and sexual, engaged and opinionated and brilliantly perspicacious if dark about his world, our world. To think of Kafka as Kafkaesque, is to engage in an impoverishing reductionism a view which emerges clearly from the ‘Kafka’ paintings Gandarias selected. It is possible to detect in both work and letters a very subtle tinge of humor and if you look carefully you will find such in Ganarias’ exhibition.

LA MÁSCARA DESENMASCARADA

El retrato fue una gran parte de la obra de Sofía Gandarias. Con un carácter propio al menos en dos sentidos. La galería de sus retratos da testimonio de la confianza y el privilegio que sus retratados experimentaron cuando se sentaban ante ella, aun cuando fuera a menudo una actividad arriesgada. Porque, abandonando de modo más radical que la mayoría de los pintores la convención de tratar de capturar la”esencia” de sus modelos, sus retratos, son invariable y dramáticamente siempre una declaración de lo que tenía que decir sobre la persona. Sus retratos tienen siempre una visión, la suya.

Hay, naturalmente, cantidad de sus retratos, me temo que más que en la mayoría de retratistas, donde sus modelos no posaron para ella en absoluto. Usaba el rostro humano, de personas con un nombre, cara y una presencia conocida en este mundo, para hacer sus declaraciones no solo o incluso principalmente sobre ellos sino sobre su mundo. Así, “enmascarando” el tema por representaciones que no dejan nunca al espectador indiferente o meramente complacido o impresionado, desenmascaraba su/ nuestro mundo.

Kafka, un proyecto ambicioso que tomó cuerpo y maduró a lo largo de una vida de trabajo son tres retratos en uno: el de Kafka, el de Sofía Gandarias y el de un espejo en el que el espectador es empujado y retado a ver su propio retrato. Torturado, complejo y acomplejado, introvertido, obsesivamente reservado y tímido, suspirando por una relación e incluso una familia pero incapaz de realizarlas para su propia satisfacción, no hacía falta profundizar mucho bajo la superficie, para verle explosivo y sexual como evidencia su trabajo y su correspondencia, comprometido, decidido y brillantemente perspicaz y crítico acerca de su mundo, nuestro mundo. Pensar en Kafka como kafkiano es adentrarse en un reduccionismo empobrecedor de una visión que emerge claramente de las pinturas que Gandarias seleccionó. Es posible detectar en ambos, trabajo y correspondencia, un toque de humor muy sutil, que también se encuentra en la exposición de Gandarias si se examina con cuidado.

19


KAFKA EL VISIONARIO

I disagree with Gandarias regarding the centrality or nexus Kafka\Prague. Would he or the work be fundamentally different had his family moved, say, to Vienna or Berlin? He is no more quintessentially Czech as Gandarias is quintessentially Spanish. As her fame grows Spain will no doubt ‘claim’ her but who can really ‘claim’ Kafka? Yes, his Jewishness, with its complex sensibilities rightly is paid considerable attention by Gandarias, but even here his ambivalences are well known, though that ambivalence may also be seen as part of the Jewish Condition not least in that period and that part of the world. A Martian would not look at the life oeuvre of Gandarias and exclaim ‘Spanish!’, as it might do if looking at, say, the work of Lopez. She displays an identitarian complexity and richness which makes her Kafka choice seem so right, almost inevitable.

In many ways, to give but one example, her art is boldly feminist though this is to be treated with the same care as the statement that Kafka’s work is boldly Jewish. It is true in many works in some ways for both but it is equally true that they and their work would be diminished or impoverished if this became The explanatory key.

And you, the viewer – this is not the kind of exhibition to float through. Yes, it is about Kafka and his prescient dark view of the world as pertinent today as it was 100 years ago, but it is also about the view of that world in the mimetic representations of Gandarias and about your reactions to both where both emotions and moral judgment are should be articulated, even verbalized. Buon Lavoro.

Disiento de Gandarias sobre la centralidad del nexo Kafka/Praga. ¿Hubiera sido él o su obra fundamentalmente diferente si su familia se hubiera mudado a Viena o Berlín?. No es más quintaesencialmente checo que Gandarias lo es española. A medida que su fama crezca, España la “reinvindicará” sin duda, pero ¿quién puede “reivindicar” a Kafka? Si, Gandarias ha prestado justamente considerable atención a su judeidad, con sus complejas sensibilidades, pero incluso en ellas sus ambivalencias son bien conocidas, aunque se puedan ver como parte de la condición judía en aquel período y en esa parte del mundo. Un marciano no exclamaría al contemplar la vida y la obra de Gandarias ¡ española! Como si contemplara la de López. Ella desplegó una complejidad identitaria y una riqueza que hace su elección de Kafka justa, casi inevitable.

En muchos aspectos, por dar solo un ejemplo, su arte es audazmente feminista aunque haya que tratar esto con el mismo cuidado que la afirmación de que Kafka es atrevidamente judío. Ello se refleja en diversos modos en muchas de las obras de ambos, pero es igualmente cierto que ellos y sus obras se verían disminuidos o empobrecidos si se convirtiera en la clave explicativa. Y en vuestro caso como espectadores, éste no es el tipo de exposición para deambular. Sí, se trata de Kafka y de su visión oscuramente premonitoria del mundo tan pertinente hoy como hace 100 años, pero es también acerca de la visión de aquel mundo en las representaciones miméticas de Gandarias y sobre vuestras propias reacciones ante ambas donde tanto las emociones como los juicios morales deberían ser madurados, incluso verbalizados. Buon lavoro

Joseph Halevi Horowitz Weiler

Director Jean Monnet Center New York University

21


KAFKA EL VISIONARIO

AS LONELY AS FRANZ KAFKA

If the painter Sofia Gandarias had been inspired by this title of the famous essay of the psychoanalyst Marthe Robert, I would bet that we would have enjoyed again, a work combining the French author and the portrait of the Czeck one. Her paintings translate at once the crossroads among painting, literature, poetry or any other artistic form. Her work on Kafka, Cervantes and so many authors prove it, captured in the subtle evolutions of her paintbrush, in the strange colours and forms at the same time similar and voluntarily distinguished of her portraits emerging of deep readings of her favourite writers. This fascination for the world of literary creation is so strange and original in Sofía Gandarias that it seems to be the original primary nostalgia, the root on which is based her relationship with painting.

Her portraits are readings, her readings are portraits. For this reason, it is not so important to look for the resembling; it does not depend on comparison, on analogy, but really relies on the transfer of senses, emotions, questioning the fundamental meaning of the creation of these two universes, the literary and the pictured one. Gandarias looks for the meaning of the work in the portrait, in a more characteristic and paramount way in the face of the author because she believes, like the most acute observers of human physiology, in the meaning of the face since the first outlook.

SOLITARIO, COMO FRANZ KAFKA

De este título del famoso ensayo de la psicoanalista Marthe Robert sobre Kafka, la pintora Sofía Gandaria hubiera podido inspirarse, y apostaría que hubiéramos podido gozar, de nuevo, de una obra capaz de fusionar, como ella sabe hacer, la autora francesa y un retrato del autor checo. Pues sus cuadros plasman de una vez las fronteras entre la pintura, la literatura, la poesía, o cualquiera otra forma artística. Lo demuestra su trabajo sobre Kafka, Cervantes, y tantos otros autores captados en las evoluciones sutiles de su pincel, y en los colores extraños y las formas al mismo tiempo semejantes y voluntariamente connotadas de sus retratos, que emergen de profundas lecturas de sus escritores favoritos. Es curiosa, y tan original, esa fascinación de Sofía Gandaria por el mundo de la creación literaria, que parece ser ésta su nostalgia fundamental, primaria, la raíz sobre la que se asienta su relación con la pintura.

Sus retratos son lecturas, sus lecturas son retratos. Por ello no importa tanto buscar la semejanza, que no estriba en la comparación, la analogía, sino realmente aquella que reposa en la transferencia de sentidos, emociones, cuestionamientos del significado fundamental de la creación en estos dos universos –lo literario y lo pictórico–. Gandarias busca el significado de la obra en el retrato, de modo más característico y primordial, en el rostro del autor, pues ella cree, tal y como aquellos contumaces observadores de la fisiología humana, en lo que expresa la cara, desde la primera mirada.

23


SOFÍA

Cuando Egon Schiele, Julian Freund, junto con Picasso, describen formas dislocadas de cuerpos humanos, de semblantes sin cara, la desarticulación del cuerpo humano en un mundo deshumanizado, atestiguan, cada uno a su modo, el fin de una época ilustrada, el devenir de otra en la que el optimismo del progreso ya no conduce a la libertad y la emancipación de los seres humanos, sino que dibuja el rostro torcido de un mundo seguramente consciente y asido a las cadenas de nuevas esclavitudes. Así lo descubría en 1935, en Viena, aterrado y exiliado en una Europa que capitularía ante la fuerza salvaje del nazismo, el gran filósofo alemán Edmund Husserl en su conferencia significativamente titulada La crisis de la consciencia europea y la filosofía.

24

Lo que reflejan, proféticamente, las ficciones de Kafka, los ensayos de Walter Benjamin, la poesía de Paul Celan, es lo que se experimentaría en las obras de Primo Levi, de Jorge Semprún, y de tantos otros viajeros esposados a los campos de la muerte, campos que son una creación absolutamente original, única, de la civilización occidental en el infernal, nacionalista, xenófobo y racista siglo XX. Y son una noción original porque derivan de una concepción industrial, sistemática y racional de la destrucción humana. El totalitarismo fascista, nazi, las destrucciones masivas de la época estalinista, operan siempre a partir de este acervo “progresista” de la civilización moderna, es decir, la aplicación helada de métodos lógicos en la producción industrial de la muerte.

De estas tragedias, la pintura de Sofía Gandaria, dedicada a Kafka o Primo Levi, quiso dar constancia. Emblemática es la búsqueda que ella propone a través de los retratos de Kafka, pues en los laberintos del Proceso, del Castillo, de La colonia penitenciaria y, sobre todo, del Veredicto (el texto probablemente más descarnado del autor checo) se despliega la alegoría de la Catástrofe multifacética del hombre “nuevo”: un ser cautivo en una tela de araña (metáfora aguerrida de Kafka) de hilos económicos, administrativos, burocráticos, que se acabarán transformando en alambradas de los campos de concentración totalitarios. En todas las obras de Kafka, tan lúcidas y trágicas, se desvela, al igual que en la de Husserl, la reacción del ser culto y civilizado ante la Stimmung (la tonalidad del alma) destructora del naciente siglo veinte, preguntándose por qué, o por qué maldición, se había vuelto tan estigmatizadora, disgregadora y fulminante en sí la mirada del hombre sobre el hombre.

GANDARIAS

When Egon Schiele, Lucien Freud together with Picasso describe dislocated forms of human corpses, of countenance without face, the dismantling of the human corpse in a dehumanised world, they witness, each one in his way, the end of an illustrate era, the becoming of other one in which the optimism of progress does not lead anymore to the freedom and emancipation of the human being, but it draws the crooked face of a world surely conscious and linked to the chains of new slaveries. So had discovered the great German philosopher Edmund Husserl in Wien in 1935, terrified and exiled in a Europe that would capitulates before the savage force of Nazism, in his speech with the significant title “The crisis of European conscience and the Philosophy”.

This is reflected in a prophetic way in Kafka’s fictions, in Walter Benjamin’ essays, Paul Celan’s poetry and would be experimented in the works of Primo Levi, Jorge Semprún and many other travellers handcuffed to the death camps, camps that are an absolute rational creation, unique, of the western civilisation in the infernal, nationalistic, xenophobic and racist twentieth century. And they are rational because they derive from an industrial, systematic and rational conception of the human destruction. The Nazi and Fascist totalitarianism, the massive destructions of the Stalinist era come out from this “progressive” heritage of modern civilization, meaning the frozen implementation of logical industrial methods of death. The paintings of Sofía Gandarias, dedicated to Kafka or Primo Levi, are a record from these tragedies. She proposes an emblematic search through the portraits of Kafka, through the labyrinths of “The Process”, “The Castle”, “The Penitentiary Colony” and above all “The Judgment” (probably, the starkest text of the Czech author) displaying the allegory of the multifaceted theory of the “new” man; a being captive in a spider’s web (brave metaphor of Kafka) of economic, administrative and bureaucratic threads that will be transforming themselves in wire fences of the totalitarian concentration camps. In all these works of Kafka, so lucid and tragic, it unveils, like in Husserl’s writings, the reaction of a cultivated and civilised being before the destructive Stimmung (the soul’s tuning) of the rising twentieth century, asking himself why or for which curse the look of the man on the man had turned to be so stigmatic, devastating and fulminant.


KAFKA EL VISIONARIO

This is the innocent surprise that Gandarias wants to capture and transmit in her pictorial essays on literary readings. And finally the relentlessly loneliness of the man in front of the evilness, the cruelty and the complexity of the society of the Big Systems, that mutilate and hold down inexorably the individual. From the Holocaust to the world of the Great Brother, from the physical prosecution to the total surveillance to which we are subjected, from the “free” walking always among railings and wire fencing, symbolic or real, of our fate that Kafka glimpsed.

Sofia Gandarias is definitely a sensitive painter of letters; persistent reader of the Disaster’s authors achieving with faith in her art to explore the dark side of the twentieth century for understanding it. Doing so, she has a bearing, following the works that inspire her, in the look to essentiality of human being in front of its fate. As the Nobel Prize Saint-John Perse said: “But It deals about the man! And when it will be dealt about the man himself ?” ( Vents).

The superiority of art, end specially poetry and painting, bring us closer to this question. In a way, always, totally free. This means: with no interest, except the human one.

Es esta inocente sorpresa la que Gandaria quiere captar y transmitir en sus ensayos pictóricos de lecturas literarias. Y también la inapelable soledad, finalmente, del hombre frente a la maldad, la crueldad y complejidad de la sociedad de los Grandes Sistemas, que mutilan y sujetan inexorablemente al individuo. Del Holocausto al mundo del Gran Hermano, de la persecución física a la vigilancia total a la que estamos sometidos, del “libre” caminar siempre entre rejas y alambradas, simbólicas o reales, es este destino nuestro que vislumbró Kafka, nuestro próximo…

Es Sofía Gandaria, pues, una sensible pintora de las letras; pertinaz lectora de los autores del Desastre, logra, con fe en su arte, explorar este camino del lado oscuro del siglo XX, para entenderlo. Incide con ello, como en las obras en las que se inspira, en la mirada a la esencialidad: la del ser humano frente a su destino. Decía Saint-John Perse, premio Nobel de poesía: “Es del hombre de quien se trata, de su presencia humana. Pues, del hombre, ¿cuando nos ocuparemos?” (Vientos).

La superioridad del arte, y en especial de la poesía y de la pintura, es acercarnos a esta pregunta. De modo, siempre, absolutamente gratuito. Es decir: sin interés, salvo lo humano.

Sami Nair

Filósofo y politólogo. Philosopher and politician

25


KAFKA EL VISIONARIO

KAFKA, EL VISIONARIO

KAFKA, EL VISIONARIO

One could not choose a more emblematic and welcoming place for this exhibition of Sofia: Berlin, the ideal city to signify the Jewish contribution to the German language and culture. In the Rathaus of Schöneberg we witnessed together the testimonies of the collection “Wir waren Nachbarn” (we were neighbours), including all the names, the data, the picture of the numberless Jewish neighborhood dwellers that were deported – the submerged according to Levi, and the few of those saved who fled on time, among them Albert Einstein and a master of cinematography, Billy Wilder.

No se podía elegir lugar más emblemático y acogedor para esta exposición de Sofía, y Berlín es la ciudad ideal para significar la contribución judía a la lengua y la cultura germánica: en el Rathaus de Schöneberg vimos juntos los testimonios de la colección “Wir waren Nachbarn” (éramos vecinos), con todos los nombres, los datos, las fotos de los innumerables habitantes judíos del barrio que fueron deportados, los sumergidos según Levi, y de los pocos salvados escapados a tiempo, entre ellos Albert Einstein y un maestro de la cinematografía, Billy Wilder.

Haus am Kleistpark: Kleist, poet also beloved in Italy, Brecht’s favorite playwright, and close to Kafka for his despair in front of the world’s injustices.

A distant memory. “Kafka’s process” was translated and published in Italy in 1931. “The Metamorphosis and other stories”, in 1934. In 1941, during the war waged by fascist Italy and while the racial laws were wreaking havoc, the Latin and Greek teacher of a Liceo (high school) in Verona invited me to his house and lent me his two books of Kafka, impossible to find elsewhere. It was an exciting read, and the confirmation of my antifascist commitment.

Let us return to the end of the twentieth century, when I had the privilege of participating in the exhibitions of the unforgettable paintings of Sofía dedicated to the memory of Primo Levi in Auschwitz. A flash forward of a few decades, and Sofia captured the 11 September tragedy in New York as no one else. Corpses dissolved in the air! And finally, Sofia’s decision of dedicating a comprehensive meditation to Kafka. It was the confirmation of how much her inspiration as artist and her civil commitment were penetrating in the centre of our History, searching for the significance of the human condition.

Haus am Kleistpark: Kleist, poeta amado también en Italia, dramaturgo predilecto de Brecht, próximo a Kafka por su desesperación frente a las injusticias del mundo.

Y un lejano recuerdo mío. “El Proceso de Kafka” se tradujo y publicó en Italia en 1931, “La Metamorfosis y otros relatos” en 1934. En 1941, durante la guerra de la Italia fascista, mientras hacían estragos las leyes raciales, en el liceo de Verona el profesor de latín y griego me invitó a su casa y me prestó sus dos libros de Kafka, imposibles de encontrar. Fue para mí una lectura exaltante y la confirmación del compromiso antifascista.

Retornemos al final del siglo veinte, cuando tuve la fortuna de participar en las muestras de los inolvidables cuadros de Sofía dedicados a la memoria de Primo Levi en Auschwitz. Vino después la admirable serie evocadora de la tragedia del 11 de septiembre en New York. ¡Cuerpos disueltos en el aire! Y finalmente la decisión de Sofía de dedicar una agotadora meditación a Kafka. Fue la confirmación de cuánto su inspiración de artista y su compromiso cívico penetraban en el centro de nuestra Historia, a la búsqueda del significado de la condición humana.

27


SOFÍA

En la interpretación de la personalidad de Kafka por parte de Sofía se revela su facultad profética; aquel genio que murió en junio de 1924, veinte años antes del loco intento nazi de eliminar del mundo a los judíos. Sus tres hermanas morirán en los campos de exterminio como Felice Bauer y Milena Jesenska. Releyendo hoy sus obras en los cuadros de Sofía Gandarias, puede compararse con los mayores profetas de Israel –cito a Isaías y Ezequiel– por la desbordante fuerza poética y la potencia visionaria, iluminada por el arte. Los horrores de Europa y de la Humanidad están presentes en metáforas narrativas previstas con una lucidez que abruma.

28

Sofía revive la fuerza visionaria de Kafka y la sitúa en el centro de su exposición, el laberinto de la historia. La silla vacía, allá al fondo, indica el absurdo proceso al hombre, el trágico destino, la culpa de existir. Pero la artista amplía la denuncia reuniendo los retratos de las personalidades que representan la continuidad y la confirmación del recorrido profético de Kafka, devienen epígonos y apóstoles.

Al final una sorpresa: Sofía redescubre una veintena de páginas de publicación póstuma, “Investigaciones de un perro”. En las confesiones de un perro cualquiera, Kafka penetra en una vida canina paralela y emblemática de la humana, desde el sutil análisis sobre la nutrición hasta el descubrimiento de la música y de la ciencia, individualizando en la libertad el momento más alto y concluyente de la vida.

Sofía conquista en una alucinante secuencia de cuadros la enigmática paradoja del quizá más grande profeta de nuestro tiempo.

GANDARIAS

Sofia’s interpretation of Kafka’s personality reveals the prophetic power of this genius that died in June 1924, twenty years before the crazy Nazi attempt of eliminating the Jews in all the world. His three sisters would eventually die in the extermination camps like other writers such as Felice Bauer and Milena Jesenska. Reading again his works through the paintings of Sofia Gandarias, he can be compared with the great prophets of Israel –such as Isaias and Ezequiel– by their overflowing poetic force and the visionary power illuminated by the art. The horrors of Europe and of Humanity are present in the narrating metaphors foreseen with an overwhelming lucidness.

Sofia revives the visionary force of Kafka and places it at the centre of her paintings and the exhibition: for example, the labyrinth of History and the empty chair in the background indicates the absurd process against man, its tragic destiny, the guilt of existing. But the artist enlarges the denunciation by gathering the portraits of the personalities representing the continuity and the confirmation of Kafka’s prophetic route, becoming epigones and apostles. Last but not least, a surprise. Sofia rediscovers about twenty pages of a posthumous publication: “Investigations of a dog”. Using the confessions of an ordinary dog, Kafka penetrates in a life who is parallel and emblematic of the human one, with a series of themes ranging from a subtle analysis of nutrition till the discovery of music and science, individuating in the freedom of the highest and most conclusive moment of life.

Sofia conquers all of this in a hallucinating sequence of paintings that unveils the enigmatic paradox of who was probably the biggest prophet of our time: Kafka.

Gianfranco De Bosio

Director teatral y operístico, ex partisano. Theater and opera director, former partisan


KAFKA EL VISIONARIO

This legacy, in addition to its artistic value, hides the mystery of the character, art and creation. She questions the face and frames it in a sacred space, she dares to judge and play. A brave bet of an artist who left us young. We discovered Sofia through portraits of her choice and her passionate game of identities, where she hid her stake, desire, search for greatness and elegance, appealing to the ethics to be invoked over and over again so that we do not forget.

Este legado además de su valor artístico, esconde el misterio del personaje, del arte, de la creación. Cuestiona el rostro, lo enmarca en un espacio sagrado, se atreve a juzgar y jugar. Valiente apuesta la de una artista que nos dejó joven, y a la que descubrimos a través de los retratos, de su elección, de su apasionado juego de identidades, donde se oculta su apuesta, su deseo, su búsqueda de la grandeza y elegancia apelando a la ética que hay que invocar una y otra vez para que no olvidemos.

29

Esther Bendahan

Escritora. Writer


KAFKA EL VISIONARIO

Sofía Gandarias es una artista comprometida. Su campo es el de los niños, mujeres y hombres víctimas del odio y la barbarie. Dejando de lado la representación de temas de “la vida ordinaria” que le han dado público y notoriedad, su rebelión contra la violencia y el totalitarismo inspira sus obras mas fuertes.

No se trata de una opción deliberada, razonada, sino ante todo de la expresión de su propio sufrimiento contra la inhumanidad convertida en banalidad. No admite que, tras las peores atrocidades comentidas en la guerra civil española o la exterminación de los judíos, la libertad y la democracia sigan siendo abofeteadas, y el racismo y el odio continúen estando presentes en Europa.

Rechazando el olvido, rehusando este mundo sin alma que no ha sabido aprender las lecciones de la Historia, trata de hacernos compartir sus propios sentimientos a través de su obra. Por la audacia y el vigor de sus telas, no vacila en provocar una reacción en el visitante de la exposición.

Por la evocación de los acontecimientos más trágicos de nuestro pasado reciente, interpela con dureza nuestra conciencia. ¿Cómo asombrarse de que esta peregrinación de la memoria que había llevado ya a Sofía Gandarias de Guernica a Sarajevo, la haya conducido después a Auschwitz, símbolo de la indecible barbarie del mundo moderno? Allí fueron llevados, desde todos los países de Europa ocupados por los nazis, amontonados en vagones de ganado, judíos, tantos recien nacidos como ancianos, para ser asesinados en las cámaras de gas.

Sofía Gandarias is an engaged artist. Her subject is about children, women and men victims of hate and brutality. Setting aside the representation of topics of “ordinary life” that gave her public and renown, her rebellion against violence and totalitarianism inspires now her strongest works.

It is not a deliberate and reasoned option, but the expression of her suffering against the inhumanity turned banality. She does not accept that, after the worst atrocities made in the Spanish civil war or the extermination of Jews, freedom and democracy will go on being slapped and racism and hate will be present in Europe.

Rejecting the oblivion, rejecting this world without soul that was not able of learning the lessons of History, she tries to make us share her own feelings through her work. Through the daring and forces of her canvasses she does not hesitate in provoking the reaction of the exhibition visitor.

She questions severely our conscience evoking the most tragic events of recent past. How can we be amazed that this pilgrimage of memory that already brought Sofia Gandarias from Guernica to Sarajevo had brought her to Auschwitz, symbol of the unspeakable brutality of modern world? There were taken from all the countries of Europe occupied by the Nazis, like livestock in cattle wagons, Jews, as well new born as old, to be murdered in the gas chambers.

Simone Veil

Superviviente del Holocausto, primera mujer Presidenta del Parlamento Europeo Survivor of the Holocaust, first woman President of the European Parliament

31


SOFÍA

GANDARIAS

EL ROSTRO Y EL ESPEJO, O LA PINTURA COMO MEMORIA

Para Sofía Gandarías, un retrato nunca es sólo un retrato. Algunas veces parecerá que se propone contarnos una historia, relatarnos una vida, cuando, por ejemplo, rodea su retrato de elementos figurativos cuya función, o intención, se ha de suponer alegórica, como un jeroglífico cuya interpretación más o menos rápida dependerá del grado de conocimiento de las respectivas llaves que tenga el observador. Contemplada desde este punto de vista, la pintura de Sofía Candadas, con independencia de su altísimo mérito artístico y de su evidente calidad técnica, podría ser entendida como un ejercicio literario para iniciados, capaces de organizar los símbolos mostrados, y por tanto completar, en el propio nivel, la enigmática propuesta del cuadro. Se trataría de una consideración flagrantemente reductora, en todo caso ab-suelta por la propia inmediatez de la lectura, si la pintura del retrato de Sofía Candarías no fuese lo que, de modo superior, es: la singularidad de una memoria de relación.

32

De doble relación, añadiré. La del retratado y la de su circunstancia, expuesta en la distribución de los elementos pictóricos secundarios del cuadro, y en que naturalmente se apreciarán cuestiones como la semejanza, la pertenencia, la concatenación plástica; y otra, a mi ver no menos importante, que es la relación cultural que Sofía Candarías, la pintora, pero sobre todo la persona de ese nombre, mantiene con la circunstancia vivencial e intelectual de sus retratados. Aquí se trata claramente de pintura, pero se trata también de la expresión intensísima de una memoria cultural particular. Más de lo que simplemente pintar retratos de figuras de las llamadas públicas, lo que Sofía Gandarias hace es convocar, uno por uno, a los habitantes de su memoria y de su cultura, aquellos a quienes ella misma llama «la presencias», transportándolas a una tela donde tendrán el privilegio de ser mucho más que retratos, porque serán las señales, las marcas, las cicatrices, las luces y las sombras de su mundo interior. Hay melancolía en esta pintura. Hay melancolía en sabernos fugaces, transitorios, pequeños cuerpos cayentes que se apagan cuando apenas comenzaban a brillar. El fondo casi siempre oscuro de Sofía Candarías es una noche, los rostros y los símbolos que como satélites los rodean son apenas nuestros pálidos y humanos fulgores. El mundo es lo que somos, y esta pintura uno de sus sentidos.


KAFKA EL VISIONARIO

THE FACE AND THE MIRROR, OR PAINTING AS MEMORY

For Sofía Gandarias a portrait is never merely a portrait. Sometimes one has the sensation that she intends to tell us a story, to recount a life, as when for example to tell the principle subject are placed narrative elements that function allegorically, like hieroglyphics, whose quick reading depends more or less on the level of acuity the observer brings to it. Viewed this way, the art of Sofía Gandarias, apart from its superior artistic value and its obvious technical quality, could be taken as a literary essay for the initiated, organizing the symbography and piecing together on their own level the enigmas proposed by the paintings. We’re speaking of a flagrantly reductive consideration, in any case absolved from the immediacy of the reading, as if the painting of a portrait by Sofía Gandarias weren’t something that is in a way superior: the singularity of a memory of relationships. A double relationship, I might add. That of the subject to his or her circumstances, expressed through the placement of the secondary elements of the painting, all of which, though while we can appreciate the realistic rendering, the pertinence, the plasticity, and so on, in my opinion is no less important than the cultural relationship that Sofía Gandarias, the painter, but especially the person who carries this name, maintains with the existencial and intellectual circumstances of her subjects. We’re dealing overtly here with painting, but also with a very intense expression of a particular cultural memory. More than merely painting portraits of so-called public figures, what Sofía Gandarias does is to call yp one after another the inhabitants of her memory and her culture, what she herselfs calls “presences” and transfer them onto a canvas where they will have the privilege of being much more than portraits, insofar as they are the marks, the imprints, the flaws, the light and the shadow of her inner world.

33

There is a melancholy in this art. The melancholy of knowing we are small, fleeting, transitory shooting stars which burn out as soon as they begin to shine. The background of Sofía Gandarias’s paintings, almost always dark, is night. The faces and symbols which, like satellites, sweep by us, are nothing more than our pale, human remains. The world is what we are, and these paintings are one of its senses.

José Saramago

Escritor Premio Nobel de Literatura. Writer Nobel Prize in Literature


SOFÍA

GANDARIAS

La exposición "Kafka, el visionario" de Sofía Gandarias está dedicada a uno de los escritores más importantes de la literatura mundial, un poeta que, según Elias Canetti, "ha expresado nuestro siglo en su forma más pura". Gandarias asume el trabajo de Kafka, así como su visión visionaria de principios del siglo XX, que, a más tardar con el estallido de la Primera Guerra Mundial en 1914, dio lugar a una serie de violentos enfrentamientos políticos de carácter global, que culminaron en tierra quemada y millones de sacrificios humanos. destacado. Gandarias vincula la vida y el trabajo de Kafka con el Holocausto. Kafka, un escritor de habla alemana de una familia de comerciantes judíos en Praga, no lo experimentó ni lo sufrió, ya que murió en 1924, pero en muchos aspectos previó los crímenes contra la humanidad y los confidentes más cercanos de familiares y amigos son la persecución, la expulsión o el asesinato. los nacionalsocialistas fueron víctimas.

34

Esta exposición se basa en la tradición del Kunstamt, que centra sus actividades en formas de recuerdo, especialmente dentro de las artes visuales. Sofía Gandarias está familiarizada con este "esta labor de profundización en la historia", como lo llamó una vez el historiador de arte Georg Bussmann; de hecho, su pintura en general está imbuida de él. ... En una serie de imágenes, Gandarias también presenta al perro Kalmus de "Research of a Dog" de Kafka, que muestra como melancólico, banquero, juez, en pensamiento, hambriento y finalmente también follando. El perro está aquí, como todos los animales en Kafka, alter ego humano y expresión de incertidumbre, esclavitud, alienación y crisis de identidad. El ciclo y la exposición "Kafka, el visionario" son una pesadilla y una promesa de esperanza. Para Sofía Gandarias, el trabajo es un atractivo de conciencia estética, no realista, documental o narrativo, sino personalizado y simbólico. Es una advertencia inquietante y pictórica que se vuelve contra el olvido de la violencia y el totalitarismo, mientras que al mismo tiempo mantiene vivo el recuerdo de aquellas personas que luchan contra la injusticia con imagen, palabra, sonido y acción, y cuyas miradas de sus imágenes nos sorprenden. Para que ellos también sean leídos y escuchados una y otra vez.


KAFKA EL VISIONARIO

The exhibition „Kafka, the Visionary“ of Sofía Gandarias is dedicated to one of the most eminent writers of world’s literature. A writer that Elias Canetti considered that “expressed more clearly our Century”. Gandarias internalizes Kafka’s work and also his strong visionary view of the time of the beginning of the 20th Century that later with the outbreak of the first world war in 1914 exploded in an array of violent political confrontations of global character with the result of waste land and millions of human victims. Gandarias links closely Kafka’s life and work with the Holocaust. Kafka, writer in German language coming from a Jew merchant family of Prague did not admittedly live and suffer it because he died in 1924 but he did clearly foresee the crime against the Humanity and is closest family and friends were victims prosecuted, deported or murdered by the Nazis…

This exhibition links to the tradition of the Artwork that has as core theme of its activity the remembrance that lie in the Fine Arts. This”working in History” as the Historian of art Georg Bussmann defined it, is familiar to Sofía Gandarias and permeates all her picturing work.

…In a series of paintings depicts Gandarias also the dog Kalmus from Kafka’s „Researches from a dog“, that shows as them as melancholic, banker, judge, in thoughts, hungering and even defecating. The dog is here, like all beasts by Kafka, an Alter Ego from mankind and manifestation of insecurity, uncertainty, unfreedom, alienation and crisis of identity. The cycle and the exhibition „Kafka, the Visionary“ are both nightmares and augurs of hope. The reason is that Sofía Gandarias’ work is an aesthetic call of conscience, not a realistic, documented or narrated one but a personalised and symbolic one . Her paintings are an impressive figurative admonition against forgetting the violence and the totalitarian and keeping awake at the same time the memory of the people with images, words, sound and light fighting against injustice. So, they will be looked, read and listened again and again.

Michel Nungesser

Historiador y crítico de arte. Historian and Art critic

35


SOFÍA

Sofía Gandarias in her numerous portraits of contemporary, depicts an example that we must confront. Memory, always present in art artwork, addresses to contents that a Hegelian criticist like Lucaks would call “substantial”, not only abstract values recommended by moral but experiences lived that we “know”, that we cannot let aside.

36

Just because they are traces of life that even if or just because – let us think about Benjamin’s theses on history- has tried to” expurgate” from the world of history – with the extermination of the Lager, with oblivion that so many current revisionisms preach shameless. We shall not cancel them unless we cancel the very sense of our existence.

GANDARIAS

Sofía Gandarias, en sus numerosos retratos de contemporáneos, representa un ejemplo con el que no podemos dejar de confrontarnos. La memoria que siempre está en la obra de arte, aquí se dirige a contenidos que un crítico hegeliano como Lucaks llamaría “sustanciales”, no sólo valores recomendados abstractamente por la moral , sino experiencias vividas que “sabemos” que no podemos dejar de lado, precisamente porque son huellas de vidas que, incluso si, o propiamente por qué (pensemos en las tesis de Benjamin sobre la historia) se ha buscado “expurgarlas” del mundo de la historia – con el exterminio del Lager, con el olvido que tantos revisionismos actuales predican impúdicamente-, no sabremos cancelarlas si no es a costa de cancelar el sentido mismo de nuestra existencia.

Gianni Vattimo

Filósofo y político italiano. Philosopher and politician


KAFKA EL VISIONARIO

A LA LUZ DESDE LA OSCURIDAD Los cuadros de esta exposición pueden ser vistos, en palabras de Sofía Gandarias, como un viaje “a la luz desde la oscuridad”. Un viaje, por cierto, muy singular ya que está determinado por una técnica pictórica cercana a lo que Walter Benjamin entendió por montaje. Gracias a esta técnica, el artista compone espacios con fragmentos arrancados de sus contextos naturales para componer con ellos, mediante el encuentro arriesgado, una nueva significación que tiene vocación redentora. A través de este juego deconstructor-constructor, un reloj deja de ser un artefacto neutro que da la hora para transformarse, por la complicidad con un ojo implacable o la inscrustación en su esfera de la cruz gamada, en sentencia de muerte a plzazo fijo. Pero no es la intención de la artista regalar al visitante la imagen nueva de un reloj que en vez de medir el tiempo anuncia su fin, sino salvarnos del fin en tanto en cuanto ese reloj se inscribe en una historia real –Auschwitz– que nosotros podemos interrumpir si la recordamos. Lo que nos salva del embrujo mítico del reloj es la toma de conciencia de los sueños frustrados que en su marcha implacable ha producido en los seres que van a desfilar ante nuestros ojos. El poder de la redención, de sentido o de utopía, está en las ruinas provocadas por el tiempo letal y que aquí toman la forma de unas gafas abandonadas, unas tibias macabras o un rostro sin expresión. En la medida en que comprendemos que esos restos del naufragio no son naturaleza muerta sino vidas frustradas que claman por sus derechos, en esa misma medida el pasado se convertirá en futuro prometedor. La novedad de este viaje de la oscuridad a la luz estriba, como ahora veremos, en el papel que el artista asigna al visitante.

TO THE LIGHT FROM DARKNESS The paintings of this exhibition can be seen, in the words of Sofía Gandarias, as a travel “to the light from darkness”. By the way, a very singular travel determined by a pictorial technique close to what Walter Benjamin considered a montage. Through this technique, the artist composes spaces with fragments torn from their natural context composing with them in a risky encountering, a new significance with a redeeming meaning. Through this deconstructing-constructing game, a clock is no more a neutral artefact that shows the time transforming it, with the complicity of a relentless eye or the embedding in its sphere of a swastika, in a death sentence, in a fixed term death. But it is not in the artist’s intention to give to the visitor a new image of a watch that instead of showing the time announces its end, but to save us from the end insofar this watch is registered in an actual story –Auschwitz– that we can interrupt if we remember it. The redeeming power, of sense or utopia, is in the ruins provoked by the lethal time that here take a form of abandoned spectacles, macabre tibias or expressionless faces. As far as we understand that that this wreck is not nature morte but frustrated lives screaming for their rights, the frustrating past will change to a promising future. The novelty of this travel from the darkness to the light consists in the role that the artist assigns to the visitor.

Reyes Mate

Filósofo y politico español. Spanish philosopher and politician

37


SOFÍA

38

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

39

Diferentes imagenes del Czech Center de Praga y el Instituto Cervantes durante el montaje e inauguraciรณn de la exposiciรณn.


SOFÍA

GANDARIAS

100 Jahre „Pierrot Lunaire“

Die Künste im Spannungsfeld der Jahrhundertwende Arnold Schönberg - Franz Kafka

15. bis 29. November 2012 Konzerte und Vorträge zu Arnold Schönberg sowie eine thematische Ausstellung mit Bildern der spanischen Malerin Sofía Gandarias mit dem Thema:

„Franz Kafka – der Visionär“

40

im Yehudi Menuhin Forum Bern Helvetiaplatz 6, 3005 Bern

„Franz Kafka, der Visionär“ Malereien von Sofía Gandarias

15. November bis 20. Dezember 2012

Yehudi Menuhin Forum Bern Helvetiaplatz 6 - 3005 Bern www.menuhinforum.ch

Patronat: S.E. Miguel Ángel de Frutos Gómez, Botschafter von Spanien in der Schweiz S.E. Ph.Dr. Boris Lazar, Botschafter der Tschechischen Republik in der Schweiz Enrique Barón Crespo, ehem. Präsident des Europäsichen Parlamentes und Präsident der International Yehudi Menuhin Foundation

Portada de la exposición en Berna


KAFKA EL VISIONARIO

41

Imagenes del Centro Sefarad-Israel de Madrid durante exposición “Kafka, el visionario”. Abril-agosto 2019


Kafka, el visionario L

A

S E

R

I

E

Kafka, the Visionary T H E

S E R I E S


SOFÍA

GANDARIAS

Me pasé ahora las tardes por las calles, bañándome en el antisemitismo popular. Hace poco oi decir que los judíos eran “turba inmunda”. ¿No es natural que uno se vaya de donde es tan odiado? (no hace falta para eso ni el sionismo ni el sentimiento nacional). El heroismo de los que a pesar de todo se quedan es el de las cucarachas, que tampoco pueden extirparse del cuarto de baño. Hace un momento miré por la ventana; policía montada, gendarmería preparada para la carga de bayoneta, multitudes que gritan y se dispersan, y aquí arriba, junto a la ventana, la inmunda vergüenza de vivir constantemente protegido”.

44

Die ganzen Nachmittage bin ich jetzt auf den Gassen und bade im Judenhaß. “Prǎsivé plemeno” habe ich jetzt einmal die Juden nennen hören. Ist es nicht das Selbstverständliche, daß man von dort weggeht, wo man gehaßt wird (Zionismus oder Volksgefühl ist dafür gar nicht nötig)? Das Heldentum, das darin besteht doch zu bleiben, ist jenes der Schaben, die auch nicht aus dem Badezimmer auszurotten sind. Gerade habe ich aus dem Fenster geschaut: berittene Polizei, zum Bajonettangriff bereite Gendarmerie, schriende auseinanderlaufende Menge und hier oben im Fenster die widerliche Schande, immerfort unter Schutz zu leben.

I spent my evenings in the streets now, bathing in popular anti-Semitism. I recently heard that the Jews were "unclean mob." Is not it natural for one to leave where he is so hated? (Neither Zionism nor national sentiment is necessary for that). The heroism of those who still remain is the cockroaches, which can not be removed from the bathroom either. A moment ago I looked out the window; mounted police, gendarmerie prepared for the bayonet charge, crowds that shout and disperse, and up here, next to the window, the shameful shame of living constantly protected. "

Franz Kafka –Cartas a Milena– 1920-1922


KAFKA EL VISIONARIO

45

Kafka, el visionario | (Cementerio, tumba) (Friedhof, Graben) 2006 | Óleo sobre lienzo, cemento | 195X130 cm


SOFÍA

GANDARIAS

1920-1922 Fragmento con el número de Levi Fragment with the number of Levi Nº-174517 El número simboliza aquí a todos aquellos 6 millones que murieron y a muchos más que hubieron de soportar esa pesadilla hecha realidad y Kafka fue el único que presintió la pesadilla.

46

Die Zahl hier symbolisiert all die 6 Millionen, die gestorben sind, und viele weitere, die diesen Albtraum ertragen mussten, haben sich erfüllt und Kafka war der einzige, der den Albtraum spürte.

The number here symbolizes all those 6 million who died and many more who had to endure this nightmare come true and Kafka was the only one who sensed beforehand the nightmare.


KAFKA EL VISIONARIO

47

Kafka (el visionario) – Levi

2006 | Óleo sobre lienzo, polvo mármol | 162x130 cm


SOFÍA

GANDARIAS

Max Brod: ¿por dónde empezar? Es un nudo muy difícil.

Max Brod: Wo soll ich anfangen? Es ist ein sehr schwieriger Knoten

48

Max Brod: where shall I begin? It is a very difficult knot


KAFKA EL VISIONARIO

49

Max Brod ¿por dónde empezar? (Wo soll ich anfangen?) 2006 | Óleo sobre lienzo, polvo de mármol | 162x130 cm


SOFÍA

GANDARIAS

Alimaña. (Kafka llega al campo. Ojo visionario)

Ungeziefer. (Kafka ankunft in Lager. Ein visionäre Blick)

50

Parasite. (Kafka arrives to Camp. A visionary eye)


KAFKA EL VISIONARIO

51

Ungezeifer (Kafka llega al campo, ojo visionario) 2008 | Óleo sobre lienzo | 146x114 cm


SOFÍA

52

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

(Prague, mid November 1920)

(Prag, Mitte November 1920)

Praga, mediados de noviembre de 1920

“Milena, forgive me , I may not have written enough lately upset as I was about reserving the room in the sanatorium (which now turns out not to have happened).I really am intending to go to Grimmerstein, but there are still some slight details which a man of average strength ( who wouldn’t be going to Grimmerstein in the first place of course) would have taken care of long ago – just not me. I have also learned that, contrary to what the sanatorium had maintained, I do need a residence permit from the local authorities, who will probably grant it. But certainly not before I’ve sent off the application.”.

Milena, verzeih, ich habe letzthin vielleicht zu abgekürzt geschrieben, gereizt durch die (wie sich jetzt herausgestellt hat gar nicht geschehene) Vorausbestellung des Zimmers. Ich will doch nach Grimmenstein fahren, aber es sind noch kleine Verzögerungen da, die ein durchschnittlich kräftiger Mensch (allerdings würde er nicht nach Grimmenstein fahren) längst beseitigt hätte, ich aber eben nicht. Auch habe ich jetzt ertanhren, daß ich entgegen der Behauptung des Sanatoriums eine Aufenthaltserlaubnis der Landesregierung haben muß, die ja wahrscheinlich gegeben werden wird, aber jedenfalls nicht solange ich nicht das Gesuch weggeschickt habe.

Milena, perdona, últimamente quizás te haya escrito con excesiva concisión, irritado por esa reserva anticipada de habitación (cosa que no ha ocurrido, como acaba de comprobarse). Yo quiero ir a Grimmenstein, sí, pero aún hay pequeñas demoras que una persona medianamente vigorosa (por otra parte, ésa no iría a Grimmenstein) habría eliminado hace tiempo, pero yo, precisamente, no. Acabo también de saber que, contra lo que afirmaba el sanatorio, tengo que poseer un permiso de residencia del gobierno del país, que probablemente me darán, pero no, desde luego, mientras no haya enviado la solicitud.

Franz Kafka

53


SOFÍA

GANDARIAS

–Carta a Milena– “¿Por qué, Milena, me hablas de nuestro porvenir juntos, que no ocurrirá nunca, o será por eso por lo que me hablas de él?

–Briefe zu Milena– "Warum, Milena, sprichst über unsere Zukmft zusammen, die nie passieren wird, oder deshalb sprichst du mir?”

54

–Letter to Milena– "Why, Milena, do you tell me about our future together, that it will never happen, or is that why you tell me about him?” Franz Kafka


KAFKA EL VISIONARIO

55

Richtung 1920-1944 (Milena Jesenska, Grete Bloch) 2006 | Óleo sobre lienzo | 195x130 cm


SOFÍA

GANDARIAS

Los amantes Destino –Auschwitz–

56

Die Liebhaber Schicksal –Auschwitz–

The lovers Fate –Auschwitz–


KAFKA EL VISIONARIO

57

Los amantes «Schicksal» (Destino)

2006/2007 | Óleo sobre lienzo, papel de seda | 190x200 cm


SOFĂ?A

GANDARIAS

Los amantes (fragmento)

58

Die Liebhaber (fragment) The lovers (fragment)


KAFKA EL VISIONARIO

59

Los amantes (fragmento) (Die Liebhaber)

2006/2007 | Óleo sobre lienzo, cemento | 89X116 cm


SOFÍA

60

GANDARIAS

¿Dónde estaba Dios?

Where was God?

A la pregunta angustiada, aunque cargada de fácil retórica, que el Papa lanzó en Auschwitz para sorpresa y escándalo del mundo creyente: “¿Dónde estaba Dios?”, sigue esta gran exposición de Sofía Gandarias que responde con sencillez: “Dios no está aquí”. Es evidente que Dios no ha leído a Kafka y, por lo visto, Ratzinger tampoco. Ni siquiera han leído a Primo Levi, que está más cerca de nuestro tiempo y nunca se ha servido de alegorías para describir el horror. Si se me permite la osadía, le aconsejaría al Papa que visitase, con tiempo y ojos de ver, esta exposición de Sofía, que escuchase con atención las explicaciones que le fuera ofreciendo una pintora que, sabiendo mucho del arte que cultiva, mucho sabe también del mundo y de la vida que en él hemos hecho los que creen y los que no creen, los que esperan y los que desesperan, y los otros, los que hicieron Auschwitz y los que preguntan dónde estaba Dios. Más nos valdría que nos preguntásemos dónde estamos nosotros, que enfermedad incurable es ésta que no nos deja inventar una vida diferente, con dioses, si así lo quieren, aunque sin ninguna obligación de creer en ellos. La única y auténtica libertad del ser humano es la del espíritu, un espíritu no contaminado por creencias irracionales y por supersticiones tal vez poéticas en algún caso, pero que deforman la percepción de la realidad y deberían ofender la razón más elemental. Acompaño el trabajo de Sofía Gandarias desde hace años. Me asombra su capacidad de trabajo, la fuerza de su vocación, la maestría con que transfiere a la tela las visiones de su mundo interior, la relación casi orgánica que mantiene con el color y con el dibujo. Sofía Gandarias es, toda ella, memoria. Memoria de sí misma, en primer lugar, como cualquiera de nosotros, y también memoria de lo que ha vivido y de lo que ha aprendido, memoria de todo lo que ha interiorizado como algo propio, memoria de Kafka, de Primo Levi, de Roa Bastos, de Borges, de Rilke, de Brecht, de Hanna Arendt, de cuantos, por decirlo en una sola palabra, se han asomado al pozo del alma humana y han sentido ese vértigo.

To the anxious question, although charged with easy rhetoric, that the Pope threw in Auschwitz for the surprise and the scandal of the believers’ world, follows this great exhibition of Sofia Gandarias that answers with simplicity “ God was not here”. It is obvious that God has not read Kafka and apparently nor Ratzinger. Not even they read Primo Levi that is closer to our time and never used allegories to describe the horror. If I am allowed the boldness, I would advise the Pope to pay a visit, with time and eyes to see, to this exhibition of Sofia, listening attentively the explanations of a painter knowing deeply the art that she cultivates and also knowing the world and the life that we have made in it believers and not believers, hopeful and hopeless, and the others, these who made Auschwitz and these who ask where was God. It would be better to ask ourselves where we are, which is the incurable illness that prevent us inventing a different life, with gods, if they want it, but with no obligation to believe in them. The only and genuine freedom of the human being is this of spirit, a spirit not polluted by irrational beliefs and superstitions perhaps poetic in some cases, but deforming reality’s perception and not offending the most elemental reason. I follow the work of Sofía Gandarias since years. I am amazed by her work capacity, forceful vocation, her mastery transferring to the canvas the visions of her inner world, her almost organic relationship with the colour and the drawing. Sofía Gandarias is, herself entirely, memory. Memory of herself, first and foremost, like any of us, and also of what she has lived and learnt, memory of what she has internalized as its own, memory of Kafka, of Primo Levi, of Roa Bastos, of Borges, of Rilke, of Brecht, of Hanna Arendt, of all who to say with one word, have leaned out to the well of human soul and felt its vertigo.

José Saramago 14/5/2009 Fundaçao Saramago


KAFKA EL VISIONARIO

61

¿Dónde estaba Dios? (Wo war Gott?)

2006 | Óleo sobre lienzo, polvo de mármol, arena, collage papel seda | 200x190 cm


SOFÍA

Camaradas, soy la última

Kameraden, ich bin die Letzte

Comrads, I am the last one (Grete Bloch)

62

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

63

Kameraden, ich bin die Letzte | (Grete Bloch)

130x195 | ร“leo sobre tela, polvo de mรกrmol, papel de seda | 2006/2007


SOFÍA

GANDARIAS

Araña

64

Spinne Spider


KAFKA EL VISIONARIO

65

Araña (Spinne)

89x116 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2006


SOFÍA

GANDARIAS

“Soy tres veces apátrida. Como nativo de Bohemia en Austria; como austríaco en Alemania; como judío en el mundo entero. ¡En todas partes un instruso, en ninguna parte deseado”.

66

"Ich bin dreimal heimatlos. Als geborener Böhme in Österreich; als Österreicher in der Deutschen; und als Jude in der ganzen Welt. Überall ein Eindringling, nirgends willkommen."

"I'm three times stateless. As a native of Bohemia in Austria; as an Austrian in Germany; as a Jew in the whole world. Everywhere an instrusive, nowhere desired."

Gustav Mahler


KAFKA EL VISIONARIO

67

Kokoschka-Alma-Mahler

146x114 cm | Óleo sobre tela, collage | 1978


SOFÍA

GANDARIAS

Cuando pienso cuánta ternura he sumergido en la sangre en la sangre silenciosa del corazón de tantas cosas que he querido sin estremecimiento.

68

Wenn ichs bedenke wie ich Zärtlichkeit getaucht ins Blut, ins wie von mir erschreckte so geliebte Dinge lautlose Herzblut.

When I think how I the tenderness submerged in blood, in the silent heartblood never with a shudder of so many beloved things. Rilke (escrito en Toledo, 1912)


KAFKA EL VISIONARIO

69

Rilke

162x114 cm | Óleo sobre tela | 2006


SOFÍA

GANDARIAS

Camisa parda y botas altas, hijo mío, te regalé. Mejor habría sido ahorcarme de haber sabido lo que sé.

70

Mein Sohn, ich hab' dir die Stiefel Und dies braune Hemd geschenkt: Hätt ich gewußt, was ich heute weiß Hätt ich lieber mich aufgehängt.

My son, your shiny boots and Brown shirt were a present from me: If I’d known then what I know now, I’d have hanged myself from a tree. Bertolt Brech


KAFKA EL VISIONARIO

71

B. Brech - K. Weill | (Lied einer deutschen Mutter) 162x130 | Óleo sobre tela | 2006/2007


SOFÍA

GANDARIAS

Primo es para mí el retrato del valor tranquilo, De la lucha por seguir siendo un hombre, El observador lúcido que, sin duda, porque deseaba testimoniarlo un día, había almacenado en su prodigiosa memoria innúmerables acontecimientos y retratos de compañeros que sobrevivieron gracias a él.

72

Primo is for me the portrait of calm courage, of the struggle for remaining a man, the lucid observer that certainly because he wanted to testify it someday, had stoked in his memory uncountable events and portraits of comrades that survived thanks to him.

Jean Samuel “Piccolo”


KAFKA EL VISIONARIO

73

Primo Levi

162x114 cm | Óleo sobre tela | 2006


SOFÍA

GANDARIAS

“Hai vergogna perché sei vivo al posto di un altro? Ed in specie, di un uomo più generoso, più sensibile, più savio, più utile, più degno di vivere di te? Non lo puoi escludere”

Pimo Levi “I sommersi e i salvati” 1984

74


KAFKA EL VISIONARIO

75

Primo Levi - 26 de febrero 1944 (Auschwitz) - 11 abril 1987 162x130 cm | ร“leo sobre tela, cemento, mรกrmol | 2006


SOFÍA

76

GANDARIAS

“No me molestaban ni el frío ni la humedad, ni el viento ni la lluvia; simplemente no me llegaban, ni siquiera los sentía. Desapareció hasta el hambre (…) Si tenían algún incoveniente, lo más que podían hacer era pegarme, y con eso tampoco me hacían mayor daño, solo me hacían ganar tiempo, puesto que con el primer golpe me acostaba en el suelo y ya no sentía los otros porque me quedaba dormido.” “Cold, damp, wind, or rain were no longer able to bother me; they did not get through to me, I did not even sense them. .. If people did not like that, at most they would beat me, and even then they could not truly do much harm, since for me it just won some time: at the first blow I would promptly stretch out on the ground and would feel nothing after that since I would meanwhile drop off to sleep.” Imre Kertész “Sin destino”. “Fatelessness”


KAFKA EL VISIONARIO

77

Kertész - Auschwitz | (Liquidación)

162x130 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2006


SOFÍA

GANDARIAS

–Vista desde el puente de Carlos–

78

Hay días en que el castillo y su catedral se alzan oscuramente nobles y parecen construidos de tristes piedras traídas de la luna. Pero al momento envuelven a las torres de Praga coronas tejidas de rayos y rosas y de un dulce espejismo en el que está tejido también el amor

There are days when the castle and its cathedral are gloomingty magnificent, when it seems they were built of dismad rock brought from the moon. An instant later though the towers of Praga are once more wreathed in rays and roses and that sweet delusion of which love, too, is woven Jaroslav Seifert


KAFKA EL VISIONARIO

79

Jaroslav Seifert

162x130 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

“La tortura es el acontecimiento más atroz que un ser humano puede conservar en su interior” (Más allá de la culpa y la expiación)

“Die Tortur ist das fürchterlichste Ereignis, das ein Mensch in sich bewahren kann” (Jenseits von Schuld und Sühne)

“Torture is the most terrific event that a human being can keep within itself ”

80

“Auschwitz no es para nosotros, exprisioneros, ningún pasado. Es nuestro presente, quizá incluso nuestro futuro”

“Auschwitz ist für uns, seine einstigen Insassen, keine Vergangenheit. Es ist unsere Gegenwart, vielleicht sogar unsere Zukunft”

“Auschwitz is for us, former prisoners, no past. It is our present, perhaps even our future”.

Jean Améry


KAFKA EL VISIONARIO

81

Jean Amery | (Auschwitz - enero 1944)

162x130 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

“Al igual que el Greco, Kafka desgarra el cielo que asoma tras cada ademán, pero como para el Greco (que fue el santo patrón de los expresionistas) también para él lo decisivo, el centro de la acción, sigue siendo el gesto. Doblegados por el espanto, caminan los que han oído el aldabonazo en la puerta del palacio. Así representaría el espanto un actor chino, pero nadie se estremecería. En otro momento, K. mismo hace teatro.”

82

“Like El Greco, Kafka tears the sky showing behind each gesture, but like for El Greco (that was the Holy Patron of the expressionists) the decisive too, the centre of action, remains the gesture. Bowed down by the terror, go these that have heard the knocking on the Palace’s door. So would represent the terror a Chinese actor, but nobody would be shaken. In another moment, even K. plays theatre”. Walter Benjamin


KAFKA EL VISIONARIO

83

La larga noche de W. Benjamin | (Die lange Nacht von W.B.) 130x97 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFรA

GANDARIAS

Todos podemos ser K.

84

Wir kรถnnen alle K. Sein

We can all be K.

Josef K.


KAFKA EL VISIONARIO

85

Josef K. (El Proceso) | (Der Process)

146x114 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2006


SOFรA

GANDARIAS

Guantรกnamo 2007

86


KAFKA EL VISIONARIO

87

En la colonia penitenciaria | (In der Strafkolonie) 146x114 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

Y le entregué la llave del Saber

Und I have ihn die Weisheit Schlüssel Gegeben

And I gave him the wisdom key

88


KAFKA EL VISIONARIO

89

Informe para una academia | (La llave del saber) 1465x114 cm | Óleo sobre tela | 2006


SOFÍA

90

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

91

Descripción de una lucha

195x130 cm | Óleo sobre tela | 2007–2008


SOFÍA

“Carta al Padre” Herman Kafka no llegó a leer jamás la carta de su hijo

92

“Brief an den Vater” Herman Kafka hat nie die Briefe von sein Sohn gelesen

“Letter to the father” Herman Kafka he never read the letter oh his son

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

93

Carta al padre I | (Brief an der Vater) 130x97 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

“Carta al padre” II Queridísimo padre: Hace poco me preguntaste por qué digo que te tengo miedo. Como de costumbre, no supe darte una respuesta, en parte precisamente por el miedo que te tengo, en parte porque para explicar los motivos del mismo necesito entrar en muchos detalles que no puedo tener medianamente presentes cuando hablo.

94

“Brief an den Vater” II Liebster Vater, du hast mich letzthin einmal gefragt, warum ich behaupte, ich hätte Furcht vor dir. Ich wusste dir, wie gewöhnlich, nichts zu antworten, zum Teil eben aus der Furcht, die ich vor dir habe, zum Teil deshalb, weil zur Begründung dieser Furcht zu viele Einzelheiten gehören, als dass ich sie im Reden halbwegs zusammenhalten könnte.

“Letter to the father” Dearest Father, You asked me recently why I maintain that I am afraid of you. As usual, I was unable to think of any answer to your question, partly for the very reason that I am afraid of you, and partly because an explanation of the grounds for this fear would mean going into far more details than I could even approximately keep in mind while talking.


KAFKA EL VISIONARIO

95

Carta al padre II

195x130 | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

La transformación “Cuando Gregorio Samsa se despertó una mañana después de un sueño intranquilo, se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso insecto”

Die Verwandlung “Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt”

96

The transformation “When Gregor Samsa awoke on morning from troubled dreams, he found himself changed into a monstrous cockroach in his bed”

Franz Kafka


KAFKA EL VISIONARIO

97

La metamorfosis | (Gregorio Samsa – Die Verwandlung) 146x114 cm | Óleo sobre tela | 2006–2007


SOFÍA

GANDARIAS

Gregorio Samsa No llegarás nunca. Año 2020

Gregor Samsa Du wirst nie ankommen. Jahr 2020

Gregor Samsa You will never arrive. Year 2020

98


KAFKA EL VISIONARIO

99

Gregorio Samsa | (No llegará nunca, año 2020) 146x97 cm | Óleo sobre tela | 2006–2007


SOFÍA

100

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

“La cama de Gregorio esperando (año 2020 después de la catástrofe Bush” Gregorio intentó imaginarse si quizá alguna vez no podría ocurrirle al apoderado algo parecido a lo que le ocurría hoy a él; había al menos que admitir la posibilidad.

Das Bett von Gregor, wartend (im Jahr 2020 nach der katastrophe Bush) “Gregor suchte sich vorzustellen, ob nicht auch einmal dem Prokuristen etwas Ähnliches passieren Könnte, wie heute ihm die Möglichkeit dessem musste man doch eigentlich zugeben”

The bed of Gregor, awating (Year 2020, after the Bush’ catastrophe) “Gregor tried to suppose to himself that something like what had happened to him today might some day happen to the chief clerk; one really could not deny it was possible”

Franz Kafka

La cama de Gregorio esperando | (año 2020, después de la catástrofe Bush) 114x146 cm | Óleo sobre tela | 2006–2007

101


SOFÍA

GANDARIAS

La escritura o la vida

L’écriture ou la vie Writing or live

Jorge Semprun

102


KAFKA EL VISIONARIO

103

Jorge Semprún

130x97 cm | Óleo sobre tela, cemento | 1997


SOFÍA

GANDARIAS

El texto de la ópera “Disponible en el infierno” se escribió en el campo de Ravensbrüch en otoño de 1944, escondido en el fondo de una caja de embalaje. Gracias a la complicidad de sus camaradas.

The text of “At disposal in the Hell” was written in the camp of Ravensbrüch in the autum of 1944, hidden in a packing box thanks to the complicity of comrades.

104


KAFKA EL VISIONARIO

105

Germain Tillion | (Ravensbrück - justice, camerades…) 162x130 cm | Óleo sobre tela | 2006–2007


SOFÍA

GANDARIAS

Recuerdos de la Resistencia “Tuve la fortuna de conocer a Primo Levi de modo no superficial. Puse en escena en Turín en 1966 su versión teatral de “Si esto es un hombre”. Los ensayos duraron más de un mes con el autor muy presente por horas en una butaca del Teatro Carignano, en silenciosa reflexión. Fue una representación irrepetible, habíamos logrado reunir más de cincuenta autores de toda Europa en una Babel linguística que recordaba la tragedia de Auschwitz”

106

Riccordi della Resistenza “Io ebbi la fortuna di conoscere Primo Levi in modo non superficiale. Misi in scena nel 1966 a Torino la sua versione teatrale di “Se questo è un uomo”, le prove durarono piú di un mese, con l´autore spesso presente, per ore, in una poltrona del Teatro Carignano. in silenziosa riflessione. Fu una rappresentazione irripetibile; eravamos riusciti a riunire piú di cinquanta attori di tutta Europa,in una Babele linguistica che rievocava la tragedia di Auschwitz”

Grianfranco de Bosio


KAFKA EL VISIONARIO

107

Gianfranco de Bosio | (Memoria de la Resistencia) 162x130 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFรA

GANDARIAS

El Castillo K. Klamm y el ayudante de cรกmara

108

Das schloss K. Klamm und Kammerdiener The Castle K. Klamm and the Valet


KAFKA EL VISIONARIO

109

El castillo | (K-Klamm y Kammerdiener) 162x130 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

Más papeles sin papeles (podría ser cualquier comisaría de policía –inmigrantes–)

Mehr papiere ohne papiere (könnte sein irgendeiner Polizei mit Einwanderer)

More papers without papers (Could be any police station with migrants)

110


KAFKA EL VISIONARIO

111

El castillo | (Tríptico “Dokument” (Das Schloss) 240x140 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

Los ladrones detienen a los ladrones

Haltet de Raüber den Raüber The thiefs arrest the thiefs

112


KAFKA EL VISIONARIO

113

El castillo | “Halt Raüber” (Das Schloss) 240x140 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

Nelson Mandela –K entraba en el Castillo y nada más que como sucesor del jefe de Klamm

Nelson Mandela –K kam in der Schloss so wie der Nachfolger von der Boss of Klamm

114

Nelson Mandela –K came into the Castle nothing less as successor of the Boss of Klamm

De Klerk “Long walk to freedom”


KAFKA EL VISIONARIO

115

El castillo | (Long walk to fredom, con permiso de Mandela) 240x140 cm | Óleo sobre tela | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

“Instalé un pequeño laboratorio de neuro-embriología en casa, en mi propio dormitorio”

“Allestì un piccolo laboratorio di neuro-embriologia in casa, nella propria camera da letto”

"I installed a small laboratory of neuro-embryology at home, in my own bedroom"

116

Leggi Razziali, Italia 1938 Rita Levi Montalcini


KAFKA EL VISIONARIO

117

Marie Curie – Rita Levi Montalcini 146x114 cm | Óleo sobre tela | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

Y será el “destino” y el destino de tantos “Erstickend Spinnwebe” Y la tela de araña nos iba envolviendo… And this will be the “fate” and the fate of so many (annoying spiderweb)

And the spiderweb was wrapping us…

118


KAFKA EL VISIONARIO

119

Erstickend Spinnwebe | (Praga 1920) y la tela de araña 130x97 cm | Óleo sobre tela | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

“Kafka es el escritor de una culpabilidad que se tranforma en destino”

“Kafka is the writer of a culpability that becomes a destiny”

120

Hanna Arendt


KAFKA EL VISIONARIO

121

Hanna Arendt

162x130 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2006


SOFÍA

GANDARIAS

–Copos negros– Me sangró, madre, el otoño, me quemó la nieve: busqué mi corazón para que llore, encontré el aliento, ay, del verano, era como tú. Se me vino la lágrima. Tejí el pañuelo.

Blutete. Mutter, der Herbst mir hinweg, brannte der Schnee mich: sucht ich mein Herz, da es weine, fand ich den Hauch, ach des Sommers, war er wie du. Kam mir die Träne. Webt ich das Tüchlein.

122

Autumn bled all away, Mother, snow burned me through: I sought out my heart so it might weep, I found—oh the summer's breath, it was like you. Then came my tears. I wove the shawl.

Mutter


KAFKA EL VISIONARIO

123

Paul Celan: Mutter, no podemos escapar a nuestro destino 146x114 cm | Óleo sobre tela | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

–Fuga de la Muerte– (Amapola y Memoria) Negra leche del alba te bebemos de noche te bebemos a mediodía de mañana, te bebemos de tarde bebemos y bebemos vive un hombre en la casa de tu pelo de oro Margarete tu pelo de ceniza. Sulamith juega con las serpientes.

124

Schwarze milch der Frühe wir trinken dich nachts wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends wir trinken und trinken ein mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen.

Black milk of morning we drink you at night we drink you at noontime and dawntime we drink you at dusktime we drink and drink there’s a man in this house your golden hair Margareta your ashen hair Shulamite he plays with snakes. Paul Celan (1947)


KAFKA EL VISIONARIO

125

Paul Celan: Paris, 20 de abril de 1970 146x114 cm | Óleo sobre tela | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

Con Brancusi, los dos Si de estas piedras una proclamara lo que calla…

126

Two at Brancusi’s If one of these stones would proclaim what silences… Bei Brancusi, zu zweit Wenn dieser Steine einer verlauten ließe was ihn verschweigt… Paul Celan


KAFKA EL VISIONARIO

127

Après Brancusi | (con poema de Celan dedicado)

89x116 cm | Óleo sobre tela, polvo de mármol | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

Bei Brancusi, zu zweit “Après Brancusi”

128


KAFKA EL VISIONARIO

129

Après Brancusi | (con poema de Celan dedicado)

81x100 cm | Óleo sobre tela, polvo de mármol | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

Los medios por los que Kafka logró que una obsesión llenara cada rincón de cada párrafo, así como la extraña grave comedia que consiguió hacer de los tediosos, enervantes rituales de acusación y defensa, me proporcionaron innúmeras pistas sobre cómo dar expresión imaginativa a mis preocupaciones.

130

The ways in which Kafka allowed an obsession to fill every corner of every paragraph, and the strange grave comedy he was able to make of the tedious, enervating rituals of accusation and defense, furnished me with any number of clues as to how to give imaginative expression to preoccupations of my own.

Philip Roth New York Times 15/2/1976


KAFKA EL VISIONARIO

131

Philip Roth

130x97 cm | Óleo sobre tela | 2007


SOFÍA

GANDARIAS

– Brunelda – (con permiso de Edna)

132


KAFKA EL VISIONARIO

133

América - Brunelda - Edna

146x114 cm | Óleo sobre tela | 2008


SOFÍA

GANDARIAS

“El destino”

“Der Schicksal” “The fate”

134


KAFKA EL VISIONARIO

135

El destino

116x89 cm | Óleo sobre tela | 2009


SOFÍA

GANDARIAS

“Si Franz Kafka -le dió rostro a los horrores del poder en el siglo XX, es posible que también sea el profeta del poder del siglo XXI” “If Franz Kafka gave a face to the horrors of the XXth Century, if possible that he will be the prophet of power in the XXIst Century”

Carlos Fuentes

136


KAFKA EL VISIONARIO

137

Carlos Fuentes | (qué parte del dolor no viene de Dios) 162x130 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2009


SOFÍA

GANDARIAS

"Kafka, ese soñador que no quiso que sus sueños fueran conocidos, ahora es parte de ese sueño universal que es la memoria. Nosotros sabemos cuáles son sus fechas, cuál es su vida, que es de origen judío y demás, todo eso va a ser olvidado, pero sus cuentos seguirán contándose."

138

“Kafka, this dreamer who didn’t want his dreams to be known, now is part of this universal dream that is the memory. We know which are his dates, which is his life, that he is of Jewish ascent and so on, all this will be forgotten, but his tales will continue to be told.” Jorge Luis Borges


KAFKA EL VISIONARIO

139

Borges

162x114 cm | Óleo sobre tela, papel de seda, collage | 1985


SOFÍA

140

Saramago

130x97 cm | Óleo sobre tela, cemento | 2009

GANDARIAS


KAFKA EL VISIONARIO

“Si puedes mirar, ve si puedes ver, repara” Libro de los Consejos Huehuetlalolli If you can look, see If you can see, repair

Book of advice Huehuetlalolli

141


SOFÍA

GANDARIAS

“E quando nos cansamos de preguntas”, e respostas não temos, nem gritando? E quando às esperanças aqui juntas não sabemos dizer como nem quando?

José Saramago (Del cómo y del cuando)

142

“ And when we are tired of asking, and we do not get answers, even shouting and when the hope here joins we do not know how and when to say

José Saramago (from “Of how and when”)

Saramago, ¿seremos? ¿debemos ser?

146x114 cm | Óleo sobre tela, polvo de mármol | 2008-2009


KAFKA EL VISIONARIO

143

Kafka: y seremos?

146x114 cm | Óleo sobre tela | 2008


I N V E S T I G AC I O N E S D E U N P E R RO

“Tipos”

FORSCHUNGEN EINES HUNDES

“Typen”

INVESTIGATIONS OF A DOG

“Tipos”


SOFÍA

146

“Pensándolo bien, que para eso tengo tiempo, ganas y facultades, la situación de la comunidad perruna es, en término generales, muy singular. Además de nosotros, los perros, existen por doquier numerosas y variadas especies de criaturas, seres pobres todos ellos, mudos, inferiores, limitados a ciertos gritos; muchos de nosotros, los perros, los estudiamos, les hemos puesto nombres, tratamos de ayudarles, de dignificarlos, etcétera; a mí, cuando no tratan de molestarme, me resultan indiferentes, los confundo, los ignoro, pero llama poderosamente la atención, tanto que no podía escapárseme, lo poco que se solidarizan entre sí en comparación con nosotros, los perros, cómo no los unen ni altos ni bajos intereses, cómo, antes bien, cualquier interés los separa aún más de lo que suele ocurrir en el normal estado de tranquilidad. Nosotros, los perros, en cambio… Se puede afirmar, sin temor a equivocarse, que vivimos literalmente apelotonados en un único montón, todos, por muy diferentes que seamos a raíz de las innumerables y profundas diferencias que se han ido generando en el curso de los tiempos. ¡Todos en un montón! Algo nos impulsa a juntarnos y nadie puede impedirnos satisfacer este impulso, todas nuestras leyes e instituciones, las pocas que aún recuerdo y las innumerables que he olvidado, se remontan a esta máxima dicha de la que somos capaces, la cálida convivencia.”

GANDARIAS

“Indeed when I reflect on it -- and I have time and disposition and capacity enough for that -- I see that dogdom is in every way a marvellous institution. Apart from us dogs there are all sorts of creatures in the world, wretched, limited, dumb creatures who have no language but mechanical cries; many of us dogs study them, have given them names, try to help them, educate them, uplift them, and so on. For my part I am quite indifferent to them except when they try to disturb me, I confuse them with one another, I ignore them. But one thing is too obvious to have escaped me; namely how little inclined they are, compared with us dogs, to stick together, how silently and unfamiliarly and with what a curious hostility they pass each other by, how only the basest of interests can bind them together for a little in ostensible union, and how often these very interests give rise to hatred and conflict. Consider us dogs, on the other hand! One can safely say that we all live together in a literal heap, all of us, different as we are from one another on account of numberless and profound modifications which have arisen in the course of time. All in one heap! We are drawn to each other and nothing can prevent us from satisfying that communal impulse; all our laws and institutions, the few that I still know and the many that I have forgotten, go back to this longing for the greatest bliss we are capable of, the warm comfort of being together.”


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– T ipos

147

Melancólicos 1

55x33 cm | Óleo sobre tela | 2001


SOFÍA

148

Melancólicos 2

55x33 cm | Óleo sobre tela | 2001

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– T ipos

149

Joven banquero

55x33 cm | Óleo sobre tela | 2001


SOFÍA

150

De incógnito (Al liturgio)

61x38 cm | Óleo sobre tela | 2001

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– T ipos

151

Magistrado

55x33 cm | Ă“leo sobre tela | 2001


SOFÍA

152

Doña Eustaquia de Arribatxu 61x46 cm | Óleo sobre tela | 2001

GANDARIAS


K A L M U S

153


SOFÍA

Me llamo Kalmus, no es un nombre corriente y, sin embargo, resulta bastante absurdo. Siempre me ha dado que pensar. “¿Cómo es que te llamas Kalmus?”, me pregunto. “¿Será verdad?” Aun limitándonos a tu extensa parentela veremos que existen muchas personas que se llaman Kalmus y qie mediante su existencia, dan un sentido bastante positivo a este nombre en sí absurdo. Han nacido como Kalmus y como tales, morirán en paz, en paz al menos con el nombre.

154

Cómo ha cambiado mi vida y cómo no ha cambiado en el mundo. Ahora que rememoro el pasado y evoco los tiempos en que aún vivía en medio de la comunidad perruna, participaba de todo cuanto le interesaba, un perro más entre otros hitos, descubro, mirándolo bien, que desde siempre algo no encajaba, que siempre hubo una pequeña fractura, que un ligero malestar se apoderaba de mí en medio de los actos populares más solemnes, y a veces ocurría incluso en círculos familiares, no, no a veces, sino con suma frecuencia, que la mera visión de un prójimo por el que sentía cariño, visto de pronto, desde una perspectiva nueva, me turbaba, me asustaba, me dejaba indefenso y hasta me desesperaba”.

Kafka. Obras completas III Galaxia Gutenberg, pags. 804-5

GANDARIAS

My name is Kalmus, it is not an usual name and however it looks rather absurd. It has always given me cause for thought. How can be your name Kalmus? I ask myself: Will it be true?. Even if we limit ourselves to your broad parenthood we shall see that there are many persons whose name is Kalmus and that through their existence give a rather positive sense to such an absurd name. They were born like Kalmus and in such a condition they will die in peace, at least with the name.

How much my life has changed, and yet how unchanged it has remained at bottom! When I think back and recall the time when I was still a member of the canine community, sharing in all its preoccupations, a dog among dogs, I find on closer examination that from the very beginning I sensed some discrepancy, some little maladjustment, causing a slight feeling of discomfort which not even the most decorous public functions could eliminate; more, that sometimes, no, not sometimes, but very often, the mere look of some fellow dog of my own circle that I was fond of, the mere look of him, as if I had just caught it for the first time, would fill me with helpless embarrassment and fear, even with despair.


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

155

Kalmus

116x89 | Ă“leo sobre tela | 2008


SOFÍA

156

Kalmus y la música

116x89 | Óleo sobre tela | 2007-2008

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

157

Kalmus | (Pensamientos) (Gedanken) 100x81 cm | Ă“leo sobre tela | 2008


SOFĂ?A

GANDARIAS

158

Perros voladores en contingencias necesarias 92x73 cm | Ă“leo sobre tela | 2008


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

159

Hambre | (Kalmus) (Hunger)

100x81 cm | Ă“leo sobre tela | 2008


SOFÍA

160

Perro delincuente en actitud infame 100x81 cm | Óleo sobre tela | 2008

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

161

Lluvia de mierda | (Scheisse Regen) 92x73 cm | Ă“leo sobre tela | 2008


SOFÍA

162

L’unione fa la forza | (acciones simultáneas) 130x162 cm | Óleo sobre tela | 2008

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

163

Berlin, 1936

190x200 cm | Ă“leo sobre tela | 2009


SOFÍA

164

La apuesta

100x81 cm | Óleo sobre tela | 2009

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

165

Pensamientos

92x73 cm | Ă“leo sobre tela | 2009


SOFÍA

166

Todo llega

92x73 cm | Óleo sobre tela | 2009

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

167

Todo vale. La carrera

116x89 cm | Ă“leo sobre tela | 2009


SOFÍA

168

Urgencias

92x73 cm | Óleo sobre tela | 2009

GANDARIAS


I N V E S T I G A C I O N E S D E U N P E R RO

– K almu s

169

Ya eres mío

100x81 cm | Óleo sobre tela | 2009


SOFÍA

170

La apuesta

92x73 cm | Óleo sobre tela | 2009

GANDARIAS


N OTA B I O G R Á F I C A

Sofía Gan dari as


SOFÍA

SOFÍA GANDARIAS. Guernica, 1951 - Madrid 2016 1973-79. Estudios en la Escuela Superior de Bellas Artes de San Fernando de Madrid obteniendo los Títulos de Profesora de Dibujo y, posteriormente, Licenciada en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid. Tesina sobre el Retrato. Miembro del Patronato de la Fundación Yehudi Menuhin España. Miembro del Comité cientítifico del Instituto Internazionale per l’Opera e la Poesia di Verona. (UNESCO). Directora del curso: “La Mirada, las miradas”. Universidad Complutense de Madrid 2008 2005. Chevalier des Arts et des Lettres de la République Française. 2008. Chevalier de la Légion d’Honneur de la République Française.

ALGUNOS DATOS BIOGRÁFICOS Y EVENTOS ARTÍSTICOS:

172

1978. Pinta el retrato de:“Kokoschka, Mahler y Alma“. 1979. Pinta el retrato de:”La Pasionaria”. 1980. Realiza la serie:“La protesta del silencio“. 1981/82.Viaje a Oriente Medio y realiza el retrato de “Nur de Jordania“. 1982/86.Trabaja en la serie“Presencias“: retratos de “Augusto Roa Bastos“, “Federico García Lorca“, “Miguel Angel Asturias“, “Jose Bergamín“, “Jorge Luis Borges“, “Alejo Carpentier“, “Eduardo Carranza“, “Rosalía de Castro“, “Julio Cortazar“, “Salvador Dalí“, “Rubén Darío“, “Rómulo Gallegos“,“ Guimaraes Rosa“, “Gabriel García Márquez“, “Gabriela Mistral“, “Pablo Neruda“, “Juan Carlos Onetti“, “José Ortega y Gasset“, “Octavio Paz“, “Juan Rulfo“, “César Vallejo“. También realiza los retratos de “Doris Lessing“ y “Graham Greene”. 1985. Viaja a México y visita la Casa Azul de Coyoacán. 1987. Contrae matrimonio con Enrique Barón Crespo en Venecia. 1988. Nace su único hijo Alejandro, deja de pintar por motivos de salud. 1990. Vuelve a la pintura realizando los retratos: “Alejandro con el caballito“,“Melina Mercuri“ y “Antoni Clavé“. 1991. Pinta: “Alejandro en el Florian”.

GANDARIAS

1992. Retrata a Nureyev, y comienza la serie:“Toreo y Ballet“. Pinta los retratos de:“Bacon”, “Diego y Frida”, “Autorretrato con Delvaux”; Realiza las series:“Amor en Venecia“, “Iris”y“Arte contra violencia“. Realiza el tríptico:“Sarajevo“. 1993. Pinta los retratos de: “Yehudi Menuhin”, “Aligi Sassu” y Helenita Olivares”,“Dirección Mujeres“ con Simone Veil y la reaparición de Frida Kahlo, “Choque de civilizaciones”. Series “Brel” y “El Gorila Kumba”. Comienzo de la serie:“Avarizia” y “Greed: the graves of humanity”. 1994.Pinta “Love Prayer”, con Barbara Hendriks; “La mano herida ( Sarajevo )”, con Susan Sontag y Juan Goytisolo. Pinta también los retratos de: “Carlos Fuentes”, “François Mitterrand”, “Hugo Claus” y“Emile Veranneman”. Viaja a México 1995.Realiza la serie “Pessoa”, “O ano do nascimento de Ricardo Reis“ con José Saramago, serie “El espectador“, con Albert Camus y Maria Casares,“Poderoso caballero, Don Dinero”, “The Money: Bankers’ brunch in Wall St”. 1996. Realiza los retratos de:“Edith Piaf-Yves Montand”, “René Cassin” y “Sami Nair”. Sigue las series :“Avarizia” y “Greed: the graves of humanity”. 1997. Pinta “Los sueños de Buñuel” y “Le chat mondain“, el retrato de:“Jorge Semprún” y las series: “Stop-Ahead“,“La Poesía “, continua las series:“Iris”,“Avaricia” y“Greed: the graves of humanity”. 1998. Pinta las series: “Pájaros en prèt-à-porter y alta costura“, “Kumba hotline“ y“La chatte mondaine“. 1998/99. Pinta el tríptico:“Guernica”, y continua la serie : “Iris”. 2000. Pinta la serie: “Primo Levi, la memoria“. 2001/02.Pinta la serie: “NY 11 S, NY 9/11“. 2002/03. Realiza los retratos de:“Jorge Edwards”, varios de “Maria Callas” y continua la serie:“Iris”. 2004. Pinta las series: “Messaggio““Príncipes venezianos“y el cuadro : “I bravi“ 2004/5. Pinta la serie: “El llanto de las flores”y el cuadro:“Madrid 11-M”.Entrega del retrato “Nureyev” y “El pájaro de fuego” a la Biblioteque Nationale de France, Palais Garnier Paris. 2006/09. Realiza la serie: “Kafka, el visionario” con retratos de: “Kafka”, “Milena”, “Max Brod”, “Imre Kertesz”, “Walter Benjamín”, “Germaine Tillion”, “José Saramago”, “Paul Celan”, “Philip Roth”, “Jean Amery”, “Carlos Fuentes”, “Gianfranco de Bosio”, “Marie Curie”, “Rita Levi- Montalcini”, “Kurt Weil-Bertolt


KAFKA EL VISIONARIO

Brecht”, “Rilke”, “Jaroslav Seifert”, “Primo Levi”, “Hanna Arendt”. Realiza también interpretaciones sobre textos de Kafka:“El proceso”, “La colonia penitenciaria”, “América”, “Informe para la Academia”, “Descripción de una lucha”, “Carta al Padre I y II”, “La metamorfosis”, “El Castillo”,”Investigaciones de un perro”, 2007. Entrega del retrato: “ Lorca”. Museo Federico García Lorca.Fuentevaqueros. Granada.; Entrega del retrato: “Rita Levi Montalcini“. Fondazione Levi Montalcini. Roma. 2008. Pinta el cuadro: “Yes, we can:Obama-Luther King”, el retrato de: “Vargas Llosa”. Inicia la serie:“Gandhara Silencios”.Entrega de los retratos:“Juan Rulfo” y “Julio Cortázar“, a la Cátedra Cortázar. Universidad de Guadalajara. México. 2010. Pinta las Coloquio de los perros” y. Realiza los retratos de:“Edgar Morin”, “Gabriela Mistral”,“Amalia Rodrigues”, Los cuadros:”,“Un ballo in maschera” y “Encerrados”. 2011. Continua las series:“Gandhara(Silencios)”,“ “Greed: the graves of humanity;Entrega del retrato de: “César Vallejo“, a la Biblioteca Nacional de Lima. Lima.Perú.Entrega de: “Blaues Sofa in Gedenken an Jorge Semprún”.Bertelsmann.Berlín.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES: 1980. Museo Municipal de Santander. 1986. “Presencias“. (Exposición itinerante).Sala de exposiciones del Banco de Bilbao.Madrid;.Sala de exposiciones de la Caja Postal. Cádiz. 1987. “Presencias“. (Exposición itinerante). Sala de exposiciones del Banco Central. Bruselas. Casa de la Cultura. Amberes. Sala de exposiciones de Caja Madrid. Barcelona. 1988. “Presencias“. (Exposición itinerante). Museo de Albacete. .Sala de exposiciones de la Casa de la Cultura de Torrelodones. Madrid. 1989. “Presencias“. (Exposición itinerante). Palacio Garcigrande. Salamanca. 1990. Exposición Retrospectiva. Palazzo Barzizza Torres. Venecia. 1995. “Pour la tolérance”. 50º Aniversario de la UNESCO. (Exposición itinerante). Palais de la Berbie. Albi.“Pela tolerancia“ Palacio das Galveias. Lisboa.

2012. Publica el libro:“Presencias Instantes”, por encargo de la Secretaria General Iberomericana (SEGIB).Series “Encerrados”; Inicia la serie “Peggy’s Tango”

1996. .“Pour la tolérance”. Fondation. “Le toit de la Grande Arche“. Paris.

2013. “Peggy’s Tango”, “Il Método Bertone”,“La camarlenga” y “Homenaje al Greco”; Entrega del cuadro: “Miserere (Julianna)“, al NY 9/11 Museum. NewYork.

1998. “Pessoa. Camus” Fondation Gulbenkian. Paris.

2014. Serie “Retrato del Papa Francisco, Vaticano I; „Un ballo in maschera“ “ Retrato“Carlo Rubbia”. Inicia la serie “Homenaje al Greco” 2015. Pinta las series: “Serie Kim Jong-Un, Amarás al líder sobre todas las cosas”y“Homenaje al Greco”. Entrega del cuadro: “Retrato de Jorge Semprún“, al Parlamento Europeo. 2016. Entrega del retrato de: “Papa Francisco“, a la Iglesia de San Antón (Mensajeros de la Paz); “Gabriela Mistral“, a la Biblioteca Nacional de España; Entrega del cuadro: “Anna Bolena-Callas“ al Teatro Real de Madrid; Entrega del retrato de: “José Bergamín“, al Museo de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. Madrid; Entrega de la serie: “Primo Levi“, a la Universidad Hebrea. Jerusalen; Entrega del retrato de: “Germaine Tillion“ al Musée de la Resistance Française. 2017.Entrega del retrato de: “Pïo Baroja“, a la Real Academia Española de la Lengua. Madrid

1997. Veranneman Stichting. Kruishoutem (Bélgica). 1999. Presentación del Tríptico “Gernika” en el Parlamento Europeo (Bruselas). Entrega y Exposición en el Museo Museo de Guernica. Gernika. 2000/1. Serie “Primo Levi la memoria“. (Exposición itinerante). Spazio Auditorium Verdi. Milán. 2002. “Primo Levi, la memoria“. (Exposición itinerante). Palazzo Cisterna. Turín.Museo de Historia Moderna, Ljubljana. Eslovenia. 2003. “Primo Levi, la memoria“. (Exposición itinerante). Galeríade la Biblioteca Berio.Genova. 2004. “Primo Levi, la memoria“. (Exposición itinerante). Fundación de las Tres Culturas. Sevilla. Palacio de la Merced. Córdoba. 2004. Exposición de la serie: “NY 11 S“. Palazzo Caccia Canali, Sant’ Oreste. Italia. 2005. “Primo Levi, la memoria “. (Exposición itinerante)Museo del Ferrocarril. Madrid. 2005. Exposición de la serie: “NY 11 S“.RoccaAlbornoziana, Spoleto; Cartel dell’Ovo. Nápoles.

173


SOFÍA

2006. Exposición de las series: “El llanto de las flores“ y“Madrid11 M”. Centro Cultural Paco Rabal. Madrid.

2004. Centenario de Pablo Neruda. Museo de América. Madrid.

2007. Exposición de la serie: “NY 11 S“. Real Academia de España en Roma.

2008. “A consistencia dos sonhos”.Retrato de Saramago.Palacio de Ajuda. Lisboa.

2008. “Primo Levi, la memoria“. Zagreb. Croacia.

Instituto Tomie Ohtake Sao Paulo. Brasil.

2009. Serie“Kafka, der Visionär“.(Exposición itinerante). Haus am Kleistpark. Berlin.

2010. Retrato de Gabriela Mistral, Museo de América (Madrid)

2010. “Kafka, der Visionär“. (Exposición itinerante). Ariowitsch Haus. Leipzig.; Czech Center-Instituto Cervantes. Praga.

MUSEOS Y COLECCIONES:

2016. Serie“El Coloquio de los perros“.(Exposición itinerante). Espacio Santa Clara. Sevilla; Antiguo Hospital Santa Maria la Rica. Alcalá de Henares;. Instituto de Cultura Mexicano. Madrid Centro Cultural Español. Ciudad de México; Serie Kafka el visionario“. Campo de concentración Bergen Belsen /Alemania). 2017. “Gandhara”. Sala de Exposiciones Vaquero Poblador. Badajoz.

174

GANDARIAS

1998. Casa natal de García Lorca. Fuentevaqueros. Granada.

Museo de Albacete. Museo Municipal de Santander. Museo de la Paz Gernika. Burdeos. Ca Pessaro (Venecia). Malabo (Guinea). Museo Provincial (Ciudad Real).

2017. “Sofía Gandarias: Mujeres“. Sala de Exposiciones de la Facultad de Bellas Artes de Madrid. Universidad Complutense. Madrid.

International Yehudi Menuhin Foundation

2018. “Gernika”. Abadía Benedictina del Monasterio de Silos. Santo Domingo de Silos. Burgos.

Parlamento Europeo. Bruselas

Garcia Lorca. Fuentevaqueros. Granada. Fundación Yehuci Menuhin. España

2018. “Gernika”. Cripta de la Basílica de San Miniato al Monte. Florencia. Italia.

Senado. Madrid.

2019. “Gernika”. Iglesia de Santa María de Montserrat de los Españoles. Roma. Italia.

Museu da Cidade. Lisboa.

2019. “Kafka, el visionario”. Centro Sefarad-Israel. Madrid. 2019. “Gernika”. Catedral de Fermo. Italia. 2019. “Gernika”. Palacio de Ávalos. Vasto. Italia. 2019. “Gernika”. Sala San Gregorio. Asís. Italia.

Casa Museu Fernando Pessoa. Lisboa. Universidad Carlos III. Madrid. Fundación Príncipe de Asturias. Palacio Real de Jordania. British Red Cross. Sede UNESCO. Paris. Universidad de Dili. Timor.

EXPOSICIONES COLECTIVAS:

Veranneman Stichting. Bélgica.

1979. Bienal de Oviedo.

Teatro de la Fenice (Venezia).

1980. Muestra pro Derechos Humanos.Madrid.

Casa Neruda Isla Negra (Chile)

Premio Francisco de Goya Centenario Círculo de Bellas Artes.

Musée Garnier (Ópera de Paris).

1983. Francisco de Alcántara.

Fondazione Levi Montalcini (Roma.

1984. Salón de Otoño Bienal de Pontevedra.

Cátedra Cortázar(Guadalajara, México).

1984. Fundación Santillana. Cantabria.

Biblioteca Nacional (Lima, Perú).

1997. Fondation Delvaux. St. Idesbald. Bélgica.

9/11 Memorial Museum (Nueva York).

1998. Veranneman Stichting. Bélgica.

Biblioteca Nacional de España.


KAFKA EL VISIONARIO

Teatro Real. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando (Madrid). Musée de la Resistance Française. Universidad Hebrea (Jerusalen). RAE

COLECCIONES PRIVADAS: Paris, Venecia, Bruselas, Amberes, Londres, Estrasburgo, Milán, Los Ángeles, Boston, Quito, La Paz, Madrid, Barcelona, Santander, Mallorca, México, Nueva York, Lisboa, Tokio, Copenhague, San José de Costa Rica, Florencia, Roma, Atenas, Berlín, Berna, Sevilla, Chiclana (Cádiz).

BIBLIOGRAFÍA: 1980: “Kokoschka-Alma-Mahler”, edición a cargo de José García Nieto, RNE editores. 1981: Exposición en el Museo Municipal de Santander. Textos de Enrique Azcoaga, José Hierro, Manuel Conde y José Mº Iglesias. 1986: “Presencias”, exposición en la Fundación Banco de Bilbao, texto de Augusto Roa Bastos. 1990: Sofía Gandarias, “Retrospectiva”, Arsenale Editrice, SL. 1995: “Pela Tolerância”, exposición Palacio dás Galveias. Textos de José Saramago. Ediciones Pelouro de Cultura. 1996: “Pour la tolérance”, exposición en la Grande Arche de la défense (París). Textos de Federico Mayor Zaragoza, Carlos Fuentes, Juan Goytisolo, Simone Veil, Yehudi Menuhin y Sami Naïr.

“New York 9/11, Sofía Gandarias”, exposición en la Real Academia de España en Roma, 2007. Ediciones de la Cooperación Cultural Española en el Exterior. 2009: “Kafka, der Visionär”“, Haus am Kleistpark, Berlín. Textos de Rita Levi Montalcini y Michael Nungesser; “ Der Club Bertelsmann” Leipziger Austellung.pdf 2010: “Kafka, el Visionario”, Czech Center, Instituto Cervantes. Texto de José Saramago. «Saramago: «Dio non ha letto Kafka»». www.corriere.it http://www.corriere.it/cultura/10_luglio_05/depetris-saramagodio-kafka_ 2012 publicación de “Presencias Instantes” por la Secretaria General Iberoamericana (SEGIB) con textos de Augusto Roa Bastos, Francisco Jarauta, Carlos Fuentes, José Saramago, 2015 2ª edición “Presencias Instantes” SEGIB 2016 Juan Cruz «Sofía Gandarias, retratista de la literatura». Cultura.elpais.com 2017: Sofía Gandarias, “Gandhara”. Editado por la Diputación de Badajoz. 2018 publicación de “Homenaje a El Greco” por la Fundación Yehudi Menuhin España (FYME) con textos de Simone Veil, Augusto Roa Bastos, José Saramago, Esther Bendahan, Carlos Fuentes, Sami Naïr, Mercedes Monmany, Yehudi Menuhin, Federico Mayor Zaragoza… • José Garcia Abad, “Sofía Gandarias, conciencias”El Siglo 8–14 febrero.

agitadora

de

• Anaïs Sanchez “La pintora que dio color a la escritura” El Siglo 1-7 febrero

1999: “Arte en el Senado”, texto de Guillermo Solana.

• Kosme de Barañano “Fieramente humana”, El Mundo

1999: “Guernica de Sofía Gandarias”, por Kosme de Barañano, ediciones Museo de la Paz, Guernica.

• Alison Moss. “A tribute to the late basque painter sofia gandarias”

2001: Catálogo “Primo Levi, la memoria”, en Milán. Textos de Jean Samuel, Simone Veil, TF ediciones. 2002: “Primo Levi, la memoria”, en Turín. Textos de Gianni Vattimo, Gianfranco de Bosio, Jean Samuel. TF ediciones. 2003: “Primo Levi, la memoria”, Museo de Historia Moderna, Liubliana. Textos de Demetrio Volcic, Ciril Zcobec.

• https://theculturetrip.com/europe/spain/articles/a-tribute-tothe-late-basque-painter-sofia-gandarias/ ver en noticias www.gandarias.es

2004: “Primo Levi, la memoria”, en la Fundación de las Tres Culturas. Textos de Diego Carcedo, Gianni Vattimo, Reyes Mate, Jean Samuel, Gianfranco de Bosio. 2007: “New York 9/11”, Rocca Albornoziana, Spoleto (Italia). Textos de Sami Naïr, Gianfranco de Bosio y Edward Malefakis.

• Prof. Julián Garcia Sanchez, “Sofía Gandarias, El llanto de las flores”, IV Simposio Humanidades, Oftalmología. Hospital La Paz. file:///C:/Users/enrique/Downloads/Gandarias%20pptx%20copi a%202%20(1).pdf • “El Coloquio de los perros “ con ilustraciones de Sofía Gandarias, Ed. Gredos • www.gandarias.es

175


Sofía Gandarias En Berlín, en la histórica Haus am Kleistpark, lugar donde se celebró el centenario de Frida Kahlo, la pintora española Sofía Gandarias expone desde el 28 de mayo al 28 de junio “Kafka, el visionario”, un espacio escénico de 64 cuadros sobre la obra del enigmático autor. El ojo visionario de la artista nos transporta al corazón de Europa, capta su pasado y lo proyecta al futuro. El Curador de la Muestra es el prestigioso Director de Ópera Gianfranco de Bosio.


Profile for Dionisio Sanchez

Kafka, el visionario  

Advertisement