DARIO'S BOOK N°7

Page 1

C O L L E C T I O N

N°7

N °7

N °7

7

°

7

7

N

7

7

N °7




Verschenken Sie ein bisschen Glück THE JOY OF GIVING Liebe Freunde von Genuss und Ambiente, alles, was uns ausmacht, ist geprägt durch das, was wir mit unseren Sinnen erleben. „Zeitlose Präsente für den Augenblick“, dieser Gedanke, frei nach Leonardo da Vinci, leitet deshalb unser Streben nach Ausdruck, Form und individueller Lebensart. Lassen Sie sich verzaubern von den außergewöhnlichen Waren, die Sie bei uns erwerben können – und erleben Sie ihren dauerhaften Wert. Dear friends of enjoyment and good living, everything that makes us what we are, is characterized by what we experience through our senses. "Timeless Gifts for the moment" fits within Leonardo da Vinci’s philosophy of pursuing expression, form and individual lifestyle. You will be enchanted by the exceptional goods that you can purchase with us and experience their lasting value. Herzlichst, With kind regards,

Dario Müller (CEO)

Rossana Sanabria (CMO)

p. 85

p. 53


p. 52

SEITE 00

PAGE 00

p. 36

Editor’s Choice

p. 65

p. 17


p. 67 p. 30

p. 56

p. 33

p. 53

p. 9 p. 79

p. 33

p. 69

p. 48 p. 24 p. 85

p. 66 p. 31

p. 13

p. 32

p. 29

p. 26

p. 20

p. 17

p. 32 p. 81

p. 46


p. 25 p. 73

p. 15

p. 50

p.40

p. 31

p. 52 p. 20

p. 33 p. 43

p. 61

p. 36

p. 69 p. 14

p. 17 p. 30

p. 59

p. 65

p. 27

Entdecken Sie viele weitere Ideen auf DISCOVER MORE GIFT IDEAS AT

p. 51

p. 61

p. 20

DARIOS.DE


8

Geniessen Sie die einzigartigen Vorteile unserer Kundenkarte ENJOY THE UNIQUE PRIVILEGES OF OUR LOYALTY CARD

UNSERE PARTNER OUR PARTNERS

HÖCHSTE PRIVILEGIEN FÜR UNSERE GANZ BESONDEREN KUNDEN Mit dieser Karte gehören Sie zu unserem ganz exklusiven Kundenstamm und genießen einzigartige Vorteile. Als DARIO’S Bestandskunde können Sie sich kostenfrei anmelden. Als Zeichen unserer ganz besonderen Wertschätzung stehen Ihnen mit dieser DARIO’S Privileged Card einzigartige Angebote und Vergünstigungen offen. Nutzen Sie diese wunderbare Gelegenheit und genießen Sie echte DARIO’S Privilegien.

IHRE PRIVILEGIEN YOUR PRIVILEGES Highest privileges for our very special customers. With this card you will belong to our very exclusive clientele and enjoy unique advantages. As an existing DARIO’S customer you will get this card for free. As a sign of our true appreciation of your custom, your DARIO’S Privileged Card will give you exclusive deals and concessions. Make the most of this wonderful opportunity to enjoy special privileges.

exklusive Card Preise und Coupons besondere Vorteile von unseren Partnern wie z.B. airtours, Hapag-Lloyd Kreuzfahrten und World’s Finest Clubs • exclusive card prices and coupons • special offers by our partners like airtours, Hapag-Lloyd Cruises and World’s Finest Clubs • •

JETZT ONLINE ANMELDEN APPLY ONLINE NOW

WWW.DARIOS.DE/CARD


9

TS

PAY

W

IT H P O IN

Unsere Dario's Währung – Bezahlen Sie mit Punkten OUR DARIO’S CURRENCY – PAY WITH POINTS

2

GESAMMELTE PUNKTE AUF IHRE DARIO’S PUNKTEKARTE AUFKLEBEN

€ 100.00 = 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

14 13 Card15 Points Collection

16

17

18

21

22

23

24

2

1

STICK YOUR COLLECTED POINTS ON YOUR POINTS CARD

20

19

3

4

5

6

12

7

8

9

10

11

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Points Collection Card 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

19

20

21

PRODUKTE NACH PUNKTEPREIS AUSWÄHLEN UND MIT PUNKTEKARTE BESTELLEN

CHOOSE PRODUCTS ACCORDING TO THEIR POINTS PRICE AND ORDER WITH POINTS CARD

PUNKTEKARTE EINSCHICKEN UND AUF PRODUKTE FREUEN SEND US YOUR POINTS CARD AND LOOK FORWARD TO YOUR PRODUCTS

16

W

22

17 23

18

24

IT H P O

1

TS

4

Points Collection Card

IN

3

€ 100.00 =

€ 100.00 =

FOR EACH € 100,– PURCHASE VALUE GET ONE DARIO’S POINT WITH YOUR DELIVERY

PAY

1

FÜR JE € 100,– EINKAUFSWERT ERHALTEN SIE EINEN DARIO’S PUNKT MIT IHRER LIEFERUNG


10

Kommen

Sie mit auf eine Reise unvergesslicher Geschmackserlebnisse aus Europa. Genießen Sie mit allen Sinnen die erlesene Auswahl von unseren hauseigenen Kreationen. Umweltschonende und traditionelle Verarbeitungsmethoden sind dabei unser Grundverständnis und machen unsere Produkte zu einem vollkommenen Erlebnis für Körper und Geist. Denn Nachhaltigkeit ist bei uns keine bloße Verkaufsetikette sondern Verantwortungsbewusstsein gegenüber dem Erhalt unseres Planeten. Schmecken Sie die Natürlichkeit unserer Produkte.

Come and join us for an unforgettable

journey and savour the unique tastes of Europe. Bring your senses to life with an exclusive selection of our very own unique creations. Environmentally friendly and purely traditional processing methods are second nature to us and so our products are the perfect experience for both body and mind. Sustainability is not just a sales tag for us, it is the strong sense of responsibility that we feel towards our environment and the need to preserve and respect our planet. Taste the naturalness of our products.


FINEFOODS FOODS 11 FINE

P AY

100% Chardonnay grapes and it will whisk you away on an adventure that will delight your senses. Clear, sparkling gold, topped elegantly with a frothy, regal crown. Initially the nose is very delicate with a gentle touch of white flowers and ripe peaches, which then develops into a rich bouquet of ripe pineapple and dried apricots. Gently sparkling on the taste buds, this champagne is a symphony for your senses. 0,75 l, 12% vol. • REF. 73438 • ¤ 115,– (€ 164,30/l)

W

ITH PO

23

TS

und reifen Pfirsichen, offenbart sich dann aber in einem satten Aroma von Ananas und getrockneten Aprikosen zu einem vollendeten Bukett. Sanft prickend gleitet er über Ihren Gaumen und bringt sich so mit der Nase harmonisch in Einklang. Our official DARIO’S champagne comes from the first pressing of the harvest of 2008, deep in the clay and limestone vineyards of Barbonne Fayel in the North of France. It is made from

IN

SO KLAR UND REIN WIE EIN DIAMANT Unser offizieller DARIO’S Champagner stammt aus der ersten Pressung der Ernte des Jahres 2008 von den tonund kalksteinhaltigen Weinbergen in Barbonne Fayel im Norden Frankreichs. Er besteht zu 100% aus ChardonnayTrauben und entführt Sie auf ein wahres Abenteuer der Sinne. So zeigt er sich in einem klaren, leuchtenden Gold mit einer kraftvollen, perlenden Schaumkrone. Die Nase ist zunächst hauchzart mit einer leisen Note von weißen Blüten


12 FINE FOODS

La Méthode Champenoise: So entsteht der feine Tropfen HOW CHAMPAGNE IS MADE

Zunächst wird aus dem Most durch al- First, koholische Gärung der Grundwein hergestellt. Ein Teil der Erzeuger lässt anschließend eine malolaktische Gärung, also einen biologischen Säureabbau zu. Ist dieser Prozess abgeschlossen, kann der Grundwein für die Flaschengärung zusammengestellt werden. Um die zweite Gärung zu ermöglichen, müssen dem Wein Rohr- oder Rübenzucker und etwas Hefe, Liqueur de tirage genannt, zugegeben werden. Die Flaschen werden dann meist mit einem Kronkorken verschlossen, der innen eine Plastikkapsel (Bidule) trägt. Diese dient zum Auffangen des Depots, also des Bodensatzes, der sich bei längerer Lagerung in der Flasche bildet. Die Zweitgärung findet üblicherweise zwischen März und Mai des auf die Lese folgenden Jahres statt und dauert ungefähr drei Wochen. Der Alkoholgehalt des Champagners steigt dann um rund 1,2% gegenüber dem Grundwein. Nur in der Champagne darf dieses Verfahren „Méthode champenoise“ genannt werden. Vor dem Versand muss die Hefe aus der Flasche entfernt werden. Dazu werden die Flaschen in pupitres de remuage (Rüttelpulte) gestellt. Bevor die Flaschen endgültig verschlossen werden wird der Likör zugegeben. Dieser verleiht dem Champagner seine formgebende Note und bestimmt dessen Geschmack von sehr trocken bis fruchtig süß.

the base wine is made from the juice by alcoholic fermentation. Some of the producers allow a natural fermentation. When this process is completed, the base wine for bottle fermentation can be put together. To allow the second fermentation, cane or beet sugar and some yeast, called liqueur de tirage, are added. The bottles are then usually sealed with a crown cap which contains a plastic capsule (Bidule) inside, which is used to collect the deposit (the sediment that forms after prolonged storage in the bottle). The secondary fermentation usually takes place from March to May of the year and lasts for about three weeks. The alcohol content of Champagne then rises approximately 1.2% compared to the base wine. Only in the Champagne region can this process be referred to as "méthode champenoise". Before shipping, the yeast must be removed from the bottle. For this purpose, the bottles are placed in pupitres de remuage. On the first day the bottles are almost horizontal, slightly inclined towards the bottle caps. Before the bottles are finally sealed with a champagne cork, the fluid loss by filling must be compensated. Here, the liqueur is supplied. This dosage is a mastery of champagne producers. It gives the champagne a formative note and determines the flavor of extremely dry to very sweet.


FINE FOODS 13

P AY

W

ITH PO

TS

P AY

ITH PO

DER KLASSIKER FÜR IHRE NÄCHSTE VERNISSAGE ODER DINNERPARTY Dieser Grand Brut Champagner mit zwei Gläsern verführt durch Noten von reifen gelben Früchten, exotischen Früchten (Ananas), weißem Pfirsich und Blütenhonig, die dem Wein seinen frischen und gehaltvollen Charakter verleihen. Blumige Noten wie Akazie und Weißdorn verschmelzen mit warmherzigen Komponenten. Located on the world famous Avenue de Champagne in Épernay, Perrier-Jouët constantly strives for perfection and stellar quality in champagne production. The crisp green apple and citrus flavours are vibrant yet so delicate, with notes of ripe yellow fruits (pineapple) and blossom honey which give this champagne its fresh unique taste and character. Two Glasses and a beautiful gift box are included. 0,75 l • REF. 71832 • ¤ 39,90 8 12% vol. • (€ 53,20/l) IN

W

TS

TS

P AY

ITH PO

IN

W

EIN KÖSTLICHER MIX AUS SINNLICHEN AROMEN Das kräftige und fruchtige Bouquet ist geprägt von reifen roten Früchten wie Himbeere, Erdbeere und Walderdbeere (fast marmeladenartig). Es lässt auch Duftnoten von Veilchen und Rosenblättern erkennen. Der Blason Rosé, eine Cuvée aus 50% Pinot Noir, 25% Pinot Meunier und 25% Chardonnay, kommt in einer eleganten Kühlbox. This Perrier-Jouët Blason Rosé Champagne, a cuvée consisting of 50% Pinot Noir, 25% Pinot Meunier und 25% Chardonnay grapes, has delicate notes of white blossoms with a hint of cinnamon. It will add a sparkle of romance and glamour to your next celebration. Perrier-Jouet Blason Rosé Champagne comes in a beautiful gift box making it the perfect gift for a special lady. 0,75 l • REF. 71790 • ¤ 45,90 9 12% vol. • (€ 66,53/l) IN

PERRIER-JOUËT PREMIER EDITION – EINE AUSSERORDENTLICHE CUVEÉ Die Belle Epoque Premier Edition 2007 Cuvée wird aus Chardonnay Grand Crus, bekannt für ihre Frische und Lebhaftigkeit, wie auch einem kleinen Teil Pinot Noir hergestellt. Sie geben diesem Champagner eine weiche Roséfarbe. Sie begeistert mit ihrem floralen und fruchtigen Bukett, das für frühlingshafte Stimmung sorgt. Höchste Qualität sowie die fünfjährige Lagerung in den Kellern des Champagnerhauses sorgen für unvergleichlich exklusiven Genuss. The Belle Epoque Premier Edition 2007 cuvée is blended from Chardonnay Grand Crus selected for their elegance, freshness and vivacity; to which a small percentage of Pinot Noir is added, giving this vintage wine a pale pink hue with shades of peach, delighting you with its fruity, floral notes and spring bouquet. 0,75 l • REF. 73324 • ¤ 229,– 46 12,5% vol. • (€ 305,33/l)


14 FINE FOODS

Das flüssige Gold Frankreichs THE LIQUID GOLD OF FRANCE Bevorzugt

von Grace Kelly und serviert auf der Hochzeit von Prinz Albert II. von Monaco und Charlene Wittstock, gilt der Perrier-Jouët Belle Epoque zu Recht als der Champagner des Hochadels. Er belebt und erfrischt den Gaumen mit seinem blumig-klaren Bouquet aus Weißdorn und Magnolie, begleitet von würzigem Zimt und einer feinen Honignote. Auch optisch besticht er durch seinen goldenen Glanz, umhüllt von einem jadefarbenen Schimmer mit kleinen Luftperlen. Ein wahrlich prickelndes Erlebnis voll weiblicher Sinnlichkeit. Rebsorten: 50 % Chardonnay, 45 % Pinot Noir, 5 % Pinot Meunier.

This Perrier-Jouët Belle Epo-

que champagne is often called the Royal champagne – it was Grace Kelly's favourite champagne and the one she chose for her wedding. It is also the favourite of Charlene Wittstock and Prince Albert II. The Belle Epoque champagne is characterised by its golden colour and jade shimmer. This sumptuous champagne has a beautiful, bright salmon hue with an exquisite mousse and a delicious floral-rose, fruity bouquet with notes of raspberries and fruits of the forest – 50% Chardonnay, 45% Pinot Noir, 5% Pinot Meunier. An exquisite champagne to celebrate every special occasion with style!


FINE FOODS 15

EINE KÖSTLICHE VERFÜHRUNG Der Belle Epoque verführt durch seine Zitrus-, Grapefruit- und Ananasaromen. Das Bouquet besteht aus frischen weißen Früchten wie Pfirsich, übergehend in eine blumige Note. Ein perfektes Geschenk für jeden Anlass. The exquisite Belle Epoque champagne has delicious tangy notes of citrus fruits: lemon, grapefruit and pineapple. It has been made from 50% Pinot-Noir grapes and it attains its cuvée from an unusually high percentage of Chardonnay. 0,75 l (2006) with two Glasses in Giftbox REF. 71620 • ¤ 139,– 28 12,5% vol. • (€ 185,33/l) 1,5 l (2007) • REF. 73437 • ¤ 289,– 58 12,5% vol. • (€ 192,70/l) P AY

TS

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W


16 FINE FOODS

P AY

W

ITH PO

TS

TS

P AY

ITH PO

IN

W

MIT DEM VOLLEN AROMA DER SCHWARZEN BEERE Das fein ausbalancierte und kraftvolle Aroma dieser herrlichen Crème de Cassis betört durch seinen vollen Geschmack sonnengereifter Beeren mit einer fruchtig intensiven Süße und einem zarten Hauch aus den Blättern der Knospe. The intense aroma of Crème de Cassis is extracted directly from the Noir de Bourgogne berry which is harvested within 24 hours to preserve as much fruit flavor as possible. The finely balanced aroma is remarkable because of its intense flavor of sweet, sun-ripened fruits, combined with the delicate hue that comes from the leaves of the bud. 0,7 l • REF. 73440 • ¤ 55,– 11 20% vol. • (€ 78,60/l) IN

EIN KLASSIKER MIT TRADITION Dieser herrlich trockene Tropfen stammt aus dem traditionsreichen ChampagnerGebiet im Norden Frankreichs und setzt sich aus der klassischen SchaumweinMischung von Chardonnay und Pinot Noir zusammen. Mit seinem spritzigfeinherben Prickeln auf der Zunge ist er der Inbegriff des ChampagnerGenusses. Das perfekte Geschenk. This deliciously dry champagne comes to you directly from the traditional and prestigious champagne region of northern France. It is the classic melange of Chardonnay and Pinot Noir grapes that tingles gently on the tongue – a true epitome of champagne enjoyment. The perfect gift for any occasion. 0,75 l • REF. 73439 • ¤ 39,– 5 12% vol. • (€ 52,–/l)


FINE FOODS 17

WIE EIN SCHÜTZENDER KOKON IM EDLEN DESIGN – MADE IN FRANCE Diese Weinklimaschränke wurden dazu entwickelt, um eine bestmögliche Reifung für Ihre kostbaren Weine zu gewährleisten. Die Modelle der EuroCave „Revelation“-Serie haben 5 Jahre Garantie, Rundum-Innenbeleuchtung sowie Regalausstattung mit automatischem Einzug. These wine cabinets by EuroCave have been specially developed to ensure the best possible maturation for your fine wines. These models come with a 5 year warranty, interior lighting and an automatic slide system. (1) V-Revel S One Temperature – for up to 92 bottles, incl. 5x slide out shelves in wood finish. H 96 x W 68 x D 69 cm REF. 73536 • ¤ 4.800,– V-Revel S Multi-Temperature REF. 73537 • ¤ 4.800,– (2) V-Revel L One Temperature – for up to 234 bottles, incl. 14x slide out shelves in wood finish. H 182,5 x W 68 x D 69 cm REF. 73534 • ¤ 5.800,– V-Revel L Multi-Temperature REF. 73535 • ¤ 5.800,– (Energieeffizienzklasse: A+ für alle Modelle)

DIE WEINBAR FÜR IHR WOHNZIMMER Mit dieser raffinierten Technik sparen Sie sich ein kellerfüllendes Lagersystem. Durch die zwei voneinander unabhängigen Kühlsysteme haben Ihre offenen Weine stets die optimale Trinktemperatur. Thanks to this rather ingenious technology, you can save yourself all the trouble of having a cluttered cellar storage system for your wines. Because there are two independent cooling systems, your wines always have the optimal drinking temperature. H 47,8 x W 24,5 x D 24,8 cm REF. 73533 • ¤ 399,– 80

intelligent slide system – also for bigger bottles.

P AY

(2)

TS

(1)

ITH PO

IN

W


18 FINE FOODS

Flor De Sal – Die salzige Blüte des Meeres FLOR DE SAL – THE SALTY FLOWER OF THE SEA Aus den Salzgärten Andalusiens, gereift Matured like precious pearls in the salt wie edle Perlen, bringen wir das „weiße Gold“ mit seinem einzigartigen Aroma nun auch zu Ihnen. Dort an der Mittelmeerküste Spaniens, wo die Salzblüte aufgrund des Klimas und der hervorragenden Wasserqualität besonders gut gedeiht, haben wir für unsere anspruchsvollen Kunden die Salzmanufaktur mit den höchsten Qualitätsstandards herausgesucht. Hier bieten wir exklusiv für Sie drei einzigartige Kreationen an und bringen so den kristallklaren Salzgeschmack des Mittelmeeres auf Ihre Zunge. Das Flor de Sal stellt als die oberste, zarte Salzschicht, das „Sahnehäubchen“ des Salzes dar. So zeichnet sich die Salzblüte durch einen besonders harmonischen Geschmack aus und ist zudem reich an lebenswichtigen Mineralien.

marshes of Andalusia, we bring this exquisite "white gold" directly to your table. The Mediterranean coast of Spain is renowned the world over for its wonderful climate and excellent water quality – ideal conditions for growing Flor de Sal whose quality meets with the high expectations of our most discerning customers. We offer you an exclusive collection of three unique salt creations of the purest salt which is, so to speak, the salty white icing on the cake when is comes to Flor de Sal. This Flor de Sal is distinguished by its uniquely harmonious and well-balanced taste and it is rich in essential minerals. A perfect kitchen inspiration.


FINE FOODS 19

ITH PO

TS

3

IN

P AY P AY P AY P AY P AY

2

TS

ITH PO

TS

2

IN

P AY

3

ITH PO

IN

W

ITH PO

TS

W

2

IN

W

ITH PO

TS

W

3

IN

FLOR DE SAL – MEDITERRANEA FLOR DE SAL – MEDITERRANEAN 175g • REF. 73435 • ¤ 17,50 (€ 10,00/100g) Refill 175g • REF. 73436 • ¤ 15,50 (€ 8,86/100g)

W

ITH PO

TS

FLOR DE SAL – NATUR FLOR DE SAL – NATURE 175g • REF. 73433 • ¤ 15,50 (€ 8,86/100g) Refill 175g • REF. 73434 • ¤ 10,50 (€ 6,00/100g)

W

IN

FLOR DE SAL — ROSENBLÜTEN FLOR DE SAL – ROSE PETALS 175g • REF. 73431 • ¤ 17,50 (€ 10,00/100g) Refill 175g • REF. 73432 • ¤ 12,50 (€ 7,14/100g)


20 FINE FOODS

Die Diamanten für Ihr Liebesmal THE DIAMONDS IN YOUR LOVE BANQUET Schon für Napoleon galten die so betö- Even Napoleon considered these bewitrend duftenden Trüffel als die „Diamanten der Küche“, da sie jedes noch so einfache Gericht zu einem königlichen Liebesmahl werden lassen. Von feinen Hundenasen aus dem laubfrischen Herbstwald erspürt und besonders schonend geerntet, bieten wir nun auch Ihnen kostbare Trüffelprodukte aus hauseigener Kreation an – so frisch wie vom Markt der guten, alten Zeit, und nach traditionell italienischer Art verarbeitet.

chingly fragrant truffles to be the "diamonds of the kitchen". They quite simply turn even the most humble of meals into a royal love banquet. Lovingly picked by locals from along the hidden forest trails, these exquisite truffles taste just like the ones from the traditional markets of the good old days and are prepared in the traditional Italian way. So much so, that it is impossible not to fall in love.


FINE FOODS 21


22 FINE FOODS

Speisen wie Gott in Italien DINE LIKE A LORD IN ITALY

ITH PO

W

ITH PO

IN

IN

W

TS

TS

ALS WÜRDE SICH IHR GAUMEN NEU VERLIEBEN Mit dieser vollmundigen Trüffelsoße wird jedes italienische Meeresfrüchtegericht zu einem Königsmahl der Extraklasse. Just a dash of this full-bodied truffle sauce will turn your seafood dish into a banquet fit for Kings. 30g • REF. 73443 • € 13,50 3 (€ 45,01/100g) P AY

TS

P AY

ITH PO

IN

W

EIN WAHRES FEUERWERK FÜR IHRE SINNE Veredeln Sie Ihren frühlingsfrischen Salat mit dem kraftvollen Aroma aus weißen Trüffeln und dem Natürlichsten der italienischen Olive. Add a touch of refinement to your spring salads with the intense flavors of white truffels and the most natural taste of the olive. 100ml • REF. 73442 • € 19,50 4 (€ 19,50/100ml) P AY

EIN TRAUM VON TRÜFFEL UND RISOTTO Das italienische Trüffelerlebnis – kombiniert mit dem feinen Geschmack von Risotto und Parmesan. The Italian truffle experience combined with the fine taste of risotto and Parmesan. 240g • REF. 73441 • € 17,50 3 (€ 7,29/100g)


FINE FOODS 23

P AY

ITH PO

DAS SÜSSE GOLD DER ABENDSONNE Lassen Sie Ihren Abend entspannt ausklingen und schmecken Sie die süße Leichtigkeit des italienischen Sommers. End your day on a relaxed note and enjoy the sweet dolce vita of the long Italian summer evenings. This unique truffle honey tastes best with fine goat’s cheese and a nice glass of white wine. 50g • REF. 73446 • € 9,50 2 (€ 19,00/100g) ITH PO

IN

W

TS

P AY

TS

P AY

W

TS

ITH PO

IN

W

DIE FRISCHE DER TRÜFFEL ZU JEDER JAHRESZEIT Veredeln Sie Ihre Gerichte mit dem aromatischen Trüffelsalz. Turn your meals into something special with this aromatic truffle salt. 30g • REF. 73445 • € 8,50 2 (€ 28,33/100g) IN

VOM ITALIENISCHEN SOMMER VERFÜHRT Verzaubern Sie Ihr Gericht mit diesen feingeschnittenen Scheiben der Sommertrüffel in Olivenöl. Make your summer meals enchanting by adding a few slices of these sumptuous summer truffles in olive oil. 35g • REF. 73444 • € 15,– 3 (€ 42,86/100g)


24 FINE FOODS

Nachhaltigkeit trifft volles Aroma SUSTAINABILITY COMBINED WITH A FULL-BODIED AROMA Unsere Teesorten aus dem fernen Orient Our fine teas from the Far East will revibeleben nicht nur Kรถrper und Geist, sondern sind aufgrund ihres feinen Geschmacks der perfekte und entspannte Start in jeden Tag. Bei uns erhalten Sie handverlesene Teesorten aus garantiert umweltschonendem Anbau. Erfahren Sie den unvergesslich, hauchfeinen Geschmack des Fernen Ostens von den entlegensten Teefeldern aus Indien und China.

talize body and soul and are the perfect relaxing start to your day. We offer you a selection of hand-picked teas from guaranteed environmentally friendly cultivation. Experience the unforgettable and exquisite taste of the most remote tea plantations of India and China. Discover unique flavours and get inspired!


FINE FOODS 25


26 FINE FOODS

Ihr Jungbrunnen für Körper und Seele YOUR FOUNTAIN OF YOUTH FOR BODY AND SOUL

P AY

W

ITH PO

2

TS

P AY

3

IN

W

ITH PO

TS

100g • REF. 73447 • € 15,– (€ 15,00/100g) Refill 100g • REF. 73448 • € 10,– (€ 10,00/100g)

IN

DIE FRÜCHTE DES FERNEN OSTEN Diese feinmundige Teespezialität setzt sich aus acht chinesischen Teespezialitäten zusammen. Sie vereint den zarten Geschmack von weißem und grünem Tee zu einem genussvollen, fruchtigen Erlebnis von saftiger Ananas und sonnengereiften Erdbeeren. This delicate tea speciality has been made from no less than eight Chinese tea varieties and it combines the subtle flavors of green and white teas so that you can experience the fruity melange of juicy pineapple and sun-ripened strawberries.


FINE FOODS 27

P AY

P AY

ITH PO

ITH PO

IN

IN

W

TS

TS

P AY

ITH PO

W

TS

TS

W

P AY

ITH PO

IN

W

LASSEN SIE SICH VERWÖHNEN VON DER FRISCHE AUS INGWER UND ORANGE Aus den feinsten Teegärten Indiens vereint sich hier das Beste aus Ingwer und Orange zu einem wunderbar fruchtigen Tee-Erlebnis. Erleben Sie, wie das belebende Aroma dieses herrlichen Tees Ihre Lebensgeister erweckt. From the finest tea gardens of India comes this special melange of finest ginger and zesty orange which combine to make a wonderfully fruity tea-drinking experience. 100g • REF. 73451 • € 15,– 3 (€ 15,00/100g) Refill 100g • REF. 73452 • € 10,– 2 (€ 10,00/100g) IN

DAS BLUMIGE AROMA DES INDISCHEN FRÜHLINGS Der einzigartige Darjeeling First Flush in seiner vollendeten Form. Er ist die erste Ernte des Jahres von Ende Februar bis Ende April, weshalb er sich durch einen besonders feinen, milden und blumigen Geschmack auszeichnet. The unique Darjeeling First Flush in its perfect form. It is the first harvest of the year from the end of February until the end of April. It is distinguished by a particularly fine, mild and flowery taste. 100g • REF. 73449 • € 15,– 3 (€ 15,00/100g) Refill 100g • REF. 73450 • € 10,– 2 (€ 10,00/100g)


28 FINE FOODS

Das feine Röstaroma für Ihren Morgenkaffee THE FINE ROASTED FLAVOR FOR YOUR MORNING COFFEE

MIT DER KRAFT DER PERUANISCHEN KAFFEEBOHNE SCHWUNGVOLL IN DEN MORGEN Feinster Kaffee aus dem zentralen peruanischen Andengebiet. Ein runder, eleganter Hochlandkaffee (strictly high grown) mit mittelkräftiger, süffiger Tasse und schön ausgereiftem würzigem Körper. Finest coffee from the beautiful Andean region of Peru. It is strictly high grown with medium-strength and a nice mellow spicy body. 250g • REF. 73453 • € 12,– 1 (€ 4,80/100g) TS

P AY

ITH PO

IN

W


FINE FOODS 29

Eine Legende wird gebacken A LEGEND IN THE MAKING

WIR BRINGEN DEN FLAIR DES WIENER ADELS ZU IHNEN NACH HAUSE Die Imperial Torte wird im Hotel Imperial Wien seit 1873 von Hand gefertigt und ist seit jeher fester Bestandteil Wiener Tradition und Kultur. Luftig geschlagene Kakaocreme wird schichtweise in hauchzarte Mandelblätter gefüllt, bevor sich edle Schokoladenglasur über feinstes Marzipan breitet. Mit der Imperial Torte schenken Sie höchsten kulinarischen Genuss. Gekühlt 6 Wochen haltbar. Enthält 0,2% alc. Lightly whipped cocoa cream is layered between delicate wafers of almond pastry, wrapped in fine marzipan and then covered with a rich glaze of chocolate. It is then carefully packed in an elegant wooden box and sealed by hand. It can be stored for up to 6 weeks when chilled. Contains 0,2% alc. 960g • REF. 71109 • ¤ 59,– 12 (¤ 61,46/kg) 500g • REF. 73032 • ¤ 45,– 9 (¤ 90,–/kg) 70g • REF. 73033 • ¤ 9,50 1 (¤ 135,71/kg) P AY

TS TS

P AY

ITH PO

IN

W

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W


30 FINE FOODS

Wie ein Stück des Himmels A PIECE OF HEAVEN

Alle Pralinen werden in Formen gegos-

sen. Hierfür wird zunächst fettlösliche Lebensmittelfarbe in Kakaobutter gelöst, temperiert und damit schließlich die Pralinenformen angemalt. Dann wird temperierte Kuvertüre in die Formen gegossen. Ein Rütteltisch sorgt dafür, dass keine Blasen entstehen. Nach wenigen Sekunden wird die Kuvertüre wieder ausgegossen und es verbleibt nur ein dünner Schokoladenmantel in der Form. Wenn die Kuvertüre nach wenigen Minuten anfängt sich zu verfestigen, wird der überstehende Rand abgeschabt. Erst nach ungefähr einer halben Stunde ist die erste Schokoladenschicht vollkommen ausgehärtet und die Füllung kann eingegossen werden. Wenn auch diese abgekühlt und ausgehärtet ist, können die Pralinen mit der finalen Schokoladenschicht verschlossen werden. All the chocolates are cast in their own individual moulds. For this process, fat soluble food coloring and cocoa butter are dissolved, tempered and then the chocolate forms are decorated and poured into the moulds. A special vibrating table is then used to ensure that there are no bubbles. The result is a plain chocolate selection in a modern design. A real treat for both your eyes and palate.


FINE FOODS 31

Made using an elaborate manufacturing process, these delicious chocolates are nothing short of a work of art. Each chocolate is made individually by hand and as such, they are pure indulgence for every chocolate connoisseur. This exclusive chocolate collection includes the following exquisite flavors: passion fruit, orange, strawberry, banana, coffee and nougat. 24 pcs • 300g • REF. 73499 • € 40,– 7 (€ 13,33/100g) 12 pcs • 110g • REF. 73455 • € 29,– 5 (€ 26,36/100g)

TS

P AY

ITH PO

IN

W

ITH PO

TS

P AY

W

IN

WENN EXQUISITE PRALINEN ZUR KUNSTFORM WERDEN In einem aufwendigen Herstellungsprozess werden diese Pralinen zu einem geschmacklichen und optischen Kunstwerk, das seinesgleichen sucht. Jede einzelne Praline ist in liebevoller Einzelarbeit handgefertigt und wird so für jeden Liebhaber von süßem Naschwerk zu einer Gaumenverführung der ganz besonderen Art. Dieses bunte Pralinensortiment enthält folgende Geschmacksrichtungen: Passionsfrucht, Orange, Erdbeere, Banane, Kaffee und Nougat.


32 FINE FOODS

Der volle Fruchtgenuss zu Ihrem Frühstück A FULL FRUITY PLEASURE FOR YOUR BREAKFAST

MIT DER KRAFT DER ROTEN FRÜCHTE Erdbeere mit Himbeere und Passionsfrucht. Strawberries with raspberries and passion fruit. 225g • REF. 73347 • € 8,50 1 (€ 3,78/100g) ITH PO

TS

P AY

W

IN

TS

P AY

ITH PO

IN

W

DAS SAUERSÜSSE VERGNÜGEN FÜR EINEN FRISCHEN MORGEN Sauerkirsche mit Himbeere. Morello cherries with raspberries. 225g • REF. 73457 • € 8,50 1 (€ 3,78/100g) W

P AY

IHR SÜDSEE-TRAUM ZUM FRÜHSTÜCK Feinste Aprikose mit exotischer Bourbon Vanille aus Tahiti. Finest Apricots with exotic bourbon vanilla from Tahiti. 225g • REF. 73456 • € 8,50 1 (€ 3,78/100g)

ITH PO

TS

Handmade by an exclusive preserves manufacturer, these wild-ripened fruits are so full of natural flavor, that this jam contains only a small amount of sugar. Enjoy a deliciously fruity confiture for breakfast every morning and invigorate your senses. You can enjoy these fruity delicacies in three special flavors:

IN

BEGINNEN SIE IHREN TAG MIT EINER WAHREN FRUCHTEXPLOSION Handgearbeitet in einer kleinen Marmeladenmanufaktur, sind die wildgereiften Früchte und Beeren so kraftvoll im Eigengeschmack, dass diese in Liebe zur Natur hergestellte Marmelade nur wenig Zucker braucht. Genießen Sie schon am Morgen ein vollmundiges Fruchterlebnis, das all Ihre Sinne belebt. In drei Sorten erhältlich:


FINE FOODS 33

VON GLÜCKLICHEN BIENEN FÜR UNSERE KUNDEN: DER DARIO’S HONIG Diese einzigartigen Honige stehen in herausragender Weise für unsere Philosophie der Nachhaltigkeit und Qualität. So wird der Honig nach den strengen Vorschriften der Demeter-Imker gewonnen, die ja bekanntlich bei der Produktion größten Wert auf die natürliche Lebensweise der Bienen legt. Diese Liebe zur Natur zeigt sich auch in seinem unvergleichlichen Geschmack. Ein ganz besonderes Highlight ist unser Kirschblütenhonig: die Tatsache, dass dieser Honig mit einer Produktion von 25 Kilo pro Jahr stark limitiert ist, macht ihn noch kostbarer.

This very special and unique blossom honey is the epitome of our philosophy of sustainability and quality. This means that our honey is obtained according to the strict regulations of the Demeter beekeeper which protects and preserves the habitat of the bees and the honey is produced in their natural environment. This respect and love of bees and of nature is reflected in the unique and wholesome taste of the honey – all the goodness of nature in its most natural form. Our special highlight is the Cherry Blossom Honey with a production limited to only 25 kg per year.

DER DUFT DES SÜSSEN FRÜHLINGS Dieser Honig legt sich wie ein süßes Frühlingsgedicht sanft auf Ihren Gaumen. This delicious honey is like a sweet spring poem for your senses. 200g • REF. 73458 • € 19,– 4 (€ 8,00/100g)

DIE SÜSSE HARMONIE DER KIRSCHBLÜTE In nur einem Tropfen dieses wunderbaren Honigs steckt das geballte Aroma einer schwäbischen Kirschbaumplantage. In every drop of this honey, you can taste the intense aroma of a cherry tree orchard. 130g • REF. 73459 • € 75,– (€ 57,69/100g)

TS

P AY

ITH PO

IN

W


34 FINE FOODS

(1)

(2)

(4)

(5)

(3)

P AY

W

P AY P AY

1

ITH PO

1

TS

ITH PO

TS

1

IN

P AY

ITH PO

IN

W

1

TS

W

ITH PO

IN

W

1

TS

P AY

W

ITH PO

IN

(1) 90g • REF. 73460 • € 8,– (€ 8,88/100g) (2) 90g • REF. 73461 • € 6,– (€ 6,67/100g) (3) 90g • REF. 73462 • € 6,– (€ 6,67/100g) (4) 90g • REF. 73463 • € 6,– (€ 6,67/100g) (5) 90g • REF. 73464 • € 6,– (€ 6,67/100g)

TS

Every bite will be a wonderful gourmet moment for you. These wonderfully tasty tapenades are a delicious French speciality that will add that unique gourmet touch to your canapes and finger food at your next party. Our own label tapenades are available in the following delicious flavors: seductively fresh lime and salmon, tasty, rich aubergine and caviar made with best green and black olives and ripe, sun-dried tomatoes. Nobody will be able to resist them!

IN

SO WIRD JEDER BISSEN ZU EINEM WUNDERBAREN GENUSSERLEBNIS Diese wunderbaren Geschmacks-Perlen aus der französischen Küche machen jedes Kanapée zu einem ganz besonderen Highlight für Ihren Gaumen. Unsere hauseigenen Tapenaden werden in folgenden Geschmacksrichtungen angeboten: Die herrlich-frische Verführung aus Limette und Lachs. Als kraftvoller Auberginen-Kaviar. Mit dem Besten der grünen Olive. Als aromatischer Kaviar aus getrockneten Tomaten. Mit dem feinen Geschmack der schwarzen Olive.


FINE FOODS 35

ITH PO

TS

DIE SCHWÄBISCHE NEUINTERPRETATION DER PERFEKTEN TOMATENSAUCE Der fruchtigvolle Geschmack der Tomate. Genießen Sie diese hauseigene Tomatensoße mit regionalen Zutaten. The fruity flavor of fresh, sun-ripened tomatoes. Enjoy this homemade tomato sauce made purely from regional ingredients. 300ml • REF. 73467 • € 9,50 2 (€ 3,16/100ml) ITH PO

IN

W

TS

P AY

W

P AY

TS

P AY

ITH PO

IN

W

SCHMECKEN SIE DAS GOLD DES ORIENTS Unsere hauseigenen Bandnudeln mit dem exotischen Geschmack des kostbaren Safrans. Our homemade tagliatelle with the exotic and precious taste of Saffran. 300g • REF. 73466 • € 12,– 2 (€ 4,00/100g) IN

FÜR DIE EXQUISITE PASTA DER GANZ BESONDEREN ART Unsere hauseigenen Bandnudeln mit frischen Kräutern aus der Provence. Our very own handmade tagliatelle with fresh herbs from the Provence. 300g • REF. 73465 • € 9,– 2 (€ 3,00/100g)


36 FINE FOODS

Geschenke, die verzaubern! GIFTS THAT WILL ENCHANT YOU! SCHÖNER KANN EIN TAG NICHT BEGINNEN Mit diesem wunderbaren Frühstücks-Set schenken Sie Ihren Liebsten das, was es für einen perfekten Start in Morgen braucht. Diese herrliche Auswahl an unseren hauseigenen Delikatessen lassen auf Ihrem Gaumen die Sonne aufgehen. There is no better way to start the day. With this wonderful breakfast set, you will give the one you love the perfect start to their day. This delicious selection from our very own delicatessen range is to let the sun rise on your palate. REF. 73590 • ¤ 39,90 8 P AY

TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

ALLES, WAS ES FÜR EIN KÖNIGLICHES MITTAGSMAHL BRAUCHT Verschenken Sie ein unvergessliches Geschmackserlebnis und zaubern Sie mit dem Besten der mediterranen Küche ein Lächeln auf die Lippen Ihrer Liebsten. All that you need to enjoy a delicious Mediterranean lunch that is fit for a King. Make someone you love smile today by giving them this unforgettable assortment of Mediterranean flavors. REF. 73469 • ¤ 49,90 10

ITH PO

IN

W


FINE FOODS 37

EIN PRÄSENT FÜR JEDEN ANLASS Mit dem wunderbaren hauseigenen Champagner und dem Hochgenuss einzigartiger Pralinenkunst liegen Sie garantiert zu jedem Anlass richtig. Verschenken Sie den puren Genuss. A gift to suit every occasion. This fine champagne and chocolate selection is our own brand and is guaraneed to make every occasion a memorable one. Offer someone this gift of pure enjoyment. REF. 73591 • ¤ 59,90 12

concierge@darios.de · www.darios.de

ITH PO

TS

EIN HOCHGENUSS FÜR DEN ENTSPANNTEN NACHMITTAG Mit dieser feinen Auswahl an hauseignen Delikatessen, wird jeder Nachmittagskaffee zu einem royalen Erlebnis. Schenken Sie Ihren Liebsten eine Zeit des entspannten Genusses. The art of savoring a relaxed afternoon. Turn your afternoon coffee break into something extra-special with this fine selection of homemade delicacies. Why not treat someone special with this exclusive gift set. REF. 73470 • ¤ 69,90 14 ITH PO

IN

W

TS

P AY

P AY

IN

W

+49 (0)7021 – 72 55 895

CONCIERGE-SERVICE (MO-FR: 9-17 UHR)


38 FINE FOODS

Vom Olivenöl verführt... SEDUCED BY OLIVE OIL...

Our very own olive oil creation is good for the heart and the palate. Ripened in the low autumn sunshine, the olives are carefully handpicked and traditionally processed to make a very special native olive oil. Just a light sprinkling is all that is needed to enjoy its unique flavor. The precision of the spray function makes it perfect for cooking and garnishing. The bottle itself is an eye-catching accessoire to every distinguished dinner table. 100ml • REF. 73472 • € 25,– 4 (€ 250,00/l) ITH PO

TS

P AY

W

IN

SCHMECKEN SIE DEN ITALIENISCHEN CHARME KALABRIENS Unsere hauseigene Olivenölkreation entspannt das Herz und erfreut den Gaumen. Unter der Herbstsonne gereift, werden die Oliven von den Hainen Kalabriens handgepflückt und unter allerstrengsten Auflagen zu einem nativen Bio Olivenöl extra der ganz besonderen Art verarbeitet. Es ist so reich an Aromen, dass nur wenige Spritzer genügen, um seinen vollen Geschmack zu entfalten. Ob in der Pfanne, auf dem Grill oder Salat – dank seines optimal dosierten Sprühkopfes kann dieses wunderbare Öl jedes Gericht auf den Punkt verfeinern.


FINE FOODS 39

Fest

verwurzelt ist der Name ADRIAN Kiderlen mit hochwertigen Erzeugnissen aus regionalem Anbau, welche die moderne, alltägliche Küche zu etwas Besonderem machen. Raffinierten Gerichten verleihen sie den letzten Schliff. Seinen Ursprung nahm diese Kunst bereits 1840 in dem idyllischen Ravensburg. The name Adrian Kiderlen is strongly rooted in the field of high-quality vinegar products made from the best raw substances in the world, which turn modern, everyday cuisine into something exceptional, giving sophisticated dishes that notable finishing touch. This artistry began in 1840 in the idyllic town of Ravensburg, Germany, in central Upper Swabia.

EIN PRÄSENT FÜR JEDEN ANLASS Umspült von frischer Alpenluft und in Eichenfässern bis zur Vollendung gereift, verzaubern diese einzigartigen Kreationen (250ml) aus Balsam und reinem Fruchtessig, mit ihren fruchtigvollmundigen Aromen jedes Salatdressing und jede Marinade in eine wahre Geschmacks-Explosion. These unique balsamic and fruit vinegars (250ml) have been nurtured in the pure, fresh air of the Alps and matured in oak barrels. They will make every salad and marinade extra special with their fresh and fruity explosions of tastes and flavors. Forest Raspberry Balsamic REF. 73545 • ¤ 16,–* 3 Blueberry Balsamic REF. 73547 • ¤ 16,–* 3 Date Balsamic REF. 73548 • ¤ 16,–* 3 Apple Balsamic Vinegar REF. 73580 • ¤ 11,– 2 Mango Balsamic Vinegar REF. 73581 • ¤ 11,– 2 Raspberry Balsamic Vinegar REF. 73582 • ¤ 11,– 2 P AY

TS

P AY

TS TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W

(€ 44,–/l) *(€ 64,–/l)

ITH PO

IN

W


40 FINE FOODS

(3)

P AY

ITH PO

SCHWÄBISCHE FRUCHTSAFTKREATIONEN Boller ist eine hoch prämierte Familienkelterei seit 1941 und weltbekannt für ihre Fruchsaftkreationen. Entdecken Sie folgende exklusive Bordeaux-Sorten: Bio-Apfel-Mangosaft, Bio-Streuobstwiesen-Apfelsaft naturtrüb, Bio-Birnen-Brombeersaft, Bioland Dornfelder Traubensaft, Bio-Rhabarber-CassisNektar und Bio Marillen-Nektar. Discover the following exclusive Bordeaux varieties: organic apple mango juice, organic unfiltered apple juice, organic pears blackberry juice, organic Dornfelder grape juice, organic rhubarb Cassis nectar and organic apricot nectar. REF. 72802 • ¤ 29,95 6 (€ 6,75/l) W

ITH PO

TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

P AY

W

TS

TS

P AY

ITH PO

IN

ITH PO

IN

W

W

IN

SEIT 1941 GIBT BOLLER FRUCHTSÄFTE JEDER PARTY EINEN EXKLUSIVEN FRUCHTVOLLEN TOUCH Dieses exklusive 3er-Bizzler-Set besteht aus drei unterschiedlichen teilvergorenen Obstschaumweinen mit 3,5 bis 5,0% vol. Entdecken Sie den Bio-Bizzler und den BIZZ-IT aus StreuobstBirnen und Äpfeln wie auch den Bio-Beeren-Bizzler, der Sie mit dem Duft von schwarzer Johannisbeere verzaubern wird. BOLLER is a family run business that has been making delicious fruit juices and sparkling fruit wines in the spa town of Bad Boll since 1941. This set of fruity sparkling wines comes in a wooden case and makes an ideal gift for every occasion. 3x 0,75 l, 3,5-5,0 % vol • REF. 72688 • ¤ 28,95 6 (€ 12,87/l)

Himalaya Orange Hill First Flush is a rarity from the Himalayan Mountains. (1) Espresso Nero, 400 g REF. 73583 • € 49,90 (€ 124,75/kg) 10 (2) Ecuador Galapagos San Cristobal, 400 g REF. 73584 • € 59,90 (€ 149,75/kg) 12 (3) China White Dragon Tea, 120 g REF. 73585 • € 79,90 (€ 665,83/kg) 16 (4) Nepal Himalaya Tea, 240g REF. 73586 • € 69,90 (€ 291,12/kg) 14

TS

Himalaya Orange Hill First Flush ist eine Rarität aus dem Himalaya-Gebirge und besticht durch seine blumige Note. The delicious Espresso Nero consists of 75% Arabica & 25% Robusta coffee beans. The extremely rare Ecuador Galapagos San Cristobal organic coffee will seduce you with its elegant taste. The China White Dragon Silverneedle seduces with its aromatic flavor. The floral Nepal

(4)

IN

EXTRAVAGANTE GESCHENKIDEEN IM VIOLETTGLAS VON PURPLE GREEN Wählen Sie aus exklusiven Kaffees und Tees – handverlesen und geschmacklich unerreicht. Der köstliche Espresso Nero besteht zu 75% aus Arabica und 25% Robusta Kaffee Bohnen. Der äußerst rare Ecuador Galapagos San Cristobal Bio-Kaffee verführt Sie mit elegantem Geschmack. Der China White Dragon Silverneedle verführt mit lieblichem und aromatischem Geschmack. Nepal

(2)

P AY

(1)


FINE FOODS 41

GENIESSEN SIE IHREN LIEBLINGSWEIN OHNE DIE FLASCHE ZU ÖFFNEN Dank dieser innovativen Technologie des Coravin Wine Access-Systems können Sie Ihren Lieblingswein glasweise ausschenken und genießen, ohne dabei den Korken zu ziehen oder zu beschädigen. So bleibt der Wein auch nach dem Genuss perfekt abgedichtet und kann auf natürliche Weise geschützt weiter reifen. Thanks to the innovative technology of the Coravin Wine Access system, you can pour your favorite wine by the glass and simply enjoy it without the bother of pulling the cork or damaging the wine. This way, your wine remains perfectly sealed and can naturally ripen and stays protected. REF. 73538 • ¤ 299,– 60 2 Coravin cartridges REF. 73544 • ¤ 19,– 4 P AY

TS

ITH PO

IN

W

TS

P AY

ITH PO

IN

W

DAS BESTE DER OLIVE MIT DER SCHÄRFE DER CHILI Erleben Sie unser hauseigenes Olivenöl mit der rassigen Schärfe der Chili. Enjoy our homemade olive oil with the hot sharpness of the chilli. 250ml • REF. 73473 • € 18,– 2 (€ 72,–/l) TS

P AY

ITH PO

IN

W

DER VOLLE GESCHMACK DER NATÜRLICHKEIT Natives Bio Olivenöl extra. Mehr natürliche Reinheit gibt es nicht. Native organic olive oil extra. It doesn’t get more pure and natural than this. 250ml • REF. 73474 • € 16,50 2 (€ 66,–/l) TS

P AY

ITH PO

IN

W


42 FINE FOODS

Exclusivity and superior craftsmanship are the maxims of producing Chivas The Icon. A blend of about 20 different distilleries in Scotland. Combined to a unique masterpiece. Strictly limited and available by mail-order only at DARIO’S. The perfect gift for whiskey enthusiasts. 0,7 l, 40% vol. • REF. 73475 • € 3.590,– 707 (€ 5.128,57/l)

ITH PO

TS

P AY

W

IN

DIE WHISKYIKONE: THE ICON Exklusivität und höchste Handwerkskunst stellen die Maximen der Herstellung von Chivas The Icon dar. Ein Blend aus über 20 verschiedenen Brennereien Schottlands. Vereint zu einem einzigartigen Whisky-Meisterwerk. Streng limitiert und im Versandhandel nur bei DARIO’S erhältlich. Das perfekte Präsent für einen Whisky Enthusiasten.


FINE FOODS 43

So königlich kann Whisky sein TRULY REGAL WHISKY FÜR DEN VERWÖHNTEN GAUMEN NUR DAS BESTE Unter den strengen Augen des berühmten Master Blender Colin Scott gereift, gelangt nur der allerfeinste Malt Whiskey in die spanischen Oloroso Sherry Fässer. So wird dieser rassige Whiskey mit dem Hauch von süßem Honig für alle Kenner und Liebhaber zu einem vollmundigen Gaumenvergnügen. Seine edle Verpackung unterstreicht diesen vollkommenen Genuss. Matured under the watchful eye of famous Master Blender Colin Scott, only the very best malt whiskey finds its way to the Spanish Oloroso sherry casks. This racy whiskey with hints of sweet honey is a must for all connoisseurs and lovers of full-bodied whiskey. It is exquisitely packaged to give you an experience of pure pleasure. 0,7 l, 40% vol. • REF. 73476 • € 65,– 13 (€ 92,90/l) P AY

TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

EINE KUBANISCHE LIEBESHOCHZEIT In einer Zusammenarbeit zwischen den Maestros Romeros und dem Zigarrensommelier Fernando Fernandez entstand dieser herrliche Prestige-Rum, der in der Vereinigung mit Cohiba-Zigarren eine wahre Gaumenhochzeit vollzieht. Erfrischend fruchtig und mit einer sanften Säurenote nimmt dieser Rum Sie auf eine karibisch-sinnliche Geschmacksreise: Schließen Sie die Augen und erleben Sie Honig, übergehend in getrocknete Pflaume, gefolgt von Banane, Birne und Feige. This magnificent, prestige rum is the result of a unique collaboration between the Maestros Romeros and the Cigar sommelier Fernando Fernandez. It is truly a match made in heaven which is refreshingly fruity with a subtle acid touch that will take you on a sensory taste journey. Close your eyes and enjoy honey merging into prune and finishing with notes of banana, pear and fig. 0,7 l, 40% vol. • REF. 73477 • € 295,– 59 (€ 421,40/l)

ITH PO

IN

W


44 FINE FOODS

Der Tribut an die Königin THE TRIBUTE TO THE QUEEN

IM AUFTRAG IHRER MAJESTÄT: QUEEN ELIZABETH II Anlässlich der Krönung Elizabeth II. im Jahre 1953 wurde dem berühmten Tea Blender Charles Julian die Verantwortung übertragen, für das Englische Königshaus einen ganz besonderen Whisky zu kreieren. Heute wacht Master Blender Colin Scott über das traditionsreiche Erbe des Royal Salute Vault in den schottischen Highlands. Der Name Royal Salute ist hierbei als Anlehnung an den höchsten Ehrensalut der Royal Navy mit 21 Schuss zu verstehen, der ursprünglich von Schiffen abgefeuert wurde. To celebrate the coronation of Queen Elizabeth II in 1953, the famous tea blender Charles Julian was called upon to create a very special whiskey. Nowadays, Royal Master Blender Colin Scott oversees the traditional process of making this Royal Salute Vault whiskey in the heart of the Scottish Highlights. The name Royal Salute is based on the highest salute of the Royal Navy with 21 shots that were originally fired from ships.


FINE FOODS 45

ITH PO

DAS KRONJUWEL UNTER DEN WHISKYS Diese einzigartige Whiskey-Kreation aus der hofeigenen Destillerie des englischen Königshauses wurde in Gedenken an die Kronjuwelen der Queen hergestellt. Das delikate Herzstück dieses flüssigen Juwels stellt hierbei die fein abgestimmte Zusammenstellung der edelsten und seltensten Malz- und Getreidewhiskeys aus den schottischen Highlands dar, die zuvor stattliche 21 Jahre in speziellen Eichenfässern herangereift sind. So ergibt sich mit jedem einzelnen Schluck ein nussig-süßer und zugleich samtigcremiger Kuss an den Gaumen. Named after the traditional 21 Gun Salute, all Royal Salute whiskies are aged for a minimum of 21 years, which allows the whisky to develop a rich and complex flavour. On the nose, this Scotch presents a fruity and smoky aroma, as well as a very distinctive floral aroma. On the palate, you'll get nutty, buttery, and sweet flavors. The finish is long and satisfying. 0,7 l, 40% vol. • REF. 71577 • ¤ 139,– 28 (€ 198,57/l)

ITH PO

IN

W

TS

P AY

46

TS

P AY

W

IN

VON DEN FÄSSERN DER QUEEN ZU IHNEN IN DEN BARSCHRANK Anlässlich des sechzigjährigen Thronjubiläums von Queen Elizabeth II. wurde aus dem Hause Royal Salute ein ganz besonders königlicher Tropfen kreiert. Ganze 21 Jahre gereift, besteht der Blend hierbei aus einer exklusiven Auswahl der seltensten Whiskeys aus dem Royal Salute Vault. Er besticht in herausragender Weise durch seine kristallklare Reinheit und seinem samtweichen und zugleich kraftvollen Geschmack. Auch in seiner äußeren Erscheinung tritt The Diamond Tribute in königlicher Eleganz auf. Royal Salute's 21 year old "The Diamond Tribute" was launched in June 2013, to coincide with The Queen's Diamond Jubilee, as a permanent new expression of Chivas's prestige blended whisky brand. Often described that Royal Salute begins where other Scotch Whiskies end, Royal Salute is hand blended from the very finest casks collected at the oldest working distillery in the Scottish Highlands, Strathisla. 0,7 l, 40% vol. • REF. 73328 • ¤ 229,– (€ 327,14/l)


46

FASHION & ACCESSORIES Detailverliebt und einzigartig im Design True to detail and unique in design, we zaubern diese von uns eigens kreierten Meisterstücke Ihnen und Ihren Mitmenschen garantiert ein Lächeln auf die Lippen und sorgen so bei jedem Anlass für Ihren perfekten Auftritt. Bringen Sie Ihre Lebensfreude mit Eleganz zum Ausdruck und lassen Sie diese kleinen Kunstwerke zu Ihren treuen Begleitern für jeden Tag werden. In den renommiertesten Manufakturen Europas gefertigt, zeigen diese wunderbaren Schmuckstücke die traditionelle Handwerkskunst in ihrer höchsten Vollendung.

have created our very own masterpieces that are sure to put a smile on your lips and those of all your friends. Here you will discover a gift fit for every occasion. Bring joy to your life with these little works of art that will enhance your life every single day. These wonderful jewels of traditional craftsmanship are crafted to perfection by the most prestigious European manufacturers.


FASHION & ACCESSORIES 47

Vicuña is considered to be the most precious fabric in the world which comes from the rare Vicuña lamas of Peru living at an altitude of over 5,000 meters. This precious wool, also called "The Fabric of the Gods" was used way back in Inca times and worn exclusively by the nobility. Vicuña lamas are kept in the wild and only very small amounts of wool can be produced every year. Now you can also enjoy the luxurious and unique warmth of this Vicuña scarf. Size: 180 x 30 cm. Weight: 130g. REF. 72502 • ¤ 1.590,– 318 P AY

W

ITH PO

TS

Planeten und stellt damit selbst die berühmte Kaschmir-Wolle in den Schatten. Nur so kann das VikunjaLama die eisigen Winter der peruanischen Anden auch in über 5.000 Metern Höhe überstehen. Doch nun kommen auch Sie in den Genuss eines wunderbaren Produktes, das Sie, elegant und gut gewärmt, selbst einem Schneesturm in den Anden trotzen lässt. Der Schal wird in einer hochwertigen Holzschatulle geliefert. Größe: 180 x 30 cm. Gewicht: 130g.

IN

DER SELTENSTE ALLER STOFFE Vikunja wird aus der Wolle des gleichnamigen Vikunja-Lamas gewonnen und gilt als der kostbarste Stoff der Welt. Nicht nur, weil das Vikunja-Lama äußerst selten ist und in freier Wildbahn gehalten wird, weshalb nur sehr geringe Mengen pro Jahr produziert werden können. Vielmehr macht die einzigartige Beschaffenheit dieser überaus begehrten Wolle jedes Kleidungsstück zu einem ultimativen Luxusartikel. So ist das dichte Haar des Vikunjas die feinste Naturfaser unseres


FASHION && ACCESSORIES ACCESSORIES 48 FASHION

+49 (0)7021 – 72 55 895

CONCIERGE-SERVICE (MO-SA: 9-18 UHR)

hardly visible while you can enjoy an exceptionally soft feel. Its unusual appearance is underlined by the subtle orange stitching. The briefcase includes a handy open compartment on the back, two main compartments inside, a cell phone pocket, a business card holder and holders for writing instruments. Size: W 40 x H 30 x D 7 cm. REF. 73340 • ¤ 1.400,– 280 P AY

W

ITH PO

TS

Ein praktisches offenes Fach befindet sich auf der Rückseite. Das Innere ist unterteilt in zwei Hauptfächer, ein Handyfach, Visitenkartenhalter und Laschen für Schreibgeräte. Größe: B 40 x H 30 x T 7 cm. This unique designer piece is a contemporary classic. It is handcrafted by a renowned manufacturer which also produces for world-famous luxury brands. The finely textured leather will always keep its impressive appearance because small scratches are

IN

UND SIE WERDEN NIE WIEDER ETWAS ANDERES WOLLEN Dieses edle Designerstück ist ein Klassiker der Zukunft. Es wird in einem Manufakturbetrieb hergestellt, welcher für weltberühmte Luxusmarken produziert. Das fein strukturierte Leder sorgt stets für einen imposanten Auftritt, denn kleine Kratzer sind kaum zu erkennen. Es besticht durch seine besonders weiche Griffigkeit, seine ungewöhnliche Optik und die Ausdrucksstärke des Materials, welches durch die feine orangefarbene Naht unterstrichen wird.

concierge@darios.de · www.darios.de


FASHION & ACCESSOIRIES FASHION ACCESSORIES 49

We have redefined understatement: Over 120 years of experience have gone into the production of our official DARIO’S tie with matching handkerchief, making each outfit truly perfect. Made in one of the finest German tie manufacturers, the shimmering of the elegantly woven pattern and the luxurious Italian silk will satisfy the very highest demands. REF. 73342 • ¤ 150,– 30 ITH PO

TS

P AY

W

IN

DAS IST WAHRE ELEGANZ: DIE OFFIZIELLE DARIO’S KRAWATTE Mit uns wird Understatement neu definiert: Denn in dieser offiziellen DARIO’S Krawatte stecken satte 120 Jahre Produktionserfahrung. In einer der feinsten Krawattenmanufakturen Deutschlands hergestellt, imponiert dieses außergewöhnliche Modell durch seine elegant gewobenen Muster und dem Schimmern der hochwertigen italienischen Seide. Sie wird zusammen mit einem passenden Einstecktuch geliefert und macht so Ihr Outfit für jeden Anlass perfekt. Hier zeigt sich unser Anspruch an höchste Qualität in seiner Vollendung.


50 FASHION & ACCESSORIES

Handmade in a German family company founded in 1890 and renowned worldwide for its exquisite jewelry creations. Depending on the light the enameled surface slightly changes its color to give you the feeling that the cufflinks are alive. The timeless design represents our definition of stylish understatement. Give your look the finishing touch. REF. 73341 • ¤ 3.250,– 650 ITH PO

TS

P AY

W

IN

AUS LIEBE ZUM DETAIL Je nach Lichteinfall changiert die emaillierte Oberfläche ganz leicht und erweckt so die Manschettenknöpfe zum Leben. Die zeitlose Linienführung verkörpert unsere Definition von stilvollem Understatement. Handgearbeitet in einem deutschen Familienunternehmen, das seit 1890 die edelsten Schmuckstücke der Welt produziert, geben diese edlen Manschettenknöpfe Ihrem Look den letzten Schliff.


FASHION & ACCESSORIES 51

This classic men's belt made of soft calfskin leather can be stylishly worn on both sides – in black or brown. With its discrete palladium finished buckle and orange stitching it gives each outfit a casually elegant and noble classical look. Handmade in Italy. Can be cut to any desired size. Length: 120, width: 3.5 cm. Onesize • REF. 73338 • ¤ 210,– 42 ITH PO

TS

P AY

W

IN

KLASSISCH UND STILVOLL FÜR ALLE FÄLLE Dieser klassische Herrengürtel aus weichem Kalbsleder kann je nach Wunsch von beiden Seiten getragen werden – in Schwarz oder Braun. Mit seiner diskreten Klemmschnalle im Palladiumfinish und den orangefarbenen Steppnähten gibt er jedem Outfit einen lässig eleganten und vornehm klassischen Look. Handgearbeitet in Italien. Kann auf jede beliebige Länge gekürzt werden. Länge: 120, Breite: 3,5 cm.


52 FASHION & ACCESSORIES

(1)

MIT STIL DURCH ALLE ZEITZONEN Wohin Ihre Reise auch geht, mit dieser Kapitänsuhr haben Sie sowohl die Lokalzeit Ihres Reiseziels als auch die Zeit Ihrer Heimat stets im Blick. Dies ist die weltweit einzige Manufaktur-Uhr mit zwei symmetrisch angeordneten Unruhen auf Zifferblattseite. Beide Werke lassen sich über nur eine Krone aufziehen. This handwinding captain’s watch with movement will always show you the time at your destination and back home. This is the only watch with two symmetrical balance springs. Both movements can be wound up with only one crown. ø 44 mm, H 9,89 mm, Rose gold, PR 40h, WPR 30m, See-through back REF. 73551 • ¤ 43.000,–

Die

Uhrenmarke Arnold & Son zeichnet sich bis heute durch hohe Uhrmacherkunst und Innovationskraft aus. Die exklusiven Modelle der Royal Collection und der Instrument Collection sind durch Zeitmesser aus dem 18. Jahrhundert des Firmengründers John Arnold inspiriert, der zu den maßgeblichen Wegbereitern der modernen Uhrmacherei gezählt wird.

EIN KÖNIGLICHES CHRONOMETER Diese Handaufzug-Mondphasenuhr mit Manufakturwerk ist als Tribut an König George III. von historischen Zeitmessern inspiriert und vereint traditionelle Uhrmacherei mit dekorativer Kunst. Der Mondkalender (1) zeigt mit einem Tag Abweichung für 122 Jahre präzise das Mondalter. This handwinding moon phase watch with manufacture movement (1) is a tribute to King George III. This classic watch combines watchmaking craftsmanship and decorative arts in a unique style. ø 42mm, H 11,44 mm, Red gold, PR 80h, WPR 30m, See-through back REF. 73552 • ¤ 28.500,–

The watch brand Arnold

& Son has also been characterized by high watchmaking craftsmanship and pure innovation. The exclusive models in the Royal Collection and the Instrument Collection have been inspired by timepieces of the 18th century from the company’s founder John Arnold, who is counted among the true pioneers of modern watchmaking.

© Science Museum, Science & Society Picture Library, Gemälde von Robert Davy, 1775.


FASHION & ACCESSORIES 53

EIN KLASSIKER DER AVANTGARDE Auf meisterhafte Weise sind hier gleich drei Komplikationen integriert: Ein Tourbillon, ein Säulenrad-Chronograph und ein automatischer Aufzug machen diese Uhr zu einem Kunstwerk vollendeter Präzision. Three intricate watch complications masterfully brought together: The tourbillon, the column wheel chronograph and the automatic elevator combine to make this watch into a work of art of perfect precision. ø 45mm, H 16,5 mm, Red Gold, chronograph tourbillon, PR55h (without chronograph), WPR 30m, see through-back REF. 73553 • ¤ 93.500,–

(2)

EIN WELTWEIT EINZIGARTIGES MEISTERSTÜCK – STRENG LIMITIERT Dieses Manufakturmodell mit Handaufzug (2) verbindet in einer dreidimensionalen Interpretation erstmalig die historische Komplikation der Springenden Stunde mit der Springenden Sekunde und kombiniert so Spitzentechnologie mit Traditionskunst. This handwinding model (2) brings you a three-dimensional interpretation of the first historical complication of the jumping hour with jumping second chronograph, thus combining cutting edge technology with traditional craftsmanship at its finest. ø 44 mm, H 12,56 mm, Red Gold, true beat seconds, PR 50h, WPR 30m, see-through sapphire case back. Limited Edition of 125 Pieces worldwide REF. 73554 • ¤ 47.000,–


54 FASHION & ACCESSORIES

Eleganz und Power ELEGANCE AND POWER

EIN DAY CRUISER OHNE KOMPROMISSE Ein Boot, das vor Eleganz und Power strotzt. Mit seinem atemberaubenden Design bietet es für seine Passagiere nicht nur jede Menge Platz für Liegeflächen und Sitzgelegenheiten, sondern ist auch in seiner Verarbeitung von herausragender Qualität. Der hochentwickelte Stufenrumpf erlaubt hohe Kurvengeschwindigkeiten und ein komfortables Gleiten bei jeder Geschwindigkeit. This boat has elegance and power written all over it. Its stunning design offers passengers plenty of space for both lounging and seating areas and the quality is simply outstanding. The advanced level fuselage allows for high cornering speeds and a smooth and comfortable ride at any speed. REF. 73520 • ¤ 158.290,–


FASHION & ACCESSORIES 55

DIESE ELEGANTE YACHTUHR HÄLT SIE GARANTIERT AUF KURS Mit seiner Turbine, die sich mit einem Ruck des Handgelenks 100-200 Mal dreht, ist das Unterzifferblatt in einem eleganten Yacht-Stil gehalten. Das bis 300m wasserdichte Gehäuse widersteht problemlos Wind und Wetter und sorgt durch die Windrose auf ihrem Höhenring selbst in den Tiefen des Meeres für beste Orientierung. So trotzen Sie stilsicher jedem Seegang. With its turbine that turns 100-200 times with a flick of the wrist, this watch dial shows off its elegant yacht-style features. The waterproof housing is completely wind and weather resistant and the wind rose on the raised dial will ensure that you will find your way in style, even on the roughest seas. ø 47 mm, H 15,54 mm, automatic manufacture movement, see-through back (1) REF. 73555 • ¤ 5.990,– (2) REF. 73556 • ¤ 6.500,– (3) REF. 73557 • ¤ 6.500,–

EIN DOPPELROTOR FÜR MEHR LEISTUNGSSTÄRKE Dieser komplexe Mechanismus des Doppelrotors setzt neue Maßstäbe in der Uhrmacherkunst. So sorgt sein außergewöhnliches Design nicht nur für die Sichtbarkeit der Funktion des Automatikaufzuges auf dem Zifferblatt. Denn der perfekte Gleichauf der beiden Rotoren verleiht auch dem Aufzug größere Leistungsstärke. So wird diese Uhr an Ihrem Handgelenk zu einem echten Blickfang. This complex mechanism of double rotors sets new standards in the art of watchmaking. Its unusual design ensures the visibility of the automatic lift function on the dial and the two rotors ensure greater performance. ø 42,5 mm, H 10,7 mm, automatic manufacture movement, see-through back REF. 73558 • ¤ 3.900,–

(1)

(2)

(3)


56 FASHION & ACCESSORIES

Die Alpaka-Wolle – Das Vlies der Götter ALPACA WOOL – THE FLEECE OF THE GODS


FASHION & ACCESSORIES 57

Das

Alpaka-Lama stammt aus dem Hochgebirge der peruanischen Anden und lebt dort in freier Wildbahn auf ca. 5000 Metern Höhe. Die Tiere werden nur einmal im Jahr mit dem Beginn des Sommers unter besonders schonenden Bedingungen geschoren und dann sofort wieder frei gelassen. Das Vlies der Götter, wie Wolle des Alpaka-Lamas bereits von den Inkas genannt wurde, zeichnet sich durch seine besondere Anschmiegsamkeit aus und hält auch bei eisigen Minusgraden wohligwarm. Ein weiteres herausragendes Merkmal der Wolle ist, dass diese ihre Form behält und selbst unter starker Belastung keine Flusen bildet.

The

baby alpaca wool, the finest of all Alpaca wools, is very soft and supple without scratching your skin. It acts as a very good insulation since it has to keep the alpaca camels warm at 5,000 meters height on the Peruvian Andes. The animals are shorn once a year before summer and then released. Another great advantage of Alpaca wool is its very good insulation and the absence of the "pilling effect" unlike other wool fibers. It is also known as "web of the gods" and is one of the worldwide highest quality natural products with very good skinfriendliness.


58 FASHION & ACCESSORIES

Alpaka – ein Hauch des Himmels ALPACA – A TOUCH OF HEAVEN


FASHION & ACCESSORIES 59

SO FEIN, WIE IN WOLKEN GEHÜLLT Die Babyalpakawolle ist als die Feinste aller Alpakawollen ganz besonders weich und schmiegt sich daher sanft wie eine Wolke an Ihre Haut. Auch wärmt sie hervorragend, denn schließlich hält die Wolle die Alpakakamele in den peruanischen Anden selbst in den eisigsten Höhen warm. Ein weiteres herausragendes Merkmal der Alpakawolle ist das Ausbleiben des für Wolle eigentlich so typischen „Fusseleffektes“ und gehört damit zu Recht zu den hochwertigsten Naturprodukten unseres Planeten. Zur Herstellung werden die Tiere nur einmal pro Jahr behutsam geschoren und dann sofort wieder freigelassen. Größe: 180 x 30 cm. The baby alpaca wool, the finest of all Alpaca wools, is very soft and supple on your skin and will not scratch or itch. It will keep you really cosy as it has to keep the alpaca camels warm at 5.000 meters altitude on the Peruvian Andes. The animals are shorn once a year before summer and then released. Another advantage of Alpaca wool is the absence of the "pilling effect" which you get with other types of wool. It is also known as "fleece of the gods" and is one of the highest quality natural products in the world. Comes in a beautiful gift box. Size: 180 x 30 cm. Pink • REF. 73404 • ¤ 85,– 12 ITH PO

ITH PO

TS

12

IN

P AY

W P AY

ITH PO

12

TS

P AY

W

IN

Cognac • REF. 73407 • ¤ 85,–

ITH PO

12

TS

Blue • REF. 73405 • ¤ 85,–

W

IN

Brown • REF. 73406 • ¤ 85,–

TS

P AY

IN

W


60 FASHION & ACCESSORIES

Die Pashmina für eine bessere Welt THE PASHMINA FOR A BETTER WORLD Unsere

hauseigene Pashmina ist der legendären Verhaltenschforscherin und UNBotschafterin des Friedens Jane Goodall gewidmet, die mit ihren unzählbaren Verdiensten für Mensch, Tier und Umwelt von uns auf diese Weise für ihr Lebenswerk gewürdigt werden soll. In diesem Geiste steht auch dieses Kleidungsstück für Nachhaltigkeit, Respekt vor Tieren und einen würdigen Umgang mit den Ressourcen unseres Planeten. So ist es für uns nur konsequent, dass mit dem Erwerb jeder dieser orangefarbenen Stolas 30 Prozent des Erlöses an das Jane Goodall Institut Deutschland gespendet werden.

Our pashmina is dedicated

to the legendary behavioural scientist and UN Messenger of Peace Jane Goodall. Acclaimed the world over for her innumerable merits for both humanity and the preservation of wildlife and environment, this is our way of paying tribute to her life's work. In this spirit, this pashmina represents our values of sustainability and mindful use of the resources of our planet. Therefore it goes without saying that on purchasing this wonderful product, 30 percent will be donated to The Jane Goodall Institute Germany. 100% BABY ALPACA PASHMINA Size: W 200 x H 70 cm REF. 73498 • ¤ 200,– (30% donation)


STÜTZT JAN TER EG UN

S U P P O RT S J A

N

E

ITH PO

IN

W

W

ITH PO

TS

TS

NICHT NUR EIN SPIEL – EINE ECHTE INSPIRATIONSQUELLE „20 Schimpansen sehen Dich an – Gesichter, die man nicht vergisst” ist das Motto dieses hochwertigen ChimpMemos. Hergestellt in Deutschland. Fun to play, good for your memory and it will teach your kids about the valuable world of Jane Goodall and her chimpanzees. The game includes 20 cards with chimpanzees that look at you longingly – faces that you never forget! Made in Germany. For children from 6-106 years. REF. 73006 • ¤ 19,– 3 IN

EIN ECHTER GLÜCKSBRINGER UND SYMBOL DER HOFFNUNG Mr. H jr., öko & fair hergestellt in Ägypten, begleitet die weltberühmte Wissenschaftlerin und Umweltaktivistin an 300 Tagen im Jahr auf all ihren Reisen. Höhe: 22,5 cm. Mr. H jr., eco and fair produced in Egypt, has been with the world famous scientist and environmentalist on all her travels around the world. Rumours say that if you touched him, he would bring you luck. Height: 22,5 cm. REF. 73312 • ¤ 25,– 4

P AY

SE

P AY

R

HA

G

PU

C

OO

YO U R

DA L L

IHR K

ALL OD O

AU F

FASHION & ACCESSORIES 61


62 FASHION & ACCESSORIES

Wo Handwerk noch wahre Kunst ist WHEN HANDCRAFT IS A TRUE WORK OF ART

VOM UNTERSCHIED ZWISCHEN TEUER UND WERTVOLL Wenn hohe Qualität, optimaler Tragekomfort, Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit zusammenkommen, wissen Sie, dass Sie den perfekten Schuh gefunden haben. Darum haben wir für Sie den führenden Hersteller für handgefertigte, rahmengenähte Herrenschuhe herausgesucht. Die Dinkelacker Manufaktur aus Budapest kombiniert die feinsten Materialien mit atemberaubender Handwerkskunst. Dabei wird jedes Paar in 300 sorgfältigen Einzelschritten handgefertigt. Nur so passen sie vom ersten Tag an perfekt und halten 8-15 Jahre, ohne dabei ihre Form zu verlieren. Während industriell hergestellte Schuhe gerade einmal 45 Minuten auf den Leisten bleiben, verweilt jedes Dinkelacker-Paar dort ganze elf Tage. Eben diese Liebe zur Handarbeit und diese Geduld bei der Anfertigung machen die Schuhe von Dinkelacker zu etwas ganz Besonderem.

When optimum comfort, resistance and durability come together, you know that you have found the perfect shoe. This is why we have selected the best manufacturer of handcrafted, welted men’s shoes specially for you. The Dinkelacker manufactory in Budapest selects the finest materials from the best tanneries in Europe and combines them with the highest craftsmanship. Each pair of Dinkelacker shoes is handmade in 300 meticulous steps, which is why they fit perfectly from day one and last 8-15 years without losing their shape. Handmade shoemakers let the shoes naturally rest, mould and breathe between stages which makes a huge difference to fit, durability and look – compare 45 minutes for industrially made shoes and 11 days for each pair of Dinkelacker shoes. It is this love for handicraft and tradition that make Dinkelacker shoes truly outstanding and uniquely special.


FASHION & ACCESSORIES 63

EXKLUSIV-SET AUS SCHUHEN & PASSENDEM GÜRTEL – MIT LIEBE ZUM DETAIL Diese passgenauen Halbschuhe mit passendem Gürtel bestechen im Set nicht nur durch ihren in feiner Handarbeit meisterlich verzierten Lederschnitt, sondern auch durch ihre stilvoll abgesteppte Naht. These perfectly fitting, handmade shoes with fitting belt are impressive in both design and their stylishly quilted seams. Why not treat yourself to a matching belt when you buy a pair so that you can truly step out in style. Shoe Sizes: 6-12 (half sizes available) Belt Sizes: 80, 85, 90, 95, 100, 105, 110, 115 cm

IN

TS

P AY P AY P AY P AY

ITH PO

110

P AY P AY P AY P AY

ITH PO

120

TS

TS

W

W

IN

ITH PO

110

IN

W

ITH PO

120

TS

ITH PO

110

TS

Blue • REF. 73485 • € 549,–

W

IN

Green • REF. 73484 • € 549,–

ITH PO

110

TS

Black • REF. 73482 • € 549,–

W

IN

Red • REF. 73483 • € 549,–

W

IN

BEQUEM UND STILSICHER – FÜR DIE EWIGKEIT GESCHAFFEN Dieses zeitlose Modell besticht durch sein klares, einfaches Design und hält aufgrund seiner handgefertigten Herstellung garantiert ein Leben lang. Hier verbindet sich in einzigartiger Weise das, was schon immer zusammengehört: Eleganz und Komfort. Timeless, clear and simple design – these handcrafted shoes are guaranteed to last a lifetime. They uniquely combine the two elements most important for a great pair of shoes: elegance and comfort. Shoe Sizes: 6-12 (half sizes available)

ITH PO

120

TS

Blue • REF. 73478 • € 649,–

W

IN

Brown • REF. 73480 • € 649,–

ITH PO

120

TS

Green • REF. 73481 • € 649,–

W

IN

Black • REF. 73479 • € 649,–


64 FASHION & ACCESSORIES

So zeitlos und elegant kann nur Leder sein WHEN HANDCRAFT IS A TRUE WORK OF ART STILBEWUSST UND PRAKTISCH Diese Lederschale mit Druckknöpfen in einem edlen und puristischen Design eignet sich ideal und stilvoll für das Aufbewahren von Kleinteilen und Schreibgeräten. Eine elegante Variation aus originalem, schwarzem Sitzleder und Kontrastnaht in Alabasterweiß. This leather tidy tray with press studs and simple yet refined design is the perfect and stylish place to store your pens and other office bits and pieces. Precisely crafted in car seat leather with an elegant, white contrasting seam. Size: W 23,5 x H 4 x D 16 cm. REF. 73532 • € 99,– 20 P AY

TS

(1)

ITH PO

IN

W

DIE TREUEN BEGLEITER FÜR IHRE SHOPPING-TOUR Dieses Sortiment aus dem Hause Poltrona Frau kommt in einem einheitlichen und zugleich zeitlosen Audi Design daher und lässt Sie garantiert stilsicher auf jede Shopping-Tour gehen. Jedes einzelne Accessoire ist exklusiv aus italienischem Leder in der Farbe Agatha Cognac gefertigt, das original im Fahrzeug verwendet wurde. This range from the house of Poltrona Frau comes in a timeless modern design, which guarantees that every shopping trip you go on is guaranteed to be stylish – making shopping double the fun! Each individual accessory is exclusively made of best Italian car leather, colour: Agatha cognac. (1) Wallet (W 19,7 x D 10,6 cm) REF. 73527 • € 190,– 38

(2)

TS

P AY

ITH PO

IN

W

(2) Glasses Case (W 18 x D 7,5 cm) REF. 73526 • € 120,– 24 TS

P AY

ITH PO

IN

W

(3) Credit Card Case (W 10,6 x D 7,8 cm) REF. 73531 • € 115,– 23 P AY

(4) Men's Wallet (W 11,4 x D 9,4 cm) REF. 73530 • € 160,– 32 ITH PO

IN

W

TS

P AY

(4)

TS

(3)

ITH PO

IN

W


FASHION & ACCESSORIES 65

DIE LEDERJACKE: EIN ZEITLOSER KLASSIKER Diese stylische Lederjacke aus der Capsule Kollektion „PZero for Audi Sport” aus weichem Lammleder mit sportlichen Einsätzen aus Neopren sowie detaillierter Rauten-Steppung kombiniert das edle Design der AudiSportsitze mit dem lässigen Look der Biker. So trotzen Sie mit Coolness garantiert jedem Gegenwind. Nur in geringer Menge lieferbar. This stylish leather jacket from the "PZero for Audi Sport" Collection is made of soft lamb's leather, sporty neoprene inserts and detailed diamond quilting combined with the inimitable elegant design of Audi sports seats and the casual biker look is guaranteed to be cool and turn heads whenever you wear it! Sizes: 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54 REF. 73529 • € 650,– 130 P AY

TS

P AY

ITH PO

IN

W

TS

TOP GESTYLT BIS ZUR SCHUHSOHLE Dieser elegante Mokassin-Schuh zeigt sich in einer innovativen Materialkombination aus mattschwarzem Leder mit geprägter Carbonoptik – ein Material wie es im Audi R8 eingesetzt wird. Selbst die fahrfreundlich aufgenähte Rubbersohle erscheint in einem stylisch flotten Reifenprofil von Pirelli und macht so jeden Auftritt perfekt. This elegant moccasin shoe is made from an innovative material combination of matte black leather and an embossed carbon look – as used in the Audi R8 – with the distinguished Audi Sport logo on the side. Even the driver-friendly rubber sole has the sporty Pirelli tyre-tread – pure, stylish perfection. Sizes: 41, 42, 43, 44, 45, 46 REF. 73528 • € 260,– 52

ITH PO

IN

W


66 FASHION & ACCESSORIES

Star Wars – Die Macht in Ihrem Schreibgerät STAR WARS – THE FORCE IN YOUR PEN

EIN MUSS FÜR ALLE STAR WARS FANS Diese einzigartige Townsend Star Wars Kollektion ist ein absoluter Hingucker und erfreut das Herz eines jeden Star-Wars-Fans. In einer limitierten Auflage präsentiert Cross seine Schreibschmuckstücke im Design von drei Star Wars Kultfiguren aus dem Klassiker von 1977. Die Modelle sind breit, markant und detailverliebt. Damit ist diese Edition eine anspruchsvolle Ergänzung für jede Star Wars Sammlung. Die Schreibwerkzeuge werden in einer schönen Star Wars Geschenkbox geliefert. Schreibfarbe schwarz. An absolute must for all Star Wars fans! This unique Townsend Star Wars Collection is an absolute eye-catcher and a must-have for all Star Wars fans. In this limited edition, Cross has designed these exclusive pens based on three iconic Star Wars characters from the 1977 classic. The pens are bold and striking with great attention to detail. This edition will make a truly sophisticated edition to any Star Wars collection. These pens are presented in a beautiful Star Wars gift box. All pens write in black ink.


FASHION & ACCESSORIES 67

(1)

IM KAMPF FÜR DAS IMPERIUM Füllhalter und Rollerball von der Marke Cross mit dem Design der Stormtrooper. Cross fountain pen and rollerball with galactic Stormtrooper design. (1) Fountain Pen • REF. 73516 • ¤ 475,– 95 P AY

DIE SCHREIBWERKZEUGE DES MEISTERS Füllhalter und Rollerball von der Marke Cross mit dem Design von Darth Vader. Cross fountain pen and rollerball with exclusive Darth Vader design. (1) Fountain Pen • REF. 73514 • ¤ 475,– 95 P AY

C3PO LÄSST GRÜSSEN Füllhalter und Rollerball von der Marke Cross mit dem Design des Androiden C3PO. Cross fountain pen and rollerball with Android C3PO design. (1) Fountain Pen • REF. 73512 • ¤ 475,– 95

ITH PO

75

TS

P AY

W

IN

(2) Rollerball • REF. 73508 • ¤ 375,–

TS

P AY

ITH PO

IN

W

(2)

ITH PO

75

TS

P AY

W

IN

(2) Rollerball • REF. 73509 • ¤ 375,–

TS

(1)

ITH PO

IN

W

(2)

ITH PO

75

TS

P AY

W

IN

(1)

(2) Rollerball • REF. 73510 • ¤ 375,–

TS

(2)

ITH PO

IN

W


68 FASHION & ACCESSORIES

UNTERSCHREIBEN SIE MIT PLATIN Diese besondere Edition aus Kugelschreiber, Füllhalter und Rollerball von Cross zeigt die klassische Townsend Silhouette – jedoch in einer breiteren und damit markanteren Form. Damit bieten wir Ihnen innerhalb der Townsend-Serie mit der gewohnten Präzisionstechnologie ein Schreibgefühl der ganz besonderen Art. Diese einzigartigen Schreibgeräte gibt es sowohl in Platin plattiert als auch in 10 Karat Walzgold. Edler kann man nicht schreiben. These special Cross Townsend edition ballpoint, fountain and roller ball pens are a dramatic wide-diameter interpretation of the classic Cross silhouette. This Townsend series combines the precision technology you expect from Cross with a writing sense of a very special kind. These products are plated in Platinum as well as 10 carat rolled gold. (1) Rollerball • REF. 73507 • ¤ 275,– 55

(2)

W

ITH PO

48

TS

(1)

ITH PO

80

IN

59

W

TS

(2) e-stylus Gold • REF. 73518 • ¤ 295,–

ITH PO

55

IN

DER ELEGANTE BEGLEITER FÜR IHR TABLET Dieses digitale Accessoire besticht durch seine augenfällige Eleganz und ist zugleich das ideale Gerät für präzise Skizzen und Notizen auf Ihrem iPhone® oder iPad®. Den e-stylus-Stift gibt es in zwei Varianten: 23 Karat Gold plattiert und Platin gebürstet. This strikingly elegant digital accessory looks stunning and is the ideal instrument for making sketches and notes on your iPhone® or iPad®. The e-Sylus pen is available in two versions: brushed platinum and goldplated 23 carat gold. (1) e-stylus Platin • REF. 73519 • ¤ 295,– 59

W

TS

(6) Ballpoint Pen • REF. 73501 • ¤ 240,–

ITH PO

48

IN

(5) Fountain Pen • REF. 73504 • ¤ 400,–

W

TS

(4) Rollerball • REF. 73503 • ¤ 275,–

ITH PO

80

IN

(3) Ballpoint Pen • REF. 73505 • ¤ 240,–

W P AY

(2) Fountain Pen • REF. 73511 • ¤ 400,–

P AY

(6)

P AY

(5)

P AY

(4)

P AY

(3)

TS

(2)

IN

(1)

TS

P AY

ITH PO

IN

W


FASHION & ACCESSORIES 69

P AY P AY P AY

P AY P AY

W

ITH PO

100

TS

(2) Bracelet (19,5cm) • REF. 73487 • € 499,–

IN

TS

ZU EHREN DER RENNFAHRER-LEGENDE TAZIO NUVOLARI – STRENG LIMITIERT Dieses Modell kann mit seinen Komplikationen zwei Zeitzonen anzeigen und wird in einer limitierten Edition von 336 Exemplaren aufgelegt. Rennlegende Tazio Nuvolari setzte 1935 mit 336 km/h den Geschwindigkeitsweltrekord. With its intricate complications, this watch shows you two time zones and is limited to 336 pieces. It has an automatic movement. The name of the model is inspired by the world speed record set by Tazio Nuvolari in 1935 where he reached a top speed of 336 km/h. ø 45, H 12 mm, ATM 100m, automatic manufacture movement. REF. 73561 • € 3.900,–

(1)

TS

IN

(2)

ITH PO

IN

ITH PO

100

SO ELEGANT WIE EIN MODEL AUF DEM MAILÄNDER LAUFSTEG Erfüllen Sie sich mit dieser Kombination aus Armband und Collier Ihr Verlangen nach Glamour und Eleganz. Aus 585er Gelbgold und Farbedelsteinen Citrin, Rhodolith und Granat. Perfekt auch als Geschenk. This charming combination of bracelet and necklace fulfills your dreams of glamor and elegance. Made from 585 yellow gold and colored gemstones citrine, garnet and rhodolite, this makes a truly perfect gift. (1) Collier (45 cm) • REF. 73486 • € 749,– 150 W

TS

W P AY

ITH PO

40

IN

Gift Voucher € 500,– • REF. 73491 • € 500,– (inkl. Gratis Schmuckreinigungscoupon)

20

W

TS

9

ITH PO

IN

Gift Voucher € 200,– REF. 73490 € 200,– •

W

ITH PO

TS

Gift Voucher € 100,– • REF. 73489 • € 100,–

W

IN

ERFÜLLEN SIE DEN WUNSCH IHRER LIEBSTEN ODER IHRES LIEBSTEN Schaffen Sie Freude mit einem Geschenkgutschein von Juwelier CHRIST. Dieser Geschenkgutschein kann in über 220 Filialen bundesweit oder auf www.christ.de eingelöst werden. Make the one you love feel special with a CHRIST gift voucher. This voucher may be redeemed in more than 220 stores in Germany or at www.christ.de. Gift Voucher € 44,– • REF. 73488 • € 44,–


70

HOME & LIVING Gestalten Sie Ihren Wohnraum in eine Transform your living room into a stylish stilvolle Wohlfühloase um, in einen Rückzugsort an dem Sie den Stress des Alltags wie einen schweren Mantel einfach abstreifen können und das Gefühl zu Hause zu sein Sie entspannt durchatmen lässt. Lassen Sie unser exklusives Angebot auf sich wirken und stellen Sie sich vor, wie Sie mit unseren einzigartigen Designerstücken Ihre vier Wände, ob modern oder klassisch, in Ihren ganz persönlichen Palast verwandeln können.

oasis of well-being and a retreat where you can just cast off the stress of everyday life like a heavy coat and feel just how relaxed being at home can be. Enjoy the spectrum of our exclusive offers and just imagine how your four walls, whether they be modern or classic, can be transformed into your own personal palace with our unique designer pieces. Get inspired and discover the most exquisite rarities for your home.


HOME & LIVING 71

EINE BL ABL A VERSUCHUNG THE ULTIMATE GREEN TEA EXPERIENCE

EIN BAD WIE AUS ROSENBLÄTTERN Genießen Sie Ihr Bad in Rosenblättern mit dem betörenden Duft der Rose. Legen Sie sich zurück und spüren Sie die belebende Kraft des Meersalzes und der ätherischen Öle. Dieses wunderbare Badesalz wird mit ganzen Rosenblätterstücken geliefert. Enjoy a luxurious bath full of rose petals and let your senses be infused with the heavy scent of the rose to make you feel like a princess. Lay back and feel the invigorating force of sea salt and natural, essential oils. 300g • REF. 73496 • € 25,– 4 (€ 7,04/100g) BADEN SIE IM DUFT DES LAVENDEL Lassen Sie sich bei einem entspannten Vollbad vom Duft des Lavendel verführen. Dieses wunderbare ätherische Badesalz beinhaltet echte Lavendelblüten. Let yourself be seduced by the unique scent of a relaxing lavender bath. This fabulous bath salt contains whole lavender blooms. 300g • REF. 73497 • € 25,– 4 (€ 7,04/100g)


72 HOME & LIVING

Immer

auf der Suche nach einer revolutionären, natürlichen Pflegeserie für Männer, leitete Wolfgang Rindchen als führender Konsumentenforscher in der Pharmabranche mehr als 15 Jahre lang zahlreiche Forschungs- und Beratungsprojekte. In Zusammenarbeit mit weltweit anerkannten Forschern investierte er drei Jahre in intensive Vorbereitung, Forschung und Entwicklung. Always looking for a revolutionary, natural skin care line for men, leading consumer researcher in the pharmaceutical field, Wolfgang Rindchen has been involved in several projects over the past 15 years. Together with world famous researchers, he has invested three years in intensive preparation, research and development.

MIT DER PUREN KRAFT DES WALDES ZUR IMMER FRISCHEN MÄNNERHAUT Diese revolutionäre Pflegeserie ist mit seinen natürlichen Extrakten aus Eiche, Birke, Magnolie und Kastanie für die spezielle Pflege von Männerhaut optimiert. Die kompromisslose Verwendung von wiederverwertbarem Schwarzglas und nur mit Feuer behandeltem Holz macht jedes Produkt zu einem einzigartigen Stil-Statement in Ihrem Bad.

This revolutionary skin care line has been optimized for you with natural extracts of oak, birch, magnolia and chestnut to give you the best possible care for men's skin. The uncompromising use of recyclable black glass and fire-treated wood makes each product a unique style statement in your bathroom. DARIO’S Exclusive Set in Gift Box (Cleanser 90ml, Aftershave Balm 60ml, Fluid 60ml, Eyeserum 30ml)

REF. 73562 • € 149,–

30


HOME & LIVING 73

Nach

Dekoration nicht inklusive. Decoration not included.

(1)

(2)

(3) Energieeffizienzklasse: B (für alle Kühlschränke)

dem Studium von Architektur und Innendesign sowie einer Ausbildung als Heilpraktikerin gründete Andrea Mar tsch - Eschweiler 2008 das Unternehmen design40, mit dem sie die beiden Kompetenzbereiche Architektur und Wellness wunderbar zu kombinieren wusste. Diese interdisziplinäre Ausrichtung führte letztendlich zur Unternehmensgründung von MARTAdesign und dem Start von Cool°M. After studying architecture, interior design and training as a naturopath, Andrea Martsch-Eschweiler founded the company design40 in 2008 and combined beautiful architecture with wellness. This interdisciplinary approach ultimately led to the business creation by Marta design and the launch of Cool°M.

DER SCHUTZ FÜR IHRE KOSTBARE KOSMETIK ›› STIMULATE WITH 8°C COLD COSMETICS Mit diesem exklusiven Kühlschränkchen ›› ENJOY YOUR DAILY FACELIFTING AT HOME aus rostfreiem Edelstahl und mit edlen Swarovski-Kristallen verziert, haben Sie Ihre Kosmetik auch im Bad jederzeit griffbereit und gekühlt zugleich. Jedes Stück ist in seiner Kombination aus Maschinentechnik und feinster Handarbeit ein Unikat, hergestellt in Deutschland. With this exclusive little bathroom fridge made of stainless steel and Swarovski crystals, you can keep all your bathroom cosmetics cool and fresh at your fingertips. Each piece is unique and combines high-technology with finest craftsmanship made in Germany. Size: H 18,5 x W 25,5 x D 18,2 cm. (1) White with Crystals • REF. 73563 • ¤ 12.800,– White • REF. 73588 • ¤ 9.200,– (2) Black with Crystals • REF. 73564 • ¤ 12.800,– Black • REF. 73589 • ¤ 9.200,– (Service for you: choose any other color for the same price as shown below.) (3) Stainless Steel • REF. 73565 • ¤ 7.600,–

red

teal

wood

pink

blue

white

gold

purple black

silver


74 HOME & LIVING

Die verführerischen Düfte der Provence THE SEDUCTIVE SCENTS OF THE PROVENCE Unsere wunderbare Kollektion aus Grasse, Our der weltweiten Hauptstadt der Düfte und zugleich dem Ort, der durch Süßkinds „Das Parfüm” Weltberühmtheit erlangte, würde selbst die feine Nase des legendären Parfümeurs Jean-Baptiste Grenouille in Verzückung geraten lassen. Dort, wo das Beste der Verbena-Kräuter unter der milden Sonne der Provence gedeiht und das Lila der Verbenefelder bis an den Horizont reicht, haben wir für Sie mit den feinsten Zutaten einzigartige Kreationen geschaffen. Lassen Sie sich entführen in eine Welt der Düfte – Sie werden begeistert sein!

wonderful collection comes from Grasse, the perfume capital and also the town made famous by Süßkind's "Das Parfüm". Even the legendary perfumer Jean-Baptiste Grenouille would swoon with these heady fragrances. It is here that the best Verbena fragrances thrive in the mild sunshine of the Provence and where the purple lavender fields stretch out as far as the eye can see. We have used only the finest ingredients to bring you these unique creations. Enjoy this unique and inspiring world of scents – you will be overwhelmed of the quality.


HOME & LIVING 75

VERBENA – DER BALSAM FÜR IHRE HÄNDE Unsere wunderbare Flüssigseife mit echtem natürlichem Verbena, Bio-Ölen, und dem Besten des Eisenkrauts, entführt Ihre Nase in einen Traum aus duftenden Kräutern und feiner Zitrone und erweckt Ihren Geist und Ihren Körper zu neuem Leben. Sie ist feuchtigkeitsspendend und reinigt auch trockene, empfindliche oder angegriffene Haut sanft. Our wonderful soap is made with real Verbena and organic oils. It is the perfect fusion of fragrant herbs and fine lemon which will bring your body back to life every morning. It is moisturizing and also gently cleans dry, sensitive or damaged skin. 500ml • REF. 73493 • € 15,– 3 (€ 30,–/l) 300ml • REF. 73492 • € 11,– 2 (€ 36,67/l)


76 HOME & LIVING

JMK

Private Luxury® steht für 40 jährige Firmentradition und vereint herausragende Qualität & Technik mit individuellem Design & Extravaganz. In über 60 Arbeitsschritten entstehen einzigartige Home Bodycare Präzisionsprodukte aus der Medizintechnik. JMK Private Luxury® stands for 40 years of company tradition and combines outstanding quality & technology with individual design and extravagance. In over 60 steps, unique Home Bodycare precision products used in medical technology are made and they are distinguished by their black high-tech ceramic coating.

(2)

(1) SINNLICH VERZIERT WIE AUS 1001 NACHT Alle Instrumente werden aus rostfreiem deutschen Edelstahl in Stockach, Baden-Württemberg von Hand gefertigt. Goldfarbene Ornamente und funkelnde Swarovski® Kristalle auf tiefschwarzer Keramikbeschichtung verleihen den Produkte eine geradezu märchenhafte Eleganz. Diese medizinischen Präzisionsinstrumente sind speziell für die optimale Dentalpflege, Maniküre und Pediküre konzipiert und werden im Carbon-Etui oder im Samttäschchen präsentiert.

All instruments are hand made of high quality stainless steel. Gold-colored ornaments and sparkling Swarovski® crystals set on a deep black ceramic coating lend an almost magical elegance to the products. (1) Micro-Scissors • REF. 73566 • ¤ 1.649,– (2) Luxury Basic Kit (3 pcs: nail file, interdental pick, eyebrow tweezers bevel) • REF. 73567 • ¤ 599,– (3) Flower Kit (9 pcs: Eyebrow tweezers, straight & bevel, scissors for manicure and pedicure, micro-scissors, manicure- and pedicure clipper, nail file, interdental pick) REF. 73568 • ¤ 4.499,–

(3)


HOME & LIVING 77

(1)

IHR RÜCKZUGSORT FÜR KREATIVE STUNDEN Dieser zierliche Schreibtisch in einem klaren gradlinigen Design verleiht jedem Raum einen unverwechselbaren Touch. Sein gradliniger Korpus aus Holz in einem warmen Espresso-Ton ruht auf schlanken, rechteckig zusammengefügten Metallstreben. Er wird in Eiche natur und Espresso angeboten. This petite desk with its modern unstated design will give any room a very distinctive touch. Made from wood in a warm espresso tone and resting on slender rectangular braces, this natural oak table is simply irresistible. The perfect addition to your office. Size: H 87 cm, W 120 cm, D 60 cm (1) REF. 73571 • ¤ 1.899,– (2) REF. 73572 • ¤ 1.899,– (2)

+49 (0)7021 – 72 55 895

CONCIERGE-SERVICE (MO-FR: 9-17 UHR)

concierge@darios.de · www.darios.de


78 HOME & LIVING

Dekoration nicht inklusive. Decoration not included.

IHR TREUER DIENER Der Herrendiener ist aus massivem Nussbaum canaletta und hat sowohl einen Kleider- als auch einen Hosenbügel, die beide drehbar sind. Zudem eine Schale mit Spiegel und einen lederbezogenen Sitz. Außer dem Sitz sind alle Elemente untereinander austauschbar. The valet stand is made of solid walnut Canaletta and has both a clothes and a trouser press that are rotatable. It also has an elegant bowl with a mirror and leather-covered seat. Apart from the seat, all the elements are interchangeable. W 102 x H 108/143 x SH. 47 x T 41 cm REF. 73573 • ¤ 3.200,–

Dekoration nicht inklusive. Decoration not included.

EIN SCHMUCKSTÜCK FÜR IHR ZUHAUSE Diese Boden-Stehleuchte aus massivem Nussbaum Canaletta mit Seiten aus Klarglas kommt in einem klassischschönen Laternen-Design daher. Der untere Boden enthält eine indirekte LED Beleuchtung und taucht so die Umgebung in ein warmes, behagliches Licht. This floor lamp in solid walnut Canaletta has sides made ​​of clear glass and comes in a classically beautiful lantern design . The lower compartment uses indirect LED lighting and so bathes the surroundings in warm, comfortable light. Size: H 35 x W 82 x D 35 cm REF. 73574 • ¤ 1.320,–

ELEGANT UND PRAKTISCH Das Tablett ist aus Nussbaum canaletta gefertigt. Der Boden des Tabletts ist aus Cuoietto Leder und in den Farben schwarz und weiß erhältlich. Mit diesem natürlichen Design schmeckt das Frühstück im Bett gleich doppelt gut. This tray is made of walnut Canaletta. The bottom of the tray is made ​​of Cuoietto leather and is available in black or white. This natural design makes breakfast in bed taste twice as good. Size: H 38 x W 8 x D 38 cm Black Leather • REF. 73575 • ¤ 440,– 88 White Leather • REF. 73576 • ¤ 440,– 88


HOME & LIVING 79

Die Natur als Künstlerin – Geschaffen für die Ewigkeit NATURE AS AN ARTIST – CREATED FOR AN ETERNITY Das Urweltmuseum Hauff in Holzmaden The genießt wegen seiner Präparationskunst von Meeressauriern, die aus den Steinbrüchen der Umgebung geborgen werden, zu Recht einen Weltruf. Hierfür werden die Fossilien oder original getreue Repliken von Fossilien mit Gold, Platin, Silber oder Schlagmetallen veredelt. Mit anderen natürlichen Materialien und wirkungsvollen Hintergründen kombiniert, entstehen daraus außergewöhnliche Kunstobjekte. So haben auch Sie bei uns die Möglichkeit, eines dieser eindrucksvollen Kunstwerke aus der Urzeit zu besitzen, deren Veredelungsprozess von Ute Hauff ins Leben gerufen wurde.

museum in Holzmaden enjoys a worldwide reputation for its artistic preparation art of marine saurians, which have been hewn from its primeval quarry. Casts of fossils are combined with gold, platinum, silver, aluminum or brass and then joined with other materials such as wood, plaster or colored backgrounds to set them off. Now you have the chance to own one of these impressive works of prehistoric art. The finishing process has been developed by the artist Ute Hauff. Each piece is unique and handmade by her exclusively for you.


80 HOME & LIVING

Aus Fossilien werden Kunstwerke TURNING FOSSILS INTO WORKS OF ART

Alle präparierten Versteinerungen, wie

Fischechsen, Krokodile und Seelilien, die das Museum in Holzmaden zum Verkauf anbietet, entstammen aus der traditionsreichen Werkstatt der Familie Hauff. Dabei wurde die Präparationstechnik innerhalb von drei Generationen immer weiter perfektioniert. So können heutzutage selbst feinste fossile Strukturen aus dem Schiefergestein freigelegt werden. Die Fossilien aus der Hauff'schen Werkstatt sind weltweit in allen namhaften Naturkundemuseen einmalige Beweisstücke der Urzeit. Die Feinheit und Qualität dieser Fossilien ist unerreicht. All the prepared fossils like fish lizards, crocodiles and sea lilies, on sale in the Holzmaden Museum come from the family Hauff's traditional workshop. The preparation techniques they use have been perfected over three generations. This means that nowadays even the finest fossil structures, even the slate ones, can be put on display. Their products can be seen in museums of all over the world. And each new piece is another piece of the puzzle in understanding the primeval world.


HOME & LIVING 81

MEHR ALS NUR DEKORATION Dieser kleine, vergoldete Ammonit brilliert im handgefertigten Rahmen auf schwarzem Hintergrund mit Goldpartikeln und ist ein absoluter Eyecatcher. Er ist ein Unikat und wird in einem reflektionsfreien Museumsglas geliefert. This small, gold-plated ammonite shines in its handcrafted frame. Displayed on a black background with gold particles, it is an absolute eye-catcher. A unique piece of art in reflection-free museum glass. Size: W 18,5 x H 18,5 x 4,5 cm REF. 73521 • ¤ 295,– 59

BESITZEN SIE EIN STÜCK UR-GESCHICHTE Der Lepidotes ist ein träger Schwimmer aus dem Jurameer. Sein glänzendes Schuppenkleid war der perfekte Schutz. Er ist auf einem handgefertigten, nachtblauen Hintergrund veredelt und wird in einem Rahmen geliefert. Es sind leichte farbliche Abweichungen möglich. The Lepidotes is a ray-finned fish from the Jurassic sea. His shiny scales served as perfect protection. Displayed on a hand-crafted, midnight-blue background and matching frame. There may be slight variations in color. Size: W 83 x H 43,5 x D 3,5 cm REF. 73523 • ¤ 5.950,– UNSERE SEELILIE: DIE GANZE SCHÖNHEIT DER NATUR Diese filigrane Schönheit ist ein wahres Schmuckstück für Ihre Räumlichkeiten. Sie ist auf einem 24 karätigen Goldhintergrund veredelt und wird in handgefertigtem Rahmen mit Aufhängung geliefert. Jedes Stück ein Unikat. This delicate beauty is an eye-catching gem. Displayed on a 24 carat gold background, it comes in handmade frame and is ready to hang on your wall. Each piece is unique. Size: W 63 x H 38 x D 3 cm REF. 73524 • ¤ 3.250,– 650


82 OBJECTS OF DESIRE

180 Millionen Jahre alt. Ein Stück Erdgeschichte für Ihr Wohnzimmer. 180 MILLION YEARS OLD – A PIECE OF EARTH'S HISTORY FOR YOUR HOME

EIN SELTENES UNIKAT – IHR GANZ PRIVATES FOSSIL AUS DER ZEIT DER DINOSAURIER. NUR BEI DARIO’S. Dieser Steneosaurier (Meereskrokodil) wurde in 2 Jahren Präparationszeit aus dem Schiefer freigelegt und ist ein Meisterwerk der Präparationskunst, das in seiner Größe garantiert für Staunen sorgt. Krokodilfunde in solch vollständiger Erhaltung sind von allergrößter Seltenheit. Auf Ihren Wunsch kann dieses Unikat auch mit 24 karätigem Gold von Ute Hauff veredelt werden.

This Steno dinosaur (sea crocodile) looks back on an incredible 180 million years of geological history. In 2 years preparation time it was freed from the slate quarry. It is a masterpiece of preparation history and it is very rare to find such a crocodile in such an impeccable condition. You can choose to have this unique piece finished in 24 carat gold by Ute Hauff. Size: W 351 x H 141,5 x D 6,5 cm, 485kg Gold Version • REF. 73525 • ¤ 1.200.000,– Natural Version • REF. 73579 • ¤ 1.100.000,–


HOME & LIVING 83

UNSER EINZIGARTIGES MEISTERWERK AUS DER JURAZEIT Das besterhaltene Exemplar der Museumsausstellung diente als Vorlage für dieses originalgetreue Replikat. In einer brillanten Handarbeit mit 24 Karat Gold veredelt, ist dieses 119 Zentimeter große Meisterwerk eine wahrlich imposante Erscheinung, die garantiert einen bleibenden Eindruck hinterlässt. Es wird mit Aufhängung geliefert. The best preserved specimen of the museum exhibition served as a model for this replica. This fossil crocodile from the Jurassic period is of inestimable value to collectors. Brilliantly crafted and gold-plated in 24 carat, this great 119 cm masterpiece is truly impressive in every way and guaranteed to leave a lasting impression. It is supplied with suspension. Size: W 119 x H 55 x D 3,5 cm REF. 73522 • ¤ 5.950,–


84

TRAVEL Unser Reiseangebot lässt Ihren Urlaub Our extensive offer of luxury travel can zu einem wahrlich königlichen Erlebnis für alle Sinne werden, bei dem wirklich keine Wünsche offen bleiben: Ob eine Gourmet-Safari im italienischen Südtirol, eine zauberhafte Woche aus Tausend und eine Nacht in Dubai oder ein romantisches Wochenende auf einem Schloss wie aus einem Märchen – bei uns finden Sie das, was Ihren wohlverdienten Urlaub zu etwas ganz Besonderem, etwas Unvergesslichem werden lässt. Mit uns erfüllen Sie sich Ihre Urlaubsträume.

be a truly Royal experience for all your senses. Welcome to a world of vacation experiences where all your dreams can come true. Whether you choose a gourmet Safari in the Italian South Tyrol, a magical week of a thousand and one nights in Dubai or a romantic weekend in a fairytale castle, here you will find your holiday of a lifetime and we will make every moment special and memorable. Come along with us and fulfill your holiday dreams.


TRAVEL 85

Genießen Sie einen Urlaub voller Privilegien mit airtours EXCLUSIVE PRIVILEGES FOR DARIO’S PRIVILEGED CARD HOLDERS

Kompromisslose Auslese und dabei das

allerbeste noch perfektionieren: Das sind die Prinzipien, nach denen airtours seit über 40 Jahren unter den weltweit besten Hotels selektiert. Die DARIO’S Privileged Card schenkt Ihnen ab einem Jahresumsatz von € 5000,– eine airtours inner circle Mitgliedschaft. Jetzt beantragen unter www.darios.de/card An uncompromising selection which still perfects the very best: these are the principles which airtours has been using for over 40 years to select the best hotels in the world. When you reach an annual turnover of € 5,000,– at DARIO’S, you will receive an airtours Inner Circle membership. Apply now at www.darios.de/card

Ihre Privilegien Exklusive Hotel-Privilegien, wie z.B. garantierte Zimmer-Upgrades in ausgewählten Hotels. (zusätzlich zu den airtours Privilegien) • kostenfreier Chauffeur Service von zuhause bis zum Flughafen. (bis 30 km, bei Flughafen München bis 50 km) • kostenfreie Anmeldung und Beförderung des Golfgepäcks bei air Berlin, Condor und TUIfly. • KEINE Umbuchungsgebühr bei Hotelleistungen pro Person bis 31 Tage vor Abreise. •

YOUR PRIVILEGES

Zugang zu exklusiven Informationen zu Trend-Zielgebieten, Insider-Tipps, Empfehlungen von airtours Experten im inner circle Online-Portal. • Exklusives airtours Magazin mit vielen außergewöhnlichen Reportagen rund um das Thema Luxusreisen. • Exklusive Reise-Arrangements zu kulturellen Events und musikalischen Top Acts. •

Exclusive hotel privileges like guaranteed room upgrades in selected hotels. (additional to the airtours privileges) •

free chauffeur service from your home to the airport. (up to 30 km; Munich Airport up to 50 km) • Free check and transportation of golf luggage on Air Berlin, Condor and TUIfly. • NO CHARGES for changing hotel services per person for up to 31 days before departure. • Access to exclusive information about trend destinations, insider tips, recommendations from airtours experts and airtours hotel previews in the inner circle online portal. •


86 TRAVEL

Verreisen Sie mit uns ins Paradies TRAVEL TO PARADISE WITH EXCLUSIVE PRIVILEGES BY AIRTOURS SHANTI MAURICE, A NIRA RESORT, MAURITIUS 5.5 STERNE Pure Entspannung mit herausragendem Blick und eigenem Yoga Lehrer. Ihre airtours inner circle Privilegien: • Upgrade von Kategorie Junior Suite Beachfront zu einer Luxury Villa mit Pool • Early Check-In und Late Check-Out • Besondere Privilegien für Honeymooner • Attraktive Preise • 1 Übernachtung in der Junior Suite Ocean View inkl. Halbpension Pure relaxation with panoramic sea views and a private yoga teacher. Your airtours inner circle privileges: • Upgrade from category Junior Suite Beachfront to a Luxury villa with pool • Early check-in and late check-out • Special privileges for honeymooners • 1 night in a Junior Suite Oceanview incl. half board and attractive prices REF. 73577 • from ¤ 333,– (per night)

+49 (0)7021 – 72 55 895

CONCIERGE-SERVICE (MO-FR: 9-17 UHR)

concierge@darios.de · www.darios.de

A-ROSA SYLT – 5 STERNE Wilde Dünen und majestätische Kliffs: Sylt ist ein exklusiver Treffpunkt für Luxus und Lebensfreude. Ihre airtours inner circle Privilegien: • Gratis Nutzung (1h) der Private SPA Suite mit Bad & Saunanutzung inkl. 1 Fl. Champagner & Canapées. • 20% Ermäßigung auf SPA-Behandlungen • Attraktive Preise • Familien-Special: Eine Übernachtung im Doppelzimmer Superior Landseite inkl. Frühstück Wild dunes and majestic cliffs: Sylt is an exclusive meeting place for luxury and joie de vivre. Your airtours inner circle privileges: • Free use of the private spa suite with bath/pool & sauna use incl. 1 bottle of champagne & canapés. 1 hour per stay. • 20% discount on spa treatments • Attractive prices Family Special: • One night in a double room Superior landside view incl. breakfast REF. 73578 • from ¤ 145,– (per night)


TRAVEL 87

BENTLEY CONTINENTAL GT SPEED 1:14 Der ultimative Luxus auf Rädern. Ferngesteuert und exklusiv bei DARIO'S. The ultimate luxury on wheels. Remotecontrolled and exclusively at DARIO'S. REF. 73587 • € 59,– 6 EIN RIESENSPASS FÜR KLEINE RENNFAHRER – EXKLUSIV BEI UNS Unsere kleinen DARIO’S Flitzer mit Sound lassen jedes Kinderherz höher schlagen. So kann Ihr Kind (3-6 Jahre) spielerisch seine ersten Fahrerlebnisse in einem Auto seiner Größe machen. Die Funkfernbedienung (40 MHz) ist ein Highlight: Hiermit können Sie das Fahrzeug fernsteuern. Nach 8-12 Stunden Aufladezeit kann Ihr Kind 60-90 Minuten fahren. Auf Wunsch kann auch Ihr Logo ab 4 Stück angebracht werden. Our speedy little DARIO’S cars with sound will make every child’s (3-6 years) heart beat faster. The highlight: you can drive the car via remote control. After 8-12 hours of charge time you can drive 60-90 minutes. You may also put your own logo on the cars (minimum order is 4 pieces). Mercedes (Size: W 110 x D 57,8 x H 49 cm) REF. 73542 • ¤ 339,– Range Rover (Size: W 120 x D 65,5 x H 51,6 cm) REF. 73541 • ¤ 429,–

68 86

DARIO’S HOTEL PARTNERS DARIO’S kooperiert mit handverlesenen Luxushotels in Europa, die sich einem einzigartigen Service und Ambiente verpflichtet haben. Jedes unserer Partnerhotels erfüllt die höchsten Hotelstandards und wird Ihre nächste Übernachtung zu einem unverwechselbaren Erlebnis machen. HOTEL CASTEL***** Tirol bei Meran. Das Hotel Castel ist ein wahres Hideaway inmitten von Weinbergen und mit Blick auf eine imposante, mediterrane Bergwelt an einem der spektakulärsten Plätze in Norditalien erbaut. Freuen Sie sich auf eine grandiose Landschaft. The Hotel Castel is a true hideaway in Tirol near Merano. Surrounded by vineyards and overlooking the imposing Mediterranean mountains, the hotel is located in one of the most spectacular places in Northern Italy. On this wonderful spot, very close to the castle, Castel takes his box seat and offers guests breathtaking views of a magnificent landscape. Tel. +39 – 0473 923 693 • www.hotel-castel.com

DARIO’S works together with handpicked luxury hotels in Europe – hotels that are unique in terms of both the service they offer and their special atmosphere. Each one of our partner hotels fulfills the very highest hotel standards to ensure that your next stay will be a truly memorable experience.


88 TRAVEL

HOTEL INSELMÜHLE**** München. Am Westrand der bayerischen Metropole wurde ein Kleinod zu neuem Leben erweckt und zu einem der schönsten Hotels Münchens gemacht. Besonders der lauschige Biergarten, die großzügigen Zimmer mit Blick auf den Mühlbach und den alten Garten machen das Haus so liebenswert. On the western edge of the Bavarian metropolis a gem was brought back to life and is today one of the finest hotels in Munich. Especially the cozy beer garden, the spacious rooms overlooking the mill stream and the old garden make this hotel so adorable. Tel. +49 (0)89 – 8 10 10 • www.insel-muehle.com

LEONARDO ROYAL HOTEL BADEN-BADEN ****S Baden-Baden. Erholung finden Sie in unseren gemütlichen und klimatisierten Zimmern mit Balkon/Terrasse, von denen Sie den wundervollen Blick in den umliegenden Schwarzwald genießen. In unserem 450m² großen Wellnessbereich erwarten Sie unser Schwimmbad mit Whirlpool, Sauna und Dampfsauna. You can relax in our comfortable and airconditioned rooms with balcony/terrace from where you can enjoy the wonderful view of the surrounding Black Forest. Our 450 m² spa area includes a swimming pool with Jacuzzi, sauna and a steam room. Tel. +49 (0)72 21 – 21 90 • www.leonardo-hotels.de

THE WESTIN LEIPZIG Leipzig. Schon beim Betreten der Lobby besticht das „The Westin Leipzig“ durch sein elegantes und ästhetisches Ambiente, das sich in den 436 Zimmern und 32 luxuriösen Suiten fortsetzt. Beste Voraussetzungen für erfolgreiche Businessevents bietet eine 4.000qm große Veranstaltungsfläche mit 51 modernen Konferenz- und Banketträumen. Stay in the first-class-hotel "The Westin Leipzig" in the heart of the city center with a breathtaking view from all rooms over the rooftops of Leipzig. The best conditions for successful business events provide the meeting area with 4000 square meters and 36 meeting and banquet rooms. Tel. +49 341 988-0 • www.westin-leipzig.de

PARKHOTEL HEIDEHOF****S Ingolstadt. Das Parkhotel Heidehof bietet Ihnen 115 stilvoll eingerichtete Zimmer und luxuriöse Suiten, in denen Sie Ruhe und Komfort verbinden können. Der exklusive SPA Bereich lädt zum Entspannen und Relaxen auf über 400m² ein. Für einen gemütlichen Abend steht das Restaurant MaxWell oder die Fine Dining Lounge mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten zur Verfügung. The Park Hotel Heidehof offers 115 stylish guest rooms and luxury suites where you will find comfort and serenity. The exclusive 400 sqm spa area invites you to relax and unwind. For a delightful evening, the restaurant MaxWell or the Fine Dining Lounge with regional and international delicacies are at your disposal. Tel. +49 (0)8458 – 640 • www.parkhotel-heidehof.de


TRAVEL 89

GRAND HOTEL FASANO***** Gardone Riviera, Italien. Das Grand Hotel Fasano wurde in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts als kaiserlicher Jagdsitz der Habsburger errichtet und ist heute ein elegantes Hotel mit traditionsreicher Vergangenheit. Inmitten der einmaligen Schönheit des Gardasees fügt sich der weitläufige Bau harmonisch in eine außerordentliche Parklandschaft ein. The Grand Hotel Fasano dates back to the second half of the 19th century when it was the royal hunting residence of the Habsburg dynasty. Today it is an elegant hotel with a rich and traditional heritage. Set in the beautiful Lake Garda valley, an idyllic landscape awaits you. Tel. +39 0365 – 290220 • www.ghf.it

HOTEL GOLIATH AM DOM****S Regensburg. In jedem der insgesamt 41 Zimmer werden Sie sich sehr wohlfühlen. Mit viel Feingefühl, Stil und auf höchstem Niveau wurde den Räumen in Punkto Farbe, Stoffen und Materialien ein unverwechselbarer Charakter gegeben. Sagen Sie beim Check-In Ihre Lieblingsfarbe und wohnen Sie wirklich stylisch und gemütlich. You will feel very comfortable in each of the 41 rooms. This hotel has been designed with love for detail – every color and material give each room its distinctive character. Just tell the reception your favorite color and you will be accomodated accordingly. An unforgettable experience. Tel. +49 (0)941 – 20 00 900 • www.hotel-goliath.de

RELAIS & CHÂTEAUX EGERNER-HÖFE*****S Rottach-Egern am Tegernsee. Ein Refugium der Gastlichkeit inmitten einer der schönsten Landschaften Deutschlands. Die 114 Zimmer und Suiten in nobler, bayerischer Art bieten den Gästen allen gewünschten Komfort. Auch in den vier Restaurants und dem großzügigen Wellness-Bereich herrscht eine behagliche und persönliche Atmosphäre. A refuge of warm hospitality in the midst of one of Germany's most beautiful landscapes. That is Park Hotel Egerner Höfe. The 114 rooms and suites are all decorated in traditional Bavarian style and offer our guests every comfort. We have four restaurants and a spacious wellness area with adjacent Beauty & Spa. Tel. +49 (0)8022 – 666 0 • www.egerner-hoefe.de

RELAIS & CHÂTEAUX JOHANN LAFERS STROMBURG Stromberg. Die Stromburg beherbergt zehn Doppelzimmer und drei Einzelzimmer in individueller, exzellenter Ausstattung. Küche und Keller des Le Val d’Or lassen Genießerherzen höherschlagen. The Stromburg has ten double rooms and three single rooms which have been designed to meet your individual expectations. Enjoy the atmosphere of the historic cellars and excellent cuisine of the Val d'Or gourmet restaurant – a haven for gourmets and for those who appreciate the good things in life. A wonderful experience awaits you. Tel. +49 (0)6724 - 93 100 • www.johannlafer.de


90

IMPRESSUM IMPRINT DARIO’S COLLECTION N°7 e-Boutique: DARIOS.DE Publishing Date: October 2015 DARIO’S GmbH Mörikestraße 2 73230 Kirchheim/Teck Germany Publisher: Dario Müller Marketing: Rossana Sanabria, Rigie, Negrita & Norberta Müller, Dr. Hilda Palacios Editors & Lecturers: Rossana Sanabria, Dirk Auberlen Andreas Volz, Georgina Hodge Photography: Jan Winkler, Johannes Lieven, Kreshnik Dance Special thanks to: Dr. Hilda Palacios Layout: Andreas Volz, Dario Müller © DARIO’S 2015: Dieses Buch und alle enthaltenen Bilder sind urheberrechtlich geschützt. This book and all images are protected by copyright.

Wie wählt Dario’s seine Produkte aus? HOW DOES DARIO’S SELECT ITS PRODUCTS? WIR SIND FORDERND. IN IHREM AUFTRAG! Für Sie erheben wir den Anspruch auf absolute Perfektion. Jedes Jahr besuchen wir weltweit über 20 verschiedene Messen, um für Sie die ganz besonderen Schätze zu finden. Dabei legen wir allerhöchsten Wert auf Herkunft & Geschichte, traditionelle Handwerkskunst sowie allerhöchste Qualität. So schaffen es nur die hochwertigsten Produkte in dieses Buch. Ein ganz entscheidendes Ausschlusskriterium ist hierbei auch das Nachhaltigkeitsbewusstsein unserer Lieferanten. Denn Umweltschutz ist für uns Pflicht.

FÜR SIE GEHEN WIR INS DETAIL! Daher müssen sich unsere Lieferanten empfindlichen Fragen stellen: Woher stammen Grundprodukte und Verpackung? Sind ihre Reisewege kurz genug? Sind sie FSC zertifiziert? Denn nur so ist für uns auch tatsächlich garantiert, dass diese Produkte unseren hohen Umwelt- und Qualitätsstandards genügen. Auch unseren Hotel- und Kreuzfahrtpartnern fühlen wir auf den Zahn. Denn neben einem absolut perfekten Service, den wir eigens für Sie getestet haben, ist für uns ebenso die Zufriedenheit des Personals ein ganz entscheidender Kritikpunkt. Damit schaffen es in der Regel nur 7% der potentiellen Partner unseren hohen Ansprüchen gerecht zu werden.

Nominiert für „Katalog des Jahres 2011”

AUS PARTNERN WERDEN FREUNDE. So sind in den letzten Jahren aus zahlreichen Partnerunternehmen, die unsere Leidenschaft für allerhöchste Qualitätsstandards teilen, wunderbare Freunde geworden. Nur so konnten wir uns in den vergangen 10 Jahren den Ruf erarbeiten, stets kompromisslose Perfektion zu fordern. Das alles tun wir einzig und allein in Ihrem Interesse, denn Ihre Zufriedenheit ist unser höchstes Ziel.


91

WE ARE DEMANDING. ON YOUR BEHALF. Every year, we visit over 20 different trade shows worldwide to select products which meet the strictest criteria. These three criteria form the basis of our product decisions: Heritage, craftsmanship and processing quality. All our products are subject to extensive quality control and strict laborato­r y tests. Our quality control is admired by many – if a product makes it into our book, it belongs to the very best. Even if the story and background of a product is remarkable and everything was made perfectly by hand, we ask the question: What does the supplier do for the environment?

WE ASK UNCOMFORTABLE QUESTIONS. AND WE TEST EVERYTHING. We want to go that step further and ask: Where is the packaging made? Is it FSC certified? Where do the raw ingre­ dients come from? We only want to use natural ingredients that have travelled short distances. The goat's leather for our brief­ case, for example, comes from Italy where it is also ultimately assembled. In this way, we protect our environment and we support our home: Planet Earth. For the selection of our hotel and cruise partners we have per­ sonally tested the service and room quality, and how satisfied the staff is that works there. From around 100 potential partners, only 7% are kept onboard because they meet our very high standards.

PARTNERSHIPS BECOME FRIENDSHIPS. And then there are the companies that share our philosophy. This is how wonderful friendships have formed over the past years that mean at lot to us personally. They are very valuable to us. This is how in the last 10 years we have developed a reputation of always demanding the very best. We do this in your best interests. It's all about your satisfaction and it is particularly dear to us.


92

FIRMENPRÄSENTE SERVICE

Dankbarkeit & Wertschätzung GRATITUDE AND APPRECIATION Liebe Entscheiderin, lieber Entscheider, in diesem Katalogteil geht es um Ihre Mitarbeiter und Kunden, denn sie sind die wichtigsten Menschen für Ihr Unternehmen. KUNDENGEWINNUNG – Hinterlassen Sie bei Ihren Interessenten einen bleibenden Eindruck. KUNDENBINDUNG – Bedanken Sie sich bei Ihren Kunden für ihre Treue mit einem hochwertigen Präsent, denn Wertschätzung schafft langfristige Geschäftsbeziehungen. MITARBEITERMOTIVATION – Motivieren Sie Ihre Mitarbeiter mit hochwertigen Prämien. Dear Decision Makers, in this part of the catalogue it is all about your employees and customers because these are the most important people for your company. CUSTOMER ACQUISITION – When it comes to business, it is often the smallest things that influence a customer's decisions. CUSTOMER LOYALTY – Thank your customers for their loyalty by giving them a high quality gift. EMPLOYEE MOTIVATION – Motivate your employees with incentives and bonuses. Mit herzlichen Grüßen, With kind regards,

Dario Müller (CEO)

IHRE VORTEILE BEI DARIO’S YOUR ADVANTAGES AT DARIO’S 10 JAHRE ERFAHRUNG 10 YEARS OF EXPERIENCE DARIO’S bietet einzigartige Incentive- und Prämienprogramme für die Bereiche Vertrieb, Marketing und Personal an. DARIO’S hilft Unternehmen, die sich durch Kundennähe, zufriedene Mitarbeiter und motivierte Vertriebspartner differenzieren möchten. DARIO’S has been offering unique incentive and bonus programs for sales, marketing and human resources. DARIO’S helps companies who want to stand out from the rest, through customer focus, employee satisfaction and motivated partners.

WIR KAUFEN, LAGERN UND VERSENDEN FÜR SIE WE BUY, STORE AND SHIP WORLDWIDE FOR YOU Weltweit aktiv – unsere moderne Logistik und der optimierte Einkauf garantieren Ihnen höchste Flexibilität ganz ohne Risiko. Our modern logistics and optimized shipping service guarantees you maximum flexibility, including customer service in ten languages.

WIR BERATEN SIE GERNE WE ARE HAPPY TO ASSIST YOU IHRE ANSPRECHPARTNER – YOUR CONTACTS Rossana Sanabria Tel. +49 (0)7021 – 72 55 895 E-Mail: r.sanabria@dariosgroup.com

Rossana Sanabria (CMO)

Dario Müller Tel. +49 (0)7021 – 72 55 895 E-Mail: d.mueller@dariosgroup.com


CORPORATE GIFT SERVICE

Maßgeschneiderte Prämien für Ihr Unternehmen TAILOR-MADE INCENTIVES FOR YOUR COMPANY

IHR LOGO AUF DEM PRODUKTETIKETT (GRATIS) YOUR LABEL ON YOUR OWN PRODUCT (FREE) Unsere eigene DARIO’S Produktwelt steht Ihnen hierfür zur Verfügung. Schon ab kleinen Stückzahlen (z.B. ab 36 Flaschen Champagner) entwerfen und drucken wir Ihr eigenes Etikett. So verschenken Sie etwas Einzigartiges und Unvergleichliches. We will place your own label on our own DARIO’S products. This service starts already at e.g. 36 bottles of Champagne and will make your gift truly unique and uncomparable.

DARIO’S FIRMENKUNDEN SERVICE OUR SPECIAL SERVICES FOR CORPORATE CUSTOMERS Von Lasergravur, Siebdruck über bedrucktes Geschenkpapier bis hin zum Schleifenband – Auf Wunsch können Sie Ihr Präsent und auch die Verpackung auf vielfältige Weise personalisieren und Ihr Unternehmen somit perfekt in Szene setzen. Laser engraving, personalized printing or gift wrapping – If you wish, your gift and packaging can be stylishly personalized with various techniques. There are almost no limits to setting your company into the perfect scene.

93


FIRMENPRÄSENTE SERVICE

Dario's Motivationslösungen – Wachstum durch Wertschätzung DARIO’S MOTIVATION SOLUTIONS – GROWTH THROUGH APPRECIATION STEIGERN SIE IHREN UMSATZ & GEWINN DURCH KUNDENBINDUNG UND MOTIVIERTE PARTNER BRINGING CUSTOMERS TOGETHER, MOTIVATING PARTNERS, BOOSTING TURNOVER & PROFITS Die drei entscheidenden Säulen für den nachhaltigen Erfolg Ihres Unternehmens sind die Nähe zu Ihren Kunden, die Zufriedenheit Ihrer Mitarbeiter und die Motivation Ihrer Vertriebspartner. Nur so kann aus Ihrem Unternehmen eine Marke werden, die sich mit klar erkennbaren Alleinstellungsmerkmalen am Markt nicht zu platzieren sondern auch dauerhaft durchzusetzen vermag. Nutzen Sie daher unsere einzigartigen Prämien- und Incentiveprogramme, die individuell auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten sind und schaffen Sie so für Ihr Umfeld eine emotionale Bindung zu Ihrem Unternehmen. Bekanntlich wird im Durchschnitt 6 Mal so viel Geld für die Neukundengewinnung ausgegeben als für die Bindung der Bestandskunden. Profitieren Sie daher von unserer Expertise. Hier beraten wir Sie gerne! The sustainable success of a company includes customer focus, employee satisfaction and motivated business partners. This can only be achieved if customers have an emotional attachment to your brand, so that it fills a unique market niche. On average, six times more money is spent on getting new customers than on keeping exisiting ones. Take advantage of bonus and premium programs that are specially tailored to your target audience and you will create the emotional bond with your customers that money can't buy. Profit from our experience and call us!

INCENTIVE- & PRÄMIENPROGRAMME SIND ERWIESENE ERFOLGSGARANTEN BONUS AND INCENTIVE PROGRAMS ARE PROVEN TO BRING SUCCESS Stellen Sie sich dem wachsenden Wettbewerbsdruck entgegen. Nutzen Sie hierzu ein bewährtes Vertriebsinstrument, das Ihre Endkunden, Handelspartner, Fachhändler und Vertriebspartner durch positive Emotionen an Sie bindet und dadurch motiviert. There is always more and more competition on the market, but you can be ahead of the rest by using a sales tool for your end customers, business partners, dealers and sales staff – it will bring them all together.

PRÄMIENPROGRAMME LOHNEN SICH

88,2%* der Unternehmen sind mit den Ergebnissen ihrer Prämienprogramme zufrieden. 88,2 %* of the companies are satisfied with the results of their incentive and reward programs.

*according to a study made in 2007 by webmiles GmbH.

94


CORPORATE GIFT SERVICE

Wir gestalten Ihr individuelles Online-Prämienportal WE CREATE YOUR TAILOR-MADE REWARDS ONLINE SHOP DAS IMAGE-PORTAL FÜR IHR UNTERNEHMEN AN IMAGE-BOOSTING STAGE FOR YOUR COMPANY

ER

OF

TH

DD

G

IPP IN

RS AN VE

SH

NG LU I CK W G IN AB SS ELL CE ST BE RO RP DE OR

PR ÄM IE ER EW AR D

DARIO’S gestaltet für Sie ein individuelles Online-Portal nach Ihren CI-Vorgaben, bestücken dieses mit den gewünschten Produkten und übernehmen den kompletten Fulfillment-Service – weltweit. Steigern Sie auf diesem Weg nachhaltig und dauerhaft den Wert Ihres Unternehmens. Zufriedenheit schafft Verbindlichkeit. The sustainable success of a company includes customer focus, employee satisfaction and motivated business partners. This can only be achieved if customers have an emotional attachment. Satisfaction leads to commitment!

BESTELLUNG DER PRÄMIE PLACING THE ORDER

EINRICHTUNGSPAUSCHALE FÜR IHRE E-BOUTIQUE:......................€ 2 .9 9 0, – INSTALLATION FEE FOR YOUR E-BOUTIQUE MONATSBEITRAG FÜR BETREUUNG UND ONLINE-WAWI:.................€ 3 4 9, – MONTHLY FEE FOR SERVICE AND ONLINE ERP Inkl. Zugang Online Warenwirtschaft, Hosting, Update Routingdaten Versanddienstleister, E-mail und Telefonsupport (nicht für Endkunden). 12 Monate Laufzeit, kündbar 3 Monate vor Ablauf, ansonsten Verlängerung um weitere 12 Monate. Including online inventory management access, hosting, up-to-date routing data, e-mail and telephone support. Service lasts for 12 months and is cancellable 3 months before expiration, otherwise it is automatically extended for another 12 months.

95


96 AGB

A L LG E M E I N E G ES C H Ä F T S B E D I N G U N G EN ( S TA N D 10/2015) A D R ES S E:

K U N D E N S E RV I C E:

DARIO’S GmbH Geschäftsführer: Dario Müller Mörikestraße 2 73230 Kirchheim unter Teck Telefon: +49 (0)7021 – 72 55 895 Fax: +49 (0)7021 – 98 27 375 concierge @darios.de · www.darios.de

§1 G E LT U N G S B E R E I C H Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge zwischen der DARIO’S GmbH, Geschäftsführer: Dario Müller, Mörikestraße 2, 73230 Kirchheim unter Teck, Fax: +49 (0)702198 27 375, concierge@darios.de. (nachfolgend „DARIO’S“ genannt) und ihren Kunden in der jeweils gültigen Fassung. § 2 V E R T R AG S S C H LU S S Die Angebote von DARIO’S sind freibleibend und stehen unter Vorbehalt der Belieferung durch die DARIO’S-Lieferanten. Die Bestellung der Kunden erfolgt durch Übermittlung des vollständig ausgefüllten Online-Bestellformulars oder durch eine Übermittlung der vollständigen Bestelldaten per Post, Telefon oder Telefax. Der Kunde ist an sein durch die Übermittlung abgegebenes Angebot gebunden. Alkohol wird nur an volljährige, unbeschränkt geschäftsfähige natürliche Personen verkauft. § 3 E I G E N T U M S VO R B E H A LT Bis zur vollständigen Bezahlung bleibt die Ware Eigentum von DARIO’S. § 4 AU FR E C H N U N G Der Kunde kann nur mit Forderungen aufrechnen, die rechtskräftig festgestellt, im gerichtlichen Verfahren entscheidungsreif oder unbestritten sind. Ein Zurückbehaltungsrecht steht dem Kunden nur wegen Ansprüchen aus demselben Vertragsverhältnis zu. § 5 PREISE Es gelten die Preise zum Zeitpunkt der Bestellung. DARIO’S behält sich vor, die im Katalog oder Online-Shop angegebenen Preise zu ändern. Alle Preise für Waren oder Dienstleistungen enthalten die jeweils zum Zeitpunkt der Bestellung in Deutschland gültige Umsatzsteuer. § 6 Z A H LU N G

§ 8 W I D E R R U FS B E L E H R U N G W I D E R R U FS R E C H T Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat. Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns: DARIO’S GmbH (Geschäftsführer: Dario Müller) Mörikestraße 2 73230 Kirchheim unter Teck Fax: +49 (0)7021 98 27 375 E-Mail: concierge@darios.de mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist. Sie können das Muster-Widerrufsformular oder eine andere eindeutige Erklärung auch auf unserer Webseite www.darios.de/kontakt elektronisch ausfüllen und übermitteln. Machen Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch, so werden wir Ihnen unverzüglich (z. B. per E-Mail) eine Bestätigung über den Eingang eines solchen Widerrufs übermitteln. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden. F O LG E N D ES W I D E R R U FS Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist. Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden. Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren. Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist. AU S N A H M E N D ES W I D E R R U FS

Siehe Bestellkarte. Zahlungsarten:

Es existieren gesetzliche Ausnahmen vom Widerrufsrecht (§ 312d Abs. 4 BGB), wobei

1. Per Kreditkarte Ihr Kreditkartenkonto wird bei Versand der Ware belastet.

wir uns vorbehalten, uns Ihnen gegenüber auf folgende Regelungen zu berufen:

2. Per Nachnahme (bis € 1.000 Warenwert) Wir berechnen keine Nachnahmegebühr.

nach Kundenspezifikation angefertigt werden oder eindeutig auf die persönlichen

3. Vorauskasse (2% Skonto) Sie bezahlen den Rechnungsbetrag im Voraus und erhalten die Warenlieferung nach Zahlungseingang. Für Kunden im Ausland akzeptiert DARIO’S ausschließlich die Zahlungsarten Kreditkarte und Vorauskasse. § 7 V E RS A N D Die Lieferung erfolgt durch DHL. Sperrige Güter oder große Mengen werden nach telefonischer Ankündigung per Spedition bis hinter die erste ebenerdige verschließbare Tür geliefert. Die Versandpreise verstehen sich inkl. MwSt. und sonstiger Preisbestandteile (gültig bis zum nächsten Katalog) u. zzgl. Versandkostenanteil i.H.v. EUR 4,95 inkl. MwSt. bei Lieferung nach Deutschland. Bei Lieferungen in die EU oder die Schweiz fallen Versandkosten i.H.v. EUR 8,95 an. § 9 FA L S C H L I E FE R U N G

Ein Widerrufsrecht besteht nicht bei Fernabsatzverträgen zur Lieferung von Waren, die

Bedürfnisse zugeschnitten sind (z.B.: Gravur- oder Monogrammartikel). Gleiches gilt für Waren, die schnell verderben können oder deren Verfalldatum überschritten würde. E N D E D E R W I D E R R U FS B E L E H R U N G

§ 11 DAT E N S C H U T Z Ihre Bestell- und Adressdaten werden zu Zwecken der Auftragsabwicklung genutzt und zu Werbezwecken, soweit gesetzlich ohne Ihre weitere, gesonderte, ausdrückliche Einwilligung zulässig. Sie können der Nutzung und Weitergabe Ihrer Daten für Werbezwecke jederzeit durch eine einfache Mitteilung an uns widersprechen.

§ 12 S A LVATO R I S C H E K L AU S E L

Handelt es sich um eine falsch zusammengestellte Lieferung oder um eine fehlerhafte Ware, werden die Kosten der Rücksendung durch DARIO’S übernommen. Teilen Sie uns in diesem Fall bitte die Auftragsnummer und den Grund für die Rücksendung mit, sodass DARIO’S die Abholung der Ware veranlassen kann. Bei Schwierigkeiten können Sie uns jederzeit erreichen: E-Mail: concierge@darios.de. Concierge-Service (Mo-Fr: 9-187Uhr): +49 (0)7021 – 72 55 895

Sollten einzelne Bestimmungen dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen ganz oder teilweise nicht rechtswirksam sein oder ihre Rechtswirksamkeit später verlieren, so wird hierdurch die Gültigkeit der allgemeinen Geschäftsbedingungen ansonsten nicht berührt. An die Stelle der unwirksamen Bestimmung treten die gesetzlichen Bestimmungen. Das gleiche gilt, soweit die allgemeinen Geschäftsbedingungen eine nicht vorhergesehene Lücke aufweisen.

§ 10 H A F T U N G

I H R E DA R I O ’S G M B H

Die Haftung von DARIO’S aus einer Verletzung von Nebenpflichten, insbesondere Schutzpflichten, ist ausgeschlossen. Von diesem Ausschluß ausgenommen ist die Haftung für Schäden, die auf einer grob fahrlässigen Pflichtverletzung von DARIO’S, seiner Organe, seiner gesetzlichen Vertreter oder seiner Erfüllungsgehilfen beruhen, im Falle einer Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder im Falle der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht ist von dem Ausschluß darüber hinaus ausgenommen die Haftung für Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung beruhen. Dasselbe gilt für die unmittelbare Haftung der Organe, der gesetzlichen Vertreter und der Erfüllungsgehilfen von DARIO’S.


OBJECTS OF DESIRE 97

Mit Vollgas über den Golfplatz FULL SPEED AHEAD ON THE GOLF COURSE

© Neoteric Hovercraft

FÜR MEHR ACTION BEIM GOLFEN Das Hovercraft Golf Cart hat vier Sitze im eleganten beigen Gelmantel mit passendem Dach. Hinten gibt es zudem Platz für zwei Golftaschen. Ein 65 PS Einspritzmotor sorgt für die nötige Power. Anhänger und Reserverad sind inklusive. Das perfekte Präsent für Golfer. The hovercraft golf cart has four side by side seats in beige gel coating with a matching seat & a lifting club car roof. There is also room for two golf bags. A 65 HP injection engine provides the necessary power. Trailers and spare wheel are included. The perfect gift. REF. 73543 • ¤ 63.000,–


Dario fragt… DARIO ASKS...

STEFAN KRÄMER

Director airtours – Defining Luxury Travel Since 1967 Director airtours – Defining Luxury Travel Since 1967

LENCKE STEINER

Deutsche Unternehmerin, Investorin und Politikerin der FDP German Entrepreneur, Investor and Politician for the FDP

DR. KHALID AL HA JRI CEO von Qatar Solar Technologies CEO of Qatar Solar Technologies

WAS WAR FÜR DICH BISHER DAS SCHÖNSTE, DAS DU JEMALS GESCHENKT BEKOMMEN HAST? WHAT HAS BEEN THE MOST BEAUTIFUL GIFT YOU HAVE EVER RECEIVED? Als ich vierzehn war, bekam ich einen ein Billardtisch von meiner Großmutter. Ein Ort zahlloser Stunden mit Freunden und ein Rückzugsort zum Nachdenken. When I was fourteen I got a pool table from my grandmother. I spent countless hours playing with my friends and it was also a place to retreat and think.

Meinen Heiratsantrag, zauberhafte Worte bewegen mich enorm. Zu meinem Geburtstag hat mir mein Mann ein blaues Armband mit 7 Steinen geschenkt, damit wir nie ein verflixtes 7. Jahr erleben werden. My marriage proposal, magical words inspire me enormously. And from my husband a blue bracelet with 7 stones.

Das muss etwas ganz Besonderes sein! Etwas, das auf unbegreifliche Weise die geschenkte Aufmerksamkeit in seiner Ganzheit offenbart. Sure It would be the gift which genuinely represents its unforgettable, intangible value.

WELCHE WERTE MUSS EIN PRÄSENT FÜR DICH AUSDRÜCKEN? WHICH VALUES HAVE TO BE EXPRESSED BY A GIFT? Es sind immer die Gedanken, die den wahren Wert ausdrücken: „Ich habe an Dich gedacht und ich möchte Dir eine Freude machen“. It's always the thought that counts and expresses the true value: "I have thought of you and I want you to give pleasure and make you happy".

Ich liebe es zu spüren, wenn sich jemand um mich Gedanken gemacht hat. Ein Präsent drückt sich in seiner Art der besonderen Wertschätzung, der Freude und Überraschung für mich aus. I love to feel when someone has thought about me. A gift expresses itself in these ways: appreciation, joy and surprise.

Aus meiner Sicht repräsentieren Geschenke lebenslange Beziehungen, deren Wert jenseits jeglicher Worte zum Ausdruck kommen sollen. In my view, gifts represent lifelong relationships whose value is beyond any words!

WAS VERSCHENKST DU GERNE? WARUM? WHAT DO YOU LIKE TO GIVE AS A GIFT? AND WHY? Am liebsten verschenke ich eine schöne Zeit. Gemeinsame Zeit für besondere Aktivitäten an denkwürdigen Orten. Das sind die Momente, die bleiben. Most of all I love to give someone a nice time. Shared time for special activities to memorable places. Unforgettable moments that remain.

Die Welt wird immer schneller, für mich gibt es nichts wertvolleres als Zeit mit den Menschen und Freunden zu verbringen, die mir am Herzen liegen. The world is getting faster and faster and nothing is really more important to me than spending time with those I love.

Es müssen Geschenke sein, die sich merklich voneinander unterscheiden. Die Angemessenheit des gegebenen Anlasses diktiert seine Natur und Beschaffenheit. It should be recognized that gifts differ from one to another and the appropriateness of its concussions dictate its nature and kind.


Unser Dankeschön für Ihre Treue. WE THANK YOU FOR YOUR LOYALTY WITH THE DARIO’S PRIVILEGED CARD IHRE PRIVILEGIEN YOUR PRIVILEGES

exklusive Card Preise und Coupons besondere Vorteile von unseren Partnern wie z.B. airtours, American Express, Hapag-Lloyd Kreuzfahrten und World’s Finest Clubs • exclusive card prices and coupons • special offers by our partners like airtours, American Express, Hapag-Lloyd Cruises and World’s Finest Clubs • •

JETZT ONLINE ANMELDEN APPLY ONLINE NOW

WWW.DARIOS.DE/CARD

+49 (0)7021 – 72 55 895 Unsere Concierge-Mitarbeiter sind gerne für Sie da. Our Concierge Team will assist you mo – fr (9 am to 5 pm).

BESTELLEN PER FAX ORDER BY FAX +49 (0)7021 – 9 82 73 75 BESTELLEN PER E-MAIL ORDER BY E-MAIL concierge@darios.de NOCH MEHR AUSWAHL: DISCOVER MORE GIFTS:

DARIOS.DE

DARIO’S GUTSCHEIN DARIO’S GIFT VOUCHER REF. 71395 • € 25,– REF. 71396 • € 50,– REF. 71397 • € 100,– REF. 71398 • € 250,– REF. 71399 • € 500,– REF. 71400 • € 1.000,– Weitere Werte auf Anfrage. More values on request. verfügbar auf DARIOS.DE available on DARIOS.DE

PRÄSENT-VERPACKUNGSSERVICE GIFT WRAPPING SERVICE

FIRMENKUNDEN-SERVICE CORPORATE CUSTOMER SERVICE Als Firmenkunde genießen Sie einen exklusiven Service. Profitieren Sie von maßgeschneiderten Angeboten, einem Personalisierungsservice und persönlicher Beratung vor Ort. As a corporate client you will benefit from customized offers, a personalisation service and personal in-house consultation by our experts.

Auf Wunsch verpacken wir Ihre Bestellung* kostenfrei. On request, we will gift wrap your order* for free.

(*nicht für alle Produkte verfügbar. Not available for all products.)

CONCIERGE-SERVICE (MO-FR 9-17 UHR)


WIR MACHEN VOLLENDETEN GENUSS ZU IHREM LEBENSGEFÜHL. THIS BOOK WILL REDEFINE YOUR LIFESTYLE. Dieses Buch ist hierbei Ihr treuer Wegbegleiter, der Sie nicht nur zum Träumen inspiriert, sondern auch die Objekte Ihres Begehrens verwirklichen kann. Kommen Sie mit uns und tauchen Sie ein in eine Welt voll Leidenschaft und Perfektion. Es erwarten Sie feinste kulinarische Köstlichkeiten, präzise handgearbeitete Qualitätsprodukte sowie exklusive Raritäten, die Sie so nur bei uns bekommen. Let this book be your faithful companion that makes your dreams come true and immerse yourself in a world full of passion and perfection. Discover the finest culinary delights, handcrafted quality products and exclusive rarities only available here.

7

7

7

7

ISBN: 978-3-000-28997-2

DARIOS.DE MADE IN GERMANY € 45,–

DARIO’S GMBH · MÖRIKESTRASSE 2 · 73230 KIRCHHEIM UNTER TECK · GERMANY CONCIERGE-SERVICE: +49 (0)7021 – 72 55 895 · CONCIERGE@DARIOS.DE

7


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.