DARIO'S BOOK N°11

Page 1

c o l l e c t i o n

N°1 1

N °11

11

11

N ° 11

11

N

°

11

N ° 11

2005

Celebrating 15 Years

2020

11


Wir feiern 15 wundervolle Jahre mit Ihnen! celebrating 15 wonderful years with you! Liebe Freunde und Genussverliebte, seit über 15 Jahren begleiten Sie uns auf unsere einzigartige Reise in die Welt der schönen Dinge. Wir möchten uns bei Ihnen für Ihr Vertrauen der letzten Jahre herzlich bedanken. Ohne Sie und unser Team wäre DARIO'S heute nicht einer der führenden Luxus E-Commerce Unternehmen der Welt. Mit dieser Ausgabe wollen wir Ihnen eindrucksvoll beweisen, dass Qualität und Nachhaltigkeit untrennbar miteinander verbunden sind. Dies sind Kreationen, die uns über Jahrzehnte treu begleiten werden, hergestellt von Menschen, die ihr Metier verkörpern. Dear friends and lovers of indulgence, for over 15 years you have accompanied us in our journey through the world of beauty and elegance. We thank you for your trust and loyalty. Without you and our team, DARIO'S wouldn't be one of the leading luxury e-commerce companies in the world. We want to show you that quality and sustainability are inextricably linked. Discover creations that will befriend you for decades, manufactured by people that embody their profession. Herzlichst, With kind regards,

Dario Müller, M.A. (Aix-Marseille), DESU PRESIDENT & CEO d.mueller@dariosgroup.com

Rossana Sanabria, CMO r.sanabria@dariosgroup.com

p. 13

p. 55


p. 28 p. 49

Editor’s Choice

p. 32

p. 23

p. 51


p. 8 p. 89

p. 78

p. 26

p. 32

p. 74 p. 66

p. 73

p. 49

p. 19

p. 55

p. 55 p. 49

p. 28

p. 38

p. 35

p. 50

p. 23

p. 74

p. 53


p. 74

p. 62

p. 80

p. 45

p. 78

p. 86

p. 68 p. 28 p. 58

p. 50

p. 13

p. 83

p. 51

p. 73 p. 49

p. 29

p. 68

p. 66

p. 27

Entdecken Sie weitere Inspirationen auf DISCOVER MORE GIFT IDEAS AT

p. 63

p. 17

DARIOS.de


Dr. Frank-Walter Steinmeier, President of Germany

Dr. Angela Merkel, MdB, Chancellor of Germany

Paddy McKillen

Dr. Nils MdB, Deputy Prime Minister of Baden-Württemberg Dr.Schmid, Peter Ramsauer, MdB, Federal Minister of Germany (ret.)

Dr. Nils Schmid, MdB, Deputy Prime Minister of Baden-Württemberg

Brunello Cucinelli Jean-Charles de Castelbajac, Fashion Designer

Wynona Gueraini, Miss Provence 2018

Winfried Kretschmann, Prime Minister of Baden-Württemberg

Prof. Dr. Norbert Lammert, President of the Bundestag (ret.)

Simon Porte Jacquemus, French Fashion Designer

HRH, Princess Anne, The Princess Royal

Christian Lindner, member of the Bundestag


Kaddour "Kad" Merad, French Actor

Jürgen Klinsmann, German Footballtrainer and Player

Mika Häkinen, Formula 1 Racecar Driver

Celebrating

15

Bruno Le Maire, Minister of the Economy and Finance of France

Years

Ferdinand Piëch

and leader of the FDP

Ing. Ricardo Marquez Flores, Vice-President of Peru (ret.)

Sheikh Nahayan Mabarak Al Nahayan, Minister of Tolerance of the UAE

Dr. Auma Obama, Founder of the Sauti Kuu Foundation

Dr. Jane Goodall, DBE

Phil Murphy, Governor of New Jersey, USA

Ilir Meta, President of Albania


8

CHARITY

WELTEXKLUSIV BEI DARIO'S: EIN ORIGINAL GERD BANNUSCHER Das Gemälde von Gerd Bannuscher, dem Maler dessen Werke die Wände der Paläste des Sultans vom Oman schmücken, wurde anlässlich des 85. Geburtstags an Dr. Jane Goodall am 21.6.2019 in München übergeben. Das Motiv zeigt David Greybeard, dem ersten Schimpanzen der Jane Goodall vertraute und sie bei ihren Forschungen in Gombe unterstützte. This painting was given by Gerd Bannuscher as a birthday gift to Dr. Jane Goodall in Munich on the 21.6.2019. It shows David Greybeard, the first chimpanzee to have trusted Jane Goodall in Gombe. REF. 73906 • ¤ 15.600,–* Der Erlös geht zu 100% an Jane Goodall

NICHT NUR EIN SPIEL – EINE ECHTE INSPIRATIONSQUELLE „20 Schimpansen sehen Dich an – Gesichter, die man nicht vergisst” ist das Motto dieses hochwertigen Chimp-Memos. Mit Ihrem Kauf unterstützen Sie das Jane Goodall Institut Deutschland e.V.. Hergestellt in Deutschland.

Fun to play, good for your memory and it will teach your kids about the valuable world of Jane Goodall and her chimpanzees. The game includes 20 cards with chimpanzees that look at you longingly – faces that you never forget! Made in Germany. For children from 6-106 years. REF. 73006 • ¤ 19,–


CHARITY

Ihre Schimpansen-Patenschaft für eine bessere Welt

STÜTZT JAN TER EG UN

R

HA

G

PU

C

OO

YO U R

DA L L

IHR K

ALL OD O

AU F

Your CHIMP-SPONSORSHIP FOR A BETTER WORLD

SE

N S U P P O RT S J A

E

Einem bedrohten Lebewesen mit einer Patenschaft zu helfen geht über jede Geste hinaus. Es ist die Übernahme von Verantwortung für ein Wesen, dessen Familie oftmals getötet wurde und zum Überleben auf die Hilfe des Menschen angewiesen ist. Durch Ihre Patenschaft sichern Sie die durchgängige Pflege und medizinische Versorgung aller in den Auffangstationen lebenden Tiere. Sie erhalten eine Urkunde und zweimal jährlich Updates zu Ihrem Patentier. Der Erlös geht zu 100% an das Jane Goodall Institut Deutschland. Helping an endangered creature with a sponsorship goes beyond any gesture. It is taking on responsibility for a being whose family has often been killed and relies on human help to survive. Through your sponsorship, you ensure the continuous care and medical care of all animals living in the Jane Goodall sanctuary. You receive a certificate and receive updates twice a year about your chimp. The proceeds go 100% to the Jane Goodall Institute Germany. CHIMP-SPONSORSHIP • REF. 73904 • ¤ 230,– (jährlich/yearly)* *Sie erhalten eine Spendenquittung/You will receive a donation receipt

Werden Sie Exklusivpate. Mit Ihrer jährlichen Spende setzen Sie in Projekten wie Tchimpounga (Chimpanzee-Rehabilitation-Centre) ein starkes Zeichen für die Natur und den Artenschutz. Schützen Sie diese wichtigen Gebiete und schaffen Sie einen neuen, sicheren Rückzugsort für Ihre Schützlinge. Werden Sie zum Regenwaldretter und Artenschützer. Für Exklusivpaten wird versucht ein Treffen mit Dr. Jane Goodall zu organisieren, das im Rahmen einer ihrer Deutschland-Besuche stattfindet. Sie erhalten eine hochwertige Urkunde und die Chimp-Post. Become an exclusive sponsor. With your annual donation, you are setting a strong example of nature and wildlife conservation in projects such as Tchimpounga (Chimpanzee Rehabilitation Center). Protect these important areas and create a new, safe retreat while becoming a rainforest savior and conservationist. For exclusive sponsors, the attempt of a meeting with Dr. Jane Goodall in Germany will be arranged. You will receive a certificate and the Chimp-Post. EXCLUSIVE-SPONSORSHIP • REF. 73905 • ¤ 5.200,– (jährlich/yearly)*

9


10

firmenpräsente service – +49 (0)7021 – 72 55 895 – VIP@DARIOSGROUP.COM

Dankbarkeit & Wertschätzung GRATITUDE AND APPRECIATION Liebe Entscheiderin, lieber Entscheider, in diesem Katalogteil geht es um Ihre Mitarbeiter und Kunden, denn sie sind die wichtigsten Menschen für Ihr Unternehmen. KUNDENGEWINNUNG – Hinterlassen Sie bei Ihren Interessenten einen bleibenden Eindruck. KUNDENBINDUNG – Bedanken Sie sich bei Ihren Kunden für ihre Treue mit einem hochwertigen Präsent, denn Wertschätzung schafft langfristige Geschäftsbeziehungen. MITARBEITERMOTIVATION – Motivieren Sie Ihre Mitarbeiter mit hochwertigen Prämien. Dear Decision Makers, in this part of the catalogue it is all about your employees and customers because these are the most important people for your company. CUSTOMER ACQUISITION – When it comes to business, it is often the smallest things that influence a customer's decisions. CUSTOMER LOYALTY – Thank your customers for their loyalty by giving them a high quality gift. EMPLOYEE MOTIVATION – Motivate your employees with incentives and bonuses. Mit herzlichen Grüßen, With kind regards,

Dario Müller, Rossana Sanabria PRESIDENT & CEO CMO

Ihre Vorteile bei DARIO’S YOUR ADVANTAGES AT DARIO’S IHR FIRMENKUNDEN-EXPERTE SEIT 2005 YOUR CORPORATE GIFT EXPERT SINCE 2005 DARIO’S bietet einzigartige Incentive- und Prämienprogramme für die Bereiche Vertrieb, Marketing und Personal an. DARIO’S hilft Unternehmen, die sich durch Kundennähe, zufriedene Mitarbeiter und motivierte Vertriebspartner differenzieren möchten. DARIO’S has been offering unique incentive and bonus programs for sales, marketing and human resources. DARIO’S helps companies who want to stand out from the rest, through customer focus, employee satisfaction and motivated partners.

WIR KAUFEN, LAGERN UND VERSENDEN FÜR SIE WE BUY, STORE AND SHIP WORLDWIDE FOR YOU Weltweit aktiv – unsere moderne Logistik und der optimierte Einkauf garantieren Ihnen höchste Flexibilität ganz ohne Risiko. Our modern logistics and optimized shipping service guarantees you maximum flexibility, including customer service in ten languages.

wir beraten sie gerne WE ARE HAPPY TO ASSIST YOU ihre ansprechpartner – YOUR CONTACTS Rossana Sanabria Tel. +49 (0)7021 – 72 55 895 E-Mail: r.sanabria@dariosgroup.com Dario Müller Tel. +49 (0)7021 – 72 55 895 E-Mail: d.mueller@dariosgroup.com


CORpORATE GIFT SERVICE

11

Maßgeschneiderte Prämien für Ihr Unternehmen auf DARIOS.DE TAILOR-MADE INCENTIVES FOR YOUR COMPANY ON DARIOS.DE

+49 (0)7021 – 72 55 895

D A R IO ’ S CONCIE R GE S E R V ICE concierge@darios.de · www.darios.de

IHRE EIGENE VERPACKUNG (AUF ANFRAGE) YOUR OWN PACKAGING (UPON REQUEST)

IHR ETIKETT AUF IHR WUNSCHPRODUKT mit DEM online PRODUkT-DESIGNER GESTALTEN make your label online with our product designer

Von Lasergravur, Siebdruck über bedrucktes Geschenkpapier bis hin zum Schleifenband – Auf Wunsch können Sie Ihr Präsent und auch die Verpackung auf vielfältige Weise personalisieren und Ihr Unternehmen somit perfekt in Szene setzen. Laser engraving, personalized printing or gift wrapping – If you wish, your gift and packaging can be stylishly personalized with various techniques. There are almost no limits to setting your company into the perfect scene.

Unsere eigene DARIO’S Produktwelt steht Ihnen hierfür zur Verfügung. Schon ab kleinen Stückzahlen (z.B. ab 36 Flaschen Champagner) entwerfen und drucken wir Ihr eigenes Etikett. So verschenken Sie etwas Einzigartiges und Unvergleichliches. We will place your own label on our own DARIO’S products. This service starts already at e.g. 36 bottles of Champagne and will make your gift truly unique and uncomparable.


12

TO

BL

A R CUS

E PERS O

MIZA LISIE RB

NA

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

firmenpräsente service – +49 (0)7021 – 72 55 895 – VIP@dariosgroup.com

MIZA


CORpORATE GIFT SERVICE

13

Perlmutt: elegant und einzigartig – Ein Firmenpräsent, das unvergessen bleibt Mother-Of-PEARL: Elegant and unique – AN UNFORGETTABLE corporate gift

(1)

© Cordula Flegl

(2)

LISIE

LE

AR CUS

PERS

NA

RB

TO

MIZA

B

DER SERVICE FÜR SIE OUR SERVICE FOR YOU

O

© Cordula Flegl

Firmenkunden genießen einen exklusiven Service und profitieren von besonderen Einkaufskonditionen. Die Personalisierung Ihres Produkts mit Ihrem Namen oder Logo ist bereits ab geringen Stückzahlen möglich. Schauen Sie nach den Produkten die mit obigem Logo gekennzeichnet sind und kontaktieren Sie uns für Ihr Angebot. As a corporate client you will benefit from customized offers and a personalisation service.

VERSCHENKEN SIE EIN STÜCK LUXUS Der Anblick dieser filigran verarbeiteten Manschettenknöpfe und Pins wird Sie jeden Tag aufs Neue verzaubern. Mit viel Liebe zum Detail hergestellt, stammt diese Kollektion aus unserer eigenen Produktionsstätte in Kirchheim unter Teck. Sowohl die Manschettenknöpfe als auch Pins bestehen aus hochwertigem Rivershell-Perlmutt und sind sehr widerstandsfähig. Ihr Logo wird dann in aufwendiger Handarbeit in Frankreich eingraviert. Das zeitlose Design repräsentiert dabei unsere Definition eines stilvollen Understatements abgerundet durch eine hochwertige schwarze Geschenkbox.

The sight of these filigree cufflinks and pins will enchant you every day. Produced with attention to detail, this collection is produced in our own workshop in Kirchheim unter Teck, Germany. The buttons are made of high-quality and solid rivershell mother-of-pearl that are then engraved with an embossing technique in France. The timeless design represents our definition of stylish understatement topped by a beautiful box. (1) REF. 73907 • Manschettenknöpfe • € 29,– (Mindestabnahmemenge: 25 Stück, Preis inkl. MwSt., Verpackung und Personalisierung) (2) REF. 73908 • Pin • € 9,90 (Mindestabnahmemenge: 50 Stück, Preis inkl. MwSt., Verpackung und Personalisierung)


firmenpräsente service – +49 (0)7021 – 72 55 895 – VIP@DARIOSGROUP.COM

Dario's Motivationslösungen – Wachstum durch Wertschätzung DARIO’S MOTIVATION SOLUTIONS – GROWTH THROUGH APPRECIATION STEIGERN SIE IHREN UMSATZ & GEWINN DURCH KUNDENBINDUNG UND MOTIVIERTE PARTNER BRINGING CUSTOMERS TOGETHER, MOTIVATING PARTNERS, BOOSTING TURNOVER & PROFITS Die drei entscheidenden Säulen für den nachhaltigen Erfolg Ihres Unternehmens sind die Nähe zu Ihren Kunden, die Zufriedenheit Ihrer Mitarbeiter und die Motivation Ihrer Vertriebspartner. Nur so kann aus Ihrem Unternehmen eine Marke werden, die sich mit klar erkennbaren Alleinstellungsmerkmalen am Markt nicht nur zu platzieren vermag, sondern auch dauerhaft durchzusetzen wird. Nutzen Sie daher unsere einzigartigen Prämien- und Incentiveprogramme, die individuell auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten sind und schaffen Sie so für Ihr Umfeld eine emotionale Bindung zu Ihrem Unternehmen. Bekanntlich wird im Durchschnitt 6 Mal so viel Geld für die Neukundengewinnung ausgegeben als für die Bindung der Bestandskunden. Profitieren Sie daher von unserer Expertise. Hier beraten wir Sie gerne! The sustainable success of a company includes customer focus, employee satisfaction and motivated business partners. This can only be achieved if customers have an emotional attachment to your brand, so that it fills a unique market niche. On average, six times more money is spent on getting new customers than on keeping exisiting ones. Take advantage of bonus and premium programs that are specially tailored to your target audience and you will create the emotional bond with your customers that money can't buy. Profit from our experience and call us!

incentive- & prämienprogramme sind ERWIESENE ERFOLGSGARANTEN BONUS AND INCENTIVE PROGRAMS ARE PROVEN TO BRING SUCCESS Stellen Sie sich dem wachsenden Wettbewerbsdruck entgegen. Nutzen Sie hierzu ein bewährtes Vertriebsinstrument, das Ihre Endkunden, Handelspartner, Fachhändler und Vertriebspartner durch positive Emotionen an Sie bindet und dadurch motiviert. There is always more and more competition on the market, but you can be ahead of the rest by using a sales tool for your end customers, business partners, dealers and sales staff – it will bring them all together.

prämienprogramme lohnen sich

88,2%* der Unternehmen sind mit den Ergebnissen ihrer Prämienprogramme zufrieden. 88,2 %* of the companies are satisfied with the results of their incentive and reward programs.

*according to a study made in 2007 by webmiles GmbH.

14


CORpORATE GIFT SERVICE

Wir entwickeln Bonuspunkteprogramme für Unternehmen WE CREATE YOUR TAILOR-MADE REWARDs ONLINE SHOP Das Image-PORTAL für ihr unternehmen AN IMAGE-BOOSTING STAGE FOR YOUR COMPANY

OP

IHR R

RE

S

H

THE

DE

OF

ND RS A

PPING

VE

SHI N ER TO M ER / PA

U

C

RT

PLACING THE ORDER

YO

EN D

US

BESTELLUNG DER PRÄMIE

ÄMIEN-PO PR

AL RT

NDE/PARN KU R TE

EN D

UNG KL ING ABWIC SS STELL BE ROCE RP DE OR

RP

MIE REW AR D

DARIO’S gestaltet für Sie ein individuelles Online-Portal nach Ihren CI-Vorgaben, bestückt dieses mit den gewünschten Produkten und übernimmt den kompletten Fulfillment-Service – weltweit. Steigern Sie auf diesem Weg nachhaltig und dauerhaft den Wert Ihres Unternehmens. Zufriedenheit schafft Verbindlichkeit. The sustainable success of a company includes customer focus, employee satisfaction and motivated business partners. This can only be achieved if customers have an emotional attachment. Satisfaction leads to commitment!

WA R D S

eINRICHTUNGSPAUSCHALE für IHRE E-BOUTIQUE:.........................€ 9 9 0, – INSTALLATION FEE FOR YOUR E-BOUTIQUE monatSBEITRAG FÜR HOSTING, WAWI UND BETREUUNG:..............€ 19 9, – Monthly fee for HOSTING, ERP AND HOSTING Inkl. Zugang Online Warenwirtschaft, Hosting, Update Routingdaten Versanddienstleister, E-mail und Telefonsupport (nicht für Endkunden). 12 Monate Laufzeit, kündbar 3 Monate vor Ablauf, ansonsten Verlängerung um weitere 12 Monate. Including online inventory management access, hosting, up-to-date routing data, e-mail and telephone support. Service lasts for 12 months and is cancellable 3 months before expiration, otherwise it is automatically extended for another 12 months.

15


16 Objects of desire

ERFÜLLEN SIE SICH DEN TRAUM IHRER GANZ EIGENEN ECHTEN DEUTSCHEN KRIEGS-DAMPFLOKOMOTIVE Exklusives nicht fahrbares Ausstellungsstück. Wie kaum eine andere Dampflokomotivgattung schrieben die Kriegslokomotiven deutsche Eisenbahngeschichte: Speziell für den Zweiten Weltkrieg konzipiert, waren sie noch bis in die 90er-Jahre hinein im Einsatz. Die extrem robuste Konstruktion begeistert noch nach über 70 Jahren alle Generationen und ist ein einzigartiges Stück Weltgeschichte. Länge über Puffer: 22.975 mm, Höhe: 4.500 mm, Dienstmasse mit Tender: 142,7 t, Treibraddurchmesser: 1.400 mm. Auslieferung wie obige Abbildung sowie auch alternativ mit Windleitblechen möglich. You now have the possibility of purchasing yourself your own german war locomotive. This exclusive non-moveable museum piece will give your garden or park a completely new look. This locomotive wrote German railway history like no other steam locomotive type: Conceived specially for the Second World War, they were used until the 1990s. The extremely

robust construction is an inspiration for all generations while representing a unique piece of world history. Length over buffers: 22,975 mm, height: 4,500 mm, service weight incl. tender: 142.7 t, driving wheel diameter: 1,400 mm. Delivery as shown above or also possible with wind deflectors. REF. 73895 • ¤ 550.000,–, zzgl. Transportkosten/plus shipping

Archivbild/Archive Picture


OBJECTS OF DESIRE 17

WELTARCHITEKTUR FÜR IHR ZUHAUSE Das ZEITWERK „Weltarchitektur“, hergestellt in Deutschland und auf 300 Stück limitiert, enthält neun faszinierende Originale der beeindruckendsten Monumente der Welt: u.a. Elbphilharmonie (Wandverkleidung „Großer Saal“), Burj Khalifa (Spezialschraube aus verzinktem Stahl), Kölner Dom (Strebebogen aus Sandstein), Vatikan (Ziegel der Heiligen Pforte), Freiheitsstatue (Stück vom Kupfermantel) und ein Stein der Houses of Parliament & Big Ben. ZEITWERK „Weltarchitektur“, limited to 300 copies, includes artifacts from nine of the world’s greatest pieces of architecture: e.g. a piece of the Eiffel Tower, the Statue of Liberty and the Vatican. REF. 73886 • € 1.440,–

NEUN ORIGINAL-STÜCKE DER WELTGESCHICHTE Auf 300 Stück limitiert und hergestellt in Deutschland. ZEITWERK „Spektrum” ist weltweit einzigartig: dieses Kunstwerk vereint u.a. Originalstücke folgender Schätze: Titanic (Kohle geborgen aus dem Wrack), San Francisco Cable Cars (Antriebskabel), Verhüllung des Reichstags (Verhüllungsgewebe), chinesische Käsch-Münzen (etwa 1.000 Jahre alt) und einen 100 Millionen Jahre alten Ammoniten. ZEITWERK combines nine original pieces of world history (among others: coal from the Titanic, material of the Discovery Space Shuttle) into a fascinating work of art. The handmade collection is available as a limited edition of 300 copies with a certificate. REF. 73833 • € 1.360,–


18 Objects of desire

Mit Vollgas über den Golfplatz FULL SPEED AHEAD ON THE GOLF COURSE

© Neoteric Hovercraft

FÜR MEHR ACTION BEIM GOLFEN Das Hovercraft Golf Cart hat vier Sitze im eleganten beigen Gelmantel mit passendem Dach. Hinten gibt es zudem Platz für zwei Golftaschen. Ein 65 PS Einspritzmotor sorgt für die nötige Power. Anhänger und Reserverad sind inklusive. Das perfekte Präsent für Golfer. The hovercraft golf cart has four side by side seats in beige gel coating with a matching seat & a lifting club car roof. There is also room for two golf bags. A 65 HP injection engine provides the necessary power. Trailers and spare wheel are included. The perfect gift. REF. 73543 • ¤ 63.000,–


OBJECTS OF DESIRE 19

ENTDECKEN SIE DIE UNTERWASSERWELT MIT UBOATWORX Jemandem die Welt zu Füßen legen, das ist nichts Besonderes mehr, wenn es möglich ist, seiner Liebsten den ganzen Ozean zu bieten. Uboatworx macht es möglich. Die luxuriöse Version des CQ3 mit hochwertigen Sitzen und genug Freiraum für zusätzlichen Komfort bietet Platz für drei Personen. Der CQ3 macht dank seiner hohen Standards in der Verarbeitung das Tauchen zu einem Kinderspiel. Make your dreams of being a submarine captain come true. Dutch company Uboatworx has begun producing the first recreational submarine (U-Boat). With a top speed of 3.5 mph, it is safe to dive to a depth of 50 metres and offer a dive time of 150 minutes for three persons. Steering is via a joystick and the experience is quite similar to flight, though getting a license is less time-consuming than a pilot’s license - a three day course and an exam being the only obstacles. REF. 70779 • from € 642.600,–


20 Objects of desire

Ihr ganz privates Flugerlebnis

IHR EIGENER PRIVATJET – MADE IN THE USA Access Custom Jets, in Zusammenarbeit mit Sport Jet, stellt diese limitierte Ausgabe handgearbeiteter Leichtjets exklusiv für DARIO’S Kunden her. Nur sieben Exemplare werden weltweit erhältlich sein! Eine Flughöhe von 1.400 Meilen, eine Reisegeschwindigkeit von 380 Knoten lassen für vier Menschen an Bord den Traum vom Fliegen wahr werden. Auch die Innenausstattung lässt keine Wünsche offen: Feinste Lederbezüge, Plüschteppiche und ein speziell entworfener Sessel mit Massagefunktion. Natürlich gehören auch modernste Unterhaltungselektronik und ein Champagnerkühler dazu. Erfüllen Sie sich den Wunsch nach individuellem Reisen – der wahre Luxus! Größe Kabine: H 124,46 x B 160,02 x T 254 cm. Breite der Tragflächen: 1036,30 cm, Länge der Maschine: 914,40 cm, Höhe: 289,60 cm. Gewicht: 1.315 kg. Max-Geschwindigkeit: 777 km/h. Access Custom Jets have come together with Sport Jet to give you a limited edition, hand-built light jet which is an exclusive for DARIO'S customers. Cruising at an altitude of 7400 feet with a flight speed of 380 knots, the dream of flying comes true for four people on board! Cabin size: H 124,46 x B 160,02 x T 254 cm. Wing Breadth: 1036,30 cm. Plane Length: 914.40 cm, Height: 289.60 cm. Weight: 1.315 kg. REF. 72458 • ab € 1.900.000,–


OBJECTS OF DESIRE 21

Bentley S2 Continental Drophead Coupé Park Ward

EINER VON 62 WELTWEIT, 1961 GEBAUT, 29.000 MEILEN Dieser Bentley Drophead Coupé, vom norwegischen Designer Vilhelm Koren entworfen, wurde 1961 als Original-Linkslenker von Park Ward gebaut. Angetrieben von einem Leichtmetall V8-Motor mit 6,23 Litern und 230 PS zeigt er eine beeindruckende Leistung. Dieses Matching-Number Sammlerstück wurde nur 62 mal gebaut und hat somit einen sehr hohen Seltenheitswert. Es befindet sich technisch, substanziell sowie vom Lack im Zustand der Note 1 und ist somit für Sammler als auch Fahrer geeignet. This Bentley S2 Continental, designed by Vilhelm Koren, was built in 1961 as an original left-handdrive vehicle by Park Ward and has 29.000 miles. Powered by a light-alloy V8 engine with 6.23 liters and 230 hp, the performance is exceptional. It is only one of 62 worldwide and technically in mint condition: ideal for collectors. REF. 73772 • ¤ 299.900,–


Objects of OF desire DESIRE 22 OBJECTS

REISEN SIE IN DEN WELTRAUM Fliegen Sie mit DARIO’S und Designreisen in den Weltraum! Virgin Galactic ist die weltweit erste Fluglinie in den Weltraum. Sie erhalten die einzigartige Gelegenheit, einer der ersten nicht professionellen Astronauten überhaupt zu werden. Virgin Galactic wird eigene, privat gebaute Raumschiffe einsetzen, die das bemerkenswerte und bahnbrechende SpaceShipOne zum Vorbild haben. Fly with DARIO'S to space! Virgin Galactic is the world's first space airline. You get the unique opportunity to become one of the first non-professional astronauts ever. Virgin Galactic will use their own privately-owned spaceships, modeled on the unique, remarkable and groundbreaking SpaceShipOne. REF. 70713 • PRICE ON REQUEST


OBJECTS OF DESIRE 23

Ready for your demon?

EIN OFFSHORER DER NÄCHSTEN STUFE Die Frauscher 1414 Demon ist ein Boot, das vor Eleganz und Power strotzt. Mit seinen 14 Meter Länge bietet es für seine Passagiere mehr als genug Lebensraum für den perfekten Wochenendtrip. Eine gelungene Lounge mit großer Badeplattform und gut ausstaffierter Bar im Außenbereich trifft auf einen einzigartig gestalteten Innenraum mit Stehhöhe, großzügigem Bad, Küchenzeile, Sitzecke und Schlafgelegenheit für bis zu vier Personen. Selbstverständlich bietet sie auch auf 46 Fuß das von Frauscher gewohnte, sportliche Fahrvergnügen. Hierfür sorgen zwei 400 PS-Motoren für die nötige Power. The Frauscher 1414 Demon is a boat that is full of elegance and power. With its 14 meters in length, it offers its passengers more than enough living space for the perfect weekend getaway. A lounge with a large bathing platform and a very well outfitted outdoor bar encounter a uniquely designed interior with standing headroom, a spacious bathroom, kitchen unit, sitting area and sleeping accommodation for up to four people. Of course, the Demon also offers the Frauscher usual, sporty driving pleasure. This is ensured by two 400 hp engines which provide the necessary power. REF. 73687 • ¤ 803.131,–


24 fashion & ACCESSORIES

Slowfashion für Kosmopoliten SLOWFASHION FOR COSMOPOLITES

Unter dem Label DARIO’S Couture prä- The sentiert der deutsch-peruanische Unternehmer Dario Müller seine kosmopolitische Bekleidungskollektion, hergestellt überwiegend in Europa aus den weltweit edelsten Stoffen mit höchstem Qualitätsanspruch. Dreisprachig aufgewachsen hat Dario Müller mit insgesamt 14 internationalen Schulwechseln bereits in jungen Jahren die ganze Welt bereist und lieben gelernt. Sein Fokus liegt im Slogan „Redefine your tradition for future generations“. Seine kosmopolitische Sehnsucht kombiniert mit dem Traum von zeitloser Eleganz schlägt sich nun auch in seiner eigens kreierten Bekleidungskollektion nieder und zeigt sich zugleich mit einem modernen Verständnis von Nachhaltigkeit und dem Erhalt internationaler Handwerkskultur.

slow fashion collection “DARIO’S Couture” is created in Germany and made of the world‘s finest fabrics. Thus, with its specially designed creations, DARIO‘S stands for sustainable elegance for cosmopolites. In addition, we want to use this new generation of durable clothing to challenge the one-way mentality of the fashion industry and at the same time give a new impetus to the German and European cultural tradition of manufacture. Committing itself, above all, to the slogan "Redefine your tradition for future generations", this collection intends to influence the ecological awareness of consumers as well as the sense of style of a whole generation in terms of sustainability and longevity. Every product is named after a beautiful city each one representing its unique connection.


FASHION & ACCESSORIES 25

DARIO’S C O U T U R E

DER KÖNIG DER HEMDEN Made in Germany. Das Hemd "München" verfügt über eine Mischmanschette, d.h. Sie können es, Dank des angenähten Knopfes, mit oder ohne Manschettenknöpfe, tragen. Unser 330/2 Stoff kommt mit Twill, Etamine und Spiralstrukturen in einem Two-for-One Twist. Seit über einem Jahrhundert wird dieser Stoff in einem alt-britischen Verfahren hergestellt. Wir nutzen feinste gekämmte, ägyptische extralangstapel-Baumwolle aus Giza, die in der Schweiz gesponnen wird. Die Perlmuttknöpfe stammen von der zweischaligen Makassar-Muschel aus

Indonesien. Die Einnadel-Konstruktion und doppelt verstärkten Nähte sorgen für den perfekten Look. Made in Germany. This is the finest shirt fabric in the world in 330/2 quality. This practical shirt has a mixed cuff so you can use it with or without cufflinks, thanks to the attached buttons. For over a century, this fabric has been manufactured in a traditional British way. We use finest combed Egyptian extra long staple cotton from Giza, which is then spun in Switzerland. The mother-of-pearl buttons come from the macassar clam from Indonesia. Sizes: 37-44 • REF. 73909 • ¤ 990,–


26 fashion & ACCESSORIES

SO PERFEKT WIE EINE PERLE Der 140/2 Stoff des in Deutschland gefertigten Herrenhemds Hamburg kommt mit Twill, Etamine und Spiralstrukturen in einem Two-for-One Twist aus feinster gekämmter, ägyptischer Extralangstapel-Baumwolle. Die speziellen Veredelungsverfahren sorgen für einen perfekten Tragekomfort mit einem Gewebe das in Aussehen, Griff und Qualität einzigartig ist. Die Perlmuttknöpfe stammen von der weltweit erlesensten, zweischaligen MakassarMuschel aus Indonesien. Die EinnadelKonstruktion und doppelt verstärkte Nähte sorgen für den perfekten Look. The 140/2 fabric of the german-made men's shirt Hamburg comes with Twill, Etamine and spiral structures in a two-for-one twist. For over a century, this fabric has been manufactured in a traditional British way. We use finest combed Egyptian extra long staple cotton from Giza, which is then spun in Switzerland. The mother-of-pearl buttons come from the macassar clam from Indonesia. Sizes: 37-44 • Lightblue • REF. 73796 • € 425,– Sizes: 37-44 • White • REF. 73836 • € 425,–

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

(1)

DARIO’S BUTTON-DOWN HERRENHEMD Der 140/2 Stoff des Button-DownHerrenhemds Berlin aus ägyptischer Baumwolle kommt mit Twill, Etamine und Spiralstrukturen in einem Two-for-One Twist. Die speziellen Veredelungsverfahren sorgen für einen perfekten Tragekomfort mit einem Gewebe, das in Aussehen, Griff und Qualität einzigartig ist. Die Perlmuttknöpfe stammen von der zweischaligen Makassar-Muschel aus Indonesien. Hergestellt in Österreich bestechen sie durch einen luxuriösen Schimmer. Die Einnadel-Konstruktion und doppelt verstärkte Nähte sorgen für den perfekten Look. The 140/2 fabric of the button down men's shirt Berlin from Egyptian cotton ensures a perfect wearing comfort with a fabric that is unique in appearance, feel and quality. We use finest combed Egyptian extra long staple cotton from Giza, which is then spun in Switzerland. The mother-of-pearl buttons come from the macassar clam from Indonesia. Sizes: 37-44 • REF. 73795 • € 425,– MISCHMANSCHETTENHEMD LÜBECK (1) Sizes: 37-44 • REF. 73794 • € 450,–

MIZA


E PERS O

BL

TO

MIZA

TO

E PERS O

BL

MIZA

BL

(5)

MIZA

A R CUS

TO

BL

LISIE RB

E PERS O

LISIE

A R CUS

A R CUS

(4)

NA

TO

LISIE RB

A R CUS

NA

(3)

NA

RB

LISIE RB

NA

E PERS O

FASHION & ACCESSORIES 27

(2)

(6)

(1)

(7)

MIZA

HERGESTELLT IN DER GOLDSTADT Hergestellt in Pforzheim. Diese Manschettenknöpfe-Kollektion wird Sie Tag für Tag faszinieren. Handgemacht in einem deutschen Familienunternehmen, das 1890 gegründet wurde und weltweit für seine exquisiten Schmuckkreationen bekannt ist. Sie sind aus massivem 18 Karat Gold, Sterling Silber und sind dann entweder mit Edelsteinen wie Onyx, Perlmutt oder mit einer dicken Schicht Gold oder Ruthenium überzogen. Das zeitlose Design repräsentiert unsere Definition von stylischem Understatement.

Made in Germany. This cufflinks collection is set to fascinate you day after day. Handmade in a German family company founded in 1890 and renowned worldwide for its exquisite jewelry creations. They are made of massive 18k gold, sterling silver and are then either finished with precious stones like onyx, mother-of-pearl or covered in a thick layer of gold or ruthenium. The timeless design represents our definition of stylish understatement. (1) REF. 73828 • Knot-Cufflinks „PFORZHEIM“, Silver Gold-Plated • € 540,–

(2) REF. 73830 • Cufflinks „IDAR-OBERSTEIN“, Silver with Mother-of-Pearl • € 450,– (3) REF. 73831 • Cufflinks „IDAR-OBERSTEIN“, Silver Redgold Plated with Mother-of-Pearl • € 720,– (4) REF. 73829 • Cufflinks „IDAR-OBERSTEIN“, Silver with Onyx • € 450,– (5) REF. 73341 • Cufflinks „AACHEN“ Enamelled 18K Solid Gold • € 5.250,– (6) REF. 73827 • Knot-Cufflinks „PFORZHEIM“, Silver with Black Ruthenium • € 500,– (7) REF. 73826 • Knot-Cufflinks „PFORZHEIM“, Silver Rhodium-Plated • € 450,–


28 fashion & ACCESSORIES

VON DEN STARS GELIEBT – MIT DER EBEL BRASILIA SETZEN SIE EIN ECHTES STIL-STATEMENT Dieses filigrane Modell steht mit seinen harmonischen Proportionen als Inbegriff zeitgemäßer Eleganz und Understatement. Geschmeidige, fließende Linien, edle Materialien wie Edelstahl & 18K Gold, das diamantbesetzte Gehäuse und ein feines Perlmuttzifferblatt sowie ein unvergleichlicher Tragekomfort zeichnen diese Uhr aus. Breite: 23,7 mm. This delicate model has come to evoke a world of chic elegance. Harmonious proportions, silky-smooth materials like stainless steel & 18K gold, the diamond-set case and the sophisticated mother-of-pearl dial together with the incomparable comfort of the bracelet are the watch’s core characteristics. Truly a feminine and elegant design. Width: 23,7 mm. REF. 73253 • ¤ 5.950,–

(1)

(2)

(3)

(4)

FEEL LIKE A SUPERMODEL WITH ROBERTO COIN Seit 1977 kreiert Roberto Coin in Vicenza, der berühmten Goldstadt Italiens, außergewöhnliche Kreationen in einzigartiger Handarbeit. Die neue Ipanema Kollektion unterstreicht mit dem Zusammenspiel der Farbedelsteine auf ganz elegante Art und Weise die Feminität seiner Trägerin. Roberto Coin has been designing remarkable and fine handcrafted jewellery creations in Italy's most famous gold city of Vicenza since 1977. The Ipanema Collection defines the joy of life and the beauty and elegance of femininity. (1) 18k Bracelet (18 cm) • REF. 72472 • ¤ 1.995,– (2) 18k Earrings Citrine • REF. 72473 • ¤ 1.450,– (3) 18k Earrings Topaz • REF. 72474 • ¤ 1.970,– (4) 18k Earrings Amethyst • REF. 72475 • ¤ 1.940,–


CORPORATE GIFT Special 29

WORLD FAMOUS WATCHMAKING PAIRED WITH THE LEGENDARY MILLE MIGLIA RACE In der „Mille Miglia” Tischuhr spielen technische Finessen, ausgewähltes Design und Höchstleistung eine besondere Rolle. Das Design muss sportlich sein und das Uhrwerk höchste Präzision bieten, was im legendären Rennen essentiell wichtig ist. Das Gehäuse ist aus Stahl mit einem Quarzwerk mit Alarmfunktion im Inneren. Höhe: 10 cm, ø: 8,8 cm. In the "Mille Miglia" table clock technical finesse, exquisite design and high performance play an important role. The design is sporty featuring a high precision work, which is essentially important in the famous Mille Miglia race. The housing is made ​​of steel with a quartz movement and an alarm function inside. A perfect corporate gift. Height: 10 cm, ø: 8,8 cm. REF. 71816 • ¤ 1.100,–

A STYLISH ICON FOR YOUR TABLE Diese sportliche Superfast Quarz-Tischuhr besticht durch die einzigartige Kombination aus Edelmetall und schwarzem Kautschuk, welches das berühmte Dunlop-Reifenprofil neu interpretiert. Das ideale Präsent. Größe: H 11,5 x B 18 cm. This sporty Superfast quartz table clock offers a unique combination of stainless steel and black rubber which interprets the famous Dunlop tire tread new. Size: H 11,5 x W 18 cm. REF. 72433 • ¤ 1.325,–

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

A TRIBUTE TO HISTORIC CAR RACING Eine Hommage an das historische Autorennen: Monaco Historique. Die Tischuhr von Chopard gibt dem Alltag einen Hauch von Vintage cool und erinnert an ein klassisches Armaturenbrett. Das silberne Zifferblatt, das Palladium-Finish, und das Leder mit Kontrastnähten erinnern an das elegante Interieur eines klassischen Rennautos. Größe: ø 10 cm, H 6 cm. A tribute to historic car racing: the Monaco Historique table clock by Chopard adds a touch of vintage cool to daily life. Evoking a classic dashboard counter, this stylishly masculine accessory boasts a beautiful dial and palladium finish, while the black leather with contrasting stitching recalls the chic interior of a classic racecar. Size: ø: 10 cm, H 6 cm. Palladium-finish • REF. 73392 • ¤ 1.830,– Rosegold-finish • REF. 73393 • ¤ 1.710,–

MIZA

Verk auf auf dieser seite nur an FIRMENKUNDEN. PRODUCTS ON THIS PAGE ONLY SOLD TO COMPANIES.


30 fashion & ACCESSORIES

Die Alpaka-Wolle – Das Vlies der Götter ALPACA WOOL – THE FLEECE OF THE GODS

Das

Alpaka-Lama stammt aus dem Hochgebirge der peruanischen Anden und lebt dort in freier Wildbahn auf ca. 5000 Metern Höhe. Die Tiere werden nur einmal im Jahr mit dem Beginn des Sommers unter besonders schonenden Bedingungen geschoren und dann sofort wieder frei gelassen. Das Vlies der Götter, wie die Wolle des Alpaka-Lamas bereits von den Inkas genannt wurde, zeichnet sich durch seine besondere Anschmiegsamkeit aus und hält auch bei eisigen Minusgraden wohligwarm. Ein weiteres herausragendes Merkmal der Wolle ist, dass diese ihre Form behält und selbst unter extrem starker Belastung keine Flusen bildet.

T

he baby alpaca wool, the finest of all Alpaca wools, is very soft and supple without scratching your skin. It acts as a very good insulation since it has to keep the alpaca camels warm at 5,000 meters height on the Peruvian Andes. The animals are shorn once a year before summer and then released. Another great advantage of Alpaca wool is its very good insulation and the absence of the "pilling effect" unlike other wool fibers. It is also known as "web of the gods" and is one of the worldwide highest quality natural products with very good skinfriendliness.


FASHION & ACCESSORIES 31


32 fashion & ACCESSORIES

Alpaka – ein Hauch des Himmels

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

ALPACA – A TOUCH OF HEAVEN

MIZA

SO FEIN, WIE IN WOLKEN GEHÜLLT Die Babyalpakawolle ist als die Feinste aller Alpakawollen ganz besonders weich und schmiegt sich daher sanft wie eine Wolke an Ihre Haut. Auch wärmt sie hervorragend, denn schließlich hält die Wolle die Alpakakamele in den peruanischen Anden selbst in den eisigsten Höhen warm. Ein weiteres herausragendes Merkmal der Alpakawolle ist das Ausbleiben des für Wolle eigentlich so typischen „Fusseleffektes“ und gehört damit zu Recht zu den hochwertigsten Naturprodukten unseres Planeten. Zur Herstellung werden die Tiere nur einmal pro Jahr behutsam geschoren und dann sofort wieder freigelassen. Größe: 180 x 30 cm.

The baby alpaca wool, the finest of all Alpaca wools, is very soft and supple on your skin and will not scratch or itch. It will keep you really cosy as it has to keep the alpaca camels warm at 5.000 meters altitude on the Peruvian Andes. The animals are shorn once a year before summer andthen released. Another advantage of Alpaca wool is the absence of the "pillingeffect" which you get with other types ofwool. It is also known as "fleece of the gods" and is one of the highest quality natural products in the world. Comes in a beautiful gift box. Size: 180 x 30 cm.

Pink • REF. 73404 • ¤ 440,– Blue • REF. 73405 • ¤ 440,– Brown • REF. 73406 • ¤ 440,– Cognac • REF. 73407 • ¤ 440,–

+49 (0)7021 – 72 55 895

D A R IO ’ S CONCIE R GE S E R V ICE

concierge@darios.de · www.darios.de


FASHION & ACCESSORIES 33

Vikunja – das Gold der Anden Vicunia – the gold of the Andes

DER SELTENSTE ALLER STOFFE Vikunja wird aus der Wolle des gleichnamigen Vikunja-Lamas gewonnen und gilt als der kostbarste Stoff der Welt. Nicht nur, weil das Vikunja-Lama äußerst selten ist und in freier Wildbahn gehalten wird, weshalb nur sehr geringe Mengen pro Jahr produziert werden können. Vielmehr macht die einzigartige Beschaffenheit dieser überaus begehrten Wolle jedes Kleidungsstück zu einem ultimativen Luxusartikel. So ist das dichte Haar des Vikunjas die feinste Naturfaser unseres

Planeten und stellt damit selbst die berühmte Kaschmir-Wolle in den Schatten. Nur so kann das VikunjaLama die eisigen Winter der peruanischen Anden auch in über 5.000 Metern Höhe überstehen. Doch nun kommen auch Sie in den Genuss eines wunderbaren Produktes, das Sie, elegant und gut gewärmt, selbst einem Schneesturm in den Anden trotzen lässt. Der Schal wird in einer hochwertigen Holzschatulle geliefert. Größe: 180 x 30 cm. Gewicht: 130g.

Vicuña is considered to be the most precious fabric in the world which comes from the rare Vicuña lamas of Peru living at an altitude of over 5,000 meters. This precious wool, also called "The Fabric of the Gods" was used way back in Inca times and worn exclusively by the nobility. Vicuña lamas are kept in the wild and only very small amounts of wool can be produced every year. Now you can also enjoy the luxurious and unique warmth of this Vicuña scarf. Size: 180 x 30 cm. Weight: 130g. REF. 72502 • ¤ 3.250,–


34 fashion & ACCESSORIES

Erfinder des Regulators THE INVENTOR OF THE REGULATOR

(1)

M

Der erste Régulateur aus 1988

Das Manufakturkaliber C.122

it dem sogenannten Régulateur hat Chronoswiss bereits in den 1980er Jahren ein einzigartiges Modell geschaffen, das damals eine echte Pionierleistung war und seitdem durch seine ungewöhnliche, dezentrale Form der Zeitanzeige fasziniert. Wie kein anderes Modell ist der Regulator als die Technikikone untrennbar mit der Geschichte und Entwicklung von Chronoswiss verbunden. Er bringt die DNA der mechanischen Marke ganz präzise auf den Punkt, und das bemerkenswert anachronistisch und modern zugleich. Die Besonderheit dieses Zeitmessers ist, dass, anders als bei herkömmlichen Zifferblättern, nur die Minuten zentral angezeigt werden. Stunde und Sekunde lassen sich hingegen dezentral über zwei kleine Hilfszifferblätter auf Höhe der 12 und der 6 ablesen. In der neuesten Variante erscheint nun der Regulator mit einem detailreichen 3DZifferblatt, bei dem die Anzeigen auf Brücken schwebend konstruiert sind. Im Folgenden stellen wir Ihnen aus der neuesten Regulator-Kollektion vier Produktfamilien vor, welche ein absolutes Muss für jeden Uhrensammler darstellen.

With the Régulateur, Chronoswiss crea-

ted a unique model in the 1980s that marked a real pioneer achievement and fascinates ever since with its unusual decentralized form of time display. Like no other model, the Regulator is inextricably linked to the history and development of Chronoswiss. It embodies the DNA of the mechanical brand and is remarkably anachronistic and modern at the same time. The special feature of this timepiece is that, unlike conventional dials, only the minutes are displayed centrally. Hours and seconds can, be read off decentrally via two small sub-dials at the level of 12 and 6. In the latest version, the Regulator now appears with a detailed 3D dial thanks to its distinctive, engraved pattern and the guilloche design which is characteristic for the classic Chronoswiss design. The striking effect is caused by the construction of bridges carrying the “flying” or rather floating displays for hours, minutes and seconds. We are delighted to present you the latest Regulator collection, which should be an absolute must-have for every serious watch collector.


FASHION & ACCESSORIES 35

(2)

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

MIZA

DER FLYING REGULATOR Der Flying Regulator, der mit seinem Automatik-Manufakturkaliber 21.600 Halbschwingungen pro Stunde (A/h) zählt und mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet wurde, wird in drei Edelmetall-Varianten angeboten. Auf der Rückseite erhält man einen tiefen Einblick in das einzigartige Uhrwerk. Ganz klassisch – und doch ganz anders: So präsentiert sich der neue Flying Regulator mit "fliegend" konstruierter Minuterie und Hilfszifferblatt für Stunden und Sekunden, die sich vom guillochierten Boden effektvoll abheben. Ø: 40 mm. The Flying Regulator, which has an automatic manufacture caliber with 21.600 half oscillations per hour (A/h) has received numerous awards. It features a “flying” minute dial and sub-dials for hours and seconds, which stand out from the guilloche base. The high-quality sapphire crystal further draws attention to the dial’s three-dimensionality. Ø: 40 mm. (1) Flying Regulator, Rotgold 18 Kt REF. 73715 • ¤ 16.440,– (2) Flying Regulator, Edelstahl & Rotgold 18 Kt REF. 73716 • ¤ 9.080,– (3) Flying Regulator, Edelstahl REF. 73717 • ¤ 6.960,–

E PERS O

HIGHLIGHTS: • Weltweit erster 3D Regulator • Chronoswiss Manufakturkaliber C.122 • 21.600 Halbschwingungen pro Stunde (A/h) • World's first 3D Regulator • Chronoswiss manufacture caliber C.122 • 21.600 half oscillations per hour (A/h)

(3)


A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

36 fashion & ACCESSORIES

MIZA

DIE PERFEKTION DER NATUR DARIO'S Seven-Fold Krawatte "Frankfurt" aus Maulbeerseide, der besten Seide der Welt aus China, wird in über vier Stunden von einer Meisterschneiderin handgemacht. Für eine Krawatte werden 0,77 Meter Maulbeerseide verwendet – doppelt so viel Material als für eine traditionelle Krawatte benötigt wird, obwohl die Endgröße von 9,5 cm gleich ist. Das macht jede Krawatte und Einstecktuch "Hannover" zu einem Symbol für echte Handwerkskunst. Das Aussehen und die Haptik dieser Seide machen diese Krawatten und Taschentücher zu bemerkenswerten Botschaftern für Eleganz und Stil.

Only the world‘s finest Mulberry silk, the highest quality silk in the world, is used for our bespoke seven-fold ties named "Frankfurt" and handkerchiefs named "Hannover". Each tie is hand-made in over four hours by a dedicated master dressmaker using 0.77 m of mulberry silk – taking ten times longer and using double the material than that of a traditional tie, though the final width is the same 9.5 cm. They represent unique craftsmanship making them a lifelong companion and a unique asset to your look. The look and feel of this silk make the ties and handkerchiefs truly remarkable ambassadors of elegance and style.

REF. 73807 • TIE IN RED • € 175,– REF. 73808 • TIE IN YELLOW • € 175,– REF. 73809 • TIE IN GREEN • € 175,– REF. 73810 • TIE IN PURPLE • € 175,– REF. 73811 • TIE IN ORANGE • € 175,– REF. 73812 • TIE IN DARKBLUE • € 175,– REF. 73813 • TIE IN BROWN • € 175,– REF. 73814 • HANDKERCHIEF IN RED • € 125,– REF. 73815 • HANDKERCHIEF IN YELLOW • € 125,– REF. 73816 • HANDKERCHIEF IN GREEN • € 125,– REF. 73817 • HANDKERCHIEF IN PURPLE • € 125,– REF.73818• HANDKERCHIEFINORANGE• €125,– REF.73819• HANDKERCHIEFINDARKBLUE• €125,– REF. 73820 • HANDKERCHIEF IN BROWN • € 125,– REF. 73821 • HANDKERCHIEF IN WHITE • € 125,–


FASHION & ACCESSORIES 37

Hemden-Reparaturservice The BESPOKE REPAIR SERVICE

FÜR EINE LANGLEBIGE FREUDE Als DARIO'S Kunde haben Sie Anspruch auf viele Dinge: darunter eine nachhaltige Dienstleistung. Wir bieten für die DARIO'S Hemden einen Erneuerungsservice für Kragen und Manschetten, der Ihr Hemd wieder wie neu aussehen lässt. Denn bei echter Nachhaltigkeit geht es auch darum, Ihr Produkt so lange wie möglich zu erhalten. As a DARIO‘S customer you are entitled to many things: among them a long-term superb service. We offer for our luxurious DARIO‘S shirts a refined reworking service made in Germany making your shirt look like new again. Because true sustainability is also about preserving your product for as long as possible. REF. 73797 • DARIO‘S SHIRT REWORKING SERVICE (NEW COLLAR & CUFFS) • € 110,–


38 fashion & ACCESSORIES

MADE IN GERMANY: ELEGANTER V-NECK PULLOVER IM SPORTLICHEN SCHNITT Der edle V-Neck Pullover Augsburg aus 90% West Sea Island Cotton und 10% Vicuña aus Peru in Slim Fit beschert jedem Outfit eine zeitlose Eleganz. Ein klassischer, sportlicher Schnitt lässt Ihre Silhouette stets schlank wirken. Gemäß unserer Philosophie wird die Baumwolle nach der klassischen Art per Hand selektioniert um nur die beste Qualität zu garantieren. All dies führt zu einer einzigartigen Mischung aus hervorragender Festigkeit, seidigem Glanz und unglaublichem Griff, der seinesgleichen sucht. The noble V-Neck sweater Augsburg made of 90% West Sea Island Cotton and 10% Vicuña from Peru in slim fit gives any outfit a timeless elegance. A classic athletic cut will always keep your silhouette looking slim. All this results in a unique blend of superior strength, silky sheen and incredible grip that is second to none. Sizes: XS-XXL • REF. 73803 • ¤ 2.440,–

MADE IN GERMANY: DUNKELGRAUES CARDIGAN AUS LORO PIANA KASCHMIR Das luxuriöse Kaschmir-Cardigan Düsseldorf aus 100% Loro Piana Kaschmir und in Deutschland hergestellt, vollendet jedes Outfit mit zeitloser Eleganz. Er wurde mit einem hochwertigen Alcantara-Keder und einem Doppelreißverschluss aus Deutschland verarbeitet und verfügt über zwei dezent integrierte Taschen. Das dunkelgraue Cardigan zeigt sich damit in einem klassischen, sportlichen Schnitt, welches Ihre Silhouette stets schlank wirken lässt. Es ist bei 30° maschinenwaschbar. The luxurious cashmere cardigan Dusseldorf made out of 100% Loro Piana cashmere and made in Germany, completes any outfit with timeless elegance. It was processed with a high-quality Alcantara piping and a double zipper from Germany and has two discreetly integrated pockets. Sizes: XS-XXL • REF. 73799 • ¤ 1.500,–


FASHION & ACCESSORIES 39

DARIO’S C O U T U R E

ELEGANZ TRIFFT LÄSSIGKEIT Der Pullover Köln kommt in einem klaren, dunkelgrauen V-Neck-Design. Er wird in Deutschland hergestellt und ist zu 100% aus feinstem Loro Piana Kaschmir gefertigt. Durch seine zeitlose, schlichte Eleganz vollendet er jedes Outfit und lässt durch seinen klassischen Schnitt Ihre Silhouette stets schlank wirken. So verleiht er Ihnen ein schickes und zugleich lässiges Auftreten. Knitwear for luxurious everyday use. Give your outfit a touch of elegance and let your skin feel the perfection of the finest fabrics

in the world. This beautiful V-neck sweater in slim fit will make your silhouette always look sporty and slim. Loro Piana is the largest cashmere manufacturer in the western world. The finest lots of this precious fibre come from Northern China and Mongolia. Thanks to the close relationship to the fiery goatherders who breed Hircus goats, the quality is impeccable. Our Cashmere, with an average diameter of about 14,5 micron, comes from the underfleece of these small and extraordinary animals. Sizes: XS-XXL • REF. 73834 • ¤ 930,–


40 fashion & ACCESSORIES

Loro Piana ist der größte Kaschmir Her- Loro Piana is the largest cashmere steller in der westlichen Welt. Die feinsten Mengen dieser wertvollen Faser kommen aus Nordchina und der Mongolei. Dank der engen Beziehung zu den Ziegenhirten, die Hircus Ziegen züchten, ist die Qualität tadellos. Kaschmir, mit einem durchschnittlichen Durchmesser von etwa 14,5 Mikron, kommt vom Unterkleid dieser kleinen und außergewöhnlichen Tiere. Einmal im Frühling, wenn das Wetter milder ist, ernten die Ziegenhirten diesen Unterzieher mit einem zarten, für die Tiere völlig unschädlichen Kämmvorgang. Ungefähr 250 Gramm dieses Underfleece werden jedes Jahr von jedem Tier erhalten, das, nachdem die gröberen äußeren Fasern entfernt wurden, nicht mehr als 100 Gramm beträgt, was unser Kaschmir so wertvoll macht.

manufacturer in the western world. The finest lots of this precious fibre come from Northern China and Mongolia. Thanks to the close relationship to the fiery goatherders who breed Hircus goats, the quality is impeccable. Cashmere, with an average diameter of about 14,5 micron, comes from the underfleece of these small and extraordinary animals. Once a year in spring, when the weather is milder, the goatherders harvest this underfleece by means of a delicate combing procedure that is totally harmless to the animals. About 250 grams of this underfleece is obtained from each animal every year which, after the coarser outer fibres are removed, becomes no more than 100 grams, which makes our cashmere so precious.


FASHION & ACCESSORIES 41

DARIO’S C O U T U R E

PRAKTISCH, EDEL UND ELEGANT: KASCHMIR MIT ALCANTARA VEREDELT Das dunkelblaue Cardigan Düsseldorf aus feinstem Loro Piana Kaschmir und hochwertigem Alcantara-Keder wird in Deutschland hergestellt und ist mit einem praktischen Doppelreißverschluss verarbeitet. Durch seine zeitlose, schlichte Eleganz vollendet er jedes Outfit und lässt durch seinen klassischen Schnitt Ihre Silhouette stets schlank wirken. So verleiht er Ihnen, zusammen mit Krawatte und Hemd einen schicken und zugleich lässigen Look. Er ist bei 30° maschinenwaschbar.

The dark blue cardigan Dusseldorf is made out of the finest Loro Piana cashmere and Alcantara. It is handmade in Germany and equipped with a practical and elegant double zipper and two pockets. Its timeless, simple elegance completes any outfit and its classic cut lets your silhouette always look slim. Combine it with a tie and shirt to give yourself a chic and casual look. A perfect gift for any occasion. The cardigan is machine washable at 30 °. Sizes: XS-XXL • REF. 73798 • ¤ 1.500,–


42 fashion & ACCESSORIES

The Logo

EIN TRAUM AUS AFRICAN COTTON Der exquisite V-Neck Pullover Köln im Slim Fit-Design aus 100% African Cotton und in Deutschland hergestellt, beschert jedem Outfit eine zeitlose Eleganz und lässt mit seinem klassischsportlichen Schnitt Ihre Silhouette stets schlank wirken. Die Baumwolle kommt aus der Westküste von Afrika und besticht in ihrer einzigartigen Eigenschaft durch die Helligkeit des Garns, Stärke und exzellente Sanftheit. The exquisite V-neck sweater Köln in slim fit is made in Germany out of 100% African cotton. It gives any outfit a timeless elegance and lets your silhouette always look slim with its classic-sporty cut. The cotton comes from the west coast of Africa and captivates with its unique characteristics like the brightness of the yarn, strength and excellent smoothness. Sizes: XS-XXL • Red • REF. 73804 • € 660,– Sizes: XS-XXL • Lightblue • REF. 73806 • € 660,– Sizes: XS-XXL • Lightgrey • REF. 73805 • € 660,–

DER WAHRE LUXUS: SEA-ISLAND COTTON Der luxuriöse in Deutschland hergestellte V-Neck Pullover Buxtehude aus 100% West Sea Island Cotton im Slim Fit-Design beschert jedem Outfit eine zeitlose Eleganz. Sein klassischer sportlicher Schnitt lässt Ihre Silhouette stets schlank wirken. West Indian Sea Island Baumwolle wird handgepflückt und schonend weiterverarbeitet in traditionellen Verfahren, die heute, im industriellen Zeitalter, nur noch wenige beherrschen. All dies führt zu einer einzigartigen Mischung aus hervorragender Festigkeit, seidigem Glanz und unglaublichem Griff, der seinesgleichen sucht. Knitwear for luxurious everyday use. Give your outfit a touch of elegance and let your skin feel the perfection of the finest fabrics in the world. This beautiful V-neck sweater, made in Germany, in slim fit will make your silhouette always look sporty and slim. These precious fibres are cultivated exclusively on the British West Indies islands in the Caribbean where the climatic conditions are ideal for their growth. Sizes: XS-XXL • White • REF. 73801 • € 900,– Sizes: XS-XXL • Darkblue • REF. 73802 • € 900,–


FASHION & ACCESSORIES 43

SO NACHHALTIG KANN LUXUS SEIN Wer hätte gedacht, dass wiederverwendete Materialien so ein luxuriöses Gefühl auslösen können? Dieser Stoff wird aus 78% recycelter Giza Baumwolle, 14% Seide und 8% Kaschmir hergestellt. Alle Garne, die vom Hersteller nicht mehr zu vollen „Konen“ gesponnen werden können, werden gesammelt und dann in diese einzigartige Mischung aus Luxusgarnen gesponnen. Ein perfektes Beispiel eines wirklich nachhaltigen Materials. Es wird in Deutschland mit einer rechts-links-Bindung gestrickt. Die ideale Kreation für das ganze Jahr.

Recycled materials – a luxury? Who could have thought that using recycled materials can have such a luxurious feel to it? This fabric is lightweight and made out of 78% recycled Giza cotton, 14% silk and 8% cashmere. All of the producers yarns that were unable to be spun to full cones, are collected, redistributed and sawn into this unique combination of luxurious fibers. A perfect example of a truly sustainable but luxurious fabric. The perfect creation for a unique knitted feeling all year long, whether its hot or cold. Sizes: XS-XXL • REF. 73800 • ¤ 1.090,–


A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

44 fashion & ACCESSORIES

MIZA

DAS IST WAHRE ELEGANZ: DIE OFFIZIELLE DARIO’S KRAWATTE Mit uns wird Understatement neu definiert: Denn in dieser offiziellen DARIO’S Krawatte "Kappeln" stecken satte 120 Jahre Produktionserfahrung. In einer der feinsten Krawattenmanufakturen Deutschlands hergestellt, imponiert dieses außergewöhnliche Modell durch seine elegant gewobenen Muster und dem Schimmern der hochwertigen italienischen Seide. Sie wird zusammen mit einem passenden Einstecktuch geliefert und macht so Ihr Outfit für

jeden Anlass perfekt. Hier zeigt sich unser Anspruch an höchste Qualität in seiner Vollendung. We have redefined understatement: Over 120 years of experience have gone into the production of our official DARIO’S tie "Kappeln" with matching handkerchief, making each outfit truly perfect. Made in one of the finest German tie manufacturers, the shimmering of the elegantly woven pattern and the luxurious Italian silk will satisfy the very highest demands. A perfect gift for any occasion. REF. 73342 • ¤ 150,–


FASHION & ACCESSORIES 45

UND SIE WERDEN NIE WIEDER ETWAS ANDERES WOLLEN Dieses edle Designerstück "Magdeburg" ist ein Klassiker der Zukunft. Es wird in einem Manufakturbetrieb hergestellt, welcher für weltberühmte Luxusmarken produziert. Das fein strukturierte Leder sorgt stets für einen imposanten Auftritt, denn kleine Kratzer sind kaum zu erkennen. Es besticht durch seine besonders weiche Griffigkeit, seine ungewöhnliche Optik und die Ausdrucksstärke des Materials, welches durch die feine orangefarbene Naht unterstrichen wird. Ein praktisches

offenes Fach befindet sich auf der Rückseite. Das Innere ist unterteilt in zwei Hauptfächer, ein Handyfach, Visitenkartenhalter und Laschen für Schreibgeräte. Größe: B 40 x H 30 x T 7 cm. This unique designer piece "Magdeburg" is a contemporary classic. It is handcrafted by a renowned manufacturer which also produces for worldfamous luxury brands. The finely textured leather will always keep its impressive appearance because small scratches are hardly visible while you can enjoy an exceptionally soft feel. Its unusual appearance is underlined by

the subtle orange stitching. The briefcase includes a handy open compartment on the back, two main compartments inside, a cell phone pocket, a business card holder and holders for writing instruments. Size: W 40 x H 30 x D 7 cm. REF. 73340 • ¤ 2.600,–


MIZA

DER ROSENQUARZ-ANHÄNGER: MADE IN PFORZHEIM Filigranität trifft naturelles Design. Karatgold kreiert Kompositionen aus naturgewachsenen Unikaten in Verbindung mit zeitlosen Hochkarätern. Exklusive Schmuckstücke, handgefertigt, mit Liebe zum Detail. Ein echter Diamant ziert den 24 ct vergoldeten Rosenquarz-Anhänger mit einer 24 ct vergoldeten 925er-Silberkette. Glamour für selbstbewusste Frauen. Karatgold creates exclusive handmade jewelry, with great attention to detail. A real diamond adorns the 24 ct goldplated rose quartz pendant with a 24 ct gold plated 925 silver chain. Size: W 3,7 x H 4,6 x D 0,7 cm REF. 73889 • ¤ 1.280,–

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

46 fashion & ACCESSORIES

DER GOLDBARREN FÜR IHR OUTFIT: MADE IN PFORZHEIM Karatgold steht für hochwertige, exklusive Schmuckunikate, die in der Goldstadt Pforzheim noch in feinster Handarbeit angefertigt werden. Der Goldbarren und Schlangenkette bestehen aus massivem 925er Silber das mit 24 ct vergoldet wurde. Den Goldbarren ziert ein echter Diamant. Karatgold is an exclusive high-quality jewellery producer in Pforzheim, which emphasizes on exquisite craftsmanship and design. The gold bar and chain are made of solid 925 silver that have been gilded in 24 ct. It is adorned by a real diamond. Size: W 0,7 x H 1,8 x D 0,3 cm REF. 73892 • ¤ 760,– (Gravur mit Initialien gegen Aufpreis)

(1)

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

(2)

MIZA

MASSIVE GOLDBARREN FÜR IHREN SCHREIBTISCH Die Goldbarren bestehen aus vollmassivem Schmuckguss, sind komplett echt 24 ct vergoldet und mit einem echten Diamanten verziert. Sie können als Briefbeschwerer oder Schreibtischdeko eingesetzt werden. Made in Pforzheim. These gold bars are made entirely of solid jewelry casting and are 24 ct gold plated and adorned with a genuine diamond. They can be used as paper weights or as desk decoration. Made in Pforzheim. Size: W 2,6 x H 6,5 x D 1,2 cm, 170g (1) REF. 73894 • ¤ 1.120,– (2) REF. 73893 • ¤ 720,– (Gravur gegen Aufpreis)

ROSENQUARZ: SYMBOL FÜR SELBSTBEWUSSTE WEIBLICHKEIT Für Frauen, die Weiblichkeit und Erfolg vereinen. Das elegante Rosenquarz-Armband besitzt ein Schmuckelement gefertigt aus 925er Silber, und ist 24 ct vergoldet mit einem echten Diamanten. Das perfekte Präsent für jeden Anlass. Hergestellt in der Goldstadt Pforzheim. For women that combine femininity and success. The elegant rose quartz bracelet has a decorative element made out of 24 ct gold plated 925 sterling silver decorated with a genuine diamond. Made in Pforzheim, Germany. Size: H 1,2. Diameter 7 cm. REF. 73890 • ¤ 1.300,–


FASHION & ACCESSORIES 47

DAS WELTWEIT ERSTE SMARTPHONE FÜR DAMEN HANDGEFERTIGT IN DER SCHWEIZ VON SAVELLI Darauf hat die Damenwelt gewartet: endlich ein modernes Smartphone, speziell entwickelt für die selbstbewusste Frau. Savelli, ein innovatives Startup aus der Schweiz, erfindet das Smartphone neu: durch seine wunderschön weibliche Form und exklusive Materialien, wie seine 18k Roségold Knöpfe, ist es nicht nur das perfekte FashionStatement, sondern besticht durch seine integrierte hochauflösende Kamera, Saphirglas und modernste AndroidTechnik für eine intuitive und einfache Bedienung. Größe: B 6 x H 11,7 x T 1,4 cm, Gewicht: 176 g. It has finally arrived: The smartphone exclusively for the independent woman. Savelli, an innovative jewellery brand from Switzerland, has reinterpreted the smartphone: its beautifully feminine form make it a unique luxury statement and its exclusive materials like 18 carat rosegold and diamonds paired with a high-resolution camera, saphire crystal and the modern Android system make it very easy to operate. A fashionable Must-Have. Size: W 6 x H 11,7 x D 1,4 cm, Weight: 176 g. Black Sport in Black PVD on Steel/Alligatorskin LIMITED EDITION – ONLY VERY LIMITED STOCK! REF. 73314 • ¤ 9.050,– / SPECIAL OFFER: € 1.990,–


48 fashion & ACCESSORIES

A R CUS

TO

BL

RB

E PERS O

DIE SCHÖNHEIT DES KRISTALLS Die Crystal Lake überrascht mit einem Zifferblatt aus einem einzigen, präzise facettierten, funkelnden Saphirkristall. Das einzigartige, dunkelgraue Zifferblatt ist ein einfach atemberaubend schöner Hingucker. Sie verleiht Ihrem Look einen frischen Hauch femininer Eleganz. Wasserdicht bis 50 m. The Crystal Lake surprises with a dial of a single, precisely faceted, sparkling sapphire crystal. This accessory gives your look a fresh touch of feminine elegance.Waterproof up to 50 m. LISIE NA Size: W 21 x Ø 0,35 cm REF. 73855 • ¤ 379,– MIZA

(2)

(1)

KRISTALINE SCHÖNHEIT IN REINFORM Dieses rhodinierte Swarovski-Set besteht aus einer hinreißenden Halskette und den dazu passenden Ohrsteckern. Die Halskette bezaubert rundum in klarem Kristall. Die schlichte und anmutige Eleganz dieser Kreationen bestechen durch ihr zeitloses Design. This rhodium-plate Swarovski-set consists of a gorgeous necklace and matching ear studs in clear crystal. The simple yet graceful elegance of this design captivates with its timelessness. Size: W 38 x Ø 0,5 cm (1) REF. 73856 • ¤ 199,–

(3)

STERNENGLANZ FÜR IHR HANDGELENK Dieses rhodinierte, elegante Swarovski Kesselketten Armband mit Klappverschluss ist mit klaren Kristallchatons verziert. Mit diesem klassischen Stück verleihen Sie Ihrem Outfit ein dezentes Funkeln. Das Armband wird mit einem Verlängerungselement geliefert. This rhodium-plated, elegant chain necklace with clasp closure is decorated with clear crystal chatons. With this classic piece you give your outfit a discreet sparkle. The bracelet comes with an extension element. Size: W 17 cm (2) REF. 73857 • ¤ 99,–

DIE IDEALE GESCHENKIDEE Das schwarz lackierte Metallgehäuse mit rotgold glänzenden Metallakzenten, der Mittelring mit dem Swarovski Logo und eine Fülle funkelnder Kristalle in der einzigartigen Crystalline Technik ergänzen sich perfekt. The black lacquered metal case with rose gold shiny metal accents, the center ring with the Swarovski logo and a wealth of sparkling crystals in the unique Crystalline technology complement each other perfectly. The high-quality mine is easily replaceable. (3) REF. 73858 • ¤ 29,–

Verkauf auf dieser seite nur an FIRMENKUNDEN ZUR NUTZUNG ALS FIRMENGESCHENKE. PRODUCTS ON THIS PAGE ONLY SOLD TO COMPANIES FOR USE AS CORPORATE GIFTS.


Home & Living 49

(1)

(5)

(3)

(6) (4) (2)

Rosenthal meets Versace Aus einem großen Erbe und einer beständigen Faszination für glamouröse historische Epochen kreiert das Modehaus Versace zeitlose wie zeitgemäße Kollektionen und verbindet dabei im neuen Service „I Baroque“ von Rosenthal meets Versace barocke Opulenz mit den modernen StatementFarben Schwarz, Weiß und Gold.

Prächtig leuchtet das Medusenhaupt im Zentrum der Teller, während sich auf der Tellerfahne neo-klassizistische Symbole abwechseln und von einem geometrisch-klaren Band eingerahmt werden. The legacy of Versace and its fascination for glorious epochs is still opulent yet renewed in a pure style, making the new “I Baroque” collection unseasonal and timeless.

It reinterprets the heritage of the Maison with refined decorations of the Baroque era in signature tones of black, white & gold. (1) Platzteller 33 cm • REF. 73751 • ¤ 185,– (2) Brotteller 18 cm • REF. 73752 • ¤ 52,– (3) Kerzenhalter 21 cm • REF. 73753 • ¤ 320,– Medusa Lumière Haze Serie: (4) Wasserpokal 47 cl • REF. 73754 • ¤ 180,– (5) Rotweinglas 47 cl • REF. 73755 • ¤ 180,– (6) Weißweinglas 33 cl • REF. 73756 • ¤ 180,– GEODE VON ROSENTHAL Die Mineralität und Struktur von Gesteinsblöcken verbindet der französische Designer Cédric Ragot in seinem neuen Entwurf formvollendet mit einer weichen Vasenform. Ihm gelingt dabei die Einheit scheinbar größter Kontraste: elementare Naturkräfte und gegensätzliche Texturen in matt und glänzend, eingefangen in einem Juwel aus Porzellan. H: 27 cm. The minerality and structure of rock blocks is combined in this design by Cédric Ragot. Opposing textures in matt and glossy captured in a jewel of porcelain. H: 27 cm. (1) Geode Platin* • REF. 73757 • ¤ 229,– (2) Geode Schwarz • REF. 73758 • ¤ 239,– (3) Geode Gold* • REF. 73759 • ¤ 229,– *titanisiert/titanium plated


50 FINE FOODS

Das Rum-Kunstwerk A work of art in RUM

Bacardí Building in Havanna (4)

(3)

Bacardí Team, 1920s

(1)

(2)

DAS ERBE DON FACUNDO BACARDÍS Um Don Facundo Bacardí Massó zu ehren, schuf die Familie Bacardi die Facundo Rum Collection mit der Vision, einen Rum zu kreieren, der ein Kunstwerk darstellt, wie es die Welt noch nicht gesehen hat. Hierfür wurde auf die begehrtesten Rumreserven der Familie Bacardí zurückgegriffen, woraus vier so herausragende wie unterschiedliche Rums hervorgingen: Der Facundo Neo zeigt sich in einer fruchtigen Note, mit einem Hauch aus Vanille und Mandel. Der Facundo Eximo erinnert geschmacklich an eine Variation aus Walnuss, Karamell und

Don Facundo Bacardí Massó

Toffee. Der Facundo Exquisito, der auf dem Gaumen ein besonders warmes und weiches Aroma entfaltet und der Fucando Paraíso, der ein Geschmackserlebnis aus Marzipan, Muskatnuss und karamellisierter Vanille erzielt. Dieser Blend aus dunklen, bis zu 23 Jahre gereiften Rums wird mittels Aktivkohle filtriert und danach einen weiteren Monat lang in französischen XO-Fässern gelagert. To honor Don Facundo Bacardí Massó, the Bacardí family created the Facundo Rum Collection with the vision of creating a rum that represents a work of art that the world has not yet seen. The Bacardí family picked

the most sought-after rum collections, from which four outstanding and different rums emerged: The Facundo Neo has a fruity note with a hint of vanilla and almond. The Facundo Eximo is reminiscent of a variation of walnut, caramel and toffee. The Facundo Exquisito which exudes a particularly warm and soft aroma on the palate. Finally the Fucando Paradiso, blended with 23 year old rums and aged in french XO barrells has a taste of marzipan, nutmeg and caramelised vanilla. (1) 0,7 l • Neo* • REF. 73765 • ¤ 49,90 (2) 0,7 l • Eximo* • REF. 73766 • ¤ 64,90 (3) 0,7 l • Exquisito* • REF. 73767 • ¤ 139,– (4) 0,7 l • Paraíso* • REF. 73768 • ¤ 299,– *40 % Vol.


FINE FOODS 51

Der Kaviar des hohen Adels

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

THE CAVIAR OF THE HIGH NOBILITY

MIZA

MADE IN FRANCE: DIE GAUMENFREUDE FÜR JEDEN TAG DIE DARIO'S CAVIAR SELECTION BY PRUNIER Dieser aus jungen Acipenser Baerii-Stören gewonnene Kaviar hat eine feine Textur und kleine, weiche, bernsteinfarbige Körner. Seine diskrete, aber komplexe jodhaltige Struktur lässt Sie die Welt der eleganten DARIO'S Caviar Selection entdecken. Caviar House & Prunier verbindet seit 1872 Tradition und Moderne mit dem Ziel, höchste kulinarische Qualität zu erreichen. So vertrauen heute Kenner und Genießer auf der ganzen Welt auf die Expertise mit Geschichte. Für DARIO'S wurde speziell dieser hochwertige Kaviar entwickelt. Wird bei Bestellung frisch und gekühlt geliefert.

This caviar, extracted from young Acipenser Baerii sturgeons, has a fine texture and small, soft, amber grains. Its discreet but complex structure with iodine lets you discover the world of the elegant DARIO'S Caviar Selection. Caviar House & Prunier has been combining tradition and modernity since 1872 with the aim of achieving the highest culinary quality. Will be delivered fresh and cooled to your doorstep. 30g • REF. 73901 • € 49,– (€ 163,33/100g) 50g • REF. 73902 • € 72,– (€ 144,00/100g) 125g • REF. 73903 • € 165,– (€ 132,00/100g)


52 FINE FOODS

Das flüssige Gold Frankreichs THE LIQUID GOLD OF FRANCE Blanc de Blancs-Champagner wird der

Weiße unter den Weißen genannt, da er nur aus den weißen, besonders wertvollen Chardonnay-Trauben hergestellt wird. In seiner Reife hat der Blanc de Blancs-Champagner eine goldglänzende Farbe und überzeugt durch sein herrliches Bouquet aus Brot und Biskuit.

Blanc

de Blancs champagne is called white among the whites because it is made only from the white, particularly precious Chardonnay grapes. In its maturity the Blanc de Blancs champagne has a golden shining color and convinces with its marvelous bouquet of bread and biscuit.


FINE FOODS 53

So klar und rein wie ein Diamant Unser offizieller DARIO’S Champagner stammt aus der ersten Pressung der Ernte des Jahres 2008 von den tonund kalksteinhaltigen Weinbergen in Barbonne Fayel im Norden Frankreichs. Er besteht zu 100% aus ChardonnayTrauben und entführt Sie auf ein wahres Abenteuer der Sinne. So zeigt er sich in einem klaren, leuchtenden Gold mit einer kraftvollen, perlenden Schaumkrone. Die Nase ist zunächst hauchzart mit einer leisen Note von weißen Blüten und reifen Pfirsichen, offenbart sich dann aber in einem satten Aroma von Ananas und getrockneten Aprikosen zu einem vollendeten Bukett. Sanft prickelnd gleitet er über Ihren Gaumen und bringt sich so mit der Nase harmonisch in Einklang. Our official DARIO’S champagne comes from the first pressing of the harvest of 2008, deep in the clay and limestone vineyards of Barbonne Fayel in the North of France. It is made from 100% Chardonnay grapes and it will whisk you away on an adventure that will delight your senses. Clear, sparkling gold, topped elegantly with a frothy, regal crown. Initially the nose is very delicate with a gentle touch of white flowers and ripe peaches, which then develops into a rich bouquet of ripe pineapple and dried apricots. Gently sparkling on the taste buds, this champagne is a symphony for your senses. 0,75 l, 12% vol. • REF. 73438 • ¤ 115,– (€ 164,30/l) Enthält Sulfite. Contains sulphites.

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

MIZA


54 FINE FOODS

La Méthode Champenoise: So entsteht der feine Tropfen HOW CHAMPAGNE IS MADE

Zunächst wird aus dem Most durch al- First, koholische Gärung der Grundwein hergestellt. Ein Teil der Erzeuger lässt anschließend eine malolaktische Gärung, also einen biologischen Säureabbau zu. Ist dieser Prozess abgeschlossen, kann der Grundwein für die Flaschengärung zusammengestellt werden. Um die zweite Gärung zu ermöglichen, müssen dem Wein Rohr- oder Rübenzucker und etwas Hefe, Liqueur de tirage genannt, zugegeben werden. Die Flaschen werden dann meist mit einem Kronkorken verschlossen, der innen eine Plastikkapsel (Bidule) trägt. Diese dient zum Auffangen des Depots, also des Bodensatzes, der sich bei längerer Lagerung in der Flasche bildet. Die Zweitgärung findet üblicherweise zwischen März und Mai des auf die Lese folgenden Jahres statt und dauert ungefähr drei Wochen. Der Alkoholgehalt des Champagners steigt dann um rund 1,2% gegenüber dem Grundwein. Nur in der Champagne darf dieses Verfahren „Méthode champenoise“ genannt werden. Vor dem Versand muss die Hefe aus der Flasche entfernt werden. Dazu werden die Flaschen in pupitres de remuage (Rüttelpulte) gestellt. Bevor die Flaschen endgültig verschlossen werden, wird der Likör zugegeben. Dieser verleiht dem Champagner seine formgebende Note und bestimmt dessen Geschmack von sehr trocken bis fruchtig süß.

the base wine is made from the juice by alcoholic fermentation. Some of the producers allow a natural fermentation. When this process is completed, the base wine for bottle fermentation can be put together. To allow the second fermentation, cane or beet sugar and some yeast, called liqueur de tirage, are added. The bottles are then usually sealed with a crown cap which contains a plastic capsule (Bidule) inside, which is used to collect the deposit (the sediment that forms after prolonged storage in the bottle). The secondary fermentation usually takes place from March to May of the year and lasts for about three weeks. The alcohol content of Champagne then rises approximately 1.2% compared to the base wine. Only in the Champagne region can this process be referred to as "méthode champenoise". Before shipping, the yeast must be removed from the bottle. For this purpose, the bottles are placed in pupitres de remuage. On the first day the bottles are almost horizontal, slightly inclined towards the bottle caps. Before the bottles are finally sealed with a champagne cork, the fluid loss by filling must be compensated. Here, the liqueur is supplied. This dosage is a mastery of champagne producers. It gives the champagne a formative note and determines the flavor of extremely dry to very sweet.


A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

FINE FOODS 55

MIZA

EIN KLASSIKER MIT TRADITION Dieser herrlich trockene Tropfen stammt aus dem traditionsreichen ChampagnerGebiet im Norden Frankreichs und setzt sich aus der klassischen SchaumweinMischung von Chardonnay und Pinot Noir zusammen. Mit seinem spritzigfeinherben Prickeln auf der Zunge ist er der Inbegriff des ChampagnerGenusses. Das perfekte Geschenk. This deliciously dry champagne comes to you directly from the traditional and prestigious champagne region of northern France. It is the classic melange of Chardonnay and Pinot Noir grapes that tingles gently on the tongue – a true epitome of champagne enjoyment. The perfect gift for any occasion. 0,75 l • REF. 73439 • ¤ 39,–

MIT DEM VOLLEN AROMA DER SCHWARZEN BEERE Das fein ausbalancierte und kraftvolle Aroma dieser herrlichen Crème de Cassis betört durch seinen vollen Geschmack sonnengereifter Beeren mit einer fruchtig intensiven Süße und einem zarten Hauch aus den Blättern der Knospe. The intense aroma of Crème de Cassis is extracted directly from the Noir de Bourgogne berry which is harvested within 24 hours to preserve as much fruit flavor as possible. The finely balanced aroma is remarkable because of its intense flavor of sweet, sun-ripened fruits, combined with the delicate hue that comes from the leaves of the bud. 0,7 l • REF. 73440 • ¤ 55,–

12% vol. (€ 52,–/l) Enthält Sulfite. Contains sulphites.

20% vol.

(€ 78,60/l)


56 FINE FOODS

Flor De Sal – Die salzige Blüte des Meeres FLOR DE SAL – The salty flower of the SEA

Aus den Salzgärten Andalusiens, gereift

wie edle Perlen, bringen wir das „weiße Gold“ mit seinem einzigartigen Aroma nun auch zu Ihnen. Dort an der Mittelmeerküste Spaniens, wo die Salzblüte aufgrund des Klimas und der hervorragenden Wasserqualität besonders gut gedeiht, haben wir für unsere anspruchsvollen Kunden die Salzmanufaktur mit den höchsten Qualitätsstandards herausgesucht. Hier bieten wir exklusiv für Sie sechs einzigartige Kreationen an und bringen so den kristallklaren Salzgeschmack des Mittelmeeres auf Ihre Zunge. Das Flor de Sal stellt als die oberste, zarte Salzschicht, das „Sahnehäubchen“ des Salzes dar. So zeichnet sich die Salzblüte durch einen besonders harmonischen Geschmack aus und ist zudem reich an lebenswichtigen Mineralien.

Matured like precious pearls in the salt

marshes of Andalusia, we bring this exquisite "white gold" directly to your table. The Mediterranean coast of Spain is renowned the world over for its wonderful climate and excellent water quality – ideal conditions for growing Flor de Sal whose quality meets with the high expectations of our most discerning customers. We offer you an exclusive collection of six unique salt creations of the purest salt which is, so to speak, the salty white icing on the cake when is comes to Flor de Sal. This Flor de Sal is distinguished by its uniquely harmonious and wellbalanced taste and it is rich in essential minerals. A perfect kitchen inspiration.


FINE FOODS 57


58 FINE FOODS

Das weiße Gold Andalusiens

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

the white gold of andalusia

MIZA

FLOR DE SAL — ROSENBLÜTEN FLOR DE SAL – ROSE PETALS 175g • REF. 73431 • ¤ 17,50

FLOR DE SAL – NATUR FLOR DE SAL – NATURE 175g • REF. 73433 • ¤ 15,50

FLOR DE SAL – MEDITERRANEA FLOR DE SAL – MEDITERRANEAN 175g • REF. 73435 • ¤ 17,50

(€ 10,00/100g)

(€ 8,86/100g)

(€ 10,00/100g)


FINE FOODS 59

E PERS O

BL

LISIE

This magnificent compilation of the finest Flor de Sal variations consists of BBQ, rose petal, curry, natural and sweet pepper. It will take your taste buds on an unforgettable culinary journey and will refine any of your dishes with the charm of Andalusia. 150g • REF. 73595 • ¤ 19,50 (€ 13,–/100g)

A R CUS

FÜR JEDE SPEISE DAS RICHTIGE FLOR DE SAL Mit dieser herrlichen Zusammenstellung harmonischer Flor de SalVariationen aus BBQ, Rosen, Curry, Natura und Paprika nehmen Sie Ihren Gaumen auf eine kulinarische Reise rund um den Globus und können so jede Ihrer Speisen mit der besonders zarten Salzblüte Andalusiens verfeinern.

NA

RB

NATUR

PAPRIKA

CURRY

MIZA

ROSENBLÜTEN

TO

BBQ


60 FINE FOODS

Die natürliche Reinheit THE NATURAL PURITY OF CALABRIA Auf den Olivenhainen Kalabriens wird

das extravergine d’Olivia noch immer nach Jahrhunderte alter Tradition gewonnen. Zwischen Herbst und Winter, wenn die Olive kurz vor ihrer Vollreife steht und damit ihr kräftiges Aroma vollständig entfaltet hat, wird diese handverlesen geerntet und in einem rein mechanischen Verfahren kalt gepresst. So entsteht das naturbelassene Olivenöl in seiner reinsten Form, weshalb es auch mit dem höchsten Gütesiegel als das „extra jungfräuliche“ Olivenöl bezeichnet wird.

T

he olive groves of Calabria are home to the extravergine Olio d'Oliva which is still produced respecting a centuries old tradition. Between autumn and winter, when the olives are just about to reach their full maturity and their most powerful aroma has fully unfolded, they are hand-picked and cold-pressed in a purely mechanical process. This is how the purity of nature comes into being. It has the highest quality seal named "extra virgin" olive oil, as it is olive oil in its purest and most natural form.


FINE FOODS 61

Kalabriens


62 FINE FOODS

Vom Olivenöl verführt... SEDUCED BY OLIVE OIL...

SCHMECKEN SIE DEN ITALIENISCHEN CHARME KALABRIENS Unsere hauseigene Olivenölkreation entspannt das Herz und erfreut den Gaumen. Unter der Herbstsonne gereift, werden die Oliven von den Hainen Kalabriens handgepflückt und unter allerstrengsten Auflagen zu einem nativen Bio Olivenöl extra der ganz besonderen Art verarbeitet. Es ist so reich an Aromen, dass nur wenige Spritzer genügen, um seinen vollen Geschmack zu entfalten. Ob in der Pfanne, auf dem Grill oder Salat – dank seines optimal dosierten Sprühkopfes kann dieses wunderbare Öl jedes Gericht auf den Punkt verfeinern.

Our very own olive oil creation is good for the heart and the palate. Ripened in the low autumn sunshine, the olives are carefully handpicked and traditionally processed to make a very special native olive oil. Just a light sprinkling is all that is needed to enjoy its unique flavor. The precision of the spray function makes it perfect for cooking and garnishing. The bottle itself is an eye-catching accessoire to every distinguished dinner table. 100ml • REF. 73472 • € 25,– (€ 250,–/l)


FINE FOODS 63

DAS BESTE DER OLIVE MIT DER SCHÄRFE DER CHILI Erleben Sie unser hauseigenes Olivenöl mit der rassigen Schärfe der Chili. Enjoy our homemade olive oil with the hot sharpness of the chilli. 250ml • REF. 73473 • € 14,90

DER VOLLE GESCHMACK DER NATÜRLICHKEIT Natives Bio Olivenöl extra. Mehr natürliche Reinheit gibt es nicht. Native organic olive oil extra. It doesn’t get more pure and natural than this. 250ml • REF. 73474 • € 12,90

(€ 59,60/l)

(€ 51,60/l)


64 FINE FOODS

M

it unseren Teesorten aus dem fernen Orient starten Sie perfekt in einen entspannten Tag. Hauchfein im Geschmack und handverlesen erhalten Sie bei uns exquisite Variationen aus umweltschonendem Anbau. Gehen Sie mit Ihren Sinne auf eine Reise zu den entlegensten Erntefeldern Indiens und Chinas und erleben Sie den unvergesslichen Teegenuss des Fernen Ostens.

Our fine teas from the Far East will revi-

talize body and soul and are the perfect relaxing start to your day. We offer you a selection of hand-picked teas from guaranteed environmentally friendly cultivation. Experience the unforgettable and exquisite taste of the most remote tea plantations of India and China. Discover unique flavours and get inspired!


FINE FOODS 65

Nachhaltigkeit trifft volles Aroma Sustainability combined with a full-bodied aroma


MIZA

DIE FRÜCHTE DES FERNEN OSTEN Diese feinmundige Teespezialität setzt sich aus acht chinesischen Teespezialitäten zusammen. Sie vereint den zarten Geschmack von weißem und grünem Tee zu einem genussvollen, fruchtigen Erlebnis von saftiger Ananas und sonnengereiften Erdbeeren. This delicate tea speciality has been made from no less than eight Chinese tea varieties and it combines the subtle flavors of green and white teas so that you can experience the fruity melange of juicy pineapple and sun-ripened strawberries. 100g • REF. 73447 • € 15,– (€ 15,00/100g)

A R CUS

BL

LISIE

TO

NA

RB

E PERS O

66 FINE FOODS

DAS BLUMIGE AROMA DES INDISCHEN FRÜHLINGS Der einzigartige Darjeeling First Flush in seiner vollendeten Form. Er ist die erste Ernte des Jahres von Ende Februar bis Ende April, weshalb er sich durch einen besonders feinen, milden und blumigen Geschmack auszeichnet. The unique Darjeeling First Flush in its perfect form. It is the first harvest of the year from the end of February until the end of April. It is distinguished by a particularly fine, mild and flowery taste. 100g • REF. 73449 • € 15,–

LASSEN SIE SICH VERWÖHNEN VON DER FRISCHE AUS INGWER UND ORANGE Aus den feinsten Teegärten Indiens vereint sich hier das Beste aus Ingwer und Orange zu einem wunderbar fruchtigen Tee-Erlebnis. Erleben Sie, wie das belebende Aroma dieses herrlichen Tees Ihre Lebensgeister erweckt. From the finest tea gardens of India comes this special melange of finest ginger and zesty orange which combine to make a wonderfully fruity tea-drinking experience. 100g • REF. 73451 • € 15,–

(€ 15,00/100g)

(€ 15,00/100g)


– THE MOST LUXURIOUS MAGAZINE IN THE WORLD –

MAKE A STATEMENT. REACH YOUR AUDIENCE. Since its launch in 2009, Luxury Life MAGAZINE has been the market-leading curator and guide of the global luxury lifestyle of ultra high net worth (UHNW) individuals. It is written and designed by our experienced team for the global elite who live the luxury lifestyle. With a print run of 110,000 copies, Luxury Life MAGAZINE is seen by more than 1,360,000 readers with top spending power. The bilingual magazine is available in English/German at more than 100 appropriate locations. In Europe, as well as in the Asian metropolises, selected Arabic countries, USA and others.

Order your sample copy online at www.luxurylife-magazine.com


68 FINE FOODS

Der volle süße Genuß zu Ihrem Frühstück A FULL SWEET PLEASURE FOR YOUR BREAKFAST

VON GLÜCKLICHEN BIENEN FÜR UNSERE KUNDEN: DER DARIO’S HONIG Dieser einzigartige Honig steht in herausragender Weise für unsere Philosophie der Nachhaltigkeit und Qualität. So wird der Honig nach den strengen Vorschriften der Imker gewonnen, die ja bekanntlich bei der Produktion größten Wert auf die natürliche Lebensweise der Bienen legen. Diese Liebe zur Natur zeigt sich auch in seinem unvergleichlichen Geschmack. This very unique blossom honey is the epitome of our philosophy of sustainability and quality. Our honey is obtained according to the strict regulations of the beekeepers which protects and preserves the habitat of the bees and the honey is produced in their natural environment. This respect and love of bees and of nature is reflected in the unique and wholesome taste of the honey – all the goodness of nature in its most natural form.

BEGINNEN SIE IHREN TAG MIT EINER WAHREN FRUCHTEXPLOSION Handgearbeitet in einer kleinen Marmeladenmanufaktur, sind die wildgereiften Früchte und Beeren so kraftvoll im Eigengeschmack, dass diese in Liebe zur Natur hergestellte Marmelade nur wenig Zucker braucht. Genießen Sie schon am Morgen ein vollmundiges Fruchterlebnis, das all Ihre Sinne belebt. Handmade by an exclusive preserves manufacturer, these wild-ripened fruits are so full of natural flavor, that this jam contains only a small amount of sugar. Enjoy a deliciously fruity confiture for breakfast every morning and invigorate your senses. You can enjoy these fruity delicacies in three special flavors:

DER DUFT DES SÜSSEN FRÜHLINGS Dieser Honig legt sich wie ein süßes Frühlingsgedicht sanft auf Ihren Gaumen. This delicious honey is like a sweet spring poem for your senses. 200g • REF. 73458 • € 19,–

MIT DER KRAFT DER ROTEN FRÜCHTE Erdbeere mit Himbeere und Passionsfrucht. Strawberries with raspberries and passion fruit. 225g • REF. 73347 • € 8,50

(€ 8,00/100g)

(€ 3,78/100g)


FINE FOODS 69

Das feine Röstaroma für Ihren Morgenkaffee THE FINE ROASTED FLAVOR FOR YOUR MORNING COFFEE

MIT DER KRAFT DER PERUANISCHEN KAFFEEBOHNE SCHWUNGVOLL IN DEN MORGEN Feinster Kaffee aus dem zentralen peruanischen Andengebiet. Ein runder, eleganter Hochlandkaffee (strictly high grown) mit mittelkräftiger, süffiger Tasse und schön ausgereiftem würzigem Körper. Finest coffee from the beautiful Andean region of Peru. It is strictly high grown with medium-strength and a nice mellow spicy body. 250g • REF. 73453 • € 9,– (€ 3,60/100g)


70 FINE FOODS

Geschenke, die verzaubern! GIFTS THAT WILL ENCHANT YOU!

SCHÖNER KANN EIN TAG NICHT BEGINNEN Mit diesem wunderbaren Frühstücks-Set schenken Sie Ihren Liebsten das, was es für einen perfekten Start in Morgen braucht. Diese herrliche Auswahl an unseren hauseigenen Delikatessen lassen auf Ihrem Gaumen die Sonne aufgehen. There is no better way to start the day. With this wonderful breakfast set, you will give the one you love the perfect start to their day. This delicious selection from our very own delicatessen range is to let the sun rise on your palate. REF. 73590 • ¤ 29,90

ALLES, WAS ES FÜR EIN KÖNIGLICHES MITTAGSMAHL BRAUCHT Verschenken Sie ein unvergessliches Geschmackserlebnis und zaubern Sie mit dem Besten der mediterranen Küche ein Lächeln auf die Lippen Ihrer Liebsten. All that you need to enjoy a delicious Mediterranean lunch that is fit for a King. Make someone you love smile today by giving them this unforgettable assortment of Mediterranean flavors. REF. 73469 • ¤ 32,90


FINE FOODS 71

+49 (0)7021 – 72 55 895

D A R IO ’ S CONCIE R GE S E R V ICE

EIN HOCHGENUSS FÜR DEN ENTSPANNTEN NACHMITTAG Mit dieser feinen Auswahl an hauseignen Delikatessen wird jeder Nachmittagskaffee zu einem royalen Erlebnis. Schenken Sie Ihren Liebsten eine Zeit des entspannten Genusses. The art of savoring a relaxed afternoon. Turn your afternoon coffee break into something extra-special with this fine selection of homemade delicacies. Why not treat someone special with this exclusive gift set. REF. 73470 • ¤ 36,90

concierge@darios.de · www.darios.de

EIN PRÄSENT FÜR JEDEN ANLASS Mit dem wunderbaren hauseigenen Champagner und dem Hochgenuss unserer Nussmischung liegen Sie garantiert zu jedem Anlass richtig. Verschenken Sie den puren Genuss. A gift to suit every occasion. This fine champagne in combination with our nutmix is our own brand and is guaranteed to make any occasion a memorable one. REF. 73591 • ¤ 40,90

6


72 FINE FOODS

Die Diamanten für Ihr Liebesmahl THE DIAMONDS IN YOUR LOVE BANQUET

S

chon für Napoleon galten die so betörend duftenden Trüffel als die „Diamanten der Küche“, da sie jedes noch so einfache Gericht zu einem königlichen Liebesmahl werden lassen. Von feinen Hundenasen aus dem laubfrischen Herbstwald erspürt und besonders schonend geerntet, bieten wir nun auch Ihnen kostbare Trüffelprodukte aus hauseigener Kreation an – so frisch wie vom Markt der guten, alten Zeit, und nach traditionell italienischer Art verarbeitet.

E

ven Napoleon considered these bewitchingly fragrant truffles to be the "diamonds of the kitchen". They quite simply turn even the most humble of meals into a royal love banquet. Lovingly picked by locals from along the hidden forest trails, these exquisite truffles taste just like the ones from the traditional markets of the good old days and are prepared in the traditional Italian way. So much so, that it is impossible not to fall in love.


FINE FOODS 73

(1)

(2)

EIN WAHRES FEUERWERK FÜR IHRE SINNE Veredeln Sie Ihren frühlingsfrischen Salat mit dem kraftvollen Aroma aus weißen Trüffeln und dem Natürlichsten der italienischen Olive. Zusammen mit unserem herrlich fruchtigen Aceto Balsamico mit dem Aroma von schwarzen Trüffeln schaffen Sie so unvergessliche Salatkreationen. Das native Olivenöl mit dem satten Aroma der schwarzen Trüffel eignet sich hingegen prima zum Kochen und bietet so für Trüffelliebhaber nahezu unbegrenzte Möglichkeiten.

(3) Add a touch of refinement to your spring salads with the intense flavors of white truffels and the most natural taste of the olive. Combine it with our delicious Aceto Balsamico with the flavour of black truffles for a delicious and typically Italian salad. The virgin black truffle olive oil is perfect for cooking and will offer any truffle connaisseur unparalleled possibilities for enhancing dishes. (1) 100ml • REF. 73442 • € 19,50 (€ 19,50/100ml)

(2) 100ml • REF. 73709 • € 15,50 (€ 15,50/100ml)

(3) 100ml • REF. 73710 • € 17,50 (€ 17,50/100ml)

+49 (0)7021 – 72 55 895

D A R IO ’ S CONCIE R GE S E R V ICE

concierge@darios.de · www.darios.de


74 FINE FOODS

Speisen wie Gott in Italien DINE LIKE A LORD IN ITALY

DAS VOLLE AROMA GANZER TRÜFFEL In seiner ursprünglichen Form belassen, entfaltet dieser eingelegte Trüffel ein kraftvolles Aroma und bietet in seiner Anwendung nahezu unbegrenzte Möglichkeiten. Left in its original form, this preserved truffle develops a powerful flavor and offers almost unlimited possibilities in its application. 20g • REF. 73711 • € 17,50 (€ 87,50/100g)

2

VOLLMUNDIGER TRÜFFEL FÜR JEDE GELEGENHEIT Diese Butter aus schwarzen Trüffeln ist wunderbar natürlich im Geschmack und sehr aromatisch, sodass sie Ihnen bei Ihren Kochgenüssen nahezu unbegrenzte Möglichkeiten bietet. This butter with black truffles has a wonderful natural flavor and is very aromatic, giving your dishes the final touch. 30g • REF. 73712 • € 9,50 (€ 31,66/100g)

DIE FRISCHE DER TRÜFFEL ZU JEDER JAHRESZEIT Veredeln Sie Ihre Gerichte mit dem aromatischen Trüffelsalz. Turn your meals into something special with this aromatic truffle salt. 30g • REF. 73445 • € 8,50 (€ 28,33/100g)

VOM ITALIENISCHEN SOMMER VERFÜHRT Verzaubern Sie Ihr Gericht mit diesen feingeschnittenen Scheiben der Sommertrüffel in Olivenöl. Make your summer meals enchanting by adding a few slices of these sumptuous summer truffles in olive oil. 35g • REF. 73444 • € 15,– (€ 42,86/100g)


FINE FOODS 75


76 Home & Living

Dekoration nicht inklusive. Decoration not included.

IHR TREUER DIENER Der Herrendiener ist aus massivem Nussbaum canaletta und hat sowohl einen Kleider- als auch einen Hosenbügel, die beide drehbar sind. Zudem eine Schale mit Spiegel und einen lederbezogenen Sitz. Außer dem Sitz sind alle Elemente untereinander austauschbar. The valet stand is made of solid walnut Canaletta and has both a clothes and a trouser press that are rotatable. It also has an elegant bowl with a mirror and leather-covered seat. Apart from the seat, all the elements are interchangeable. W 102 x H 108/143 x SH. 47 x T 41 cm REF. 73573 • ¤ 3.200,–

Dekoration nicht inklusive. Decoration not included.

EIN SCHMUCKSTÜCK FÜR IHR ZUHAUSE Diese Boden-Stehleuchte aus massivem Nussbaum Canaletta mit Seiten aus Klarglas kommt in einem klassischschönen Laternen-Design daher. Der untere Boden enthält eine indirekte LED Beleuchtung und taucht so die Umgebung in ein warmes, behagliches Licht. This floor lamp in solid walnut Canaletta has sides made ​​of clear glass and comes in a classically beautiful lantern design . The lower compartment uses indirect LED lighting and so bathes the surroundings in warm, comfortable light. Size: H 35 x W 82 x D 35 cm REF. 73574 • ¤ 1.320,–

ELEGANT UND PRAKTISCH Das Tablett ist aus Nussbaum canaletta gefertigt. Der Boden des Tabletts ist aus Cuoietto Leder und in den Farben schwarz und weiß erhältlich. Mit diesem natürlichen Design schmeckt das Frühstück im Bett gleich doppelt gut. This tray is made of walnut Canaletta. The bottom of the tray is made ​​of Cuoietto leather and is available in black or white. This natural design makes breakfast in bed taste twice as good. Size: H 38 x W 8 x D 38 cm Black Leather • REF. 73575 • ¤ 440,– White Leather • REF. 73576 • ¤ 440,–


Home & Living 77

(1) (2) (3)

(8) (5) (6) (4)

SEIT 1839: KÄHLER DESIGN AUS DÄNEMARK. VON SCHÖNHEIT INSPIRIERT UND VON KÜNSTLERN KREIERT Jedem einzelnen Design von Kähler gehen zahlreiche gründliche Überlegungen hinsichtlich der Funktionalität, und der Ausgewogenheit der Silhouette des jeweiligen Designs voraus. Die Kombination aus historischer Form und den schlichten, natürlichen Materialien machen diese Kreationen zu einem wunderschönen Stilstatement. Sie schmücken sowohl ein modernes wie auch ein klassisches Heim. Each Kähler design is preceded by a great deal of careful consideration of functionality and the balance of the design's

(7)

silhouette. The combination of historical form and the simple, natural materials make these creations a beautiful asset to any home. They can both adorn a modern and a classic home. (1) Pfeffer/Salzmühle blau (B 60 x H 130 mm) • REF. 73859 • € 44,– (2) Pfeffer/Salzmühle hellblau (B 60 x H 130 mm) • REF. 73860 • € 44,– (3) Vase (B 360 x H 500 mm) • REF. 73861 • € 439,– (4) Teekanne 1,2 l, anthrazit • REF. 73862 • € 99,– (5) Teekanne 1,2 l, weiß • REF. 73863 • € 99,– (6) Lichthaus „Warehouse” H 20,5 cm • REF. 73864 • € 39,– (7) Lichthaus „House Smithy” H 10,5 cm • REF. 73865 • € 22,– (8) Lichthaus „Tower” H 22 cm • REF. 73866 • € 39,–


78 Home & Living

DER WEINKÜHLER, DER KÜHLT UND BELEUCHTET Für leuchtende Auftritte und zur effektvollen Dekoration: illuminierter Wein- und Sektflaschenkühler für Flaschen bis zu einem Durchmesser von 92 mm. Zwei Leuchtringe jeweils am oberen und am unteren Ende des Kühlers sorgen für eine stimmungsvolle Beleuchtung, die mittels einfacher Berührung des Gehäuses aus Cromargan® (WMF Easy Touch Technologie) gesteuert wird. Der flexible, unzerbrechliche Kühlakku kann platzsparend im Tiefkühlfach aufbewahrt werden. For a glowing presentation and impressive decoration: an illuminated wine and champagne cooler for bottles with a diameter of up to 92 mm. Two light rings provide mood lighting that can be controlled by simply touching the Cromargan® casing (WMF Easy Touch technology). The flexible, unbreakable coolpack can be stored in the freezer. REF. 73880 • ¤ 69,99

GLAMOUR FÜR IHRE KÜCHE WMF präsentiert die erste Generation der WMF KÜCHENminis. Die WMF KÜCHENminis Frühstücksserie aus Cromargan® Edelstahl in der Farbe Kupfer – bestehend aus der Aroma Filterkaffeemaschine Thermo To Go, einem 0,8 Liter Wasserkocher, einem Langschlitztoaster – wurde entwickelt im Hinblick auf eine deutliche Platzersparnis, eine Reduzierung im Einsatz wertvoller Ressourcen und um Energie zu sparen. The WMF KITCHENminis series made of Cromargan® stainless steel in the color copper consists of the Aroma filter coffee machine Thermo to go, a 0.8 l kettle and a longslot toaster. A glamourous addition to your kitchen. (1) REF. 73884 • ¤ 89,99 (2) REF. 73882 • ¤ 79,99 (3) REF. 73883 • ¤ 79,99

ALLES FÜR IHREN PERFEKTEN START ALS STARKOCH Immer frische Kräuter stilvoll beleuchtet. Rücken Sie Kräuter und Zimmerpflanzen ins rechte Licht: Der WMF Indoor-Kräutergarten hat Platz für zwei Pflanzen und glänzt nicht nur mit seiner edlen Cromargan®-Oberfläche, sondern auch mit einer edlen LED-Beleuchtung. Der Clou: Einfach das Edelstahlgehäuse berühren und dank Easy Touch Technologie ein einzigartiges Licht-Ambiente zaubern. Das intelligente Bewässerungssystem hält Kräuter lange frisch – so kann man das Gießen ruhig für ein paar Tage vergessen. Put your herbs and house plants in the limelight: The WMF indoor herb garden has space for two plants and shines thanks both to its attractive Cromargan® surface and also its stylish LED lights. the intelligent watering system keeps herbs fresh for a long time – no need to water your plants for a few days. REF. 73881 • ¤ 59,99

(2)

(3)

(1) Verkauf auf dieser seite nur an FIRMENKUNDEN ZUR NUTZUNG ALS FIRMENGESCHENKE. PRODUCTS ON THIS PAGE ONLY SOLD TO COMPANIES FOR USE AS CORPORATE GIFTS.


OBJECTS OF DESIRE 79

24-KARAT GOLD: DER SWISS MADE LUXUS-STABMIXER Für die Schweizer Premium-Manufaktur bamix® ist Luxus mehr als Design. Seit über 60 Jahren ist es die Verbindung von High-End Spitzenqualität, Passion, exzellenter Handwerkskunst und dem unbändigen Willen, etwas Einzigartiges zu schaffen: Der 24 Karat vergoldete Luxus-Stabmixer „Queen“ ist der Eyecatcher in Ihrer Designerküche. Connaisseure, Profi- und Hobbyköche können ihrer Kreativität in Sachen Zubereitung freien Lauf lassen. Technische Eckdaten: 200 W starker Wechselstrom-Motor (AC Motor), doppelte Isolation, Softgrip und Sicherheitsschalter mit zwei Geschwindigkeitsstufen (von 12.000 bis zu 17.000 Umdrehungen/Min).

For the Swiss premium manufacturer bamix®, luxury is more than design. For over 60 years it has been the combination of high-end top quality, passion, excellent craftsmanship and the unwavering determination to create something unique: The 24-carat gold luxury bar mixer "Queen" is the new eyecatcher in your designer kitchen. Connoisseurs, as well as professional cooks can let their creativity go wild for their next creations. Technical data: 200 W AC motor, double isolation, softgrip and a two-speed safety switch (from 12,000 up to 17,000 rpm). REF. 73841 • ¤ 1.990,–


80 Home & Living

Die verführerischen Düfte der Provence THE SEDUCTIVE SCENTS OF THE PROVENCE U

O

nsere wunderbare Kollektion aus Grasse, der weltweiten Hauptstadt der Düfte und zugleich dem Ort, der durch Süßkinds „Das Parfüm” Weltberühmtheit erlangte, würde selbst die feine Nase des legendären Parfümeurs Jean-Baptiste Grenouille in Verzückung geraten lassen. Dort, wo das Beste der VerbenaKräuter unter der milden Sonne der Provence gedeiht und das Lila der Verbenefelder bis an den Horizont reicht, haben wir für Sie mit den feinsten Zutaten einzigartige Kreationen geschaffen. Lassen Sie sich entführen in eine Welt der Düfte – Sie werden begeistert sein!

ur wonderful collection comes from Grasse, the perfume capital and also the town made famous by Süßkind's "Das Parfüm". Even the legendary perfumer Jean-Baptiste Grenouille would swoon with these heady fragrances. It is here that the best Verbena fragrances thrive in the mild sunshine of the Provence and where the purple lavender fields stretch out as far as the eye can see. We have used only the finest ingredients to bring you these unique creations. Enjoy this unique and inspiring world of scents – you will be overwhelmed of the quality.

VERBENA – DER BALSAM FÜR IHRE HÄNDE Unsere wunderbare Flüssigseife mit echtem natürlichem Verbena, Bio-Ölen, und dem Besten des Eisenkrauts, entführt Ihre Nase in einen Traum aus duftenden Kräutern und feiner Zitrone und erweckt Ihren Geist und Ihren Körper zu neuem Leben. Sie ist feuchtigkeitsspendend und reinigt auch trockene, empfindliche oder angegriffene Haut sanft.

Our wonderful soap is made with real Verbena and organic oils. It is the perfect fusion of fragrant herbs and fine lemon which will bring your body back to life every morning. It is moisturizing and also gently cleans dry, sensitive or damaged skin. 500ml • REF. 73493 • € 15,– (€ 30,–/l)

300ml • REF. 73492 • € 11,– (€ 36,67/l)


Home & Living 81


82 Home & Living

Eine Wohltat für Körper & Seele A TREAT FOR BODY & SOUL Gönnen

Sie sich nach einem langen und arbeitsreichen Tag Ihre wohlverdiente Entspannung. Mit unseren Bädern aus Lavendel- und Rosenblättern können Sie Ihren Feierabend genussvoll ausklingen lassen und so zu neuen Kräften finden. Lehnen Sie sich zurück und gönnen Sie sich Ihre ganz persönliche Wohlfühloase, in der Sie Ihre Sorgen vergessen können und sich von den Düften verwöhnen lassen. So starten Sie mit neuer Energie und innerer Ruhe in den nächsten Tag.

T

reat yourself to a well-deserved relaxation after a long and busy day. With our baths of lavender and rose petals, you can end your evening of celebration with pleasure and find new strength. Lean back and treat yourself to a personal well-being oasis where you can forget your worries and be pampered by the fragrances. Start with new energy and inner peace into the next day.


83 Home & Living

EIN BAD WIE AUS ROSENBLÄTTERN Genießen Sie Ihr Bad in Rosenblättern mit dem betörenden Duft der Rose. Legen Sie sich zurück und spüren Sie die belebende Kraft des Meersalzes und der ätherischen Öle. Dieses wunderbare Badesalz wird mit ganzen Rosenblätterstücken geliefert. Enjoy a luxurious bath full of rose petals and let your senses be infused with the heavy scent of the rose to make you feel like a princess. Lay back and feel the invigorating force of sea salt and natural, essential oils. 300g • REF. 73496 • € 25,– (€ 7,04/100g)

BADEN SIE IM DUFT DES LAVENDEL Lassen Sie sich bei einem entspannten Vollbad vom Duft des Lavendel verführen. Dieses wunderbare ätherische Badesalz beinhaltet echte Lavendelblüten. Let yourself be seduced by the unique scent of a relaxing lavender bath. This fabulous bath salt contains whole lavender blooms. 300g • REF. 73497 • € 25,– (€ 7,04/100g)

Home & Living 83


Weltneuheit exklusiv bei uns: Luxusfeinkost mit Ihrem Firmenlogo. Ganz ohne Mehrkosten für Sie.

WEITERE INFORMATIONEN AUF SEITE 10 MORE INFORMATION ON PAGE 10

Verschenken Sie jetzt Präsentideen der Spitzenklasse. THE JOY OF GIVING: INDIVIDUAL GIFT IDEAS WITH THE WITH YOUR YOUR COMPANY COMPANY LOGO. LOGO.


OBJECTS OF DESIRE 85

Ein einzigartiges Erlebnis: Pallas Gathering wird Ihre Augen öffnen A UNIQUE EVENT: PALLAS GATHERING WILL OPEN YOUR MIND

ICM Messe München vom 21. bis 22. Juli 2020 ICM Munich Fair from 21st to 22nd of July 2020

DIE KONFERENZ ÜBER DIE DIGITALE ZUKUNFT DER MENSCHHEIT Pallas Gathering, die internationale Konferenz zur Zukunft der Menschheit ist international, interdisziplinär und aufschlussreich. Weltbekannte Experten werden über den Einfluß der neuesten Technologien sprechen die unser Arbeiten, Lernen und Leben bestimmen werden. Die Konferenz wird Ihnen wegweisende Perspektiven bieten, die sich mit den größten Fragen zur Zukunft der Menschheit befassen. Sie findet vom 21. bis 22. Juli 2020 in der ICM Messe in München statt. Pallas Gathering, the international conference on the future of humanity, is international, interdisciplinary and insightful. World renowned experts will talk about the latest technologies influencing the way we will work, learn and live in the future. The conference will bring groundbreaking perspectives

tackling the biggest questions about the future of humanity. It will take place from the 21st to 22nd of July 2020 at ICM Munich fair. REF. 73896 • TICKET PALLAS BLUE • € 149,– (Access to the conference, Chill-Out Lounge, Tech-Showroom and Break-Outs, Material package)

REF. 73897 • TICKET PALLAS GOLD • € 449,– (Like above but additionally: Access Main Stage)

REF. 73898 • TICKET PALLAS PLATINUM • € 1.249,– (Like above but additionally: Access Fire-Side Chats, Access Workshops, Superior Check-In VIP Room (incl. Catering), Seating Front Area)

REF. 73900 • TICKET PALLAS BLACK • € 4.499,– (Like above but additionally: Exclusive Mastermind Dinner with Speakers, Private Shuttle Service (Hotel & Airport), Seating First Row, Premium Lounge (incl. Catering))


86

Ihr Einstieg in den arabischen Markt – Erhöhen Sie Ihren Umsatz und Gewinn Your entry into the Arab market – Enhance your Sales and profits

DER ARABISCHE MARKT – EINFACH UND SCHNELL ERKLÄRT Die weltweit aktuellste Publikation zu den Vereinigten Arabischen Emiraten. Erhöhen Sie Ihren Umsatz und Gewinn indem Sie diesen Markt für Sie entdecken. Dario Müller klärt Sie umfangreich zu allen entscheidenden Fragen zu Geschichte, sozialen Aspekten, die neue Rolle der Frau in den Vereinigten Arabischen Emiraten, rechtlichen Aspekten, Marktanalyse und eine Case Study zur DARIO’S GmbH. Ein Must-Read für Geschäftsleute. The world’s most recent publication on the United Arab Emirates. Increase your sales and profits by discovering this market for your company. Dario Müller provides a detailed and profound insight into what you need to know about the history, social behaviour and the new role of women in the United Arab Emirates, as well as legal aspects, market analysis and a case study of the luxury retailing company DARIO‘S GmbH. A must-read for business people and diplomats worldwide. REF. 73594 • ¤ 29,90

Buchen Sie Dario Müller als Ihren persönlichen Berater Book DARIO MÜLLER AS YOUR PERSONAL CONSULTANT Weitere Informationen unter: For more information visit: www.dariomueller.com

H. H. Sheikh Mohammed Hamad bin Mohammed Al Sharqi, Crown Prince of Fujairah and Dario Müller


travel 87

EIN WINDJAMMER, DER NEUE MAßSTÄBE SETZT! Entdecken Sie als einer der ersten Gäste mit Lufthansa City Center die neue SEA CLOUD SPIRIT! Smaragdgrüne Küsten, elegante Häfen und mediterranes Flair – vereint mit echter Windjammer-Romantik und modernstem Komfort – erwarten Sie auf der Reise vom 11.-18. September 2020 von Rom (Civitavecchia) nach Neapel. Mit ihrer klaren, klassischen Linie folgt die neue SEA CLOUD SPIRIT dem Vorbild ihrer eleganten Windjammer-Schwestern. Neu im Konzept: das großzügige Angebot an Balkon-Kabinen, das weitläufige Sonnendeck mit Sonnenliegen, ein Fitnessraum mit Panoramablick sowie ein Spa- und Wellnessbereich. Als Kreuzfahrt Spezialist haben wir bereits die schönsten Kabinen für Sie gesichert!

Be one of the first guests to discover the new SEA CLOUD SPIRIT with Lufthansa City Center! Enjoy wonderful, emerald green coasts, elegant harbors and the typical mediterranean flair – combined with a romantic windjammer atmosphere and the most modern comforts – from September 11th to September 19th from Rome (Civitavecchia) to Naples. The new SEA CLOUD SPIRIT follows with its clear, classic outline the role model of its two elegant windjammer sisters. New: a generous number of cabins with balconies, an extensive sun deck with sunbeds, a gym with panoramic views as well as an exclusive spa and wellness area. As a cruise specialist, we have already secured the most beautiful cabins for you! REF. 73899 • ab ¤ 4.075,– pro Person/per Person Sie werden gerne in einem von 300 Lufthansa City Center Reisebüros deutschlandweit beraten. www.lcc.de/kreuzfahrt


FINE FOODS

88 FINE FOODS

Unsere Dario's Points – Sammeln und profitieren OUR DARIO’S POINTS – COLLECT AND BENEFIT

1 2 3 4

FÜR JEDEN AUF DARIOS.DE GEKAUFTEN ARTIKEL ERHALTEN SIE DARIO’S PUNKTE FOR EACH PURCHASE ON DARIOS.DE YOU WILL COLLECT DARIO’S POINTS

€ 100.00 =

PRO € 10,– EINKAUFSWERT ERHALTEN SIE EINEN POINT MIT DEM WERT von € 0.20 FOR EACH € 10.00 PURCHASE VALUE YOU WILL COLLECT ONE POINT WORTH € 0.20

ihre punkte werden automatisch mit ihrem nächsten einkauf verrechnet YOUR POINTS WILL BE REDEEMED WITH YOUR NEXT PURCHASE AUTOMATICALLY

PUNKTESTAND IM KUNDENKONTO ABRUFBAR UND FREUEN SIE SICH AUF IHREN EINKAUF! CHECK YOUR POINTS BALANCE IN YOUR CUSTOMER ACCOUNT. ENJOY YOUR PURCHASE!

4

Points Collection Card 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

1 1 1 1 = € 100.00 1 1

Points Collection Card 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24


travel 89

DIESER SMARTE SKIHELM VON LIVALL KANN LEBEN RETTEN Dank integriertem Headset verbindet sich der Helm per Bluetooth mit dem Smartphone. Telefonieren oder einfach nur Musik hören: So einfach war das alles noch nie. Bei einem möglichen Unfall registriert ein Sensor den Aufprall, aktiviert die App und sendet eine SMS mit den Geodaten des Unfallortes an eine vorab definierte Telefonnummer. Genießen Sie somit ab sofort sorgenfreie Skiausflüge. Thanks to the integrated headset, the helmet connects to your smartphone via Bluetooth. Make calls or just listen to music: it has never been this easy. In the event of a possible accident, a sensor registers the impact, activates the app and sends a text message with the geodata of the accident site to a pre-defined telephone number for a care-free skiing holiday! Size: 57-61 cm • White • REF. 73853 • ¤ 179,– Size: 57-61 cm • Grey • REF. 73854 • ¤ 179,–

CES 2018 Innovation Awards Wearable Technologies

RS1

DARIO’S HOTEL PARTNERS Hotel Castel***** Tirol bei Meran. Das Hotel Castel ist ein wahres Hideaway inmitten von Weinbergen und mit Blick auf eine imposante, mediterrane Bergwelt an einem der spektakulärsten Plätze in Norditalien erbaut. Freuen Sie sich auf eine grandiose Landschaft. The Hotel Castel is a true hideaway in Tirol near Merano. Surrounded by vineyards and overlooking the imposing Mediterranean CES 2018 Innovation Awards Tech For A Better World# mountains, the hotel is located in one of the most spectacular places in Northern Italy. On this wonderful spot, Castel takes hisBH51M box seat and offers guests breathtaking views of a magnificent landscape. Tel. +39 – 0473 923 693 • www.hotel-castel.com


90 travel

Hotel Inselmühle**** München. Am Westrand der bayerischen Metropole wurde ein Kleinod zu neuem Leben erweckt und zu einem der schönsten Hotels Münchens gemacht. Besonders der lauschige Biergarten, die großzügigen Zimmer mit Blick auf den Mühlbach und den alten Garten machen das Haus so liebenswert. On the western edge of the Bavarian metropolis a gem was brought back to life and is today one of the finest hotels in Munich. Especially the cozy beer garden, the spacious rooms overlooking the mill stream and the old garden make this hotel so adorable. Tel. +49 (0)89 – 8 10 10 • www.insel-muehle.com

LEONARDO ROYAL HOTEL BADEN-BADEN ****S Baden-Baden. Erholung finden Sie in unseren gemütlichen und klimatisierten Zimmern mit Balkon/Terrasse, von denen Sie den wundervollen Blick in den umliegenden Schwarzwald genießen. In unserem 450m² großen Wellnessbereich erwartet Sie unser Schwimmbad mit Whirlpool, Sauna und Dampfsauna. You can relax in our comfortable and airconditioned rooms with balcony/terrace from where you can enjoy the wonderful view of the surrounding Black Forest. Our 450 m² spa area includes a swimming pool with Jacuzzi, sauna and a steam room. Tel. +49 (0)72 21 – 21 90 • www.leonardo-hotels.de

THE WESTIN LEIPZIG Leipzig. Schon beim Betreten der Lobby besticht das „The Westin Leipzig“ durch sein elegantes und ästhetisches Ambiente, das sich in den 436 Zimmern und 32 luxuriösen Suiten fortsetzt. Beste Voraussetzungen für erfolgreiche Businessevents bietet eine 4.000qm große Veranstaltungsfläche mit 51 modernen Konferenz- und Banketträumen. Stay in the first-class-hotel "The Westin Leipzig" in the heart of the city center with a breathtaking view from all rooms over the rooftops of Leipzig. The best conditions for successful business events provide the meeting area with 4000 square meters and 36 meeting and banquet rooms. Tel. +49 341 988-0 • www.westin-leipzig.de

PARKHOTEL HEIDEHOF****S Ingolstadt. Das Parkhotel Heidehof bietet Ihnen 115 stilvoll eingerichtete Zimmer und luxuriöse Suiten, in denen Sie Ruhe und Komfort verbinden können. Der exklusive SPA Bereich lädt zum Entspannen und Relaxen auf über 400m² ein. Für einen gemütlichen Abend steht das Restaurant MaxWell oder die Fine Dining Lounge mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten zur Verfügung. The Park Hotel Heidehof offers 115 stylish guest rooms and luxury suites where you will find comfort and serenity. The exclusive 400 sqm spa area invites you to relax and unwind. For a delightful evening, the restaurant MaxWell or the Fine Dining Lounge with regional and international delicacies are at your disposal. Tel. +49 (0)8458 – 640 • www.parkhotel-heidehof.de


travel 91

Grand Hotel Fasano***** Gardone Riviera, Italien. Das Grand Hotel Fasano wurde in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts als kaiserlicher Jagdsitz der Habsburger errichtet und ist heute ein elegantes Hotel mit traditionsreicher Vergangenheit. Inmitten der einmaligen Schönheit des Gardasees fügt sich der weitläufige Bau harmonisch in eine außerordentliche Parklandschaft ein. The Grand Hotel Fasano dates back to the second half of the 19th century when it was the royal hunting residence of the Habsburg dynasty. Today it is an elegant hotel with a rich and traditional heritage. Set in the beautiful Lake Garda valley, an idyllic landscape awaits you. Tel. +39 0365 – 290220 • www.ghf.it

hotel goliath am dom****S Regensburg. In jedem der insgesamt 41 Zimmer werden Sie sich sehr wohlfühlen. Mit viel Feingefühl, Stil und auf höchstem Niveau wurde den Räumen in Punkto Farbe, Stoffen und Materialien ein unverwechselbarer Charakter gegeben. Sagen Sie beim Check-In Ihre Lieblingsfarbe und wohnen Sie wirklich stylisch und gemütlich. You will feel very comfortable in each of the 41 rooms. This hotel has been designed with love for detail – every color and material give each room its distinctive character. Just tell the reception your favorite color and you will be accomodated accordingly. An unforgettable experience. Tel. +49 (0)941 – 20 00 900 • www.hotel-goliath.de

Relais & Châteaux Egerner-Höfe*****S Rottach-Egern am Tegernsee. Ein Refugium der Gastlichkeit inmitten einer der schönsten Landschaften Deutschlands. Die 114 Zimmer und Suiten in nobler, bayerischer Art bieten den Gästen allen gewünschten Komfort. Auch in den vier Restaurants und dem großzügigen Wellness-Bereich herrscht eine behagliche und persönliche Atmosphäre. A refuge of warm hospitality in the midst of one of Germany's most beautiful landscapes. That is Park Hotel Egerner Höfe. The 114 rooms and suites are all decorated in traditional Bavarian style and offer our guests every comfort. We have four restaurants and a spacious wellness area with adjacent Beauty & Spa. Tel. +49 (0)8022 – 666 0 • www.egerner-hoefe.de

Relais & Châteaux JOHANN LAFERS STROMBURG Stromberg. Die Stromburg beherbergt zehn Doppelzimmer und drei Einzelzimmer in individueller, exzellenter Ausstattung. Küche und Keller des Le Val d’Or lassen Genießerherzen höherschlagen. The Stromburg has ten double rooms and three single rooms which have been designed to meet your individual expectations. Enjoy the atmosphere of the historic cellars and excellent cuisine of the Val d'Or gourmet restaurant – a haven for gourmets and for those who appreciate the good things in life. A wonderful experience awaits you. Tel. +49 (0)6724 - 93 100 • www.johannlafer.de


92 AGB

A l lg e m e i n e G es c h ä f t s b e d i n g u n g en ( S ta n d 10/2019) A D R ES S E: DARIO’S GmbH Geschäftsführer: Dario Müller Mörikestraße 2 73230 Kirchheim unter Teck K u n d e n s e rv i c e: Telefon: +49 (0)7021 – 72 55 895 Fax: +49 (0)7021 – 98 27 375 concierge @darios.de · www.darios.de

§1 G e lt u n g s b e r e i c h Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge zwischen der DARIO’S GmbH, Geschäftsführer: Dario Müller, Mörikestraße 2, 73230 Kirchheim unter Teck, Fax: +49 (0)702198 27 375, concierge@darios.de. (nachfolgend „DARIO’S“ genannt) und ihren Kunden in der jeweils gültigen Fassung. § 2 V e r t rag ss c h luss Die Angebote von DARIO’S sind freibleibend und stehen unter Vorbehalt der Belieferung durch die DARIO’S-Lieferanten. Die Bestellung der Kunden erfolgt durch Übermittlung des vollständig ausgefüllten Online-Bestellformulars oder durch eine Übermittlung der vollständigen Bestelldaten per Post, Telefon oder Telefax. Der Kunde ist an sein durch die Übermittlung abgegebenes Angebot gebunden. Alkohol wird nur an volljährige, unbeschränkt geschäftsfähige natürliche Personen verkauft. § 3 E i g e n t umsvo r b e h a lt Bis zur vollständigen Bezahlung bleibt die Ware Eigentum von DARIO’S. § 4 Au fr e c h n u n g Der Kunde kann nur mit Forderungen aufrechnen, die rechtskräftig festgestellt, im gerichtlichen Verfahren entscheidungsreif oder unbestritten sind. Ein Zurückbehaltungsrecht steht dem Kunden nur wegen Ansprüchen aus demselben Vertragsverhältnis zu. § 5 Preise Es gelten die Preise zum Zeitpunkt der Bestellung. DARIO’S behält sich vor, die im Katalog oder Online-Shop angegebenen Preise zu ändern. Alle Preise für Waren oder Dienstleistungen enthalten die jeweils zum Zeitpunkt der Bestellung in Deutschland gültige Umsatzsteuer. § 6 Z a h lu n g

§ 8 W i d e rru fs b e l e h ru n g W i d e rru fsr e c h t Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat. Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns: DARIO’S GmbH (Geschäftsführer: Dario Müller) Mörikestraße 2 73230 Kirchheim unter Teck Fax: +49 (0)7021 98 27 375 E-Mail: concierge@darios.de mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist. Sie können das Muster-Widerrufsformular oder eine andere eindeutige Erklärung auch auf unserer Webseite www.darios.de/kontakt elektronisch ausfüllen und übermitteln. Machen Sie von dieser Möglichkeit Gebrauch, so werden wir Ihnen unverzüglich (z. B. per E-Mail) eine Bestätigung über den Eingang eines solchen Widerrufs übermitteln. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden. FOLGEN D ES WI D E R R U FS Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist. Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden. Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren. Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist. AU S N A H M EN D ES WI D E R R U FS

Siehe Bestellkarte. Zahlungsarten:

Es existieren gesetzliche Ausnahmen vom Widerrufsrecht (§ 312d Abs. 4 BGB), wobei

1. Per Kreditkarte Ihr Kreditkartenkonto wird bei Versand der Ware belastet.

wir uns vorbehalten, uns Ihnen gegenüber auf folgende Regelungen zu berufen:

2. Per Nachnahme (bis € 1.000 Warenwert) Wir berechnen keine Nachnahmegebühr. 3. Vorauskasse Sie bezahlen den Rechnungsbetrag im Voraus und erhalten die Warenlieferung nach Zahlungseingang. Für Kunden im Ausland akzeptiert DARIO’S ausschließlich die Zahlungsarten Kreditkarte und Vorauskasse. § 7 V e rsa n d Die Lieferung erfolgt durch DHL. Sperrige Güter oder große Mengen werden nach telefonischer Ankündigung per Spedition bis hinter die erste ebenerdige verschließbare Tür geliefert. Die Versandpreise verstehen sich inkl. MwSt. und sonstiger Preisbestandteile (gültig bis zum nächsten Katalog) u. zzgl. Versandkostenanteil i.H.v. EUR 4,95 inkl. MwSt. bei Lieferung nach Deutschland. Bei Lieferungen in die EU oder die Schweiz fallen Versandkosten i.H.v. EUR 8,95 an. § 9 Fa l s c h l i e fe ru n g

Ein Widerrufsrecht besteht nicht bei Fernabsatzverträgen zur Lieferung von Waren, die nach Kundenspezifikation angefertigt werden oder eindeutig auf die persönlichen Bedürfnisse zugeschnitten sind (z.B.: Gravur- oder Monogrammartikel). Gleiches gilt für Waren, die schnell verderben können oder deren Verfalldatum überschritten würde. E n d e d e r W i d e rru fs b e l e h ru n g

§ 11 Dat e n s c h u t z Ihre Bestell- und Adressdaten werden zu Zwecken der Auftragsabwicklung genutzt und zu Werbezwecken, soweit gesetzlich ohne Ihre weitere, gesonderte, ausdrückliche Einwilligung zulässig. Sie können der Nutzung und Weitergabe Ihrer Daten für Werbezwecke jederzeit durch eine einfache Mitteilung an uns widersprechen.

§ 12 S a lvato r i s c h e K l aus e l

Handelt es sich um eine falsch zusammengestellte Lieferung oder um eine fehlerhafte Ware, werden die Kosten der Rücksendung durch DARIO’S übernommen. Teilen Sie uns in diesem Fall bitte die Auftragsnummer und den Grund für die Rücksendung mit, sodass DARIO’S die Abholung der Ware veranlassen kann. Bei Schwierigkeiten können Sie uns jederzeit erreichen: E-Mail: concierge@darios.de. Concierge-Service (Mo-Fr: 9-187Uhr): +49 (0)7021 – 72 55 895

Sollten einzelne Bestimmungen dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen ganz oder teilweise nicht rechtswirksam sein oder ihre Rechtswirksamkeit später verlieren, so wird hierdurch die Gültigkeit der allgemeinen Geschäftsbedingungen ansonsten nicht berührt. An die Stelle der unwirksamen Bestimmung treten die gesetzlichen Bestimmungen. Das gleiche gilt, soweit die allgemeinen Geschäftsbedingungen eine nicht vorhergesehene Lücke aufweisen.

§ 10 Ha f t u n g

I h rE DA R IO ’S G M BH

Die Haftung von DARIO’S aus einer Verletzung von Nebenpflichten, insbesondere Schutzpflichten, ist ausgeschlossen. Von diesem Ausschluß ausgenommen ist die Haftung für Schäden, die auf einer grob fahrlässigen Pflichtverletzung von DARIO’S, seiner Organe, seiner gesetzlichen Vertreter oder seiner Erfüllungsgehilfen beruhen, im Falle einer Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder im Falle der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht ist von dem Ausschluß darüber hinaus ausgenommen die Haftung für Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung beruhen. Dasselbe gilt für die unmittelbare Haftung der Organe, der gesetzlichen Vertreter und der Erfüllungsgehilfen von DARIO’S.


93

Unser Dankeschön für Ihre Treue. WE THANK YOU FOR YOUR LOYALTY WITH THE DARIO’S PRIVILEGED CARD IHRE PRIVILEGIEN YOUR PRIVILEGES

exklusive Card Preise und Coupons besondere Vorteile von unseren Partnern wie z.B. airtours, American Express, Hapag-Lloyd Kreuzfahrten und World’s Finest Clubs • exclusive card prices and coupons • special offers by our partners like airtours, American Express, Hapag-Lloyd Cruises and World’s Finest Clubs • •

JETZT ONLINE ANMELDEN APPLY ONLINE NOW

darios-boutique.com/card

+49 (0)7021 – 72 55 895 Unsere Concierge-Mitarbeiter sind gerne für Sie da. Our Concierge Team will assist you mo – fr (9 am to 5 pm).

bestellen per FAX ORDER BY FAX +49 (0)7021 – 9 82 73 75 bestellen per E-Mail ORDER BY E-MAIL concierge@darios.de Noch mehr auswahl: DISCOVER MORE GIFTS:

DARIOS.DE

DARIO’S GUTSCHEIN DARIO’S GIFT VOUCHER REF. 71395 • € 25,– REF. 71396 • € 50,– REF. 71397 • € 100,– REF. 71398 • € 250,– REF. 71399 • € 500,– REF. 71400 • € 1.000,– Weitere Werte auf Anfrage. More values on request. verfügbar auf DARIOS.DE available on DARIOS.DE

PRÄSENT-VERPACKUNGSSERVICE GIFT WRAPPING SERVICE

FIRMENKUNDEN-SERVICE CORPORATE CUSTOMER SERVICE Als Firmenkunde genießen Sie einen exklusiven Service. Profitieren Sie von maßgeschneiderten Angeboten, einem Personalisierungsservice und persönlicher Beratung vor Ort. As a corporate client you will benefit from customized offers, a personalisation service and personal in-house consultation by our experts.

Auf Wunsch verpacken wir Ihre Bestellung* kostenfrei. On request, we will gift wrap your order* for free.

(*nicht für alle Produkte verfügbar. Not available for all products.)

CONCIERGE-SERVICE (Mo-FR 9-17 uhr)


94

IMPRESSUM IMPRINT DARIO’S COLLECTION N°11 e-Boutique: DARIOS.DE Publishing Date: October 2019 DARIO’S GmbH Mörikestraße 2 73230 Kirchheim/Teck Germany Publisher: Dario Müller, M.A. (Aix-Marseille), DESU Marketing: Rossana Sanabria, Rigie Müller, Norbert Marker, Tatjana Ziller Editors & Lecturers: Dirk Auberlen, Dario Müller, Rossana Sanabria, Klaus Schnappauf Photography: Islam Nagla, Stefan Krappitz, Jan Winkler, Johannes Lieven Layout and Design: Rigie Müller © DARIO’S 2019-2020: Dieses Buch und alle enthaltenen Bilder sind urheberrechtlich geschützt. This book and all images are protected by copyright.

Wie wählt Dario’s seine Produkte aus? HOW DOES DARIO’S SELECT ITS PRODUCTS? WIR SIND FORDERND. IN IHREM AUFTRAG! Für Sie erheben wir den Anspruch auf absolute Perfektion. Jedes Jahr besuchen wir weltweit über 20 verschiedene Messen, um für Sie die ganz besonderen Schätze zu finden. Dabei legen wir allerhöchsten Wert auf Herkunft & Geschichte, traditionelle Handwerkskunst sowie allerhöchste Qualität. So schaffen es nur die hochwertigsten Produkte in dieses Buch. Ein ganz entscheidendes Ausschlusskriterium ist hierbei auch das Nachhaltigkeitsbewusstsein unserer Lieferanten. Denn Umweltschutz ist für uns Pflicht.

FÜR SIE GEHEN WIR INS DETAIL! Daher müssen sich unsere Lieferanten empfindlichen Fragen stellen: Woher stammen Grundprodukte und Verpackung? Sind ihre Reisewege kurz genug? Sind sie FSC zertifiziert? Denn nur so ist für uns auch tatsächlich garantiert, dass diese Produkte unseren hohen Umwelt- und Qualitätsstandards genügen. Auch unseren Hotel- und Kreuzfahrtpartnern fühlen wir auf den Zahn. Denn neben einem absolut perfekten Service, den wir eigens für Sie getestet haben, ist für uns ebenso die Zufriedenheit des Personals ein ganz entscheidender Kritikpunkt. Damit schaffen es in der Regel nur 7% der potentiellen Partner unseren hohen Ansprüchen gerecht zu werden.

Nominiert für „Katalog des Jahres 2011”

AUS PARTNERN WERDEN FREUNDE. So sind in den letzten Jahren aus zahlreichen Partnerunternehmen, die unsere Leidenschaft für allerhöchste Qualitätsstandards teilen, wunderbare Freunde geworden. Nur so konnten wir uns seit 2005 den Ruf erarbeiten, stets kompromisslose Perfektion zu fordern. Das alles tun wir einzig und allein in Ihrem Interesse, denn Ihre Zufriedenheit ist unser höchstes Ziel.


95

WE ARE DEMANDING. ON YOUR BEHALF. Every year, we visit over 20 different trade shows worldwide to select products which meet the strictest criteria. These three criterias form the basis of our product decisions: Heritage, craftsmanship and processing quality. All our products are subject to extensive quality control and strict laborato­r y tests. Our quality control is admired by many – if a product makes it into our book, it belongs to the very best. Even if the story and background of a product is remarkable and everything was made perfectly by hand, we ask the question: What does the supplier do for the environment?

WE ASK UNCOMFORTABLE QUESTIONS. AND WE TEST EVERYTHING. We want to go that step further and ask: Where is the packaging made? Is it FSC certified? Where do the raw ingre­ dients come from? We only want to use natural ingredients that have travelled short distances. The goat's leather for our brief­ case, for example, comes from Italy where it is also ultimately assembled. In this way, we protect our environment and we support our home: Planet Earth. For the selection of our hotel and cruise partners we have per­ sonally tested the service and room quality, and how satisfied the staff is that works there. From around 100 potential partners, only 7% are kept onboard because they meet our very high standards.

PARTNERSHIPS BECOME FRIENDSHIPS. And then there are the companies that share our philosophy. This is how wonderful friendships have formed over the past years that mean at lot to us personally. They are very valuable to us. This is how since 2005 we have developed a reputation of always demanding the very best. We do this in your best interests. It's all about your satisfaction and it is particularly dear to us.


DARIO FRAGT…

DARIO ASKS...

Jedes Präsent beinhaltet eine einzigartige Botschaft und entscheidet darüber, wie wir Wertschätzung und Dankbarkeit überbringen möchten. Wir haben unsere Freunde hierzu befragt und spannende Anregungen und Inspirationen erhalten. Each gift includes a unique message and tells how we want to express appreciation and gratitude. We asked our friends and got truly inspiring ideas.

© Circus-Theater Roncalli/Tonda Bardehle

VIVI PAUL

Junior-Direktorin des Zirkus Roncalli Junior-Director of Roncalli Circus

© Anne Großmann Fotografie

ELMER SCHIALER

Botschafter von Peru in der Bundesrepublik Deutschland Ambassador of Peru in the Federal Republic of Germany

SARNA RÖSER

Bundesvorsitzende Die Jungen Unternehmer (BJU) Chairwoman of the German Federal Association of Young Entrepreneurs

Was war für Dich bisher das Schönste, das Du jemals geschenkt bekommen hast? What has been the most beautiful gift you have ever received? Mein schönstes Geschenk, das ich je bekommen habe, ist eine Reise nach Mexiko von meinen Eltern zum 30. Geburtstag. My best gift I ever got was a trip to Mexico from my parents for my 30th birthday.

Eine Jubiläumstaschenuhr von der Marke Longines, die der peruanische Juwelier „Casa Welsch“ aus Gold zum 100. Unabhängigkeit Perus in 1920 machen lies. A pure gold anniversary pocket watch from the brand Longines made by the Peruvian jeweler "Casa Welsch" for the 100th Independence day of Peru in 1920.

Das schönste Geschenk, dass ich jemals bekommen habe war ein Erbstück von meiner Großmutter – ein Goldarmband mit viel Geschichten und Erinnerungen. The most beautiful gift I've ever received was an heirloom from my grandmother - a gold bracelet with lots of stories and memories.

Welche Werte muss ein Präsent für Dich ausdrücken? Which values have to be expressed by a gift? Ein Geschenk sollte immer gut durchdacht sein und von Herzen kommen. A gift should always be well thought through and come from the heart.

Freundschaft und ein gutes Auge für das, für was sich die beschenkte Person interessiert. Friendship and a good eye for what the gifted person is interested in.

Ein Geschenk sollte für mich immer einen persönlichen Bezug haben und ausdrücken, dass man sich Gedanken gemacht hat. Das drückt für mich die größte Wertschätzung aus. A gift should always have a personal connection to me and express that you have thought about it. That symbolizes great appreciation.

Was verschenkst Du gerne? Warum? What do you like to give as a gift? And why? Ich verschenke gerne Sachen, die der entsprechenden Person nützlich sind oder Dinge, die man toll findet aber man sich selbst nicht unbedingt kaufen würde. I like to give away things that are useful to the person or things that are great but you wouldn't necessarily buy for yourself.

Nützliche, schöne und feine Accessoires. Ein wertvolles Schreibinstrument, ein Schal oder Pullover, z. B. bereiten nicht nur Freude, sondern bringen immer besondere Momente in Erinnerung. Useful, beautiful and fine accessories. They not only give joy but always make you remember special moments.

Ich verschenke gerne gemeinsame Erlebnisse. Das kann ein Wochenendtrip, eine gute Flasche Wein verknüpft mit einem Abendessen oder einem Kochkurs sein. Denn das schönste Geschenk ist aus meiner Sicht: Zeit. I like to give away shared experiences. This can be a weekend break or a cooking class. Because the most beautiful gift is in my view: time.


IF THIS IS YOUR WORLD, THIS IS YOUR E-BOUTIQUE: DARIOS-BOUTIQUE.COM

DARIO’S GmbH · Mörikestraße 2 · D-73230 Kirchheim unter Teck · Germany Tel: +49 (0)7021 – 72 55 895 · concierge@darios.de · DARIOS-BOUTIQUE.COM 2005

Celebrating 15 Years

2020


Wir machen vollendeten Genuss zu Ihrem Lebensgefühl seit 2005. WE ARE THE PERFECT TREAT TO YOUR LIFESTYLE since 2005. Mit diesem Jubiläumsbuch feiern wir 15 wundervolle Jahre. Es freut uns, dass wir die letzten Jahre Ihr treuer Wegbegleiter sein durften, der Sie nicht nur zum Träumen inspiriert hat, sondern auch die Objekte Ihres Begehrens verwirklichen kann. Kommen Sie mit uns und tauchen Sie ein in eine Welt voll Leidenschaft und Perfektion. Es erwarten Sie feinste kulinarische Köstlichkeiten, präzise handgearbeitete Qualitätsprodukte sowie exklusive Raritäten, die Sie so nur bei uns bekommen. Let this jubilee edition book – in which we celebrate 15 wonderful years – be your faithful companion that makes your dreams come true and immerse yourself in a world full of passion and perfection. Discover the finest culinary delights, handcrafted quality products and exclusive rarities only available here.

11

11

11

11

ISBN: 978-3-000-28997-2

darios-BOUTIQUE.COM MADE IN GERMANY € 25,–

DARIO’S GmbH · MÖRIKESTRASSE 2 · 73230 KIRCHHEIM UNTER TECK · GERMANY Concierge-Service: +49 (0)7021 – 72 55 895 · concierge@darios.de

11


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.