Katalog Festiwalu Krótkich Filmów GrandOFF 2017

Page 1

1


Spis treści

List of contents

Słowa wstępne

Forewords

2

Witold Kon

2

Witold Kon

3

Hanna Gronkiewicz-Waltz

3

Hanna Gronkiewicz-Waltz

4

Adam Struzik

4

Adam Struzik

6

O festiwalu

6

About the Festival

Nominated films

Filmy nominowane 8

Fabuła

8

Fiction

9

Reżyseria

9

Directing

10

Scenariusz

10

Script

11

Zdjęcia

11

Cinematography

12

Montaż

12

Editing

13

Aktorka

13

Actress

14

Aktor

14

Actor

15

Dokument

15

Documentary

16

Animacja

16

Animation

17

Scenografia i kostiumy

17

Costume and Stage Production

18

Film polski

18

Polish Film

20

Laureaci nagrody

20 Laureates of the Lifetime Contribution Prize

Za Całokształt Twórczości 24

Kapituła

24

Jury Chapter

52

Fundacja Cinema Art

52

Cinema Art Foundation

54

Filmy zgłoszone

54 Submitted films

56

Festiwale partnerskie

56

Partner Festivals

57

Pokazy filmów nagrodzonych

57

Screenings of the awarded films

61

Organizatorzy Grand OFF 2017

61

Organizers of the Grand OFF 2017

62

Program festiwalu

62

Program of the Festival

[


11. Grand OFF – Najlepsze Niezależne Krótkie Filmy Świata 11th Grand OFF World Independent Short Film Awards pod honorowym patronatem Prezydent m.st. Warszawy Hanny Gronkiewicz-Waltz under the honorary patronage of the Mayor of Warsaw Hanna Gronkiewicz-Waltz

organizator / organizer Fundacja Cinema Art / Cinema Art Foundation współorganizator / co-organizer Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie / Academy of Fine Arts in Warsaw współfinansowanie / co-financing Miasto Stołeczne Warszawa / City of Warsaw Polski Instytut Sztuki Filmowej / Polish Film Institute Samorząd Województwa Mazowieckiego / The Mazovia Provincial Government partner główny / lead partner Telewizja Kino Polska partnerzy / partners Filmoteka Narodowa Sieć Kin Studyjnych i Lokalnych Teatr Syrena Hotel Intercontinental Warszawa Lidex Jaguarec Legalna Kultura Ambasada Republiki Federalnej Niemiec Sommelier Ignaś TV patroni medialni / media partners Miesięcznik KINO Wirtualna Polska Superstacja Radio Kampus

Dziękujemy! Thank you!

]


Drodzy Filmowcy, Drodzy Jurorzy, Dear Filmmakers, Dear Jury Drodzy Miłośnicy Kina, Members, Dear Cinema Lovers, za nami 10 lat wspólnej, niezwykłej przygody. 10 lat twórczości i 10 lat wspólnej pracy. Festiwal Grand OFF - Najlepsze Niezależne Krótkie Filmy Świata okrzepł i stał się ważnym punktem na filmowej mapie. Nadsyłane każdego roku produkcje to niezwykle interesujący obraz całego świata, to pięknie zapisane przeżycia, emocje, chęć rozmowy z widzami na każdy temat.

witold

kon Dyrektor Grand OFF, Prezes Fundacji Cinema Art Grand OFF Director, Chairman of the Cinema Art Foundation

Dzisiaj inaugurujemy drugie dziesięciolecie festiwalu Grand OFF. Przed organizatorami stają nowe wyzwania a przed członkami kapituły kolejne lata rzetelnej pracy przy ocenie nominowanych filmów. Grand OFF jest niezwykłą okazją do poznania kina niezależnego i krótkiego w skali międzynarodowej. Wiele z prezentowanych w Warszawie filmów uzyskiwało nominacje do amerykańskich Oscarów, a jeden z nich został Oscarem nagrodzony. Filmy nominowane w jedenastej edycji Grand OFF zaprezentujemy w nowym miejscu, w Grand OFF kinie w Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie, a filmy nagrodzone statuetkami kinomani będą mogli obejrzeć w blisko 100 kinach całego kraju. Warto je oglądać, bo każdy z nich jest wyjątkowy. Każdy prezentuje inną formę i tematykę. Inne spojrzenie na świat i otaczającą twórców rzeczywistość. Wszystkim gościom festiwalu, obserwatorom i widzom życzę wielu niezapomnianych wrażeń, wspomnień z przeżytych emocji, i pobytu w naszym mieście, Warszawie. Wszystkim organizatorom, producentom festiwalu składam bardzo gorące podziękowania: Annie Reszce, Małgorzacie Koziarskiej, Joannie Raczyńskiej, Monice Osóbce, Marzenie Frączak, Zofii Zembrzuskiej, Jolancie Macenowicz, Wioletcie Mrozek, Mariuszowi Dobrzelakowi, Tomaszowi Gajewskiemu, Marcelemu Zielnikowi, Tomaszowi Osóbce, Dariuszowi Adamskiemu, Andrzejowi Foglerowi, Mikołajowi Jazdonowi, Damianowi Kośmickiemu, Pawłowi Głuszczowi. Z całego serca dziękuję wszystkim członkom Kapituły, każdego roku poświęcającym swój cenny czas na oglądanie, analizę i ocenę nominowanych filmów. Dziękuję wszystkim, którzy myślami i czynami zawsze są z nami.

2

it’s been 10 years of joint efforts which have all combined into an unusual adventure. The Grand OFF World Independent Short Film Awards solidified and became an important point on the cinematographic map. Today we inaugurate the second decade of the festival’s existence. The organizers are facing new challenges and before the Jury members lie ahead years of honest and satisfying work in evaluating nominated films. Grand OFF is an extraordinary opportunity to learn about independent and short film on an international scale. Many movies participating in the festival were nominated for the American Oscars, and one of them was awarded with this special prize. Films awarded in the eleventh edition of the Grand OFF will be presented in a new place – in the festival’s cinema at the Warsaw Academy of Fine Arts, and subsequently in 100 cinemas across the country. It is worth to watch them, because each one is unique. Each presents different theme and form – different view on the world and reality surrounding the authors. To all the guests of the festival, spectators and observers I wish many unforgettable moments and emotions experienced in the cinema as well as good memories from your stay in our city, Warsaw. I would like to express my gratitude to the group of organizers of this year’s festival. Many thanks to: Anna Reszka, Małgorzata Koziarska, Joanna Raczyńska, Monika Osóbka, Marzena Frączak, Zofia Zembrzuska, Jolanta Macenowicz, Wioletta Mrozek, Mariusz Dobrzelak, Tomasz Gajewski, Marceli Zielnik, Tomasz Osóbka, Dariusz Adamski, Andrzej Fogler, Mikołaj Jazdon, Damian Kośmicki, Paweł Głuszcz. I also wish to thank all the members of the Jury, who each year sacrifice their valuable time for viewing, analyzing and evaluating the nominated films. And thanks to all of those who have always been with us, for their warm thoughts and support.


HANNA

GRONKIEWICz -WALTZ Prezydent m. st. Warszawy Mayor of Warsaw

Szanowni Państwo,

Ladies and Gentlemen,

organizowany w Warszawie już od 10 lat Festiwal Grand OFF – Najlepsze Niezależne Krótkie Filmy Świata jest znaczącym wydarzeniem w kulturalnym życiu stolicy, prawdziwą filmową ucztą dla wielbicieli, koneserów i filmowców polskiego i światowego kina niezależnego.

Grand OFF World Independent Short Film Awards, organized in Warsaw for 10 years now, has become an important event in the cultural life of the capital, a true film feast for all cinema-lovers, connoisseurs, and independent film-makers from Poland and all over the world.

Prezentowane i nagradzane na Festiwalu filmy należą do najciekawszych pozycji kina krótkiej formy, a ich twórcy dzięki pasji, kreatywności i otwartości w postrzeganiu świata cieszą się uznaniem krytyków i licznej publiczności.

The films showcased and awarded during the Festival are among the most compelling samples of the short form in the contemporary cinema, and their creators have a chance to gain recognition from critics and wide audiences alike, thanks to their passion, creativity and perceptual openness to the world.

Cieszę się, że kino niezależne, tak dynamicznie rozwijające się na całym świecie, właśnie w Warszawie może promować obrazy ambitne, zaangażowane, stanowiące ważną i poszukiwaną alternatywę dla tradycyjnych nurtów kinematografii. Gratuluję organizatorom Festiwalu i życzę jego kolejnych znakomitych edycji, zaś publiczności wielu niezapomnianych wrażeń, jakich dostarcza sztuka kina.

I am glad that independent cinema, so dynamically evolving around the world, is also so vigorously promoted in Warsaw with ambitious and socially aware pictures, which constitute a valid alternative to the traditional cinematography. I would like to congratulate the organizers and wish them many more excellent Festival editions. And to all participants, I wish the cinematic art leaves you with many unforgettable impressions.

3


ADAM

struzik Marszałek Województwa Mazowieckiego Marshal of the Mazowieckie Voivodeship

Szanowni Państwo,

Ladies and Gentlemen,

po raz jedenasty gościmy w Warszawie Festiwal Grand OFF – Najlepsze Niezależne Krótkie Filmy Świata, poświęcony kinematografii tworzonej w sposób autorski, wolny, często bezkompromisowy.

for the eleventh time Warsaw hosts the Grand OFF World Independent Short Film Awards, a festival devoted to the original, independent and often uncompromising cinematography.

Film jest dziedziną sztuki, która bardzo silnie oddziałuje na odbiorcę, pogłębia wiedzę o otaczającym świecie, poszerza horyzonty myślowe, pobudza wyobraźnię i kształtuje wrażliwość. W XXI w., w dobie dynamicznego rozwoju kultury audiowizualnej oraz nowoczesnych technologii, filmy są ważnym nośnikiem treści, wartości i idei, szczególnie dla ludzi młodych. Ciekawe produkcje niezależne, prezentowane podczas festiwalu, poruszające ważkie problemy nurtujące współczesne społeczeństwo są ważnym głosem obok mainstreamowych realizacji. Prezentowane krótkometrażowe produkcje, dające wyraz oryginalnej wizji artystycznej, mają szansę także zaistnienia w szerszym nurcie filmowym. Dowodem na to są chociażby nominacje i nagrody – w tym także Oscary – dla filmów prezentowanych podczas tego wydarzenia. Każdego roku inicjatywa przyciąga coraz większą rzeszę młodych reżyserów z całego świata, jak i widzów. Wierzę, że również tegoroczna edycja tego – cieszącego się prestiżem i rangą – festiwalu będzie pełnym wrażeń i satysfakcjonującym przeżyciem dla wszystkich uczestników. Życzę Państwu dobrego odbioru i wielu inspiracji. Z pozdrowieniami,

4

Cinematography is an art which has a very strong impact on the viewer and strengthens the knowledge about the surrounding world, broadens intellectual horizons, stimulates imagination and forms sensitivity. In the twenty first century, the era of dynamic development of audio-visual culture and modern technologies, films are an important medium of content, values and ideas, especially for young people. Interesting independent productions shown during the Festival that are dealing with serious problems of today’s society are as important voice as mainstream realizations. Short films presented here showing original artistic vision have the opportunity to enter the cinema mainstream. All nominations and awards, including Oscars, that films presented at the Festival received prove that this tendency. Each year this initiative attracts increasing group of young directors from all over the world as well as new viewers. I believe that this year’s edition of this prestigious Festival will bring excitement and satisfaction to all participants. I wish you great reception and many inspirations. Faithfully yours,


5


O festiwalu Grand OFF – Najlepsze Niezależne Krótkie Filmy Świata Od 2009 roku Kapituła przyznaje także to najważniejsza inicjatywa promująca kino niezależne w Polsce oraz jedna z naj- nagrodę za całokształt Twórczości dla filmowca, który przez całe swoje życie ważniejszych tego typu idei na świecie. wiernie realizuje idee kina niezależnego. Celem festiwalu jest nagrodzenie wybitTwórczość tego honorowego gościa nych i wyjątkowych niezależnych profestiwalu ma stanowić dla innych twórdukcji filmowych. Realizację tego celu ców niezależnych jasną wytyczną kiezapewnia skrupulatny proces nominarunku, w którym należy podążać, a także cji zgłoszonych produkcji przez członków pomagać precyzować przesłanie Grand Kapituły Grand OFF – przedstawicieli OFF. Do dzisiaj honorowe statuetki otrzyśrodowisk filmowych niemal 30 krajów mali: Marcel Łoziński, Krzysztof Zanussi, świata. W tym roku wybór nominowaCezary Harasimowicz, Allan Starski, nych filmów był niezwykle trudny – do Jiři Menzel, Agnieszka Holland, Janusz konkursu nadesłano niemal 4 000 zgłoGajos, Lech Majewski, Jerzy Hoffman, szeń ze 123 krajów. Daniel Olbrychski, Wojciech Pszoniak Stałym punktem każdej edycji festiwalu i Janusz Majewski. W tym roku nagrodę stały się pokazy nagrodzonych filmów, tę otrzymają trzy osobistości polskiego które w tym roku odbywają się w kinie kina: wspaniała aktorka teatralna i filAkademii Sztuk Pięknych w Warszawie, mowa – Emilia Krakowska, wybitny reżya także uroczysta Gala, podczas której ser i scenarzysta – Wojciech Wójcik oraz autorom najlepszych niezależnych filwielki aktor teatralny i filmowy – Piotr mów świata wręczone zostaną statuetki. Fronczewski. Gratulujemy! Tydzień po warszawskim przeglądzie Festiwal Grand OFF to w końcu wrota do nagrodzone filmy prezentowane będą magicznego świata filmu niezależnego, w niemal 100 kinach w całej Polsce. do którego serdecznie zapraszamy konePoczątkowo filmy z Europy nominowane serów sztuki filmowej, wytrawną widowbyły w 9 kategoriach: reżyseria, scenanię oraz filmowców z całego świata! riusz, zdjęcia, montaż, aktor, aktorka, najlepsza fabuła, najlepszy dokument oraz najlepsza animacja. W roku 2008 powstała dodatkowa kategoria – najlepszy film pozaeuropejski. Ze względu na ogromne powodzenie, jakim cieszyła się nowa kategoria, a także bardzo ciepłe przyjęcie przez członków kapituły Grand OFF – Europejskie Nagrody Filmów Niezależnych stały się Grand OFF – Światowymi Nagrodami Filmów Niezależnych, a następnie Grand OFF – Najlepszymi Niezależnymi Krótkimi Filmami Świata. Trzy lata temu pojawiła się także 10. kategoria scenografia, której pomysłodawcą jest Allan Starski, członek kapituły od 2013 r. Nowością edycji z 2015 r. jest kategoria Najlepszy film polski.

6


About the Festiwal The Grand OFF World Independent Short Film Awards is one of the most important events dedicated to promoting independent cinema in Poland and beyond. The aim of the festival is to reward outstanding independent films. This objective is achieved through a meticulous nomination process involving members of the Grand OFF Jury – representatives of the film industry from almost 30 countries. This year, the selection of the nominated films was particularly difficult, as we have received nearly 4 000 submissions from 123 countries. The screenings of nominated and awarded films, that this year take place in the cinema of Warsaw Academy of Fine Arts, have become a fixed point of every festival, together with the Awards Ceremony, honoring the authors of the best independent short films. A week after the shows in Warsaw, the awarded films will be presented in nearly 100 cinemas in Poland. As of 2006, European independent short films have received nominations in 9 categories: directing, scriptwriting, editing, cinematography, best actor, best actress, best fiction, best documentary and best animation. In 2008, one additional category, namely the Best Non-European Production was added. In the light of extraordinary popularity of that category among the pictures submitted to the Awards as well as the films’ enthusiastic reception among the audience and critics alike, we have decided to open up Grand OFF European Off Film Awards towards pictures from all over the world. That is how Grand OFF European Off Film Awards have turned into Grand OFF World Independent Short Film Awards. Three years ago we introduced a new, tenth category, for Best Costume and Production Design, as suggested by

Allan Starski, a member of the Jury since 2013. In 2015 an eleventh category was added to the Grand OFF festival distinguishing the Best Polish Film. Since 2009, the Jury has been acknowledging, with the Lifetime Achievement Award, a filmmaker who throughout his life has faithfully implemented the ideas of independent cinema. The work of the guest of honor of the festival is to provide other independent artists with clear guidance as to the path they should follow and to help clarify the message of the Grand OFF. So far the following artists have been awarded with this honorary statuette: Marcel Łozinski, Krzysztof Zanussi, Cezary Harasimowicz, Allan Starski, Jiři Menzel, Agnieszka Holland, Janusz Gajos, Lech Majewski, Jerzy Hoffman, Daniel Olbrychski, Wojciech Pszoniak, Janusz Majewski. This year, the prize has been awarded to three outstanding figures of Polish cinema: remarkable film and theatre actress – Emilia Krakowska, prominent film director and screenwriter – Wojciech Wójcik, and great film and theatre actor – Piotr Fronczewski. Congratulations! Grand OFF is a gateway to the magical world of independent cinema. Everyone – from cinema connoisseurs to industry professionals – is invited to experience the very best of independent cinema and those who create it.

7


Fabuła

Fiction

filmy nominowane

SANDAL [‘5] 2016 Reżyser / Director: Jeiji Joned Indonezja / Indonesia Uboga dziewczynka marzy o tym, żeby kupić nowe sandały. A poor girl dreams of buying new sandals.

nominated films

DANS L’ARMOIRE / INSIDE THE WARDROBE [‘27] 2016 Reżyser / Director: Sebastien Carfora Francja / France W świecie, w którym powierzchowność jest ważniejsza niż to, co w środku, Frank stracił wszystko i obecnie żyje na ulicy. Żeby przeżyć i powrócić do społeczeństwa, może liczyć jedynie na własne umiejętności adaptacji, wyjątkową wyobraźnię, garnitur i swoją szafę… In a world where appearance is more important than what is inside, Frank lost everything and now lives on the streets. To survive and reintegrate into society he can only count on his abilities to adapt, his incredible imagination, his suit and his closet...

BUS STORY [‘11] 2016 Reżyser / Director: Jorge Yudice Hiszpania / Spain Jak każdego poranka, bohater obserwuje nieznajomą śpiącą w autobusie. Nigdy z nią nie rozmawiał, ale wie, na którym przystanku wysiada z autobusu. Problem w tym, że dziś ona nie budzi się na czas i zaraz przejedzie swój przystanek. Czy powinien ją obudzić? Every morning, the protagonist watches a girl sleeping in the bus. He has never talked to her but he knows what her stop is. The problem is that today she does not awake up on time and is about to miss her stop. Should he wake her up?

BIENVENIDO A CASA / WELCOME HOME [‘15] 2017

DEBOUT KINSHASA! / WAKE UP KINSHASA [‘21] 2016

Reżyser / Director: Miguel Léon Marcos Hiszpania / Spain

Reżyser / Director: Maitre Sébastien Francja / France

[‘6] 2016 Reżyser / Director: Leopoldo Caggiano Włochy / Italy

Pięćdziesięcioletnia historia hiszpańskiej rodziny opowiedziana bez wychodzenia z jej domu.

Bez wypucowanych butów, bez szkoły! Dziesięcioletni Samul odkrywa, jak sobie radzić w pięknej Kin(szasie).

Sztuka życia w parze, czyli o rozwiązywaniu problemów, których żyjąc samotnie się nie ma.

A story of a Spanish family told over a period of fifty years without leaving their house.

No polished shoes, no school! Ten-yearold Samuel is about to discover how to muddle through in beautiful Kin(shasa).

The art of living in couple, or solving problems that you would not have if you were living alone.

8

HOW TO SAVE YOUR DARLING


Reżyseria

Directing

filmy nominowane

911 PIZZA [‘8] 2016 Reżyser / Director: Elefterios Zacharopoulos Francja, Belgia / France, Belgium Pewnego wieczoru kobieta dzwoni pod numer ratunkowy 911 i zamawia pizzę… A co, jeśli to nie jest żart? One evening a woman calls 911 and orders a pizza ... And what if this is not a joke?

nominated films

LE SERVITEURS / THE SERVANTS [‘24] 2017 Reżyser / Director: Marwan Khneisser Francja, Liban / France, Lebanon Grupa beztroskich biesiadników spotyka się w odizolowanej willi na brzegu morza. Przy tej okazji Nabil – który opiekuje się domem, i jego cała rodzina spotykają starego znajomego, groźnego przywódcę grupy. To spotkanie przywołuje brutalne i bolesne wspomnienia. A group of carefree party animals meet in an isolated villa by the sea. On the occasion, Nabil, who is looking after the house, and his family, meet up again with an old acquaintance: Walid, a dangerous leader of the group. This encounter revives violent and painful memories.

IT’S BACK THEN [‘14] 2016 Reżyser / Director: Wathab Alsigar Irak / Iraq Historia rodziny uwięzionej przez trzy dni w domu bez jedzenia i picia w czasie II wojny w Zatoce Perskiej. Story of a family trapped for three days at home without food and drink during the Second Gulf War.

THE TOILET [‘9] 2017 Reżyser / Director: Xia Hao Chiny / China Złodziej, ukrywający w porzuconej toalecie łupy, przypadkowo staje się świadkiem morderstwa. A morderca okazuje się być ofiarą kradzieży w metrze. Co więcej, maniakalny morderca na swoje ofiary wybiera prostytutki ubrane w czerwone sukienki. Złodziej bije się z myślami czy walczyć z zabójcą, czy nie. Ostatecznie wycofuje się. Podczas ucieczki słyszy, jak umierająca prostytutka przywołuje kogoś, kogo on zna. Nagle wracają dawne wspomnienia a wraz z nimi odwaga – podejmuje nową decyzję… While a thief hides the stolen goods in an abandoned toilet, he accidentally witnesses a murder. And the killer happens to be the person who has been robbed by the thief in the metro. What is more, the psycho killer always targets prostitutes in red dresses. The thief goes through an internal struggle whether to fight the killer or not. But he holds back. While escaping, he hears the dying prostitute calling someone he knows. Suddenly, old memories and courage come back and so he makes a new decision…

WE ARE JUST FINE LIKE THIS [‘19] 2016 Reżyser / Director: Mehdi M. Barsaoui Tunezja / Tunisia Baba Azizi, to stary schorowany człowiek. Opiekę nad nim sprawują na zmianę jego dorosłe dzieci. W domu jego córki, gdzie spędza kilka dni, czeka na niego coś niegodziwego… Baba Azizi is an old ailing man. Passed around by his adult children, he finds himself at his daughter’s home for a couple of days where something wicked is waiting for him...

9


Scenariusz

script

filmy nominowane

CANDIE BOY [‘9] 2016 Osoby nominowane / Nominees: Greta Scicchitano, Naima Vitale Cappiello, Arianna Del Grosso Reżyser / Director: Arianna Del Grosso Włochy / Italy Leon właśnie dostał dobre stopnie w szkole i nie ma wątpliwości, o co poprosić rodziców w nagrodę za dobre wyniki – lalkę „Candie” w różowej sukience. Leone has recently received a good mark at school and now he knows very well what gift to ask his parents for: the pink dressed doll ‘Candie’.

nominated films

MARIO [‘9] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Carlos G. Velasco Reżyser / Director: Carlos G. Velasco Hiszpania / Spain Płacz Mario odrywa jego matkę, Elenę od oglądania telewizji. Podczas gdy łzy chłopca ciekną nieprzerwanie, Elena wybiega z domu. Mario’s cries interrupt his mother, Elena, while she watches TV. As the boy’s incessant tears roll down, Elena runs out of the house.

WRAQYT [‘18] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Abdullah Al-Attas Reżyser / Director: Abdullah Al-Attas Arabia Saudyjska / Saudi Arabia

MAVI / BLUE [‘12] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Ömer Sevinç Reżyser / Director: Ömer Sevinç Turcja / Turkey

Student nie może znaleźć w bibliotece podręcznika, którego potrzebuje do nauki. Kiedy postanawia kupić go przez internet zaczynają się jego kłopoty.

Aslan, Can i Özge to rodzeństwo. Ich ojciec postanawia wydać 13-letnią Özge za mąż za właściciela ziemskiego. Zleca Aslanowi załatwienie sprawy. Can i Özge początkowo o niczym nie wiedzą…

A university student cannot find the book he needs in the library. His trouble starts when he decides to buy it online.

10

Aslan, Can and Özge are siblings. Their father decides to marry 13 year old Özge off to the landowner. He orders Aslan, the eldest son to make the proper arrangements. Can and Özge initially aren’t aware of the situation…

LE SOUTIEN-GORGE / THE BRA [‘15] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Laurent Firode Reżyser / Director: Laurent Firode Francja / France Listopad 2015 roku, rząd prosi obywateli o wywieszenie na balkonach flagi francuskiej w hołdzie ofiarom ataków terrorystycznych. November 2015, the government asks citizens to hang the French flag on their balconies to pay tribute to the victims of the terrorist attacks.


zdjęcia

Cinematography

filmy nominowane

WATU WOTE / ALL OF US [‘22] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Felix Striegel Reżyser / Director: Katja Benrath Niemcy / Germany Od dekady Kenia była celem ataków terrorystycznych Al-Shabaaba. Rośnie atmosfera lęku i wzajemnej nieufności pomiędzy muzułmanami i chrześcijanami. W grudniu 2015 r. muzułmańscy pasażerowie autobusu pokazali, że solidarność może zwyciężyć.

nominated films

MARKETVITA [‘17] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Rosana Torres Reżyser / Director: Carlos Buero Hiszpania / Spain

A FIRE IN ENGLAND [‘14] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Max Hartney Reżyser / Director: Max Hartney Wielka Brytania / UK

W trudnych czasach noc może stać się koszmarem.

Atmosfera silnego napięcia między unijnymi nacjonalistami i zwolennikami wyjścia w dniu referendum unijnego. Matka młodego rumuńskiego chłopaka, nagle wezwana do szpitala zostawia go w otoczeniu optujących za wyjściem z Unii sąsiadów.

In difficult times, the night can become a nightmare.

Set on the day of the EU referendum when tensions between ‘leave’ supporters and EU Nationals are high. A young Romanian boy’s mum is suddenly rushed to hospital, leaving him to be looked after by his pro-leave neighbors.

For a decade now Kenya has been the target of terrorist attacks conducted by Al-Shabaab. An atmosphere of anxiety and mistrust between Muslims and Christians is growing. In December 2015, Muslim bus passengers showed that solidarity can prevail.

THE LOST [‘20] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Dmitry Moiseev Reżyser / Director: Dmitry Moiseev Rosja / Russia

ÇA VA SANS DIRE / GOES WITHOUT SAYING [‘12] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Laurent Fontaine-Czaczkes Reżyser / Director: Pierre Sabrou Francja / France Rok 1927, Charles poznaje Marguerite, piękną praczkę. Starając się ją uwieść Charles powoduje serię nieprzewidzianych zdarzeń, które ich rozdzielą, a jego samego zaprowadzą w nieznane miejsce. Film krótkometrażowy utrzymany w stylistyce burleski. Burlesque style short movie. 1927, Charles meets Marguerite, a beautiful washerwoman. By trying to seduce her, Charles triggers a series of unpredicted events that will separate them. He then finds himself in an unknown world.

Emerytowany prywatny detektyw spędza dni na opiece nad chorą matką. Bohater ma niezwykłą umiejętność – poprzez dotykanie przedmiotów w jakiś sposób powiązanych z zaginionymi osobami, doświadcza mistycznych wizji, które ułatwiają odnalezienie zaginionych. Lekarz dyżurny proponuje, żeby przenieść matkę do domu gościnnego, bo nie ma już szans na jej powrót do zdrowia. Detektyw musi podjąć decyzję. A retired private investigator spends days caring for sick mother. The protagonist has an unusual ability - by touching objects in some way related to missing persons, he experiences mystical visions that help to find the missing. The doctor on duty proposes to send the mother to a guest house because there are little chances for her to recover. The detective must make a decision.

CAER DEL TIEMPO / FALLING FROM TIME [‘8] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Luz Escobar Reżyser / Director: Ian Quintana Argentyna / Argentina Podczas spotkania z Eonem, Alfredo będzie musiał przezwyciężyć strach, zaakceptować siebie jako byt wieczny i przygotować się na nieunikniony kres jego czasu. During his encounter with Eon, Alfredo will have to overcome fear, accept himself as a perpetual being and prepare himself for the unavoidable end of his time.

11


Montaż

editing

filmy nominowane

BUS STORY [‘11] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Oian Arteta Reżyser / Director: Jorge Yudice Hiszpania / Spain Jak każdego poranka, bohater obserwuje nieznajomą śpiącą w autobusie. Nigdy z nią nie rozmawiał, ale wie, na którym przystanku wysiada z autobusu. Problem w tym, że dziś ona nie budzi się na czas i zaraz przejedzie swój przystanek. Czy powinien ją obudzić? Every morning, the protagonist watches a girl sleeping in the bus. He has never talked to her but he knows what her stop is. The problem is that today she does not awake up on time and is about to miss her stop. Should he wake her up?

LE RESTE EST L’ŒUVRE DE L’HOMME / ALL THE REST IS THE WORK OF MAN [‘15] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Amandine Normand Reżyser / Director: Doria Achour Francja / France Aymen przybywa do Marsyli po przepłynięciu Morza Śródziemnego. Odnajduje siostrę, której nie widział od 20 lat. Aymen arrives in Marseille having traversed the Mediterranean. He connects with his sister, whom he hasn’t seen for twenty years.

12

nominated films

HOW TO SAVE YOUR DARLING [‘6] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Leopoldo Caggiano Reżyser / Director: Leopoldo Caggiano Włochy / Italy Sztuka życia w parze, czyli o rozwiązywaniu problemów, których żyjąc samotnie się nie ma. The art of living in couple, or solving problems that you would not have if you were living alone.

LES SERVIT­E URS / THE SERVANTS [‘24] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Marwan Khneisser Reżyser / Director: Marwan Khneisser Francja, Liban / France, Lebanon Grupa beztroskich biesiadników spotyka się w odizolowanej willi na brzegu morza. Przy tej okazji Nabil – który opiekuje się domem, i jego cała rodzina spotykają starego znajomego, groźnego przywódcę grupy. To spotkanie przywołuje brutalne i bolesne wspomnienia. A group of carefree party animals meet in an isolated villa by the sea. On the occasion, Nabil, who is looking after the house, and his family, meet up again with an old acquaintance: Walid, a dangerous leader of the group. This encounter revives violent and painful memories.

POST MORTEM [‘26] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Shrikant Choudhri Reżyser / Director: Vinod Uttreshwar Kumble Indie / India Gopi to czternastoletni chłopak. Rok temu, po tym, jak stracił ojca, odpowiedzialność za rodzinę spadła na niego. Żeby wesprzeć rodzinę Gopi jest zmuszony porzucić szkołę i tak jak matka zarabiać sprzątając. Musi się zmierzyć z dylematem i wybrać między pracą i edukacją. Gopi is a 14 year boy. After losing his father one year ago, the responsibility for the family fell on his shoulders. In order to support his family, Gopi is forced to drop out of school and to help his mother earn money by cleaning. Faced with a dilemma, he has to choose between work and education.


aktorka

Actress

filmy nominowane

nominated films

MARY [‘15] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Madlen Dzhabrailova Reżyser / Director: Grigory Kolomytsev Rosja / Russia

ON TIME [‘8] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Inger Tudor Reżyser / Director: Xavier Burgin Stany Zjednoczone / USA

Po roku od zniknięcia syna Mary otrzymuje nowinę – przebywa on na Kaukazie Północnym, w Inguszetii. Mogą ze sobą porozmawiać tylko raz, telefonicznie pod nadzorem służb specjalnych.

Zdesperowana i bezrobotna matka mieszkająca w South Central w Los Angeles, przez wzgląd na swoje dziecko zmuszona jest do podjęcia niebezpiecznej decyzji.

A year after her son went missing, Mary receives the news that her son is in Ingushetia, North Caucasus. They can only talk to each only once other under the surveillance of special services.

Unemployed and desperate, a mother living in South Central L.A. is forced to make a dangerous decision for the sake of her child.

WE ARE JUST FINE LIKE THIS [‘19] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Najova Zouhair Reżyser / Director: Mehdi M. Barsaoui Tunezja / Tunisia Baba Azizi, to stary schorowany człowiek. Opiekę nad nim sprawują na zmianę jego dorosłe dzieci. W domu jego córki, gdzie spędza kilka dni, czeka na niego coś niegodziwego… Baba Azizi is an old ailing man. Passed around by his adult children, he finds himself at his daughter’s home for a couple of days where something wicked is waiting for him...

NAINE ON SÜÜDI / THE WOMAN IS TO BLAME [‘16] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Katariina Unt Reżyser / Director: Sandra Kartau Estonia

ZU GAST BEI FREUNDEN / STAYING WITH FRIENDS [‘24] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Mona Petri Reżyser / Director: Luisa Ricar Szwajcaria / Switzerland Rachid, uchodźca z Burkina Faso próbuje ukryć się w mieszkaniu Brigitte na obrzeżach Zurychu. Myśląc, że znajduje swoje prawdziwe powołanie, decyduje się na jego przyjęcie. Mimo że nierówny układ sił prowadzi do napięcia między Rachidem, Brigitte i jej byłym mężem, kobieta proponuje Rachidowi poślubienie go i danie mu szansy legalnego pobytu w Szwajcarii. Co zaskakujące, jej oferta zostaje odrzucona z powodu własnych planów Rachida, a jej wizja nowego powołania życiowego upada. Rachid, a refugee from Burkina Faso, tries to hide in Brigitte’s flat in the outskirts of Zurich. Thought to have found her true calling, she decides to accommodate him. Even though the unequal power relation leads to tension between Rachid, Brigitte and her ex-husband, she suggests marrying him and giving him the chance to stay legally in Switzerland with her. Surprisingly, her offer gets rejected due to Rachid’s own plans and her vision of a new calling collapses.

Po zakończeniu jednej sprawy, oficer wraz z żoną i sekretarką Leili Peterson rozpoczynają śledztwo w sprawie morderstwa. Nawet najprostszy materiał dowodowy mógłby umożliwić skazanie. Leili odkrywa motyw morderstwa, ale czy morderca zasługuje w zamian na śmierć? Tylki ci, którzy rozumieją, znają odpowiedź. After finishing one case, the officer, his wife and secretary Leili Peterson all begin to investigate a murder. Even the simplest piece of evidence would suffice for a conviction. Leili finds out the motif of the murder, but does the murderer deserve to die? Only those who understand, know the answer.

13


aktor

Actor

filmy nominowane

MASTER OF THE CLASS [‘26] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Sébastien Chassagne Reżyserzy / Directors: Hakim Zouhani Francja / France Berry jest nauczycielem w szkołach klasy robotniczej. Ma nadzieję, że jego praca na zastępstwo wkrótce zmieni się na etat. Dzisiejszy dzień będzie decydujący – po raz pierwszy będzie miał inspekcję z Ministerstwa Edukacji.

nominated films

IT’S BACK THEN [‘14] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Ahmed Al-Shaibani Reżyser / Director: Wathab Alsigar Irak / Iraq Historia rodziny uwięzionej przez trzy dni w domu bez jedzenia i picia w czasie II wojny w Zatoce Perskiej. Story of a family trapped for three days at home without food and drink during the Second Gulf War.

Adaptacja powieści Jacka Londona: Złodziej futer musi szybko obmyślić plan ucieczki przed czekającą go okrutną, długotrwałą śmiercią z rąk plemienia, w którego zniewoleniu uczestniczył. Adaptation of a Jack London novel: A fur thief must think fast to escape the terrible, protracted death that awaits him at the hands of the native tribe he had helped enslave.

14

Dima, młody pianista, przygotowuje się do egzaminu do prestiżowej szkoły muzycznej. Ale przed przesłuchaniami odkryje, że jego rodzice się rozchodzą i postanawia ocalić rodzinę. Young pianist Dima is preparing for audition in a prestigious music school. But before the performance he finds out that his parents separated and so he decides to save the family.

Berry is a school teacher in a workingclass neighborhood. A credentialed substitute, he is looking for a permanent position. Today is crucial: he is about to be inspected by the Ministry of Education for the first time.

LOST FACE [‘14] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Martin Dubreuil Reżyser / Director: Sean Meehan Kanada, Australia / Canada, Australia

MUZYKANT / MUSICIAN [‘18] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Matvey Morozov Reżyser / Director: Aleksei Borovikov Rosja / Russia

DEBOUT KINSHASA! / WAKE UP KINSHASA [‘21] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Bryan Mbuangi Reżyser / Director: Maitre Sébastien Kongo, Wybrzeże Kości Słoniowej, Francja / Kongo, Ivory Coast, France Bez wypucowanych butów, bez szkoły! Dziesięcioletni Samul odkrywa, jak sobie radzić w pięknej Kin(szasie). No polished shoes, no school! Ten-yearold Samuel is about to discover how to muddle through in beautiful Kin(shasa).


Dokument

Documentary

filmy nominowane

nominated films

TRACK [‘4] 2016 Reżyser / Director: Reza Golchin Iran

KAHRIZAK-TAJRISH [‘27] 2015 Reżyser / Director: Azadi R. Moghadam Iran

Droga do szkoły w Górach Tałyskich.

Pani Shojaei, matka samotnie wychowująca trójkę dzieci, jest sprzedawczynią na stacji metra w Teheranie. Dba nie tylko o utrzymanie swojej rodziny, ale również pomaga tym, którzy tego nie potrafią.

Way to school in Talesh mountains.

Mrs. Shojaei, single mother raising three children, is a street vendor in Tehran subway station. She not only takes care of providing for her family, but tries to help those who struggle with it.

WIĘCEJ NIŻ ŚPIEW / MORE THAN SINGING [‘25] 2017 Reżyser / Director: Maciej Jarczyński Polska / Poland Film ukazuje fenomen śpiewania w chórze. Opowiada o pasji ludzi, którzy decydują się na współtworzenie zespołu. Głównymi bohaterami są członkowie Akademickiego Chóru Uniwersytetu Gdańskiego, którzy dzielą się tym, co daje im wspólny śpiew i bycie częścią grupy, którą połączyła miłość do muzyki. Film shows the phenomenon of singing in a choir. It tells the story of a passion of the people who decide to co-create the band. The main characters - members of the Academic Choir of the University of Gdansk - share with the audience what it means for them to sing in community and to be part of a group that shares the common passion for music.

NIE SĄDZIĆ / NOT TO JUDGE [‘35] 2017 Reżyser / Director: Pawlina Carlucci Sforza Polska / Poland Piotr i Henryk szykują się do obchodów Misterium Męki Pańskiej, w którym grają rolę Judasza i Jezusa. Wydarzenie religijne staje się tłem do refleksji na temat tragicznych wydarzeń jakie dotknęły miasteczko Przeworsk, z którego pochodzą. W odważny i uczciwy sposób stają twarzą w twarz z - jak się okazuje - nadal niezabliźnionymi ranami wciąż żywej przeszłości. Piotr and Henryk are preparing to appear as Jesus and Judas in a religious Passion play. Their role in the Easter pageant pushes them to confront some tragic events that once took place in their native town of Przeworsk. What will happen to the two men as they touch the open wounds of the past that refuse to heal?

BALKAN ROYAL [‘20] 2016 Reżyser / Director: Kevork Aslanyan Bułgaria / Bulgaria Peter Dimitrov, dyplomowany dyrygent orkiestrowy, pracuje jako sprzedawca i renowator pianin i fortepianów. Wierzy jednak, że pewnego dnia stanie się sławnym dyrygentem. Peter Dimitrov, a graduated orchestra conductor sells and restores pianos and grand pianos, however, he believes that someday he will become a well-known conductor.

15


animacja

animation

filmy nominowane

nominated films

PANIC ATTACK! [‘3] 2016 Reżyser / Director: Eileen O’Meara Stany Zjednoczone / USA

RIPrivacy [‘4] 2017 Reżyser / Director: Aycan Basar Turcja / Turkey

Wiesz, że dokuczliwe myśli, zaczynające się od słów „czy zostawiłem nastawioną kawę?” i rozwijające się do „ czy jestem w ciąży z dzieckiem-szatanem?”. Ręcznie rysowana animacja wyrażająca obsesyjny lęk pewnej kobiety przed rzeczywistością.

Kawałek naszego – tak bardzo uzależnionego od nowoczesności – codziennego życia. A slice from our everyday life, very much addicted to all things modern.

Do you know the nagging thoughts that start with ‘did I leave the coffee on?’ and morph into ‘am I pregnant with a devil-baby?’. This hand-drawn animation explores anxiety, obsession, and one woman’s slippery hold on reality.

WALL [‘5] 2017 Reżyser / Director: Chang Su-Hwa Tajwan / Taiwan Losy pewnego społeczeństwa ukazane poprzez historię muru w tajwańskim mieście – upiększanego, wandalizowanego, niszczonego, używanego do celów propagandowych, odbudowywanego. The story of a certain society shown through the prism of an ever changing wall in a Taiwanese city -embellished, vandalized, destroyed, used for propaganda purposes, rebuilt.

16

A TERRIBLE HULLABALOO [‘9] 2016 Reżyser / Director: Ben O’Connor Irlandia / Ireland Historia młodego Vinny’ego Byrne’a, 15-letniego chłopaka, który walczy o Irlandię w Powstaniu wielkanocnym. W wieku 78 lat Vinny wspomina czasy w otoczeniu wolontariuszy, którzy zabrali go do miasta. Dzięki ręcznie robionej miniaturowej scenografii i lalkom, film relacjonuje z pierwszej ręki unikalne wspomnienia z powstania w Dublinie w 1916 r. The story of young Vinny Byrne, a fifteen-year-old boy who found himself fighting for Ireland in the Easter Rising. Being 78 years of age, Vinny reminisces on his time with the volunteers who took him to the city during the fighting. With Vinny’s Dublin brought to life by handmade miniature sets and puppetry, the film offers a uniquely charming firsthand account of the 1916 Rising.

PISH KHEDMAT / THE SERVANT [9’] 2017 Reżyser / Director: Farnoosh Abedi Iran Robak stał się sługą, sługa stał się panem. A bug became servant, servant became master.


scenografia i kostiumy

Costume and Stage Production

filmy nominowane

nominated films

BIENVENIDO A CASA / WELCOME HOME [‘15] 2017

DANS L’ARMOIRE / INSIDE THE WARDROBE [‘25] 2016

Osoba nominowana / Nominee: Juan del Busto Reżyser / Director: Miguel Léon Marcos Hiszpania / Spain

Osoba nominowana / Nominee: Michel Carmona Reżyser / Director: Sebastien Carfora Francja / France

Pięćdziesięcioletnia historia hiszpańskiej rodziny opowiedziana bez wychodzenia z jej domu.

W świecie, w którym powierzchowność jest ważniejsza niż to, co w środku, Frank stracił wszystko i obecnie żyje na ulicy. Żeby przeżyć i powrócić do społeczeństwa, może liczyć jedynie na własne umiejętności adaptacji, wyjątkową wyobraźnię, garnitur i swoją szafę…

A story of a Spanish family told over a period of fifty years without leaving their house.

In a world where appearance is more important than what is inside, Frank lost everything and now lives on the streets. To survive and reintegrate into society he can only count on his abilities to adapt, his incredible imagination, his suit and his closet...

AL SHEIK NOËL [‘21] 2017 Osoba nominowana / Nominee: Saad Al-Essamy Reżyser / Director: Saad Al-Essamy Irak / Iraq Historia muzułmańskiego szejka żyjącego wraz z wnukiem w Iraku na terenach niedawno wyzwolonych spod władzy ISIS. Szejk próbuje wzniecić radość w sercu wnuka i mieszkających w obozie dla wysiedlonych chrześcijańskich przyjaciół, ale ciężka ręka terroryzmu mu to utrudnia. The film tells the story of a Muslim Sheikh living with his grandson in recently liberated, former ISIS territories in Iraq. The Sheikh tries to bring joy to the heart of his grandson and Christian friends living in a camp for the displaced, but the long shadow cast by terrorism prevents him from doing so.

ÇA VA SANS DIRE / GOES WITHOUT SAYING [‘12] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Pierre Sabrou Reżyser / Director: Pierre Sabrou Francja / France Rok 1927, Charles poznaje piękną praczkę Marguerite. Starając się ją uwieść Charles powoduje serię nieprzewidzianych zdarzeń, które ich rozdzielą, a jego samego zaprowadzą w nieznane miejsce. Film krótkometrażowy utrzymany w stylistyce burleski. Burlesque style short movie. 1927, Charles meets Marguerite, a beautiful washerwoman. By trying to seduce her, Charles triggers a series of unpredicted events that will separate them. He then finds himself in an unknown world…

CHELIPA [‘20] 2016 Osoba nominowana / Nominee: Maryam Sadat Bahrololumi Reżyser / Director: Karim Mohammad Amini Iran Nielegalna imigracja to nie opowieść, ale rzeczywistość, która z dnia na dzień może stać się bardzo mroczna. Illegal immigration is not a story but a reality which can turn very dark, very suddenly. Leaving the unfortunate souls left with impossible decisions.

17


film polski

polish Film

filmy nominowane

JA I MÓJ TATA / ME AND MY FATHER [‘30] 2017 Reżyser / Director: Aleksandra Pietrzak Polska / Poland Dawid opiekuje się swoim ojcem Edwardem, który cierpi na pogłębiającą chorobę Alzhaimera. Syn chce nareszcie poznać ojca i zbliżyć się do niego, co z każdym dniem staje się coraz trudniejsze. Dawid takes care of his father Edward who suffers from Alzheimer’s disease. The son wants to get closer to the father, which is getting harder every day.

nominated films

NIE SĄDZIĆ / NOT TO JUDGE [‘35] 2017 Reżyser / Director: Pawlina Carlucci Sforza Polska / Poland Piotr i Henryk szykują się do obchodów Misterium Męki Pańskiej, w którym grają rolę Judasza i Jezusa. Wydarzenie religijne staje się tłem do refleksji na temat tragicznych wydarzeń jakie dotknęły miasteczko Przeworsk, z którego pochodzą. W odważny i uczciwy sposób stają twarzą w twarz z - jak się okazuje - nadal niezabliźnionymi ranami wciąż żywej przeszłości. Piotr and Henryk are preparing to appear as Jesus and Judas in a religious Passion play. Their role in the Easter pageant pushes them to confront some tragic events that once took place in their native town of Przeworsk. What will happen to the two men as they touch the open wounds of the past that refuse to heal?

MYSZY I SZCZURY / MICE AND RATS [‘36] 2016 Reżyser / Director: Kacper Anuszewski Polska / Poland Historia dramatu małego Adasia, którego tragiczne doświadczenie sprzed lat (porwanie) pozostawia piętno na psychice całej rodziny. Wzruszająca opowieść o miłości, przeznaczeniu, poczuciu winy oraz konsekwencji swoich czynów. The story of Adam whose traumatic experience of the past (kidnapping), changes the life of the whole family. Beautiful story about love, destiny, guilt and consequences of one’s actions.

18

RYTUAŁ [‘3] Reżyser / Director: Daniel Zagórski Polska / Poland Najważniejsze z najważniejszych. Przekaz międzypokoleniowy. The most important of the most important. Intergenerational statement.

NAZYWAM SIĘ JULITA / MY NAME IS JULITA [‘29] Reżyser / Director: Filip Dzierżawski Polska / Poland „Nazywam się Julita, mam trzydzieści lat, jedenaście lat temu została zamordowana moja najbliższa rodzina”. Julita podejmuje próbę wejścia do programu mediatorów więziennych. W ten sposób znajduje sposób, aby opowiedzieć swoją historię na oddziale zakładu penitencjarnego dla kobiet, chociaż wie, że tam właśnie umieszczona jest jej matka, która nie chce utrzymywać z Julitą kontaktu. ‘My name is Julita, I’m thirty years old, eleven years ago my closest family was murdered’. Julita, makes an attempt to join a program for prison mediators. That is how she finds a way to tell her story in a women’s prison, even though she knows that her mother, who does not want to stay in touch with her, was placed there.


19


Laureaci nagrody za całokształt twórczości

EMILIA KRAKOWSKA

Wojciech Wójcik

20

Urodzona w Poznaniu, polska aktorka filmowa, estradowa i teatralna. Absolwentka PWST w Warszawie. Występowała w teatrze Powszechnym ,Współczesnym, Rozmaitości w Warszawie oraz w Teatrze Powszechnym im. Jana Kochanowskiego w Radomiu, wrocławskim Teatrze Komedia, Teatrze Dramatycznym w Białymstoku i Teatrze Nowym w Słupsku. Grała w wielu filmach i serialach, m.in.: „Brzezina” (reż. A. Wajda 1970), „Wesele” (reż. A. Wajda, 1972), „Chłopi” (reż. J. Rybkowski, 1972), „Jak to się robi” (reż. A. Kondratiuk, 1973), „Droga” (reż. S. Chęciński, 1973), „Ziemia obiecana” (reż. A. Wajda, 1974), „Brunet wieczorową porą” (reż. S. Bareja, 1976), „Czterdziestolatek. 20 lat później” (1993-94), „Na dobre i na złe” (1999-), „Ciało” (reż. Konecki, Saramonowicz, 2003). W 2013 r. została uhonorowana Nagrodą im. Ireny Solskiej, przyznawaną przez polską sekcję Międzynarodowego Stowarzyszenia Krytyki Teatralnej.

Born in Poznań, a Polish film, stage and theater actress. Graduate of State School of Drama in Warsaw. She appeared in Warsaw theaters including Powszechny Theatre, Współczesny Theatre, Rozmaitości Theatre and in the Jan Kochanowski Powszechny Theatre in Radom, she also appeared in Wrocław’s Komedia Theatre, Dramatyczny Theatre in Białystok and Nowy Theatre in Słupsk. She played in many films and series, including: ‘Brzezina’ (by A. Wajda, 1970), ‘Wesele’ (by A. Wajda, 1972), ‘Chłopi’ (by J. Rybkowski, 1972), ‘Jak to się robi’ (by A. Kondratiuk, 1973), ‘Droga’ (by S. Chęciński, 1973), ‘Ziemia obiecana’ (by A. Wajda, 1974), ‘Brunet wieczorową porą’ (by S. Bareja, 1976), ‘Czterdziestolatek. 20 lat później’ (1993-94), ‘Na dobre i na złe’ (1999-), ‘Ciało’ (by Konecki and Saramonowicz, 2003). In 2013 she was awarded the Irena Solska award, granted by the Polish section of the International Association of Theatre Critics.

Reżyser filmowy i telewizyjny, scenarzysta. Absolwent Wydziału Reżyserii PWSFTiTv w Łodzi. Zadebiutował w 1973 r. krótkim filmem telewizyjnym „Gościnny występ”, jego debiut fabularny miał miejsce w 1980 r. filmem „Okno” wg scenariusza I. Iredyńskiego. Do końca lat 70. – jako drugi reżyser – współpracował m.in. z K. Kutzem, S. Różewiczem. Specjalizuje się w produkcjach sensacyjnych. Wyreżyserował blisko dziesięć licznie nagradzanych filmów fabularnych – m.in. „Karate po polsku”, „Sam pośród swoich”, „Prywatne śledztwo”, „Trójkąt bermudzki”, „Ostatnia misja”, „Tam i z powrotem” (nagroda za reżyserię na 27. Festiwalu Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni), „Randka w ciemno”. Autor kultowych seriali „Ekstradycja”, „Sfora”, „Fałszerze – powrót Sfory”, „Czas honoru”. W 2002 r. za zasługi dla rozwoju Telewizji Polskiej został odznaczony z rąk Prezydenta RP Złotym Krzyżem Zasługi.

Film and TV director, screenwriter. Graduated in Directing from the Film School in Łódź. Debuted in 1973 with a short television film ‘Gościnny występ’. His feature film debut took place in 1980 with the film ‘Window’, screenplay by I. Iredyński. By the end of the 70s he collaborated as a second director with K. Kutz, S. Różewicz, J. Kawalerowicz, J. Hoffman. He specializes in action films. He directed ten feature films, which won numerous awards, including ‘Karate Polish Way’, ‘Alone Among his Own’, ‘Private Investigation’, ‘The Bermuda Triangle’, ‘Last mission’, ‘There and back’ (awarded for directing at the 27th Polish Feature Film Festival in Gdynia), ‘Blind date’. Author of cult TV series ‘Extradition’, ‘The Pack’, and ‘The Forgers – The Pack Returns’, ‘Days of Honour’. In 2002, he was awarded with the Gold Cross of Merit by the President of Poland for his contribution to the development of Polish Television.


Laureates of the lifetime contribution prize

Piotr Fronczewski

Aktor teatralny, radiowy, filmowy, dubbingowy, piosenkarz, satyryk W filmie zadebiutował jako 12-latek w filmie S. Różewicza „Wolne miasto”. Absolwent, reżyser i profesor nauk teatralnych PWST w Warszawie. Zaraz po ukończeniu studiów został zaangażowany do zespołu Teatru Narodowego, gdzie pracował do 1969 r. Później kolejno występował na deskach Teatru Współczesnego, Dramatycznego, Studio i Ateneum. Laureat ponad 20 nagród filmowych. Jest aktorem wszechstronnie utalentowanym – grywa zarówno role dramatyczne, sensacyjne, jak i komediowe i niezmiennie pozostaje jednym z bardziej lubianych polskich aktorów. Doceniany za teatralne kreacje m.in. w dramatach Gombrowicza, Szekspira. Znany z takich filmów takich, jak: „Ocalenie” (1971), „Ziemia obiecana” (1974), „Hallo Szpicbródka…” (1978), „Akademia Pana Kleksa” (1983). Użycza swojego głosu w filmach dubbingowanych, m.in. w „Epoce lodowcowej” (Diego). Pod pseudonimem Franek Kimono wydał dwie żartobliwe płyty z muzyką disco. Jest także wykonawcą piosenki aktorskiej. Występował w kabaretach, m.in. w Kabarecie Pod Egidą Jana Pietrzaka i Kabarecie Olgi Lipińskiej. Otrzymał liczne nagrody i odznaczenia państwowe: Złoty Krzyż Zasługi, Krzyż Kawalerski Orderu Odrodzenia Polski (2003), Srebrny i Złoty Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis” (2007 i 2013),Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski (2015).

Theatre, radio, voice and film actor, singer, satirist. He made his movie debut as a twelve-year-old in the movie ‘Wolne Miasto’ by S. Różewicz. Graduate, director and professor of theater sciences of PWST National Academy of Theatre Arts in Warsaw. After graduating, he was involved with the National Theatre in Warsaw, where he worked until 1969. Later, he performed on the stage of the Contemporary Theatre, Drama Theatre, Studio and Ateneum. He is the laureate of over 20 film awards. He is also a versatile actor - his wide panoply of acting skills encompasses drama, thriller as well as comedy roles and, over the years, he has been invariably one of Poland’s most adored actors. He garnered wide acclaim for such theatre roles as those played by him in Gombrowicz’s and Shakespeare’s plays. He is well known from such movies as ‘Ocalenie’ (1971), ‘Ziemia obiecana’ (1974), ‘Hallo Szpicbródka…’ (1978), ‘Akademia Pana Kleksa’ (1983). He voiced Diego in ‘Epoka lodowcowa’. Under the alias of Franek Kimono he released two humorous records with disco music. He is also the performer of stage songs. He performed in Polish-style cabarets including: Jan Pietrzak’s Pod Egidą and in Kabaret Olgi Lipińskiej. He was granted numerous awards and state distinctions: Golden Cross of Merit, Knight’s Cross of the Order of Polonia Restituta (2003), Silver and Gold Medal for Merit to Culture – Gloria Artis (2007 and 2013), Officer’s Cross of the Order of Merit of the Republic of Poland (2015).

21


22


23


Kapituła

Daniel Antosik Polska / Poland

Fotografujący dziennikarz. Publikował w wielu tytułach prasowych. Od ponad 20 lat zawodowo związany z tygodnikiem „Nowiny Jeleniogórskie”. Autor i współautor licznych wystaw fotograficznych oraz kilku zrealizowanych pomysłów scenograficznych, akcji twórczych i wydawnictw albumowych. Twórca niezwykłej Galerii Za Miedzą, założonej w zrujnowanych wnętrzach dawnego kościoła ewangelickiego w słynącym filmową historią Lubomierzu. Animator kultury. Juror konkursów fotograficznych i filmowych. Prowadzi też warsztaty twórcze dla młodzieży. Autor programu „Ołtarz Kina” przez dziewięć lat realizowanego w ramach Festiwalu Filmów Komediowych w Lubomierzu, którego był też dyrektorem artystycznym.

Photographer and journalist. His works were published in many periodicals. For over 20 years he has been working for the ‘Nowiny Jeleniogórskie’ weekly. Organizer of many photo exhibitions, author and co-author of several stage design projects, creative initiatives and album editions. He created a unique art space, Galeria Za Miedzą, established in the dilapidated interiors of a decrepit Evangelical church in Lubomierz, a town which is a well-known location of several famous Polish comedies. Cultural promoter. Jury member of several photography and film competitions. He also leads creativity workshops for young people. He was the author of the ‘Ołtarz Kina’ (‘An Altar of Cinema’) program realized for 9 years as part of the Comedy Film Festival in Lubomierz of which he was the artistic director.

Urodzony w 1934 r. w Hiszpanii. Jest architektem, a także niezależnym, lecz pełnym pasji twórcą filmowym. Od 1967 r. nakręcił 66 krótkometrażowych filmów o różnorodnej tematyce. Wiele z nich powstało przy współpracy z Tonim Garrigą. Wielokrotnie zdobywał złote i srebrne medale na Światowych Festiwalach UNICA oraz wielu innych konkursach kina niezależnego. Były członek Komitetu UNICA.

Born in Spain in 1934, Jan is an architect and a passionate amateur filmmaker. Having started his career in 1967, he has since made various features and animated movies and produced 66 short films of varying thematic scope. Most of them were made in close cooperation with Toni Garriga. He has been awarded various golden and silver medals at the UNICA Festivals and has received wide recognition at other independent film festivals. He is a former member of the UNICA Committee.

Członek Jury Grand OFF od początku istnienia festiwalu. Członek Jury UNICA z Chorwacji, absolwent literatury i języka angielskiego. Od niemal czterdziestu lat jest zaangażowany w niezależną twórczość filmową jako instruktor nastoletnich filmowców. Był pomysłodawcą, organizatorem i opiekunem licznych warsztatów filmowych. Do tej pory jego uczniowie zrobili około 300 filmów i nagrań wideo. On sam wyprodukował także kilka filmów i był członkiem jury na wielu festiwalach filmowych (Bułgaria, Czechy, Iran, Włochy, Macedonia, Chorwacja). Jest inicjatorem projektu Art Cinema, który już od 20 lat odbywa się w jego rodzinnym mieście Požega (Chorwacja). Jest współtwórcą i dyrektorem Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Croatian One-Minute Film Festival.

Member of Grand OFF jury since the festival’s creation. Member of UNICA Commitee from Croatia, M.A. in English language and literature. For almost forty years he has been involved with independent filmmaking as the instructor for teenage filmmakers. He launched, organized and supervised numerous film workshops. So far his students have made around 300 films and videos. He himself has also produced a number of films and has been a jury member at various film festivals (Bulgaria, Czech Republic, Iran, Italy, Macedonia, Croatia). He initiated the Art Cinema project in his hometown Požega, Croatia which has been running successfully for twenty years. He is a cofounder and director of the international film festival Croatian One-Minute Film Festival.

jan baca Hiszpania / Spain

ŽELJKO BALOG Chorwacja / Croatia

24


Jury Chapter

GRAŻYNA BANASZKIEWICZ Polska / Poland

MARIUSZ BARGIELSKI

Reżyser telewizyjnych filmów dokumentalnych i programów poetyckich, poetka, dziennikarka, fotograf, specjalistka Public Relations. Publikowała autorskie rozmowy z ludźmi kultury, sztuki i nauki w magazynie ilustrowanym „Tydzień”, współtworzyła tygodnik „Wprost”. W latach 1979-2011 była związana z TVP. Prowadzi działalność społeczną (m.in.: Fundacja „Światełko w tunelu” i Tenis Art Cup). Jest fotografem i autorką kilku tomików poetyckich. Zrealizowała kilkadziesiąt obrazów dokumentalnych o wybitnych twórcach polskiej kultury (m.in. S. Grochowiaku, H. Poświatowskiej, ks. J. Twardowskim, K. Zanussim, K. Kieślowskim, E. Dwurniku). Stworzyła filmy „Spotkanie: Fluxus” i „Szaleńcy na wolności” o grupie artystycznej Fluxus, która zrewolucjonizowała światową sztukę.

Director of television documentary films and poetry programs, poet, journalist, photographer, PR specialist. She has published interviews with people of culture, art and science in the illustrated magazine ‘Tydzień’, and co-created the weekly newsmagazine ‘Wprost’. Between 1979 and 2011 she worked for the Polish television TVP. She is a photographer and author of several poetry books. She realized numerous documentaries about prominent artists of the Polish cultural milieu (including S. Grochowiak, H. Poświatowska, J. Twardowski, K. Zanussi, K. Kieslowski and E. Dwurnik). She created the movies ‘The Meeting: Fluxus’ and ‘Szaleńcy na wolności’ about Fluxus, an artistic group which revolutionized the world of art.

Agent filmowy, telewizyjny i teatralny. Założyciel i obecny prezydent nowojorskiej Metropolis Artists Agency (MAA) reprezentującej aktorów, pisarzy, i reżyserów. Agencja wynegocjowała dla swoich klientów role w ponad 50 serialach telewizyjnych (m.in. „House of Cards”, „Mr. Robot”), ponad 35 filmach (m.in. „Spectre”, „Ocean’s Eight”, „Harry Potter”), i sztukach teatralnych. Agencja zajmuje się także sprzedażą filmów oraz ich przygotowaniem do produkcji. Bargielski swoją karierę zaczynał w warszawskiej WFDiF, gdzie pracował m.in. przy zdjęciach do „O-bi, O-ba – Koniec cywilizacji”, „Dzień Czwarty”. Od 1991 r. mieszka na stałe w Stanach Zjednoczonych.

Film, theatre and television agent. Founder and President of the New York based Metropolis Artists Agency (MAA), representing actors, writers and directors. MAA negotiated roles for its clients in over 50 TV series (including: ‘House of Cards’, ‘ Mr. Robot’), over 35 feature films (eg. ‘Spectre’, ‘Ocean’s Eight’, ‘Harry Potter’) as well as theatrical plays. Moreover, the Agency deals with preparing films for production and with the film sales process. Bargielski began his career in Warsaw Documentary Film Studio, where he worked on such films as ‘O-Bi, O-Ba - The End of Civilization’, ‘The Fourth Day’. He has been living in the US since 1991.

Wychowany w Berlinie, z wykształcenia fotograf i technik filmowy. W latach 197276 studiował reżyserię w Wyższej Szkole Filmu i Telewizji. Od 1978 był reżyserem w berlińskich teatrach i telewizji. Od 1992 wyreżyserował i wyprodukował wiele spektakli teatralnych dla niemieckich stacji telewizyjnych ARD i ZDF (m.in.: „Lola Blau” Georga Kreislera). Tworzył też liczne filmy we własnej wytwórni filmowej. Przez długie lata był pedagogiem w szkołach filmowych oraz jurorem na festiwalach i konkursach w Niemczech i za granicą. W 2009 za film „Grenzdurchbuch 89” otrzymał specjalne wyróżnienie na warszawskim festiwalu „The Art of the Document”.

He grew up in Berlin and studied to become a photographer and film technician. From 1972 to 1976 he also studied film directing at the College of Film and Television. He has been working as a director in Berlin’s theatres and in television since 1978. From 1992 on he has directed and produced many theatre shows for German TV stations ARD and ZDF (inter alia, ‘Lola Blau’ by Georg Kreisler). He also made films for his own production company. For many years he has been a lecturer at various film schools, as well as Jury member at various film festivals and competitions in Germany and abroad. In 2009 he received a special mention for his film ‘Grenzdurchbuch 89’ at the Warsaw ‘The Art of the Document’ film festival.

Polska / Poland

MATHIAS J. BLOCHWITZ Niemcy / Germany

25


Kapituła

LESZEK BOGUSZEWSKI Polska / Poland

ULRIKA BOKSTAD Szwecja / Sweden

LAURENCE BOYCE Wielka Brytania i Estonia / UK & Estonia

26

Ukończył Wydział Chemii na Uniwersytecie Warszawskim. Zaraz po studiach rozpoczął przygodę z filmem. Na przestrzeni 30 lat zrealizował ponad 40 filmów amatorskich, edukacyjnych, promocyjnych i reklamowych, za które otrzymał 122 nagrody, w tym 35 międzynarodowych. Swoje doświadczenie przekazuje (jako instruktor kat. „S” od 1975 r.) kształcąc młode pokolenie filmowców w prowadzonym przez siebie Klubie Filmowym „SAWA” istniejącym od 1968 r. Jego podopieczni zrealizowali 240 filmów, uhonorowanych 490 nagrodami, w tym 105 na konkursach międzynarodowych. W latach 1990-2016 35 członków Klubu dostało się do najlepszych szkół i ośrodków filmowych w kraju (PWSFTviT w Łodzi, WRiTv UŚ w Katowicach), i za granicą (Leeds, Berlin, Malaga, Nancy, Nowy Jork, Amsterdam). Od 1997 r. współpracuje z JJW Studio TV. W 1981 r. Światowa Unia Filmu UNICA uhonorowała go złotym medalem za całokształt działalności.

Graduated from Warsaw University where he studied chemistry. Soon after, he started his adventure with the film industry. For the last 30 years, he has made many educational and promotional films as well as commercials, which have all won him 122 awards, with 35 being awarded at international festivals. He has been a film instructor in the SAWA film club he founded in 1968. His students have so far produced 240 films, which have received 490 awards, among which 105 were awarded at international contests. Between 1990 and 2016, as many as 35 members of the club got admitted to various film schools in Poland (Film School in Łódź, WRiTv in Katowice) and other educational centres abroad (in Leeds, Berlin, Malaga, Nancy, New York, Amsterdam). Since 1997, he has been working for JJ TV studio. In 1981, he was awarded the UNICA Golden Medal for his lifetime achievements.

Absolwentka Wydziału Teatralnego oraz Teorii Filmu na Uniwersytecie w Sztokholmie oraz wydziału Filmu i Fotografii na Uniwersytecie w Edynburgu. Pracowała jako niezależny fotograf publikując swoje prace w wielu gazetach i magazynach. W latach 1993-99 współpracowała przy wielu produkcjach telewizyjnych jako redaktorka i researcher, m.in. przy licznych programach rozrywkowych. W latach 2001-07 pracowała dla Botkyrka Mediecenter/Xenter Botkyrka, gdzie była organizatorką i pomysłodawczynią festiwalu filmowego Vårrullen, a także wykładowcą w zakresie mediów i filmu. Obecnie Dyrektor ds. rozwoju szwedzkiego oddziału ITV Studios Nordic.

She has graduated from the University of Stockholm, where she studied at the Theatre and Film Theory faculty, and holds a B.A. degree in Photography and Film from Napier University, Edinburgh, Scotland. She used to work as a freelance photographer for newspapers and magazines. Between 1993 and 1999, she was an editor and researcher for a large number of TV productions, entertainment programs, talk shows and game shows. Between 2001 and 2007 she worked at Botkyrka Mediecenter/Xenter Botkyrka, where she was the project manager and the initiator of Vårrullen film festival as well as a lecturer and scholar dealing with media and film. Currently she is the head of development for the Swedish branch of ITV Studios Nordic.

W latach 1999-2007 pracował jako dyrektor programowy Międzynarodowego Festiwalu Filmowego w Leeds, a w latach 2007-10 był dyrektorem GLIMMER: Hull International Short Film Festival. Obecnie pracuje dla Black Nights Film Festival w Estonii oraz jest dyrektorem artystycznym Sleepwalkers Student oraz Short Film Festival. Jest dziennikarzem filmowym, publikuje w Screen International, Variety, Cineuropa, Little White Lies oraz wielu innych. Jest członkiem FIPRESCI, London Critics Circle oraz BAFTA.

Between 1999 and 2007 he was a program director and a moderator for the Leeds International Film Festival, and between 2007 and 2010 – director of GLIMMER: the Hull International Short Film Festival. He currently works for the Black Nights Film Festival in Estonia and is also the Artistic Director of Sleepwalkers Student and Short Film Festival. He is a film journalist who regularly contributes to Screen International, Variety, Cineuropa, Little White Lies and many others. He is a member of FIPRESCI, the London Critics Circle and BAFTA.


Jury Chapter

EWA BRZOZOWICZ

Reżyserka, scenarzystka wielu spektakli interaktywnych (Teatr Relacji), nauczycielka akademicka oraz trenerka umiejętności miękkich. Stworzyła i zrealizowała wiele warsztatów i spektakli z obszaru konfliktu i przemocy. Pracuje metodą dramowo-teatralną. Pracowała jako copywriterka i dyrektorka agencji reklamowej. Prowadziła w Radiu Kolor autorski program pt. „Duch w kolorze”. Autorka tekstów o rozwoju osobistym, mechanizmach i trendach społecznych. Od zawsze zainteresowana działaniami z obszaru edukacji i kultury niezależnej.

Director and screenwriter of many interactive performances (Teatr Relacji), academic teacher and soft skills coach. She created and produced many workshops and performances around the subject of conflict and violence. She utilizes the drama-theatre method. She worked as a copywriter and director of an advertising agency. She led the radio program entitled ‘The spirit in color’, in Radio Kolor. Author of texts on personal development, social mechanisms and trends. Ms Brzozowicz has remained active in the field of education and independent culture.

Ukończył kierunek Sztuka w edukacji na Dongguk University, otrzymał również tytuł doktora honoris causa jednego z amerykańskich uniwersytetów. Do 1977 r. pracował w Myongji University. W 1975 r. zrealizował swój pierwszy film (Super 8). Do dzisiaj wyprodukował 96 filmów z różnych gatunków, takich jak dramat czy dokument, wśród nich 6 zostało pokazanych w czterech różnych miastach. Jest byłym szefem Koreańskiego Towarzystwa Badań nad Filmem Amatorskim. Jako prezes Koreańskiego Towarzystwa Sztuk Wizualnych (KVAA), dołączył w 2002 r. do organizacji UNICA. Był wielokrotnie jurorem na prestiżowym festiwalu filmowym w Korei – Daejong Film Awards.

Graduated from Dongguk University where he studied at the Arts in Education faculty; obtained a honorary degree from a university in the US. He worked at the Myongji University until 1997. In 1975 he made his first film (Super 8). So far he has produced 96 films of various genres including drama and documentary films 6 of which were screened in four different cities. He is a former head of the Korean Association for Amateur Film Research. President of the Korean Visual Arts Association (KVAA), he joined the UNICA organisation in 2002. Many times he was a juror at the prestigious Daejong Film Awards, a Korean film festival.

Poeta, pisarz, krytyk filmowy i nauczyciel teatru, urodzony na Kubie w 1941. Od 1964 r. mieszka w Portoryko, gdzie pracuje jako krytyk filmowy w lokalnych gazetach i czasopismach. Producent radiowy i telewizyjny. W 2002 r. założył Fundację Filmową (The Film Foundation), która prowadzi na szeroką skalę działalność edukacyjną dla młodych filmowców z Portoryko. Rok później stworzył festiwal Cinefiesta – najważniejszy festiwal filmów krótkometrażowych w regionie Karaibów i jeden z najbardziej prestiżowych w Ameryce Łacińskiej. Nagrodzone w ramach Cinefiesta filmy wygrywały nagrody i wyróżnienia na festiwalach w Clermont-Ferrand, Bilbao, Sundance, Berlinie, Wenecji, Brukseli, Cork oraz w innych miastach. Znalazły się również wśród nominacji do Oscarów w ciągu ostatnich pięciu lat.

Poet, writer, film critic and drama teacher, born in Cuba in 1941 living in Puerto Rico since 1964 where has worked part time as a film critic for local newspapers and magazines. Radio and TV producer. In 2002 he founded The Film Foundation, which provides an extensive educational program for young film makers in Puerto Rico. The following year he created Cinefiesta, most important short film festival in the Caribbean which is also one of the more prestigious events of this type in Latin America. Films awarded in Cinefiesta were also awarded in Clermont-Ferrand, Bilbao, Sundance, Berlin, Venice, Brussels, Cork and other festivals. Moreover, in the past five years, films winning the Cinefiesta festival gained wider acclaim as Oscar nominated films.

Polska / Poland

CHAN JOO CHANG Korea Południowa / South Korea

LUIS J. CRUZ Portoryko / Puerto Rico

27


Kapituła

MONIKA CZEPIELEWSKA Polska / Poland

MACIEJ DEJCZER

Urodzona w 1982 w Nowej Rudzie. Ukończyła filologię polską na Uniwersytecie Wrocławskim, broniąc pracy magisterskiej na temat miejsca kina niezależnego i off-owego w polskiej współczesnej kulturze masowej. Obecnie studentka studiów doktoranckich w dziedzinie filmu na Uniwersytecie Wrocławskim. Absolwentka studiów podyplomowych w Państwowej Wyższej Szkole Filmowej, Teatralnej i Telewizyjnej im. Leona Schillera w Łodzi. W latach 2005-09 Dyrektor Festiwalu Kina Amatorskiego i Niezależnego KAN we Wrocławiu. Współzałożycielka studia i wypożyczalni sprzętu filmowego MovieMedia. Od kilku lat współuczestniczy w realizacji etiud studenckich i filmów fabularnych. W wolnych chwilach fotografuje i zgłębia tajniki kina offowego.

Born in 1982 in Nowa Ruda. She graduated from the University of Wrocław where she studied Polish philology, defending her M.A. thesis on the position of independent films in Polish contemporary mass culture. Currently she is writing her PhD thesis in film at the University of Wrocław. Moreover, she is doing her post-graduate studies in Film School in Łódź. Between 2005 and 2009 she was the Director of KAN Amateur and Independent Film Festival in Wrocław. She is a co-founder of the studio and film equipment rental MovieMedia. A couple of years ago she started to participate in making student short films and feature debuts. In her spare time she takes photographs and investigates the mysteries of independent film.

Absolwent filologii polskiej na Uniwersytecie Gdańskim i reżyserii na Wydziale Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego. Scenarzysta i reżyser. Jest laureatem m.in. Eu­ropejskiej Akademii Filmowej za „300 mil do nieba”, w kategorii najlepszy młody film europejski (Paryż, 1989). Reżyser filmów „Bandyta” i „Listy do M 2” oraz wielu spektakli dla Teatru Telewizji. Autor tele­dysków i reklam. Zajmuje się również reżyserią se­riali telewizyjnych (m.in. „Oficer”, „Oficerowie”, „Magda M.”, „Misja Afganistan”, „Strażacy”).

Graduated from Gdańsk University where he majored in Polish Philology. He is also a graduate of the University of Silesia in Katowice where he studied Film Directing. He is a screenwriter and director. He is a laureate of the European Film Academy award for ‘300 Miles to Heaven’, in the category for Best European Young Film of the Year (Paris, 1989). He directed films ‘Bandyta’ and ‘Letters to M 2’ as well as many plays for Telewizja Polska’s Television Theatre. Author of videoclips and commercials. He also directs TV series (such as ‘Officer’, ‘Officers’, ‘Magda M.’, ‘Mission Afghanistan’, ‘Firefighters’).

Reżyser i producent filmowy i telewizyjny. Absolwent Reżyserii Wydziału Filmu i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Autor filmów dokumentalnych, wideoklipów, seriali, programów telewizyjnych, a także widowisk teatru telewizji. Zadebiutował w filmie fabularnym jako reżyser powstałego w koprodukcji polsko-niemieckiej „Futra”.

A film and television director and producer. He graduated from University of Silesia in Katowice where he studied at the Film Directing and Television Faculty. Author of documentaries, music videos, TV series, TV shows, theater and television performances. He made his debut as director in a drama entitled ‘Futro’ realised as a Polish-German co-production.

Polska / Poland

TOMASZ DROZDOWICZ Polska / Poland

28


Jury Chapter

RENATA DYMNA

Absolwentka polonistyki na Uniwersytecie Gdańskim ze specjalizacją teatrologiczną. Przez osiemnaście lat była kierownikiem literackim w Teatrze Nowym Adama Hanuszkiewicza w Warszawie. Wcześniej pracowała w teatrze Wybrzeże w Gdańsku. Dziennikarka, autorka filmów dokumentalnych. Prowadzi autorskie zajęcia KOD (Kultura. Obyczaj. Dramat) dla studentów UKSW. Powołała do życia Piwnicę Warszawską, w której królował duch krakowski. Wydała książkę rozmów z Adamem Hanuszkiewiczem „Kobieto! Boski diable” (2012), i ich ciąg dalszy pt. „Reszta jest monologiem” (2016).

A graduate of the University of Gdańsk where she studied Polish Philology specializing in theatre. For eighteen years she was a literary director at the Adam Hanuszkiewicz Nowy Theater in Warsaw. She worked at the Wybrzeże theater in Gdańsk. Journalist, author of documentary films. She teaches culture, customs, and drama (KOD classes prepared with her own original materials) at the Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw. She created the Piwnica Warszawska, where the spirit of Cracow was reigning. She published a book reflecting the conversations with Adam Hanuszkiewicz ‘Kobieto! Boski diable’ (‘Women, Divine Devil’ 2012), and their continuation ‘Reszta jest monologiem’ (‘The rest is a monologue’, 2016).

Sekretarz Generalny UNICA (od 2003 r.). Urodzony w Holandii w 1949 r. Od 1973 r. realizuje filmy. Także w tamtych czasach założył klub filmowy w Barneveld. Nieco później został przewodniczącym regionalnej administracji filmowców oraz skarbnikiem Holenderskiej Federacji Filmowców NOVA, zrzeszonej z UNICA. Jest członkiem jury wielu festiwali filmowych. Liczne funkcje administracyjne nie pozwalają mu już na tworzenie własnych filmów. Jest również dyplomowanym inżynierem budownictwa oraz magistrem prawa – pracuje jako szef działu ekonomii biznesu Narodowego Instytutu Gospodarki Wodnej w holenderskim Ministerstwie Transportu i Gospodarki Wodnej.

Secretary-General of UNICA (since 2003). Born in the Netherlands in 1949. He started making films in 1973. Back in the 1970’s he founded a film club in his hometown Barneveld. Later on, he got appointed the president of the regional administration of filmmakers and the treasurer of the Dutch Federation of Filmmakers NOVA, affiliated with UNICA. The prominent official functions do not allow him to make his own films any more. Being a trained jury member, he is also a chartered civil engineer and a lawyer and works in that capacity for the Dutch Ministry of Transport and Water management, where he is responsible for business economics within the National Institute for Water Management.

Filmoznawca, krytyk filmowy, socjolog kultury, anglista, doktor nauk humanistycznych (Instytut Filozofii i Socjologii PAN w Warszawie). Od ponad 20 lat pracuje w polskiej sekcji FIPRESCI (Niezależne Koło Piśmiennictwa Filmowego przy Stowarzyszeniu Filmowców Polskich). Juror na międzynarodowych festiwalach filmowych. Autor około 100 publikacji o tematyce filmowej. Współorganizator i prowadzący wielu konferencji naukowych, festiwali i seminariów filmowych. Współpracuje z miesięcznikiem KINO, Magazynem Filmowym i Portalem Filmowym SFP. Od 2008 r. współredaguje i koordynuje międzynarodową akcję FIPRESCI i SFP „Best Books On Film”.

Film expert, film critic, cultural sociologist, specialist in English language and literature, doctor of humanities. For over 20 years he has been working for the Polish section of FIPRESCI (Independent Circle of Film Critics, Polish Filmmakers Association – SFP). Jury member at international film festivals. Author of over 100 articles and essays on film and audiovisual culture. Co-organizer and lecturer at many conferences, festivals and seminars. He contributes to KINO monthly, Magazyn Filmowy and the SFP film portal. Since 2008, co-editor and coordinator of the international FIPRESCI and SFP’s ‘Best Books On Film’ international campaign.

Polska / Poland

JAN ESSING Holandia / Netherlands

ANDRZEJ FOGLER Polska / Poland

29


Kapituła Członek Komitetu UNICA. Urodził się w Niemczech w 1947 r., przez wiele lat mieszkał jednak w Belgii, gdzie pracował jako operator telewizyjny, a także prowadził klub filmowy De Drake. Był również dyrektorem Międzynarodowego Festiwalu Filmowego De Drake w Gent. Często pełni funkcję jurora na międzynarodowych festiwalach filmowych. Obecnie mieszka w Niemczech. W komitecie UNICA odpowiada za patronaty udzielane festiwalom filmowym.

Member of the UNICA Committee. Although he was born in Germany in 1947 he lived in Belgium for many years, where he worked as a TV cameraman and the president of the film club De Drake. He was also the director of the International Film Festival De Drake in Gent. He is frequently invited to be a juror at various international film festivals. Currently he lives in Germany. As Counselor of the UNICA Committee, he is responsible for the patronages granted to film festivals.

Urodzona w Stanach Zjednoczonych, po wielu latach spędzonych z mężem w Afryce, osiedliła się we francuskiej Prowansji. Jako emerytowana nauczycielka filmu w szkole średniej we Francji, obecnie zarządza klubem filmowym w Salon-de-Provence, którego członkowie aktywnie uczestniczą w krajowych konkursach Francuskiej Federacji. Jest prezesem Śródziemnomorskiego Regionu Francuskiej Federacji i prowadzi szkolenia dla przyszłych członków Jury. W 2005 r. Francuska Federacja Filmu i Video nagrodziła ją medalem UNICA. Jest wiceprezesem unii filmowej UNICA. Była członkiem jury na wielu narodowych i międzynarodowych festiwalach na całym świecie, m.in. na Ukrainie, w Macedonii, Bułgarii, Korei i Francji.

Born in the United States, having spent several years in Africa with her husband, she finally settled in Provence, France. Now a retired teacher of film studies in a French high school, she is in charge of a video club in Salon-de-Provence. Her club participates actively in the national competition of the French Federation. She is the president of the Mediterranean Region of the French Federation and she regularly conducts training courses for future jury members. In 2005, she received the UNICA medal from the French Film and Video Federation. Currently she is Senior Vice President of UNICA. She served as a jury member at many national and international festivals around the world, including Ukraine, Macedonia, Bulgaria, Korea and France.

Mieszka w Belgii, gdzie do 2004 r. pracował jako logopeda w szpitalu Św. Jana. Obecnie jest jednym z najbardziej aktywnych twórców filmów animowanych w Belgii. W czasie swojej niemal 40-letniej działalności twórczej zrealizował ponad 80 filmów, które zdobyły liczne nagrody i medale na festiwalach w kraju i za granicą. Jest również cenionym jurorem, wielokrotnie zapraszanym na krajowe oraz międzynarodowe konkursy i festiwale filmowe.

He lives in Belgium, where until 2004 he worked as a speech therapist in the Saint Jan hospital. Now, he is one of the most active animated movie filmmakers in Belgium. In his nearly 40-year-long film career he produced over 80 animated films, which received numerous awards at national and international film festivals. He is also a respectable film juror regularly invited to both national and international festivals.

WOLFGANG FREIER Niemcy / Germany

JEANNE GLASS Francja / France

JEF VAN GOMPEL Belgia / Belgium

30


Jury Chapter

ROBERT GONERA Polska / Poland

MICHAEL GRAVERSEN Dania / Denmark

Zaraz po ukończeniu PWST we Wrocławiu w 1991 r. zadebiutował na scenie Operetki Wrocławskiej w „Skrzypku na dachu” w reżyserii J. Szurmieja. W latach 1992-99 aktor Teatru Polskiego we Wrocławiu. Od 1992 r. regularnie gra w spektaklach teatru telewizji. Na swym koncie ma wiele ról filmowych; za „Gry uliczne” K. Krauzego nagrodzony na Festiwalu Filmów Fabularnych w Gdyni w 1996 r. Za rolę Adama Boreckiego w kolejnym filmie K. Krauzego „Dług” nagrodzony Orłem za najlepszą rolę męską. Zagrał również w wielu koprodukcjach oraz serialach telewizyjnych („M jak Miłość”, „Glina”, „Determinator”). Jego ostatnie filmy to „Big Love” B. Białowąs oraz „Dom na końcu drogi” W. Kasperskiego. Jest pomysłodawcą i współtwórcą festiwalu INTERSCENARIO, który odbywa się we Wrocławiu od 2006 r.

He graduated from the State Theatre College in Wrocław in 1991 and debuted straight away on the stage of the Wrocław Operetta House in ‘The Fiddler on the Roof’ directed by J. Szurmiej. Between 1992 and 99, he was an actor of the Polish Theatre in Wrocław. Since 1992, he has regularly played in TV theatre dramas. He was cast in numerous films including K. Krauze’s ‘Gry uliczne’ (‘Street Games’) for which he was awarded at the Feature Films Festival in Gdynia in 1996. For the role of Adam Borecki, in another film by K. Krauze, ‘Dług’ (‘The Debt’) he won the ‘Eagle’ award in the category of the Best Male Role. He also played In many coproductions and TV series (‘M jak Miłość’, ‘Glina’, ‘Determinator’). His recent films are: ‘Big Love’ directed by B. Białowąs and ‘Dom na końcu drogi’ (‘Last House on the Road’) by W. Kasperski. He is the originator and co-founder of the INTERSCENARIO festival, which has been held in Wrocław since 2006.

Absolwent Uniwersytetu Kopenhaskiego (Film, Media i Psychologia) oraz National Film and Television School (NFTS) w Wielkiej Brytanii. Pracował jako dziennikarz kulturalny w narodowej rozgłośni radiowej w Danii (DR). Na uczelni NFTS odnalazł swoją pasję, którą realizuje w intymnej i poetyckiej twórczości filmowej, dotykającej egzystencjalnych tematów o złożonych sytuacjach i środowiskach. Jego film „Ziemia niczyja”, portret ośrodka uchodźczego dla dzieci w Danii, został pokazany na IDFA i ponad 25 innych międzynarodowych festiwalach filmowych zdobywając nagrody w Teheranie, Hamburgu i Belgradzie.

Graduated from theCopenhagen University (in Film, Media and Psychology) and from the National Film and Television School (NFTS) in the UK. He used to work as a culture journalist at the national broadcaster in Demark (DR). At the NFTS he found his voice within intimate and poetic filmmaking that deals with existential themes in complex emotional situations and environments. His portrait of a children’s asylum centre in Denmark, ‘No Man’s Land’, was selected for IDFA and more than 25 other international festivals, winning prizes at Tehran, Hamburg and Belgrad.

Urodzona w Berlinie w Niemczech Wschodnich. Po ukończeniu studiów aktorskich w szkole dramatu w Lipsku, w 1999 r. rozpoczęła karierę zawodową tworząc role w ponad 50 sztukach teatralnych. Wystąpiła w kilku filmach krótkometrażowych, telewizyjnych i fabularnych, m.in. „The Vagabond” (2012) „Skała Narayama” (2017), „Fourth State” (2012). Jest nauczycielką aktorstwa oraz producentką we francuskiej firmy produkcyjnej Overlap Films.

She was born in Berlin in East Germany. After studying acting at drama school in Leipzig, in 1999 she began her theatre career and since then has played in about 50 plays. She performed in several short, TV and feature films, including ‘The Vagabond’ (2012 ) ‘The Rock of Narayama’ (2017), ‘The fourth State’ (2012). She works as acting coach as well as producer in the Overlap Films, a French production company.

JULIANE GREGORI Niemcy / Germany

31


Kapituła

ROMAN GUTEK Polska / Poland

Współtwórca Warszawskiego Festiwalu Filmowego w 1985 r., i jego dyrektor do 1992. W 1994 założył firmę GUTEK FILM, zajmującą się dystrybucją kina niezależnego. Firma wprowadziła na ekrany polskich kin ponad 250 obrazów tak znakomitych reżyserów, jak: L. v. Trier, M. Leigh, P. Almódovar, P. Greenaway, J. Jarmusch, W. Kar-Wai, D. Lynch, F. Ozon. GUTEK FILM zarządza kinem Muranów w Warszawie, które należy do sieci kin Europa Cinema od 1994 r. Jest dyrektorem festiwalu T-Mobile Nowe Horyzonty (dawniej Era Nowe Horyzonty) we Wrocławiu. Był wielokrotnie nagradzany za promocję i dystrybucję filmów europejskich. Od 2005 r. jest członkiem zarządu PISF.

Co-founder of the Warsaw International Film Festival in 1985 and it’s director until 1992. In 1994, he established GUTEK FILM Ltd., which is presently one of the leading arthouse film distributors in Poland. So far the company has released more than 250 films by directors such as: L. v. Trier, M. Leigh, P. Almódovar, P. Greenaway, J. Jarmusch, W. Kar-Wai, D. Lynch, F. Ozon. GUTEK FILM has been managing the Muranów cinema in Warsaw, which belongs to the Europa Cinema network, since 1994. He is a director of T-Mobile New Horizons (formerly known as Era New Horizons) festival in Wrocław. He has been awarded several prizes for promoting and distributing European films. Member of the Polish Film Institute since 2005.

Przewodniczący Światowej Unii Filmowej UNICA, z wykształcenia bankowiec. Związany z filmem od 45 lat. Autor filmów wielokrotnie nagradzanych na krajowych i międzynarodowych konkursach filmowych, a także juror wielu światowych festiwali. Od 1974 r. członek Komitetu, a od 1993 Przewodniczący Światowej Unii Filmowej UNICA. Wspaniały promotor sztuki filmowej.

President of UNICA. A banker by profession, Max Hänsli has been involved with film for the last 45 years. He is the author of numerous films that gathered wide acclaim at both national and international film festivals. Since 1974 he has been a member of the Committee only to become the President of the UNICA World Film Union in 1993. Juror at many international film festivals and a great advocate of cinema.

Reżyser, absolwent PWSFTviT w Łodzi. Był II reżyserem m.in. przy takich filmach, jak „Seksmisja”(1983, reż. J. Machulski), „Vabank II czyli Riposta” (1984, reż. J. Machulski), „Biesy” (1983, reż. A. Wajda), „Podejrzani zakochani” (2013, reż. S. Kryńskiego). Poza filmem pasjonuje go teatr, literatura, podróże i narciarstwo.

Director, a graduate of the Film School in Łódź. He was the second director in films such as ‘Seksmisja’ (1983, by J. Machulski), ‘Vabank II or Riposta’ (1984, by J. Machulski), ‘The Possessed’ (1983, by A. Wajda), ‘Suspects in love’ (2013, by S. Kryński). Besides film, he is passionate about theater, literature, traveling and skiing.

MAX HÄNSLI Szwajcaria / Switzerland

PIOTR HANUSZKIEWICZ Polska / Poland

32


Jury Chapter

CEZARY HARASIMOWICZ Polska / Poland

Scenarzysta, aktor, dramatug, pisarz. Film wg. jego scenariusza o poszukiwaniu wolności za żelazną kurtyną, „300 mil do nieba”, został uhonorowany w 1989 r. Nagrodą Europejskiej Akademii Filmowej. W 1994 jego scenariusz „Brute” zdobył pierwszą nagrodę w konkursie Hartley-Merrill w Stanach Zjednoczonych. Według jego scenariuszy powstało 8 filmów fabularnych, spektakle Teatru TV oraz seriale, m.in. „Przeprowadzki”, 3. część „Ekstradycji”. Był kierownikiem literackim w studiu filmowym. Opublikował trzy powieści, regularnie publikował swoje opowiadania (własna kolumna w popularnym magazynie). Prowadził talk-show w telewizji oraz stworzył kilka słuchowisk radiowych. Wykłada scenariopisarstwo. Jest członkiem Europejskiej Akademii Filmowej.

Screenwriter, actor, playwright, and a writer. The film based on his script, about the search for freedom behind the Iron Curtain, ‘300 miles to heaven’, was awarded in 1989 by the European Film Academy. In 1994, his screenplay ‘Brute’ won the first prize in the Hartley-Merrill competition in the United States. His scripts have been made into eight feature films, TV plays and TV series including ‘Przeprowadzki’ and the third season of ‘Extradition’. He is a former literary director of a film studio. He wrote three novels and had a column in a popular magazine, where his short stories were regularly published. He hosted a talkshow and has produced numerous radio dramas. He is a member of the European Film Academy and also lectures in playwriting.

Od 1964 r. czynnie działa na rzecz kina niezależnego. W 1972 r. założył klub filmowy Ars Cinema Berlin. Współpracował przy ponad 50 filmach realizowanych zespołowo w klubie, z czego 9 produkcji nagrodzono na festiwalach UNICA. Obecnie jest prezesem klubu filmowego Ars Cinema Berlin oraz organizatorem Festiwalu Filmowego „Ein Fenster zum Osten” w Berlinie.

He has been involved with independent film industry since 1964. In 1972, he founded Ars Cinema Berlin Club. He has so far contributed to over 50 films produced collectively within the club, 9 of which have been awarded at UNICA Film Festivals. At present, he is the President of the Ars Cinema Berlin film club and the organizer of ‘Ein Fenster zum Osten’ Film Festival in Berlin.

Reżyserka, scenarzystka, tłumaczka i aktorka, autorka kilkudziesięciu filmów i scenariuszy. Wśród nich: „Kobieta samotna”, „Zabić księdza”, „Całkowite zaćmienie”, „W ciemności”, „Pokot”. Zdobywczyni kilkudziesięciu nagród, w tym Złotego Globu i Złotych Lwów. Ma na swoim koncie trzy nominacje do Oscara. Przewodnicząca Zarządu Europejskiej Akademii Filmowej w Berlinie. W 2008 r. była Ambasadorką Europejskiego Dialogu Międzykulturowego. Odznaczona Krzyżem Oficerskim Orderu Odrodzenia Polski, za wybitne zasługi dla kultury polskiej oraz Złotym Medalem Zasłużonym w Kulturze „Gloria Artis”. Laureatka Nagrody Honorowej Grand OFF 2014.

Director, screenwriter, translator and actress, author of dozens of films and screenplays. Among them: ‘A Woman Alone’, ‘To Kill a Priest’, ‘Total Eclipse’, ‘In Darkness’, ‘Spoor’. Winner of dozens of awards, including the Golden Globe and the Golden Lions. Her work earned her three Oscar nominations. President of the Board of the European Film Academy in Berlin. In 2008 she was an Ambassador of the European Intercultural Dialogue. She was awarded with the Officer’s Cross of the Order of Polonia Restituta, for her outstanding contribution to Polish culture and with the Medal for Merit to Culture – Gloria Artis. Laureate of Award of Honour of Grand OFF 2014.

RAINER HASSELBARTH Niemcy / Germany

AGNIESZKA HOLLAND Polska / Poland

33


Kapituła

ART HOVANESSIAN Armenia

Prezes i założyciel CANC (Centrum Ormiańskiego Kina Niekomercyjnego). Kręcił amatorskie filmy w Armenii od 1968 r. Od 1982 r. jest członkiem Armeńskiej Unii Kina Amatorskiego. W 1992 r. założył Video Art Studio w Glendale, w Kalifornii, gdzie robił reklamy telewizyjne, programy telewizyjne, teledyski i filmy dokumentalne dla głównych programów kablowych Los Angeles. Pracował dla włoskich, arabskich, ormiańskich, rosyjskich oraz meksykańskich grup telewizyjnych w całej Kalifornii. Po powrocie do Armenii w 2001 r. obecnie pracuje w centrum medycznym „Armenia” jako psychoterapeuta i wiceprezes ds. marketingu i PR.

President and founder of CANC (Center of All-Armenian Non-Commercial Cinema). He has been shooting amateur films in Armenia since 1968. Member of Armenian Amateur Film Union since 1982. In 1992 he established Video Art Studio in Glendale, California, where he shot TV commercials, shows, music videos and documentary films for the major cable channels of Los Angeles. He worked for Italian, Arabic, Armenian, Russian and Mexican TV companies throughout California. Returned to Armenia in 2001, he currently works in ‘Armenia’ republican medical center as a psychotherapist and Vice-President of Marketing and PR.

Jeden z najwybitniejszych litewskich dramaturgów. Pisarz, scenarzysta i reżyser. Jego sztuki były wystawiane w Rosji, Włoszech, Francji, Niemczech, Finlandii, Litwie. Powieści doczekały się publikacji w Polsce, Niemczech i Rosji. Jest autorem scenariusza oraz reżyserem trzech filmów dokumentalnych, dwóch filmów krótkometrażowych oraz filmu fabularnego „Santa”.

One of the most prominent Lithuanian playwrights. Writer, screenwriter and film director. His plays were staged in Russia, Italy, France, Germany, Finland, Latvia, his novels were published in Poland, Germany and Russia. Screenwriter and director of three documentaries, two short films and one feature movie ‘Santa’.

Urodzony w 1941 r. w Estonii. Skończył Szkołę Muzyczną w Tallinnie (klasa skrzypiec) oraz historię filozofii na Uniwersytecie w Leningradzie (Petersburgu). W latach 1973-91 był przewodniczącym Estońskiego Centralnego Klubu Filmu Amatorskiego, a od 1991 r. jest przewodniczącym Estońskiej Unii Filmu Amatorskiego. W 1986 r. Järvine współorganizował Światowy Festiwal UNICA, a podczas festiwalu UNICA 2001 był przewodniczącym komitetu organizacyjnego. Jego filmy: „O historii estońskiej literatury” oraz „Pavel Gorjunov – portret filmowy”, wielokrotnie nagradzano na krajowych i światowych festiwalach filmowych. Opublikował cztery książki poświęcone historii filmu amatorskiego w Estonii. W 2005 wydał również publikację o historii państw bałtyckich.

Born in 1941 in Rakvere, Estonia. He finished Tallinn Music School (violin) and graduated in philosophy from the Leningrad State University. Between 1973 and 1991 Järvine was the Chairman of the Estonian Film Amateurs Central Club and in 1991 he was appointed Chairman of the Estonian Film Amateurs Union. He co-organized the UNICA festival in 1986 and became the president of the Organization Committee at the 2001 UNICA festival. His films, ‘About the History of Estonian Book’ and ‘Pavel Gorjunov’s Film-portrait’, were often awarded at various regional and international festivals. Järvine has so far published four books about the history of the Estonian amateur film. In 2005, he also published a study of the history of Baltic States.

MARIUS IVAŠKEVIČIUS Litwa / Lithuania

JAAK JÄRVINE Estonia

34


Jury Chapter

MIKOŁAJ JAZDON Polska / Poland

Filmoznawca, profesor UAM w Katedrze Filmu, Telewizji i Nowych Mediów, ekspert Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej, członek Kapituły Nagrody Artystycznej Miasta Poznania. Jest laureatem nagrody Prezesa Rady Ministrów za swoją pracę doktorską. Autor książek „Dokumenty Kieślowskiego”, „Kino dokumentalne Kazimierza Karabasza”, redaktor tomu „Polskie kino niezależne”. W Amatorskim Klubie Filmowym „AWA” w Poznaniu zrealizował kilkanaście filmów dokumentalnych, wśród nich nagradzane: „Ostatnie spotkanie z Krzysztofem Kieślowskim” (1996), „Polonistka” (1997), „Autograf” (1999). Od 2001 r. jest dyrektorem festiwalu filmowego Off Cinema w Poznaniu. Za swą działalność otrzymał dwukrotnie Nagrodę Artystyczną Miasta Poznania, nagrodzono go też Medalem Młodej Sztuki.

Film expert, professor of the Adam Mickiewicz University in the Department of Film, Television and New Media, Polish Film Institute expert, member of the Artistic Award Competition Committee of the City of Poznań. Laureate of the Prime Minister’s Award for his doctoral thesis. Author of the books: ‘Kieślowski’s Documentary films’ , ‘Kazimierz Karabasz’s documentary cinema’, editor of the volume ‘Polish Independent Cinema’. At the AWA Amateur Movie Club in Poznań he realised several documentary films, including the award-winning ‘Last meeting with Krzysztof Kieślowski’ (1996), ‘Polonistka’ (1997), ‘Autograph’ (1999). Since 2001 he has been the director of the Off Cinema film festival in Poznań. He was twice awarded with the Artistic Award of the City of Poznań as well as recieved the Young Art Medal.

Studiowała filologię angielską na Uniwersytecie Chung-Ang. Studia ukończyła pracą magisterską zatytułowaną: „Kino Anga Lee jako twórcy popularnego”. Od 2004 r. pracowała przy International Fantastic Film Festival, później w dziale programowym Chungmuro International Film Festival (2007-08) oraz dla Seoul International Family Film Festival (2010-11). W 2013 r. dołączyła do organizatorów Asiana International Short Film Festival, gdzie jest odpowiedzialna za program festiwalu.

She was born in 1973. Studied English Language and Literature at Chung-Ang University, and received her Master’s degree for the thesis ‘Cinema of Ang Lee as a Popular Auteur’ at the Graduate School of Arts of Chung-Ang University. Since 2004 she worked for the International Fantastic Film Festival. Subsequently, she started working in the program department of the Chungmuro International Film Festival (2007-08) and Seoul International Family Film Festival (2010-11). In 2013 she joined the Asiana International Short Film Festival assuming responsibility for the festival’s program.

Państwową Wyższą Szkołę Teatralną ukończyła w 1965 r. Występowała w warszawskim Teatrze Komedia oraz kabaretach „Dudek”, „ZAKR” i J.T. Stanisławskiego. Zagrała w kilkudziesięciu filmach, m.in: „Kiedy miłość była zbrodnią” J. Rybkowskiego, „Wilcze echa” A. Ścibora-Rylskiego, „Pan Wołodyjowski” J. Hoffmana, „Rzeczpospolita babska” H. Przybyła, „Wezwanie” W. Solarza, „Kochaj albo rzuć” S. Chęcińskiego, „Lekcja martwego języka” J. Majewskiego, „Miś” S. Barei, „Akademia Pana Kleksa” K. Gradowskiego oraz serialach „W labiryncie” i „Plebania”. Była żoną wybitnego operatora Zygmunta Samosiuka. Laureatka Mazowieckiego Towarzystwa Kultury oraz licznych plebiscytów filmowych. W latach 70. i 80. uznawana za symbol kobiecego piękna.

Graduated from the State Theatre Academy in Warsaw in 1965. She has performed on the stage of the Warsaw ‘Komedia’ theatre and ‘Dudek’, ‘ZAKR’ and J.T. Stanisławski’s cabarets. She starred in dozens of films including ‘Kiedy miłość była zbrodnią’ by J. Rybkowski, ‘Wilcze echa’ by A. Ścibor-Rylski, ‘Pan Wołodyjowski’ by J. Hoffman, ‘Rzeczpospolita babska’ by H. Przybył, ‘Wezwanie’ by W. Solarz, ‘Kochaj albo rzuć’ by S. Chęciński, ‘Lekcja martwego języka’ by J. Majewski, ‘Miś’ by S. Bareja, ‘Akademia Pana Kleksa’ by K. Gradowski and in the series ‘W labiryncie’ and ‘Plebania’. She was married to a prominent director of photography Zygmunt Samosiuk. She is a recipient of the award granted by the Mazovia Cultural Society and numerous film competitions. In the seventies and eighties she was considered a symbol of feminine beauty.

KRISTIN JI Korea Południowa / South Korea

IRENA KAREL Polska / Poland

35


Kapituła

ANDRZEJ KOŁODYŃSKI Polska / Poland

ANETA KOPACZ Polska / Poland

DAMIAN KOŚMICKI Polska / Poland

36

Krytyk filmowy, doktor filmoznawstwa specjalizujący się w teorii dokumentu oraz problematyce kina popularnego. Od 1994 redaktor naczelny miesięcznika „Kino”. Publikuje również w innych czasopismach, jest autorem książek (m.in. „Tropami filmowej prawdy”, „Seans z wampirem”, „Dziedzictwo wyobraźni”) oraz haseł encyklopedycznych („Speelfilm Encyklopedie”, „Encyklopedia kina”, „Światowa encyklopedia filmu religijnego”), tłumaczem książek filmowych i beletrystycznych, redaktorem wydań zbiorowych. W latach 1989-91 był dyrektorem programowym Krakowskiego Festiwalu Filmów Krótkometrażowych. Od 2012 prorektor Warszawskiej Szkoły Filmowej. Juror wielu festiwali filmowych, wykładowca.

Film critic with a PhD in film studies. His areas of specialization include documentary film theory and popular cinema. Since 1994, he has been the chief editor of the ‘Kino’ magazine. He has been publishing in many other periodicals and has so far written several books (including: ‘Tropami filmowej prawdy’, ‘Seans z wampirem’, ‘Dziedzictwo wyobraźni’) as well as some encyclopedic entries (‘Speelfilm Encyclopedie’, ‘Encyclopedia of the cinema’, ‘World Encyclopedia of the Religious Film’). Translator of books devoted to film as well as fiction, editor of many collected essays. In the years 1989-91 he was programming director of the Kraków Short Film Festival. Since 2012, he has been the President of the Warsaw Film School. Lecturer and jury member at numerous film festivals.

Reżyser, scenarzysta, montażysta. Absolwentka Wydziału Psychologii na Uniwersytecie Warszawskim, Podyplomowych Studiów Reportażu na Wydziale Dziennikarstwa UW oraz Programu Dokumentalnego DOK PRO w Szkole Wajdy. Doświadczenie zawodowe zdobywała na planach filmowych w Polsce i za granicą. W swoim dorobku ma kilka wielokrotnie nagradzanych niezależnych filmów dokumentalnych, m.in: „Spacer” (m.in. nominacja do Nagrody Polskiego Kina Niezależnego im. Jana Machulskiego) i „Joanna” (nominacja do Oscara, nagroda na Grand OFF 2013, Planete + Doc Film Festival, i wielu innych festiwalach). Autorka kilku serii dokumentalnych dla TVP i Canal+/Discovery. Członkini Polskiej Akademii Filmowej.

Director, screenwriter and editor. Graduated from the University of Warsaw where she studied at the Faculty of Psychology, obtained a degree from Postgraduate Reportage Studies at the Faculty of Journalism at the University of Warsaw, and from Documentary Program of DOC PRO at Wajda School. She made several award-winning independent documentaries, including ‘Walk’ (nominated for the Jan Machulski Polish Independent Cinema Award), and ‘Joanna’ (nominated for an Oscar, awarded at the Grand OOFF 2013, Planete + Doc Film Festival and many other international film festivals). Author of several documentary series for TVP and Canal + / Discovery. Member of the Polish Academy of Film.

Od 25 lat związany z działalnością filmową w zakresie dystrybucji kinowej oraz filmów dokumentalnych i oświatowych. Od 1995 r. zaangażowany w projekty telewizyjne dotyczące współpracy programowej z telewizjami kablowymi w Polsce, współzałożyciel telewizji Kino Polska, w której jest dyrektorem odpowiedzialnym za zakupy programowe i licencje. W ostatnim czasie zaangażowany w proces cyfryzacji i rekonstrukcji polskich filmów.

For the last 25 years, he has been closely involved with cinema film distribution, as well as promotion of documentary and educational features. Since 1995, he has been actively engaged with various TV projects concerning cooperation with cable TV stations all over Poland. He is the co-founder of Kino Polska TV station, where he is responsible for the programming and purchase of TV licenses. Recently involved in the process of digitalization and reconstruction of Polish films.


Jury Chapter

SANDRA KOVAČ

Absolwentka nauk o komunikacji, oraz pedagogiki; tytuł magistra obroniła pracą „Zagrzebska Szkoła Animacji” przedstawiającą współczesną chorwacką animację. Tworzyła scenariusze do edukacyjnych programów dla dzieci w chorwackiej telewizji publicznej. Przez 7 lat występowała w sztukach teatralnych jako aktorka, otrzymała również prestiżową nagrodę Uniwersytetu Zagrzebskiego za wyreżyserowanie sztuki teatralnej. Jest sekretarzem i rzecznikiem prasowym międzynarodowego festiwalu filmów jednominutowych Croatian One-Minute Film Festival.

Graduate in Communication Science and in Education Studies, with the thesis ‘Zagreb School of Animation’ researching and presenting modern Croatian animation. She was working as a script writer for Educational program for children on the Croatian National TV. For 7 years has been performing in theatre plays and she also received the prestigious University of Zagreb award for directing a theatre play. She is a secretary and PR officer of the international event Croatian OneMinute Film Festival.

Urodzona w Rumunii wyemigrowała z rodziną do Niemiec w 1990 r. Absolwentka Monachijskiej Szkoły Filmowej. Nakręciła kilka filmów, które spotkały się z międzynarodowym zainteresowaniem. Jej dyplomowy film „Silent River” miał swoją premierę w konkursie międzynarodowym podczas festiwalu Berlinale 2011 r. i został zaproszony na ponad 250 festiwali filmowych na całym świecie otrzymując ponad 75 nagród. Film został również nominowany do Najlepszego Europejskiego Filmu Krótkometrażowego przez Europejską Akademię Filmową. Reżyserka spędziła trochę czasu za granicą, jako wolontariuszka w izraelskim kibucu, jak również jako stażystka pracując nad disneyowskim telewizyjnym serialem komediowym „Scrub” w Los Angeles. Obszary jej zainteresowań to: wschodnio-zachodni konflikt, temat imigracji i bycia outsiderem w społeczeństwie.

Born in Romania, immigrated with her family to Germany in 1990. Graduated from the Munich Film School, she directed several films, which attracted international interest. Her graduation film ‘Silent River’ premiered in 2011 at the Berlinale international competition and was invited to over 250 international festivals since then, winning over 75 awards. The film was also nominated for Best European Short Film by the European Film Academy. She spent some time abroad, volunteering in an Israeli Kibbutz and completing a traineeship on Disney’s TV comedy series ‘Scrubs’ in Los Angeles. Areas of interests: East-West conflict, immigration and the theme of an outsider in a community.

Aktor filmowy, absolwent Edinburgh College (Telford College). Zanim postanowił pójść do szkoły aktorskiej (w wieku 27 lat), pracował jako piekarz, robotnik, szef kuchni. Wystąpił m.in. w filmach: „Outlander” (2014), „Dying to Forgive” (2016), „The Badger” (2016). Uhonorowany nagrodą dla najlepszego aktora na festiwalu Grand OFF 2016 za rolę w „Dying to Forgive”. Pracuje również jako nauczyciel aktorstwa.

Film actor, graduated from the Edinburgh’s Telford College. Before he went to train as an actor (when he was 27), he worked as a baker, builder and chef. He is known for his roles in such films as: ‘Outlander’ (2014), ‘Dying to Forgive’ (2016) and ‘The Badger’ (2016). He won the best actor award at the Grand OFF 2016 festival for his role in ‘Dying to Forgive’. He works also as acting/drama teacher.

Chorwacja / Croatia

ANCA LAZARESCU Rumunia / Romania

GARY LIND Wielka Brytania / UK

37


Kapituła Niezależny filmowiec od 1983 r. Zaczynał od filmów fabularnych, dokumentalnych, aby dojść do filmów eksperymentalnych. Pracował nad różnymi projektami filmowymi, biorąc w nich udział jako reżyser, operator, scenarzysta, dramaturg i aktor. Od 1992 r. jest jurorem krajowych i międzynarodowych festiwali filmów krótkometrażowych. Na co dzień pracuje jako inżynier w dziedzinie badań chemicznych.

An independent filmmaker since 1983. Having previously focused on feature films and documentaries he later ventured into experimental films. Worked on various film projects, for example taking part in other film productions as director, cinematographer, screenwriter, playwright and performer. Since 1992, a juror at national and international short film festivals. He works as an engineer in chemical research.

Doktor fizyki. W latach 1970-98 prowadził badania w dziedzinie rozwiązań przemysłowych. Następnie podjął się realizacji filmów naukowo-technicznych na temat fizjologii widzenia. Od 2001 r. prowadzi samodzielną działalność w zakresie reklamy multimedialnej. Ludwig jest propagatorem niezależnej twórczości filmowej na poziomie międzynarodowym. Od czasów szkolnych tworzy poezję, promuje sztukę, a także realizuje filmy eksperymentalne i podróżnicze. Uczestnik wielu międzynarodowych festiwali filmowych. Uznany juror europejskich konkursów filmowych.

Obtained Ph.D. degree in physics. Between 1970 and 1998 he carried out research concerning industrial solutions. Later, he took up making films about optical physiology. Since 2001, he has been working in the field of multimedia publicity as an independent cinema curator at an international level. Already since high school he has been active as a poet, art advocate and an experimental and travel film maker. He has participated in many international film festivals, also in the capacity of a juror.

Ukończyła kulturoznawstwo na Uniwersytecie Wrocławskim (1976). W latach 1977-78 była kierownikiem literackim Teatru im. Jaracza w Olsztynie. W 1982 r. ukończyła Wydział Radia i Telewizji UŚ w Katowicach. W sezonie 2005/2006 dyrektor artystyczny Teatru Nowego PRAGA. Od 2006 r. wykładowca w Warszawskiej Szkole Filmowej. Jest autorką takich filmów jak: „Przez dotyk” (1985), „Ostatni dzwonek” (1989), „Odjazd” (1991), „Białe małżeństwo” (1992), „Odjazd” (serial, 1995), „Drugi brzeg” (1997), „Na ko­niec świata” (1999), „Ma­rzenia do spełnienia” (2001-02), „Kto ma rację” (2005), „Eki­ pa” (2007), „Maraton tańca” (2010), „Nieobecność” (2014).

Graduated in Cultural Studies from the University of Wrocław (1976). Between 1977-78 she was the literary director of Jaracza Theatre in Olsztyn. In 1982 she graduated from the University of Silesia in Katowice where she studied at the Radio and Television Faculty. In the 2005/2006 season she was the Artistic Director of Nowy Theatre PRAGA. She has been teaching at the Warsaw Film School since 2006. Her films include: ‘Przez dotyk’ (1985), ‘Ostatni dzwonek’ (1989), ‘Odjazd’ (1991), ‘Białe małżeństwo’ (1992), ‘Odjazd’ (TV series, 1995), ‘Drugi brzeg’ (1997), ‘Na ko­niec świata’ (1999), ‘Ma­rzenia do spełnienia’ (2001-02), ‘Kto ma rację’ (2005), ‘Eki­ pa’ (2007), ‘Maraton tańca’ (2010), ‘Nieobecność’ (2014).

ANDREAS LIPPITZ Niemcy / Germany

HELMUT LUDWIG Niemcy / Germany

MAGDALENA ŁAZARKIEWICZ Polska / Poland

38


Jury Chapter

PAWEŁ ŁĘSKI Polska / Poland

JOÃO PAULO MACEDO Portugalia / Portugal

JOLANTA MACENOWICZ

Absolwent Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej w Warszawie (wydział aktorstwa), Podyplomowego Studium Dziennikarstwa przy Uniwersytecie Warszawskim, studia w ESEC w Paryżu (wydział reżyserii). Jako aktor brał udział w kilkudziesięciu przedstawieniach teatralnych w Polsce, kilkudziesięciu filmach i serialach telewizyjnych w tym: „Le Grand Mome”, „Kain i Abel”, „Klan”, „Sprawa na Dziś”. Autor filmów dokumentalnych dla polskiej telewizji, w tym: „Burza mózgów”, „Język filmu”, „Próba”. Reżyser przedstawienia teatralnego „Merlin Mongoł”. Autor książek: „Zabić Prezydenta” i „Szelest warg”. Wielokrotny członek komisji konkursowych podczas festiwali filmów amatorskich w Polsce. Twórca pierwszej polskiej prywatnej szkoły aktorskiej. Autor podręcznika sztuki aktorskiej.

Graduated in acting from the National Theater Academy in Warsaw. He completed postgraduate studies in journalism at the University of Warsaw. He also studied directing at ESEC in Paris. He played in dozens of plays and several films and television series, to name just a few: ‘Le Grand Mome’, ‘Cain and Abel’, ‘Klan’, ‘Sprawa na Dziś’. He also made several documentaries for Polish television, including, ‘Burza mózgów”, ‘Język Filmu’ and ‘Próba’. He directed the play ‘Merlin Mongoł’ and wrote two books: ‘Zabić Prezydenta’ and ‘Szelest Warg’. He is frequently invited to be a jury member at international amateur film festivals. He established the first private acting school in Poland (1991-2000). Author of an acting textbook

Założyciel i dyrektor Think Forward – Cultural research & Production, współzałożyciel Stowarzyszenia Filmowego Uniwersytetu w Évorze, dyrektor Międzynarodowego Festiwalu Filmów Krótkometrażowych FIKE, dyrektor artystyczny festiwalu Luso-Amazonic Showcase of Cinema. Były redaktor naczelny „Cinema Magazine”. Jest promotorem kina oraz członkiem zespołów programowych wydarzeń filmowych i fotograficznych, a także współpracuje z licznymi festiwalami filmowymi oraz innymi instytucjami kulturalnymi. Członek rady doradczej Portugalskiego Instytutu Kinematografii (ICA) oraz prezydent Portugalskiej Federacji Klubów Filmowych (FPCC). Juror wielu festiwali filmowych.

Founder and general director of Think Forward – Cultural research & Production, one of the co-founders of the University of Évora Film Society, director of FIKE – International Short Film Festival, Artistic Director of Luso-Amazonic Showcase of Cinema. Member of the Executive Committee of IFSS – International Federation of Film Societies. He also works as a programmer and a curator of cinematic and photo projects, cooperates with several film festivals and other cultural institutions. Former editor-in-chief of Cinema Magazine, member of the Advisory Council of ICA (Portuguese Cinema Institute) and the president of FPCC – Portuguese Federation of Film Societies. Jury member at many film festivals.

Od wielu lat związana z amatorskim ruchem filmowym. Założycielka kilku amatorskich i dyskusyjnych klubów filmowych w Jeleniej Górze, Wrocławiu i Warszawie. Przez kilka lat współtwórczyni i główny organizator festiwalu „Młodzi i Film” w Koszalinie. Organizatorka warsztatów filmowych dla młodzieży oraz dla nauczycieli prowadzących w szkołach Dyskusyjne Kluby Filmowe. Założycielka dwuletniej Młodzieżowej Akademii Filmowej przy Uniwersytecie Ludowym w Rozalinie. Pomysłodawczyni i realizatorka autorskiego programu edukacji filmowej dzieci i młodzieży. Organizatorka przeglądów filmowych w kraju i za granicą.

For many years involved in the independent film movement, a founder of several amateur film clubs in Jelenia Góra, Wrocław and Warsaw. The initiator and, for many years, the main organizer of ‘Młodzi i Film’ film festival in Koszalin. She leads workshops for teenagers and their teachers who run amateur film clubs. She founded a 2-year Youth Film Academy within the People’s University in Rozalin. She holds international film reviews in Poland and abroad.

Polska / Poland

39


Kapituła

SERGIO MAIFREDI

Reżyser i dyrektor teatralny. Jest absolwentem Accademia de’ Filodrammatici w Mediolanie (1989) oraz Literatury Współczesnej na Uniwersytecie w Genui (1991). Obecnie jest dyrektorem artystycznym Teatri Possibili Liguria, dyrektorem Teatro Vittoria di Roma oraz członkiem zarządu Teatru Opery w Genui (Fondazione Carlo Felice di Genova). Od 2005 r. jest reżyserem gościnnym Teatru Nowego w Poznaniu. Członek UNESCO. W latach 19972007 wicedyrektor Teatro della Tosse di Genova, od 2009 do 2013 dyrektor artystyczny Teatro Curci di Barletta.

Director and theater director. He graduated from the Accademia de’ Filodrammatici in Milan (1989) and Modern Literature at the University of Genova (1991). He is currently the artistic director of Teatri Possibili Liguria, director of the Teatro Vittoria di Roma and a member of the Administrative Council of the Opera in Genova (Fondazione Carlo Felice di Genova). Since 2005, he has cooperating as a featured director with the New Theatre in Poznań, Poland. Member of the UNESCO. Between 1997 and 2007, deputy director of the Teatro della Tosse di Genova, from 2009 to 2013 the artistic director of the Teatro Curci di Barletta.

Poeta, malarz, reżyser i pisarz, twórca instalacji i videoart, inscenizator oper. Jest członkiem Gildii Reżyserów Amerykańskich i Europejskiej Akademii Filmowej. Do jego najsłynniejszych filmów należą: „Lot świerkowej gęsi”, „Wojaczek”, „Angelus” czy „Basquiat – taniec ze śmiercią”, w którym zagrali m.in. Benicio del Toro, Willem Dafoe, Gary Oldman i Dennis Hopper. W 2010 r. stworzył niezwykły film „Młyn i Krzyż”, w którym pozwolił widzowi wejść do środka namalowanego przez Petera Breugela w XVI wieku obrazu „Droga Krzyżowa”. Laureat Nagrody Honorowej Grand OFF 2014.

Poet, painter, writer and director, creator of installations and video art, opera producer. He is a member of the Directors Guild of America and the European Film Academy. His most famous films are: ‘Flight of the Spruce Goose’, ‘Wojaczek’, ‘Angelus’ or ‘Basquiat’ starring Benicio del Toro, Willem Dafoe, Gary Oldman and Dennis Hopper. In 2010 he created a unique film, ‘The Mill and the Cross’, where he allowed the viewer to come inside ‘Way of the Cross’ painted by Peter Breugel. Laureate of Award of Honour of Grand OFF 2014.

Członek Komitetu UNICA. Urodzony w Mediolanie w 1933 r. Jest zapalonym miłośnikiem kina, dlatego też w 1961 r. wstąpił do zrzeszonego w FEDIC (Włoskiej Federacji Klubów Filmowych) klubu filmowego w Merano. Dziś przewodniczy ośrodkowi, który zmienił nazwę na Super 8 and Video Club Merano. W ciągu 45 lat Mandolesi wyprodukował 59 filmów dokumentalnych oraz fabularnych. Jego obrazy były pokazywane na licznych przeglądach i konkursach filmowych, emitowano je też w telewizji, w kraju i za granicą. W 1998 r. na Europejskim Festiwalu Filmowym otrzymał tytuł Ambasadora Filmu Europejskiego. W tym samym roku nominowano go wiceprzewodniczącym FEDIC. Od 1994 r. jest również członkiem Komitetu UNICA. W latach 2003-06 był dyrektorem FILMVIDEO, Międzynarodowego Festiwalu Filmów Krótkometrażowych w Montecantini, we Włoszech.

Member of UNICA Committee. Born in Milan in 1933. He has always been a cinema enthusiast and guided by his passion, in 1961, he joined the Merano’s Cineclub, a member of FEDIC (the Italian Federation of Cineclubs). He is now the president of the Super 8 & Video Club Merano. So far he has made 59 documentary and feature films, presented at various competitions and broadcast on national and foreign television. In 1989 he was named the Ambassador of European film at the Eurofilmfestival. The very same year, he was elected the Vice president of FEDIC. In 1994 he was elected to the Committee of UNICA. From 2003 to 2006, he was the president of FILMVIDEO International Short Film Festival in Montecatini (Italy).

Włochy / Italy

LECH MAJEWSKI Polska / Poland

ROLF MANDOLESI Włochy / Italy

40


Jury Chapter

KYRYLO MARIKUTSA Ukraina / Ukraine

Absolwent Politechniki Kijowskiej oraz Politechniki Gdańskiej. Dyrektor Międzynarodowego Festiwalu Filmów Krótkometrażowych w Kijowie (Kyiv International Short Film Festival) – największego festiwalu tego typu na Ukrainie, którego celem jest odkrywanie nowych form i metod tworzenia filmów na Ukrainie i za granicą oraz promocja filmu jako atrakcyjnej rozrywki kulturalnej. Producent wielu tematycznych festiwali oraz organizator klubów filmowych w Kijowie i w innych ukraińskich miastach (Cinemaclub KPI, „Heart of the State” i inne). Pracuje również jako dziennikarz w Independent Radio. Jego zainteresowania to: ruch festiwalowy, dystrybucja filmów niezależnych i dziennikarstwo.

Graduated from the Kyiv Polytechnic Institute and Gdańsk University of Technology. Director of Kyiv International Short Film Festival – the biggest short film festival in Ukraine, which aims to discover new forms and methods of filmmaking in Ukraine and abroad as well as to promote film as an attractive cultural leisure activity. Producer of many regular themed film festivals and clubs in Kyiv and other cities of Ukraine (Cinemaclub KPI, ‘Heart of the State’, etc). He also works as a journalist in ‘Independent radio’. His interests include: festival movement, distribution of independent films, journalism.

Absolwent Tisch School of the Arts na Uniwersytecie Nowojorskim. Dyrektor ds. Sprzedaży i Zakupów w SPI International / FilmBox w Nowym Jorku, globalnej firmie medialnej, która prowadzi ponad 30 kanałów telewizyjnych na pięciu kontynentach. W SPI zajmuje się nadzorem zakupów dla FilmBox Arthouse, kanału SPI poświęconego filmom autorskim, niezależnym i klasycznym z całego świata.

Graduated from NYU’s Tisch School of the Arts. He is a NY-based sales and acquisitions executive at SPI International/ FilmBox, a global media company operating more than 30 TV channels on five continents. At SPI he oversees acquisitions for FilmBox Arthouse, SPI’s channel devoted to arthouse, independent, and classic films from around the world.

Mieszkający w Londynie aktor, reżyser i pisarz, z 15-letnim doświadczeniem w projektach filmowych, teatralnych i telewizyjnych. Dyrektor artystyczny Spare Parts Theatre Company – organizacji nonprofit, która poprzez spektakle teatralne szerzy wiedzę na temat przeszczepów i dawstwa narządów. Odkąd powrócił do aktorstwa w 2011 r., wystąpił w ponad 60 projektach teatralnych, filmowych i telewizyjnych. Za rolę w filmie „Bodies” był nominowany w kategorii Najlepszy aktor na festiwalu Grand OFF w 2013 r.

London-based actor, director and writer with 15 years’ experience in film and theatre projects, as well as theatre in education projects. Artistic Director of Spare Parts Theatre Company, a non-profit organization dedicated to raising awareness of transplantation and donor-related issues through performance. After returning to acting in 2011 he has appeared in over 60 film, theatre and television projects. He was nominated for the Best Actor award for his performance in ‘Bodies’ at the Grand OFF 2013.

JOHN MATTIE Stany Zjednoczone / USA

STEVEN MORTIMER Wielka Brytania / UK

41


Kapituła Absolwentka Kulturoznawstwa na Uniwersytecie Wrocławskim, specjalizacja teatralna. Pracowała jako organizator imprez kulturalnych oraz specjalista do spraw promocji. Od 2005 r. dyrektor Osiedlowego Domu Kultury w Jeleniej Górze oraz dyrektor Międzynarodowego Festiwalu Filmowego „ZOOM – ZBLIŻENIA”. Jurorka festiwali filmowych.

Graduated in Culture Studies from University of Wrocław, specialized in theatre studies. She has organized many cultural events and worked as a promotion specialist. Since 2005 she has been the director of the Osiedlowy Dom Kultury (Local Community Center) in Jelenia Góra and the director of the International Film Festival ‘ZOOM – ZBLIŻENIA’. Jury member of film festivals.

Aktorka filmowa, telewizyjna i teatralna. Absolwentka Wydziału Aktorskiego PWSFTviT w Łodzi. Pracę w teatrze rozpoczęła na deskach Teatru Jaracza w Łodzi. Współpracowała z teatrami Komedia i Studio w Warszawie. W filmie zadebiutowała rolą dziennikarki Nicole w „Demonach wojny” Pasikowskiego. Kolejne role grała m.in. u K. Krauzego i J. Borcucha. Znana również z seriali: „Pogoda na piątek”, „Barwy szczęścia”, „Klub szalonych dziewic”. W 2000 r. otrzymała nagrodę magazynu „Cinema” dla najlepiej zapowiadającej się aktorki młodego pokolenia. Jeden z ostatnich filmów fabularnych „Przebacz” (reż. M. Stacharski) z jej udziałem, zdobył wiele prestiżowych nagród na międzynarodowych festiwalach. Jest również muzykiem, wydała płytę jazzową, pt. „Dzień dobry dniu”. Rozpoczęła studia doktoranckie w PWSFTviT w Łodzi.

Television and theatre actress. Graduated from the Faculty of Acting of the Łódź Film School. She began her career at the Jaracza Theatre in Łódź, subsequently she cooperated with Komedia and Studio theatres in Warsaw. Her film debut was the role of a journalist Nicole in ‘Demons of War’ by W. Pasikowski. She played in the movies by, inter alia, K. Krauze and J. Borcuch. Also known from TV series: ‘The Forecast for Friday’, ‘Colours of Bliss’, ‘Crazy Virgins’ Club’. In 2000 she received the ‘Cinema’ magazine prize for the most promising actress of the younger generation. One of the last feature films she performed in, ‘Forgive me’ (by M. Stacharski), won many prestigious awards at international festivals. She is also a musician, and has published a jazz music album ‘Good morning’. She started her doctoral studies at the Łódź Film School.

Niezależna artystka z dziedziny sztuki cyfrowej, nagradzana reżyserka z ponad 10-letnim doświadczeniem w branży filmów animowanych. Jej pierwszy film „The Last Photo” był pokazywany na wielu międzynarodowych festiwalach i zdobył liczne nagrody (m.in. nagroda Grand OFF). Film powstał jako część projektu dyplomowego w Australian Film Television and Radio School (AFTRS). Zanim związała się ze sztuką cyfrową, Lissa studiowała tradycyjną reżyserię filmową oraz przez wiele lat zajmowała się kostiumografią.

An independent digital artist and award winning filmmaker with over 10 years’ experience in the animation industry. Her first animated film, ‘The Last Photo’, was screened in many international festivals and won a number of international awards (including: Grand OFF award). The film came to life as part of Lissa’s final year project for a Master Degree in Film and Digital Media at the Australian Film Television and Radio School (AFTRS). Prior to moving into the digital realm, Lissa studied traditional filmmaking at University and studied and worked in costume design for several years.

SYLWIA MOTYL-CINKOWSKA Polska / Poland

ALEKSANDRA NIEŚPIELAK Polska / Poland

LISSA PASCALE BROWN Australia

42


Jury Chapter

VLADAN PETKOVIC Serbia

WALDEMAR PIĄTEK Polska / Poland

Krytyk filmów niezależnych, dziennikarz, tłumacz, odpowiada za selekcję filmów na festiwalach oraz jest producentem. Jest korespondentem na terytorium byłej Jugosławii dla Screen International oraz jako tłumacz dla serbskich, chorwackich i bośniackich firm zajmujących się produkcją i dystrybucją filmową. Pisze także dla Cineuropa, portalu współfinansowanego przez europejski program MEDIA, jako korespondent zajmujący się kinem Słowenii i Chorwacji. Jest również recenzetem dla wielu regionalnych mediów, a obecnie jest dyrektorem programowym Międzynarodowego Festiwalu Filmowego Kratkofil, odbywającego się w Banja Luce (Bośnia i Hercegowina).

An independent film critic, journalist, translator, festival film selector and producer. He is a correspondent for former Yugoslavia for Screen International and translator for Serbian, Croatian and Bosnian production and distribution companies. He writes also for Cineuropa, MEDIA program’s website as a correspondent for Slovenia and Croatia. He also reviews film for several regional media and is currently the programmer of the International Film Festival Kratkofil in Banja Luka, Bosnia and Herzegovina.

Absolwent Wydziału Filologii Polskiej UW. Nieprzerwanie od 1977 r. związany z Filmoteką Narodową. W latach 197883 był kierownikiem artystycznym kina Iluzjon. Od 1983 r. pełnił funkcję naczelnego filmografa, zastępcy dyrektora ds. programowych. W latach 1986-2007 był dyrektorem Filmoteki Narodowej. Współtwórca, pod kierunkiem prof. A. Jackiewicza, programu Studium Doktoranckiego w Instytucie Sztuki PAN, autor programów i katalogów, organizator szeregu imprez i przeglądów filmowych w warszawskim Iluzjonie. Jest współautorem „Leksykonu polskich filmów fabularnych” oraz programu TV „Warszawa w polskim filmie fabularnym”. Jest członkiem Stowarzyszenia Filmowców Polskich.

Graduated in Polish Studies from the University of Warsaw. Since 1977, he has been involved with the National Film Library. Between 1978 and 1983, he was the Artistic Director of Iluzjon cinema and between 1986 and 2007, he was the director of the National Film Library. He is the co-author of the curriculum of the postgraduate studies at the Art Institute of the Polish Academy of Science. Author of various programs and catalogues and organizer of a wide range of festivals and film reviews taking place at the Iluzjon cinema. He coauthors the ‘Polish Feature Film Lexicon’ and ‘Warsaw in Polish Feature Film’ TV program. He is also a member of the Polish Filmmakers Association.

Reżyser urodzony w 1979 r. w Aarhus w Danii. Absolwent najlepszych szkół aktorskich w Aarhus (Michael Chekhov Studio), Los Angeles i Nowym Jorku. Po wielu latach pracy jako aktor i nauczyciel aktorstwa, oddał się całkowicie reżyserii filmowej tworząc głównie filmy krótkometrażowe, dokumentalne i wideoklipy muzyczne. Jego film „Riders” (2016) był prezentowany na 24 festiwalach na całym świecie i dotychczas otrzymał 10 nagród (w tym na­grodę za najlepszą fabułę na festiwalu Grand OFF).

Director, born in 1979 in Aarhus, Denmark. Graduated from best acting schools in Aarhus (Michael Chekhov Studio), Los Angeles and New York. After several years working as actor and acting teacher he put his heart and energy into film directing – he makes mainly short movies, documentaries and music videos. His film ‘Riders’ (2016) was presented at 24 festivals around the world and has so far received 10 awards (including the ‘Best Fiction’ award at the Grand OFF festival).

JESPER VIDKJÆR RASMUSSEN Dania / Denmark

43


Kapituła Dyrektor Międzynarodowego Festiwalu Filmów Krótkometrażowych Wiz-Art na Ukrainie. Ciągle dociekając, na czym polega życie, Olha Reiter zafascynowana jest jego możliwościami i wyzwaniami. Tworzy, produkuje, patrzy w niebo i ekrany. Od czasu do czasu lubi tracić czas razem z przyjaciółmi i ukochanym.

Director of the Wiz-Art International Short Film Festival (Ukraine). While trying to fathom the mystery of what life is about, Olha Reiter is amazed with its possibilities and challenges. She creates, produces, looks at the sky and screens, from time to time she likes to waste time with her friends and loved ones.

Urodzony w Zell am See w 1947 r. W 1975 r. zetknął się po raz pierwszy z Austriackim Stowarzyszeniem Fotografów Amatorów. Od 1978 przewodniczy Stowarzyszeniu Filmowców Amatorów z Linz. W 1988 r. stworzył regionalny konkurs filmowy „Górna Austria w filmie”. Przez 24 lata był t organizatorem Festiwalu Narodów w Ebense – jednego z największych międzynarodowych festiwali filmowych w Austrii. Jest założycielem stowarzyszenia „Europejskie Archiwa Filmowe” (EVA). Jest członkiem jury licznych festiwali lokalnych i międzynarodowych, a także konsultantem na festiwalach organizowanych przez inne instytucje. Jego zasługi w dziedzinie kultury i sztuki niezależnej zostały uhonorowane przez gubernatora prowincji Górna Austria (1977) oraz przez Ministerstwo Kultury w Wiedniu.

Born in Zell am See in 1947. In 1975 he first came across the Austrian Association of Amateur Photographers. Since 1978 he has been chairman of the Amateur Filmmaker Association in Linz. In 1988 he founded the regional video competition ‘Upper Austria on film’. For 24 years he has been organizing ‘Festival of Nations’ in Ebensee – one of the largest international film festival in Austria. He founded the cultural association ‘European Video Archives’ (EVA). He participates as a jury member in various national and international film festivals, and is often called upon to act as a consultant for film competitions organized by other institutions. His efforts in the field of non-commercial filming were recognized by the governor of the province of Upper Austria as well as by the Ministry of Culture in Vienna.

Absolwentka reżyserii Petersburskiego Uniwersytetu Kultury i Sztuki. Rozpoczęła karierę jako asystentka reżysera w Petersburskim Dokumentalnym Studiu Filmowym. Jej pierwsze filmy, „Letter” oraz „Communal Residence” zostały nagrodzone na wielu rosyjskich i międzynarodowych festiwalach filmowych. Jej filmografia obejmuje: „I will forget this day” (2011), „Bitch Academy” (2008), „Besame mucho” (2006), „Civil Status” (2005), „Rural Lessons” (2004), „Amazons” (2003), „Communal Residence” (2002), „Driving Mad” (2002). Jej filmy pokazywane były na całym świecie i zdobywały główne nagrody na festiwalach filmowych w Lipsku, Madrycie, Oberhausen, Zagrzebiu, Berlinie, Belgradzie i Moskwie.

Graduated in Film Directing from St. Petersburg University for Arts and Culture. She started her career as an Assistant Director at St. Petersburg Documentary Film Studio. Her first films, ‘Letter’ and ‘Communal Residence’ won awards at many domestic and international film festivals. Her filmography includes: ‘I will forget this day’ (2011), ‘Bitch Academy’ (2008), ‘Besame mucho’ (2006), ‘Civil Status’ (2005), ‘Rural Lessons’ (2004), ‘Amazons’ (2003), ‘Communal Residence’ (2002), ‘Driving Mad’ (2002). So far her works have been shown worldwide and received Grand Prixes awards in festivals such as Leipzig, Madrid, Berhausen, Zagreb, Berlin, Belgrade, Moscow.

OLHA REITER Ukraina / Ukraine

ERICH RIESS Austria

ALINA RUDNITSKAYA Rosja / Russia

44


Jury Chapter

HELERI SAARIK

Studiowała reżyserię w Bałtyckiej Szkole Filmu i Mediów w Tallinie. Przez ostatnie dziewięć lat zrealizowała kilka filmów krótkometrażowych oraz klipów muzycznych (jako scenarzystka i reżyser). Obecnie kontynuuje studia magisterskie na Estońskiej Akademii Teatru i Muzyki. Jej pierwszy film fabularny „All Musicians Are Bastards” został pokazany w konkursie Flash Forward na 17. Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Busan w Południowej Korei, a jej krótkometrażowy film „A Tale of a Nixie” był pokazany w programie Realms of the Unreal na 65. Edynburskim Festiwalu Filmowym.

She studied directing at Baltic Film and Media School. Throughout the past nine years, Heleri completed several short films and music videos as a director and screenwriter. Currently, she is continuing her MA studies in Estonian Theatre and Music Academy. Her first feature film ‘All Musicians are Bastards’ competed in the Flash Forward program in the 17th Busan International Film Festival in South Korea and her short film ‘A Tale of a Nixie’ was part of a short film program Realms of the Unreal in the 65th Edinburgh Film Festival.

Reżyser. Absolwent Wydziału Radia i Telewizji na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Od 1991 r. współpracuje z polskimi stacjami telewizyjnymi w charakterze reżysera i scenarzysty programów, koncertów, filmów dokumentalnych, reportaży, teledysków. Ważniejsze realizacje: „Łowcy przygód” – reality show z udziałem dzieci dla TVP1; „Miasto marzeń – spotkania” dla TVP1; „Polska będzie taka jak my” – film dokumentalny o polskim hip-hopie dla TVP1; „Perkusista” film dokumentalny dla TVP1, „Bramy obłędu” wg prozy F. Dostojewskiego; „Cienie” – krótka forma fabularna wg własnego scenariusza; „Przedwiośnie” F. Bajona jako II reżyser; oraz teledyski dla takich wykonawców jak m.in. Kayah, Lady Pank, Renata Przemyk, Beata Kozidrak.

Director. He studied at the Radio and TV Department at the Silesian University in Katowice. Since 1991, he has worked for Polish TV stations as a director and scriptwriter of TV programs, concerts, documentaries, reportages as well as video clips. His more significant achievements include: ‘Adventure Hunters’ – children reality show (TVP1); ‘The City of Dreams – the Meetings’ (TVP1); documentaries ‘Poland Will Be as We Are’ and ‘Drummer’ (TVP1); ‘The Gates of Madness’, based on Dostoyevsky’s work; ‘The Shadows’, a short feature after his own script and ‘The Coming Spring’ by F. Bajon (second director). He also directed numerous video clips for Polish leading singers such as Kayah, Lady Pank, Renata Przemyk or Beata Kozidrak.

Od ponad 15 lat działa w przemyśle rozrywkowym. Jest założycielką i menedżerką magazynu filmowego, autorką poświęconej filmom audycji radiowej, jak również autorką artykułów filmowych w wielu czasopismach i portalach. Założyła nagrodzony przez British Council miesięcznik South Movie Scenes, poświęcony kinu indyjskiemu. Członek jury i prelegentka wielu filmowych festiwali. Jej wystąpienie podczas Festiwalu Filmowego w Lyonie w 2009 r. zostało wykorzystane w międzynarodowej publikacji „Indian Cinema” wydanej w języku angielskim i francuskim.

So far she has spent over 15 years in various entertainment-related activities. She established and managed a film magazine, hosted a film-based radio talk show and continues to write on cinema for newspapers, magazines & portals. Founder of South Movie Scenes, a monthly magazine dedicated to the Indian film industry awarded by the British Council. A jury member and panelist at several international film festivals. Her speech at the 2009 Lyon Film Festival was used in an international publication ‘Indian Cinema’ issued in English and French.

Estonia

GRZEGORZ SADURSKI Polska / Poland

PRATHIBHA SASTRY Indie / India

45


Kapituła W latach 1985-89 studiował w PWST im. Ludwika Solskiego w Krakowie. Związany z Teatrem Ludowym w Krakowie. Zagrał w wielu sztukach teatralnych, filmach fabularnych i serialach telewizyjnych, współpracując m. in. z takimi reżyserami jak K. Kutz, J. Stuhr, czy J. Machulski. Wystąpił m.in. w: „Pułkownik Kwiatkowski” (1995), „Duże zwierzę” (2000), „Anioł w Krakowie” (2002), „Na wspólnej” (2003, 2016), „Zakochany Anioł” (2005), ), „Bezmiar sprawiedliwości” (2006), „Ile waży koń trojański” (2008), „Ach śpij kochanie” (2017).

Between 1985 and 1989, he studied acting at the Ludwik Solski Academy for the Dramatic Arts in Cracow. He is collaborating with Ludowy Theater in Cracow. He acted in many theatre plays, feature films and TV series, working with the directors such as K. Kutz, J. Stuhr, J. Machulski and many others. He performed, among others in: ‘Colonel Kwiatkowski’ (1995), ‘Big Animal’ (2000), Angel in Cracow’ (2002), ‘Na Wspólnej’ (20013, 2016), ‘An Angel in Love’ (2005), ‘The Vastness of Justice’ (2006), ‘How much does a Trojan Horse weigh?’ (2008), ‘Ach spij kochanie’ (2017).

Zaczął robić filmy w wieku 17 lat i od tamtego czasu otrzymał wiele nagród. Po studiach filmowych kontynuował karierę filmową, a od 1989 jego filmy zaczęły zdobywać liczne nagrody poza Iranem (na festiwalach takich jak: Clermont-Ferrand, Vila do Conde, Bilbao, Saarbrucken, Kopenhaga, Amiens). Po dwuletnim pobycie na ASP w Amsterdamie, osiadł we Francji, gdzie wyreżyserował wiele filmów dokumentalnych i krótkometrażowych. Równolegle rozwijał swoją karierę jako montażysta i operator: „We should not exist” (sekcja Quinzaines des Réalisateurs w Cannes 2006) oraz „Hip Moves” (Locarno 2012). Za swój pierwszy film fabularny „Ephemeral Weddings” otrzymał we Francji nagrodę za najlepszy scenariusz. Jest producentem zrzeszonym z Overlap Films, stworzonym w celu produkcji filmu „Ephemeral Weddings”.

He started making short films as a 17-year-old and has since obtained many awards. After his studies he continued that career and from 1989 onward his films obtained recognition outside of Iran (Festivals such as: Clermont-Ferrand, Vila do Conde, Bilbao, Saarbrucken, Copenhagen, Amiens). After 2 years in the Academy of Fine Arts in Amsterdam, he settled in France where he directed several short films and documentaries. Simultaneously, he was developing a career as film editor and director of photography: ‘We should not exist’ (Directors’ Fortnight Cannes Film Festival 2006) and ‘Hip Moves’ (Locarno Film Festival 2012). His first feature ‘Ephemeral Weddings’ for which he wrote the screenplay, obtained the best script prize in France. He is an associate producer with the Overlap Films, which was created to produce ‘Ephemeral Weddings’.

Absolwentka Estetyki i Filozofii. Karierę naukową uwieńczyła w 1978 r. pracą doktorską zatytułowaną „Podstawowe problemy estetyki w filmie”. Pracowała w Słowackim Instytucie Sztuki Filmowej, gdzie zajmowała się promocją kina słowackiego. Od 1991 r. pracuje w Instytucie Kultury jako specjalistka do spraw filmów amatorskich na terenie całej Słowacji. Organizuje szereg konkursów, seminariów i warsztatów skierowanych do twórców niezależnych. Zasiada w jury wielu krajowych i międzynarodowych konkursów filmowych.

She completed her studies in philosophy and aesthetics in 1978 with a doctoral thesis entitled: ‘Basic issues of aesthetics in cinematography’. Then, she worked at the Slovak Film Institute and contributed to the development of professional cinema in Slovakia. Since 1991, she has been working at the Cultural Institute as a specialist in charge of all Slovakian amateur filmmaking coordination. She organizers numerous events (national contests, seminars, workshops, etc.) for amateur filmmakers. She serves as a juror at various film contests and festivals.

TOMASZ SCHIMSCHEINER Polska / Poland

REZA SERKANIAN Iran

ZUZANA SKOLUDOVA Słowacja / Slovakia

46


Jury Chapter

ALLAN STARSKI Polska / Poland

CHUIMUI TAN

Scenograf, absolwent Wydziału Architektury warszawskiej ASP. Laureat Oscara oraz Nagrody Krytyków Filmowych Los Angeles za scenografię do „Listy Schindlera”. Twórca scenografii 11 filmów A. Wajdy, m.in. „Człowiek z Marmuru”, „Panny z Wilka”, „Danton” i „Pan Tadeusz”. Pracuje z najwybitniejszymi reżyserami polskimi i zagranicznymi. Współpracował z A. Holland („Europa, Europa” i „Plac Waszyngtona”), R. Polańskim („Pianista” i „Oliver Twist”) i P. Webberem („Hannibal, po drugiej stronie maski”). Laureat licznych nagród filmowych, m.in. francuskiego Cezara za „Pianistę”, Złotych Orłów za „Pana Tadeusza” i „Pianistę”. Laureat Złotej Żaby na festiwalu Camerimage.

Stage designer, a graduate of the Warsaw Academy of Fine Arts in the Faculty of Architecture. Oscar and Los Angeles Film Critics winner for his stage design for ‘Schindler’s List’. Stage designer of 11 films by A. Wajda, including ‘Man of Marble’, ‘The Maids of Wilko’, ‘Danton’ and ‘Pan Tadeusz’. He works with the best Polish and foreign directors. He worked with A. Holland (‘Europa, Europa’ and ‘Washington Square’), R. Polanski (‘The Pianist’ and ‘Oliver Twist’) and P. Webber (‘Hannibal, on the other side of the mask’). He is the winner of numerous film awards, including French Cesar for ‘The Pianist’, the Golden Eagles for ‘Pan Tadeusz’ and ‘The Pianist’. Winner of the Golden Frog at Camerimage Festival.

Absolwentka Multimedia University w Malezji. Reżyserka i producentka filmowa, znana ze swojego debiutu fabularnego „Love Conquers All” (2006), który otrzymał wiele nagród na festiwalach filmowych, między innymi: Pusan Intl. Film Festival i Rotterdam Intl. Film Festival. Jej kolejne filmy krótkometrażowe zdobyły główne nagrody na międzynarodowych festiwalach w Oberhausen i Clermont-Ferrand. Jest zaangażowana w środowisko filmowe w Malezji, aktywna jako producentka, montażystka, scenarzystka, czasem aktorka. W 2005 r. założyła firmę produkcyjną Da Huang Picture.

Graduated from Multimedia University, Malaysia. Film director and producer, known for her debut feature film ‘Love Conquers All’ (2006) which received several awards on many festivals including Pusan Intl. Film Festival and Rotterdam Intl. Film Festival. Her next short films won major awards at the international film festivals in Oberhausen and Clermont-Ferrand. She has been actively involved in the Malaysia independent film scene, working as producer, editor, script writer and occasionally actress. In 2005 she set up Da Huang Picture production company.

Sergey jest niezależnym twórcą filmowym, a głównym przedmiotem jego zainteresowań jest kino muzyczne, dokumentalne oraz film eksperymentalny. Ma na swoim koncie 12 filmów krótkometrażowych, jest reżyserem i scenarzystą. Współpracował przy ponad 30 filmach jako montażysta, kompozytor, aktor, itp. Od 2003 r. jest również głównym organizatorem niekomercyjnego i niezależnego Festiwalu Filmowego Irpen na Ukrainie. Festiwal zdążył już zjednać sobie zwolenników na Ukrainie, w Rosji oraz na Białorusi.

An independent filmmaker, mostly focused on musical, experimental and documentary cinema. He has made 12 short movies as a director and screenwriter, and has participated in more than 30 movies as editor, composer, actor, etc. Since 2003, he is also the main organizer of the non-commercial independent Irpen Film Festival, which has its followers in Ukraine, Russia and Belarus.

Malezja / Malaysia

SERGEY TWOB Ukraina / Ukraine

47


Kapituła Członek komitetu UNICA. Urodzony w 1933 r. w Austrii. Skończył studia elektroniczne. Przez 40 lat pracował w firmie optycznej w Niemczech jako dyrektor rynków wschodnich. Zwiedził cały świat, od Chin po Nową Zelandię. Jest entuzjastą filmu od blisko 45 lat. Przewodniczy Austriackiej Federacji Filmowej VÖFA.

Born in 1933 in Austria. Member of UNICA committee, he graduated in electronic studies. For over 40 years he worked as an East Market Executive for an optical company from Germany. He has been traveling around the world including visits to China and New Zealand. He has been film enthusiast for many years. He is the chairman of the Austrian Film Federation VÖFA.

Absolwent Wydziału Prawa Uniwersytetu Warszawskiego oraz PWSFTviT w Łodzi. Producent filmowy i telewizyjny (m.in. „Sztos”), menedżer, biznesmen. W latach 1986-89 Szef Produkcji Studia Filmowego Zodiak, 1989-93 Dyrektor Generalny Film Polski, 1993-96 Dyrektor Generalny Warner Bros Polska, 1997-2002 Prezes Zarządu Hollywood Video, 2002 członek Zarządu Polskiej Agencji Prasowej. Od 1997 r. członek Stowarzyszenia Filmowców Polskich, w latach 1994-96 Przewodniczący Rady Nadzorczej Fundacji Ochrony Twórczości Audiowizualnej, członek założyciel Stowarzyszenia Menedżerów w Polsce,1999-2007 juror konkursu „Menedżer Roku”. Odznaczony Złotym Krzyżem Zasługi.

He graduated in law from the University of Warsaw and graduated from Łódź Film School. He is a film and TV producer, a manager and a businessman. In 198689, he was responsible for film production at Zodiak Film Studio, in 1989-93 he was the managing director of Film Polski and in 1993-96 he worked as the managing director of Warner Bros Poland. In 1997, he was appointed a member of the Polish Filmmakers Association and the president of the Hollywood Video company and in 2002, he became a member of Polish Press Agency board. In 199496, he held the presidential post at the supervisory board of the Foundation of Protection of Audiovisual Production. He is the founder of the Association of Managers in Poland. In 1990-97, he served on the jury of ‘The Manager of the Year’ competition. He was awarded the Golden Cross of Merit.

Dave Watterson od dawna jest miłośnikiem i entuzjastą kina. Ukończył z wyróżnieniem anglistykę. Przez dziesięć lat był sekretarzem generalnym Brytyjskiej Federacji Środowisk Filmowych. Przez wiele lat był jurorem na niezależnych festiwalach filmowych w Austrii, Belgii, Chorwacji, Czechach, Francji, Niemczech, Wielkiej Brytanii oraz festiwalach UNICA. Rozpoczął karierę jako nauczyciel, napisał liczne podręczniki programowania komputerowego. Obecnie jest na emeryturze, prowadzi i pomaga w prowadzeniu wielu stron internetowych o tematyce filmowej.

Dave Watterson is a lifelong film enthusiast. He graduated with honours in English Language and Literature, spent a decade as General Secretary of the British Federation of Film Societies. He was an officer of Britain’s film making federation. For many years he was a juror at international independent film festivals in Austria, Belgium, Britain, Bulgaria, Croatia, Czechia, France, Germany and at UNICA. He launched a teaching career and wrote many text books for computer programmers. He is currently retired and helps to run many film-related websites.

ALOIS URBANEK Austria

LEON WARECKI Polska / Poland

DAVE WATTERSON Wielka Brytania / UK

48


Jury Chapter

SIMON WEAVING Australia

MAREK WIDARSKI Polska / Poland

ARTUR WIĘCEK

Twórca filmowy, krytyk filmowy oraz dyrektor festiwali filmowych. Przez wiele lat był dyrektorem Międzynarodowego Festiwalu Filmowego w Canberze, a obecnie jest dyrektorem Stronger than Fiction – australijskiego festiwalu filmów dokumentalnych oraz Canberra Short Film Festival – jednego z największych australijskich festiwali krótkich filmów, otwartego na zagranicznych filmowców. Jest krytykiem filmowym w „Canberra Times”, pisze również dla Screenwize.com. Był członkiem jury wielu międzynarodowych festiwali i wydarzeń filmowych, w tym Krakowskiego Festiwalu Filmowego. Niedawno uzyskał tytuł doktora w dziedzinie komunikacji. Jest autorem wielu nagradzanych filmów krótkometrażowych, oraz jednego filmu fabularnego.

Filmmaker, film critic and festival director. He was Director of the Canberra International Film Festival for many years, and is currently Director of Stronger than Fiction – an Australian documentary film festival as well as director of The Canberra Short Film Festival, one of Australia’s leading short film festivals open to international filmmakers. He is a regular film critic for the Canberra Times and publishes much of his film writing on Screenwize.com. He was a jury member at many film festivals and events – including the Kraków Film Festival – and has just completed a PhD in Communication, with a focus on film genre. Simon has also made several award-winning short films and one feature film.

Reżyser dokumentalista. Debiutował w 1989 filmem „Cichociemni” – pełnometrażowym dokumentem o losach skoczków spadochronowych AK. Zrealizował dokument o wycofaniu z Polski wojsk radzieckich „Żołnierze bez Imperium”. Autor ponad 30 filmów dokumentalnych – w tym pełnometrażowych – dla TVP1, TVP2,TV SWF/ARD (RFN), licznych filmów edukacyjnych dla Ministerstwa Edukacji Narodowej, szkoleniowych dla Ministerstwa Obrony Narodowej oraz promocyjnych. W latach 1992-2002 był ekspertem Agencji Produkcji Filmowej w zespole oceniającym projekty filmów dokumentalnych ubiegających się o dofinansowanie przez Komitet Kinematografii Ministerstwa Kultury. Ostatnio dla Fundacji Filmowej Armii Krajowej zrealizował filmy dokumentalne „Kobiety i wojna” oraz „Elżbieta Zawacka”.

Documentary filmmaker. He made a documentary filmmaker. He made his debut as a director in 1989 with ‘Cichociemni’, documentary feature exploring the life stories of the Home Army parachutists. He also made ‘Soldiers without Empire’, a documentary about the Soviet Army troops’ withdrawal from Poland. He authored more than 30 documentaries produced for TVP1, TVP 2 or TV SWF/ARD, numerous educational films for The Ministry of Education, instructional videos for the Ministry of Defence, as well as promotional films. In 1992-2002, he worked as an advisory expert for the Polish Film Production Agency, assessing documentary films projects applying for subsidies from the Ministry of Culture. His latest works are the documentaries ‘Women and War’ and ‘Elżbieta Zawacka’.

Reżyser i scenarzysta filmów fabularnych, dokumentalnych i programów telewizyjnych. Od wielu lat współpracuje z telewizją publiczną, dla której zrealizował pierwszą serię „Rozmów na koniec wieku” (TVP 1). Wyreżyserował telewizyjną adaptację „Historii filozofii po góralsku” wg Tischnera. Jego film fabularny „Anioł w Krakowie” zdobył nagrody na festiwalach na całym świecie i stał się jednym z najpopularniejszych filmów w Polsce (nagroda za debiut reżyserski na Festiwalu Filmowym w Gdyni w 2002).

Film director and screenwriter of feature films, documentaries and TV shows. One of the creators of the first famous TV series ‘Talks at the End of the Century’ (TVP1), director of TV adaptation of ‘History of Highlanders’s Philosophy’ according to Tischner. ‘Angel in Cracow’, his first feature film, was awarded at festivals around the world and became one of the most popular films in Poland (Best Directorial Debut at Gdynia Film Festival in 2002).

Polska / Poland

49


Kapituła

WOJCIECH WÓJCIK

Reżyser filmowy i telewizyjny, scenarzysta. Absolwent Wydziału Reżyserii PWSFTviT w Łodzi. Zadebiutował w 1973 r. krótkim filmem telewizyjnym „Gościnny występ”, jego debiut fabularny miał miejsce w 1980 r. filmem „Okno” wg scenariusza I. Iredyńskiego. Do końca lat 70. – jako drugi reżyser – współpracował m.in. z K. Kutzem, S. Różewiczem, J. Kawalerowiczem, J. Hoffmanem. Wyreżyserował blisko dziesięć licznie nagradzanych filmów fabularnych – m.in. „Karate po polsku”, „Sam pośród swoich”, „Prywatne śledztwo”, „Trójkąt bermudzki”, „Ostatnia misja”, „Tam i z powrotem”, „Randka w ciemno”. Autor seriali „Ekstradycja”, „Sfora”, „Fałszerze – powrót Sfory.”

Film and TV director, screenwriter. Graduated in Directing from the Film School in Łódź. Debuted in 1973 with a short television film ‘Gościnny występ’. His feature film debut took place in 1980 with the film ‘Window’, screenplay by I. Iredyński. By the end of the 70s he collaborated as a second director with K. Kutz, S. Różewicz, J. Kawalerowicz, J. Hoffman. He directed ten feature films, which won numerous awards, including ‘Karate Polish Way’, ‘Alone Among his Own’, ‘Private Investigation’, ‘The Bermuda Triangle’, ‘Last mission’, ‘There and back’, ‘Blind date’. Author of TV series ‘Extradition’, ‘The Pack’, and ‘The Forgers – The Pack Returns’.

Od 1988 r. pełni funkcję reżysera oraz producenta w rodzinnym studiu filmowym Zaifilm. Od 1999 r. wiceprzewodniczy Stowarzyszeniu Filmowców Rosyjskich. Współorganizowała festiwale filmowe w San Petersburgu m.in. Białe noce, Festiwal Filmowy Animator, a także History and Culture Film Festival. Nina pełni również funkcję redaktora naczelnego w stacji telewizyjnej.

Since 1988, she has been the director and producer of the family film studio Zaifilm. In 1999, she was appointed the deputy president of the Russian Amateur Filmmakers Society. She has contributed to the organization of such film festivals in Saint-Petersburg as: White Nights Festival, Animator Film Festival or History and Culture Film Festival. She has also been the programming director of a TV Company.

Urodzona w 1950 r. Z zawodu jest złotnikiem. Pracuje jako pisarka i dziennikarka. Wydała kilka książek. Pisze teksty o filmie dla magazynu „Film+Video” Niemieckiej Federacji Filmowców. Jest członkiem Stowarzyszenia Niemieckich Pisarzy, Federacji Niemieckich Filmowców oraz Światowego Stowarzyszenia UNICA. Od 2002 r. zrealizowała kilka projektów w bibliotekach i szkołach: Sztuka i kultura w szkołach, Wszystko wokół książek. Od 1999 r. w BDFA jest odpowiedzialna za międzynarodowe festiwale. Od 1976 r. wraz ze swoim mężem Bernhardem realizuje filmy, głównie dokumenty i reportaże. Osiągnęła w tej dziedzinie wiele sukcesów na poziomie krajowym i międzynarodowym. Uwielbia podróżować, kocha kino niezależne, i z optymizmem spogląda w przyszłość.

Born in 1950, she is a goldsmith by profession. She works as a freelance writer and has published several books. Together with her husband Bernhard she has made numerous films, some of which gained international recognition. Her preferred categories are documentary and reportage. Since 1980, she has been working as a freelance journalist for the magazine ‘Film + Video’. She is also a member of the Association of German Writers (VS), the Federation of German Film Authors (BDFA) as well as the World Film Union (UNICA). Since 1999, she has been responsible for international competitions at BDFA. Since 2002, she has carried out various projects in libraries and schools, including the Art and Culture in Schools and All Around Books projects. She is a film lover and a keen traveler with an optimistic view regarding what the future holds

Polska / Poland

NINA ZAYTSEVA Rosja / Russia

BARBARA ZIMMERMANN Niemcy / Germany

50


Jury Chapter Reżyser filmowy i scenarzysta. Ukończyła malarstwo na ASP we Wrocławiu (1978) oraz zWydział Radia i Telewizji Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach (1982). Zrealizowała kilkadziesiąt filmów dokumentalnych i teatrów telewizji, a także komedię społeczną „Kraj Świata”. W 2003 r. była laureatką Polsko-Niemieckiej Nagrody Dziennikarskiej w kategorii telewizja. Wielokrotnie nagradzana na festiwalach. Wykłada w PWSFTviT w Łodzi.

Film director, screenwriter. She obtained a degree in painting from the Academy of Fine Arts in Wrocław in 1978 and followed this up with a directing degree from the Radio and Television Department of the University of Silesia in Katowice, which she received in 1982. She has made nearly 50 documentary films and Polish television theater productions, her achievements include also the comedy of manners ‘The End of the World’. In 2003, she was awarded with the PolishGerman Journalism Prize in the television category. She received several awards at various film festivals. Currently, she holds a teaching position at the Film School in Łódź.

Reżyser, scenarzysta, aktor. W 1985 r. Ukończył Wydział reżyserii PWSFTviT w Łodzi. W ostatnich latach jako reżyser zaangażowany w kilka projektów serialowych, m.in. „Fala zbrodni”, „Na Wspólnej”, „Egzamin z życia”. Za swój debiut reżyserski w „Pożegnaniu z Marią” otrzymał w 1993 r. Nagrodę na Festiwalu Filmów Fabularnych w Gdyni, a także Tarnowską Nagrodę Filmową. Jako aktor pojawił się w „Sanatorium pod Klepsydrą” W. Hasa czy „Poranku kojota” O. Lubaszenko. Wyreżyserował m.in. takie filmy jak: „Egzekutor” (1999), „Pożegnanie z Marią” (1993), „Śmierć Johna L.” (1987) oraz spektakle: „Miłość” (2004), „Łzy” (2001), „Top Dogs” (1999), „Disneyland” (1998).

Director, screenwriter, actor. In 1985 he graduated in directing from the Łódź Film School. In recent years he worked as director on many TV series: ‘Fala zbrodni’, ‘Na Wspólnej’, ‘Egzamin z życia’. For his film debut ‘Pożegnanie z Marią’ (Farewall to Maria) he received in 1993 an award at the Polish Film Festival in Gdynia, as well as the Tarnów Film Award. As an actor he made appearances in ‘Sanatorium pod Klepsydrą’ by W. Has and ‘Poranek kojota’ by O. Lubaszenko. He directed such films as: ‘Egzekutor’ (1999), ‘Pożegnanie z Marią’ (1993), ‘Śmierć Johna L.’ (1987), and theatre performances: ‘Miłość’ (2004), ‘Łzy’ (2001), ‘Top Dogs’ (1999), ‘Disneyland’ (1998).

MARIA ZMARZKOCZANOWICZ Polska / Poland

FILIP ZYLBER Polska / Poland

51


Fundacja Cinema Art

Cinema Art Foundation

Doświadczony zespół organizatorów może pochwalić się już niejednym sukcesem: Fundacja Cinema Art została utworzona przez środowisko od lat bardzo mocno związane z promocją i upowszechnianiem szeroko rozumianej twórczości filmowej. Od kilkudziesięciu lat organizuje szkolenia i warsztaty filmowe – krajowe i międzynarodowe – oraz liczne konkursy i festiwale o zasięgu krajowym, europejskim i światowym. Ten właśnie zespół, organizował i organizuje m.in. Światowe Festiwale Kina Niezależnego UNICA (1997 i 2003, 2009), w których każdorazowo brało udział ok. 400 uczestników z ponad 30 krajów świata. Obecnie Fundacja Cinema Art jest organizatorem Grand OFF – Najlepszych Niezależnych Krótkich Filmów Świata. W ubiegłych latach fundacja była również organizatorem Światowego Festiwalu Filmów Studenckich Młode Kadry / Young Cinema Art oraz współorganizatorem OFF/ON Warszawa Europejskiego Tygodnia Filmowego i Re:wizji, Inwazji Sztuki Niezależnej. Fundacja organizowała również projekty z innych dziedzin sztuki i edukacji. Między innymi „Pointe to Point” 4. Forum Tańca Europa – Azja oraz „Rotacje” projekt z udziałem młodych tancerzy tańca współczesnego z kilku krajów europejskich. Szerokie spektrum działalności Fundacji owocuje realizacją projektów na wielu płaszczyznach kultury. Współpracujemy z profesjonalnymi środowiskami filmowymi, organizacjami oraz twórcami niezależnymi z wielu stron świata.

52

An experienced team that can boast many successfully organized cultural events. Cinema Art Foundation was created by the group of people who have been involved within the film environment for many years. They have organized film workshops, seminars, contests and festivals both on local and international level. Among others, they organized the UNICA World Independent Film Festivals (1997, 2003, 2009), each hosting over 400 hundred people from 30 countries. Cinema Art Foundation is the initiator and organizer of the Grand OFF – World Independent Short Film Awards. In the previous years the Foundation was also the organizer of the Young Cinema Art, World Student Film Festival as well as the co-organizer of the OFF/ON Warszawa European Cinema Week and Festival Re:visions, Independent Art Invasion. The Foundation also organized ‘Pointe to Point’ and ‘Rotations’ dance projects. Cinema Art Foundation essentially aims at facilitating access to art and culture. Promoting various forms of cultural projects, involving people from different backgrounds, we combine art and culture with education. To this end, we have established a fruitful cooperation with professional film circles, cultural organizations and independent filmmakers from all over the world.

www.cinemaart.pl


53


Filmy zgłoszone

Submitted films

443

Stany Zjednoczone / USA

16

RPA / South Africa

3

Afganistan / Afghanistan

256

Indie / India

16

Nigeria

3

Albania

245

Hiszpania / Spain

16

Singapur / Singapore

3

Algieria / Algeria

237

Francja / France

15

Słowenia / Slovenia

3

Tunezja / Tunisia

230

Wielka Brytania / UK

14

Korea Południowa / South Korea

3

Wietnam / Vietnam

218

Iran

13

Dania / Denmark

2

Arabia Saudyjska / Saudi Arabia

186

Niemcy / Germany

13

Maroko / Morocco

2

Armenia

185

Włochy / Italy

11

Finlandia / Finland

2

Czarnogóra / Montenegro

123

Kanada / Canada

10

Norwegia / Norway

2

Ekwador / Ecuador

115

Rosja / Russia

9

Kazachstan / Kazakhstan

2

Etiopia / Ethopia

2

Ghana

110

Brazylia / Brazil

9

Nowa Zelandia / New Zealand

96

Turcja / Turkey

9

Peru

2

Honduras

74

Meksyk / Mexico

9

Tajlandia / Thailand

2

Kamerun / Cameroon

68

Australia

8

Estonia

2

Kongo / Congo

68

Polska / Poland

8

Gruzja / Georgia

2

Kostaryka / Costa Rica

66

Belgia / Belgium

8

Malezja / Malaysia

2

Makau / Macau

62

Tajwan / Taiwan

8

Słowacja / Slovakia

2

Portoryko / Puerto Rico

55

Austria

7

2

Tanzania

52

Argentyna / Argentina

7

Azerbejdżan / Azerbaijan Dominikana / Domican Republic

1

Angola

45

Grecja / Greece

7

Hong Kong

1

Aruba

42

Holandia / Netherlands

7

Jordania / Jordan

1

Bahrain

41

Ukraina / Ukraine

7

Kuba / Cuba

1

Boliwia / Bolivia

39

Portugalia / Portugal

7

Litwa / Lithuania

1

Curaçao

36

Szwajcaria / Switzerland

7

Łotwa / Latvia

1

Gwadelupa / Guadelupa

31

Irak / Iraq

7

Pakistan

1

Jamajka / Jamaica

29

Chorwacja / Croatia

7

Syria / Syrian Arab Republic

1

Kambodża / Cambodia

1

Kirgistan / Kyrgyzstan

29

Izrael / Israel

7

28

Filipiny / Philippines

6

Zjednoczone Emiraty Arabskie / United Arab Emirates Białoruś / Belarus

1

Luksemburg / Luxembourg

1

Madagaskar / Madagascar

28

Irlandia / Ireland

6

Bośnia i Hercegowina / Bosnia and Herzegovina

25

Bangladesz / Bangladesh

6

Liban / Lebanon

1

Malta

25

Egipt / Egypt

6

Myanmar

1

Namibia

25

Serbia

6

Wenezuela / Venezuela

1

Nowa Kaledonia / New Caledonia

25

Węgry / Hungary

5

Cypr / Cyprus

1

Reunion

23

Chiny / China

5

Islandia / Iceland

1

Saint Lucia

23

Indonezja / Indonesia

5

Kenia / Kenya

1

Sri Lanka

22

Kolumbia / Colombia

5

Kosowo / Kosovo

1

Tadżykistan / Tajikistan

22

Szwecja / Sweden

5

Macedonia

1

Trinidad Tobago

19

Czechy / Czech Republic

5

Urugwaj / Uruguay

1

Zimbabwe

17

Rumunia / Romania

4

Bułgaria / Bulgaria

16

Chile

4

Mołdawia / Moldova

16

Japonia / Japan

4

Uganda

54

3 909

W sumie zgłoszonych filmów In total submitted films


55


Festiwale partnerskie

Abuja International Film Festival Nigeria www.abujafilmfest.org

FANTOCHE International Animation Film Festival Szwajcaria / Switzerland www.fantoche.ch

ASIANA International Short Film Festival Korea Południowa / South Korea www.aisff.org

Betting On Shorts Wielka Brytania / UK www.bettingonshorts

Festival Of Nations Austria www.8ung.at/filmfestival

FIKE – Evora International Short Film Festival Portugalia / Portugal www.fikeonline.net

HULL FILM Wielka Brytania / UK www.hullfilm.co.uk

International Short Film Festival Kratkofil Banja Luka Bośnia i Hercegowina / Bosnia and Hercegovina www.kratkofil.org

Irpen Film Festival Ukraina / Ukraine www.g-2b.com/kinofest/index-eng

Jakarta International Film Festival Indonezja / Indonesia www.jiffest.org

MEDIAWAVE Festival Węgry / Hungary www.mediawave.hu

Muestra de Nuevos Realizadores Kuba / Cuba www.cubacine.cu/muestrajoven

Short Film News Iran www.shortnews.com

ZOOM – Zbliżenia Jelenia Góra, Polska / Poland www.zoom.karkonosze.com

CINEFIESTA Portoryko / Puerto Rico www.thefilmfoundation.org

56

ALTER-NATIV Rumunia / Romania www.madisz.ro

Partner Festivals


Pokazy filmów nagrodzonych

Screenings of the awarded films

odbędą się w następujących kinach

will be held at the following cinemas

BIAŁOGARD Kino CENTRUM (Centrum Kultury i Spotkań Europejskich)

BIEŻUŃ - ŻUROMIN Wagon Inicjatyw

BIŁGORAJ Biłgorajskie Centrum Kultury

BOCHNIA Kopalnia Soli Bochnia Sp. z o.o.

BOGATYNIA Kino KADR (Bogatyński Ośrodek Kultury)

BOLESŁAWIEC Kino FORUM

BRANIEWO Braniewskie Centrum Kultury

BRZEG DOLNY Kino ODRA (Dolnobrzeski Ośrodek Kultury)

BYTOM BCKino (Bytomskie Centrum Kultury)

CHEŁM Chełmska Biblioteka Publiczna

DĄBROWA GÓRNICZA Kino KADR (Pałac Kultury Zagłębia)

DUBECZNO Dom Kultury w Dubecznie

DZIAŁDOWO MDK Działdowo

DZIERŻONIÓW Kino ZBYSZEK (Dzierżoniowski Ośrodek Kultury)

GDAŃSK Stacja Orunia (Gdański Archipelag Kultury)

GDAŃSK Centrum Kultury im. Jana Pawła II na Morenie

GDYNIA Klub Filmowy RIVIERA

GDYNIA Gdyńskie Centrum Filmowe

GIETRZWAŁD Gminny Ośrodek Kultury

GORZÓW WIELKOPOLSKI Kino 60 KRZESEŁ (Miejski Ośrodek Sztuki)

GOSTYŃ Kino POD KOPUŁĄ (GOK Hutnik)

GÓRA KALWARIA Kino UCIECHA (Ośrodek Kultury w Górze Kalwarii)

GÓRZNO Gminny Ośrodek Kultury

GłUCHOŁAZY Centrum Kultury w Głuchołazach

HAŃSK Gminny Ośrodek Kultury

JELENIA GÓRA Osiedlowy Dom Kultury na Zabobrzu

KATOWICE Kino KOSMOS (Centrum Sztuki Filmowej)

KĘDZIERZYN-KOŹLE Kino CHEMIK Dom Kultury Chemik

KĘTY Dom Kultury w Kętach

BEŁCHATÓW Kino Teatr Kultura (Miejskie Centrum Kultury)

57


Pokazy filmów nagrodzonych odbędą się w następujących kinach

KLUCZBORK Kino BAJKA

KONIN Kino CENTRUM Centrum Kultury i Sztuki

KOŃSKIE Miejsko-Gminny Dom Kultury

KOSTRZYN NAD ODRĄ Kostrzyńskie Centrum Kultury

KRAKÓW Kino KIKA

KRAKÓW Kino MIKRO

KRAKÓW Kino PARADOX

KRAŚNIK Kino METALOWIEC

KROBIA Kino SZAROTKA

LESZNO Kino letnie w Lesznie

LUBOMIERZ Galeria ZA MIEDZĄ

ŁÓDŹ Kino CHARLIE

MIELEC MIROSŁAWIEC Kino GALAKTYKA (Samorządowe Centrum Kultury) Ośrodek Kultury w Mirosławcu

MRĄGOWO Kino ZODIAK (Centrum Kultury i Sztuki )

NAŁĘCZÓW Kino CISY (Nałęczowski Ośrodek Kultury)

NOWA SÓL Solanin Film Festiwal

NOWY SĄCZ Kino SOKÓŁ (Małopolskie Centrum Kultury)

NOWY TARG Miejski Ośrodek Kultury

NYSA Kina CINEMA N 3D

OLEŚNICA Biblioteka i Forum Kultury w Oleśnicy

OLSZTYN Kino AWANGARDA 2

OŁAWA Centrum Sztuki w Oławie

OPOLE Kino MEDUZA

OŻARÓW Miejsko-Gminny Ośrodek Kultury

PABIANICE Kinoteatr TOMI

PIŁA Kino KORAL (Regionalne Centrum Kultury)

POLKOWICE Polkowickie Centrum Animacji

POŁANIEC Kino IMPRESJA (Centrum Kultury i Sztuki)

PRUDNIK Prudnicki Ośrodek Kultury

58


Screenings of the awarded films will be held at the following cinemas

REJOWIEC Gminny Ośrodek Kultury

RZESZÓW Kino-DKF KLAPS (Wojewódzki Dom Kultury)

SANDOMIERZ RŻUCHÓW (SADOWIE) Kino STARÓWKA Stodoła U KOKO (Stowarzyszenie Głowa Do Góry) (Sandomierskie Centrum Kultury)

SKARŻYSKO-KAMIENNA Kino CENTRUM (Miejskie Centrum Kultury)

SKARŻYSKO-KAMIENNA Muzeum im. Orła Białego

SKIERNIEWICE DKF EROICA

STARACHOWICE Kino KOTŁOWNIA

SUWAŁKI Suwalski Ośrodek Kultury

SZAMOTUŁY Kino HALSZKA

TARNOWSKIE GÓRY DKF OLBRZYM (Tarnowskie Centrum Kultury)

TCZEW Centrum Kultury i Sztuki

TORUŃ Kino CENTRUM (Centrum Sztuki Współczesnej – Znaki Czasu)

WARSZAWA Ośrodek kultury ARSUS

WARSZAWA DKF OVERGROUND (Niezależne Zrzeszenie Studentów SGH)

WARSZAWA Kino ŚWIT

WILNO Dom Kultury Polskiej

WŁODAWA Włodawski Dom Kultury

WODZISŁAW ŚLĄSKI Kino PEGAZ (Wodzisławskie Centrum Kultury)

WOLBROM Kino RADOŚĆ

WROCŁAW Kontury Kultury (Fundacja Kilo Kultury)

WYSZKÓW Kino DOBRYCH FILMOW (WOK Hutnik)

ZABRZE Kino ROMA

ZDUŃSKA WOLA Kino RATUSZ

ZIELONA GÓRA Kino NEWA (Klub Kultury Filmowej)

ŻYRARDÓW Kino LEN

59



11. Grand OFF – Najlepsze Niezależne Krótkie Filmy Świata przygotowali: 11th Grand OFF World Independent Short Film Awards was organized by: dyrektor / director Witold Kon producenci / producers Mariusz Dobrzelak, Joanna Raczyńska, Marzena Frączak, Małgorzata Koziarska Anna Reszka, Ella Szczek, Marcin Grochowski, Tomasz Osóbka, Monika Osóbka projekt, skład katalogu / graphic design, typesetting of the catalogue Dariusz Adamski redakcja i produkcja katalogu / production and editing of the catalogue Zofia Zembrzuska tłumaczenia / English translation Jakub Skrzeczkowski organizacja projekcji filmowych / film screening organization Marceli Zielnik projekt statuetki / statuette design Beata Aleksandrowicz oprawa filmowa / film setting Tomek Gajewski

Fundacja Cinema Art / Cinema Art Foundation info@cinemaart.pl www.cinemaart.pl

www.grandoff.eu

61

]


program of the Festival

Program festiwalu

27.11

PONIEDZIAŁEK / MONDAY godz. 17.00 RYTUAŁ [‘3] Polska (nominacja: FILM POLSKI) WRAQYT [‘18] Arabia Saudyjska (nominacja: SCENARIUSZ) 911 PIZZA [‘8] Francja (nominacja: REŻYSERIA) A FIRE IN ENGLAND [‘14] Wielka Brytania (nominacja: ZDJĘCIA) BUS STORY [‘10] Hiszpania (nominacje: FABUŁA, MONTAŻ)

godz. 18.00

EKSTRADYCJA-POWTÓRKA spotkanie z Wojciechem Wójcikiem, reżyserem „Ekstradycji” oraz Renatą Dancewicz, odtwórczynią głównej roli w filmie poprowadzi Łukasz Maciejewski, krytyk filmowy i teatralny

ok. godz. 19.00

CHELIPA [‘20] Iran (nominacja: SCENOGRAFIA I KOSTIUMY) RIPRIVACY [‘4] Turcja (nominacja: ANIMACJA)

28.11

WTOREK / TUESDAY godz. 17.00

CANDIE BOY [‘8] Włochy (nominacja: SCENARIUSZ) FALLING FROM TIME [‘8] Argentyna (nominacja: ZDJĘCIA) ALL THE REST IS THE WORK OF MAN [‘15] Francja (nominacja: MONTAŻ) IT’S BACK THEN [‘14] Irak (nominacja: AKTOR) THE SERVANT [‘9] Iran (nominacja: ANIMACJA),

godz. 18.00

POETYKA KRYTYKI FILMOWEJ spotkanie z krytykami filmowymi: Olą Salwą, Barbarą Hollender, Krzysztofem Kwiatkowskim, Andrzejem Kołodyńskim poprowadzi Łukasz Maciejewski

ok. godz. 19.00

KAHRIZAK-TAJRISH [‘27] Iran (nominacja: DOKUMENT) BLUE [‘12] Turcja (nominacja: SCENARIUSZ)

29.11

ŚRODA / WEDNESDAY godz. 17.00 MAGMA [‘30] Polska (reż. Paweł Maślona, 2013) MARCO P. I ZŁODZIEJE ROWERÓW [‘33] Polska (reż. Bodo Kox, 2005)

godz. 18.00

MŁODE POLSKIE KINO spotkanie z reżyserami Bodo Koxem i Pawłem Maśloną poprowadzi Michał Oleszczyk

ok. godz. 19.00

SANDAL [‘5] Indonezja (nominacja: FABUŁA) THE LOST [‘20] Rosja (nominacja: ZDJĘCIA) TRACK [‘4] Iran (nominacja: DOKUMENT) PANIC ATTACK! [‘3] USA (nominacja: ANIMACJA)

30.11

CZWARTEK / THURSDAY godz. 17.00

NIE SĄDZIĆ [‘35] Polska (nominacje: FILM POLSKI, DOKUMENT) JA I MÓJ TATA [‘30] Polska (nominacja: FILM POLSKI) HOW TO SAVE YOUR DARLING [‘6] Włochy (nominacja: FABUŁA) THE TOILET [‘9] Chiny (nominacja: REŻYSERIA) MARY [‘15] Rosja (nominacja: AKTORKA) MUSICIAN [‘18] Rosja (nominacja: AKTOR)

01.12

PIĄTEK / FRIDAY godz. 17.00

NAZYWAM SIĘ JULITA [‘29] Polska (nominacja: FILM POLSKI) MYSZY I SZCZURY [‘36] Polska (nominacja: FILM POLSKI) POST MORTEM [‘26] Indie (nominacja: MONTAŻ) WE ARE JUST FINE LIKE THIS [‘19] Tunezja (nominacje: REŻYSERIA, AKTORKA)

LOST FACE [‘14] Kanada, Australia (nominacja: AKTOR) THE BRA [‘15] Francja (nominacja: SCENARIUSZ) A TERRIBLE HULLABALOO [‘9] Irlandia (nominacja: ANIMACJA) MARKETVITA [‘17] Hiszpania (nominacja: ZDJĘCIA) MASTER OF THE CLASS [‘26] Francja (nominacja: AKTOR) MARIO [‘9] Hiszpania (nominacja: SCENARIUSZ) WALL [‘5] Tajwan (nominacja: ANIMACJA)

02.12

SOBOTA / SATURDAY godz. 12.00

INSIDE THE WARDROBE [‘25] Francja (nominacje: FABUŁA, SCENOGRAFIA I KOSTIUMY) WELCOME HOME [‘15] Hiszpania (nominacje: FABUŁA, SCENOGRAFIA I KOSTIUMY) GOES WITHOUT SAYING [‘12] Francja (nominacje: ZDJĘCIA, SCENOGRAFIA I KOSTIUMY) DEBOUT KINSHASA! [‘21] Kongo, Wybrzeże Kości Słoniowej, Francja (nominacje: FABUŁA, AKTOR) ALL OF US [‘22] Niemcy (nominacja: ZDJĘCIA) THE SERVANTS [‘24] Francja (nominacje: REŻYSERIA, MONTAŻ) AL SHEIK NOEL [‘21] Irak (nominacja: SCENOGRAFIA I KOSTIUMY) STAYING WITH FRIENDS [‘24] Szwajcaria (nominacja: AKTORKA) THE WOMAN IS TO BLAME [‘16] Estonia (nominacja: AKTORKA) WIĘCEJ NIŻ ŚPIEW [‘25] Polska (nominacja: DOKUMENT) BALKAN ROYAL [‘20] Bułgaria (nominacja: DOKUMENT)

WSTĘP BEZPŁATNY / AdMISSION FREE

MIEJSCE / VENUE KINO GRAND OFF ASP UL. WYBRZEŻE KOŚCIUSZKOWSKIE 37/39 WARSZAWA


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.