DangDai 23: China en el G-20

Page 13

图书

L I B R O S

P

ara traducir un idioma tan distante del castellano como el chino mandarín, es necesario entrar en el contexto en que surgió. Pero hay infinitos contextos: la medicina para un texto médico, una época para una novela histórica, etc. En Ida, la novela de Lu Xia que aquí presentamos (edita El Bien del Sauce), el contexto es el de la vida de una mujer nacida en la China de los años 80 del siglo pasado. El libro habla de la joven Chun Hua, a quien el imparable impulso chino la empuja a avanzar en Buenos Aires. Pero no progresa con anteojeras, sino que dialoga con Argentina, y así el medio local va imprimiéndole temas a su cuerpo, a su cosmovisión y a su ética. En particular, el modo en que la sociedad de adopción trabaja la figura de la mujer y su rol en la sociedad le hace revisar esos asuntos en su vida y el lugar de dónde viene. Esto reorienta la dirección de su avance, mientras la protagonista va convirtiéndose en el producto de la conjugación de dos mundos.

Cap. IX, Ex novio (fragmento) Chun Hua sabe que el problema se resuelve con plata, pero el problema es no tener esa plata. ¿Cuánto debe papá? ¿Estará grave?¿Cuándo le darán el alta en el hospital? ¿Cuánto habrá que pagar por la internación? Sin seguro médico, el gasto es un cimbronazo que no tenía previsto. Nadie en la familia tiene obra social, su papá trabaja en negro. ¿Cómo estará? No le había preguntado mucho a su hermana porque temía una noticia horrible. Tanto temía que no quería pensar más. Shi Kang la abrazó en silencio. Chun Hua agradeció ese silencio. Era la mejor compañía. El vaivén suave del tren los arrullaba. En ese momento, Chun Hua no pensaba si amaba a Shi Kang mucho, poco o nada. Lo necesitaba, y los temas románticos eran irrelevantes. El amor estaba de más. Al final, pensó, es como dicen, el amor es para los que no tienen que preocuparse por el hambre. Oyó el llanto de su madre en el pasillo, antes de entrar en la habitación. Lloraba cada vez que enfrentaba situaciones difíciles. El llanto de su madre era la música de fondo de los problemas familiares. El padre yacía en la cama. Parecía un tronco, inanimado, pero la cara le cambió de color cuando vio entrar a Chun Hua, acompañada de Shi Kang. No dijo nada. Dio vuelta la cara y lanzó al vacío una tensa mirada de bochorno y nervios. ¿Un poco avergonzado quizá? Chun Hua no había pensado presentarles a Shi Kang a sus padres y menos en una ocasión como esa. Él es hijo único, nacido en Beijing, de una familia de clase media, con unos padres que reciben una buena jubilación. Nunca necesitó preocuparse por el dinero. Después de terminar un posgrado en reingeniería de telecomunicaciones en una de las mejores universidades de Beijing, empezó a trabajar en Microsoft por un sueldo copioso. Él no conocía, ni de lejos, esa honda opresión que tortura desde adentro a los que no tienen con qué pagar. Chun Hua nunca había imaginado que lo llevaría a conocer a su familia, sus orígenes.

El viaje de Chun Hua

El recorrido de una joven inmigrante y la conjugación de dos mundos

Lu Xia, la autora Nació en Zhejiang, China. Es novelista, actriz, traductora y empresaria. En cada categoría es una autodidacta de temer. Tigre escorpiana, llegó a la Argentina el primer día de 2011. Desde entonces, su nombre artístico es Eva Blanco. Protagonizó los cortometrajes Nueva de Fujian y Eva despierta. Apasionada por la lectura, el estudio de idiomas y la promoción cultural, tradujo al chino La Presidenta – Historia de una vida, de Sandra Russo, y fue intérprete de funcionarios argentinos en sus viajes a China. Licenciada en Economía, un posgrado en Buenos Aires la llevó a dirigir su propia empresa exportadora. Hoy es representante exclusiva de Bodega Séptima de Codorniu en China. Lu Xia se considera a sí misma un blend que combina saberes de arte, literatura y empresa.

吕霞的书:一位 年轻移民穿越两 个不同的世界。

春 花 之 旅 13


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.