2 minute read

Li Keqiang se encontró en Londres con profesores y estudiantes de los Institutos Confucio del Reino Unido

El pasado 11 de enero, durante su visita oficial al Reino Unido, el viceprimer ministro chino, Li

Keqiang, conversó cordialmente en el Museo Británico de Londres con varios profesores y con un grupo numeroso de estudiantes de seis Institutos y Aulas Confucio procedentes de la Escuela de Economía y Ciencia Política de Londres (London School of Economics and Political Science, LSE), la Escuela de Estudios Orientales y Africanos (School of Oriental and African Studies, SOAS), la Fundación Especialista en Escuelas y Academias (Specialist Schools and Academies Trust, SSAT), la Universidad South Bank de Londres (London South Bank University, LSBU), la Universidad de She eld (University of She eld) y el Instituto de Bachillerato San José (Saint Joseph Central High School).

Advertisement

Li Keqiang escuchó con entusiasmo la presentación de los estudiantes, recitó con ellos diversas poesías antiguas chinas y algunas máximas del maestro Confucio y siguió el ritmo de las canciones chinas cantadas por los alumnos.

Dylan, Max y Gabriel, tres estudiantes del Instituto de Bachillerato San José, en nombre de su centro escolar, le regalaron al viceprimer ministro chino una tarjeta de felicitación del Año Nuevo del Conejo confeccionada por ellos mismos, a la vez que manifestaron su alegría por estudiar la lengua china, ya que gracias a ese esfuerzo han sido capaces de ampliar sus conocimientos sobre la cultura y el idioma chinos, han hecho buenos amigos procedentes de ese país y han profundizado en la comprensión de la China moderna.

Li Keqiang leyó uno a uno los nombres de los estudiantes que le entregaron la tarjeta de felicitación y les agradeció ese gesto, tras lo cual felicitó el año nuevo a los profesores y compañeros del Aula Confucio en el Instituto de Bachillerato San José. “Habláis chino muy bien, por lo que espero que seáis los mensajeros de la amistad entre China y Reino Unido”, añadió el viceprimer ministro chino.

Li Keqiang dijo también que a través de estos intercambios “formamos un puente de pensamiento, alcanzamos una comunicación espiritual, realizamos un intercambio entre nuestras civilizaciones y profundizamos en la amistad entre los pueblos chinos y británicos”.

Antes de terminar la reunión, Li Keqiang donó a los estudiantes allí presentes diversos lotes de material para el aprendizaje del chino como libros y CD interactivos. Li Keqiang le dijo a Du Kexin, director de la Fundación Especialista de Escuelas y Academias, que se alegraba mucho de ver a sus estudiantes y que hablaban chino muy bien, con lo que le animó a seguir en esa labor. El viceministro chino añadió que en China “la mayoría de los estudiantes de lenguas extranjeras aprenden sobre todo el inglés, mientras que en el Reino Unido hay cada vez más alumnos que cursan chino. Esto no hace más que mejorar nuestra con anza en la cooperación y en la amistad entre China y el Reino Unido”.

Li Keqiang manifestó que todos “disfrutamos de la alegría de aprender chino e inglés, a la vez que mejoramos la amistad y la cooperación entre China y el Reino Unido”. Tras sus palabras, el público presente estalló en una ovación prolongada. Al nal, Li Keqiang se hizo varias fotos con los asistentes de forma distendida.

Actualmente existen ya en el Reino Unido un total de 13 Institutos Confucio y 57 Aulas Confucio con 24.000 estudiantes matriculados. Entre todos realizaron más de 1.800 actividades culturales de diversa índole con un total aproximado de 750.000 asistentes. 

2011 3月2 , 14 西班牙国际 教 展在 重 , 13个国家 和地 的242个大学和教 合作 展。 作为西班牙 汉语 的重要活动之一,国 家汉办 孔子学院 瓦伦西亚大学、格 拉 大学、 大学和 大学的4所西班牙孔子学院 相 本 展览, 办了汉语教 展览、孔子学院

学 、中国文化讲 等活动, 到 各 欢迎。

教 展 式上,西班牙 主 和教 大 比 多 生 到国家汉办展 , 到孔子学院中 师生的 欢迎。中 国 西班牙大使 与 主和教 大 比 多一 观 了孔子学院学 用 汉语表演的 彩节目。瓦伦西亚大学孔子学

院学生 拉和瓦 表演的 双 舞,舞 、 ;去 汉语

中学生中文比赛 者特 在新编 《我和你》中 到 , ,一 学中文, 我和你, ,中西 好 , 。 主 : 你 学习汉 语真是 ,因为汉语是 的语言,一 定要 学习下去。 孔子学院学生

赛 主 了 书写的 西班牙是 中国的好 ,表 了西班牙 的 同

。西班牙教 大 比 多表 , 对 去 西班牙 汉语 式 ,对 在 汉语 间 办的 多活动表 , 希望双方进一步加 在语言教学 方面的交流与合作。

随 , 大使和中国教 表团

This article is from: