11 minute read

Principios estéticos de la pintura tradicional china

En su modalidad tradicional, la pintura china ha venido desarrollándose sin solución de continuidad desde hace más de dos mil años. Desde nuestra mentalidad, asociada a los signi cativos cambios de estilo en la historia del arte europeo, resulta difícil imaginarse que China pueda presentar constantes estéticas a lo largo del tiempo en una producción tan extensa y numerosa, dotándola de identidad en todo su derrotero.

A modo de común denominador, estas constantes estéticas le confieren un carácter particular y la dotan de características especí cas que la diferencian, en mayor o menor medida, de las manifestaciones artísticas provenientes de otras culturas.

Más allá de las diferentes variables estilísticas generadas durante las sucesivas dinastías, fruto del gusto y la valoración estética propia de cada época, China ha sabido conservar un sustrato esencial en la tradición de su pintura que la torna inconfundible e imperecedera a lo largo del tiempo.

Si indagamos en la identi cación de los componentes estéticos que actúan como constantes, veremos que no se trata de uno o dos factores aislados sino que, por el contrario, se trata de varios elementos concurrentes a un mismo tiempo en la elaboración de la imagen.

De hecho, una de las características más singulares de la pintura tradicional china es que los recursos plásticos usados por el artista no se aplican en función de una lectura unívoca de la imagen, sino que se centran en la capacidad de sugerencia que aporta esa imagen, buscando deliberadamente un sutil equilibrio entre la guración y la abstracción, entre lo real y lo poético, entre lo que se ve y lo que se sugiere.

Para ello, el artista debe reunir de manera plástica y convincente una variedad de recursos plásticos que en lugar de fragmentarse se integren y se complementen en la riqueza estética de la imagen.

En la pintura china aquella variedad se reconoce en la presencia concordante de los siguientes recursos:

• Valoración superlativa de la vitalidad: genera un arte pleno de vivacidad.

• Valoración superlativa y gestual del trazo: genera la vitalidad del trazo y su importancia en el diseño.

• Versatilidad del trazo: genera expresividad y riqueza grá ca

• Integración plástica de la pintura, la poesía y la caligrafía: genera la con uencia de las tres artes en una única imagen.

• Cultivo de los estilos “de detalle” y “de mancha”: genera variedad plástica.

• Preferencia por la composición asimétrica: genera dinamismo.

• Importancia de los espacios vacíos: genera levedad en el diseño.

• Capacidad de sugerencia de los espacios vacíos: genera espacios sugestivos e inconmensurables.

• Cultivo de la pintura de imaginación: genera creatividad.

• Idealismo: genera una visión platónica de los motivos pintados.

• Nivel moderado de abstracción: genera un arte gurativo no naturalista.

• Ausencia de sombra proyectada: genera levedad en los motivos pintados.

• Ausencia de reflejos: genera una visión abstracta de los motivos pintados.

• Libertad en el claroscuro: genera un manejo abstracto del diseño.

• Preferencia por las formas planas con sugerencia de volumen: genera un tratamiento moderado del volumen.

• Uso de la perspectiva caballera frontal: genera sugerencia de profundidad.

• Uso de múltiples puntos de vista (foco móvil) en una escena panorámica: genera un recorrido virtual por la escena pintada.

• Ausencia de señales de esfuerzo en los personajes de las escenas: genera relajación.

• Ausencia de señales de violencia en los personajes de las escenas: genera serenidad.

• Ausencia de desnudez en las personas: genera un tratamiento pudoroso de la gura humana.

• Empleo de técnicas y materiales muy especí cos: genera originalidad en la factura y en el diseño de la imagen.

• Variedad de formatos (rollo vertical y horizontal): genera diversidad en la forma de contemplar las obras. 

Puente Chino, una experiencia inolvidable

Me llamo Carolina Corona Baos, el jueves pasado presenté el trabajo de n de carrera en el Centro Superior de Diseño de Moda de Madrid, es un título de diseñador de moda adscrito a la Universidad Politécnica con una duración de cuatro años.

Durante todos los veranos de la carrera he ido al extranjero a trabajar y a aprender idiomas. He estado dos veces en Francia, Inglaterra e Irlanda de voluntaria en campamentos internacionales de trabajo. Me encanta viajar y compartir experiencias con gente de todo el mundo, por lo que siempre he intentado rodearme de extranjeros y mantener el contacto con ellos. Gracias a esto he podido visitarles en sus países, convivir con sus familias y ellos han hecho lo mismo en la mía. No hay nada como ver ciudades de la mano de amigos nativos.

Al nalizar la carrera me propusieron hacer las prácticas en un centro Carrefour en Shanghai. No me lo pensé dos veces y allí que me fui durante un año. Después de esa inolvidable experiencia, regresé a España para nalizar el proyecto de n de carrera y a eso me he dedicado hasta la fecha.

En mayo de 2010 me presenté a la edición local del concurso Puente Chino de Madrid y unos días después a la nal nacional celebrada también en la capital española. Tras obtener el primer premio ex aequo con otro concursante de Barcelona, mi próximo objetivo es dejar a España en una buena posición en la nal internacional que se celebrará en China próximamente.

Ahora lo que me preocupa es conseguir un trabajo que me permita estar en los dos países –España y China-. Quizá sea una meta un tanto difícil de conseguir, pero gracias a que trabajo con el comercio textil, pienso que podría tener más oportunidades laborales.

En un próximo artículo, os contaré mi experiencia vivida en la nal internacional del Puente Chino en Changsha (provincia de Hunan), por el momento tengo que preparar algunos trajes folclóricos y un montón de canciones chinas.

—¿Por qué comenzaste a estudiar chino?

—Al terminar la carrera tuve la oportunidad de ir a China para hacer prácticas en una empresa. Estudié chino un par de meses en España antes de ir y luego en Shanghai iba todas las mañanas a la universidad a aprender mandarín.

—¿Has vivido en China? ¿Cuál ha sido tu experiencia? ¿Cuál es tu ciudad favorita?

He vivido en Shanghai durante un año. Me encanta China, no podría elegir una única ciudad. Durante este tiempo he tenido la oportunidad de viajar bastante por todo el país, aunque me queda aún mucho por ver. ¡Es un país tan grande! La provincia de Yunnan me fascinó y cautivó.

—¿Qué consideras que es lo más difícil a la hora de estudiar el idioma chino?

—Por supuesto los caracteres, hay que escribir todos los días para poder tener soltura. Hablarlo es muy fácil una vez que vives allí con ellos, en general, te entienden perfectamente, no sé si será porque como hay tantos dialectos y el putonghua también tiene muchos acentos, creo que están acostumbrados.

—¿Cuál fue tu impresión de la final del concurso Puente Chino en Madrid? Comenta tu experiencia en ese acto.

Todo el mundo lo vivió con mucha ilusión, dando lo mejor de cada uno. Ese día, todos compartíamos la misma afición a la lengua y la cultura china. Además, nos lo pasamos estupendamente gracias al pianista Anxo Pérez –ganador de la nal española del Puente Chino en 2009- con sus magníficas interpretaciones al piano amenizando en todo momentos la gala, ya que todos teníamos unas inmensas ganas de cantar durante los dos días que duró en concurso.

—¿Qué esperas conseguir con tus conocimientos de chino?

—Soy diseñadora de moda y hoy en día las empresas trabajan con fabricantes chinos, espero poder encontrar trabajo en Shanghai y vivir allí unos años más. Aprender chino me da toda clase de satisfacciones, tanto personales como profesionales.

—¿Qué es lo que más te gusta de la cultura china?

—En China he encontrado gente muy abierta con ganas de conocer cosas sobre mi país, de comunicarse, de enseñarte su cultura e idioma y también de pasarlo bien. Me han llegado a dar clases de chino en un taxi, me han metido en sus casas y he sido invitada a muchos actos como si fuera una más. A eso lo llamo yo hospitalidad. 

用 汉 语

Espero poder vivir del chino

Me llamo Xavier Ara, tengo 24 años y vivo en Sabadell (Barcelona). Hace dos años que terminé la carrera de traducción y desde entonces he intentado encontrar trabajo, con un éxito más bien escaso. Durante este tiempo también he estado cursando un máster sobre China y sus relaciones con la Unión Europea. Mis a ciones son el idioma chino, la música y pasar el tiempo con mi gata.

—¿Por qué comenzaste a estudiar chino?

—Por casualidad, porque tenía que estudiar una segunda lengua extranjera en la universidad y acabé haciendo chino casi sin querer.

—¿Has vivido en China? ¿Cuál ha sido tu experiencia? ¿Cuál es tu ciudad favorita?

—He vivido en Taiwán nueve meses con una beca de mi universidad. De esta experiencia guardo muy buen recuerdo, sobre todo de la gente y de la comida.

—¿Qué consideras que es lo más difícil a la hora de estudiar el idioma chino?

—Para mí, hablar y entender a los demás cuando hablan.

—¿Cuál fue tu impresión de la nal del concurso Puente Chino en Madrid? Comenta tu experiencia en ese acto.

—Fue una experiencia emocionante, porque todo lo relacionado con el chino es difícil y supone un reto, y más delante de un público. Pero me lo pasé muy bien, en especial con mis compañeros.

—¿Qué esperas conseguir con tus conocimientos de chino?

—Espero poder vivir del chino, o sea, encontrar un trabajo relacionado con el idioma, quizá como traductor e intérprete.

—¿Qué es lo que más te gusta de la cultura china?

—La música moderna, los caracteres y la comida. 

IX Concurso Clasi catorio del Puente Chino en México D.F.

La Ciudad de México D.F. celebró con gran éxito el pasado 12 de mayo de 2010 el IX Concurso Puente Chino dirigido a estudiantes universitarios.

Dicho certamen tuvo lugar en el Instituto Confucio de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), encargada de organizar la edición de 2010 con el auspicio de la Embajada de la República Popular China en México. El acto se celebró en el auditorio Rosario Castellanos del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE) de la UNAM a las 10:30 am de dicho día.

El primer concurso de Puente Chino en México se celebró en el año 2001 y a partir de entonces las instituciones que imparten idioma chino han participado con sus estudiantes tratando de colocar- se entre los primeros puestos para tener así la oportunidad de representar a México en el concurso mundial que se lleva a cabo en China con participantes de todo el globo.

Las instituciones que tomaron parte este año fueron el Colegio de México, la Facultad de Estudios Superiores Acatlán, el Tecnológico de Monterrey, el Campus Ciudad de México, el Sistema Harvard Educacional, el Instituto Confucio y el CELE de la UNAM.

Entre los invitados más destacados estuvieron presentes el embajador de China en México, Yin Hengmin, así como también el primer secretario de Educación de la Embajada de China en México, Ding Wenlin y su señora esposa. En representación de la UNAM acudió la directora del CELE, Alina Signoret Dorcasberro y el secretario general, Rubén Garciadiego Ramos. También pudimos ver en el certamen a las autoridades de las instituciones que participaron, además de la prensa china y de periodistas de la gaceta de la UNAM.

El embajador Yin Hengmin y la directora Alina Signoret Dorcasberro dirigieron unas palabras a la audiencia presente, coincidiendo ambos en que este tipo de concursos “no solo da a los alumnos la oportunidad de poner en práctica lo aprendido, sino que también promueven el acercamiento entre ambas culturas y ayudan a mejorar las relaciones de amistad entre los pueblos”.

Esta vez la competencia entre los nueve participantes fue reñida ya que cada año se preparan mejor para lograr obtener el primer premio, con lo que la decisión del jurado fue difícil pero justa.

El concurso consta de tres partes: discurso, presentación artística y preguntas de cultura general. En la parte de los discursos los participantes contaron el porqué estudian chino y lo que más les gusta del idioma, en la parte artística mostraron sus habilidades de canto con temas desde baladas hasta rap, también contemplamos bellos bailes regionales de China y no podían faltar las artes marciales; en las preguntas demostraron su amplio conocimiento de la cultura china.

Finalmente, y después de una larga espera para saber el veredicto del jurado, se nombró a Jorge Eduardo Espino- za Gutiérrez de la Facultad de Estudios Superiores de Acatlán como claro vencedor de la edición, mientras que el segundo puesto fue a parar a Alexis Lozano Cárdenas del CELE. Ambos premiados representarán a México en el concurso mundial para estudiantes universitarios que se llevará a cabo próximamente en la ciudad de Changsha (provincia de Hunan, China).

Las participantes Sandra Melina Sánchez Nery y Adriana Martínez Falcón del CELE y del Colegio de México respectivamente, obtuvieron el tercer y cuarto lugar, ellas también podrán viajar a China con todos los gastos pagados para asistir al concurso mundial como meras espectadoras y experimentar en vivo cómo es ese encuentro.

Este concurso es muy esperado entre los alumnos mexicanos que estudian el idioma chino, los motiva a ser mejores y a competir sanamente para obtener sus objetivos, tanto personales como profesionales. Es por esto que nuestros institutos Confucio deben seguir alentando a sus alumnos a participar en el concurso Puente Chino y lograr entre todos grandes éxitos. 

El 15 de septiembre tuvo lugar en el Instituto Confucio de la Universitat de València la presentación oficial de la publicación del primer número de la revista Instituto Confucio en su versión chino-español. Al acto asistieron el director general de Ordenación y Centros Docentes de la Consejería de Educación de la Comunidad Valenciana, Rafael Carbonell; el rector de la Universitat de València, Esteban Morcillo; el consejero de la Junta General de Hanban, Francisco Tomás; otros tres vicerrectores de la Universitat de València; el director del Instituto Confucio de la Universitat de València, Vicente Andreu y la directora china del mismo centro, Zhou Fuqin. Los distinguidos invitados, junto con acionados a la lengua china provenientes de toda la ciudad y alrededores, en un número muy elevado, fueron los testigos de la aparición del primer volumen de la revista Instituto Confucio en su versión chino-español, un momento muy importante y conmemoratorio.

La reunión estuvo dirigida por el rector de la Universitat de València, Esteban Morcillo. En primer lugar, Vicente Andreu presentó a grandes rasgos el contenido principal de la revista y la publicación de su versión digital en Internet, donde señaló que la aparición de esta revista supone “un paso más en el desarrollo de la difusión de la lengua china en los países y regiones hispanohablantes. Una función fundamental de esta revista es la divulgación y la transmisión de la sociedad china y su cultura. Las cuales, sin duda alguna, favorecerán la comprensión y los conocimientos de los hispanohablantes sobre China”.

Más tarde, Rafael Carbonell manifestó su enhorabuena a la publicación de la revista y sobre todo su apoyo haciendo hincapié en la necesidad multicultural dentro de un marco de la comunidad universitaria. Por su parte, Francisco Tomás agradeció el esfuerzo realizado por el personal de la revista y los colaboradores de Latinoamérica e indicó que un componente imprescindible en el desarrollo cultural es la herencia, de generación en generación.

Por último, Esteban Morcillo pronunció un discurso donde ponía de relieve la importancia de la publicación de la revista bilingüe chino-español ya que no solo puede ser muy útil en la Península Ibérica, sino también en América Latina e incluso en todos los países hispanohablantes, incluyendo los de habla portuguesa. La plataforma que ofrece la revista sirve de herramienta especial para el intercambio de información y para propagar ideologías, mentalidades y valores distintos. Así, Morcillo añadió que la aparición de la revista “favorece la creación multicultural en la Universitat de València, por lo que me siento muy orgulloso de ella”. La revista Instituto Confucio en su versión bilingüe chino-español, fundada en julio de 2010, está patrocinada por la Sede Central del Instituto Confucio en Beijing, en estrecha colaboración con el Instituto Confucio de la Universitat de València. La revista bimestral, es una lectura recién incorporada con el objetivo de servir como herramienta útil complementaria a la enseñanza del idioma chino. Su base es la versión chino-inglés, ya publicada anteriormente y destinada a los profesores de chino, alumnos o a cionados a la cultura china cuya lengua materna sea el español o también a quienes residan en zonas hispanohablantes. Aparte de la revista ya publicada, también se ofrece la facilitad de consulta a través de una versión digital en el Internet para lectores en www.uv.es/confucio.