Censo de Puerto Rico: 1935

Page 1


ADMINISTRACION DE RECONSTRUCCION DE PUERTO RICO

San Juan, Puerto Rico

CENSO DE PUERTO RICO: 1935

POBLACION Y AGRICULTURA

Preparado bajo la direcci6n del Dr. Leon E. Truesdell Estadistico Principal de Poblacidn de la Oficina del Censo de los Estados Unidos, bajo nombramiento especial como Superintendente General del Censo de Puerto Rico

PUERTO RICO RECONSTRUCTION ADMINISTRATION

San Juan, Puerto Rico

CENSUS OF PUERTO RICO: 1935

POPULATION AND AGRICULTURE

Prepared under the supervision of Dr. Leon E. Truesdell Chief Statistician for Population in the United States Bureau of the Census, under special assignment as General Supervisor of the Census of Puerto Rico

PREFACIO

Este volumen encuadernado contiene los tres boletines en que originalmente se publicaron los resultados del Censo de 1935 para Puerto Rico. Solo se ban hecbo los cambios que parecieron absolutamente necesarios.

Los datos sobre poblacion se presentaron en dos boletines que ahora constituyen los Capitulos 1 y 2 de este volumen. Los datop sobre agricultura se presentaron en un boletm que constituye el Capitulo 3 de este volumen.

Los tltulos de estos tres boletines fueron los siguientes:

Poblaci6n: Boletin Num. 1—Niimero y distribucibn de los habitantes

Poblacidn: BoIetln Num. 2—Caraeteristicas de la poblacidn, incluj-endo ocupaciones

Agricultura: Fincas, propiedad agn'cola, cultivos y animales en fincas.

Un bosquejo general del contenido de estos tres capitulos se da en la pagina v, y al principio de cada capitulo se presenta una lista completa de todas las tablas que fete contiene.

Un mapa que demuestra las municipalidades y las principales ciudades y pueblos de Puerto Rice y que indica los Hmites de los 7 distritos senatoriales con llneas mas negras se presenta en la pagina vi.

FOREWORD

In this volume are bound together the three bulletins in which were first published the results of the 1935 Census of Puerto Rico,with only such revision as seemed absolutely necessary.

The data on population were presented in two bulletins which now constitute Chapters 1 and 2 of the volume; and the data on agricidture were presented in one bulletin which now forms Chapter 3 of the volume.

The titles of these three bulletins were as follows:

Population: Bulletin No. 1—Number and distribution of inhabitants

Population: Bulletin No. 2—Characteristics of the population, including occupations

Agriculture: Farms and farm property, crops, and livestock.

A general outline of the contents of the three chapters is given on page v, and at the be ginning of each chapter is presented a complete list of all the tables contained in that chapter

A map shotving the municipalities and principal cities and towns of Puerto Rico with heavy lines indicating the boundaries of the 7 senatorial districts, is presented on page vi

r, .fl^n
^0*'i

CONTENIDO GENERAL

poblaciOn

Capitulo 1. NtTMERO Y DISTRIBUCI6N DE LOS HABITANTES

P&gina

Poblaci6n totalDensidad de la poblacidn. Municipalidades

Zonas urbanas y rurales.

Ciudades y pueblos

Distritos senatoriales

Divisiones civiles menores.

Capitulo 2. CARACTERISTICAS DE LA POBLACION

Introduccidn

Zonas urbana y rural Raza, lugar de nacimiento y sexo.

Ciudadanfa

^Edad

^Estado civil

-Asistencia a la escuela.^

Personas quo saben leer y escr^bir. Personas que hablan ingMs

Familias

Niimero de dormitorios

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO

Introduccidn

Niimero y proporcidn de trabajadores en ocupaciones lucrativas

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por raza

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por edad

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por estado civil. i; 1 v.Tndustrias

•'••-Ocupaciones

Familias por ocupacidn del jefe

.^^Estado de empleo

AGRICULTpURA

Capitulo 3. FINCAS, PROPIEDAD AGRlCOLA, CULTIVOS Y ANIMALES EN FINCAS

Introduccidn.

Definiciones-. Cultivos

Animales

Apdndice

Mapa de Puerto Rico por distritos senatoriales y mu nicipalidades

GENERAL CONTENTS

POPULATION

Chapter 1. NUMBER AND DISTRIBUTION OF INHABITANTS

3 Total population3 Density of population.

Municipalities

Urban and rural areas.

Cities and to'wns

Senatorial districts

Minor civil divisions..

Chapter 2. CHARACTERISTICS OF THE POPULATION

Introduction

Urban and rural areas

Race, nativity, and sex

Citizenship

Age

'Marital condition

School attendance

Ability to read and ■write

Persons able to speak English.

Families

Number of sleeping rooms

OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

Introduction

Number and proportion of gainful 'workers.

Gainful workers by race

.Gainful workers by age

Gainful workers by marital condition

Industries

Occupations

Families by occupation of head

Employment status

AGRICULTURE

Chapter 3. FARMS AND FARM PROPERTY CROPS, AND LIVESTOCK

107 Introduction 108 Definitions 111 Crops harvested. 112 Livestock. 153 Appendix

Map of Puerto Rico by senatorial districts and munici palities

MAPA DE PUERTO RICO POR DISTRITOS SENATORIALES Y MUNICIPALIDADES MAP OF PUERTO RICO BY SENATORIAL DISTRICTS AND MUNICIPALITIES

Las linens gruesas indican los Hmites de los distritos senatoriales—The heavy lines Indicate the boundaries of the senatorial districts

wriTA —T,»a TTiiinii-innlirtBdfis ouB comoonen los distritos senatoriaies son ias siguientes:

Note.—The municipalities making up the senatorial districts aro as follows: D&. i.—Sm™u^ Bavam6n Carolina Catano, Corozal, Guaynabo, Naranjito, E!o Piedras, Toa Alta Dist. 1.—San Juan, Bayamon, Carolina, Catano, Corozal, Guaynabo, Naranjito, Rto Piodras, Toa Alta, ' Tr»Q TIqi'\ <\Tir1 TrnHllrt A Itrt '^Dish''r7Aredb^°Barceioneta Clales, Dorado, Manati, Morovis, XJtuado eicepto el barrio Consejo, Vega Dist. 2.—Arecibo," Barceioneta, Ciales, Dorado, Manatt, Morovis, Utuado with the exception of Consejo ' \T arm Alfo n ta rl Trorpo 13 ra irt Toa Baja, and Trujillo Alto. Al barrio ta y Vega Baja. Di Vega Alta, and Vega Baja. st 3 —Aauadilla Aeuada Anasco Camuy, Hatillo, Isabela, Lares, Las Marias, Marioao, Moca, Dist, 3.—Aguadilla, Aguada, Anasco, Camuy, Hatlllo, Isabola, Lares, Las Marias, Maricao. Moca, olQuebradillas, Rincon, and San Sebastian. ^lUst.^A—May^'iira,''cabo^Rolof &a4nica, Guayanilla, Hormigueros, Lajas, Penuelas, Sabana Grande, Dist. 4 —Mayagiiez, Cabo Rojo, Gudnioa, Quayanilla, Hormiguoros, Lajas, Penuelas, Sabana Grande, ^^DiS.%°^Ponre?'Adjuntas, Coamo, Jayuya, Juana Diaz, Orocovis, Santa Isabel, Villalba y el barrio Dist. 5.—Ponce, Adjuntas, Coamo, Jayuya, Juana Diaz, Orooovis, Santa Isabel, VUlalba, and Consejo San Germdn, and Yauco.

*^Di3t!°6?—GuaTOma, Aibonito, Asuas Buenas, Arroyo, Barranquitas, Caguas, Cayey, Cidra, Comerlo, Dist. 6.—Guayama, Aibonito, Aguas Buenas, Arroyo, Barranquitas, Caguas, Cayey, Cidra, Comerfo, ...T ™ ' lv;r/...v.nlxr\ "Dr.l-.llno n«/I Cnlirsno barrio of utuado. M Maunabo annabo, Patillasy Salinas. Di , Patiilas, and Salinas. st. 7.—Humacao.'ceiba, Culebra, Fajardo, Gurabo, Juncos, Las Piedras, Loiza, Luqulllo, Naguabo, Dist. 7.—Humaeao. Ceiba, Culebra, Pajardo, Gurabo, Junoos, Las Piedras, Lolza, Luquillo, Naguabo, Rio Grande Rio Grande, San Lorenzo, Vieques y Yabucoa. San Lorenzo, Vieques, and Yabucoa.

POBLACION

Capitulo 1. NUMERO Y DISTRIBUCION DE LOS HABITANTES

(Reimpresion del Boletin Num. 1)

POPULATION

Chapter 1. NUMBER AND DISTRIBUTION OF INHABITANTS

(Reprint of Bulletin No. 1)

CONTENIDO

Poblaci6ii total Densidad de la poblaci6ii..V."..^ ^

Municipalidades _ " "

Zonas urbanas y rurales ' ' ^ Ciudades y pueblos '

Distritos senatoriales »

Divisiones civiles menores —^

Tabla TABLAS

2 Rico: 1765 a 1935 3 y 1920 ^ Puerto Rico: 1935, 1930

4 CiurinH*^'' grupos urbanos y rurales: 1935 y 1930 5 : Sactnrr''" ° - 1935 : 5 ^'mri9?0 y^ioir^,'^'' ^ pueblos" de'puertoRi'c;;

8. Poblacidn senatoriales: 1935 y 1930.1' 8 1930 y 1920 ™"'^®ipalidades por barrios: 1935,

Total population

Density of population.

CONTENTS

Municipalities

Urban and rural areas.

Cities and towns

Senatorial districts

Minor civil divisions...

Table

TABLES

1. Population of Puerto Rico: 1765 to 1935

2. Urban and rural population of Puerto Rico: 1935, 1930, and 1920

3. Population in urban and rural groups: 1935 and 1930-

4. Cities and towns of 10,000 or more: 1899 to 1935

5. Population of municipalities in Puerto Rico: 1935, 1930, and 1920

6. Population of cities and towns in Puerto Rico: 1935, 1930, and 1920...,

7. Population by senatorial districts: 1935 and 1930

8. Population of municipalities by barrios: 1935, 1930, and 1920

NtJMERO Y DISTRIBUCION DE LOS HABITANTES

Poblacion total.—La isla de Puerto Rico fu6 formalmente entregada por Espafla a los Estados Unidos en octubre de 1898, y de aeuerdo con el Tratado de Paris, firmado el 10 de diciembre de ese mismo ano, al finalizar la Guerra Hispanoamericana, cedida a Estados Unidos, junto con Vieques, Culebra y otros islotes adyacentes. En el ano 1899 el Departamento de la Guerra tom6 un censo de Puerto Rico, y la isla qued6 incluida en los censos regulares decenales de 1910,1920 y 1930.

El censo de 1935 en Puerto Rico se tom6 bajo los auspicios de la Administracidn de Reconstruccibn, bajo la direccidn inmediata de un funcionario delegado con este prop6sito por la Oficina del Censo en Washington. De aeuerdo con este censo,la poblaci6n de Puerto Rico en diciembre 1 de 1935, era de 1,723,534 habitantes, que representa un aumento de 179,621, o sea un 11.6 por ciento, durante los 5% anos a partir del censo decenal de 1930. El aumento entre 1920 y 1930 fu6 de 244,104, 6 18.8 por ciento (para un periodo de 10% anos). El aumento de 1930 hasta 1935 es equivalente a un aumento anual de 1.95 por ciento, comparado con el aumento anual de 1.69 por ciento entre 1920 y 1930.

La Tabla 1 muestra la poblacidn de Puerto Rico segiin la informa el censo de 1935 y los otros censos arriba mencionados, asi como tambi6n los nueve censos anteriores tomados a intervalos irregulares entre 1765 y 1887,

NUMBER AND DISTRIBUTION OF INHABITANTS

Total population.—The island of Puerto Rico was formally surrendered by Spain to the United States in October 1898, and by the treaty of Paris, signed December 10 of the same year, at the close of the Spanish-American War, was ceded to the United States, together with Vieques, Culebra, and other small adjacent islands. A census of Puerto Rico was taken by the War Department in 1899, and the island was included in the regular decennial censuses of 1910, 1920, and 1930.

The 1935 census of Puerto Rico was taken under the auspices of the Puerto Rico Reconstruction Administration, under the immediate direction of an oflBcial delegated for this purpose by the Bureau of the Census in Washington. According to this census, the population of Puerto Rico on December 1, 1935, was 1,723,534, which represents an increase of 179,621, or 11.6 per cent, during the 5% years since the decennial census of 1930. The increase between 1920 and 1930 amounted to 244,104, or 18.8 percent (for a period of 10% years). The increase from 1930 to 1935 is equivalent to an annual increase of 1.95 per cent, as compared with an annual increase of 1.69 per cent between 1920 and 1930.

Table 1 shows the population of Puerto Rico as returned in the census of 1935, in the other censuses mentioned above, and in nine earlier censuses taken at irregular intervals between 1765 and 1887.

Tabla 1.—Poblaci6n de Puerto Rico: 1765 a 1935

Table 1.—Population of Puerto Rico: 1765 to 1935

aSo del censo CENSUS TEAE

1935 (die. 1-Dec. 1)

1930 (abril 1—Apr. 1)

1920 (enero 1—Jan. 1)

1910 (abril 15—April 15).

1899 (nov. 10—Nov. 10)..

AUMENTO SOBBE EL CENSO ANTEBIOB Poblacion ntCEEASE ovee peeceding census 3° a®fio™

Population Intercensal period (years)

1,723,534 1,643,913 1,299,809 1,118,012

Densidad de poblaci6n.—^La superficie de Puerto Rico, incluyendo las islas adyacentes y dependientes, es de 3,400.6 millas cuadradas. El promedio de habitantes por miUa cuadrada en 1935 fu6, por lo tanto, 506.8, comparado con 454.0 en 1930, 382.2 en 1920, 328.8 en 1910 y 280.3 en 1899. Municipalidades.—Para los efectos del gobierno local, Puerto Rico estd dividido en 77 d.reas llamadas municipalidades. Las islas de Culebra y Vieques cada una constituye una municipalidad completa; los restantes islotes adyacentes forman partes de municipalidades. El mimero de municipalidades en el 1935 es igual al mimero en 1930. Del ano 1920 al 1930 se organizd una municipalidad, Catano, segregdndola de Bayamdn. Sin embargo, entre el 1910 y el 1920, se hicieron muchos cambios en las demarcaciones municipales, de manera que las comparaciones que se hagan con fechas anteriores a este liltimo afio, no son muy satisfactorias. En la Tabla 5 (p4gina 6) se da la poblacidn por municipalidades para 1935, 1930 y 1920.

Density of population.—The land area of Puerto Rico, in cluding the adjacent and dependent islands, is 3,400.6 square miles. The average number of inhabitants per square mile in 1935 was therefore 506.8 which may be compared with 454.0 in 1930, 382.2 in 1920, 328.8 in 1910, and 280.3 in 1899.

Municipalities.—Puerto Rico is divided, for the purposes of local government, into 77 areas called municipalities. The islands of Culebra and Vieques each constitute an entire munic ipality; the remaining small adjacent islands form parts of municipalities. The number of municipalities in 1935 was the same as in 1930. Between 1920 and 1930 one new municipality was organized—Catafio, formed from a part of Bayamdn. There were many changes in municipality boundaries, however, between 1910 and 1920, so that comparisons going back of the latter date are not very satisfactory. The population is shown by municipalities for 1935, 1930, and 1920, in Table 5, page 6. 3

CENSO DE PUEKTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Zonas urbanas y rurales.—La poblaci6n de todas las ciudades y pueblos de Puerto Rico en 1935 fue de 563,616, comparada con 489,584 en 1930, representando un aumento de 15.1 por ciento, mientras que el aumento en la poblacidn que vive fuera de las ciudades y pueblos alcanzd solamente a un 10 por ciento. El porcentaje de la poblacidn que vive en ciudades y pueblos fu6 de 32.7 en 1935, comparado con 31.7 en 1930. Esta zona, esto es, la zona que comprende todas las ciudades y pueblos, se designa como la zona o territorio urbano a trav(5s de todo este informe.

En los anteriores censos de Puerto Rico, y en las estadfsticas poblacionales para los Estados Unidos continentales, la zona urbana se limita a los ciudades y pueblos de 2,500 habitantes o mas. Cifras para estos lugares se presentan tambi5n en este informe para facilitar comparaciones.

De las 77 ciudades y pueblos, 48 tenian una poblacidn de 2,500 o mds en 1935, y por lo tanto, ban de clasificarse como centros urbanos de acuerdo con la definicidn establecida en los recientes censos decenales. - La poblacidn total de estos sitios fu6 de 512,020 para el ano 1935, comparada con 446,223 para los mlsmos pueblos en 1930. Estos lugares demuestran un aumento de 14.7 por ciento, que es poco menos que el aumen to en todas las ciudades y pueblos. Comparado con la poblacidn de las ciudades y pueblos de 2,500 habitantes o md,s en 1930, fecha en que habia s61o 40 de estos pueblos con una poblacidn conjunta de 427,221, ha habido un aumento de 19.8 por ciento. Esto se explica parcialmente por el aumento en el niimero de pueblos que sobrepasaron el Ifmite de 2,500 habitantes entre los anos 1930 y 1935. Por el contrario, la poblacidn de la Isla que vive fuera de los pueblos con 2,500 o mds habitantes muestra un aumento de sdlo 94,822, 6 8.5 por ciento, debido en parte a que 8 pueblos pasaron al grupo con 2,500 o mds habitantes.

Se ofreden estas comparaciones sobre tres bases distintas con la idea de que cada una pueda ser utd para algiin propdsito especifico. Parece, en general, que la poblacidn total de todas las ciudades y pueblos es la cifra de mayor utilidad para los estudios que se limitan estrictamente a Puerto Rico. Para comparar con otros estados o naciones, puede ser necesaria la poblacidn del grupo que comprende s61o los pueblos de 2,500 habitantes o mils.

La Tabla 2 da la poblacidn urbana y rural de Puerto Rico para los anos 1935,1930 y 1920, con los aumentos correspondientes durante los afios intermedios. La Tabla 3 da la poblacidn en 1935 y en 1930 de los grupos de ciudades y pueblos clasificadas de acuerdo con su tamano.

Urban and rural areas.—The population of all cities and towns in Puerto Rico in 1935 was 563,616, as compared with 489,584 in 1930, representing an increase of 15.1 percent, while the increase in the population living outside the cities and towns amounted to only 10 percent. The percentage of the population living in cities and towns was 32.7 in 1935, as com pared with 31.7 in 1930. This area, that is the area comprising all cities and towns, is designated as the urban area or urban territory throughout this Report.

In the earlier censuses of Puerto Rico, and in the population statistics available for continental United States, the urban area has been limited to cities and towns of 2,500 or more. Figures for these places are therefore presented also here for comparative purposes.

Of the 77 cities and towns, 48 had a population of 2,500 or more in 1935, and would therefore be classified as urban under the definition established for recent decennial censuses. The population of these places in 1935 was 512,020, as compared with 446,223 for the same towns in 1930. These places thus show an increase of 14.7 per cent, which is slightly less than the increase in all cities and towns. As compared with the popula tion of cities and towns of 2,500 or more in 1930, at which time there were only 40 such places, with a combined population of 427,221, there was an increase of 19.8 percent, this being ac counted for partly by the new places whose population had passed the 2,500 mark between 1930 and 1935. Conversely, the population of the Island outside places of 2,500 or more shows an increase of only 94,822, or 8.5 percent, partly because of the transfer of 8 places (net) to the group comprising those of 2,500

These comparisons on three different bases have been given with the idea that each might prove useful for some particular purpose. In general, it would seem that the total population of the cities and towns was the most useful figure for studies limited strictly to Puerto Rico. For comparison with other States and countries, however, the population of the group com prising only places of 2,500 or more may be called for.

Table 2 shows the urban and rural population of Puerto Rico for 1935, 1930, and 1920, with the increase during the interven ing years; and Table 3 shows the population in 1935 and 1930 for groups of cities and towns classified according to size.

Tabla 2.—Poblaci6n Urbana y Rural db Puerto Rico: 1935, 1930 t 1920

Table 2.—Urban and Rural Population of Puerto Rico: 1935, 1930, and 1920

POBLACICn—POPULATION

AUMENTO—INCREASE 1930-1935 (5 2/3 aSOS—YEARS)

AUMENTO—INCREASE 1020-1930 (10 1/4 aSOS—YEARS)

Urbana: Todas las ciudades y pueblos—Urban: All cities and towns -

Por ciento del totai—Percent o( total Rural: Fuera do lasciudadea y pueblos—Rural: (lutaide cities and towns.

Por ciento del total—Percent ol

Ciudades y pueblos de 2,500 habitantes omfis—Cities and towns of 2,500 inhabitants or more.

Por ciento del total—Percent of total Territorio fuera de las ciudades y pueblos de 2,500 o mds— Territory outside cities and towns of 2,600 or more

Por ciento dei total—Percent of total

Tabla 3.—Poblaci6n de los Grtjpos Urbanos y Rtjrales: 1935 y 1930

Table 8.—Population in Urban and Rural Groups: 1935 and 1930 INo se indica el por ciento cuando es menor de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1]

NdMERO DE SITIOS POBLAQdN—POPXn.ATION

Urbana—Urban..

Ciudades y pueblos de 25,000 o mfis—Cities and towns of 25,000 or more.

Pueblos de 10,000 a 25,000—Towns of 10,000 to 25,000

Pueblos de 2,500 a 10,000—Towns of 2,500 to 10,000

Pueblos de 1,000 a 2,500—Towns of 1,000 to 2,500

Pueblos de menos do 1,000—Towns of less than 1,000

Territorio fuera de las ciudades y pueblos—Territory outside cities and towns.

Ciudades y pueblos de 2,500 o m5s—Cities and towns of 2,500 or more.

Ciudades y pueblos.—Hay dos ciudades, San Juan, con una poblacidn de 137,215 habitantes, y Ponce, con 60,867. La ciudad de San Juan es coextensiva con la municipalidad, mientras que la de Ponce ocupa solamente una pequena porcidn de la municipalidad que lleva su nombre, que comprende, ademds, 21 barrios.

El sitio en que estd ubicado el gobierno de cada una de las 75 municipalidades restantes se designa siempre en este informe como un pueblo. En todos los casos, exceptuando uno (Can6vanas, en la municipalidad de Loiza), el pueblo lleva el mismo nombre que la municipalidad. En algunas pocas munici palidades hay, ademds, algunas aldeas de tamano considerable. Sin embargo, la poblacidn total de estas aldeas no es muy grande, y se puede aceptar sin dudas que la suma de la poblacidn de las ciudades y los pueblos de Puerto Rico representa casi toda la poblacidn que puede considerarse con caracterfsticas urbanas o semi-urbanas.

En la Tabla 4 se presenta la poblacidn de las principales ciudades, desde el 1899 hasta el 1935, y en la Tabla 6 (pdgina 7), la poblacidn de todas las ciudades y pueblos en los anos 1935, 1930 y 1920.

Cities and towns.—There are two cities, San Juan, with a population of 137,215, and Ponce, with a population of 60,867. The city of San Juan is coextensive with the municipality, while the city of Ponce occupies only a small part of the municipality bearing the same name, which contains, in addition, 21 barrios.

The place in which the government of each of the 75 remaining municipalities is located is in this report imiformly designated a town. In aU cases except one (Candvanas, in municipality Loiza) the town bears the same name as the municipality. In a few municipalities there are other villages of appreciable size. The aggregate population of these villages is not very large, however, and it may be safely assumed that the combined population of the cities and towns in Puerto Rico represents nearly all the population that can be considered as having either urban or semi-urban characteristics.

The population of the principal cities, from 1899 to 1935, is given in Table 4, and the population of all the cities and towns is shown for 1935, 1930, and 1920 in Table 6 (page 7).

Tabla 4.—Ciudades y Pueblos de 10,000 o MLs: 1899 a 1935

Table 4.—Cities and Towns op 10,000 or More: 1899 to 1935

[Una marca de menos(—)denota reduccion.—A minus sign (—)denotes decrease]

AUMENTO aOBRE EL CENSO ANTERIOR

CIUDAD 0PUEBLO Y aNo DEL CENSO Poblacion CEDING CENSUS

AUMENTO SOBRE EL CENSO ANTERIOR

AUMENTO SOBRE EL CENSO ANTERIOR

CIUDAD O PUEBLO Y AffO DEL CENSO INCREASE OVER PRE CEDING CENSUS CIUDAD 0 PUEBLO Y mPRTTAqTr ovttrptif

MtJNICIPALIDAD MUNICIPALITY

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 5.—Poblaci6n de las Municipalidades db Puerto Rico: 1935, 1930 t 1920

Table 5.—Population op Municipalities in Puerto Rico: 1935, 1930, and 1920 [Una marca de menos(—)denota reduccion.—A minus sign(—)denotes decrease]

POBLAadN—POPULATION

1935 1930 1930 (die. 1) (abril 1) (enero I) (Deo. 1) (April 1) (Jan.1)

INCBEASE 1930-1935 (5^ ASOS— YES.)

INCBEASE 1920-1930 (lOH aSos— YES.)

Canti- For Canti- For dad ciento dad ciento Num- Fer- Num- Fer-

POBLAOdN—POPULATION

INCBEASE 1930-1935

INCREASE 1920-1930 (5}i aSos— (lOH Af5os—

MUNICIPALIDAD MUNICIPALITY

IBIS insa ifl2n Canti- For Canti- For (die. 1) (abril 1) (enero 1) |(D^.l) (ApTui) (Ja-^l) Puerto Eico 1,723,534

Adjuntas 19,510

Aguada 16,764

Aguadilla 31,254

Aguas Buenas 14,594

Aibonito 17,082

Anasco 15,528

Arecibo 53,012

Arroyo '9,242

Barceloneta 17,377

Barranquitas 16,185

Bayamon 32,151

Cabo Rojo 26,059

Caguas 48,585,; Camuy 17,501

Carolina 21,338

Catano' 8,315

Cayey 30,564

Ceiba 7,808

Ciales - 23,312

Cidra 20,537

Coamo 21,423

Comerio 17,405

Corozal 18,869

Culebra 924

Dorado 8,663

Pajardo 18,346

GnOnica 11,606

Guayama 27,563

Guayanilla 14,860

Guaynabo 15,218

Gurabo 15,617

HatiJlo 17,296

Hormigueros 5,700

Humacao 28,579

Isabels 25,407

Jayuya 13,933

Juana Diaz 20,694

Juncos - 19,443. Lajas 13,608

1 Parte de Bayamon sogregada para fonnar a Catafio entre 1920 y 1930. 'Be llamo Barros en el 1920.

Vieques 10,037 Villalba 12,867 Yabucoa 24,464 Yauco 30,115

Lares - 29,358 Las Marias 9,144

'Fart of Bayamon taken to form Catano between 1920 and 1930. 'Name changed from Barros between 1920 and 1930.

CIUDAD O PUEBLO CITY OR TOWN

NtJMERO DE LOS HABITANTES—NUMBER OF INHABITANTS

Tabla 6.—Poblaci6n de las Giudades t Pueblos de Puehto Rico: 1935, 1930 t 1920

Table 6.—Population op Cities and Towns in Puerto Rico: 1935, 1930, and 1920 [Una marca de menos(—)denota reducoion.—A minus sign(—)denotes decrease] \

P0BLACi6n—POPULATION

1935 1930 1930 (die. 1) (abrii 1) (onero 1)

INCREASE 1939-1935 (659 aRosTRS)

INCREASE 1930-1930 (io}9 aSosYRS)

Canti- Per dad ciento

aUDAD O PUEBLO CITT OR TOWN i\ /Ton II Num- Per- Num- Per- (Dec.l) (Apr.l) (Jan. 1) ber cent

Adjimtas 2, G12

Aguada.— — 1,992

Aguadilla 11,133

Aguas Buenas 2,515

Aibonito-- 3,877

Anasco 3,050

Arecibo 14,332

Arroyo 4,446

Barceloneta 1,618

Barranquitas 1,698

Bayamon 13,873

Cabo Rojo 4,690

Caguas-- 22,599

Cainuy__ 2,098 Canovanas 3,559

Carolina. Catano— Cayey Ceiba dales

Cidra

poBLAcabN—population

Distritos senatoriales.—La Tabla 7(pdgina 8) da la poblacidn de los siete Distritos Senatoriales de Puerto Rico. Las municipalidades que componen cada distrito se muestran en las notas que siguen a la tabla y en el mapa frente a la pdgina 1. Divisioiies civiles menores.—Las municipalldades de Puerto Rico estdn divididas en (ireas menores,denominadas barrios. Ni los barrios ni las ciudades y pueblos que ocupan el territorio densamente poblado, tienen ninguna ctra forma de gobierno local que la de la municipalidad en que estdn ubicados. Ademds de los barrios, en la municipalidad de San Juan hay una estacidn militar y una estacidn naval (radioemisora) y otra estacidn naval de radio en la municipalidad de Cayey, reservas todas del Gobierno Federal.

La Tabla 8 (pdgina 8) da la poblacidn municipal de Puerto Rico por barrios. Bajo el nombre de cada municipalidad, se anota primero, el pueblo, seguido por sus subdivisiones si las tiene, y despu^s los otros barrios en orden alfab6tico.

1 Name changed from Barros between 1920 and 1930.

Senatorial districts.—Table 7 (page 8) shows the population of the seven Senatorial Districts of Puerto Rico. The munici palities making up each district are shown in the notes following the table and on the map opposite page 1.

Minor civil divisions.—The municipalities in Puerto Rico^are divided mto smaller areas called barrios. Neither the barrios nor the cities and towns which occupy the closely settled areas have any form of local government distinct from that of the municipality in which they are located.

In addition to the barrios, there are a military reserve and a naval reserve (radio station) in the municipality of San Juan and a naval radio station in the municipality of Cayey.

Table 8 (page 8) shows the population of each municipality in Puerto Rico by barrios. Under the name of each mu nicipality is given, first, the town, together with its sub divisions if any, and then the other barrios arranged in alpha betical order.

Se llamd Barros in el 1920.

DISTEITO SENATORIAL

SENATORIAL DISTRICT

Tabla 7.—Poblaci6n de los Distritos Sbnatobiales: 1935 y 1930

Table 7.—Population by Senatorial Districts: 1935 and 1930

DISTRITO SENATORIAL

SENATORUL DISTRICT

Cantidad For ciento Number Percent

1,543,913

DJstrlto 1.—San Juan... Distrito 2.—Arecibo Distrito 3—AgnadiUa—.

Nota.—Las municipalidades qcffr.componen los distritos senatoriales son las siguientes:

Dist. 1.—San Juan, Bayaraon, Carolina, Catano, Oorozal, Guaynabo, Naranjito, Rio Piedras, Tea Alta, Tea Baja y Tmjillo Alto. Dist. 2.—Arecibo, Barceloneta, Ciales, Dorado, Manati, Morovis, Utuado excepto el barrio Consejo, Vega Alta, y Vega Baja. Dist. 3.—Aguadilla, Aguada, Anasco, Camuy,Hatillo,Isabela, Lares,Las Marias, Maricao, Moca, Quebradillas, Rincon y San Sebasti&n. Dist. 4.—Mayagiiez, Cabo Rojo, Guanica, Guayanilla, Hormigueros, Lajas, Penuelas, Sabana Grande, San German y Yauco.

Dist. 5.—Ponce, Adjuntas, Coamo, Jayuya, Juana Diaz, Orocovis, Santa Isabel, Villalba y el barrio Consejo de Utuado.

Dist. 0.—Guayama, Aibonito, Aguas Buenas, Arroyo, Barranquitas, Caguas, Cayey, Cidra, Comerio. Maunabo, Patillas y Salinas.

Dist. 7.—Hurnacao, Ceiba. Culcbra, Fajardo, Gurabo,Juncos, Las Piedras, Loiza, Luquillo, Naguabo, Rio Grande, San Lorenzo, Vieques y Yabucoa.

Dlstrlto 4.—Mayagiiez, Distrito 5.—Ponce Distrito 6 —Guayama— Distrito 7.—Humacao—

Cantidad For ciento

Number Percent

Note.—The municipalities making up the senatorial districts are as follows;

Dist. 1.—San Juan, Bayamon, Carolina, Catano, Corozal, Guaynabo, Naranjito, Rio Piedras, Tea Alta, Tea Baja, and Trujillo Alto.

Dist. 2.—Arecibo, Barceloneta, Ciales, Dorado, Manati, Morovis, Utuado with the exception of Consejo barrio, Vega Alta, and Vega Baja.

Dist. 3.—Aguadilla, Aguada,AQasco, Carauv,Hatillo, Isabela, Lares, Las Marias, Maricao, Moca, Quebradillas, Rinc6n, and San Sebastian.

Dist. 4.—Mayagiiez, Cabo Rojo, Quiinica, Guayanilla, Hormigueros, Lajas, Pefiuelas, Sabana Grande, San Germdn, and Yauco.

Dist. 5.—Ponce, Adjuntas, Coamo, Jayuya, Juana Diaz, Orocovis, Santa Isabel, Villalba, and Consejo barrio of Utuado.

Dist. 6.—Guayama, Aibonito, Aguas Buenas, Arroyo, Barranquitas, Caguas, Cayey, Cidra, Comerio, Maunabo, Patillas, and Salinas.

Dist. 7.—Hurnacao, Ceiba, Culebra, Fajardo, Gurabo,Juncos, Las Piedras, Loiza, Luquillo, Naguabo, Rio Grande, San Lorenzo, Vieques, and Yabucoa.

Tabla 8.—Poblaci6n de las Municipalidades for Barrios: 1935, 1930 y 1920

Table 8.—Population op Municipalities by Barrios: 1935, 1930, and 1920

[Municipalidad de Adjuntas=Municipality Adjuntas, etc.; pueblo=town]

Municipalidad de Adjuntas.

Adjuntas pueblo..

Capfiez Garzas

Guayabo Dulce— Guayo

Guilarte

Juan Qonzdlez

LimanI

Pellejas

Portillo

Portugu6s

SaltiiloTanamS

Vegas Abajo

Vegas Arriba

Yahuecas Yayales

Municipalidad de Aguada..

Aguada pueblo.. California Bosario

Asomante Atalaya 1 Carrizal Cerro Gordo Cruces Espinal Guan&banas Guaniquilla Guayabo Jagiiey Lagunas. Malpaso Mamey Marias NaranjoPiedras Blancas, Rio Grande.,

sj Municipalidad de Agua dilla 31,254 28,319 '

Aguadilla pueblo.. Higuey Jglesia Nutco

Santa BArbara. Tamarindo

Aguacato

Arenales

Borinquen

Caimltal Alto

Caimital Bajo

Carnaceyes

Ceiba Alta

Ceiba Baja

Municipalidad de Agua dilla—Con. Corrales

Guerrero

Maleza Alta

Maleza Baja

Montana Palmar

Victoria

^Municipalidad de Aguas Buenas

Aguas Buenas pueblo. Bairoa...! Bayamoncito

Cagiiitas Jagiieyes

' Juan Asencio

Mulas

Mulitas

Sonadora

Bumidero

Municipalidad de Aibo nito

Aibonito pueblo Pueblo Norte Pueblo Sud ' Algarrobo

Asomante

Caonlllas

Cuyon

Llanos

Pasto

Plata

Roblcs

^ Municipalidad de Afiasco..

Aflasco pueblo

Cuariel Primero-. Cuartel Segundo. Cuariel Tercero.. Cuartel Cuario...

Anasco Abajo

Anasco Arriba

Caguabo

Caracol

Carreras

Casey Abajo

Casey Arriba

Cercado

Cerro Gordo

Cidra

Corcovado

Dagdey

Espino

'jf^Kunicipalidad de AfiasCO—Con. Hatillo

Humatas

Marias Ovejas

Finales

Playa

Quebrada Larga

Rio Arriba Rio Canas

lunicipalidad de

Arecibo pueblo. La Cruz

Monserrate.. Posario San Felipe.. Arenalejos Arrozal Cambalache

Carreras Domingo Ruiz.. Dominguito Esperanza Factor Garrochales Hato Abajo Hato Arriba Hato Viejo

'Islote... •Miraflores

Rio Arriba Sabana Hoyos.. Santana— Tanaraa

lunicipalidad de Arroyo.. Arroyo pueblo Cuairo Calles. Pueblo Esie... Pueblo Oeste.. Ancones. Gu^simas Palmas Pitahaya Yaurel

Hunicipalidad de Barce loneta

Barceloneta pueblo. Florida Adentro

Florida Afucra

Garrochales Palmas Altas

Tabla 8.—Poblaci6n de las Municipalidades for Barrios: 1935, 1930 y 1920—Continuaci6n

Table 8.—Population of Municipalities by Barrios: 1935, 1930, and 1920—Continued [Municipalidad de Adjuntas=Municipality Adjuntas, etc.; pueblo=town]

de Barran*

quitas 18,185 1

Darranqultas pueblo 1,698

Biirraucas 2,293

Cafiabon 1,416

Helechal 1 2.0&4

Honduras 2,033

Pnlo Hincado 2,201

Quebrada Grande 1,680

Quobradillas 2,090

Municipalidad d© Baya—*• m6ni 32,151 {

Bayamon puoblo 13,873

Buena Vista 1,883

Corro Gordo - 1,460

Dajaos 909

Guarnguao Abajo 918

Guaraguao Arriba » 018

llato Tejas 4,081

Juan Sanchez 1,938

Minillas 1»043

Nuevo... 1,400

Pajaros 1,836 Santa Olaya 1,292

Municipalidad de Cabo ^ Rojo 26,069

Cabo Rojo pueblo 4,690

VMunicipalidad de Culebra. 924

pueblo Flamenco Fraile San Isidro Faro—Lighthouse.

^^Municipalidad de Dorado.-

^tnnicipalidad de Coamo... 21,423

Coamo pueblo 7,039

Coamo Arriba... 1,100

Cuyon Hayales 1,089

Llanos 1,209

Palmarejo 1,200

Pasto 1,820

1 Bayam6n.—El total para el afio 1920 incluye la poblacion de las barrios de Catano 'BayaraSn.—Total for 1920 includes population (7,301) of barrios Cataflo and y Palmas(7,301),one spsegregode Bayamon para formar la municipalidad de Catano Palmas taken to form Municipality Catano between 1920 and 1930; but does not entre el 1920 y el 1930; pcro no incluye la poblacion del barrio Guaraguao Arriba (882), include population (882) of barrio Quaraguao Arriba, erroneously reported as a pan que seinclnyoerronearaente on 1920 comopartede la municipalidad de Guaynabo. of Municipiility Guaynabo in 1920. , , , 'Cataflo.—Organizada entre el 1920 y el 1930 de paries de la municipalidad de »Cataflo.—Organized from part of Municipality Bayamon (comprising oarrioa Bayamon (coinprcndiendo los barrios Catafio y Palmas). Catano and Palmas) between 1920 and 1930. 'Fajardo.—El total para ei 1920 incluyo la poblacion del barrio de Sabana (576), ^ Fajardo.-Total for 1920 includes population (576) of barrio Sabana, erronooicij quo seincluyoerroneamenteen la municipalidad de Fajardo end 1920. returned with Municipality Fajardo in 1920. mhorc is also Barrio de Arena mciuida con el barrio de Susiia Bajaend 1930. Hay < Gnanica.—Barrio Arena included with barrio Susfia Baja in 1930. inera «

tambifiu

X mums ttUV.Cil tu luxm avow, _^_4. include population (882) of barno Quaraguao Arriba, erroneously reported as a part of Municipality Guaynabo in 1920. „ u.rrinn »Cataflo.—Organized from part of Munictpality Bayamon (comprising oarriua Catano and Palmas) between 1920 and 1930. ,„„„mislv 3 Fajardo.-Total for 1920 includes population (5/6) of barrio Sabana, erroneously returned with Municipality Fajardo in 1920. , , ,n,n There is also Guanica.—Barrio Arena included with barno Susfia Baja 1930. /-pinried

un barrio ilamado Susua Baja pertenecienle a la municipalidad de Y'auco y a barrio Susfia Baja belonging to Municipality Yauco en'920"^ se incluyo con el barrio Susua Baja de la municipalidad de Gu&nica en with barrio Susua Baja of Municipality Gu&nica in 1920.

a barrio Susfia Baja belonging to Municipality Yauco and erroneously > Guayanilla.—El barrio de Cedro no se informo separadamente en el 1920. 'Guayanilla.—Barrio of Cedro not returned separately in 1920.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 8.—Poblaci6n de las Municipalidades por Barrios: 1935, 1930 t 1920—Continuaci6n

Table 8.—Popelation op Municipalities bt Barrios: 1935, 1930, and 1920—Continued [Muuicipalldad de Adiuntas=MunicipaIity Adjuntas,etc.; pueblo=town]

-^Mnaicipalidad de Gnayanilla 14,860

Guayanllla pueblo 2,385

Barrero 637

Boca 749

Cedro' 342

Consej'o 545

Indies 450 Jagua 1,671

Jagua Pasto 848

Llano 591

Macana 1,053

Pasto 1,375

Playa 739

Quebrada Honda 717

Quebradas 737

Sierra Baja j 934

ViA „

^Mumcipalidad de Guay^ nabo« 15,218

Quaynabo pueblo 1,181

Camarones 1,258

Frailes 1,461

Quaraguao 947

Hato Nuevo 1,020

Mamey 1,129

Pueblo Viejo 4,215 R'o 1,297

Santa Rosa 1,610

Sonadora 1,loo

Vjo • Mumcipalidad de Gurabo-_ 16,617 Gurabo pueblo 3,242 Celada 1,755 Hato Nuevo 1,841 Jasna 1407 Jasual 999 Mamey. 1 239 Masas 1,053 Navmo 1,100 Quebrada Inflerao 827 Rmcon 2,153

VJ Municipalidad de Hatillo... 17,296 Hatillo pueblo 2,611 Aibonito 2,675 Bayaney 3,077

Bueua Vista ^ 1,575

Campo Alegre K.. 1,677

Capfiez 1,430

Carrizales 1,296

Corcovadas 1,276

NaraDjito 1,660

BajuU I.IIIIIII. 120

^ Municipalidad de HonniPieros 5,700

Honnigueros pueblo... 1,959 Benavento.. " 584

Lavadero i::;:::;" ],098

-^Municipalidad de Huma- oaoi 29,679

Humacao pueblo.. g 407 " Francisco ""I" 'gee oflTl / ofH Santiago / ^ Santo Domingo /' sr.? Anton Ruiz.. Buena Vista..."!".;;;;]"/" 1 715 Candelero Arriba. 1* 395 Candelero Abajo..;;;;;;;;;;; 1'530 Catafio 1' 136

CoUores de Humacao;;;;;;;] 1'421 MabO 1'784

Mamblche ]] l'644 Mariana ]] 2'268

^^Municipalidad de Huma cao—Con.

8,080 Pueblo Saliente 5,017

Bajura Adentro... 2,092

Bajura Afuera Coto 6 824

Rio Arriba Poniente 4,301

Rio Arriba Saliente 3'211

Tierras Nuevas Poniente 2 058

Tierras Nuevas Saliente 100

^^unicipalidaddeMaricao.. 7 505

Maricao pueblo.. Bucarabones " i'qaq

Indlera Alta

Indiera Baja zLf

Indiera Fria

Maricao Afuera , Sko Montoso 807

® Guaynabo.—El total para el 1920 Incluye la poblaeion del barrio Guaraguao • ®uaynabo.—Total for 1920 includes population ^8821 nfhoMHft nnorotniftn ArHha Arriba (882), parte de la muDicipaildad de Bayamon,que per error se incluyo como a part of Municipality Bayam6n, erroneously renortid oo parte de la municipalidad de Guaynabo. Guaynabo. as a part 01 Jvaunicipauty 7 Hatillo,—El barrio de Buena Vista se llamo Yeguadilla Occidental y el barrio de 'HatiUo.—Name of barrio Buena Vista chanepd frnm Carapo Alegre ee llarao Yeguadilla Oriental en el 1920. barrio Campo Alegrefrom YeguadiUa Oriental betwpTniofn^ « Humacao.—El total para la municipalidad y el pueblo de Humacao para el 1920 «Humacao.—Totals for municipality and Humacao trtwn fnriQ^O inplndo Incluye la poblaeion (1,345) de Los Tres Ensanches(que se informo por error como tion (1,346) of Los Tres Ensanehes(incorrectly returned^a b^io). Jawa.'—El barrio Coabey se Informo como parte del pueblo de Jayuya en 1920. »Jayuya.—Barrio Coabey returned as a part of Javuva town in iQon Tiorrio of El barrio de Veguitas-Zamasse informo como parte del pueblo de Jayuya y del barrio Veguitas-Zamas returned as part of Jayuya town and barrio Jayuya Abajo fn 1920. JwrioTe^^ como pueblo,y el pueblo de Ganovauasse LoRa returned as a town, and Ganfivanas town returned as a '"'frSnS —Un^parte del barrio Sabana,tomado de la municipalidad de Fajardo » luquiUo.—That part of barrio Sabana taken from Municinnlit,, rnnnii(pobS^ 576) se informo por error como perteneciente a la municipalidad de lation 676)erroneously returned with Municipality Fajardo in ^920 ^ :^Jardoen'el 1920.

Tabla 8.—PoBLAciON DE LAS MDNiciPALiDADEs POR Barriosi 1935, 1930 T 1920—Continuaci6n

Table 8.—Population of Municipalities by Barrios: 1935, 1930, and 1920—Continued [Municipalidad do Adjuntas=Municipality Adjuntas, etc.; pueblo=town]

^ Municipalidad de Mau^ nabo 10,395

Maunabo pueblo 1,314

Pueblo Kste 811

Pueblo Oeste 6SS

Calzada 1,3'18

Emajagua 1,470

Lizas 1,201

Matuyas Alto 5S4

Matuyas Bajo 707

Palo Seco 1,225

Quebrada Arenas 1,585

Talante 808

Municipalidad de Mayagiiez.. 69,655

Mayaguez pueblo 44,007

Candelaria 2,985

Cdrcel 16,2S!t

Marina Meridional 6,850

Marina Septentrional 4,685 Bio 6,890 Saiud 7,718

Algarrobo 1,500

Bateyes 672

Quanajibo 1,241

Juan Alonso 724

Leguisamo 898

Limon 1, 315

Malezas 545

Mayaguez Arriba-- 2,118 Miradero- 1,950

Mona, Isla de 18

Montoso.. - G03

Naranjales 677

Quebrada Grande 1,780

Quemado - 793

Rfo Canas Abajo 1,105

Rio Canas Arriba. 697

Rfo Hondo 931

Rosario 915

Sabalos 4,880

Sabanetas 1,674

Municipalidad de Moca 19,968

Moca pueblo 2,585

." 1,360

Plata 816

Rocha 2 450 Voladoras 2,153

Municipalidad de Morovis_ 19, 587 1

Morovis pueblo. 2,013

Barahona 1,795

Cuchillas 1,380 Franquez 1,241

Monte Llano 1,343

Morovis Norte.. 1,742

Morovis Sud 1,052 Pasto 1,122

Perchas 1,550

Rfo Grande 1,403

Lorenzo 1,444 Torrecillas 1,274 Unibon 1,190

Municipalidad deNaguabo. 20,140 Naguabo pueblo 4,109 Daguao 1,235 Duque.. 2,477

Pena Pobre.. 1, 750

Rfo Blanco 3. 460 Santiago y Lima 727

Municipalidad de Naranjito. 13.247

Naranjito puebIo_

Achiote Anones -

Municipalidad de Na ranjito—Con.

Cedro Abajo 1,422

Cedro Arriba 909 Guadiana.. 1,758

1,550 Nuevo 1,741 ^Municipalidad de Orocovisi^ 13,480

i^Municipalidad'de Patillas,. 15,723

de Ponce.... 97,779

de Salinas.. 18,245 Salinas pueblo 2 512 Aguirre 7,991 - 3,599 Palmas 3jj

Quebrada Yeguas.. "" 400 RfoJueyes.. 3_333 ^ Mumcipalidad de San GervX; man 26,273

San GermSn pueblo r osn Pueblo Central "I"' i' Pueblo Occidental " i'rir Pueblo Oriental. a oir Anconos 'S, Cain Alto. , Cain Bajo Cotuy " Duey Alto "" c-o Duey Bajo I".".: 2'° Guamd " j j2i Hoconuco Alto I '090 Hoconuco Bajo... """ 1 mi Mnresua Miiiillas 2,079 Retire I iQg

Rosario Alto '703 Rosario Bajo """ 1 195

Rosario Penon '542

Sr.bana Enea " 302

Sabana Grande Abajo... 1 334 Tuna fioQ

I l.ysi 1,746| Vayns..... I 827 790 1 633 II Tuna.-.:::.:::...:::.".::----| 589 1 617 I S3 nOrccovia.-La municipalidad y el pueblo de Orocovissellainaron Barrosen el1920. I "Orocovis.-Nanae of municipality and town changed"from Barros between 1920 I uiiq it/oU, 56002—.38 2

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 8.—Poblaci6n be las Menicipalidades fob Baeeios: 1935, 1930 T 1920—Continuaci6n

Table 8.—Population of Municipalities by Baeeios: 1935, 1930, and 1920—Continued [Municipalidad de Adiuiitas=Municipality Adjuntas,etc.; pueblo=town]

•^MunioipalidaddeSanJuan. 137,216 114,715 71,443

Ciudad de San Juan, coextensiva con Municipalidad de San Juan Reserva MilUar Reserca Naval Ballajd.. CatedraL. Marina .1.11

Mercado

Puerta de TierralVJiVS.'S. San Crialdbal San Francisco I_ Santnrce III" ^ Miramar.^l Gandul

Miraflores

Tras Talleres

Hipddromo Melilla, incluyendo Marruecos Martin Pena Condado, incluyerido Alto Cabro y Colomer Campo Alegre^., Minillas, incluyendo Pozo del Halo y Bayola. San Mateo, Ma^ ckuchal, San Juan Moderno y Pul' guero

Seboruco y Loiza, in^ cluyendo "Pacific Place'* Sunoco, incluyendo Herreros Merlckoff l^onteflores. Barrio Obrero III Olros territorios

/ de San San Lorenzo pueblo

^ayaguas...

• Cerro Qordo.. Lspino Florida.__ Hato

JaguaL.III"

Quebrada. Quebrada ArenM"

Quebrada Honda Quemado

Municipalidad de San Sebastian—Con.

Pozas

RoblesSalto

Sonadora

^Municipalidad de Santa TcaRckl

Santa Isabel pueblo. Boca Velazquez

Descalabrado

Felicia 1

Felicia 2

Jauca 1

Jauca 2

Playa

'^Municipalidad de Toa Alta.

Toa Alta pueblo.. Contorno—

Galateo

Mucarabones

Ortiz Pinas

Quebrada Arenas. Quebrada Cruz

Rio Lajas

"Municipalidad de Toa Baja.

Toa Baja pueblo

Candelaria

Media Luna Palo Seco

Sabana Seca

Alto

Trujillo Alto pueblo.

Trujillo

23,479 18,136

.Urrejola,^

Aibonito Alto Sano

Calabazas

Cibao

Cidra

Culebrinas

Enea

Guacio..III

QuajatacasII Guatemala..1""

Hato Arriba

Hoya Mala

Juncal

Magos II

Mirabales..II

Perchaa No.1

Perchas No. 2.

Piedras Blancas

"Yauco.-:UpobM^^ ^

Carraizo

Cuevas

Dos Bocas

Quebrada Grande

Quebrada lufierno... Quebrada Negrito...

^^ttunicipaUdad de TJtuado_-|

Utuado pueblo.

Angeles Arenas

Caguanas

Caniaco

Caonillas Abajo

Caonillas Arriba

Consejo

Don Alonso

Ouaonica

Las Palmas

Limon

Mameyes Abajo

Paso Palma

Rio Abajo

Roncador

Sabana Grande

Salto Abajo

Salto Arriba

Santa Isabel

Santa Rosa

Tetufin

Vivl Abajo

Vivl Arriba

V .^Municipalidad de Vega Alta.

Vega Alta pueblo.

Bajura

Candelaria

Cieneguetas

Espinosa

la municipalidad de Yauco, u Yauco.—Population of S en el 1920. reported with Municipality

Municipalidad de Vega Alta-

Con.

Maricao

Mavilla

Sabana ^^^cipalidad de Vega

Vega Baja pueblo

Cabo Caribe

Cibuco

Puerto Nuevo

Pugnado Afuera

Quebrada Arenas

Rio Abajo

Rio Arriba Yeguada. -^^Municipalidad de Vieques

Mosquitos

Puerto Diablo

Puerto Eerro

Puerto Real

Punta Arenas

Municipalidad de Villalba

Villalba pueblo.

Caonillas Abajo..

Caonillas Arriba

Hato Puerco Abajo

Hato Puerco Arriba..

Villalba Abajo "^Municipalidad de Yabucoa

Yabucoa pueblo

Aguacate

Calabazas

Camino Nuevo

Guayabota

Jacana

Juan Martin

Limones

PlayaTejas de Yabucoa j,^Municipalidad de Yauco—

Yauco pueblo...

Pueblo Norte

Pueblo Sud

Aguas Blancas

Algarrobos

Almacigo Alto

Almicigo Bajo

Barina

Caimito

Collores

Diego HernSndez

Fralies

Jficana

Naranjo

Quebradas... Rancheras... Rio Prieto...

Rubias

Sierra Alta..

Susda Alta.. Su-sda Baja"

POBLACION

Capitulo 2. CARACTERISTICAS DE LA POBLACION INCLUYENDO OCUPACIONES

(Reimpresion del Boletin Num. 2)

POPULATION

Chapter 2. CHARACTERISTICS OF THE POPULATION INCLUDING OCCUPATIONS

(Reprint of Bulletin No. 2)

CONTENIDO

CARACTERlSTICAS DE LA POBLACION

Introducci6n

Zonas urbana y rural

Raza,lugar de nacimiento y sexo.

Ciudadanfa

Edad

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO

Introduccidn __ __

Niimero y proporcidn de trabajadores en ocupaciones lucrativas

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por raza 57

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por edad 53, Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por estado civil ^

Industrias _

Ocupaciones

Familias por ocupacidn del jefe

Estado de empleo _ §2

TABLAS

m-,., CARACTERlSTICAS DE LA POBLACION rabla

-iJ. Poblacidn de Puerto Rico por sexo y raza: 1899 a 1935 _ jg

^Poblacidn de Puerto Rico por raza, lugar de naciy sexo: 1935, 1930 y 1920 18

3. Poblacidn por raza, lugar de nacimiento y sexo, por

4 P y rural y ciudades principales: 1935. 19 o aci n nativa por sitio de nacimiento, sexo y raza, para Puerto Rico y por zonas urbana y rural , y^5^es principales: 1935._ 19 extranjero por pals de naciiiT-hoT,^' ^ raza, para Puerto Rico y por zonas

6. PoblacidnL"^-?^ ^ ciudades principales: 1935 20 y ciudad 7 ^ extranjero por sexo,raza, edad Sm! r* a™.193S y 1930. y por ciudades nT'^° f°iente por zonas urbana y rural y principales, 1935.. 21 ■"T" " pSs.v;i;cV,;;aTp„; i/^ y rural dkt T^ ^ urbana

PPI y 1399 a ^19.^oblaci6n por ednd ^ nor zonal ..!k ^ Puerto Rico y 1935 ^ ^ ciudades principales:

estado civil, sexo y raza: 1899 a 1935 2'

11. Personas de 15 afios o mAs en Puerto Eico,"p"orest2do civil, sexo, raza y edad: 1935:. 2(

12. Personas de 15 afios o mds, por estado civiirsex^y edad, por zonas urbana y rural y ciudades princi pales: 1935 „

Introduction

Urban and rural areas

Race, nativity, and sex

Citizenship

Age

Marital condition

School attendance

Ability to read and write

Persons able to speak English.

Families

Number of sleeping rooms

OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT

STATUS

Introduction

Number and proportion of gainful workers.

Gainful workers by race

Gainful workers by age

Gainful workers by marital condition

Industries

Occupations

Families by occupation of head

Employment status

Table

TABLES

CHARACTERISTICS OF THE POPULATION

1. Population of Puerto Rico, by sex and race: 1899 to 1935

2. Population of Puerto Rico, by race, nativity, and sex: 1935, 1930, and 1920

3. Population by race, nativity, and sex, for urban and rural areas and principal cities: 1935

4. Native population by place of birth, sex, and race, for Puerto Rico, urban and rural areas, and principal cities: 1935

5. Foreign-born population by country of birth, sex, and race, for Puerto Rico, urban and rural areas, and principal cities: 1935

6. Foreign-born population, by sex, race, age, and citizen ship, for Puerto Rico, 1935 and 1930, and by citizen ship only for urban and rural areas and principal cities, 1935

7. Total population and potential voting population, by sex and race, for Puerto Rico, urban and rural areas, senatorial districts, and principal cities: 1935

8. Population of Puerto Rico by age and sex: 1899 to 1935

9. Population by age, race, and sex, for Puerto Rico, urban and rural areas, and principal cities: 1935..

10. Persons 15 years old and over in Puerto Rico, by marital condition, sex, and race: 1899 to 1935

11. Persons 15 years old and over in Puerto Rico, by marital condition, sex, race, and age: 1935

12. Persons 15 years old and over, by marital condition, sex, and age, for urban and rural areas and principal cities: 1935

Tabla F

13. Personas de 6 a 20 afios de odad en Puerto Rico que asisten a la escuela: 1910 a 1935

14. Personas de 5 a 20 anos de edad que asisten a la escuela, por sexo, raza y edad, para Puerto Rico y por zonas urbana y rural y ciudades principales: 1935 y 1930

15. Personas de 10 anos o mds en Puerto Rico que saben leer y escribir, por sexo y raza: 1899 a 1935

16. Personas de 10 anos o mds en Puerto Rico que saben leer y escribir, por sexo, raza y edad: 1935

17. Personas de 10 anos o mds que saben leer y escribir, por sexo y edad, por zonas urbana y rural y ciudades principales: 1935

18. Personas de 10 anos o mds en Puerto Rico que saben hablar inglds, por sexo y raza: 1910 a 1935

19. Personas de 10 anos o mds en Puerto Rico que saben liablar ingles, por sexo, raza y edad: 1935

20. Personas de 10 anos o mds que saben hablar inglds, por sexo y edad, por zonas urbana y rural y , i ciudades principales: 1935

J/21. Niimero de familias en Puerto Rico y promedio de - personas por familia: 1899 a 1935

22. TTarnilins por raza y niimero de dormitories, para ^^yPuerto Rico y por zonas urbana y rural, distritos senatoriales y ciudades principales: 1935

23. Poblacidn de las municipalidades por sexo y raza: 1935 y 1930

24. Poblacidn nativa y personas nacidas en el extranjero, porsitio de nacimiento, por municipalidades: 1935__

25. Poblacidn por lugar de nacimiento; personas nacidas en el extranjero por ciudadania; y niimero de posibles electores, por municipalidades: 1935 \/26. Poblacidn de las municipalidades por edad, raza y sexo: 1935

27. Personas de 15 anos de edad o mds, por sexo y estado civil, por municipalidades: 1935

28. Personas de 5 a 20 anos de edad que asisten a la escuela, por municipalidades: 1935

29. Personas de 10 anos o mds que saben leer y escribir, por sexo, por municipalidades: 1935

30. Personas de 10 anos o mds que saben hablar inglds, por sexo, por municipalidades: 1935

31. Familias por raza y niimero de dormitorios, por muni cipalidades: 1935

32. Poblacidn de las ciudades y pueblos de Puerto Rico, V- A por sexo, raza y lugar de nacimiento: 1935 (33yWblaci6n total por edad y niimero de posibles electores, por ciudades y pueblos: 1935

34. Personas de 15 anos de edad o mds, por sexo y estado civil, por ciudades y pueblos: 1935

35. Personas de 10 anos o mds que saben leer y escribir

•- N y Que saben hablar ingles; y personas que asisten a / \ la escuela, por edad, por ciudades y pueblos: 1935-( 36. iFamilias por raza y numero de dormitorios, y niimero de personas de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas, por sexo, por ciudades y pueblos: 1935

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO

37. Niimero y proporcidn de personas de 10 aiios de edad o mds en Puerto Rico que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas, por sexo: 1899 a 1935.. '^Niimero y proporcidn de personas de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas, por raza y sexo, por zonas urbana y rural y ciudades principales, y por sexo solamente, por distritos senatoriales: 1935

39. Niimero y proporcidn de personas de 10 anos o md,s en ocupaciones lucrativas, por edad y sexo: 1935 y 1930

13. Persons 5 to 20 years old in Puerto Rico attending school: 1910 to 1935

14. Persons 5 to 20 years old attending school,by sex,race, and age, for Puerto Rico, urban and rural areas, and principal cities: 1935 and 1930

15. Persons 10 years old and over in Puerto Rico, by Uteracy, sex, and race: 1899 to 1935

16. Persons 10 years old and over in Puerto Rico, by literacy, sex, race, and age: 1935

17. Persons 10 years old and over, by literacy, sex, and age, for urban and rural areas and principal cities: 1935

18. Persons 10 years old and over in Puerto Rico, by sex, race, and ability to speak English: 1910 to 1935-.

19. Persons 10 years old and over in Puerto Rico, by sex, race, age, and ability to speak English: 1935

20. Persons 10 years old and over, by sex, age, and ability to speak English, for imban and rural areas and principal cities: 1935

21. Number of families in Puerto Rico and average number of persons per family: 1899 to 1935

22. Families by race and number of sleeping rooms, for Puerto Rico, urban and rural areas, senatorial districts, and principal cities: 1935

23. Population of municipalities by sex and race: 1935 and 1930

24. Native and foreign-born population, by place of birth, by municipalities: 1935

25. Population by nativity, citizenship of the foreign born, and potential voting population, by munic ipalities: 1935

26. Population by age, race, and sex, by municipalities: 1935

27. Persons 15 years old and over, by sex and marital condition, by municipalities: 1935

28. Persons 5 to 20 years old attending school, by munic ipalities: 1935

29. Persons 10 years old and over, by literacy and sex, by municipalities: 1935

30. Persons 10 years old and over, by sex and ability to speak English, by municipalities: 1935

31. Families by race and number of sleeping rooms, by municipalities: 1935

32. Population of cities and towns of Puerto Rico, by sex, race, and nativity: 1935

33. Total population by age and potential voting popu lation, for cities and towns: 1935

34. Persons 15 years old and over, by sex and marital condition, for cities and towns: 1935

35. Persons 10 years old and over by literacy and ability to speak English, and persons attending school, by age, for cities and towns: 1935

36. Families by race and number of sleeping rooms and number of persons 10 years old and over in gainful occupations, by sex, for cities and towns: 1935

OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

37. Number and proportion of persons 10 years old and over in gainful occupations in Puerto Rico, by sex: 1899 to 1935

38. Number and proportion of persons 10 years old and over in gainful occupations, by race and sex for urban and rural areas and principal cities, and by sex only for senatorial districts: 1935

39. Number and proportion of persons 10 years old and over in gainful occupations, by age and sex: 1935 and 1930-

40. Niimero y proporci6n de personas de 15 anos o mds en ocupaciones lucrativas, per estado civil, sexo y edad: 1935 y 1930

41. Personas de 10 anos o ni4s en ocupaciones lucrativas, por industria, sexo y raza: 1935

42. Personas de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas, por industria y sexo, por zonas urbana y rural y ciudades principales: 1935

43. Personas de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas, por sexo, raza y grandes grupos de ocupaciones: 1935 y 1930

44. Personas de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas, por ocupacidn y sexo, para Puerto Rico y por zonas urbana y rural: 1935

45. Personas de 10 anos o mds en ocupaciones seleccionadas, por sexo y edad: 1935

46. Ninos de 10 a 17 anos de edad en ocupaciones seleccionadas, por sexo y edad: 1935

47. Varones de 15 anos o mds en ocupaciones seleccionadas, por edad y estado civil: 1935

48. Hembras de 15 anos o mds en ocupaciones seleccionadas, por edad y estado civil: 1935

4^Familias con jefe vardn en ocupacidn lucrativa, por ocupacidn del jefe y niimero de donnitorios: 1935.

50. Personas de 10 afios o mds que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas, por estado de empleo, raza y sexo, para Puerto Rico y por zonas urbana y rural: 1935 y 1930

51. Personas de 10 anos o mds que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas, por estado de empleo y sexo, por distritos senatoriales y ciudades prin cipales: 1935

52. Persona,s. desgmpleadas en Puerto Rico, por sexo,^ raza y edad: 1935 y 19S0IT -T

53^ Personas de 10 anos o mds en ocupaciones seleccio( Q A nadas, por sexo y estado de empleo: 1935 \ (^^;/®''8onas de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas, por industria y sexo, por municipalidades: 1935..

55. Personas de 10 anos o mds que habitualmente traba jan en ocupaciones lucrativas, por sexo y estado de empleo, por municipalidades: 1935

56. Personas de 10 anos o mds que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas, por raza, sexo y estado p ®Dipleo, por municipalidades: 1935 erson^ de 10 anos o mds en ocupaciones lucrativas,

^ sexo, por ciudades y pueblos de 58 p habitantes o mds: 1935 anos 0 mds en ocupaciones selecciopor sexo, por ciudades principales: 1935

40. Number and proportion of persons 15 j'ears old and over in gamful occupations, by marital condition, sex, and age: 1935 and 1930

41. Persons 10 years old and over in gainful occupations, by industry, sex, and race: 1935

42. Persons 10 years old and over in gainful occupations, by industry and sex, for urban and rural areas and principal cities: 1935

43. Persons 10 years old and over in gainful occupations, by sex, race, and general divisions of occupations: 1935 and 1930

Parsons 10 years old and over in gainful occupations, by occupation and sex, for Puerto Rico and urban and rural areas: 1935

45. Persons 10 years old and over in selected occupations, by sex and age: 1935

46. Children 10 to 17 years of age in selected occupations, by sex and age: 1935

47. Males 15 years old and over in selected occupations, by age and marital condition: 1935

48. Females 15 years old and over in selected occupations, by age and marital condition: 1935

49. Families with gainfuUy occupied male head, by occu pation of head and number of sleeping rooms: 1935.

50. Persons 10 years old and over in gainful occupations, by employment status, race, and sex, for Puerto Rico and urban and rural areas: 1935 and 1930...

51. Persons 10 years old and over in gainful occupations, by employment status and sex, for senatorial dis tricts and principal cities: 1935

52. Unemployed persons in Puerto Rico, by sex, race, and age: 1935 and 1930

53. Persons 10 years old and over in selected occupations, by sex and employment status: 1935

54. Persons 10 years old and over in gainful occupations, ■n "idustry and sex, by municipalities: 1935...

55. Persons 10 years old and over in gainful occupations, by sex and employment status, by municipalities: 1935

56. Persons 10 years old and over in gainful occupation by race, sex, and employment status, by munici palities: 1935

57. Persons 10 years old and over in gainful occuipations", byjndustry and sex, for cities and towns of 5,000 inhabitants or more: 1935

58. Persons 10 years old and over in selected occupations, by sex, for principal cities: 1935

CARACTERISTICAS DE LA POBLACION

Introduccion.—En el Capftulo 1 de este informe simplemente se consigna el numero de habitantes de Puerto Rico y el de cada una de las municipalidades, ciudades, pueblos y barrios, en qua estd dividida la Isla, con cifras comparativas de censos anteriores. En este capitulo (Capitulo 2) los datos respecto a la Isla y a todas sus subdivisiones, con excepcidn de los barrios, se clasifican de acuerdo con varias caracteristicas de la poblacidn, tales como sexo, raza, edad, estado civil y ocupacidn. Las cifras correspondientes a cada tdpico se consignan primero en una tabla compendiada para la Isla, en la cual se dan todos los datos comparativos disponibles de censos anteriores. A esta tabla le siguen otras en donde se dan cifras correspondientes a las zonas urbana y rural, las municipalidades, ciudades y pueblos, y, en algunos cases, a los distritos senatoriales. Los detalles que se dan con respecto a las zonas mds pequenas son, desde luego, menos que los que se consignan parada Isla en conjunto. Zonas nrbana y rural.—Dondequiera que en este informe se presentan datos en relacidn con la poblacidn urbana y rural, la zona urbana comprende todas las ciudades y pueblos y la zona rural aquellas partes de las municipalidades que estdn fuera de las ciudades y pueblos. En el Capitulo 1 (pdgina 4) tambien se presentan datos para un grupo compuesto de acuerdo con la definicidn de zona urbana quo se usa en los Estados Unidos continentales, y que comprende s61o los ciudades y pueblos de 2,500 o mds habitantes. Este grupo incluye 48 de las 77 ciu dades y pueblos de Puerto Rico, con una poblacidn total de 512,020 habitantes, y omite 29 pueblos con una poblacidn total de 51,596 habitantes. Estas cifras pueden ser especialmente utiles para establecer comparaciones entre Puerto Rico y los Estados Unidos continentales o separadamente con cualquier estado.

Hay poca diferencia en las caracteristicas o en las condiciones de vida de la poblacidn entre los pueblos de poco menos dfe 2,500 habitantes y los que tienen un poco mds de dicha cifra diferencia de todos modos mucho menor que la que existe entre los pueblos pequenos y el campo. Despuds de un cuidadoso estudio de ambas series de cifras, parecia, por tanto, decididamente preferible adoptar, como representativa de la poblacidn urbana de Puerto Rico, la poblacidn total de todas las ciudades y pueblos. Otra ventaja que presenta esta clasificacidn es que la misma estd basada en una serie de zonas permanente y uni forms que no cambiard substancialmente de censo a censo. La poblaci6n urbana de Puerto Rico en 1935 esto es, la poblacidn de todas las ciudades y pueblos—era 563,616, o sea el 32.7 por ciento de la poblacidn total, comparada con el 31.7 por ciento en 1930 y el 27.3 por ciento en 1920. (Vdase el Capitulo 1, pdginas 4-5.)

Raza, lugar de nacimiento y sexo.—En la Tabla 1 se presentan estadisticas de la poblacidn de Puerto Rico segiin los cinco censos, del 1899 al 1935, clasificadas por raza y sexo. Bajo la designacidn "de color" se incluye tanto a los negros como a las personas de sangre mixta, negra y blanca, asi como tambidn el numero muy limitado (36 en 1930) de chinos, japoneses y otras razas misceldneas que aparecen en la poblacidn de Puerto Rico. El porcentaje de la poblacidn de color, de acuerdo con ios informes de la enumeracidn, descendi6 del 38.2 por ciento en el ano 1899 al 23.8 por ciento en 1935. Parte de este descenso nominal, sin embargo, fu6 sin duda el resultado de un cambio gradual en el concepto de clasificacidn racial que aplicaran los enumeradores del censo.

CHARACTERISTICS OF THE POPULATION

Introduction.—In Chapter 1 of this report is given simply the number of inhabitants in Puerto Rico and in each of the municipalities, cities, towns, and barrios into which the Island is divided, with comparative figures for earlier censuses. In this chapter (Chapter 2) the data for the Island and for all of its subdivisions except the barrios are classified in accordance with various characteristics of the population, such as sex, race, age, marital condition, ability to read and write, and occupation. The figures for each subject are presented first in a summary table for the Island, in which are given aU of the comparative data available for earlier censuses. This is followed by other tables giving figures for urban aad rural areas, municipalities, cities, and towns, and in some instances for senatorial districts. The amount of detail given for the smaller areas is of course less than that shown for the Island as a whole.

Urban and rural areas.—Wherever urban and rural population data are presented in this Report, the urban area includes all of the cities and towns, leaving for the rural area those parts of the municipalities outside the cities and towns. In Chapter 1 (page 4) data are presented also for a group made up in accord ance with the definition of urban area as used in continental United States, which comprises only those cities and towns having 2,500 inhabitants or more. This group includes 48 of the 77 cities and towns of Puerto Rico, with a total population of 512,020, and omits 29 towns, with a total population of 51,596. These figures may be especially useful in making comparisons between Puerto Rico and continental United States or some of the individual States.

There is little difference in the characteristics or the living conditions of the population between those towns having a little less than 2,500 inhabitants and those having a little more—far less difference, at any rate, than between the smaller towms and the open country. It seemed decidedly preferable, there fore, after a careful study of the two sets of figures, to use the total population of aU cities and towns as representing the urban population of Puerto Rico. Another advantage of this classifi cation is that it is based on a permanent and uniform set of areas which will not change materially from census to census. The urban population of Puerto Rico in 1935—that is, the popula tion of all cities and towns—was 563,616, or 32.7 percent of the total population, which may be compared with 31.7 percent in 1930 and 27.3 percent in 1920. (See Chapter 1, pp. 4_5.)

Race, nativity, and sex.—In Table 1 are presented statistics of the population of Puerto Rico for five censuses, 1899 to 1935, classified by race and sex. Under the designation "colored" are included both Negroes and persons of mixed white and Negro blood, and also the very small numbers (38 in 1930) of Chinese, Japanese, and other miscellaneous races found in the population of Puerto Rico. The percentage of the population which was colored, according to the census returns, declined from 38.2 percent in 1899 to 23.8 percent in 1935. A part of this nominal decline, however, was without doubt the result of a gradual change in the concept of the race classification as applied by the census enumerators.

Tabla 1.—Poblaci6n de Puerto Rico for Sexo t Raza: 1899 a 1935

Table 1.—Population of Puerto Rico by Sex and Race: 1899 to 1935 T0DA3 LAS CXASES

En la Tabla 2 se clasifican per lugar de nacimiento, as! eomo per raza y sexo, las cifras que representan la poblacidn de los ultimos tres censos (1920 a 1935). Se clasifican como nativas las personas que nacieron en Puerto Rico, en los Estados Unidos continentales o en cualquiera de los otros territories y posesiones de los Estados Unidos, aunque una mayoria inmensa (el 99.8 por ciento) de la poblacidn nativa de Puerto Rico nacid en la Isla. Las personas nacidas en el extranjero representan una fraccidn muy pequefia, y en constante decrecimiento, de la poblacidn de la Isla. La Tabla 2 tambidn demuestra, para las distintas clases de poblacidn, el niimero de varones por cada ICQ hembras, que es la medida adoptada para la distribucidn por sexo. En la poblacidn total de Puerto Rico, asi como en la poblacidn nativa, el niimero de varones es casi exactamente igual al niimero de hembras.

La Tabla 3 muestra la poblacidn de las zonas urbana y rural y de las tres ciudades principales de Puerto Rico, clasificada por raza, sexo y lugar de nacimiento; cifras similares se consignan. para las municipalidades en la Tabla 23 y para las ciudades y pueblos en la Tabla 32.

En la Tabla 4 se clasifica la poblacidn nativa de Puerto Rico por lugar especifico de nacimiento, y tambidn por raza y sexo. Es de especial interns el pequeno niimero de personas nacidas en los Estados Unidos continentales que forman parte de la poblaci6n de Puerto Rico. Este numero va aumentando, pero algo entamente. La Tabla 5 presenta una distribucidn similar de la po aci6n nacida en el extranjero, por pals de nacimiento. an o esta tabla como la precedente contienen cifras para las sobr^"f ^ rural y para las tres ciudades principales. Dates en k Tabl'^24'^^ nacimiento se presentan, por municipalidades.

In Table 2 the figures representing the population at the last three censuses (1920 to 1935) are classified by nativity as well as by race and sex. Persons are classified as native if they were born either in Puerto Rico or in continental United States or any of the other territories and possessions, though by far the greater part of the entire native population of Puerto Rico (99.8 percent) were born in Puerto Rico. Foreign-born persons repre sent a very small and steadily decreasing fraction of the popula tion of the Island. Table 2 also shows for the various population classes the number of males per 100females, which is the standard measure of sex distribution. In the entire population of Puerto Rico, and hkewise in the native population, the number of males is almost exactly the same as the number of females.

Table 3 shows the population in urban and rural areas and in the three principal cities of Puerto Rico by race, sex, and nativity; similar figures are shown for municipalities in Table 23, and for cities and towns in Table 32.

In Table 4 the native population of Puerto Rico is classified by specific place of birth and also by race and sex. Of special interest is the small number of persons born in continental United States who form a part of the population of Puerto Rico. This number is increasing, but rather slowly. Table 5 presents a similar distribution of the foreign-born population by country of birth. Both this table and the preceding one contain figures for urban and rural areas and for the three principal cities. Data on place of birth are presented by municipalities in Table 24.

abla 2. Poblaci6n de Puerto Rico for Raza, Lugar de Nacimiento y Sexo: 1935, 1930 y 1920 2.—Pofulation of Puerto Rico, by Race, Nativity, and Sex: 1935, 1930, and 1920

eazafldoab^e naomienio BACE and NATIVITF Varones Hembras

Nativos—Native

Blancos—White

Nativos—Native I"" Nacidos en el extranjero—Foi-Vlm born* Por ciento—Percent De color—Colored

Nativos—Native 11 Nacidos en el extranjero—Foreign bom Por ciento—Percent

Varones Hembras

Tabla 3.—Poblaci6n poh Raza, Lugar be Nacimiento y Sexo, for Zonas Urbana t Rural t Ciudades Principales: 1935

Table 3.—Population bt Race, Nativitt, and Sex,for Urban and Rural Areas and Principal Cities: 1935

URBANA (TODAa LAS CID- RURAL (FUERA DE LAS CIU DADES T PUEBLOS) DADES T PUEBLOS)

URBAN (ALL QTIES AND TOWNS)

RAZA T LUOAR DE NACIMIENTO RACE AND NATIVITT

RURAL (OUTSIDE OF CITIES AND TOWNS)

Natives—Native 559,427

Naeidos en el extranjero— Foreign born 4,189 For ciento—Percent 0.74

Biancos—White Natives—Native Naeidos en el extranjero—For eign born For ciento—Percent

De color—Colored 159,340

Natives—Native 169,083

Naeidos en ei extranjero— Foreign born 257 For ciento—Percent 0.10

Tabla 4.—Poblaci6n Nativa for Sitio de Nacimiento, Sexo t Raza, para Puerto Rico t for Zonas Urbana y Rural y Ciudades Principales; 1935

Table 4.—Native Population by Place of Birth, Sex, and Race,for Puerto Rico, Urban and Rural Areas, and Principal Cities: 1935

SITIO DE NACIMIENTO PLACE OF BIRTH PUERTO RICO—total

Puerto Rico

Islas Virgeoes—Virgin Islands

Otras posesiones de E. U.—Other U. S. pos sessions Estados Unidos cont.— Cont. United States.. Nueva York—New York PennsylvaniaMassachusetts Louisiana New Jersey

PUERTO RICO—BLANCOS,1936 I'VERTO RIC^DE COLOR, PUERTO RICO—WHITE,1935 PUERTO RICO—COLORED, 1935 Urbana i Hem- ^rban'

Illinois Otros estados— Other States 3... Estado no esp.— State notreported Male, Female, Male Female Male Female

'"Urbana —todas las ciudades y pueblos. > "Rural"—fuera de las ciudades y pueblos. 'Incluye tambifin aquellos ciudadanos americanos naeidos fuera del pals o naeidos en el mar.

I "Urban"—all cities and towns.

3 "Rural"—outside cities and towns. 'Includes also American citizens born abroad or at sea.

aUDADES PRINCTPALES PRINCIPAL CITIES

San p MayaJuan guez

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 5.—Poblaci6n Nacida en el Exteanjeho, poe PaIs de Nacimiento, Sexo y Raza, paea Puerto Rico t poe Zonas Urbana t Rural t Ciudades Principales: 1935

Table 5.—Foeeign-boen Population by Country op Birth, Sex, and Race, for Puerto Rico, Urban and Rural Areas, AND Principal Cities: 1935

PUERTO RICO—BLANCOS, 193S

PUERTO RICO—TOTAL

PAiS DE NAaMIENTO COUNTRY OF BIRTH

PUERTO RICO—WHITE, 1935

PUERTO RICO—DE COLOR, 1935

PUERTO RICO—COL ORED,1935

UrRural' For Nfimero ciento Number Per cent

CIUDADES PRINCIPALES

Todos los palaes—All countries

Gran Bretana—Great Bri tain Francia—France Alemania—Germany. Italia—Italy Espafla—Spain Paiestina y Siria—Palestine and Syria Cuba Otras Indias Occidcntales— Other West Indies AmOrlca del Sur—South America Otros palses—Other coun tries

'"Urbana"—todas las ciudades y pueblos. '"Eural"—luera de las ciudades y pueblos.

Ciudadanfa.—La poblacidn de Puerto Rico nacida en el extranjero se distribuye por ciudadania en la Tabla 6, consigndndose cifras tanto en relacidn con la poblacidn total como en relacidn con las personas de 21 anos de edad o mds. La clasificacidn por ciudadania comprende tres grupos: (1) Naturalizados; (2) los que tienen los primeros papeles de naturalizacidn—esto es, los que ban beclio declaracidn formal de su intencidn de convertirse en ciudadanos de los Estados Unidos; y (3) extranjeros, que comprende tambi^n el pequeno mimero de personas de quienes no se obtuvo informacidn sobre su ciudadania. Los datos que se presentan en esta tabla se clasifican por color y sexo y las cifras correspondientes al ano 1930 se consignan para comparaciones.

En la Tabla 7 se consignan para las zonas urbana y rural, para tantrSplS ^ ciudades'princi^ales! TtoleJ^Zl llamado los poible^ de edad o Ls y Xd^r edad. Estas cifras tp ® naturalizados de la misma tendriadereclio2voto?r''"'r de ciudadania, y nupHpn ° refiere a la edad y a su estado del ndmero mdximo dp ""nsideradas como representativas zonas en la fecha de la pti,i^ residian en las distintas En la Tabla 25"a pobTspT'f clasifica de acuerdo con el InJ' ? distintas municipalidades se ciudadania de los nacidos en^l^"'^""^^nto y de acuerdo con la que representan los Dosihlppli!^!!."!""'.y se consignan cifras posibles electores se demnpotr^ ®ii cuanto a los Tabla 33. emnestran, por ciudades y pueblos, en la

'"Urban"—all cities and towns. '"Eural"—outside ol cities and towns.

Citizenship.—The foreign-born population of Puerto Rico is distributed by citizenship in Table 6, figures being given both for the total population and for persons 21 years old and over. The classification by citizenship comprises three groups: (1) Naturalized; (2) having first papers—that is, having made formal declaration of intention to become a citizen of the United States; and (3) aKen, this last class including also the smaU number for whom no report on citizenship status was obtained. The data in this table are presented by color and sex, and cor responding figures for 1930 are given for comparison.

In Table 7 are presented for urban and rural areas, for the seven senatorial districts, and for the principal cities, both the total population and what has been termed the potential voting population, the latter comprising aU native persons 21 years old and over and all naturalized foreign-born persons of the same age. These figures represent the number of persons who would be entitled to vote so far as concerns age and citizen ship status and may be taken to represent the maximum number of voters residing in the various areas at the time of the census.

In Table 25 the population of the several municipalities is classified by nativity, with citizenship of the foreign born and figures representing the potential voting population; figures for the potential voting population are shown for cities and towns in Table 33.

PRINCIPAL CITIE3
Ponce Juan -tonce

Tabla 6.—Poblaci6n Nacida en el Extranjero, bob Sexo/Raza, Edad y CiUDADANfA, PARA Puerto Rico, 1935 t 1930, t for CiudadanIa Solamente for Zonas Urbana t Rural t Ciudades Princifales, 1935

Table 6.—Foreign-born Population by Sex, Race, Age, and Citizenship, for Puerto Rico, 1935 and 1930, and by Citizen ship Only for Urban and Rural Areas and Principal Cities, 1935 TODAS LAS EDADES—ALL AGES DE

SEXO, EAZA Y aSO DEL CENSO SEX, BACE, AND CENSUS TEAR

Naturalizados Naturalized Primeros papelcs First papers

Naturalizados Primeros papeies Extranjeros' Naturalized First papers '

Puerto Rico, 1935

Todos los nacidos en el extranjero—Total foreign born - -

Varones—Male Hembras—Female.

Blancos—White Varones—Male Hcmbras—Female.

De color—Colored Varones—Male Hembras—Female.

Puerto Rico, 1930

Todos los nacidos en el extranjero—Total foreign born

Varones—Male Hcmbras—Female

Blancos—White Varones—Male Hembras—Female De color—Colored Varones—!M aleHembras—Female

Zonas Urbana t Rural-Urban and Rural

Todos los nacidos en el extranjero, 1935—Total foreign born, 1935 Urbana (todas las ciudades y pueblos)—Urban (all cities and towns) Rural (fuera de las ciudades y pueblos)—(outside cities and towns)

San Juan Ponce Mayagiiez

1 Incluye aquellas personas nacidas en el extranjero cuya ciudadania no fu6 espeeificada.

1 Including foreign born whose citizenship was not reported.

Tabla 7.—Poblaci6n Total y NtiMERO de Fosibles Electores, for Sexo y Raza, para Puerto Rico y por Zonas Urbana Y Rural, Dibtritos Senatoriales y Ciudades Princifales: 1935

Table 7.—Total Population and Potential Voting Population, by Sex and Race, for Puerto Rico, Urban and Rueai Areas, Senatorial Districts, and Principal Cities: 1935

DISTEIT03 SENATOBIALES—SENATOBIAL

SEXO, BAZA, EDAD T LUGAB DE NACIMIENTO puertO Urbana'

SEX, BACE, AGE, AND NATIVITY

'"Urbana"—todas las ciudades y pueblos. '"Rural"—fuera de las ciudades y pueblos.

'"Urban"—all cities and towns. '"Rural"—outside cities and towns.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 7.—Poblaci6n Total t NfiMBRo de Posibles ELEcroRES, pgr Sexo t Raza, para Puerto Rico y pgr Zonas Urbana T Rural, Distritos Sbnatgriales y Ciudades Principales: 1935—Continuaci6n

Table 7.—Total Population and Potential Voting Population, by Sex and Race,for Puerto Rico, Urban and Rural Areas, Senatorial Districts, and Principal Cities: 1935—Continued

t "Urban"—all cities and towns. '"Rural"—outside cities and towns.

Age.—The age classification presented in the census reports is based on age at last birthday, that is, age in completed years. The returns for age have not been entirely satisfactory, partly by reason of a tendency to report ages in round 5's or lO's— thatis,to report as of age 60,for example,not only persons actual ly 60 years old, but also those 59 or 61. For this reason no figures are presented in this bulletin for single yeax's of age. It is be lieved, however, that for the groups shown in the tables, the classification is reasonably accurate.

The classification by age is one of the most important that can be shown for the population of any country. It is especially important in studies of population growth, either past or pro spective, and in comparisons of the population of one area with that of another. As compared with the population of continental United States, that of Puerto Rico contains a much larger pro portion of children and a much smaller proportion of elderly people. For example, 41.2 percent of the population of Puerto Rico in 1935 were under 15 years of age, as compared with 27.3 percent in the United States while only 2.9 percent of the pop ulation of Puerto Rico were 65 years old or over as compared with 5.9 percent in the United States.

Table 8 shows the population of Puerto Rico classified by age and sex for the last five censuses (1899-1935) and Table 9 gives similar data for 1935 only, with further classification by race, and with figures for urban and rural areas and the three principal cities. In Table 26 the population of the municipalities is clas sified by age in combination with sex and race, and in Table 33 the age classification alone is given for the population of cities and towns.

» Estimated age distribution for 1936, published Feb. 28, 1937.

Tabla 8.—Poblaci6n de Puebto Rico poe Edad t Sexo: 1899 a 1935

Table 8..—Population op Pueeto Rico by Age and Sex: 1899 to 1935

Tabla 9.—Poblaci6n poe Edad, Raza y Sexo, paea Pueeto Rico y poe Zonas Uebana y Rueal y Ciudades Peincipales: 1935

Table 9.—Population by Age, Race, and Sex, poe Pueeto Rico, Ueban and Rueal Aeeas, and Peincipal Cities: 1935 [No se indica el por ciento cuando es menos de 0.1—Percent not

Urbana (todas las ciudades y pueblos)— Urban (all cities and towns)

Menos de 5 anos—Under 5 years

75 6 mas—75 and over

No especilieada—Not reported 16

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 9.—Poblaci6n poe Edad, Raza t Sexo, paba Puehto Rico t poe Zonas Uebana t Rueal t Ciudades Peincipales: 1935—Continuaci6n

Table 9.—Popitlation by Age, Race, and Sex,foe Pueeto Rico, Ueban and Rueal Aeeas, and Peincipal Cities: 1935—Con. [No se indica el per ciento cuando es menos de 0.1—-Percent not shown where less than 0.1]

TODAS LAS CLASES ALL CLASSES BLANCOS—WHITE DE COLOR—COLORED

Varones ^8™"

Enral(fnera de las ciudades y pueblos)— Eural (outside cities and towns) 1,159,918

Menos de 5 anos—Under 5 years

Mtnos de 1 ano—Under 1 year

afios—years

15-19 anos—years

anos—years

anos—years

anos—years 2,486

75 0 mas—75 and over 1,416 Ponce,total 60,867

de 5 anos—Under 5 years 6,498

Menos del aHo—Under 1 year,. i j,57

Manos-years ..i:" 6,478

1 ?r,n "pos-years 6 883 1«9 anos-years 6,115

2^M anos-years.— 8,327 8nos-years. g,751

d5-44 anos—years ^ rqa

45-54 anos—years 5'oon ^"03—years 2 905

6M4 anos-years . — f'^4

75 0 mas-75 and over... .Ill'"" mi No especificada—Not reported 1 MayagUez,total 44_

de 6 afios-Under 5 years 8170—Under 1 year i' offT

6-9 anos—years.. i mr

10-14 anos—years

15-19 anos—years — 5,203

20-24 flnos—years —------- 6,213

26—34 anos—years 5,939

3^44 ones-years Q,129

45-54 afios— 5,177

55—64 afios—years. 3,537

65-74 afios—years 896

75 6 m6s—75 and over* No especiflcada-Not re'p'or'ted:::::

civil de la respecto al estado saber: Solteros, casados comprende cinco clases, a como marido y tutr rior ° (viviendo juntos divorciados. En la Tabla mutuo), vludos y para la poblacldn de 15 afios dfed^ad'^^^^ "l^sificaoldn, segdn los dlHmos clnco censos(S99 a 1935^ ' ^

La clasificacidn por estado civil es mucho mde significativa cuando se presonta en combinacl6n con la edad, por cuanto e" porcentaje de personas casadas, por ejemplo, aumenta con alguna rapidez sepn va aumentando la edad. Por tanto en la Tabla 11 se consignan los datos respecto al estado civil'de la

Marital condition.—The census classification with respect to marital condition for Puerto Rico covers five classes, namely: Single, married, consensuaUy married (living together as hus band and wife by mutual consent),•svldowed, and divorced. This classification is presented for the population 15 years of age and over by sex and race, for the last five censuses (1899-1935) in Table 10.

The classification by marital condition is much more signifi cant when presented in combination with age, since the per centage married, for example, increases rather rapidly with in creasing age. Table 11 therefore gives the data for Puerto Rico

poblaci6n de Puerto Rico, en combinacidn con la edad, la raza y el sexo. A1 comparar las eifras presentadas en esta tabla, en relacidn con los dos sexos, debe considerarse el heclio de que las hembras generalmente se casan a edades mds tempranas que los varones. Esto explica por qu6 el 36.4 por ciento de las hembras de 20 a 24 anos de edad fueron enumeradas como casadas, en comparacidn con solamente el 17.5 por ciento de los varones. En la Tabla 12 se consignan eifras similares para las zonas urbana y rural y para las ciudades principales. En la Tabla 27 se prescntan dates sobre el estado civil para las municipalidades y en la Tabla 34 para las ciudades y pueblos.

by marital condition in combination with age, race, and sex. In comparing the figures shown in this table for the two sexes, con sideration should be given to the fact that females are usually married at an earlier age than males. This explains why 36.4 percent of the females 20 to 24 years of age were returned as married, as compared with only 17.5 percent of the males. Simi lar figures are given for urban and rural areas and for the prin cipal cities in Table 12. Marital condition data are given for municipalities in Table 27 and for cities and towns in Table 34.

Tabla 10.—Peksonas db 15 A5fos de Edad o MXs en Ptjekto Rico, fob Estado Civil, Sexo t Raza: 1899 a 1935

Table 10.—Pebsons 15 Yeahs Old and Oveb in Puebto Rico, by Mabital Condition, Sex, and Race: 1899 to 1935 [No se indica el per ciento cuando es menos de 0.1—Percent not shown where less than 0.1]

De colorColored

Solteros—Single Casados—Married En union consensual—Consensually married. Viudos—Widowed Divorciados—Divorced No especiflcado—Not reported

Solteros—Single Casados—Married En union consensual—Consensually married. Viudos—Widowed Divorciados—Divorced No especiflcado—Not reported Total 312,236

Solteros—Single Casados—Married

Solteros—Single Casados—Married En union consensual—Consensually married., Viudos—Widowed No especiflcado—Not reported

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 11.—Personas de 15 ASos o Mis en Puerto Rico, for Estado Civil, Sexo, Raza t Edad: 1935

Table 11.—Persons 15 Years Old and Over in Puerto Rico, by Marital Condition, Sex, Race, and Age: 1935

BAZA T EDAD (AfiOS)

BACE AND AGE (TEABS)

15 6 mas—154-—

Noesp.—N.r. 2

Nota.—Ademfis del ndmero de casados, viudos y divorciados de 15 anos do edad 0 m^,consta el siguiente ndmero de personas de menos de 15 anos de edad: Casados, 10 yarones blancos, 47 hembras blancas, 1 varon do color y 21 hembras de color; en union consensual, 13 hembras blancas y 10 hembras de color; viudos, 1 varon de color y 1 hembra blanca; y divorciadas, 2 hembras blancas y 2 hembras de color.

Note.—In addition to the number of married, widowed, and divorced persons 15 years old and over, there were reported the following under 16 years: Married, 10 white males, 47 white females, 1 colored male, and 21 colored females; consensually married, 13 white females and 10 colored females; widowed, l colored male and 1 white female; and divorced, 2 white females and 2 colored females.

Tabla 12.—Pbesonas de 15 A5fos o MXs,for Estado Civil, Sexo t Edad, for Zonas Urbana y Rural y Giudades Principalbs: 1935

Table 12.—Persons 15 Years Old and Over, by Marital Condition, Sex, and Age, pgr Urban and Rural Areas and Principal Cities: 1935

[No se indica ei per ciento cuando es menos de 0.1—Percent not shown where less than 0.1]

VAB0NE3—MALE

En union consensual

Abea t edad (Afios) ABEA AND AOE(FEABS)

^ "Urban"—all cities and towns.

HEMBBAS—FEMALE

CAEACTERlSTICAS

Tabla 12.—Persokas de 15 Anos o MXs, for Estado Civil, Sexo y Edad, for Zonas Urbana y Rtihal y Ciedadbs Principales: 1935—Continuaci6n

Table 12.—Persons 15 Years Old and Over, by Marital Condition, Sex, and Age,for Urban and Rural Areas and Principal Cities: 1935—Continued

[No se indica el per ciento cuando os menos do 0.1—Percent not shown where less than O.I]

VAR0NE3—HALE Casados

CENSO DE PUEETO EICO—CENSUS OF PUEETO EICO—1935

Tabla 13.—Pebsonas de 5 a 20 Anos de Edad en Puerto Rico Que Asisten a la Escuela: 1910 a 1935'

Table 13.—Persons 5 to 20 Years Old in Puerto Rico Attending School: 1910 to 1935'

Asisten a la escuela

Asisten a la escuela

Total, 5-20 anos—years.

16-17 anos—years

18-20 anos—years

a la escuela

a la escuela Attending school Attending school

Attending school

Attending school For Ndmero ciento Number Percent

1 En 1899, habia 20,003 personas de 5 anos de edad o m5s que asisti'an a la escuela, 'In JS99, there were 20,003 persons 5 years of ago and over attending school, or 6.7

6 6.7 por ciento dolapoblacion de5a20 anos de edad;de estas, 10,254 eran de5a 9 afios, percent of the population 5 to 20; of these 10,254 wore 5 to 9 years, 14,492 were 10 to 14 14,492 eran de 10 a 14 anos, 1,062 eran de 15 a 17 anos y 205 eran de 18 anos de edad o years, 1,052 were 15 to 17 years, and 205 were 18 years and over, mas. -

Tabla 14.—Personas de 5 a 20 Anos de Edad Que Asisten a la Escuela, pgr Sexo, Raza y Edad, para Puerto Rico y pgr ZoNAs Urbana y Rural y Ciudades Principales: 1935 Y 1930

Table 14.—Persons 5 to 20 Years Old Attending School, by Sex, Race, and Age, for Puerto Rico, Urban and Rural Areas, and Principal Cities: 1935 and 1930

Asisten a la escuela

AfiO DEL CENSO Y EDAD

CENSUS YEAR AND AGE

Puerto Rico: 1935

5-20 afios—years

5-C anos—years

7-13 anos—years......

14 anos—years IT!

15 afios—years 16-17 anos—years... 18-20 anos—years

Puerto Rico; 1930

5-20 afios—years

5-6 afios—years 7-]3_anos—years... 14 anos—years. 15 anos—years ^yos~years I 18 20 anos—years ---AND Towns),1935 Cities

6-20 afios—years

6-6 afios—years

7-13 anos—years

14 anos—years II""

15 anos—years "" 16-17 anos—years 18-20 anos—yearsriIIII

EUBAI, (Fuera de las Ciudades y Pdeblos)-Hueal(Outside Cjues and Towns), J935

5-20 anos—years

5-6 atlos—years

7-13 anos—years

14 anos—years II"

16 anos—years UI'

16-17 anos—years

lS-20 anos—years *

Asisten a la escuela Attending Attending

mere ciento

CARACTERISTICAS DE LA POBLAClON—CHARACTERISTICS

Tabla 14.—Peesonas db 5 a 20 ASos de Edad Que Asisten a la Esctjela,fob Sexo, Raza y Edad, para Puerto Rico y for ZoNAS Urbana y Rural y Ciudades Peincifales: 1935 y 1930—Coiitinuaci6n

Table 14.—Persons 5 to 20 Years Old Attending School, by Sex, Race, and Age, for Puerto Rico, Urban and Rural Areas, and Principal Cities: 1935 and 1930—Continued

1935

5-20 anos—years

5-6 anos—years.. 7-13 anos—years.

14 anos—years... 15 anos—years... 16-17 anos—years. 18-20 anos—years.

Personas que saben leer y escribir.-—Esta clasificacidn se basa cn las respuestas dadas al enumerador a la pregunta "iSabe leer y escribir?'' No se prescrlbid prueba especffica alguna y las contestaciones de que sabfan leer y escribir eii algiin idioma eran aceptadas. La Tabla 15 muestra la poblacidn de Puerto Rico clasificada como que "saben leer y escribir" o "no saben leer y escribir" y tambidn por raza y sexo segiln los ultimos cinco censos (1899 a 1935).

La Tabla 16 consigna datos similares para el ano 1935 solainente, en cuanto a la poblacidn clasificada por edad, y por raza y sexo. Se notard que en todas las clases el porcentaje de personas que saben leer y escribir aumenta en general segun disminuye la edad. Esto demuestra, desde luego, los resultados de la expansidn gradual liabida en las facilidades educativas durante los ultimos treinta afios. En la Tabla 17 se consignan datos rclativos a las personas que saben leer y escribir, por edad, raza y sexo, on las zonas urbana y rural y en las tres ciudades principales de Puerto Rico. Cifras similares, clasificadas por sexo solamente, se presentan para las municipalidades en la Tabla 29, y en una forma mds condensada, para las ciudades y pueblos, en la Tabla 35.

Ability to read and write.—This classification is based on tlie answers given to the enumerator in response to the question "Whether able to read and write." No specific test was pre scribed, and reported ability to read and write in any language was accepted. Table 15 shows the population of Puerto Rico classified as "Able to read and write" or "Not able to read and write", and also by race and sex, for the last five censuses (1899-1935).

Table 16 presents similar data for 1935 only, for the popula tion classified by age as well as by race and sex. It will be noted that in all classes the percentage of persons able to read and write increases in general with decreasing age. This represents, of course, the results of the gradual expansion of school facilities which has taken place during the past 30 years. Data on ability to read and write by age, race, and sex are presented in Table 17 for urban and rural areas and for the three principal cities of Puerto Rico. Similar figures, classified by sex alone, are pre sented for municipalities in Table 29, and in a more condensed form for cities and towns in Table 35.

Tabla 15.—Peesonas de 10 ASos o Mas en Pueeto Rico Qub Saben Leer y Escribir, foe Sexo y Raza: 1899 a 1935

Table 15.—Peesons 10 Yeaes Old and Ovee in Puerto Rico, by Literacy, Sex, and Race; 1899 to 1935

Tabla 16,—Personas de 10 Anos o Mas en Puerto Rico Que Saben Leer y Escribir, for Sexo, Raza y Edad: 1935

Table 16.—Persons 10 Years Old and Over in Puerto Rico, by Literacy, Sex, Race, and Age: 1935

RAZA Y EDAD RACE AND AGE

Todas las Clases—All Classes

10 6 mAs—10 and over 1 237 949

1^1^ ®nos—years___. 99vi 7Sfi 15-19 anos-years.... 20-24 afios-years..;; iS'S?

20-34 anos-years..;: 35-44 aims—years fJf'SS 46-54 anos—years.. 65-64 anos—years...! in'r??

65 o mis—05 and over cnsnJ No especiflcada-Not'frpoVted::; 19

Blancos—White

10 6 mda—10 and over

!9"!i anos—years - .rn'ooj 15-10 anos—years... Iw'Sj ^24 anos-years I Ui

25-34 anos—years 1 515

35-44 afios-years

45-64 anos—years qc!'49q

65-64 anos—years

65oinAs-05andover or'no? No especificada—Not reportedlll 17

DB Color—CoLOHED

10 6 mfis—10 and over 291,803

10-14 anos—years 54^52

16-19 anos—years 44'325

20-24 anos—years 4r'524

25-34 anos—years ^9^ 5.46

35-44 anos—years 41,840

46-54 afios—years 27,004

65-64 anos—years. 14,019

66 6 ni6s—65 and over,- 31,601 No especificada—Not reported— 2

Saben leer y No saben leer y escribir escribir

Able to read and Not able to read write and write

"bT" P-: cent

Saben leer y No saben leer y escribir escribir

Able to read and Not able to read write and write

Saben leer y No saben leer y ! escribir escribir

Able to read and Not able to read write and write

Numero

Niimero

Tabla 17.—Pbrsonas de 10 ASos o MXs Qub Saben Leer t Escribir,for Sexo t Edad,for Zonas Urbana t Rural Y Ciudades Princifales: 1935

Table 17.—Persons 10 Years Old and Over, by Literacy, Sex, and Age,for Urban and Plural Areas and Princifal Cities:

I "Urbana"—todas las ciudades y pueblos. 3 "Rural"—fuera de las ciudades y pueblos.

Personas que hablan inglgs.—La rapidez con que la poblacidn de Puerto Rico ha adquirido el idioma ingles se indica por las cifras contenidas en la Tabla 18, la que consigna datos para los ultimos cuatro censos (1910 a 1935) en relacidn con la poblacidn clasificada como que "hablan ingl6s" y "no hablan ingl5s" y tambi^n por raza y sexo. De la poblacidn total de Puerto Rico en 1935,el 22.9 por ciento fu5 enumerada como que saben hablar ingMs, en comparaci6n con el 3.6 por ciento en el afio 1910.

En la Tabla 19 se clasifican por edad, y por raza y sexo las estadisticas sobre personas que saben hablar inglls. En este sentido, y en mayor grado adn que en lo que se refiere a las personas que saben leer y escribir, las cifras indican los resultados de la continuada instruccidn, puesto que solamente el 3.3 por ciento de las personas de 55 a 64 anos de edad fu6 enumerado como que hablan ingles en comparacidn con el 37.4 per ciento de las de 15 a 19 anos.

La Tabla 20 presenta las estadisticas con respecto a las per sonas que hablan ingles en las zonas urbana y rural y en las tres ciudades principales, mientras que en la Tabla 30 se consignan cifras similares para las municipalidades, y en la Tabla 35 para las ciudades y pueblos.

Persons able to speak English.—The rapidity with which the population of Puerto Rico has acquired the English language is indicated by the figures in Table 18, which gives data for the last four censuses (1910-1935) for the population classified as "Able to speak English" and "Not able to speak English," and also by race and sex. Of the whole population of Puerto Rico, 22.9 per cent were returned as able to speak English in 1935, as compared with 3.6 percent in 1910.

In Table 19 the statistics of persons able to speak English are classified by age, in addition to race and sex. In this respect, to an even greater extent than in the case of ability to read and write, the figures indicate the results of continued instruction, only 3.3 percent of the persons 55 to 64 years old being returned as able to speak English, as compared with 37.4 percent of those 15 to 19 years old.

Table 20 presents the statistics of persons able to speak English for urban and rural areas and for the three principal cities, while similar figures for municipalities are given in Table 30, and for cities and towns in Table 35.

Tabla 18.—Peesonas de 10 Anos o MLs en Puerto Rico Que Saben Hablar Ingles, por Sexo y Raza: 1910 a 1935

Table 18.—Persons 10 Years Old and Over in Puerto Rico, by Sex, Race, and Ability to Speak English: 1910 to 1935

aRo del CENSO T BAZA

CENSUS TEAR AND RACE

Hablan

Hablaninglfe NotSleto English gpggjj English

Todas las Clases—All Classes Blancos—White De Color—Colored

Tabla 19.—Personas de 10 Anob o MXs en Puerto Rico Que Saben Hablar Ingles, for Sexo, Raza t Edad: 1935

Table 19.—Persons 10 Years Old and Over in Puerto Rico, by Sex, Race, Age, and Ability to Speak English: 1935 [No so indica el por eiento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

Hahlan No hahlan inglOs ingl6s

Hahlan No hahlan inglfis inglfe

Hahlan ingl6s No hahlan ingl^

raza t edad (aSos) RACE AND AGE (TEARS)

Todas LAS Clases—All Classes

Able to speak English Not able to speak English

Tabla 20.—Personas de 10 Anos o MAs Que Saben Hablar Ingles, for Sexo y Edad, for Zonas Urbana y Rural y CiuDADES Princifales: 1935

Table 20.—Persons 10 Years Old and Over, by Sex, Age, and Ability to Sfeak English, for Urban and Rural Areas AND Principal Cities: 1935 [No se indica el por eiento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

TODaS LAS PERSONAS DE 10 aSOS DE EDAD O MAS ALL PERSONS 10 YEARS OF AGE AND OVER

Habla^inglSs ^"nglos"" Hahlaningl6s

Area t edad (aSos) AREA AND AGE( TEARS)

Urbana 1—Urban'

Total, 10 6 mAs—10 and over 431, 10-14 15-1920-24 25-34 35-44 45-54-

65 6 mds—65 and over. No esp.—Not rep I "Urbana"—todaslas ciudades y pueblos.

Not able to speak

Not able to speak lingush English Lngiisn English Total

Hahlan ingl6s HahlaninglOs ^glfsr*' Notrhleto Lnglisii Engijsij

Numf™ cieSo eiento Number Number Ndmero Por eiento Numher Percent Ndmero ei^So Ndmero eiemo ^hT Percent Nhniber Pe^r-

13 "—all cities and I

Tabla 20.—Pbrsonas db 10 Anos o MXb Que Saben Hablar Ingles, for Sexo y Edad, for Zonas Urbana y Rural y CiuDADEs Principales: 1935—Coiitinuaci6n

Table 20.—Persons 10 Years Old and Over, by Sex, Age, and Ability to Speak English, for Urban and Rural Areas AND Principal Cities: 1935—Continued [No se indica el

65 6 mis—65 and over. No esp.—Not rep.

and over..

65 6 mis—65 and overNo esp.—Not rep MayagIJez

Total, 106 mis—10 and over.. 10-14 15-19.. 20-24.. 26-34,... 35-44.. 45-54

55-M

65 6 mis—65 over' No esp.—Not rep " J M I I ||_

> "RuraP'-fuera de las ciudades y pueblos.

t'^rRiino "familia" que ee usa en el censo, signo vivor. ■ ® fsl'^cionadas o no por consanguinidad, • mo m ^ generalmente partlcipan de la mis esa. e considera tambi6n como una fainilla a una ""''wIoTh todos ICS ocupantes y empleados de un hotel, casa de hudspedes o casa de hospedaje, si ese es el sit.o donde acostumbran morar, y todos los recluses en una mstitucidn per numerosos qua estos sean, son considerados como que constituyen una sola familia. En algunos cases dos o m^s familias viven en una sola casa, aunque alrededor de las nueve d^cima.s partes de las familias de Puerto Rico ocupan hogares separados.

La Tabla 21 muestra el niimero de familias en Puerto Rico segun la enumeracidn de los censos de 1899 a 1935, y el promedio de personas por familia. En la Tabla 22 se clasifican las familias

3 "Rural"—outside cities and towns.

Families.—The term ''family" as used in the Census, signifies a group of persons, whether related by blood or not, who live together as one household, usually sharing the same table. One person living alone is also counted as a family. On the other hand, all the occupants and employees of a hotel, boarding house, or lodging house, if that is their usual place of abode,and all the inmates of an institution, however numerous, are treated as con stituting a single family. In some cases two or more families live in one house, though about- nine-tenths of the families in Puerto Rico occupy each a separate dwelling.

Table 21 shows the number of families in Puerto Rico for the censuses from 1899 to 1935, with the average population per family. In Table 22 families are classified by race. This in-

por raza. Se consigna esta informaci6n para toda la Isla, y para las zonas urbana y rural, los distritos senatoriales y las ciudades principales. Los dates sobre familias se consignan por munieipalidades en la Tabla 31, y por ciudades y pueblos en la Tabla 36. Numero de dormitories.—Una de las nuevas preguntas usadas en la cedula adoptada para el censo de poblacidn de Puerto Rico de 1935 fu6 con el fin de determinar el numero de dormitorios en la vivienda ocupada por cada familia. Un dormitorib fub definido como una habitacibn en la cual durmiera cualquier per sona, aiin cuando dicha habitacibn pudiera ser usada tambiiin para otros fines. De las 319,915 familias de Puerto Rico, 174,952, o sea el 64.7 por ciento, informaron tener un dormitorio solamente; 92,458, o sea el 28.9 por ciento, informaron tener dos dormitorios, y 52,505, o sea el 16.4 por ciento, infofmaron tener tres o mds dormitorios. En la Tabla 22 se presentan estos datos, con cifras separadas para las familias blancas y las de color y para las zonas urbana y rural, los distritos senatoriales, y las ciudades principales. Los datos sobre el numero de dormitorios se presentan por municipalidades en la Tabla 31 y por ciudades y pueblos en la Tabla 36.

formation is presented for the Island as a whole, for urban and rural areas. Senatorial districts, and the principal cities. Family data are given by municipalities in Table 31, and for cities and towns in Table 36.

Number of sleeping rooms.—One of the new inquiries on the schedule used in the 1935 census of population in Puerto Rico called for the number of sleeping rooms in the quarters occupied by each family. A sleeping room was defined as a room in which any person slept, even though the room might be used also for other purposes. Of the 319,915 families in Puerto Rico, 174,952, or 54.7 percent, reported only one sleeping room; 92,458, or 28.9 percent, reported two sleeping rooms, and 52,605, or 16.4 per cent, reported three or more sleeping rooms. These data are presented, with separate figures for white and colored families, and for urban and rural areas. Senatorial districts, and principal cities, in Table 22. Data on number of sleeping rooms are given for the municipalities in Table 31 and for cities and towns in Table 36.

Tabla 21.—NtImeeo de Familias en Puerto Rico t Promedio de Personas por Familia; 1899 a 1935

Table 21.—Number of Families in Puerto Rico and Average Number op Persons per Family: 1899 to 1935 AUMENTO SOBRE

Tabla 22.—Familias por Raza y NfiMERo de Dormitorios, para Puerto Rico y por Zonas Urbana y Rural, Distritos Senatoriales y Ciudades Principales: 1935

Table 22.—Families by Race and Number of Sleeping Rooms, for Puerto Rico, Urban and Rural Areas, Senatorial Districts, and Principal Cities: 1935

CON NUmERO DE DOIiMITORIOS ESPECIFICADO

FAMIUES HAVING SPECIFIED NUMBER OF SLEEPING ROOMS

FAMILIAS BLANCAS WHITE FAMILIES

FAMILIAS DE COLOR COLORED FAMILIES

Area de la residencia RESIDENTIAL AREA

Puerto Rico _| 319,915

Urbana (todas las ciudades y pueblos)—Urban (all cities and towns) Rural (fuera do las ciudades y pueblos)—(outside cities and

Distritos Senatoriales Senatorial Districts

Dist. 1. (San Juan).. Dist. 2, (Arecibo) Dist. 3. (Aguadilia)-Dist. 4. (Mayaguez).

Dist. S. (Ponce)

Dist. 6. (Guayama)— Dist. 7. (Humacao).. San Juan, ciudad—city... Ponce, ciudad—city Mayagilez, pueblo—town.

Todas las familias— numero Per ciento del total All families—number Percent of total

Familias blancasnumero

MUNinPALIDAD

MUNICIPALITY

AdjuntasAgnada Aguadilla A^as Buenas..

Aibonito

Anasco -Arecibo Arroyo Barceloneta Barranquitas™

Bayamon Cabo Rojo

Caguas

Camuy

Carolina Catano

Cayey

Ceiba

Cialcs

Cidra

Coamo Comerfo

Corozal

Culebra Dorado

Fajardo Gufinica

Guayama... Guayanilla.. Guaynabo-.

Gurabo Hatiilo

Hormigueros.. 'Huniacao Isabela Jayuya. Juana Diaz... Juncos

Lajas Lares

Sabana Grande, Salinas San Germfin,..! " San Juan San Lorenzo

"^an Sebastifin... Santa Isabel

Toa Altn

Toa Baja

TrujiJlo Alto

Utuado— Vega AJta., Vega BajaVieques ViJIalba

Yahucoa.,. Yauco

Tabla 23.—Poblacion de las Municipalidades por Sexo t raza: 1935 t 1930

Table 23.—Population of Municipalities by Sex and Race: 1935 and 1930

Varones
Varones llembrns

Tabla 24:.—Poblaci6n Nativa y Personas Nacidas en el Extranjero, for Sitio de Nacimiento, for Municipalidades: 1935

Table 24.—Native and Foreign-born Population, by Place of Birth, by Muisicipalities: 1935

NACIDAS EN EL EXTRANJERO—FOREIGN-BORN POPULATION

Poblacion

MUNICirALIDAD total

MUNICIPALITY Total popula tion

Puerto Eico.. 1,723,534 1,714.929

Adjuntas 19,610 19,454

Aguada 16,764 16,754

Aguadilla 31,254 31,193

Aguas Bucnas 14,604 14,582

Aibonito 17,082 17,060

Anasco 16,528 16,489

Arocibo 03,012 62,818

Arroyo 9,242 9,212

Barceloneta 17,377 17,354

Barranquitas - 16,186 16,108

Bayamon ,32.161 32,020

Cabo RojO--. 26,059 25,991

Caguas.. -48,585 48.449

Camuy 17,,561 17,,527

Carolina 21,338 21,313

Catafio 8.315 8,213

Cayey 30.604 30.422

Ceiba 7,808 7,801

dales 23, 312 23, 236 , cidra-.- 20,637 20,626

Coanio 21,423 21,4O0

Comerlo 17,405 17,380

Corozal 18,669 18,84C

Culobra 924 OOS

Dorado - 8,663 8,651

Fajardo 18,346 18,281

Gufinlca. 11,606 11,47!

Guayuiua 27,663 27,421

Guayanilla 14,800 14,80!

Guaynabo 15,218 16,16!

Gurabo 15,617 15,601

Hatillo... 17,296 17,271

Hormigueros 6,700 6,691

Humacao 28,679 28,621

Isabcla 25,407 26,39:

Jayuya 13,933 13,88:

Juana Diaz 20,094 20,60

Juncos 19,443 19,42i

Lajas 13,608 13,68

Laros 29,358 29,31

Las Marias 9,144 9,12

Las Piodras 15,028 15,02

Lolza.- 20,946 20,90

Luqulllo 8,243 8,24

ManatI 27,674 27,60

Marlcao 7,505 7,47

Maunabo 10,395 10,37

Mayagiiez 69,655 69,06

Moca. 19,968 19,96

Morovis 19,687 19,57

Naguabo 20,140 20,15

Naranjito 13, 247 13,2S

OrocoviS— 18,480 18,41

Patillas. 45,723 16,71

Peftuelas 14,359 14,31

Ponce 97,779 97,0'S

Quebradillas JO,942 10,9!

Rincon 8,352 8,3!

Rio Grande 16,767 15,7<

Rio Piedras 62,146 61,6!

Sabana Grande 12,692 12,61

Salinas 18,245 IS, II

San Germfin 25,273 25,K

San Juan 137,215 133,6:

San Lorenzo.. 25,408 25,31

San Sebastian 27,160 27, i;

Santa Isabel 10,190 10,1

Toa Alta 13,001 12,9'

Tea Ba]a 10,161 10,1

Trujillo Allo 10,004 10,6

Utuacfo 43,362 43,2

Vega Alta 13,463 13,4

VegaBaja 22,972 22,9

Vieques 10,037 10,C

Villalba 12,867 12,8

Yabucoa 24,464 24,4

Yauco 30,116 29,9

NATIVOS—NATIVE POPULATION

E. U. continentales

Palestina y Es- Siria pana

PalesSpain tine

Syria

s,

Tabla 25.—Poblaci6n bob Lugar de Nacimiento; Peesonas Nacidas en el Extbanjeho por CiuDACANfA; y NtImero de PosiBLEs Electores, FOR Mtjnicipalidades: 1935

Table 25.—Population by Nativity, Citizenship of the Foreign Born, and Potential Voting Population, by Munici palities: 1935

NATIVOS (NACIDOS EN P. B., EN E. U.,0 EN LOS OTROS TERRITOEIOS Y POSESIONES)

MUNICIPALIDAD MUNICIPALITY

NATIVE (born in P. B.,IN THE U.S., OR IN THE OTHER TERRITORIES OB POSSESSIONS Female, 1935

Puerto Rico 1,718.218 1,537, Adjuntas._ I9,458 18^

■A-guada 16,757 14, Aguadilla 31,220 28, Aguas Buenas 14,587 12, Aibonito 17,065 16, Anasco 15,499 14, •A-recibo 62,869 56, Arroyo 9,227 8, Barceloneta. 17,360 15, Barranijuitas 16,174 14, Bayamou 32,075 29, UaboRojo 26,031 23, Caguas 48,483 47, 18, 17,529 Carolma 21,319 t^atano-. q oki Cayey 30!il 7^g06 ^15'es 23,246 ^'dra.._ 20,531 ^oamo. 21,407 Oomerlo 37,388 5;Orozal 18^ 852 t ulobra....... 922 Porado 8,658 ^ajardo 18,325

guAmca 11,531

Guayama 27,485

Guayanilla 14,825 Guaynabo J5,'lio 15,606

■tiaiillo.... 17 286

Hormigueros. II o' 097

28.640 - 25,398 Jayiiya lo cq^ 29,315

Las Marias o ion -- '®'025 LuoSilEIIIIIIII- 2°,921 Manati " „°'241 Maricao,. Maunabo....IIIi; jn'os?

Morovis ~~ I?' Nieuabo ' Naranjito To'i?J ' Orocovis "" io'uiS Patillas """ ??' Penuelas "" Ponce "" 240 QuebradlUas.... ' Rincon Rfo Orande....I" I Itlll

Sabana Grande 19 ron Salinas H SanGennSn 2&I]94 (fan Juan ,35121

■I. San Lorenzo 95 auj

rsan Sebastian San Sebastian Santa Isabel jO iri

ToaAlta 12;994

Toa Haja 10 149

Trujillo Alto. 10,050

Utuado 43,291

Vega Alta — 13,465

Vega Baja 22,927

Vieques 10,019

Vflialba 12,848

Vabucoa 24,455

Yauco 30,012

NACIDOS EN EL EXTEANJERO FOEEIGN BORN

meros zados P?P®-

First Allen' papers

TODAS LAS PEESONAS DE 21 ASOS O mAs ALL PERSONS 21 TEARS OLD AND OVER

Nacldos en el Numoro extranjero de posi„ , bles Foreign born elecPOB CIENTO DE LA POBLACI6n TOTAL, POR RAZA PERCENT OF TOTAL POPU LATION, BY RACE S

raliza- Poten- Blan- ..inr dos tial cos voting — fi., Natu- popula- "White .j ralized tion'

^23,464 25, 002 8,877 11,088 9,842 9,503 37, 352 12,310 20,359 10,537 11,830 21,895 27, 072 9,791 8,393 15. 057 7.622 8,489 7,943 31,220 4,009 8,822 8,203 15,948 13,249 23,786 8,694 10,933 3,814 15,410 4,045 11,976 10,699 10,716 8,841 9,505 478 4, 532 8,962 5,795 13,651 7,484 7,7678,076 8,765 2,968 14,550 12,576 7,260 10,428 9,684 6,805 14,843 4,721 7,864 10,794 4,270 13, 670 3,005 5,325 32,898 10,380 10,112 10,642 6,797 9,563 8,155 7,360 46,629 5,444 4,219 8,229 25, 742 0, 273 9, 348 12, 663 01,724 1^027 13,531"' 6,404 0,836 6,314 5,656 21,801 0,907 11,807 6,128 6,453 12, 635 14,983

I Ineluye las personas nacidas en el extranjero cuvb " > El niiniero de posiblos electores ineluye los natives de 01 nn especificada. extranjoros naturalizados do 21 afios de edad 0 mas " ® 7 los 'El por ciento se basa en las cifras que se prese'ntan en la Tabla 23

I persons whose citizenship was not reported. niTor ou n t comprises all native persons 21 years old and over and all naturalized foreign-born 21 years old and over.

» Based on figures given in Table 23.

Tabla 26.—Poblaci6n de las Municipalidades for Edad, Raza t Sexo: 1935

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities; 1935 [No so indica el per ciento euando es monos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1]

T0DA3 LAS CLASES ALL CLASSES

MUNICIPALIDAD Y EDAD (aSOS)

IIUNICIPALITY AND AGE (YEARS) Nu- For nioro ciento Num- Perber cent

Adjuntas 19,610 100.0

McnosdeS—Under 5. 3,192 16.4 Men.de I—Under I_ 6S6 S.5 5-9

Menos de 5—Under 5.. Men. de 1—Under I.

6 mis—10 and over.. 21 6 mis—21 and over.. 22,677 72.6 14,503 40. 6 10,861 11,810 6,917 7,646 Aguas Buenas.. 14,694 100.0

Menos do 5—Under 5. Men. de 1—Under 1 6-9.. 10-14

75 6 mis—75 and over..

10 6 mis—10 and over.. 21 6 mis—21 and over.. 9,762 66.8

Menos

='r- K" M.I. isi, M.I. s;.

MDNICIPALtDAD Y EDAD (aSOS) MUNICITALIIY AND AQE

Menos de 5—Under 5._ Men. del—Under 1.. 5-9

MtJNICIPALIDAD Y ■ EDAD (aSOS)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS)

5-9 10-14.. 15-19.. 20-24..

■55-64.. 65-74 75 6 raSs—75 and over'

10 0 mSs—10 and over 21 0 mas—21 and over"

Menos do 5—Under 5 Men. de 1— Under I 6-9 10-14 15-19 20-24

mSs—76

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 26.—Poblaci6n de las Municipalidades poe Edad, Raza y Sexo: 1935—Continuaci6n

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No se indica el per ciento cuando es menos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1]

IIIIIIIIi;.',

6 mfis—75 ami over.

6 mfis—10 and over.

mfis—21 and over.

Menos de 5—Under 5. Men. de 1—Under 1. 5-9 10-14 15-19 20-24 25-34

IIIIIIIIII" 76 6 mfis—75 and over. 10 0 mfis—10 and over 21 0 mfis—21 and over.

Menos de 5—Under 5 Aden, de 1—Under 1 5-9 10-14 15-19 20-24. Illir" 25-34

"I 75 6 mfis—75 and over. 10 0 mfis—10 and over. 21 6 mfis—21 and over.

Menos de 6—Under 5. Alcn. de 1—Under 1 6-9. 10-14 15-19 20-24

25-54 3.5-44 46-54 6,5-64 6.5-74 II" 75 6 mfis—76 and over, 10 6 mfis—10 and over. 21 6 mfis—21 and over.

MUNICIPALIDAD Y EDAD (aSOS)

Tabla 26.—Poblaci6n db las Municipalidades por Edad, Raza y Sbxo: 1935—CoRtinuaci6n

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No se indica el per cionto cuando es menos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1]

MUNiaPALITY AND AGE (YEARS) TODAS LAS

Nu- For mero ciento Num- Per her cent

Menos de 5—Under 5. Men. de 1—Under 1,

de

MUNICIPALIDAD T EDAD (aNOS)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS)

Menos de 5—Under 5.. Men. de

Menos de 5—Under 5. Men. de 1—Under 1. ^9

6 mas—75 and over. No esp.—Not rep

and

and over.

Menos de 5—Under 5. 2,259 15.2 Men. de 1—Under 1.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 26.—PoBLAcidN DE LAS MuNiciPALIDADES POE Edad, Raza t Sexo: 1935—Continuaci6n

Table 26.—Population bt Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No se indica el por ciento cuando es menos de 0.1.—Percent not shoivn where less than 0.1.1

MDNiaPAUDAD Y EDAD (aSOS)

MDNICIPALITT AND AGE (YEARS) Nu- For mere ciento

Hormigneros....

Menos de5—Under 5.. A/€7z. de 1—Under 1 5-9. 10-14... 15-19 20-24.... 25-34,. 35-44.. 45-54 55-64.,.. 66-74 IIIIIII""*

75 6 mis—75 and overl

10 6 mSs—10 and over 21 0 mis—21 and over. Hninacao

Menos de 5—Under 5 Men.de I—Under i.' 5-9 10-14.. 15-19 20-24

25-34 35-44 1 4.5-54 .55-0405-74.

75 6 mfis—76 and over.

10 6 m4s—10 and over. 21 6 mSs—21 and over. 20,572

Menos do .5—Under 5. Mm.de 1—Under I. 6-9. 10-14. 15-19. 20-24

55-64 05-74

75 6 mfis—75 and

MDNICIPALIDAD Y EDAD (aSOS)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS) VaroNd- Por nes mero ciento Male Num- Per her cent

25-34 35-44 45-54 55-64. 65-74 .-""II" 75 6 mas—75 and over. 10 6 mas—10 and over. 21 0 mas—21 and

Menos de 5—Under 5 Men. de 1—Under 1 5-9 10-14... 15-19... 20-24....25-34 35-44. 45-54. 55-64... 65-74 Ill""" 75 6 mas—75 and cver. 10 0 mfc—10 and over. 31 0 mas—21 and over.

Menos de 5—Under 5.' Men. de 1— Under 1 5-9

25-34 35-44.... 45-54 65-04... 65-74 IIIIIIII"" 75 6 mas-75 and over.. lOomas-lOandover 21 0 mas—21 and over.

Menos de 5-Under 6 ^ A/cn.(ie 1—Under l\ io-hIII 15-19... 20-24.. 25-34.. 35-44... 45-64.... 55-64 .V 65-74 mill 75 6 infis—75 and ovm 10 9 mfis-lO and over 21 0 mfis~2l and overl

CARACTERlSTICAS DE

POBLACION—CHARACTERISTICS OF THE POPULATION

Tabla 26.—Poblaci(5n de las Menicipalidades poit Edad, Raza t Sexo: 1935—Contmuaci6n

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No se indica el per ciento cuando es menos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1.]

WHITE DE COLORCOLORED

MUNICIPAL1D.\D Y EDAD (aSOS)

IIUNICIPALITY AND AGE (YEARS)

Menos do 5—Under 5.. Men. de 1—Underl^ 5-9

76 6 mds—76 and over.

10 6 m5s—10 and over.

21 6 mfis—21 and over. las Piedras

Menos de 5—Under 5.. Men. del—Under 1.. 5-9

75 6 mfis—75 and over.

10 6 mfts—10 and over. 21 6 mfis—21 and over.

Menos de 5—Under 5.. Men. del—Under 1.. 5-9

75 6 mfis—75 and over.

10 6 mfis—10 and over. 21 6 m§s—21 and over. Liiquillo

Menos do 5—Under 5.. Men. de 1~ Under 1 5-9 10-14 ■

75 6 in&s—75 and over.

10 6 mfis—10 and over. 21 6 mfis—21 and over.

Menos de 5—Under 6_ Men. de 1—Under I.. 5-9 10-14 15-19 20-24

DE COLOE— COLORED

MUNICIPALIDAD Y EDAD (AfJOS)

MUNICIPAUTY AND AGE (YEARS)

Menos de 5—Under 5 Men. de 1—Under

MUNICIPALTDAD Y EDAD (AlfOS)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS)

Menos de 6—Under

Men.del—Under

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 26.—Poblaci6n de las Municipalidades por Edad, Raza t Sexo: 1935—Continuaci6n

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No se indica el por ciento cuando es menos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1]

25-34 35-44. 45-54

55-C4. 65-74. : 750 75 and over.

10 6 ni6s—10 and over.

21 6 mfis—21 and over. 8,984 67,8 5,443 41.1 Orocovis.

Menos de 5—Under 5. 3,003 16.2

Men. de 1—Under 1. 646 2.9 S89

25-34. 35-44 45-54, 55-64.

75 6 mfis—75 and over.

10 0 mfis-io and over. 21 0 mfis—21 and over. Patillas de 1—Under 1. in 12,487 67.6 7,847 42.5 16,723 100.0

25-34. 36-44. 46-54 65-64 05-74 Illlllir"'

75 6 mOs—76 and over

10 6 mfis—JO and over 21 6 mfis—21 and overl Fenuelas

Menos de 6—Under 5. Men. del—Under l 6-9 10-14 " 15-19 20-24.

TODAS

CARACTERlSTICAS DE

OF THE POPULATION

Tabla 26.-—-PoBLACidN DE LAS MuNiciPALiDADEs poR Edad, Raza t Sexo: 1935—Continuaci6n

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No so indica el por ciento eaando es menos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1]

MUNICIPALIDAD Y EDAD (A550S)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS)

Menos de 5—Under 5 Men. de 1—Under 1 Nu- Por mero ciento

Sabana Grande...

MUNICIPALIDAD Y EDAD (Ai^OS)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS) Nu- For mero eientoi

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 26.—Poblaci6n de las Mtjnicipalidadbs por Edad, Raza y Sexo; 1935—Contimiaci6n

Table 26.—Population by Age, Race, and Sex, by Municipalities: 1935—Continued [No se indica el por clento cuando es mencs de 0.1.—Percent not shown where less than 0.1.]

DE COLOR— COLORED

MT7NICIPALIDAD Y EDAD (AiJOS)

MUNICIPALITY Ain) (age years) TJtuado

25-34.35-44.... 45-54 50-64— 65-74 ni-i-iir;'

75 6 mfis—75 and over. 10 6 mfis—10 and over. 21 0 mfis—21 and

Menos de 5—Under 6 de 1—Under l\ 10-14-1 16-19 20-24 11-1-"" 25-34 35^4 45-64. 65-64

65-74 nil—"r

75 6 mfis—75 and over No esp.—Not rep J

10 0 mfis—10 and over. 21 d mfis—21 and over.

MUNICIPALIDAD Y EDAD (aNOS)

MUNICIPALITY AND AGE (YEARS)

Menos de 5—Under 5. Men, de 1—Under!, 5-9. 10-14 15-19

6 mfis—75 and

Menos do 5—Under 5. Men. de 1—Under1, 5-9

T0DA3 LAS CLASES—ALL CLASSES

WHITE DE COLORCOLORED

BLANCOS—

CARACTERlSTICAS DE LA POBLAClON—CHARACTERISTICS OF THE POPULATION

Tabla 27,—Personas de 15 Ai5os de Edad o Mi.s, for Sexo y Estado Civil, for Municifalidades; 1935

Table 27.—Persons 15 Years Old and Over, by Sex and Marital Condition, by Municipalities: 1935

MUNICIPALIDAD

MUNICIPALITY

Qiirr Hati Hormigaeros Humacao
Las Marias. Las Piedras

Tabla 28.—Peesonab db 5 a 20 AfJos de Edad Qub Asisten a la Escebla, for Mttnicipalidades; 1935

Table 28.—Persons 5 to 20 Years Old Attending School, by Municipalities: 1935

12,256

Aguas Buenas 6,117

Aibonito 7,158

Anasco 5,899

Arecibo 25,634

Arroyo 3,424

Barceloneta 7,293

Barranquitas— 7,046 Bayamon. 13,482 Cabo Rojo

Coamo 8,203

Comerfo 7,619

Corozal 8,090

Culebra 411

Jorado 3,559

Fajardo 7 272 4,667

Guayama 10,439

Guayanilla... 6 Oil

Guaynabo el 379

gufabo 6,655

HatiJlo y 276

Hormigueros 2'031

Humacao n'185

Isabela.. jO,596

jZfDirz-.:;:::::;::: ?'5e"

La°aT:::::::: b'bss 1^35?

I^s Marias ■> 70, Las Piedras... H?? Loiza ®'311 Luquillo^Manatf Maricao... Maunabo... MayagUez...!! Moca 25^880 Moroyis II - 0,335

Naguabo Naranjito ..I ?■ Orocovis 2' lib

Patiilas I I'n®®

Penuelas 5' Ponce mil Quebradillas.. pS„ Hincon ."I ^'0^ Rio Grande Rio Piedras II ,S'

Sabana Grande... k ,-7 Saiinas ....II" S'"?

San Gerradn a'ma :: 65590

i-San Lorenzo 11 011

Son Sebastian ii'kts

Santa Isabel 3' 364

ToaAlta e;40o

ToaBaja 3,875

Trujiiio Alto 4, 702

Utuado 18,819

Vega Aita 6,725

Vega Baja 9,077

Vieques I 4,052

Viiialba 4,935

Yabucoa I 9,831

Yauco 1 11,795

Tabla 29.—Pebsonas de 10 ANos o MXs Qtje Saben Leer t Escribib, fob Sexo, fob Municifalidadeb; 1935

Table 29.—Persons 10 Years Old and Over, by Literacy and Sex, by Mdnicipalitieb: 1935

lODAS LAS PERS0NA3 DE 10 ASOS 0 llAs

ALL PERSONS 10 YEARS OLD AND OVER

MUNICIPAUDAD MUNICIPAUTY

Puerto Kico 1,237,949 894,034

Adluntas

Aguada

Aguadilla

Aguas Buenas.

Aibonito

Aiiasco

Arecibo

Arroyo

Barceloneta

Barranquitas..

Bayamon

Cabo Eo]o

Caguas

Cainuy

Carolina

Catado

Cayey

Ceiba

Giales

Cldra _46,m-J_29,A;

Coamo

Comerio

Corozal

Culebra

Dorado

Fajardo

Gu&nlca

Guayama... Guayanilla. GuaynaboGurabo

Hatillo

Hormlguercs. Humacao

Isabela

Jayuya

Juana Diaz... Juncos

Lajaa Lares

Las Marias 6_ 233

Las Piedras 10,191

Loiza 14,626

Luquillo 6,084

ManatI 19,413

Maricao 6,218

Maunabo 7,127

Mayagdoz 61,991

Moca 13,807

Morovis 13,232

Naguabo 14,320

Naranjito 8,984

Orocovis 12,487

Patillas. 11,093

Penuelas 10,151

Ponce 75,074

Quebradlllas 7,799

Eincon 6,829

EIo Grande 10,910

EIo Piedras 38,942

Sabana Grande 9,021

Salinas 13,374

San GermflD 18,536 , San Juan 100,874

X San Lorenzo 17,0112

' San Sebastian 18,875" San Sebastian. Santa Isabel... Tea Alta

Toa Baja

Trujillo Alto.-

trtuado Vega Alta

Vega Baja

Vieques Villalba Yabucoa Yauco

MALES 10 YEARS OLD AND OYEB FEMALES 10 YEARS OLD AND

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 30.—Peksonab de 10 ASos o Mis Qtie Saben Hablar Ingles, pgr Sexo, pgr Municipalidades; 1935

Table 30.—Pef.sgns 10 Years Old and Over, by Sex and Ability tg Speak English, by Municipalities: 1935

Adjuntas Aguada Aguadilla Agnas Buenas Aibonito Ahasco Arecibo Arroyo

Barceloneta... BarranquitasBayamon. Cabo Eojo CaguQS Camuy Carolina... Catano Cayey Ceiba

Ciales..... Cidra

Coamo Comerfo... Corozal

CuJebra... Dorado Fajardo--Gu4nica.._ Guayama. Guayanilla GuaynaboGurabo Hatillo

Hormigueros Humacao Isabels

Jayuya. Juana Dfaz.. Juncos Lajas Lares

Las Marias.. Las Piedras. Loiza Luquillo Manati Maricao Maunabo MayagUez... Moca Morovis

Naguabo Naranjito Orocovis Patillas

Penuelas Ponce Quebradillas... Rlncon

Rfo Grande... Rio Piedras...

Sabana Grande. Salinas San Germ&n San Juan j ban "hSan Lorenzo ' San Sebastidu.. Santa Isabel

Tea Alta

Tea Baja

TrujiJJo Alto

Gtundo Vega Alta

Vega BaJa

VicQues

ViJlaJba

Yabucoa Yauco -

Ntoero

Tabla 31.—Familias for Raza t NiSmero de Dormitorios, for Municifalidades: 1935

Table 31.—Families by Race and Number of Sleefing Rooms^y Municifalities: 1935

Fajardo 3,007

Gudnica 2,148

Guayama 5,811

Ouayanilla 2,'S70

Guaynabo 2,035

Gurabo 2,637

Hatillo 3,083

Hormigueros 1,181

Humacao 5,501

Isabela 4,671

Jayuya_ 2,418

luana Diaz... 4,368

Juncos 3,674

Lajas 2,603 Lares 4,934

Las Marias 1,748 Las Piedras 2,578

Loiza 3,540

Luquillo - 1,643

Manati 4,882

Maricao 1,433

Maunabo 1,904

Mayaguez 14,383, Moca 3,780

Morovis 3,276

Naguabo 3,621

Naranjito 2,132

Orocovis 3,111

Patillas 2,912

Penuelas

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 32.—Poblaci6n db las Ciudades y Pueblos de Puerto Rico, for Sexo, Raza y Lugar be Nacimiento; 1935

Table 32.—Population op Cities and Towns of Puerto Rico, by Sex, Race, and Nativity: 1935 TODAS

CIUDAD O PHEBLO

CIT7 OE TOWN

Nacidos en NatuPuerto rolizaRico Total dos

in Natu Puerto ralized Rico

Adj'untas, pueblo—town Aguada, pueblo—town Aguadilia, pueblo—town Ai^as Buenas, pueblo—town. Aibonito, pueblo—town Anasco, pueblo—town Arecibo, pueblo—town Arroyo, pueblo—town Barceloneta, pueblo—town Barranquitas, pueblo—town— Bayamon, pueblo—town Cabo Rojo, pueblo—town— Caguas, pueblo—town Camuy, pueblo—town Canovanas,! pueblo—town. Carolina, pueblo—town Catano, pueblo—town Cayey, pueblo—town Ceiba, pueblo—town Ciales, pueblo—town

Cidra, pueblo—town. Goamo, pueblo—town Comerlo, pueblo—town Corozal, pueblo—town Culebra, pueblo—town Dorado, pueblo—town Pajardo, pueblo—town Guanica, pueblo—town Guayama, pueblo—town Quayanilla, pueblo—town Guaynabo, pueblo—town Gurabo, pueblo—town... Hatillo, pueblo—town Hormigueros, pueblo—town... Humacao, pueblo—to^vn Isabela, pueblo—town Jayuya, pueblo—town.. I Juana Diaz, pueblo—town Juncos, pueblo—town Lajas, pueblo—town..... Lares, pueblo—town Las Marias, pueblo—town" Las Piedras, pueblo-town" Luquillo, pueblo—town Manati, pueblo—town_.Mancao, pueblo-town. """ Maunabo, Mayaguez,pueblo-town pueblo—town Moca, pueblo—townMorovis, pueblo-tow£i;:;: Naguabo, pueblo—townNaranjito, pueblo—town Orocovis, pueblo-town ! Patillffi, pueblo-toZ ! Penueias, pueblo-town Ponce, ciudad-city Quebradillas, puGblAH;;." § Sr'ipde, pueblo-town R!o Piedras, pueblo-toTOi;:"" Sabana Grande, puehln +« Salinas, pueblo^town San German, pueblo-town "" San Juan, ciudad-city San Lorenzo, pueblo—tiwm"'"' 8an Sebasdifiu, pueblo-town Santa Isabel, pueblo—town Tea Alta, pueblo—town Toa Baja, pueblo—town Trujiilo Alto, pueblo—townl"""

Utuarlo, pueblo—town Vega Alta, pueblo—town. Vega Baja, pueblo—town. Vieques, pueblo—town... Vilialba, pueblo—town... Vabucoa, pueblo—town... Vauco, pueblo—town

I Situado en la munieipaildad de Lolza.

'Located in Munioipallty Lolza.

Tabla 33.—Poblaci6n Total pgr Edad t NtJMERO de Posibles Electores, pgr Ciudades y Pueblos: 1935

Table 33.—Total Population by Age and Potential Voting Population,for Cities and Towns: 1935

PEESONAS DE 21 iJfOS O mIS

PERSONS 21 YEARS OLD AND OVER

Nacidas en el extranjero

CIUDAD 0 PUEBLO CITY OR TOWN

Adjuntas, pueblo—town Aguada, pueblo—town Aguadilla, pueblo—town Aguas Buenas, pueblo—town. Aibonito, pueblo—town Anasco, pueblo—town Arecibo, pueblo—town Arroyo, pueblo—town Barceloneta, pueblo—town... Barranquitas, pueblo—town.. Bayamon, pueblo-town Cabo Rojo, puoblo—town Caguas, pueblo—town Camuy, pueblo—town Can6vanas,3 pueblo—town... Carolina, puoblo—town Catano, pueblo—town Cayey, pueblo—town Ceiba, pueblo—town dales, pueblo—town..

Cidra, pueblo—town Coamo, pueblo—town Comerio, pueblo—town Corozal, pueblo—town Oulebra, pueblo—town Dorado, puoblo—town Fajardo, puoblo—town Guanica, pueblo—town Guayama, pueblo—town.. Guayanilla, pueblo—town. Guaynabo, pueblo—town Gurabo, pueblo—town Hatillo, pueblo—town Hormigueros, pueblo—town... Humacao, pueblo—town Isabela, pueblo—town Jayuya, pueblo—town. Juana Diaz, pueblo—town Juncos, pueblo—town Lajas, pueblo—town

Lares, pueblo—town Las Marias, pueblo—town.. Las Piedras, pueblo—town. Luquillo, pueblo—town ManatI, pueblo—town Maricao, pueblo—town Maunabo, pueblo—town... Mayagtiez, pueblo—town... Moca, pueblo—town Morovis, pueblo—town Naguabo, pueblo—town Naranjito, pueblo—town Orocovis, pueblo—town Patillas, pueblo—town...... Penuelas, pueblo—town Ponce, ciudad—city Quebradillas, pueblo—town. Rincon, pueblo—town RIo Grande, pueblo—town.. Rio Piedras, pueblo—town.. Sabana Grande, pueblo—town. Salinas, pueblo—town San Germiin, pueblo—town San Juan, ciudad—city San Lorenzo, pueblo—town San Sebastian, pueblo—town.. Santa Isabel, pueblo—town

Toa Alta, pueblo—town

Toa Baja, pueblo—town Trujillo Alto, pueblo—town...

Utuado, pueblo—town... Vega Alta, pueblo—town, Vega Baja, pueblo—town. Vieques, pueblo—town... Villalba, pueblo—town... Yabucoa, pueblo—town.. Yauco, pueblo—town

^ Incluye 15 personas cuyas edades no fueron informadas—Guayama,1; Mayagtiez, 13; y Ponce, 1.

2 El numero de posibles electores incluye todos los nativoa de 21 anos de edad o m&s, y todos los extranjeros naturalizados de 21 anos de edad o m&s.

^ Situado en la municipalidad de Lolza.

Foreign bom Naturalizadas

Total

1 Includes 15 persons for whom age was not reported—Guayama, 1; Mayagtief» 13; and Ponce, 1. 'Potential voting population comprises all native persons 21 years old and over and naturalized foreign born 21 years old and over.

» Located in Municipality Lolza.

DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 34.—Peesonas de 15 Aflos de Edad o MXs, poe Sexo t Estado Civil, for Ciudades y Pueblos: 1935

Table 34.—Persons 15 Years Old and Over, by Sex and Marital Condition, for Cities and Towns: 1935

vabones db 15 aSos 0 Mis

MALES 15 YEAES OLD AND OVEB

Adjuntas, pueblo—town 668

Aguada, pueblo—town 527

Aguadilla, pueblo—town 3,217

Aguas Buenas, pueblo—town 681

Aibonito, pueblo—town 1,039 Anasco, pueblo—town 867

Arecibo, pueblo—town 4,063 Arroyo, pueblo—town 1,358 Barceloneta, pueblo—town.. 477

Barranquitas, pueblo—town. 412

Bayamon, pueblo—town 3,926

Cabo Rojo, pueblo—town... 1,253

Caguas, pueblo—town 6,488

Camuy, pueblo—town 596

Canovanas,! pueblo—town,. 1,131

Carolina, pueblo—town 1,492

Catano, pueblo—town 1,880

Cayey, pueblo—town 1,679

Ceiba, pueblo—town 470

dales, pueblo—town 498

Cidra, pueblo—town 649

Coamo, pueblo—town 2,098

Comerio, pueblo—town '598

Corozal, pueblo—town 900

Culebra, pueblo—town 144 Dorado, pueblo—town 709

Fajardo, pueblo—town 1,827

Gufinica, pueblo—town 836

Guayama, pueblo—town 4,627

Guayanilla, pueblo—town... 763

Guaynabo, pueblo—town 327 Gurabo, pueblo—town 894 Hatillo, pueblo—town 721

Hormigueros, pueblo—town. 610 Humacao, pueblo—town 2 688 Isabela, pueblo—town '755

Jayuya, pueblo—town 1 847

Juana Diaz, pueblo—town '773

Juncos, pueblo—town 1.551

Lajas, pueblo—town 867

Lar^, pueblo—town Las Marias, pueblo—town... Las Fiedras, pueblo—town LuquiUo, pueblo—town I Manatl, pueblo—town Mancao, pueblo—town Maunabo. pueblo—town """ Mayaguez pueblo-townMocajpueblo-town Moroyls, pueblo-towLV.;;:: Naguabo, pneblo-townNaranjito, pueblo-toTn""" Oropovis, pueblo-town Patillas, pueblo-town Peimelas, pueblo—town Ponce, ciudad—city , Quebradillas, puebli::t"own" Rmcon, pueblo—town R o Grande, pueblo-town"" Rio Piedras, pueblo-town,"." Sabana Grande, pueblo— town Salinas, pueblo—town San Germiin, pueblo—t8wi"" San Juan, ciudad—city. "", San Lorenzo, pueblo—town " San Sebastian, pueblo—tuwn Santa Isabel, pueblo—town

Toa Alta, pueblo—town...""

Toa Baja, pueblo—town

Trujillo Alto, pueblo—town.

Vtuado, pueblo—town

Vega Alia, pueblo—town

Vega Baja, pueblo—town Vieques, pueblo—town

ViUalba, pueblo—town

Vabucoa, pueblo—town

Yauco, pueblo—town :

iSltuado en la municlpalidad de Lofza. 'Located in Munielpality Lolza.

HEMBRAS DE 15 ANOS O MAS FEMALES 15 TEARS OLD AND OVER

CARACTERISTICAS DE LA POBLACION—CHARACTERISTICS

Tabla 35.—PsnsoNAs de 10 AfJos o MXs Qtjb Saben Leer t Escribir t Que Saben Hablar Ingles; y Perbonas Qlte Asisten A LA Escubla pgr Edad, pgr Ciudades t Pueblgs: 1935

Table 35.—Persgns 10 Years Old and Over by Literacy and Ability tg Speak English, and Persgns Attending Schggl, BY Age, pgr Cities and Tgwns: 1935

[No S0 indica el per ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

PERSONAS DE 10 ASOS 0 llAS jlPERSONAS M 5-20 ANOS PEBSONAS^7-13aSOS AVTT^

PERSONS 5-20 TEARS PERSONS 7-13 YEARS POR CIENTO QUE

CIUDAD O PUEBLO CITY OR TOWN

PERSONS 10 YEARS OLD AND OVER

Saben leer y No saben leer Hablaningl6s escribir y escribir — ingies — Able to speak literate Illiterate English sp°^k|ngbsh

Adjuntas, pueblo—town Aguada, pueblo—town A^adilla, pueblo—town Aguas Buenas, pueblo—town.. Aibonito, pueblo—town Anasco, pueblo—town Arecibo, pueblo—town Arroyo, pueblo—town Barceloncta, pueblo—town Barranquitas, pueblo—town... Bayamon, pueblo—town... Cabo Rojo, pueblo—town.. Caguas, pueblo—town Cnmuy, pueblo—town Canovanas,^ pueblo—town. Carolina, pueblo—town Cataiio, pueblo—town Caycy, pueblo—town Ceiba, pueblo—town dales, pueblo—town 17,532 13,033 1,G4G 1,1GG

Cidra, pueblo—town Coamo, pueblo—town Comerio, pueblo—town Corozal, pueblo—town Culebra, pueblo—town Dorado, pueblo—towm Fajardo, pueblo—town GuSnica, pueblo—town Guayama. pueblo—town Guayanilla, pueblo—town Guaynabo, pueblo—town Gurabo, pueblo—town Hatillo, pueblo—town Hormigueros, pueblo—town Huniacao, pueblo—town Isnbela, pueblo—town Jayuya, pueblo—town Juana Diaz, pueblo—town Juneos, pueblo—town Lajos, pueblo—town

Lares, pueblo—town Las Marias, pueblo—town. Las Picdras, pueblo—town. Luquillo, pueblo—town Manati, pueblo—town Maricao, pueblo—town Maunabo, pueblo—town... Mayagiiez, pueblo—town.. Moon, pueblo—town Morovis, pueblo—town Naguabo, pueblo—town Naranjito, pueblo—town Oroeovis, pueblo—town Patillas, pueblo—town Penuclas, pueblo—town Ponce, ciudad—city Quebradillas, pueblo—town... Rincon, pueblo—town Rio Grande, pueblo—town... Rio Picdras, pueblo—town... Sabana Grande, pueblo—town. Salinas, pueblo—town San German, pueblo—town San Juan, ciudad—city Sun Lorenzo, pueblo-town Sail Sebastian, pueblo—town.. Santa Isabel, pueblo—town Ton Alta, pueblo—town Toa Baja, pueblo—town Trujillo Alto, pueblo—town.., Utuado, pueblo—town Vega Alta, pueblo—town Vega Baja, pueblo—town Vieques, pueblo—town Villalba, pueblo—town.. Yabucoa, pueblo—town Yauco, pueblo—town

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 36.—Familias fob Raza t N^meho de Dobmitobios, t NiJmebo db Pebsonas db 10 ARos o Mis en Ocupaciones Lucbativas, fob Sexo, fob Ciudadbs t Pueblos: 1935

Table 36.—Families by Race and Numbeb of Sleeping Rooms, and Numbeb of Pebsons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Sex, fob Cities and Towns: 1935

families having SPECIFIED NUMBER OF SLEEPINa ROOMS

Todas las familias— ntimero

All families—number Por ciento del total Percent

Adjuntas, pueblo—town 503 Aguada, pueblo—town 478 Aguadilla, pueblo—town 2,293

A^as Buenas, pueblo—town 489

Aibonito, pueblo—town 723

Anasco, pueblo—town 638

Areeibo, pueblo—town 2,950 Arroyo, pueblo—town 947

Barceloneta, pueblo—town 279

Barranquitas, pueblo—town. 303

Bayamon, pueblo—town 2,688

Cabo Rojo, pueblo—town 896

Caguas, pueblo—town 4,635 Camuy, pueblo—town 419

Can6vanas,2 pueblo—town 576

Carolina, pueblo—town 902

Catano, pueblo—town 1,567

Cayey, pueblo—town 1,058

Ceiba, pueblo—town 395

Ciales, pueblo—town. 331

Cidra, pueblo—town 404

Coamo, pueblo—town 1 520

Comen'o, pueblo—town ...11 *425

Corozal, pueblo—town 594

Culebra, pueblo—town TI 90 Dorado, pueblo—town 468 Fajardo, pueblo—town 1 424 Guanica, pueblo—town '517 Guayama, pueblo—town 3 475 Guayanilla, pueblo—town I '450 Guaynabo, pueblo—town... 210 Gurabo, pueblo—town " §30 Hatillo, pueblo—town 11. 437

Hormigueros, pueblo—town m 412 P^^acao, pueblo—town 1 305 isabela, pueblo—town 586 Jayuya, pueblo—town 1 093 Juana Diaz, pueblo—town 'fifio Juncos, pueblo—town..... "" 1 2S4 Lajas, pueblo—town 1."!" 'm f'^i'es.PueWo-town pueblo—town 431 n PPsblo—town... 3«4 LuquiUo, pueblo-town.. ' 4n Manati, pueblo-town. ,S, Marlcao, pueblo-town.Maunabo, pueblo—town.. SS Mayaguez, pueblo-town 0 Moca, pueblo-town.MorovB, puebI<>-tow£:: Naguabo,pueblo-town Naranj to, pueblo—town S® Orocovis, pueblo-towiC PatiUas, pueblo-town ^^5 Penuelas, pueblo-town"Ponce,eiudad—citv 31S Quebradillas, puebfcto™ ^35 Rmeon,pueblo—town ""SB g'o Grande, pueblo-to'Wi 297 Efo Piedras, pueblo—tora ^27 3,030 Sabana Grande, pueblo— Salinas, puebl.Ato^ '®'™-— 819 San Germfin, pueblo—to^ 532 San Juan, eiudad—city 1.342 - San Lorenzo, pueblo—to^ 20,928 San Sebastian, pueblo—towi Santa Isabel, pueblo—town 262

Toa Alta, pueblo—town.

Toa Bnja, pueblo—town.. Trajillo Alto, pueblo—town "" ,0?

Utufldo, pueblo—town. , nm

Vega AJtiO, pueblo—town T."

Vega Baja, pueblo—town.. I 940

Vieques, pueblo—town 930

Villalba, pueblo—town 009

yabucoa, puebJo—town 913

Yaueo, pueblo—town 1,775

1 Basado en la poblacion que se muestra en la Tabla 23

I Situado en la municipalidad de Lolza.

'Based on population shown In Table 1 'Located in Municipality Lolza.

Y ESTADO DE

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO

Introduccion."—Las estadfsticas sobre ocupaciones y estado de empleo que se consignan en las pdginas quo siguen se refieren a las personas de 10 aflos de edad o mds que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas. En este grupo se incluyen todas las personas que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas, aun cuando algunas de ellas pueden haber estado temporalmente desempleadas al tiempo en que se tom6 el censo. No se incluj'en, sin embargo, aquellas mujeres ocupadas en el trabajo domestico en sus propias casas, por el que no derivan jornales y que no tienen otro empleo, o ninos que realizan trabajos domdsticos en sus casas o que de cuando en cuando desempenan otras labores pequenas.

Todas las estadfsticas referentes a trabajadores en ocupa ciones lucrativas se presentan por separado para los varones y las hembras, ya que las condiciones bajo las cuales trabajan las personas de los dos sexos, son diferentes en muchos sentidos.

Numero y proporcion de trabajadores en ocupaciones lucra tivas.—Los datos mds sencillos que pueden ser consignados con respecto a trabajadores en ocupaciones lucrativas son aquellos que demuestran el numero total de tales trabajadores y la proporcidn que ellos representan de la poblacidn total o de la poblaci6n de 10 anos de edad o mds. En la Tabla 37 se presentan tales datos en cuanto se refieren a Puerto Rico en general, para los censos realizados desde el 1899 al 1935. Cifras similares para el ano 1935 solamente se consignan para las zonas urbana y rural, los distritos senatoriales y las ciudades principales en la Tabla 38, para las municipalidades en la Tabla 55, y para todas las ciudades y pueblos en la Table 36.

OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

Introduction.—The statistics of occupations and employment status which are presented in the following pages relate to per sons 10 years old and over who usually work at a gainful occupa tion. AU persons who usually work at a gainful occupation are included in the group, even though some of them may have been temporarily unemployed at the time the census was taken. The group, however, does not include women doing housework in their own homes without wages and having no other employ ment, or children performing general household duties at home or doing a little other work now and then.

All of the statistics for gainful workers are presented for males and females separately, since the conditions under which persons of the two sexes work are different in many ways.

Number and proportion of gainful workers.—The simplest data that can be presented with respect to gainful workers are those showing the whole number of such workers and the pro portion which they represent of the total population or of the population 10 years old and over. Such data are presented for Puerto Rico as a whole for the censuses from 1899 to 1935 in Table 37. Similar figures for 1935 only are given in Table 38 for urban and rural areas, senatorial districts, and the principal cities, in Table 55 for municipalities, and in Table 36 for all cities and towns.

Tabla 37.—NOmero y Proporci6n be Personas de 10 Anos de Edad o Mas en Puerto Rico Que Habitualmente Trabajan EN Ocupaciones Lucrativas, por Sexo: 1899 a 1935

Table 37.—Number and Proportion of Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations in Puerto Rico, by Sex: 1899 to 1935

HEMBRAS DE 10 A^OS O

ASo DEL Censo Census Year

Poblacion total Total population

Poblacion do 10 anos 0 mds

Population 10 years old and over

PERSONAS DE 10 ANOS O M.A3 EN OCUPACIONES LUCRATIVAS

PERSONS ID YEARS OLD AND OVER GAINFULLY OCCUPIED

Per elento Pnr ciento P8bladetoda atoo

NPtuber"poS'u"-' » Fat?on lauon 10 years old and over Varones, total

Varones de 10 anos 0

VARONES DE 10 aSqS O mAs en ocupaciones LUCRATIVAS

MALES 10 TEARS OLD AND OVER GAINFULLY OCCUPIED

Males 10 years old and over Numero

Number

p-^ ciento ciento fnos varones ° Pe^ent nf all males 10 years old and

10 TEARS OLD AND OVER GAINFULLY OCCUPIED

1,723,534 1,543,913 1,299,809 1,118,012 953,243

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por raza.-—^En la Tabla 38 se clasifican per raza los trabajadores en ocupaciones lucrativas en Puerto Rico, en las zonas urbana y rural, en los distritos senatoriales y en las ciudades principales; esto es, se consignan cifras separadamente para los trabajadores blancos y para los de color. La clasificacidn por raza se consigna tambi(5n en la Tabla 41 en combinacidn con las industrias, en la Tabla 43 en comblnacidn con las dlvisiones generales de ocupaciones, en las Tablas 50 y 52, en combinacidn con el estado de empleo y en la Tabla 56 por municipalidades.

Gainful workers by race.-—In Table 38 the gainful workers in Puerto Rico, in urban and rural areas, in Senatorial districts, and in the principal cities, are classified by race; that is, separate figures are shown for white and colored workers. The classifica tion by race is also given in combination with industry groups in Table 41, with the general divisions of occupations in Table 43, with employment status in Tables 50 and 52, and by municipali ties in Table 56.

Tabla 38.—Ni&mero t Proporci6n de Personas de 10 AiJos o MXs en Octjpaciones Ltjcrativas, por Raza t Sexo, por Zonas TJbbana t Rurae t Ciudades Principales, t por Sexo Solamente, por Disthitos Sbnatoriales: 1935

Table 38.—Number and Proportion op Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Race and Sex for Urban and Rural Areas and Principal Cities, and by Sex Only for Senatorial Districts; 1935

TABONES—^UALE

En ocupaciones lucratlvaa Gainfully occupied

EEMBBAS—FEMALE

En ocupaciones lucrativas Gainfully occupied

Aeea y baza ABEA AND BACE

Todas las Clases—All Classes

Puerto Eico-

Urbana (todas las ciudades y pueblos)—Urban (all cities and towns)— Rural (fuera de las ciudades y pueblos)—Rural (outside of cities and towns)

San Juan, ciudad—city Ponce, ciudad—city 1111111' Mayaguez, pueblo—town

Puerto EicoBlancos—White

Urbana (todas las ciudades y pueblos)—Urban (all cities and towns) Rurai (fuera de las ciudades y pueblos)—Rural''(outside"of"i cities and towns)

San Juan, ciudad—city Ponce, ciudad—city Mayagiiez, pueblo—town..

Puerto Rico. De CoLOB—COLOBED

Urbana (todas las ciudades y puebios)—Urban (all cities and towns) Rural (fuera de las ciudades y pue'bfos')'—R'iuaTTouts'fde'o^^ Cities and towns)

San Juan, ciudad—city Ponce, ciudad—city.."" Mayaguez, pueblo—town.

UisTBtTos Senatobiales-Senatobial Disibicts

Dist. 1(San Juan).. Dist. 2(Arecibo). Dist. 3(Aguadilla).. Dist. 4(Mayaguez). Dist. 5(Ponce) Djst. 6(Guayama). Dist. 7(Humacao)

fic!c?6^po^Sd o por edad.-La clasianteriormente, se estadisticas relativr a los trS R cumpleanos. Las tivas, clasificados por edad ocupaciones lucra1930, en la Tabla 39. Los trabl^'n"'®"' ^ vas seleccionadas se clasiflcan r.!; ocupaciones lucratiloe trabajadores a jornal y a supUI^ ^ Tablas 45 y 46, y por edad en la Tabla 52. desempleados,se clasifican

Gainful workers by age.—The age classification in census statistics, as already stated, is based on age at last birthday. Statistics relating to gainful workers classified by age are sum marized for 1935 and 1930 in Table 39. Gainful workers in selected occupations are classified by age in Tables 45 and 46, and unemployed wage and salary workers are classified by age in Table 52.

OCUPACIONES y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYI^IENT STATUS 59

Tabla 39.—NtJMEno y Propobci6n de Pebbonas de 10 AJJob o MXs en Octjpaciones Lucrativas, por Edad y Sexo: 1935 y 1930

Table 39.—Number and Proportion of Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Age and Sex: 1935 AND 1930

TODASLASPEESONASDEIOAROSOIiAS VAE0NE3 DE 10 ARCS O llAS EEMEBAS DE 10 AROS O UAs ALL PEE30N3 10 YEAES OLD AND OVEE

10 YEAES OLD AND OTEE FEMALES 10 YEAES OLD AND OVEE

ARO del CEN30 Y EDAD CENSUS YEAR AND AGE

10 anos 0 mfis—10 years and over.

En ocupacionesluoratlvas Gainfully occupied

En ocupaciones lucrativas Gainfully occupied

En ocupaciones lucrativas Gainfully occupied

Number

anos—years..' 05 anos o mas—05 years and over. No especiflcada—Not reported

10-17 anos—years.. 10-15 anos-years..

10 anos 0 m&s—10 years and over. 1,093,423 10-13 anos—years 14 anos—years

anos—years -

anos—years

anos—years 18-19 aiios—years 20-24 anos—years 1

aiios—years 35-44 aiios—years 45-54 anos—years

55-04 anos—years

65 aiios o mfis—65 years and over-

No especiflcada—Npt reported

10-17 anos—years.. 10-16 anos—years.

Trabajadores en ocupaciones lucrativas, por estado civil.—El niimero y la proporcidn de trabajadores en ocupaciones lucrativas en la poblacion de 15 anos de edad o md,s, clasificados por estado civil, asl como por sexo y edad, se presentan en la Tabla 40, con cifras para el ano 1930 respecto a las liembras solamente. En esta tabla se consignan en conjunto las dos clases que bajo las denominaciones de "casados" y "en uni6n consensual" se presentaban por separado en las estadlsticas generales de la poblaci6n, ya que la diferencia entre las dos parece ser de poca importancia en cuanto se refiere al estado de empleo u ocupacidn. So circunscriben estas estadisticas a la poblacidn de 15 anos de edad o mds, porque la clasificacidn per estado civil no es importante en cuanto se refiere a las personas menores de 15 anos. En las Tablas 47 y 48 se clasifican por estado civil las personas que trabajan en ocupaciones seleccionadas.

Gainful workers by marital condition.—The number and pro portion of gainful workers in the population 15 years old and over, classified by marital condition, as weU as by sex and age, are presented in Table 40, with 1930 figures for females only. In this table the two classes shown separately in the general statistics of the population as "Married" and "ConsensuaUy married" are combined, since the distinction between the two seems to be of little importance in connection with employment status or occupation. These statistics are limited to the popu lation 15 years old and over because the classification by marital condition is not significant for persons under 15 years of age. Workers in selected occupations are classified by marital condi tion in Tables 47 and 48.

Nlimero

CENSO DE PUEKTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 40.—N^meko t Propohci6n de Pbesonas db 15 ASos o Mas en Ocupaciones Ltjcrativas, pob Ebtado Civil, Sexo T Edad: 1935 t 1930

Table 40.—Number and Proportion op Persons 15 Years Old and Over in Gainful Occupations by Marital Condition, Sex, and Age: 1935 and 1930 '

PBESONAS DE 15 ASOS 0 MAS

PEESONS 15 YEAES OLD AND OVBE

SEXO, EDAD (AfiOS) Y AfJO DEL CENSO

SEX, AGE (YEAES), AND CENSUS YEAR

^Incluyendo las edades no especiflcadas.

^En 1930 se bizo la elasificacion per estado civil de las hembras solamente.

Industrias.—En la Tabla 41 se clasifican por industria los trabajadores en ocupaciones lucrativas en Puerto Rico. En esta clasificacidn todas las personas empleadas en una industria dada, se incluyen bajo esa industria, sin tenerse en cuenta la ocupacidn o la clase especffica de trabajo que realizan. Las designaciones de las subdivisiones principales en las tablas sobre industrias resultan ser las mismas que en las tablas de ocupaciones que siguen. Las cifras, sin embargo, no son las mismas por razones que se expHcar^n m4s adelante. En la Tabla 41 se estadisticas sobre trabajadores en ocupaciones nara industrias para Puerto Rico, con cifras separadas para las blancos y los de color; y en la Tabla 42, Cifras similarM''^Septo™aif ^ principales. condensada, se presentan n i industrias es algo 54, y para las ^ mumcipalidades en la Tabla la Tabla 57 ^ 5,000 habitantes o mds, en

CA3AD0S Y EN UNION CON SENSUAL

MARRIED AND CONSENSUALLY MARRIED

Gainfully occu pied

VIUDOS Y DIVORCUDOS

WIDOWED AND DI VORCED

'Including age not reported. 'The classification of gainfui workers by maritai condition was made in 1930 for femaies only.

' Industries.'—In Table 41 the gainful workers in Puerto Rico are classified by industry. In this classification all persons em ployed in a given industry are included under that industry, without regard to occupation or the specific kind of work which they do. The designations of the main subdivisions in the in dustry tables happen to be the same as the designations of the main subdivisions in the occupation tables which foUow. The figures, however, are not the same for reasons to be explained later. Statistics of gainful workers by industry are presented in Table 41 for Puerto Rico as a whole, with separate figures for white and colored workers; and in Table 42 for urban and rural areas and the principal cities. Similar figures, except that the list of industries is somewhat condensed, are presented by municipalities in Table 54 and for cities and towns of 5,000 or more in Table 57.

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

Tabla 41.—Pbrsonab de 10 ASos o MXs en Ocupaciones Ltjckativas, for Industria, Sexo y Eaza: 1935

Table 41.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, b'^Industry, Sex, and Race: 1935

[No se indica el per ciento cuando es menos de 0.1—Percent not shown where less than O.lJ

Distribucion (por ciento)

Todas las industries—All industries 522,825 J Agriculture—Agriculture 246,976

Silvicultura y pesca '—Forestry and fishing L. 2,624

Extraccion de mlnerales—Extraction of minerals 691

Industria de construccion—Building industry 14,325 Fabricas de cigarros y taboco—Cigar and tobacco factories.' 14,712

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroid ery shops 19,857

Costuras y bordados en el hogar—Homo needlework and embroidery 50,371

Panadcrlas—Bakeries 2,830

Centrales azucarcras—Sugar mills 16,162

Otras industrias do productos alimenticios—Other food industries 1,007

Talleres de roparacion de £\utom6viIes—Automobile repair shops 558

Industrias de hierro y acero—Iron and steel industries. 2,249

Industries de madera y muebles—Lumber and furni ture industries 2,917

Imprenta, publicaciones y grabados—Printing, pub lishing, and engraving 829

Trabajos indepcndientes a mano—Independent hand trades 3,183

Otras industrias fabriles—Other manufacturing in dustries 4,221

Construccion y conservaclon de carreteras y callcs— Construction and maintenance of roads and streets.. 3,159

Qarajes y estaciones de scrvicio de automoviles— Garages and automobile service stations 467

Servicio de correos—Postal service 323

Tranvias y ferrocarriles—Steam and street railroads... 1,536

TelSgrafo y tel5fono—Telegraph and telephone. 820

Companias de camiones, transporte y taximetros— Truck, transfer, and cab companies 8,296

Transportacion por agua—Water transportation 4,836

Otros medios de transportacion,etc.—Other transpor tation and communication 233

Banca,corretaje,scguros y negocios de bienes ralces— Banking, brokerage, insurance, and real estate 1,629

Agencias de automoviles y estaciones de gasolina— Automobile agencies and filling stations 793

Comercio al por mayor y al detalle (excepto automo viles)—Wholesale and retail trade (except auto mobiles) 38,906

Otros comercios—Other trade industries 241

F.E.R.A. y P.R.R.A.—F.E.R.A.and P.R,R.A.

Otros servicios publicos—Other public service

Recreo y diversion—Recreation and amusement

Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service

Hoteles, rcstaurantes y casas de hospedaje—Hotels, restaurants, and boarding houses

Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laun dries and hat-cleaning shops

Otros servicios dom6sticos y personales—Other do mestic and personal service

Industrias y servicios no especiflcados—Not specified industry and service

'Incluye trabajos de reforestacion. 'Includes reforestation projects.

Distribucion (por ciento)

Distribucion (por ciento)

Tabla 42.—Personab db 10 ANos o Mis en Ocupaciones Lucrativas, for Indestria y Sexo, for Zonas Urbana t Rural T CiuDADES Princifales: 1935

Table 42.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occufations, by Industry and Sex, for Urban and. Rural Areas AND Principal Cities: 1935

INDTJSTEIA—INDT7STRY

Todas las industrias—All industries.

Agricultura—Agriculture

Silvicultura y pesca 2—Forestry and fishing *

Extraccion de mlnerales—Extraction of minerals

Industria de construccion—Building industry

F&bricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

TaUeres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery.

Panaderias—Bakeries

Centrales azucareras—Sugar mills

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries...

Talleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shops

Industrias de hierro y acero—Iron and steel industries

Industrias de madera y muebles—Lumber and furniture industries

Imprenta, publicaciones y grabados—Printing,publishing,and engraving

Trabajos independientes a mano—Independent hand trades

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Construccion y eonservacion de carreteras y calles—Construction and main tenance of roads and streets

Qarajes y estaciones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations

Servicio de correos—Postal service -

Tranvias y ferrocarriles—Steam and street railroads

Tel6grafo y tel6fono—Telegraph and telephone

Companlas de camiones, transporte y taximetros—Truck, transfer, and cab companies

Transportacion por agua—Water transportation

Otros medios de transportacion, etc.—Other transportation and communica tion

Banca, corretaje, seguros y negocios de bienes ralces—Banking, brokerage, insurance, and real estate

Agendas de automoviles y estaciones de gasolina—Automobile agencies and filling stations

Comercio al por mayor y al detalle (eicepto automoviles)—Wholesale and retail trade (except automobiles) Otros comercios—Otber trade industries

F. E. R. A. y P. E. E. A.—F. E. E. A. and P.E.E. A

Otros servicios ptiblicos—Other public service

Eecreo y diversion—Recreation and amusement

Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service

Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels, restaurants, and board ing houses

Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laundries and hat cleaning shopsOtros servicios domfeticos y personales—Other domestic and personal serviceIndustrias y servicios no especiflcados—Not specified industry and service

1 "Urbana"—todaslas cludades y pueblos;"rural"—fuera de las ciudades y pueblos. •Incluye trabajos de reforestacion.

Ocupaciones.—Las personas que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas en Puerto Rico, segiin fueron enumeradas en los censos de 1935 y 1930, se clasifican por divisiones generales de ocupaciones (agricultura, industrias fabriles, transportacidn, etc.), en la Tabla 43, mientras que en la Tabla 44 se presentan en detaUe laa ocupaciones para el ano 1935. Esta tabla da cifras no solamente respecto a la Isla en conjunto, sine tambi6n respecto a las zonas urbana y rural, y constituye la mds ampua de todas las tablas sobre ocupaciones.

Todos los trabajadores en una ocupacidn especificada se incluyen bajo tal ocupacidn en la Tabla 44, sin tener en cuenta las diferentes industrias en que puede proseguirse diclia ocupacidn; y cada ocupacidn, excepto las oficinescas, se clasifican en esa parte del campo industrial en que la misma se ejerce mds comunmente. Por ejemplo, todos los electricistas se agrupan

< "Urban"—all cities and towns; "rural"—territory outside cities and towns. 'Includes reforestation projects.

Occupations.—In Table 43 the gainful workers of Puerto Rico, as returned in the censuses of 1935 and 1930, are classified by general divisions of occupations (agriculture, manufacturing, transportation, etc.), while in Table 44 the occupations are shown in detail for 1935. This table gives figures not only for the Island as a whole, but also for urban and rural areas, and represents the most extensive of all the occupation tabulations.

In Table 44 all the workers in a specified occupation are in cluded under that occupation, without regard to the different industries in which the occupation may be followed; and each occupation, except the clerical occupations, is classified in that part of the industrial field in which the occupation is most com monly pursued. For example, all electricians are grouped to-

UEBANA I—TOBAN' EUEAL I

OCUPACIONES T ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

y se clasifican bajo "Industrias fabriles y mecdnicas," aunque en realidad hay electricistas empleados en casi todas las industrias. De las ocupaciones oficinescas se hace una clase separada, porque dificilmente pueden ser consideradas mds comunes en una parte del campo industrial que en otra.

Aunque en la clasificacidn por ocupaciones se hace un uso considerable de distinciones industriales, la misma es primariamente de indole ocupacional mds bien que industrial, y en este respecto difiere de la clasificacidn industrial que se presenta en las Tablas 41, 42, 54 y 57. Por ejemplo, las estadisticas sobre industrias relativas a "Industrias fabriles y mecdnicas," que se presentan en las Tablas 41 y 42 incluyen todos los trabajadores en cada industria fabril, mientras que las estadisticas sobre ocupaciones relativas a las "Industrias fabriles y mecdnicas," segiin se presentan en las Tablas 43 y 44, no incluyen las personas que realizan trabajos oficinescos en las industrias fabriles, ni los trabajadores en otras ocupaciones (tales como carreteros, abogados, ingenieros tdcnicos, etc.) que no son peculiares a, o comiinmente ejercidas en, las industrias fabriles. Por otra parte, las estadisticas sobre ocupaciones en las industrias fabriles incluyen todos los mecdnicos, carpinteros, electricistas, y todos aqueUos que ejercen otros oficios diestros, dondequiera que sean empleados.

En las Tablas 45 a 48 se presentan datos sobre ocupaciones combinados con la edad y el estado civil; y en la Tabla 58 se presentan estadisticas sobre ocupaciones para las tres ciudades principales.

gether and classified under "Manufacturing and mechanical industries," though some electricians are actually employed in almost every industry. Clerical occupations are made a sepa rate class, since they can scarcely be considered more common in one part of the industrial field than in another.

While the occupational classification makes considerable use of industrial distinctions, it is primarily occupational rather than industrial, and differs in this respect from the industrial classi fication presented in Tables 41, 42, 54, and 57. For example, the industry statistics for "Manufacturing and mechanical industries," as presented in Tables 41 and 42include all the work ers in each manufacturing industry, while the occupation sta tistics for "Manufacturing and mechanical industries" as pre sented in Tables 43 and 44 do not include the clerical workers in the manufacturing industries, nor the workers in other occupa tions (such as teamsters, lawyers, technical engineers, etc.) which are not peculiar to or most commonly pursued in manufac turing industries. On the other hand, the occupation statistics for the manufacturing industries do include all mechanics, car penters, electricians, and all those who follow other skUled hand trades, wherever employed.

Data on occupation in combination with age and marital condition are shown in Tables 45 to 48; and statistics of occupa tions are given for the three principal cities in Table 58.

Tabla 43.—Personas de 10 ANos o Mis en Ocupaciones Lucbativas, pgr Sexo, Raza y Gbandes Gbupos de Ocupacioneb: 1935 Y 1930

Table 43.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Sex, Race, and General Divisions of Occupations: 1935 and 1930 (No se Indies el per clento cuando es menos de 0.1.—Percent not shown where less than 0.11

TODAS LAS PEESONAS EN OCUPACIONES LUCBATIVAS ALL GAINFUL WOEKEBS

COLOEBD 1935

QEANDE3 GRUPOS DE 0CUPACT0NE3

GENERAL DIVI3ION3 OP OCCUPATIONS Hembras

Todas las ocupaciones—All occupations

Agricultura—Agriculture

Silvieultura y pesca Forestry and fishing ^ Extruccion de minerales—Extraction of minerals Industrias fabriles y mecdnicas—Manufacturing and mechani cal industries

Transportacion y comunicacion—Transportation and com munication

Comercio—Trade

Servicio publico 3—Publicservice' Servicio profesional—Professional service Servicio domdstico y personal—Domestic and personal service.. Ocupaciones oficinescas—Clerical occupations

and

y

Transportacion y comunicacion—Transportation and com-

Comercio—Trade IIIII.

1 Incluye trabajos de reforestacion. 'Incluye trabajadores en F. E. R.A. y P. R. R. A.sin ocupacion especificada.

* Includes reforestation projects. * Includes F. E. R. A. and P. R. R. A. workers whose occupations were not other wise specified.

Tabla 44:.—Peksonas de 10 AKos o Mis en Ocupaciones Lucrativas, for OcupAcidN y Sexo, para Puerto Rico y for ZoNAS Urbana y Rural: 1935

Table 44.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Occupation and Sex,for Puerto Rico and Urban AND Rural Areas: 1935

OCUPACION—OCCUPATION

Todas las ocupaciones—All occupations.

Agricultura—Agriculture

Agricultores (propietarios y arrendatorlos)—Farmers (owners and tenants).

Mayordomos y capataces agrfcolas—Farm managers and foremen.. Jornaleros agrfcolas—Farm -laborers

Silvicultura y pesca—Forestry and fishing..

Pescadores y ostreros—Fishermen and oystermen

Silvicultcres—Foresters

Trabajadores en bosques y lenadores'—Forestry workers and wood choppers

Extracci6n de minerales—Extraction of minerals

Agentes de explotacion, administradores y oficiales—Operators, managers, and officials

Mayordomos, capataces e inspectores—Foremen, overseers, and inspectors

Operarios—-Operatives:

Minas—Mines Canteras—Quarries Salinas—Saltworks

Industriaa fabriles y mec&nicas—Manufacturing and mechanical industries..

Aprendices—Apprentices Herreros—Blacksmiths

Carplnteros—Carpenters

Mccanicos—Machinists

Hojalatcros y caldereros—Tinsmiths and coppersmiths.

Demfis oficios—All other trades.— Panaderos—Bakers

Herreros—Blacksmiths "JIII

Albaniles—Brick and stone masons an'd 'tile layers

Constructores y contratistas—Builders and building contractors Ebanistas—Cabinetmakers Carpinteros—Carpenters

Trabajadores en la industrla de aguja—Clothing workers: Operarios—Operatives:

F&bricas de guantes—Glove factories

F&bricas de camisas, cuellos y punos—Shirt, collar, and cuff factories J •? 1 j trajes y ropa de trabajo—Suit and work-clothing factories Tra^.jadores en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers: Duenos de talleres—Shop owners Empleados en talleres—Shop employeesriIIIIIl.'""—IIIIII IIIIl Costureras y bordadoras en el hogar—Home needlework and embroidery workers-

Tonei^o's^i^CcM^ers^ ^ Huotypers, and typesetters.

Eleetricistas—Electricians 11—II SSi^efc operad'ores de ^dLsretU—EnVinVeVs"(statf^^^ craneraen, giRenieros(estecionarios)—EDgineers7sTaYioDary)""."r""ir"r"rriir"""IIIIII"II de griias,ctc.-Cranemen.hSs^ (stationary) "V."'"."'".'.".''. 03 y capataces (industrias fabriles)—Eorcmen and overseers(manufacturing) y plateros—Jewelers, watchmakers, goldsmiths, and silver^ Ooldsmfths'and "slfversmfti^^^^

Fabricantes—Manufacturers makers dores y oficiales (ludusfrias fabriles)—Managers and oMcials (manufacturing).

Garaksy talSd^^^^^ otherwise specified). Talleres de earros—Car(^nd railroad garagesand repairshops—

Engrasad MoiBders ores de maqulnaria- ,founders, and^ casters. -Oilers of machinery

Plomeros—Plumbers

Prenslstas y grabadores—Precsinen anH ^ Zapateros y mmondones—Shoemakersli^^dSastres-Tailors and tailoresses cobblers Hojalaterosyealdereros-TinsmUhVand'VopDeM^^^ Demds ocupaciones d.ostras-AU other skUlToSpaHoM^^^^

Operarios—Operatives: Industrla de oonstruccion—BuUdtog Industrv FfibriKis do botones—Button factories Industri.'is qutmicas y anSlogas—CbemieaTnmiVii,"o-.i-i;,-J-";"r Carboneros-Cbarcoal burners.. industries Fdbricas de explosives y fuegos artlFc'iainJlZTrVAfJJr—'-'r^ v Otras ffibrieas de produetos qulmlcos—ntbo?.fiPi,^iI,. firs'works factories

Otras ffibrieas de produetos qulmicos—Other ebomiJ i f''. ® rabricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factoriei ■"Urbana"—todas las ciudadesy pueblos; "rural"—fnoro ,i„ 1 • j ^ ' Incluye trabajos de reforestacion. ciudades ypueblos.

I "Urban"—all cities and towns- "rural" ' Includes reforestation projects.' -territory outside cities and towns

URBANA

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS

Tabla 44.—Personas de 10 Af^os o M4s en Ocupaciones Lucrativas, for Ocupaci6n t Sexo, para Puerto Rico t por ZoNAS Urbana t Rural; 1935—Continuaci6n

Table 44.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, bt Occupation and Sex,for Puerto Rico and Urban AND Rural Areas: 1935—Continued

0CUPACI6n—OCCUPATION

Indnstxias fabriles y mec&nicas—Manufacturing and mechanical industries—Con. Operarlos—Operatives—Con.

Industrlas do barro y piedra—Clay and stone industries

Industrias do ladrillos, tejas y tcrracota—Brick, tile, and terra-cotta industries

Piedra artificial, tallado, etc.—Artificial stone, stoneciittiug, etc

Plantas el6ctricas y de fuerza motriz—Electric light and power plants

Industrias do productos alimenticios y anSlogos-Food and allied industries.

Panaderfas—Bakeries

Dulcorlas—Candy making

Enlatado de frutas y vegetales—Fruit and vegetable canning

Matadoros—Slaughter houses

Centrales azucareras y refinerlas—Sugar mills and refineries

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Industrias licororas y de otras bebidas—Liquor and beverage industries..

Industrias do hierro, acero y maquinarias—Iron,steel, and machinery industries '

Talleres do roparacioa de automoviles—Automobile repair sbops

Talleres do carros—Car and railroad shops..

Otras industrias do hierro, acero y maquinarias—Other iron,steel, and machinery

industries

Industrias metalflrglcas no especiflcadas—Not specified metal industries

Ffibricas de joyas y perlas artiflciales—Jewelry and artificial pearl factories

Demfis motalcs—All other metals

Industrias do cueros—Leather industriesTalaharteros y albarderos—Harness and saddle makers

Otras Industrias de cueros—Other leather industries..

Industrias do madera y muebles—Lumber and furniture industries.

Fdbricas de muebles—Furniture factories

Talleres de aserrar y acepillar—Saw and planing mills..

Otras industrias do maderas—Other woodworking industries...

Imprentas o industrias andlogas—Printing and allied industries

Fdbricas do sogas y cordeleria—Rope and cordage factories

Ffibrlcas do sombreros de poja—Straw hat making

Otras Industrias fabriles-Other manufacturing industries

Industrias y servicios no especificndos—Not specified industries and services.

Obreros—Laborers:

Industria do construccion—Building industry

F&bricas do botones—Button factories. -

Industrias quimicas y andlogas—Chemical and allied industries

Ffibricas de abonos—Fertilizer factories.....

Otras industrias quimicas—Other chemical industries

Fdbricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Industrias de barro y piedra—Clay and stone industries

F&bricas de ladrillos, tejas y tcrracota—Brick, tile, and terra-cotta factories.

Piedra artificial, tallado, etc.—Artificial stone, stonecutting, etc

Plantas elSctricas y de fuerza motriz—Electric light and power plants

Industrias de productos alimenticios y an^logos—Food and allied industries

Panaderlas—Bakeries -

Enlatado do frutas y vegetales—Fruit and vegetable canning

Centrales azucareras y refinerlas—Sugar mills and refineries

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Industrias licoreras y de otras bebidas—Liquor and beverage industries

Industrias de blerro, acero y maquinarias—Iron, steel, and machinery industries.

Industrlas de madera y muebles—Lumber and furniture industries

F&bricas de muebles—Furniture factories...

Talleres de aserrar y acepillar—Saw and planing mills

Imprentas e industrias an&logas—Printing and allied industries

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreros generales y no especificados—General and not specified laborers.

Traiisportaci6n y comuiiicaci6ii—Transportation and communication

Transportacion por agua—Water transportation: Barqueros—Boatmen

Capitanes, maestres, coutramaestres y pilotos—Captains, masters, mates, and pilots.. Estibadores y trajadores en muelles—Longshoremen and stevedores

Marineros—Sailors and deckhands

Transportacion por carreteras y calles—Road and street transportation: Conductores de omnibus—Bus conductors

Choferes—Chauffeurs and truck drivers

Carreteros y cocbercs—Teamsters and carriage drivers

Duenos, administradores y oflciales de garajes—Garage owners, managers, and offi cials

Obrefros en garajes—Garage laborers

Estableros y obreros en establos—Hostlers and stable hands

Obreros en empresas de transporte y camlones—Laborers,truck and transfer com panies

Obreros en carreteras y calles—Laborers, road and street

Construccion y reparacion de carreteras y calles—Road and "sVreet*building'Vnd" repairing Limpieza de calles—Street cleaning.. Duefios y administradores de empresas de transporte y camiones—O^ersVnYman-' agers, truck and transfer companies

Propietarios—Owners and proprietors.. Administradores y oflciales—Managers and officials > "TTrbana"—tofliis las ciudades y rueblos;"rural"—fuera da las cludades y pueblos.| i "tTrban"—all cities and towns;"rural"—territory outside cities and towns.

PUERTO RICO IJRBANA URBAN 1
Varones Hembrus Varones Hembras Varones Hembras

Tabla 44.—Personas de 10 Aiios o Mis en Ocupaciones Lttckativas, por Ocupaci6n t Sexo, para Puerto Rico r por ZoNAS Urbana t Rural: 1935—Continuaci6n

Table 44.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, bt Occupation and Sex,for Puerto Rico and Urban AND Rural Areas: 1935—Continued

0CUPACI6n—OCCUPATION

Transportacion 7comxmicacidn—Transportation and comiannication—Con.

Transportacion ferroviaria—Railroad transportation:

Agentes de estacion y de venta de boletos—Ticket and station agents

Guardafrenos de ferrocarriles—Brakemen, steam railroads

Gonductores de ferrocarriles—Conductors,steam railroads

Conductores de tranvias—Conductors,street railroads

Mayordomos y capataces de ferrocarriles y tranvias—Foremen and overseers, steam and street railroads

Obreros (incluyendo construccion)—Laborers(including construction)

Maquinistas—Locomotive engineers

Fogoneros—Locomotive firemen

Motoristas—Motormen

Oficiales y superintendentes—Officials and superintendents

Guardaagujas,abanderados y personal de plaza—Switchmen,flagmen,and yardmen

Servicio de expreso y correo—Express and post office: Mensajeros y agentes de expresos—Express messengers and agents

Carteros—Mail carriers Administradores de correos—Postmasters..

Tel6grafo y telSfono'—Telegraph and telephone:* Reparadores de llneas telegr^ficas y telefonicas—Telegraph and telephone linemen Mensajeros del servicio telegr^fico—Telegraph messengers.

Telegrafistas—Telegraph operators.. Telefonistas—Telephone operators.. Mayordomos y capataces (no especificados)—Foremen and overseers (not otherwise specified).

Construccion de carre'teras y calles—Road and str^'t huiiding"'

Otra transportacion y comunicacion—Other transportation and communication. Inspectores—Inspectors

Ohreros—Laborers

Companias de expresos—Express co"mpanies"IIIIII'I

Transportacion por agua—Water transportation Illlllllllllllllllllllllir

Otra transportacion y comunicacion—Other transportation and communication

Proletaries,administradores y oficiales—Proprietors,managers,and officials

Telegrafo y tel6fono—Telegraph and telephone

Otra transportacion y comunicacion—Other transportation and communication otras ocupaciones en transportacion y comunicacion—Other occupations in transportation and communication

Comercio—Trade..

Banqueros,corredores y comisionlstas—Bankers,brokers,and commission menBanqueros y oflcialM de hancos—Bankers and hank officials I'.'.V. Corredores y comisionlstas—Commercial brokers and commission men

Oflcinlstas en tiendas *—Clerks in stores * Viajantes de comercio—Traveling salesmen Lmpleados para las entregas—Delivery men

Panaderlas—Bakeries Tiendas—Stores

tiendas-Superintendents In stores ^ Fruit graders and nackers " ?^?®=tras-InspfJKnd saT^^^^^

Obreros en depositra de'^ma^Hra v - ®®?}iros—Insurance agents, managers,and officials.Ohrorno ^ madera y carbon—Laborers m coal and Inmher vards Obreros uortadnrpq ^ ^^ carbon—Laborers in coal and lumber yards ." Vendodor^ de peri6dfcos-Niwsb°oyr porters,and helpersinstores ^officS°(nct o™erw^^^^^ especificados)—Proprietors, managers, and agents and ^fflcials^ seguros y de negocios de bienes raices—Real estate and insurance

Detallistas—Retail dealers

Libro™°pe'ri6dLos^mfofctv^^^^ accessories""""" """"I""""

Compradores de ganado—Riivpr? f r®®®" ®—Books,news, music,and stationery ouujyrauores de ganado— —dooks,news, music,ana siationery Dulcorlas y conflterll.S^rn/5® —- -Gigarros y tabaco—Clgara nn^ toS ®°°'®®tionery

Carbon y hielo-CoSi|n|

Merceria, ropa, botS^y variety stores Drogas y medicinas (inclu\en^ boots, and shoes pharmacists) ^ larmac^utlcos)—Drugs and medicines (including groceries and hucksters' gnortq') ^ ® vendedores ambulantes)—Food (except Muebles y alfombras-FurnX?^V«;"V*----v Tiendas de efectos en general-Q^S stw^ rtiE®-— Coluiado.s—Groceries * Ferreterlas-Hardware

Hiorro viejo, boteflas, etc.—Juifir and'r^rMadera—Lumber ^ -Opticos—Opticians I Otros cqmereiantes especlficados-Otherspieifled deaiw^ Comerciantes no especificados—Not specified dealers '"Urbana'—todaslnsciiidadesypueblos;"n]rnl"—fi,p.„ • p p » Ocupaciones Eeleccionadas solamente. 'b®raa0lasomdadesy pueblos. 'Incluyo soiamente personas espectficamonte enumeradBo ' tiendas. ProbaWemente muchos de ellos son dependiento oficinistas en

"Urban"—all cities and towns;"rural"—territory outside cities ond towns. •Selected occupations only. probably^S^'eopf"""^ specifically returned as clerks in stores. Many of them are

PUERTO RICO URBANA URBAN *
Varones Hembras Varones Hembras Varones Hembras

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS

Tabla ^4:,—Peesonas de 10 AfJos o Mis en Ocupaciones Lucrativas, for Ocupaci6n t Sexo, para Puerto Rico y por ZoNAS Urbana y Rural: 1935—Continuaci6n

Table 44.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Occupation and Sex,for Puerto Rico and Urban AND Rural Areas: 1935—Continued

PUERTO RICO URBANA 1—URBAN I

Comercio—Trade—Con.

0CUPACI6n—OCCUPATION

Vendedores—Salesmen and saleswomen

Almonedcros—Auctioneers

Solieitadores—Canvassers

Agentes de venta—Sales agents_ Dependientes—Salesmen and saleswomen.

Agendas funerarias—Undertakers

Mayoristas,importadores y exportadores—Wholesale dealers,importers,and exporters.

Otras ocupaciones comerclales—Other occupations in trade

Servicio publico—Public service..

F. E. R. A.(sin ocupacion especiflcada)—F. E. R. A.(not otherwise specified).

P,R. R. A.(sin ocupacion especiflcada)—P. R. R. A.(not otherwise specified).

Bomberos—Firemen (fire department) Quardias, celadores y porteros—Guards, watchmen, and doorkeepers

Obreros, servicio publico—Laborers, public service Basurcros, etc.—Garbage men, etc Otros obreros—Other laborers Marshals y detectives—Marshals and detectives Detectives Marshals

Oficiales e inspectores (ciudad y municipalidad)—Officials and inspectors (city and muni cipality)

Oficiales e inspectores (insular)—Officials and inspectors (Insular)

Oficiales e inspectores (Estados Unidos)—Officials and inspectors (United States) Policias—Policemen

Soldados y marinos—Soldiers and marines

Otras ocupaciones en servicio publico—Other public service occupations

Servicio profesional—Professional service.. Actores y empresarios—Actors and showmen Actores—Actors Empresarios—Showmen

Expertos agricolas—Agricultural experts... Arquitectos—ArchitectsArtistas, cscultores y maestros de arte—Artists, sculptors, and teachers of art.. Autores, editores y reporteros—Authors, editors, and reporters

Autores—Authors Editores y reporteros—Editors and reporters

Quimicos y metalurglcos—Chemists and metallurgists C16rigos—Clergymen.. Catedrfiticos—College professors Dentistas—DentistsDisefiadores, dibujantes e inventores-Designers, draftsmen, and inventors.. Abogados y jueces—Lawyers,judges, and justices

Bibliotecarios—Librarians

Musicos y maestros do musica—Musicians and teachers of music... Fotografos—Photographers M6dicos y cirujanos—Physicians and surgeons Trabajadores sociales—Social workers

Maestros-Teachers

Maestros de atletismo, de baile, etc.—Teachers, athletics, dancing, etc..

Maestros de escuela—School teachers

Ingenieros t6cnlcos—Technical engineers

Ingenieros quimicos—Chemical engineers

Ingenieros civiles y agrimensores—Civil engineere and surveyors,. Ingenieros electricistas—Electrical engineers

Ingenieros mecAnicos «—Mechanical engineers ®

Enfermeros graduados—Trained nurses

Veterinarios—Veterinary surgeons

Otras profesiones-Other professional pursuits

Ocupaciones semiprofesionales y recreativas-Semiprofessional and recreational occupa tions Investigadores de titulos de propiedad,notaries yjueces de paz—Abstractors, notaries, and justices of peace

Encargados de salones de billar, de baile, etc.—Keepers of bifliarYrooms!^¥ance"hails7 etc

Encargados de instituciones ben6ficas y penales—Keepers of chariTa'bfe'^d nen^' institutions

Oficiales de logics y sociedades—Officials of lodges and societies

Anunciadores, directores, administradores y oficiales de radio^Radio'announcerV' directors, managers, and officials ' Dedicados al servicio religioso—Religious workers

T6cnlcos y auxiliares de laboratorio—Technicians and laWra'tVry'^'istan'ts.III"" Duenos, administradores y oficiales de teatros Theatrical owners managers and officials ^ ' Otras ocupaciones semiprofesionales y de recreo—Other semipVof^HonarandVecrra-' tional occupations

Ayudantes y auxiliares, servicio profesional—Attendants and helpers, professional service

Obreros,servicio profesional—Laborers, professional service.. piu"»!>ionai service. Obreros,recreo y diversion—Laborers,recreation and amusement

Auxiliares de mfidicos y cirujanos—Physicians' and surgeons' attfindfmtV

Acomodadores en teatros—Theater ushers

Otros ayudantes y auxiliares—Other atiendantsand helpers "J "

I "Urbana"—todas las ciudades y pueblos;"rural"—fuera de las ciudades y pueblos i Incluye ingenieros agricultores.

Varones Hembras Varones Hembras Varones Hembras Male Female Male Female Male Female

^ "Urban"—all cities and towns; "rural" •Includes agricultural engineers. -territory outside cities and towns.

Tabla —Personas de 10 AiJos o MXs en Ocupaciones Lucrativas, por Ocupaci6n t Sexo, para Puerto Rico y por ZoNAS Urbana t Rural: 1935—Contmuaci6ii

Table 44.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Occupation and Sex,for Puerto Rico and Urban AND Rural Areas: 1935—Continued

PUERTO RICO

0CUPACi6N—OCCUPATION

Servicio dom^stico y personal—Dozaestic and personal serrice Barberos, peinadoresy manicuristas—Barbers, hairdressers, and manicurists Duenos de casas de hospedaje—Boarding and lodging house keepers Limpiabotas—Bootblacks Encargados de cementerios—Cemetery keepersTrabejadores en talleres de limpieza, tinte y aplanchado—Gleaning, dyeing, and pressing shop workers

Operadores de ascensores—Elevator operators... Duenos y administradores de hoteles—Hotel keepers and managers

Amas de Haves y mayordomos—Housekeepers and stewards Conserjes y sacristanes—Janitors and sextonsObreros dom6sticos y personales—Laborers, domestic and personal Lavanderos y lavanderas (no en trenes de lavado)—Launderers and laundresses (not in laundry)Duenos, administradores y oflciales de trenes de lavado—Laundry owners, managers, and officials

Operarios en trenes de lavado—Laundry operatives Empleados para las entregas—Delivery men Otros operarios—Other operatives Comadronas—MidwivesEnfermeros (no graduados)—Nurses(not trained)

Porteros(excepto en tiendas)—Porters (except in stores).. En servicio profesional—In professional service

Otros porteros—Other portersEncargados de restaurantes y eaf§s—Restaurant and caf6 keepers

Sirvientes—Servants — -

Cocineros en hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Cooks in hotels, restau rants, and boarding houses

Otros cocineros—Other cooks

Otros sirvientes en hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Other servants in hotels, restaurants, and boarding houses. -

Otro servicio domfistico y personal—Other domestic and personal service

Mozos— WaltersOtras ocupaciones en servicio domSstico y personal—Other occupations in domestic and personal service

Ocupaciones oficinescas—Clerical occupations

Agentes,cobradores e investigadores de cr6dito—Agents, collectors, and credit men. Agentes de labores de aguja en el hogar—Agents for home needlework

Otros agentes e investigadores de cr6dito—Other agents and credit men

Cobradores—Collectors -

Tenedores de libros, cajeros y contables—Bookkeepers, cashiers,and accountants

Contables y auditores—Accountants and auditors

Tenedores de libros y cajeros—Bookkeepers and cashiers_

Oficinistas (excepto en tiendas)—Clerks (except in stores)

Oficinistas de embarques—Shipping clerks

Pesadores—Weighers

Otros oficinistas—Other clerks

Mensajeros, mandaderos y mozos de oficina—Messenger,errand,and office boys and girls..

Taqui^afos y mecanografos—Stenographers and typists -

I "Urbana"—todas las ciudades y pueblos; "rural"—fuera de las ciudades y pueblos.

"Urban"—all cities and towns; "rural"—territory outside cities and towns.

URBANA 1—URBAN » RURALl
Varones Hembras

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS

Tabla 45.—Personas de 10 A^os o Mi.s en Ocupaciones Seleccionadas, for Sexo y Edad: 1935

Table 45.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Age: 1935

Agricultoros (propiotarios y arrendatarlos)—Farmers (owners and tenants)

Mayordomos y capataces agrfcolas—Farm managers and foremen

Jornaleros agricolas—Farm laborers

y pesca—Forestry and fishing

Pescadores y ostreros—Fishermen and oystermen Silvicultoros—Foresters

Trabajadores en bosques y lefladcres ^—Forestry workers and wood-choppers'_

Estracci6n de minerales—Extraction of minerals

Mayordomos, oflciales y capataces—Operators, ofilcials, and foremen., Operarios—Operatives: Minas—Mines Cantoras—Quarries Salinas—Saltworks

Industrias fabriles y mccftnicas—Manufacturing and mechanical industries

Aprendlces—Apprentices

Panadoros—Bakers

Horreros—Blacksmiths

Albaftiles—Brick and stone masons and tile laj^ers

Construetores y contratistas—Builders and building contractors. Ebanistas—CabinetmakersCarpinteros—Carpenters

Trabajadores on la Industrla de aguja—Clothing workers: Operarios en f^bricas do trajes y ropa do trabajo—Operatives in suit and work clothing factories

Otros trabajadores en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers: Ducnos de talleres—Shop owners.Emploados en talleres—Shop employees... Trabajadores en costuras y bordados en el hogar—Homo needlework and embroidery workers

Cajistas, linotlplstas y tipografos—Compositors,llnotypers, and typesetters

Electricistas—Electricians

Ingonleros (estacionarios), operadores de griias, etc.—Engineers(stationary), cranemen, hoistmen, etc.

Fogoneros (estacionarios)—Firemen (stationary) Mayordomos y capataces (industrias fabriles)—Foremen and overseers (manufac turing) Joyeros, relojeros, orfebres y plateros—Jewelers, watchmakers, goldsmiths, and sil versmiths Mec5nicos y fabricantos de horramientas—Machinists and toolmakers

Fabricantes—Manufacturers

Administradores y oficiales (industrias fabriles)—Managers and omcials (manufac-

Mecfinicos—Mechanics.

Qarajes y talleres dereparaciondeautomoviles—Automobile garages and repair shops

Otras industrias—Other industries

Engrasadores de raaquinaria—Oilers of machinery Pintores y barnizadores—Painters and varnishers

Plomeros—PlumbersZapateros y remendones—Shoemakers and cobblers

Sastres—TailorsHojnlaterosy caldereros—Tinsmiths and coppersmiths DemAs ocupaciones dlestras—All other skilled occupations

Operarios—Operatives: Fdbricas de botonos—Button factories

Industrias quimicas y anaiogas—Chemical and allied industries

Carboneros—Charcoal burners... -

Otras f&bricas de productos quimicos—Other chemical factories.

F4bricas do cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories.

Industrias de productos alimentlcios y an&logos—Food and allied industries

Dulcerlas—Candy making

Matadercs—Slaughter houses...

Centrsles azucareras y reflnerlas—Sugar mills and refineries

Otras industrias de productos alimeuticios—Other food Industries

Industrias licoreras y de otras bcbidas—Liquor and beverage industries

Industrias de hierro, acero y maquinarias—Iron, steel, and machinery industries.

Industrias de cueros—Leather industries

Ffibricas do sombreros de paja—Straw hat making

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries..

Obreros—Laborers:

Industria de construccion—Building industry

Industrias quimicas y anfilogas—Chemical and allied industricsll..

Ffibricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Plantas el(5ctricas y de fuerza motriz—Electric light and power plantsl

Industrias de productos alimentlcios y anfilogos—Food and allied industries

Centrales azucareras y refinerlns—Sugar mills and refineries...

Otras industrias de productos alimenticios—Other food mdustries l

Industrias licoreras y de otras bobidas—Liquor and beverage industries"

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreros generales y no especificados—General and not specified laborers'."'"

1 Incluye 13 personas que no informaron la edad.

3 Incluye trabajadores on trabajos de reforestaclon.

^ Includes 13 persons, age not reported.

3 Includes workers in reforestation projects.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 45.—Personas de 10 ASos o MXs en Ocupaciones Seleccionadas, por Sexo t Edad: 1935—Contiiniaci6n

Table 45.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Age: 1935—Continued

SEXO Y OCTEJPACTON

SEX AND OCCUPATION

VAEONES—Males—Con.

Transportaci6n y comunicacion—l^ansportation and communication—.

TraDsportaci6n per agua—"Water transportation:

Barqueros y marineros—Boatmen and sailors

Estibadores y trabajadores en muelles—Longshoremen and stevedores..

Transportaci6n por carreteras y calles—Road and street transportation:

Choferes—Chauffeurs and truck drivers

Carreteros y cocheros—Teamsters and carriage drivers

Obreros en empresas de transporte y camiones—Laborers, truck and transfer companies

Obreros en carreteras y calles—Labcrers, road and street

Construccion y reparacion de carreteras y calles—Road and street building and repairing

Limpieza de calJes—Street cleaning

Transportaciqn ferroviaria—Railroad transportation: Obreros (Incluyendo construccion)—Laborers(Including construction)

Maquinistas—Locomotive engineers

Fogoneros—Locomotive firemen I

Telegrafistas—Telegraph operators

Mayordomos y capataccs—Foremen and overseers

Construccion de carreteras y calles—Road and street building. Otra transportacion y comunitacion—Other transportation and communication. Otras ocupaciones en transportacion y comunicacion—Other occupations in transpo-tation and communication.

Comercio—Trade., 1,984 7,153

Banqueros,corredores y comisionistas—Bankers, brokers, and commission men

Banqueros y oflciales de bancos—Bankers and bank officials

^ Corredores y comisionistas—Commercial brokers and commission men

Viajantes de comercio—Traveling salesmen Empleados para las entregas—Delivery men I— "—I—I""! Obreros, portadores y ayudantes en tiendas—Laborers, porters,and hVlpVrVin stores'

Vendedores de periodicos—Newsboys Agentes y oficiales seguros y de negocios deljienes ralces—Real estate an^insur ance agents and officials

Detallistas—Retail dealers Corapradores de ganado—Buyerro'fYivestockVJ—" 1""'.-—"II"I—11IIII Cigarros y tabaco—Cigars and tobacco Merceria, ropa, botas y zapatos—Dry goods, clothing, boots and shoes

Drogasy medicmas(Incluyendo farmac6uticos)—Drugsand medicines(including pharmacists) ® Alimentqs (excepto artfculos d'e colina^o y de vendedores ambiulantes)—Food (except groceries and hucksters' goods) Tiendas de efectos en general—General stores

Oolmados—Groceries Ferreterias—Hardware 11"I

Vradedores ambulantes—Hucksters and peddYers' Otros detallistas—Other retail dealers..... IIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Vendedores—Salesmen

^portos^^' y e^portadores—Wholesale dealers, importers, and exOtras ocnpaeionescomerclales^oEVr'occupationYin trade-".Y;i:;iIIIIYIIIIIi::::; Servicio ptiblico—Public service,. ^■(Mt®otberli^e?pedQti/''°ocupaoionespeciflcada)-F. E.R.A.and P.R.R.A. and United States)^ (insular y Estados Unfdos)—Officialsandinspectors (Insular Pollclas—Policemen. - -

Serricio profeslonal-Professionalservice

QnfmicosySal^Rico^Chembts''"^ CISriKcs—Clergymen... and metallnrgists. CatedrSticos

—CollcgYprofYsnY - --YI Dentistas-Dentists Abogadosy]neces-LaYVVr¥,TnteYY£YfnYtT^^^^^^^^^ Fotdgrnto—Pho\™g^^ and teachers ofmusic.. Mfidicos y cirnjanos—PhysiVianVAYaQi;™Trabajadores .sociales—Social workers —Maestros-Tcachers.. worxers— Ingenieros tOcnicos—Technical engineers Ingenieros qntaicos—Chemical engineers" OtrosiPgenieroftOrafc^OttoteSnlra^^^^ Enferineros graduados—Trained nurses Otras profesiones—Other professional puVsnits Otras ocupaciones semiprofesionaies y de rpcrp(Yl.nif,;.iV™V"'v--r tional occupations. ^ ® recreo-Other semiprofessional and recreaAyudantes y auxiliares, servicio ProfcsroYaY-AtteYd¥£ts'¥Yd'lYTnY;»---,,V„>";H^ 0brcros, recreo y cliversiqn-Laborprs;Ve'c'rYatiiYYnd"am"u"¥m'p"£t Auxiliares de mOdieos y cirujano.s-Physicians' and CTirpnVTiSri.? V": Otros ayudantes y auxiliares—Other attendants and helpers I Ineluyo 13 personas que no informaron la edad.

1 Includes 13 persons, age not reported.

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

Tabla 45.—Pehsonab db 10 ASos o MXs en Ocupaciones Seleccionadas, pob Sexo t Edad; 1935—Contmuaci6n , Table 45.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Age: 1935—Continued

T 0CtJPACl6N

Varones—Males—Con.

Servicio domOstico y personal—Domestic and personal service..

Barbcros, peinadorps y manieurisi as—Barbers, hairdressers, and manicurists

Limpiabotas—Bootblacks

Conserjes y sacristancs—Janitors and sextons

Obrero.s domCsticos y personales—Laborers, domestic and personal Lavanderos (no en Irenes de lavado)—Launderers (not in laundry)

Operarios en Irenes de lavado—Laundry operatives

Porteros (exeepto en tiendas)—Porters(except in stores)

Encargados do hotoles, restaurantes y caffis—Hotel, restaurant, and cafO keepers

Sirvientes—Servants En boteles, restaurantes y easas do hospedaje—In hotels, restaurants, and hoarding houses

Otros sirvientes—Other servants

Mozos—Waiters

Otras oeupaeiones on servicio domCstieo y personal—Other occupations in domestic and personal service

Oeupaeiones oficinescas—Clerical

Agentes, eobradores e investigadorcs de credito—Agents, collectors, and credit men..

Agentes do laborcs de aguja en el hogar—Agents for home needlework

Otros agentes e investigadorcs de crCdito—Other agents and credit men

Cohradores—Collectors...

Tencdorcs do libros, cajeros y contables—Bookkeepers, cashiers, and accountants.

Contahles y auditores—Accountants and auditors

Tencdorcs de libros y cajeros-Bookkeepers and cashiers...

Oflcinistas (e.xcepto en tiendas)-Clerks (except in stores)

Oflcinistas de emharques—Shipping clerks Pesadorcs—Weighers Otros oflcinistas—Other clerks

Mensajeros, mandaderos y mozos de oficina—Messenger, errand, and ofllce hoys..

Taqulgrafos y mccan6grafos—Stenographers and typists Hembb AS—Females

Todas las oeupaeiones—All occupations

Agricultura—Agriculture.

Agricultoras (propietarias y arrendatarias)—Farmers (owners and tenants). Mayordomas y capataces agrlcolas—Farm managers and foremen

Jornaleras agrfcolas—Farm laborers

Silvioultura y pesca—Forestry and fishing...

Industrias fabriles y mecSnicas—Manufacturing

Trabajadoras en la industria de aguja—Clotbing workers:

Operarias en—Operatives in— Fabricas de guantes—glove factories

Ffibricas de camisas, trajes, ropa do trabajo, etc,—Shirt, suit, and workclothing factories, etc

Otras trabajadoras en ropa y bordados-Other clothing and embroidery workers: Duenas de talleres—Shop owners

Empleadas en talleres—Shop employees.

Costureras y bordadoras en el hogar—Home needlework and embroidery workers

Mayordomas y capataces(industrias fabriles)-Foremen and overseers(manufactur ing)

Dcm&s oeupaeiones diestras—All other skilled occupations

Operarias—Operatives:

Fdhricas de botones—Button factories

Fdbricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Fdbricas de productos alimenticios y andlogos—Food and allied industries.

Enlatado de frutas y vegetates-Fruit and vegetable canning Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Fdhricas de sombreros de paja—Straw hat making Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries.

Obreras en industrias fabriles—Laborers in manufacturing industries.

Transportaci6n y comunicaci6n—Transportation and communication..

Telefonistas—Telephone operators

Otras oeupaeiones en transportacion y comunicacion—Other transportation and communication pursuits

Comercio—Trade.

Detallistas—Retail dealers

Alimentos (exeepto artfculos de colmado y de vendedores ambutot^)—Food' (except groceries and hucksters' goods)

Colmados—Qroceries

Vendedoras ambulantes—Hucksters and peddlers. Otras detallistas—Other retail dealers " Vendedoras—Saleswomen ^21 Otras oeupaeiones comerciales—Other occupations in trade...

Servicio pfiblico—Public service

Servicio profesional—Professional service..

Trabajadoras sociales—Social workers

Maestras—Teachers

Enfermeras graduadas—Trained nurses Otras oeupaeiones en servicio profesional—Other professional jpurs'ui'ts"

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OP PUERTO RICO—1935

Tabla 45.—Pebsonas db 10 ASos o MXs en Ocupaciones Seleccionadas, fob Sbxo y Edad: 1935—Gontinuacidn

Table 45.—Pebsonb 10 Yeabs Old and Oveb in Selected Occupations, by Sex and Age; 1935—Continued

8EX0 Y 0CUPACI6n SEX AND OCCUPATION

Hembras—Females—Con.

Servicio profesional—Professional service—Con.

Ocupaciones semiprofesionales y recreativas—Semiprofessional and recreational pur suits

Dedicadas al servicio religioso—Religious workers

Otras ocupaciones semiprofesionales y recreativas—Other semiprofessional and recreational pursuits

Ayudantes y auxiliar-es, servicio profesional—Attendants and helpers, professional service

Servicio domfistico y personal—Domestic and personal service

Amas de Haves y mayordomas—Housekeepers and stewardesses

Conserjes—Janitors

Lavanderas (no en trenes de lavado)—Laundresses (not in laundry)

Operarias en trenes de lavado—Laundry operatives..

Comadronas—Midwives...

Enfermeras (no graduadas)—Nurses (not trained)

Encargadas de hoteles, restaurantes y cafes—Hotel, restaurant, and caf6 keepers

Sirvientas—Servants En hoteles,restaurantes y casas de hospedaje—In hotels,restaurants, and board ing houses

Otras'sirvientas—Other servants :

Otras ocupaciones en servicio dom^stico y personal—Other occupations in domestic and personal service

Ocupaciones oflcinescas—Clerical occupations

Agentes,cobradoras e investigadoras de crCdito—Agents,collectors, and credit women

Tenedores de libros, cajeras y contables—Bookkeepers, cashiers, and accountants... Oficinistas (excepto en tiendas)—Clerks (except in stores)

Mensajeras, mandaderas y mozas de oficina—Messenger, errand, and office girls

Taqulgrafas y mecanografas—Stenographers and typists

Tabla 46.—NiNos de 10 Table 46.—Childben A 17 AfJos DE Edad en Ocupaciones Seleccionadas, fob Sexo y Edad: 1935 10 TO 17 Yeabs op Age in Selected Occupations, by Sex and Age: 1935

ocbpaci6n OCCUPATION

Agricultnra (jornaleros agrlcolas)—Agrionlture (farm laborers)

Silvioultura y pesca—Forestry and fishing Extraocion de minerales—Extraction of min erals

Industrias fabriles y mecOnicas—Irlanufacturing and mechanical industries

Aprendices—Apprentices

wSers"'^^ industria de aguja—Clothing' Operarios en—Operatives in— Buantes-GIove factories... de camisas,euellos y punos,eto.„ , Shirt, collar, and cuff factories etc c^ofhine and'ST,h'''M tiordados-^Othir cimmng and embroidery workersEmpleados en tallores—Shop employees Ccstmeras y bordadoras en Kgar-'

°wokers'!.".^!!!!°'^ diestras-Other"""ski"ned'

Operarios—Operativcs: Ffibricas de cigarros y tabaco-Cigar and tobacco factories.. Industrias de productos a]imenticios"v' andiogos—Food and allied industries Demfis industrias fabriles-All other manu-" facturing industries

'Inciuye 13 duofios de talleres.

Ambos VAKONES,POR EDAD (aSOS)—MALES,BY AGE (YEARS) BEMBBAS, POR EDAD (aSot) FEMALES, BY AGE

Tabla 4:6.—NiSos DE 10 a 17 ASos de Edad en Ocupacioneb Seleccionadas, pgr Sexo t Edad: 1935—Continuaci6n

Table 46.—Children 10 to 17 Years op Age in Selected Occupations, by Sex and Age; 1935—Continued

OCUPACION OCCUPATION

Industries fabriles y mec&nicas—Manu facturing and mechanical Industries— Con. Obreros—Laborers: Construcciones, obreros gencralcs y no especificados—Building, general, and not specified laborers Industries de productos alimenticios y an&logos—Food and allied industries: Centrales azucareras y refinerlas— Sugar mills and refineries Otras industries de productos alimenticios y anfilogos—Other food and allied industries ' Demfis industries fabriles—All other manu facturing industries

Transportacion y comunicaci6u—Trans portation and communication

Vendedores de perlodicos—Newsboys , Detallistas—Retail dealers: Vendedores ambulantes—Hucksters and peddlers Otros detallistas—Other retail dealers Vendedores—Salesmen and saleswomen Otras oeupaciones eomereiales—Other occupa tions in trade

Servicio pdblico 2—Public service > Servicio profesional—Professional service... Servicio dom5stico y personal—Domestic and personal service

Limpiabotas—Bootblacks

Obreros, servicio dom^stico y personal—La borers, domestic and personal Lavanderos (no en trenes de lavado)—Launderers and laundresses (not in laundry) Sirvientes—ServantsEn hotcles,restaurantes y casas de hospedaje— In hotels, restaurants,and boarding houses. En otro servicio domOstico y personal—In other domestic and personal service

Otras oeupaciones en servicio domdstico y per sonal-Other occupations in domestic and personal

Oeupaciones oficinescas—Clerical occu pations

Oficlnistas (excepto en tiendas)—Clerks (except in stores) Mensajercs, mandaderos y mozos de oficina— Messenger, errand, and office boys and girls Taquigrafos y mecanografos—Stenographers and typists Otras oeupaciones oficinescas—Other clerical occupations

> Incluye trabajadores en F. E. R. A. y P. R. R. A. sin ocupacion especificada. 2 Includes F.E. R. A,and P. R. R. A.workers, not otherwise specified.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 4:7.—Varones de 15 ASos o Mis en Ocupaciones Seleccionadas, for Edad y Estado Civil: 1935

Table 47.—Males 15 Years Old and Over in Selected Occdpations, by Age and Marital Condition: 1935

S0LTER03, POR EDAD (AfJOS) SINGLE, BY AGE (YEARS)

0CUPACI6N—OCCUPATION

Todas las ocupaciones—All occupations. 381,747

Agricnltura—Agricnltnpe 234,831

Agricultores (propietarios y arrendatarios)— Farmers (owners and tenants) 45,889

Mayordomos agrlcolas y capataces—Farm man agers and foremen 9,548

Jornaleros agrlcolas—Farm laborers 179,394

Silvicultnra y pesca—Forestry and fisMng 2,464

Pescadores y ostreros—Fishermen and oystermen. 1,050

Silvicultores—Foresters 56

Trabajadores en bosques y lenadores 2—Forestry workers and wood-choppers 2 1,343

Fztracci6n de minerales—^Extraction of min erals 542

Propietarios, oficiales y capataces—Owners, offi cials, and foremen 28

Operarios—Operatives: Minas—Mines.—— 141 Canteras—Quarries 331 Salinas—Saltworks. 42

Industrias fabriles y mec&nicas—Mannfactaring and mechanical industries 52,893 '

Aprendiees—_\pprentices 267

Panaderos—Bakers 2,458

Herreros—Blacksmiths 708

Albaniles—Brick and stone masons and tile layers 1,494

Constructores y contratistas—Builders and building contractors... 116

Ebanistas—Cabinetmakers 715

Carpinteros—Carpenters 10,000

Trabajadores en la industria de aguja—Clothing workers: Operarios en fabricas de trajes, ropa de trabajo, etc.—Operatives in suit, work cloth ing factories, etc 48 Otros trabajadores en ropa y bordados-^' Other clothing and embroidery workers: Duenos de talleres—Shop owners 102 Empleados en talleres—Shop employees.. 1,066 Trabajadores en ropa y bordados en el hogar—Home needlework and em broidery workers 501 Cajiste, linotipistas y tipografos—Compositors. Imotypers,and typesetters wn Electricistas—Electricians 929 ingenieros (estacionarios), operadores de'grflas"," ^e,—Engineers (stationary), cranemen, hoistmen,etc _ .go

? capataces (industrias fabriles)— overseers (manufacturing) 809 ?ifebres y plateros-JewelersV watchmakers, goldsmiths, and silversmiths 113 Mec&nicos y fahricantes de horramienta^M;'" ohmists and tool makers. _*^™™ientas-MaFabricantes—Manufacturers.. q«? Admmistradores y oflciales(industriYs'fflhnTp"t:V'' Managers and offlcials(mUufe1toin^".'!.+. 209 M!ecanicos—IVlccbanics

Otras mdustrias-Other indusTries::;;::::::; 3,Jig

PinSs'^y^amfz^d^o^r^Pai^^^ ofmachinery 109 Plomeros—Plumhers and varnlshers. 2,709 Zapa^eros y remendonVsZshoemakerV and-iob-' Sastres—Tailors.. " 2,396 "smIC!!j!'=''''"®™=^TinimHhrand rapperV

Operarios—Operatives:

Fabricas de botones—Button factories 1*54

Ffibricas de productos quimicos y anfiloso^"

Chemical and allied industries ora

Carbonoros—Charcoal burners" ?08

Otras fabricas de productos qulinieo^"

Other chemical factories. 48

Ffibricas de cigarros y tabaco—cigar'and' tobacco factories 2,806 j

» Incluye 13 personas que no informaron la edad. «Incluye trabajadores en trabajos de reforestacion.

CA8ADOS Y EN UNI6n CONSENSUAL, POR EDAD (AfJOS) MARRIED AND CONSENSUALLY MAR RIED, BY AGE (YEARS)

J Includes 13, age not reported. 'Includes workers in reforestation projects.

VIUD03 Y DIVORCUDOS, POR

(ANOS) WIDOWED AND DIVORCED, BY AGE (YEARS)

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS 75

Tabla 47.—Varones de 15 A^Jos o MA& en Ocupaciones Seleccionadas, for Edad y Ebtado Civil: 1935—Coiitmuaci6n

Table 47.—Males 15 Years Old and Over in Selected Occupations, by Age and Marital Condition: 1935—Continued

SOLTEROS, PGR EDAD (AfJOS) SINGLE, BY AGE (YEARS)

OCUPACI6N—OCCUPATION

Industrias fabriles y mecftnicas—Manufac turing and mechanical industries—Con.

Operarins—Operatives—Con.

Fdbricas do productos alimenlicios y andlogos—Food and allied industries

Fdbricas do dulces—Candy making Mataderos—Slaughter houses Centrales azucareras y refinerlas—Sugar mills and refineries

Otras industries de productos alimenticios—Other food industries

Fdbricas de licorcs y de otras bebidas— Liquor and beverage industries

Industries do hierro, acero y maquinarias— Iron, steel, and machinery industries

Industries do cueros—Leather industries

Fdbricas do sombreros do paja—Straw hat making

Otras industries fabriles—Other manufactur ing industries

Obreros—Laborers:

Industrie do construccion—Building indus^ try..._ Industries de productos qufmicos y andlogos— Chemical and allied industries

Ffibricas de cigarros y tabaco—Cigar making and tobacco working Plantas el^ctricas y do fuerza motriz—Elec tric light and power plants

Industries de productos alimenticios y an&logos—Food and allied industries Centrales azucareras y refinerfas—Sugar mills and refineries

Otras industrias do productos alimenti cios—Other food industries Industrias licorcras y de otras bebidas— Liquor and beverage industries

Otras industrias fabriles—Other manufactur ing industries

Obreros genorales y sin ocupacion especiflcada—(ieneral and notspecified laborers

Transportaci6n y comnnicaci6n—Transpor tation and communication

Transportacion por agua—AVator transportation: Barqueros y marineros—Boatmen and sailors. Trabajadores en muelles y cstibadores— Longshoremen and stevedores

Transportacion por carrcteras y calles—Road and street transportation: Choferes—ClinulTcurs and truck drivers

Carroteros y cochcros—Teamsters and car riage drivers..- -.. Obreros en einpresas de transporte y camiones—Laborers, truck and transfer com panies Obreros en carreteras y calles—Laborers, road and streetConstruccion y reparacion dc carreteras y calles—Road and street building and repairing Limpieza de calles—Streetcleaning.

Transportacion ferroviaria—Railroad transpor tation: Obreros (iiicluyendo construccion)—Labor ers (including construction)— Maquinistas—Locomotive engineers Fogoneros—Locomotive firemen Telegrafistas—Telegraph operators

Mayordomos y capataces (sin ocupacion especiflcada)—Foremen and overseers(n. o.s.) Construccion de carreteras y calles—Road and street building. Otra transportacion y coinuuicacion—Other transportation and communication

Otras ocupaciones en transportacion y comunicacion—Other occupations in transportation and communication

56062—38 6

CASADOS Y EN UNlbN CONSENSUAL, VIUUOS Y DIVORCIADOS, POR PGR EDAD (AiJOS) EDAD (ASOS)

MARRIED AND CONSENSUALLY MAR RIED, BY AGE (YEARS) "WIDOWED AND DIYORCED, BY AGE (YEARS)

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 47.—Vabones de 15 Anos o Mas en Ocupaciones Seleccionadas, por Edad t Estado Civil: 1935—^Continuaci6n

Table 47.—Males 15 Years Old and Over in Selected Occupations, by Age and Marital Condition: 1935—Continued

SQLTEROS, PGR EDAD (AfJOS) SINGLE, BY AGE (YEARS)

0CUPACI6n—OCCUPATION

Banqueros,corredores y comisionistas—Bankers, brokers, and commission men

Banqueros y oficiales de bancos—Bankers and bank officials

Corredores y comisionistas—Commercial brokers and commission men 614

Viajantes de comercio—Traveling salesmen 865

Empleados para las entregas—Delivery men 227

Obreros, portadores y ayudantes en tiendas— Laborers, porters,and helpers in stores 571

Vendcdores de periodieos—Newsboys 220 Agentes y oficiales de seguros y de negocios ds bienes raices—Real estate and insurance agents and officials 171

Detallistas—Retail dealers

21,529

Compradores de ganado—Buyers of live stock 221 Cigarros y tabaco—Cigarsand tobacco 300 Mercen'a, ropa, betas y zapatos—Dry goods, clothing, boots and shoes- 349 Drogas y medicinas (incluyendo farmacfiuticos)—Drugs and medicines(including phar macists) - 501

Alimentos (excepto articulos de colmadoy de vendedores ambulantes)—Food (except groceries and hucksters'goods) 2,438 Tiendas de efectos en general—General stores- - 1,098 Colmados—Groceries 7,800

Ferreterias—Hardware - 119 Vendedores ambulantes—Hucksters and ped dlers - - 6,902 Otros detallistas—Other retail dealers 1,801

Vendedores—Salesmen 11,624

Mayoristas, importadores y exportadores— Wholesale dealers,importers,and exporters 124 Otras ocupaciones comerciales—Other occupa tions in trade 196

Servicio publico—Public service 5,872

F.E.R.A. y P.R.R. A.(sin ocupncion especificada)—F. E. R. A. and P. R.R. A.(not other wise specified) - 1 249 Guardias, celadores y porteros—Guards, watch- ' men, and doorkeepers 1 337 Obrerosen servicio publico—Laborers,public ser- ' vice- 405 Marshals y detectives—Marshals and detectives' 107 Oficiales e inspectores (ciudad y municipalldad) —Officials and inspectors (city and municipal ity) _ _ 227 Oficiales e inspectores(insular y EHado's'Unidos)' —Officials and inspectors (Insular and United btates) Kno Policias—Policemen """ yen Soldados y marines—Soldiers and rnarfnes 1 020 utras ocupaciones en servicio publico—Other ' public service occupations- _ iqc Servicio profesional—Professional service

^ ®™Presarios—Actors and showmenmetalureicos-Chemists aZ metaf-Clfirigos—ciergymen-'.'.I'Iir" professors' Dontistas—DentistsAbogadosyjueces-Lawfers;jiIdge^7anTjuVtlre 'tSrs^cfSc' '"fis'<«'-Musician3 and Potogratos—HiotogrnphersV.rrill

Ingenieros tcenieos-Technical engineors ^genieros Quhnicos—Chemical engineers engineers and surveyors -"'"s-v.rvu IcclmicarengY-'

Erifermeros graduados—Truined nurses Otras ocupaciones en servicio prsfesional—"dtiier" professional pursuits

Ocupaciones seiniprofosionales y rccreatrvas— Semiprofessional and recreational occupations

Ayudantes y auxiliares en servicio profesional— Attendants and helpers, professional service

Obreros,reereo y diversion—Laborers,recrea tion and amusement

Auxiliares de Di6dicns y cinijanos—Piiysfcians' and surgeons' attendants Otros ayudantes y auxiliares—Other attend ants and helpers'Incluye 13 personas quo no iDformaron la edad.

CASADOS Y EN UNI6n CONSENSUAL, POR EDAD (aSOS)

MARRIED AND C0NSEN3UALLY MAR RIED, BY AGE (YEARS)

VIUDOS Y DIVORCIADOS, POR EDAD (ASOS)

AND DIVORCED, BY

(YEARS)

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS 77

Tabla 4:7.—Varones de 15 Anos o MXs en Ocupaciones Sbleccionadas, por Edad y Estado Civil: 1935—Continuaci6n

Table 4^7,—Males 15 Years Old and Over in Selected Occupations, by Age and Marital Condition: 1935—Continued

SOLTEROS, POR EDAD (AfJOS) SINGLE, BY AGE (YEARS)

OCUPACI6N—OCCUPATION

Servicio domestico y personal—Domestic and personal service

Barberos, poiiiadores y manicuristas—Barbers. hairdressers, and manicurists

Limpiabotas—Bootblacks

Conserjes y sacristanes—Janitors and sextons

Obreros en servicio domestico y personal—Labor ers, domestic and personal service

Lavanderos(no en trenes de lavado)—Launderers (not in laundry)

Operarios en trenes de lavado—Laundry opera tives

Porteros (excepto en tiendas)—Porters(except in stores)

Encargados de lioteles, restaurantes y caf6s— Hotel, restaurant, and caf6 keepers

Sirvientes—Servants... En hotelcs,restaurantes y casas de hospedaje— In hotels, restaurants, and boarding houses. Otros sirvientes—Other servants

Mozos—Waiters

Otras ocupaciones on servicio domistico y per sonal—(Jther occupations in domestic and per sonal service

Ocupaciones oflcinescas—Clerical occupa tions

Agentes, cobradores e investigadores de crfidito— Agents, collectors, and credit men... Agentes de labores de aguja en el hogar— Agents for home needlework. Otros agentes e investigadores de cr^dito— Other agents and credit men

Cobradores—Collectors

Tenedores de libros, cajeros y contables—Book keepers, cashiers, and accountants

Auditores y contables—Accountants and auditors... Tenedores de libros y cajeros—Bookkeepers and eavshiers

Oficinistas (excepto en tiendas)—Clerks (except in stores)

Oficinistas do embarques—Shipping clerks... Pesadores—Weighers

Otros oficinistas—Other clerks

Mensajercs, mandaderos y mozos de oficina— Messengers, errand, and oflSce boys Taquigrafos y mecanografos—Stenographers and typists

CASADOS Y EN UNI6N CONSENSUAL,' VIUDOS Y DIVORCUDOS, FOR POR EDAD (ANOS) EDAD (ANOS)

MARRIED AND CONSENSUALT.Y MAR- WIDOVED AND DIVORCED, BY RIED, BY AGE (YEARS) AGE (YEARS)

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 48.—Hembras db 15 Afios o Mas en Ocupaciones Seleccionadas, por Edad t Estado Civil: 1935

Table 48.—Females 15 Years Old And Over in Selected Occupations, by Age and Marital Condition: 1935

OCTJPAaON—OCCUPATION

Agricultoras (propietarias y arrendatarias)— Farmers (owners and tenants)

Mayordomas agrlcolas y capataces—Managers and forewomen

agrfcolas—Farm laborers

pescai—Forestry and fishing

fabriles y mecdnicas—Mannfacfacturing and

Trabajadoras en la industria de aguja—Clothing workers:

Operarias cn—Operativesin— Fdbricas dc guantes—Glove factories

Ffibricas de caraisas, cuellos y punos, etc—Shirt,collar,and cuff factories,etc..

Otras trabajadoras en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers: Duenasdetalleres—Shop

Costureras y bordadoras en el hogar— Home needlework and

ycapataccs—Foremen and overseers

DemSs ocupaciones diestras—All

Operarias—Operatives:

de botones—Button factories

F5bricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories.-

Industrias de productos alimenticios y anfilogos—Food and

de frutas y vegetales—Fruit

Otras industrias de productos alimenticios y anfi.logos—Other

de sombreros de paja—Straw hat making-.-

industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreras en industriasfabriles—Laborers in manu facturing

Traiisportaci6ii y comunicaci6ii—Transporta

Telefonistas—Telephone operators

Utras ^ocupaciones en transportacion y comunicawon Other occupations in

CoDserjes—Janitresses —" Lavandcras ino en Irenes delavado)—Laundre"^eV Operarias en (Tcnes de favado^imindry"opera"-" Coniadronas—Midwives "1 7S ^4 ^0 Enfenneras(Dopraduadas)—Nurses(nottrai"n"e"dr 130 60 37 18 1 rncluyendo trabajadoras en trabajos de reforestacion 'Inoluyondo trabajadoras en F.E.R.A.y P.R.R.a.'sin ocupacion especificada.

Including workers in reforestation projects. Including workers in F. E.R. A.and P. R. R. A. not otherwise specified.

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS 79

Tabla 48.—Hembras de 15 ASos o MXs en Ocupaciones Selbccionadas, por Edad y Estado Civil; 1935^Coiitinuaci6n

Table 48.—Females 15 Years Old and Over in Selected Occupations, by Age and Marital Condition: 1935—Continued

S0LTERA3, POR EDAD (AR03)

SINGLE, BY AGE (YEARS)

OCUPACION—OCCUPATION

Servicio domSstico y personal—Domestic and personal service—Con.

Encargadas de hotcles, restaurnntes y cafds— Hotel,restaurant and calf' keepers 175 30

Sirvientas en hoteles, restaurantes y casas do hospedaje—Servants in hotels, restaurants, and boarding houses 455 176

Sirvientas en otro servicio domCstico y personal— Servants in other domestic and personalservice.. 19,145 12,949

Otras ocupaciones en servicio domfistico y per sonal—Other occupations in domestic and per sonal service 125 54

Ocupaciones odcinescas—Clerical occupations 6,840 4,666

Agentcs, cobradoras e investigadoras de crddito— Agents,collectors, and credit women. 169 42 Agentcs do labores de aguja en el hogar— Agents for homo needlework 149 34 Otras agentes,cobradoras,etc.—Other agents, collectors, etc 20 8

Tenedores do libros, cajeras y contablos—Book keepers, cashiers, and accountants

Ollcinistas (excepto on tiendas)—Clerks (except in stores) Mensajcras, mandaderas y mozas de oflcina—Mes senger. errand,and ofTice giris Tatiulgrafas y mecanografas—Stenographers and typists

Fainilias por ocupaciun del jefe.—En la Tabla 49 se clasifican las fainilias con jefe vardn en ocupacidn lucrativa por ocupacidn del jefe y por el nuinero de dormitorios de cada una. Se asume que el niimero de dormitorios es un indice aproximado del estado econdmico de la familia, y piiede notarse que, en general, aquellas ocupaciones que roquieren un mayor grado de preparacidn y destreza, o tal vez el uso de capital, muestran un porcentaje mayor de fainilias que disponen de tres o mds dormitorios en sus hogares.

CA3ADAS Y EN DN16n CONSENSUAL, VIUDAS Y DIVORCIADAS,PGR EDAD POR EDAD (AS03) (ASOS)

MARRIED AND CONSENSUALLY MARRIED, 'WTDOWED AND DIVORCED, BY AGE BY AGE (YEARS) (YEARS)

Families by occupation of head.—In Table 49 male persons who were heads of families are classified by occupation and by the number of sleeping rooms occupied by the family. It is assumed that the number of sleeping rooms furnishes a rough index of the economic status of the family, and it may be noted that in general those occupations which require a higher degree of skill, or perhaps the use of capital, show a higher percentage of families having 3 or more sleeping rooms.

Tabla 49.—Familias con Jefe Var6n en Ocupaci6n Lucrativa, pgr Ocupaci6n del Jefe y NtiMEEO de Dormitorios: 1935

Table 49.—Families with Gainfully Occupied Male Head,by Occupation of Head and Number of Sleeping Rooms: 1935

Todas las familias con jefe vardn en ocupacion lucrativa

ocupaci6n del jefe OCCUPATION OF HEAD

Todas las ocupaciones—All occupations.. Agricultura—Agriculture.

Agricultores (propietarios y arrendatarios)—Farmers(owners and tenants). Mayordomos y capataces ngrfcolas—Farm managers and foremen Jornaleros agrlcolas—Farm laborers

Silvicultura y pesca—Forestry and fishing.

Pescadores y ostreros—Fishermen and oystermen Silvicultores— Foresters Trabajadores en bosques y lehadores >—Forestry workers and wo'od'choppers i

Extracci6n de minerales—Extraction of minerals.. Agentes de explotacion, adnnnlstradores y oficiales—Operators, managers and oflBcials Operarios—Operatives: ' Minas—MinesCantoras—Quarries - - III"!] Salinas—Saltworks

All families having a gainfully occupied male head

FAMILIAS CON NUMERO DE DORMITORIOS ESPECIFICADO FAMILIES HAVING SPECIFIED NUMBER OF SLEEPING ROOMS

Numero—Number Per ciento del total Percent of total

*Inoluye trabajadores en trabajos de refore8tacd6n, 'Includes workers in reforestation projects.

Tabla 4:9.—Familias con Jefe Var6n en Ocupacion Ltjcrativa, pgr Ocupaci6n del Jefe y Numero de Dormitorios: 1935— Continuaci6n

Table 49.—Families with Gainfully Occupied Male Head,by Occupation of Head and Number of Sleeping Rooms: 1935— Continued

Todas las familias con jefe varon en ocupacion lucrativa

OCUPACION DEL JEFE OCCUPATION OF HEAD

Industrias fabriles y mec&nicas—lilanufacturing and mechanical industries.

Aprendices—Apprentices

Panaderos—Bakers

Herreros—B1acksmiths.-

Albaniles—Brick and stone masons, and tile layers..

Constructores y contratlstas—Builders and building contractors

Ebanistas—Cabinetmakers

Carpinteros—Carpenters

Trabajadores en la industria de aguja—Clothing workers: Operarios en Mbricas de guantes, camisas, trajes, ropa de trabajo, etc.—Operatives in glove, shirt, suit, work-clothing, etc., factories.. Otros trabajadores en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers: Duenos de talleres—Shop owners.. Empleados en talleres—Shop employees Trabajadores en ropa y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery workers

Cajistas, linotiplstas y tipografos—Compositors, linotypers, and typesetters

Electricistas—Electricians

Ingenieros (estacionarios), operadores de gruas, etc.—Engineers (stationary), cranemen, hoistmen, etc

Fogoneros (estacionarios)—Firemen (stationary)

Mayordomos y capataces (industrias fabriles)—Foremen and overseers (manufacturing)

Joyeros,relojeros, orfebres y plateros—Jewelers, watchmakers, goldsmiths,and silversmiths.. Mecanicos y fabricantes de herramientas—Machinists and tool makers

Fabricantes—Manufacturers Administradores y oficiales (industrias fabriles)—Managers and^ officials (manufacturingKMecanicqs (no especificados)—Mechanics(not otherwise specified): Garajes y talleres de reparacion de automoviles—Automobile, garage, and repair shop...

Otras industrias—Other industries

Engrasadores de maquinaria—Oilers of machinery

Pintores y barnizadores—Painters and varnishers

Plomeros—Plumbers Zapateros y remendones—Shoemakers¥nd"cohbiers

Sastres—Tailors Hojalateros y caldereros—Tinsmiths and coppersmiths. Demfis ocupaciones diestras—All other skilled occupations Ill

Operarios—Operatives: F§bricas de botqnes—Button factories Indi^trms qufmicas y analogas—Chemical and allied"industries Carboneros—Charcoal burners. productos quimicos—Other chemical factories.. i?abricas de cigarros y tabaco-Cigar and tobacco factories.

Indi^trias de productos alimenticios y anSlogos—Food and allied industries.. Jjulcerias—Candy making.. Mataderos—Slaughter houses _ _

ln,inttri»=SL alimenticios-Other food industries ustnas licoreras y de otras bebidas—Liquor and beverage industries.. Zcue?o°-Le?the?fnc^^^ industries,

laurues Other manufacturing industries, Obreros—Laborers"

="d^S£SI? amid inSlsiriei: Plantas electrim v de tobacco factories. cLiricas y de fuerza motriz-Electric light and power plants.

Contrales azucareras^v ^ Y analogos—Food and allied industries.. Otras industrias mills and refineries.... Industrias licoreras y de otral Other food industries. y otras bebidas—Liquor and beverage industries.. Otras industrias fabrilp^ rttha,. Obreros generales y no especinca^os°"p industries cspeciiicados—General and not specified laborers

Transportaci6n y comunicaci6n-Transportation and communication

Transportacion per agua-Water transnortationBarqueros y marineros-Boatmen andia Imi Lstibadores y trabajadores en mnoiinpn muelles Longshoremen and stevedores

Transportacion por carreteras v ealles—Unon Cbdferes-Cliaufleurs and trwk^rivers transportation: Carrei.eros y cocheros-Teamsters and ci'rriigi'driieis'"'"'

Obrero.s en emjiresas de transporte y camionoq t V'-V"" v-* y tamiones Laborers, truck and transfer companies

Obreros en carreteras y calles-Laborers, road and street

CoDStruccion y reparacion de carretprai v reiiairing carreteras y cailes-Road and street building and Lira|)ieza de calles—Street eleaning.V."

All families having a gainfully occupied male bead

FAMILIAS CON NdilERO DE DORMITORIOS ESPECIFICADO FAMILIES HAVING SPECIFIED NUMBER OF SLEEPING ROOMS

Ndmero—Number For ciento del total Percent of total

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS

Tabla 49.—Familias con Jefe Var6n en Ocupaci6n Luceativa, pgr Ocupaci6n del Jefe y NIimero de Dormitorios; 1935— Continuaci6n

Table 49.-—-Families with Gainfully Occupied Male Head, by Occupation of Head and Number of Sleeping Rooms; 1935— Continued

Todas las familias con jefe varon en ocupacion lucrativa

ocupaci6n del jefe CCCUrATION OF READ

Transportaci6n y comunicaci6n—^ansportation and communication—Con. Transportacion forroviaria—Railroad transportation: Obreros (incluyendo construccion)—Laborers (including construction) Maquinistas—Locomotive engineers

Fogoneros—Locomotive firemenTelegrafistas—Telegraph operators...

Otra transportacion y comunicacion—Other transportation and communication: Mayordomos y capataces—Foremen and overseers.. Construccion cle carreteras y calles—Road and street building Otra transportacion y comunicacion—Other transportation and communication Otras ocupaciones en transportacion y comunicacion—Other occupations in transporta tion and communication

Comercio—Trade..

Banqueros, corredores y comisionistas—Bankers, brokers, and commission men

Banquoros y oficiales do bancos—Bankers and bank officials

Corredores y comisionistas—Commercial brokers and commission men Viajantes de comercio—Traveling salesmen

Empleados para las entregas—Delivery men Obreros, portadores y ayudantes en ticndas—Laborers, porters, and helpers in stor^

Vendedores de periodicos—Newsboys Agentes y oficiales de seguros y de negocios de bienes raices—Real estate'a'nd'lnsur'ance" agents and officials..

Detallistas—Retail dealers

Compradoros de ganado—Buyers of livestock .""II" Cigarros y tabaco—Cigars and tobacco Merceria, ropa, botas y zapatos—Dry goods, clothing, boots and shoesnillllll I Drogas y medicinas (incluyendo farmacCuticos)—Drugs and medicines (including phai*macists) Alimentos (excepto articulos de colmado y de vendedores ambulantes)—Food"(excopt groceries and hucksters' goods)

Tiendas de efectos en general—General stores IIIIII Colmados—Groceries IIII'I Ferreterias—Hardware IIIIII

Vendedores ambulantes—Hucksters and peddlers IIIIIIIIIIIII Otros detallistas—Other retail dealers IIIIIIIIIIIIIII

Vendedores—Salesmen. Almonederos,etc.—Auctioneers,etc IIIIII Solicitadores—Canvassers... Dependientos-Salesmen II""

Mayoristas, importadores y exportadores—WholevSale dealers, importers, and exporters. Otras ocupaciones comercialos—Other occupations in trade

Servicio pfiblico—Public service.,

F. E. R. A. y P. R. R. A.(s. o. e.a)—F. E. R. A. and P. R. R. A.(n. o. s.^)... Quardias, celadores y porteros—Guards, watchmen, and doorkeepers Obreros, servicio publico—Laborers, public service Marshals y detectives-Marshals and detectives

Oficiales e inspectores (ciudad y municipalidad)—Officials and"inspectors (city"and muni-" cipality)

Oficiales o inspectores (insular y E. U.)—Officials and inspectors (Insular and V.S ) Policlas—Policemen

Soldados y marines-Soldiers and marines IIIIIIII Otras ocupaciones en servicio publico—Other public service occupations IIIIIIIIIIII"

Servicio profesional—Professional service..

Actores y empresarios—Actors and showmen

Oufmicos y metalurgicos—Chemists and metallurgists. C16rigos—Clergymen

Caledraticos—College professors Den tistas—Dentists I'"' Abogados y jueces—Lawyers,judges, and justices.III"

Musicos y maestros de musica—Musicians and teachers of music Fotografos-Photographers M6dicos y cirujanos-Physicians and surgeons I Trabajadores socialcs—Social workers Maestros—Teachers

lugoniercs t6cnicos—Technical engineers lugeuieros quimicos—Cliemical engineers II' Ingenieros civiles y agrimensoros—Civil engineers and"sur'vevarr

Otros ingenieros t6cnicos—Other technical engineers

Knferraeros graduados—Trained nurses

Otras profesiones—Other professional pursuits

Ocupaciones semiprofesionales y recreativas—Semiprofe.ssional and recreational occiirmtinn^ Ayudantes y auxiiiares, scrvicio profesioual-Atteudants LThelpei° SssZf service -Obreros, recreo y diversion—Laborers, recre-ation and amusement

Auxiiiares de medicos y cirujanos—Physicians' aud surgeons' attendants Otros ayudantes y auxiiiares—Other attendants and helpers.., t Sin ocupacion espacificada. i , '

All families having a gainfully occupied male head

Not otharwise specined.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 49.—Familias con Jbfe Vah6n en Ocopaci6n Luceativa, pgr Ocupaci6n del Jepe y NtJUERo de Dormitorios: 1935— Continuaci6n

Table 49.—Families with Gainfully Occupied Male Head,by Occupation of Head and Number of Sleeping Rooms: 1935— Continued

FAMILIAS CON NUmERO DE DORMITORIOS ESPECIFICADO

OCDPAaON DEL JEFE

OCCUPATION OF HEAD

Serricio domgstico y personal—Domestic and personal service..

Barberos, peinadores y manicuristas—Barbers, hairdressers and manicurists..

Limplabotas—Bootblacks

Conserjes y sacristanes—Janitors and sextons

Obreros en servicio dom6stico y personal—Laborers, domestic and personal..

Lavanderos (no en trenes de lavado)—Launderers (not in laundry)

Operarios en trenes de lavado—Laundry operatives..

Porteros (excepto en tiendas)—Porters (except in stores)

Encargados de hoteles, restaurantes y cafes—Hotel, restaurant, and caffi keepers

Sirvientes en hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Servants in hotels, restaurants, and boarding houses -

Otros sirvientes—Other servants

Mozos—Waiters

Otras ocupaclones en servicio dom&tico y personal—Other occupations in domestic and personal service

Ocupaciones oflcinescas—Clerical occupations

Agentes, cobradores e investigadores de crddito—Agents, collectors and credit men., -igeutes de trabajos de aguja en el hogar—Agents for home needlework

Otros agentes e investigadores de crSdlto—Other agents and credit men

Cobradores—Collectors

Tenedores de libros, cajeros y contables—Bookkeepers, cashiers, and accountants. Contables y auditores—Accountants and auditors

Tenedores de libros y cajeros—Bookkeepers and cashiers

Oficinistas (excepto en tiendas)—Clerks (except In stores)

Oflcinistas de embarques—Shipping clerks

Pesadores—Weighers

Otros oficinistas—Other clerks

Mensajeros, mandaderos y mozos de cficlna—Messenger, errand, and office boys.. Taquigrafos y mecanografos—Stenographers and typists..

Estado de empleo.—Todos Ids trabajadores en ocupaciones lucrativas ban sido clasificados en dos grupos: (a) Trabajadores a jornal y a sueldo; y (b) patronos y personas que trabajan por su cuenta (por ejemplo, agricultores que explotan sus propias fincas).

Para los trabajadores a jornal y a sueldo hay una segunda clasificacidn, ddndose por separado acjuellos que estaban desempleados al tiempo de la enumeracidn del censo, y los que estaban empleados, Los desempleados se clasifican, ademfis, de acuerdo con la duracidn de su deseinpleo, esto as, de acuerdo con el niiinero de semanas que hubieren estado desocupados, Estas clasificaciones se presentan en la Tabla 50, en la cual se dan cifras relativas a Puerto Rico y a las zonas urbana y rural respecto al aflo 1935, y relativas a Puerto Rico solamente respecto

j. Cifras siniilares se presentan en la Tabla 51 por distntos senatoriales y ciudades principales; y en la Tabla 52se presen a una clasificacidn de las personas desempleadas, por sexo, raza y e a , consigndndose ademds las cifras correspondientes

^ /I ' ^ En la Tabla 53 se clasifican por es o CO OS trabajadores en ocupaciones lucrativas selec-

^ 55 y 56 se consignan, por municipar hda. s, estadisticas demostrativas del estado de empleo de trabajadores a jornal y a sueldo

Todas las faoiilias con jefe varou en ocupacion lucrativa

All families having a gainfiiUy occupied male head

FAMILIES HAVING SPECIFIED NUMBER OF SLEEPING ROOMS

Nflmero—Number Por clento del total Percent of total

Employment status.—All gainful workers are classified into two groups: (a) Wage and salary workers; and (b) employers and persons working independently (for example, farmers oper ating their own farms).

For the wage and salary workers there is a second classification, separating those who were unemployed at the time the census was taken and those who were at work. The unemployed are further classified in accordance with the duration of their unem ployment, that is, the number of weeks they had been idle. These classifications are presented in Table 50, which gives figures for Puerto Rico and for urban and rural areas for 1935, and for Puerto Rico only for 1930, Similar figures are given for Senatorial districts and the principal cities in Table 51; and a classification of the unemployed persons by sex, race, and age, is given in Table 52 with 1930 figures for comparison. Gainful workers in selected occupations are classified by employment status in Table 53, and statistics showing employment status of wage and salary workers are given by municipalities inTables 55 and 56.

Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS

Tabla 50.—Personas de 10 ASos o Mis Que Habitualmente Trabajan en Octipaciones Ltjcrativab, pgr Estado de Empleo, Eaza y Sexo, para Puerto Rico y pgr Zonas Urbana y Rural: 1935 y 1930

Table 60.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Employment Status, Race,and Sex,for Puerto Rico and Urban and Rural Areas: 1935 and 1930 [No se Informo per raza ni per zonas urbana y rural en 1930—Figures for race and for urban and rural areas not available for 19301

y a

sin

ployed, by weeks idle: Menos de 5—Under 5

* "Urbana"—todaslas ciudades y pueblos;"rural"—fuera de las ciudades y pueblos.

> Incluye 5,702 varones y 1,701 bembras de quienes no se informo elestado de empleo.

1 "Urban"—all cities and towns; "rural"—outside of cities and towns.

> Includes 6,702 males and 1,701 females for whom employment status was not reported.

Tabla 51.—Personas de 10 Aflos o Mis Que Habitualmente Trabajan en Ocupaciones Lucrativas, pgr Estado de Empleo y Sexo, pgr Distritos Senatoriales y Ciudades Principales: 1935

Table 51.—Pehsons 10 years and Over in Gainful Occupations, by Employment Status and Sex, for Senatorial Districts and Principal Cities: 1935

TRABAJADOEES A JORNAL T A BUELDO—WAGE AND SALARY

SEXO Y AREA—SEX AND AREA

Todas las per sonas en ocupa ciones lucra tivas

All gainful workers Pa tronos y perso nas que tra bajan por su cuenta

Em ployers and selfem ployed

Desempleados, por numero de semanas sin empleo

Desempleados Unemployed Unemployed, by number of weeks idle

D13TEIBUCI6n DE LOS DESEM PLEADOS FOR SEMANAS 3IK EMPLEO—POR CIENTO

DISTRIBUTION OF UNEMPLOY ED BY WEEKS IDLE—PER CENT

Tabla 51.—Pebsonas db 10 Arlos o Mis Qub Habittjalmente Tsabajan en Ocupaciones Lucrativas, por Estado de Empleo t Sexo, por Distritos Senatoriales t Ciudades Principales: 1935—Continuaci6n

Table 51.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Employment Status and Sex, for Senatorial Districts and Principal Cities: 1935—Continued

TKABAJADOKES A JORNAL Y A 3UELD0—WAGE AND SALARY WORKERS

SEXO Y Area—sex and area

Todas las personas en ocupa ciones lucra tivas

Varoncs—Male Hembras—Female.

I Incluyo un numero pequefio de personas dc quienes no se inforino el estado do empleo.

I Includes a small number of persons for whom work status was not reported.

Tabla 52.—Personas Desempleadas en Puerto Rico, por Sexo, Raza y Edad: 1935 y 1930

Table 52.—Unemployed Persons in Puerto Rico, by Sex, Race, and Age: 1935 and 1930 [Las cifras representan personas de 10 anos o mas que habitualmente trabajan en ocupaciones lucrativas. Las cifras por edad y raza no se informaron en el 1930.—Figures represent persons 10 years old and over who usually work in gainful occupations. Data for age and race not available for 1930]

todas las CLASES—all CLASSES BLANCOS—WHITE DE COLOR—COLORED

EDAD (AfJOS) AGE (YEARS)

Todas las edades—All ages.

Todas las edades—All ages.

15-19

66 d mds—65 and over.

Varones Male For ciento—Per cent

Female Varones

Varones Hembras Varones Hembras

Varones—Male |

Todas las ocupaciones—All occupations

Agricultores (propietarios y arrendatarios)—Farmers(owners and tenants)

Mayordomos agricolas y capataces—Farm managers and foremen

J ornaleros agricolas—Farm laborers.

y

Pescadores y ostreros—Fishermen and oystermen Silvicultorcs—Foresters ' "rabajadores en bosques y lenadorcs 2-^Forestry workers and wood choppers

Extraccion de minerales—Extraction of minerals. Operarios, mayordomos, ofieiales, etc.—Operatives, managers, officials, etc., Operanos—Operatives: Minas—Mines Canteras—Quarries II Salinas—Saltworks II" Industries fabriles y mec4nicas—l^nufacturing and mechanical industries.-

Aprendices—Apprentices Panaderos—Bakers... IIII Hcrreros—Blacksmiths... IIIIIIII Albahilcs—Brick and stone masons and'tile layers Constructores y contratistas-Builders and building contractors. Ebanistas—Cabinetmakers Carpinteros—Carpenters IIIIIII 10,005

Trabajadores en la industria de aguja—Clothing workers: Operarios en ftlbricas de trajes, ropa de trabajo, etc.—Operatives in suit and work-clothing factories, etc 48 Otros trabajadores en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers: Duehos de talleres—Shop owners

Empleados en talleres—Shop employees

Trabajadores en costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery workers

Cajistas, linotipistas y tipografos-Compositors, linotypers, and typesetters Electricistas—Electricians.. I Ingeuieros (estacionarios), operadores "do gruas, etc.—Engineers (stationary). cranemen. hoistmen, etc.... ! 7.1.1 (estacionarios)—Firemen (stationary) II fSurhig)'^^ ^ capataces (inUustrias fabriles)—Foremen and overseers (manu^°^?versniuSs'"°^' ^ plateros—Jewelers, watchm^ers, goldsmiths, and ^ fabricantes de herramientas-Machinists and tool m^ers

A?i^^®®r^'^^^ufacturers HI" facturing) ^ oheiales (industrias fabriles)—Managers and officials (manu- '

Mecfinicos(no especiflcados)—Mechanics(not otherwise specified) pair shops reparacion de autoraoviles—Automobile garages and reOtras industrias—o'tlier industries IHI

™aquinaria—Oilers of machinery., plSitros-PluSrr^^^^^ varnishers..

Sastrra— cobblers.""-"""! lioialateros y cai<ie!or;6s'f:TYns"mith"s and "c"o"ppCTsm"i"t"hs" DemSs ocupaciones diestras-All other skilled occupatio'n"s!'

Operarios—0 peratlves; F&bricas de hotones—Button faclories. Industrias quimicas y analO!;.as-CdienUc"nl""a"n"d n"l"lip"dVr;.i,VrCarboneros-Churcoal burners ™ mduslnes. Otras fiibricas de productos quluiicos—o"uier""('lien,T„Vr7'V"---- rabricas de eigarros y tabaco—Cigar and tobacco factori^ factories. Industrias de productos aliraenticios y anaiocos—Po,^.r „ j Ffibrieas de diilces—Candy making allied industries.. M ataderos—Slaughterhouses Centrales azucareras y reCnerias—Sugar m"m"s"Yn"d"r"p'flY""' Otras industrias de productos alimentieios—Other Industrias licoreras y de otras bebidas—Liquor and Uo or and beverage industries.. 'Incluye 5,702 varones y 1,701 bembras de quienes no se inform'Incluye trabajadores en trabajos de reforestacion. "'mo 6 el estado de empleo. 'Includes 5,702 males and 1,701 females not reported as to employment, 'Includes workers in reforestation projects.

Tabla 53.—Personasde 10 Anos o Mas en Ocupaciones Seleccionadas, fob Sexo y Estado db Empleo: 1935—Continuaci6n

Table 53.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Employment Status; 1935—Continued [No se indica el per ciento ouando la base es menos de 100—Percent not shown where base is less than 100]

SEXO T OCUPACION—SEX AND OCCUPATION

Varones—Males—Con.

Industrias fabriles y mecanicas—Manufacturing industries—Con.

Operarios—Operatives—Con.

Industries de bierro, acero y maquinarias—Iron and steel and machinery

industries Industries de cueros—Leather Industries F&bricas de sombreros de paja—Straw hat making Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreros—Laborers:

Industria de construccion—Building industry Industrias quimicas y an^logas—Chemical and allied industries

Ffibricas de cigarros y tabaco—Cigar making and tobacco factories

Plantas el6ctricas y de fuerza motriz—Electric light and power plants

Industrias de productos alimenticios y anSlogos—Food and allied industries.. Centrales azucareras y refinerfas—Sugar mills and refineries

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Industrias licoreras y de otras bebidas—Liquor and beverage industries... Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreros generales y no especiflcados—General and not specified laborers T^ansportaci6n y comuuicacion—Transportation and communication.

Transportacion per agua—Water transportation: Barqueros y marineros—Boatmen and sailors

Trabsjadores en muelles y estibadores—Longshoremen and stevedores...

Transportacion por carreteras y calles—Road and street transportation: Cboferes—Chauffeurs and truck drivers

Carreteros y cocheros—Teamsters and carriage drivers

Obreros en empresas de transporte y camiones—Laborers, truck and transfer companiesObr^os en carreteras y calies---LBboreri'roa?rndVtreS'irrrrrrrri""irriIII Construccion y reparacion de carreteras y calles—Road and street building and repairing Limpieza de calles—Street I'ransportacion ferroviaria—Railroad transportation: Obreros(incluyendo construccion)—Laborers(including construction) Maquinistas—Locomotive engineers Fogoneros—Locomotive firemen ^legrafistas—Telegraph operators Ill especiflcados")—Foremen and overseers (not other-

tion y comunicacion—Other transportation and communica-

Comercio—Trade..

^^"Banq°ueros"y brokers, and commission r Corredores y " -

Agentesy^flcfaFeTde^scgiM^ydlnem^^^^^^^ """".'"""-r-'-.''"' ance agents and officials... °®6ocios de bienesrafces—Real estate and insur-

Detallistas—Retail dealers

DrogS^'/S'edicll medicines (including druggkts and y farmacfiuUcos)—Drugs and Alimentos (excepto artlcii os de (except groceries and huekster^JSsi ambulantes)-Food Tiendas de efeetos en general-General sw; Coimados-Groceries! General stores Ferreterlas—Hardware.

Vendedores arnbulantes-HuckVtersand nVddlBrV Deinas detallistas—All other retail dealers^.

Vendedores—Salesmen

^ewterl' ^ ®^P°rtBdoVe^:-Whote£ie-dealefi-lmpSm Otras ocupaciones comerciales—Other occupaffons ln'trade

Todas las personas en ocupa ciones lucrativas

All gainful workers Patronos y personas que trabajan per su cuenta

TRABAJADORES A JORNAL Y A SUELDO DESEMPLEADOS,FOR SEMANAS SIN EMPLEO WAGE AND SALARY WORKERS N UNEMPLOYED,BY WEEKS IDLE

Desempleados Unemployed

OCUPACIONES y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS

Tabla 53.—Peebonas de 10 ARos o MAs en Ocupaciones Seleccionadab, poh Sexo t Estadode Empleo: 1935 —Continuaci6n

Table 63.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Employment Status: 1935—Continued INo se indica el por ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

TRABAJADORES A JORNAL Y A SUELDO

SEXO Y OCUPACldN—SEX AND OCCUPATION

Todas las personas en ocupaciones lucrativas All gainful workers

Patronos y personas quo traba- * jan por su cuenta

WAGE AND SALARY WORKERS UNEMPLOYED,BY WEEKS IDLE

Varones—Males—Con.

Servicio publico—Public service..

F.E.R.A.y P.R.R.A.(sinocupacionespecificada)—F.E.R.A.and P.R.R. A. (not otherwise specified)

Quardias, celadores y portcros— Guards, watchmen, and doorkeepers

Obreros, servicio piiblico—Laborers, public service

Marshals y detectives—Marshals and detectives I Oficiales e inspcctores(ciudad y muulcipalidad)—OiBcials and inspectors(cfty a'nd" municipality)

Oficiales e inspcctores (insular y Estados Unidos)—OfficialsVnd"lnsDVcYo"rV(im^ sular and United States)

Policias—Policemen

Soldados y marines—Soldiers and^marines Otras ocupaclones cn servicio publico—Other public service occupati"ons"IIIIim

Servicio profeslonal—Professional service_

Actores y cmpresarios—Actors and showmen

Quimicos y metalurgicos—Chemists and metallurgists C16rigos—Clergymen

Catedraticos—College professors " Dentistas—Dentists II"! Abogados y jueces—Lawyers,judges, and justices IIIIII Musicos y maestros de musica—Musicians and teachers of music' Fotografos—Photographers Medicos y cirujanos—Physicians and surgeons...Ill Trabnjadores socialcs—Social workers

Maestros—Teachers

Ingenieros tecnicos—Technical engineers

Ingenieros quimlcos—Chemical engineers togonieros civiles y agrimcnsores—Civil engineers and"surveyor^^^^ Otros ingenieros tCcnicos—Other technical engineers

Enfermeros graduados—Trained nurses

Otras ocupacioncs en servicio profesional—Other professi'onai pursuits" occupat°ras^'^™'''™''^®'° ^ reereativas—Semiprofessional and recreational"

■^Itoa^swvTce^"""'"®® servicio profeslonal-Attendants and helpers, profesrecreation and ainusernent""IIII"Illl Anvn5nT.«c 1- • ic«.ic«Liuu auu uiiiuseiiieni Otrns nv^fdnnt^.-J'™® yciurhBJos—Physicians' and surgeons' attendants, otros ayudantes y auxihares—Other attendants and helpers Servicio domSstico y personal—Domestic and personal service

L?mpTabUa^^^^^

nhrfrPl®^ ^ sacristanes—Janitors and sextonsllll LavfndCTos'too°enT^^^^ personal-Laborers. dom"e"stlo"a"nd"p"ere8n"ai: OnerarlnsPTIVio,?., Irenes de layado)—Launderers (not In laundry) Encargados dehotoles.restaurantesycafes-Hotel, restaurant.andc'affi"keepers".;;; Slrvientes—Servants ^boa?dfn|houseT™°'®^ ^ ''ospedaie-In "hotds"."'r"e"s"ta"u"r"a"£ts".""a"nd

Otras ocupaclones cn servicio domestlco v nersnTial ntiioVn and personalservice ypersonal OtheroccupationsindomesticOcnpacionesoflcin^as-Clericaloccupations._

A^gentesdolaborefde^lgujaenIuioem^ andcreditmen.

Agenies ao lauores <ie aguja en el hogar—Aeents for r'"=aiors. and credit Otros agentes e invesllgadores de eredltn—Other nL ® needlework.... Cobradores—Collectors agents and credit men.. Teiiodoresdelibros.cajerosycontablos—Bookkeoners (^oiitables y auditorcs—Accountants and auditors' ®''®' arid accountants... Tenodores de libros y cajcros—Bookkeepers and c'ashiefs"

Oflclnlstas (cxcepto en tiendas)—Clerks (except in stores! Oflciiiistas de eiiiharques—Shipping clerks Pesadores—Weighers ;; Otros oflciiiistas—Other clerks ; - -

Meusajeros. iiiaiidaderos y niozos do oflclna—Messenger erm Taqutgrafosymecandgraros—StenoEraphorsand typists ' a- and office boys-

Tabla 53.—Pehsonas de 10 ASos o Mis en Ocupaciones Seleccionadas, pohSexo y Estado de Empleo: 1935—Continuaci6n

Table 53.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Employment Status: 1935—Continued [No se indica el por ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

SEXO Y OCUPACION—SEX AND OCCUPATION

Hembbas—Female

Todas las ocupaciones—All occupations.. Agricultura—Agriculture..

Agricultoras(propietarias y arrendatarias)—Farmers(owners and tenants). Mayordomas y capataces agrlcolas—Farm managers and forewomen Jornaleras agricolas—Farm laborers

Silvicultura y pesca—Forestry and fishing

Industries fabriles y mecanicas—Manufacturing and mechanical industries.

Trabajadoras en la industria de aguja—Clothing workers: Operarias en—Operatives in— Fabricas de guantes—Glove factories

Fabricas de camisas, trajes, ropa de trabajo, etc.—Shirt, suit, and workclothing factories, etc.. Otras trabajadoras en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers: Duenas de talleres—Shop owners Erapleadas en talleres—Shop employees Costureras y bordadoras en el hogar—Home needlework and embroidery workers..

Mayordomas y capataces(industrias fabriles)—Foremen and overseers(manufacturmg) Dem§s ocupaciones diestras—All other skilled occupations

Operarias—Operatives: Fabricas de botones—Button factories. _ Fabricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Industrias de productos alimenticios y an^logos—Food and allied industries-. hnlatado de frutas y vegetales—Fruit and vegetable canning Otras induLstrias de productos alimenticios y de bebidas—Other food and beverage industries.Fabricas de sombreros de paja—Straw hat making'irrmrrrrr

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreros en industrias fabriles—Laborers in manufacturing industries

Xransportaciou y comunicacion—Transportation and communication.

Telefonistas—Telephone operators tra transpoitacion y comunicacion—Other transportation and communication..

Comercio—Trade

Detallistas—Retail dealers

Oolmados—Groceries

otras o'^uPacionescoiiierciaies-oUeroccupationUQVradeV^^^^

Servicio pQblico t-Publio service » Servieio profeaional-Profeaaional service..

Trabajadoras sociales—Sneiai Maeslras-Teachers. w orkers

Otras ocupaciones en sprvirti?^profesional—Other professional pursuits Ocupaciones somiprofesionnlpo ■„ occupations ' recreativas—Semiprofessiona] and recreational OtMs^QeupactoiS'sm^OT?fS5^S^^^ recreational occupations yrecreativas—Othersemiprofe.ssiona] and Ayudantes y auxiliares en sprVrpiii";,".'!""-—-rsionaJ service vicio profesional—Attendants and helpers, profesServicio dombsticoy personal-Domestic and personal service.

Conserlcs— stewardesses

Lavanderas (no en Irenes de laVadol—T"«nn'^?rDcVrr,r7«'V""V''"V Operarias en Irenes de iavado-Laundry operaUves Coinadronas—Midwives w^eiauves

En/erineras fno graduadas)—NWsesTnortVaVned) EncargadasdehoteJes,restaurantesycafCs-Hocei;VeitairyanTVandVaY^keeperV" > Incluye trabajadoras en F. E. E. A. y P. R. R. a. sin oeupacion espeeiflcada.

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT

Tabla 53.—Personas de 10 ASos o MXs en Ocupaciones Seleccionadas, por Sexo y Estado de Empleo; 1935—Continuaci6n

Table 53.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex and Employment Status; 1935—Continued [No se indica el per ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100:]

SEXO y 0CUPACI6n—SEX AND OCCUPATION

Hembras—Females—Con.

Servicio domestico y personal—Domestic and personal service—Con.

Sirvicntas—Servants.

En hoteles, rcstaurantcs y casas de hospedaje—In hotels, restaurants, and boarding houses

Otrassirvienlas—Other servants

Otras ocupacionos cn servicio domostico y personal—Other occupations

Ocupaciones oficinescas—Clerical occupations.. Agentes, cobradoras o investigadoras de crSdito—Agents, collectors, and credit women Tenedorcs do libros, cajeras y contables—Bookkeepers,cashiers, and accountants.Oficinistns (exeepto en tiendas)—Clerks(except in stores) Mensajeras, mandadcras y mozas de oficina—Messenger, errand, and ofDce girls.. Taquigrafas y mecanografas—Stenographers and typists

ocupa ciones lucrativas All gainful workers

Tabla 54:.—Personas de 10 AJJos o MXs en Ocupaciones

Table 54.—Persons 10 Years old and Over in Gainful

PUERTO RICO

INDUSTRIA—INDUSTRY

las mdnstrias—All industries

Agricultura—Agriculture

Silvicultura y pesca i—Forestry and fishing i j Extraccion de minerales—Extraction of minerals

Industrie de constraccion—Building industry

Fabricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories —

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery

Panaderlas—Bakeries

Centrales azucareras—Sugar mills

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Talleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shops

Industrias de hierro y acero—Iron and steel industries

Industrias de madera y muebles—Lumber and furniture industries

Imprenta, publicaciones y grabados—Printing, publishing, and engraving

Trabajos independientes a mano—Independent hand trades -

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Construccion y conservacion de carreteras y calles—Construction and maintenance of roads and streets.

Garajes y estaeiones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations

Servicio de correos—Postal service

Tranvfas y ferrocarriles—Steam and street railroads -

Tel6grafo y tel6fono—Telegraph and telephone

Compafifas de camiones, transporte y taxfmetros—Truck, transfer, and cab companies

Transportacion por agua—Water transportation

Otros medios de transportacion, etc.—Other transportation and communication

Banca,corretaje, se^ros y negocios de bienes raices—Banking,brokerage, insurance, and real estate.

Agendas de automoviles y estaeiones de gasolina—Automobile agencies and filling stations

Comercio al por mayor y al detalle (excepto automoviles)—Wholesale and retail trade (except auto mobiles).

Otfbs comercios—Other trade industries i

F. E. R. A. y P. R. R. A.—F. E. R. A. and P. R. R. A

Otros servicios pdblicos—Other public service

Recreo y diversion—Recreation and amusement

Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service

Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels, restaurants, and boarding houses

Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laundries and hat cleaning shops

Otros servicios dom5sticos y personales—Other domestic and personal service

Industrias y servicios no especificados—Not specified industry and service

Todas las industrias—All industries..

2 Agricultura—Agriculture

3 Silvicultura y pesca i—Forestry and fishing i

4 Extraccion de minerales—Extraction of minerals..

Industrie de construccion—Building industry

Fdbricas dc cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery

Panaderias—Bakeries

Centrales azucereras—Sugar mill's

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

1 alleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shops

Industrias de hierro y acero—-Iron and steel industriesindustrias de madera y muebles—Lumber and furniture industries

mprenta, publicaciones y ^abados—Printing, publishing, and engraving irabajos independientes a mano—Independent hand trades

utras industrias fabriles—Other manufacturing industriesoonstruceion y conservacion de carreteras y calles—Construction and maintenance of roads and streets.

Garajes y estaeiones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations

Servicio de correos—Postal service

Tranvfas y ferrocarriles-Steam and'stmet'fa'i'iroa'd's'.'.ir.'rjrrrr

Tel6gra^y telfifono—Telegraph and telephone

Lompanias do camiones, transporte y taximetros—Truck, transfer, and cab companies

Transportacion por agua—Water transportation

Otros medios de transportacion, etc.—Other transportation and communication

Banea,coiretaje,soguros y negocios do bienes raices—Banking,brokerage,insurance and real estate. Agencias de automoviles y estaeiones de gasolina—Automobile agencies and filling stations

Comercio al por mayor y al detalle (execpto automoviles)—Wholesale and retail trade (except automobiles).

Otros comercios—Other trade industries

F. E. R. A. y P. R. R. A.-F. E. R, A. and P. R. R. A

Otros servicios pfiblicos—Other public service

Recreo y diversion—Recreation and amusement

Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service

Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels, restaurants, and boarding houses

Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laundries and hat cleaning shops

Otras servicios domdsticos y personales—Other domestic and personal service..

Industrias y servicios no especificados—Not specified industry and service

■ Incluye trabajos de reforestacion.

> Includes reforestation projet^S.

OCUPACIONES Y ESTADO DE

Ltjcbativab, poe Inbustria t Sexo, poh Municipalidadbs; 1935 Occupations, by Industry and Sex, by Municipalities: 1935

7

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 54.—Personas db 10 ANos o Mas en Ocupacionbs Ltjcrativas,

Table 54.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations,

INDUSTRIA—INDUSTRY

Todas las industrias—Allindustries

Agricultura—Agriculture

Silvicultura y pesca i—Forestry and fishing i Extracciou de minerales—Extraction of minerals..

Industria de construccion—Building industry........—...

Fabricas de cigarros \utabaco~"Cigar and tobacco factories..

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops—

Costuras y bordados on el hogar—Home needlework and embroidery

Panaderlas—Bakeries-

Centrales azucareras—Sugar mills—

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Talleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shops

Industrias do hierro y acero—Iron and steel industries

Industrias de raadera y muebles—Lumber and furniture industries

Imprenta, publicaciones y grabados—Printing, publishing, and engraving

Trabajos Independientes a mano—Independent hand trades

Otras industries fabriles—Other manufacturing industries ___|

Construccion y conservacion de carreteras y callcs—Construction and maintenance of road's and ' streets.

Garajes y estaciones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations ' Servicio de correos—Postal service J

Tranvias y ferrocarriles—Steam and street railroads

Tel6grafo y tel6fono—Telegraph and telephone

Companias de caraiones, transporte y taxiinetros—Truck, transfer, and cab cornpanfes'

Transportacion por agua—Water transportation

Otros medics de transportacion, etc.—Other transportation and communication.V.'.IIIIIIIIIIIIlI

Banca, corretaje, seguros y negocios de bienes raices—Banking, brokerage, insurance and real estate. Agendas de automoviles y estaciones de gasolina—Automobile agencies and filling stations

^^a^t1)mob1les°'^ mayor y al detalle (excepto automoviles)—Wholesale and retail trade (except' Otros comercibs—Other trade industries

F. E. R. A.7P. R. R. A.—F. E. R. A. and P. R. R. A

Otros servicios ptiblicos—Other public service "

Recreo y diversion—Recreation and amusement Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service "'''.'11"

Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels, restaurants, and boarding houses.

Trenes de lavado y de liinpieza de sombreros—Laundries and hat-cleaning shops

Otros servicios domcsticos y personales—Other domestic and personal service

Industrias y servicios no cspecificados—Not specified industry and service

las industrias—All industries

Agricultura—Agriculture

Silvicultura y pesca i—Forestry and fishing i Extraccion de minerales—Extraction of minerals.. ,..Industrm de.coji^ruccion—Building industryFfibricas do cigarros y'taba'co—Cigar and tobacco factories

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops... Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery..

Panadcrias—Bakeries •Centrales azucareras—Sugar mi'lfs IIIOtrp industrias de productos alimenticios—Other food industries.. 1 aiJerp de reparacion de automoviles—Automobile repair shops industrias de hierro y acero—Iron and steel industries -industrias de madcra y muebles—Lumber and furniture industries -tv-— imiucnta, publicaciones y grabados—Printing, publishing, and engraving..i iraDajcs independientes a mano—Independent hand trades ® fabriles—Other manufacturing industries streets y conservacion de carreteras y calles—Construction and maintenance of roads and Garajes y estaciones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations

Servicio de correos-Postal service street railroads telGfono—Telegraph and telephone - - r uompani^ de camioncs, transporte y taxfmetros—Truck, transfer, and cab compamos

Transportacion por agua-Watcr transportationutros mcdios de transportacion, etc.—Other transportation and communication

Banca,corretaje,seguros y negocios de bienes raices—Banking, brokerage,insurance,and real estate. Agendas do automdviles y estaciones de gasolina—Automobile agencies and filling stations

Comei^io al por mayor y al detalle (excento autom6viles)—Wholesale and retail trade (except automobiles).

Otros comereios—Other trade industries

F. E. R. A. y P. R. R. a.-F. E. R. A. and P. R. E. A

Otros servicios pfiblicos—Other public service

Recreo y diversion—Recreation and amusement

Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service

Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels,restaurants, and boarding houses

Trenes de lavado y de liinpieza de sombreros—Laundries and bat-cleaning shops

Otros servicios domtisticos y personales—Other domestic and personal service

Industrias y servicios no cspecificados—Not specified industry and service

'Incluye trabajos de reforestacioD.

> Includes reforestation projects.

roR Indtjstria y Sbxo, por Municipalidades: 1935—Continuaci6D BY Industry and Sex, by Municipalities: 1935—Continued

LAS PIEDRAS
Varones taS"

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla Bi.—Peksonas db 10 A5Jos o Mis en Octjpaciones LtrcHATiVAS,

Table 54.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations,

INDVSTKIA—INDUSTRY

Todas las mdustrias—Allindustries

2 Agricultura—Agriculture

3 Silvlcultura y pesca '—Forestry and fishing i

4 Extraccion de minerales—Extraction of minerals..

Industria de constniccion—Building industry

Fabricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery

Panaderias—Bakeries

Centrales azucareras—Sugar mills

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

Talleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shops

Industrias de hierro y acero—Iron and steel industries

Industrias de madera y mueblcs—Lumber and furniture industries

Imprenta, publicaciones y grabados—Printing, publishing, and engraving

Trabajos independientes a mano—Independent hand trades

Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Constniccion y conservacion de carreteras y calles—Construction and maintenance of roads and streets.

Garajes y estaciones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations

Servicio de correos—Postal service

Tranvias y ferrocarriles—Steam and street railroads

Tel6grafo y tel6fono—Telegraph and telephone

23 1 Companias de camiones, transporte y taximetros—Truck, transfer, and cab companies

Transportacion por agua—Water transportation

Otros niedios de transportacion, etc.—Other transportation and communication

Banca,corretaje, seguros y negocios de bienes ralces—Banking, brokerage,insurance, and real estate.

27 Agencias de automoviles y estaciones de gasolina—Automobile agencies and filling stations..

28 Comercio al por mayor y al detalle (excepto automoviles)—Wholesale and retail trade (except automobiles).

29 Otros comercios—Other trade industries

30 F. E. R. A. y P. R. R. A.—F. E. R. A. and P. R. R. A

31 Otros servicios pfiblicos—Other public service

32 Recreo y diversion—Recreation and amusement.

33 Otras profesiones, etc.—Other professional and .semiprofessional service

34 Hotcles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels,restaurants, and boarding houses

35 Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laundries and hat cleaning shops

36 Otros servicios dom^sticos y personalcs—Other domestic and personal service

37 Industrias y servicios no especificados—Not specified industry and service

2 Agricultura—Agriculture

3 Silvicultura y pesca >—Forestry and fishing ^

4 Extraccion de minerales—Extraction of miner^s., Industria de construccion—Building industry

Fiibricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories.., Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery

Panaderias—Bakeries

Centrales azucareras—Sugar mills

Otras industrias de productos alimenticios—Other food industries

1 alleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shopsIndustrias de bierro y acero—Iron and steel industries

industrias de madera y muebles—Lumber and furniture industries mprenta, publicaciones y grabados—Printing, publishing, and engraving._■= iraDajos independientes a mano—Independent hand trades —Otras mdustrias fabriles—Other manufacturing industries 7-Gonstruccion y conservacion de carreteras y c^les—Construction and mamtenance of roads and streets.

Garajes y estaciones de servicio do automoviles—Garages and automobile service stations

Servicio de correos—Postal servicei ranvias y ferrocarriles—Steam and street railroads

Telegrafo y tel^fono—Telegraph and telephone -

Gompariias de camiones, transporte y taximetros—Truck, transfer, and cab companies

Transportacion por agua—Water transportation 7--Otros raedios de transportacion, etc.—Other transportation and communication

Banca, corretaje, seguros y negocios de bienes raices—Banking, brokerage, insurance, and real estate.

Agendas de automoviles y estaciones de gasolina—Automobile agencies and stations-------- Cnmftrdn^ y al detalle (excepto automoviles)—Wholesale and retail trade^cex y Otros comercios—Other trade industries

30 F. E. R. A. y P. R. R. A.—F. E. R. A. and P. R. R. A

31 Otros servicios pQblicos—Other public service

32 Recreo y diversion—Recreation and amusement

33 Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service -

34 Hotelcs, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels, restaurants, and boarding houses.

36 Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laundries and hat cleaning shops

36 Otros servicios domfsticos y pcrsonales—Other domestic and personal service

87 Industrias y servicios no especificado.s—Not specified industry and service ' iDCluye trabajos de reforestacion. I Includes reforestation projects.

POR Industria y Sexo, for Municipalidades: 1935—Coiitinuaci6n BY Industry and Sex, by Municipalities: 1935—Continued

Tabla 55.—Personas de 10 Anos o MXs Que Habitealmente Trabajan en Ocupaciones Lucrativas, porSexo y Ebtado db Empleo, por Municipalidades: 1935

Table 55.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by Sex and Employment Status, by Municipalities: PERSONAS

poblaci6n de 10 aSos de EDAD O MAS

POPULATION 10 YEARS OLD AND OVER Per ciento de la poblacion* de 10 anos o mas

MUNICIPALIDAD MUNICIPALITY

Percent of population 10 years old and over

Employers and self-employed

Trabajadores a jomal y a sucldo—Wage and salary workers

Por ciento

Empleados* Desempleados desemp.

Employed * Unemployed Percent un employed

Puerto Rico 1 615,983 1 621,£

Adjuntas 6,754

Aguada 5,961

Aguadilla 10,861

Aguas Buenas 5,155

Aibonito 5,991

Anasco__ 5,642

Arecibo 22,848

Arroyo 3,438

Barceloneta 6,174

Barranqnitas 5,481 Bayamon 11,320 Cabo Rojo_ 9,253 Caguas.. 17,333

6,283

7,580 Catano 2,855

11,315 Ceiba 2,841

Ciales 8,151

Cidra 7,278

Coamo 7,540

Comerlo 6,053

Corozal 6,332

Culebra 337

Dorado 3,232

Fajardo C,599

Gu^nica.. 4,114

Guayama 10,144

Guayanilla 5,408

Guaynabo^ 6,302

Gurabo- 5,644

HatUlo 5,987

Hormigueros_._ 2,162

Humacao 10,584

Isabela 8,817

Jayuya 5 096

Juana Diaz 7,850

JuQCOs 6,049

Lajas 4^899

Lares 10,371

Las Marias, 3 248 Las Piedras.,.., 5;410 Loiza y r;92 2[99B

ManatI 9_555

Maricao,._ _ 2 707

Maunabo- 9'700

Mayagucz.::::;:;::::;; 24;101

Moca 7 146

Morovia....:::;::::;::: g;gj^ Naguabo 7 rm Naranjito...;::;:; I'"92

Orocovis.. RAy/i

Patillas_. -------- 5:201 i UULc _ «3E C7C

Quebradillas q'si?

Rincon IIII""" o'ool

R(o Grande r'74c

Rfo Piedras I9j384

Sabana Grande.. 4 409

Salinas.. g'ggj

San Gennfin 9'221

I San Juan _ 47*92''

San Lorenzo ^ 8*703

f San Sebastiiin 9^41/2Ranta Isabel " 4*201

ToaAIta I" 4[fi53

ToaBaja.. ' 3*798

Trujillo Alto 3^781

Utuado. 15,384

Vega Alta 4,737

VegaBaja.. 8,188

Vie'ities 3,069

Villalba .' 4,623

Yabuooa 8,920

Yauco 10,932

I lucluye 5,702 varones y 1,701 hembras de qulenes no se inlormo el estado de empleo.

I Includes 6,702 males and 1,701 females for whom employment status was not reported.

OCUPACIONES Y ESTADO DE EMPLEO—OCCUPATIONS AND EMPLOYMENT STATUS 97

Tabla 56. —Personas db 10 ASos o MAs Que Habitdalmente Tbabajan en Ocupaciones Lucrativas, por Raza,Sexo t Estado DE Empleo, por Municipalidadbs: 1935

Table 56.—Persons 10 Years Old and Over in Gainfdl Occtjpations, by Race, Sex, and Employment Status, by Municipalities: 1935

PER30NA3 DE 10 ASOS 0 MAs EN OCUPACIONES LUCEATIVAS

PERSONS 10 TEARS OLD AND OYER IN QAINTUL OCCUPATIONS

Blancos—White

MUNICIPALIDAD MUNICIPALITY

A JORNAL Y A 8UELD0, DESEMPLEADOS,POR NIfllERO DE SEMANAS SIN EMPLEO ■WAGE AND SALARY WORKERS UNEMPLOYED, BY

Adjuntas Aguada Aguadilla Aguas Buenas. Aibonito

Afiasco

Arecibo Arroyo Barceloneta Barranquitas.. Bayamon

Cabo Rojo

Caguas

Camuy

Carolina Catano

Cayoy

Ceiba

dales Cidra

Coamo Coraerlo Corozal

Culebra

Dorado Fajardo

GuSnica

Guayama,. Quayanilla. Guaynabo—

Gurabo 2,667

Hatillo 3,607

Hormigueros 1,130

Humacao 3,035

Isabels 4,037

Jayuya 2,788

JuanaDIaz... 3,444

Juncos 3,781

Lajas 2,640

Lares 5,947

Las Marias 1, S60

Las Piedras 2,951

Lotza 2,280

I.uquillo 1,2.64

ManatI 4, gsi

Maricao 1,472

Maunabo.. 1,148

Mayaguez 11,734

Moca- 3,948

Morovis 4, 054

Naguabo... 3,743

Naranjito 2,695

Orocovis.. 3,369

Patillas 2,310

Penuelas 2,890

Ponce 17,464

Quebradillas 2,208

Rincon 1,748

Rio Grande 2,048

Rio Piedras.. 0,808

Sabana Grande 2,273

Salinas 2,305

San GermAn.. - 4,196

San Juan San Lorenzo... San Sebastian. Santa Isabel...

Toa Alta

Toa Baja

Trujilio Alto..

Utuado

Vega Alta

Vega Baja

Vieques Villalba Yabucoa ' V6ase la Tabla 20 para la poblaoion de 10 anos 0 mOs, por raza. ' For

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 57.—Pebsonas db 10 ASos o MXs en Ocupacionbs LtrcRATivAS, for

Table 57.—Persons 10 Years Old and Over in Gainful Occupations, by

y

6 Industrie de construccion—Building industry

6 Fabricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

7 Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

8 Costuras y bordados en el hogar—Home needlework and embroidery

Panaderlas—Bakeries.-

12 Talleres do reparacion de automoviles—Automobile repair shops -

Industrias de liierro y acero—Iron and

Trabajos independientes a mano—Independent hand trades 17 Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

18 Construccion y conservacion do carreteras y calles—Construction and maintenance of roads and streets

19 Qarajes y estaciones de servlcio de automovUes—Garages and automobile service stations.—

20 Servicio de correos—Postal service

21 Tranvlas y ferrocarriles—Steam and street raiiroads

22 Tel6grato y telStono—Telegraph and telephone

23 Compafltas de camiones, transporte y taxiraetros—Truck, transfer, and cah companies

24 Transportacion por agua—Water transportation

25 Otros medios de transportacion, etc.—Other transportation and communication

26 Banca, corretaje, segnros y negocios de hienes ralces—Banking, brokerage, insurance, and real estate.

27 Agendas do automoviles y estaciones de gasolina—Automobile agencies and fUiing stations..

28 Comercio ai por mayor y al details (excepto automoviles)—Wholesale and retail trade (ex cept automobiles).

29 Otros comereios—Other trade Industries

30 F. E. R. A. y P. E. R. A.—F. E. E. A. and P. R. R. A

31 Otros servicios pdblioos—Other public service

32 Recreo y diversion—Recreation and amusement

33 Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service

34 Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje—Hotels,restaurants, and boarding houses.

35 Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—Laundries and bat cleaning shops.

36 Otros servicios domfcticos y personales—Other domestic and personal service

37 Industrias y servicios no especlflcados—Not specified industry and service

INDUSTBIA—INDUSTRY

Todas las industrias—All industries.

2 Agricultura—Agriculture

3 SUvicultura y pesca '—Forestry and fishing'

4 Extraccifiu de minerales—E.xtractlon of minerals. Industria do construccion—Building industry. FSbricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories

Talleres de ropa y bordados—Clothing and embroidery shops

Costuras y bordados en el hogar—Homo needlework and embroidery

Panaderlas-Bakeries

Centrales azucareras—Sugar mills

Otras industrias de productos alimenticios—Otlier food"industries laJleres de reparacion de automoviles—Automobile repair shops. y acero—Iron and steel industries inoustrias de madera y muobies—Lumber and furniture Industries— ■' PBblicaciones y grabados—Printing, publishing, and engraving.. ® mano—Independent band trades nnncL I- ® fabriles—Other manufacturing industries and Sree'ts ^ carreteras y calles—Construction and maintenance of roads

Qarajes y estaciones de servicio de automoviles—Garages and automobile service stations.. Servicio de correos-Postal service

J f^'Tocarriles—Steam and street raihoads ^'^'^'®°"~Tclegraph and telephone oompanlas de camiones, transporte y taximetros—Truck, transfer, and cab companies

P."' agua-Watcr transportation.- - ucros medios de transportacion, etc.—Other transportation and communication ^rwil^cstate^^^^^' seguros y negocios de bienes raiccs—Banking, brokerage, insurance, and .Ageneias de automoviles yestaciones de gasolina—Automobile agencies and filling stations.. Comercio b1 por mayor y al detallo (excepto automoviles)—Wholesale and retail trade (ex cept automobiles).

Otros comereios—Other trade industries

F. E. R. A. y P. R. R. A.-F. E. R, A. and P. R. R. A

Otros servicios ppblicos—Other public service

Recreo y diversion—Recreation and amusement

Otras profesiones, etc.—Other professional and semiprofessional service.

Hoteles, restaurantes y casas de hospedaje-Hotels, restaurants, and boarding houses. Trenes de lavado y de limpieza de sombreros—I.aundries and hat cieaning shops

Otros servieios domSsticos y personales—Other domestic and personal service... Industrias y servieios no especificados—Not .specified industry and service

' Incluye trabajadores en trabajos do reforestacion.

' Includes workers in reforestation projects.

Hembras Varones Hembras Varones Hembras

iNDtrsTRiA Y Sexo, FOR CiTJDADES Y PuEBLOs DE 5,000 Habitantes o MXs; 1935 Industry and Sex, foe Cities and Towns of 5,000 Inhabitants or More: 1935

MATAQUEZ SAN GERMAN RIO PIEDRAS
LORENZO

Tabla 58. —Pebsonas de 10 Aifos o Mas en Ocupaciones Seleccionadas, por Sexo, pob Ciudades Principales; 1935

Table 58.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Ocodpations, by Sex, fob Principal Cities: 1935

OCUPACION—OCCDPATION

Todas las ocapaciozies—All occupations

Agricultura—Agriculture

Silvicultura y pesca ^—^Forestry and flsking ^

Extraccion de minerales—Extraction of minerals,.

Industrias fabriles y mecanicas—Manufacturing and mecbanical Industries.

Panaderos—Bakers.

Herreros—Blacksmiths

Albahiles—Brick and stone masons and tile layers, Ebanistas—Cabinetmakers Carpinteros—Carpenters

Trabajadores en la industria de aguja—Clothing workers: Operarios en—Operatives in— F&bricas de guantes—Glove factories F&bricas de camisas, trajes, ropa de trabajo, etc.—Shirt,suit, work-clothing factories, etc.

Otros trabajadores en ropa y bordados—Other clothing and embroidery workers:

Duenos de talleres—Shop owners

Empleados en talleres—Shop employees

Costureras y bordadoras en el hogar—Home needlework and embroidery workers

Cajistas, linotipistas y tipografos—Compositors,linotypers, and typesetters

Electricistas—Electricians Fabricantes—Manufacturers.

Mec5nieos(no especificados)—Mechanics (not otherwise specified): Garajes y talleres de reparacion de automoviles—Automobile garages and repair shops Demas industrias—All other industries Pintores y barnizadores—Painters and varnishers Plomeros—Plumbers IIIIIII'II

Zapateros y remendones—Shoemakers and cobblers

Sastres—Tailors and tailoresses

Demas ocupaciones diestras—All other skilled occupations

Operarios—Operatives: F&bricas de botones—Button factodes.. F^ricas de cigarros y tabaco—Cigar and tobacco factories i Indi^tnp de productos aliraenticios y andlogos—Food and allied industries— Centrales azucareras y refinerfas—Sugar mills and refineries Demas industrias de productos alimenticios y anSlogos—All other food and allied indus tries... FSbricas de sombreros de paja—Straw hat making Otras industrias fabriles—Other manufacturing industries

Obreros—Laborers: Industria de construccion—Building industry Indi^tri^ de productos alimenticios y anfilogos—Food and allied industries— ^ refinerfas—Sugar mills and refineries tries productos alimenticios y anSlogos—All other food and allied indusgenerales y sin ocupaeion especiflcada—Geiieral and not specified laborers

TranspDrtacien y comunicaci6n-Traiisportation and communication Transportecion por agua—Water transportation

IS— Expreso y corre^Express and postnffice Tel6grafo y telf'fqno—Telegraph and telep i uicBiaiu y leiciono—j eiegraph and telephone Otra transportacion y comunicaciou-Other transpoVtaYion anTcWmunk

Comercio—Trade..

Banqueros, corredores y comisioTii<;tnc! 150.1 Viajantes de comercio—Traveling salesmen brokers,and commissionmen.

Detallistas—Retail dealers: ^cists) farmaceuticos)—Drugs and medicines (including pharmaeeries and hucksters'mnHQi^® eoimado y de veu'dedores ambulantes")—Food "(except groDeinfis det^Sas—All^ot^r"p ^ pedd'lers.111YYIIIY'IIYYIYYYII IIIII1YII

Vendedores-,Salesmen and saleswSn Otras ocupaciones eomerclales-Oth?r'S8iu-p-atlo-ns i-u-tmdeYYY --YYYYYYYI

Servicio pfihUco-PubUe service

GuardiflS, celadoros y DortGrns; Oficiales o inspectores (Estados doorkeepers Insular, e(c; insulares, etc.)—Ofijcials and inspectors (U. 8., policfas— Policemen Soldados y marinos Soldiers and marines —■— —-—-— Otrns ocupaciones en servicio pfiblicn— puuiico—uiner public service occupations 1lucluye trabajadores en trabajos dereforestacion, ' "["""''includes

workers in reforestation projects.

Varones Hembras
Varones Hembras

Tabla 58.—Personas de 10 Anos o MXs en Ocupaciones Seleccionadas, for Sexo, por Ciudades Principales: 1935—Con.

Table 58.—Persons 10 Years Old and Over in Selected Occupations, by Sex, for Principal Cities: 1935—Con.

Servicio profesional—Professional service.

Abopndos y jueces—Lawyers,judpes, and justices

Musicos y maestros do musica—Musicians and teachers of music

MC'dieos y cirujanos—Physicians and surgeons

Maestros—Teachers -

Ingcnieros t(5cnicos—Technical engineers

Enfermoros graduados—Trained nurses

Otras ocupaciones en servicio profesional y semiprofesioual—Other professional and semiprofessional pursuits.

Servicio dom€stico y personal—Domestic and personal service.

Barbcros, peinadores y manicuristas—Barbers, hairdressers, and manicurists

Conserjes y sacristanes—Janitors and sextons Lavanderos (no on trenes de lavado)—Lauuderers and laundresses (not in laundry)

Opeiarios en trenes de lavado—Laundry operatives Sirvientcs on hoteles, restaurantes y caf6s—Servants in hotels, restaurants, and cafes

Otros sirvientes—Other servants Mozios—Waiters

Dem^s ocupaciones en servicio dom<Sstieo y personal—All other domestic and personal occupa tions

Ocupaciones oficinescas—Clerical occupations..

Agontes, cobradores e investigadorcs do cr^dito—Agents, collectors, and credit men

Teuedores de libros, cajeros y coutables—Bookkeepers, cashiers, and accountants

Oficinistas (excepto en tiendas)—Clerks (except in stores)

Mensajeros, mandaderos y mozos de oficina—Messenger, errand, and ofllce boys and girls..

Taquigrafos y mecanografos—Stenographers and typists...

AGRICULTURA

Capitulo 3.

FINCAS, PROPIEDAD AGRICOLA

CULTIVOS Y ANIMALES EN FINCAS

(Reimpresion del Boletin de Agricultura)

Preparado bajo la direccidn del Dr. Leon B. Truesdell con la ayuda de los senores Sol Luis Descartes y Ray Hurley

AGRICULTURE

Chapter 3. FARMS AND FARM PROPERTY CROPS, AND LIVESTOCK

(Reprint of Bulletin on Agriculture)

Prepared under the Supervision of Dr. Leon E. Truesdell with the assistance of Sol Luis Descartes and Ray Hurley

CONTENIDO

Introducci6n

M6todo de hacer el censo

Enumeracidn de las fincas de centrales azucareras

Censos anteriores

Fincas que informan

Sistema de explotacidn

Clasificacion de las fincas pop tamano

en fincas

Tierra de cultivo cosechada

Tierra de cultivo no usada

Pasto abierto

Pasto enmalezado

Montes o bosques

Otras tierras

Valor de las fincas

Deuda hipotecaria

Tipo de finca

Ndmero de anos que explota la finca HI

Dias trabajados fuera de la finca _ m

Cultivos

Cana de azucar

Tabaco

Arroz

Algoddn _ . 112

Hortalizas cosechadas para el mercado 112

Frutas y cocos

Animales _ __ l'[2

Producci6n de leche _ "" ll2

Ap6ndice lod

TABLAS

Tabla

1. Numero, ^rea y valor de las fincas: 1910 a 1935 112

2. Numero,drea y valor de las fincas, pop sistema de explotacidn: 1910 a 1935 . .. . 113

3. Numero, drea y valor de las fincas, pop tipo: 1935 113 del numero,"rreatoVal,"ti'erra explotaci6n, por tipo de finca: 1935 115 queTrrfeSn^ explotadas pop propietarios

8. De'uda hipot^^^^^^^ 115 cultoresqueposeentodalaTncaTmSt^^ h6

9. Numero y drea de las fincas, per tamano- 1910 a 1935"'1]6 (Tamano basado en eUrea total delaaflncas)

10. Numero, Area y valor dp laK fi noo=, , i. ,, .T- 1 ° Pneas, pop tamano: 1935 116

11. Numero de fincas per tamano y tipo- 1935 """ , 7 (Tamafio basado en ]a tierra de cultivo)

12. Clasificacidn de las fincas por tamauo, basada en el Area total de la finca y en la tierra de cultivo- 1935. 117

13. Agricultores por sistema de explotacibn y numero'de anos que explotan la finca: 1935

14. Agricultores por sistema de explotaci6n7tipo"d"e"finerv

TABLES

Table

1. Number, acreage, and value of farms: 1910 to 1935 112

2. Number, acreage, and value of farms, by tenure: 1910 to 1935 _ ... 113

3. Number, acreage, and value of farms, by type: 1935-.. 113

4. Number, acreage, and value of farms, by type and ten ure: 1935 114

5. Average size of farm, by type and tenure: 1935 114

6. Percent distribution of number of farms, all land in farms, cropland, and value of farms, by tenure, by type of farm: 1935 115

7. Number and acreage of farms operated by owners rent ing additional lands: 1935 115

8. Mortgage debt on farms operated by farmers owning entire farm: 1910 to 1935 116

9. Number and acreage of farms, by size: 1910 to 1935-- 116 (Size based on al] land in farms.)

10. Number, acreage, and value of farms, by size: 1935-- 116

11. Number of farms by size and type: 1935 117 (Size based on cropland.)

12. Classification of farms by size, based on all land in farms and on cropland: 1935 117

13. Farmers by tenure and number of years on farm: 1935. 118

14. Farmers by tenure and type of farm and number of years on farm: 1935 118

TABLAS

Tabla PSgina

15. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca, por sistema de explotacidn y tipo de finca: 1935 119

16. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca, por sistema de explotacidn y niimero de dfas trabajados: 1935 119

17. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca, por ocupacidn: 1935 119

18. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca, por ocupacidn y sistema de explotacidn: 1935 120

19. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca,por ocupacidn, sistema de explotacidn y tipo de finca; 1935 120

20. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca, por ocupacidn y mimero de dfas trabajados: 1935 121

21. Area y produccidn de los cultivos principales: 1909 a 1935 121

22. Hortalizas cosechadas para el mercado—Numero de cuerdas: 1935 122

23. Numero de firboles o plantas frutales y produccidn de las frutas principales y de los cocos: 1910 a 1935 122

24. Animales domdsticos en fincas: 1910 a 1935 123

25. Animales domdsticos fuera de las fincas, y todos los animales domdsticos: 1935 y 1930 123

26. Ganado vacuno en fincas: 1935 y 1930 123

27. Numero de fincas y drea de las fincas, por municipalidades: 1935 124

28. Numero de fincas, y Area total de las fincas y de la tierra de cultivo, por sistema de explotacidn, por municipalidades: 1935 125

29. Distribucidn (por ciento) de las fincas y del drea de las fincas, tamano promedio de las fincas y drea promedio de la tierra de cultivo, por sistema de explotacidn, por municipalidades: 1935 126

30. Valor de la tierra y edificaciones en las fincas, por sistema de explotacidn, con promedio por finca y por cuerda, por municipalidades: 1935 127

31. Agricultores por sistema de explotacidn y numero de anos que explotan la finca, por municipalidades: 1935 128

32. Agricultores por tipo de finca y numero de anos que ex plotan la finca, por municipalidades: 1935 129

33. Numero de fincas, drea total de las fincas y valor de las fincas, por tamano, por municipalidades: 1935 130

34. Numero y valor de las fincas, por tipo, por municipali dades: 1935 136

35. Area total de las fincas, por tipo de finca, por muni cipalidades: 1935 137

36. Tierra de cultivo, por tipo de finca, por municipalidades: 1935 138 Y^^37. Numero de fincas por sistema de explotacidn y tipo de finca, por municipalidades: 1935 139

I y^8. Area total de las fincas, por sistema de explotacidn y tipo de finca, por municipalidades: 1935 140

39. Tierra de cultivo por sistema de explotacidn y tipo de finca, por municipalidades: 1935 141

40. Agricultores que informaron trabajo fuera de la finca, por ocupacidn, dfas trabajados y tipo de finca, por municipalidades: 1935 142

41. Deuda hipotecaria de las fincas explotadas por agricul tores que poseen toda la finca, por municipalidades: 1935 143

42. Cultivos principales, por municipalidades: 1935 144

43. Frutas y cocos, por municipalidades: 1935 147

44. Ganado vacuno, vacas ordenadas y produccidn de leche, por municipalidades: 1935 150

45. Gaballos, mulos, burros, ovejas, cabras, cerdos, galliuas y abejas en las fincas, por municipalidades: 1935 151

46. Animales fuera de las fincas y todos los animales, por municipalidades: 1935 152

TABLES

Table Page

15. Farmers reporting work off the farm, by tenure and type of farm: 1935 119

16. Farmers reporting work off the farm, by tenure and number of days worked: 1935 119

17. Farmers reporting work off the farm, by occupation: 1935 119

18. Farmers reporting work off the farm, by occupation and tenure: 1935 120

19. Farmers reporting work off the farm, by occupation, tenure, and type of farm: 1935 120

20. Farmers reporting work off the farm, by occupation and number of days worked: 1935 121

21. Acreage and production of the principal crops: 1909 to 1935 121

22. Vegetables harvested for sale—Number of cuerdas: 1935 122

23. Number of trees or plants and production of the prin cipal fruits and of coconuts: 1910 to 1935 122

24. Livestock on farms: 1910 to 1935 123

25. Livestock not on farms, and total livestock: 1935 and 1930 123

26. Cattle on farms: 1935 and 1930 123

27. Number of farms and farm land, by municipalities: 1935 124

28. Number of farms, aU land in farms, and cropland, by tenure, by municipalities: 1935 125

29. Percent distribution of farms and farm land, average size of farms, and average amount of cropland, by tenure, by municipalities: 1935 126

30. Value of farm land and buddings, by tenure, with aver age per farm and per cuerda,by municipalities: 1935. _ 127

31. Farmers by tenure and number of years on farm, by municipalities: 1935 128

32. Farmers by type of farm and number of years on farm, by municipalities: 1935 129

33. Number of farms, land in farms, and value of farms, by size of farm, by municipalities: 1935 130

34. Number and value of farms, by tj'pe, bj' municipalities: 1935 136

35. AU land in farms, by type of farm, by municipalities: 1935 137

36. Cropland, by type of farm, by municipalities: 1935 138

37. Number of farms by tenure and type of farm, by munici palities: 1935 139

38. All land in farms, by tenure and type of farm,by munici palities: 1935 _ _ 140

39. Cropland by tenure and type of farm, by municipalities: 1935 141

40. Farmers reporting work off the farm, by occupation, days worked, and type of farm, by municipalities: 1935 142

41. Farm mortgage debt on farms operated by farmers own ing entire farm, by municipalities: 1935 143

42. Principal crops, by municipalities: 1935 144

43. Fruits and coconuts, bj' municipalities: 1935 147

44. Cattle,cows milked, and milk production, by municipali ties: 1935 150

45. Horses, mules, burros, sheep, goats, hogs, chickens, and bees on farms, by municipalities: 1935 151

46. Livestock not on farms and aU livestock, by municipal ities: 1935 152

AGRICULTURA—AGRICULTURE

INTRODUCCION

El censo de Puerto Rico para 1935 abarcd la poblacidn y la agricultura. Los resultados de la encuesta poblacional fueron primeramente publicados en dos boletines, el Boletfn Ndm.1 que ofrece unicaraente el numero de habitantes de la Isla y sus municipalidades, ciudades, pueblos y barrios; y el Boletin Num.2 que ofrece las estadisticas de poblacidn clasificadas de acuerdo con distintas caracteristicas, tales como la raza, edad, estado civil y ocupacidn. Estos ahora componen los Capitulos 1 y 2 de este volumen. Los resultados del censo agricola, que comprendfa la extensidn y valor de las fincas, con preguntas especiales referentes a los agricultores, el numero de las distintas clases de animates en fincas, y el drea y produccidn de los cultivos,se presentaron prime ramente en un tercer boletfn y ahora aparecen en las pdginas siguientes.

Esta informacidn se obtuvo por medio de un formulario, o lista de preguntas que los enumeradores llenaron para cada finca. En el apdndice se reproducen en forma algo abreviada las principales preguntas del formulario y las instrucciones que le acompafiaban.

Metodo de hacer el censo.—Para hacer la enumeracidn la Isla se dividid en distritos, correspondiendo dstos en la mayor parte de los casos a los barrios; y para cada distrito se nombrd un enumerador para obtener la informacidn para los formularios de poblacidn y de agricultura. Provistos de estos formularios, los enumeradores visitaron las distintas fincas y obtuvieron la informacidn requerida en cada caso del agricultor (jefe de la explotacidn agricola) o de algun miembro de su familia, apuntando la contestacidn a las distintas preguntas segun se obtenfa la informacidn.

Las planillas Uenas, una para cada finca de Puerto Rico, o sea, 52,790 por todas, fueron entonces enviadas a San Juan, donde se examinaron en cuanto a lo completas y uniformes y se les pusieron las claves necesarias para la tabulacidn mecdnica. Luego se perforaron tarjetas con la informacidn de las planillas y se hizo la tabulacidn de las estadisticas agricolas con mdquinas eldctricas de clasificacidn y tabulacidn.

Una vez terminada la tabulacidn mecdnica y hechas las tablas en forma mds o menos definitiva, todos los datos fueron enviados a la Oficina del Censo en Washington donde las tablas fueron definitivamente cotejadas y arregladas en forma conveniente para publicarse.

Enumeracion de las fincas de centrales azncareras.-—Como dste no era un censo regular del Gobierno Federal y no habia ley que requiriese el dar la informacidn, muchas de las centrales azucareras rehusaron al principio dar la informacidn solicitada para las fincas explotadas por ellas. Por este motive se retardd considerablemente el conseguir los datos de estas fincas; y debido a la gran cantidad de tierras explotadas por estas centrales la tardanza afectd la tabulacidn de todo el censo agricola. Finahnente, sin embargo, y con la cooperacidn de funcionarios de la Asociacidn de Productores de Aziicar de Puerto Rico y de otras personas influyentes que se dieron cuenta de la utilidad de tener estadisticas completas y exactas,tanto a la misma industria azucarera como a otros, se vencid el retraso y se obtuvieron informes de todas las centrales, menos de cuatro. Para las cuatro que no informaron, fud necesario hacer cdlculos. Puesto que se contaba tanto con los informes para el censo de 1930 como con bastantes datos obtenidos directamente referentes a las operaciones en 1935, se considerd que los cdlculos eran razonablemente exactos.

56062—38 8

INTRODUCTION

The 1935 census of Puerto Rico covered both population and agriculture, and the results of the population inquiry were first published in two bulletins, Bulletin No. 1 giving simply the number of inhabitants in the Island and its municipalities, cities, towns, and barrios; and Bulletin No. 2 giving statistics of the population classified according to various characteristics, such as race, age, marital condition, and occupation. These now form Chapters 1 and 2 of this volume. The results of the farm census, which covered the acreage and value of the farm, with some special inquiries relative to the farmers, the number of the differ ent kinds of livestock on the farms, and the acreage and produc tion of crops, were first presented in a third bulletin and now appear in the following pages.

This information was obtained through the use of a farm sched ule or list of questions which was filled out by the enumerator for each farm. The principal questions on this schedule, in some what abbreviated form, and the instructions which accompanied it, are reproduced in the Appendix.

Method of taking the census—For purposes of enumeration the Island was divided into districts, these corresponding in most cases with the barrios; and for each district an enumerator was appointed to secure information on the schedules for population and agriculture. These enumerators, supplied with copies of the schedules, visited the individual farms and obtained the required information in each case from the farmer or from some member of his family, noting down the different items on the schedules as the information was secured.

The farm schedules, one for each farm in Puerto Rico, or 52,790 in aU, were then forwarded to San Juan, where they were care fully examined for completeness and consistency, and supplied with certain code numbers for the tabulation process. Tabulation cards were then punched from these schedules and the tabulation of the farm statistics was made through the use of electrical sorting and tabulating machines. »

After the machine tabulations were completed and the tables made up in approximately their final form, aU of the material was transferred to the Census Bureau in Washington, where the tables were given a final checking for consistency and arranged in proper form for publication.

Enumeration of sugar-mill lands.—Since this was not a regular Federal census, and there was no law requiring that the informa tion be given, many of the sugar centrals at first refused to furnish the information requested for the farms which they operated. For this reason there was considerable delay in obtain ing the returns for these farms; and because of the large amount of land operated by the centrals, this delay affected the tabula tion of the entire census. Eventually, however, through the cooperation of officials of the Sugar Producers' Association of Puerto Rico and other influential men who realized the usefulness for the sugar industry itself, as well as for others, of having com plete and accurate statistics, this delay was overcome and reports were obtained from all of the sugar centrals except four. For these four it was necessary to make estimates. Since there were available as a basis for these estimates both the 1930 returns and a considerable amount of information obtained directly with respect to operations in 1935, the estimates are believed to be reasonably accurate.

La iiiforniaci6n obtenida de las centrales para 1935 se subdividid de acuerdo con la municipalidad y barrio donde la tierra estuviera verdaderamente situada, de forma que los totales para las municipalidades que se presentan en este boletin representan bastante aproximadamente el drea en fincas de cada munici palidad. En el 1930, per el contrario, toda la tierra informada per las centrales se le asignd a la municipalidad donde estaba situada la oficina principal de la central. For esta razdn las cifras del Censo Agricola de 1930 por municipalidades no son comparables con las de 1935, a excepci6n de las pocas munici palidades en donde no hay tierras explotadas por las centrales. Esto explica la omisidn de las cifras comparativas para 1930 en las tablas de municipalidades que aparecen en este capltulo. Censos anteriores.—Las cifras comparativas de varies censos anteriores se muestran en algunas de las tablas generales. Las fechas de los censos anteriores de los que se muestran las cifras comparativas, son las siguientes: Iro. de abrO de 1930, Iro. de enero de 1920 y 15 de abril de 1910. La diferencia en el mes de la enumeracidn puede afectar la comparabilidad de las cifras entre un censo y otro, especialmente en el mimero de varias clases de animales en fincas.

DEFINICIONES

Finca.—Una finca, para los propdsitos del censo, la compone toda la tierra explotada directamente por una persona, ya sea trabajando sola o eon la ayuda de su familia o empleados a sueldo. La tierra explotada por una sociedad mercantil o una corporacidn se considera tambidn una finca.

Una finca pueda consistir de una sola parcela de terreno o de varias parcelas dispersas. No es necesario que la tierra incluida en una finca sea propiedad del agricultor. La tierra arrendada, explotada por un arrendatario, constituye una finca; y una finca puede incluir tanto tierra propiedad del agricultor como arrenda da. For ejemplo, un agricultor que posee 20 cuerdas y que ademds arrienda 10 cuerdas de otras personas, explota una finca de 30 cuerdas.

Cuando un terrateniente tiene uno o mds arrendatarios, la tierra explotada por cada uno de eUos se considera como una finca. Si el propietario tiene alguna tierra explotada per un administrador se considera una finca y si emplea mds de un administrador la cantidad de tierra que explota cada administrador se considera tambife una finca. Todos los terrenos explotados por cada central azucarera se consideraron como una finca y fueron clasificados como explotados por administradores. e instruyd a los enumeradores para que no informaran como nca ninguna parcela de tierra menor de tres cuerdas a menos que no hubiera producido durante el ano 1935 productos agrfel trabain'^^ Tf ddlares o m^s,o requiriera para su cultivo ABrSr'' ? I'''' durante el ano. pat "agricultor" se usa en este informe explotacidn agrlcdar°t^''' explota una finca (el jefe de la diritnpTirln rU i trabajando personalmente o t Ss t' rf' ("Farm operator," El mimero de^a ° ^^eada en los censos anteriores.)

Srador^ra^e^alrtr^^^^^^^ ~ ^

p1 niimprn Hp fl €r7-;p..i+ rj, ^eiincide exactamente con :iiXidtsrstr A d. . . porque en este (i timo informe cada persona que trabaja se clasifica de acuerdo con la ocupacSn prmcipa ; y hay algunas personas que explotan fincas pet que tienen otras ocupaciones a las que dedican la mayor pate de t

The information obtained from the centrals for 1935 was subdivided according to the municipalities and barrios in which the land was actually located, so that the municipality totals shown in the present bulletin represent very closely the actual area of land in farms in each municipality. In 1930, on the other hand, all of the land reported by a sugar central was assigned to the municipahty in which was located the main office of the central. For this reason the 1930 figures for farm census data by municipalities are not comparable with those for 1935 except for those few municipalities in which there are no lands controlled by sugar centrals. This explains the omission of comparative figures from the municipality tables in this chapter.

Previous censuses.—Comparative figures for three earlier cen suses are presented in several summary tables. The dates of the earlier censuses for which comparative figures are presented were: 1930, April 1; 1920, January 1; and 1910, April 15. The differ ence in the month of enumeration may affect the comparability of the figures between one census and another, especially for the number of the various kinds of livestock.

DEFINITIONS

Farm. A farm for census purposes is aU the land which is directly farmed by one person either by his own labor alone or mth the help of members of his household or hired employees. The land operated by a partnership or a corporation is likewise considered a farm.

A farm may consist of a single tract of land or of a number of separate tracts. The land included in a farm need not be owned by the farmer. The rented land operated by a tenant consti tutes a farm; and a farm may include both land owned by the armer and land rented. For example, a farmer who owns 20 cuer as and, in addition, leases 10 cuerdas from others, operates a farm of 30 cuerdas.'

When a land owner has one or more tenants, the land operated by each IS considered a farm. If the landowner has a farm op erated by a manager it is considered as a farm, and if he hires

Tu^^ an one manager,the land operated by each is also a farm. All the land operated by each sugar miU was considered as a farm and classified as operated by a manager.

instructed not to report as a farm any ^ . than 3 cuerdas unless it produced during the year 6b agricultural products valued at $100 or more, or req re or i s cultivation the continuous services of at least one person.

rmer. The word "farmer" is used in this report to repre sent the person who operated a farm ("farm operator" has been e wor use in previous censuses), either performing the labor himself or directly supervising it. The number of farmers is therefore the same as the number of farms. A farmer may be either an ower, a manager, or a tenant of a farm.

e num er of farms operated by owners and tenants, as own in ^ ^®Pbrt of the census of agriculture, will not agree exactly with the number of farmers (owners and tenants) shown

1 ^ census because in the latter report each worker s c assi e in accordance with his principal occupation;and there are some men operating farms who have also another occupation which takes the larger part of their time.

satM aumber of cuerdas is therefore approximately the fnr '' 1930 report of the Bureau of the Census 0 Rico, areas returned in cuerdas were shown in the tables as acres.

AGRICULTURA—AGRICULTURE

Fincas que informan.—El t6rmino "fincas que informan," como se usa en las tablas de animales y cultivos, quiere decir el niimero de fincas que informaron tener el rengldn que especificaba la tabla (que informa tener el animal o haber cosechado el cultivo que especificaba el rengldn en la tabla). For ejemplo, si s61o 66 de 242 fincas en una municipalidad dada informaron que producfan tabaco, debe entenderse que en s61o 66 fincas se cultivd tabaco.

Sistema de explotacion.—Las fincas se clasificaron en tres grupos de acuerdo con el sistema de explotacidn, esto es, atendiendo a si eran explotadas por propietarios, por arrendatarios o por administradores.

Propietarios son los agricultores duenos de toda o parte de la flnca que explotan. En una tabulacion especial este grupo se separa en dos partes, que comprenden (a)los que poseen toda la tierra que explotan y (b)los que adem&s arriendan alguna tlerra. Esta ultima clase es relatlvamente pequena en Puerto Rico.

Administradores son las personas quo explotan flncas para los duenos, recibiendo iornales o sueldos por sus servicios.

Arrendatarios son agricultores que explotan tinicamente tierra arrendada propiedad de otras personas y pagan renta por ella ya sea en dinero o en forma de una parte de los productos cosechados.

Clasificacion de las fincas por tamano.—En este censo la clasificacidn de las fincas por tamano se hizo sobre dos bases distintas. La clasificacidn principal y la que se us6 mds extensamente fu6 la basada en )a extensidn de la tierra de cultivo incluyendo la tierra cosechada y la tierra de cultivo no usada. Esta clasificacidn se us6 por primera vez en este censo de 1935. La clasificacidn correspondiente a 6ste en los censos anteriores se basaba en el drea total de la finca. Se cree que la tierra de cultivo es una base mds significativa para una clasificacidn de esta indole, puesto que es la extensidn de tierra de cultivo lo que determina principalmente la capacidad productiva de una finca. Para comparacidn con los censos anteriores, sin embargo, se presenta tambidn una clasificacidn de las fincas para 1935 basada en el drea total de las fincas (ntimero total de cuerdas en la finca).

Tambidn se presenta una tabla (Tabla 12) que demuestra la relacidn entre estas dos clasificaciones; esto es, una tabla en que cada grupo de tamano bajo la clasificacidn basada en el drea total de las fincas se clasifica a base de la tierra de cultivo.

Area en fincas.—El tdrmino "drea en fincas" incluye extensiones considerables de tierras que no estaban verdaderamente bajo cultivo, y algunas que ni siquiera se usaban como pasto, puesto que a cada agricultor se le pidi6 que informara como una unidad toda la tierra que 61 explotaba o sea toda la tierra que 61 creia que comprendia su finca. El numero total de cuerdas informadas como drea de la finca incluye, no s61o la tierra de cultivo, sino tambidn los campos, pastos, malezas, montes y tierras baldias que forman parte de la finca.

Seis clases de tierras, basadas en el uso que se hacia de la tierra en 1935, descritas mds adelaiite, se usan en este informe. Es la primera vez que esta clasificacidn se ha usado en Puerto Rico; en el censo de 1930 s61o se distinguia entre tres clases: terrenes mejorados (improved land), bosques o monte (woodland) y terrenes no mejorados (unimproved land). Tierra de cultivo cosechada.—Bajo este epigrafe se incluye el numero de cuerdas cultivadas que se cosecharon el ano 1935, incluyendo el terrene ocupado por caf6, frutas, cocos, huertos y hortalizas de la familia. El drea de las tierras de las que se cosecharon dos o mds productos durante el afi.o, como per ejemplo, cuando se cosech6 primero tabaco y luego maiz, o en las que se sembraron juntos y se cosecharon dos productos, como cuando se intercultivaron maiz y habichuelas, se informd una sola vez. El numero de cuerdas cosechadas y la producci6n de cada cultivo fueron informados separadamente en la seccidn sobre Cultivos. No debe esperarse que la suma de las dreas cosechadas de los distintos cultivos (Tablas 21 y 22) sea igual a la que se informa como tierra de cultivo cosechada en la Tabla 3. La tierra sembrada de. cafia bajo "gran cultura" que no se cosechd durante la zafra de 1935 fu6 el unico cultivo que no habidndose cosechado sin embargo fu6 incluido en la tierra de cultivo cosechada.

Farms reporting.—The term "farms reporting," as used in the tables for livestock and crops, means the number of farms for which were reported the particular item shown in the table. For example, if only 66 farms out of 242 farms in a given munici pality reported the production of tobacco, it is to be understood that only on these 66 farms was any tobacco raised.

Tenure.-—Farms are classified in three groups, in accordance with their tenure, as follows:

Owners are farmers who own either all or a part of the land which they operate. In a special tabulation this group Is separated into two parts, comprising (a) those who own all the land which they operate; and (d) those who rent some land In addi tion. The latter class Is relatively small In Puerto Elco.

Managers are persons who operate farms for the o-wners, receiving wages or salaries for their services.

Tenants are farmers who operate hired land only and pay rent therefor, either In money or In the form of a share of the products.

Classification of farms by size.—In this census the farms are classified by size on two different bases. The primary classifica tion, and the one most extensively used, is a classification based on the amount of cropland (cropland harvested plus cropland idle) in the farm. This classification is used for the first time in the census of 1935. The corresponding classification in earlier censuses was based on the total area of the farm. It is believed that cropland is a much more significant basis for a classification of this kind, since it is the amount of cropland that determines primarily the productive capacity of the farm. For comparison with earlier censuses, however,there is presented also a classifica tion of the 1935 farms by size based on all land in farms.

There is also presented a table (Table 12) showing the relation between these two classifications, that is, a table in which each size group under the classification based on total area is classified on the basis of cropland.

Land in farms.—The term "all land in farms" includes con siderable amounts of land not actually under cultivation and some not even used for pasture, since each farmer was asked to report as a unit all the land which he operated or aU the land which he thought of as a part of his farm. The total number of cuerdas reported as land in farms includes not only cultivated land, but also all the fields, pasture, brush (malezas), woods (montes), and waste land which are a part of the farm.

Six classes of farm land, based on the use made of the land in 1935, as described below, are used separately in this report. This is the first time this classification has been used in Puerto Rico, as the 1930 census showed three classes only, namely, improved land, woodland, and unimproved land.

Cropland harvested.—Under this heading the total number of cuerdas of land cultivated and harvested during the year 1935, including land occupied by coffee, fruit, coconuts, and family home gardens, were enumerated. The land which was double cropped, as for example where tobacco was planted first and corn later on the same land, or intercropped land, as for example when corn and beans were planted together, was reported only once. The area of each crop harvested and the production of each crop are shown separately in the section on Crops Harvested. It should not be expected that the sum total of the areas har vested of the different crops (Tables 21 and 22) would be the same as the cropland harvested reported in Table 3. The land in sugarcane under "gran cultura" which was not harvested during the season 1935 was nevertheless included in cropland harvested.

Tierra de cultivo no usada.—Se informa bajo este epfgrafe la tierra de cultivo cosechada en 1934 que no fud usada en 1935. El objeto de esta pregunta fu5 el de determinar el drea de cultivo no usada, de forma que sumdndosela a la tierra de cultivo cosechada diera una idea del drea de terrene cultivable de Puerto Rico.

Paste abierto.—El drea que se informd como paste abierto incluye todo el terreno abierto usado exclusivamente para pastes en el ano 1935. No incluye los terrenes sembrados de yerba de corte que se cortd y us6 como alimento para animales. Estas tierras sembradas de yerba de corte que se cortd y usd para alimento para animales se incluyeron baJo tierra de cultivo cosechada.

Paste enmalezado.—Incluye este rengldn los bosques o montes naturales, las parcelas sembradas de drboles, pastes donde crecen arbustos o drboles pequenos, brenales, machuchales y malezas, pero que siendo lo suficientemente abiertos se pastaron animales en ellos. No incluye bosques o montes donde no se pastaron animales.

Montes o bosques.—Se incluye bajo esta divisidn todo el terreno cubierto de drboles y malezas cerradas, donde per tal motive no se pastan animales. Es conveniente aclarar que fuera de las reservas forestales, hay pocos bosques en Puerto Rico, en el sentido estricto de la palabra. El tdrmino comdnmente usado en el campo es principalmente el de "monte", que consiste en las alturas, especialmente en la zona cafetera, de terrenes donde crecen los drboles muy cerrados en sitios, por ejemplo, donde no se ban efectuado labores agrfcolas por muchos anos. Fuera de la altura, lo que se incluye bajo este epfgrafe son las malezas bien cerradas donde no se pastaban animales y las escasas agrupaciones de drboles o arbustos existentes en algunas tineas.

Otras tierras. Los enumeradores tenian instrucciones de indicar a los agricultores que debian informar como "otras tierras todos los terrenes baldios, riscos, faraUones y otras tierras que no pertenecieran a las otras clases anteriormente exphcadas. Los terrenes ocupados por caminos, casas, patios, esteblos y carreteras tambidn debian incluirse bajo este epigrafe. a or de las fincas. Se le pidid al agricultor que informara ^ corriente de su finca en el mercado (incluyendo tierra y e 1 caciones), esto es, la cantidad por que se venderia bajo condiciones normales, y no en venta obligatoria. El valor de o a a lerra explotada debia informarse fuera o no propiedad ^ S'lrendatario debia dar el mejor cdlculo ® valor^ de la tierra arrendada, incluyendo cualquier e 1 cio que ubiere en eUa, y un administrador debia de la

V orma informar el valor de la propiedad agricola (tierra L administracidn. El valor de las fincas azucareras comprende el valor de las tierras y ocuuadas^^^ agricultura, incluyendo las viviendas r^rnrpr', ^^^bajan en la finca, pero exDeuda hlpotrcarla^-EM'"''"^ la moKenda y del equipo. dpiidn >iir.p+o • ' foruQulario pedia el montante de la Las tablas ofrecen las'^cVras ^P'^t^das por bus duenos. nronietarioR Hp + extras de la deuda para las fincas de los Sra estes Lcas 'inicamente, puesto que es sdlo Tel vabr de^arfi'^"' ^ comparacidn entre la deuda hipotecaria L pi:l:^de la ciue los arren'datarios rnriq nua i niuchos casos la deuda hipoteT?nrdP fil arrendada por ellos. Tipo de finca.—La clasificacidn de las fincas por tipo se basa en e cultivo principal o la fuente principal de ingresos, hasta on e^ pue a e erminarse de la planiUa. Una finca de cana de azucar, per ejemplo, es una finca cuyo producto principal es el azdear, es decir, el cultivo que provee la mayor parte del ingreso de la finca. Del mismo modo fincas donde el cultivo principal era caf6 se clasificaron como fincas de cafd, fincas donde el tabaco era el cultivo principal, como fincas de tabaco

Cropland idle.—Under this heading is included cropland used in 1934 and not used in 1935. The object of tliis question was to determine the area of cropland idle, which, added to the crop land harvested, would give an idea of the total area of cropland in Puerto Rico.

Clear pasture.—The area which was reported as clear pasture includes all the clear land used exclusively for pasture in the year 1935. It does not include land planted to forage crops from which forage was cut and used to feed livestock. The land planted to forage crops cut for feed for livestock was included under cropland harvested.

Woodland pasture.—This classification includes pasture land that is in natural woods, planted to trees, or on which bushes, brush (malezas), or small trees grow, which, however, is clear or open enough to permit animals to pasture on it. It does not include woods (montes) or brush (malezas) on which animals were ■ not pastured.

Other woodland (monte).—Under this section all the land thickly covered by trees or brush (malezas) on which no animals were pastured,isincluded. It should be explained that excepting forestry reservations there are very few real woods in Puerto Rico. Farmers use principally the word "monte" to designate highlands, especially in the coffee section, where trees gi'ow very thickly. At lower elevations "monte" usually means very thick brush where animals are not pastured. Small plots growing trees or brush may be called woods on certain farms.

Other lands. The enumerators were instructed to indicate to farmers that they should report as other lands all the waste lands, cliffs, precipices, and other lands which would not fall under the preceding classes. Land in roads, houses, yards, and stables should have also been reported under this heading.

Value of farms. The farmer was asked to report the current market value of his farm (land and buildings), that is, the amount for which it would sell under normal conditions, not at a forced sale. All the land operated was to be included whether it was owned by the farmer or not. A farm tenant would, therefore, make the best possible estimate of the value of the land which he rented, including any buildings which were on it, and a farm manager would likewise report the value of the farm property (land and buildings) under his management. The farm value for sugar centrals comprises the value of land and buildings used for agricultural purposes, including the dweUing houses occupied by persons working on the farm, but excludes the value of sugar mill and equipment.

IMortgage debt. The schedule called for the amount of mort gage debt on farms operated by their owners. Figures are pre sented in the tables only for the farms of owners who own the entire farm, since it is only for these farms that a comparison of the mortgage debt with the value of the farm would be significant, as owners who rent additional land often do not know the amount of the mortgage debt on land rented by them.

Type of farm.—The classification of farms by type is based on the principal crop or the principal source of income, so far as this could be determined from the census schedules. A sugarcane farm, for example, is a farm on which sugarcane is the principal crop, that is to say, the crop which produces the larger part of the income of the farm. Likewise,farms on which coffee is the principal crop were classified as coffee farms, farms on which tobacco was the principal crop, as tobacco farms, and

AGRICULTURA—AGRICULTURE

y fincas donde un fruto menor (mafz, arroz, millo, habichuelas, batatas, yautfa, guineos, pldtanos, etc.) o una combinacidn de frutos menores, era la fuente principal de ingreso, como las fincas de frutos menores. Las fincas donde el cafe y el tabaco eran cultivos importantes y donde el valor de la cosecha de tabaco era una tercera parte o mds del valor de la cosecha de cafd, o viceversa, se clasificaron como fincas de cafd-tabaco, mds bien que como de cafd o de tabaco. Las fincas que no se clasificaron como de cana de aziicar, cafd, tabaco, cafd-tabaco, o frutos menores, se incluyen bajo "otras fincas." Esta ultima clasificacidn comprende lecherias, fincas de pinas, fincas de cocos, ganaderias y otros tipos de finca poco comunes.

El numero de fincas que informaron haber cosechado un cultivo dado no debe confundirse con el numero de fincas cuyo tipo se designa por el nombre de ese cultivo. Por ejemplo, habia 7,089 fincas informando haber cosechado cana de aziicar, pero en sdlo 6,620 de ellas la cana de aziicar constituia el cultivo principal y por lo tanto solamente 6,620 se clasificaron como fincas de cana de aziicar.

La clasificacidn de las fincas de Puerto Rico por tipo es uno de los aspectos de mayor interds del censo de 1935. Es la primera vez que se hace la clasificacidn de las fincas de la Isla por tipo, a pesar de que una clasificacidn parecida se hizo en 1930 para las fincas de los Estados Unidos continentales.

Numero de anos que explota la finca.—Una de las preguntas nuevas de la planiUa de 1935 pedia la fecha cuando cada agricultor comenzd a explotar la finca en que se hallaba al hacerse la enumeracidn. Basdndose en esta pregunta se clasificaron a los agricultores de acuerdo con el niimero de anos en que hubieran explotado la finca,entre otros fines,con el propdsito de demostrar la frecuencia con que los agricultores en Puerto Rico se cambian de una finca a otra. Las eifras demuestran en general que hay mucho menos movimiento de una finca a otra, aun entre los arrendatarios, que en los Estados Unidos continentales.

Dias trabajados fuera de la finca.—Otra nueva pregunta pedia el numero de dias,si los habia,que cada agricultor habia trabajado a jornal o sueldo durante el ano 1935, ya fuese en otra finca o en otra ocupacidn distinta de la agricultura. Se pidid tambidn la ocupacidn principal a que se dedicaba en este trabajo fuera de la finca. Las tabulaciones son Ijastante detalladas tanto de acuerdo con el tiempo dedicado a este trabajo suplementario como de acuerdo con la ocupacidn principal a que se dedicaban.

CULTIVOS

El drea y la produccidn de los cultivos ofrecidos en las tablas para el afio 1935 se rcfieren a los cultivos cosechados durante la estacidn de la cosecha de 1935. El drea se refiere al drea cosechada, que en algunos casos es menor que el drea sembrada. Cafia de azucar.—Debido a la cuota de exportacidn de azdcar de Puerto Rico a los Estados Unidos, fud necesario reducir la cantidad de cana de azucar cosechada y molida en 1935. Por consiguiente,fud necesario dejar en pie una cantidad considerable de cana de azucar que se habia sembrado.

Cafe.—Las cuerdas de cafd informadas representan probablemente el mimero total de cuerdas de cafd. Al comparar las eifras para la produccidn de cafd en 1929 con las de 1935 debe aclararse que la produccidn del primero de estos anos fud reducida considerablemente por el cicldn que azotd la Isla en 1928.

Tabaco.—La reduccidn en el ndmero de cuerdas cosechadas de tabaco de 52,947 en 1929 a 45,720 in 1935 es el resultado de la restriccidn de la siembra de este cultivo por la Administracidn de Ajuste Agricola. A pesar de esta reduccidn en el numero de cuerdas cosechadas, la produccidn en 1935 fud cerca de un milldn de libras mayor que en 1929.

farms on which a minor crop (corn,rice, milo, beans, sweetpotatoes, yautia, bananas, plantains, etc.) or a combination of minor crops was the principal source of income, as minor crop farms. Farms on which both coffee and tobacco were important crops and on which the value of the tobacco crop constituted one-third or more of the value of the coffee crop or vice versa, are classified as coffee-tobacco farms, rather than as either coffee farms or tobacco farms. Farms not classified as either sugar cane, coffee, tobacco, coffee-tobacco, or minor crop farms are shown as "aU other." These include dairy farms, pineapple farms,coconut farms,livestock farms, and other unusual types of farms.

The number of farms reporting having harvested a given crop should not be confused with the number of farms whose type is designated by the name of that crop. For example, there were 7,089 farms reporting as having harvested sugarcane, but on only 6,620 of those did sugarcane constitute the principal crop and,therefore, only 6,620 were classified as sugarcane farms.

The classification of farms in Puerto Rico by type is one of the most interesting items of the 1935 farm census. It is the first time that the classification of the farms of the Island by type has been made, although a similar classification was made in 1930 of the farms in continental United States.

Number of years on farm.—One of the new questions on the 1935 farm schedule called for the date when each farmer began to operate the farm on which he was then located. On the basis of this question the farmers have been classified in accordance with the number of years they have been on the farm, one object being to show the relative frequency with which farmers in Puerto Rico change from one farm to another. The figures show in general that there is far less movement, even of tenant farmers, from one farm to another than in continental United States.

Days worked off farm.—Another new question called for the number of days, if any, that each farm operator had worked for wages or salary during 1935, either on another farm or in some occupation otherthanfarming. The principaloccupation followed in this work off the farm was also called for. The tabulations are made in some detail, both in accordance with the length of time spent in this supplemental work and in accordance with the principal occupations followed.

CROPS HARVESTED

The acreage and production of crops shown in the tables for 1935 relate to crops harvested during the crop year 1935. The acreage is the acreage harvested, which is sometimes less than the acreage planted.

Sugarcane. Because of the quota for exportation of sugar from Puerto Rico to the United States,it was necessary to reduce the amount of cane harvested and ground during 1935. Conse quently, it was necessary to leave standing a considerable acre age of cane which had been growm.

Coffee. The cuerdas of coffee reported probably represent the total cuerdas in coffee. In comparing the figures for coffee production in 1929 with those of 1935, it should be noted that the production in the former year was very greatly reduced by the cyclone which swept over the Island in 1928.

Tobacco.—The reduction in the acreage of tobacco harvested from 52,947 cuerdas in 1929 to 45,720 cuerdas in 1935 resulted largely from the program for restricting the production adopted by the Agricultural Adjustment Administration. In spite of this reduction in acreage, the production in 1935 was nearly a milhon pounds larger than in 1929.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Arroz.—El numero de cuerdas cosechadas de arroz en 1935 fu6 cerca de dos veces el cosechado en 1929. Este aumento es principalmente el resultado de una campana efectuada per la F.E.R. A.(Administracidn Federal de Auxilio de Emergencia) para estimular la siembra del arroz en Puerto Rico.

Algodon.—El niimero de cuerdas cosechadas de algoddn en 1935 escasamente alcanza una d^cima parte del cosechado en 1929. Debe apuntarse que durante los anos de 1933 y 1934 prdcticamente no se sembrd algoddn en la Isla, porque no habla compradores para el mismo. En 1935 el Departamento In sular de Agricultura ayudd a establecer una organizacidn cooperativista que encontrd mercado para la cosecha. En 1935. se cosecharon 934 cuerdas, cuya siembra fu6 principalmente el resultado del estimulo gubernamental.

Hortalizas cosechadas para el mercado.—Ademds del d,rea y produccidn de los cultivos principales, se presenta en la Tabla 22 el mimero de cuerdas de hortalizas cosechadas para el mercado.

Frutas y cocos.—Los datos de las frutas y los cocos se presentan en las Tablas 23 y 43. Se dan tanto la produccidn como el numero de los 4rboles o las plantas.

ANIMALES

Las cifras que se presentan para los animates en fincas y fuera de las fincas se refieren al numero presente el primero de diciembre de 1935. Los animales fuera de las fincas se obtuvieron de un formulario especial que se reproduce en el apfindice, junto con las instrucciones que le acompanaban.

Produccion de leche.—Se dan las cifras que demuestran el mimero de vacas y novillas ordenadas durante cualquier parte del ano 1935 y el niimero de cuartillos ^ de leche producida ya sea para la venta o para consume dom6stico.

3 Un cuartillo equivale a 0.9463 de un litro.

Rice.—The acreage of rice harvested in 1935 was nearly twice that harvested in 1929. This increase was mainly the result of a campaign carried on by the Federal Emergency Rehef Administration to stimulate the planting of rice in Puerto Rico.

Cotton.—The acreage of cotton harvested in 1935 was hardly a tenth of the acreage harvested in 1929. It may be noted that during the years 1933 and 1934 practically no cotton was planted in the Island because there were no buyers for it. In 1935 the Insular Department of Agriculture aided in the establishment of a cooperative organization which found a market for the crop. In 1935 there were harvested 934 cuerdas, the planting of which was mainly the result of governmental stimulus.

Vegetables raised for sale.—In addition to the acreage and production of the principal crops, there are presented in Tables 22 and 42 the acreage of vegetables harvested for sale.

Fruits and coconuts.—Data with regard to fruits and coconuts are presented in Tables 23 and 43. Both the number of trees or plants and the production are given.

LIVESTOCK

The figures shown for livestock, on farms and not on farms, represent the number of animals on hand December 1, 1935. Livestock not on farms were secured on a special schedule, a copy of which, together with the accompanying instructions, is given in the Appendix.

Milk production.—Figures are given showing the numbers of cows and heifers milked during any part of the year 1935, and the number of quarts of milk produced, whether for sale or for home consumption.

Tabla 1.-—NtImero, Area t Valor de lab Fincas: 1910 a 1935

Table 1.—Number, Acreage, and Value of Farms: 1910 to 1935 (Un signo do menos(—)indica disininucion.—A minus sign (—)denotes decrease)

PAETIDA—ITEM

Ndmero de fmcas—Number of farms

Aumento sobre el censo anterior—Increase over preceding census: Cantidad—Amount Por ciento—Percent

Area total de las fincas (cuerdas)—All land in farms (cuerdas)

Aumento sobre el censo anterior—Increase over preceding census: Cantidad—Amount Por ciento—Percent

Por ciento del 6rea total—Percent of total land area ^ Promedio por flnca (cuerdas)-Average per farm (cuerdas).

Valor de la tierra y edificaclones—Value of land and buildings.

Aumento sobro el censo anterior—Increase over preceding census: Cantidad—Amount Por ciento—Percent

Promedio por fln^a—Average per farm Promedio por cuerda—Average per cuerda..

i El ftrea total del territorio es 2,113,704 cuerdas.

< Total land area is 2,113,704 cuerdas.

FINCAS Y PROPIEDAD AGRICOIA—FARMS AND FARM PROPERTY

Tabla 2.—Numeeo, Area y Valor de lab Fincas, pgr Sistema de Explotaci6n: 1910 a 1935

Table 2.—Nxjmber, Acreage, and Value op Farms, by Tenure: 1910 to 1935

PARTIDA Y SISTEMA DE EXPL0TACi6n ITEM AND TENURE ntJmero o cantidad—number or amount

Todas las flncas—AU farms.

Propietarios—Owners AdministradorevS—Managers., Arrondatarios—Tenants

Area total de las flncas (cuerdas)—All land in farms (cuerdas).

Propietarios—Owners Administradoros—Managers.. Arrendatarios—Tenants

Tamafio promedio de las flncas (cuerdas)—Average size offarms(cuerdas).

Propietarios—Owners

Administradores—Managers.. Arrendatarios—Tenants

Valor de la tierra y edificaciones—Value ofland and buildings. $156,S

Propietarios—Owners Administradores—Managers.. Arrendatarios—Tenants

Valor promedio por flnca—Average value per farm..

Propietarios—Owners Administradores—Managers.. Arrendatarios—Tenants

Valor promedio por cuerda—Average value per cuerda..

Propietarios—Owners.. Administradores—Managers Arrendatarios—Tenants..

TIPO DE FINCA TYPE OF FARM

Todas las flncas—AU farms..

Tabla 3.—Ni5mero, Area t Valor de las Fincas, pgr Tipo: 1935

Table 3.—Number, Acreage, and Value of Farms, by Type: 1935

TIERRA DE CULTIVO (CUERDAS)

Area total

Numero (cierdas)

Number of farms All land in farms (cuerdas)

Cafia de azucar—Sugarcane 6,620

Cafe—Coffee 9,644

Tabaco—Tobacco 13,010

Caf4-tabaco—Coffee-tobacco 1,696

Frutos menores—Minor crops 18,753 /Otras flncas—Other farms 3,161

Per ciento—Percent 100.0

Cana de azdcar—Sugarcane

Caf6—Coffee

Tabaco—Tobacco

Caf6-tabaco—Coffee-tobacco... Frutos menores—Minor crops Otras fincas—Other farms

CROPLAND (CUERDAS)

PASTO (cuerdas)

PASTURE (cuerdas)

Other Enmale- woodAbierto zado land

Otros terrenos (cuer das)

DE LA TIERRA Y

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 4.—Numero, Area t Valor de las Fincab, pgr Tipo t Sistema de Explotaci6n: 1935

Table 4.—Number, Acreage, and Value of Farms, bt Type and Tenure: 1935

TIEBRA DE CULTITO (CUERDAS)

ijea total cropland (cuerdas)

Nuf mero de fincas

TYPE OF FARM AND TENURE

Todas las fincas—All (cuerdas) Alltod in farms (cuerdas)

Propietarios—Owners

Administradores—Managers

Arrendatarios—Tenants 9,89

Cana de azucar—Sugar-

PASTO (cuerdas) PASTURE (cuerdas)

TIPO DE FINCA TYPE OF FARM

Tabla 5.—TamaSo Promedio de las Fincas, pgr Tipo t Sistema de Explotaci6n: 1935

Table 6.—Average Size of Farm, by Type and Tenure: 1935

Todas las fincas (cuerdas) All farms (cuerdas)

Todaslas fincas-Allfarms.

Cana de azdcar—Sugarcane

Caffi—Coffee

Propie- Adminis- Arrenda tarios tradores tarios (cuerdas) (cuerdas) (cuerdas)

Owners Managers Tenants (cuerdas) (cuerdas) (cuerdas)

TIPO DE FINCA TYPE OF FARM 29.4 Tabaco—Tobacco == Caffi-tabaco—Coflee-tobacco.. 40.9 Frutos menores—Minor crops

Otras fincas—Other farms

Todas las fincas (cuerdas) All farms (cuerdas)

Propie- Adminis- Arrenda tarios tradores tarios (cuerdas) (cuerdas) (cuerdas)

Owners Managers Tenants (cuerdas) (cuerdas) (cuerdas)

PROPIEDAD

Tabla 6.—DistribtjckSn (Poe Ciento) del Nijmero, Area Total, Tierra de Cultivo y Valor de las Fincas, for Sistema DB Explotaci6n, for Tipo DE Finca; 1935

Table 6.—Percent Distribdtion of Number of Farms, All Land in Farms, Cropland, and Value of Farms, by Tenure, BY Type op Farm; 1935

PARTIDA Y SISTEMA DE EXPL0TACI6N ITEM AND TENURE

Nfimero de fincas—Number of farms.

Propietarios—Owners

Administradores—Managers.

Arrendatarios—Tenants

Area total de las fincas—All land in farms.

Propietarios—Owners.

Administradores—Managers.

Arrendatarios—Tenants

Total de tierra de cultivo—Total cropland.

Propietarios—Owners

Administradores—Managers.

Arrendatarios—Tenants

Valor de la tierra y ediflcaciones—Value of land and buildings

Propietarios—Owners

Admluistradoros—Managers

Arrendatarios—Tenants

Tabla 7.—NtJMERO y Area de las Fincas Explotadas por Propietarios qtje Arriendan Terreno Adicional: 1935

Table 7.—Number and Acreage of Farms Operated by Owners Renting Additional Lands: 1935

NffMERO DE FINCAS EXPLOTADAS POR— NUMBER OF FARMS OPERATED BY—

Los que arriendan terreno adicional

Those renting additional land

Los quo TO"II

Those = Number Percent of all owners

Todos los pro pietarios

IrEA TOTAL DE LAS FINCAS EXPLOTADAS PORALL LAND IN FARMS OPERATED BY—

Los que arriendan terreno adicional

Those renting additional land

Los que poseen toda la finca Cuerdas arren(cuerdas) I dadas

Those Cuerdas Cuerdas rented'

Total farm (cuerdas) nnerdsj; (cuerdas) i Number 1 of total

Todas las fincas—All farms, 1935. 1930.

Per tipo de finca, 1935—By type of farm, 1935: Cana de azucar—Sugarcane Caf6—Coffee Tabaco—Tobacco Caf6-tabaco—Coffee-tobacco Frutos menores—Minor crop Otras fincas—All other farms

'No hay datos disponibles.

1,002,511 1,166,976

t Data not available.

Todas las fincas Cana de azucar

Tabla 8.—Deuda Hipotecaeia de las Fincas Explotadas poe Agbictjltoees Que Poseen Toda la Finca: 1910 a 1935

Table 8.—Moetgage Debt on Faems Operated by Farmers Owning Entire Farm: 1910 to 1935

Fincas explotadas per agricultores que poseen toda la llnca—Farms operated by farmers owning entire farm.| Hipotecadas—Reported as mortgaged For ciento—Percent

Finc^ hipotecadas—Farms reported as mortgaged:

Area total de las fincas (cuerdas)—All land In farms (cuerdas)

Valor de la tierra y edlflcaciones—Value of land and buildings

Montante de la deuda hipotecaria—Amount of mortgage debt

Eelacion entre la deuda y el valor (por ciento)—Ratio of debt to value (percent)—

Tamano promedlo de las fincas hipotecadas (cuerdas)—Average size of mortgaged farms (cuerdas)

Promedlo por finca—Average per farm:

Valor de la tierra y edlflcaciones—Value of land and buildings

Montante de la deuda hipotecaria—Amotmt of mortgage debt

Margen de solvencla—Equity —

Promedlo por cuerda—Average per cuerda:

Valor de la tierra y edificaclones—Value of land and buildings.

Montante de la deuda hipotecaria—Amount of mortgage debt.

1 No hay datos dlsponlbles.

TAMAfiO DE lA FMCA (CUERDAS) (basado en el drea total de las fincas)

SIZE OF FAEM (CUERDAS) (based on all land Id farms)

Todas las fincas-All farms.

Menos de 3—Under 3... 3-9

6 mas—500 and over

'Data not available.

Tabla 9.—NiSmero y Area de las Fincas, pgr TamaSo: 1910 a 1935

Table 9.—Number and Acreage op Farms, by Size: 1910 to 1935

NtjMEBO DE FINCAS NUMBER OF FARMS AREA TOTAL DE LAS FINCAS (CUERDAS) ALL LAND IN FAEMS (CUERDAS)

DI3TEIBUCi6n (FOR CIENTO) PERCENT DISTRIBUTION

de fincas

I

Tabla 10.—NtJmero, Area t Valor de las Fincas, pgr TamaKo; 1935

Table 10.—Number, Acreage, and Value of Farms, by Size: 1935

iREA TOTAL DE LAS FINCAS (cuerdas) ALL LAND IN FARMS(cuerdas)

tamaSo de la finca (cuebdas) SIZE OF FARM (CUEBDAS)

Clasiflcaci6n basada en el area total de las fincas—Classification based on all land in farms: Todas las fincas—All farms

Menos do 3—Under 3

100-190

200-499

500 6 mfis—500 and over

Nfimero Number

TIERRA DE CULTIVO (CUERDAS) CROPLAND (cuerdas)

Cosecbada

VALOR de la TIERRA Y EDIFICACIONES

VALUE OF LAND AND BUILDINGS

Montante Amount ciento Percent Percent of all land in crops

PROMEDIO DE CUERDAS PGR FINCA

AVERAGE CUERDAS PER FARM

FINCAS Y PROPIEDAD AGRICOLA—FARMS AND FARM PROPERTY

Tabla 10. —NtiMERO, Area t Valor de las Fincas, pgr TamaSo: 1935—Continuaci6n

Table 10.—Number, Acreage, and Value of Farms, by Size: 1935—Continued

AREA TOTAL DE LAS FINCAS (CUERDAS) ALL LAND IN FARMS(CUERDAS)

TAMAfiO DE LA FINCA (CUERDAS) SIZE OF FARM (CUERDAS)

TIERRA DE CULTIVO (CUERDAS) CROPLAND (CUERDAS)

da

Nfimero Numero Number p,," Number p^"

Tabla 11.—NIimbro de Fincas pgr TamaSo t Tipo: 1935

Table 11.—Number op Farms by Size and Type: 1935

CAFfi-TADACO FRUTOS MENORES

TODAS LAS FINCAS CAfJA DE AZllCAR SUGARCANE

TAMASo de la FINCA (CUERDAS) (basado on la tierra de cultivo) SIZE OF FARM (CUERDAS) (based on cropland)

Todas las fincas—All farms.. Menos de 3—Under 3, 600 6 mas—500 and over.

Tabla 12.—Clabipicaci6n de las Fincas por Tamano, Basada en el Area Total de las Fincas y en la Tierra de Cultivo: 1935

Table 12.—Classification of Farms by Size, Based on All Land in Farms and on Cropland: 1935

TAMaSo de la FINCA (CUERDAS) (basado en el 6rea total de las fl ucas) SIZE OF FARM (cUERDAS) (based on all land in farms)

Todas las flucas—All farms. Menos de 3—Under 3 3-6 6-9 10-14 15-19 20-34

600 6 mfis—600 and over.

Todas las fincas All farms Menos de 3

TAMASO de la FINCA BASADO EN EL TOTAL DE TIERRA DE CULTIVO (CDEEDAS) SIZE OF FARM BASED ON CROPLAND (CUERDAS)

CENSO DE PUEKTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 13.—Aghicultores for Sistbma de Explotaci6n t Numero de AiJos Que Explotan la Finca: 1935

Table 13.—Farmers by Tenure and Number of Years on Farm: 1935

TODOSLOSAGRICULTORES ALL FARMERS PROPIETARIOS OWNERS

NTJMEEO de Aijos EN LA FINCA NUMBER OF YEARS ON FARM

Menos de 5 anos—Under 5 years..

Menos de 1 ano—Under 1 year.

1 ano—1 year

2 anos—2 years 1

3 anos—3 years

4 anos—4 years

5 a 9 anos—5 to 9 years

10 a 14 anos—10 to 14 years

15 anos o m5s—15 years or more.. No informado—Not reported

Numero Por ciento Numero Por ciento

Number Percent Number Percent

ADMINISTRADORES MANAGERS

Numero Por ciento Number Percent

ARRENDATARIOS TENANTS

Numero Por ciento Number Percent

Tabla 14.—Agricultores por Sistema de Explotaci6n, Tipo de Finca y NUmero de Anos Que Explotan la Finca: 1935

Table 14.—Farmers by Tenure and Type of Farm and Number of Years on Farm: 1935 [No se indica el por ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

PROPIETARIOS OWNERS ADMINISTRADORES MANAGERS ARRENDATARIOS TENANTS

TIPO DE FINCA Y NUMERO DE A^OS QUE EXPLOTAN LA FINCA

TYPE OF FARM AND NUMBER OF YEARS ON FARM

Todas las fincas—Allfarms.

Menos de 5—Under 5 &-9_ 10-14

16 6 mSs—15 or more No informado—Not reported.. Cana de azdear—Sugarcane..

Menos de 5—Under 5 5-9 10-14

15 6 mds—15 or more No informado—Not reported.

Oafs—Coffee.

Menos de 5—Under 5 5-9 10-14..., 31^; 15 6 mds—15 or more No informado—Not reported^ Tabaco—Tobacco..

Menos de 5—Under 6 6-9 10-14 -""IIIIIIIIIIII 15 6 mfis—15 or more.. No informado—Not reported!! Caf6-tabaco—Coffee-tobacco..

Menos de &—Under 6 6-9 10-14 IIIIIIIIIII

15 6 mSs—15"or more. No informado—Not reported!! Frutos menores—Minor crops.. J^nos do 6—Under 5.

15 6 mfis—15 or more No informado—Not reported!!!!!!! Otras fincas—Other farms

Menos do 6—Under 6. 6-9 10-14

15 6 mds—15 or more No informado—Not reported.

Ndmero Por ciento

Number Percent

TODOS LOS AGRICUL TORES

Tabla 15.—Agricultores Que Informaron Trabajo Fuera de la Finca, for Sistbma de Explotaci6n t Tipo de Finca; 1935

Table 15.—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Tenure and Type of Farm: 1935 [No se indica el per ciento cuando es menos de 0.1—Percent not shown where less than 0.1]

TODOS LOS AGRICULTORES ALL FARMERS

Nuniero quo informan trabajo fuera de la finca

TlPO DE FINXA TYPE OF FARM

Reporting work off the farm

cion (por Ntimero ciemo) total

Number Percent

Nuniero que in forman trabajo fuora dc la finca

Reporting work off the farm

Numero que in forman trabajo fuera de la finca

Reporting work off the farm

For ciento del total

Numero que in forman trabajo fuera de la finca

Reporting work off the farm

Percent of total Percent of total

Todas las fincas—All farmsCaiia de azucar—Sugarcane

Caf§—ColToo Tabaco—Tobacco

Caf6-tabaco—Coffee-tobacco

Frutos inenores—Minor crops..

Otras fincas—Other farms

Tabla 16.—Agricultores Que Informaron Trabajo Fuera de la Finca, for Sistema de Explotaci6n y NtiMERO de DIab Trabajados: 1935

Table 16.—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Tenure and Number of Days Worked: 1935

DIAS TRABAJADOS FUERA DE LA FINCA

DAYS WORKED OFF THE FARM TODOS LOS AGRICULTORES QUE INFORMAN TRABAJO FUERA DE LA FINCA

ALL FARMERS REPORTING WORK OFF THE FARM

Distribucion Dias (por trabaciento) jados Percent Days dislri- worked bution

1,074,287

PROPIETARIOS

Distribucion Di'as (per trabaciento) jados

Percent Days distri- worked bution

ADMINISTRADORES

DistriNil- ttuc'on Dtas p ciento) ^adoV "s- sr.' bution arrendatarios

Tabla 17.—Agricultores Que Informaron Trabajo Fuera de la Finca, pgr Ocupaci6n: 1935

Table 17.—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Occupation: 1935

OCUPAClbN PRINCIPAL EN EL TRABAJO FUERA DE LA FINCA

PRINCIPAL OCCUPATION IN WORK OFF THE FARM AGRICULTORES QUE INFOR- TRABiiinoa FnKRA nF MAN TRABAJO FUERA DE t LA FINCA

FARMERS REPORTING WORK OFF THE FARM

Number Por ciento DAYS WORKED OFF THE FARM

Promedio agricultor que informa

Average per farmer re porting

Todas las ocupaciones—All occupationsJornaleros agrleolas—Farm laborers Trabajadores Industriales—Industrial laborers, Tenderos—StorekeepersArtesanos diestros—Skilled trades Otras ocupaciones—Other occupations 1,074,287

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 18.—Agkictjltores Qtje Informaron Trabajo Fuera be la Finca, for Ocupaci6n t Sistema de Explotaci6n: 1935

Table 18.—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Occupation and Tenure: 1935

TODOS LOS AGRICULTORES QUE INFORMAN

TRABAJO FUERA DE LA FINCA

OCUFACION PRINCIPAL EN EL TRABAJO FUERA DE LA FINCA WORK OFF THE

PRINCIPAL OCCUPATION IN WORK OFF FARM

PR0PIETARI03 ADMINISTRADORES ARRENDATARIOS PGR CIENTO DEL TOTAL PERCENT OP TOTAL

Numero Porciento Ntimero Porciento Nuinero Porciento Ntimero Porciento "'tradores' ^^tarios^"

Number Percent Number Percent Number Percent Number Percent o\^ers Mangers Tei^nts

Todas las ocupaciones—AH occupations.

Jornaleros agrlcolas—Farm laborers

Trabajadores industriales—Industrial laborers—

Tenderos—Storekeepers

Otros negocios—Other business

Artesanos diestros—Skilled trades

Profesionales—Professions Servicio publico—Public service

Tabla 19.—Agbicultobes Que Inpormakon Trabajo Fuera de la Finca, for Ocupaci6n, Sistema de Explotaci6n y Tipo DE Finca: 1935

Table 19.—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Occupation, Tenure, and Type of Farm: 1935

TIPO DE FINCA Y SISTEMA DE EXPL0TACI6N TYPE OF FARM AND TENURE

Todas las fincas—All farms_.

Propietarios—Owners Administradores—ManagersArrendatarios—Tenants

Cana de azticar—Sugarcane..

Propietarios— Owners Administradores—Managers. Arrendatarios—Tenants

Cafe—Coffee.

Propietarios—Owners Administradores—Managers. Arrendatarios—Tenants

Tabaco—Tobacco..

Propietarios—Owners Administradores—Managers. Arrendatarios—Tenants

Caf§-tabaco—Coffee-tobacco

Propietarios—Owners Administradores—Managers' Arrendatarios—Tenants

Frutos menores—Minor crop.,

Propietarios—Owners Administradores—Managers Arrendatarios—Tenants.;..

Otras fincas—Other farms..

Propietarios—Owners Administradores—Managers" A rrendatarios—Tenants..

Todos los agricultores que informan trabajo fuera de la finca

All farmers agrlcolas reporting work off the Farm labor-

OCUPACION PRINCIPAL EN EL TRABAJO FUERA DE LA FINCA PRINCIPAL OCCUPATION IN WORK OFF FARM

Jomaleros Trabajadores industriales eimeros Industrial laborers

Otros negocios Other business

Artesanos diestros Profesio nales Pro fessions Servicio publico

Y ANIMALES—CROPS AND LIVESTOCK

Tabla 20.—Agkicultores Qub Infokmaron Trabajo Fgera de la Finca, por OctrPACi6N t Numero db DfAS Trabajados: 1935

Table 20.—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Ocohpation and Number of Days Worked: 1935 [No se indica el por ciento cuando la base es mcnos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

0CUPACI6n PRINaPAL EN EL TRABAJO FUERA DE LA FINCA

PRINCIPAL OCCUPATION IN WORK OFF THE FARM

NdMERO DE dIaS TRABA JADOS FUERA DE LA FINCA

NUMBER OF DAYS WORKED OFF THE FARM

Todos los agricultores que informan tra bajo fuera de la finca

All farmers reporting Jornale work oil ros agrt the farm colas

TrabaJornale- jadores ros agrf- indusFarm laborers trial laborers <1^™= dor

Arte- Rorvisanos Profedies- sionales 8,? tros — Profes- -D.,!,,:™

TrabajaJornale- dores ros agrl- induscolas triales keepers other Pubkc Upf ,3 Farm reporting Indus trial laborers

Todos los agricul tores que informan Distribucion (por ciento)

nego- d^os cms ^1^=3 keepL bus? ^^illed Public ..eepers dusi trajjes service

Menos de 25—Under 25. 25-49

Tabla 21.-—Area y Producci6n de los Cultivos Principales: 1909 a 1935

Table 21.—Acreage and Production of the Principal Crops: 1909 to 1935

FINCAS

CULTIVO T AfJO

CULTIVO Y AfJO

Cana de azdear—Sug arcane; 1935

Millo—Milo maize: 1929 7,103 1919. 8,839 1909 G,816

Caf6—Coflee: 1935 21,125 1929 I 17,295 1919 22,704 1909 25,433

Tabaco—Tobacco:

Maiz—Corn:

9,561

Arroz—Rice: 1035 6,233 1929 3. 277 1919 5,232 1909 8'882

Habichuelas—Beans ^^1935...- 2a5,202 1929 25,165 1919 16.095 1909 - 11,693

Frijolos—Cowpeas: 1935 2,852

Gandules —Pigeon peas:

193,561 43.6 186,875 45,720 Libras—Lbs.. 52,947 " 39,068 ® 22,142 " 49,820 Quintales70,217 Cwt. 68.785 « 66,640 9,380 Quintales5,244 Cwt. 11,749 16,138 " 47.7 31,470 Quintales47.5 40,902 Cwt

34.907 20.0 20,652 « 5.4 3,379 QuijitalesCwt. 34.9 15,954 QuintalesCwt.

8,299,977 5,602,451 3.901,984 3,180,750

25,855,543 7, 331,877 53, 209,362 52,717, 727

31,254,288 30, 358,149 19, 362,820 10, 827,755

Mani—Peanuts: 1935 1929. 1919 1909

Papas—Irish potatoes: 1935. 3929 1919

Datatas— Sweetpota toes: 1935 1929 1919.

Names: 1935., 1929..

Yautia; 1935. 1929.

Yuca—Yucca: 1935 1929

A1godon—Cotton: 1935 1929 1919 1909

Vainilla—V anilla: 1035.---

134 Quintales— 217 Cwt. 201 "

099

7,966 Quintales— 200.984 13.3 5,186 Cwt. 162 118

39.2 17,596 Quintales33.7 16,683 Cwt.

18.0 6,846 Quintales13.6 6,072 Cwt.

934 )Libras (sin 282 I desmotar)— 760 I Pound (un425 I ginned). 69 Libras—Lbs. f 498,706 15,482,462 11,052,037 I 630,400 'Las cifras para 1929 incluyen tambi6n el firea de eaf6 que no se cosecho por el

1 The figure for 1929 includes also the area in coflee from which no crop was har vested because of the hurricane.

huracSn.

lITmCIPALlDAD MUNICIPALITy

TabIiA 22.—Hortalizas Cosechadas para el Mercado—N'^mero de Cuerdas: 1935

Table 22.—Vegetables Harvested for Sale—Number op Cuerdas: 1935

CUERDAS COSECHADAS PARA EL MERCADO

CUERDAS HARVESTED FOR SALE

Todas las hortalizas especificadas

All speci fied vege tables

Bercngenas Calabazas Ere Onions plants squashes chuelas r ronfo Pepinos Pimien- Quin- Rcpollos Sandias Tomates Zana- oe^iias tiernas ^^anca_ gombo _ — _ horias C C Green l^ettuco beans ucum bers ab- Water- Tomabagcs melons toes Carrots

Aguadilla Aguas Buenas. Arecibo Barranquitas— Cabo Rojo Caguas Carolina Cayey Coamo

Gurabo Hatillo Isabela

Juana Diaz Rio Piedras Trujillo Alto Yabucoa Otras municipalidadesOther municipalities..

Tabla 23.—Numero de Arboles o Plantas Frutales y Producci6n de las Frutas Principales y de los Cocos: 1910 a 1935

Table 23-—Number of Trees or Plants and Production of the Principal Fruits and of Coconuts: 1910 to 1935

PRODUCabN

FINCAS QUE INFORMAN FARMS REPORTING PRODUCTION Arboles o plantas que no producen Arboles o plantas en produccion CULTIVO Y ANO Por ciento de todas las fincas CROP AND TEAR Trees or plants Trees or plants not bearing

Percent of all farms

Gmneos—Bananas... 13,454,358 44,281,017 11,143,314 0)

Pmtanos—Plantains.. 2.600,683 1,951,629 3,512,358 4,153,623 1,580,388 2,495,764 1,625,189 0)

Toronjas—Grapefruit.

Pinas—Pineapples.. 2,677,152 6,GOO,657 2,065,984 9,514,380

Chinas—Oranges 1,003,988 871,370 1,354,411 690,710 018,015 1,010,654 628,658 737.483

Limas—Limes

Cocos—Coconuts

Aguacates—Avocados Mangoes

Guayabas—Ouavas. No informado. I »Not reported.

Ovejas y corderos—Sheep

CULTIVOS y ANIMALES—CROPS AND LIVESTOCK

Tabla 24.—Animales Domi^sticos en Fincas: 1910 a 1935 Table 24.—Livestock on Farms: 1910 to 1935

Cabras y cabritos—Goats and kids 1

Cerdos y lechones—Hogs and pigs-

Galllnas—Cbickens.

Colmonas de abejas—Hives of bees

Tabla 25-—Animales Dom^:sticos Fuera de las Fincas, y Todos los Animales Dom:£sticos: 1935 t 1930

Table 25-—Livestock Not on Farms, and Total Livestock: 1935 and 1930

ANIMALES FUERA DE LAS FINCAS

UVESTOCK NOT ON FARMS

Corrales que informan ^ Numero de animales Enclosures reporting * Number of animals

TODOSLOS ANIMALES(EN FINCAS Y FUERA DE LAS FINCAS)

ANIMALES EN FINCAS

LIVESTOCK ON FARMS ALL LIVESTOCK (ON FARMS AND NOT ON FARMS)

Cn ballos— U orses

Mulos y muletos—IVIules

Asnos y burros—Asses and burros

Ganado vacuno—Cattle

Ovejas y corderos—Sheep and lambs.

Cabras y cabritos—Goats and kids...

Cerdos y lechones—Hogs and pigs

Colinenas de abejas—Hives of bees

1 El nfimero total de corrales que informaron animales domfistieos fu6 20,274 en 1935 y 29,252 en 1930.

I The total number of enclosures reporting domestic animals"was 20,274 in 1935 and 29.252 in 1930.

Tabla 26.—Ganado Vacuno en Fincas: 1935 t 1930

Table 26.—Cattle on Fahms: 1935 and 1930

niJmeko de animales—number op animals

FINCAS QUE INFOBMAN

Promedio por flnca Distribucion (por FAEM3 IlEPOETINQ que informa

Average per farm Percent dlstribureporting

Todo el ganado vaouno—All cattle.

Becerros menores de 1 afio—Calves under 1 year of age

Novillos y tores de 1 ano o mSs—Steers and bulls 1 year old and over Novillas de 1 ano y menores de 2 anos—Heifers 1 year old and under 2 years of age. -

Vacas y novillas de 2 anos o m5s—Cows and heifers 2 years old and over

Bueyes de trabajo—"Work oxen Otro ganado—Other cattle

'Incluidos en las cifras de "otro ganado."

• Vacas y novillas mautenidas prlncipalmente para la producelon de lecbe.

'Included In figures for "other cattle." 'Cows and heifers kept mainly for milk production. 56062—38-

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 27.—N^meeo de Fincas t Area de las Fincas, pgr Municipalidadbs: 1935

Table 27.—Number of Farms and Farm Land, by Municipalities: 1935 CLASES DE TIEEKA (CUEEDAS)—CLASSES OF LAND (CDEEDAS)

MDNICIPAUDAD—MUNICIPALITY

Puerto Rico_. Numero de Number of farms

Adjuntas Aguada

Aguadilla. Aguas BuenasAibonito

Auasco

Arecibo

Arroyo

Barceloneta

Barranquitas--

Bayamon

Cabo Rojo

Caguas

Camuy

Carolina Catano

Cayey

Geiba

dales

Cidra

Coamo

Comerfo

Corozal

Culebra

Dorado

Fajardo

Guanica

Guayama... Guayanilla. Guaynabo..

Gurabo

Hatillo

HormiguerosHumacao

Isabela

Jayuya

Juana Diaz... Juncos

Lajas Lares

Utuado Vega Alta. Vega Baja. Viequcs... Villalba... Yabucoa... Yauco

1, 913,047

Otros terrenos

Tabla 28.—NtjMERo DE Fincas, t Area Total de las Fincas y de la Tierra de Cultivo, for Sistema de Explotaci6n, PGR Municipalidades: 1935

Table 28.—Number of Farms, All Land in Farms, and Cropland, by Tenure, by Municipalities: 1935

NljMEnO DE FINCAS NUMBER OF FARMS

MUNICIPALIDAD

MUNICIPALITY

Puerto Rico 52,790

Adjuntas 977

Aguada 1,160

Aguadilla 813

Aguas Buenas 815 :

Aibonito 604

Afiasco 825 | Arecibo 1,552!

Arroyo 145

Barceloneta 299

Barranquitas 903

Bayamon 037

Cabo Rojo 659

Caguas 896

Camuy 1,167

Carolina 638

Catano 12

Cayey 965

Ceiba 368

Ciales 846

Cidra 1,080

Coamo 844

Comerlo 490

Corozal 1,039

Culebra 32

Dorado 88

Fajardo 294

Quanica 40

Guayama 342

Quayanilla 403

Quaynabo 480

Gurabo

Hatillo

Hormigueros.

Humacao

Isabela 1,836

Jayuya 444

Jiiana Dfaz 378

J uncos 473

Laja.s 338

Lares 1,485

I^as Marias

jLas Piedras PiedrasLolza

Luquillo

ManatI

Olaricao

alaunabo

JlMayagiiez,.. Mo^Morovis

Naguabo ^.Naranjito

LjOrocovis

Patillas

Penuelas

Ponce. Quebradilias. Rincon

Rio Grande.. Rio Piedras..

Sabana Grande-.. 435

Salinas 153

San Germ&n 935

->{San Lorenzo M 1,679

San Sebastian 1,170

Santa Isabel 17

Toa Alta 584

Toa Baja 128

Trujillo Alto 619

Utuado 2,358

Vega Alta 403

Vega Baja 713

Vieques 73

Villalba 322

Yabucoa 1,278

Yauco 1,248 9,891

1 Incluye terrenos de cana de azdcar bajo "gran cuUura".

> El formulario especificaba las tierras de cultivo que se coseeharon en 1934 quo no se coseeharon en 1935.

»Includes siigar cane land under "gran ouUura."

2 The schedule called for land suitable for cultivation which was harvested in 1934 but not harvested in 1935.

Tabla 29.—Disthibuci6n(Por Ciento) be las Fincas t del Area de las Fincas, TamaSo Promedio de las Fincas t Area Promedio de la Tierra de Cultivo, for Sistema de Explotaci6n, for Municipalidadbb: 1935

Table 29.—Percent Distribution of Farms and Farm Land, Average Size of Farms, and Average Amount of Cropland, BT Tenure, by Municipalities: 1935 [No se indica el por ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

POR QENTO DE TO- ' DAS LAS FINCAS EXPLOTADAS POR— POR CTENTO DEL POR QENTO DEL TOAREA TOTAL DE TAL DE TIERRA DE -ir a-Cn r,ir t i CANTIDAD PROMEDIO DE LAS FINCAS EX- CULTIVO EXPLO- ° ^^ TIERRA DE CULTIVO PLOTADAS POR— T>rvD_ FINCA (CUEUDAS) /niTT-wTY a o\ CULTIVO EXPLOTADA FOR— TIERRA DE CULTIVO (CUERDAS)

PERCENT OF ALL PERCENT OF ALL FARMS OPERATED LAND IN FARMS BT— OPERATED BY— PERCENT OF TOTAL CROPLAND OPER ATED BYAVERAGE SIZE OF FARM (CUERDAS) AVERAGE AMOUNT OF CROPLAND (CUERDAS) TOTAL DE TIERRA DE CUL TIVO COMO UN POR CIENTO DEL AREA TOTAL DE LAS FINCAS TOTAL CROPLAND

MUNICIPALIDAD

Puerto Rico—.

Adjuntas Aguada Aguadilla Aguas Buenas Aibonito Anasco AreciboArroyo Barceloneta Barranquitas

Bayamon Cabo Rojo

Caguas

Camuy Carolina Catano Cayey

Ceiba

Ciales Cidra

Qurabo Hatillo

Hormigueros

Humacao Isabela

Jayuya : Juana Diaz

Juncos

Lajas

Lares

^Las Marias Las Piedras

Loiza

Luquillo ManatI

T Maricao "^aunabo ^Mayagiiez Moca Morovis

Naguabo Naranjito r Orocovis

Patillas

Pefiuelas Ponce

Quebradillas

Rincon

Rio Grande Rfo Piedras Sabana

Y PKOPIEDAD AGRICOLA—FARMS AND FARM PROPERTY

Tabla 30-—Valor de la Tierra y Edificaciones en lab Fincas, pgr Sistema db Explotaci6n, con Promedio pgr Finca y PGR CuEEDA, PGR Mtjnicipalidades: 1935

Table 30.—Value gf Farm Land and Buildings, by Tenure, with Average per Farm and per Ctjerda, by Municipalities: 1935

MUNICIPALIDAD

MUNICIPALITY

Adjuntas

Aguada

Aguadilla

Aguas Buenas.

Aibonito

Anasco

Arecibo

Arroyo

Barceloneta... Barranquitas-.

Bayamon

Cabo Rojo

Caguas

Camuy

Carolina Catano

Oaj'ey.

Ceiba

Ciales

Cidra

Ooamo

Comerfo

Corozal

Culebra

Dorado

Fajardo

Gufinica

Guayama.. Guayanilla. Guaynabo..

Gurabo riatillo

HormiguerosHuniacao Isabela

Jayuya

Juana DIaz.,_ Juncos. Lajas

Lares

Las Marfas— Las Piedras.

Lolza

Luquillo

Manatf

Maricao

Maunabo

Mayaguez,.. Moca

Morovis

Naguabo

Naranjito

Orocovis... Patillas

Pefiuelas

Ponce Quebradillas

Riiicon

Rfo Grande

Rio Piedras

Sabana Grande. Salinas

San German

San Lorenzo

San Sebastian...

Santa Isabel

Tea Alta

Tea Baja

Trujillo Alto

Utuado

Vega Alta..

Voga Baja..

Vieques

Vnialba.... Yabucca...

Todas las fincas

2,305,510 1,580,465 2.163,006 864,544 1,821,206 ! 1,947,477 6,614,928 1, 203,318

868,418

3,992,491

1,930,507 855,004 2,114,125 I, 292,702 2,114,912 987,395 1,252,143 ISO,780 1,117,221 1,304,'452 1,753,614 4,099,538 2,008,337 1, 290,046 1,353,247 1,719,008 1,087,021 2,874,880 1,573,232 1,830, 267 5,438,921 1,164,900 2. 328,184 3,388,543 1,933,268 1,140,682 3,863,577 795,449 1, 933,228 1, 515,870 76^ 349 4,007,(^57 1,884,843 1,521,305 2,426,483 664,488 1,089,145 1,686,470 1,719.878 5,790,791 704,101 725,447 1,915,866 4,640,016 1.147,663 3,521,370 2, 379,620 1, 456,472 2,077, 741 4,304,282 1, 307,841 2, 351,895 866,791 4,391,222 1,069,176 2,086,407 2,003,137 729, 226 2,010,140 3,239,822 L 475,869 834,603 1,747,849 588,102 1,170,171 069,500 2,012,855 151,935 652,915 583,008 1,142,992 2. 215,027 1,377,984 1,032,195 809,367 63.000 1,025,375

Adrainistradores Managers Arrenda- Todas las tarios fincas

Tenants All farms

$156,278,450 $64,418,671 $79,300,918 $12,658,861

Tabla 31.—Agrictjltoees poe Sistema de Explotaci6n y Numeeo db ArJos Que Explotan la Finca, poe Municipalidades: 1935

Table 31.—Faemees by Tenuee and Numbee of Yeaes on Faem, by Municipalities: 1935

ALL FARMERS

MTJNICIPALIDAD MUNICIPALITY

Adjuntas 977

Aguada 1,160

Aguadilla. 813

Aguas Buenas 815

Aibonito 604

Anasco 825

Arecibo 1,552

Arroyo 145

Barceloneta 299

Barranquitas 903

Baj^amon 637

Cabo Rojo - 659

Caguas- 896

Camuy 1,167

Carolina 638

Catano 12

Cayey- 965

Ceiba 368

Ciales 846

Cidra- 1,080 |

Coamo 844

Comerio 490

Corozal 1,039

Culebra 32

Dorado 88

Fajardo 294

Guanica 40

Guayama 342

Guayanilla 403

Guaynabo 480

Gurabo— Hatillo

Hormigueros. Humacao Isabela

Jayuya

Juana Diaz...

Juncos

Lajas Lares

Las Marias.. Las Piedras. Loiza Luquillo

ManatI

Maricao

Maunabo

Mayagiiez... Moca Morovis

Naguabo BOO

Naranjito ggy "Orocovis 1 ceo Patillas ^'71? 057

Ponce 079

Quebradillas 530

Rincon 401

Rio Grande con Rio Piedras 1 555

Sabana Grande. 410 -Salinas I" 153 Ran German oijB , San Lorenzo. 079

San Sebastian 1 170

Santa Isabel ' 17

Toa Alta 534

Toa Raja 128

TrujiJJo Alto 6I9

Utuado 2,358 Vega Alta 403 Vega Baja 713

Vieques.. 73

Villalba 322

Yabueoa 1,278 Yauco 1,248

Ntimero que informan los anos que explotan la finca

Number reporting years on farm

Nfimero que informan los anos que explotan la finca

Number reporting years on farm

Ntimero que informan los anos que explotan la finca jjq ijj.

Number reporting years on farm

Tabla 32.-—Agricultores for Tipo de Finca y Ni&mero de Affos Qtje Explotan la Finca, pgr Municipalidades: 1935

Table 32.—Farmers by Type of Farm and Number of Years on Farm, by Municipalities: 1935

MUNICIPALITY

Coamo Comerlo Corozal Culebra

Dorado Fajardo

Gu&nica

Guayama

Guayanilla Guaynabo

Gurabo Hatillo

Hormigueros... Humacao Isabela

Jayuya

Juana Diaz Juncos Lajas

Lares

Las Marias Las Piedras Lolza

Luquillo

Manatl-Maricao

Maunabo

Mayagiiez

Moca Morovis

Nagxiabo

Naranjito

Orocovis

• Patillns

Penuelas

Ponce

Quebradillas... Rincon

Rio Grande

Rio Piedras

Sabana Grande Salinas

San German...

KSan Lorenzo--^ ^ San Sebastian.. Santa Isabel—

Toa Alta

Tea Baja

Trujillo Alto...

Utuado

Vega Alta

Vega Baja

Vieques

Villalba Ynbuooa Yauco.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 33.—NtrMEEO db Fincas, Abba Total db lab Fincas y Valob db las Fincas, fob Tamano, fob Mxjnicipalidades; 1935

Tablb 33.^—Numbee of Faems, Land in Fabms, and Value of Faems, by Size of Faem, by Municipalities: 1935 [El tamano de la finca se basa en las cuerdas de tierra de cultivo.—Size of farm based upon cuerdas of cropland]

MUNTCIPALIBAD Y TAmaSodelafinca (CUERDAS)

MUNiaPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas) Number of farms

Area total de las fincas (cuerdas)

Ail land in farms (cuerdas)

Menos de

Aguadilla

Aguas

Menos de 3—Under 3.

TIERRA DE CULTIVO

CROPLAND (CUERDAS) Valor de la finca (dolares)

Value of farm (dollars)

MUNICIPALIDAD Y TAmaSo de la finca (cuerdas) municipality and size OF FARM (cuerdas)

Numero de fi ncas

Number of farms

Area total de las fincas (cuerdas) All land in farms (cuerdas)

Menos de 3—Under 3. 3-5 6-9 .10-14 15-19 20-34 35-49

1,888 2,305,510 1, 580,485 IVJenos de 3—Under 3. 10-14 15-19 20-34 3.5-49 50-99 100-199 200-499 500-f

Barceloneta 2,163.000 ^enosxie 3—Under 3.. o-qIIIIIIIIIIIIIIIIIII' 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 100-199 200-499 500-f..

Barranquitas

Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-9 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 100-199

Ba7am6n. 1,821,206

Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-9 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 1(K)-199 200-499 500-f I Cabo Rojo

Meno» dc 3—Under 3 3-5 0-9 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 100-199. 200-499. 500-f 1. 947,477

Menos de 3—Under 3 3-5- ; 6-9. A 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 100-199 200-499 500-f 2,375 4,384 .^4, 439 4,048 2,489 6,460 4,426 10,306 25,292 1,989 2,955 2,523 1,588 3,021 2.552 sToIT 3,042 2,347 4,817

TIERRA DE CULTIVO CROPLAND (CUERDAS) Valor de la finca ' (dolares)

Value of farm (dollars)

FINCAS Y PROPIEDAD AGRICOLA—FAEMS AND FARM PROPERTY

Tabla 33.—NtJMERo DE FiNCAS, Area Total de las Fincas t Valor de las Fincas, pgr TamaSo, pgr Mitnicipalidades: 1935—Continuaci6n

Table 33.—Number gf Farms, Land in Farms, and Value op Farms, by Size of Farm, by Municipalities: 1935—Continued [El tamano do la fmca so basa en las cuerdas de tierra de cultivo.—Size of farm based upon cuerdas of cropland]

MUNICrPALIDAD Y TA-

maSo de la finca (cuerdas)

MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas)

Nuraero de fi ncas Number of farms

Mcnos de 3—Under 3

MUNICIPALIDAD Y TAMaSO DE LA HNCA (CUERDAS) MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas)

!Menos de 3—Under 3.3-5 6-9 10-14 15-19

Menos de 3—Under 3

al final dolatabla. 1,252,143 2,788 1,080 1,117,221 1,304,462

Menos de 3—Under 3. 3-5

Tabla 33.—NtJmero db Fincab, Abba Total de las Fincas t Valor db las Fincas, fob TamaSo, fob Municifalidadbs: 1935—Continuaci6n

Table 33.—Number of Farms, Land in Farms, and Value of Farms, by Size of Farm, by Municipalities: 1935—Continued [El tamano de la finca se basa en las cuerdas de tierra de cultivo.—Size of farm based upon cuerdas of cropland]

MtmiCIPALIDAD Y TAmaSo de la finca (cuerdas)

MUNICIPALITT AND SIZE OF FARM (cuerdas)

Ntimero de fincas Number of farms

Area total de las fincas (cuerdas) All land in farms (cuerdas)

Guayama.

Menos de 3—Under 3. 3-56-910-14 15-19 20-34 35-49 50-99-

Menos de 3—Under 3._ 3-5 6-9 10-14

Menos de 3—Under 3--

Menos de 3—Under 3. 3-5 6-9

Menos de

Hormigueros

Menos de 3—UnderS

* V6ase la nota explicativa al final de la tabla.

TIERRA DE CULTIVO CROPLAND (CUERDAS)

Valor de la finca (dolares) Value of

(dollars)

MUNICIPALIDAD Y TAMAlJO DE LA FINCA (cuerdas)

MUNICIPALITT AND SIZE OF FARM (CUERDAS)

Nfimero de fincas Number of farms

Menos de 3—Under 3-3-5 6-9 10-14

Menos de 3—Under 3.

1,290,046

Menos de 3—Under 3.. 3-56-910-14 15-19 20-34 35-49 60-99 100-199... 200-499 60041,353,247

1, 719,068 luzicos

Menos de 3—Under 3., 3-5 6-9 10-14 16-19 20-34 35-49 60-99 100-199 200-499 5004--.o"^ lajas

Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-9 10-14 15-19 20-34.. 35-49 50-99 100-199 200-499 6004to Lares

1,087,021

Menos de 3--Under 3.,

2,874,880 V/ LasMarfas,.

2,135.332 Menos de 3—Under 3. 3-5 6-9

210,915 63,345 70, 215 73,650 99,150 232,550 322,796 648,050 426,905 3, 388,543 1,933, 268

FINCAS Y PROPIEDAD AGRICOLA—FARMS AND FARM PROPERTY

Tabla 33.—NtiMEBo DB FiNCAS, Area Total de las Fincas y Valor de las Fincas, pgr TAMAifo, for Municipalidades: 1935—Continuaci6n

Table 33.—Number of Farms, Land in Farms, and Value of Farms, by Size of Farm, by Municipalities: 1935—Continued [El tamano de la finca se basa en las cucrdas de tierra de cultivo.—Size of farm based upon cuerdas of cropland]

MUNICIPALIDAD T TAmaRo de la finca (cuerdas)

MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas)

^ Las Fiedras. Ndmero de fincas Number of farms Area total de las fincas (cuerdas) All land in farms (cucrdas)

Menos de 3—Under 3 3-5 G-9 10-14

Menos de 3—Under 3.

P^ Luquillo

Menos de 3—Under 3— 3-5 6-9

TIERRA DE CULTIVO CROPLAND (CUERDAS) Valor de la finca (dolares) Value of farm (dollars) 1, UO,682

MUNICIP.KLIDAD T TAMASO de la FINCA (CUERDAS) MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas)

Hoca_ Numero de fincas Number of farms

Menos de 3—Under 3. 3-5.. G-9 10-14 15-19 20-34 35-49-50-99 100-199 200-499 600-1--^ Morovis

Menos do 3—Under 3. 3-5 6-9 10-14... 15-19 20-34 35-49... 50-99 100-199 200-499 500-H

^ Naguabo-

Menos de 3—Under 3.. 3-6 6-9 10-14... 15-19 20-34 35-49 60-99 100-199 200-499 5004Naranjito

Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-910-14 15-19 20-34 35-49 50-99 .i 1^199

Orocovis !

Menos do 3—Under 3.. 3-5 G-9 10-14 16-19 20-34 35-49 50-99. 100-199 200-499 5004^ Fatillas 4.007.057

Menos de 3—Under 3. 3-5 6-9 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 100-199. 5004-PefinelasMenos de 3—Under 3 3-5 0-9 10-14 15-19 20-34 35-49 50-99 100-199... 200-499.. 5004-

j^rea total de las fincas (cuerdas) All land in farms (cuerdas)

I > See explanatory note at end of table.

TIERRA DE CULTTVO CROPLAND (CUERDAS) Valor de la finca (dolares) Value of farm (dollars) 1,884,843 1,903 1,521,305 8,476 2,247 2,426,483

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 33.—^NtJmbro de Fincas, Area Total db las Fincas y Valor de las Fincas, for Tamano,for Municifalidades: 1935—Continuaci6n

Table 33.—Nttmbeb of Farms, Land in Farms, and Value of Farms, by Size of Farm, by Munioifalities; 1935—Continued [El tamano de la finca se basa en las cuerdas de tierra do cultivo.—Size of farm based upon cuerdas of cropland]

MUNICIPALIBAD Y TA-

maSo de la finca (cuerdas)

MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas)

Ndmero de fincas

Number of farms

Area total de las fincas (cuerdas)

All land in farms (cuerdas)

Ponce

Menos de 3—Under 3. 3-5 6-9 10-14 15-19 20-34 3.5-49 50-99.

Quebradillas

Menos de 3—Under 3., 3

Bincdn Menos de 3—Under 3_. 3-5

"

"."IIIIIII

T Mo Grande. Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-9 10-14... 15-19... 20-34 35-49... 60-99.

500-1Rfo Piedras Menos de 3—Under 3.. 3-5. 6-9... 10-14.. 15-19.. 20-34.. 35-49..

I."."'

^ V6ase la nota explicativa al final de la tabla.

TIERRA DE CULTIVO CROPLAND (cuerdas)

Valor de la finca (dolares) Value of farm (dollars)

MUNICIPALIDAD Y TAmaSo de la finca (CUEKDAS)

Area total Numero| (cuerdas)

MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas) IRimS

laud in farms (cuerdas)

San German..

Menos de 3—Under 3. 3-5 6-9.

- San Lorenzo. ALenos de 3—Under 3.. 3-5 6-9

C San Sebastian Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-9 ' 10-14 15-19

Santa Isabel. Menos de 3—Under 3 3-5 6-9 10-14

ToaAIta. Menos de 3—Under 3 3-5 6-9 "" Tea Baja. Menos de 3—Under 3 3-5 6-9 10-14

O Trujillo Alto,. Menos de 3—Under 3.. 3-5 6-9. 10-14 15-19

I 'See explanatory note at end of table.

TIERRA DE CULTH'O CROPLAND (cuerdas)

do I la finca (dolares) Value of farm (dollars) 1,355 2,379,620 2,037 1,456.472 2,232 2,077,741 762 4, 304,282 7,030 6.555 7,000 925 702 4,282.772 421 I, 307,841 2,351,895

Tabla 33.—NtJMERO DE FiNCAS, Area Total de las Fincas y Valor de las Fincas, for TamajJo, for Municifalidades; 1935—Contmuaci6n

Table 33.—Number of Farms, Land in Farms, and Value of Farms, by Size of Farm, by Municipalities: 1935—Contd. [El tamano do la linca se basa en las cuerdas de tierra de cultivo.—Size of farm based upon cuerdas of cropland]

MUNICIPALIDAD T TAUAffO DE LA FINCA (cuerdas)

MUNICIPALITY AND SIZE OF FARM (cuerdas)

Niimero de fincas Number of farms Area

Nota.—Las fincas grandes que cstan situadas en m6s do una municipalidad so Inclnycron on el numero de fincas de la municipalidad donde est(in situadas las oficinas centrales, pcro el firea de las fincas se distribuyo entre las municipalidades en donde verdadoramcnte se hallaba y aparecc en el grupo de tamano correspondiente al nii mero de cuerdas de tierra de cultivo do toda la finca.

Menos de 3—Under 3.

Niimero de fincas Number of farms

Area total de las ' fincas (cuerdas) All land in farms (cuerdas)

TIERRA DE CULTIVO CROPLAND (cuerdas) Valor de la finca (dolares)

Value of farm (dollars)

3,012 2,040,140 195,171 140,203 78,434 39,434 36,620 66,086 30,145 137,184 49,800 34,600 1,232,463 3,239,822

Note.—Large farms, parts of which are located in more than one municipality, have been included In the number of farms for the municipality in which the head quarters are located, but the acreage has been distributed among the municipalities in which it is actually located and appears in the size group that corresponds with the number of cuerdas of cropland in the w'hole farm.

MUNICIPAI-LDAD

MUNICIPALITY

Puerto Rico

A<ijuntas_._ Aguada Aguadilla Aguas Buenas--Aibonito Anasco Arecibo— Arroyo Barceloneta Barranquitas Bayamon. Cabo Rojo Ci Camuy.. Carolina Catano. C; Ci C G

Coamo Comerio Corozal Culebra

Dorado Fajardo Gu^nica Guayama Guayanilla.. Guaynabo—.

Gurabo HatUlo Hormigueros Humacao Isabela

Juana Diaz Jnncos

Las Marias Las Piedras Loiza Luquillo ManatI Maricao Maunabo Mayagiiez Moca Morovis.-_

Naguabo Naranjito Orocovis Patillas Penuelas Ponce Quebradillas... Rincon. Rio Grande Rio Pie<iras

Sabana Grande Salinas San Germ&n... San Lorenzo.San Sebastian Santa Isabel. Toa Alta Toa Baja Trujillo Alto...

Utuado Vega Alta Vega Baja Vieques Villalba Yabucoa

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 34.—N^mebo t Vaeob de las Fincas, pok Tipo, poe MmficiPALiDADEs: 1935

Table 34.—Numbeb and Valee of Faems, by Type, by Municipalities: 1935

NdMERO DE FINCAS—NUMBER OF FARMS

Todas

VALOR DE LA TIERRA T EDIFICACIONES (DOLARES)

VALUE OF LAND AND BUILDINGS (DOLLARS)

Caf6-

Coffee Tobacco Coffee- Minor tobacco croDs 55,415 525,4G2 1,308,145

las fincas Cana de azucar
Frutos Tabaco tabaco menores

FINCAS Y PROPIEDAD AGRlCOLA—FARMS AND FARM PROPERTY

Tabla 35.—Area Total de las Fincas, pgr Tipo de Finca, pgr Mukicipalidades: 1935

Table 35.—All Land in Farms, by Type of Farm, by Municipalities: 1935

MUNICIPALIDAD—MUNICIPALITY

Las Marfas— Las PiedrasLoiza

Luquillo

Manati

Maricao

Maunabo

Mayagiiez™

Moca. Morovis

Naguabo Naranjito Oroeovis

Patillas

Pefiuelas

Ponce-.-Quebr^Uas. Rinco^^ Rio Grande.. Rio Piedras

Sabana Grande.

Salinas i San Germ&n San Lorenzo— ' San Sebastian.. Santa Isabel

Tea Alta

Toa Baja

Trujillo Alto—

Utuado

Vega Alta Vega Baja

Vieques

Villalba

Yabucoa.. Yauco

'Incluye las fincas de caffi-tabaco. > Includes coffee-tobacco forms.

1

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 36.—Tibrra de Cultivo, for Tipo de Finca, for Municifalidades: 1935

Table 36.—Cropland, by Type op Farm, by Municipalities: 1935

TOTAL DE TIERRA DE CULTIVO (CTTERDAS) PROMEDIO DE CUERD

TOTAL CROPLAND (CUERDAS)

MTJNICIPALIDAD MUNICIPALITY

Todas las fincas

Cana de aziicar

Frutos Otras Todas las Tabaco menores fincas ^ fmcas Tobacco Minor Other All crops farms» farms

I Includes coffee-tobacco farms.

Cana de aziicar
Incluye las fincas de caf6-tabaco.

FINCAS Y PKOPIEDAD AGRICOLA—FARMS AND FARM PROPERTY

TaBLA 37. NtJMERO DE FiNCAS FOR SiSTEMA DE ExPLOTACI6n Y TiPO DB FiNCA, FOR MuNICIPALIDADES: 1935

Table 37.—Number of Farms by Tenure and.Type of Farm, by Municipalities: 1935

MUNICIPALIDAD MUNICIPALITY

Puerto Eico

Adjuntas

Aguada

Agiiadilla

Aguas Buonas—.

Aibonito--

Anasco

Arecibo

Arroyo

Barceloneta

Barranquitus

Bayamon Cabo Rojo

Caguas m Camuy_. Carolina I""

Catauo

Cayoy

Ceiba

dales ir Cidra

Coamo

Coinerfo.,!^^ Corozal

Culebra

Dorado ^ Fajardo ^1111

Gufiuica

Guayaina.,.ri'2~ Guayanilla,. Quaynabo I

Giirabo, Datillo

HormigueroslIIir' liuniacao Isabela., Jayuya.."_' JuanaDiaz

Las Marias Las Piedras... Lolva

Luquillo II

ManatI I

Maricao

Maunabo

Mayagiiez

Moca Morovis

Naguabo

Naranjito

Orocovis

Patlllas

Penuelas

Ponce

Quebradillas._ Ilincon........ Rio Grande...

Rio Piedras... y Sabaria Grande ^ SalinasXSan Germdn..

San Lorenzo.. San Sebasti&n. Santa Tsabel...

Toa Alta

Toa Baja

Trujillo Alto...

»Incluye las fincas de caf4-tabaco. 1 Includes coffee-tobacco farms.

56062—3S-

Cafia do azucar Caf6
Cansde azijcar Caf6

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 38.—A.EBA Total de lab Fincas, poe Sistema db Explotaci6n t Tipo db Finca, poe Municipalidades: 1935

Table 38.—All Land in Faems, by Tenuee and Type of Faem, by Municipalities: 1935

Area total de las fincas explotadas pgr

PROPIETARIOS (CUERDAS)

ALL LAND IN FARMS

MTJNICIPALIDAD

MtraiCIPALITT

Naguabo

Naranjito

Orocovis II

Patillas

Penuelas II Ponce

Quebradillas...

Riucon

Rfo Gran(3e Rio Piedras

Sabana Grande

Salinas

San German.. San Lorenzo.. San SebastianSanta Isabel...

Toa Alta

Toa Baja

Trujillo Alto..

O'WNERS (CUERDAS) TaCaffi baco

Coffee To bacco

'Incluye las fincas de caffi-tabaco * Includes coffee-tobacco farms.

FINCAS Y PEOPIEDAD AGRlCOLA—FARMS

Tabla 39.—Tierra de Cultivo for Sistema de Explotaci6n t Tipo de Finca, for Municipalidabes: 1935

Table 39.—Cropland by Tenure and Type op Farm, by Municipalities: 1935

Adjuntas 15,261

Aguada 6,580

Aguadilla 9,590

Aguas Buenas 6,524

Aibonito 5,657

Anasco 6,390

Arecibo 16,964

Arroyo 873

Barceloneta 3,932

Barranquitas 5,695

Bayamfin.. Cabo Rojo. Caguas

Comuy Carolina,-Catano

Cayey

Ceiba

Ciales

Cidra

Coamo Comerfo-.Corozal Culebra

Dorado—.— Fajardo

Gufinica

Guayama... Guayanilla. Guaynabo..

Gurabo 2,921

Hatillo 6, 737

Hormigueros 690

Humacao 2,110

Isabels - 11,574

Jayuya. 8,276

Juana Dfaz 3,357

Juncos 2,929

Lajas 6,197

Lares 18,515

Las Marias 9,426

Las Piedras-- 3,137

Lofza 8,764

Luquillo 684

Manatf 5,130

Maricao 8, 790

Maunabo 1.098

Mayngiiez. 9,219

Moca 11,517

Morovis - 7,176

Naguabo 1.933

Naranjito 3,637

Orocovis 166

Patillas 303

Peniielas 6,750

Ponce 611

Quebradillas 3,995

Rincon 2. 810

Rio Grande 3. 387

Rio Piedras 3,072

Sabana Grande 4,796

Salinas ^ 688

San Germfin 9,047 X San LorenzoSan Sebastian 14,396

Santa Isabel 41

Tea Alta 858

Tea Baja 8.126

Trujillo Alto 2,689

Utuado 25,558

Vega Altft 2,499

Vega Baja 4,168

Vieques - 632

Villalba 2,636

Yabucoa... 7,042

Yauco 12,207

1 Incluye las fiincas de cafa-tabaco. 'Includes coHec-tobacco farms.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 4:0.—Agbictjltoees Que Informaron Trabajo Fuera de la Finca, por Octjpaci6n, DfAS Trabajados y Tipo de Finca, por Municipalidades: 1935

Table 40.-—Farmers Reporting Work Off the Farm, by Occupation, Days Worked, and Type of Farm, by Municipalities: 1935

[No se indica el per ciento cuando la base es menos de 100.—Percent not shown where base is less than 100]

AGRICULTORES QUE INFOEMAN TRABAJO FUEBA DE LA FINCA—FARMERa REPORTING WORK OFF THE FARM

DIas trabajados Clasificados de acuerdo con la ocupa- ?ra fuera de la flnca cion principalfuera de laflnca fSlradelatoca cion principal fuera de la finca

MUNiaPALIDAD MUNICIPALITY

Todos Ids agjicultdres Por ciento Nu- de todos mero los agri-cultores Nuinber Percent of all farmers

Days worked off the farm

Classified according to principal oc cupation off the farm

Classified by number of days worked off the farm

joruu- jadores indusArte- Otras | sanos ocupa-^ Menos dies- clones" de 50 tros — Other Under Skilled occupa- 60 trades tions

Puerto Rico 52,■=*90 7, 574 14.3 1,074,287

Adjuntas Aguada

Aguadilla

Aguas BuenasAibonlto Afiasco Arecibo Arroyo Barceloneta

Barranquitas.. Bayamon Cabo Rojo

Caguas

Camuy

Carolina

Catano

Cayey

Ceiba

Ciales

Cidra

Coamo

Comedo.Corozal

Culebra

Dorado

Fajardo

Gu5nica

Guayama

Guayanilla

Quaynabo

Gurabo 573

Halillo 732

Hormigueros 169

Humacao 591

Isabela 1,836

Jayuya 444

Juana Dfaz 378

Juncos 473 311' 338

Lares 1,435

Marias 478

Las Piedras 662

Loiza

Luquillo.-Ill

Maiiatt

Maricao

Maunabo,:::;:;::r 494

MoroTis.. moo

Orocovis " , Patlllas 2®?

Pefiuelas III ij'' Ponce. b-j'

QuebradillMl ill Rincon HI"— Hi Rio Grande :::: fss

Sabana Grande Salinas Ill San Germfin III

•I San Lorenzo.. r San Sebastiiin Sania Isabel

Toa AKa

Toa Baja. TrujiJio Alto

Utuado

Vega Alta

Vega Baja

Vieques

VlliaJba

Yabucoa

Yauco

Clasiflcados por tipo de llnca

Classifled by type of farm

FINCAS Y PROPIEDAD AGEICOLA—FARMS AND FARM PROPERTY 1

Tabla 4:1-—Deuda Hipotecaria de las Fincas Explotadas por Agricultores Que Pobeen Toda la Finca, pgr Municipalidades: 1935

Table 11.—Farm Mortgage Debt on Farms Operated by Farmers Owning Entire Farm, by Municipalities: 1935

FINCAS HIPOTECADAS—FARMS REPORTED AS MORTGAGED

MUMCIPALIDAD—MUNICIPALITY

Pu«?rto Rico

Adjuntas Aguada Agundllla Apuas BuenasAibonito Anasco Arecibo Arroyo Barcoloneta Barranquitas..

Bnyamon.. Cabo Rojo.

Caguas

Camuy Carolina.-. Catano

Caycy

Ceiba.-Jir Ciales Cidra

Coamo.Comerro—II Corozal I Culebra gorado-.II' Fejardo-Quuuica. Guayama-"' Guayanilla. ^uaynabo.. Gurnbo Hatillo normiguefJs: iiumacao Isabela Jayuya_ Lajas Lares..' Marias, ^arieao", ^launaho Morovia," ^lasuaho. fcniito:

Srande' Piedrasi:::: pUnSs^Qrando.

V San San ^oa A w Ti

Fincas ex plotadas por agricultores que poseen toda la finca

Farms oper ated by farmers owning en tire farm

Area do las fincas Land in farms

Nfimero Number Total (cuerdas)

Promedio por finca (cuerdas) Average per farm (cuerdas)

Valor de la tierra y edificaciones (dolares)

Value of land and buildings (dollars)

Promedio Promedio por finca por cuerda

Average Average per farm per cuerda

Alontante de la deuda hipote caria informada (dolares)

Amount of mortgage debt reported (dollars)

Promedio

Promedio por por finca cuerda

Average Average per farm per

1,765,898 1,127,905

DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 42.—CuLTivos Principalbs, fob Municipalidades: 1935

Table 42.—Principal Crops, by Municipalities: 1935

[A menos que se especifique de otro modo,la unidad de produccion es el quintal.—Unless otherwise specified, the unit of production is the hundredweight]

TABACO—TOBACCO MAfZ—CORN

MUNICIPALIDAD

MUNICIPALITY

Adjuntas

Aguada Aguadilla

Aguas BuenasAibonito

Anasco

Arecibo

Arroyo-.Barceloneta... Barranquitas—

Bayamon.. Cabo Rojo. Caguas

Camuy

Carolina

Gatano

Cayey

Ceiba

Ciales

Cidra

Coamo Comerio... Corozal

Culebra

Dorado

Fajardo

Gufinica

Quayama,. Guayanilla. Guaynabo.

Gurabo Hatillo

Hormigueros. Humacao Isabela JayuyaJuana Diaz... Juncos

Lajas

Lares

Las Marias.. Las PiedrasLoiza Luquillo ManatI

Maricao

Maunabo

Mayagiiez... Moca Morovis

Naguabo Naranjito

Orocovis Patillas

Penuolas Ponce

Quebradillas. Rincon

Rio Grande.. Rio Piedras.. Sabana GrandeSalinas

San Qormfin....

San Sebastian. Santa Isabel... Tea Alta

Toa Baja

Trujillo Alto-Utuado

Vega Alta., Vega Baja.. Vieques Viilalba.... yabucoa... yauco

caI^a de aztJcar—sugarcane CAFfe—COFFEE

Fincas Produe- Fincas Produc- Fincas Produe- Fincas Fincas que in- cion que in- cion que in- cion que in- Produc- que in- Produeforman Cuerdas (toneladas) forman Cuerdas (libras) forman Cuerdas (libras) forman Cuerdas cion forman Cuerdas cion Farms Cuerdas Produc- Farms Cuerdas Produc- Farms Cuerdas Produc- Farms Cuerdas Produc- Farms Cuerdas Producreport- tion report- tion report- tion report- tion report- tion ing (tons) ing (pounds) ing (pounds) ing ing

CULTIVOS Y ANIMALES—CROPS AND LIVESTOCK

Tabla 42.—Ctjltivos Principales, for Municipalidades: 1935—Contiiiuaci6n

Table 42.—Principal Crops, by Municipalities: 1935—Continued [A mcnos que se especiflquo de otro modo,la unidad de produccion es el quintal.—Unless otherwise specified, the unit of production is the hundredweight]

HABICHPELAS BEANS(dry)

MUNici£ALiDAD Fincas Fincas Fincas Fincas Fincas Fincas Proque in- Cuer- Produc- que in- Cuer- Produc- que in- Cuer- Produc- que in- Cuer- Produc- que in- Cuer- Produc- que in- Cuer- duc-

Muwicii'Ani* forman das cion forman das cion forman das cion forman das cion forman das cion forman das cion Farms Cuer-

Adjuntas Aguada Aguadilla Aguas Buenas. Aibonito. Anasco Arecibo

Barceloneta.. BarranquitasBayamon Cabo Rojo mimm Camay.. Carolina CatanoCayey-Ceiba... Ciales--Cidra...

Coamo Comerfo Corozal-.--Culebra Dorado Fajardo

Qudnica

Guayama— Guayanilla— ««-^uaynabo-. Gurabo Hatillo

Hormigueros Humacao Isabels

Juana Diaz Juncos

ilras Marias. Las Piedras

Luquillo-. ManatI--. ZZMaricao—. Maunabo. cMayagiiez 25,202

Quebradillas-Rincon Rio Grande Rio Piedras

Sabana Grande Salinas.--San German.-San Lorenzo.— San SebastianSanta Isabel—

Toa Alta

Toa Baja Trujillo Alto... Utuado

Vega Alta Vega Baja Vieques Vilialba Yabucoa Y

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Tabla 4:2.—CuLTivos Pbincipales, por Mitnicipalidades: 1935—Contmuaci6n

Table 4:2.—Principal Crops, by Municipalities: 1935—Continued

SVTEETFOTATOES

MUNICIPALIDAD

MUNICIPALITY

Fincas Proquein- Cuer- ducforman das cion

Farms Cuer- Proreport- das ducing tion

Puerto Eico— 31,759 36,947

Adjuntas Aguada Aguadilla Aguas BuenasAibonito Anasco— AreciboArroyo Barceloneta--. Barranquitas... 67 724 502 724 378 180 1,041 108 184 585

BayamoD_ Cabo Rojo Caguas Camuy Carolina.Catano Cayey Ceiba dales Cidra

Coamo Coinerlo Corozal Culebra Dorado Fajardo Gudnica Guayama Guayanilla Quaynabo

Gurabo 501 Hatillo 698 Hormigueros 44 Humacao 409 Isabelti 1,505 Jayuya 74 Juana DTaz 150 Juncos 34f\, Lajas — 64 Lares 821

Las Marias Las Piedras Lolza Luquillo Manatf... MaricP.o Maunabo MayagiiezMoea Morovis. Naguabo Narar.jito Orocovis Patillas Pefmelas Ponce Quebradillas Rincon. Rio Grande. Rio Piedras.

Sabana

Vega Alta Vega Baja Vieques... Vlllalba... Yabucoa,. > Produccion en libras sin desmotar.

MUNICIPALIDAD MUNICIPAUTY

Eico-. Adjuntns Aguada Aguadilln... Aguas Buenas

Aibonito.Afiasco--Aiecibo Arroyo Barcoloneta Barranquitas

Bayamon (.abo Bojo Caguns Canuiy,. Carolina Catano

Cayey

Ceiba Ciales Cidra

Coamo Comerio

Corozal Culcbra Dorado Fajardo Gufinica

Guayama.. Guayanilla. Guaynabo-. Gurabo Hatillo

HormiguerosHuruacao Isabola Jayuya

Juana Dfaz... Juncos._ Lajas Lares

Las Marfas.. Las PiedrasLofza Luquillo Manati Maricao Maunabo— Mayagiiez--. Moca Morovis

Naguabo Naranjito

Orocovis--r-Patillas—-.r Penuelas Pence

QuebradillasRincdn Rio Grande.. Rio Piedras-Sabana GrandeSalinas

San German

San SebastianSanta IsabelToa Alta

Tea Baja Trujillo Alto... Utuado

Vega Alta.. Vega Baja. Vieques Villnlba-.. Yabucoa... Yauco

CULTIVOS Y ANIMALES—CROPS AND JAYESTOCK

Tabla 43.—Frutas y Cocos, for Municipalidades: 1935

Table 43.—Fruits and Coconuts, by Municipalities: 1935

Gurabo Hatillo Hormigueros numacao Isabela Jayuya. Jiiana Diaz.. Juncos Lajas Lares

Vega Alta Vega Baja Villalba.. Yabucoa. Yauco

Tabla 43.—Frutas y Cocos, for Municipalidades: 1935—Continuaci6n

Table 43.—Fruits and Coconuts, by Municipalities: 1935—Continued

300 1,007,500

CULTIVOS Y ANIMALES—CROPS AND LIVESTOCK

Tabla 43.—Frutas y Cocos, for Mtjnicipalidades; 1935—Contiiiuaci6n

Table 43.—Fruits and Coconuts, by Municipalities: 1935—Continued

MUNICIPALIDAD

MUNICIPALITY

Adjuntas Aguada Aguadilla Aguas Buenns, Aibonito Afiasco Arecibo Arroyo Barceloneta Barranquitas,.

Coamo Comerio Corczal Culebra Dorado Fajardo Gufinica Ouayama.Guayanilla_ Guaynabo.. Gurabo Hatillo Hormigueros. Humacao Isabela Jayuya

Juana DIaz._, Juncos Lajas Lares

Las Marias— Las Piedras. Loiza Luquilio Manati Alaricao Alaunabo

Sabana Grande.. Salinas Vega Alta. Vega Baja. Vieques— Villalba... Yabucoa.. ^Yauco

Fincas Fincas Arbo,^

nucIrT- ^ueno Arbolcs cion nun hT Arbolcs Que no Arboles fifltas'de anekT no Arboles ?orman en pro- (cientos) produ- on pro- prodn- on pro- 0^ produ- en pro-

"con diiccion duccion " een duccion ^Uon" T^^es T^^os T^^es Trees f""! Trees Trees (bun- not bearing not bearing S? bearing drpds^ bearmc Unou- ing hft.qrmtr to-gai. ing hn^r nodSn O'bras.

dreds) ^ bearing

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

TaBLA 44. GaNADO VACUNO, VaCAS OEDEfJADAS T PrODUCCi6n DE Leche, for Municipalidades: 1935

Table 44.—Cattle, Cows Milked, and Milk Production, bt Municipalities: 1935

TODO EL GANADO ALL CATTLE

MUNICIPALIDAD

MT7NICIPALITT

Fincas Fincas que in- que infonnan Numero forman Numero

Farms Number Farms Number report report ing ing

Puerto Rico 29,978 268,154

Adjuntas Aguada Aguadilla

Aguas BuenasAibonito

Anasco

Areeibo

Arroyo

Barceloneta

Barranquitas,.

Bayamon.. Cabo RojoCagaas

Camuy Carolina.-Catano

Cayey

Ceiba

Ciales

Cidra

Coamo

Comerfo

Corozal

Culebra

Dorado

Fajardo

Gu&nica

Guayama

Ouayanilia-GuaynabO-.Gurabo

Hatillo

Hormigueros

Humacao Isabela

Jayuya

Juana Dfaz-Juncos

Lajas

Lares

Las MarfasLas PiedrasLoiza

LuquUlo Manati

Maricao

Maunabo-.Mayagiiez-Moca Morovis

Naguabo Naranjito

Orocovis PatillasPefiuelas

Ponce.Quebradillas. Rincdn Rfo Grande— Rfo Piedras—

Sabana Grande 275

iSalinas 63 San Germfin 649 San Lorenzo 1,234

San Sebastian 702

Santa Isabel 4

Toa Alta 446

Toa Bnja 81

Trujillo Alto 545

Utuado 1,177

Vega Alta 260 Vega Baja 378

Vieques 37

Villalba

Fauco

CULTIVOS Y ANIMALES—CROPS AND LIVESTOCK

Tabla 45.—Caballob, Mblos,Burros, Ovejas, Cabras,Cerdob, Gallinab t Abejab en las Fincas, pgr Municipalidades: 1935

Table 45.—Horses, Mules, Burros, Sheep, Goats, Hogs, Chickens, and Bees on Farms, bt Municipalities: 1935

Puerto Rico-

Adjuntas

Aguadn

Aguadilla

Aguas Buenas

Aibouito

Ana.sco

Arecibo

Arroyo

Bareeloneta.. Barranquitas.

Bayamon.. Cabo Rojo_ Caguas

Caiiuiy

Carolina

Catano

Cayey

Ceiba

Ciales

Cidra

Coamo

Comerlo

Corozal

Culobra

Dorado

Fajardo

Gujiuica

Guayama-Guayanilla. Guayuabo_.

Qurabo

HatillOHormigueros. Uumacao

Isabela

Jayuya

Juana Dfaz...

Juncos

Lajas

Lares

Las Marias.. Las Picdras. Lofza

Luqulllo

MauatI Maricao

Maunabo... Mayagiicz... Moca.Morovis

Naguabo

Naranjito

Orocovis

Patillas

Penuelas

Ponce QuebradillasUincon

Rio Grande. Rio Picdras..

Sabana Grande. Salinas

San German

San Lorenzo

San Sebastian—

Santa Isabel

Joa Alto

Joa Baja

Trujillo Alto ctuado

yega Alta. ^ega Baja. yieques... yillalba... Yabucoa Yauco

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS

Tabla 4:6.—Animales Fueba de las Fincas, t Todos los Animales, fob Municipalidades; 1935

Table 4:6.—Livestock Not on Fabms, and All Livestock, by Municipalities: 1935

Corrales que inMUNicrpALiDAD fonnan i MUNICIPALITY Enclos

Puerto Rico

Adjuntas Aguada Aguadilla

A^as Buenas

Aibonito

Anasco Arecibo

Arroyo

Barceloneta Barranquitas

Bayam6n._ Cabo RojoCaguas

Camuy Carolina

Catano

Cayey

Ceiba

Ciales

Cidra

Coamo

Comerfo

Corozal

Culebra—. Dorado Fajardo

Guanica

Guayama.. Guayanilla. Guaynabo.

Gurabo Hatillo

Hormigueros. Humacao Isabela Jaynya .Tunna Dfaz._. Juncos

Lajaa

Lares

Las Marfas-Las Piedras, Lofza Luquillo Manatf

Maricao Maunabo

Mayaguez.. Moca Morovis

Naguabo Naranjito I Orocovis Patnias Penuelas I Ponce ^ Quebradillas..!! Rincon Rio Grande III"" Rfo Piedras

Pabana Grande. Palinas—San German

San Juan San Lorenzo San Sebastian... Santa Isabel

Toa Alta

Toa Baja.. Trujillo Alto

Fohmixlaeio AoHfcoLA—Fahm Schedule

Administracion de Reconstruccion de Puerto Rico

CENSO OFICIAL DE

Partidas de inventario, Diciembre 1, 1935.

AGRICULTURA: 1935

Articulos producidos, ano calendario 1935.

I. ADMINISTRADOR > DE U FINCA, DlC. 1, 1935

1. Nombre Scxo

2. Direccion

3. Raza o color

4. Ano cuando ompozo a explotar csta flnca (Ano)

5. iCuantos dfas trabajo ustod durante el ano calendario 1935 a jornal o salario en otros empleos, negocios o profesionos no relacionados con la agricultura? (Si no ha trabajado escriba "Ninguno") Dlas

6. Ocupacion principal durante los dfas trabajados segun fueron informados arriba.

11. POSESION DE LA FINCA, DIG. 1, 1935

7. SI usted arrienda o administra terrenes perteneclentos a otras personas, d6 el nombre y direccion deldueno o duenos do la tierra: Nombre Direccion

8. iExplota usted esta finca para otro como administrador a sueldo?_ (Si 0 No)

9. iVive la persona para quien usted administra esta flnca en ella? (SI 0 No)

10. iCu5ntas cuerdas de esta finca posee Ud.? Cuerdas

11. iCuantas cuerdas de esta flnca arrienda Ud. de otras per sonas? - Cuerdas

(La suma do las prcguntas 10 y 11 debo scr igual a la pregunta 12, a menos que est6n cxplotadas por un adminis trador a sucldo.)

III. AREA DE LA FINCA, DIG. 1, 1935

12. Nflmero total do cuerdas de csta flnca Cuerdas Incluya todos los campos, cercados, pastos, malezas, bosqucs y ticrras baldfas explotadas por personas cuyo nombre aparece en la pregunta 1, ya scan poseldas,arrendadas de otros,o administradas ixira otros. Omita el numero de cuerdas quo so arrionde a otras personas o quo est6 explotada por arrendatarios o medianeros. Tierras cultivadas:

13. Nflmero do cuerdas que so cosecharon en el ano 1935— Cuerdas Incluya todos los tcrrcnos cultivados incluycndo hortalizas y huertos. No incluya dos o mas veccs la tierra de_^la cual so bayau obtenido dos o mAs coscchas durante el ano.

14. Tierra de eultivo no usada durante el ano 1935 y que so uso durante el ano 1934 Cuerdas

Pastos de esta flnca:

15 Ticrras usadas exclusivamcnte para pastos fn el ano 1935. (Omita las tierras sombradas.de yerba do las cuales so oorto esta yerba regularmento y on las cuales no so pastaron animales.) - r--------- Cuerdas

16 Bosaues que so usaron como pastos en el ano 1935 Cuerdas Incluya todos los bosqucs naturales o parcelas sembradas de arbolcs y en las cuales so pastaron algunos animales. Omita los bosques que no 50 usaron como pasto.

17. Bosques que no so usaron como pastos en el aiio 1935 Cuerdas

18 Otros tcrrcnos de la finca — cuerdas Incluva aqui las tierras baldfas o las que no estan dcdicadas a bosqucs o pastos cultivados. Incluya la tierra ocupa• da nor la casa, los patios, establos, caminos y earreteras o rfos La suma do las preguntas 13-18 inclusive debera scr igual a la pregunta numero 12.

IV. VALOR DE LA FINCA, DIG. 1, 1935

19 Valor total de la finca (tierras yedmeaciones),incluyeii(lo las tierras y los ediflcios arrendados de otras personas Informe la cantidad por quo so vcndcrla esta flnca actnalmonte. Incluya la tierra aXialmente explotada por usted como dueno, arrendntano, mediancro o admfnistrador, con todns las cdifieaciones y mejoras. (Oniita la tierra y las pd?n«ic?ones arrendadas por usted a arrendatarios o explotada por otras personas. Omita el valor del ganado y de los aperos do labranza.)

V. GRAVAMEN HIPOTECARIO SOBRE LA FINCA, DIG. 1, 1935

(Omita las fincaa arrendadas o explotadas por administradores a sueldo.)

Para ser contestada iinicamento si se posee toda o parte de la finca:

20. Cantidad total de la deuda hipotecaria sobre la tierra y las ediflcaeiones de esta finca que pertenecen a usted, ^ 01 n'nhn^^wrVv^menVobreVsTa'pVoplVd'a^ escriba "Nlnguno." Nota^SI la oaSldad dela deuda exccde el valor de la propiedad explique al margen de esta planllla.

I Agrleultor o jefe de explotaclon.

VI. COSECHAS PRODUCIDAS EN ESTA FINCA EN 1935

(Incluya el cuerdaje total coseehado y la cantidad total produelda, ya hublere side vcndlda o consumida en la casa)

Cuerdas Cantidad Cosechadas Cosechada

21. Malz - Quintal

22. Arroz Quintal

23. Millo Quintal

24. Habichuelas Quintal

25. Gandules .— Quintal

26. Frijoles Quintal

27. ManI Quintal

23. Cana de azucar Toneladas

29. Papas Quintal

30. Batatas Quintal

31. Names Quintal

32. Yautla Quintal

33. Yuca Quintal

34. CaM... Libras

35. Algodon (en semllla) Libras

36. Tabaco Libras

37. Valnilla.. Libras

38. Malagueta Libras

VII. LEGUMBRES COSECHADAS PARA LA VENTA Y NO PARA USO DOMESTICO

Cuerdas o fraccion de una cuerda cosechadas

39. Repollo

40. Melones

41. Zanahoria

42. Pepinos

43. Bcrenjena

44. Habichuelas tiemas.

45. Lcchuga

46. Quingombo

47. Cebolla

48. Pimieutos

49. Calabazas

60. Tomates

51. Sandfas

VIII. FRUTAS TROPICALES

Nflmero de arboles Die. 1, 1935 , ^ En Que no Cantidad produccion producen cosechada enl935

52. Guineos Racimos

53. Pliitanos ■_ Racimos

54. Cacao Libras

55. Mangoes Millares

66. Guayabas 6 gal. latas

57. Chinas Cajas

58. Limas 0 limones Cajas

59. Grapefruit (toronjas) Cajas

60. Pina Cajas

61. Cocos Millares—

62. Aguacates Cientos

IX. ANIMALES DOMESTICOS Y AVES DE CORRAL DE ESTA FINCA, DIG. 1, DE 1935

Numero

63. Caballos y potros (todas las edades)...

64. Mulos y muletos (todas las edades)

65. Asnos y burros (todas las edades) -

66. Becerros menores de un ano

67. Novlllas menores de dos anos y mayores de un ano--,"I"mi"I"" IIIIII

68. Novlllos y toros de un ano de edad o mSs (exceptuando los bueyes de trabajo)

69. Bueyes de trabajo IIIIIIII'IIII

70. Vacas y novlllas de mfis de dos rnos .1—Vacos ordenadas y produccion de leche en esta finca en 193S

71. Vacas y novlllas de todas clases ordeuadns durante el ano 1935 0 parte del ano

72. I.eche producida en 1935 (Informe on cuartillos) cuartlllos

73. Leclie vendlda eu 1935 (informe en cuartillos) cuartillos

74. Ovejas y eorderos(todas las edades)

75. Cabras y eabritos (todas las edades)

76. Piiorcos y lecbones — (todas las edades)

77. Galllnas-

78. Colmenas de abejas 11

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Instbtjcciones paka el Formulakio AGsfcoLA—Instrxtctions for the Farm Schedule

I. DEFINICION DE UNA FINCA

Una finca, para los propositos del censo,la componen todos los terrenos cultivados ' direetamente por una persona ya sea per su labor propia unicamonte o con la ayuda de los miembros de su familia o erapleados a jornal. La tierra trabajada por una corporacion o una sociedad mercantil se considera tambiCn una finca. Una finca puede consistir de una sola parcela de terrene o de un numero de parcelas distintas que pueden pertenecer a distintos duenos, como per ejemplo, una parcela es poselda per | el agricultor y otra parcela arrendada por 61. For lo tanto, si un hombre poseo 120 cuerdas de terreno y arrienda 20 cuerdas de otra persona, y explota las 120 cuerdas suyas y tambi6n las 20 cuerdas arrendadas,entonces el tamano delafinca es 140 cuerdas.

Cuando un dueno de finca tiene uno o mas arrendatarios, medianeros o mayordomos encargados el terreno administrado per cada uno do 6stos debe ser considerado como Una finca. Por lo tanto, en una finca grande el terreno cultivado por cada medianero 0 arrendatario debe ser informado como una finca distinta y la tierra administrada por el dueno o mayordomo con la ayuda de jornaleros debe ser considerada como otra finca. De esta manera,si un hombre posee 160 cuerdas de terreno, arrienda GO cuerdas

a un arrendatario y cultiva las 100 cuerdas que quedan, entonces la finca quo el administra es de 100 cuerdas y no de 160 cuerdas quo es el terreno quo 61 posee, mientras que las 60 cuerdas arrendadas constituyen una finca distinta que debe ser Infonnada a nombre del arrendatario. No anote como una finca un palmo de terreno menor de tres cuerdas,a menos que la produccion agrfcola durante el ano 1935 valga $100 o m§s,o a menos que requieran para su cultivo los servicios continuos de por lo menos una persona durante el ano.

11. INSTRUCCIONES GENERALES A LOS ENUMERADORES

Si Una finca esta situada en dos o mas municipios o barrios, enumere la finca como perteneciente al sitio donde estan situados los ediflcios de la finca. Si el administrador Vive en un pueblo o una ciudad,la finca debe ser anotada como perteneciente al barrio donde est6n situados los edificios de la finca, o en caso de no haber edificios, donde se efectuan las tareas agricolas principales. Obt6ngase un informe para cada finca activa en cada distrito. Obtenga la informacion del actual dueno de la finca. Trate por todos los medios de obtener la informacion del administrador de la finca. Si es absolutamente imposible obtener informacion del administrador o de algiin miembro de su familia, cerciorese bien de que la persona que le informa le da informacion en que se puede confiar. No se recomienda la practice de obtener informacion de otra persona que no sea el administrador de la finca, except© en aquellos casos en que sea de todas maneras imposible entrevistarse con el administrador. Si el agricultor ha adquirido la finca recientemente, obtenga las partidas de inventario y la informacion de las cosechas del ano anterior de acuerdo con el mejor conocimiento del recien venido.

Hortaiizas, lecherfas, huertos, semilleros, gallineros, colmenares, en o cerca de las cludades o los pueblos, deben ser considerados fincas para los propositos del censo aunque ocupen poco terreno siempre que la produccion de los mismos haya valido $100 0 mas durante el ano 1935.

Fincas en instituciones (escuelas, prisiones, escuelas reformatorias, etc.), deben informarse anotando unicamente los terrenos dedicados a la agricultura, y el valor de los terrenos y edificios dedicados exclnsivamente a fines agricolas. (V6ase definicion de Una finca).

Enumeracion de fincas ^andes.—En muchos casos en Puerto Rico se encontrarSn fincas grandes, parte de cuyos terrenos son administrados por el duefio o un mayordomo y el rest© est& dividido en fincas pequenas cultivadas por arrendatarios 0 medianeros. Aun cuando el duefio de la finca o mayordomo tiene bastante autoridad sobre estas fincas pequenas,cultivadas por arrendatarios o medianeros,6stos filtimos deben ser anotados como administradores del palmo que cuJtivan y debe hacerse uniforme para cada uno de ellos. En la enumeracion de tales fincas siga las siguientes instrucciones:

Obtenga del dueno de la finca un informe complete de los terrenos que estSn direeta mente bajo su administracion, y ademds una lista de los arrendatarios o medianeros que cultivan parte de su finca, con el numero de cuerdas de terrenos que cada uno cultiva asi como tambi6n el valor de cada predio de terreno y edificios usados por ellos, el numero de cuerdas, y produccion de cada cosecha y cualquier otros dates de los cuales el dueno o mayordomo tenga conocimiento.

Cerciorese de que al hacer el informe del terreno explotado por el administrador o duefio, no incluya los predios arrendados o trabajados por arrendatarios o medianeros.

For ejemplo,si de una finca de 300 cuerdas usted ha obtenido un informe del adminis trador sobre las 200 fi ncas trabajadas por 61, cerciorese de que ese informe no incluya el valor de las otras 100 cuerdas explotadas por arrendatarios o medianeros. Si en las otras 100 cuerdas viven cinco medianeros explotando cada uno 20 cuerdas, deben hacerse seis informes de fincas. El informe de cada medianero incluir^ unicamente el valor de las tierras y ediflcios, produccion, animales y dem6s dates de las cuerdas explotadas por 6ste.

Cerciorese de que el nfimero total de cuerdas explotadas por el administrador o cl dueno, y el numero total de cuerdas explotadas por los arrendatarios es igual al tamano total do la finca grande.

Examine cuidadosamente los formularies do manera que no se incluya nada per teneciente a las fincas de los medianeros como do la finca principal cxpiotada per el administrador. Expliqueso brevemente al margen o en espacio en bianco cualquier reudimiento, opcracion agricola,o condicion extraordinaria.

III. INSTRUCCIONES A LOS ENUMERADORES SOBRE PREGUNTAS

ESPECIFICAS

Informacion general de la finca:

1. Nombre de la persona.—El nombre do la persona, duefio, administrador, arrendatario, o medianero quo explota la finca dobe anotarse, y no cl do la institucion,firma,sociedad mercantil,corporacion,escuela,etc., quo poseo la tierra.

3. Color o raza.—Escriba complete, "bianco", "de color" o cualquier otra raza como cbino, japon6s, etc.

4. Ano en que comenzo a explotar la finca.—LoS agricultorOS QUO vlven en una finca desde su nacimiento pueden sentlrso inclinados a dar la fecha de su nacimiento. Cerciorese bien que el agricultor le d6 el ano en quo realmente empezo a administrar la finca.

5. Dias trabajados fucra de la finca.—Si el administrador trabajo a jornal o salario en cualquier otro empleo, trabajo o profeslon no relacionado con la finca trabajada por 61 en el ano 1935, informe el numero total do dias trabajados en esta forma. Si no so trabajo ningiin dia,escriba "Ninguno."

6. Ocupacion principal durante los dias trabajados.—Anoto la ocupacion principal aquesodedico durante los diiis que trabajo fuerade la finca, anotados en la pregunta numero 5. La ocupacion principal es aqu611a a la cual se dedico el mayor niimcro de dias.

11. Cuerdas arrendadas.—Anoto el numero do cuerdas en esta finca que el adminis trador arrienda de otros, yasea pagando unarriendoeu efectivo, o en especio.

12. Numero total de cuerdas de la finca.—Informe aqiif cl numero total de cuerdas explotadas por el administrador, incluyendo todos los terrenos do la finca, cultivados, en barbecho, en pasto, en bosques, on tierras baldfas, en patios,0 que se usan por contrato,convonio,o acuerdo con otra persona.

13. Cuerdas de tierra cultivada cosechadas.—Anoto iinicamente las cuer das de terreno de las que se cosecharon productos en el ano 1935. Distinga del numero de cuerdas sernbradris quo pueden ser mayores que el numero de cuerdas cosechadas porque dos o mas cosechas pueden ser rccogidas do la misma tierra durante el afio.

16. Bosques usados para pastes.—Pueden sor pnstos quo cstin volviendo a ser bosques naturalmento, o en los que ban sido sembrados 5rboles, o bosques bastante claros, que todavia so pueden pastar animales en ellos.

17. Bosques que no se usan para pastes.—Estos bosQUCS, tanto iiaturales conio sembrados, son los bosques demasiado cerrados donde no se pueden pastar animales.

19. Valor do la finca,—Tierras y edificaciones.—Debe coutestarse esta pregunta para todas las fincas de la manera m6s correcta posiblo. So debo obtener el valor actual de la venta de la tierra y edificaciones (informado bajo la pregunta numero 10), incluyendo las tierras y edificaciones explotadas, ya sean posefdas, arrendadas por otros, o administradas para otros. En las tineas en instituciones el valor debe solamcnte cubrir aquella parte de la tierra y de los edificios dedica dos a las faenas agricolas.

IV. COSECHAS

21. Maiz.—La cantidad cosechada se debe anotar en quintalos de matz dcsgrauado. 28. Cana de azucar,—Esta pregunta se refiere a la cana de la cosecha del ano 19,341935. Esto es cubrira el period© de 12 meses que enipezo aproximadaniente el 1° de octubre de 1934 hasta el 30 de septiembre de 1935. Incluye unicamente la cafia cortada para cafia de azucar o inicles.

35. Algodon.—El algodon se auotara cn libras do algodon sin desmotar. 39-51. Legumbres cosechadas para la venta.—Incluya unicamente las legunibrcs sembradas y cosechadas iinicamente para la venta. No incluya ninguna hortaliza o legumbre cosechada para el consume domestico.

VIII. Frutas tropicales.—No incluya semilleros. Al anotar el nfimero do arboles distinga entre los arboles en produccion y que no producen. Siempre que aparezcan arboles en produccion y no haya produccion, explique el por qu6 en el margen o en el espacio en bianco. Chinas, limones, toronjas, y pinas.—En inuchas localidades de Fuerto Rico no se vendeu las chinas,limones, toronjas y pifias en las cajas regulares. En localidades en las cuales no se dan estos frutos por caja, el enumerador debe calcular el nfimero de cajas usando la siguiente cscala: 200 chinas una caja 300 limones una caja 50 toronjas una caja 25 pinas una caja

Formulario para los Animales Fubra de lab Fincas-—Schedule for Livestock Not on Farms

Vea las exvlicacwnes e instrucciones en el olro lado de la tabla

Nombee del DuEfio o Administradoe

Ganado Caballos Mulas Asnos y Cerdos Carneros Cabras Abejas Burros N'O.mero NUmero Numero Numero N-iimero NUmero Nilmero Colmenas

EXPLICACIONES E INSTRUCCIONES

RegUtro del Enumerador.—Las llneas en bianco bajo "Eeglstro del Enumerador" tienen que ser llenadas, incluso la firma del enumerador anS'ales'd'Dmfolrcoli'nduso^gJnJdo'caballos.

cabras, abejas que no tnidn en fincas. For lo tanto los animales dom6sticos que se deben anotar en esta tabla son e.sos que se tienen en establos, ranches, corrales, caballerizas, patios, y otros lugaros cerca de ciudades y pueblos que son muy pequefios para ser enumerados como fincas.

CENSO DE PUERTO RICO—CENSUS OF PUERTO RICO—1935

Instrucciones para el Formulario AGRfcoLA—Instructions for the Farm Schedule

I. DEFINICION DE UNA FINCA

Una finca, para los propositos del censo, la componen todos los terrenes cultivados directamente por una persona ya sea per su labor propia Cinicamonte o con la ayuda do los miembros de su familia o empleados a jornal. La tierra trabajada por una corporacion o una sociedad mercantil se considera tambi6n una finca. Una finca puede consistir de una sola parcela de terreno o de un numero de parcelas distintas quo pueden pertenecer a distintos duenos, como por ejemplo, una parcela es poseida por el agricultor y otra parcela arrendada par 61. Por lo tanto, si un hombre posce 120 cuerdas de terrene y arrienda 20 cuerdas de otra persona, y e.xplota las 120 cuerdas suyas y tambi6n las 20 cuerdas arrendadas,entoncesel tamano de la finca es 140 cuerdas. Cuando un dueno de finca tiene uno o mas arrendatarios, medianeros o mayordomos encargados el terreno administrado por cada uno do 6stos debe ser considerado como una finca. Por lo tanto, en una finca grande el terreno cultivado por cada medianero 0 arrendatario debe ser informado como una finca distinta y la tierra administrada por el dueno o mayordomo con la ayuda de jornaleros debe ser considerada como otra finca. De esta manera,si un hombre posee ICO cuerdas do terreno, arrienda GO cuerdas a un arrendatario y cultiva las 100 cuerdas que quedan, entonces la finca quo el administra es de 100 cuerdas y no de 160 cuerdas que es el terreno que 61 posee, mientras que las 60 cuerdas arrendadas constituyen una finca distinta que debe ser informada a nombre del arrendatario. No anote como una finca un palmo de terreno menor de tres cuerdas, a raenos que la produccion agricola durante el ano 1935 valga $100 o m6s,o a menos que requieran para su cultivo los servicios continuos de por lo menos una persona durante el ano.

II. INSTRUCCIONES GENERALES A LOS ENUMERADORES

Si una finca esta situada en dos o mas municipios o barrios, enumere la finca como perteneciente al sitio donde estan situados los edificios de la finca. Si el administrador vive en un pueblo o una ciudad,la finca debe ser anotada como perteneciente al barrio donde est^n situados los edificios do la finca, o en caso de no haber edificios, donde so efectuan las tareas agricolas principales.

Obtengase un informe para cada finca activa en cada distrito.

Obtenga la informacion del actual dueno de la finca. Trate por todos los medios de obtener la informacion del administrador de la finca. Si es absolutamente imposible obtener informacion del administrador o de algim miembro de su familia, cerciorese bien de quo la persona que le inforiua le da informacion en que se puede confiar. No se recomienda la practica de obtener informacion de otra persona que no sea el administrador de la finca, excepto en aquellos casos en que sea do todas maneras imposible entrevistarse con el administrador. Si el agricultor ba adquirido la finca recientemente, obtenga las partidas de inventario y la informacion de las cosechas del ano anterior de acuerdo con el mejor conocimiento del recien venido.

Hortalizas, lecherfas, huertos, semilleros, gallineros, colmenares, en o cerca de las ciudades o los pueblos, deben ser considerados fincas^ para los propositos del censo aunque ocupen poco terreno siempre que la produccion de los mismos haya valido $100 0 durante el ano 1935.

Fincas en instituciones (escuelas, prisiones, escuelas reformatorias, etc.), deben informarse anotando unicamente los terrenos dedicados a la agrlcultura, y el valor de los terrenos y edificios dedicados exclnsivamente a fines agricolas. (V6ase definicion de una finca).

Enumeracion de fincas ^andes.—En muchos casos en Puerto Rico se encontrar^n fincas grnndes, parts de cuyos terrenos son administrados por el duefio o un mayordomo y el resto estd dividido en fincas pequenas cultivadas por arrendatarios 0 medianeros. Aun cuando el dueno de la fi nca o mayordomo tiene bastante autoridad sobre estas fincas pequefias. cultivadas por arrendatarios o medianeros, Cstos filtimos deben ser anotados como administradores del palmo que cultivan y debe hacerse uniforme para cada uno de ellos. En la enumeracion de tales fincas siga las siguientes Instrucciones:

Obtenga del dueno de la finca un informe complete do los terrenos que estSn directa mente bajo su administracion, y ademSs una lista de los arrendatarios o medianeros que cultivan parte de su finca, con el numero de cuerdas de terrenos que cada uno cultiva as! como tambidn el valor de cada predio de terreno y edificios usados por ellos, el ndmero de cuerdas, y produccion de cada cosecha y cualquier otros datos de los cuales el dueno o mayordomo tenga conocimiento.

Cerciorese de que al hacer el informe del terreno explotado por el administrador o dueno,no incluya los predios arrendados o trabajados per arrendatarios o medianeros. Por ejemplo,si do una finca de 300 cuerdas usted ha obtcnido un informe del adminis trador sobre las 200 fincas trabajadas por 61, cerciorese de que eso informe no incluya el valor de las otras 100 cuerdas explotadas per arrendatarios o medianeros. Si en las otras 100 cuerdas viven cinco medianeros explotando cada uno 20 cuerdas, deben hacerse seis informes de fi ncas. El informe de cada medianero iucluira unicamente el valor de las tierras y edificios, produccion, animales y dem6s datos de las cuerdas explotadas por 6ste.

CerciOresG de que el numero total de cuerdas explotadas por el administrador o el ducrio, y el numero total de cuerdas explotadas por los arrendatarios es igual al tamano total do la finca grande.

Examine culdadosamento los formularios de manera que no se incluya nada per teneciente a las fincas de los medianeros como de la finca principal explotada por el administrador. Expliquese brevemente al margen o en espacio en bianco cualquier reudimiento, opcracion agricola, o condicion extraordinaria.

III. INSTRUCCIONES A LOS ENUMERADORES SOBRE PREGUNTAS ESPECIFICAS

Informacion general do la finca:

I. Nombre de la persona.—El nombro de la persona, duono, administrador, arrendatario, o medianero quo explota la finca dobo anotarse, y no el do la institucion,firina,sociedad mercantil,corporacion,escuela,etc., quo poseo la tierra.

3. Color o raza.—Escriba completo, "bianco", "do color" o cualquier otra raza como cbino, japon6s, etc.

4. Ano en que comcnzo a explotar la Rnca.—Los agricultorcs quO viven on una finca desde su iiacimiento pueden sentirso inclinados a dar la fecha de su nacimiento. Cerciorese bicn quo el agricultor le d6 el ano en quo realmente empezo a administrar la finca.

5. Dias trabajados fucra de la finca.—Si el administrador trabajo a jornal o salnrio en cualquier otro empleo, trabajo o profesion no relaeionado con la finca trabajada por 61 en el ano 1935, informe el numero total do dIas trabajados en esta forma. Si nose trabajo niugundia,escriba "Ninguno."

6. Ocupacion principal durante los dias trabajados.—Anoto la ocupacion principal a que se dedlco durante los dias que trabajo fuera do la finca, anotados en la pregunta numero 5. La ocupacion principal es aqu611a a la cual se dedico el mayor nilracro de dIas.

II. Cuerdas arrendadas.—Anoto el numero do cucrdas en esta finca que el adminis trador arrienda de otros, ya sea pagando un arriendo en cfectivo,o en especie.

12. Numero total de cucrdas de la finca.—Informo aqui cI numero total de cuerdas explotadas por el administrador, incluycndo todos los terrenos de la finca, cultivados, en barbecho, en paste, en bosques, en tierras baldlas, en patios,0 que se usan por contrato,convonio,o acuerdo con otra persona.

13. Cuerdas de tierra cultivada cosechadas.—Anoto unicamente las cuer das de terrene de las que se coseebaron productos en el ano 1935. Distinga del numero de cuerdas sembradas que pueden ser mayores que el numero de cuerdas cosechadas porque dos o mas cosechas pueden ser recogidas do la mlsma tierra durante el ano.

16. Bosques usados para pastos.—Pueden sor pastes que cstdn volviendo a ser bos(iues naturalmente, o en los que ban side sembrados firboles, o bosques bastante claros, que todavia so pueden pastar animales en ellos.

17. Bosques que no se usan para pastos.—Estos bosques, tanto iiaturales como sembrados, son los bosques demasiado eerrados donde no se pueden pastar animales.

19. Valor de la finca.—Tierras y edlBcaciones.—Debe contcstarse esta pregunta para todas las fincas de la manera mis correcta posiblo. So debe obtener el valor actual de la venta de la tierra y edificaciones (informado bajo la pregunta numero 19), incluyendo las tierras y edificaciones explotadas, ya sean poseldas, arrendadas por otros, o ndministradas para otros. En la.s fincas en instituciones el valor debe solamente cubrir aquella parte de la tierra y de los edificios dedica dos a las faenas agricolas.

IV. COSECHAS

21- —La cantidad cosechada se debe anotar en quintales de malz dcsgranado. 28. Cana de azucar.—Esta pregunta se refiere a la caiia de la cosecha del afio 19341935. Esto es cubrira el perlodo de 12 meses que enipez6 aproxiraadamente el 1° de octubre de 1934 hasta el 30 de septiembre de 1935. Incluye unicamente la cana cortada para cana de azucar o mieles.

35. Algodon.—El algodon se anotara en libras de algodon sin desmotar. 39-51. Legumbres cosechadas para la venta.—Incluya unicamente las legumbres sembradas y cosechadas unicamente para la venta. No incluya ninguna hortaliza o legumbre cosechada para el consumo dom6stico.

VIII. Frutas tropicales.—No incluya semilleros. Al anotar el nfimero de Arboles distinga entre los Arboles en produccion y que no produeen. Siempre que aparezcan Arboles en produccion y no haya produccion, explique el por qu6 en el margen o en el espacio en bianco. Chinas, limones, toronjas, y plnas.—En mucbas localidades de Puerto Rico no se venden las chinas,limones, toronjas y pifias en las cajas regulares. En localidades en las cuales no se dan estos frutos por caja, el enumerador debe calcular el numero de cajas usando la slguiente escala: 200 chinas una caja 300 limones una caja 50 toronjas una caja 25 pinas una caja

Fobmulahio para los Animales Fuera de las Fincas—Schedule for Livestock Not on Farms

Vea las exvlicaciones e inslrucciones en el otro lado de la tabla

Nombre del DueSo o Administrador

Ganado Caballos Mulas Asnos y Cerdos Carneros Cabras Abejas Burros NUmero Numero N'O.mero Numero NUmero Numero iViZmero Colmenas

explicaciones e instrucciones

Regietro del Enumerador.—Las llneas en bianco bajo "Registrodel Enume rador" tienen que ser llenadas, inclu.'^o la firraa del enumerador. Cuando ee debe usar eata tabla.—Kn esta tabla se han de anotar todos los animalesdom6sticos.incliiso gaoado. caballos, mulas,asnos y burros,cerdos,cordercs,

cabras, abejas gue no estdn en fincas. Per lo tanto los animales domAsticos que se deben anotar en esta tabla son esos que se tienen en establos, ranches, corrales, cabailerizas, patios, y otros lugares cerca de ciudades y pueblos que son muy pequefios para ser enumerados como fi ncas.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.