Gaceta 36

Page 1

nicaragua guatemalaEl salvador Canada México Honduras Usaguatemala Usa Honduras México Costa Rica Rica Honduras El salvador Usa México Costa guatemala Usa MéxicoCanadaEl salvadorHonduras Gaceta Honduras Canada nicaragua Costa Ricanicaragua Hondur El salvador

Costa Rica

UsaCanada México guatemala

Honduras El salvador Costa Rica guatemala

nicaragua

Canada Canada • México usA • México • honduras • El salvador • Costa rica • Nicaragua • Guatemala guatemala México México Honduras Usa El salvador nicaragua Canada Costa Rica El salvador

El salvador nicaragua

El salvador

No. 0036

CINA

Gazette

Usa

México

Enero - Febrero January - February

El salvador

nica

Méxic Usa

El salvador

Can Usa

Canada Costa Rica El salvador


Mensaje Me complace en anunciar que a pesar de las muy difíciles condiciones comerciales durante el 2009, la región en general tuvo un sólido desempeño con México y Estados Unidos en la Cabeza. Esto en gran parte al excelente control de costos y la eficiencia operacional. Todos ustedes deberían de estar orgullosos de los logros obtenidos y en nombre de todo el equipo Directivo, quiero tomar esta oportunidad para agradecerles por el trabajo arduo y la dedicación puesta en la entrega de resultados. En los últimos meses, nuestro Director Global (Chief Executive Officer CEO), Paul Forman ha tenido la oportunidad de visitar nuestras instalaciones de Estados Unidos y México; y tiene la confianza de que todos estamos bien posicionados para llevar este Negocio al siguiente nivel. Por el momento asumiré que todos ustedes se han familiarizado con los 5 principios sobre cómo nuestro nuevo Director Global ve al Negocio manejado en el futuro: 1. Libertad para operar 2. Entrega: Cumplir nuestras promesas 3. Apertura y Honestidad 4. Clientes – Fuente de Motivación 5. Energía para cambiar También algunos de ustedes han tenido la oportunidad de conocer a Paul en persona y consecuente a sus Pensamientos de Año Nuevo ha enfatizado tres metas clave para este 2010 en torno a los cuales debemos de trabajar: 1. Crecimiento en Ventas rentables 2. Incremento de Productividad 3. Trabajar en Equipo positivamente – Globalmente Todos hemos realizado un excelente trabajo en cuanto al incremento de productividad lo cual se refleja enormemente en nuestro desempeño del 2009 y esto debe

2

Gaceta / Gazette CINA

Message I am pleased to announce that despite very difficult trading conditions during 2009, the region overall turned in a solid performance with the Mexico and US businesses leading the way. This largely due to excellent cost controls and the operational efficiencies. You should all be proud of your accomplishments and on behalf of the entire Coats management team I want to take this opportunity to thank you for your hard work and dedication in delivering this result. Over the last few months our new CEO, Paul Forman has been able to visit our US and Mexico facilities and he is confident that we are well positioned to take this business to the next level. By know I would assume that all of you have become familiar with the five principles on how our new CEO sees the business being managed in the future: 1. Freedom to operate 2. Delivery: keeping our promises 3. Openness and Honesty 4. Customer led innovation 5. Energy for change Also some of you have had the opportunity to meet Paul in person and consistent with his New Year thoughts he emphasizes three key goals for 2010 around which we need to operate: 1. Profitable sales growth 2. Increased productivity 3. Positive teamwork > globally


de permanecer como un objetivo continuo. Aquí no hay lugar para la complacencia y debemos tratar de ser el productor de más bajo costo que opere en todas partes. También hemos hecho un poco de progreso en trabajar en equipo positivamente y he visto evidencia de buen trabajo en equipo, pero esta es una área donde aún requerimos una considerable mejora no solamente en CINA, sino ¡globalmente! El crecimiento en ventas rentable será nuestro mayor reto en el futuro y será el objetivo principal en nuestra siguiente conferencia de líderes CINA, que se llevará en México. El trabajo se centrará en: 1. La reorientación sobre nuestro pensamiento acerca del crecimiento 2. La creación de un mapa de crecimiento para nuestro Negocio La buena noticia es que nuestros resultados de Enero arrancan con un buen comienzo, en ventas externas para CINA con un 110% sobre el plan y un 111% en PY. Con la excepción de Canadá, todos nuestros negocios se desempeñaron bien en el mes pero debemos de asegurarnos de que esta situación continúe. Tenemos varias oportunidades a nuestro alcance con Nuevos Productos y Nuevos Clientes y debemos de cerrar este Negocio lo más pronto posible.

We have all done an excellent job on increased productivity and that is very much reflected in our 2009 performance, and that must remain a focus going forward. Here we have no room for complacency and we must strive to be the lowest cost producer everywhere we operate. We have also made some progress on positive teamwork, and I have seen evidence of good team work but this is an area where we still require considerable improvement not only within CINA, but Globally! Profitable sales growth will be our biggest challenge going forward and will be the emphasis at our next CINA business leader conference which will be held in Mexico The focus will be on: 1. Reorienting our thinking about growth 2. Creating a growth Map for our business The good news is that our January results are off to very a good start with external sales for the CINA businesses 110% on plan and 111% on PY. With the exception of Canada all our businesses performed well in the month but we need to ensure this momentum continues. We have several opportunities within our reach with New Products and New Customers and we must close this business as quickly as possible!!

Buena suerte a todos en este 2010

Good luck to all in 2010.

Exitosamente Juntos Johan De Praeter

Successful Together! Johan De Praeter

Enero - Febrero / January - February 2010

3


INDICE INDEX El Mundo Coats The World Coats Visita de Paul Forman a México Visit of Paul Forman to Mexico P.5 El Mejor Lugar para Trabajar Great Place to Work P.6 Proyecto MAC Project MAC P.7 Conevvyt Tlaxcala P.8 Johan de Praeter DIRECTOR GENERAL CINA MANAGING DIRECTOR CINA Marco de Camargo DIRECTOR GENERAL MÉXICO - CA MANAGING DIRECTOR MEXICO - CA Bill Ostmann Director financiero & IT Director finance & IT Bernhard Kobsa Director GTS Director GTS Sidney Howard VP VEntas Apparel VP Apparel Sales David Manns Director Global de Servicios Minoristas Director global retailer services Shantanu Banerjee DIRECTOR GENERAL SPECIALTY MANAGING DIRECTOR SPECIALTY Chris Smith DIRECTOR de negocios dev. Industrial Director Business dev. Industrial

CONSEJO EDITORIAL PUBLISHING CABINET Bill Graham Socorro Vargas Beatriz Carreño Ernesto Fiallos Argelia Cid Natalia Flores

Alma Kobsa Estrada RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES

Miguel García-Alonso DISEÑO GRAFICO GRAPHIC DESIGNER Agradecemos la colaboración de: We appreciate the collaboration of: Peggy Sullivan Julieta Rodríguez Gary Droghini Jeanette Sánchez Harry Reese Nubia Martínez

Evaluación de Desempeño 2010 Performance Review 2010 P.8 Equipos de Alto Desempeño High Performance Teams P.9

Nuestra Fuente de Trabajo Our Work Place

Safety Index P.10 Una verdadera asociación A true partnership P.14

Conociéndonos Getting to know us

Reconocimiento especial Planta Sevier Special recognition Sevier Plant P.15

Padres de Crianza Foster Parents P.11 ¿Qué contiene un nombre? What´s in a name? P. 12 – P13

Nuestro Entorno Our Environment Tlaxcala; conservando nuestras tradiciones Tlaxcala; keeping our traditions P.16 Excelencia Académica Academic Excellence P 16 Las Calderas de Sevier se vuelven ecológicas Sevier Boilers going green P.17 El mayor perdedor The biggest loser P.18 Tejiendo por Mexico Knitting for Mexico P.18 Calendario Coats 2010 Coats Calendar 2010 P.19


El MuNDo Co Ats thE WOrld Of COAts

de Visitaof Vi sit

Pa Fo ul rman

ico x é a M exico to M

En el pasado mes de Enero, Paul Forman visitó la Planta de México, la Planta de Tlaxcala y la Planta de Orizaba, donde siendo esta su primera visita a México, se llevó una excelente impresión sobre los procesos e instalaciones de cada Planta, muchas de las iniciativas que se están realizando en los distintos departamentos de la Organización llamaron la atención de nuestro Director Global Coats, lo cual indica que actualmente en México el trabajo que se está realizando va por buen camino y el esfuerzo por los proyectos planteados debe de ser ahora más grande para obtener unos excelentes resultados. La visita de Paul a México fue una visita que llenó de motivación y entusiasmo a sus colaboradores, ya que la mayoría de ellos tuvieron oportunidad de conocerlo y conocer cuál es su estrategia para este 2010, la cual es alentadora y retadora para cada una de las personas que trabaja en Coats. During the recent month of January, Paul Forman visited the Plant in Mexico City, the Plant in Tlaxcala and the Plant in Orizaba, during which, being this his first visit to Mexico, he got an excellent impression about the processes and facilities of each Plant, and many of the initiatives being followed in the diverse departments of the Organization attracted the attention of our CEO, which indicates that currently, the work being performed in Mexico in on the right track and the efforts for the devised projects must be now greater in order to reach excellent results. Paul’s travel to Mexico was a visit that filled its collaborators with motivation and enthusiasm since most of them had the opportunity to meet him and know what his strategy for this 2010 is, which is encouraging and challenging for each person who works in Coats.

Enero - Febrero / January - February 2009

5


El MuNDo Co Ats thE WOrld Of COAts

El mejor lugar para trabajar Great Place To Work Natalia Flores

A finales del año pasado los voceros de los equipos impulsores del cambio del tema “Trabajo en Equipo” de las Plantas de Orizaba, México, Honduras y Tlaxcala trabajaron como un equipo para poder establecer algunas propuestas y estandarizarlas en las distintas localidades de la región, algunas de las propuestas que se lograron estandarizar fueron:

By the latest part of last year the spokespersons of the teams driving change under the theme “Team Work” from the Plants of Orizaba, Mexico, Honduras and Tlaxcala, Mexico, worked together as a team in order to set up some proposals and standardize them in the different localities of the region. Some of the proposals where it was possible to achieve standardization were:

• •

La imagen de Duty se utilizará para la publicación de los cumpleaños mensuales en la región. Se estandarizó el concurso de Calaveritas en México y Orizaba. Se realizó un concurso de “Piñatas Tema” el cuál consistía en que los participantes realizaran una piñata representativa de su área para México, Tlaxcala y Orizaba.

Desde el mes de Septiembre del 2009 se reúne al personal de Planta y al personal Administrativo en el comedor de Coats México Ciudad de México para celebrar a los cumpleañeros. Los equipos continuarán trabajando para establecer nuevas iniciativas para hacer de Coats México – CA un mejor lugar para trabajar, no dejes de apoyar a tus equipos.

6

Gaceta / Gazette CINA

The image of Duty will be used to announce monthly birthdays throughout the region. The Calaveritas (Day of the Day Rhymes) competition was standardized in Mexico City and Orizaba. The contest “Piñatas Theme” took place, which consisted in the participants creating a piñata representative for their area, in Mexico, Tlaxcala and Orizaba.

Since the month of September, 2009 the personnel from the Plant and the Administrative staff are gathered in the dining room of Coats Mexico City to celebrate birthdays. The teams will continue working in order to set up new initiatives to make Coats Mexico – CA a better place to work. Do not fail in supporting your teams.


El MuNDo Co Ats thE WOrld Of COAts

Proyecto MAC Project MAC

El Proyecto MAC (Mejora, Asegura y Continúa), será la plataforma de Mejora Continua para este 2010, será un proyecto en el que se trabajará arduamente para buscar mejorar la documentación y los procesos de la región ayudando así a lograr la Visión de RETO 10 en Coats México – CA.

The Project MAC, Mejora, Asegura y Continúa (Improve, Ensure and Continue)), will be the platform for Continuous Improvement for this year of 2010, and it will be a project in which hard work will be performed in order to improve both the documentation and the processes of the region, therefore helping to achieve the RETO 10 Vision in Coats Mexico – CA.

Los 5 Puntos Básicos para comprender el Proyecto MAC son:

1. ¿Qué es MAC? Es un ciclo de Cambio y Mejora Continua para Coats México – CA, está basado en la Gestión de Procesos, es decir, administra la operación de la Compañía en procesos completos, sin divisiones por puesto ó áreas, son cadenas de valor para la operación. 2. Para gestionar los procesos en Coats México - CA, existen 2 clasificaciones: Los procesos de Negocio, es decir, los que agregan valor directamente al producto ó servicio que se le proporciona al cliente. Los procesos de soporte, es decir, los que dan soporte a los procesos de negocio. 3. Estará basado en dos Macro Procesos, los cuáles concentran la operación de la Compañía: a) Macro proceso de Venta al Cliente ó Cuentas por Cobrar. b) Macro proceso de Compra al Proveedor ó Cuentas por Pagar. 4. Contribuye directamente a RETO 10 al mejorar los indicadores de desempeño clave del Balanced Score Card y el porcentaje de Rentabilidad al mejorar los procesos de la Compañía. 5. El proyecto MAC traerá consigo muchos beneficios tales como una comunicación abierta entre las áreas, un mejor desempeño en el trabajo en equipo, una notable mejora en los procesos y una firme plataforma de mejora continua para Cotas México – CA. No pierdas de vista este gran proyecto. Todos trabajando en MAC y 5S´s mejorarán sus procesos y resultados.

The 5 Basic Points to be able to understand Project MAC are:

1. What is MAC? It is a Change and Continuous Improvement cycle for Coats Mexico – CA. It is based on Process Management, in other words, it manages the operation of the Company in complete processes without divisions due to position or area; they are value chains for the operation. 2. To manage the processes in Coats Mexico - CA, there are 2 classifications: Business processes, in other words, those that directly add value to the product or service provided to the customer. Support processes, in other words, those that provide the support to the business processes. 3. It will be based on two Macro Processes, which will concentrate the Company operation: a) Macro process of Sales to the Customer or Accounts Receivable. b) Macro process of Purchase from the Supplier or Accounts Payable. 4. Directly contributes with RETO 10 by improving the key performance indicators in the Balanced Score Card and the Return percentage by improving the Company processes. 5. Project MAC will bring with it many benefits such as open communication between diverse areas, better performance in team work, and a remarkable improvement in the processes and a firm platform for continuous improvement at Coats Mexico – CA. Do not lose sight of this great project. All of us, working in MAC and 5S´s will improve our processes and our results.

Enero - Febrero / January - February 2009

7


El MuNDo Co Ats thE WOrld Of COAts

Conevvyt

reconoce el esfuerzo realizado en Coats Planta Tlaxcala recognizes the efforts carried out in Coats Tlaxcala Plant Yastmid Espíndola Estamos orgullosos de los logros de Planta Tlaxcala, así como del equipo que lo integra, no solo buscan alcanzar resultados más retadores sino que buscan desarrollarse y crecer como un equipo sólido de trabajo, con experiencia, conocimiento y aprendizaje. El pasado 15 de diciembre el Instituto Tlaxcalteca para la Educación de los Adultos (ITEA) hizo entrega a Planta Tlaxcala del reconocimiento “Empresa Comprometida con la educación de sus trabajadores”; por realizar un gran trabajo en la Planta, donde se fomenta la educación entre los colaboradores. Felicitamos a las personas que gracias a su esfuerzo se han graduado y agradecemos y reconocemos la participación de todos aquellos que siguen en la lucha para obtener su certificado, así como, a todos los que han contribuido y apoyado el proyecto educativo en Planta Tlaxcala.

We are proud of the achievements of the Tlaxcala Plant, as well as the team that forms it, not only for its search for attaining more challenging results, but also for trying to develop and grow as a solid work team, with experience, knowledge and learning. On December 15th, 2009, the Adult Education Institute of Tlaxcala (ITEA) awarded the recognition “Company Committed with the education of its workers” to the Tlaxcala Plant, due to its great work in the Plant, where the education of its workers is encouraged. We congratulate the people who have graduated thanks to their efforts, and are grateful and recognize the participation of all those who still continue their struggle to obtain their certificate, as well as all of those who have contributed and supported the education project at the Tlaxcala Plant.

Evaluación de Desempeño 2010 Performance Review 2010 Por: Socorro Vargas

Alineando los procesos de Coats México - CA a RETO 10, se lanzará en este año la Evaluación de Desempeño de manera sistematizada, lo que traerá consigo grandes beneficios, tales como el ahorro de papel, agilidad en el reporteo, concentración de objetivos de toda la organización, etc.

Aligning the processes of Coats Mexico - CA with RETO 10, this year a Performance Review in a systematized fashion will be launched, which will bring with it great benefits such as paper savings, improved reporting, concentration of objectives throughout the organization, etc.

La clave del éxito para este proyecto es la disposición y la participación de cada colaborador de Coats México – CA. Si la gente se mantiene abierta al cambio los procesos de transformación serán un beneficio para todos.

The key point for the success of this project is the willingness and the participation of each and every collaborator at Coats Mexico – CA. If the people stay open to change, the transformation processes will result in a benefit for all of us.

La nueva herramienta para realizar las Evaluaciones de Desempeño esta muy cerca, no pierdas de vista lo que está por suceder.

Te new tool to carry out the Performance Evaluations is very near; do not lose sight of the happenings about to take place.

8

Gaceta / Gazette CINA


El MuNDo Co Ats thE WOrld Of COAts

Lanzamiento Equipos de Alto Desempeño, Tlaxcala Launching High Performance Teams, Tlaxcala Yastmid Espíndola

El recurso más valioso de Coats México Planta Tlaxcala es su gente. Gente comprometida y alineada a la visión de RETO 10 que vive los valores de Honestidad, Respeto y Responsabilidad, que sabe que cuenta con un lugar de trabajo seguro y Familiarmente Responsable y gente que en conjunto, ha llevado a la Planta Tlaxcala a ser una de las mejores del grupo Coats. Con este preámbulo el pasado 25 de noviembre se dio la bienvenida a: Lic. Marco de Camargo.- Director General Coats México – CA; Ing. Bernhard Kobsa.-Director GTS CINA; Ing. Ramiro Adriano Lucatero.- Gte. GTS México; Lic. Alfredo Barreto.- Consultor Unity; Lic. Alma Santamaría.- Gte. Relaciones Laborales, Ing. Víctor Alba Hernández.- Gte. Operaciones México; Lic. Sergio García Nieva. Director de Promoción y Desarrollo STPS; Ing. Jaime Fernández.Director Gral. y Consultor de Integra; Sr. Jerónimo Sánchez.- Srio. General del Comité Sindical Local y a todos y cada uno de los colaboradores que conforman Planta Tlaxcala así como a sus familias, para dar el banderazo de salida hacia un nuevo sistema de trabajo donde “Corregir la variable crítica en el lugar donde se origina” es la premisa de los Equipos de Alto desempeño. Este es un proyecto que se ha trabajado por más de 10 meses el cual fue apoyado por un equipo de diseño que se encargó de analizar el proceso paso a paso y fijar las variables críticas que se deben de controlar en todo momento. Este equipo está formado por los jefes de área, quienes no escatimaron esfuerzos para dar las bases al proyecto. Nada de esto hubiera sido posible sin nuestro Capital Humano, pero tampoco sin el apoyo y el respaldo del Director General de Coats México - CA el Lic. Marco de Camargo quien creyó en el proyecto y en planta Tlaxcala.

The most valuable resource of Coats Mexico Tlaxcala Plant is its people. People committed and aligned with the vision of CHALLENGE 10 that live the values of Honesty, Respect and Responsibility, that know that they have a safe and Family Responsible work place, and people that as a group, have led the Tlaxcala Plant to become one of the best in the Coats group. With this introduction, on November 25th of last year a welcome was extended to: Mr. Marco de Camargo.- General Director Coats Mexico – CA; Mr. Bernhard Kobsa.- GTS CINA Director; Mr. Ramiro Adriano Lucatero.- Manager GTS Mexico; Mr. Alfredo Barchallenge.- Consultant Unit; Ms. Alma Santamaría.- Manger of Labor Relations Mr. Víctor Alba Hernández.- Operations Manager Mexico; Mr. Sergio García Nieva. Director of Promotion and Development STPS; Mr. Jaime Fernández., General Director and Integra Consultant; Mr. Jerónimo Sánchez.. General Secretary of the Local Union Committee and to each and every collaborator who form the Tlaxcala Plant as well as their families, to start up the new work system where “Correcting the critical variable at the location where it originates” is the premise for the High Performance Teams. It is a project where work has been performed during over 10 months and which was supported by a design team with the charge of analyzing the process step by step, and fixing the critical variables that must be controlled at every moment. This team is formed by all area chiefs concerned, who did not avoid any effort in order to provide the bases for the project. Nothing of this would have been possible without our Human Capital, but neither would it have been possible without the support and backing of the General Director of Coats Mexico - CA Mr. Marco de Camargo who believed in the project and in the Tlaxcala Plant.

Enero - Febrero / January - February 2010

9


El MuNDo Co Ats thE WOrld Of COAts

SAFETY INDEX Jeanette Sánchez.

El Safety Index (índice de seguridad) es la información que se maneja de manera global para estandarizar los reportes relacionados a lesiones ó enfermedades de trabajo de cada una de las plantas en México - CA, el cual permite tener una visión general del comportamiento en materia de seguridad de cada una de ellas. Pero, ¿Cómo se calcula este índice? El safety index es una razón matemática del número de accidentes y enfermedades de trabajo por cada 100 empleados. Se calcula multiplicando el número de accidentes y enfermedades de trabajo por 200,000 horas y se divide entre el total de horas trabajadas. Las 200,000 horas son el resultado de 100 empleados X 40 hrs., por semana X 50 semanas por año.

The Safety Index is the information handled in a global way in order to standardize the reports related with injuries or work-related illnesses at each plant in Coats Mexico - CA, which allows us to have a general overview of the behavior in safety matters at each one of them. But, how is this index calculated? The safety index is a mathematical ratio of the number of accidents and work-related illnesses by each 100 employees. It is calculated by multiplying the number of accidents and work-related illnesses times 200,000 hours and dividing it by the total of worked hours. The 200,000 hours is the result of 100 employees X 40 hrs, per week X 50 weeks per year. Example: Accidents: 1 Illnesses: 0 Hours worked: 65,462

Ejemplo: Accidentes: 1 Enfermedades: 0 Hrs trabajadas: 65,462

Safety index = Safety index = (1 + 0) (200,000) = 3.06 65,462 En Coats México Planta Orizaba han trabajado arduamente para cumplir con las metas establecidas de cada año en materia de seguridad, el objetivo es que el safety index disminuya hasta llegar a CERO accidentes. Los resultados del 2007 a la fecha han sido muy satisfactorios en la disminución de accidentes, el descenso del índice y sobre todo la seguridad del personal. Este no ha sido un trabajo fácil, pero cada uno de los colaboradores que conforman el equipo de Orizaba han trabajado por el bien común, han aprendido a lo largo de estos 3 años que la Seguridad no es una opción a elegir es su DEBER estar seguros, cuidarse, cuidar a sus compañeros, las máquinas y herramientas de trabajo, así como las instalaciones que los resguardan. Estos son los resultados que han alcanzado en Planta Orizaba en el periodo de 2007 a 2009 en cuanto a los resultados del Safety Index : Orizaba 2007 Orizaba 2009 Meta: 4 Meta: 1.5 Resultado:1.54 Resultado: 1.00

Orizaba 2008

Coats Mexico, Orizaba Plant, has worked hard to fulfill the goals established each year in safety matters; the objective is for the safety index to fall until it reaches ZERO accidents. The results from 2007 to the present have been very satisfactory in the reduction of accidents, the drop of the index and especially, the personnel safety. This has not been an easy task, but each one of the collaborators that form the Orizaba team have worked towards the common good and have learned throughout these three years that Safety is not an option to be chosen but a DUTY to be safe, to take care, to take care of their coworkers, the machinery and work tools as well as the facilities that protect them.. These are the results that have been reached in the Tlaxcala Plant during the period of 2007 through 2009 regarding the results of the Safety Index: Orizaba 2007 ba 2009 Goal: 4 1.5 Results: 1.54 Results: 1.00

Orizaba 2008

Oriza-

Goal: 2.5 Results:11 .9

Goal:

Meta: 2.5 This is the results of competing as a team. Congratulations! Resultado: 1.19

¡Este es el resultado de competir como un equipo, felicidaGaceta / Gazette CINA

10 des!

(1 + 0) (200,000) = 3.06 65,462

Enero - Febrero / January - February 2009

10


Padres de Crianza “El trabajo más difícil que amaras por siempre” Foster Parents “The toughest job you will ever love”

Todd Pool, Electrónico Técnico Senior (de alto nivel) de las instalaciones de Sevier en el Condado de McDowell, Carolina del Norte, se integró a Coats hace 12 años. En esta capacidad, Todd ha diseñado e instalado muchos sistemas de control electrónico que operan hoy en día en Sevier y en otras Instalaciones CINA. Todd, un Nativo del Condado de McDowell, está casado con Tonja, su esposa desde hace 12 años, quien enseña a paramédicos en el Colegio Técnico de Catawba . Ellos tienen una hija de 3 años de edad, quien como la mayoría de los niños pequeños tiene a sus padres de brinco en brinco. Sin embargo, la devoción de Todd y Tonja por ser padres de crianza preceden al nacimiento de su hija. Ellos iniciaron a ser padres de crianza hace 5 años y Todd describe la experiencia como “el trabajo más difícil que amaras por siempre”. Mientras Todd crecía su tía y tío eran padres de crianza y una vez que fue parte de una extensa familia de niños adoptados, Todd quedó enganchado, simplemente se convirtió en algo que el quería hacer. Durante los últimos 5 años, 10 distintos niños han compartido su casa y su vida. Su primer niño tenía 2 años, a quien recientemente visitaron en Ohio, haciendo de esta visita un viaje familiar con su hija y el niño adoptivo correspondiente. Una vez, tres hermanos que deseaban permanecer juntos se convirtieron en parte de la Familia de Todd y Tonja, también recibieron unos gemelos en su casa por un rato, estos niños, ahora de 16 años, recientemente hicieron un espacio en su vida de adolescentes para visitar a la Familia Pool una vez más. Todd dice que la mayoría de los niños que necesitan padres de crianza y el estilo de vida que ofrecen, permanecen con ellos en promedio 12 meses

11

Gaceta / Gazette CINA

Todd Pool, senior electronics tech at the Sevier facility in McDowell County, NC, joined Coats twelve years ago. In this capacity, Todd has designed and installed many electronic control systems operating today at Sevier and other CINA facilities. A native of McDowell County, Todd is married to Tonja, his wife of 12 years, who teaches paramedics at Catawba Technical College. They have a three year old daughter, Eva, who like most toddlers, keep her parents hopping! However, Todd and Tonja’s devotion to parenting precede her birth. They began serving as foster parents 5 years ago and Todd describes the experience as “the toughest job you will ever love”. Todd’s aunt and uncle had been foster parents when he was growing up and, once being part of an extended family of foster kids, Todd was hooked. It just became something he wanted to do. Over the past five years, ten different children have shared their home and life. Their first child was a two year old whom they recently visited in Ohio, making this visit a family vacation trip with their daughter and current foster child. Once, three siblings, wanting to remain together, became part of Todd and Tonja’s family and they also welcomed twin boys to their home for while. These boys, now 16 years old, recently took time out of their teenage lives to come by and see the Pool family once again. Todd says that most children, needing foster parents and the home life they provide, stay with them for an average of twelve months.

Enero - Febrero / January - February 2010

11


¿Qué contiene un nombre? What’s In a Name? Harry Reese, Plant Maintenance, Hendersonville

Así es, ¿qué contien un nombre? Es uno de esos viejos clichés por el cual el idioma inglés es famoso, pero nuevamente, para aquellos que estan atentos, en cada nombre hay algo que decir, una historia esperando a ser contada. El nombre de Coats Norte América tiene sus origenes a incios de 1800´s, cuando las familias de Coats y Clark abrieron fábricas textiles en Paisley, Escocia, para la fabricación de hilo resistente de algodón. Las fibras de algodón estaban tomando el lugar de la seda debido a los problemas geo-políticos de la época. Incluso el nombre Paisley tiene otra historia. Estoy seguro que todos nosotros, veteranos, recordaremos los patrones the Paisley que adornaban las camisas y las corbatas en los 60´s. Ese patrón originado en Paisley, Escocia a mediados de 1700´s, fue un exito por más de 100 años, utilizado sobretodo en la fabricación de mantas. Pero estoy divagando aqui, a pesar de que es un buen ejemplo de lo que contiene un nombre. Las familias industriales de Coats y Clark fueron competidores por muchos años. Y fueron casi 150 años antes de que J&P Coats LTD y la Compañía de Hilos Clark se fusionaran para convertirse en Coats & Clark, quien fue el precusor de Coats Norte América. Incluso tengo buenos recuerdos del nombre de Coats & Clark. Mi abuela tenía una de esas clásicas máquinas de coser con pedal y recuerdo ver las bobinas de madera con los logos de Coats & Clark pegados en los extremos, sin tener idea a esa corta edad, que en el futuro yo estaría ligado a ese nombre. Eso, en sí mismo, dá crédito a la idea de los 6 grados de separación que todos compartimos, ya que todos estamos vinculados de alguna manera. Sin embargo, Coats Norte América carga el legado de muchos otros nombres. Coats & Clark compró Belding Corticelli, la cual tiene una historia famosa. Tan solo en mi corto tiempo en la Planta de Hendersonville, casi 14 años, he trabajado para Belding Corticelli, Noel y Barbour antes de entrar al juego con Coats. Pero Belding Corticelli tiene un linaje que va más atrás, casi tan lejos como los inicios de Coats & Clark.

12

Gaceta / Gazette CINA

Yeah, just what is in a name? That’s one of those old, stale clichés that the English language is notorious for. But then again, there’s something that can be said about the particular ones that follow, for in every name there is a story, a history, just waiting to be told. The name Coats North America has its origin in early 1800’s, when the Coats and Clark families opened textile mills in Paisley, Scotland, for the manufacture of sturdy cotton thread. Cotton fibers were taking the place of silk, due to geo-political issues of the times. Even the name Paisley has another story. I’m sure all of us old timers remember the paisley pattern that graced shirts and ties back in the 60’s. That pattern originated in Paisley, Scotland in the mid-1700’s and was the rage for over 100 years, used mostly in the making of shawls. But I digress here, though that is a case in point as to what’s in a name. The Coats and Clark industrial families were competitors for many years. And it was almost 150 years before J&P Coats LTD and the Clark Thread Company merged to become Coats and Clark, which was the precursor to Coats North America. I even have fond memories of the Coats and Clark name. My grandmother had one of those classic treadle sewing machines, and I remember seeing the wooden bobbins with the Coats and Clark logo pasted on the ends, having no idea at that young age that in the future I would be linked to the name. That, in itself, gives credence to the idea of the six degrees of separation that we all share, for we are all linked in some way. Still, Coats North America carries the legacy of many other names. Coats and Clark purchased Belding Corticelli, which itself has a storied history. Just in my short time at the Hendersonville Plant, nearly 14 years, I’ve worked for Belding Corticelli, Noel, and Barbour, before Coats got in the game. But Belding Corticelli has a lineage that goes back almost as far as the Coats and Clark beginnings.


La Compañía de seda Corticelli nació en 1832, aunque no tuvo ese nombre hasta 1922, pasando por varios dueños a través de los años, así como nuestra Compañía, así como Belding, Paul y Compañía, la cual empezó en 1884 en Montreal, Canadá, atravesando el mismo proceso de nombres y dueños, siendo comprada por Hemingway Bartlett para convertirse en Belding Hemingway. Toda esta maraña condujo a la formación de Belding Corticelli en 1932. Muy confuso, por decir lo menos y aún siguen faltando piezas de este rompecabezas que nos llevan a lo que somos hoy en día, así es la historia. Para aquellos de nosotros que trabajamos en la Planta de Hendersonville, hay un nombre al que estamos ligados en este viaje, un nombre poco conocido por todos, aunque todos estamos familiarizados con la imagen. Una de las primeras cosas que noté cuando caminé por la recepción para aplicar para un puesto en la Planta fue el enorme cuadro del gato colgando de la pared, así como, la imagen incrustada en el centro del piso de la recepción. Fue hasta cuando hacía la investigación para escribir este artículo que descubrí que el gato tenía un nombre: Corticelli el Gatito; Corti, como abreviación. En cuanto a la edad de Corti, el logo nació a principios de 1900´s. Uno de los primeros anuncios animados que apareció en el edificio en la esquina de la calle 42 y Broadway, Times Square, Nueva York, fue el logotipo de Corticelli donde Corti juega con un carrete de hilo, el resto… es historia. Incluso el periódico de Hendersonville (las Crónicas de Coats) tiene una historia, cargando con un legado que inició en 1930, con la publicación de Fibra y Fábricas. Desde 1944 hasta 1947 fue el Belcortimes, que mantiene un seguimiento de muchos de los empleados de Belding que sirvieron en el ejerctio durante la segunda gerra mundial. Después vino Belcortline, que duró de 1962 a 1972, así como el periódico de Hendersonville, Noticias de Nymoville a principios de los 70´s. Después de eso fue Threadline de 1990 a 1993. Las Crónicas de Coats, iniciaron en el 2002. Así que la historia si se repite en cadenas por personas y eventos, unidos entre sí, por la odisea del tiempo y por cosas tan simples como la imagen de un lindo gatito llamado Corti.

The Corticelli Silk Company was born in 1832, though it didn’t take that name until 1922, passing through several owners over the years, such as our company, as well as Belding, Paul and Co., which began in 1884 in Montreal, Canada, going through the same progression of names and ownerships, being bought by Hemingway Bartlett to become Belding Hemingway. Such a tangled web finally led to the formation of Belding Corticelli in 1932. Very confusing, to say the least, and we’re still missing pieces of the puzzle that led to where we are now. Such is history. For those of us working at the Hendersonville Plant, there’s one name that we’re all linked to in this journey, a name most likely unknown by all, yet we’re all so familiar with its image. One of the first things I noticed when I walked into the lobby to apply for a job at the plant was the huge framed cat hanging on the wall, as well as the image imbedded in the middle of the lobby floor. It was only while doing research for this article that I discovered the cat has a name: Corticelli the Kitten; Corti, for short. As for Corti’s age, the logo was born in the early 1900’s. One of the earliest animated ads to be featured on the building at the corner of 42nd and Broadway, Times Square, New York City, was the Corticelli logo of Corti playing with a spool of thread. And the rest, using another clichéd phrase, is history. Harry Reese & Corti Even the Hendersonville newsletter (The Coats Chronicle) has a history, carrying on a legacy that began in the 1930’s with the publication of Fibre and Fabric. From 1944 through 1947 was the Belcortimes, which kept track of the many Belding employees serving in the military during WWII. Then came Belcortline, which ran from 1962 to 1972, as well as a Hendersonville newsletter, Nymoville News in the early 70’s. After that was Threadline, 1990 to 1993. The Coats Chronicle, began in 2002. So history does repeat itself in chain of people and events, linked together by time’s odyssey and by things so simple as the image of a cute cat named Corti.

Corti in Lobby Floor

Enero - Febrero / January - February 2009

13


NuEstrA FuENtE DE trAbAjo Our WOrk PlACE

A True Partnership Una Verdadera Asociación Bill Graham

La Planta de Sevier Coats Norte América y Ethicon una Compañía de Johnson & Johnson, han entendido la importancia de trabajar juntos para construir una sociedad productiva que fortalezca la relación de cliente – proveedor. Ethicon es el líder mundial en puntos de sutura para la Industria médica. Más del 75% de todas las personas en el mundo que han recibido puntadas han sido cosidos con productos hechos en la Planta de Ethicon en Cornelia.

The Coats North America Sevier plant and Ethicon, a Johnson & Johnson company, understand the importance of working together to build a long term productive partnership that will strengthen the customer supplier relationship. Ethicon is the world wide leader of sutures for the medical industry. Over 75% of all the people in the world that have had stitches have been sewn up using the products made at the Ethicon Cornelia plant.

El equipo de Coats Norte América y Ethicon han hecho un esfuerzo exhaustivo por desarrollar una línea de productos de sutura para validar a Coats como un proveedor calificado Este proceso de validación ha tomado aproximadamente 8 años de dedicación y persistencia para solidificar esta asociación.

The Polyester Suture product line has taken a comprehensive Product Development team effort from Coats North America and Ethicon to validate Coats as a qualified supplier. This validation process has taken over 8 years of dedication and persistence to solidify this partnership.

El duro trabajo ha dado resultados y nuevas ventas para Ethicon continúan creciendo.

The hard work has paid off and new sales for Ethicon continue to grow.

Las asociaciones como estas, vienen también con otros beneficios valiosos. El más reciente es que Ethicon proporcionó un entrenamiento de Lean Manufacturing a un grupo de 20 colaboradores que consistía en asociados por hora y salario. El entrenamiento estaba enfocado a entender y aplicar técnicas de Lean para reducir el Line Order Fill Rate (LFR). El entrenamiento fue proporcionado por dos líderes de Procesos de Excelencia de Ethicon. La sesión de la mañana era una revisión de conceptos y herramientas de Lean. Esta sesión de la mañana también tuvo una simulación de manufactura.

Partnerships like this also come with other valuable perks. Most recently Ethicon provided Lean Manufacturing training to a group of 20 employees consisting of hourly and salary associates. The training was focused on understanding and applying lean techniques to help reduce Line Order Fill Rate (LFR). The training was conducted by two Process Excellence Leaders from Ethicon. The morning session was an overview of lean concepts and tools. This lean training session also had a manufacturing simulation. The 1st exercise was organized ciaos and yielded a LFR result of only 13%. The beauty of the lean training is that each team member was able to clearly identify the bottlenecks and discuss areas that could be improved with implementing lean techniques. The 2nd attempt achieved a 93% LFR.

El 1er ejercicio que se organizó obtuvo un resultado en el LFR del 13%. La belleza del entrenamiento de Lean es que cada miembro de los equipos fue capaz de identificar claramente los cuellos de botella y discutir áreas que podrían mejorarse con la implementación de técnicas de Lean. El 2do intento alcanzó un 93% en LFR. En conclusión, el equipo de Sevier y el de Ethicon están trabajando juntos para construir una verdadera asociación con el compromiso de buscar la excelencia que producirá un gran crecimiento en ventas y en las ganancias para los años que están por venir

14

Gaceta / Gazette CINA

In conclusion, the Sevier Team and Ethicon are working together to build a true partnership stitched together with a commitment to the pursuit of excellence that will produce greater sales growth and profit for years to come.


NuEstrA FuENtE DE trAbAjo Our WOrk PlACE

Planta Sevier recibe un Reconocimiento Especial Sevier Plant Receives Special Recognition Bill Graham

La planta Sevier fue una de las 3 Plantas Industriales reconocidas por Cherie Berry, Comisionado del trabajo de Carolina del Norte, durante la Conferencia de Seguridad de la Estrella de Carolina del 2009. Estas tres plantas recibieron elogios por el trabajo en equipo, participación de los empleados y por innovar en la creación de un ambiente seguro y saludable para trabajar. Las otras dos plantas que recibieron este reconocimiento fueron Energizer y Milliken. El Comisionado también presentó la Planta Sevier con el Premio de Oro por el logro en Seguridad DART. Este premio reconoce Compañías que tienen una tasa de incidentes de al menos un 50% debajo del promedio para su sector industrial. Sevier tuvo en 2009 una tasa de cero accidentes ó enfermedades. Sevier ha recibido el reconocimiento DART – Premio de Oro - en los dos últimos años consecutivos. En Noviembre del 2009, la Planta Sevier recibió la autorización para la re-certificación completa bajo el Programa de la Estrella de Carolina. El proceso de re-certificación involucra una evaluación exhaustiva de 3 días por parte de los Auditores del Departamento del Trabajo de Carolina del Norte. Adicionalmente, la re-certificación requiere un alto nivel de participación de los colaboradores, compromiso de Jefes, identificación de peligros y tasas de accidentes al menos de un 50% debajo del promedio nacional de 3 años para nuestra Industria. Durante el proceso de evaluación, los auditores notaron que el compromiso de nuestros colaboradores es genuino y probaron que el trabajo y dedicación continua de nuestros colaboradores ha sido el éxito para el Programa de Seguridad Global en Sevier. Kelly Means, Director de Producción y el equipo de Liderazgo de Sevier quieren agradecer el apoyo y la dedicación de todos lo que contribuyeron al éxito del programa de Seguridad en el 2009, así como, del logro por tener un registro de 0.89 accidentes de trabajo contra un objetivo de 1.0.

The Sevier plant was one of three North Carolina industrial plants recognized by Cherie Berry, Commissioner of Labor for North Carolina during the 2009 Carolina Star Safety Conference. These plants received commendation for teamwork, employee involvement, and innovation in creating a safe and healthy work environment. The other two companies receiving this recognition were Energizer Battery and Milliken. The Commissioner also presented the Sevier plant with the Safety Achievement DART Gold Award. This award recognizes companies that have an incident rate of at least 50% below the average for its particular industry. Sevier had a zero incident rate in 2009 for injuries or illnesses resulting in days away from work. Sevier has received the DART Gold Award for the past two consecutive years. In November of 2009, the Sevier plant received clearance for full recertification under the Carolina Star Program. The process of recertification involved an extensive three day evaluation by auditors from the North Carolina Department of Labor. Additionally, recertification requires a high level of employee participation, management commitment, hazard identification and recordable injury rates at least 50% below the national three-year average for our industry. During the evaluation process, the auditors noted that the commitment from our employees is second-to-none and that employees’ continuous work and dedication has proved to be very beneficial to Sevier’s overall safety program. Kelly Means, Manufacturing Director, and the Sevier Site Leadership Team would like to thank everyone for the support and dedication that contributed to the success of our safety program in 2009 and the achievement of a recordable injury incident rate of 0.89 verses a goal of 1.0.

Enero - Febrero / January - February 2010

15


NuEstro ENtorNo Our EnVirOnMEnt

Pl anta Tl a xcala , conservand o n u es Tl a xcala Pl nt, tr as tr adiciones keeping our atr aditions Yastmid Espíndola

Uno de los principales aspectos que conforman la identidad de México es la concepción que se tiene acerca de la muerte y de todas las tradiciones y creencias que giran en torno a ella y buscando conservarlas; el pasado 29 de octubre en Coats México Planta Tlaxcala se llevó a cabo la Exposición de Ofrendas, que fue realizada con la entusiasta participación de las diferentes áreas (Operaciones Spinning, Twisting, Calidad, Mantenimiento, Personal Administrativo y Almacenes). Dentro del mismo evento se llevó a cabo un concurso de disfraces para los hijos de los colaboradores. Todos se divirtieron y bailaron convirtiendo este evento en una gran fiesta.

One of the main aspects that shape the identity of Mexico is the concept it has about Death and all the traditions and beliefs surrounding it. Attempting to maintain such traditions, on October 29th at Coats Mexico Tlaxcala Plant, the Exposition of Offerings took place, which was carried out with the enthusiastic participation of the different areas (Operations, Spinning, Twisting, Quality, Maintenance, Administrative Personnel and Warehouses). During the same event, a costume contest for the children of the collaborators took place. All had a great time and danced, turning this event into a great celebration

Coats Tlaxcala; reconoce la Excelencia Académica Coats Tlaxcala; recognizing Academic Excellence Yastmid Espíndola

En el mes agosto en Planta Tlaxcala se lanzó la convocatoria para reconocer la Excelencia Académica de los hijos de los colaboradores de la Planta.

During the month of August, in the Tlaxcala Plant a contest to recognize the Academic Excellence of the Plant collaborators’ children was launched.

Se realizó el evento de “Reconocimiento de la Excelencia Académica” donde se entregó un reconocimiento y un obsequio a los niños que habían obtenido un promedio escolar sobresaliente, también hubo un recorrido por la Planta donde los padres orgullosos de sus hijos acompañaron a los pequeños a conocer el proceso del hilo, todo por haber hecho un gran esfuerzo en el ciclo escolar 2008 – 2009. ¡Muchas felicidades!

The event for “Recognizing the Academic Excellence” took place where recognition and a present for the children who had obtained an outstanding educational average were awarded. Also, there was a tour around the Plant where the proud parents escorted their children to know the thread process. All as a result of a great effort during the school cycle 2008 – 2009. Congratulations!

16

Gaceta / Gazette CINA


NuEstro ENtorNo Our EnVirOnMEnt

Las Calderas de Sevier se vuelven ecológicas SEVIER BOILERS GOING GREEN! Por: Bill Graham

La planta Sevier se enorgullece en anunciar el cierre de su última caldera de carbón. Año Nuevo del 2009 marcó el fin de la producción de energía basada en carbón así como su legado de 57 años en la Planta Sevier. Durante este periodo de tiempo, la Planta Sevier quemó más de 500,000 toneladas de carbón. Coats Industrial Norte América esta comprometida con la protección del medio ambiente y el apoyo de iniciativas ecológicas para una producción sustentable, en conjunto con los estándares Globales en Coats y las normas estatales y federales. Este compromiso con un medio ambiente ecológico impulsó nuestro esfuerzo por eliminar el uso de carbón. Después de una profunda investigación sobre diversos tipos de calderas y combustibles alternos, dos tubos de gas LP de aceite combustible Miura de rápida recuperación, fueron comprados e instalados. Las dos calderas de 250 hp opción dual, están diseñadas para manejar eficientemente las 71 millones de libras de vapor producidas por año de una manera ambientalmente amistosa. Las nuevas calderas mejorarán el uso de combustible por vapor en un 28%, reducirán las emisiones de NOx (Óxidos de Nitrógeno) en un 68%, reducirán la emisión de Cox (óxidos de carbono) de un 18% (combustible en aceite) a un 98 % (Gas LP). La caldera de carbón de 1200 HP era demasiado grande e ineficiente para cubrir las demandas actuales de producción, trayendo como resultado una innecesaria emisión de enormes cantidades de energía. Esta iniciativa ecológica, es una de las muchas maneras en cómo podemos cumplir con nuestra obligación de proteger el ambiente.

The Sevier Plant is pleased to announce the shut down of its last coal-fired boiler. New Year’s Eve 2009 marked the end of coal-based energy production and a 57-year legacy at the Sevier Plant. During this time span, the Sevier Plant burned over 500,000 tons of coal. Coats Industrial North America is committed to protecting the environment and to proactively supporting Green initiatives for sustainable manufacturing, in conjunction with Coats Global Environmental Standards and state and federal guidelines. This commitment to a Green environment fueled our efforts to eliminate the use of coal. After thorough research into various boiler types and alternate fuels, two Miura fuel oil/LP gas fire tube, fast recovery, boilers were purchased and installed. The two 250 hp dual option boilers are sized to efficiently handle the estimated 71 million pounds of steam demand per year in an environmentally friendly manner. The new boilers will improve fuel to steam efficiency by 28%, reduce NOx (Nitrogen Oxides) emissions by 68%, and reduce COx (Carbon Oxides) emissions by 18% (fuel oil) to 98% (LP gas). The 1200 hp coal-fired boiler was oversized and inefficient for current production demands, resulting in unnecessary emissions and wasted energy. This Green initiative is just one of many ways we can fulfill our obligation to protect the environment.

Enero - Febrero / January - February 2009

17


NuEstro ENtorNo Our EnVirOnMEnt

El mayor perdedor The Biggest Loser” Competition Bill Graham

El exitoso programa de Televisión “El mayor perdedor” ha inspirado a varios grupos de colaboradores en la Planta Sevier en Coats NA, para iniciar su propia versión de esta competencia, realizando cambios saludables de vida para perder peso y mantenerse en forma. El 20 de Agosto la planta Sevier empezó el concurso de “El mayor perdedor” que terminó hasta el 19 de Noviembre. Participaron 15 equipos iniciando con un peso total de 4079.24 Kg. y en el transcurso de 3 meses perdieron un total de 215.869 Kg.

The hit TV show “The Biggest Loser” has inspired employee groups at Sevier Plant to start their own version of the competition to make healthy lifestyle changes to lose weight and get in shape. On August 20th the Sevier plant started a “The Biggest Loser” contest which ran thru November 19th. There were 15 teams that participated starting with a total weight of 8992.71 lbs. Over the course of three months a total of 475.91 lbs were lost!!

Queremos felicitar al equipo ganador “ChicoZ Pesados”, el cual estaba integrado por Steve Snipes, Gary Ollis y Harold Grindstaff. En total perdieron el 11.35% de su peso, el cual sumó 37.19 Kg. El equipo declaró que algunos de los beneficios que obtuvieron al perder peso fue disminuir la presión sanguínea y tener más energía.

We want to congratulate the winning team “The Fat Boyz”. This team consisted of Steve Snipes, Gary Ollis and Harold Grindstaff. They lost 11.35% of their weight which amounted to 82 lbs. The team stated that some of the benefits of the weight they lost were lowering of Blood Pressure and having more energy.

En conclusión la Planta Sevier es más ligera y saludable y continúan mirando hacia adelante para participar en el próximo concurso.

In conclusion the Sevier plant is lighter, healthier and looking forward to the next contest.

Tejiendo Knitting for Mexico Mauricio Ibarra

18

Gaceta / Gazette CINA


NuEstro ENtorNo Our EnVirOnMEnt

COATS Calendars 2010 Calendarios COATS 2010 Beatriz Carreño

Con el fin de promover la creatividad y el talento de los hijos, hijas, sobrinos, sobrinas, nietos, y nietas, de la Familia Coats en Planta Orizaba, se realizó un concurso en donde los niños elaboraron un dibujo y los mejores de estos fueron considerados para el Calendario Coats 2010 – Planta Orizaba, el cual es entregado a todos los colaboradores de la Planta.

With the objective of encouraging the creativity and the talent of sons, daughters, nephews, nieces, grandsons and granddaughters of the Coats Family in the Orizaba Plant, a contest where the children made drawings took place, and the best of them were considered for the Coats Calendar 2010 –Orizaba Plant, which is then given to all the Plant collaborators.

Las Bases para este concurso fueron: 6 Categorías por edades, desde los 3 hasta los 15 años de edad. Los niños (as) participantes, fueron inscritos por su papá, mamá, abuelo, abuela, tío o tía dando el nombre de niño o niña que participaría e inscribiéndolos en su categoría de edad en el departamento de Recursos Humanos. Los dibujos se presentaron en hoja tamaño carta y estaban elaborados con crayones, pinturas de lápiz, de agua, plumón, etc. El jurado calificador, (personal de la empresa) se encargó de evaluarlos y calificarlos Se seleccionaron los dos mejores dibujos de cada categoría. Los temas que se desarrollaron fueron: Mi familia y Coats Mi Papá ó Mamá trabaja en Coats Coats cuida el Medio Ambiente Somos una Familia Coats Yo visite Coats Seguro Coats cuida a sus trabajadores Duty es Mi Amigo.

The Basis for this contest was: 6 Categories by ages, from 3-year olds through 15-year old children. The children participating were signed up by their father, mother, grandfather, grandmother, uncle or aunt, by providing he name of the girl or boy participating and enrolling them in their age category at the department of Human Resources. The drawings were submitted in a lettersized sheet and were made with crayons, colored pencils, watercolor, felt pens, etc. The Awarding Jury (personnel from the company), was in charge of evaluating and rating the drawings The best two drawings in each category were selected. The themes that were developed were: My family and Coats My Father or Mother works in Coats Coats takes care of the Environment We are a Coats Family I visited Safe Coats Coats takes care of tits workers Duty is My Friend.

Agradecemos el apoyo tanto de los niños como de los colaboradores de Planta Orizaba por participar en eventos como este, que hacen crecer a Coats como una empresa socialmente responsable y comprometida con la gente. Estamos orgullosos de Coats y vemos el futuro con confianza.

We thank the support both of the children and the collaborators of the Orizaba Plant for participating in events such as this one, which help Coats to grow as a socially responsible company, committed with the people. We are proud of Coats and confidently see the future.

Enero - Febrero / January - February 2010

19



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.