CityLife Magazine October 2021

Page 1

THE INSIDER GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 OC TOBER 2021年10月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

www.hkcitylife.com

WET AND FUN ESCAPADES AT NEWLY OPENED

WATER WORLD OCEAN PARK 在全新开放的

海洋公园水上乐园逍遥游

FEATURE The Tall Tales Buildings Tell – Hong Kong’s Architectural Hidden Gems 摩天大樓講述香港建築瑰寶

HOT TABLES Hutong / Moments Together 胡同/ 十里湘薈

SHOPPING GUIDE Glamorous Autumn Fashion Wear for Men and Women 秋日時尚


72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422 antiques@oilingantiques.com www.oilingantiques.com


ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

08

CONTENTS

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Glamorous Autumn Fashion Wear for Men and Women 秋日時尚

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Sai Kung – the Great Outdoors 西貢——絕佳的戶外目的地

14 CALENDAR |

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

封面故事

Wet and Fun Escapades at Newly Opened Water World Ocean Park 在全新開放的海洋公園水上樂園逍遙遊

FEATURE STORY |

專題故事

The Tall Tales Buildings Tell – Hong Kong’s Architectural Hidden Gems 摩天大樓講述香港建築瑰寶

SIGHTSEEING | The Best of Hong Kong 觀光探勝

尋幽探勝

04 08 14 20

HOT TABLES |

港飲港食

Hutong / Moments Together 胡同 / 十里湘薈

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

HISTORY MATTERS |

香江史料

Shake, Rattle and Roll 搖搖晃晃、叮叮噹當帶你穿梭鬧市

22 28 32 34

36 42 47 48

42

22 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Honorary Publisher Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner martin@copywriter@gmail.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8716

www.hkcitylife.com HK CityLife Magazine hkcitylife

2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Whatsapp: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

2

A

s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. As the city’s vaccination effort proceeds steadily, and as travel restrictions to China are partially lifted, we are hopeful that international travel will be open soon. Until then, inbound travel quarantine protocols still apply as the Covid-19 pandemic continues in most other countries. While some social distancing measures remain in place and masks must still be worn in all public places, the city is returning to normal, with more events and activities resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for up-to-date details of availability. The grand opening of Water World Ocean Park Hong Kong last month was welcome news for the city’s amusement park and hotel industries. The city’s latest mega attraction offers an aquatic heaven with barrels of wet fun for visitors. Comprising five thematic zones and featuring 27 attractions, the all-weather Water World – open all-year around – offers fun and thrills of rivers, waves and slippery rides. Please go to our cover story on page 8 for a detailed preview by CityLife. In a city crowded with wall-to-wall high-rises, it can be difficult for any individual building to stand out, save for the city’s gleaming skyscrapers. Nevertheless, look closer, and an intrepid visitor can discover a trove of interesting and aesthetically appealing buildings – hidden architectural gems that tell fascinating tales of the city’s development and architectural history. CityLife has identified the lesser known building gems, some hiding in plain sight, that you’ll have fun exploring. Please go to our feature story on page 4 for more details. More events and activities are resuming this month throughout the city, highlighted by the return of the Standard Chartered Hong Kong Marathon, the city’s premier running event and a slew of musical performances which include Sleeping Beauty – the fairy-tale ballet, Madama Butterfly – Puccini’s timeless opera, and a performance of Jurassic Park in Concert by the Hong Kong Phil. Please go to our Calendar and Happenings section starting from page 2 for more on these and all events. As social restrictions ease, the dining scene is returning to normal, and many restaurants are downright busy. This month, our food section features one of our favourite cuisines – an all-Sichuanese cuisine line-up of three restaurants that serve spicy and zesty Sichuan dishes, among others. Please visit our Hot Tables and Dining News sections for details. As the city continues its determined recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 隨着疫苗接種工作繼續穩步推進,以及取消部分對中 國大陸的旅行限制,我們希望國際旅行能盡快開放。目前 Covid-19 大流行仍在大多數國家/地區肆虐,所以進到香 港仍需入境旅行檢疫。一些社交距離措施仍需堅持,在所 有公共場所仍須戴口罩,不過這座城市正在恢復當中,越 來越多的活動開始正常舉辦。不過,為謹慎起見,我們建 議您聯繫禮賓部了解最新的限制要求。 香港海洋公園水上樂園於上個月盛大開幕,對香港的 遊樂園和酒店業來說是一個好消息。這個最新大型景點為 遊客提供了水上天堂和戲水樂趣。全年開放的全天候水上 樂園有五個主題區和 27 個景點,提供漂流、衝浪和滑水 的樂趣和刺激。請前往第8頁的封面故事,了解 我們為您 做的的詳細預覽。 在一個到處都是閃閃發光的摩天大樓的城市裡,任何 一棟建築都很難脫穎而出。然而,仔細探索,你會發現這 裡有很多建築寶藏——極具歷史和設計價值,每一個都講 述着城市發展和建築歷史的故事。《東方之珠》選擇了眾 多隱藏的建築瑰寶,有些藏在顯眼的地方,絕對值得您去 探索。詳情請瀏覽第4頁的專題故事。 本月很多活動開始恢復正常,不容錯過的是“渣打香 港馬拉松”、眾多風格的音樂表演,比如童話芭蕾《睡美 人》、普契尼的經典歌劇——《蝴蝶夫人》、香港管弦樂 團傾情打造的音樂會——《侏羅紀公園》等。請從第4頁 開始瀏覽我們的精彩節目,了解更多關於這些和其他事件 的信息。 隨着限制減少,外出用餐正在恢復正常,許多餐館都 非常繁忙。這個月,我們的美食板塊推出了我們最喜歡的 菜餚之一——全川菜系列,包括三家提供辛辣爽口川菜的 餐廳。請訪問我們的港飲港食和飲食指南部分了解詳情。 香港正在逐漸從疫情中恢復過來,感謝您惠顧我們的 酒店,請享受香港和它所提供的一切。

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


HAPPENINGS 城中盛事


CALENDAR 精彩節目

OCTOBER Note: Covid-19 restrictions may apply. Please check with your concierge or call the venue for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/ 音樂廳是否開放。

What's on

OCTOBER

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

6-10 Oct

Madama Butterfly Hong Kong Opera

Regarded as Puccini’s most melodious opera, Madama Butterfly is the perfect amalgam of eastern culture and traditional western opera. Opera Hong Kong joins forces with Slovene National Theatre Maribor to present this magnificent production of the heart-wrenching love story. Performed by the most sought-after singers from Asia and Europe in a traditional setting, the production turns the entire stage into Butterfly’s house in Nagasaki with scenes featuring spectacular modern visual effects.

香港歌劇院《蝴蝶夫人》 《蝴蝶夫人》完美結合東方文化與西方傳統歌劇,被視為浦契尼最動聽的歌劇 作品。今次香港歌劇院將會與斯洛文尼亞國家劇院聯合製作,邀得亞洲及歐洲 炙手可熱的歌唱家擔綱演出這齣令人心碎的愛情悲劇。整個舞台將化身成位於 長崎的蝴蝶夫人之家,以精巧的視覺效果營造出不同場景。

Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院; HK$1,080-HK$180; www.operahongkong.org/madama-butterfly-2021

14-17 Oct

The Sleeping Beauty-Hong Kong Ballet

After an illustrious performing career at Hong Kong Ballet for 19 years, Principal Dancer Wei Wei will retire as Principal Dancer but continue his affiliation with HKB on a by-project basis, both as Associate Ballet Master and as an occasional principal character dancer. Experience the beloved fairy tale of good versus evil and a love that spans a hundred years in Cynthia Harvey’s glorious production of The Sleeping Beauty!

香港芭蕾舞團《睡美人》 香港芭蕾舞團首席舞蹈員魏巍將告別於舞團長達19年的舞蹈員生涯,改以項目 合作形式,以副舞團導師及客席首席性格舞蹈員身份繼續與我們連繫。《睡美 人》堪稱百年以來「最完美的古典芭蕾舞」,正邪對決的故事引人入勝,處處 散發着經典浪漫的光芒。

Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院; HK$100-HK$1,000; www.hkballet.com/en

4

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

‘Believe in Hong Kong’ exhibition Until Swire The exhibition displays a detailed retrospective on Swire’s 12 Oct development in Hong Kong over the past 150 years.

Through historic artefacts, photographs and interactive installations, visitor can learn about the enduring bond between Hong Kong and Swire Group.

太古「信望香港 信望未來」展覽 展覽透過珍貴的歷史文物、圖片及互動遊戲,介紹太古集團 150年來與 香港攜手發展的故事,當中更與生活息息相關。

Special Exhibitions & Events Gallery, Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館專題展覽及文化活動廳; Free admission 免費入場; 9.30am – 5.30pm, Monday to Friday; 10am – 7pm, Saturdays, Sundays and public holidays 星期一至星期五上午9:30至下午5:30; 星期六、星期日及公眾假期上午10:00至晚上7:00; www.hkmaritimemuseum.org/believeinhongkong?lang=zh; 3713 2500


15-16 Oct

Shanghai Kunqu Opera Troupe: Experimental Kunqu Opera “The Chairs”

Adapted from Eugène Ionesco’s 1952 play Les Chaises, this experimental production blends Chinese traditional theatre with Theatre of the Absurd, delivering both in a fresh guise and with new layers of cultural symbolism. Presented by the award-winning performers of the Shanghai Kunqu Opera Troupe, The Chairs is an acclaimed minimalist production that asks us to reflect on the meaning of life, love, loneliness, and the world around us.

上海崑劇團:實驗崑劇《椅子》 改編自荒誕派戲劇之父、法國劇作家尤內斯庫(Eugène Ionesco)1952年的 同名話劇。極簡的舞台上,兩位梅花獎得主主角透過演員行當轉換的設計,呈 現生旦淨丑各種表演手段。以經典崑曲曲牌演繹20世紀歐洲劇本,揭示劇中人 物的不同關係及狀態,探討愛、孤獨及人生的意義等永恆課題。

Xiqu Centre 戲曲中心; HK$250; 7:15pm; www.westkowloon.hk/en/thechairs#overview;2200 0022

Until National Geographic Wheelock Hong Kong 16 Oct Photo Contest 2020 Winners' Exhibition @ KC100 Art Space

A picture is worth a thousand words, they say. National Geographic and Wheelock Properties are partnering for the fourth time for Hong Kong photographers aged 16 and above to showcase Hong Kong’s unseen sides by capturing the ‘happy and healthy moments’ to deliver a positive message to the public. Themed “Happy•Healthy”. Hong Kong Photo Contest 2020 is divided into five categories: “Landscape”, “Wildlife”, “City”, “People” and “Mobile Photography”.

「國家地理會德豐香港攝影大賽」2020 得獎作品巡迴展 影像的力量,超越語言與文字。會德豐地產連續四屆與《國家地理》雜誌攜 手合辦『香港攝影大賽2020』,為16歲或以上的攝影愛好者提供一個國際 平台展示他們優秀的作品。本年度攝影主題是「快樂.健康」。大賽分為 「風景」、「生態」、「城市」、「人物」及「手機組」共五個組別,透過 捕捉自然之美、生活點滴或觸動人心的本土人和事,以快樂及健康的影像, 發揮香港正能量精神。

KC100 Art Spae, 100 Kwai Cheong Road, Kwai Chung 香港葵涌葵昌路100號 KC100 藝術空間 ; 9am - 7pm (except Sun) 星期日除外;www.hkphotocontest.com

23 Oct

Jurassic Park in Concert (additional performance)

The action-packed adventure pits man against prehistoric predators in the ultimate battle for survival. Featuring visually stunning imagery and groundbreaking special effects, this epic film is sheer movie magic 65 million years in the making. Now audiences can experience Jurassic Park as never before: projected in HD with the full Hong Kong Philharmonic Orchestra performing John Williams’ iconic score live to picture.

侏羅紀公園音樂會(加開場次) 透過香港文化中心音樂廳的巨大銀幕,觀看大導演史提芬史匹堡傑作,經歷一 趟刺激萬分的史前大冒險,見證人類與史前捕食者驚心動魄的求生之戰!更 難得的是,高清電影放映配合終極特效——約翰・威廉斯壯麗的配樂,將由規 模龐大的香港管弦樂團現場為電影同步演奏,讓觀眾親歷其境,走進侏羅紀公 園,感受全新的震撼。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; $580/$480/$380; Sat 星期六 3:00pm(加場); 3761 6661; www.hkphil.org/concert/jurassic-park-in-concert-2021-extra

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

West Kowloon Neighbourhood – FriendsWithYou

Until Giant Art Installation 14 Oct

Explore arts in the neighbourhood! The surprises and positive vibes are unlimited when you engage with FriendsWithYou! Experience the giant installations at West Kowloon Cultural District Art Park together with the stunning harbour view and colourful characters. Hong Kong Space Museum turns into a creative art piece backed by its iconic architecture. Explore the neighbourhood with FriendsWithYou characters through AR activation for more fun!

大城小區西九龍 —— FriendsWithYou 大型裝置藝術 香港藝術氛圍濃厚大城小區藝術處處,無論身處任何角落,總會發現無限驚喜。 一起欣賞FriendsWithYou的藝術創作,感受多個充滿色彩的角色所帶來的正能 量。 親身參觀在西九文化區藝術公園的大型裝置藝術,飽覽美麗的維多利亞港景色; 欣賞擁有獨特蛋形外殼的香港太空館,搖身變成FriendsWithYou角色。透過手機 AR體驗,與FriendsWithYou的角色一起換個方式去探索!

West Kowloon Cultural District Art Park/Hong Kong Space Museum 西九文化區藝術公園/香港太空館; Free admission 免費入場; arts.westkowloon.discoverhongkong.com/eng/index.html

23 Oct

Standard Chartered Hong Kong Marathon “Together, We Run Further”

The Standard Chartered Hong Kong Marathon, which was suspended due to the pandemic, resumes this month. This year’s marathon will be the first major mass participatory sporting event in Hong Kong since the start of the pandemic. There will be a total enrolment quota of 18,500 for this year’s event, allocated to the Marathon, Half-marathon and 10km race. For the first time ever, a virtual marathon will be also held alongside physical race, allowing runners from around the world to participate. Anti-pandemic measures will be appliy.

渣打香港馬拉松“一起我們跑更遠” 因新冠肺炎疫情而停賽的渣打香港馬拉松賽將於本月重新開始。今年的 馬拉鬆比賽將是新冠肺炎疫情爆發以來,香港舉辦的首個大型參與性體 育賽事,今年的賽事將維持馬拉松、半馬拉松及10公里賽事三個距離組 別,合共提供18,500參賽名額。 大會亦首度舉辦虛擬馬拉松,讓全球各地的跑手一齊再起跑!過程中還 將堅持政府的防疫措施。

Starting Areas: Nathan Road for Marathon and Half-marathon; Western Harbour Crossing Tunnel Toll Plaza for 10km Race Finish Area: Victoria Park, Causeway Bay 起點:馬拉松及半程馬拉松:尖沙咀彌敦道; 10公里賽事:西隧九龍收費廣場 終點:銅鑼灣維多利亞公園

Until 4 Nov

Hong Kong Tramways World Record Celebrations HK Tramways has been awarded the Guinness World Records title of the ‘largest double-decker tram fleet in service’! A series of citywide celebrations will be held to share the world-class honour and

joy. Celebrations include a pop-up store – combining art, leisure and shopping – which features a ‘Ding Ding Slang’ light installation, exhibiting tram destination panels printed in regular script. Also, HK Tramways is celebrating with Leica through a photo exhibition: RecorDING our moments. Everyone is invited to enjoy the 15 exhibition pieces from three local photographers who capture moments with trams.

香港電車世界紀錄期間限定活動 香港電車正式登上健力士世界紀錄™,成為「最大的服務中的雙層電車車隊」的紀 錄保持者!今夏,香港電車於全城各處舉辦慶祝活動,慶祝榮獲世界級榮譽。 慶祝活動包括設立首間集藝術展覽、玩樂打卡、購物休閒於一身的香港電車世界紀 錄期間限定店,店內設有「叮叮潮語」燈箱裝置,展出以傳統楷書寫成的「電車路 程指示牌」。另外,香港電車亦邀請了徠卡相機合作,舉辦「『叮』點見證」攝影 展覽,展出3位本地攝影師合共 15 幅攝影作品,捕捉電車與城巿相融的景觀。

“RecorDING our moments” Photo Exhibition: Leica Store Hong Kong Causeway Bay, 12 Pak Sha Road, Causeway Bay 「『叮』點見證」攝影展 攝影展覽: 銅鑼灣白沙道 12 號地下徠卡香港銅鑼灣旗艦店;“RecorDING our moments” Photo Exhibition 11am – 8pm, Mon to Sun /Hong Kong Tramways World Record Pop-Up Store 8am – 6pm, Monday to Sunday 星期一至星期日上午11.00至晚上8.00 /香港電車世界紀錄期間限定店 星期一至星期日上午8.00至 晚上8.00; Free Admission 免費入場

6

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021


OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY 封面故事

Water World Ocean Park finally welcomes visitors with a T heslewnewof attractions ranging from tranquil river rides to wave-filled pools to thrilling waterslides – fit for the whole family. CityLife brings you the exciting early scoop!

期 待已久的海洋公园水上乐园正式开放,欢迎游客来到全天候水上公 园,园内有各种各样的游乐设施,从平静的水上游乐设施、波浪形 水池到惊险刺激的水上滑梯,非常适合全家游玩,《东方之珠》为您带 来抢先园内报导!

WET AND FUN ESCAPADES AT NEWLY OPENED

WATER WORLD OCEAN PARK 在全新开放的

海洋公园水上乐园逍遥游

T

he long wait is over! Water World Ocean Park Hong Kong, the city’s newest mega-attraction, opened to the public on 21 September to much fanfare; its opening offers a much-needed shot in the arm to the city’s leisure sector. Billed as Asia’s first all-weather seaside water park, the $4 billion Water World, six years in the making, features five theme zones and 27 attractions of unadulterated aqua fun and thrills. CityLife secured an early preview to share with you.

8

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

漫 園水上樂園,已經於 9 月 21 日向公眾開放;它的 長的等待終於結束了!最新的大型景點香港海洋公

開幕為這座城市的遊樂園產業注入了一劑急需的強心劑。作為 亞洲首個全天候海濱水上樂園、耗資 40 億美元、歷時 6 年終 於建成,水上樂園裡 27 個室內及室外景點遍布於五個主題區 域。 《東方之珠》帶您提前領略它的精彩。


FACTS AT A GLANCE 景点概览

Location

地点

Ocean Park’s latest jewel is situated at its southern entrance in Tai Shue Wan, Aberdeen. The sheltered site offers stunning views of Lamma Island and the South China Sea beyond. 海洋公園最新的寶石位於香港仔大樹灣南入口。在這個隱蔽的地 方,南丫島和南海的美景盡收眼底。

Green Features

环保特色

A comprehensively environmental approach to the design and construction of the park minimised disturbance to the site’s natural environment and introduced features such as a curtain wall system to provide natural ventilation, translucent skylights and green roofs to save energy, as well as state-of-the-art water conservation and filtration systems. 公園的設計和建設中融入了許多綠色,對場地自然環境的干擾降到 最小、採用自然通風的幕牆系統、半透明的天窗和綠色屋頂可以節 省能源,還有最先進的節水和過濾系統等。

Safety and Hygiene 安全和卫生 Water World rigorously maintains to top safety and hygiene quality standards. Highly trained aquatic crews are stationed throughout the park to continuously scan, monitor and assist visitors as appropriate. Lifejackets of all sizes are available. The facilities are inspected daily, and the water quality is continuously monitored. 水上樂園嚴格遵守最高安全衛生質量標準。經過專業訓練的水上工 作人員駐紮在公園各處,以監督環境、協助遊客。園區準備了各種 尺寸的救生衣可供使用,每天每天檢查設施,並持續監測水質。

Food and Shops 食品和商店 Ocean World offers several dining venues and souvenir shops throughout the park. 海洋公園在園內提供各式各樣娛樂、零售和餐飲體驗。

Parking

停车场

During the grand opening period, parking is not available. Shuttle buses by Ocean Park cn be reserved online. Alternatively, arrive by taxi or take public transport to Shum Wan.

Facilities 设施 Water World’s centrepiece facility is a capacious, aesthetically stunning 6,400-square-metre building that houses most of the attractions. A plethora of outdoor attractions including rides and wavy pools adjoin the main building. 水上樂園的中心設施是一座佔地 6,400 平方米的龐大、美觀的建築, 其中容納了大部分景點。還有很多戶外景點,像遊樂設施和波浪泳池 都毗鄰主樓。

All Weather

全天候

A key draw of Water World is that it is open all year round. All indoor attractions will operate year-round, with water heated as necessary. Some outdoor attractions will be seasonal. 水上樂園的一大亮點在於它全年開放。所有室內景點全年營業,必要 時會對水進行適當加熱。不過部分戶外景點可能關閉。

Attire, personal items, and lockers 衣服、私人物品和储物柜 You are going to get totally wet, so dress accordingly. There are paid lockers of different sizes available in the changing room area to store your belongings. You will want to bring your phone, for the camera at least, so we suggest using a waterproof pouch, which you can purchase on site, to carry small personal items. 在水上樂園避免不了會全身濕透,所以要準備好衣物。海洋公園在 更衣室區設有不同大小的收費儲物櫃以供存放物品。如果想帶着手 機玩樂;建議您購買防水袋,現場就有售賣,還可以裝您的小件個 人物品。

Ticket Price

票价

Water World adopts a dynamic pricing system, with prices varying according by season and day of the week. Admission categories are adult, child, and elderly and special persons with disability. Please check the website www.waterworld.oceanpark.com.hk for online booking, including any special offers or discounts.

水上樂園是動態定價,票價根據季節和星期變化而變化。門 票分為成人、兒童、老人和特殊殘疾人幾類。請查看官網 www.waterworld.oceanpark.com.hk 在線預訂,可以享受到優惠 和折扣。

園內設有停車場。然而,在盛大的開幕式期間,停車場不可使用。遊 客可以搭乘海洋公園的穿梭巴士,需要在網上預訂。建議您乘的士或 公共交通工具前往深灣。

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

9


COVER STORY 封面故事

ATTRACTIONS 景点设施

Water World comprises five thematic zones, offering a total of 27 attractions of waves, rivers and slippery rides, spread throughout the park and featuring nine thrilling water slides. Each attraction is graded for its thrill level, ranging from ‘Fearless Fun’ to ‘Kid Fun’. There are certainly enough of each to satisfy all.

水上世界設有5個主題區,共27個景點,波浪、漂流和滑梯等遊樂設施遍布整個公園,其中有9個驚險的水上滑梯。 每個景點都是根據其刺激程度分級的,從無所畏懼的樂趣到適合孩童的歡樂場。每種都有足夠容量來滿足遊客。

Theme Zones 主题区

1 Splendid Reef

欢乐堡礁

An expansive open area right on the foreshore; a walk along the seafront will get you into the mood for all the fun and thrills of the rides and activities to come.

在廣闊的開放區域沿着海濱散步會讓人放鬆,與此同 時,樂趣和驚險都在向你招收。

2 Torrential River 跃动流域 The frolics begin with a combination of escalating fun and thrill rides, including the signature Rainbow Push slide.

快樂源於樂趣和刺激的組合,比如八彩天梯。

Cavern Chase 神秘迷沖

Indoor・Thrill Rides・Grade: Adventurous Fun A mega-tube raft ride fit for the whole family, including going through in the dark a giant tube full of twists and turns.

室內・刺激滑梯・等級:冒險狂歡

適合全家一起在漆黑巨型管道感受急彎旋轉的刺激快感。

10 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

Cyclone Spin / Tropical Twist 旋風、急轉雙子梯

Outdoor・Thrill Rides・Grade: Relaxing Fun Two different tube rides, one pitch black and the other translucent, each a good warm-up to the more stimulating rides.

室外・刺激滑梯・等級:漫樂悠游

兩根梯子,黑暗的旋風雙子梯充滿神秘快感,而半透明的急轉雙子梯 則隱約透光。可以說是玩其他刺激項目前的熱身。


Vortex 急流漩渦

Indoor・Thrill Rides・Grade: Fearless Fun This thrilling raft ride takes you through an open, outdoor bowl before being funnelled and sloshed around into a mega tube.

室內・刺激滑梯・等級:極限挑戰

坐在水泡中,衝入巨大湯碗中旋轉,最後極速衝入漏斗,感受刺激的玩樂 時刻。

3 Hidden Village

Rainbow Push Presented by The Club The Club 呈獻 八彩天梯

Outdoor・Thrill Rides・Grade: Adventurous Fun This signature ride is not for the fainthearted but it’s barrels of fun. Compete against your friends lying on a racer mat and sliding down one of the eight rainbow- coloured slides, but not before diving into a pitch-black twisting tube.

室外・刺激滑梯・等級:冒險狂歡

迷失部落

這個不適合膽小的人,但它充滿刺激和競技感。可以和朋友在不同滑道,躺 滑行墊上接受極速挑戰,從八個彩虹色滑梯中的一個極速俯衝至終點,但在 此之前,會先在神秘漆黑的管道中不停旋轉。

This indoor haven is perfect for kids to splash around and anyone who just wants to take their time to ‘get their feet wet’, with relaxing cruises on tubes or wading into a wavy pool.

這個室內避風港非常適合孩子們嬉戲玩耍,還適合只想花時間在管子 上輕鬆遊船或涉水進入波浪式游泳池玩水的朋友們。

Horizon Cove Presented by Manulife 宏利呈獻 天海灣

Whiskers’ Splash 威威水地帶

Indoor・Family Attractions, weak or non-swimmers・Grade: Kid Fun A safe and fun environment for little kids featuring water jets, water sprays, bubbles, tunnels, and water curtain plus a giant tipping water bucket that will drench you wet. There are also five fun slides and kiddie pools, for good measure.

室內・家庭遊樂設施,不精泳術或不諳水性人士・等級:童遊樂趣

這個大型多層玩樂設施,為父母和小朋友提供一個安全的遊樂環境。裡麵包 括噴水裝置、起泡機、隧道、水簾以及滑梯,還有極受歡迎的大水桶,還有5 個主題滑梯和兒童泳池!

Indoor・Family Attractions, weak or non-swimmers・Grade: Relaxing Fun (no wave programme) / Adventurous Fun (Wave Programme) This large indoor wave pool offers different experiences – a tranquil place to get yourself wet, until the waves come on, including its powerful double diamond waves. A stage with a large LED backdrop screen offers entertainment and fun videos.

室內・家庭遊樂設施,不精泳術或不諳水性人士・ 等級:冒險狂歡 (人造浪運作期間) / 漫樂悠遊 (人造浪暫停期間)

室內造浪池讓每個探險家沉浸於多種人造浪模式,全程安靜玩水直到 「ManulifeMOVE 人造浪」來了!半透明天幕設計更透入和暖溫柔的陽 光。而天海舞台設有特大 LED 屏幕,上演各類精彩的娛樂節目。 OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

11


COVER STORY 封面故事

Lazy Cruise 漂流探秘

Surf Striker 衝浪先鋒

Indoor・Family attractions, weak or non-swimmers・Grade: relaxing fun

Indoor・Surfing・Grade: Adventurous Fun・Surf’s up! The first-ever indoor surfing simulator in Hong Kong produces quite a strong surf but it looks like so much fun. Give it a try even if you are a novice as trainers are right there to assist.

室內・衝浪活動・等級:冒險狂歡・衝浪!

香港首個室內衝浪模擬器產生了相當強大的衝浪,但它看起來很有趣。即 使你是新手,也可以嘗試一下,因為教練就在那裡提供幫助。

4

Adventure Coast

冒险湾岸

它相當於迪士尼的“小小世界”——探險家可懶洋洋地躺在水泡上輕輕盪 漾,展開一趟室內漂流之旅。享受與家人、好友的美好時光。

體驗激流和海浪的威力,在刺激的舒適圈中放鬆。

Outdoor・Family Attractions・Grade: Relaxing fun Rent a cabana to relax and cool down from all the thrilling fun as you immerse yourself in the spectacular all-round views.

租一間小屋,從驚心動魄的樂趣中放鬆身心,同時沉浸在壯觀的周圍 景色中。

12 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

室內・家庭遊樂設施,不精泳術或不諳水性人士・等級:漫樂悠游

Experience the might of riptide and waves and relax in your own private comfort space.

Cabanas 映灣小屋

室內・家庭遊樂設施・等級:漫樂悠游

The equivalent of Disney’s ‘It’s a Small World’ attraction – the timeless draw for the whole family, except you are all wet and riding on an inflatable tube. A most relaxing way to enjoy the water.

Riptide 激流旅程

Outdoor・Family Attractions・Grade: Adventurous Fun Walk or float along this outdoor feature and be surprised by water features such as a water bubble jet, with dump buckets along arch sprays as you go. The infinity pool at the end offers magnificent views of the South China Sea. We guarantee you’ll return for more.

室外・家庭遊樂設施・等級:冒險狂歡

探險家可以在戶外欣賞南區海岸美景,映襯着漣漪不斷的浪池,享受 多種不同模式的人造海浪。遠處的瀑布與流水更構建成優美的景緻, 極盡視覺享受。


5 Thrill Valley 绝岭深谷 Here is where thrill seekers head to check out the latest daring rides. Be daring and give it a try!

這裡是尋求刺激的人不能錯過的驚險遊樂設施。勇敢的你記得試一試

Big Wave Bay 湧浪灣

Outdoor・Family Attractions, weak or non-swimmers・Grade: Relaxing Fun (no wave programme) / Adventurous Fun (Wave Programme) This expansive outdoor with cascading water feature with its water geysers offers spectacular views of the green landscape and the seashore. Relax as you ride the waves!

室內・家庭遊樂設施,不精泳術或不諳水性人士・ 等級:冒險狂歡 (人造浪運作期間) / 漫樂悠遊 (人造浪暫停期間)

享受多種不同模式的人造海浪。遠處的瀑布與流水更構建成優美的景緻, 極盡視覺享受。衝浪時要放鬆!

Thunder Loop/Daredevil Drop/ Bravery Cliffs 極速迴環/深谷飛瀑/勇者之巔 Indoor・Thrill Rides・Grade: Fearless Fun Three body slides offering different types of fear and fun – a crazy loop, a vertical free-fall drop, and the open tube slide of Bravery Cliff. Get ready for the squeals!

室內・刺激滑梯・等級:極限挑戰

三條直立式滑梯提供截然不同的刺激,終極挑戰你的膽量——瘋狂的循 環,垂直的自由落體,和懸崖的開放式管滑。準備好尖叫吧!

Skyhigh Falls 沖天瀑布 Indoor・Thrill Ride・Grade: Fearless Fun

A 70-degree incline wall highlight this raft ride that gyrates inside a serpentine tube. The squeals and screams alone will have your adrenaline pumping.

室內・刺激滑梯・等級:極限挑戰

滑板底部衝上與水平成 70 度角的巨型大滑板頂端,體驗一飛沖天的感覺, 光是尖叫聲就能讓你的腎上腺素迅速分泌。

OUR TAKE 我们的推荐

VIP Cabanas 映灣台

Outdoor・Family Attractions・Grade: Relaxing Fun Why not live it up with your own poolside party by renting a VIP cabana on the rooftop terrace, replete with food service? Life doesn’t get better than this.

室外・家庭遊樂設施・等級:漫樂悠游

在屋頂露台上租個有充足食物和精心服務的映灣台,享受泳池派對,沒 有比這更好的生活了。

Undoubtedly, Water World is destined to be a big hit with locals and visitors alike. There are enough different activities for people of all ages and persuasions to enjoy, including nonswimmers. Thrill-seekers will get their fill with the various slides, especially in Thrill Valley. What also surprised us is what a treat the other attractions are, including the Riptide, which is fun to walk or swim along, and the wave-filled pools, with waves that are bigger and more powerful than we thought – a real testament to the power of waves. And there are plenty of open spaces and rest spots to just relax and hang out. Finally, it is hard to beat the beautiful natural setting of green hills, imposing bluffs, enchanting islands and the blue sea – a fantastic visual treat and the perfect way to enjoy all the wet fun Water World offers. Book early!

毫無疑問,水上樂園一定會受到當地人和遊客的歡迎。因為 這裡有足夠多的活動供所有年齡和性格的人享受,包括不會 游泳的人。尋求刺激的人可以盡情享受各種的滑梯,尤其是 在絕嶺深谷。其他景點也非常有趣,比如玩水、游泳、激 流、波浪池,波浪比我們想像的更大。這裡有足夠的休息空 間可以放鬆和閒逛。最後,綠色的山丘、壯麗的懸崖、迷人 的島嶼和蔚藍的大海等自然環境是無與倫比的——是一種夢 幻般的視覺享受,也是享受水上樂園的完美方式。記得提前 預約! OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

13


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

The Peak

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

One of the city's top attractions, the Peak offers unparalleled views of Hong Kong Island, Victoria Harbour, Kowloon and beyond. The Peak Tower and The Galleria features a plethora of shops, tourist attractions, and eatreis. Enjoy the Peak Circle Walk while there. 山頂是香港的著名景點之一,可欣賞到香港島、 維多利亞港、九龍及其他地區無與倫比的美景。 凌霄閣和嘉軒廣場裡有很多店鋪、旅遊景點和 餐館。還可以走一走山頂道。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.6-$4.2 www.starferry.com.hk

山頂

New World First Bus No.15 from Central to the Peak 由中環乘搭新巴15號巴士可直達山頂 www.discoverhongkong.com/eng/interactivemap/the-peak.html

Hong Kong Observation Wheel & AIA Vitality Park

香港觀景摩天輪和 AIA Vitality 公園 You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The AIA Vitality Park adjacent the wheel offers a range of healthy and wellness themed activities. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪毗鄰的 AIA Vitality 提供一系列健康主題的人活動以及小食飲品。

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

20

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21

OCTOBER 2021


HOT TABLES 港飲港食

Hutong 胡同 28/F, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 香港尖沙咀北京道一號28樓

Alluring Dining at Hutong

驚豔的胡同餐廳

3428 8342

This month, we returned to Hutong, a fixture of the city’s top dining scene, for its special Silk Road Spices tasting menu. 本月,我們來到胡同——這座城市時尚餐飲的標誌性餐廳,品嚐絲綢之路香料的特別菜單。

E

hutong.com.hk

Steamed Siu Mai Topped with Scallop & Crab Roe 帶子燒賣

Flaming Peking duck 火焰胡椒片皮鴨

22

ver since it opened in 2003, Hutong, which serves Northern Chinese cuisine incorporating the cooking styles of Peking, Shandong and Sichuan, has been one of the city’s hottest dining spots. We returned this time is to try out its special tasting menu – Silk Road Spices, which aims to discover ancient spices and chillies from India and Arabia dating back to ancient times and applying them to contemporary Chinese cooking. We thought sounded like a winner. Entering Hutong is always awe-inspiring as the largerthan-life harbour view takes one’s breath away, especially in the evenings when the glittering lights dominate the skyline. The airy restaurant is suitably dimmed at night to allow a full appreciation of the views. Still, the hutong style of the traditional Beijing courtyard family houses set against its narrow alleys stands out. Its décor recreates an antique motif aided by carved stone archways, antique wooden doors, carved wooden screens and silk curtains. It certainly helps set the mood for an enchanting dining occasion. The special menu Silk Road Spices ($788/person; minimum of two people), created by Head Chef Cheung Yung Keung, adroitly combines the various Chinese regional cuisines, including that from Northwest China where the original Silk Road passed through. For starters, we had Seared Hokkaido Scallop with Sesame Sauce, Osmanthus Glazed Sole Flakes with Hutong Chilli Sauce, and Seared Foie Gras & Caviar with Coddled Egg – all three items are tasty with varying subtle but distinct flavours. We should mention that Hutong makes a variety of excellent chilli sauces that are ideal as gifts for others or for yourself, and which we couldn’t get enough of.

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

Several hot dishes are served; the range nicely brings out the richness and distinctiveness of the various cuisines and the spices used. Stir-fried Prawns with Bell Pepper in Xinjiang Fennel Sauce is a colourful dish that is both tasty and aromatic, and goes well with the succulent meat of the prawns. Mandarin Fish Fillet in Sichuan Ma La Broth, a Sichuanese classic, is prepared Chengdu style, offering more refined and less full-throated ma la and chilli flavours; the fish fillet remains tender regardless. Angus Beef Tenderloin Stir-fried with Yunnan Mushrooms is excellent – the use of spices certainly helps enhance the flavour of the tender beef. Seasonable vegetable poached in superior broth is palate cleansing, the richness of the soup enhanced by the Yunnan ham garnishing. The last of the hot dishes is Diced Chicken & Egg White Fried Rice with Black Pepper, the crisply fried rice is just enough to hit the spot. We should mention that for an additional $288, you can order Hutong’s signature dish – Flaming Peking Duck (half portion), a standout favourite that we highly recommend. We wrapped up the meal with three desserts: Homemade Tofu Panna Cotta, Crispy Rice Sesame Dumpling with Red Bean Paste, and Crispy Glutinous Rice Dumpling with Chocolate – all yummy treats! Hutong’s Silk Road Spices menu offers excellent food that fully stimulates the palate; which, with the restaurant’s stunning setting, makes for a dining occasion fit for any occasion. Do give it a try and be sure to book early.■


Mandarin fish fillet in Sichuan ma la broth 成都水煮魚

Angus beef tenderloin stir-fried with Yunnan mushrooms 麻辣安格斯牛柳

Stir-fried prawns with bell pepper in Xinjiang fennel sauce 新疆茴香辣蝦 年開業以來,胡同一直是最熱門的北京餐館之一,這裡的菜 自 2003 品融合了北京、山東和四川等烹飪風格,是本市經典的新派北方

菜。我們這次是想嚐嚐它的特別品嚐菜單——絲綢之路菜單;創意旨在發 掘古印度和阿拉伯的香料和辣椒,將它們應用到當代中國菜的烹飪中。 聽起來就很美味。

胡同的入口凡過必誇,壯觀的維多利亞海港景色令人難忘且驚嘆, 特別是在夜晚,當閃爍的燈光主導天際線,經過這裡,可謂是開胃風景。 這裡適合在夜間來用餐,順便欣賞美景。此外以北京傳統四合院為特色的 胡同風格也很突出。其裝飾再現了古色古香,輔以雕花石拱門、古典 木門、真絲窗簾、木雕屏風等佈置裝潢,整體營造出迷人的用餐氛圍。 特別菜單——絲綢之路菜單($788/人);餐廳主廚張勇強將中國各地 的菜系巧妙地結合在一起,包括來自絲綢之路發源地中國西北的菜系。我 們先嚐了糖心帶子,燈影魚片和黑豚肉生煎包——這三道菜都很美味,味 道微妙而獨特。值得一提的是,胡同里製作的各種辣椒醬非常美味,推薦 帶幾份作為禮物送給別人或者自己吃。 接下來的幾道熱菜很好地展現了美食可選用香料的豐富性和獨特性。 新疆茴香辣蝦色彩豐富,色香味俱全,香料與鮮美蝦肉相得益彰。成都 水煮魚是四川經典菜式,採用成都烹製方式,不過改成更精緻、少麻 少辣,而且魚片肉質鮮嫩。 麻辣安格斯牛柳非常美味-香料有助於提升牛肉的味道。當季蔬菜用上 等肉湯煮製,清爽可口,加上雲南火腿配菜,使湯的口感更加豐富。最後 一道熱菜是蟹肉露筍蛋白炒飯,炒得香脆,恰到好處。 值得一提的是,額外加 $288,可以訂購胡同的招牌菜 - 火焰胡椒片皮鴨 (半隻),這是我們強烈推薦的。最後以三種甜點結束了這頓飯:豆腐奶凍 、 芝麻豆沙煎堆仔和朱古力柑桔——都是美味佳餚! 胡同的絲綢之路菜單都是充分刺激味覺的美味佳餚;再加上餐廳精彩 絕倫的環境,適合任何場合。記得早點預訂。■ OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Steamed Lobster, Fish Head Served with Assorted Hot Pepper 剁椒龍魚頭

Moments Together 十里湘薈 Shop 1008, L1, Fire, Elements, 1 Austin Road West, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀柯士甸道西1號 圓方一樓1008號鋪

Sweet and Spicy Delights at Moments Together

香甜與辛辣在一起

2337 2883

The twinning of Hunan and Shanghainese cuisines proves an irresistible palatial temptation at Moments Together! 湖南菜和上海菜的結合,就是我們無法抗拒十里湘薈的理由!

www.tastegourmet.co/ restaurant/moments-together

S

hanghainese and Hunan cuisines are both major Chinese regional cuisines. As big fans of both, when we heard about Moments Together, a new upscale Chinese restaurant with an interesting fusion menu of Hunan and Shanghainese food, we were keen to visit. Moments Together is operated by Taste Gourmet Group, an up-and-coming high-end restaurant group that specialises in innovative dining concepts to offer superior culinary quality and dining experiences, with over 30 upscale specialty restaurants in operation in Hong Kong.

Mango Napoleon 芒果拿破崙

The restaurant is helmed by Chef Lau, who bring over 20 years of experience in Cantonese and Japanese cuisines plus his years working in Shanghai to his newest endeavour. Shanghainese food is often sweet, while Hunan food tends to be spicy and salty. The menu created by Chef Lau reinterpret classic dishes from each cuisine with a contemporary and upscale twist, using a selection of high quality, fresh ingredients. The result is an exciting menu waiting to be discovered. The décor of the spacious outlet is contemporary, warm and welcoming, with plenty of earthen colours used throughout. The dining room is thoughtfully partitioned to create semi-private dining spaces for guests.

Supreme Soup, Crab Meat, Crab Coral 鮮拆蟹粉蟹黃羹

24

For our meal, we started with Huadiao Wine Marinated “Drunken” Chicken ($118) and Xiao Long Bao with Crab Coral ($88/4pcs), both Shanghainese classics. Smoked Pomfret with Jasmine Tea Leaves ($168) came next – a real treat; the dish is served under a glass dome, which, when lifted, releases wafts of smoked tea leaves; the pomfret meat is delicious too.

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

Another dish we enjoyed was the Pan-Fried Wagyu Beef Bun ($138/4pcs) – tender and savoury. For the soup, we tried a tasty Supreme Soup, Crab Meat, Crab Coral ($168) before tucking into the Homemade Deep Fried Black Bean Tofu ($128), a yummy Hunan dish that was new to us. Now properly warmed up, we addressed the heavy hitters. First came Slowed Cooked Angus Beef with Black Garlic ($438), a tender beef dish with the meat fully soaked in its tasty seasonings. Next was Steamed Lobster, Fish Head Served with Assorted Hot Pepper ($588) – the classic Hunan fish head steamed and garnished with chili peppers is augmented by succulent lobster meat – the flavour remains Hunan spiciness at its best, but the contrast of the two seafood textures is salivating. Our last dish was MT’s Signature Wok-Fried Buddha Jump Over the Wall ($688), an elaborate and sophisticated dish popular in Fujian and Eastern China; the dish uses over 20 ingredients, including abalone, fish maw, sea cucumber and mushrooms. A healthy dash of chili gives it an extra flavourful kick. For desserts we tried Chilled Uji Matcha Pudding Red Bean ($68/per head), a refreshing treat, Bird Nest, Almond Curd, Coconut Milk ($128/per head) which is velvety smooth, plus a crunchy Mango Napoleon ($198) - a nice way to round off the meal. Moments Together offers a distinctive choice of curated Shanghainese and Hunan dishes for those looking for new gourmet discoveries. It’s an excellent venue for family or social gathering. We suggest you give it a visit.■


Smoked Pomfret with Jasmine Tea Leaves 茉莉花茶煙熏倉魚

MT’s Signature Wok Fried Buddha Jump Over the Wall 十里特色佛跳牆

Slowed Cooked Angus Beef with Black Garlic 黑蒜慢燉安格斯牛肉磚 Pan-Fried Wagyu Beef Bun 爆汁和牛燒餅

Bird Nest, Almond Curd, Coconut MilkChilled Uji Matcha Pudding Red Bean 椰汁燕窩杏仁豆腐、 抹茶紅豆布丁

上 海菜和湖南菜都是中國主要的地方菜系,我們都很喜歡,因此,當得 知最近開業的高檔中餐廳十里湘薈供應湘菜和上海菜,還有二者的融合

菜單時,我們迫不及待地想去看看。

十里湘薈由嚐‧高美集團有限公司經營,這是新興的高端餐飲集團,專注於 創新餐飲理念,旨在提供卓越的烹飪菜品和用餐體驗,在香港有 30 多家高檔特 色餐廳。 餐廳的掌舵人是劉主廚,他有着20多年的粵菜和日本菜的經驗,加上在上 海的工作經驗,創新出這家餐廳。上海菜喜歡甜味,而湖南菜則傾向於辛辣和鹹 味。由劉主廚設計的菜單旨在用現代和高檔的手法重新詮釋每個菜系的一些經典 菜餚,再加上精選的高品質和新鮮的食材,一份令人驚喜的菜單應運而生。 當客人一進門就可以感受到品味雅緻的室內設計,現代且溫暖,天然灰色 石材讓整個室內氛圍很柔和,餐廳經過精心的分隔,為客人創造半私密的用餐 空間。 我們的開胃菜是花雕醉雞($118)和蟹粉小籠包($88/4個),都是經典的 上海菜。接下來是茉莉花茶煙熏倉魚($168)——極品美味;盤子上的玻璃圓 頂提起來時,煙熏的茶葉飄散在空氣中;魚肉也很好吃。 還要推薦爆汁和牛燒餅( $138/4 個)——又嫩又香。湯品推薦鮮拆蟹粉 蟹黃羹($168),還有以前從未吃過的醬皇手工黑豆腐($128)。 這時候胃口已經熱身好了,接下來是重量級菜品,首先是黑蒜慢燉 安格斯牛肉磚($438)嫩牛肉完全浸泡在美味的調味料中。經典的剁椒龍魚頭 ($588)——湖南魚頭蒸製後用辣椒裝飾,加上多汁的龍蝦肉——味道又鮮又 辣,兩種海鮮的口感對比令人垂涎欲滴。 最後一道菜是十里特色佛跳牆($688)這道在福建和華東地區流行的精緻 菜餚十分美味,使用了20多種食材,包括鮑魚、魚肚、海參、蘑菇等。以些許的 辣味活躍味蕾,畫龍點睛的豐富了其他食材的特色。 甜點推薦清涼的抹茶紅豆布丁($68/位),還有椰汁燕窩杏仁豆腐 ( $128/ 位),口感如天鵝絨般順滑,為這頓美味畫上完美句號。最後,我們還品 嚐了主廚親手製造的芒果拿破崙($198),口感鬆脆,牛油味香濃,甜美恰好, 下單時一定要點! 十里湘薈為尋找新美食的人提供精選的老上海的滬菜以及湖南湘菜的菜餚, 是家庭或社交聚會的絕佳場所,不要錯過。■ OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

25


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

Kowloon 九龍

Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館 www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀

26

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


DINING GUIDE 飲食指南

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

PRICE GUIDE 價格指南

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Chuan 川川 ($$$)

Sichuan cuisine has enjoyed a rapid rise in popularity in Hong Kong in recent years, which has propelled a slew of new Sichuan restaurants to prominence. The just-opened Chuan, located at the popular Food Forum at Times Square, is destined to become one of the go-to places for spicy Sichuan food. Uniquely, Chuan unites two celebrated chefs, Lee Chi Kwong and Leung Yip Yuen, who have previously worked together and who combine their 40-plus years of culinary experience to deliver Chuan’s goal – serving authentic traditional Sichuan cuisine using quality ingredients and locally sourced spices and chillies such as round chilli, cumin powder and red peppercorn from Sichuan. To top it off, Chuan has been joined by well-known veteran dim sum chef Chan Sai Fai, who has created an innovative dim sum menu with many items sprinkled with a touch of Sichuan flavour. The restaurant also offers an extensive Cantonese cuisine menu to complement its Sichuan dishes. Chuan is surprisingly spacious; the elongated layout belies its length, the dining area stretches all the way back, with enough space for private rooms. The contemporary Chinese décor is elegant and artful, its setting is relaxed and comfortable – perfect to enjoy a hearty, spicy meal. On our visit, we tried a plethora of dishes from Chuan’s menu, starting from its dim sum menu. These included Spicy Crispy Bun Stuffed with Roasted Goose ($68) – a fried man-tou (Northern Chinese bread in which the skin is peeled off and then fried till crispy); Steamed Rice Rolls with Beef & Meat

Floss in Sichuan Spicy Sauce ($68) – with a subtle spicy kick; Spotted Grouper with Sichuan Pepper & Chives Dumplings ($78); Steamed Shanghainese Dumplings with Spicy Soup ($58); Sichuan Dried Bean Curd ($88) – a smooth specialty dried tofu from Sichuan; and Preserved Egg with Green Chilli ($78). Chuan’s signature dishes came next. They include the classic Sichuan Style Stewed Mandarin Fish ($538/ large and $468/small), which is excellent – complex ma la and chilli flavours and tender fish filet, but not over-powering; Fried Prawn with Pepper in Casserole ($468), an aromatic dish that uses the finest white pepper from Hainan Island; and Sauteed Diced Chicken with Spicy Red Chilli ($428/large and $318/small), one of our favourites – we enjoyed the lingering and addictive spicy flavours of the chicken fillet pieces. We wrapped up this delicious meal with desserts – Peanut Rice Dumplings in Ginger Soup ($68), Almond Soup with Egg White ($68), and Black Sesame Rolls ($58) – all yummy. Given the pedigree of its chefs and their dedication, Chuan is sure to gain a large following soon. We highly recommend you give it a visit as well.

28

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021


DINING GUIDE 飲食指南

近年來,川菜在香港的受歡迎程度迅速上升,這推動了該市大量川菜餐館的 開業。這家剛剛開張的川川餐廳位於時代廣場食通天,一定會成為品嚐辛辣四 川菜的必去之地。 川川的獨特之處在於,它是川菜大師李志光師傅及梁業遠師傅合作之作, 他們之前曾在一起工作,並結合他們 40 多年的烹飪經驗創建菜單-使用優質的 食材和四川當地的香料辣椒,如圓辣椒、孜然粉和紅花椒,提供正宗的傳統川 菜。最重要的是,川還邀請了著名的資深點心廚師陳世輝,創造了一份創新的 點心菜單,許多都加上了川菜中獨特的辣味。餐廳還提供粵菜,與川菜相得 益彰。 川川十分寬敞;細長的佈局掩蓋了它真正的長度,從前向後一直延伸,有足 夠的空間容納私人用餐房間。當代中式裝飾優雅巧妙,環境輕鬆舒適-非常適合 享用豐盛的辛辣餐點。 我們的美味,從點心菜單開始,有香辣古井鵝肉脆包($68)-中國北方的油 炸饅頭,剝皮,然後炸至酥脆;肉鬆麻辣牛肉腸粉 ($68)-帶有微妙的辣味;川椒班 肉水晶果($78);麻辣川川小籠包($58);四川豆乾($88)-一種來自四川的 特產;和燒椒醬皮蛋($78)。 接下來還品嚐了川川的招牌菜,包括經典的水煮桂花魚($538/大碟,$468/ 小碟),味道非常好-麻辣和辣椒層層疊加,魚片鮮嫩,但味道並不濃烈;胡椒 海中蝦($468)是一道聞起來就很香的菜,用的是海南島最好的白胡椒粉;還 有辣子雞($428/大份,$318/小份)是我們的最愛之一-那種揮之不去的辣味會 讓人上癮。 最後用甜點結束了這頓美味的飯菜 - 薑果天府花生湯丸 ( $68 ) / 生磨日本 芝麻卷($68 )/ 生磨蛋白杏仁茶($58 ),都很好吃。 鑑於其主廚的專業程度和他們的敬業精神,想必川川爆火指日可待。建議您 來嚐嚐。

Shop 1102, 11/F, Food Forum, Times Square, 1 Matheson Street, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣勿地臣街1號時代廣場食通天1102號鋪;2838 8313

www.instagram.com/chuanhongkong

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8716

W: 어니스트코코 Honestcoco


Hong Kong Keep up with what's on in

y jo n e d n a e if L y Join Cit attractive benefits

FREE!

餐饮券!

和 宿 住 店 酒 取 赢 、 员 会 新 为 成 记 登 Benefits 会员福利 1

1

Kong Hyatt Centric Victoria Harbour Hong

香港 维港 凯悦 尚萃 酒店

The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Centric Victoria Harbour Hong Kong, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港JW萬豪酒店、香港維港凱悅尚萃酒店和 香港金域假日酒店的免費“宅度假”住宿、自助餐和葡萄酒,各3名。

2

Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。

3

CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。

4

Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.

with Breakfast & Lunch Centric Summer Staycation 1-night stay s) prize (3 Buffet at The Farmhouse for two house 咖啡廳 「尚萃盛夏宅度假」一晚住宿連 The Farm 雙人自助早餐和午餐 (3份)

2

Holiday Inn Golden Mile Hong Kong

香港金 域假日 酒店

可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。

5

Citylife collaborates with a host of premium sponsors — hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmarks and attractions all offering exclusive member privileges. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和 演出館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。

JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:

1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three

simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。

1-night stay in an Executive Club Room with breakfast buffet for two (3 prize)

行政會所客房住宿一晚,可享用雙人自助

早餐 (3份)

3

Wine Passions

亚洲葡 萄酒库

2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文

HK CityLife Magazine

3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram

hkcitylife

Acknowledgement 鸣谢赞助

LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (3 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (3份) OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

32

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Hari’s at Golden Mile

Coyote

Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。

Hari’s

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12

Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

33


HISTORY MATTERS

香江史料

SHAKE, RATTLE AND ROLL 搖搖晃晃、 叮叮噹當帶你 穿梭鬧市

1

Hong Kong’s trams are a rock-steady part of the cityscape, but had to overcome early resistance, writes Arthur Hacker 香港電車不斷發展,在香港城市景貌中的地位穩如磐石。 Arthur Hacker 報導

F

or more than a hundred years, trams have rattled through the streets of Hong Kong Island, carrying millions of passengers annually. The original route was between Arsenal Street, in Wan Chai, and Causeway Bay. The first woman to drive a tram was a Mrs Jones – the wife of the then Director of Public Works. She was given the honour of driving at the tramway’s opening ceremony in 1904. Persuading the Chinese population to use the new service was then a very real problem. Railways were regarded as an abomination in Qing dynasty China, where there was a powerful anti-railway lobby, which despised all forms of rail transport. Hong Kong Tramways Company’s strategy was to show how easy it was to drive a tram and to demonstrate how safe they were. If Mrs Jones, a mere woman (political correctness was not yet heard of), could be trusted to drive one of these monstrous machines, filled with celebrities, then it surely must be safe. Nobody criticised Mrs. Jones' impeccable driving, but, unfortunately, she brought her odious little son along for the ride. He gained possession of the bell, which he rang

34

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

throughout the journey, much to the irritation of the invited guests. It was no surprise that the public relations ploy failed as transportation was not heavily in demand. Other traffic on the road at the time was mainly rickshaws, sedan chairs and the occasional horse-drawn carriage. It was three years before Dr Joseph Noble, an American dentist, introduced the first motor car to the streets of Hong Kong, seven years before the opening of the Kowloon Canton Railway. The Hong Kong Chinese took some time to get used to tram travel and it was not until 1913 that the shareholders of the tramway company were paid a dividend. However, in 1914 the trams carried nine million passengers.

過 去百年裡,電車在港島街道穿梭往返, 每年接載數以百萬乘客,今年正值香港

電車百週年誌慶。回首從前 , 電車最初的行車路 線,原來只限於灣仔軍器廠街與銅鑼灣之間。

第一位駕駛電車的女車長是鍾斯太太 (Mrs. Jones) ,她是當年工務署署長夫人。一九零四 年,鍾斯太太獲邀擔任賢幕儀式的主禮嘉賓,首 班電車就由她駕駛。當時,要說服華人使用這項 嶄新的電車服務 , 確實非常困難。 遠在清朝年代,鐵路被視為討厭之物,當時 更出現了聲勢浩大的反鐵路陣營 ) 蔑視一切鐵路 運輸工具。

The original trams were single-deckers, with a first-class fare of 20 cents. ln 1912 doubledeckers were introduced. They were originally open to the elements, but canvas roofs were soon added, followed by totally enclosed roofs.

香港電車有限公司採取的對策,就是要證明 駕駛電車實在輕而易舉,並且向群眾說明乘搭電 車是何等安全。如果鍾斯太太這樣的一個女性 ( 當時政治正確這個概念還是聞所末聞呢 !) ,也可 以駕馭這輛滿載城中名人的龐然大物 , 那麼,電 車必定相當安全了。鍾斯太太的駕駛技術可謂無 懈可擊,反倒是她帶同乘坐電車的小兒子有點惹 人煩厭。他全程霸占着電車的鈴鍾;不停敲動, 令車上的嘉賓不勝其擾。

ln the 1920s, bus services were launched around town but it wasn't until 1935 that the China Motorbus Company was allowed to

可惜,這次公關政策並不奏效,畢竟,當時 對交通運輸需求不算大,失敗實也下足為奇。那 時候的主要交通工具是人力車;轎子,和偶爾


operate along the same route as the trams. The new mode impacted the tramway somewhat, with annual trip numbers dropping from 31 million to 27 million. The company reacted by reducing its fares dramatically – to six cents for first class and three cents for second class. It took only a year for passenger numbers to recover. By the time of the Japanese invasion, Hongkongers were taking 72 million trips annually and the fleet had expanded to 109 cars. The trams ceased running in 1944, during the occupation, and when liberation came the following year, only 15 were still serviceable. But a year later, trams were back to pre-war numbers. The next real threat came with the opening of the Mass Transit Railway (MTR) in 1979 – but Hongkongers’ love of the trams is well entrenched and this turned out not to be a crisis for the ‘ding ding’. Hong Kong Island now boasts 165 vehicles, the largest fleet of doubledecker trams in the world. It takes 80 minutes to make the 13-kilometre ride between Kennedy Town and Shau Kei Wan. Occasional suggestions that a world-class city such as Hong Kong should get rid of this old-fashioned mode of transport are always met with a robust public rejection. The tram is beloved by residents and visitors alike, seen by all as a convenient, friendly transport that harkens back to a bygone era. Today, the tram system carries about 200,000 people daily. Cheap, safe and pollutionfree, the vehicles offer a brief respite from the hectic pace of life that prevails here. Plus, at HK$2.60 a ride, they are a fantastic bargain and there is nothing that the good citizens of Hong Kong love more than a bargain.■

This article appeared in the March 2004 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series.

在馬路上行走的馬車,直到三年後美籍牙醫諾布林醫生 (Dr. Joseph Noble) 才引入香港首輛汽車,而九廣鐵路通車更是九年後的事了。 香港華人適應了好一段時間才能習慣乘搭電車,而電車公司的股 東更待至一九一三年才首次獲派股息。及至一九一四年,電車的乘客 量增至 900 萬人。 早期的電車是單層的,頭等票價兩角,一九一二年時引進雙層電 車,當時的雙層電車上層採用無蓋設計,其後才加上帆布帳篷,後來 更引進全密封式頂蓋的電車。 公共汽車 ( 巴士 ) 於二十年代面世,直到一九三五年,中華巴士 公司才獲准與電車經營同一路線。此舉即時對電車公司的生意帶來衝 擊,電車乘客數量由 3,100 萬驟降至 2,700 萬。 電車公司為此急謀對策,將票價大幅減至頭等六角、二等三角, 只消一年光景,乘客量便已恢復舊觀。直至日軍侵港之前,電車乘客 人數已達 7,200 萬人,電車數目增至 109 輛。 電車於一九四四年日軍佔領香港期間停止行駛,及至一九四五年 香港重光時,只有 15 輛電車投入服務。不過,一年後,電車車隊已回 复戰前的數量。一九七九年地下鐵路啟用;電車服務經歷了第二次威 脅,不過,事後證明電車服務並無受到打擊。 現時港島區有 164 輛電車行駛,為全世界最大的雙層電車隊,由 堅尼地城行駛至筲箕灣 13 公里,需時 80 分鐘。 有人認為像香港這樣的國際都會,理應棄用這種古老的交通工 具,但電車迷卻不表認同,現在叮叮車越發受居民和遊客歡迎。支援 這些電車迷的,還有近 20 萬名每天坐電車的乘客。說到底電車收費便 宜,安全又環保。 成人車票港幣 2.6 港幣,便宜得無可比擬。對香港市民來說,有 甚麼比超級優惠更值得高興呢?當然,港人對充滿本地特式、路上風 景無數的叮叮車風格,同樣喜愛。■

這篇文章在 2004 年 3 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

OCTOBER

歷史上的香港十月 1 October 1910 KCR The British section of the Kowloon-Canton Railway connecting Kowloon to Lo Wu in the New Territories began operations; the Chinese section connecting to Canton was completed in 1911.

2

17 October 1983 Hong Kong Dollar Peg The Hong Kong Government pegged the Hong Kong Dollar to the US Dollar at a rate of HK$7.8 to US$1 via a linked exchange rate system. The peg has held firm ever since, despite periodic attacks by international currency speculators.

3

1. A double-deck open-top tram car and a single-decker pass each other at the junction of Arsenal Street and Queen's Road East in Wan Chai, circa 1913' 無蓋雙層電車與單層電車在灣仔軍器廠街皇后大道東交界相逢,攝於1913年。

2. A single-deck tram, decorated 'to celebrate the coronation of King George V, 1910. 慶祝英王喬治五世加冤而設計的單層電車,掇於1910年。

1910年10月1日 九廣鐵路 九廣鐵路 (英段) (現時為港鐵東鐵線) 通車。 連接廣州 (華段) 線路於1911年竣工 1983年10月17日 香港匯率制度 香港政府推出聯繫匯率制度,將港元兌美元的匯率 固定在 7.8 的水平。儘管國際貨幣投機者周期性攻 擊港幣,香港貨幣的聯繫匯率掛鉤仍穩固至今。

3. A typical post-World War ll tram, pulling a second-class passenger carriage outside the old General Post Office, in 1972' 這種拉動着二等車廂的電車,是二次大戰後的奧型電車款式。電車正駛經舊郵政總局,攝於1972年。

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Nam June Paik Solo Exhibition’ at Tang Contemporary Art Until 16 Oct The founder and pioneer of video art, Nam June Paik — a cosmopolitan who was born in Seoul and made his home in the East as well as the West through Hong Kong, Japan, and Germany until his death in the United States — drew a future where humans, technology and nature combined in perfect harmony. Confronting the gloom of the mass media oppressing and controlling humanity, he presented a world where technology and humans coexist, and contrary to a line from Kipling’s poem, “East is East and West is West, and never the twain shall meet,” he worked by connecting the United States, Korea, and Japan via satellite. The artist predicted that the East and the West would be joined through media and that people around the world would communicate with one another in real time. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2682 8289

‘Valentina Loffredo: Nosy in the Wild’ at Novalis Until 16 Oct Nosy in the Wild is a digital art project in the form of a video game designed by Valentina Loffredo in collaboration with The Sandbox that expands upon her wider project, Nosy, on the global issue of privacy in the digital era, extending the experience from the physical world to the Metaverse. The exhibition showcases the game alongside works from the original series. 197 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong; Mon - Sat: 12pm-7pm; 2834 8568

38

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

‘‘Day Or Night’: New Works by Tsang Chui Mei’ at Karin Weber Gallery Until 30 Oct The exploration of time and space in Tsang’s works is already implied in the exhibition title ‘Day Or Night (不日不月) , an ancient Chinese expression rooted in Confucian philosophy, suggesting oblivion to the passage of time. For the artist, this applies to a time interpretation within her works – they are created within a particular timeframe, with a yet-to-be determined lifespan – but also constitutes an invitation to the viewer to forget about the constraints of time and let their imagination roam freely. Tue-Sat: 11am-7pm; Other days: By Appointment; G/F, 20 Aberdeen Street, Soho; 2544 5004


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

40

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

41


A

SHOPPING GUIDE

s October approaches, shouldn’t you get a wardrobe makeover for the Autumn? CityLife showcases some of the latest stylish fashion wear for your shopping pleasure.

購物指南

GLAMOROUS AUTUMN 十 FASHION WEAR FOR MEN AND WOMEN

月初秋來臨,大家準備好時尚 秋裝出街了嗎?

秋 日 时 尚

GUCCI 古驰 Wool GG Knit Cardigan 羊毛 GG 針織開衫

HK$22,700

GUCCI 古驰 Oversize Tweed Cardigan Jacket 超大號花呢開衫夾克

HK$28,200

GUCCI 古驰 GUCCI 古驰

GUCCI 古驰

HK$28,900

HK$26,600

42

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

HK$22,500

Check Tweed Jacket 格紋花呢夾克

Wool trench coat with Gucci Boutique Gucci Boutique 標籤羊毛風衣

SHOP LIST

Wool Cotton Jacket with Patch 棉毛混紡貼飾夾克

Dior 迪奥

Gucci 古驰

Michael Kors

Shop 345-347 & 401, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty, Hong Kong 金鐘金鐘道88號太古廣場 345-347及401號鋪 2522 7938

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀廣東道11號 海港城 G124-125A 及 G220 號鋪 2199 7728

Shop G-22, Sogo Department Store, 20 Nathan Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀彌敦道20號崇光百貨G-22號鋪 3911 1716


MICHAEL KORS Water-Resistant Cotton Twill Parka 防水棉質斜紋派克大衣

HK$6,200

MICHAEL KORS Double Face Wool Blend Coat 雙面羊毛混紡大衣

HK$6,760

MICHAEL KORS Striped Stretch Wool Boyfriend Blazer 條紋彈力羊毛外套

HK$3,660

DIOR 迪奥 Dior Oblique Hooded Anorak Dior Oblique 連帽外套

MICHAEL KORS Denim Field Jacket 牛仔夾克

HK$26,000

HK$3,930

MICHAEL KORS Logo Stretch Knit Track Jacket 徽標彈力針織運動夾克

HK$1,940

DIOR 迪奥 (Men’s) Dior and Peter Doig Blouson 男裝束腰外套

HK$26,000

DIOR 迪奥 Hooded Blouson 連帽束腰外套

DIOR 迪奥

HK$32,000

Short-Sleeved Belted Jacket 短袖腰帶外套

HK$16,500

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

43


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222 希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

44

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

Harbour City 海港城

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000.

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

45


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021 46 BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

www.td.gov.hk

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1 OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month

香港精選

《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Sai Kung – the Great Outdoors

西貢——絕佳的戶外目的地

Raymond Chan 陳大輝 Chief Concierge, WM Hotel WH 酒店 總禮賓司

It’s wonderful for outdoor activities such as hiking, island hopping, canoeing and swimming, at beaches like the ones on Half Moon Bay. I especially recommend visiting Yim Tin Tsai, a small island off Sai Kung accessible by kai-to. It’s got a small village, an old school turned into a heritage museum, a 100-plus year-old church, and even salt ponds. The Private Kitchen restaurant there is excellent – it has its own boat that will take you back after your relaxing dinner.

西貢可以徒步旅行,環島遊,劃獨木舟, 或在半月灣游泳。我特別推薦你去西貢附 近的鹽田仔,可以乘街渡(小型渡輪)到 達,為什麼推薦這裡呢?因為這裡有一個 小村莊,還有一所老學校改建的遺產博物 館,一座有 100 多年曆史的教堂,甚至 還有鹽池。這邊的私房菜館也很美味 - 餐 館有自己的船,可以送用餐的顧客回去。

And I suggest you stay at our newly opened WM Hotel here in Sai Kung – a perfect getaway for your staycation. The hotel looks stunning architecturally. It’ll have over 260 rooms when fully opened and will feature a shopping arcade. And you will love our stunning 75-metre wraparound infinity pool that offers spectacular views of sea and green.

建議您入住我們在西貢新開張的 WM 酒 店 - 一個完美的度假勝地。酒店外觀令人 驚嘆,等它完全開放後,有超過 260 間 客房,一個購物商場,還有 75 米環繞無 邊泳池,可欣賞壯觀的大海和美景,您一 定會喜歡。

Hotel Industry Career 從業時間薦: 28 years / 年 About Me 關於本人 : Coming from a family steeped in the hotel industry, it was natural that I would join too, which I did after my schooling, at my sister’s suggestion. I started at the Majestic Hotel in 1993, then in 2000 I joined to help open the Rosedale on the Park in Causeway Bay, where I worked for 12 years, getting along blazingly with my colleagues of the same age. In 2021 I went to help open the Rosedale Kowloon, before coming here to WM Hotel in Sai Kung as Chief Concierge, starting with its preopening. I very much like the job of concierge – every day is varied and interesting and I enjoy interacting with and serving guests. 我的家人都從事酒店行業,所以從學校畢業後也聽從姐 姐的建議,很自然地加入了酒店業,1993年開始在大華 酒店工作,2000年加入香港銅鑼灣珀麗酒店,參與其 開業項目,在那里工作的12年,和同齡的同事相處得很 好,和很多人都成為了朋友。隨後去了九龍珀麗酒店, 2021年加入剛剛開業的西貢 WM 酒店擔任禮賓部總禮賓 司,幫助酒店籌備開業至今。

1

我非常喜歡禮賓司的工作,工作內容多樣而有趣,我也很享 受與客人互動,給他們提供不同的服務及本地旅遊建議。

2

Bonus Recommendation 精心推荐 : Visit Causeway Bay, one of the city’s busiest areas. So many things to do there, where you can eat, shop, and just hang out with friends. 參觀銅鑼灣,香港最繁忙的地區之一,在這邊可以吃飯,購物,和朋友一起閒逛。

Favourite Hong Kong activity :

Try out the excellent restaurants here in Sai Kung town, such as Susanna Steak and Seafood, which serves decent Western food at reasonable prices, and Loaf On, a Michelin one-starred Chinese seafood restaurant. Sai Kung Cafe & Bakery by the bus terminus, is good too – they bake great pineapple buns.

I love the outdoors. I love to take my kid to enjoy outdoor activities – hiking, swimming and cycling. It’s healthy and fun for both of us. I enjoy eating too, of course, checking out different places for great local food.

試試西貢鎮上一流的餐廳,比如提供價格合理的體面西餐的 Susanna Steak and Seafood,以及米其林一星中式海鮮餐廳 Loaf On。巴士總站旁的傳統茶餐廳麵包咖啡店 也不錯——他們烤的菠蘿包很棒。

最喜歡香港的活動和興趣?

一般會帶女兒去享受戶外活動——遠足、游泳和騎自行 車。讓我們父女一起獲得健康又充滿樂趣。當然,我也很 喜歡吃東西,會去不同的地方尋找美味。

What I love about Hong Kong :

最喜歡香港哪裡? Its rich food culture, for sure! In Hong Kong you can enjoy cuisines from all over the world and go to restaurants ranging from cheap to affordable to ultra-high end. And the convenience – Hong Kong is so easy to get around, whether it’s shopping or dining or sightseeing. 我非常喜歡香港豐富的飲食文化,在這裡可以品嚐到世界 各地的美食,可以去各種各樣的餐館,從便宜、實惠到高 端,應有盡有。這裡還很便利——無論是購物、就餐,還 是觀光,都很方便。

48

www.hkcitylife.com | OCTOBER 2021

Extra Tip 額外提示 : Finally, before you go out, approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions. 最後,在您外出之前,請前往禮賓台了解有關 Covid-19 最新限制措施。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship


OCTOBER 2021

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.