Citylife Magazine July 2019

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 JULY

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

香港酒店業協會認可雜誌

Legends live here

强者盛会 传奇开战

26-28.7.2019

|

Hall 3, Hong Kong Convention and Exhibition Centre

香港会议展览中心展览厅3

2 019年7月

www.hkcitylife.com



10 ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SIGHTSEEING |

44

尋幽探勝

The Best of Hong Kong 觀光探勝

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

PARTING THOUGHTS |

46 48

思考之窗

Why do Hong Kong People live so long? 為什麼香港人如此長壽?

16 CALENDAR |

04

精彩節目

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

HISTORY MATTERS |

香江史料

The Supreme Court Saga 高等法院的傳奇

FEATURE STORY |

專題故事

Sai Kung’s Great Outdoors Beckons 西貢戶外之旅

08 10

26

FEATURE STORY |

專題故事

Afoot After Dark in Hong Kong 夜行香港

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Ladies' Summer Fashionwear 多彩夏天

HOT TABLES |

港飲港食

Culinary Young Guns East and West 東西方風味的新起之秀 A Treat of Imperial Cuisine 宮廷菜

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Nighttime Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

16 22 26 34 38

22

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊



Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan clairy.fan@qedglobal.com

Sub-Editor Martin Turner martin.turner@qedglobal.com

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Ad Placement advertising@qedglobal.com Enquiries Hotline: 3102 8700

www.hkcitylife.com

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

W

e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. The warmth of the Hong Kong summer is usually firmly in evidence by June. But July marks the beginning of the summer holiday period as schools are out and families head for summer vacations. As usual, the city is ready to welcome visitors and their families with a slate of fun-filled activities, attractions and events. Join in the Summer Fun citywide by visiting cool neighbourhoods, indulging in all manner of shopping and, of course, eating to your heart’s content. Check out the summer programmes at the city’s largest attractions, including Ocean Park and Disneyland Hong Kong, or participate in festivals including the ICBC e-Sports & Music Festival Hong Kong. Elsewhere, at the Central Harbourfront, the SummerFest@Central Harbourfront, a summer-long programme, features a slew of activities by local organisations throughout the summer – perfect for kids of all ages. Please go to our Calendar and Happenings sections on page 4. July is also when residents hit the beaches and islands of Hong Kong. There is no place prettier with more outdoor things to do than Sai Kung, an emerald expanse of mountains, beaches, islands and hiking trails, not to mention enchanting SaI Kung Town itself. It’s the perfect way to spend a day out exploring Hong Kong’s most famous green backyard. See our feature story on page 10 for all the details. How about exploring Hong Kong at night? The city is famous for its nightscapes and nightlife, of course. And by foot, you can discover and explore bustling night markets, top entertainment hotspots and enjoy romantic views and scenery. Please visit our feature story on page 16 for our selection of best Hong Kong night walks. Two of the city’s largest consumer fairs take place this month in tandem. Book lovers from all over are converging on the Hong Kong Book Fair, which attracted over one million visitors last year. This is followed by the Ani-com & Games Hong Kong, in which fans of comics, animation and game-playing get to explore everything from collectables to the latest game releases. Finally, you may want to drop by the week-long World Youth and Children’s Choir Festival, bringing together thousands of choir lovers and participants from Asia and beyond. Get spiritual or just enjoy heavenly music performed by notable choirs and singing groups. With such a range of activities and goings-on, Hong Kong is putting out a grand welcome for summer visitors. Whether it’s enjoying the summer fun activities, exploring the great outdoors, or going on enchanting night walks, we are confident you’ll have the time of your life this summer in Hong Kong.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 香港的夏天來得早,六月已經進入夏天,但七月才 是盛夏的開始。學生們迎來暑假,家庭出行絡繹不絕, 香港已經做好準備,歡迎各位前來參與各式精彩活動, 欣賞美景,品嚐美味! 這個城市的夏天,有清涼歡樂的社區活動,無窮無 盡的購物狂歡,當然還有各類美味佳餚!你可以參加香 港迪士尼樂園或是海洋公園專門為這個盛夏準備的暑期 活動,或是工銀亞洲香港電競音樂節等,在中環海濱活 動空間還有中環夏至活動,為各個年齡的市民和旅客提 供一系列免費的夏日活動,詳情請看第4頁的“精彩節 目”部分。 這個月份也是到海島海灘遊玩的好時節,說到戶外 活動,西貢絕對是首選地,廣闊的山脈,海灘,小島, 行山徑等等,綠意盎然,風景無限,還有美麗的西貢 市。這裡值得旅客花上一天的時間去探索,詳情請見第 10頁的“專題故事”。 夜晚的香港同樣精彩,這座以夜生活和夜景而名揚 在外的城市,擁有著夢幻般的海港夜景,熙熙攘攘的繁 忙街市,眾多社交娛樂場所,美麗而安靜的散步海濱, 香港應有盡有。詳情請看我們第二個的“專題故事”, 了解最佳的香港夜晚打卡地。 本月香港最大的兩個博覽會同時舉辦,來自世界各 地的書籍愛好者到訪香港書展,去年吸引了一百多萬遊 客。其次是香港動漫電玩節,粉絲們可以在這裡看到最 新款遊戲,乃至經典收藏品。 最後,不要錯過為期一周的香港 2019 世界青少年 合唱節,來自亞洲和其他地區成千上萬的合唱家和粉絲 在這裡歡度盛夏,一起來香港享受一系列合唱團的精彩 表演吧! 無論是戶外探險,夏日專屬娛樂,還是夜晚漫步在 街頭,香港都做好了招待各位遊客的準備,我們僅代表 香港歡迎大家來港玩得開心!

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

3


CALENDAR 精彩節目

J U LY

What's on

JUly

Sun Mon Tue Wed Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

13 jun - 4 aug

Chinese Opera Festival 2019

Since the inception of the annual Chinese Opera Festival in 2010, the Leisure and Cultural Services Department has brought high quality performances of regional xiqu genres to the stage, along with a broad programme of lectures, talks, film screenings and exhibitions. This year, the recently opened Xiqu Centre serves as the focal point for the various events and performances.

中國戲曲節 2019

「中國戲曲節」於2019年邁向第十屆,6月至8月期間,部分節目將於剛開幕 的戲曲中心上演,由康樂及文化事務署與西九文化區戲曲中心聯合主辦,包 括開幕演出,讓各位戲迷盡賞殿堂級戲曲表演。

Grand Theatre and Tea House Theatre, Xiqu Centre 戲曲中心大劇院及 茶館劇場 ; HK$180-$480; 2200 0200; www.westkowloon.hk

5 juL 18 aug

4-6 JUl

Star Wars: A New Hope in Concert/ The Empire Strikes Back in Concert

Over three days, Australian conductor Benjamin Northey embarks on a journey with the audience through the intergalactic highways and byways of one of Hollywood’s most enduring and successful franchises. Alongside the screening of Star Wars: A New Hope and Star Wars: Empire Strikes Back, experience John Williams’ classic movie score in glorious “live” sound – a forceful experience not to be missed.

星球大戰: 新的希望音樂會/帝國反擊戰音樂會

一連三日,澳洲指揮家羅菲將帶領觀眾穿越星際大道和峽路,沿途一邊 欣賞原版《星球大戰:新的希望》,及《星球大戰:帝國反擊戰》, 一邊細聽港粵現場演奏,約翰威廉斯的經典星戰音樂。荷里活最長壽及 成功的電影系列,加上大型管弦樂團現場演奏,絕對不容錯過。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$380-$780; Various times 不同時間; 3761 6661; www.hkphil.org

13-18 JUl

2019 World Youth & Children’s Choir Festival Hong Kong

Easily one of Asia’s premier choir events of its kind, this carnival gathers choir lovers from all over for a week-long celebration of world-class performances, competitions, masterclasses, workshops and cultural exchanges. Headliners include The King’s Singers from Cambridge, Hamilton Children’s Choir Concert from Ontario, and A Concert Dedicated to Ng Cheuk-yin’s Choral Works, among others.

2019 世界青少年合唱節 – 香港

亞洲首屈一指的合唱團,聚集各地的名家,在香港為觀眾帶來為期一周的 世界級表演。合唱節包括演出、比賽、大師班、工作坊及文化交流活動。 今年格外精彩,來自英國劍橋的國王歌手,加拿大安大略省的漢密爾頓 兒童合唱團等。

Various venues and times 不同地點及時間; 2381 9262; www.wyccaa.com

4

www.hkcitylife.com | JULY 2019

The International Arts Carnival 2019

Hong Kong’s major summer arts festival presents an exquisite line-up of overseas and local shows and participatory activities, offering a wonderful taste of performing arts for the whole family. Highlights include its opening programme The Heart of Robin Hood by Vesturport (Iceland), À Ố Làng Phố, a spectacular Vietnamese acrobatic show, puppet shows, multimedia musicals, and much more. Fill your summertime fun with IAC.

國際綜藝合家歡

「國際綜藝合家歡」請來多個海外和 本地藝團,為大家送上一系列多姿多 彩的演藝節目和活動,全家一起盡情 享受藝術的暑假!精彩節目主要有冰 島西港劇團的開幕節目“羅賓漢俠盜 再現。”;被喻為「越南版太陽劇 團」的“吖噢越南!”;另外還有黑 光布偶劇,劇偶音樂劇,多媒體音樂 劇場等,讓大小朋友歡度今個夏日。

Various venues and times 不同地點及時間; HK$140-$280; www.hkiac.gov.hk/2019


14 JUl

Horse Racing Season Finale

Hong Kong’s horse racing calendar for 2019 will end with a flourish at its season finale on 14 July at Sha Tin Racecourse. The final prize presentation of the Champion Awards will be held shortly after the last race on the famous turf, where representatives of the award winners will share their happiness with fans. All the jockeys will join the traditional end-of-season parade to say thanks and shower souvenirs on fans. Be sure to cheer for your favourite horse at the Season Finale!

季終賽馬日

本馬季煞科戰於7月14日在沙田馬場上演賽季最終篇。最後一場賽事後,一眾「冠軍人馬獎」得 獎代表將會在草地跑道出席頒獎禮分享喜悅,全體騎師亦會按照傳統,於頒獎禮後作閉幕巡遊 兼大送禮物,答謝馬迷整個賽季的支持!

Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 1pm to 6pm 下午1:00至6:00; Public enclosure: HK$10; Tourist Badge: HK$190 (with presentation of valid travel documents) 公眾席入場費: 港幣$10;遊客入場證章:港幣$190 (須出示有效旅遊證明文件); +852 1817; www.hkjc.com

17-23 JUl

Hong Kong Book Fair

Since its inaugural holding in 1990, the Hong Kong Book Fair, now in its 29th edition, has become a major annual event and the largest consumer fair in Hong Kong, attracting over one million visitors last year. Over 680 exhibitors from 38 countries participated in the Book Fair in 2018. Organiser HKTDC continues to strive to promote local reading culture. As well as widely inviting the public to the fair to visit and buy books, it spares no effort in putting on diverse cultural activities during the Book Fair period looking to enhance the content and quality of the event.

香港書展

首屆香港書展於 1990 年舉行,至今已踏入第 29 屆,是本地一年一度的大型盛事,已成為年度大型活 動,也是香港最大的消費品展覽會,去年吸引了100多萬名參觀者,和來自38個國家的680多家參展商 參。主辦單位香港貿易發展局一直以推廣本地閱讀文化為己任,除廣邀市民大眾參觀購書外,同時亦致 力於書展期間舉辦多元化的文化活動,務求提升書展的內容質素。

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; Various times 不同時間; Adult Ticket 成人票:HK$25, Child Ticket 小童票:HK$10; 1830 670; hkbookfair.hktdc.com

26-30 JUl

Ani-Com & Games Hong Kong

Hong Kong’s teenage (and not-so-teenage) fans of comics, animation and games begin queuing up to get into Ani-Com & Games Hong Kong days before the event. Inside, it’s a treasure trove of limited-edition comics, figurines and other collectibles from Hong Kong, Japan and farther afield. 'Cosplay' competitions and singers crooning famous Japanese animation tracks are just some of the entertainment attractions for visitors.

香港動漫電玩節

動畫漫畫和電玩迷大召集!“香港動漫電玩節”是每年暑假的展銷嘉年華, 除齊集最新動漫刊物、紀念品、電玩產品、手辦玩偶、網絡遊戲等數百個攤 位,更有著名日本動漫歌手的精彩表演、角色扮演比賽及娛樂活動,全是年輕 人喜愛的玩意!為求購得限量精品,不少人更會在會場外通宵達旦排隊,可見 “香港動漫電玩節”魅力非凡!

Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心; 10am to 9pm; 2344 0415; www.ani-com.hk

26-28 JUl

The 3rd Hong Kong International Darts Festival

At the festival, darts aficionados have the chance to enjoy a string of internationally acclaimed tournaments, such as the International S1 Singles 01 and Trios, and a series of top competitions with local players, including the Universities and Colleges Cup Dart Invitational Tournament and the Hong Kong ‘Reunification Cup’ Darts Tournament. There will also be a ‘Darts Experience Zone’ where visitors of all ages can learn how to play the game as well as a variety of entertaining booth games.

第三屆香港國際飛鏢節

“香港國際飛鏢節”來到第三屆,入場觀眾可近距離欣賞國際 S1單人01賽、 Trios 三人賽等國際頂級賽事,以及由本地選手參與的一系列比賽。活動現場 除了有明星、網紅現身,還有各式表演、飛鏢體驗專區,以及攤位遊戲。

Kowloon Bay International Exhibition Centre 九龍灣國際展貿中心; Free Admission 免費入場; 3118 7128; facebook.com/hkidf.hk JULY 2019

| www.hkcitylife.com

5


HAPPENINGS

城中盛事

1 JUL 31 Aug

Hong Kong Summer Fun Hong Kong welcomes you and your family to a fun-filled and action-packed summer vacation, where you can play, eat and shop to your heart’s content, visit some of the city’s iconic attractions and join in the festive events and

activities. Highlights include checking out special summer sales promotions citywide, tasting yummy street food in cool local neighbourhoods like Sham Shui Po, strolling along picturesque waterfront promenades such as those in Quarry Bay or Kennedy Town, frolicking on the beaches of Shek O or Repulse Bay, or hopping through idyllic island villages on Lamma Island and Cheung Chau. And don’t miss out on enthralling attractions including the Ocean Park Summer Water Battle, Toy Story & Pixar Pals Summer Splash at Hong Kong Disneyland, the hottest party at Madame Tussauds, sky100 Future Explorer, Summer Fun @ the Peak and Ngong Ping Chill Cool Summer. Enjoy Hong Kong summer fun!

香港 FUN 享夏日禮

這個夏天,歡迎大家帶家人來港度過愉快暑假,觀光、購物、大吃、玩不停,各種精彩節目等你 來享。 除了特別推薦的夏日折扣優惠外,你還可以在深水埗品嚐暢快消暑的清涼甜品和街頭美食, 到鰂魚涌和堅尼地城的海濱吹吹海風,去石澳和淺水灣的沙灘和家人嬉戲玩樂,或是到南丫島、 長洲感受小島風情。此外,香港海洋公園、香港迪士尼樂園、香港杜莎夫人蠟像館、天際100 香港觀景台、太平山頂和昂坪360等也有活動火熱登場,祝各位在香港玩得盡興!

Various times and venues 不同時間和地點;www.discoverhongkong.com

UNTIL 1 Sep

SummerFest@Central Harbourfront

Hong Kong’s annual major summer programme for families and all ages, the SummerFest transforms the Central Harbourfront Event Space (CHES) into a mega stage for a series of free-to-public summer events. This year, SummerFest has created for local residents and tourists an extraordinary outdoor experience comprising 30 wide-ranging events based on four themes: Smart City, Arts & Culture, Sports and Fitness, and Carnival. In particular, Smartizen Park* and Sound Colour Stone** will be held daily. Visitors can experience the smartizen lifestyle and appreciate the special exhibition of stone art paintings throughout the entire SummerFest period. Come relax and enjoy the summer fun!

「中環夏誌」

此 盛事是由 Central Venue Management(CVM)主辦的年度暑期 重點節目,在中環海濱活動空間為香港市民和旅客提供一系列免費的 夏日活動。今年 6 月 26 日至 9 月 1 日,《中環夏誌》帶來別具一格的戶 外體驗。今年活動以智慧城市、藝術文化、運動活力及嘉年華會為四 大主題, CVM 聯同 23 個合作夥伴,提供 30 項免費活動,送上各式各 樣的消閒娛樂及慢活享受。 其中《智慧城市遊樂園》 及 《石頭節》將同步於《中環夏誌》舉行 的兩個月期間上演,市民在現場可同時體驗智能生活模式及欣賞到罕 見石頭藝術品。

Central Harbourfront 中環海濱活動空間; Free admission 免費入場; www.summerfest-centralharbourfront.hk

26-28 JUL

e-Sports & Music Festival Hong Kong

The hugely popular e-Sports & Music Festival Hong Kong, which is held concurrently with the Ani-Com & Games Hong Kong, returns with international and local gamers competing for glory, recognition and prizes. The high-profile competitions include the 2019 League of Legends International College Cup, CS:GO World Invitational and PUBG Mobile Hong Kong Tournament. Gaming fans can also try their hand at the latest games and products at the Experience Zone. In addition, a host of music and entertainment programmes will keep everyone happy and excited throughout the festival!

香港電競音樂節

香港電競音樂節火熱登場,國際和本地電競高手將上演巔峰對決,爭 奪 2019 《英雄聯盟》全球高校冠軍杯、 CS:GO —— 世界邀請賽以及 PUBGM 《絕地求生》香港電競賽的冠軍殊榮!觀賽之余,你還可以在 “體驗專區”試玩最新遊戲及電玩產品。此外,每天還有一系列音樂表演 和娛樂節目等你來看,精彩不容錯過!

Hall 3, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心 展覽廳3; HK$50; 2508 1234; www.emfhk.com

6

www.hkcitylife.com | JULY 2019


JULY 2019

| www.hkcitylife.com

7


HISTORY MATTERS

香江史料

THE SUPREME COURT SAGA 最高法院的傳奇

1

The famed British architect who designed Buckingham Palace's facade had his Hong Kong drawings "improved" by the Hong Kong Public Works Department, reveals Arthur Hacker.

Hacker 透露,設計自金漢宮正面的著名英國建築師,他的設計草圖被香港建築署『改良』了。

A

t the end the 19th century, Hong Kong was considered a backwater compared with other great cities of the British Empire, so the appointment of Sir Aston Webb as architect of the Supreme Court Building was a considerable triumph for then Governor Sir Henry Blake. Webb, with his partner Ingress Bell, designed the facade of Buckingham Palace, the Victoria and Albert Museum and Admiralty Arch. It is possible that Blake's wife, Edith, had a hand in Webb's appointment. This formidable lady had powerful connections. Her sister was married to the Duke of St Albans, who was a descendent of King Charles ll and Nell Gwynn. Webb's splendid elevation drawing of the facade was a beautifully proportioned neoclassical design. Unfortunately, the finished building that emerged in Hong Kong's Statue Square looked rather different. This follows a recurring trend that is found in British municipal colonial architecture where Public Works Departments and their contractors in distant colonies attempted to "improve" on the original plans.

8

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Work began on the foundations in 1900. The building was located on reclaimed land that hadn't properly settled and groundwater proved a problem. Seventy years later the builders of the nearby Furama Hotel (now demolished) had similar problems with foundations and there were rumours at the time that the hotel building leaned six inches to the east. With the Supreme Court Building the problem was solved only after hundreds of tree trunks had been driven into the reclamation to create a raft on which the building more or less floated. This caused a lengthy delay of some three years before Governor Blake laid the foundation stone, just before he left the colony in November 1903. It was then discovered that the contractor, Chan A Tong, had started constructing the building facing the wrong direction, so that the entrance was opposite the Cricket Ground (now Chater Garden) instead of Statue Square. This meant that the foundations of the building had to be altered in order to conform with the planned

世紀末,跟大英帝國其他大城市相 十 九比,香港被認為比較落後,當時的港督

卜力爵士做了一件英明的事情:聘請了 Webb 爵士作為最高法院的建築師。 Aston Webb 爵 士跟他的合夥人 E.Ingress Bell 是白金漢宮正 面的設計者,並設計了維多利亞和阿爾拔博物倌 及 Admiralty Arch 。 Webb 爵士能取得這些聘 約,或許是因為他的妻子 Edith 一位令人生畏的 女士,有強勁的後台的關係,她的姊妹嫁了給英 皇查理二世和 Nell Gwynn 的後人 St AIbans 爵士。

Webb 爵士那輝煌宏偉的正面草圖 ( 如圖示 ) 是一個比例很好的新古典主義設計。很不辜,這 建築完成後,似乎和豎立在香港的皇后像廣場有 點不相稱。於是英國殖民的建築署及承建商嘗 試「改良」原有設計。奠基工作於 1900 年開 始,當時這建築物正位於填海地上,地基還未穩 固,地面上的積水更是一個難題。 70 年後祟建 附近的富麗華酒店 ( 現已拆卸 ) 時,建築商也面 對類似的地基問題,當時還有傳聞指酒店向東面 傾斜了六寸之多。最終解決最高法院地基問題的 方法,是用數百條樹乾放在填土下,製造一個木 伐,使建築物差不多像浮在上面而成。由於這些


工作造成的延誤,結果費時三年後,卜力港督才能放下奠基石,剛好 在他離開香港前,也就是 1903 年 11 月。

interior walls. Chan A Tong died in 1904 and his son took over the construction. The bottom part of the building up to the parapet on the roof with its triangular pediment followed Webb and Bell's design pretty accurately. When it came to the top half of the building the Public Works Department site architect, H G Fisher, made a few adjustments to the shape and size of the dome. He enlarged by a few feet the eaves of the wing structures on the roof above the parapet, causing these structures to resemble two top-heavy rooftop squatter huts rather than a logical extension of the main body of the building, thus transforming the impeccable design by Britain's leading municipal architect into a quaint mishmash of ill-proportioned colonial architecture. The Supreme Court has been described officially as a "neo-classical building with Chinese influences". This is a polite way of saying that Fisher and Chan junior's changes wreaked havoc with the classical proportions of Sir Aston's original design.

那時還發現了一個問題 , 就是承建商陳阿堂 (Chan A Tong) ,向了 錯誤的方向開始興建,即門口在曲棍球場 ( 現時的遮打花園 ) 對面而不 是皇后像廣場。這便需要更改建築物的基地以配合室內的牆壁。陳阿 堂於 1904 年去世後,他的兒子接手繼續興建。 建築物由底部至屋頂的三角形護牆都是準確無誤地跟著 Webb 和 BeII 的設計而造,但到了建築物的上半部,建築署的地盤建築師 HG Fisher 便作了一些改動,改變了圓穹頂部的形狀和尺寸。他將在護 牆頂郡上翼結構的簷放大了幾尺,使這些結構像兩間上重下輕的小 屋,而多於一個正常建築物主體。自此,這原本由頂尖建築師設計的 一個無懈可擊的建築,就變成了一個不合比例的殖民地雜燴建築物。 最高法院一直被正式認為是「有中國特色的新古典主義建築物」,禮 貌地批判了 Fisher 和陳阿堂在 Aston 爵士原本的古典主義設計上, 作出的浩劫般改動。

During the opening ceremony in 1912, Chief Justice Sir Francis Piggott prophesied, "When Victoria has ceased to be a city, when the harbour has silted up, when even the Hong Kong Club has crumbled away, this building will remain."

在 1912 年的揭幕禮中,首席最高法院法官 Francis Piggott 爵士 預言 : Γ當維多利亞不再是一個城市,當海港塞滿污泥,甚至香港會 所被移平時,這座建築物仍將保留。 」

Today the old City of Victoria is called Central District, the harbour is much smaller than it was, and the old Hong Kong Club building was demolished and replaced by a structure that resembles a 1970s domestic air conditioner. The Old Supreme Court Building, in spite of its faults, is still arguably the finest old building in Hong Kong. ln 1985 the interior was gutted and the "noble pile" was re-purposed as the Legislative Council Building. But things would turn full circle. In 2011, the Legislative Council moved to its new home tucked in beside the spanking new Government Building Complex, so that, in 2015, after interior remodelling, the Old Supreme Court Building reverted to its rightful role as home to the Court of Final Appeal – the equivalent judiciary body in the Hong Kong Special Administrative Region.■

今天維多利亞舊城已經稱為中環;維多利亞港面積也在縮小;舊 香港會所的建築物已被拆卸,被一個像七十年代冷氣機模樣的建築物 所取代。最高法院雖然有它的缺點,但至今仍然是香港最吸引人的舊 建築遺址。在 1985 年,內部重新裝修,這座高貴的建築物也改名為 立法會大樓。但事情回到原點, 2011 年,立法會遷入新址,是新政 府大樓的一部分。 2015 年,舊最高法院大樓恢復原貌,成為終審法 院所在地,也就是以前的最高法院司法機構。■

This article appeared in the October 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在 2004 年 10 月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

JULY

歷史上的香港七月 1 July 1997: At a solemn midnight ceremony at the newly built Hong Kong Convention and Exhibition Centre, attended by Chinese President Jiang Zemin, Hong Kong was handed over to China by the United Kingdom under an agreement that Hong Kong would be governed under the “One Country Two Systems” principle, which promised a high degree of autonomy to the Hong Kong people.

2

1997年7月1日:時任國家主席江澤民出席當時新 建的香港會議展覽中心舉行的莊嚴午夜儀式上宣 布,香港由英國移交中國,其中香港實行“一國兩 制”,承諾給予香港人高度自治的權力。

3

4

1. Aerial photograph of Statue Square in 1928

中環皇后像廣場最高法院 2. The Supreme Court Building, Statue Square in Central. Sir Aston Webb's and Ingress Bell's architect's drawing of the front elevation 1900. Aston Webb 爵士和 E. Ingres Bell 於1900年的建築物正面草圖。

6 July 1998: A few hours after the final, latenight flight departed Hong Kong’s iconic Kai Tak International Airport, the new Hong Kong International Airport at Chek Lap Kok commenced commercial operations, with the first running of the MTR Airport Express taking place the same day. 1998年7月6日:香港啟德機場關閉,位於赤鱲角 人工島嶼興建的新香港國際機場正式商業啟用,並 且之後成為世界上最為繁忙的機場之一。同日港鐵 機場快綫正式通車。

3. The finished building showing the Public Works Department's "improvements" in 1912 在1912年,由建築署完成的改良建築物 4. Sir Henry Blake, Governor of Hong Kong (1898-1903), laid the foundation stone of the Supreme Court Building on 12 November 1903. 香港港督卜力爵士(1898-1903),他於1903年十一月十二日放下最高法院奠基石。

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

9


FEATURE STORY 專題故事

A day trip to the Hong Kong’s emerald backyard offers visitors the ultimate outdoor pleasure and fun! 香港綠色後花園一日遊,享受最 極致的戶外樂趣!

Sai Kung Great Outdoors Beckons 戶外之旅

T

he Sai Kung Peninsula, an undulating expanse of green hills and hiking trails, pristine beaches, picturesque islands and an enchanting town located in the northeast New Territories, charms visitors and locals alike. A striking contrast to the jam-packed concrete jungle of Hong Kong Island and Kowloon, Sai Kung fills the senses with raw natural beauty and tranquillity, instantly supplanting the stresses of the city’s hustle and bustle. Most of the areas fall within Sai Kung Country Park East. Getting to your destination will likely require either a couple of hours hike or a boat ride, for which Sai Kung Town centre serves as a starting point. Sai Kung is also home to most of the Hong Kong UNESCO Global Geopark locations, where visitors are treated to stunning volcanic rock formations on several islands lying off the peninsula. However, to fully explore Sai Kung will take more than a day, or even two. Our suggestion is to use Sai Kung Town as a base, select one of the four itineraries we’ve mapped out for you, and return to the town for a well-earned dinner and drinks. Once you’ve discovered the Sai Kung area, you’ll want to come back.

位於新界東北部的西貢半島,有大片的青山,遠足徑,原始海灘,風景如畫的島 嶼,以及一個迷人的小鎮,吸引著無數遊客和居民前來打卡。這裡與香港島和九

龍區擁擠的混凝土形成鮮明對比,西貢會讓你感受前所未有的美麗和寧靜,讓你立刻 忘記了這個城市所有喧囂和壓力。 大部分地區位於西貢東郊野公園。從西貢市出發,到達目的地需要徒步一段距離或乘 船。西貢也是香港聯合國教科文組織世界地質公園的組成部分,遊客可以在這裡欣賞 到幾個島嶼上令人驚嘆的火山岩。不過想要深度探索西貢,可能需要兩天的時間。我 們的建議是以西貢為起點,在下面四個推薦行程中選擇一個,晚上返回西貢市享用豐 盛晚餐。只要你來過西貢,一定會流連忘返,離開還想再來。

10

www.hkcitylife.com | JULY 2019

西 貢


Tai Long Wan Beaches Hike 大浪灣海灘遠足

The Tai Long Wan hike will treat you to scenic views of the rugged coastline and some of the most magnificent beaches in Hong Kong. We suggest you begin at Sai Wan Pavilion accessible by minibus NR29 or taxi from Sai Kung Town. The hike takes about two hours to complete; the path merges with the MacLehose Trail Section 2 and winds over to the beaches. Reward yourself by chowing down on local fare at one of the beachside eateries in Sai Wan and Ham Tin at the end of your hike. The beaches are gorgeous, but if you want to get active on the water, hit the waves on the main Tai Long Wan beach (after Ham Tin beach). You can rent surf boards at Ham Tin. (Beware: currents can be strong in the area, and the beach is not supervised by lifeguards, so be careful of rip tides!) To return, you can hike back up the hill and descend to Chek Keng to hire a motor sampan (kaito) back to Wong Shek Pier, from where Bus 94 heads back to Sai Kung Town.

帶您欣賞香港崎嶇的海岸線和壯麗的海灘美景建議您從西灣亭出發,乘坐小 巴NR29或出租車前往目的地徒步大約需要兩個小時;這條路與麥理浩徑2段 相連,蜿蜒小徑直至海灘。在徒步旅行結束時,您可以在西灣和咸田灣周邊 的餐館享用當地美食,犒賞自己。海灘很漂亮,如果你想衝浪的話,可以在 大浪灣主海灘(咸田灣泳灘旁邊)上盡情馳騁您還可以在咸田灣租用衝浪板 (注意:該地區的水流強勁,沒有救生員看管,所以要小心海浪)。你可以 選擇徒步回到山上而後下山到赤徑,在這裡租用摩托(街渡)前往黃石碼頭 巴士總站,從那裡乘94號巴士返回西貢市區。 JULY 2019

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

High Island Reservoir East Dam / Pak Tam Chung 萬宜水庫東壩/北潭湧

Start at Pak Tam Chung park entrance, accessible via bus 94 from Sai Kung Town. You may want to take a quick detour and check out Sheung Yiu Folk Museum, originally a 19th-century fortified Hakka village. The museum (now also a declared monument) is only a 15-minute walk along the Pak Tam Chung Nature Trail from the bus station. Then you can either hike to High Island Reservoir East Dam on MacLehose Trail Section 1 (about 10 kilometres, mostly flat on paved roads) or take a taxi there from the bus station. The dam itself is part of the Geopark with its signature volcanic rock columns. A further 30 minutes along the trail, which turns into MacLehose Trail Section 2, and you reach Long Ke Beach, arguably Hong Kong’s most pristine beach – pollution-free with silky sand and clear waters. There are no provisions there, so bring your own food and water and please leave the beach as you find it. If you are fit and keen, you may want to continue your hike to the Ham Tin beaches, which will add around two hours – it’s absolutely worth the extra effort.

由西貢鎮乘94號巴士可以到達北潭湧公園入口,從這裡開始,走以段小 路,可以到達上窯民俗文物館,原是一座建於19世紀的圍村(現為法 定古蹟),沿北潭湧自然教育徑步行15分鐘可達巴士站。然後,可以 徒步前往麥理浩徑第1段的高島水庫東壩(約10公里,大部分是平坦步 道),也可以從車站乘出租車到達。大壩本身是地質公園的一部分,有 標誌性的火山岩。沿著麥理浩徑2段繼續步行30分鐘,便可到達浪茄。 浪茄泳灘可以說是香港最原始的泳灘,沒有污染,沙灘柔滑,海水清 澈。這裡需要自帶食物和水,記得走時帶走垃圾。如果你是一個體力好 的戶外運動愛好者,那就繼續徒步前往咸田灣泳灘,大約需要兩個小 時,一定是段精彩又耗費體力的一段旅程。

Hong Kong UNESCO Global Geopark 香港聯合國教科文組織世界地質公園

Listed by UNESCO as part of its Global Geoparks Network, the Hong Kong Geopark surprises even locals with its unique geological features. Rent a boat from the Sai Kung Pier to get to the stunning rock formations of either Sharp Island or the Ung Kong Group (comprising Bluff Island, Wang Chau, and Basalt Island). Steep cliffs and sea arches make for breathtaking and unforgettable views. You can disembark at Sharp Island and enjoy either Kiu Tsui Beach or Hap Mun Bay Beach. There is a natural tombolo near Kiu Tsui Beach which you can walk across at low tide to reach the Geopark portion of the island. 聯合國教科文組織將其列為全球地質公園網絡的一部分,地質特殊。 從西貢碼頭租船前往橋咀洲或果洲群島(包括沙塘口山,橫洲及火石 洲)。陡峭的懸崖和海拱門令人嘆為觀止。可以在橋咀洲下船上岸,在 橋咀泳灘或廈門灣泳灘任一海灘上放鬆一下。橋咀泳灘附近有一個天然 的連島沙洲,退潮時可以從這裡步行到島上的地質公園區域。

12

www.hkcitylife.com | JULY 2019


Hoi Ha Wan Marine Park 海下灣海岸公園

Sitting within a sheltered bay, the Hoi Ha Wan Marine Park is one of the best biodiversity hotspots in Hong Kong. A sanctuary for corals, coral fish and mangroves, it also offers water activities include snorkelling, kayaking, diving and swimming. It’s the perfect place to enjoy the waters as you explore Hong Kong's marine beauty. Take Green Minibus 7 from Sai Kung Town to Hoi Ha Tsuen and follow the path to the bay and the pier below. 位於受保護海灣內,是香港生物多樣性最豐富的地區之一這裡是珊瑚,珊 瑚魚和紅樹林的避難所,也是潛水,皮艇,潛水和游泳等水上活動的天 堂。在水中嬉戲,探索海洋美麗,度過完美的一天。由西貢市乘7號綠色 小巴前往海下村,沿路便可到達海下灣及碼頭。

Sai Kung Town 西貢市

The jumping-off point to Sai Kung’s natural wonders is not just a transit zone but a bustling enclave full of character. On weekends, visitors flock to the waterfront promenade where you can rummage through the stalls of an idiosyncratic flea market, watch dog owners showing off their preening pets, and gawk at fresh seafood being sold direct from sampans near the busy public piers where junks and boats take on their passengers bound for the outlying islands. If golf is your thing, you can take a ferry to the Kau Sai Chau Jockey Club Public Golf Club to practice your swing at the driving range.

作為打卡西貢自然景觀的起點,不單是一個交通樞紐,自身也 很熱鬧,別具特色。週末,遊客在沙灘上漫步,在跳蚤市場裡 的攤位找些小玩意,看居民閒散的遛狗,在繁忙的公共碼頭附 近的舢板上買一點海鮮。如果你喜歡打高爾夫球,可乘渡輪前 往賽馬會滘西洲公眾高爾夫球場,在那裡肆意揮桿。

Finally, after a full day of exploration – whichever of the itineraries you chose – wind down at the Town Centre for dinner or drinks at sunset. There are myriad pubs, cafes and restaurants to choose from, serving both local and international fare. We recommend you head to one of the seafood restaurants on Sai Kung Seafood Street on the waterfront, which serve fresh catch from the ocean. Tired, sated, and amazed, it’s time to call it a day and start thinking about your next Sai Kung adventure, perhaps on your next trip.

無論你選擇哪條路線,在一天的探險之後,日落時分,在市中心放 鬆下來,享用美食美酒。這裡有無數的酒吧,咖啡館和餐館,供應 本土風味和國際美食。建議你西貢海鮮街逛一逛,這裡的海產品格 外新鮮。徒步探索,吃飽喝足,驚嘆美景,就可以返程了,為下次 的西貢之旅蓄力準備!

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

13


14

www.hkcitylife.com | JUNE 2019


SPONSORED FEATURE

2019 World Youth & Children’s Choir Festival – Hong Kong 2019 世界青少年合唱節 – 香港

Asia’s Premier Choir Festival Fills Hong Kong with Heavenly Music. 亞太區最具影響力的合唱活動,為香港帶來了天籟之音 Choir lovers from all over are expected to descend onto Hong Kong this July for a week-long celebration of world-class performances, competitions, masterclasses, workshops and cultural exchanges. Aptly titled “Love Singing”, the 7th World Youth & Children's Choir Festival - Hong Kong (11-18 July), is easily one of Asia's most anticipated global events of its kind, providing a high-profile platform for choirs, conductors, teachers and students to enjoy a week of great music and learning. Founded by Professor Leon Shiu-wai Tong in 2006, who remains the event's Artistic Director, the festival is organised by the World Youth and Children Choral Artists Association and Hong Kong Treble Choirs' Association. Several top-notch choir performances headline the festival, with public attendance welcomed. 今年七月,來自世界各地的合唱愛好者及合唱團將齊聚香港,帶來為期一周的世 界級演出,包括演出、比賽、大師班、工作坊及文化交流活動。第七屆世界青少年 合唱節– 香港站(7月11日至18日)以“愛•合唱”為題,為全球的合唱團、指揮、專 家、學者、教師和學生構建一個舞台,共享為期一周的音樂盛會。 此項合唱節由藝術總監——唐少偉教授於2006年發起,由世界青少年合唱藝術 家協會及香港童聲合唱協會主辦,眾多卓越的駐合唱節藝術家、藝術團體帶來精彩表 演,很受廣大觀眾喜歡。

The King’s Singers Concert 國王歌手音樂會 This world-renowned British a cappella choir group from Cambridge will perform two concerts in celebration of its 50th birthday. This legendery group will be sure to tuck the heartstrings and stir the joyous spirit of their audiences. See opposite page for details. 來自英國劍橋的世界著名無伴奏合唱團為慶祝慶祝國王歌手50歲生 日,舉行兩場音樂會,想必他們的音樂必將聲入人心,沁人心脾。 詳情參見對頁。

Hamilton Children’s Choir Concert – Larger than Life

Utopia & Reality Chamber Choir Concert – The Cycle of Polarities

A Concert Dedicated to Ng Cheuk yin’s Choral Works

加拿大漢密爾頓兒童合唱團音樂會—— 大於生命

烏托邦與現實室內合唱團音樂會——兩極知音

伍卓賢合唱作品專場音樂會

This famed Canadian choir has dazzled audiences throughout the world with its stirring performances of challenging repertoire and its collection of dance and love songs.

This international choir with members from almost 20 countries will perform a variety of Scandinavian and Slovenian music to explore life’s many polarities in a light and entertaining way.

The Hong Kong Treble Choir plus some of the city’s top choirs gather to celebrate the works of renowned Hong Kong composer Ng Cheuk-in, who will also lead the choirs in the grand finale.

加拿大漢密爾頓兒童合唱團技藝超群,用悅耳 聲音演奏精彩的曲目,配上迷人的舞台,風采 不斷,令全世界觀眾讚歎連連。

這是一個國際性合唱團,來自近20個國家的團員們 將結合北歐及斯洛文尼亞的音樂,以輕鬆且富娛樂 性的手法演奏,勢必令觀眾耳目一新。

伍卓賢合唱作品專場音樂會:香港童聲合唱團 和一些頂級合唱團齊聚一堂,起回顧及演唱伍 卓賢歷來和全新的合唱作品,伍卓賢也將親自 指揮,必將是一場音樂盛宴。

15/7/2019 8pm 2019年7月15日晚8點

16/7/2019 8pm 2019年7月16日晚8點

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳

Tickets from $80 票價$80起

Tickets from $80 票價$80起

17/7/2019 8pm 2019年7月17日晚8點 Sha Tin Town Hall Auditorium 香港文化中心音樂廳 Tickets from $80 票價$80起 JULY 2019

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Afoot After Dark in Hon g Kon g 夜 游 香 港

Victoria Harbour at Night 維多利亞港夜景 Two harbourside walks with views that will take your breath away. 漫步在維多利亞港,周邊景色讓人眼界大開

Avenue of Stars – Tsim Sha Tsui East – Hong Hom 星光大道——尖東——紅磡

This iconic promenade recently underwent a splendid facelift. Gaze at the plaques of famous movie stars along the path, plus Bruce Lee’s bronze statue. The views across the harbour at night are simply spectacular. The avenue extends on to the promenade of Tsim Sha Tsui East, an entertainment area with scores of restaurants and bars. Walk a bit more and you’ll reach Hung Hom and its ferry pier, all the while enjoying the bustling harbour and views of Hong Kong Island on the other side. The avenue is also one of the best places to watch the nightly Symphony of Lights show at 8pm.

星光大道剛剛完成一次華麗翻新,這個標誌性的長廊佈滿 知名電影明星的牌匾,還有李小龍的銅像,晚間橫跨海港 的景色令人嘆為觀止。一路走到尖沙咀東部的海濱長廊, 便可看到多家餐廳和酒吧密布的娛樂區。繼續向前,便可 到達紅磡的渡輪碼頭,站在這裡。吹着海風欣賞對面香港 島的夜景。晚上 8 點的星光大道還是觀看“幻彩詠香江秀” 的最佳場所之一。

16

www.hkcitylife.com | JULY 2019


Night-time walks in Hong Kong may be tranquil and romantic or pulsating urban immersion, as the city that never sleeps comes to life! 在香港感受浪漫之夜,海邊漫步,購物逛街,感受這個城市活力四射的不眠夜!

A

s the last rays of sunshine recede beyond the horizon, Hong Kong magically illuminates itself for the evening. Countless lights from the skyscrapers bathe the downtown areas while highrise buildings on steep hills provide a starry backdrop; lit LED billboards clamour for attention as the harbour waters glimmer with light reflected from boats, buoys and buildings. And while the streets of Hong Kong buzz with activity and thronging crowds, accessible walks in the hillsides above reinvigorate with peaceful but spectacular panoramas of the city. At night, Hong Kong is mystery, glamour and excitement, all rolled into one. Exploring Hong Kong at night is a must on any visitor’s itinerary, and it is absolutely safe. Whether it’s bustling night markets, hottest night spots, mesmerising harbour views or tranquil beach walks, the city offers a welcome everywhere. Check out our top seven picks of the city’s best night walks for your strolling pleasure.

當 最後一縷陽光消失在地平線,夜幕降臨,香港立刻換裝變得 與眾不同。最佳武器是“燈光”——來自摩天大樓、山坡上 的高層建築,LED廣告牌等等,照亮了若隱若現的群山,點亮整座 城市,而港口的船隻、和附近建築則閃爍著微弱燈光,與那些閃耀 燈光交相呼應。與此同時,香港街頭熙熙攘攘,人流湧動;另一邊 城市居民更喜歡在風景優美的安靜區散步。晚上,神秘,魅力和興 奮,在香港融為一體。 晚遊香港是旅客的必遊項目,安全且精彩。繁華的夜市、熱鬧的夜 間場所、迷人的海景,寧靜的海邊漫步,應有盡有。本月我們為您 推薦香港七大夜間打卡地,讓您盡享香港之美!

Quarry Bay Park Promenade – Sai Wan Ho – Aldrich Bay 鰂魚涌公園長廊——西灣河——愛秩序灣 A quieter and picturesque walk along the eastern part of Hong Kong Island, this waterfront is popular with residents at night – jogging, strolling, or just relaxing along the park benches and enjoying the soothing breeze. This end of the harbour is more serene; the waters are bereft of boats, save for an occasional cruise ship or passing barge. The promenade to Aldrich Bay is perfect for an evening saunter. You can stop by Soho East for drinks or a relaxing dinner at one of the several restaurants lining the waterfront.

香港島東部寧靜祥和而風景如畫,居民晚上可以在這 裡慢跑、散步,或在公園的長椅上享受舒緩的微風, 放鬆身心。港口這邊更加安靜,除了偶爾經過的遊船 或駁船,這片水域沒有固定停泊的船隻。愛秩序灣結 束的長廊更是完美的夜間漫步之地。你可以順道去 Soho 東區喝杯酒,或者在海濱周邊的餐廳吃頓晚餐。

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

17


FEATURE STORY 專題故事

Explore the Heart of the City 探索城市之心 Experience Hong Kong’s night buzz like nowhere else. 體驗香港夜晚的喧囂

Central Harbourfront – Central Pedestrian Walkway – Mid-levels Escalators – Soho and Hollywood Road

中環海濱活動空間——中區行人天橋—— 中環至半山自動扶手電梯——蘇豪區和荷李活道 From enjoying stunning harbour views to watching the party people, this walk offers a richly contrasting visual treat. Start at the Central Harbourfront – take in the feeling of being surrounded by skyscrapers all lit up around you, then take the pedestrian overhead walkway from the Star Ferry Pier towards Central. Turn right on Exchange Square and head towards Hang Seng Bank and onto the start of the Mid-Levels Escalator, which at 800 metres is the longest outdoor covered escalator system in the world. Feel free to hop on and off to check out the vibrant areas along Hollywood Road and Soho, or head over to nearby Lan Kwai Fong for drinks, dinner or entertainment.

從迷人的海港景色到人群密集的時尚派對區,這條路線讓 您體會對比鮮明的視覺享受。從中環海傍出發,享受周圍 摩天大樓林立,隨後通過天星碼頭的行人天橋前往中環。 在交易廣場右轉,前往恆生銀行,在那裡就可看到中環至 半山自動扶手電梯的起點, 800 米長的中環至半山自動扶 梯系統是 : 世界上最長的自動扶梯系統,你可以自由上下, 到荷里活道和 Soho 區,或是附近的蘭桂坊,喝一杯,吃一 頓,放鬆一下。

Temple Street – Nathan Road – Ladies Market in Kowloon 九龍的廟街——彌敦道——女人街 The central part of Kowloon keeps its mojo running all night and the night market at Temple Street is a core driver, with blocks of stalls selling souvenirs, clothes and gift knickknacks. Or get your fortune told at one of the many booths manned by local fortune tellers. Temple Street is also famous for local food such as clay pot rice, desserts and other street eats. Then it’s a modest walk from Yau Ma Tei to Mong Kok along Nathan Road to Ladies Market. You’ll get distracted well-enough by all the lit storefronts en route. Ladies Market is located along Tong Choi Street and stays open late into the night, proffering a wider range of clothing and much more besides. You can bargain to your heart’s content. Finally, cap off your evening jaunt with a visit to some of the many nearby restaurants and bars. 歡迎來到著名的不夜城。廟街的夜市上滿是賣紀念品和 小擺件的攤位;也可以在當地算命先生那裡問問自己 的財運和未來;廟街也因本土美食而聞名,煲仔飯、 甜點、街頭小吃等等。沿著彌敦道往油麻地走,便可到 達旺角,這裡商舖無數,定會讓你眼花了倫。此外通菜 街的女人街是著名的女裝市場,一路燈火通明、店鋪無 數,買東西記得砍價。可以說這裡是香港最著名的購物 街道,營業至深夜。最後去附近的餐廳和酒吧坐坐,為 這一天畫上完美句號。

18

www.hkcitylife.com | JULY 2019


Enchanting Walks; Romantic Strolls 精彩夜行,浪漫散步 Promenade your loved one along one of Hong Kong’s most iconic paths.. 與您所愛的人一起在香港標誌性的街道漫步

Peak Circle Path

山頂道

Stanley Promenade and Stanley Main Beach

赤柱海濱長廊及赤柱正灘

This leisurely walk circles Mount Kellet on the Peak, offering panoramic, glittering night views of the city, the island of Lamma and beyond, and southward. The path is a wide easy walk, mostly well lit. You can hear bird and insect sounds from the woods as you walk along. It’s easy to forget that you are still in the heart of the city – perfect for lovebirds.

A pleasant evening walk along Stanley’s waterfront is as relaxing as it gets. Stop by Blake Per and the historic Murray House; listen to the waves gently lapping against the rocks off the promenade; and for a change of scenery, walk back up the road to the Stanley Main Beach on the other side. You’ll likely see swimmers at night as well as couples relaxing on the smooth sand. A nightcap or a dinner at one of the waterfront restaurants is a fitting end to a leisurely walk.

這條悠閒的步道沿着逆時針方向圍繞著奇力山,徒步行山可以看到整 個城市閃耀的夜景。通過樹木繁茂的區域之後,路徑會變暗一些,但 仍可以看清路線。這一路你可以聽到樹林裡的蟲鳴鳥叫,會讓你忘記 身處香港中心的事實——十分推薦情侶來這邊約會。

沿著赤柱海濱長廊散步,可以盡情放鬆。在赤柱卜公碼頭和歷史悠久的美利 樓駐足; 聆聽輕輕拍打岩石的輕柔波浪 ; 而另一邊的赤柱正灘又是另一番風 景,在晚上看到游泳愛好者,依偎在一起的情侶在沙灘上放鬆。在任一家海 濱餐廳喝杯印品,享用美食,悠閒結束這一天。

Deep Water Bay Beach – Seaview Promenade – Repulse Bay Beach

深水灣泳灘——麗海堤岸路——淺水灣泳灘

One of our favourite walks, the two famous beaches are connected by a short promenade. Start at Deep Water Bay and walk east along the promenade. Enjoy the stunning views of the mountains behind, Ocean Park across the headland, luxury yachts and dinghies moored in the quiet bay, Middle Island casting a soft shadow, and the panoramic views of Repulse Bay. The promenade itself is quiet and serene. You should visit the Tin Hau and Kwun Yam statues at the end of the beach before popping into one of the outlets on the beach front for a bite or drinks.

我們十分喜歡來這邊散步,兩個著名的泳灘 之間有一條很短的長廊。從深水灣出發,沿 長廊步行,沿途可以欣賞遠處的山脈、對 面的海洋公園、停泊在海灣的豪華遊艇和帆 船、投下柔和陰影的中島,以及淺水灣的全 景,幽靜又美麗,讓人過目難忘。您可以先 拜訪泳灘盡頭的天后像及觀音像,隨後去附 近的餐廳肆意享用美食美酒。

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

19


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享 受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500 號。2886 7222。

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

20

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


CityLife's top offerings for all your dining and shopping needs.

!

TOURIST OFFERINGS 旅客優惠

《東方之珠》為訪港旅客介紹不同的餐飲、觀光、購物點和優惠,讓您的旅程增添樂趣!

SPECIALITY STORE 專門店 Chinese Arts and Crafts 中藝 This renowned brand has been the gold standard for collectible Chinese arts, handicrafts and fashion garments since the 1950s. Chinese Arts and Crafts is known for its Natural Fei Cui (Jadeite), jade jewellery, arts and craft carvings and high-end Chinese fashion apparel, among much else. Its knowledgeable staff offers impeccable service which includes shipping your purchases safely and smoothly home.

Wanchai store: 2/F, Causeway Centre, 28Harbour Road, Wanchai; tel 2827 6667 Admiralty store: Shop 320 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty; tel 2523 3933 Central: G/F, Hip Shing Hong Centre, 55 Des Voeux Road Central, Central; tel 2901 0338 www.cachk.com 自20世紀50年代以來,中藝一直擔任中國藝術收藏品、手工藝品、時裝的黃金標準。以 其天然翡翠、玉器珠寶、工藝品、高端中式服飾而聞名。知識淵博的員工提供無可挑剔的 服務,將您購買的商品安全運輸回家。

灣仔旗艦店:灣仔港灣道28號灣景中心2字樓 2827 6667 金鐘店:金鐘道88號太古廣場320號鋪 2523 3933 中環店:中環德輔道中55號協成行中心地下 2901 0338; www.cachk.com

OUTLET

特賣場

E-Max WearHouse 九展名店倉

E-Max WearHouse is the first premium city outlet in East Kowloon. Located in Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC), E-Max WearHouse encompasses more than 100,000 square feet. Home to a starry line up of top international brands, and with up to 70% off discount, E-Max WearHouse is the ultimate value retail mecca in downtown. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay. 2620 3388. 九展名店倉是香港首個位於東九龍的大型名牌折扣購物商場。座落於九龍灣國際展貿 中心,佔地逾十萬平方呎,匯聚多個潮流時尚品牌,優惠低至三折,是市區購物消閒 的不二之選。 九龍灣展貿徑 1 號。 2620 3388。

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

21


' s e i d La Summer

SHOPPING GUIDE 購物指南

r a e w n o Fashi 夏 天 多彩

Summer is the perfect season for ladies to impress with gorgeous looks; check out our selection of top summer fashion items for your perusal.

LISA MARIE FERNANDEZ 1

s l e r a p p A

夏日是女士的季節,來香港更是要為自己購買時尚裝扮,本月我們為您推薦 女士夏日必備,千萬別錯過!

1

'ANITA' Belted Ruffle Bell Sleeve Robe ANITA 荷葉邊繫帶長袍式外套

HK$5,800

2

2

Buckled Bandeau Seersucker Bikini Set 珍珠貝母方扣閃亮絲線泡泡紗比基尼套裝

HK$3,300

SHOP LIST 22

www.hkcitylife.com | JULY 2019

BALENCIAGA

LISA MARIE FERNANDEZ

Shop12A, 1/F, Sogo Department Store, 555 Hennessy Road, Causeway Bay 香港島銅鑼灣軒尼詩道555號 崇光百貨1層12A號鋪 2831 3990

Marco Polo Hongkong Hotel Arcade, 3 Canton Rd, Tsim Sha Tsui, G, L1, L2, L3 馬哥孛羅香港酒店商場 G, L1, L2, L3 2118 6090


BALENCIAGA 3

3

4

4

Susi Heart Sunglasses

HK$3,320 Hybrid Butterfly Sunglasses

HK$3,400

Sunglasses 6 LOEWE 5

5

'BUNNY' Mini Raffia Crossbody Bag

HK$7,100

6

Hammock Woven Medium Bag Tan

HK$24,650

Handbags

Sandals

RENÉ CAOVILLA

8

7

HK$8,500

8

7

Strass Satin Thong Sandals 仿水晶搭帶夾腳涼鞋

'ELASTICA 105' Ankle Strap PVC Strass Satin Sandals ELASTICA 仿水晶搭帶 PVC 拼接緞面高跟涼鞋

HK$8,900

LOEWE

RENÉ CAOVILLA

Shop 203A-B, 2/F, 5 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 香港九龍尖沙咀廣東道5號2層203A-B號鋪 2375 0328

New World Tower 16-18 Queen's Road Central 香港中環皇后大道中16-18號新世界大廈 2118 3489

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

23


SHOPPING LISTING 購物情報

Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. Harbour City 海港城

1881 Heritage

這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring wellknown fashion and sportswear brands. Place to be for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, this mall has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed vis cross border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

24

www.hkcitylife.com | JULY 2019

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay Interntaional Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands and trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。


JULY 2019

| www.hkcitylife.com

25


HOT TABLES 港飲港食

Ebisu Japanese oyster 日本牡蠣

Culinary Young Guns East and West 東西方風味的新起之秀 Our gourmet journey this month takes in innovative international and Chinese cuisines by two rising culinary stars.

arbor 25/F, H Queen’s, 80 Queen’s Road Central, Central 中環皇后大道中80號 H Queen’s 25樓

3185 8388

arbor-hk.com

本月我們的美食之旅分別到訪兩家冉冉升起的烹飪新星,法式料理及中式美味,強烈推薦!

I

n Hong Kong’s ultra-competitive dining scene, the ability of a menu’s storyline to stand out from the rest is key to success. Leave it to the coming generation of younger, innovative chefs to break new ground in offering dining experiences that stick. Such is the case with Arbor, a Michelin-starred restaurant perched high on H Queen’s, a luxury building with a who’s who tenant list of high-end dining operators. Arbor’s menu is created by 30-year old Chef de Cuisine Eric Räty, a rising star in the city. The Finnish native is well-pedigreed, having earned his stripes with celebrated chefs and establishments including Hans Valimanki of Chez Dominique, Aqua in Ritz Carlton Wolfburg, and Gray Kunz at Café Gray Deluxe. Chef Räty’s cooking philosophy combines his lineage and his passion for Japanese culture and cuisine – French cooking style, premium Japanese ingredients and flavours, with a Nordic touch. Well, that sounds compelling enough for us to sample his creations. Arbor’s décor exudes understated sophistication and opulence. An arched gateway connects the bar to an expansive dining room with high ceilings, prized artworks, and spacious seating; an outdoor terrace offers a commanding view of Central; and the wine cellar offers a collection of 1700 bottles of famed vintages and bold winemakers from the world over, chosen by world-class sommeliers and its wine-loving owner. Arbor offers a choice of two dinner tasting menus with wine pairing: A six-course Seasonal Tasting Dinner for $1,488 plus four glasses of paired wines for $1,100, and an eight-course Chef’s Tasting Dinner for $1,888 and five glasses of paired wines for $1,300. We chose the latter.

26

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Our dinner started with Ebisu, the flavour of the succulent Japanese oyster was nicely set off by the mild, pleasant seasoning. Caviar with Cow’s Milk Cheese was next, paired with a refreshing, light Sake Daiginjo Kokuryu, reputedly the first sake made using the French wine maturation technique. Several delicacies followed: Kuruma Ebi, fresh Japanese king prawn in a mildly spicy, sweet and sour sauce; Kinmedai, splendid, lightly flamed alfonsino fish seasoned with a spicy sour paste and paired with Meursault 1er Cru Poruzots, Domaine Vincent Latour 2016, a nice white Burgundy with complex earthly flavours; and Morel, mushroom with Hokkaido Scallop flavoured with octopus butter and yellow sake which went nicely with the highly touted Freeman Sonoma Pinot Noir Reserve 2014. Arbor’s signature Pigeon was next, cooked French style, and paired with the well-regarded Tignanelo 2014 red from Tuscany. Two exquisitely prepared desserts rounded out our meal: White Peach, a light dessert of peach and sorbet, and Chef Räty’s signature concoction, Soy Milk, a tasty soy custard with black soy beans. A dessert wine, Gewurztraminer Vendanges Tardives, Domaine Weinbach 1989 was the pairing of choice. Our dinner at Arbor was truly special in so many ways. The variety of subtle and pleasant flavours gave our taste buds a real work out, the food was thoughtfully prepared, and the ambience offered an enchanting bespoke dining experience. Arbor is destined to make its mark in the city’s rarefied fine-dining scene, as is Chef Räty. Check it out for a memorable dining outing.■


Kuruma Ebi Japanese King Prawn 日本大蝦

Caviar with Cow’s milk cheese 魚子醬配牛奶芝士

Signature concoction Soy Milk 招牌豆奶甜品

香 港餐飲競爭十分激烈,飽含故事性的菜單是成功的關鍵,讓下一代 年輕、有創新精神的廚師們繼續開闢新的用餐體驗,不斷創新! Arbor 餐廳就是典型的例子,這家米其林星級餐廳坐落在 H Queen’s, 這是一棟豪華建築,擁有眾多高端餐飲運營商。 Arbor 的菜單是由30歲的主 廚Eric Räty 設計,他是一顆冉冉升起的餐飲界新星。這位芬蘭人曾在 Chez Dominique 餐廳工作,接受了名廚 Hans Välimäki 的專業培訓、也曾受邀在 沃爾夫斯堡麗思卡爾頓酒店、Aqua 以及 Café Gray Deluxe 等知名餐廳擔任 主廚。 廚師 Räty 的烹飪理念結合了他的經驗和對日本文化和美食的熱情,將法國 烹飪風格和優質日本食材和口味結合,並帶有北歐風情,聽起來就十分精彩。

Arbor 的裝飾散發著低調的精緻和奢華。拱形大門將酒吧與餐廳相連,舉 架很高空間感十足,珍貴藝術品擺件和寬敞的座位;室外露台可以俯瞰中環的 壯麗景色;酒窖藏品豐富,提供1,700瓶酒中珍品和酒單由 Arbor 東主和世界 級侍酒師團隊建立並精心挑選。 Arbor 晚餐提供兩款搭配葡萄酒菜單: 6 道菜的時節性晚餐,價格為 $1,488 ,配 4 杯葡萄酒,價格為 $1,100 ; 8 道菜的主廚推薦晚餐,價格為 $1,888,配5杯葡萄酒,價格是$1,300。我們最後選擇的8道菜餚的晚宴。 我們的晚餐以 Ebisu 開始,多汁的日本生蠔配上溫和的調味料,十分美 味。接下來是魚子醬配牛奶芝士,搭配清爽的清酒 Daiginjo Kokuryu,據稱 是第一款採用法國成熟葡萄酒製作技術的清酒。 接下來是幾道美食:Kuruma Ebi,新鮮的日本大蝦,用辛辣的酸甜醬調 味;Kinmedai,薄嫩的鯛魚,用辛辣酸醬調味,搭配美酒 Meursault 1er Cru Poruzots,Domaine Vincent Latoour 2016,這是一款帶有復雜風味的勃艮 第白葡萄酒;羊肚菌、北海道扇貝配蘑菇、奶油烏魚仔和黃酒,與享譽盛名的 Freeman Sonoma Pinot Noir Reserves 2014 搭配起來,相得益彰。 接下來是 Arbor 的招牌:法式風味的鴿子,搭配來自托斯卡納備受好評的 Tignanelo 2014 紅酒。我們還品嚐了兩款經典甜品:白桃,桃子和冰糕的組 合,以及廚師 Räty 的招牌甜品,豆奶,美味的蛋羹和黑豆的組合,配的酒品 是Gewurtraiminer Vendanges Tardives,Domaine Weinbach 1989。 在 Arbor 享用晚餐是一種別緻的體驗,細微精緻、令人愉快的口味使味蕾 得到了極致享受。精心準備的食物,迷人舒適的環境,讓您的晚餐精美絕倫。 Arbor 注定在這個城市擁有大批粉絲,主廚 Räty 也會受到很多人的追捧,推 薦您一定要試試!■

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

27


HOT TABLES 港飲港食

Crispy Fried Spicy Squid, Spring Onion, Spinach Sauce 金魚戲蓮

China Tang 唐人館 Shop 4101, Level 4, Gateway Arcade, Harbour City, Kowloon 九龍尖沙咀海港城港威商場 四樓4101號鋪

2157 3148

chinatang.hk

Beijing Sweet Peas Pudding 豌豆黃糕

A treat of Imperial Cuisine宮廷菜 W

e are no strangers to China Tang, a wellknown Chinese restaurant created by the late Sir David Tang, founder of Shanghai Tang, the chic Chinese fashion brand. We were lured back by its offering of a special Imperial Cuisine, which reinterprets classic Imperial dishes once enjoyed by Chinese emperors. The creator of this intriguing menu is Executive Chef Ng Wai Lun, a still youthful but experienced chef who apprenticed in a Michelin-starred restaurant for more than 10 years before moving on, including a stay in Shangxi province in China where he learned to prepare Northern style Chinese cuisine from which most of the imperial cuisine dishes originate. The restaurant always wows a newcomer upon entrance. Its 1920s Shanghai-style décor of opulent plush carpets, floral-embroidered couches and cushions, fabric chairs, and an elegant pagoda entrance is topped off by a panoramic view of Victoria Harbour. Imperial Cuisine is distinctive in that every dish created has a story behind it. It was said that hoping to gain favour with the emperor, the Imperial Chefs would imbue each concocted dish with florid stories. We admit that is not a bad way to dine with pleasure. Our first dish, a starter, was Crispy Rice Paper Roll, Scallop, Water Chestnuts, Black Fungus, Lobster Bouillo ($168 per person), a light, refreshing and delicately prepared paper roll. Next was Huang Kui and Xue Mei – Sautéed Shrimp, Spicy Sweet and Sour Sauce with Deepfried Lamb Dumpling ($418). The dish tells of the story of Huang Kui, a boy, and Xue Mei, a girl, who

28

www.hkcitylife.com | JULY 2019

were pre-arranged to be married, only for Xue Mei’s parents to change their minds when young Huang Kui was impoverished on the death of his parents. When Huang Kui went to take the royal examination in the capital, Xue Mei, deeply in love with Huang Kui, disguised herself as a man to accompany him to the examination, and revealed her identity only when he won the top recognition. They got married and the chef crafted a new dish at their wedding banquet to celebrate their romance and perseverance. Another dish with historical meaning is The Return of the Jade Phoenix – Wok-fried Duck Fillet, Pea Crust, Red Cherry ($308), originally created by the imperial chefs to celebrate the return to the capital of Empress Dowager Cixi, who fled to Xian during the Battle of Beijing in 1900 – duck being one of her favourite foods. Chef’s Ng new creation combines juicy stir-fried duck breast and legs with a mashed bean paste, topped with cherries. Others imperial dishes with meaningful names and presentation include Crispy Fried Spicy Squid, Spring Onion, Spinach Sauce ($298), in which the squid is carved to shape like a playful fish. Another is Pan-fried Minced Berkshire Pork in Eggplant ($238) in which the name of the dish conjures up the image of a Chinese lantern. Our desserts to wrap up the dinner were Glutinous Rice Roll, Red Bean Paste ($58) and Beijing Sweet Peas Pudding ($48), which filled us up nicely. The special Imperial Cuisine runs through midJuly. Regardless of whether you opt for imperial dishes or other excellent food, China Tang is well worth a visit.■


Huang Kui and Xue Mei 黃葵伴雪梅

The Return of the Jade Phoenix 玉鳳還朝

Pan-fried Minced Berkshire Pork in Eggplant 燈籠茄子

我海灘”創始人、已故的鄧永鏘先生所建。這個夏天唐人館提供特別的 們對“唐人館”並不陌生,這家著名的中餐館是由中國時尚品牌“上

仿膳宮廷菜,試圖重新詮釋中國古代皇帝所享用的精緻美食,十分誘人。

這個有趣的心菜單是由總廚吳偉倫師傅創建的,他是一位年輕但經驗豐富的廚 師,在米其林星級餐廳學習了10多年,之後涉足國內,與山西大型餐飲集團的粵菜 師傅團隊共事,順便學習了北方菜係做法,所以新款菜譜大多為北方菜。 這家餐館一進大門就讓食客大吃一驚。其1920年代的上海裝飾風格極其華麗, 舖有豪華地毯,花卉圖案刺繡沙發和靠墊,布藝椅子等,站在窗邊就可看到維多利 亞港的全景。 仿膳宮廷菜的獨特之處在於,每道菜的背後都有故事。據說,御廚們為了得到 皇帝的青睞,會給每一道菜餚編寫一個華麗的故事。確實讓人用餐更加愉快。 我們的第一道開胃菜是皇湯金絲卷,脆炸米網紙包帶子馬蹄木耳(每位$168) 味道清爽,製作精良。接下來是黃葵伴雪梅,溜焗酸甜鮮蝦伴酥炸羊肉餃($418) 這道菜講述了一個男孩黃葵和一個女孩薛梅的故事,兩人於滿月時被父母訂下婚 約,後來黃葵的父母相繼去世 家境貧困,雪梅父母嫌貧愛富,更撕毀了婚約。雪梅 為了幫助黃葵,她決定女扮男裝,陪未婚夫一起進京應試。後來黃葵從雪梅辭別留 下的信中得知,這位「兄弟」原來就是自己的未婚妻。黃葵再次登進雪府大門迎 娶雪梅,為了表示祝賀,廚師在他們的喜慶婚宴上精心製作了一道新菜—「黃葵 伴雪梅」。 另一道具有歷史意義的菜是玉鳳還朝(紅櫻豆茸鴨)($308),原始菜由皇 家廚師創造,庚子之役時,慈禧太后攜光緒皇帝逃往西安,玉鳳代表慈禧太后, 還朝是歡迎老佛爺歸來。鴨子是慈禧最喜歡的食物之一。吳師傅把豆磨成豆蓉, 加上鴨油去烤焗最後上面再加上紅櫻桃作點綴。 其他菜餚同樣被賦予華麗的名字來表達他們的口味。其中之一就是金魚戲蓮 (蔥香辣鮮魷魚捲)($298),魷魚被雕成金魚於水中暢泳的形態。另一道燈籠茄子 (茄子釀黑豚肉)將茄子造成燈籠的形狀($238),讓人聯想起中國傳統紅燈籠。 甜點是驢打滾($58)軟糯的糯米釀入微甜的豆沙,還有入口即溶的豌豆黃糕 ($48)。 仿膳宮廷菜會一直供應到七月中旬,歡迎各位來品嚐,除了宮廷菜還有很多美 味中式菜品。■

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

29


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Sanwa Jo 三和敘

Thriving Kowloon City is known as a destination for down-home Asian cuisines. So, it comes as a pleasant surprise to discover Sanwa Jo, an elegant upscale Japanese restaurant nestling in a side street in Kowloon. And what a delightful hidden gem it is! Sanwa Jo occupies a five-storey commercial building in Kowloon City. With five master chefs manning the kitchen, Sanwa Jo serves the three main Japanese styles: sushi, teppanyaki and robatayaki, plus washoku, which means traditional cuisine. The brainchild of Cindy Lam and her father, Sanwa Jo is a project born of passion, attested by the quality of its fitout. The décor is distinctively Japanese minimalist, airy and contemporary. The first three floors serve Robatayaki, teppanyaki and sushi respectively. The top two floors are private rooms available for individual or corporate hire. Sanwa Jo also has its own private label premium quality Sanwa Jo Sake, made by one of Japan’s well-known sake producers. Besides its à la carte menus, Sanwa Jo is promoting a fantastic Weekend Late Lunch Set ($498 per person). The lunch includes freeflow masumi sake, house red wine and soft drinks. The food itself includes a prepared Seasonal Sashimi Platter; a Main Course and a Daily Special Dessert. The main course can be either a teppanyaki of Lobster or Wagyu Sliced Beef, or Cod Fish with Miso Sauce; or Sanwa Jo Special Mini Bowl Mix & Match, for which you can choose two ingredients from among many; or Tempura Rice Set; or Pork Cutlet and Egg Rice Set. Another great value offer is its Happy Hour Set ($180) for which you choose three meat skewers and two vegetable skewers plus one drink, from sake, wine, beer and juice. If you are looking for an exquisite Japanese meal while visiting the Kowloon City area, Sanwa Jo is worth a visit.

九龍城區是熱門的美食打卡地,各類亞洲美食餐廳林立,「三 和敘」這家高級的日本料理也在此開店,味道令人驚喜。 三和敘位於一幢5層高的獨立大樓內,由五大名廚主理三大傳統 日本料理菜式:壽司、鐵板燒、爐端燒及和食。三和敘的老闆及其 父親擁有無限靈感,從餐廳裝修就可以看出,日本極簡主義風格, 富有現代感。底下三層分別供應爐端燒美食,鐵板燒和壽司。頂部 兩層是私人房間,非常適合舉辦私人活動。三和敘還擁有 自家品牌 清酒,特別選用來自日本著名的清酒生產商。 除了單點菜單外,三和敘還推出了夢幻般的周末午市套餐(每位 $498),包括免費的清酒、家釀紅酒和軟飲料。食物包括 季節性的 刺身拼盤、 主菜和 每日特色甜點。主菜可以是龍蝦鐵板燒或和牛肉, 也可以是鐵板燒鰻魚配味噌醬;或自選三和敘特製迷你飯 二種、天 婦羅飯套餐、吉列黑毛豬扒蛋飯套餐等。 另一款超值套餐是 歡樂時光套餐($180) ,你可以從套餐中選擇 3 個肉串和 2 個蔬菜串,再加上一杯清酒、葡萄酒、啤酒和果汁裡的 一種。 如果您在九龍城區遊玩,精緻的日本料理——三和敘值得一 試。

46 Fuk Lo Tsun Road, Kowloon City, Kowloon 九龍城福佬村道46號地下; 2321 0867

facebook.com/SanwaJohk

30

www.hkcitylife.com | JULY 2019


L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity L'Atelier de Joël chef Joel Robuchon has Robuchon s e t t h e u l t i m a t e s t a n d a rd f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐 體驗的理想場所。中環皇后大道中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

31


DINING GUIDE

飲食指南

Nhau

Elite Concepts, a trendsetting F&B operator in the city, recently introduced a new dining concept, Nhau, for food lovers. Meaning “together” in Vietnamese, Nhau is a contemporary, upscale Vietnamese restaurant tucked away in a quiet spot in Sheung Wan, not far from the MTR station. Nhau is the brainchild of celebrated chef Que Vinh Dang, who was born in Vietnam but grew up in New York. Que received his French culinary training in the US and worked with several big-name chefs before coming to Hong Kong where he gained a following among ardent foodies. At Nhau, Chef Que combines authentic Vietnamese ingredients and flavours with modern cooking styles, taking inspiration from his own fine-dining culinary background. Don’t expect to be served the customary pho and bahn mi. Nevertheless, the dishes are genuinely Vietnamese. According to Que, as with all Vietnamese food, he uses fish sauce as the main seasoning, although he chooses the premium 40n, a purer grade, for his flavouring.

Some of the signature dishes we tried included Roasted Cauliflower with Caramelised Pork Koh Quet ($140), Banh Mi Rice Tacos ($120 for 3 tacos), Bo L Lot Tartare with Crispy Beef Tendon ($150), and Hamachi Bowl Rice Noodle Salad, 40n Fish Sauce & Crispy Turmeric Batter ($180). Nhau also serves items grilled in the Vietnamese style. The Grilled Lemon Grass Pork Collar ($180) is particularly tasty and the Grilled Fish Salt Cured Whole Spring Chicken ($220) was a new dish for us. Two delightful tropical sundaes rounded up our meal: Salted Coconut Caramel Ice Cream, Banana Panna Cotta, Caramelised Bananas ($140) and Pandan Ice Cream with Sticky Rice Honeycomb Cake, Puffed Rice & Basil Meringues ($140). We should note Nhau also serves a wide selection of cocktails wines and beers. Nhau’s contemporary Vietnamese cuisine concept is likely to be well received in the crowded Hong Kong dining scene. We highly recommend it.

全新餐飲概念 Nhau 是一家新派越南餐廳及酒吧,以創新 引領潮流,打造新派越菜。在越南語中,Nhau 是“在一起”的 意思。這家現代化的高檔越南餐廳隱身於上環的寧靜小巷中, 離地鐵站很近。 Nhau 是著名廚師 Que Vinh Dang 的創意。出生於越南,在 紐約長大的他,在美國接受了法國烹飪培訓,並與幾位知名廚 師合作,之後來到香港,在餐飲界廣受好評,擁有大批粉絲。 在 Nhau,大廚闕將創新的理念和烹調技術相結合,在他以 往的生活中汲取靈感。提醒一下這裡的越南粉和越南炒飯都是 新派口味。此外多款地道的越南菜也都加入了驚喜,據大廚闕 說,和所有越南菜一樣,他使用更優質的 40N 魚露作為主要調 味料,味道更純厚。 我們品嚐了幾款招牌菜,包括烤花椰菜菜配焦糖豬肉 ($140);Banh Mi Rice Tacos(3块/$120);Bo L Lot Tartare 配脆皮牛肉腱 ($150);Hamachi 米粉沙拉, 40n 魚露配酥脆薑黃麵糊($180)。Nhau 也提供越南風味 的燒烤,檸檬草味烤豬頸肉($180),味道鮮美;烤魚配鹽 漬童子雞($220)是款新菜式。我們的晚餐以兩款美味的冰淇 淋畫上了圓滿句號:咸椰子焦糖冰淇淋配香蕉焦糖布丁和 焦糖香蕉($140);潘丹冰淇淋配糯米蜂窩蛋糕,羅勒蛋 白派($140).Nhau還提供多種雞尾酒,葡萄酒和啤酒。 Nhau 的現代越南美食概念在香港越來越受歡迎,推薦您去 品嚐!

12 Circular Pathway, Central 香港中環弓弦巷12號地下;3612 4568

nhau.hk/

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

It is arguably the best Café Malacca 馬來一菜館 Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its new afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613

32

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀

Aqua

Aqua ($$$$)

A penthouse with breathtaking views of Victoria Harbour, this uber-cool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡收眼底。這家別具風格 的前衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道1號29及30樓,3427 2288

Towada Sushi 十和田総本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸引力的價格為顧客帶來 最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬 倫中心地下,2668 8791 。新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468


Causeway Bay 銅鑼灣

Wan Chai 灣仔

FireBird ($$)

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; www.yamataka.hk 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609

FireBird

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

品嘗

香港海鮮

真味

◎ Braised Shark’s Fin with Crab Meat ◎ Baked Lobster with Butter & Cheese ◎ Steamed Fresh Garoupa ◎ Sauteed Seasonal Vegetable ◎ Diced Abalone Chicken Rice

紅燒蟹肉翅 芝士牛油焗龍蝦 清蒸海石斑 清炒時蔬 鮑魚雞粒荷葉飯

◎ Chilled Fresh Mango Pudding ◎ Fresh Fruits Platter

香芒布甸 鮮果盆

Wrapped in Lotus Leaf

● 10% Services Charge ※ Set Menu ONLY served at TST Hankow Rd. Shop ● 加一服務費 ※ 套餐只限尖沙咀漢口道店提供

Bird's Nest Egg Tart 燕 窩 蛋 撻

HK$ CO

One piece per person 每位奉送一客

尖沙咀店 Tsimshatsui Shop

■漢口道店 Hankow Rd. Shop

九龍尖沙咀漢口道28號亞太中心地下 G/F., HK Pacific Centre, 28 Hankow Roa, Tsimshatsui, Kowloon. Tel: 2722-0633

■上環店 Sheung Wan Shop

■跑馬地店 Happy Valley Shop

*(上環港澳碼頭信德中心對面) (Opposite to Shun Tak Centre Macau Ferry)

*(跑馬地電車總站) (Happy Valley Tram Terminal)

香港上環干諾道西3號億利商業大廈地下 G/F. , Yardly Commercial Building, 3 Connaught Road West, Sheung Wan, Hong Kong Tel: 2668-9638

香港跑馬地黃泥涌道9號地下 G/F., No.9, Wong Nai Chung Rd., Happy Valley, Hong Kong Tel: 2893-8293

每位

408 per person

UP

O

N

* 只限惠顧晚飯時段 * Only applicable at dinner time * 只限堂食 * Egg tart only used inside the restaurant * Cannot be used in conjunction with other offers * 此優惠卷不可與其他優惠一併使用 * We reserves the right to make the final decision * 如有任何爭議,本餐廳保留最後決定權

營業時間:

11:00~24:00 (星期一至六 , MON~SAT ), 10:00~24:00 (星期日及公眾假期, SUN~PUBLIC HOLIDAY) | www.hkcitylife.com JULY 2019 w w w. c h u k y u e n . c o m . h k

33


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 Armani/Privé A favourite for chic after-work cocktails, Armani/Privé is an upbeat lounge and a chill-out rooftop terrace with skyscraper city views. 2F Landmark Chater (Chater House), 8 Connaught Road. 3583 2828. www.armaniprive-hk.com ARMANI/ PRIVE由氛圍輕鬆愉悅的酒廊及愜意悠閒的頂層平臺組成,平臺將中環 摩天大廈的壯觀景色盡收眼底,讓人切身感受到香港璀璨繁華的躍動脈搏。中環 幹諾道中8號置地遮打大廈2樓,3583 2828。

LEVELS

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon – Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826. www.levels.hk

36 34

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Insomnia

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批 捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

Tivo

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。

Coyote

Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。


BAR TAB 酒吧指南

The 50's Bar & Restaurant 五十年代餐廳

If you are in a mood for oldies music, excellent food, and even some dancing, The 50s Bar and Restaurant is the place for you. This venerable restaurant, now at its third location, has been the gathering place for lovers of oldies music (any genre of pop music from the 50s onwards) for many years. Its house band is The Magic Touch, an accomplished cover band who remarkably are still intact after the decades. The band, who perform nightly at 9pm, enjoy a loyal following, many of whom are accomplished singers themselves. It doesn’t take long before they take to the stage to belt out a series of familiar tunes. Meanwhile others head to the floor, swinging enthusiastically to the beat. If you are in a nostalgic mood, say for an old Elvis, Beatles, Sinatra or Platters number, the band is more than happy to take requests. The 50s’ current venue is large, spacious, and nicely laid out. The ambience is warm, and the service is friendly, kind of place that quickly makes you feel right at home. The food is good too. It serves a full menu of mostly western cuisine. During Happy Hour from 3 to 8pm, selected drinks are two-for-one, with an accompanying snack for only $10 from 5 to 8pm. Some of the popular dishes we sampled include Seafood Salad ($198), Clams Mariniere ($208), Tasty Peking Duck Rolls ($98), Minestrone Soup ($68), and house favourite Crispy Pork Knuckle ($398), capped by a meticulously prepared Pavlova ($98). For a jolly good time of food, music and dancing, check out The 50s.

如果你想听老歌,想吃美味的食物,甚至想跳舞,五十年代餐廳 是你最佳選擇。這家餐廳歷史悠久,現已第三次遷址,多年來深受老 歌愛好者的喜歡(50年代後流行的音樂)。 The Magic Touch 每晚都會 演唱懷舊金曲,這個著名的翻唱樂團,幾十年來仍然經典流行。 這支樂隊每晚9點演出,有一批忠實粉絲,其中許多人本身就是音 樂大咖。每晚他們就會走上舞台,大聲唱一兩首曲子,還會跳舞,隨 着節奏熱情地搖擺。如果你對貓王、披頭士、辛納屈或派特斯的老歌 頗為喜歡,這裡完全可以滿足你的口味。 五十年代餐廳場地很寬敞,佈局合理,氣氛舒適,服務友好,讓 人賓至如歸,快速融入其中。當然食物也很美味,菜單主要以西餐 為主。歡樂時光從下午 3 點到 8 點,指定飲品買一送一;下午 5 點到 8 點,凡點一杯飲品,僅需另加10港幣即可享用一份精選小吃。 我們品嚐了幾款很受歡迎的菜餚,包括 海鮮沙拉 ($198) 、 白酒 煮蜆 ($208) 、 北京烤鴨 ($98) 、 意大利菜湯 ($68) 及其 招牌焗蜜糖咸豬手 ($398),以及甜點鮮果蛋白脆脆($98)。 來這裡享受美食、音樂和舞蹈吧!

9/F, QRE Plaza, 202, Queen ’s Road East, Wan Chai 灣仔皇后大道東202號QRE Plaza 9樓;2523 0238

facebook.com/thefiftieshk/

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

35


BAR TAB

酒吧指南

Lulu

The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV sports coverage of your favourite teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。

Trafalgar

Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Typhoon

Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 EyeBar

EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

36

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Hari’s at Golden Mile

Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。

The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

37


THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - www.pandablocs.com - contact@pandablocs.com

WATCH IT NOW IN 3D AUGMENTED REALITY!

1 SCAN THE QR CODE

2 CLICK ON THE LINK

3 SCAN THE PANDA

BUY PandaBlocs™ IN OUR ON-LINE STORES

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censors from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38

www.hkcitylife.com | JULY 2019

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Heritage Museum

The Hong Kong Jockey Club Series: A History of the World in 100 Objects from the British Museum 18 May 2019 – 9 Sep 2019 The exhibition originated from a popular radio programme of the BBC with the British Museum, telling the story of human civilisation using 100 objects selected from the encyclopedic collections of the British Museum. Unlike traditional narratives that focus on selected periods or cultural zones, this exhibition reviews the common stories of human development from a new perspective. Tracing human activity from 2 million years ago to the present, the stories behind the objects reveal how mankind in various areas and cultures shared similar aspirations and development in aspects of power, belief, art, trading and technology. Through this broadened vision, visitors may gain new inspiration about the world we live in.

Hebrew Astrolabe 1345 – 1355 Brass Probably Spain 希伯來星盤 1345 – 1355年 黃銅 可能製於西班牙

1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong; Monday, Wednesday to Friday:10am - 6pm; Saturday, Sunday and public holidays :10am - 7pm; 2180 8188; www.heritagemuseum.gov.hk Hokusai's Under the Wave off Kanagawa 1831 Woodblock print Japan 葛飾北齋的《神奈川沖浪裏》 1831年 木刻版畫 日本

The Standard of Ur c. 2500 BC Shell, lapis lazuli, red limestone and bitumen Iraq

烏爾軍旗 約公元前2500年 貝殼、青金石、紅石灰及 瀝青 伊拉克

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

香港賽馬會呈獻系列: 百物看世界 - 大英博物館藏品展 2019年5月18日 – 2019年9月9日 展覽的構思源自大英博物館與英國廣播公司空前成功的廣播節 目,以大英博物館藏的 100 組物品娓娓道來橫跨二百萬年的人 類故事。有別於以往以文化區域闡述人類歷史的方式,展覽以 嶄新的角度回顧人類發展的軌跡,探索人類共通的故事。即使 身處不同的文化環境,人類在權力、信仰、藝術、貿易及科技 等方面都有着相同的渴求及發展脈絡,從而引領觀眾在全球化 的視野下,對自己身處的世界有新的認識。香港新界沙田文 林路一號;星期一、三至五 : 上午 10 時至下午 6 時,星期 六、日及公眾假期 : 上午 10 時至晚上 7 時; 2180 8188 ;

www.heritagemuseum.gov.hk

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. MonFri, 9.30am-5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包 括船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等 等;設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航 海設施模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期 一至五上午 9 時 30 分至下午 5 時 30 分;星期六及日上午 10時至下午7時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵 金鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40

香港文化博物館

www.hkcitylife.com | JULY 2019

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港 鐵路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄 軌蒸汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化 火車車廂模型及歷史圖片等。快跟著這些舊文物,去

追尋昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午 6時(逢週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至 下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔 墟崇德街13號。 2653 3455。

Kowloon 九龍 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開放時間:平日上午 10 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上 7 時。免費入場。尖沙咀漆咸道南 100 號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。


Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Reopening of Permanent Exhibition Halls

"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動

JULY 2019

| www.hkcitylife.com

41


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘McArthur Binion: Hand:Work:II’ at Lehmann Maupin

‘UNEARTHED | Antoinette Rozan & Vincent Cazeneuve/ Wensen Qi’ at Sin Sin Atelier

22 May - 6 Jul Over the course of his career, McArthur Binion has defied classification as an artist, beginning his highly distinctive, innovative, and self-referential practice at the prestigious Cranbrook Academy of Art in 1973. After graduation, Binion moved to New York City and found himself in the midst of a hotbed of artistic activity— socialising and working among artists such as Jean-Michel Basquiat, Brice Marden, and Sol LeWitt. 407 Pedder Building, 1 2 P e d d e r S t re e t , C e n t r a l ; Tu e - F r i : 10am-7pm; Sat: 11am-7pm; 2530 0025; www.lehmannmaupin.com

31 May - 13 Jul Sin Sin Fine Art is delighted to present “Unearthed”, an exhibition featuring French artists Antoinette Rozan and Vincent Cazeneuve/Wensen Qi. The word ‘unearth’ implies bringing to light something forgotten or hidden. It is often an artist’s plight to dig deep into their own psyche and through their medium explore further to give form to their discoveries. Each in their own way, this is what both Antoinette and Vincent have done. Through their works, they attempt to unearth the hidden bindings between nature and human beings, as a reminder and to inspire us all. Unit A, 4/F, Kin Teck Industrial Building, 26 Wong Chuk Hang Road, Hong Kong; Mon-Sat: 9:30am-6:30pm; 2334 9423; www.sinsinatelier.com

‘André Brasilier in Hong Kong’ at Opera Gallery 13 Jun - 28 Jul Celebrating his 90th birthday this year, Brasilier is showcasing a selection of works that document his momentous career in an exhibition that focuses on natural beauty and Fauvist landscapes, taking inspiration from his love for the equestrian world and his wife and muse; Chantal Brasilier. All crafted with either the use of oil on canvas or watercolours, the artist blends a range of Abstraction and Expressionism leading to a distinct personal style of schematised nature.Brasilier’s paintings depict a peaceful, comfortable, carefree world. G/F-3/F W Place, 52 Wyndham Street, Central; G/F-3/F W Place, 52 Wyndham Street, Central; 2810 1208; www.operagallery.com

ANTOINETTE ROZAN Wonders bronze, 50 x 20 x 2cm 2010

VINCENT CAZENEUVE Untitled 33 bodiless chinese lacquer made with old rice bag and hemp fabric, gold leaves 36 x 35cm, 2016

‘Sim Chi Yin “One Day We’ll Understand”’ at Hanart TZ Gallery 15 Jun - 3 Aug This exhibition will be accompanied by a series of scholarly talks around the ideas and ideals of that time — Utopian or otherwise — and their resonance today. At the opening on 15 June, Sim will be in conversation with scholars Xu Xiaohong and Hsu FangTze, curator and gallerist Johnson Chang, and performance maker Mark Teh. 401 Pedder Building, 12 Pedder Street; Mon-Fri: 10am-6:30pm; Sat: 10am-6pm; 2526 9019; www.hanart.com

42

www.hkcitylife.com | JULY 2019


BEAUTY & HEALTH 美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。

Amooma Spa Amooma Spa is a recently opened luxury spa located on a quiet Wanchai side street, just off Queen’s Road East. The elegantly appointed spa aims to balance body and mind by offering unique spa experiences that emphasise energy restoration, holistic healing techniques and proven next-generation technology, together with premium spa treatment products. The spa’s elegant white marble lobby and natural wood flooring exude tranquillity. Its private room is equipped with a steam sauna room and a rain shower head. The therapists are professionally trained, friendly and warm. Amooma’s pace is unhurried, allowing plenty of time for preparation, sauna, relaxation and the massage itself. Amooma Spa offers several tailored treatment solutions ranging from the Amooma Complete Wellness ($2,820/120 minutes) to Amooma Feeling Journey ($1,820/120 minutes) which was our choice. Our treatment started with relaxation at the aromatherapy steam room. Then the therapist applied exclusive treatment products from Ling, a top-end skincare provider popular with Hollywood celebrities, that included body scrub, hydration, balm and essential oil, with a soothing Thai-style massage. The effect was immediate as the body felt much more relaxed and the skin more supple and firm. Amooma Spa is quite a hidden gem, and you heard about it here! If you want to experience an intimate and relaxing session at a luxurious spa, give Amooma a visit. 位於灣仔的 Amooma Spa 是一家新近開業的豪華水療中心, 毗鄰皇后大道東。他旨在提供獨特的水療體驗,強調能量恢復,提 供全面的治療技術和已成熟的新技術,以及優質的水療護理產品, 讓顧客身心平衡。

Amooma Spa 以優雅的白色大理石、玫瑰金的裝飾品並配上天 然的木地板,打造出寧靜的氛圍。私人客房配有桑拿房和花灑淋浴 頭。理療師專業又溫柔,耐心又熱情。水療中心給人一種緩慢寧靜 之感,讓旅客輕鬆享受桑拿和按摩。 Amooma Spa 提供多種定制治療方案,包括Amooma Complete Wellness($2,820/120分鐘)和 Amooma Feeling Journey($1,820/120分鐘)。我們選擇了後者,美好的按摩之旅 從香薰蒸汽房開始,而後治療師採用 Ling,以傳統的亞洲美容概念 配合突破性的美容成分結合而成,備受好萊塢巨星追捧,包括身體 磨砂,保濕和精油,配以舒緩的泰式按摩。慢慢會感覺到身體十分 放鬆,皮膚緊緻,效果立竿見影。

Amooma Spa 可以說是一個值得探索的瑰寶之地,推薦您前往 Amooma 感受不一樣的按摩之旅。

G/F 14 Sik On Street, Wan Chai 香港灣仔適安街14 號; 2111 3535 or Whatsapp: 9533 9288

A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

Hong Kong 香港島

CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms

and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com;

www.biobeautyspa.com

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 JULY 2019

| www.hkcitylife.com

43


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

44

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | JULY 2019

海洋公園

$498 (Adult 成人), $248 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 45

JULY 2019


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | JULY 2019

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


JULY 2019

| www.hkcitylife.com

47


PARTING THOUGHTS

思考之窗

Why do Hong Kong people

live so long?

為什麼香港人如此長壽?

With its busy streets and bustling crowds, Hong Kong can be stressful, perhaps not ideal for healthy living? Yet Hong Kong people enjoy the highest longevity in the world. According to the latest data, the life expectancy for Hong Kong people is 82 years for men and 88 years for women, marginally topping other “Blue Zone” countries such as Japan and Italy. Why is this the case? Maybe a little stress is good for you after all? Let’s find out! And perhaps you can experience what Hong Kong people do to lead such long lives? Research by local academics shows that Hong Kong offers an excellent “enabling environment” for long living: it has safe streets – some of the safest in the world, along with easy access to public transportation, healthy food and public amenities, i.e. lots of green space to exercise and walk in. Other enabling factors include an excellent healthcare system that is affordable and accessible, and mild weather. Hong Kong is one of the most densely populated and convenient cities in the world. Its geography contributes to its being the world’s most vertical city, comprising clusters of dense high-rise developments dotted among a generous expanse of green spaces. Pretty much every destination is at hand, by walking the short distance to a bus stop or MTR station, via pedestrian footbridges or elevators. Whether it’s wet markets or stores, homes of friends and relatives, or nearby parks, getting there is convenient. This easy connectedness helps reduce loneliness and isolation among the elderly. Take a tram or double-decker bus or a pedestrian bridge system and mingle with the crowds. As well as Hong Kong’s plentiful urban green spaces – parks, sitting-out areas, playgrounds, some 40 percent of its area comprises country parks where development is severely restricted. Over a hundred urban green spaces have an “elderly fitness corner” fitted with exercise equipment and spaces for the elderly to stretch and exercise. Stop by a local park and watch the locals practice tai chi, dance calisthenics, or play chess. Most Hong Kong people’s diet is healthier than it looks, especially for the current generation of old people. They enjoy a balanced diet of vegetables, fruits, meats and starches – rice, noodles or bread. It may be the modest quantities consumed, rather than any fad diet, that is the key to good health. Visit a wet market and enjoy a down-home meal at its cooked food centre. As in other Asian cultures, Hong Kong society is founded on filial piety – respect for the elderly and taking care of them. That is important physically and psychologically. On Sundays, Chinese restaurants are packed with families of several generations sharing a dim sum lunch – bonding while eating. A dim sum lunch is a must – go to a boisterous local restaurant and you’ll quickly soak up the ambience. The city’s looming demographic challenge? An extremely low birth rate. At 1.2 per woman, Hong Kong has one of the lowest fertility rates in the world, below even other developed countries. But that’s a topic for another day. Enjoy Hong Kong!

48

www.hkcitylife.com | JULY 2019

繁華的街道和熙熙攘攘的人群,眾所周知香港居民壓力,很容易處 在亞健康狀態。但事實卻人驚訝,香港人享有世界上最長的壽命。根據 最新數據顯示,香港人的預期壽命男性82歲,女性88歲,超過日本和 意大利等其他藍色寶地國家。 原因是什麼呢?難道壓力對健康也有好處?今天為大家揭秘,香港 人為健康長壽所做的努力!根據當地學者的研究,香港提供了一個容易 長壽的“有利環境”,意思是安全 - 香港世界上最安全的地方之一,還 有便捷的公共交通,健康食品和充裕的公共設施,如綠植覆蓋極高的公 園讓居民們有地散步等等。其他還包括良好的醫療保健系統,費用合 理,嬰兒死亡率極低,此外氣候溫和,適宜生存。 香港是世界上人口密度最大,交通最便利的城市之一。由於地理位 置優越,香港是世界上最垂直的城市,高層建築群密集,但綠色空間點 綴其中。巴士站,地鐵站,行人天橋或升降機隨處可見,前往任何地方 都十分方便。無論是菜市場還是商店,拜訪親戚朋友的家,還是去附近 的公園,都十分方便。這種簡單而頻繁的聯繫有助於減少老年人的孤獨 感。乘坐電車,雙層巴士或人行天橋等方式,還可以讓他們融入人群。 作為世界上最綠色的城市之一,香港擁有豐富的城市綠地,更有佔 地面積高達40%的郊野公園。幾乎所有的城市綠地 - 公園,休息區,遊 樂場 ——都有“老年健身角“,數量超過100,都配有健身器材,保證 老年人有足夠的伸展和鍛煉的空間。在當地的公園,經常可以看到當地 人練太極,跳健美操,或者下棋。 與其他亞洲文化一樣,香港的社會仍然建立在尊重老人和照顧老人 的孝道之上,這對於老人的身體和心理上都很重要。星期天,粵式酒樓 裡很多幾代人一起飲茶的家庭,邊吃邊拉近彼此距離建議您去一家當地 酒樓,享用粵式茶點,會很快融入其中。 這個城市迫在眉睫的人口挑戰是:極低的出生率香港的生育率為, 與其他發達國家一樣,是世界上生育率最低的地區之一,但這是將另一 思考。 祝您有一趟愉快的香港之旅!祝您有一趟愉快的香港之旅!


JULY 2019

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.