CityLife Magazine April 2021

Page 1

THE VISITOR’S GUIDE TO HONG KONG

香 港 旅 遊 指 南 A P R I L 2 0 21年4月

香港酒店業協會認可雜誌

Magazine of the Hong Kong Hotels Association

荃 TSUEN WAN 湾 a town on the move

一 个 发 展 中 的 城 市

FEATURE The Greening of Hong Kong 香港綠化

HOT TABLES Refined Bespoke Dinner at the Presidential Suite / Deluxe Hot Pot with a Glammy Twist 總統套房的豪華盛宴 / 香港花月華麗養生火鍋

SHOPPING GUIDE Timeless Timepieces for Ladies and Gentlemen 精致名表

www.hkcitylife.com


Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung pcheung@qedglobal.com

Publisher and General Manager Nancy Tsang nancy.tsang@qedglobal.com

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner

Designer Manda Lam design@qedglobal.com

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement sales@qedglobal.com Enquiries Hotline: 9812 8810

www.hkcitylife.com

2/F, Po Yick Building, 17-19 Hillier Street, Sheung Wan, Hong Kong. Tel: (+852) 9812 8810 office.admin@qedglobal.com

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.

A

s chairman of Hong Kong Hotels Association, it is my great pleasure to welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. We hope April marks an upswing in hope and positive energy for the city, and for its hospitality industry in particular. As the level of new Covid-19 cases drops back substantially and with vaccination efforts get underway in earnest, social distancing restrictions continue to be eased. I note that some social distancing measures and a mandatory mask-wearing requirement continue to apply in all public spaces. The city remains mostly open, including all the hotels, the city’s transportation system, shopping malls, cinemas, shops and restaurants. And, excitingly, now quite a few events and activities are resuming. For prudence, though, we suggest that you contact your concierge for details of the latest updates and restrictions. April’s weather remains mild and mostly agreeable – a good time to be out and about, checking out different parts of the city and its great outdoors. This month, our cover story showcases the satellite town of Tsuen Wan, likely not so familiar for most visitors but now quietly transformed into a dynamic new destination that you won’t want to miss. Abutting Kowloon, Tsuen Wan has long served as the gateway to the hinterland of the northwestern New Territories. Old villages co-exist sideby-side with large developments while major projects along the waterfront are changing both the landscape and character of this surprising town. There is plenty to do – enchanting temples, Hakka villages, specialty malls, picturesque waterfront, excellent food, and scenic hiking trails, Tsuen Wan has it all. Please go to page 4 for more details. Our series introducing the city’s history continues. This month, we are highlighting an aspect of the city’s development that may come as a surprise – the long and laudable history of afforestation and broader greening undertaken by successive governments, dating back to the early days of British rule in the mid-1800s. Thanks to these efforts, and despite complaints about the city being a treeless concrete jungle, Hong Kong is one of the greenest metropolises in the world, with over 70 percent of its territory broadly natural, and with a geological diversity that is the envy of competitors. Please go to Page 10 of our feature story for more details. As restaurants are now allowed to open in the evenings, there is no better time to indulge in the city’s rich food culture. Please check out our Dining and Hot Tables sections offering reviews and listings of the city’s best dining spots. Equally, as the city’s hotels continue to present ever-more enticing staycation offers, packaging tempting room and dining options, there has never been a better time to spend a weekend or a few days at a local hotel of your choice, to mark a special occasion or just for a break. Please check out our attractive staycation offers section on page 18 for details. As the city continues its unflinching recovery from the pandemic, we appreciate your patronage of our hotels, and please enjoy Hong Kong and all it has to offer.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港這 個亞洲國際大都會。 我們希望四月能為這個城市,特別是它的酒店業提供 一個更有希望和積極的環境。隨著 Covid-19 新病例數量大 幅下降,以及認真開展疫苗接種工作,社交距離限制繼續放 寬。目前在公共場所仍有一些社交隔離措施和強制性佩戴口 罩的要求。這座城市的大部分地區仍然開放,比如所有的酒 店、交通系統、購物中心、零售店、電影院和餐館。謹慎起 見,請提前聯繫酒店禮賓部,了解最新消息和限制要求。 我們希望四月為這座城市,尤其是酒店業提供一個更 加希望和積極的環境。隨著新的 Covid-19 病例數繼續大幅 下降,並且隨著疫苗接種工作的深入進行,社會隔離距離的 限制也繼續得到緩解。儘管一些社會疏遠措施和強制性口罩 戴要求繼續在所有公共場所適用。該城市大部分地區仍然開 放,包括所有酒店,城市的交通系統,購物中心,電影院, 商店和餐館。大量的事件和活動正在恢復。不過,出於審慎 起見,我們建議您與禮賓部聯繫,以獲取最新更新和限制的 詳細信息。 四月的天氣依然溫和宜人,適合外出走走,看看城市不 同地方的戶外活動。這個月,我們的封面故事展示了荃灣, 這裡已經重大發展,並轉變為充滿活力的衛星城。荃灣毗鄰 九龍,所以一直是通往新界西北部腹地的門戶。鄉村與大型 的發展項目共存,而沿海傍進行的大型項目正改變荃灣的景 觀和特色。也有很多可做的——寺廟、客家村、特色商場、 風景如畫的海濱、美味的食物、和風景優美的徒步旅行路 線,荃灣應有盡有。詳情請參閱第4頁。 本月我們將繼續介紹這座城市的歷史。重點介紹香港發 展中一個令人意外的方面,即香港的綠化,以及自19世紀殖 民政府成立初期以來,歷屆政府一直致力綠化的優良歷史。 由於這些努力,儘管人們抱怨香港是一個沒有樹木的混凝土 叢林,但仍是世界上最綠色的大都市之一,超過70%的領土 都是綠色的,其地質多樣性令人羨慕。請到我們專題報導的 第10頁了解更多細節。 現在允許餐館晚上營業,沒有比這更好的時間來享受這 座城市豐富的飲食文化了。請查看我們的餐飲和熱桌欄目, 提供最好的餐飲場所推薦。同樣,隨著城市的酒店繼續提供 越來越多誘人的居家度假,結合餐飲選擇,花一個週末或幾 天在您選擇的酒店度假,好好休息或紀念特殊場合。請查看 第18頁上的“有吸引力的住宿優惠”部分,以了解詳細信 息。隨著香港從疫情大流行中恢復過來,感謝您對酒店的惠 顧,享受這裡的美好。再次歡迎您!

Peter C F Wong 黃澤峰

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席


04

ASK YOUR HOTEL CONCIERGE FOR YOUR FREE CITYLIFE MAPS 請向禮賓司索取免費《東方之珠》地圖

CONTENTS

SHOPPING GUIDE |

購物指南

Timeless Timepieces for Ladies and Gentlemen 精致名表

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南

ESSENTIAL INFO |

悠遊獵奇

Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG |

香港精選

Explore Tai Kwun and other landmarks in Central 本月推薦:探索大館和中環的其他地標

42 46 48

10 HAPPENINGS |

城中盛事

This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事

COVER STORY |

封面故事

Tsuen Wan – a town on the move 荃灣——一個發展中的城市

FEATURE STORY |

專題故事

The Greening of Hong Kong 香港綠化

STAYCATION |

宅度假

Staycation Offers of the Month 本月宅度假優惠

02 04 10 18

HOT TABLES |

港飲港食

DINING GUIDE |

飲食指南

Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站

BAR TAB |

酒吧指南

Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒

HISTORY MATTERS |

香江史料

Identifying Irish Influences 辨識愛爾蘭的影響

CULTURE |

文化天地

Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

22

22

Refined Bespoke Dinner at the Presidential Suite / Deluxe Hot Pot with a Glammy Twist 總統套房的豪華盛宴 / 香江花月華麗養生火鍋

26 32 34 36

42

Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊


HAPPENINGS

城中盛事

Until 12 APR

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to see whether the below events are affected. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下劇場/音樂廳是否開放。

The 45th Hong Kong International Film Festival

The Hong Kong International Film Festival (HKIFF) is one of Asia’s oldest and most distinguished platforms for filmmakers, film professionals and filmgoers from all over the world. This year the festival offers a mélange of in-theatre and online screenings. Audiences can enjoy watching new works and experience outstanding films as they choose. HKIFF45 honours Stanley Kwan as this year’s Filmmaker-in-Focus. Kwan has crafted numerous classics and is best known for making films with feminine sensibilities. To celebrate his remarkable career, the festival will showcase 13 of Kwan’s seminal works.

第四十五屆香港國際電影節 香港國際電影節是亞洲享負盛名的電影交流平台之一,同時也是香港大型的文化 活動。本屆活動首度以實體與網上混合模式舉行,展示新片之餘亦欣賞佳作,部 分節目亦會在網上平台同期進行。 本屆電影節的焦點影人關錦鵬導演,以細膩的情感觸覺呈現立體女性形象見稱, 為華語電影史創造無數經典作品。電影節回顧關錦鵬執導的13部佳作,分享他的 光影之路。

Various venue, times and prices 不同地點、時間及票價; 2970 3300; www.hkiff.org.hk

Until 12 APR

Entertainment Expo Hong Kong 2021

Asia's multimedia extravaganza, Entertainment Expo Hong Kong (EE) makes a return in 2021. The Expo again amalgamates film, TV, digital entertainment and music under one roof. It brings spectacular events both online and offline, including the Hong Kong International Film & TV Market, Hong Kong International Film Festival, Hong Kong – Asia Film Financing Forum, Digital Entertainment Summit and more.

香港影視娛樂博覽 2021 亞洲多媒體娛樂盛事「香港影視娛樂博覽」載譽歸來,於2021年再次集電 影、電視、數碼娛樂及音樂活動於一身,線上及線下同時帶來多項精采活 動。焦點活動包括香港國際影視展、香港國際電影節、香港亞洲電影投資 會、及數碼娛樂論壇等。

Various venue, times and prices 不同地點、時間及票價; 1830 668; eexpohk.hktdc.com/en

Until 19 APR

Leisure and Cultural Services Department 2021

LCSD has set up exquisite garden plots and a Theme Flower Display and Tulip Display at designated parks across 18 districts to virtually present the Hong Kong Flower Show 2021 (Online Flower Show). The Online Flower Show is being held from March 19 to April 19 on the Hong Kong Flower Show dedicated website. Returning with the overall theme "City of Flowers, City of Love", the event features the rhododendron, considered a great beauty of the flower kingdom, as the theme flower. The public will surely enjoy this new experience from the Online Flower Show. During the Online Flower Show period, the Hong Kong Science Museum will present a special exhibition, "Exploring Flowers with Five Senses", to let visitors explore the wonderful world of flowers with their senses. In addition, book displays on flowers and plants will be specially set up in the Hong Kong Central Library and the City Hall Public Library.

香港花卉展覽 2021 將在十八區選定公園設置精緻園圃、主題花花圃及鬱金香花圃,並透過網上形式呈現不一樣的網 上花展。移師至互聯網的花展定於二零二一年三月十九日至四月十九日透過香港花卉展覽專題網 頁進行,以素有「花中西施」雅號的杜鵑花為主題花,並以「全城花.傳承愛」為主題。屆時可 在線上感受嶄新體驗。 網上花展期間,香港科學館會特別安排「花花世界感官遊」展覽,讓您利用五感去探索繽紛的花 花世界;香港中央圖書館及大會堂公共圖書館屆時亦會特設與園藝花卉相關的書籍展覽。

Various venue, times and free admission 不同地點、時間及免費入場; 2970 3300; www.hkiff.org.hk

2

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

3


COVER STORY 封面故事

Tsuen Wan, gateway to the northwest New Territories and a vibrant satellite town undergoing dynamic transformation, has plenty to offer the intrepid visitor. 荃湾是通往新界西北的门户,也是一个充满活力的卫星 城市,正在经历着动态的变革,为喜欢探索的游客提供了很多 可以做的事情。

荃 TSUEN WAN 湾 a town on the move

一 个 发 展 中 的 城 市

A

t first glance, the residential district of Tsuen Wan may seem an indistinct extension of western Kowloon’s urban sprawl. Look closer though, and you’ll find a vibrant town on the move, with shiny new developments sprouting along its scenic harbourfront, dramatically transforming its landscape. Yet Tsuen Wan has managed to retain its heritage and old neighbourhood charm, and also serves as the entry point to the western New Territories, with its networks of hiking trails into the mountains and around the reservoirs. Tsuen Wan has historical pedigree; it is thought that village settlers arrived as early as two thousand years ago. A smattering of villages occupied the Shing Mung River Valley and fishermen lived along the shore of Rambler Channel, a natural harbour between Tsing Yi and Tsuen Wan. More recently, modest-scale factories were established from the early 1900s, followed by bigger textile and metalwork industries after WWII, as Hong Kong developed into a global light manufacturing powerhouse. In the 1950s, to address burgeoning population growth, the Hong Kong Government initiated the development of satellite new towns. Tsuen Wan New Town, which took in Tsuen Wan, nearby Kwai Chung plus Tsing Yi, was the first such new town, with scores of housing estates built. Over the last two decades, Tsuen Wan’s landscape has been further transformed by several major projects on the waterfront, as well as the redevelopment of old factory estates.

在 外行人看來,位於九龍以西的大型住宅衛星城市 荃灣可能只是香港城市擴張的一部分。然而,仔 細看看,你會發現這是一個充滿活力的城市,沿着風景優美 的海濱,新開發項目如雨後春筍般湧現,極大地改變了當地 景觀。然而,荃灣設法保留了它的遺產和舊街區的魅力,繼 續作為連接新界西部的橋樑,這裡有豐富的遠足路線,可以 通往山區和水塘。 荃灣的歷史悠久;據考證,早在兩千年前,農民就來到 了這裡。城門河流域有少數村莊;一些漁民住在青衣海峽沿 岸,這是青衣和荃灣之間的天然海港,週邊環境很好。 20 世紀初,規模較小的工廠開始遷移,二戰後,隨着香港自身 成為輕工業的出口樞紐,規模更大的紡織和金屬加工行業也 開始遷移。 為應付急速增長的人口,香港政府決定在五十年代發展 衛星新市鎮和荃灣新市鎮。荃灣新市鎮覆蓋荃灣,葵涌及青 衣附近地區,是香港第一個發展的新市鎮,興建了數十個屋 苑。在過去二十年裡,荃灣的景觀因海旁的幾項大型新開發 和舊廠房的重建而進一步改變。

Yet, amidst the urban sprawl, remnants of the old villages still dot the foothills above Tsuen Wan. With Tai Mo Shan, Hong Kong’s tallest peak, looming in the distance, the area also serves as a hub for outdoor activities via hiking trails to Shing Mung Reservoir, Tai Mo Shan and even Yuen Long.

然而,在市區的擴張中,舊時鄉村的遺跡卻零星地散佈 在荃灣的山麓上。作為香港最高的山峰,大帽山隱約可見, 它也是戶外活動的中心,到處都是通往城門水塘、大帽山甚 至元朗的遠足路線。

Tsuen Wan is also famed for its delicious traditional local eats, now augmented by a diverse mix of stylish international restaurants.

荃灣亦有美食天堂的稱號,以美味的本地美食而聞名, 如今又增添了各式時髦的國際餐廳。所以在荃灣度過輕鬆的 一天吧!我們本月將為你介紹這個充滿活力的城市,讓您不 虛此行。

So why not spend a relaxing day in Tsuen Wan, led by CityLife’s rundown of all this vibrant town has to offer? We promise it will be a day well spent. 4

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


Heritage and Cultural Landmarks 歷史遺跡

SAM TUNG UK MUSEUM 三棟屋博物館

A former Hakka walled village founded by the Chan clan in the 18th century, Sam Tung Uk has been converted into a museum, comprising many well-preserved village buildings that display a range of fascinating artifacts, offering a glimpse of the old way of life. Please check for opening information due to Covid-19 restrictions. Tsuen Wan MTR Station, Exit B3 三棟屋是陳氏家族於18世紀建立的客家人圍村,現已改建為博物館,許多 鄉村建築及手工藝品保存完好,讓人們得以一窺三棟屋的生活方式。由於 Covid-19 的限制,請查看開放信息。港鐵荃灣站 B3 出口

YUEN YUEN INSTITUTE 圓玄學院

On a sprawling site in the hills above Tsuen Wan, near Lo Wai Tsuen, Yuen Yuen Institute is dedicated to studying and spreading Taoism, Buddhism and Confucianism. Visitors can take in a plethora of temples, pavilions and prayer halls. Be sure to stop by its main building, the Temple of Heaven, where worshippers pay tribute to each of the 60 Taoist deities on display inside the main hall. Sam Dip Tam, Lo Wai Road, Tsuen Wan 圓玄學院位於大圍村附近的荃灣山上,致力於研究和傳播道教、佛 教和儒學。遊客可以在眾多的寺廟、亭台樓閣和祈禱大廳前駐足參 觀。一定要去它的主樓天壇看看,天壇是供奉道教聖人的地方,裡 面陳列着60位道教聖人。荃灣老圍路三底潭。

WESTERN MONASTERY 西方寺

Built in the 1970s and then expanded in the 1990s, Western Monastery, which is located in Lo Wai Tsuen, is one of the largest and most ornate temples in Hong Kong, consisting of nine Chinese palace-style temples plus an open area displaying the various Buddhist deities. Amid the plentiful photo-ops, please be respectful – this is an active place of worship. Sam Dip Tam, Lo Wai Road, Tsuen Wan 西方寺院建於1970年代,然後在1990年代進行擴建,同樣位於老圍 村,是香港規模最大,最華麗的寺廟之一,其中包括九座中國宮殿式 寺廟以及一座露天寺廟,展示各種佛教神靈的區域,可以拍攝——不 過我們要尊重他們。荃灣老圍路三底潭。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

5


COVER STORY 封面故事

Urban Hangouts

城市外環

THE MILLS 南豐紗廠

Originally a cotton mill factory owned by Nam Fung Group, the Mills was redeveloped in 2018 into a cultural and heritage hub comprising art workshops, experiential retail and the Centre for Heritage Arts and Textile. The stunning architecture, bringing together three cotton mills as a single complex, offers plentiful Instagram spots. It is definitely a cool place to spend an enlightening afternoon. 45 Pak Tin Par Street, Tsuen Wan 最初是南豐集團旗下的棉紡廠,在2018年被重新開發為文化和遺產中 心,包括藝術工作室、體驗零售、遺產藝術和紡織中心。該建築將三 個棉紡廠合併成一個建築群,令人驚嘆,Instagram上很多打卡經典。 在這裡度過的下午絕對是愉快又輕鬆的。荃灣白田霸街45號。

D-PARK 愉景新城

For a fun day out for the whole family, D-Park, a large shopping mall located in the large residential estate of Discovery Park, is your pick. A blend of park and mall, D-Park is touted as family-friendly, featuring a large indoor children’s playground, baby-changing facilities, and even a kid-oriented cinema. 398 Castle Peak Road, Tsuen Wan. 位於荃灣大型住宅小區愉景園內的大型購物商場愉景新城,是全家出遊 的最佳選擇。 愉景新城是一個公園和購物中心的綜合體,十分適合家 長,因為裡面有一個大型的室內兒童遊樂場,嬰兒設施完善,更設有一 個適合兒童的電影院。荃灣青山公路398號。

TSUEN WAN TOWN FOOTBRIDGE NETWORK 荃灣行人天橋網路

Rivalling the elevated walkway system in Central as Hong Kong’s most extensive, the Tsuen Wan network, emanating from Tsuen Wan MTR Station, allows pedestrians to walk to the town’s major commercial and residential complexes, including the new developments in Tsuen Wan West, up above the traffic. It makes for a pleasant and stress-free tour of the town’s major landmarks. 荃灣網路起於荃灣地鐵站,是中環高架人行道系統的最主要地段,行 人可以步行到鎮上主要的商業和住宅區,包括地處荃灣西的新發展項 目。一路步行可輕鬆暢遊城市主要地標。

6

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


CITYWALK 城市步行街

One of Tsuen Wan’s largest shopping centres, this mall is touted as Hong Kong first green mall, featuring Citywalk Plaza, a vertical garden, and a recycled chiller system. Adjacent to Tsuen Wan West MTR Station and accessible via the footbridge network. 荃灣最大的購物中心之一,號稱香港第一個綠色購物中心,以城市步 行街廣場、垂直花園和循環製冷系統為特色。鄰近荃灣西地鐵站,可 由行人天橋網路前往。

NINA TOWER 如心廣場

Originally slated to be the world’s tallest building, Nina Tower, which looms over Tsuen Wan’s skyline, is named after eccentric real estate magnate Nina Wang. Because of height restrictions on the flight path to Chek Lap Kok airport, the project had to be redesigned as twin towers – 80-storey and 42-storey buildings. It is still the tallest building in the New Territories and sixth in the city. The 800-room Nina Hotel occupies the top floors and visitors can explore the surrounding views at its 41st-floor sky lobby. 原本計劃建造的如心廣場是世界上最高的建築,聳立在荃灣的天際線上,以 地產大亨王如心的名字命名。由於該地點靠近通往赤鱲角機場的航線,高度 受到限制,因此大廈重新設計為80層及42層的雙子塔模式。它仍然是新界 最高的建築,也是香港第六高的建築。 荃灣西如心酒店擁有800間客房,位 於頂層,遊客可以在41層的空中大堂欣賞周圍的景色。

OP MALL

海之戀商場 This trendy mall overlooks the Tsuen Wan waterfront and houses the wildly popular Japanese supermarket chain Don Don Donki as its anchor tenant. OP Mall offers numerous alfresco dining options from which guests can enjoy gorgeous views of the harbour. 這家時尚的購物中心俯瞰着荃灣海濱,並以超級受歡迎的日本 超級市場 Don Don Donki 而聞名。 海之戀商場提供眾多戶外餐 飲店,賓客可在此欣賞海港的壯麗景色。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

7


COVER STORY 封面故事

TSUEN WAN WATERFRONT

(Tsuen Wan Park, Tsuen Wan Riviera Garden Park and Promenade Extension)

荃灣海濱

(荃灣公園、荃灣海濱花園公園及海濱長廊擴建部分) The Tsuen Wan promenade facing Tsing Yi Island across the Rambler Channel has been transformed into one of Hong Kong’s most scenic landmarks, thanks to several major projects over the last decade. The parks are now connected via the promenade and feature gardens, playgrounds, walking paths, a cycling track, a sports centre and sitting out areas – it is a most relaxing way to take in the waterfront. And if you need to exercise your dogs, the Tsuen Wan Pet Garden – part of the park complex – offers space and canine companionship. 近十年來,經過幾項大規模的新發展,荃灣海濱沿面向青衣島的藍巴勒海 峽已轉變為香港最美麗的地標之一。公園現在通過長廊連接起來,並設有 特色花園、遊樂場、步道、自行車道、運動中心和休息區——這是享受海 濱最輕鬆的方式。如果你喜歡帶狗狗散步,就是一個不錯的選擇。

Gateway to the great outdoors 通往户外

YUEN TSUEN ANCIENT TRAIL 元荃古道郊遊徑

This 15-kilometre trail connects Tsuen Wan with Yuen Long via the many villages in between and was the major route to the north-west before Castle Peak Road was built. Part of its length is a designated nature trail. For a moderate and vigorous hike, go from Tsuen Wan to Sham Tseng, or to really stretch the legs, keep going all the way to Yuen Long. Start the trail at Allway Gardens along Tsuen King Circuit. 這條古道全長15公里,連接荃灣和元朗,以及許多村莊。在青山公路興 建前,古道曾是主要的交通道路。這條小路的一部分是自然小徑,您可 選擇由荃灣至深井的遠足徑,以享受溫和而充滿活力的遠足,或徒步至 元朗。在荃景圍的荃威花園開始。

SHING MUN RESERVOIR LOOP HIKE 城門水塘徒步旅行

How about enjoying the tranquil beauty of a reservoir and the less predictable antics of troops of monkeys, just minutes from Tsuen Wan? The Shing Mun Reservoir, which sits just above Tsuen Wan, is readily accessible from the heart of the town. The loop around the reservoir is an easy walk, along which you will encounter scenic views, varied foliage, and monkeys. Other trails nearby offer options for a sterner test. Take minibus 82, Tsuen Wan MTR Station Exit A. 距離荃灣只有幾分鐘車程,可盡享水塘的自然美景,當然還有猴子。城門 水塘位於荃灣上方,從市區中心輕鬆抵達。可沿着環線繞水庫一圈,沿途 會看到很多美景,各種各樣的樹葉,和很多猴子。你還可以轉到附近的其 他步道更深入地了解這裡。荃灣地鐵站A出口乘坐82號小巴。

8

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


SHAM TSENG ROAST GOOSE 深井燒鵝

Just a few minutes by bus along Castle Peak Road is Sham Tseng, now a pleasant town with a mix of large residential estates and villages. Or enjoy the scenery all the way by cycling along the waterfront from Tsuen Wan to Sham Tseng. Sham Tseng is famed for its roast goose restaurants, such as Chan Kee, Leung Kee and Yu Kee. It’s well worth the visit just for the goose. 沿青山公路,由荃灣乘巴士只需幾分鐘便可到達深井。深井現已成為一個 集大型屋苑和鄉村於一體的怡人市鎮。從荃灣騎單車到深井,是前往深井 的最佳方式。深井以其著名的燒鵝餐廳而聞名,其中包括陳記、梁記、餘 記等。為了美味的鵝,值得一遊。

YUMMY EATS AND DRINKS 引人垂涎的食物

Tsuen Wan is known for its down home local eats and, increasingly, fashionable restaurants serving a variety of regional cuisines and drinks. A sampling would include Yunnan Guizhou & Sichuan Noodle known for its inexpensive, spicy, zesty noodles; Choi Lung Restaurant, an old-style Cantonese dim sum restaurant that serves up piping-hot fresh classic dim sum items; Dumpling House, offering a variety of northern-style boiled or fried dumplings. If you are a beer connoisseur, then Tap: The Ale Project at the Mills is a must-visit as the restaurant serves a large collection of craft beers – both local and imported, plus a more-thanserviceable American bistro menu. For desserts, Crown Mango Express, proffering a variety of mango-based puddings and desserts, is highly popular. Finally, for cat lovers, the spacious Cat Tearoom invites you to play with your cat while eating (you, not the cat).

HOW TO GET THERE

如何前往

荃灣以當地的美食而聞名,越來越多時髦的餐廳開在這裡,提供各種地方 美食和飲料。其中包括唯一雲貴川風味,以其便宜、辛辣、有風味而聞 名;彩龍茶樓是一家老式粵式點心餐廳,提供新鮮出爐的經典點心;餃子 屋供應各種北方風格的水餃或煎餃。如果你是啤酒鑑賞家,那麼南豐紗廠 的 Tap: The Ale Project 是一定要參觀的,因為餐廳提供大量來自本地和 國外的精釀啤酒,以及非常美味的美國小酒館菜單。皇冠呂宋芒專門店提 供多種芒果布丁和甜點,非常受歡迎。最後,對於愛貓人士來說,寬敞的 貓之茶房是你吃飯時和貓咪玩耍的好地方(你吃,而不是貓)。

The MTR offers two options to reach the town 港鐵提供兩種到達該處的路線: Tsuen Wan station at the end of the Tsuen Wan line, or Tsuen Wan West station on the West Rail line. 荃灣線終點的荃灣站,或者西鐵線的荃灣西站

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

9


FEATURE STORY 專題故事

THE

G RofEHong E NKong ING 香 港 绿 化 Surprisingly in its nearly two centuries, modern Hong Kong has not only grown as a city but also become considerably greener. CityLife recaps this remarkable progress. 您可能会发现,香港在过去的一个世纪甚至更久的时间里,在环保绿化层面取得了很大成就。 《东方之珠》带您回顾香港绿化的辉煌历史。

H

ong Kong is often portrayed as a colossal concrete jungle, by denizens and visitors alike. And while many urban dwellers lament the lack of trees or greenery in and around the city’s streets, paradoxically, Hong Kong is also touted as a green metropolis, with 70 percent of its land area made up of largely unspoiled natural cover. So, what is the real story?

香 港經常被當地居民和遊客形容為巨大的混凝土叢林。 許多城市居民對城市街道及其周圍缺少樹木或綠化

Well, as with most history, the reality is more complex than at first glance, and there is truth in both portraits of Hong Kong – as a densely developed urban concentration and a vast natural expanse. Overall, though, Hong Kong’s has a laudable history of afforestation, with concerted and continued efforts to re-grow our woodlands and green our hills ever since the early days as a British colony. These efforts continue unabated today, thanks to the commitment of successive governments. A deficiency in kerbside foliage is amply compensated by the city’s diverse hinterland, one of its most heralded legacies. Let’s take a walk down memory lane to see how Hong Kong arrived at this fascinating paradox of concrete jungle enveloped by emerald landscape. And for good measure, we’ll suggest a few nature walks that showcase Hong Kong’s diverse natural environment.

就像歷史一樣,真實的故事總是比我們看到的要復雜。這 兩幅關於香港的畫像都是有道理的——混凝土叢林,綠色 大都市。整體而言,香港的綠化值得讚賞,而它的綠化歷 史同樣精彩,在多方共同努力下,綠色不斷增加。自自英 國殖民初期以來一直是林地山坡,至今為止所有繼任政府 都在保護這些綠色,這些努力有增無減。路邊植被覆蓋率 不足,被城市多樣化的戶外活動彌補,這無疑是香港最受 歡迎的遺產之一。讓我們回顧一下當年,看看香港是如何 在綠樹成蔭的環境下,形成了這樣一個奇特的混凝土叢 林。此外,我們還會推薦幾條自然步道,展示香港多樣的 自然景觀。

10

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

植物感到遺憾。自相矛盾的是,香港經常被吹捧為綠色大 都市,其70%的土地面積是綠色的,大部分未被破壞。那 麼,真實情況是什麼呢?


AncientH ong Kong 古代的香港 Ecologically, Hong Kong was once a sub-tropical rainforest. Then, around 1,000 years ago, settlers from southern China arrived and started to clear the forests. Over the centuries, Hong Kong lost most of its forest cover, so much so that upon gaining possession of Hong Kong in 1841, Lord Palmerston, the British Foreign Secretary, complained that all his country had acquired was “a barren rock with nary a house upon it”. The moniker was echoed by Milton Friedman, the renowned free-market economist and an admirer of Hong Kong, who described the city as a barren rock transformed by capitalism and limited government into an economic success story. Both Palmerston and Friedman were unduly harsh, perhaps based on early photographs of the southeast side of Hong Kong Island when the British arrived – windswept slopes of the Peak that were mostly grassy vegetation and low shrubbery running unhindered to the shoreline. Trees were more likely to be found on the alluvial plains or in inland valleys, where villagers planted their feng shui forests behind their houses, plus some thriving mangrove wetlands.

從生態角度看,在數千年前的香港曾是亞熱帶雨林,大約 1,000年前,中國南方的定居 者來到這裡,開始砍伐森林。幾個世紀以來,香港失去了大部分森林,以至於在1841 年英國獲得香港主權後,時任英國外交大臣的帕默頓勳爵抱怨“英國從香港得到的只是 “一塊沒有房子的貧瘠岩石”。著名的自由市場經濟學家、香港的崇拜者米爾頓 •弗里 德曼也用了這個名字來形容香港。他把香港形容為一塊貧瘠的岩石,經過資本主義和政 府的改造,變成了一個經濟發達之地。 帕默斯頓和弗里德曼都過於嚴厲。也許當英國人發現香港時,看到港島的東南方是這樣 的——風吹過的小山,覆蓋着青草和灌木的山坡。早期的香港島照片將山頂描繪成草木 叢生的山坡,矮灌木綿延不絕地延伸至海岸線。在香港發現的樹木很可能是在沖積平原 或內陸山谷,村民們在房後種植風水林,還有濕地上茁壯成長的紅樹林。

Early Colonial Era Tree Growing Programmes 早期 殖民 时代 的树 木种 植计 划 Over the centuries, much of the n a t u r a l f o re s t c o v e r h a d b e e n denuded by local villagers for firewood and construction. The British government set about planting trees and various afforestation initiatives as soon as they arrived, recognising the myriad benefits, including health and hygiene, prevention of soil erosion, water conservation and beautification. Early on, the government created a forestry department and in the 1870s it appointed Charles Ford, a botanist, as its superintendent of Government Gardens and Tree Planting. Ford went on to plant millions of trees and seedlings on the slopes of Hong Kong. Though he had mixed success, in part due to the uneven adaptability of imported tree species to the local ecology, the effort was a grand one.

儘管如此,在過去的幾個世紀中, 那裡的許多天然森林還是被當地村 民剝奪用於柴火和其他用途。英國 政府一到樹就開始種植樹木和各種 造林計劃,並意識到這樣做的原因 有很多,包括健康和衛生,防止水 土流失,節約用水和美化環境等。 政府在1870年代初期成立了林業 部門,並任命植物學家查爾斯.福 特擔任政府花園和植樹部門的負責 人。福特在香港的山坡上種植了數 百萬棵樹木和幼苗,取得了一定程 度上的成功,未能大獲全勝的部分 原因是進口樹種對當地生態的適應 性參差不齊。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

11


FEATURE STORY 專題故事

Post WWII Afforestation 第二次世界大战后的绿化

Afforestation came to a halt during WWII during the Japanese occupation when the invaders cleared much of the forests for fuel. It was estimated that only four percent of the pre-war forest land remained. Re-forestation began again in earnest in the 1960s as the government added new reservoirs to solve water shortage problems and trees were planted around catchment areas to help retain and conserve soil and water. Then in the 1970s, the government made the consequential decision to designate over 40 percent of Hong Kong’s land area as country parks and embarked on an ambitious reforestation programme. Since then, various tree-planting initiatives have kept up the momentum in the country parks, with over 400,000 seedlings planted in 2015 alone. These afforestation programmes and preservation of much of Hong Kong’s outdoor areas as country parks have been wildly popular and successful, a lasting and continuing legacy bequeathed to the people of Hong Kong. As mentioned, over 70 percent of Hong Kong is green and across its limited terrain, the city’s outdoors is home to amazing ecological and geographical diversity. For example, there are estimated to be more than 2,500 species of vascular trees, 450 species of birds and 200 species of butterflies here.

12

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

二戰期間,日本佔領香港,由於日本人砍伐減少的森 林作為燃料,植樹造林戛然停止。據估計,當時的森 林土地只剩下4%。20世紀60年代,政府開始修建水 庫以解決水源短缺問題,同時亦圍繞集水區植樹,用 以維護水土。其後,在 1970 年代,政府做出重大決 定,指定超過 40 %的香港土地為郊野公園,自那以 後,香港定期舉辦各種植樹活動,並於 2015 年在郊 野公園種植了40萬株樹苗。 這些綠化計劃和興建郊野公園保護了香港大部分戶外 綠地,遭受追捧,大獲全勝,這也是香港人民留下 的無與倫比的遺產。替代,香港超過 70 %都是綠色 的;由於面積估計有 2,500 種維管植物, 450 種鳥類 和200種蝴蝶等。


傳統 新・體驗

A Contemporary Gateway to Chinese Opera

戲曲中心導賞團

XIQU CENTRE GUIDED TOUR

粵語、英語及普通話時段 Available in Cantonese, English and Mandarin 導賞團的最新時間表請瀏覽網頁 。Please visit our website for latest schedule details.

票價

優惠門票:持香港身份証居民

Tickets

Concession for HKID card holders

$100

$50 $15

成人 Adults 六十歲或以上高齡人士、殘疾人士及其陪同者、綜合社會保障援助受惠 人士及全日制學生 Senior citizens aged 60 or above, people with disabilities and a companion, comprehensive Social Security Assistance (CSSA) recipients and full-time students

適合 6 歲或以上人士參加。主辦單位保留更改節目的權利。Suitable for ages 6 or above. The presenter reserves the right to change the programme. 門票現已於戲曲中心票務處、自由空間票務處、通利琴行指定門市(沙田、奧海城和元朗店)及香港演藝學院公開發售。 Tickets on sale now at Xiqu Centre Ticket Office, Freespace Ticket Office, designated Tom Lee Music Outlets (Shatin, Olympian City and Yuen Long) and Hong Kong Academy for Performing Arts. 網上購票及優惠詳情 Online booking and promotion information:

www.westkowloon.hk 不設手續費 No handling fees

電話購票及查詢 Telephone booking and enquiries:

(852) 2200 0022

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

13


FEATURE STORY 專題故事

The urban landscape is not too shabby either. The city has made a concerted effort to create urban parks and gardens, especially in newer satellite town developments, offering convenient respite to urban dwellers. It should be noted that tree planting in the city’s streets is not as easy as might be thought. Much of the urban area sits on reclaimed land with no natural soil – not optimal for planting large or tall trees, especially given the string of typhoons that pummel the city each year. From an overall perspective though, the city’s hilly terrain and dense vertical living have left Hong Kong with most of its land area covered in green vegetation, a common backyard to be enjoyed by residents and visitors, and another distinct feature that helps make Hong Kong such a fascinating and paradoxical city – we are truly blessed.

全港共同協同努力,創建了城市公園,特別是在新的衛星城鎮 開發中建了很多室內公園,為城市居民提供了暫時的休憩場 所。並不像人們想像的那麼容易,大部分城市地區都沒有天然 適合的開墾土壤,不適合種植高大的樹木,特別是香港這種颱 風頻發的地方。 不過,從整體上看,由於香港的山地地形和垂直密度的生活, 香港的大部分土地都被綠色覆蓋,所有居民都可以享受綠色氧 吧。來參觀或居住。

14

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

15


FEATURE STORY 專題故事

Find your green Spot 发掘绿色好去处 We’ve selected a few favourite hikes that allow you to enjoy the diversity of Hong Kong’s natural beauty. Have fun! 我們挑選了幾處樹蔭下的遠足路線,讓您盡享香港多樣化綠化成果。玩得開心!

to 1 ThePokPeak Fu Lam Reservoir 山顶 至薄 扶林 水库 Start with the heavily shaded and wooded Peak Circle Walk which takes you all the way around the Peak. It’s hard to believe that the slopes below were bald grass and shrubs barely a century ago. The walk down to Po Fu Lam Reservoir is now a tranquil sylvan environ – perfect for a pleasant and relaxing family walk. 由環繞山頂綠樹成蔭的山頂環行 道開始。很難相信就在一個世紀 之前,這裡只有野草和小灌木。 沿步行徑行至薄扶林水塘,環境 幽靜,令人心曠神怡,適合全家 一起散步。

Kau 2 Tai PoNature Reserve 大埔 自然 保护 区 Located in Tai Po District, this heavily wooded nature reserve is one of the best places to appreciate Hong Kong’s diversity of tree and bird species. There are several nature trails of differing lengths that visitors can choose to enjoy the reserve. 位於大埔區、樹木繁茂的 自然保護區眾多,是欣賞 多種樹木和鳥類的最佳場 所之一。這裡有幾條長短 不一的自然步道供遊客選 擇遊覽。

16

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


3 Nam Sang Wai 南生 围 The northwestern New Territories is home to most of Hong Kong’s wetlands, offering a totally different ecosystem. Nam Sang Wai, near Yuen Long, is an important wetland reserve criss-crossed by two small rivers. Popular with birdwatchers, hikers, cyclists, photographers and romantic couples, Nam San Wai offers unspoiled rustic scenery of mudflats, farms, fish ponds, languid rivers, tall reeds and mangroves, all to be enjoyed from tree-lined paths. 香港大部分濕地都位於新界西北部,生態系統與 其他地方完全不同。南生圍位於元朗附近,是一 個重要的濕地保護區,橫跨兩條小河。南新圍深 受觀鳥者、徒步旅行者、騎車者、攝影師和浪漫 情侶的歡迎,這裡有未被破壞的鄉村風光:泥 灘、農場、魚塘、河流、高大的蘆葦、紅樹林和 綠樹成蔭的小路。

Wo 4 Lai ChiNature Trail 荔枝 窝自 然教 育径

Kong Zoological 5 Hong and Botanical Gardens 香港 动植 物公 园 One of the oldest botanical gardens in the world and the oldest park in Hong Kong, the gardens house over 1000 plant species plus mammals, birds and reptiles. The park also offers quietude in the heart of the city. 是世界上最古老的植物園之一,也是 香港最古老的公園,園內有 1000 多種 植物以及哺乳動物,鳥類和爬行動物。 公園還在城市中心地區為市民提供了安 靜的休憩環境。

Located in the Double Haven Geopark site near Sha Tau Kok in the northeastern New Territories, this historically significant Hakka village has been designated a special area. The feng shui forest behind the village is noted for its great variety of tree species, which attract over 100 species of butterflies. 位於新界東北沙頭角附近 的雙港處,是一個具有歷 史意義的客家村落,已被 指定為特別保護地區。村後 的風水林以其蝴蝶種類繁 多(總量超過 100 只)而聞 名。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

17


STAYCATION 宅度假

ffers StaycatiohneO Month of t

Check out these enticing value-for-money staycation offers to satisfy your holiday desires. Book early and enjoy your in-town vacation!

A

物超所值的宅度假優惠,可以滿足你所有的度假願望。提前預訂,享受假期!

s the Covid-19 pandemic wears on, staycation has become a household word as more and more people choose to stay at a local hotel for some necessary respite and relaxation. Hong Kong’s unsurpassed hotel industry is ideally suited for any staycation need, with hotels that offer superb and richly diverse F&B choices. Almost all staycation packages come bundled with enticing dining offers, allowing guests to indulge in a dizzying array of gourmet dining options. So, whether you are already hooked on staycationing or just want to try something different, check out our featured staycation offers and make a booking.

Covid-19 的蔓延,越來越多的人選擇在當地酒店 隨 著度假,作為喘息和放鬆的時光,宅度假已成為家喻 戶曉的詞彙。

香港無與倫比的酒店業是宅度假的理想選擇,可以提供一 流和多樣的餐飲選擇。所有的居家度假套餐都與誘人的餐 飲優惠捆綁在一起,讓客人眼花繚亂。 因此,無論您是已經沉迷於度假還是想嘗試一次,不要錯 過,記得提前預定。

Paws on Vacation at Hong Kong Ocean Park Marriott Hotel

香港海洋公園萬豪酒店:汪星人要外宿住宿計劃

Bring along your favourite furry friend for a stay at Hong Kong Ocean Park Marriott Hotel. Enjoy the exclusive privileges of the complimentary buddy box and use of pet-friendly amenities. 帶同您最愛的汪星人入住香港海洋公園萬豪酒店,所有狗狗可尊享狗狗歡迎禮盒及免費使用寵 物友善住宿用品,讓小寶貝享受非凡的度假體驗!

• One-night accommodation at Deluxe Room 豪華客房住宿一晚 • Complimentary use of dog-friendly amenities 免費使用狗隻友善住宿套裝 • A complimentary buddy box 尊享毛孩迎賓禮盒一份 • 20% off food and beverage at the outdoor area of Marina Kitchen and Pier Lounge and In-room dining 尊享海灣餐廳及 Pier 酒廊之户外座位用膳以及客房餐膳服務八折優惠# • Pet Walk and Dog Playground at the outdoor area on G/F from 9am to 6pm daily 每日早上9時至晚上6時可攜同狗狗到酒店地下的户外空間散步及玩樂 * Valid until 30 June 2021 優惠期:即日至2021年6月30日 # black-out dates apply 酒店指定日子不適用

Starting from HK$999* per room per night; Room rate includes one dog (less than 15 kg, except guide dog), second dog will be charged at HK$399* per night 每房每晚港幣999元*起 ; 房費包括攜帶寵物狗一隻 (只限體重15公斤以下, 導盲犬除外),第二隻寵物狗需另付每晚港幣399元 * *subject to 10% service charge 需另收百份之十服務費 For reservations and details, please contact hotel. 訂房及查詢詳情,請聯絡酒店。 www.oceanparkmarriott.com (Promotional code 預訂客房代碼 : ES2)

18

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


Dream Beyond the Stars Staycation at the Holiday Inn Golden Mile Hong Kong

香港金域假日酒店: 星級夢想家親子住宿計劃

Let your children’s dreams run free at the new “Dream Beyond The Stars” Staycation and be completely mesmerised by the “Space Adventure” or “Magical Unicorn” themed rooms.

新「星空之外的夢想」 中讓您的孩子自由奔跑,並在「星空戰士」或「夢幻粉紅獨角獸」主 題房間感受快樂。

• Guaranteed room upgrade to Premier Plus Room with “Space Adventure” or “Magical Unicorn” themed decoration. 將具有「星空戰士」或「夢幻粉紅獨角獸」主題裝飾的客房升級為尊貴客房。 • Access to the Executive Club Lounge for two (including amenities and evening cocktail) 兩人在行政俱樂部酒廊享用美味(包括便利設施和晚間雞尾酒) • Complimentary daily buffet breakfast for two at Executive Club Lounge 行政俱樂部酒廊免費提供兩人自助早餐 • Complimentary themed cake 免費主題相片打印蛋糕 • HK$500 dining credits per stay 每次住宿可獲HK $ 500餐飲禮券 * Three days’ advance reservation required. Subject to availability at time of booking. 需要提前三天預訂,具體情況視有無空房而定

Package rate starts from HK$1,388 (plus 10% service charge) per room per night; benefits include: 優惠價由每房每晚港幣1,388元起 (另加10%服務費) For reservations and details, please contact hotel. 訂房及查詢詳情,請聯絡酒店。 +852 2315 1001 www.higoldenmile.com reservations.higm@ihg.com

Kid-themed Room – Book 2 Get 3 Promotion at the Hong Kong Gold Coast Hotel

香港黃金海岸酒店:特色兒童主題客房定限時二送一優惠 Enjoy a wonderful staycation at the resort Hong Kong Gold Coast Hotel. Book two nights and get a third night free of charge, with any night to be used jointly or separately. Benefits include: 在香港黃金海岸度假酒店,您可盡情享受居家度假的樂趣。預定兩晚,免費獲贈第三晚住 宿。優惠的一晚可單獨使用。福利包括:

• One night’s accommodation in a kid-themed room 入住主題客房一晚(共10間特色主題設計房以供選擇) • Breakfast for two adults and one child 早餐(2 位成人及 1 位小童) • One themed afternoon tea set for two adults and one child (available from 3 – 6pm on the arrival day) 主題下午茶乙客(供 2 位成人及 1 位小童於入住當日下午 3 至 6 時享用) • A special gift upon completion of the in-room “Treasure Hunter” game 於客房內完成「寶藏獵人」遊戲後可享神秘禮物乙份 • One themed workshop session 主題工作坊乙節 • Two outdoor games for one child (3 – 6pm on the arrival day); and more 一位小童暢玩兩項戶外活動 (入住當日下午 3 至 6 時) * Valid till 30 November 2021; conditions apply. 有效期至2021年11月30日;條件適用。

Prices (kid-themed rooms): From HK$2,588 per room per night (without balcony; HK$300 upgrade for balcony), on Sunday to Thursday; prices vary on weekends and public holidays. 價格 (兒童主題房間) : 每間每晚港幣2,588元起 ( 不帶露台 ; 加港幣300元升級帶露台),週日到週四 ; 週末和公眾假期價格有所不同。 For reservations and details, please contact hotel. 訂房及查詢詳情,請聯絡酒店。 +852 2452 8833 reservations@goldcoasthotel.com.hk APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

19


SIGHTSEEING 尋幽探勝

Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call to confirm whether these attractions/ sightseeing spots are open. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電詢問以下景區/景點是否開放。

Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。

天星小輪

Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7 www.starferry.com.hk

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108 infohk@bigbustours.com www.bigbustours.com

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777 hkow.hk/zh-hant

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。

香港迪士尼樂園

1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388 www.hongkongdisneyland.com

20

香港摩天輪

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

海洋公園

$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323 www.oceanpark.com.hk

南蓮園池及志蓮淨苑

MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366 www.chilin.org www.nanliangarden.org


sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888 www.sky100.com.hk

Ngong Ping 360 昂坪360

香港挪亞方舟

MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606 www.np360.com.hk

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 www.noahsark.com.hk The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。

520

( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)

900

Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit www.hkcitylife.com for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯 意見。此外,請瀏覽 www.hkcitylife.com 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。

www.tiptoptours.com.hk | www.hkcitylife.com www.tiptoptours.com.hk 21

APRIL 2021


HOT TABLES 港飲港食

Spotted Garoupa in Sour and Spicy Fish Broth 酸辣魚湯星斑球

Courtyard by Marriott Hong Kong Sha Tin 沙田萬怡酒店 Hong Kong Sha Tin, 1 On Ping Street, Sha Tin 沙田安平街1號

3940 8888

Refined Bespoke Dinner at the Presidential Suite

總統套房的豪華盛宴

A delicious Cantonese dinner at Courtyard Marriott’s Presidential Suite in Sha Tin for this month’s culinary journey 在沙田萬怡酒店的總統套房享用可口的粵菜,是本月的美食之旅的亮點之一。

T

www.marriott.com/hotels/hotelinformation/restaurant/hkgstcourtyard-hong-kong-sha-tin

he Courtyard Marriott Hotel in Shatin is impressive in many ways. Its sleek, high-rise building along Shing Mun River casts an imposing profile over the neighbourhood; the hotel offers a full range of amenities and F&B outlets – unusual in Courtyard Marriott hotels; its presidential suite – an expansive and luxuriously appointed ensemble perched on the hotel’s top floor – commands mesmerising and panoramic views of Sha Tin, Tolo Harbour and the mountains beyond.

in-house. Double-boiled soup, a mainstay of any refined Cantonese meal, is next. The Doubled-boiled Chicken Soup with Fresh Abalone and Matsutake looks and tastes nutritious; the abalone meat is cooked to just the right chewy texture.

The suite is also ideal for party and event gatherings, including private or exclusive dinner offerings – the suite can be reconfigured to accommodate up to 16 guests, with a variety of table and seating options available. There is also a separate sitting area for pre-dinner drinks.

Doubled-boiled Pear with Braised Pork Belly is another innovative dish. The savoury pork blends comfortably with the light, sweet taste of the pear, for a nicely balanced flavour. Next, the Braised Cabbage in Pumpkin and Ginger Soup serves as a healthy interlude before Warm Udon with Assorted Seafood Served with Lobster Soup, another dish in which careful preparation of the soup’s flavour balance is a must.

Courtyard Marriott is now offering a special Deluxe Cantonese-Japanese Bespoke Tasting Menu ($1,288/ person) in its presidential suite, for discerning diners and guests, and this was the purpose of our visit. The hotel also offers an Early Summer Deluxe Hand-crafted Tasting Menu ($898), served in the presidential suite. Our menu choice was the eight-course meal created by Chef Tam, the hotel’s Executive Chef. Chef Tam aims to create a sumptuous meal, combining quality seasonal ingredients, meticulous preparation, and his well-honed cooking craft. We could barely wait!

Chef’s Specialties Trio 嚐味三小碟

22

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

The meal started with Chef’s Specialties Trio – baked puff pastry with veal and assorted mushrooms, barbecued pork with black truffle, and deep-fried oyster. Each dim sum item is exquisitely crafted and presented. Sauteed Lobster and Bell Pepper with X.O. Sauce came next. The lobster meat is succulent and tender, its flavour nicely enhanced by the X.O. sauce, which is made

Spotted Garoupa in Sour and Spicy Fish Broth is one of Chef’s signature concoctions. The fish broth is nicely prepared; we really liked its zesty, sour taste, which deliciously imbues the tender, fresh fish fillet.

We wrapped up with a duo of desserts: Doubledboiled Lotus Seed with Dried Red Dates and Peach Resin and Bird’s Nest Egg Tart, both of which are delicious and hit the spot nicely. We heartily recommend you pair a sumptuous meal like this with a quality wine from Courtyard Marriott’s wide selection. If you are looking for a somewhere to celebrate a special occasion or are just in the mood for a superb meal in a fantastic setting, treat yourself and your loved ones or friends to an excellent meal at the presidential suite at Marriott’s Courtyard Hong Kong Sha Tin. It’ll make for a memorable occasion.■


Udon with Assorted Seafood Served with Lobster Soup 龍蝦湯海皇稻庭烏冬

Doubled-boiled Pear with Braised Pork Belly 梨香軟玉

Braised Cabbage in Pumpkin and Ginger Soup 南瓜薑湯翡翠球

Sauteed Lobster and Bell Pepper with X.O. Sauce X.O. 醬彩椒龍蝦球

Doubled-boiled Lotus seed with Dried Red Dates and Peach Resin and Bird’s Nest Egg Tart 大棗桃膠燉雪蓮子、燕窩蛋撻仔 Doubled-boiled Chicken Soup with Fresh Abalone and Matsutake 松茸土雞燉鮮鮑魚

沙 田萬怡酒店在許多方面都給人留下了深刻的印象。城門河沿岸的高層 建築在其周邊地區裡獨樹一幟,酒店提供全套的便利設施和餐飲設

施,大多數万怡酒店中都很難見到;總統套房位於酒店頂層,是一間寬敞且豪 華的套房,俯瞰着迷人的沙田、吐露港和遠處的群山。

該套房還是聚會和活動聚會的理想之選,包括私人或獨家晚宴。為此,該 套房經過重新配置,最多可容納16位客人聚餐,並提供雅致氣派餐桌和沙 發,設有完善影音器材的獨立客廳,以供宴客用膳前暢飲聊天。 萬怡酒店在其總統套房為尊貴的食客提供特別的豪華定製港、日嚐鮮宴 (每位$1,288),酒店還提供初夏嚐鮮細味饗宴(每位由$898起)以供客人 選擇,特色菜單只限總統套房供應,享受非一般的用餐體驗。 我們的菜單是由酒店行政總廚譚主廚創造的8道菜。譚師傅的目標是結合 優質的時令食材,精心準備的菜餚和精湛的烹飪技藝,打造一頓豐盛的飯菜。 我們幾乎等不及了! 晚餐以主廚自製的特色三重奏開始:嚐味三小碟——酥皮牛仔石榴球、黑 松露叉燒、脆香生蠔。每一款都是巧手點心,精心製作。 X.O. 醬彩椒龍蝦球的蝦肉口感鮮嫩,餐廳自製 X.O 增強了原有的風味。 接下來是松茸土雞燉鮮鮑魚,這是精緻粵菜必不可少的,用雞湯煮新鮮鮑魚和 松茸,營養豐富,鮑魚煮得恰到好處,很有嚼勁。 酸辣魚湯星斑球是廚師的招牌調料之一,原本就鮮美的魚湯加上酸辣口 味,再加上順滑的魚片,無比美味。 梨香軟玉也是創新菜餚。香噴噴的豬肉和梨的甜味很好地融合在一起,順 滑且平衡。接下來是南瓜薑湯翡翠球,非常健康,順便讓口腔放鬆了一下,然 後吃了龍蝦湯海皇稻庭烏冬,香濃鮮味的龍蝦湯,與稻庭烏冬配搭得宜。 我們最後點了兩道甜品:大棗桃膠燉雪蓮子和燕窩蛋撻仔,都很美味。 誠摯地推薦您搭配優質葡萄酒一起享用如此豐盛的晚餐。 如果您正在尋找一個特別的地方慶祝節日,或想要在一個絕佳的環境中 享用豐盛大餐,您和親朋好友可以在沙田萬怡酒店總統套房享受一頓尊貴的 豪華盛宴。■ Tiger Prawn with Laksa 椰香喇沙虎蝦

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

23


HOT TABLES 港飲港食

Hong Kong Platter 香江拼盤

Victorian Era 香江花月

Deluxe Hot Pot with a Glammy Twist

2/F, 35 Jordan Road, Kowloon 九龍佐敦佐敦道35號 百誠大廈2樓

2736 8368

香江花月華麗養生火鍋

A delightful hotpot outing that offers visual and gastronomic treats marks our dining occasion in the heart of Jordan. 令人愉悅的火鍋遊,視覺和美食雙重享受,在佐敦中心地帶享受美好的用餐時光。

A

www.facebook.com/victorianera.hk

Instagram Spot IG 拍照點

House Trio Cuttlefish balls 自製三色墨魚丸

re you intrigued to try a novel twist on one of the city’s most popular culinary genres? We certainly were when the opportunity arose to dine at the newly opened Victorian Era, a high-end hotpot specialty restaurant whose name harks back to a bygone age. Since hotpot restaurants are “a dime a dozen” in Hong Kong, it can be quite a challenge for a new hotpot restaurant to stand out, especially in Jordan, one of the city’s most vibrant food districts, crowded with outlets of all cuisines. Imagine our surprise when we entered Victorian Era, a large, spacious outlet with rather striking décor. The design theme of the restaurant pays tribute not to the venerable British queen, but rather to the 1950s, when Hong Kong was rapidly transforming into an entrepot, a manufacturing hub, and an East-meet-West cultural melting pot, thanks to the influx of people, capital and know-how from mainland China. The brightly lit restaurant is decorated with artefacts from the 1950s, evoking the nostalgia and glamour of yesteryear. One room is adorned with mirrors and set aside as an Instagram spot, and customers were lined up to snap photos galore. Not your typical hotpot outlet, that’s for sure. Victorian Era specialises in innovative high-end hotpot offerings, sharply presented. The restaurant sources quality ingredients from around the world – meats, seafood, mushrooms, vegetables and specially concocted soup bases for the hot pot. Choosing the right soup base is important. Victorian Era’s signature soup base is the Milk Soup with Rose Buds ($168) which uses Japanese Hokkaido milk mixed with Japanese rosebuds. Other bases are Sichuan Spicy Soup ($98), Thai-style Seafood Tom Yum Soup ($198), House Satay Soup ($98), Century Egg and Coriander Soup ($98), and Dou Hot Pot Soup ($118).

24

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

The restaurant offers an extensive menu of seafood hotpot items, several types of beef, Iberico pork, Australian lamb and farm cage-free chicken. There is also a large complement of beef and seafood balls, dumplings, mushrooms and fresh vegetables for sides. We chose the signature Hong Kong Platter ($788), which is an all-beef combo served on a large, ornate dish with the meats were placed on a round tray along the perimeter. The beef items include handcut beef slices, beef cubes, U.S. Angus beef, beef shin, bovine sternum cartilage, bovine pericardium, black beef tripe and beef tongue – there is a lot of bovid there, for sure. The beef items come in various textures and flavours and are perfect for hearty eaters. We augmented the beef platter with other ingredients, including Japanese Pearl Oysters ($78), Sliced Boneless Grass Carp Belly ($88), Trio Dumplings ($88), House Trio Cuttlefish Balls ($78), Nuts and Cuttlefish Paste Stuffed Chinese Donut ($78), and Watercress ($38) – a quite sumptuous meal, indeed! There is also an extensive collection of cocktails, wines, Japanese sakes, beers, teas and others to go with the hot pot. Victorian Era offers a most interesting combination of visual and gastronomic treats – excellent food, striking décor, and a relaxed and friendly ambience. It is detained to make its mark in the city’s dining scene. So, if you are planning a fun and happy hotpot gathering with friends, give it a try! ■


Japanese pearl oysters, Sliced boneless grass carp belly, Watercress 日本珍珠蠔、無骨脆腩片及西洋菜 Roselle Luna 瑰洛月

Mars Diva 鳳琉香

Trio Dumplings, Nuts and cuttlefish paste stuffed Chinese donut 三色餃、冬甩墨魚果子

火 鍋店是香港最受歡迎的烹飪類型之一,你會對這家火鍋店感興 趣嗎?當我們在剛開業的香江花月火鍋店用餐時,非常開心。

香江花月火鍋店是一家全新中西合璧的特色養生美顏火鍋餐廳,名字很 有歷史感。由於火鍋店在香港遍地都是,新開的火鍋店要脫穎而出是相 當難的,尤其是在佐敦,這個城市最有活力的美食區之一,到處都是各 種美味餐飲店。

想像一下,當進入香江花月後看到的就是寬敞門店,裝飾令人眼前 一亮,這家餐廳的設計主題向1950年代致敬,當時由於人們,資本和知 識的大量湧入,香港迅速轉變為轉口港,製造業中心和東西方文化大熔 爐。燈火通明的餐廳裝飾着20世紀50年代的手工藝品,許多都喚起了昔 日的舊香港懷舊和魅力。一間裝飾着鏡子的房間被留出作為 Instagram 的拍照點,顧客們排隊等候拍攝靚照。可以肯定,不是每家火鍋店都這 樣。 香江花月專注於提供創新和視覺享受的優質火鍋配料。餐廳從世界 各地採購上乘新鮮食材——肉類、海鮮、蘑菇、蔬菜,並為火鍋提供特 製的湯底。 選擇正確的湯底很重要。香江花月的招牌湯底是日本牛乳玫瑰鍋 ( $168 ),它使用日本北海道牛奶和日本玫瑰花蕾混合而成。其他湯 類包括四川麻辣鍋($98),泰式海鮮冬蔭公鍋($198),秘制沙爹鍋 ($98),芫荽皮蛋鍋($98)和鴛鴦鍋($118)。 餐廳提供豐富的菜單,包括海鮮火鍋、牛肉、伊比利亞黑豚肉、澳 大利亞羊肉和農場滑雞。還有大量的牛肉和海鮮丸、餃子、蘑菇和新鮮 蔬菜作為配菜。 我們選擇了招牌拼盤“香江拼盤”( $788 ),它是全牛肉組合, 放在一個大型的華麗拼盤上,將肉沿圈擺在圓盤上。牛肉包括手切牛肉 片、牛肉塊、美國安格斯肥牛、牛展、牛白肉、牛心頂、牛肚、牛舌 等。各種質地和口味,非常適合牛肉愛好者。 此外還品嚐了日本珍珠蠔( $78 )、無骨脆腩片( $88 )、三色餃 ( $88 )、自製三色墨魚丸( $78 )、冬甩墨魚菓子( $78 )和西洋菜 ($38)十分豐盛! 還有雞尾酒、葡萄酒、日本清酒、啤酒、茶來搭配火鍋。 香江花月既能滿足視覺,也能滿足味蕾——精美的食物,懷舊特色 的裝飾和輕鬆友好的氛圍,獨一無二因此,如果您正在尋找與朋友聚會 時吃火鍋,推薦這裡!■

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

25


PRICE GUIDE 價格指南

DINING GUIDE

飲食指南

Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

Casa Lisboa Gastronomia Portuguesa Casa Lisboa, located in the famed Lan Kwai Fong area of Central, is widely considered one of the best Portuguese restaurants in the city, serving authentic Portuguese dishes such as bacalhau, Portuguese roast suckling pig, piri piri chicken, plus other contemporary Portuguese fare. For its Spring menu, Casa Lisboa, helmed by Group Executive Chef Jesus Pascual and head Chef Rodolfo Vicente, is introducing five new dishes, which we were delighted to try out. The first new item is Scallops with Spinach “Esparregado”, Watercress, Bacon and White Port-Lemon Vinaigrette ($132), an appetiser featuring scallops, citric juice and creamy spinach mash. We also had Bacalhau a Bras ($145), not a new dish, but a Portuguese favourite made with salted cod shreds, onions and chopped fried potatoes, cooked with scrambled eggs. Iberico Pork Secretos “Bifana” Sandwich with Green Chilli-gherkin Mayo ($118) is another innovation. An upscale version of the popular Macanese pork-shop bun, this savoury sandwich uses Iberico pork secretos seasoned with paprika, bay leaves, garlic, pepper onion and mustard before it is slow cooked and served with a tangy mayo sauce. Grill Sea Bass with “Acorda Alentejana” of Clams, Green Beans and Samphire ($288) is a traditional soup dish modernised by Casa Lisboa’s chefs; the sea bass is grilled and flavoured with olive oil, garlic, salt, lime juice and lemon juice. Slow-cooked Iberico Pork Collar Stew with Plums, Chestnuts and Broccolini ($290) is next. The Iberico pork neck is slow cooked for 12 hours and then braised with tomatoes, plums, chestnuts, bay leaves. The dessert is “Torta De Laranja” Portuguese Orange Roll with Moscatel Roxo ($80), a yummy roll cake in a citrus flavour enhanced by the muscatel-based dressing. All the dishes go well with wine. Casa Lisboa houses a nice collection of wines from Portugal. We had 2018 Casa Ferreirinha Esteva Douro, a red, and a dry, sweet 2006 Domingos Soares Franco Moscatel Roxa de Setubal, both more than fit for purpose.

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

Casa Lisboa 的春季菜單由集團行政總廚 Jesus Pascual 和主廚 Rodolfo Vicente 主導,推出了五道令人嚮往的新菜式。 第一道菜是 葡萄牙式菠菜蓉配香煎帶子、煙肉及檸檬汁 ( $132 ),這道 開胃菜以扇貝、檸檬汁和奶油菠菜土豆泥為特色。我們還點了薯絲炒馬介休 ($145),這不是一道新菜,但很受歡迎,用咸鱈魚絲、洋蔥、切碎的炸土 豆炒蛋烹製而成。 伊比利亞豬扒包 ( $118 )是另一款新菜,這款美味的三明治是澳門豬 扒包的高檔版本,使用伊比利亞豬肉秘製調味料,以辣椒粉、月桂葉、大 蒜、胡椒洋蔥和芥末調味,然後慢慢煮熟並配上味道濃烈的蛋黃醬。 香煎鱸魚配葡萄牙式蜆肉煎餅( $288 )原本是一道傳統的湯菜, Casa Lisboa 的廚師們對它進行了現代化改造;烤鱸魚,用橄欖油、大蒜、鹽、 酸橙汁和檸檬汁調味。

接下來是慢煮伊比利亞豬頸肉布冧栗子鍋($290)。將伊比利亞豬頸肉 慢燉12小時,然後與西紅柿、李子、栗子、月桂葉一起燉,十分美味。 甜點是傳統 葡萄牙香橙蛋捲配 mascarpone 芝士及 muscatel 橙汁 ($80),這是一種柑橘味的捲餅,並帶有基於麝香的調料。 所有的菜都可以配上葡萄酒。Casa Lisboa 收藏很多來自葡萄牙的葡 萄酒。我們品了 2018年的 Casa Ferreirinha Esteva,Douro,和 2006年的 Domingos Soares Franco Moscatel Roxa de Setubal,這是一款幹甜的葡 萄酒,都很好喝。 如果您想放鬆心情,品味豐盛的晚餐,享用精緻的葡萄牙美食,我們 建議您來打卡 Casa Lisboa。

2/F, Parekh House, 63 Wyndham Street, Central, Hong Kong 中環雲咸街63號巴力大廈2樓;2905 1168

www.casalisboa.com.hk

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Casa Lisboa,位於中環的雲咸街地區,被廣泛認為是城市中最好的葡 萄牙餐廳之一,提供正宗的葡萄牙菜,如馬介休、葡萄牙烤乳豬,烤雞, 以及其他當代葡萄牙美食。

If you are in the mood for a relaxing dinner of hearty Portuguese food, we recommend you try Casa Lisboa’s new dishes plus its regular delights.

26

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$


DINING GUIDE 飲食指南

L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from classic Hong Kong teahouses of yore, the latest restaurant atop the Peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Levels 2 & 3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3/F, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

Fine cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 702, Level 7, K11 MUSEA, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高級 的上海佳餚;餐廳的設計靈感來 自昔日的上海,別有一番韻味。 金鐘金鐘道 88 號太古廣場 3 樓, 2918 9833;九龍尖沙咀梳巴利道 18 號 K11 MUSEA 7樓 702 號鋪, 2376 3322 Yè Shanghai 夜上海

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

27


DINING GUIDE

飲食指南

Kowloon 九龍

Tango Argentinian Steakhouse ($$$)

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

Playa de Papagayo ($$)

Situated in the heart of the bar district in Tsim Sha Tsui, Papagayo offers a distinctive and hearty Spanish-inspired menu. Don’t miss grabbing some of their specially mixed sangrias along the way. Enjoy a 30 percent discount on all à la carte items at weekend brunch from 12 noon to 5pm. Open daily 12 noon-2am, G/F, Shop No.2, 8 Observatory Road, Tsim Sha Tsui; 2323 1379 位於尖沙咀酒吧街中心地帶的Papagayo提供獨特而豐富的西班牙菜餚,特調雞 尾酒及桑格利亞汽酒也是好選擇。逢周六日中午12時至下午5時,正價餐牌菜 式可享七折優惠。中午 12 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 地下N3號鋪,2739 1808

Playa de Papagayo

China Tang 唐人館 ($$$$)

Chinese cuisine in a stylish setting with harbour views. The extraordinary bar area comprises an elegant bar lounge and outdoor terrace serving the most delicious cocktails along with dim sum, bar snacks and Tang Express lunch sets. Shop 4101, 4/F, Gateway Arcade, Harbour City, 17 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2157 3148 主打傳統精緻中菜,尖沙咀海港城九龍旗艦店坐擁維港海景,特設中西合壁 的酒吧及戶外露天悠閒地,讓食客一邊品嘗美酒,一邊觀賞美景。酒吧區每 天供應多款雞尾酒、佐酒小食、即叫即製點心及午市套餐等。尖沙咀廣東道 17號海港城港威商場4樓4101號舖,2157 3148

China Tang 唐人館

28

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

This popular steakhouse is perfect for beef lovers. Tango Argentinian Steakhouse serves up top-choice juicy and tender Argentinian steaks grilled the traditional way. Signature dishes include its sirloin and ribeye steaks as well as Tango Argentinian Steakhouse Chorizo sausages, among others. 1/F, Carfield Commercila Building, 77 Wyndham Street, Central, Hong Kong. 2505 5808 這家很受歡迎的牛排館是牛肉愛好者的最愛。Tango Argentinian Steakhouse 以傳統的方式烤製的多汁鮮嫩的阿根廷牛排。特色菜餚有牛里脊和肋眼、 牛排以及辣香腸等。香港中環雲咸街77號嘉兆商業大廈1樓,2505 5808

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining classic and modern, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意 大利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域 假日酒店閣樓,2315 1010

Towada Sushi 十和田 総 本店 ($$)

Towada Sushi is a stylish addition to Hong Kong's burgeoning array of sushi outlets. Towada serves quality sushi at reasonable prices, with fresh seafood flown in daily from Japan. Signature dishes include Crab Paste Salad, Live Octopus with Ponza and Live Abalone. G/F, China Cameron Centre, 42 Cameron Road, Tsim Towada Sushi 十和田総本店 Sha Tsui. 2668 8791. Shop G27, G/F, Mikiki, 638 Prince Edward Road East, San Po Kong. 2808 0468. 十和田壽司已於尖沙咀隆重開幕,每天由日本空運高級食材到港,以極具吸 引力的價格為顧客帶來最地道的日本風味。招牌菜式包括蟹膏沙律、活八爪 魚酢和活鮑魚。尖沙咀金馬倫道42號華懋金馬倫中心地下,2668 8791 。 新蒲崗太子道東638號 Mikiki 地下G27號铺,2808 0468

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

Café Malacca 馬來一菜館 It is arguably the best Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613


DINING GUIDE 飲食指南

DPD Deluxe 大牌檔 The recent opening of DPD Deluxe in Fortress Hill, a caféstyle outlet serving both Western and Chinese cuisines, is quickly garnering attention for its eclectic menu items, bright ambience, and food quality. While DPD stands for ‘dai pai dong’, the traditional local Chinese eatery, DPD Deluxe is far up the scale from any dai pai dong imaginable. Its sleek and modern décor is bright, warm and friendly, offering customers a comfortable setting for a relaxed meal. DPD Deluxe’s menu, created by two separate teams of chefs, offers a mix of contemporary, trendy, and healthy Chinese and Western dishes that appeal to urban millennials, using seasonal and fresh ingredients from all over the world. There is also a smattering of vegetarian dishes featuring OmniPork and Beyond Burger as alternatives. DPD Deluxe serves breakfast, lunch, afternoon tea and dinner. We were there for lunch and the restaurant was packed, mainly with office workers. For starters, we chose Wild Mushroom Cappuccino with Black Truffle Bread and Tofu Skewers ($60), which was a new, and tasty, dish for us – the tofu is an inspired touch. We also chose Crispy Shrimp Toast with Tobiko ($68), a yummy combo of shrimp and fish roe. For the entrees, we had dishes from several cuisines: French Blue Mussel Pot ($188) with garlic and rosemary cream sauce and sourdough is excellent; Tom Yum Seafood Soup ($148) with rice noodles is zesty and appetising; Grilled U.S. Prime Grain-fed Rib-eye ($198) with vegetables and potatoes and Dijon mustard is also a winner; as is Spaghetti Aglio E Olio ($138) with Hokkaido scallop, a tasty, aromatic dish.

最近在砲台山開張的 DPD Deluxe,是一家提供西餐和中餐的餐 廳,因其不拘一格的菜單、明亮的氛圍和食物質量迅速吸引了人們 的注意。DPD 在中文裡是香港特色大牌檔的縮寫,但 DPD Deluxe 是任何你能想像到的大牌檔最高級版。其時尚、現代的裝飾明亮, 溫暖且友好,為顧客提供輕鬆用餐的舒適環境。

DPD Deluxe 的菜單由兩個獨立的廚師團隊創建,使用世界各地 的時令和新鮮食材,提供現代、時尚、健康的中西式菜餚,適合都 市千禧一代。另外還有少量素食菜餚,以新豬肉和純素漢堡替代。 餐廳提供早餐,午餐,下午茶和晚餐。我們去那裡吃午飯, 餐廳裡擠滿了上班族。首先品嚐了 意式泡沫野菌湯伴黑松露香草麵 包豆腐串 ( $60 ),這道新菜美味,豆腐無疑是最特別的。我們 還點了 飛魚子脆蝦多士 ( $68 ),一種美味的蝦和魚子的組合, 香脆可口。對於主菜,我們選擇了不同菜系的菜餚:法國藍青 口配忌廉香蒜迷迭香及天然酵母麵包($188);冬陰公海鮮湯配 米線/白飯 ( $148 ),開胃可口; 烤美國頂級穀飼肉眼伴薯菜配法 式芥末 ( $198 )也很不錯;還有 香蒜橄欖油北海道帶子意大利麵 ( $138 ),非常美味。 此外還提供豐盛、營養和健康的早餐。全日早餐($128)包括北 海道牛乳炒蛋、脆香煙燻培根、火腿、法國香腸、車厘茄、 英倫茄 汁焗豆、燒新薯、有機白菌及天然酵母麵包。最適合早上的胃口! 我們認為,為時尚、年輕的顧客提供現代的混合美食會有巨大的 市場,而 DPD Deluxe 在這方面做得非常出色。您也應該嘗試一下。

Shop 10B-13, G/F, AIA Tower, 183 Electric Road, North Point, Hong Kong 北角電氣道183號友邦廣場地下10B-13號鋪;2827 8328

DPD Deluxe serves a hearty, nutritious and healthy AllDay Breakfast ($128), which includes Hokkaido milk scrambled Japanese egg, crispy bacon, ham, Toulouse sausage, cherry tomato, beans in tomato sauce, roasted new potato, organic white mushroom and sourdough – a real English breakfast for the heartiest of appetites! We think serving contemporary, mixed cuisines to a trendy, younger clientele is a successful niche, and DPD Deluxe is doing an excellent job filling it. We suggest you give it a try.

www.facebook.com/dpd.deluxe

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

29


DINING GUIDE

飲食指南

The Tea Room at One-Eight-One Hotel 壹八壹冰室 ($$)

Wan Chai 灣仔

Causeway Bay 銅鑼灣

Savour classic Hong Kong favourites and contemporary dishes alike at this upscale all-day dining “bing sutt” that harks back to the old cha chaan teng cafés. You’ll enjoy the art deco–style interior as well as delicious comfort food, tasty local desserts and traditional milk tea, among others. Tea Room, 2/F One-Eight-One Hotel and Serviced Residences, 181 Connaught Road West, Hong Kong; 3181 1618; one-eight-one.com/dining 在全天營業的高檔冰室中品嚐香港的經典風味佳餚和現代 風味佳餚,感受舊時茶餐廳風情。可以在經典港風裝飾 中,品嚐美味可口的港餐,當地特色甜點和香濃的傳統 奶茶等 。香港幹諾道西181號 One-Eight-One 酒店2層, 3181 1618; one-eight-one.com/dining

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

FireBird

FireBird ($$)

The Tea Room at OneEight-One Hotel 壹八壹冰室

Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山

【100%韓國入口】Made in Korea

蘊含50%以上 茶花水,高效美白、抗皺, 清爽保濕零負擔。

1 8 0 ° R EBORN CRE AM 茶花水全效面頸霜

With over 50% camellia water, the non-sticky and refreshing 180° Reborn Cream helps to improve the appearance of your skin by elevating radiance and reducing wrinkles.

30

(30g)

查詢及訂購熱線 Order Hotline: www.hkcitylife.com | APRIL 2021

IFT

HK$380

免費贈品 PLU SF 另送 RE EG

優惠價 SPECIAL OFFER

3102 8727

W: 어니스트코코 Honestcoco


DINING GUIDE 飲食指南

Vivarium 點.魚 The recently opened Vivarium is introducing a contemporary Sichuan cuisine concept that is sure to interest connoisseurs of spicy food. Tucked in a two-storey space on busy Wellington Street, above Central, Vivarium offers a full-throated spicy Sichuanese menu comprising lunch and dinner sets, plus à la carte items. Several lunch-set menu options feature either Taiwanese herb soup or chilli lunch set. All set lunches include dim sum and appetiser. We sampled quite a few dishes, ranging from the traditional to the innovative. For snacks and dim sum items, we chose Chilli Sliced Lotus Root ($23), Chilli Shrimp Toast, 2 pieces ($28), Chilli Mushroom Bun, 3 pieces ($32), Spicy Spring Roll, 2 pieces ($36), and Chilli Pork Dumpling, 3 pieces ($36), plus Shrimp & Pork Wonton in Sichuan Chilli Oil, 5 pieces ($69). To us, Vivarium’s spiciness is subtler and more refined than the redhot Chongqing spicy cuisine, closer to Chengdu cuisine, but is nevertheless spicy enough. We then tried several Sichuanese pickled fish soup dishes – they tend to be tangier and zestier than spicy, but appetising as well. We had Fish Fillet in Sichuanese Picked Soup ($86), and Angus Beef in Sichuanese Pepper Soup ($86), which is quite tender and flavourful and a real treat. As part of a lunch set, diners can choose among rice noodles, steamed rice and the house-made sliced noodles. We also had Poached Chicken in Sichuanese Chilli Sauce with Rice ($80, lunch-set price), another popular Sichuan dish, before embarking on desserts that included Iced Noodles in Brown Sugar Syrup ($28) and Mango Pudding ($28). Vivarium also offers craft beers and cold brew tea. Our Cold Brew Peach Oolong Tea ($30) and Cold Brew Phoenix Oolong ($30) are both worth trying.

最近開放的點.魚正在引入當代四川美食概念,這肯定會 引起辛辣食品鑒賞家的興趣。點.魚坐落在中環上方繁忙的 威靈頓街上兩層樓的空間中,提供全套全口麻辣四川菜,包括 午餐和晚餐套餐以及單點菜餚。 午餐套餐有幾種選擇,包括台灣藥膳和四川酸菜系列午餐 套餐。所有午餐套餐包括點心和開胃菜。 我們抽樣了許多菜餚,從傳統到創新。對於小吃和點心, 我們選擇了 麻辣藕片 ( $23 )、 香辣蝦多士 ( $28/2 件)、 麻辣香菇包($32/3件)、辣辣春卷($36/2件)和麻辣 燒賣($36/3件)、 四川紅油抄手($69/5件)。對我們來說, 點.魚的辛辣度比熾熱的重慶辛辣美食更微妙和精緻,更接近 成都美食,但仍然足夠辛辣。 然後,我們嘗試了幾種四川醃制魚湯菜餚-它們比起辛辣, 更偏向香濃與美味,但依然令人垂涎。我們嘗了 老壇酸菜魚 ( $86 ), 青花椒安格斯牛 ( $86 ),這很嫩而且很香,是一 種真正的佳餚。作為午餐套餐的一部分,食客可以在米粉,蒸 米飯和自制的切面中選擇。 我們還吃了另一道受歡迎的口水雞飯 (午餐定價 $80), 然後着手製作包括 四川冰粉 ( $28 )和 芒果凍布甸 ( $28 )的 甜點。 點.魚還提供精釀啤酒和冷衝泡茶。我們的 冷泡蜜桃 烏龍($30)和冷泡蜜香鳳皇烏龍($30)都值得一試。 點.魚對我們來說是一個驚喜。它以合理的價格提供優質 的家中麻辣川菜,位置便利。如果您正在尋找休閒,優質的辛 辣餐點,請嘗試一下點.魚。

G/F, 73 Wellington Street, Central, Hong Kong 香港中環威靈頓街73號地下;2877 9111

Vivarium was a pleasant surprise for us. It offers good, down home spicy Sichuan dishes at reasonable prices and is conveniently located. If you are looking for a casual, quality spicy meal, give Vivarium a try.

www.facebook.com/vivariumhk/?ref=py_c

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

31


BAR TAB

酒吧指南

Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/ outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. Club @28 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, LEVELS resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. www.levels.hk 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈2樓。 2850 6826. www.levels.hk

Insomnia

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

Tivo

ADMIRALTY 金鐘

A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

Fish Bar 魚吧

The Iron Fairies

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary The city's latest eclectic lounge The Dispensary bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. 12pm till late. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。中午12點至深夜。 香港中環荷裏活道10號大館警署總部,2848 3000。

32

Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

Iron Fairies is an enchanting and lively bar and entertainment venue in Central and a favourite gathering place for savvy millennials. The outlet is presented as an iron ore mine and serves cocktails, craft beers and wines. There is nightly live music and special cast-iron fairies are available for purchase as souvenirs. Open daily 6:00pmThe Iron Fairies 2am (3:00am on Fri & Sat) LG/F, Chinachem Hollywood Centre, 1-13 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 3912 3939. Iron Fairies 是中環迷人又熱鬧的酒吧和娛樂場所,也是時尚千禧一代最喜歡 的聚會場所。這家店以鐵礦石為背景裝飾,供提供雞尾酒、精釀啤酒和葡萄 酒。每晚有現場音樂表演,還有可購買的鑄鐵仙子作為紀念品帶回家。營業 時間︰下午 6 時至凌晨 2 時(週末至凌晨 3 時)。香港中環荷李活道 1-13 號 華懋荷李活中心LG層,3912 3939。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Hari’s at Golden Mile

Coyote

Lean back in the infamous reclining dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila poured down your throat direct from the bartender's Coyote bottles. Open daily noon2am. 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的靠 椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12時至 凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育 賽事的直播,因此經常傳出陣 陣喝彩聲。每日營業:星期 日及一的問答之夜從7時30分 開始。灣仔駱克道54-62號, 2866 4244。

The White Stag

Trafalgar

Trafalgar serves fine and Trafalgar traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 1 1 a m - 3 : 3 0 a m . 5 / F, 5 4 62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂 時光。營業時間:下午 5 時至凌晨 2 時;歡樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀彌敦道 50 號香港金域假 日酒店閣樓,2369 3111。

Hari’s

Lulu

The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Lulu Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風 格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心地下 2 號鋪; 2312 0468 。 尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative Korean and local items, various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 65-69 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上 7:00 至凌晨 4:00 ;尖沙咀北京道 65-69 號 環球商業大廈12/F全層;6553 6553。 Square 12

Eye Bar

A place for guests to look out over the spectacular Victoria Harbour, with exotic drink in h a n d a n d s e a f o o d f ro m t h e South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eye Bar Eye Bar 讓賓客親身體會維多利亞 港的懾人魅力,在欣賞美景的同 時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。 尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

33


HISTORY MATTERS

香江史料

IDENTIFYING IRISH INFLUENCES 辨識愛爾蘭的影響

While Hong Kong’s early Scottish associations are widely known, the territory's formative years were governed by the Irish for 26 turbulent years, writes Arthur Hacker. 早期的蘇格蘭組織在香港很有名,但原來,這片殖民地 早期有26個風雨飄搖的年頭,是由愛爾蘭人來統治的。 亞瑟·克赫撰

1

E

very red-blooded Irishman gets palpitations at the exaggerated claims that Hong Kong was once effectively a Scottish colony, founded and run by the Scots. As St. Patrick's Day falls on the 17th of this month, it is about time somebody gave the Irish their due credit. It is true that Scottish traders like William Jardine, James Matheson and James Innes, the Laird of Dunkinty, started the Opium War following which Hong Kong was ceded to the British – but it was the Irish who did most of the fighting. Captain Charles Elliot (another Scot) first took possession of Hong Kong but it was left to two great Irishmen, the first governor of Hong Kong, Sir Henry Pottinger, and military globetrotter Major General Sir Hugh Gough to clean up the mess. When Pottinger stepped ashore to sign the Treaty of Nanking, the band played St Patrick's Day, not Scotland for Ever, and it was the 18th (Royal Irish) Regiment who acted as his guard of honour. They had borne the brunt of the fighting, with a little help from the Indian Army and four dozen gunboats.

34

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

Sir Henry Pottinger was a man of action. Before he was 21, he had set off on a spying mission through Baluchistan, Afghanistan and Persia disguised as a Tartar horse dealer. At one stage he pretended to be a holy man and got trapped in religious debate. To convince a Baluchi village elder that you are a venerable Tartar Hadji when you speak with a thick Belfast accent requires a measure of self-confidence and more than a little blarney. Another great Irishman, Sir Richard Graves MacDonnell, ruled Hong Kong 'with wholesome terror' as his last posting in a string of senior administrative roles across the British Empire. The historian Ernst Eitel, who knew him well, quoted Shakespeare to comment on the departure of this dreaded autocrat: “Here goes a Caesar! When comes such another?” The now thoroughly cowed citizens of Hong Kong welcomed, with immense relief, the fourth Irish governor of Hong Kong, the kindly old Sir Arthur Kennedy. Sir Arthur’s style of governing was to do as little as possible and to be nice to everybody. He thus established the popular, don’t rock the boat' policy, which remained the cornerstone of Hong Kong’s political philosophy

每 一個情緒高漲的愛爾蘭人,都會對於 所謂「香港曾經是蘇格蘭殖民地,由

蘇格蘭人奠基及統治」的誇張說法感到惱恨。 適逢本月 17 日是聖帕特里克節 , 正好是時候給 愛爾蘭人還一個公道了。

事實上,雖然是由蘇格蘭商人例如 W i I l i a m J a rd i n e 、 J a m e s M a t h e s o n 和 James Innes 、 the Laird of Dunkinty 等發 動鴉片戰爭,導致香港割讓給英國,但大部份 去打仗的,是愛爾蘭人。

Charles EIIiot 隊長(另一個蘇格蘭人) 是第一個拿下香港的人,然後交給兩個愛爾蘭 人,第一任香港港督亨利體甸乍爵士和少將 Hugh Gough 爵士去收拾爛攤子。 當體甸乍上岸簽署南京條約時,樂隊奏的 是《 St. Patrick ’ s Day 》(聖帕特里克節)而 不是《 Scotland Forever 》,而且由「第 18 皇 家愛爾蘭軍團」作為榮譽護衛隊。他們忍受了 打仗的壓力,所獲得的協助,只有一些印度軍 隊和 48 艘砲艇。 缽甸乍爵士是個行動型的人。他在 21 歲時 曾擔任間諜,假扮韃靼商人去布魯吉斯坦、阿 富汗和波斯執行任務。他也曾假扮傳教士,並 加入了一場宗教辯論。當你有著濃厚的貝爾法 斯特口音時,卻要說服 Baluchi 村莊的長老相 信是一個德高望重的韃靼朝聖者,就必須擁有 一定的自信心及一些哄騙的技巧。


until the arrival of Chris Patten, the colony’s last governor. Kennedy was the first governor to have had a statue erected in his honour. However, Kennedy was the lull before the storm. ln 1877, Sir John Pope Hennessy arrived in town. He was an unpredictable maverick who quarrelled with anybody and everybody. The army commander General Donovan, yet another Irishman, so loathed the governor that he refused to provide a military band to play at Government House on the Queen's birthday. It took all the experience and skill of the seventh Irish governor, Sir George Bowen to restore harmony. Happily, Bowen was soon able to report to the prime minister, Lord Derby, that all was well. He added smugly that: "The ordinary work of a civil governor of Hong Kong... is not materially different from the ordinary work of the Mayor of Portsmouth." When Bowen retired in 1885, Hong Kong had been governed by the Irish for 26 consecutive turbulent years. It was during this time that Hong Kong came of age. While, it could be said, the Scots and the English were busy making money for themselves, it was the Irish civil servants who built the infrastructure that made modern Hong Kong possible. The next Irish governor was Sir Henry Blake, who took control of the New Territories. Unfortunately he blemished his reputation when he looted the gates of Kam Tin, to decorate his stately home in Ireland. The Hong Kong flower, Bauhinia Blakeana, a sterile hybrid, is named after this Irish vandal. In a final irony, the flower that bears his name was incorporated into the flag of the new Hong Kong Special Administrative Region under China and can be seen flying outside Government headquarters at Tamar today.■

另一個愛爾蘭人,李察麥當奴爵士,則以「有建設性的恐 怖」方式來管治香港。歷史家 Eitel 對他認識很深,在他的離去 時曾用沙士比亞名句去評論這位可怕的獨裁者:「這個凱撒大 帝!正是後無來者。」 已被充分嚇倒的香港市民,這時以籲一口氣的心情歡迎第四 任香港港督,仁慈的雅瑟堅尼地爵士。雅瑟堅尼地爵士的管治 風格是做事越少越好,而且對所有人都很仁慈。他建立了「不 要畫蛇添足」的政策,成為香港政治哲學的奠基石,直至最後 一任港督彭定康為止。堅尼地是第一個有銅像豎立起來紀念他 的港督。 堅尼地時代是風暴前的寂靜。在 1877 年,約翰軒尼詩爵士 到來。他是一個喜怒無常、特立獨行的人,跟所有人都可以吵 起架來。另一個愛爾蘭人軍隊司令 Donavan 上將,他對港督憎 惡的程度,甚至到了拒絕在女皇生日當天,提供軍樂隊在港督 府表演。這情況一直到第七任愛爾蘭港督佐治寶雲爵士上台, 用上了他所有的經驗和技巧,才能恢復和諧。寶雲爵士上任不 久,就向當時的首相 Derby 爵士匯報「一切安好」,他甚至沾 沾自喜的加一句 : 「一個香港港督的日常工作與一個樸次茅斯市 長的日常工作實際上沒有兩樣。」當寶雲在 1885 年退休時,香 港已經被愛爾蘭人管治了 26 個動盪歲月,並在這些歲月中茁壯 成長。 正當蘇格蘭人和英國人忙於賺錢之際,愛爾蘭公僕所建立的 管治基礎,使香港步向成功。另一個愛爾蘭港督是卜奇爵士, 他成功取得了新界地區的控制權。但不幸,他因為掠奪了錦田 大閘充當他在愛爾蘭家裡的裝飾品,而聲名受損。香港的市花 洋紫荊,一種雜交的品種,就是跟據這個破壞別人財產的人而 命名的。諷刺地,這種有着他名字的花被用作特區政府的新區 旗上,如今依舊在金鐘添美的政府總部外迎風飄揚。■

This article appeared in the March 2005 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2005年3月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。

THIS MONTH IN HONG KONG’S HISTORY

APRIL

歷史上的香港四月 4 April 1979: The Hong Kong to Kowloon Through Train, then the Kowloon-Canton Railway, resumed service after 30 years of stoppage. 1979年4月4日:港穗直通車 ( 廣九直通 車) 在中斷三十年後恢復通車。 27 April 1997: Tsing Ma Bridge, the world's longest road and rail suspension bridge, was inaugurated, connecting Tsing Yi Island to Ma Wan and onto Lantau Island via the Ma Wan Bridge, as part of the 10-project Hong Kong Airport Core Programme.

2

3

1. Sir Henry Pottinger, the first governor of Hong Kong, was a secret agent in his youth 港首任港督亨利缽甸乍爵士在年輕時曾為間諜

1997年4月27日:橫跨香港青衣島和馬 灣,連接大嶼山赤鱲角,全球最長的公 路鐵路雙用懸索吊橋—青馬大橋落成。 該項目也是十項香港機場核心計劃之一

2. Governor Sir Henry Blake, who looted the gates of Kam Tin and then took them back to Ireland to decorate his stately home 港號卜力爵士掠奪錦田大閘,並帶回愛爾蘭作為家裡的裟飾 3. The statue of the popular governor Sir Arthur Kennedy stood in the Botanical Gardens 港督堅尼地爵士的著名銅像屹立於香港動植物公園

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

35


CULTURE

文化天地

ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. www.oilingantiques.com 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422;www.oilingantiques.com A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for more than three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. www.orientique.com 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港超過 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889; www.orientique.com

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

36

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米


Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370. www.altfield.com.hk

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ; www.altfield.com.hk

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 30 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過30年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

37


CULTURE

文化天地

GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Reflections with art’ at Galerie KOO Until 23 April Galerie Koo is pleased to present “Reflections with Art” by two Hong Kong artists – Joe Li and Wai Wai. “Reflections with Art” represents the two artists’ creations being inspired by their own encounters and perception in life. Joe infuses his life experience with sensitivity to his sculptures; where Wai Wai puts her affection and sentiment into her paintings of local vintage shops of Hong Kong, bringing people closer to their communities. Tue - Fri : 11am-7pm; Sat : 12pm- 5pm; Sun, Mon & PH : By appt.; 7/F Vogue Building, 67 Wyndham Street, Central; 5703 6145; www.galeriekoo.one

‘Tsherin Sherpa – Spirits Empowered’ at Rossi & Rossi Until 24 April ‘Spirit’, as art historian Katharine Burnett points out in her essay “OfIcons and Elvises: ‘Tibetan Spirit’ in Tsherin Sherpa’s New Art”, is a term layered with meanings. It invokes sanctity in the Himalayan context, whilst in Western culture, it can refer to an alcoholic drink, petrol or paraffin. The diverse array of options for what a spirit can be opens Sherpa’s image-making to multiple possibilities of engagement with and reimagination of both form and subject matter. Tue-Sat: 11am6pm; 3C Yally Industrial Building, 6 Yip Fat Street, Aberdeen; 3575 9417; http://www.rossirossi.com

‘Ready\Set\Fulfill’ at de Sarthe Gallery

‘Hong Kong Exchange’ Calling’ at Gagosian Until 30 April Gagosian is pleased to present Hong Kong Exchange, an exhibition of works by some of the gallery’s most esteemed artists, most of whom have shown at the Hong Kong location, and some of whom will be exhibiting in the space for the first time. New and recent works will be featured, including Ed Ruscha’s paintings on paper TOWN TONE (2020), and Andreas Gursky’s large-scale photograph Hong Kong Shanghai Bank I (2020), a revisitation of his 1994 depiction of the same skyscraper. These compositions will be shown alongside key works of historical significance, such as Cy Twombly’s enigmatic oil painting Untitled (1957) and Nam June Paik’s iconic sculpture Bakelite Robot (2002). 7/F Pedder Building, 12 Pedder Street, Central; Tuesday - Saturday | 11am - 7pm; 2151 0555

38

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

Until 8 May The emerging sport of FPV drone racing features prominently both as live performance and as recorded video work. The races advance a conversation about humanity’s relationship to speed and progress at large. They exemplify Philosopher Paul Virilio’s concept of “dromology,” (the science or logic of speed), a term he coined positing that the development of society and culture is akin to a race—with the fastest competitor being the most successful. Further still, drone racing also collapses the boundaries between man and machine. As pilots wear immersive VR headsets to pilot the drones via onboard cameras, their vision becomes the drones’ vision and their movements become the drones’ movements. This melding of man and machine manifests the collective desire to transcend our physical, mortal bodies and accelerate towards a more efficient, faster, and cybernetic existence. Tue-Sat: 11am-7pm; 20/F Global Trade Square, 21 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang; 2167 8896; http://www.desarthe.com


Note: Due to the Covid-19 coronavirus outbreak, please check with your concierge or call the museum for the latest status on opening hours. 注意:受冠狀病毒疫情影響,請您及時與禮賓部聯繫,或致電博物館了解最新資 訊及開放時間。

MUSEUMS

See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Hong Kong Museum of Art

Art Exhibitions

After major expansion and renovation, the Hong Kong Museum of Art (HKMoA) has reopened to the public with 11 exhibitions. Visitors are treated to a series of collection exhibitions representing the cultural legacy in the museum's holdings, namely "Ordinary to Extraordinary: Stories of the Museum", "From Dung Basket to Dining Cart: 100th Anniversary of the Birth of Wu Guanzhong", " A Pleasure Shared: Selected Works from the Chih Lo Lou Collection", "The Wisdom of Emptiness: Selected Works from the Xubaizhai Collection", "Lost and Found: Guardians of the Chater Collection" and "The Best of Both Worlds: Acquisitions and Donations of Chinese Antiquities"; a series of exhibitions and displays on Hong Kong's art lineage in "Classics Remix: The Hong Kong Viewpoint", "Hong Kong Experience.Hong Kong Experiment", "The Breath of Landscape" and "Rediscovering Landscape"; and its international blockbuster exhibition, "A Sense of Place: from Turner to Hockney".

10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong; Mon-Wed & Fri 10am – 6pm Sat, Sun and public holidays 10am – 7pm; 2721 0116; hk.art.museum/en_US/web/ma/home.html

香港藝術館

藝術展覽

經過大型修繕和擴建工程後,香港藝術館再與公眾見面,十一項展覽將同時 舉行,展現多元的藝術世界。 十一個展覽包括從藝術館館藏體現文化承傳的「小題大作──香港藝術館的 故事」、「從糞筐到餐車──吳冠中誕辰一百週年展」、「眾樂樂──至 樂樓藏品選」、「虛室生白──虛白齋藏品選」、「失而復得──遮打藏品 的守護」和「公私兩全──中國文物館藏與捐贈」;展現香港藝術的「原 典變奏──香港視點」、「香港經驗.香港實驗」、「自在風景」和「城尋 山水」;以及一項大型國際展覽「觀景.景觀──從泰納到霍克尼」。香港 九龍尖沙咀梳士巴利道10號;星期一至三、五10:00am – 6:00pm/星期六、 日及公眾假期10:00am – 7:00pm;2721 0116;hk.art.museum

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. www.hkmaritimemuseum.org 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Heritage Museum 香港文化博物館

Under the umbrella of the Leisure and Cultural Services Department, the Hong Kong Heritage Museum presents a unique mix of history, art and culture in a great variety of programmes that cater for the wide-ranging interests of the public. Monday, Wednesday to Friday:10am-6pm; Saturday, Sunday & public holidays: 10am-7pm; Closed on Tuesdays; 1 Man Lam Road, Sha Tin, Hong Kong. 2180 8188. 香港文化博物館是康樂及文化事務署轄下的一所綜合性 博物館,內容涵蓋歷史、藝術和文化等不同範疇。星期 一、三至五:上午 10 時至下午 6 時;星期六、日及公眾 假期:上午10時至晚上7時;星期二休館; 香港新界沙田 文林路一號,2180 8188。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a full-size model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays). 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火 車 車廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋 昔日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午 10 時至下午 6 時 (逢週二休館)。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街13號。 2653 3455。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

39


CULTURE

文化天地

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm. http://taikwun.hk

「大館」

古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站 http://taikwun.hk

Hong Kong Space Museum

Hall of the Cosmos and Space Exploration Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226. www.lcsd.gov.hk "Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

香港太空館

"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

宇宙和太空探索展覽廳 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

www.lcsd.gov.hk

40

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動


WELL BEING

BEAUTY & HEALTH

休閑生活指南

美容健康快訊

Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

The Spa at Four Seasons 四季酒店

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Life of Life Healing Spa

The spa features a state-of-the-art biopulsar machine that they say checks the physical and mental status of clients in order to tailor-make treatments. 10/F & 11/F Continental Diamond Plaza, 525 Hennessy Road, Causeway Bay. 2838 1661. 水療中心設有先進的健康測試儀器,只需把手放在 感應器上便可檢查客人的健康狀況,計算出合適的 療程。銅鑼灣軒尼詩道525號恆和鑽石大廈10樓及11 樓, 2838 1661 。

SPA by MTM

Contemporary and chic, this brand uses customised flower and plant extracts in its treatments. 16/F, Soundwill Plaza, 38 Russell Street, Causeway Bay. 2923 7888 . 這裡時髦又現代化,採用的鮮花和植物精華全為顧 客量身訂造。銅鑼灣羅素街 38號金朝陽中心 16樓, 2923 7888 。

This spa has it all: views across the harbour, the very latest relaxation methods, and 22,000 sq ft of luxurious space comprising treatment rooms and state-of-the art hydrotherapy facilities. Four Seasons Hotel, 8 Finance Street, Central. 3196 8888. 位於港島臨海,備有先進的美容和休閒設備。面積達 22,000平方呎,裝潢豪華,具有多個水療室,設備優 良。中環金融街8號四季酒店,3196 8888 。 Iyara day spa, a favourite among Central’s young female professionals, has three locations offering facials, manicures, pedicures, massages, waxing, body scrubs, and wraps in a relaxing Thai-inspired atmosphere. Central 2545 8638, Mid-Levels 2530 1666, Wan Chai 2545 8637. www.iyaradayspa.com 體驗優質的美容水療呵護以及享受洗滌心靈的泰式水 療,你可以選擇各項皮膚護理、美甲、按摩,或者是 蜜蠟脫毛護理、身體磨砂及體膜護理等,以及數小時 的半天 SPA組合。中環: 2545 8638 ,半山: 2530 1666,灣仔:2545 8637,www.iyaradayspa.com

BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments

Bio Beauty Spa 純一堂

Elemis Day Spa

One of the city's first independent luxury spas; the facility spreads out over 4,000 sq ft and offers an extensive range of body treatments. 9/F, Century Square, 1 D’Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2521 6660 . 這是香港一流的水療中心,佔地超過4,000平方呎, 洋溢一片「禪」風,設備豐富多種療程可供選擇。蘭 桂坊德己立街1號世紀廣場9樓, 2521 6660。

38

造私密憩靜的私人空間。專業美容師為客人提供各項 獲獎及效果顯著的護理。灣仔港灣道1號香港君悅酒 店11樓,2588 1234 。

Iyara

CENTRAL 中環

personalized experiences with private rooms and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222. info@biobeautyspa.com; www.biobeautyspa.com

private rooms with en-suite bathrooms. 11/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2588 1234 . 靜水沁園水療中心位於香港君悅酒店11樓,為客人打

Iyara

The Day Spa at Seasons to relaxation at The Day Spa, offering a great range of treatments for members and nonmembers alike. Featuring a new male spa, professionally trained therapists, and treatment rooms overlooking Hong Kong Park. 3/F, ICBC Tower, No.3 Garden Road, Central. 2878 6211 . The Day Spa at Seasons Fitness是脫離城市生活忙碌和 熙來攘往的理想地方,提供一系列的治療和一個豪華、 輕鬆和無壓力的環境。我們的治療房間是一個平靜的避 風港,舒適的氣氛,讓您的頭腦、身體和靈魂放鬆。中 環花園道中國工商銀行大廈3字樓,2878 6211 。

The Oriental Spa at the Landmark Mandarin Oriental 置地文華東方酒店的東方水療中心

Located in the heart of Central, this centre offers the ultimate spa experience with a comprehensive range of wellness facilities and signature spa treatments created exclusively for the Mandarin Oriental. 5/F, 15 Queen's Road, Central. 2132 0011. 位於中環黃金地段的置地文華東方酒店之內,專為賓 客提供各款尊貴的美容、按摩及獨家精選的水療療 法。中環皇后大道中15號5樓, 2132 0011 。

WAN CHAI 灣仔 Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Plateau Spa, on the 11th floor of the Grand Hyatt Hong Kong, offers privacy and an escape from the world. Award-winning, resultoriented treatments are conducted in luxurious

Plateau Spa 靜水沁園水療中心

Sunny Paradise 新瀛閣

Established almost 20 years ago, this spa is a popular, cheap and cheerful option where the wear and tear is part of the charm. The most popular treatment is the traditional Chinese body massage. 341 Lockhart Road, Wan Chai. 2831 0123 . 擁有約20年歷史,收費合理相宜,歲月的痕跡為中心 增添魅力。傳統中式全身按摩廣受歡迎,由專業水療 師親自主理。灣仔駱克道341號,2831 0123 。

Kowloon 九龍

TSIM SHA TSUI 尖沙咀 I-Spa

I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。

Mu Lan Spa 沐蘭水療中心

This oasis of tranquillity combines contemporary Oriental design with commodious treatment rooms and an array of men's and ladies' services to melt away stress. Shop 411-3, Ocean Centre, Harbour City, Tsim Sha Tsui. 3107 2028; 2/F, Club Lusitano, Duddell Street, Central. 3102 0208 . 繁囂都市中的一片綠洲,充滿現代東方韻味的設計, 舒適寬敞的房間,提供優質水療服務。尖沙咀海港城 海洋中心411-3號鋪,3107 2028;中環都爹利街西 洋會大廈2樓,3102 0208 。

The Peninsula Spa by ESPA

The spa offers a personalised experience in a setting sculpted to perfection. Private rooms, large massage beds and top-of-the-line treatments and products. The Peninsula Hotel, Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6682 . 與眾不同的格調,打造奢華完美的水療體驗,中心 設有私人護理室、舒適寬敞的按摩床及優質完善的 護理療程和產品。尖沙咀梳士巴利道半島酒店, 2696 6682 。

www.hkcitylife.com | AUGUST 2018 APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

41


SHOPPING GUIDE 購物指南

Timeless Timepieces for

C

ityLife is proud to showcase our 2021 edition of the world’s best watches. Are you ready to pick yours out?

2

Ladies and Gentlemen

021 年的第一款精緻名表, 你選好了嗎?

精 致 名 表

Patrimony Perpetual Calendar Ultra-Thin 超薄萬年曆腕表

Patrimony Self-winding 自動上鍊腕表

HK$640,000 (d)

HK$306,000 (d)

La Panthère Watch 腕錶

Patrimony Manualwinding 手動上鍊腕表

HK$228,000 (a)

HK$175,000 (d)

Baignoire Watch, Small Model 腕錶,小型款

HK$209,000 (a) Patrimony Self-winding 自動上鍊腕表

HK$206,000 (d)

SHOP LIST 42

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

(a) Cartier 卡地亚

(b) Gucci 古驰

Shop G02-G03, 102-103, 202-203, 1 Peking Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀北京道1號 G02-G03, 102-103, 202-203 號鋪 8105 5008

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號店 2199 7728


Jaeger LeCoultre Rendez-Vous Jewellery 約會系列珠寶腕錶

HK$750,000 (c)

Disney x Gucci Donald Duck G-Timeless Contemporary Disney x Gucci G-Timeless 系列腕表

Jaeger LeCoultre Rendez-Vous Classic 約會系列經典腕錶

HK$7,400 (b)

HK$60,500 (c)

G-Timeless watch G-Timeless 系列腕表

HK$22,000 (b)

Jaeger LeCoultre Rendez-Vous Classic 約會系列經典腕錶

HK$85,500 (c)

Grip watch, 40mm Grip 系列腕表

Jaeger LeCoultre Rendez-Vous Classic 約會系列經典腕錶

HK$13,200 (b)

HK$170,000 (c) Grip watch, 35mm Grip 系列腕表

HK$14,000 (b)

(c) Jaeger LeCoultre 积家

(d) Vacheron Constantin 江诗丹顿

IFC 1 Harbour View Street Shop 1009A, IFC Mall 香港中環國際金融中心1009A號店 2643 2822

G/F, 8, Kai Chiu Road, Hong Kong 香港島啟超道8號地下 3104 1462

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

43


SHOPPING LISTING 購物情報

SHOPPING MALLS Hong Kong 香港島

購物商場

Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.

ADMIRALTY 金鐘

Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. www.pacificplace.com.hk 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 ,2844 8900 。

www.pacificplace.com.hk

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌著時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 ,2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐廳 食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道33 號,恩平道28號 ,2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 ,2970 2698 。

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques on 17 floors. It ’ s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高 17 層,雲集 近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友 享受難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道 500號。2886 7222。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 , 2118 8900 。

Central 中環

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

44

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 ,2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central Ferry Piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 , 2295 3308 。

The Peak 山頂 The Peak Galleria 山頂廣場

Offering international cuisines and an array of shops selling gifts and locally designed products. Visitors can also take in amazing views from the top level’s Green Terrace Observation Deck. 118 Peak Road . 2849 4113 . 旅客可於山頂廣場品嚐各國佳餚美饌及搜購本地創 作之特色精品,更可前往頂層綠茵平台,飽覽醉人 景緻。山頂道118號 。2849 4113 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城


Harbour City 海港城

K11 購物藝術館

So popular you’ll see queues at the flagship stores of the biggest fashion brands. Located at the northern end of Canton Road. Ocean Terminal entrance near the Star Ferry Terminal. Canton Road . 2118 8666 . 有各種類型的商店和餐廳, 行人通道接連其他購物中心 及酒店,海運大廈入口設於 近 天 星 碼 頭 。位 於 廣 東 道 北面,2118 8666 。

Harbour City 海港城

In addition to more than 100 shops, this “art mall” features art exhibitions from local artists and an open-air piazza. 18 Hanoi Road. 3118 8070 . 這個購物藝術館,除了有多間商店進駐,更帶來本地藝術創作及寬敞的露天廣場。 河內道18號 ;3118 8070 。

1881 Heritage

1881 Heritage

The former Marine Police Headquarters, this beautiful colonial building has been turned into a luxury shopping landmark. Canton Road. 2926 8000. 這間前水警總部已經被重新塑造成 奢華購物、消閒的新地標。香港 尖沙咀廣東道 ;2926 8000 。

Mong Kok 旺角 The Grand Plaza 雅蘭中心

Hollywood Plaza 荷李活商業中心

The Grand Plaza 雅蘭中心

In the heart of Mong Kok, Hollywood Plaza offers an all-in-one retail experience of fashion and casual wear, luxury watches, fine jewellery, glasses, skincare and cosmetics. 610 Nathan Road, Mong Kok. 2384 7136.

Good mix of diverse dining and shopping choices in the heart of Mongkok, Kowloon, right next to a MTR exit. Over 20 gourmet dining venues, watch and jewellery shops, concept stores and lifestyle labels round out the complement. 625 & 639 Nathan Road, Mong Kok. 2787 5115.

位於旺角核心地帶的荷李活商業中心匯集時尚服飾、名貴腕錶和珠寶、眼鏡、護膚品及 化妝品等,讓您充分體驗一站式購物的樂趣。旺角彌敦道610號。2384 7136。

Gala Place 家樂坊

位於九龍區的旺角市中心,港鐵旺角站出口旁邊,商場內餐飲及購物選擇繁 多,匯聚超過 20 間食肆、鐘錶珠寶品牌、概念商店以及多間時尚服飾品牌店 舖。旺角彌敦道625及639號。2787 5115。

OUTLETS

Located in the vibrant Mong Kok district, Gala Place houses the largest singlestorey Starbucks in Hong Kong, spanning over 4,500 square feet, as well as the triple-storey H&M full-concept flagship store, the largest H&M store in Kowloon, and has become a hotspot for the trendy and fashionable. 56 Dundas Street, Mong Kok. 2385 7001. 家樂坊坐擁4,500呎全港單層樓面面積最大的星巴克特色店及樓高三層,九龍區面積最大 的H&M旗艦店,是旺角時尚優閒購物新據地。旺角登打士街56號。2385 7001。

特賣場

Citygate Outlets 東薈城名店倉

E-Max WearHouse

Hong Kong's best-known outlet mall and also its largest. Located in Tung Chung next to the Hong Kong International Airport, the mall has over 80 outlets featuring well-known fashion and sportswear brands. The place to go for quality products at bargain prices. 20 Tat Tung Road, Tung Chung. 2109 2933.

Citygate Outlets 東薈城名店倉

這個位於九龍灣國際展貿中心的新特賣場定會成為本地人和遊客的休閒熱點。一期 佔地五萬平方呎,主打國際品牌、時尚服飾和潮流生活用品。九龍灣展貿徑1號。

Horizon Plaza 新海怡廣場

位於東涌的東薈城是香港最著名和最大型的特賣場,鄰近香港國際機場,商場內有 超過80個著名時尚及運動品牌以優惠價格出售商品,讓您以誘人的折扣價瘋狂血拼。 東涌達東路20號。2109 2933。

REGIONAL MALLS

E-Max WearHouse

This new outlet at the Kowloon Bay International Trade and Exhibition Centre (KITEC) promises to be a hit with locals and tourists alike. First phase (50,000 square feet) features international brands, trendy apparel and lifestyle products. 1 Trademart Drive, Kowloon Bay.

地區購物商場

tmtplaza 屯門市廣場

This well-known outlet mall in Ap Lei Chau just off Aberdeen on the south side of Hong Kong Island is a favourite with locals and expats. T h e f o r m e r w a re h o u s e b u i l d i n g i s c h o c k f u l o f b i g n a m e b r a n d s . 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau. 這座位於港島南區鴨脷洲的著名特賣場前身是工業大廈,現有眾多著名品牌進駐, 深受本地人歡迎。鴨脷洲利榮街2號。

tmtplaza 屯門市廣場

The largest regional mall in northwest New Territories, tmtplaza has a full and diverse mix of retails shops, food outlets and a cinema complex. It’s close to Shenzhen and easily accessed via cross-border buses from Shenzhen Bay. 1 Tuen Shun Street, Tuen Mun. 屯門市廣場是新界西北部最大的地區性購物商場,設有 眾多零售商舖、餐廳及一間電影院,集吃喝玩樂於一 身。商場鄰近深圳,每天有大量過境巴士來往深圳灣口岸,交通十分方便。屯門屯順街1號。

apm This mall just off the Kwun Tong MTR in Kowloon is becoming a urban renewal landmark in this former industrial area. Its vibrancy is palpable at all hours as its extended opening hours draws millennials late in the night. 418 Kwun Tong Road, Kwun Tong. 觀塘以前是一個工業區,apm商場鄰近港鐵觀塘站,如今 已成為這一區的潮流地標。營業時間較一般購物商場長, 吸引眾多充滿活力的年輕人前來血拼。觀塘道418號。

APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

45


ESSENTIAL INFO 悠游獵奇

Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 http://www.octopus.com.hk for details. 2266 2222

www.mtr.com.hk

www.mtr.com.hk

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

www.mtr.com.hk

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46

www.td.gov.hk

www.hkcitylife.com | APRIL 2021

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

www.hktramways.com

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1


Hong Kong Keep up with what's on in

y jo n e d n a e if L y it C Join s it f e n e b e iv t c a r t at

FREE!

券!

和餐饮 登记成为新会员、赢取酒店住宿 Benefits 会员福利 1

1

Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin

香港 沙田 凯悦 酒店

The chance to win valuable prizes of a hotel staycation, a buffet, or a poon choi meal from JW Marriott Hotel, Hyatt Regency Shatin, and Holiday Inn Golden Mile respectively. Total of 3 prizes. 新登記會員有機會贏取香港 JW 萬豪酒店、香港沙田凱悅酒店和 香港金域假日酒店的免費”宅度假”住宿、自助餐或盤菜券,共3名額。

2

Free subscription to CityLife e-Magazine , the city’s premier monthly lifestyle and visitors’ guide. 免費訂閱東方之珠電子雜誌,率先了解香港的生活消閒和遊客指南。

3

CityLife e-Newsletter , featuring coupons and prizes from our sponsors, special deals and offers, and all the latest happenings. 收到東方之珠電子報,可以得到我們的贊助商提供優惠券和獎品, 享受各項優惠,獲得最新資訊。

4

Invitations and free entry to proprietary events and activities organised by our sponsors including exhibitions, concerts, openings and attractions.

our View Room with Gourmet Getaway 1-night stay in a Harb Lunch buffet at Cafe for two (1 prize) 美食假期海景客房一晚連雙人自助午餐

2

(1份)

Holiday Inn Golden Mile Hong Kong

香港金 域假日 酒店

可免費參加我們贊助商的展覽、音樂會、活動和參觀特色景點。

5

Citylife collaborates with a list of premium sponsors of hotels, restaurants, galleries, merchants, museums and performance venues, tourist landmark and attractions which offers exclusive member privilege. 會員將享有東方之珠合作酒店、餐廳、畫廊、商家、博物館和演出 館、旅遊景點等優質贊助商的獨家優惠。

JOIN NOW - FREE 免费加入 To join, just follow three easy steps: 只需三個簡單步驟即可加入:

1 Scan the QR code and fill in your basic information; answer three

1-night stay in an Executive Club Room with breakfast buffet for two (1 prize) 行政會所客房住宿一晚,可享用雙人自助

早餐 (1份)

3

Wine Passions

亚洲葡 萄酒库

simple questions and earn the chance to win an attractive prize. 掃描二維碼,填寫基本資料;回答三個簡單的問題,就有機會贏取吸 引的獎品。

2 Like the CityLife Facebook page and the post 點贊《東方之珠》Facebook 及貼文

HK CityLife Magazine

3 Follow CityLife on Instagram 關注《東方之珠》Instagram

hkcitylife

Acknowledgement 鸣谢赞助

LM96 Amarama IGT Red Wine from Sicily (1 prize) 西西里島貴族聖地酒莊國際評分 LM96 紅酒 (1份) APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

47


MY HONG KONG

香港精選

Top picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Explore Tai Kwun and other landmarks in Central 探索大館和中環的其他地標 Tai Kwun, which was redeveloped from the former Central Police Station and Victoria Prison, is now an arts and heritage centre and well worth visiting. Check out the steps at Lyndhurst Terrace and the Mid-levels Escalator on the way there. There is such contrast between the skyscrapers of Central and the historic buildings and streets just a stone’s throw away.

推薦大家探索大館和中環的地標。以 舊中區警署和域利多監獄改建而成的 大館,如今已成為藝術和文化遺產中 心,值得一游。還可以看看擺花街和 半山扶手電梯。中環的摩天大樓與附 近的這些古老的歷史建築和街道之間 形成了鮮明的對比。

Alvin Lau 劉建峰 Chief Concierge, Nina Hotel Causeway Bay 銅鑼灣如心酒店 總禮賓司

Hotel Industry Career 從業時間薦:15 years / 年 About Me 關於本人 : I entered the hotel industry as a bell attendant at the Harbour Plaza Hotel in Whampoa. After six years, I joined the newly opened Hotel Icon, which is a teaching hotel, wanting to learn more about the hotel business. I later moved to Hotel Sav as Assistant Chief Concierge. That’s when I became a member of the Golden Keys Society, which was a proud moment for me. I also then worked at the Empire Hotel in Wan Chai, my first position as a Chief Concierge, before I came over here to Nina Hotel in Causeway Bay. 我在黃埔的海港廣場酒店擔任服務員,也正式加入酒 店行業。六年後,去了新開業的唯港薈,在這裡學到 了很多,瞭解有關酒店業務的更多信息。後來又轉去 逸酒店擔任首席禮賓助理,也是在那裡我成為金鑰匙 協會會員,這對我來說是值得驕傲的時刻。隨後去了 灣仔皇悅酒店,這是我第一次擔任首席禮賓司,最後 就是來到銅鑼灣的如心酒店。

Bonus Recommendation 精心推荐 : Lamma Island Walk from Yung Shue Wan to Sok Kwu Wan, along the way passing local markets, the beancurd pudding stand, the beach, temples, and then finish with a seafood dinner at Sok Kwu Wan. Visitors really enjoy it, and it’s an easy ferry ride from Central. 南丫島,從榕樹灣步行到索罟灣,途中可以吃到特色豆腐花,然後感受下沙灘,逛逛寺 廟,在索罟灣享用海鮮晚餐。從中環乘渡輪很方便,所以深受大家喜歡。

Hong Kong Favourite 香港之最 : Harbour Cruise Take a harbour cruise on either the Aqua Luna or Duk Ling. Either one offers a relaxed way to enjoy our spectacular Victoria Harbour. Be sure to check for their schedules.

Favourite Hong Kong activity :

海上用餐,乘坐張保仔或鴨靈號進行海港巡遊,任何一種都可以讓你悠閒地欣賞壯觀的 維多利亞港。去之前記得看看輪渡往返時間表。

I love to eat local food at the cha chaang tengs and local cafes. I love recommending local food outlets to our guests, like this one here in Tai Hang, located inside a tinroofed shack, no less!

Last Advice:

我喜歡在茶餐廳和當地的咖啡館裡吃小吃,喜歡向客人推 薦當地小吃店,例如位於大坑的炳記茶檔,是香港僅有懷 舊鐵皮屋大排檔!

Always approach the concierge desk for the latest updates on Covid-19 restrictions as well as for the best tips and directions.

最喜歡香港的活動和興趣?

貼心建議: 與禮賓服務台保持聯繫,獲取有關 Covid-19 最新消息,限制出行的 提示等。

What I love about Hong Kong : 最喜歡香港哪裡?

Shopping is so convenient and still a top attraction. For relaxation, I like to visit one of the outlying islands. 香港購物很便捷,也有很多受歡迎的景點。我喜歡參觀 離島來放鬆自己。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong

贊助商:香港國際金鑰匙協會

Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship 48

www.hkcitylife.com | APRIL 2021


APRIL 2021

| www.hkcitylife.com

49


PROTECT PROTECT YOUNG WOMEN YOUNG WOMEN AND CHILDREN AND CHILDREN If you see something, say something

Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)

TO REPORT EXPLOITATION AND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING

VISIT www.itsapenalty.org OR VISIT www.itsapenalty.org OR DOWNLOAD THE It’s a Penalty App DOWNLOAD THE It’s a Penalty App TOTO LEARN LEARNMORE MORE SPREAD THE SPR E AD T HWORD E W OR D

Usain UsainBolt Bolt

#ITSAPENALTY #ITSAPENALTY

(Olympic Champion) (Olympic Champion)

#KNOWTHESIGNS # KNOW THE SIGNS

Look of exploitation Look out out for for the the signs signs of exploitation and andtrafficking: : ●●MAY EASILYSTARTLED, STARTLED, AGITATED OR MAY BE BE EASILY AGITATED ORAFRAID AFRAID ●●UNSURE OF WHERE THEY ARE UNSURE OF WHERE THEY ARE ●●UNABLE TO EXPLAIN EXPLAININJURIES INJURIES OR UNABLE TO ORPOSSESSIONS POSSESSIONS ●●MAY MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS MAY HAVE HAVE STRANGE STRANGE MARKINGS/BRANDINGS/TATTOOS ●●UNEXPLAINED HOTELUSE USE UNEXPLAINED HOTEL ●●ACCOMPANIED BY OLDER ACCOMPANIED BY OLDER ‘BOYFRIEND’/COMPANION ‘BOYFRIEND’/COMPANION ●●(CHILDREN) UP TO TO LOOK LOOKOLDER OLDERTHAN THANTHEY THEY ARE (CHILDREN) DRESSED DRESSED UP ARE For of signs signs to to look look out outfor, for,visit visit For aa full full list list of www.itsapenalty.org/knowthesigns www.itsapenalty.org/knowthesigns To find out more about the difference we’re making, visit www.itsapenalty.org/donate www.itsapenalty.org/donate

WITH THANKSTO TOOUR OURPARTNERS PARTNERS WITH GRATEFUL GRATEFUL THANKS

ININASSOCIATION ASSOCIATIONWITH WITH

Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)

HELP HELPTOTOPROTECT PROTECTYOUNG YOUNG WOMEN AND CHILDREN FROM WOMEN AND CHILDREN FROM EXPLOITATION EXPLOITATIONAND ANDTRAFFICKING TRAFFICKING SUPPORTED BYBY SUPPORTED

FRIENDS OFOF THE CAMPAIGN FRIENDS THE CAMPAIGN


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.