Boardilla 15

Page 1

boardilla Arte+

PortuguĂŞs, castellano e italiano +

15


Índice nº15 Alfredo Araújo Santoyo

Oscar Dhooge

Daniel Freire

Valentina Bardazzi

Blanca Viñas

Conchi Martínez

Laura Forghieri

André Érnica

Mari Ito

Natália Reis


Boardilla nº15 Boardilla - Revista online de arte / Rivista online d’arte Salvador-Bahia-Brasil / Barcelona Catalunya-España / Milano-Italia Edição, Curadoria e Design / Edicción, Curadoria y Diseño / Edizione, Cura e Design: Anderson Santos - Daniel Freire Cecilia Tamplenizza - Elena Panzetta Capa / Portada / Copertina: Daniel Freire Distribución gratuita Ditribuição gratuita Distribizione gratuita

boardilla.wordpress.com

boardillaart@gmail.com

boardilla.wordpress.com/video Un espacio para vídeos de performances, danza, pintura y otros experimentos. Um espaço para videos de perfomances, dança, pintura e outras experimentações Uno spazio destinato a video di performance, danza, pittura e altri esperimenti.

boardilla.wordpress.com



Alfredo Ara煤jo Santoyo Colombia 路 Col么mbia

1972 dibujante / desenhista / disegnatore

www.araujosantoyo.com





NATALIAS 100x70 cm Charcoal on paper/carboncillo sobre papel/carvão vegetal sobre papel 2013 CONVERSATORIO/ CONVERSATIONAL/ DISCUSSÃO 100x70 cm Charcoal on paper/carboncillo sobre papel/carvão vegetal sobre papel 2013 ERGUIDA/ RISED/ UPRIGHT 70x100 cm Charcoal on paper/carboncillo sobre papel/carvão vegetal sobre papel 2013 LECCIÓN DE VUELO/ FLIGHT LESSON/ LIÇÃO DE VOO 100x70 cm Charcoal on paper/carboncillo sobre papel/carvão vegetal sobre papel 2013 VENUS A MEDIA LUZ/ VENUS UNDER SOFT LIGHT/ VENUS A MEIA LUZ

100x70 cm Charcoal on paper/carboncillo sobre papel/carvão vegetal sobre papel 2013


CONSTRUCCIONES DE MEMORIA E IDENTIDAD Ésta muestra propone diferentes maneras de abordar la multiplicidad de discursos que pueden establecerse para definir una identidad desde la construcción de un ‘yo’,a partir de fragmentos de memorias recopiladas por años,validando una idea más constructivista del desarrollo de la identidad,mediante la acumulación de recuerdos y experiencias,hasta las obras que abordan una misma figura desde puntos de vista y tiempos diferentes,alejándose de la representación convencional de la figura,para abordarla tanto en el tiempo como en el espacio,inspiradas en las teorías sobre el desarrollo del individuo,donde él se define y determina a sí mismo básicamente desde una variedad de discursos del ‘yo’,que pueden desarrollarse en función de su contexto social. CONSTRUCCIONES DE MEMORIA E IDENTIDAD Esta mostra propõe diferentes maneiras de abordar a multiplicidade de discursos que se pode estabelecer para definir uma identidade desde a construção de um “eu”, a partir de fragmentos de memórias recopiladas por anos, validando uma ideia mais construtivista do desenvolvimento da identidade, mediante a acumulação de lembranças e experiências, até as obras que abordam uma mesma figura desde pontos de vista e tempos diferentes, distanciando-se da representação convencional da figura, para abordá-la, tanto no tempo como no espaço, inspiradas nas teorias sobre o desenvolvimento do indivíduo, onde ele se define e determina a si mesmo, basicamente desde uma variedade de discursos do “eu”, que podem se desenvolver, dependendo do contexto social. CONSTRUCCIONES DE MEMORIA E IDENTIDAD Questa mostra propone diversi modi di affrontare la molteplicità di discorsi che si possono stabilire per definire un’identità dalla costruzione dell’ ‘io’ a partire da frammenti di memoria raccolti per anni, avvalorando un’idea più costruttivista dello sviluppo dell’identità, mediante l’accumulazione di ricordi de esperienze, fino alle opere che affrontano una stessa figura da punti di vista e tempi diversi, allontanandosi dalla rappresentazione convenzionale della figura e con un approccio sia nel tempo che nello spazio, ispirate alle teorie sullo sviluppo dell’individuo, dov’egli definisce e determina sé stesso fondamentalmente da una varietà di discorsi dell’ ‘io’ che possono evolvere in funzione del suo contesto sociale.




Daniel Freire Brasil 路 Brasile / Espa帽a 路 Espanha 路 Spagna 1974 pintor / pittore

danielfreiregallery.com Facebook





Fernanda - III 23,5 x 35 cm. Óleo sobre lienzo 2015

Fernanda - II 33 x 24 cm. Óleo sobre lienzo 2015

Fernanda - IV 23,5 x 35 cm. Óleo sobre lienzo 2015

Tríptico Óleo sobre lienzo 2015





Blanca Viñas España · Espanha · Spagna 1987 fotógrafa / fotografa

www.blancavinas.com








New wave / Nueva ola (1) Fotografía analógica / Doble exposición / Máscara externa- 2014

In no man’s land / En tierra de nadie (5) Fotografía analógica / Doble exposición / Máscara externa- 2014

In no man’s land / En tierra de nadie (4) Fotografía analógica / Doble exposición / Máscara externa- 2015

Unknown depths / Profundidades desconocidas (1) Fotografía analógica / Doble exposición / Máscara externa- 2013

More unknown depths / Más profundidades desconocidas (1) Fotografía analógica / Doble exposición / Máscara externa- 2014




Laura Forghieri Italia 路 It谩lia 1990 pintora / pittrice

http://fillopillo.blogspot.it/




Laura Folghieri ha obtenido la licenciatura en Pintura en la Academia de Bellas Artes de Brera, y actualmente vive entre Modena y Milán. La artista intenta desvelar esa idea de cuerpo ideal y perfecto que acompaña nuestra cultura, quitándole toda autoridad simbólica que atañe la historia de la representación del desnudo. Eso no significa que niegue esa historia, sino que la convierte en un tesoro para destilar su sabiduría y sus referencias a los maestros de la tradición. Sus trabajos ven una geografía de cuerpos sin huesos, suspendidos, y ella reflexiona en particular sobre la imposibilidad de habitar el cuerpo, encarando temas como la caducidad y la pequeñez del hombre frente a lo inconmensurable. Se trata de un cuerpo adánico, que deriva del hecho de haberse transformado de imago dei a sicut Deus. Laura Folghieri licenciou- se em pintura na Academia de Belas Artes de Brera e, atualmente, vive entre Modena e Milão. A artista tenta desvelar essa ideia do corpo ideal e perfeito que acompanha nossa cultura, tirando toda autoridade simbólica que diz respeito à história da representação do nu. Isso não significa que negue essa história, mas que a converte em um tesouro para destilar sua sabedoria e suas referências aos mestres da tradição. Seus trabalhos veem uma geografia do corpo sem ossos, suspensos, e ela reflete, particularmente, sobre a impossibilidade de habitar o corpo, defrontandose com temas como a caducidade e a pequenez do homem diante do incomensurável. Trata-se de um corpo adâmico, que deriva do fato de se ter transformado de imago dei a sicut Deus. Laura Forghieri ha conseguito la laurea in pittura presso l’Accademia di Belle Arti di Brera, e attualmente vive tra Modena e Milano. L’artista è intenta a disvelare quell’idea di corpo ideale e perfetto che accompagna la nostra cultura, privandolo di ogni autorità simbolica che afferisce alla storia della rappresentazione del nudo. Ciò non significa che neghi questa storia, ne fa anzi tesoro per distillare il suo sapere e i suoi riferimenti ai maestri della tradizione. I suoi lavori vedono una geografia di corpi disossati, sospesi, ed ella riflette in particolare su come (non) si abita il corpo, affrontando tematiche quali la caducità e la piccolezza dell’uomo di fronte all’incommensurabile. Si tratta di un corpo adamitico, che deriva dal fatto di essersi trasformato da imago dei a sicut Deus.




Vanitas pastelli ed ecoline su carta, 55x35 cm - 2013

“Dismorfofobia” pastelli ed ecoline su carta, 55x35 cm - 2013

“Dismorfofobia” pastelli ed ecoline su carta, 55x35cm - 2013

Ascensione I pastelli ed ecoline su carta, 245x100cm - 2014

Ascensione II pastelli ed ecoline su carta, 245x100 cm - 2015

Caduta pastelli ed ecoline su carta, 245x100 cm - 2014



Mari Ito Jap贸n 路 Jap茫o 路 Giappone 1980 pintor / pittore

itomari.com



Alegria mixed media, 25 x 25 x 30 cm - 2014

El origen del deseo -Alegria pigmento sobre papel japonés, 140 x 200 cm - 2013

El origen del deseo -Los malos deseos pigmento sobre papel japonés, 155 x 135 cm - 2012

El origen del deseo -contento pigmento sobre papel japonés, 130 x 97 cm - 2014

El origen del deseo - paz pigmento sobre papel japonés, 38 x 45 cm - 2014



Mari Ito nació en Tokio, Japón en el 1980. Se licenció en Nihonga, un estilo japonés de pintura realizado con prácticas, técnicas y materiales tradicionales. Se mudó a Barcelona, España, en el 2006. Desde entonces reside allí y con Nihonga como base, ha desarrollado varios trabajos en 2-D y de escultura. Con sus experiencias de la infancia como leitmotiv, los colores vivos y las líneas sensibles pero sofisticadas han creado una obra única que va más allá de la pintura tradicional japonesa, facilitando una imagen única del mundo. Persiguiendo el tema universal de las semillas del deseo humano, con su mezcla de felicidad, dolor y rabia, y en particular a través de la imagen recurrente de flores con caras, Mari revela su enfoque característico, que está también lleno de humor. Mari Ito nasceu em Tóquio, Japão, em 1980. Licenciou-se em Nihonga, um estilo japonês de pintura realizado com praticas, técnicas e materiais tradicionais. Mudou-se para Barcelona, Espanha, em 2006 e desde então reside lá. Com Nihonga como base, desenvolveu vários trabalhos em 2-D e escultura. Com suas experiências da infância como leitmotiv, as cores vivas e as linhas sensíveis, mas sofisticadas, criou uma obra única que vai mais além da pintura tradicional japonesa, oferecendo uma imagem única do mundo. Perseguindo o tema universal das sementes do desejo humano, com sua mistura de felicidade, dor e raiva, e em particular através da imagem recorrente de flores com caras, Mari revela seu foco característico que está, também, cheio de humor. Mari Ito è nata a Tokio, in Giappone, nel 1980. Si è laureata in Nihonga, uno stile giapponese di pittura eseguito con pratiche, tecniche e materiali tradizionali. Si è trasferita a Barcellona, in Spagna, nel 2006. Da allora si è stabilita lì e con il Nihonga come base ha elaborato varie opere 2-D e di scultura. Con le esperienze della sua infanzia come leitmotiv, i colori vivi e le linee sensibili ma sofisticate hanno creato un’opera unica che va oltre la pittura tradizionale giapponese, regalando un’immagine unica del mondo. Nell’inseguire il tema universale dei semi del desiderio umano, con la sua mescolanza di felicità, dolore e rabbia, ed in particolare attraverso l’immagine ricorrente di fiori con un volto, Mari rivela il suo approccio distintivo, che è anche pieno di senso dell’umorismo.





Oscar Dhooge Bélgica · Belgio / España · Espanha · Spagna 1970 fotógrafo / fotografo

www.oscardhooge.com



Los Altos Kilometros. Bariloche es un destino turístico en la Patagonia Argentina, conocido como “la pequeña Suiza”; pero también es Vuriloche, el paso que los antiguos habitantes utilizaban para cruzar la cordillera de los Andes y un polo histórico de las migraciones internas. En este trabajo he tratado de vincular la zona fronteriza entre El Alto, una zona de las migraciones que figuran como la más vulnerable y los Kilómetros, una zona de la clase media, básicamente procedente de BsAs. Os altos quilômetros Bariloche é um destino turístico na patagônia argentina, conhecido como a “pequena Suíça”; mas também é Vuriloche, a passagem que os antigos habitantes utilizavam para atravessar a cordilheira dos Andes e um polo histórico de migrações internas. Neste trabalho procurei vincular a zona de fronteira entre o El Alto, uma zona de migrações que aparecem como a mais vulnerável, e os Kilómetros, uma zona de classe media, basicamente de Buenos Aires. Gli alti Kilometri Bariloche è una destinazione turistica nella Patagonia argentina, conosciuta come “la piccola Svizzera”, tuttavia é ancheVuriloche, il passo che le antiche popolazioni locali utilizzavano per attraversare la catena delle Ande, e un polo storico delle migrazioni interne. In questo lavoro ho cercato di mettere in relazione la zona di frontiera tra El Alto, una zona di migrazioni che risultano essere le più vulnerabili, e Los Kilómetros, una zona di classe media, prevalentemente proveniente da Buenos Aires.





Los Altos Kilometros Fotografia digital - 2014

Los Altos Kilometros Fotografia digital - 2014

Los Altos Kilometros Fotografia digital - 2014

Los Altos Kilometros Fotografia digital - 2014

Los Altos Kilometros Fotografia digital - 2014



Valentina Bardazzi Italia 路 It谩lia 1974 pintora / pittrice

https://www.facebook.com/valentinabardazzi1



Valentina Bardazzi (1974, Prato, Italia) recibió su educación en diferentes instituciones artísticas en Florencia y Pistoia, Italia. Desde el 2002 trabaja como artista independiente y actualmente vive y trabaja en Berlín. En su obra explora el cuerpo humano con el siguiente razonamiento: Bardazzi siente que lo que hace bonitas las personas es lo que las hace destacar, que las hace únicas. Valentina Bardazzi (1974, Prato, Itália) recebeu sua educação em diferentes instituições artísticas em Florencia e Pistoia, Itàlia. Desde 2002 trabalha como artista independente e atualmente vive e trabalha em Berlim. Na sua obra explora o corpo humano com o seguinte raciocínio: Bardazzi sente que o que faz bonitas as pessoas é o que as fazem se destacar, que as fazem únicas. Valentina Bardazzi (1974, Prato, Italia) ricevette la sua educazione in diverse istituzioni artisitiche a Firenze e Pistoia, Italia. Dal 2002 in poi lavora come artista indipendente de attualmente vive e lavora a Berlino. Nelle sue opere esplora il corpo umano con il seguente ragionamento: Baldazzi sente che ciò che rende belle le persone sia ciò che le fa distinguere dagli altri, che le rende uniche.





Senza titolo 60x60 cm, acrylic pancil and coffee on wood - 2012

FORFICULA AURICULARIA 18x25 cm, graphite and coffee on paper pasted on fabric - 2014

villa fiorita 100x45 cm, pencil and coffee on wood - 2012

illuminazione polmonare 53x70 cm, acrylic, pancil and coffee on wood - 2012



Conchi Martínez España · Espanha · Spagna 1963 fotógrafa / fotografa

www.conchimartinez.com





El Duero, el rio de mi vida 1 Transferencia de emulsiรณn Polaroid

El Duero, el rio de mi vida 6 Transferencia de emulsiรณn Polaroid

El Duero, el rio de mi vida 8 Transferencia de emulsiรณn Polaroid

Valonsadero imaginado 3 Transferencia de emulsiรณn Polaroid

La Cuerda del Pozo 7 Transferencia de emulsiรณn Polaroid


Nací en Soria en 1963. Al poco tiempo mi familia se trasladó a Barcelona, y es allí donde he echado raíces y sigo viviendo desde entonces. Me regalaron mi primera cámara réflex allá por 1996 y ese fue el punto de partida para desarrollar mi gran pasión por la fotografía. Mi toma de contacto con el laboratorio B/N me descubrió la magia del revelado y la experimentación técnica con procesos antiguos, algo que aún sigue maravillándome hoy en día. Me interesan los temas cotidianos, la identidad, el paso del tiempo, los viajes,… Fotografío mi día a día y lo que me rodea. Nasci em Sória em 1963. Em pouco tempo minha família mudou-se para Barcelona, là plantei raízes e continuo morando desde então. Deram-me de presente minha primeira câmara réflex là por 1996 e isso foi o ponto de partida para desenvolver minha grande paixão pela fotografia. Meu primeiro contato com o laboratório P&B me apresentou à mágica da revelação e à experimentação técnica com processos antigos, coisa que, até hoje, ainda continua me encantando. Interessam-me os temas cotidianos, a identidade, a passagem do tempo, as viagens,... Fotografo meu dia a dia e o que me rodeia. Sono nata a Soria nel 1963. Poco tempo dopo la mia famiglia si è trasferita a Barcellona, ed è lì che ho messo le radici e continuo a vivere da allora. Mi hanno regalato la mia prima macchina reflex intorno al 1996 e quello è stato il punto d’inizio per lo sviluppo della mia grande passione per la fotografia. Il primo contatto con il laboratorio di stampa in bianco e nero mi ha fatto scoprire la magia dello sviluppo fotografico e la sperimentazione tecnica secondo processi antichi, il che oggi giorno continua ancora a meravigliarmi. Mi interessano gli argomenti quotidiani, l’identità, il passare del tempo, i viaggi..... Fotografo la mia quotidianità e ciò che mi circonda.




André Érnica Brasil · Brasile 1978

andreernica.com.br



sem título foto de intervenção com carcaças humanas em gesso - 2007

sem título foto de intervenção com carcaças humanas em gesso - 2007

sem título foto de intervenção com carcaças humanas em gesso - 2007

sem título foto de intervenção com carcaças humanas em gesso - 2007



Los principales hilos que tejen mi obra artística reflejan sobre el dolor y la capacidad de la materia de impregnarse con todas las experiencias por las que pasa y el despliegue de cuestiones como el cuerpo, la existencia, la finitud, sus recuerdos, la memoria de la materia, el drama de la materia. Los materiales que utilizo tienen un vínculo directo, indirecto o subjetiva, con el cuerpo - los materiales que toman las características del cuerpo en sus diferentes estados, son lo que yo llamo ‘la materia cárnica’. La obra se impregna por las reflexiones sobre temas relacionados con la percepción del ser, su realidad material, su temporalidad, cuestiones mentales, sociales y culturales, de forma individual y en grupo, cuestiones de “presencia”, el ser y la existencia, la substracción que nos imponen lo natural, las leyes biológicas. Os principais fios que tecem minha obra artística têm como reflexão a dor e a capacidade da matéria de impregnar-se com todas as vivências pelas quais passa e o desdobramento de questões como o corpo, a existência, a finitude, as suas memórias, a memória da matéria, o drama da matéria. As matérias que utilizo tem uma ligação direta, indireta ou subjetiva, com o corpo - matérias que assumem características de corpo em seus diversos estados, são as que chamo de ‘matéria cárnica’. A obra permeia-se por reflexões sobre questões relacionadas à percepção do ser, sua realidade matérica, sua temporalidade, questões mentais, sociais e culturais, de forma individual e grupal, questões da “presença”, o estar e existir, a subtração que nos é imposta pelo natural, pelas leis biológicas. I principali fili che tessono il mio lavoro artistico riflettono sul dolore e la capacità della materia di impregnarsi con tutte le esperienze per le quali passa e i risvolti di questioni come il corpo, l’esistenza, la finitezza, i suoi ricordi, la memoria della materia, il dramma della materia. I materiali che uso hanno un collegamento diretto, indiretto o soggettivo con il corpo - materiali che prendono caratteristiche del corpo nei suoi vari stati, sono quelli che chiamo ‘materia carnica’. L’opera si impregna di riflessioni su questioni relative alle percezioni dell’essere, la sua realtà materica, la sua temporalità, questioni mentali, sociali e culturali, di forma individuale e di gruppo, questioni di “presenza”, l’essere e l’esistenza, la sottrazione che ci è imposta dal naturale, dalle leggi biologiche.





Nat谩lia Reis Brasil 路 Brasile 1990 fot贸grafa / fotografa

www.nataliareis.com



Con la misma tenacidad con la que las pescadoras de marisco buscan los seres que se esconden en los manglares, exploré este lugar en busca de personajes, historias y memorias que los conectara entre ellos y con el entorno. Excavé, revolví, buceé en la vida de las personas, vi el viento girar y la tierra mojar y continué excavando, revolviendo, buceando... Encontré quizás las raíces de los locales afincadas en ese lugar, familias que se cruzan, mezclan, se esparcen y se quedan, unidas por la tierra y por el mar, formando el frondoso árbol genealógico de Garapuá Natália Reis. Com a mesma tenacidade que as marisqueiras buscam seres que se escondem no manguezal, explorei esse lugar à procura de personagens, histórias e memórias que os conectassem entre si e ao meio. Cavei, remexi, mergulhei na vida das pessoas, vi o vento virar e a terra molhar e continuei cavando, remexendo, mergulhando... Encontrei, talvez, as raízes dos moradores fincadas nesse lugar, famílias que se cruzam, misturam, se espalham e ficam unidas pela terra e pelo mar, formando a frondosa arvore genealógica que é Garapuá. Natàlia Reis. Con la stessa tenacia con la quale le pescatrici di frutti di mare cercano esseri che si nascondono tra le mangrovie, ho esplorato questo luogo in cerca di personaggi, storie e memorie che si collegassero tra di loro e con l’ambiente circostante. Ho scavato, rimescolato, mi sono immersa nella vita delle persone, ho visto il vento girare e la terra bagnarsi ed ho continuato a scavare, rimescolare, immergermi..... Forse ho trovato le radici dei nativi stabilite in questo luogo, famiglie che si incrociano, mescolano, spargono e rimangono, unite dalla terra e dal mare, formando il frondoso albero genealogico di Garapuà. Natália Reis.





#5 - Série Raízes 33x50 cm, Pigmento Mineral sobre papel Canson Etching RAG 310/m2 - 2014

#8 - Série Raízes 33x50 cm, Pigmento Mineral sobre papel Canson Etching RAG 310/m2 - 2014

#8 - Série Raízes 33x50 cm, Pigmento Mineral sobre papel Canson Etching RAG 310/m2 - 2014

#9 - Série Raízes 100x67 cm, Pigmento Mineral sobre papel Canson Etching RAG 310/m2 - 2014

#11 - Série Raízes 100x67 cm, Pigmento Mineral sobre papel Canson Etching RAG 310/m2 - 2014


Boardilla nยบ15 gracias / obrigado / grazie

boardilla.wordpress.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.