__MAIN_TEXT__

Page 1

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

E TAKEYOMURS I’M

ISSUE #27

WONDERSTRUCK


Available in Ibiza exclusively at

CULT DESIGNER FASHION AND EXCLUSIVE SUNGLASSES Blue Marlin Ibiza | Cala Jondal Calle Bisbe Azara, 1 | Ibiza Old Town | 971 318 939 www.revolveribiza.com


Designed to make you sweat. The new C-Class Coupé doesn’t need to warm up. Its sporty new front and dynamic rear design add to the overall thrilling look – while driving gets even more agile with DYNAMIC BODY CONTROL. Never stop improving.


ENJOY RESPONSIBLY

MAKE YOUR NIGHTS


ENJOY RESPONSIBLY

MAKE YOUR NIGHTS


crew Dress Jivomir Domoustchiev Headpiece Jivomir Domoustchiev Model Charlotte Pallister Photographer Tim Bret-Day

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

MANAGING EDITOR Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

PHOTO EDITOR Loretta Finocchi e-mail: loretta.finocchi@bmimag.com

MEDIA ENQUIRIES Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Tim Bret-Day Photographer Mark Phillip Simpson Digital Operator Christopher Bromley Filmmaker Deborah Latouche Fashion Stylist Aysha Hussain Stylist Assistant Nicky Tavilla Hair & Make Up Artist Jonas Oliver Fashion Editor Arianna Bonucci Ugurgieri della Berardenga Arts & Socials Ana Clara Dinsmann Web Designer

English: Chris Thompson Spanish: Julieta Messina

PHOTOGRAPHERS Borja Galban Fear Mar Torres

SPECIAL THANKS ALAMY TIM BRET-DAY KAREN HAIN JOANIE LEMERCIER MATT MARGA KAREN GOLDIE SAUVÉ PRODMIX.COM IMAXTREE.COM SECRET CINEMA XTU ARCHITECTS VENTIQUE FINE ART GALLERY, LONDON

BLUE MARLIN IBIZA MAGAZINE

APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLUE MARLIN IBIZA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAG.COM

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

8

@bmimag


editor’s letter

“VISION IS THE ART OF SEEING THE INVISIBLE.” “LA VISIÓN ES EL ARTE DE VER LO INVISIBLE.”” Jonathan Swift

Summer is in full swing and Ibiza is once again the epitome of Mediterranean bliss, drawing forward-thinking people into an instant love affair. We dedicate BMI:MAG #27 to the sublime, to the wonder of nature and how mankind is struck speechless by its beauty. The natural world, its colours, textures and patterns inspire creativity, ultimately giving life to art. We have interviewed artists who use elements of nature in their work, seeking the sublime - space as a canvas and light as a brush for light installations as immersive optical illusions; sculptures made with natural metals and precious stones, using the mathematical perfection of architecture; art focused on textured lines created by the movement of sand, air and tides. And finally our fashion pages behind the lens of world-class photographer Tim Bret-Day - combining art and fashion, and inspired by the spirit of geodes. Blue Marlin Ibiza continues to be a creative hub, a gathering of people from all over the world, where modern dining, cutting-edge music and beach life combine under one sky. We hope our crowd remains wonderstruck. Enjoy! Blue Marlin Ibiza, your scene.

El verano está en pleno apogeo. Ibiza sigue siendo el símbolo por excelencia del placer mediterráneo que continúa enamorando a primera vista a la gente más visionaria. Dedicamos BMI:MAG #27 a lo sublime, a las maravillas de la naturaleza y a cómo la humanidad queda extasiada ante su belleza. El mundo natural, sus colores, texturas y patrones inspiran la creatividad y acaban dando vida al arte. Hemos entrevistado a artistas que buscan lo sublime utilizando elementos de la naturaleza en sus obras. El espacio usado como lienzo y la luz como pincel en instalaciones convertidas en ilusiones ópticas inmersivas. Esculturas realizadas con metales naturales y piedras preciosas utilizando la perfección matemática de la arquitectura. El arte inspirado en líneas texturizadas creadas por el movimiento de la arena, el aire y las mareas. Y por último, nuestras páginas de moda - detrás de la lente del reconocido fotógrafo Tim Bret-Day – que combinan arte y moda basándose en el espíritu de las geodas. Blue Marlin Ibiza continúa siendo un epicentro creativo y un punto de encuentro para gente de todo el mundo donde gastronomía moderna, música de vanguardia y el beach life se combinan bajo el mismo cielo. Esperamos que nuestro público quede maravillado. ¡A disfrutar! Blue Marlin Ibiza, your scene.

10


CONTENTS IBIZA ART 32 Anima

ART + CULTURE

38 The Shape of Beauty 44 The Geometry of Light

CULTURE + SOCIETY 50 Love & Art 56 Secret Cinema

YACHTING + SAILING

80 The Future of Megayachts Now

FASHION 64 Geodes Spirit

SPORT

88 Foil Up 94 When Speed Runs in Your Veins

BLUE MARLIN IBIZA MUSIC

112 Dj Mix 114 The BPM Festival at Blue Marlin Ibiza

FOOD + DRINK

96 Divine Essence 102 Nectar of the Gods

12


COLUMNS 16 18 20 22 24 26 30 116 122

14

Fashion Woman Linear Code Fashion Man Future System Design Bio Towers Art + Culture Skate Cult Agenda Global Agenda Ibiza Ibiza Art Visual Epiphany Watches Aesthetic Disruption Travel Pink Happiness


bmi mag / fashion

Next season it’s all about future-proofing our wardrobe, with style. The AW18 collections are awash with geometrical references and futuristic over tones blended with Matrix-style structuralism. The runway collections are on a sci-fi trip, where luxur y athleisure wear meets sophisticated tech tailoring. Spor tswear is high-kicking its way into the luxur y fashion world with uncompromising attitude. Sculptural designs, linear cuts, quilted and textured fabrics add an innovative element to power dressing. Padded lunar white jackets, metallic dresses and high-tech details are taking collections onto the next level come winter. There’s a cutting-edge modernism in the fashion atmosphere - slim fit tracksuits are tailored to streamline the silhouette, with cool grey as the tone de rigueur - counterbalanced with wide-shouldered, more dramatic ensembles in electric blue, reminiscent of a Blade Runner-esque setting. High-shine materials are sculpted into triangular bustiers and architectural shapes, waists cinched tight for exaggerated propor tions. Fashion has found a per fect balance between classic uniformity and high-impact glamour for standout pieces, enough to catch ever yone’s attention. The for ward-thinking woman is embracing the future, in her swaggering element.

16

Alexander Wang

Gareth Pugh

Balmain

BY OLIMPIA BELLAN

Para la próxima temporada tendremos que preparar nuestro armario para el futuro y hacerlo con estilo. Las colecciones de otoño-invierno 2018 vienen repletas de referencias geométricas y matices futuristas mezclados con el estructuralismo al más puro estilo Matrix. Las pasarelas apuestan por la ciencia ficción y la ropa deportiva de lujo se une a la sastrería técnica más sofisticada. La ropa deportiva se abre camino en la moda de lujo con una actitud incondicional. Los diseños esculturales, los cortes lineales y los tejidos acolchados y texturizados son innovación. Chaquetas blancas lunares acolchadas, vestidos metálicos y detalles tecnológicos llevan las colecciones al siguiente nivel este invierno. La atmósfera de la moda trepida con cierto modernismo de vanguardia. Los chándales ajustados sirven para poner de relieve la silueta y el gris frío es el color que hay que llevar y todo ello con el contrapeso de conjuntos dramáticos de hombros anchos, en azul eléctrico, que recuerdan a los escenarios de Blade Runner. Se incorporan materiales de alto brillo en vestidos triangulares y formas arquitectónicas y se ajustan las cinturas para exagerar las proporciones. La moda ha encontrado el equilibrio perfecto entre la uniformidad clásica y el glamour de alto impacto para llamar la atención de todos. La mujer con visión de futuro abraza lo que está por venir pavoneándose sin cortapisas.

imaxtree.com

CODE

Issey Miyake

Off White

LINEAR


bmi mag / fashion

SYSTEM

While dark and ear thy colour s usually dominate the autumn winter collections – fashion can never have enough black – this time, at the AW18 menswear runways, bright yellows took the chill out of many designs, and finally luminous details sur faced, lighting up the fashion stratosphere. Surprisingly, high-shine silver and lunar white ensembles also emerged triumphant, over shadowing the total black out fits. Marching on the nex t season’s runways are cool and edgy over sized puf fer jackets, paired with futuristic transparent swimming cap -st yle headwear. Designer s are showing a cer tain dualit y, oscillating bet ween impeccably cut and precise tailoring and glossy, technical athleisure wear shapes, matched with quilted jackets, shor ts, long coats, and loose pants. The futuristic militar y influence is having an impact again, but now it takes on a more utilitarian vibe. The novelt y seems to be a militaresque breast pocket, omnipresent on overcoats and jackets in a cut ting- edge spor t y st yle. Elements of sculptural tailoring morph into per fect out wear solutions. Designer s are fully embracing athleisure wear in both women and men’s collections, taking spor tswear to a new space -age dimension.

18

Los colores oscuros y terrosos suelen dominar las colecciones de otoño-invierno y la moda nunca se cansa del negro, pero esta vez las pasarelas de la ropa masculina de la temporada otoño-invierno 2018 lucen amarillos brillantes que le quitan el frío a muchos diseños y aparecen por fin detalles luminosos que iluminan la estratosfera de la moda. Sorprendentemente, emergen también triunfantes los conjuntos de plata brillante y blanco lunar que eclipsan los trajes totalmente negros. Las pasarelas de la próxima temporada presentan frescas y atrevidas chaquetas sobredimensionadas para combinar con sombreros futuristas transparentes estilo gorra de natación. Los diseñadores muestran cierta dualidad oscilando entre el corte impecable o la sastrería precisa y las formas brillantes y técnicas de prendas deportivas, combinadas con chaquetas acolchadas, shorts, abrigos largos y pantalones anchos. La influencia futurista militar es tendencia una vez más, pero adquiere ahora un tono más utilitario. La novedad parecen ser los bolsillos de pecho al estilo militar, omnipresentes en abrigos y chaquetas en un estilo deportivo de vanguardia. La ropa de calle incorpora soluciones perfectas por medio de elementos de la sastrería escultórica. Los diseñadores apuestan por la ropa deportiva de ocio tanto en las colecciones masculinas como las femeninas y llevan la ropa deportiva a una nueva dimensión de la era espacial.

imaxtree.com

Margiela

Y3

BY OLIMPIA BELLAN

Bikkembergs

Tom Ford

Prada

FUTURE


LA ESENCIA DE LUGARES ÚNICOS DESTILADA EN UNA BOTELLA

TÓNICA & HIBISCUS Con un sabor más dulce y afrutado, suave exuberancia para trasladarte a los inexplorados paisajes volcánicos de HAWAII.


bmi mag / design

FrenchDreamTowers interior © XTU Architect

China is a hotbed of architectural creativity – if there’s a gap in the cityscape, in the space of just a few weeks the site is filled by extraordinary, majestic structures that are innovative in every aspect. Like the design for the twisting glass towers in Hangzhou by French studio XTU Architects. The unusual element here is the cladding material – panels impregnated with microalgae that absorb carbon dioxide and generate oxygen, providing natural soundproofing and offsetting the building’s environmental footprint. The ARUP engineering company opened the way for this revolutionary material five years ago with the first building in the world to derive energy from algae, located in the German city of Hamburg. As well as providing shade, the microalgae growing in the glass shutters generate renewable energy. What’s more, XTU Architects have also suggested that the algae in the Hangzhou towers could be harvested for medical purposes or for use in cosmetics, as they contain proteins and nutrients, and appear to have hydrating properties. Other green features of the French Dream Towers are the panels covered in vegetation and the greenhouses on the upper floors with trees and relaxation areas for residents. Each of the towers will be themed, with Gallic influences in the gourmet fusion restaurants and the scenic bar. The hospitality tower includes hotels, spas and beauty salons, and the art tower will offer a gallery and artists’ residences. Another area will be reserved for offices, start-up accelerators and co-working spaces.

China es un laboratorio de creatividad arquitectónica permanente, si un momento en un sitio nada existía, en pocas semanas nacen obras extraordinarias, majestuosas e innovadoras desde todo punto de vista. Como el proyecto de las torres de cristal de Hangzhou del estudio francés XTY Architects, que parece que se atornillaran en sí mismas. La característica inédita es el material con el que están revestidas: paneles impregnados de microalgas que suministran una aislación natural y compensan el impacto ambiental del edificio, pues absorbe anhídrido carbónico y produce oxígeno. La sociedad de ingeniería Arup abrió el camino hace unos cinco años atrás, con el primer edificio en el mundo alimentado por algas en Hamburgo, Alemania. Además de dar sombra, las microalgas que crecen en los paneles de cristal generan energía renovable y el estudio XTU Architects también ha sugerido que las algas de las torres de Hangzhou podrían cosecharse para uso medicinal y cosmético, pues contienen proteínas y nutrientes y parece que también tienen propiedades hidratantes. Otro elemento green de las French Dream Towers, son los paneles recubiertos de vegetación y los invernaderos en los últimos pisos, con árboles y espacios de relax para quienes las habitan. Cada una de las torres será temática, con sus influencias francesas en los restaurantes gastronómicos fusion y en el bar panorámico. La torre de la hospitalidad tendrá hotel, spa y salón de belleza, mientras que la torre dedicada al arte tendrá una galería y residencias para los artistas. Otro espacio será para oficinas, aceleradores de startups y espacios de co-working.

20


BIO TOWERS ALGAE AND BIO-ARCHITECTURE | LAS ALGAS Y LA ECO-ARQUITECTURA BY ALESSIA BELLAN

FrenchDreamTowers bio facade C XTU Atchitects


bmi mag / art + culture

BY ALESSIA BELLAN

Aloha, Mark Gonzales, 1998. Stadtisches

SKATE CULT

Half the world has been gripped by a sporting passion, and enthusiasm for skateboarding is now so strong that it is to become an Olympic sport at the Tokyo games along with surfing, karate and competitive climbing. It’s a triumph for all fans of a discipline that has always been associated with the counterculture, now given an even bigger boost by Against the Grain: Skate Culture and the Camera, an exhibition held in London that brings together skateboarding and the camera through images by photographers like Oscar-winning director Spike Jonze and American icons Glen E. Friedman and Dobie Campbell. It tells the story of skateboarding, from empty swimming pools in California in the 1970s to the now famous Palace Wayward Boys Choir. The wide-ranging collection of archive material on display is drawn from specialist magazines like

El skateboarding es una pasión que ha contagiado a tantas personas en el mundo que fue elegido como deporte olímpico en los Juegos de Tokio de 2020 junto al surf, el karate y la escalada. Una gran satisfacción para los aficionados de esta disciplina que ha sido siempre considerada parte de una contracultura, pero que hoy es revalorizada gracias a Against the Grain: Skate Culture and the Camera, la muestra londinense que reúne el skate y la cámara fotográfica, en imágenes de fotógrafos como el director premio Oscar, Spike Jonze o los iconos estadounidenses Glen E. Friedman y Dobie Campbell, que recorren la historia del skate desde las piscinas californianas vacías de los años 70 hasta el hoy famoso colectivo Palace Wayward Boys Choir. El material histórico de la muestra es abundante y variado, proviene de revistas.

SkateBoarder, Thrasher and Transworld, all publications that have played a crucial role in raising the profile of skateboarding, to the extent it has now become an iconic activity. After London the exhibition will tour North America in 2019 and then arrive in Tokyo in 2020, to coincide with the Olympics. Skateboarding first appeared in 1950’s California, when a group of surfers in search of the perfect wave invented a new form of entertainment/training on days when the sea was disappointingly calm – a kind of surfing on tarmac. Since that time this cheap and healthy sport has become, among other things, a way for kids to get together. It’s also helped create fashions, trends and slang. During its fifty-year existence this phenomenon has brought together people from across the world, all members of the skateboarding scene, and all helping to shape one of the world’s most enduring counter-cultures.

especializadas como SkateBoarder, Thrasher, Transworld, esenciales para la circulación de información sobre skateboarding y que se han convertido en iconos. La muestra continuará en Norte América en 2019 y en Tokyo en 2020, coincidiendo con las Olimpíadas. El skateboarding nació en los años 50 en California, cuando un grupo de surfistas, esperando la ola perfecta, inventaron una forma nueva de diversión/entrenamiento durante las jornadas de mar calmo: el surf en las aceras. Desde aquella vez, esta disciplina económica y saludable se convirtió en una forma de agregación juvenil (pero también de adultos) creando modas, modos, slang. Un fenómeno que en sus 50 años ha reunido personas diversas de todo el mundo, que se reconocen en esta (contra) cultura skate, la más duradera de la historia.

22


Todd Swank, Push, 1987 © J. Grant

23


bmimodeaparis.com mag / agenda global

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Until 16 September

Until 23 September

La Venaria Reale, Turin

Tate Liverpool

SEBASTIÃO SALGADO GENESI

LIFE IN MOTION: EGON SCHIELE/ FRANCESCA WOODMAN

Until 7 October Macba, Barcelona

MELANIE SMITH: FARCE AND ARTIFICE

lavenaria.it

10 years on from its acclaimed exhibition of Gustav Klimt, Tate Liverpool showcases the works of his radical protégé, Egon Schiele, alongside the sublime photography of Francesca Woodman. tate.org.uk

‘Comedy depends on a rupture with the rational order, it dislocates perspectives and juxtaposes separate actions as if they belong to one another. The sensation disorients, creates patterns of random mosaics and disturbing layers. Nonsense has a power to deconstruct.’ Melanie Smith macba.cat

Until 3 November

Until 2 December

Until 6 January 2019

Metropolitan Museum of Art, New York

Musee D’Orsay, Paris

Genesis is the most recent work by Sebastião Salgado, the greatest documentary photographerof our time. The project, which started in 2003 and spanned 10 years, is a song of love for the planet and an admonishment to human beings.

Berlinische Galerie , Berlin

CARSTEN NICOLAI: TELE

ODYSSEY: ACK WHITTEN SCULPTURE 1963-2017

PICASSO. BLEU ET ROSE The Musée d’Orsay and the Musée national Picasso-Paris are organising an exceptional event dedicated to Pablo Picasso’s blue and rose periods.

Works by Carsten Nicolai (*1965) oscillate around the interfaces between visual art and electronic sound. He has created the light installation to fill the first exhibition space in the Berlinische Galerie.

Whitten's sculptures, which he first created in New York and later at his summer home on Crete, consist of carved wood, often in combination with found materials sourced from his local environment, including bone, marble, paper, glass, nails, and fishing line.

berlinischegalerie.de

metmuseum.org

musee-orsay.fr

Until 13 January 2019

Until 3 February 2019

From 11 August 2018 till 10 February 2019

Pirelli Hangar Bicocca, Milan

LEONOR ANTUNES THE LAST DAYS IN GALLIATE Using traditional materials likes rope, wood, brass, leather, rubber and cork, and employing ancient artisanal or manual techniques, Berlinbased artist Leonor Antunes (born 1972 in Lisbon) creates elegant sculptures and installations that investigate the significance of everyday objects and the social role of art and design as a means

to improve living conditions. hangarbicocca.org

24

Guggenheim New York

HILMA AF KLINT: PAINTINGS FOR THE FUTURE

Lacma, Los Angeles

RAUSCHENBERG: IN AND ABOUT L.A.

When Hilma af Klint began creating radically abstract paintings in 1906, they were unlike almost anything that had been seen before: bold, colorful, and untethered from any recognizable reference to the physical world.

One of the most pioneering artists of the last century, Robert Rauschenberg (1925-2008) produced a diverse body of work characterized by experimentation, the use of varied mediums and methods, and an embrace of cross-cultural exchange.

guggenheim.org

lacma.org


GA M I N G RO O M 路 S LOT M AC H I N E S 路 C A S I N O LO U N G E

S N A C K S & C O C K TA I L S

by

PA S E O J UA N C A R L O S I , 1 7 I B I Z A 路 T + 3 4 9 7 1 3 1 3 3 1 2 路 C A S I N O I B I Z A .C O M I D O R PA S S P O R T R E Q U I R E D . M U S T B E 1 8 Y E A R S O F A G E O R O L D E R T O P L AY.


bmi mag / agenda ibiza

Until 14 September

VELA FORMENTERA 2018 LEAGUE Club Surf Formentera federacionbalearvela.org

3 to 5 September

FESTES DE LA TERRA TROPHY Club Náutico Ibiza federacionbalearvela.org

16 to 19 August

9 IBIZA BEACH POLO CUP TH

ibizapoloclub.es

21 to 23 September 5TH SUNSET POLO CUP ibizapoloclub.es

12 to 14 October

6TH COPA HISPANIDAD ibizapoloclub.es

Until October ON G / NON G

Exhibition by Mathias Vef AxelBeach Ibiza mathiasvef.com/ibiza

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra Healing sound baths and crystal therapy jeremiequidu.com

Until 11 September CINEMA A LA FRESCA

Open air classic film screening eivissa.es

Until September

SAN RAFAEL ARTESANAL EXHIBITION Every Thursday Music, art, perfomance turismo.eivissa.es

BLUE MARLIN IBIZA 9 August | 20 September

ALL DAY I DREAM Lee Burridge + Yokoo + Special Guest

Until 20 September

CRACKED COLLECTIVE EXHIBITION P | Art Ibiza - partibiza.com

Until September

STEFAN BRÜGGEMANN NEON 2018 Parra & Romero Gallery parra-romero.com

Until September

WHITE ISLAND EXHIBITION BY EDMUND DE WAAL MACE Ibiza eivissa.es/mace

Until September BILL VIOLA

La Nave Salinas liomalca.com

26

Every Thursday until 13 September

IBIZA HIPPY MARKET Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ

THURSDAY Eli Rojas and Friends Every Friday until 21 September

FRIDAY Shadows with Magdalena + Special Guest

SATURDAY Pop YOU Up

Every Wednesday April to October hippymarket.info

Back2Back with Mauro Ferrucci & Tommy Vee + Barbara Tucker

FORADA MARKET

Dennis Ferrer Misfits Society Pete Tong Sessions - Culoe De Song

Every Saturday from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

SANT JOAN MARKET Every Sunday from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

SUNDAY

16 August The BPM Festival DJ Showcase at Blue Marlin Ibiza with Carlo Lio B2B Nathan Barato Jasse Calosso

bluemarlinibiza.com


A SUMMER WELL LIVED LE GRAND FIZZ. An elegant and refreshing blend of Grey Goose® Vodka, St-Germain ® Elderflower Liqueur, soda water and lime.

WWW.DISFRUTA-DE-UN-CONSUMO-RESPONSABLE.COM 40º COMPARTE ESTE CONTENIDO SOLO CON MAYORES DE 18 AÑOS. GREY GOOSE Y LA FIGURA DEL GANSO SON MARCAS REGISTRADAS.


BY JULIETA MESSINA

“MY WORK EXISTS IN THE MIND OF THE VIEWER WHO HAS SEEN IT.” “MI TRABAJO EXISTE EN LA MENTE DEL ESPECTADOR QUE LO HA VISTO.” Bill Viola WATER AS A LIFE SOURCE. WORKS OF ART OF AN ARCHITECTURAL AND SPIRITUAL NATURE. BILL VIOLA, A MASTER OF VIDEO ART, BASES HIS INSTALLATIONS ESPECIALLY ON ZEN PHILOSOPHY, CHRISTIAN MYSTICISM AND SUFISM. HIS WORK IS A THOUGHTFUL ADVENTURE THAT PRESENTS A REALITY THAT CAN ONLY BE SEEN WITH THE SOUL. EL AGUA COMO FUENTE VITAL. OBRAS DE NATURALEZA ARQUITECTÓNICA Y ESPIRITUAL. BILL VIOLA, MAESTRO DEL VIDEOARTE, BASA SUS INSTALACIONES ESPECIALMENTE EN LA FILOSOFÍA ZEN, EL MISTICISMO CRISTIANO Y EL SUFISMO. SU TRABAJO ES UN ACTO MEDITATIVO QUE OFRECE UNA REALIDAD QUE SOLO PUEDE SER VISTA CON EL ALMA. Birth, death, life and transformation are the central themes of Bill Viola’s work. When he was only six years old, Viola almost drowned in a river, an event that which for him meant "A momentary vision of paradise that was real and eternal”. His work revolves around water as a metaphor for a purifying, destructive element. Technology, preferably analogue, is a simple tool in the New York artist's work, addressing profound issues and depicting an epiphany of duality: life and death, light and darkness, action and calm, strength and tranquillity.

Nacimiento, muerte, vida y transformación son los temas centrales de la obra de Bill Viola que cuando tenía tan solo seis años casi muere ahogado en un río, lo que para él significó “una momentánea visión del paraíso que fue real y eterna”. Su obra gira en torno al agua como metáfora de un elemento purificador o destructor. La tecnología, preferentemente analógica, es en la obra del artista neoyorquino una simple herramienta para abordar temas profundos y relatar una epifanía de la dualidad: vida y muerte, luz y oscuridad, acción y calma, fuerza y tranquilidad.

For Bill Viola, art is a process that attempts to awaken the soul in an industrialised, accelerated world that would rather it remain asleep. A space for meditation and contemplation. In Ibiza he presents two of his most monumental works: Fire Woman and Tristan's Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall). In La Nave Salinas, Lio Malca brings this artistic experience onto a screen which is more than 7 meters high, inside a space that is completely closed-off to the outside and fully equipped with a sound system that envelops the viewer in an immersive experience.

Para Bill Viola el arte es un proceso para intentar despertar el alma en un mundo industrializado y acelerado que prefiere que ésta permanezca dormida. Un espacio para la meditación y la contemplación. En Ibiza presenta dos de sus obras más monumentales: Fire Woman y Tristan’s Ascension (The Sound of a Mountain Under a Waterfall). Lio Malca en La Nave Salinas trae esta experiencia artística en una pantalla de más de 7 metros de altura dentro de un espacio completamente cerrado al exterior y provisto de un sistema de sonido que envuelve al espectador en una vivencia inmersiva.

Fire Woman is a vision in the memory of a dying man with the silhouette of a woman in the backlight. A bond forged by fire, passion and a fever that envelops the mind’s eye and reveals a transformation of the physical body into an essential state of undulating forms of pure light.

Fire Woman es una visión en la memoria de un hombre que agoniza con la silueta de una mujer a contraluz. Un vínculo tejido de fuego, pasión y fiebre que envuelve la mirada interior y revela una transformación del cuerpo físico a un estado esencial de formas ondulantes de luz pura.

Tristan's Ascension describes the ascension of the soul after death, in a liquid dream featuring a powerful waterfall whose water rises instead of falling. The body of a man in communion with the purified being and ascending through a light rain that transforms into a thunderous downpour. In all his work Bill Viola removes the veils of his existence to create a fearless protrayal of his human condition, his invisible being.

Tristan’s Ascension describe la ascensión del alma después de la muerte, en un sueño líquido protagonizado por una poderosa cascada cuya agua sube en lugar de caer. El cuerpo del hombre en comunión con el ser purificado y ascendido a través de una llovizna devenida en un diluvio atronador. Bill Viola en toda su obra va quitando los velos de su existencia para mostrar sin miedos su condición humana, su ser invisible.

"Bill Viola in La Nave Salinas" can be visited until September 30 30

"Bill Viola en La Nave Salinas" podrá visitarse hasta el 30 de septiembre

liomalca.com


ANIMA

IN THE SANDS OF KAREN HAIN | EN LAS ARENAS DE KAREN HAIN BY JULIETA MESSINA

THE WORKS OF KAREN HAIN ARE MADE OF MOVEMENT, INTUITION, AIR, SAND AND TIDES. THIS IBIZA-BASED GERMAN ARTIST REVEALS US HER SEARCH INTO NATURAL PROCESSES AND PHENOMENA IN ART. LAS OBRAS DE KAREN HAIN ESTÁN HECHAS DE MOVIMIENTO, INTUICIÓN, AIRE, ARENA Y MAREAS. ESTA ARTISTA ALEMANA AFINCADA EN IBIZA NOS MUESTRA SU INVESTIGACIÓN ACERCA DE LOS PROCESOS Y FENÓMENOS NATURALES EN EL ARTE.

Vibration & Wind 2017 sand on panel, 114x80cm


ibiza art anima

You came to Ibiza 20 years ago. Why did you settle here? Yes, it was twenty years ago when I came to the island, not for work reasons, though. But the impulse to work with sand did indeed come from the island. Sand is one of the things you find here in abundance. I love to work with things that I find. Your works are made of sand and mouldings with sound vibrations. How do you define your contact with art and nature? Yes, sometimes I let sand interact with sound waves. But that’s not nearly all there is to it. I experiment with any elementary force that can interact with sand. I use my hands and body to create physical impact waves, I let the sand flow with liquids, I blow the sand with wind, and I exploit any combination of interactions that occurs in the making process. For me, authenticity is the principle of nature and the craft of art. I try to keep concepts out of my head and let it happen as naturally as possible. The interaction with the material is indirect, it’s down to just stimulating the movement, its amplitude, speed and direction. The process demands you remain constantly alert as everything is in transformation, nothing is predictable and my only tool is intuition. Textures appear as a result of natural principles, with unique, abstract shapes.

Llegaste a Ibiza hace 20 años. ¿Por qué te quedaste a vivir aquí? Sí, hace veinte años que llegué a la isla, aunque no por motivos de trabajo. Pero el impulso de trabajar con arena sí que tiene su origen aquí. La arena es una de las cosas que se encuentran en la isla en abundancia. Me encanta trabajar con lo que me encuentro. Tus obras están hechas de arena y moldeadas con vibración sonora. ¿Cómo defines tu contacto con el arte y la naturaleza? Es verdad. A veces hago interactuar la arena con ondas sonoras. Pero no es solamente eso. Estoy experimentando con todas las fuerzas elementales que pueden interactuar con arena. Uso mis manos y mi cuerpo para crear ondas de impacto físico, dejo fluir la arena con líquidos, dejo que el aire o el viento actúen. El proceso pide una alerta constante porque todo está en continua transformación, nada es predecible y mi única herramienta es la intuición.

34


Vibration I/2016 120x160cm sand on panel

35


ibiza art anima

Liquid Vibration IX/2017 sand on panel, 120x185cm

Your creations have little to do with the traditional concept of art. What role do you play in this process? Sure, it’s not traditional painting. But I do feel part of a wellestablished group of colleagues who have been investigating natural processes and phenomena for decades. So yes, my work follows a tradition.

Tus creaciones poco tienen que ver con la concepción tradicional del arte. ¿Qué papel juegas tú en este proceso? Claro, no es pintura en el sentido tradicional pero sí que me siento parte de un grupo de colegas que se han ocupado desde hace décadas a investigar los procesos y fenómenos naturales en el arte. En este sentido sí, mi trabajo sigue una tradición.

Your paintings recreate moon landscapes, aerial views of other galaxies, raging seas, textures of planet Earth. What message are you trying to convey to us? Abstraction in nature can be very inspiring. The forces that move things in nature are incredibly rich and abundant in formal suggestions. Clouds, aerial photography, the surface of the sea, literally any natural pattern can inspire our imagination to see in them whatever we like to see. But I don’t have a conscious message that I try to convey with my work. For me, art is a language of intuition and I am happy when it communicates with the observer's intuition.

Tus cuadros recrean paisajes lunares, vistas aéreas de otras galaxias, mareas enfurecidas, texturas del planeta Tierra… ¿Cuál es el mensaje que intentas trasmitirnos? Las formas abstractas en la naturaleza pueden resultar muy inspiradoras. Nubes, fotografías aéreas, la superficie del mar, literalmente cualquier patrón natural puede mover nuestra imaginación a ver lo que nos gusta ver. No soy consciente de tener un mensaje que pueda comunicar mediante mi trabajo. Para mí, el arte es un lenguaje de la intuición.

karenhain.com 36


oF tHe WHitE JewEl WITH RESIDENT DJs

LEE BURRIDGE & YOKOO

+

GUESTS AUGUST 9 TH · SEPTEMBER 20TH ALLDAYIDREAM.COM


Hyde Park Corner


BY OLIMPIA BELLAN

BEHIND THE ART OF MATT MARGA

|

TRAS EL ARTE DE MATT MARGA

THE LONDON-BASED ITALIAN ARTIST MATT MARGA EXPLORES INNER BEAUTY IN NATURE AND OURSELVES WITH LONDON GEODES, A NEW SERIES OF CRYSTAL AND METAL SCULPTURES. HIS PIECES ARE A LIGHT-FILLED SPECTACLE OF FACETS, ANGLES AND SHIMMERING REFLECTIONS AT PLAY WITH GEOMETRICAL EXACTITUDE. THE PRECIOUS GEODES WITHIN EACH SCULPTURE CREATE A SENSE OF SECRET WONDER, GRADUALLY REVEALED BY ITS COMPLEX ARCHITECTURAL PLANES, AND SURPRISE US WITH AN UNEXPECTED BEAUTY. MATT MARGA, ARTISTA ITALIANO CON BASE EN LONDRES, EXPLORA LA BELLEZA INTERIOR DE LA NATURALEZA Y DE NOSOTROS MISMOS CON SU EXPOSICIÓN ‘LONDON GEODES’, UNA SERIE NUEVA DE ESCULTURAS METÁLICAS Y DE CRISTAL. SUS OBRAS SON UN ESPECTÁCULO LUMINOSO DE MÚLTIPLES ÁNGULOS Y FACETAS CON REFLEJOS RESPLANDECIENTES DE EXACTITUD GEOMÉTRICA. LAS PRECIOSAS GEODAS ENCERRADAS DENTRO DE CADA ESCULTURA GENERAN UNA SENSACIÓN DE MARAVILLA SECRETA QUE SE REVELA POCO A POCO POR MEDIO DE SUS COMPLEJOS PLANOS ARQUITECTÓNICOS Y QUE NOS SORPRENDEN CON SU BELLEZA IMPREVISTA.


art + culture the shape of beauty

Adam and Eve Mews

Why did you become an artist? I’ve always had an eagerness to create, everything around me inspires me. You can see art in every beautiful thing - from a detail of a chair to a bird’s feather. It’s just how you are able to look at it. It’s how you see it. Define your aesthetic. Sharp lines, geometrical elements, textured surfaces, contrasting matt and highly polished planes. Your source of inspiration. I am mainly inspired by the beauty I find in nature. One of the things I find most beautiful is how natural crystals are created. Many conditions have to be met to reach certain levels of beauty and structural atomic precision. I am compelled by these sharp, natural crystals and their never-failing geometrical rigor. The role architecture plays in your art. It’s my architectural background that gives me the ability to create my 3-dimensional pieces. Architecture is a process where a building is developed from the concept to the finished structure. I start sketching my ideas on paper, but to get to the finished sculpture I have to involve methodical calculation, computer design, architecture, engineering and lighting technology. The inner geometry of the sculpture needs a level of precision that I try to compare to the long, exact and difficult process through which nature creates crystals, as there is no space for error.

¿Cómo te hiciste artista? Siempre he tenido ganas de crear y me inspiro en todo lo que me rodea. Uno puede ver arte en todas las cosas hermosas, desde un detalle en una silla hasta en la pluma de un pájaro. Depende solamente de cómo te fijes en las cosas… en cómo veas las cosas. Define tu estética. Líneas puras, elementos geométricos, superficies con textura, contraste entre planos mate y planos extremadamente pulidos. Tu fuente de inspiración… Me inspiro principalmente en la belleza que encuentro en la naturaleza. Y una de las cosas que me parecen más hermosas es cómo se crean los cristales naturales. Deben cumplirse muchas condiciones para alcanzar determinados niveles de belleza y de precisión atómica estructural. Me atraen irremediablemente estos afilados cristales naturales y su rigor geométrico inquebrantable. ¿Qué papel tiene la arquitectura en tu obra? Soy capaz de crear mis piezas tridimensionales gracias a mi formación arquitectónica. La arquitectura es un proceso con el que se desarrolla un edificio desde su concepción y hasta su finalización. Empiezo dibujando a mano mis ideas en papel, pero para llegar a la escultura terminada tengo que hacer cálculos metódicos, diseños por ordenador y labores de arquitectura e ingeniería y de tecnología de la iluminación. La geometría interior de las esculturas requiere un nivel de precisión que yo me empeño en comparar con el largo, exacto y difícil proceso que usa la naturaleza para crear cristales. No hay espacio posible para el error.

40


art + culture the shape of beauty

Old Church Street

The message behind your art. The “stone” of the geode, the metallic triangulated surface, represents the skin that we are forced to assume by our society. But however strong and sophisticated our armour may be, there is always hidden beauty inside all of us. This beauty is represented by the vein of crystals that in turn stand on faceted surfaces like an outer skin. That is why I try to illuminate what is normally dark, and show what is normally concealed.

¿Qué mensaje traslada tu obra? La “piedra” de la geoda, la superficie metálica triangulada, representa la piel que nuestra sociedad nos obliga a ponernos. Pero no importa lo fuerte y sofisticada que sea nuestra armadura porque siempre hay belleza oculta en nuestro interior. Esta belleza es representada por la vena de cristales que se levantan sobre superficies facetadas como si fuera una piel exterior. Por ese motivo intento iluminar lo que suele estar a oscuras y mostrar lo que normalmente se encuentra oculto.

Current projects. I am preparing for an exhibition in Italy this September, but the project I am more excited about is the installation of a public sculpture in central London in September. It will be a profile of Her Majesty the Queen made out of a million crystals, embedded in a monumental, monolithic sheet of glass in Park Lane. Among the million crystals, 53 real diamonds will be set as a symbol of the 53 countries of the Commonwealth, whose head is Queen Elizabeth herself.

Proyectos actuales… Estoy preparando una exposición en Italia este próximo septiembre, pero el proyecto que más ilusión me hace es la instalación de una escultura pública en el centro de Londres también en septiembre. Es un perfil de Su Majestad la Reina hecho con millones de cristales insertados en una lámina monumental y monolítica de vidrio en Park Lane. Entre los millones de cristales habrá 53 diamantes auténticos que simbolizarán los 53 países que componen la Commonwealth, cuya cabeza no es otra que la propia Reina Elizabeth.

42


art + culture the shape of beauty

Curzon Street

¿Hacia dónde te lleva tu arte? Where is your art taking you? To lots of different countries and exhibitions A muchos países y exposiciones de todo el mundo. across the world. How visually thirsty are you? Very! I am interested in the shapes and forms of objects all around me. I just feel like there is never enough time to follow up all the ideas that these elements - natural or manmade - constantly inspire in me.

¿Nivel de avidez visual? ¡Altísimo! Me interesan mucho las formas y siluetas de los objetos que me rodean. Tengo la sensación de que nunca hay tiempo suficiente para explorar todas las ideas que me imbuyen constantemente todos estos elementos, ya sean naturales o fabricados por la mano del hombre.

With thanks to Karen Goldie Sauvé @ prodmix.com

ventique.co.uk

43


THE GEOMETRY OF LIGHT BY OLIMPIA BELLAN

BEHIND THE ART OF JOANIE LEMERCIER | DETRÁS DEL ARTE DE JOANIE LEMERCIER

Light sculpture 2011 © Joanie Lemercier


art + culture the geometry of light

THE BRUSSELS-BASED FRENCH VISUAL ARTIST JOANIE LEMERCIER CREATES THREE-DIMENSIONAL LIGHT INSTALLATIONS AND IMMERSIVE EXPERIENCES WITH LIGHT AND PROJECTIONS, EXPLORING NATURE, PATTERNS AND GEOMETRY IN SEARCH OF THE SUBLIME. HIS LIGHT SCULPTURES CREATE OPTICAL ILLUSIONS INSPIRING THE AUDIENCE TO ADOPT A NEW PERCEPTION OF SPACE. JOANIE LEMERCIER, ARTISTA VISUAL FRANCÉS CON ESTUDIO EN BRUSELAS, CREA INSTALACIONES DE LUZ TRIDIMENSIONALES Y EXPERIENCIAS INMERSIVAS POR MEDIO DE LA LUZ Y DE PROYECCIONES. EXPLORA LA NATURALEZA, LOS PATRONES Y LA GEOMETRÍA CON EL PROPÓSITO DE ENCONTRAR LO SUBLIME. SUS ESCULTURAS DE LUZ CREAN ILUSIONES ÓPTICAS QUE TRASLADAN A LA AUDIENCIA HASTA UNA NUEVA PERCEPCIÓN DEL ESPACIO.

Space is your canvas and light is your brush, what do you explore visually? I love drawings and paintings, but in our daily lives, so many images are constrained into small rectangles (our smar tphones, computer screens, projection screen) so I wanted to break free of the idea of a screen, and project onto sculptures, architecture, walls and drawings, creating immer sive experiences.

El espacio es tu lienzo y la luz es tu pincel. ¿qué exploras visualmente? Me gusta el dibujo y la pintura, pero en nuestro día a día hay muchas imágenes constreñidas dentro de pequeños rectángulos (nuestros smartphones, las pantallas del ordenador, las pantallas de proyección…). Así que me propuse romper con la idea de la pantalla y utilizar la luz para proyectar esculturas, arquitectura, paredes y dibujos y crear experiencias inmersivas.

Where is the role of a contemporary visual artist going? Artists have different approaches, but personally I like to explore the ‘sublime’, breathtaking experiences we can find in nature, and that are so beautiful we cannot fully understand them. Last month I made a long trip in the desert, and found a column of light in a cave. It’s a reminder that the world we live in is incredible and we should protect it more.

¿Hacia dónde avanza el papel de un artista visual contemporáneo? Cada artista tiene su enfoque distinto, pero a mí personalmente me gusta explorar lo “sublime”. Hablo de experiencias sobrecogedoras que podemos encontrar en la naturaleza y que son tan bonitas que no podemos comprenderlas completamente. El mes pasado hice un viaje al desierto y descubrí una columna de luz dentro de una cueva. Fue un recordatorio de que el mundo en el que vivimos es increíble y que deberíamos protegerlo más.

46


art + culture the geometry of light

Modified screen print 2014 © Joanie Lemercier

What inspires you? I love the work of James Turrell, and his installations where architectures and simple structure bring us closer to the sky and cosmos. I went to the Roden crater in Arizona last month, and it redefines how we perceive time and space, and reveal the scale of the universe. A life-changing experience. Also, the works of Olafur Eliasson, Carsten Nicolai are probably what influences me the most right now. To what extent geometry and spatial perception play a part in your art? They form the basis of my work and research, I am fascinated by regular patterns, grids, tessellations and variations on their depiction. I explore various mediums as well as light: sculpture, ceramics, paper, ink and drawings, and I’m hoping to find some hidden secrets in these structures. ¿De dónde sacas la inspiración?

Me gusta mucho el trabajo de James Turrel y sus instalaciones en las que la arquitectura y las estructuras sencillas nos acercan al cielo y al cosmos. Visité el cráter Roden en Arizona el mes pasado y la experiencia redefine cómo percibimos el tiempo y el espacio y nos informa sobre nuestra verdadera escala dentro del universo. Es una experiencia que te cambia la vida. Las obras de Olafur Eliasson y de Carsten Nicolai son las que más me están influyendo ahora mismo. ¿Hasta qué punto desempeñan una función dentro de tu obra la geometría y la percepción espacial? Son la base de mi trabajo y de mis investigaciones. Me fascinan los patrones regulares, las cuadrículas, los teselados y las variaciones de su representación. Usando la luz exploro medios diversos: la escultura, la cerámica, el papel, la tinta y los dibujos… Siempre espero encontrar secretos ocultos dentro de estas estructuras.

47


art + culture the geometry of light

QUARTZ a project developed with JAYZ and Kyle McDonald NYC 2013 © Joanie Lemercier

What's the process behind your art - how do you put together a light installation? It always starts with a sketch, a drawing on paper. It’s the first step to bringing an idea from thevoid into the real world. Then comes prototyping, testing, 3D simulation, larger scale production, and it involves large team of people at our studio and all around the world, but pen and paper comes always first.

¿Qué proceso sustenta tu obra? ¿Cómo preparas una instalación de luz? Todo empieza con un boceto, con un dibujo en un papel. Ese es el primer paso para trasladar una idea del vacío al mundo real. Después viene la preparación del prototipo, las pruebas, la simulación 3D, la fabricación a mayor escala y todo implica la participación de un equipo de muchas personas en el estudio y por todo el mundo. Pero todo empieza siempre con un lápiz y un papel.

Current projects? Curators and art collectors are showing increasing interest in digital art, and I spend most of my time in the studio making new works, from small drawings and paintings with projection to large immersive rooms and interactive wallpapers for hotels and museum exhibitions. We have also developed a technique to make projections floating in the air, on a large scale in public spaces, and we will tour the project all around the world in 2019.

Proyectos actuales… Los galeristas y los coleccionistas de arte se interesan cada vez más por el arte digital y yo paso casi todo mi tiempo en el estudio haciendo obras nuevas a partir de dibujos y pinturas de pequeño tamaño para proyectarlos en grandes salas inmersivas o en murales interactivos para hoteles o exposiciones museísticas. También hemos desarrollado una técnica para hacer que las proyecciones floten en el aire en espacios públicos y a gran escala y vamos a hacer una gira con el proyecto por todo el mundo en 2019.

What is your aesthetic, is there a message behind your light sculptures? I want to highlight simple structures and make the beauty of our reality visible.

¿Cuál es tu estética? ¿Hay un mensaje detrás de tus esculturas de luz? Me gusta poner de relieve las estructuras sencillas y dar visibilidad a la belleza de nuestra realidad.

How visually thristy are you? I believe the visual input is the most important way we perceive reality, and with technology and video projections we can modify this light and somehow transform reality. That simple realization explains why I’m so obsessed by the properties of light and the infinite possibilities this medium offers.

¿Nivel de avidez visual? Creo que la entrada visual es el canal principal que tenemos para percibir la realidad. Con la tecnología y las proyecciones de vídeo podemos modificar la luz y transformar esa realidad de alguna manera. Esta sencilla plasmación sirve para explicar por qué me obsesionan las propiedades de la luz y las infinitas posibilidades que ofrece este medio.

48

joanielemercier.com


LOVE

ART BY MARCO ROMANDINI

BE THEY PASSIONATE OR CEREBRAL, LOVE AFFAIRS BETWEEN ARTISTS HAVE ALWAYS INFLUENCED THEIR CAREERS. PASIONALES O CEREBRALES, LAS HISTORIAS DE AMOR ENTRE ARTISTAS INFLUENCIARON TAMBIÉN SUS CARRERAS.

Ferrari Portofino

Georgia O'Keeffe – Hands and Thimble, Alfred Stieglitz, 1919 © Artokoloro Quint Lox Limited / Alamy Stock Photo


culture + society love & art

Man Ray and Lee Miller, clear ideas and confrontations When Lee Miller arrived in Paris to work as a model, she turned up at the studio of surrealist artist Man Ray. “Hello, I’m your new pupil, my name’s Lee Miller”. Ray replied he didn’t take on pupils and had no time to waste as he was leaving, but she wanted to follow him and he agreed. He, of course, had ulterior motives – blonde and with a perfect profile, in Paris it was said that Lee had the most beautiful navel and a famous glass maker in the city modelled a champagne cup on the shape of her breast. Their love story was to last three years, and Lee became the subject of some of Ray’s most famous photographs. Alfred Stieglitz and Georgia O’Keeffe, an artistic symbiosis based on mutual support Alfred Stieglitz and Georgia O’ Keeffe met through their mutual friend Anita, who decided to show the gallery owner a roll of charcoal drawings by the young Georgia. Stieglitz was so impressed that he wanted to show them at his gallery 291 in New York, and the two of them began to exchange letters. Despite the twenty-three years that separated them Georgia decided to move to the Big Apple, while Stieglitz left his wife to be with O’Keeffe. It was the start of a relationship that also proved to be artistically successful – thanks to Georgia the old gallery owner took up photography again, drawing inspiration from the young woman’s androgynous figure, and Stieglitz encouraged her to concentrate on the flower and shell paintings that made her famous.

Man Ray y Lee Miller, ideas claras y descaradas Cuando Lee Miller llegó a París como modelo, se presentó en el estudio del famoso artista surrealista Man Ray de esta manera: “Buen día, soy su nueva alumna, me llamo Lee Miller”. Ray le respondió que no tenía alumnos y que tampoco podía perder tiempo porque estaba por partir, pero ella quiso seguirlo y él aceptó. Tenía sus buenos motivos: era rubia y su perfil era perfecto, decían en París que su ombligo era el más bello de la ciudad y un cristalero de la Ville Lumiere modeló una copa de champán sobre su seno. La historia de amor duró tres años y Lee será la protagonista de algunas de sus fotos más famosas. Alfred Stieglitz y Georgia O’ Keeffe, simbiosis artística y apoyo recíproco Alfred Stieglitz y Georgia O’ Keeffe se conocieron gracias a Anita, una amiga en común, quien decidió llevar al galerista un rollo de dibujos de carbón pintados por la joven. Stieglitz quedó tan sorprendido al verlos que hizo una exposición en su galería 291 en Nueva York y comenzó un intercambio epistolar con la joven. A pesar de los 23 años de diferencia, Georgia decidió trasladarse a la Gran Manzana y Stieglitz dejó a su esposa, para estar con ella. Estos serán los comienzos de una unión que será provechosa también desde un punto de vista artístico: gracias a Georgia, el anciano galerista volverá a tomar fotografías inspirándose en el cuerpo andrógino de la joven; ella, siguiendo sus sugerencias, se concentrará en cambio en aquellas imágenes de flores y de conchas que la harán famosa.

52


culture + society love & art

Black and White 1926 Man Ray 1890-1976 American United States of America USA Š Peter Horree / Alamy Stock Photo

53


culture + society love & art

Picasso's lover, artist Francoise Gilot © Keystone Pictures USA / Alamy Stock Photo

Pablo Picasso and Francois Gilot, a character and spirit of survival Picasso’s lovers didn’t generally come to a good end. Marie Thérèse Walter hanged herself, Jacqueline Roque shot herself, Olga Chochlova and Dora Maar lost their minds. The only woman who survived Picasso’s overbearing personality was Francois Gilot. The two met in 1943 when Francois was out at lunch with a friend. Picasso saw her as he was passing by and was thunderstruck by her beauty. He declared his feelings, presenting her with a basket of cherries. It worked - Francois became his lover and muse for ten years, as well as the mother of his two children, Claude and Paloma. It was an intense, deeply troubled affair, where Gilot was forced to endure the Spanish artist’s obsessive, authoritarian personality. Picasso took it badly when she decided to leave him, and he used threats in an attempt to force galleries to boycott her works.

Pablo Picasso y Francois Gilot, carácter y espíritu de sobrevivencia Las amantes de Picasso no tuvieron un final feliz: Marie Thérèse Walter se ahorcó, Jacqueline Roque se disparó, Olga Khokhlova y Dora Maar perdieron la razón. La única que logró salvarse de la personalidad aplastante del artista español fue Francois Gilot. Ambos se conocieron en 1943, mientras Francois estaba almorzando en un restaurant con una amiga. Picasso pasaba por allí y al verla quedó fulminado por su belleza, a tal punto que se declaró a ella ofreciéndole un canasto de cerezas. Funcionó: Francois fue durante diez años su amante y musa, además de ser la madre de sus dos hijos: Claude y Paloma. Fue una historia intensa y tormentosa, pues Gilot tuvo que soportar el carácter morboso y autoritario del artista español. Cuando decidió dejarlo, Picasso no lo tomó a bien e hizo lo posible para boicotear las obras de ella amenazando las galerías que las exponían.

Jackson Pollock and Lee Krasner, dedication and denial Jackson Pollock met Lee Krasner in 1936 at an Artists Union party, but it wasn’t his awkward dancing that seduced her. The attraction burst into life six years later when they met again in New York for a group exhibition. Pollock invited her to his studio to show her his works, and for Krasner the sight of this talent was like a lightning bolt. She decided that from then on she would dedicate herself life and soul to the man who would become her husband, putting her promising painting career on hold to promote her partner’s work. She advised him and introduced him to the right circles, tolerating all his affairs, including his relationship with the painter Ruth Kligman, who was with Pollock in the car accident that took his life on the night of 11 August 1956.

Jackson Pollock y Lee Krasner, entrega y abnegación Jackson Pollock conoció a Lee Krasner en 1936 en una fiesta organizada por el sindicato de artistas, pero a ella no la sedujo su manera torpe de bailar. La atracción se desató seis años después, cuando se encontraron en Nueva York en una muestra colectiva. Pollock la invitó a ir a su estudio para mostrarle las obras y para ella, al percibir su talento, fue amor a primera vista. Desde ese momento decidió dedicar mente y cuerpo al hombre que se convertiría en su marido, dejando de lado una prometedora carrera como artista para promover la de su compañero. Lo aconsejó y lo insertó en los ambientes justos, soportando todos sus engaños. También aquel que tuvo con la pintora Ruth Kligman, la misma con la que Pollock se encontró aquella noche del 11 de agosto de 1956 en el accidente automovilístico que le costó la vida.

54


Stars Wars, Joe Conway © Secret Cinema


SECRET CINEMA BY ALESSIA BELLAN


culture + society secret cinema

Millers Crossing, 2014 © Secret Cinema

Created by Fabien Riggall and a group of movie-loving friends in 2007, The Secret Cinema has passed the ten-year mark and is extending its scope after building its success on spectacular “live screenings” of films like “Grease”, “Star Wars” and “Back to the Future”. These cult films are given addepd impact by involving the spectators in screenings held in surprising locations – unexpected, dramatic spaces and buildings – with sets copying those in the movie, where spectators can interact with characters from the film. The lines between reality and fantasy become blurred in a theatrical staging where attention is paid to every detail, although it all seems to be totally spontaneous. As a result, after the sellout “Blade Runner, the Final Cut”, there’s eager anticipation in London for the next event “Romeo & Juliet” (from 9 to 19 August, Premium tickets from £85 to £125), where the most famous love story will be become a chance to experience an event where film, dance, music and theatre make every Secret Cinema showing an unmissable happening, a platform for a shared film and performance experience. The numbers show how successful Secret Cinema has become – in the first live show in 2007, 400 people came together beneath London Bridge for “Paranoid Park” by Gus Van Sant. A few years later, in 2011, 17,000 fans bought tickets for “The Red Shoes”. The most ambitious project to date has been “The Shawshank Redemption”, where 20,000 spectators were sent directly to prison (an old school in Hackney). And if the queues for the horror masterpiece “28 Days Later” and the even longer lines for the “secret” version of “Dirty Dancing” reflected the intense expectation whipped up this performance phenomenon, Shakespeare’s masterpiece has proved to an even bigger draw, an achievement that should not be taken for granted in a world where virtual reality and technology are the new cult and whatever came before, no matter how glorious, has been consigned to the dusty shelves of history.

Salvador Dalí 1939

58

Fue creado por Fabien Riggall junto a un grupo de amigos cinéfilos en 2007 y luego de haber alcanzado la fama en 10 años con la espectacularidad de películas como “Grease”, “Star Wars”, “Volver al futuro”, The Secret Cinema amplía aún más el ámbito de su influencia. Películas cult que se enriquecen gracias a una especial y para nada obvia participación de los espectadores, proyectadas en espacios y edificios sorprendentes y espectaculares, en escenarios reconstruidos para poder interactuar con los personajes del film. Una performance donde el límite entre la realidad y la fantasía está cada vez menos marcado, con una teatralización que no es casual aunque aparentemente se vea espontánea. Por esta razón, luego del predecible sold out de “Blade Runner, the final cut”, la expectativa en Londres es grande (luego seguirá Berlín y Nueva York) para “Romeo & Juliet” (del 9 al 19 de agosto, entradas Premium desde 85 hasta 125 esterlinas) donde la famosa historia de amor se convertirá en la gran ocasión para experimentar una performance en la que la película, junto con la danza, la música y el teatro hacen que cada espectáculo de Secret Cinema sea más que un evento, un momento imprescindible de agregación y de representación en el que podéis sentiros realmente protagonistas. ¿Algún que otro número del éxito creciente de Secret Cinema? En el primer live-show del 2007, se reunieron 400 personas debajo del London Bridge para ver “Paranoid Park” de Gus Van Sant. Unos años después, en 2011, 17mil apasionados compraron la entrada para ver Las zapatillas rojas. La producción más ambiciosa hasta hoy es Cadena perpetua, con 20 mil espectadores que fueron enviados directamente a la cárcel (una escuela vieja de Hackney). Y si las colas para la obra maestra del horror “28 días después” o aquellas más largas para la versión “secret” de “Darty Dancing” marcaron en el pasado la gran expectativa que se crea alrededor de este verdadero fenómeno, la participación del público en la obra maestra de la literatura, la obra de William Shakespeare gana dos veces la apuesta obviamente, porque en un mundo donde la realidad virtual y las tecnologías son el nuevo credo es difícil apasionarse, aunque haya sido glorioso, a ese pasado y a todo ese mundo con sabor a polvo.


culture + society secret cinema

Shawshank Redemption, 2012 Š Secret Cinema

59


culture + society secret cinema

Mouline Rouge © Secret Cinema

Preparing for the screening in London means wholeheartedly adopting the role of a character in the film, mirroring the experience of “28 Days Later”, a zombie film by Danny Boyle from 2002 where Secret Cinema placed a strict ban on minors and warned viewers of a nervous disposition against watching. “Expect”, said the site, “An involving cinematic experience that will take you to the heart of a post-apocalyptic world. The event will last five hours, and you will find yourself in an imaginary world where actors, epic sets and interactive experiences will let you live the horror for real”. And they weren’t kidding – the performance amply reflected the claims made during the screening, the actors’ screams mixing with those of the spectators in a perfectly reconstructed set where monsters came to life. Who knows how the next screening will present the story of the two warring Veronese families and their refusal to accept the desires of two young people who are ready to die for love. And the show is even more rewarding if you see it with the right person beside you.

60

Para prepararse a la visión y a la participación de estos eventos londinenses, es necesario entrar en la vida de los protagonistas. Como sucedió en la proyección de “28 días después”, una película de zombis de Danny Boyle del 2002 que Secret Cinema prohibió a los menores de edad y no lo aconsejó a los espectadores que fácilmente se impresionan. La advertencia en el sitio oficial era: “Pensad que la experiencia cinematográfica os llevará al corazón de un mundo postapocalíptico. El evento tendrá una duración de 5 horas y os encontrarás en un mundo ficticio, con actores, escenarios épicos y experiencias interactivas que os darán la posibilidad de vivir el horror realmente”. Y así fue. Podéis ver para creer los videos que se filmaron durante la proyección, entre los gritos de los protagonistas que se mezclaban a los de los espectadores, en un ambiente perfectamente reconstruido a medida de los monstruos. Es difícil saber como se reinterpretará, en la próxima proyección, el drama de las dos familias rivales de Verona, que no soportan el amor de los dos jóvenes y el sentimiento que lleva a consecuencias extremas a quien, por amor está también dispuesto a morir. Aunque no se haya dicho, quizás el espectáculo sea más apasionante si asistís a la proyección con la persona justa…


WE DIDN’T INVENT THE MARGARITA COCKTAIL Margarita cocktails require a variety of artisanal ingredients. Perfecting them requires just one: the world’s finest 100% Weber Blue Agave, slow-roasted in small batches for our signature smooth taste. We didn’t invent the Margarita cocktail

The perfect way to enjoy Patrón is responsibly. Handcrafted and imported exclusively from Mexico by The Patrón Spirits Company, Las Vegas, NV. 40% abv.

WE JUST PERFECTED IT.

For this recipe and others visit patrontequila.com/cocktails


l u f i t u a e b s e f i l

#

Drink it at Blue Marlin Ibiza www.mirabeauwine.com


PHOTOGRAPHER: TIM BRET-DAY @ANGELA DE BONA | CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN STYLIST: DEBORAH LATOUCHE @ TERRI MANDUCA | STYLIST ASSISTANT: AYSHA HUSSAIN HAIR & MAKE UP ARTIST: NICKY TAVILLA @W-MMANAGEMENT AGENCY USING TOM FORD MAKE-UP AND ORIBE HAIR DIGITAL OPERATOR: MARK PHILLIP SIMPSON | FILMMAKER: CHRISTOPHER BROMLEY | MODEL: CHARLOTTE PALLISTER @LINDEN STAUB LOCATION: LONDON GEODES EXHIBITION BY MATT MARGA @VENTIQUE FINE ART GALLERY LONDON KINDLY ARRANGED BY KAREN GOLDIE SAUVÉ @ PRODMIX.COM SPECIAL THANKS TO ARTIST MATT MARGA & KAREN GOLDIE SAUVÉ


Dress ROCKY STAR rockystarworld.com

Ring PEBBLE LONDON

pebblelondon.com

Ring MALAN BRETON

malanbreton.com

Artwork: Milky Way by Matt Marga


Dress ROCKY STAR rockystarworld.com

Ring IMOGEN BELFIELD imogenbelfield.com

Ear cuff PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Sculpture: Queen’s Gate by Matt Marga


Dress FEI FEI CICADA

feifeicicada.com

Jewellery PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Sculpture: Walton Street by Matt Marga


Skirt HASS IDRISS hassidriss.com

Jewellery PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Sculpture: Hyde Park Corner by Matt Marga


Sculpture: Adam and Eve Mews by Matt Marga


Dress MALAN BRETON malanbreton.com

Ear cuffs and ring PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Sculpture: Venus Road by Matt Marga


Dress and headpiece JIVOMIR DOMOUSTCHIEV jivomirdomoustchiev.com

Sculpture: Brompton Road by Matt Marga


Top SADIE CLAYTON comsadieclayton.co.uk

Skirt JIVOMIR DOMOUSTCHIEV jivomirdomoustchiev.com

Ring and bracelet on right arm MISHANTO mishanto.me

Large cuff PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Sculpture: Adam and Eve Mews by Matt Marga


Neckpiece PEBBLE LONDON pebblelondon.com

Artwork: Scudo by Matt Marga


Coca-Cola, the red disc and the Contour Bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company.


THE FUTURE OF MEGAYACHTS NOW BY GIACOMO GIULIETTI

Cosmos Sky3


yachting + sailing The future of megayachts now

Amara

Owners opting to choose their own designer for their new megayacht are faced with two alternatives. They can take the safe route, finding a designer who will bring traditional lines up-to-date or customise the style enough for the owner to feel they have a distinctive, personal yacht, without really adding anything that will make it different from any of dozens of other craft - nowadays, a yacht under 88 metres isn’t even among the top 100 largest. To remain confident that the yacht’s resale value will hold steady or that it will attract clients in the million euro a week mega-charter sector, stick to a classic look and don’t try anything different. On the other hand, owners who want their yacht to display the confrontational, in-your-face personality of a yacht always that makes heads turn - maybe not always admiringly, but never passing unnoticed. For these owners the designers go all out to create shapes that though based on the very precise technical and functional needs involved in operating at sea and

82

Cuando un armador decide hacerse diseñar su mega yate, tiene dos alternativas. Una, es ser fiel a la tradición, buscando en el diseñador un aliado que sea capaz de modernizar las líneas o personalizar el estilo, lo suficiente para poder decir que tiene un barco especial, pero sin llegar a diferenciarse de decenas de yates ya existentes: si tenéis una embarcación por debajo de los 88 metros, ni siquiera estaréis en la lista de las primeras cien por tamaño. Por ello, para aseguraros una reventa luego de algunos años o un appeal en el mundo de los mega yates en alquiler que cuestan un millón de euros por semana, es mejor no osar y quedarse con un estilo clásico. Viceversa, existen aquellos que desean que su yate tenga una personalidad imponente y que cada vez que entra en escena, haga que los demás se den vuelta, quizás hacia el otro lado con desprecio o hacia el barco con admiración, pero sin pasar, en ningunos de los casos, desapercibido. Con esta tipología de armadores, los diseñadores se deleitan creando formas que, a pesar de tener en consideración las exigencias técnicas y funcionales particulares, como por ejemplo estar


yachting + sailing The future of megayachts now

Baglietto

accommodating the equipment, services and related crew that keep everything working smoothly, overturn the usual rules and present the yacht as a sublime object of desire.

en el mar y contener una serie de servicios, instalaciones y personal que permitan su funcionamiento, rompen con las reglas normales y se presentan por lo que realmente desean ser: sublimes objetos del deseo.

Their concepts are developed to stimulate curiosity and throw out some proposals to intrigue clients, but above all to demonstrate what can be done using the most recent technology, transforming materials into structural elements, like the increasingly large, sweeping glass sections. In this way they subvert the pleasure yacht’s appearance, camouflaging it with increasingly unobtrusive superstructures, or elements that blend into the yacht’s environment. One example of the former is the Maximus, a design by Clifford Denn for the Heesen yard, where the entire aft section of the first three decks emerges almost without lateral closure. The latter strategy is reflected by Al Lusail, the 123-metre craft designed by H2 and built by Lürssen, where the design of the upper decks seems to follow the soft curve of the waves in a romantic, storm-tossed sea.

Un poco para estimular la atención, o para proponer ideas que despierten la curiosidad del cliente, pero sobre todo para mostrar lo que se puede hacer con tecnologías recientes relacionadas con el uso de materiales utilizados estructuralmente (como por ejemplo el vidrio en superficies cada vez más grandes). Y también, cómo es posible transformar el aspecto del yate de recreo, camuflándolo con súper estructuras cada vez más evanescentes o que se confunden fácilmente con el ambiente que lo rodea. En el primer caso, citamos Maximus, un proyecto de Clifford Denn del astillero Heesen, donde toda la parte de popa de los tres primeros puentes de cubierta carecen de cierres laterales; el segundo caso es el de Al Lusail, 123 metros diseñados por H2, construido por Lürssen, donde el diseño de los puentes superiores sigue las líneas curvas y suaves de las olas de un mar envuelto en una casi dibujada tormenta romántica.

83


yachting + sailing The future of megayachts now

Tuhura

There also some, like Oceanco, who offer something entirely new – in this case, a reinterpretation of the canoe, one of humankind’s most ancient craft. The concept is the Tuhura, a 115-metre design created in collaboration with the Lobanov Design studio, BMT Nigel Gee and interior designer Achille Salvagni. Its shapes provide an almost perfect scaledup reproduction of a canoe, now incredibly modern and unexpected, integrating the most recent energy efficient yacht design concepts. All in all, given the final cost of these large toys and the creative energy that gives them shape, it seems that Italian film director Fellini was right when he said, “It’s money that stimulates ideas”.

84

Están aquellos que proponen algo totalmente nuevo, como Oceanco, cuyo proyecto es el de una canoa, una de las embarcaciones más antiguas que hayan sido concebidas por el hombre. El concept es Tuhura, 115 metros proyectados por el estudio Lobanov Design en colaboración con BMT Nigel Gee y con el interior designer Achille Salvagni. Sus formas son tanto banales, pues es una reproducción casi perfecta hecha con pantógrafo de la anteriormente mencionada canoa, como increíblemente modernas e inesperadas, integrándolas con los últimos preceptos del yacht design energéticamente eficiente. Resumiendo, si consideramos el coste final de estos juguetes para grandes y el talento creativo de aquellos que lo diseñan, lo que decía Federico Fellini es verdad: «Es el dinero el que genera ideas».


Kitefoil drone Mat Fouilard


FOIL UP BY GIACOMO GIULIETTI


sport foil up

Jerrie Follow the Wind by Tyrone Bradley

If you haven’t tried it yet, you’re missing out. For those who already enjoy windsurfing, kitesurfing, surfing or the SUP (stand up-paddleboard), the most recent arrival on the wave-riding scene is no longer an experience for a select few pioneers – it is now open to all, but is mostly taken up by sportier types with more experience or a greater desire to try something new and fun. I’m not involving the sail in all this, as that would introduce all sorts of technical elements best dealt with in a more specialist publication.

Si todavía no lo habéis hecho, estáis perdiendo tiempo. El hydrofoil surfing, para los que practican el windsurfing, el kitesurfing pero también para el originario surf o el sup (stand up-paddleboard), el más reciente en llegar al mundo de los deportes de deslizamiento marino, no es solamente una experiencia para pioneros, sino que está al alcance de todos, por lo menos de aquellos deportistas con más experiencia o más deseosos de probar algo realmente nuevo y divertido. De este razonamiento, excluyo por esta vez a la vela, porque el hydrofoil surfing tiene muchas facetas que van más allá de la liviandad que debe tener en este lugar.

The great thing about foiling is that it provides new sensations, new excitement, while remaining essentially the same sport. There’s no need to abandon years of practice, simply change your board, or just a part of it – the fin. Replacing the basic underwater support at the back of every craft that sails on the water’s surface, all “flying” boards feature a hydrofoil, which has a mast up to 80 centimetres long with a pair of wing-like fins, one at the front – usually larger – and one further back, joined by a fuselage. The boards are made of tougher, more economical aluminium (although they still cost at least 1,500 euro) or much lighter carbon fibre. Seen from a distance, the foil structure resembles an old TV antenna. Its purpose is to lift and hold the board out of the water. The only way to regulate the hydrofoil is by using the rider’s weight – the board is kept horizontal by keeping the weight in the middle, while if the weight is shifted back the board rises. Shifting the weight forward has the opposite effect. It’s basically very simple, requiring only a degree of sensitivity and balance. It’s not easy to adjust your position and weight on a board when being pulled by a sail or kite or nudged by a wave that puts us off balance.

La belleza de navegar sobre una hidroala es que os regala nuevas sensaciones aunque estéis practicando el mismo deporte. Después de varios años, en vez de cambiar disciplina, podéis cambiar vuestra tabla, o una parte de ella: la aleta o quilla. En lugar del soporte submarino que se encuentra en la popa de todas las unidades que se deslizan sobre el agua, en las tablas “voladoras” está el hydrofoil, un dispositivo que básicamente tiene una columna (en inglés: mast) de unas decenas de centímetros, llega a casi 80, y un par de alas, una anterior, generalmente la más grande y una posterior, ambas unidas por un fuselaje. El material es el aluminio, más resistente y económico (aunque sean objetos que cuestan por lo menos 1.500 euros), o en fibra de carbono, más liviano. Desde lejos parece una vieja antena para la tv, pero esta herramienta tiene un poder mágico: proyectar y mantener la tabla fuera del agua, por supuesto si se la utiliza correctamente. El único sistema de regulación del hydrofoil es el peso del rider: si la tabla está horizontal y se mantiene el peso en el centro, se navega horizontalmente; si se lleva el peso hacia atrás, la tabla se levanta o, viceversa, se baja. Es bastante simple, aunque en la práctica sea necesaria una cierta sensibilidad para una buena ejecución. A veces no es inmediato regular la posición con el propio peso sobre una tabla mientras que os transporta una vela, o un kite o una ola perturba vuestra estabilidad.

90


Dolphin Loop Mat Fouilard


sport foil up

Hydrofoil

But it’s not impossible, and across the world large numbers of foilers are slicing through the water, planing in silence accompanied only by the hiss of the hydrofoil as it holds the board out of the water, reducing drag from the board and making it possible to reach much higher speeds, and above all generate a real feeling of gliding through the air. It’s the nearest thing to flight we can experience without actually taking off. But don’t run away with the idea that foiling just means floating backwards and forwards across the water – nowadays these fantastic toys can jump and surf in a way that only a few years ago would have seemed impossible. Fans of surfing and other board sports should take a leap into the future and try their hand at foiling.

92

No es una hazaña imposible y ya hay muchos “foilers” que se están deslizando sobre las aguas de todo el mundo. Los foilers se separan del agua cada vez más y comienzan a planear en silencio, acompañados por el sonido del hydrofoil que hace que la tabla se despegue del agua eliminando la fricción con la misma y haciendo que la velocidad aumente, pero la sensación mayor que se prueba es la de flotar en el aire. Es lo más cercano al vuelo que podéis experimentar sin separaros jamás de la superficie del planeta. No debéis pensar que navegar sobre una hidroala signifique un subir y bajar a grandes velocidades, porque aquel que sepa usar bien este juguete salta y surfea como lo que años atrás parecía algo irrealizable. Surfistas y derivados: saltad al futuro y la próxima salida al agua que sea sobre una hidroala.


sport sahara force india

WHEN SPEED RUNS IN YOUR VEINS BY OLIMPIA BELLAN

After pinning Ibiza to the Formula 1 map, the friendship between the iconic beach concept Blue Marlin Ibiza and the prestigious F1 team Sahara Force India goes from strength to strength. The Blue Marlin Ibiza logo has been carried round the circuits at full speed, emblazoned on Sahara Force India's distinctive pink livery. The driving forces behind the wheel, Sergio “Checo” Perez and Esteban Ocon, have had a tremendous season, recently scoring ten points in Germany with Sergio Perez racing to seventh place ahead of Esteban Ocon in eighth. Sahara Force India has been pushing the speed limit for ten years, rightfully becoming one of the teams fighting it out at the sharp end of the Formula One grid.

Después de colocar a Ibiza en el mapa de la Formula 1, la amistad entre el icónico beach concept Blue Marlin Ibiza y la prestigiosa escudería de Formula 1 Sahara Force India avanza a toda velocidad. El logotipo de Blue Marlin Ibiza luce raudo y veloz en los distintivos coches de color rosa de Sahara Force India. Las dos fuerzas detrás del volante Sergio “Checo” Perez y Esteban Ocon, han tenido una temporada sorprendente: han anotado diez puntos en Alemania con Sergio que llegó en la séptima posición, por delante de Esteban Ocon que se posicionó octavo. En estos diez últimos años Sahara Force India ha superado el límite de velocidad convirtiéndose en una de las escuderías que luchan por conseguir un lugar en los primeros puestos de la parrilla de la F1.

94


Special thanks to Vijay Mallya for allowing the Blue Marlin Ibiza logo to appear on the Sahara Force India cars. Agradecimiento especial para Vijay Mallya por permitir que el logotipo de Blue Marlin Ibiza aparezca en los coches de Sahara Force India.


Agápē is Greek for ‘unconditional love’, and was the name given to banquets served in honour of the gods. The Blue Marlin Ibiza restaurant recreates the Greek agape in its modern Mediterranean-style dishes that aim to delight customers with intense attention to detail in quality, presentation and service. Relax, make yourself comfortable, and allow us to present the manna of the gods. Agápē es un término griego que significa “amor incondicional” y que se utiliza para nombrar aquellos banquetes que se celebraban para homenajear a las deidades. En el restaurante de Blue Marlin Ibiza el ágape griego se recrea en sus recetas basadas en la cocina mediterránea moderna, que intenta complacer el paladar de sus clientes con una gastronomía que cuida hasta el más mínimo detalle la calidad, la presentación y el servicio. Ponerse cómodos y relajaos que aquí os presentamos algunas delicias de los dioses.

Raw chocolate cake with strawberry and guava sorbet Tarta “Raw” de chocolate con sorbete de fresa y guayaba


DIVINE ESSENCE Photographer Mar Torres


food + drink divine essence

Steak tartare Tartar de buey

98


food + drink earthly delight

Linguine pasta "Sorrentina" style with mozzarella cheese, cherry tomato and fresh basil Linguine a la sorrentina con mozzarella, tomate cherry y albahaca fresca

Marinated prawn, tobiko, shimeji mushroom, chives and spicy mayo Gambas marinadas, tobiko, seta shimeji, cebollino y mayonesa picante

97


Baileys ice cream sandwich with chocolate and caramelized hazelnuts Sandwich helado de Baileys con chocolate y avellanas caramelizadas


food + drink divine essence

Cheesecake with cherries and pistachio ice cream Tarta de queso con cerezas y helado de pistachos

101


NECTAR OF THE GODS MANY ANCIENT LEGENDS TELL OF GODS WHO DRANK AN ELIXIR TO GAIN IMMORTALITY. THIS LIFE-EXTENDING NECTAR WAS PREPARED WITH AROMATIC SUBSTANCES AND ALCOHOL. BLUE MARLIN IBIZA BAR OFFERS THREE COCKTAILS THAT HAVE BEEN SPECIALLY DESIGNED TO CELEBRATE GOOD TASTE AND ARE SHEER HEAVEN FOR A DISCERNING CLIENTELE THAT LOVES TO LIVE THE HIGH LIFE. EN MUCHAS LEYENDAS ANTIGUAS SE RELATA QUE LOS DIOSES BEBÍAN BREBAJES PARA PROCURARSE LA INMORTALIDAD. ESTE NÉCTAR DE LA LONGEVIDAD SE PREPARABA A BASE DE SUSTANCIAS AROMÁTICAS Y ALCOHOLES. EN LA BARRA DE BLUE MARLIN IBIZA LA CELEBRACIÓN VIENE ACOMPAÑADA DE TRES CÓCTELES ESPECIALMENTE DISEÑADOS PARA HONRAR EL BUEN GUSTO Y EXPLORAR LA FANTASÍA DE CLIENTES ACOSTUMBRADOS AL RITUAL DE LA BUENA VIDA.


food + drink nectar of the gods

GREAT KISS

104

SCARLET


food + drink nectar of the gods

GREAT KISS

Grey Goose vodka, Xanté, grapefruit & pink pepper syrup, dragon fruit, pear, lime

SCARLET

Absolut Elyx vodka, Crème de Cassis, cardamom & vanilla syrup, blackcherry, lime

FALLEN STAR

Star of Bombay gin, Aperol, anise & strawberry syrup, melon, lime, G. H. Mumm

FALLEN STAR

105


blue marlin ibiza music dj mix BY JULIETA MESSINA

ADANA TWINS

HAMBURG HOUSE CITY

Adana Twins are Take It Easy and Friso, two German artists based in Hamburg, who have sound rather than blood running through their veins. Since 2006 this pair have been developing their own style which they define as “fun yet sophisticated”. This summer they have been invited to Blue Marlin Ibiza by Magdalena for her SHADOWS tour. The event takes place on 31 August alongside the queen of Diynamic in Cala Jondal with a renewed and very daring musical selection. This duo developed their sound around the launch of their song “Etah” in Watergate Affairs 02 V.A. EP as well as their highly successful track "Uncompromising" in "Four To the Floor 08" by Diynamic V.A. EP.

Adana Twins son Take It Easy y Friso: dos artistas alemanes con sede en Hamburgo que en vez de sangre llevan el sonido circulando por sus venas. Desde el 2006, esta pareja viene desarrollando su propio estilo que ellos mismos definen como “divertido aunque sofisticado”. Este verano los tenemos en Blue Marlin Ibiza invitados por Magdalena en su ciclo SHADOWS. La cita es el 31 de agosto junto a la dama de Diynamic en Cala Jondal con una selección musical muy renovada y arriesgada. Este dúo desarrolló su nuevo sonido alrededor del lanzamiento de su canción "Etah" en Watergate Affairs 02 V.A. EP así como su pista enormemente exitosa "Uncompromising" en "Four To the Floor 08" de Diynamic V.A. EP.

31.08 MAGDALENA SHADOWS

CJ JEFF A RHYTHMETIC MAN

02.09 DENNIS FERRER 30.09 MISFITS SOCIETY

This acclaimed Greek artist arrives at Blue Martin Ibiza together with the father of the Objektivity label: Dennis Ferrer. The sound that defines CJ Jeff is created by influences ranging from Massive Attack and Pink Floyd to Danny Tenaglia. But Jeff knowns how to develop his own style with great elegance, as seen in the best clubs around the world and at the closing ceremony of the Olympic Games of 2004. Blue Marlin Ibiza awaits his return in September in the most highly anticipated Sunday event: Dennis Ferrer Misfits Society, a sophisticated yet highly enjoyable night.

Este acalamado artista griego llega a Blue Marlin Ibiza junto al padre del sello Objektivity: Dennis Ferrer. El sonido que define a CJ Jeff está marcado por influencias que van desde Massive Attack y Pink Floyd hasta Danny Tenaglia. Pero Jeff ha sabido desarrollar con mucha elegancia un estilo propio que se ha visto en los mejores clubs del mundo, incluida la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de 2004. Blue Marlin Ibiza espera su regreso en septiembre en el evento más esperado de los domingos: Dennis Ferrer Misfits Society, una noche sofisticada y muy divertida al mismo tiempo.


blue marlin ibiza music dj mix

ART DEPARTMENT UNDERGROUND SOUND Canadian Jonny White, acting head of No.19 Music, is now the sole driver the influential project which he launched in 2009 alongside Kenny Glasgow. The prolific and original style of the producer took Art Department to the top of the international underground movement, transcending gender barriers and tearing down walls, something which few clandestine artists have managed to achieve. Jonny has been the headliner of the Blue Marlin Ibiza booth this year alongside resident Dennis Ferrer Misfits Society and now he is returning with Pete Tong Sessions to display once more his expertise in cutting edge, exceptional sets.

09.09 PETE TONG SESSIONS

El canadiense Jonny White, acting head de No.19 Music, es ahora la única fuerza detrás del influyente proyecto que comenzó en 2009 junto a Kenny Glasgow. El prolífico y original estilo del productor llevó a Art Department al frente de un movimiento underground internacional que trasciende las barreras del género y derriba muros como pocos artistas clandestinos han hecho hasta el momento. Jonhy ha protagonizado este año la cabina de Blue Marlin Ibiza junto a la residencia de Dennis Ferre - Misfits Society y ahora regresa junto a Pete Tong Sessions para demostrar una vez más su maestría en sets vanguardistas y excepcionales.

LAZARE HOCHE FRENCH STYLE

19.08 CULOE DE SONG

Frenchman Charlie Naffah aka Lazare Hoche is one of the special guests Culoe de Song will bring to Blue Marlin in August. This young Parisian artist founded his own independent label “Lazare Hoche Records” in 2011 with releases by Ryan Crosson, Maher Daniel, Boris Werner, Andrey Pushkarev and Felipe Valenzuela, among others. Lazare Hoche’s sound is an essential part of the residency of Culoe de Song, an artist who has spent more than a decade developing his own style, known for its powerful rhythms, full of force and dynamism, just like his native South Africa. The mix of Lazare with Culoe will give us the chance to listen to fresh, energetic releases like “Zulu Warriors” and “Compass”, where the results will immerse us in a ceremony of hypermodern electronic music. A date that can’t be missed, a gateway to losing ourselves in an intense journey of sound. El francés Charlie Naffah aka Lazare Hoche, es uno de los invitados especiales que Culoe de Song traerá en agosto a Blue Marlin Ibiza. Este joven artista parisino fundó su propio sello independiente “Lazare Hoche Records” en 2011 con releases de Ryan Crosson, Maher Daniel, Boris Werner, Andrey Pushkarev y Felipe Valenzuela, entre otros. El sonido de Lazare Hoche es una pieza clave de la residencia de Culoe De Song, quien hace más de una década viene desarrollando un estilo propio que destaca por ritmos potentes, cargado de fuerza y dinamismo como su Sudáfrica natal. La fusión de Lazare con Culoe nos dará la oportunidad de oír lanzamientos frescos y animados como “100 Zulu Warriors” o “Compass” donde el resultado nos envolverá en una ceremonia de la electrónica más moderna. Una fecha para no perderla de vista. Un puente para adentrarnos en un viaje sonoro intenso.

111


blue marlin ibiza music

THE BPM FESTIVAL AT BLUE MARLIN IBIZA BY JULIETA MESSINA

112


blue marlin ibiza music

Blue Marlin Ibiza plays host to The BPM Festival in a special showcase on 16 August alongside Carlo Lio B2B Nathan Barato, Jesse Calosso and Da Vid in an event which promises to be unbeatable.

Blue Marlin Ibiza recibe a The BPM Festival en un special showcase el próximo 16 de agosto junto a Carlo Lio B2B Nathan Barato, Jesse Calosso y Da Vid en una cita que promete ser inigualable.

The BPM an electronic music festival considered a meeting point for the best professionals of the industry around the world. Over the last decade, The BPM Festival has established itself as an international gathering of DJs, producers and followers who come together to celebrate and promote the authentic electronic culture of the highest level. Recognised internationally for the quality of its events and the exceptional presentation of the best house and techno from around the globe, it touches down in Blue Marlin Ibiza this August with an extraordinary sound experience.

The BPM Festival es un festival de música electrónica concebido como un punto de reunión para los mejores profesionales de la industria a escala internacional. Durante la última década The BPM Festival se ha establecido como una reunión mundial de DJs, productores y seguidores que se reúnen a celebrar y promover una auténtica cultura electrónica del más alto nivel. Reconocido mundialmente por la calidad de sus eventos y la excepcional exhibición de lo mejor del house y techno mundial, aterriza en Blue Marlin Ibiza este agosto con una experiencia sonora extraordinaria.

The BPM Festival is an established event in Portugal which lasts four days and four nights, taking place in various venues of Portimão and Lagoa every September. The BPM Festival Portugal has already revealed its artist line-up for 2018, with more than 60 new additions, among headlining artists such as Alan Fitzpatrick, Chris Liebing, Davide Squillace, Jamie Jones, Lil 'Louis, Luciano, Matthias Tanzmann, Nic Fanciulli, Peggy Gou, Richie Hawtin, Victor Calderone and many other DJs who make up a total of 146 talented musicians behind the decks. The BPM Festival Portugal yet again promises to unleash more than 30 parties in beach clubs and night clubs across Portimão and Lagoa.

The BPM Festival es un evento consolidado en Portugal que dura cuatro días y cuatro noches en varios recintos de Portimão y Lagoa cada mes de septiembre. The BPM Festival Portugal ya ha revelado su alineación de artistas para este 2018 con más de 60 nuevas incorporaciones entre los que se destacan artistas de la talla de Alan Fitzpatrick, Chris Liebing, Davide Squillace, Jamie Jones, Lil 'Louis, Luciano, Matthias Tanzmann, Nic Fanciulli, Peggy Gou, Richie Hawtin, Victor Calderone y muchos otros DJs que suman un total de 146 talentos tras las bandejas. The BPM Festival Portugal promete una vez más un despliegue de más de 30 fiestas distribuidas en clubes de playa y clubes nocturnos a lo largo de Portimão y Lagoa.


ENJOY IBIZA WITH BACARDÍ

www.disfruta-de-un-consumo-responsable.com 37,5º BACARDÍ y la figura del MURCIÉLAGO son marcas registradas de Bacardí & Company Limited.


bmi mag / watches

AESTHETIC DISRUPTION BY DIEGO TAMONE


bmi mag / watches

Royal Oak Concept Flying Tourbillon GMT by Audemars Piguet


bmi mag / watches

Octo Tourbillon Sapphire by Bulgari

Whether it is obvious or surprising, given the mind-boggling prices often involved, the most important factor behind the choice of a watch is still how it looks. If an object is attractive, we will make financial sacrifices in order to buy it, integrating it into our own dress code, and as a result, transforming it into an element of our personal style. If the opposite is true, even if it is the most accurate watch in the world, we’ll look elsewhere. The truth of this was made clear throughout the 20th century, but the phenomenon reached a peak around the turn of the millennium, when the horological world began to see the appearance of small timekeeping machines with extraordinary design and technical conception. These futuristic wristwatches were inspired by the imagination of visionary figures from outside the watchmaking industry. An indispensable element, taken as a given, if brands were not to fall victim of the conditioning created by a heritage stretching back centuries, with the imagination replaced by convention. Not for all, restricted to those prepared to take the risk. Creativity at the helm. The godfather of this new trend is Maximilian Büsser, founder of MB&F, and for his latest folly, the MoonMachine 2, he has invented a lateral display system for the hours and moon phases projected vertically through an optical prism, a sort of horological version of the head-up display, all housed in science-fantasy case. Equally surprising is the Royal Oak Concept Flying Tourbillon GMT by Audemars Piguet, which despite its name is not a concept. Stealthy to its very heart, in titanium and black ceramic, it is the brand’s first model to feature a flying tourbillon. These materials and engineering solutions are shared by the Bulgari Octo Tourbillon Sapphire, which also makes use of the power of light, allowing it to enter freely through an extensive use of sapphire crystal, rendering the movement a sublimely attractive feature. It is at its best when seen against the light, as is the RJ x Spider-Man by Romain Jerome – although with its highly distinctive aesthetics, this watch is truly one of a kind.

118

Podrá pareceros una banalidad o, al contrario, una cosa sorprendente (si os imagináis los importes hiperbólicos que a menudo tienen). La cuestión es que el motivo más importante para adquirir un reloj reside aún hoy en su aspecto estético. Pues si un objeto os place, lo adoptáis a pesar del sacrificio económico que comporta, para que forme parte de vuestro dress code. Y, consecuentemente, de vuestro estilo. En caso contrario, aunque fuere el objeto más precioso del mundo, mirarías hacia el otro lado. Este fenómeno ha sido registrado en todas las décadas del 900, de manera más o menos evidente, alcanzando la cumbre en el momento del cambio de milenio. Justamente cuando en la escena de la relojería de alto nivel comenzaron a asomarse pequeñas maquinas del tiempo de diseño y con una concepción técnica fuera de lo común. Relojes de pulsera futuristas salidos de la fantasía de hombres visionarios generalmente extraños a la industria del tiempo. Una conditio sine qua non obvia, para no ser víctima del condicionamiento de una heritage pluricentenaria y, por lo tanto, convencional. Algo para pocos, para aquellos que supieron correr el riesgo. La fantasía al poder. El Deus ex machina de esta corriente nueva es Maximilian Büsser, fundador de MB&F, quien para su última locura, el MoonMachine, inventó un sistema de visualización lateral de las horas y de las fases lunares proyectadas verticalmente por medio de un prisma óptico. Una especie de head-up display en tema relojería. Todo en el interior de una caja de ciencia ficción. Tan sorprendente como el Royal Oak Concept Flying Tourbillon GMT de Audemars Piguet, que, a pesar de su nombre, no es un concept. Stealth hasta la médula, de titanio y cerámica negra, el primero de esta marca con tourbillon volante. Comparte los materiales constructivos y las soluciones de ingeniería con el Bulgari Octo Tourbillon Sapphire, que además aprovecha la potencia de la luz a la cual se accede gracias al uso del cristal de zafiro, para sublimar el movimiento. Debéis observarlo en contraluz como el RJ x Spider-Man de Romain Jerome. Que sobre estética, habla solo.


bmi mag / watches

MoonMachine 2 by MB&F

RJ x Spider-Man by Romain Jerome

119


C H A M PA G N E , WI N E & S PI R I TS ESTABLISHED IN 2008 TO SERVE THE NEEDS OF THE MOST DEMANDING PUBLIC OF IBIZA

CUSTOMIZED WINE TASTING. DELIVERY HOME SERVICE. HOME SOMMELIER AND BARMAN SERVICE. WINE DISPENSER & WINE TASTING.

VILA VINS IBIZA

VILA VINS FORMENTERA

+34 971 19 36 15

+34 971 32 31 23

C/ Diputat Josep Ribas, 5 07800 Ibiza, Spain info@vilavins.com

C/ Pla del Rei, 115 07860 Formentera, Spain formentera@vilavins.com

w w w . v i l a v i n s . c o m


Cervezas Alhambra recomienda el consumo responsable. Alc. 6,4 % vol.


bmi mag / travel

PINK HAPPINESS BY ALESSIA BELLAN

KOMODO, IN SEARCH OF DRAGONS AND WHALES | KOMODO, BUSCANDO DRAGONES Y BALLENAS

Pink Beach Komodo Island

122


bmi mag / travel

123


bmi mag / travel

The Komodo Dragon

This corner of paradise comprises 600 square kilometres of verdant landscape and a marine reserve of 1,200 square kilometres. The Komodo Park forms part of the islands of Sonda, in Indonesia. It was founded in 1980, and as well as the island it is named after it includes Rinca, Padar and dozens of minor atolls. It’s exactly how people describe it, a natural wonder that here seems to be untouched (the main part of the atoll is uninhabited, and the majority of the 8,000 people who live here, for the most part seaborne nomads and fisherfolk from Sumbawa and Sulawesi, live in four villages). The islands are volcanic in origin, and have only a few beaches – although all are stunning – and small inlets with breathtaking views. The islands bask in a dry tropical climate, - what little rain there falls mostly in the monsoon season, and their ecosystems are mainly savanna and forest. Only a handful of tourists reach this magical, ancestral location in the Flores Sea, but those who do set foot here are sure to fall in love with the magnificent pink beaches, which derive their colour from over 450 species of incredible undersea coral, and vegetation that varies between palm trees and dense brush. The flora changes colour as if by magic throughout the year, turning green-blue during the rainy season and ochre during the driest period.

124

Es una de las islas menores de la Sonda, en Indonesia, un paraíso con 600 km de verde y 1.200 de área marina protegida. El Parque de Komodo, fundado en 1980, comprende la isla que le da el nombre junto a Rinca y Padar y a decenas de atolones más pequeños. Es realmente como la describen, una maravilla de la naturaleza, totalmente incontaminada (casi todo el archipiélago está despoblado y las ocho mil personas que viven, nómades del mar y pescadores originarios de Sumbawa y de Sulawesi, ocupan principalmente cuatro aldeas). Los orígenes de estas islas son volcánicos, con pocas pero bellísimas playas y sus cimas escarpadas os regalan paisajes maravillosos. El clima es tropical seco, con pocas precipitaciones concentradas durante el período del monzón y los ecosistemas predominantes son la sabana y la foresta. En este lugar mágico y ancestral del mar de Flores, desembarcan pocos turistas, quienes quedan atrapados por las gradaciones de los matices rosados de sus playas (el color se debe a los espléndidos corales de sus fondos marinos donde viven más de 450 especies) y por la vegetación en la que se alternan palmeras y montes tupidos, cambiando aspecto casi mágicamente durante el año, pasando de un color verde azulado en la temporada de las lluvias a un color ocre durante los períodos secos.


bmi mag / travel

Komodo island

Pink Beach Komodo Island

Pink Beach Komodo Island

The park was created to protect the Komodo dragon (Varansus komodiensis), which is native to this region but was almost extinct at the time, and in 1986 it gained UNESCO World Heritage Site status and was named a “Biosphere reserve”. It has certainly been successful and now the population of these lizards, which can reach three metres in length and weigh as much as ninety kilogrammes – they do, in fact, look like small dragons – has reached 5,000 individuals. Locals advise visitors not to approach closer than fifteen metres to avoid becoming prey for these fearsome beasts. The islands host a variety of activities, including hiking, snorkelling and scuba diving. Apart from the Pink Beach on Komodo, surrounded by luxuriant vegetation and a popular location for ads broadcast all over the world, the best places to explore the sea depths are Merah Beach, Batu Bolong and Tatawa, where swimmers and divers can spot over a thousand species of fish and an incredible variety of invertebrates. Boats sailing outside the coral reef will soon encounter large marine animals like shark and manta rays, and the occasional whale shark. Visitors can reach Komodo by air from Bali or by boat from Sape in the Nusa Tenggara region.

El Parque de Komodo, desde 1986 “Patrimonio de la Humanidad” y “Reserva de la Biósfera”, fue fundado con el fin de proteger el varano de Komodo (Varanus komodiensis) endémico de esta área y en peligro de extinción por aquella época, pero actualmente la misión se ha cumplido, pues estos lagartos que llegan a alcanzar 3 metros de longitud y un peso de 90 kilogramos y se asemejan a pequeños dragones, hoy llegan a ser casi cinco mil. Los locales os aconsejan no acercarse a menos de 15 metros para no correr el riesgo de transformaros en su presa. En estas islas, además de senderismo, podéis hacer snorkeling e inmersiones. Los puntos más aptos para explorar los fondos marinos, además de Pink Beach en Komodo, rodeada por una exuberante vegetación que más de una vez ha sido escenario de muchas publicidades famosas en todo el mundo, son otros excelentes lugares tales como las localidades de Merah Beach, Batu Bolong y Tatawa, donde es posible admirar más de mil variedades de peces e invertebrados. En una embarcación, podéis fácilmente encontrar más allá de la barrera coralina, grandes pelágicos como tiburones y mantas y ocasionalmente tiburones ballena. Podéis llegar a la isla de Komodo en avión desde Bali o en ferri desde Sape en la zona de Nusa Tenggara.

125


Luxury Rentals / Vip Transfer


Profile for BMI:MAG Blue Marlin Ibiza Magazine

BMI MAG ISSUE #27  

BMI MAG ISSUE #27  

Profile for bmimag
Advertisement