Page 1

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

E TAKEYOMURS I’M

ISSUE #25

AURA


Available in Ibiza exclusively at

CULT DESIGNER FASHION AND EXCLUSIVE SUNGLASSES Blue Marlin Ibiza | Cala Jondal Calle Bisbe Azara, 1 | Ibiza Old Town | 971 318 939 www.revolveribiza.com


ENJOY RESPONSIBLY

MAKE YOUR NIGHTS


ENJOY RESPONSIBLY

MAKE YOUR NIGHTS


crew Dress Silvia Astore Turban Julia Clancey Jewellery Liz Mendez Vintage Model Chiara Photographer Oscar Munar

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

MANAGING EDITOR Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

PHOTO EDITOR Loretta Finocchi e-mail: loretta.finocchi@bmimag.com

MEDIA ENQUIRIES Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Oscar Munar Photographer Jonas Oliver Fashion Editor Liz Mendez Fashion Stylist Jude Elliott Stylist Assistant Arianna Bonucci Ugurgieri della Berardenga Arts & Socials

English: Chris Thompson Spanish: Julieta Messina

PHOTOGRAPHERS Raquel Martínez Rojo Borja Galban Fear Mar Torres Oscar Munar

SPECIAL THANKS ALAMY PAOLO ROVERSI LINDER STERLING SLEVIN AARON IMAXTREE.COM ELLEN VON UNWERTH RED BULL CONTENT POOL DESIGN MUSEUM, LONDON NOTTINGHAM CONTEMPORARY HEATHER JAMES FINE ART, NEW YORK

BLUE MARLIN IBIZA MAGAZINE

APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLUE MARLIN IBIZA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAG.COM

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

8

@bmimag


editor’s letter

“THE ENERGY OF THE MIND IS THE ESSENCE OF LIFE.” “LA ENERGÍA DE LA MENTE ES LA ESENCIA DE LA VIDA.” Aristotle

Ibiza exudes an aura of magic, and a mysterious energy surrounds the White Isle. The Phoenicians believed Ibiza to be a sacred place, blessed by the gods, and Nostradamus predicted 'Ibiza will be Earth's final refuge', cloaking the island in a mystical air. Es Vedrà is believed to be one of the Earth’s magnetic nodes, radiating a force that draws the spiritual and contemplative into meditative moods. BMI:MAG #25 is dedicated to Ibiza’s aura. In ancient Greek mythology Aura was the goddess of the breeze, the cool air of early morning, and we like to think Aura is in the air at Blue Marlin Ibiza. And so we have translated Ibiza’s magnetism into BMI:MAG’s pages. This issue features a light, airy design, and we present fantastic artists with a special charisma. Our fashion and design pages are filled with soft hues while Blue Marlin Ibiza’s food and drink pages will enchant you with a symphony of flavours. And if we weren’t excited enough about the summer ahead, Blue Marlin Ibiza continues to surprise us with an incredible array of musical talent. Each week the beach concept is hosting fabulous DJ sets with super star DJs inviting the finest musical tastemakers the world of electronic music has to offer. Blue Marlin Ibiza’s musical energy will captivate guests, luring them into a memorable day-to-night experience. Blue Marlin Ibiza, your scene.

Ibiza rezuma un aura mágica y una energía misteriosa rodea la Isla Blanca. Los fenicios creían que Ibiza era un lugar sagrado bendecido por los dioses y Nostradamus predijo que la isla sería ‘el refugio final de la Tierra’ añadiéndole así un aire místico. Se cree que Es Vedrá es uno de los puntos magnéticos de la Tierra desde donde emana una fuerza que cautiva a personas espirituales y contemplativas sumiéndolas en estados de ánimo meditativos. Este número 25 de BMI:MAG lo hemos dedicado al aura de Ibiza. En la antigua mitología griega, Aura era hija de uno de los Titanes y diosa de la brisa, ese aire fresco de primeras horas de la mañana. Y a nosotros nos gusta pensar que Aura es lo que flota en el aire de Blue Marlin Ibiza y así hemos traducido el magnetismo de la isla plasmándolo en estas páginas. Te presentamos un número de diseño ligero y liviano donde conoceremos a artistas fantásticos con un carisma especial. Las páginas de diseño y moda rebosan con los colores pastel y las páginas de comida y bebida de Blue Marlin Ibiza te conquistarán con su orquesta de sabores. Y como si no nos entusiasmara lo suficiente el verano que tenemos en ciernes, Blue Marlin Ibiza nos sorprende una vez más con una increíble variedad de talentos musicales. Cada semana el beach concept será escenario de fabulosos Dj sets de los artistas super star que invitarán a los referentes más destacados del mundo de la música electrónica. La energía musical de Blue Marlin Ibiza cautivará a los invitados sumiéndolos en una experiencia memorable, en un dulce pasaje gradual del día a la noche. Blue Marlin Ibiza, your scene.

10


CONTENTS

IBIZA ART

30 Mr Reychel

ART + CULTURE 36 Stolen Dreams 44 Behind the Mask

CULTURE + SOCIETY

52 Roversi 58 Dalí and Gala

YACHTING + SAILING

80 Yachts Made of Light

FASHION

SPORT

66 Mint Milk

88 Fly Robin Fly

BLUE MARLIN IBIZA MUSIC

94 Orchestra of Flavours 100 Sweet Twist

108 Magdalena 110 Dj Mix 112 Eternal Flame

12

FOOD + DRINK


#BORNSOCIAL

MILANO - 11.37 am

www.espressa.es


COLUMNS 16 18 20 22 24 26 116 122

14

Fashion Woman Good Girls Fashion Man Bad Boys Design Murano Chandeliers Art + Culture The Pursuit of Perfection Agenda Global Agenda Ibiza Watches Naked Mechanisms Travel Petra


bmi mag / fashion

This summer’s fashion mood is set with a renewed lightness as an array of ethereal fabrics and linear silhouettes with exquisite finishes grace the SS18 collections. Fresh, uplifting, joyful clothes take us to a fair y-like universe, surrounded by rainbow colours, sugar y pastels and sheer sur faces. Fluid, romantic clothes with clear lines dominate the womenswear runways. ‘Gelato’ hues return ever y season, and after last year’s pretty in pink look, designers have raided the Pantone palette and made lilac the colour du jour. Once the favourite shade for a grandmother’s wallpaper, lilac is now set for a major comeback. And combined with delicate candyfloss tones, lavender is turning into a fashion statement. Pastel hues continue to enjoy their newfound popularity on see-through dresses and draped shapes in delicate pale pinks, yellows and greens. Fringes, feathers and ruffles are designers’ favoured sar torial details, creating a sense of light elegance where figures appear like creatures out of the garden of ear thly delights. Mini-dresses, butter fly sleeves and long flowing textures add a touch of sensual weightlessness. It’s a sophisticated simplicity with unexpected elements. The result is a casual elegance, an aesthetically beautiful and discreet luxur y that’s a pleasure to wear.

16

Preen

La moda de este verano viene cargada de ligereza renovada con tejidos etéreos y siluetas lineales de exquisitos acabados que pueblan las colecciones de primavera verano de este año. Conjuntos frescos, edificantes y alegres que nos transportarán hasta un universo de hadas revestido de todos los colores del arcoíris, dulces tonos pastel y transparencias. Líneas claras, ropa fluida y romántica impregnan las pasarelas de la ropa femenina. Los tonos pastel vuelven para la temporada y tras el dominio del rosa que vivimos el año pasado, los diseñadores se han puesto a explorar la paleta Pantone y han hecho del lila el color de moda y el que una vez fuera el color preferido del papel pintado de toda abuela regresa ahora por todo lo alto. Combinado con delicados tonos de algodón de azúcar, el color lavanda está sentando cátedra en la moda. Los tonos pastel disfrutan de su nueva popularidad en vestidos transparentes y con pliegues en delicados rosas pálidos, amarillos y verdes. Flecos, plumas y volantes son los detalles favoritos de los diseñadores para crear una sensación de elegancia lumínica en la que las figuras aparecen como criaturas de un jardín de las delicias terrenales. Minivestidos, mangas de mariposa y texturas largas y fluidas añaden un toque de sensual ingravidez. Hablamos de una sencillez sofisticada con elementos inesperados. El resultado es una elegancia informal, un lujo discreto de belleza estética y todo un placer de llevar.

imaxtree.com

Alberta Ferretti

BY OLIMPIA BELLAN

Chanel

GIRLS

Emporio Armani

Byblos

GOOD


bmi mag / fashion

Las colecciones de ropa masculina de SS18 se caracterizan por una especie de vena rebelde y sin remordimientos, un aire como de chicos malos. Los diseñadores se están tomando en serio los conjuntos de ropa deportiva y los detalles de estilo callejero. Las chaquetas se superponen sobre el pecho desnudo, los pantalones son sueltos y fluidos, las gabardinas son coloridas, sedosas y en cascada a lo largo del cuerpo. Todos estos detalles dan vida a un ejército de modernos vaqueros urbanos con un toque de sobrio refinamiento. Es una celebración del hombre moderno, irreverente, impertinente y obsesionado tanto por una buena condición física como por el cultivo del cerebro, como si se tratara de un antiguo héroe griego en busca de la perfección de cuerpo y alma... Aunque el tono a veces parezca ser amenazante, en realidad es descarado y fresco, eternamente juvenil. Son prendas dotadas de personalidad, fuertes y sofisticadas, una nueva forma de vestir de carácter urbano con fanfarronería y asperezas. Es una línea informal donde lo que prima es la expresión de cada cual. Las prendas rebosan de detalles personalizados y de artesanía y están fuertemente influenciadas por el deporte y la moda urbana. La dieta básica del vestuario da un nuevo giro y el deporte ahora se une al diseño. Si nos topamos con un traje, veremos que incorpora algún toque distintivo que lo aleja y mucho de los cortes tradicionales de la sastrería. Priman las colecciones con un atractivo estético deportivo rebosantes de actitud.

imaxtree.com

Ackermann

BY OLIMPIA BELLAN

There’s a kind of unapologetic, rebellious streak in the SS18 menswear collections, a bad boy at titude. Designer s are get ting serious about spor tswear out fits and street st yle details. Jackets are layered over bare chests, trouser s are loose and flowing, trenches are colour ful, silk y and cascading down the body - these are the details that give life to an army of modern urban cowboys, in a rif f of under stated refinement. A celebration of the modern male, brash, irreverent, obsessed with both physical fitness and cerebral mindfulness, like an ancient Greek hero in pur suit of per fection in body and soul. Although the vibe seems at times menacing, in fact it’s ef for tlessly fresh, eternally youthful. These are clothes with per sonalit y, strong and sophisticated, a new kind of street wear tailoring with swagger and rough edges. A casual line -up, all about self- expression. Strongly influenced by street wear and spor ts, the garments are rich in craf tsmanship and per sonalised details. There’s a new spin on the male wardrobe’s staple diet, where spor t meets design. If there is a suit in sight, it has a tailoring t wist far removed from any traditional sar torial cuts. These collections have aesthetically spor t y appeal and tons of at titude.

18

Alessio Rossi

BOYS Emporio Armani

22/4

Represent

BAD


LA ESENCIA DE LUGARES ÚNICOS DESTILADA EN UNA BOTELLA

TÓNICA & HIBISCUS Con un sabor más dulce y afrutado, suave exuberancia para trasladarte a los inexplorados paisajes volcánicos de HAWAII.


2

1 - Gio Ponti Venini 2 - Villaverde London 3 - Fauve 4 - G Lampadari Classici Brescia

20

1


bmi mag / design

3

4

MURANO BY ALESSIA BELLAN

CHANDELIERS

THE FRAGILE BEAUTY OF MURANO | LA BELLEZA FRÁGIL DE MURANO

Opulent, full of light and colour, Murano glass chandeliers are genuine works of art. To call them simply “lamps” is to do them an injustice – they are beautiful, precious objects that lend class and elegance to the interiors they grace. They feature in royal residences, grand hotels, theatres and museums throughout the world. Murano glass means tradition, quality, artisanal skills and fine workmanship. Its story begins in the 15th century, and since that time it has experienced constant growth, helping to make Made in Italy skills and flair known across the world. The master glassmakers use many special techniques to bring these unique objects to life – the most important are glass blowing, glass “a lume”, glass “in piastra” and Murrina glass. The famous island’s alleyways will soon lead the inquisitive visitor to one of its ancient factories, fascinating places where production follows antique processes handed down from father to son over the centuries. Collaborations with such designers as Aulenti, Angelo Mangiarotti and Vico Magistretti reflect the success of the revolutionary idea of combining Murano glass traditions with design projects. Ancient, modern or bespoke, a Murano glass chandelier made using historic Venetian artisanal techniques is a work of art that embodies a thousand years of history and the dazzling glories of the Venetian republic.

Luminosas, coloridas, chics, lujosas, las lámparas de cristal de Murano son verdaderas obras de arte. Definirlas simplemente “lámparas” es reductivo pues son objetos valiosos y escenográficos, que embellecen los ambientes por su clase y por su elegancia. Infaltables en las residencias reales como así también en los grandes hoteles, teatros, museos de todo el mundo. El cristal de Murano es sinónimo de tradición, calidad, labor artesanal y experiencia. Las raíces de su historia llegan hasta el 1400 y desde entonces su crecimiento fue continuo, haciendo que el made in Italy fuera valorizado en cada rincón del mundo. Las técnicas más importantes de elaboración con las cuales los maestros vidrieros realizan sus piezas únicas son: el vidrio soplado, el vidrio al soplete , el vidrio sobre plancha y el vidrio murrina. Paseando por las calles y por las fábricas de esta famosa islita es casi inevitable toparse con los hornos antiguos, lugares fascinantes donde la producción sigue los procesos tradicionales que se han transmitido de padre a hijo durante siglos. La colaboración con diseñadores como Gae Aulenti, Angelo Mangiarotti y Vico Magistretti, demuestra que aquella propuesta revolucionaria de acercar la tradición del vidrio de Murano a los proyectos de diseño, fue exitosa. Antigua, moderna o a medida, si elegís una lámpara de cristal de Murano realizada con las técnicas artísticas históricas venecianas, estáis eligiendo un objeto de arte que encierra una historia milenaria junto a las glorias de la antigua república veneciana, con sus bellezas de renombre en todo el mundo.

21


bmi mag / art + culture

Ellen von Unwerth Naomi Campbell wearing Azzedine Alaïa Tati Collection Spring Summer 1991 © Courtesy of Ellen von Unwerth

THE PURSUIT OF PERFECTION BY OLIMPIA BELLAN

A ma s t e r c o ut u ri e r w h o e x p l o re d t h e t i mel ess b eaut y o f t he f e m a le f o rm , A z z e d i n e A l a ï a ’s 3 5 -year career of d es ig n e xc e lle n c e a n d i m p e c c a b l e t a i l o ring unf ol d ed i n a re le nt le s s purs u i t o f f a s h i o n p e rf e c t i o n . T he P a r is -ba s e d d e s i g n e r w a s c e l e b rat ed f or hi s m e t ic ulo us a t t e n t i o n t o d e t a i l a n d hi s p ersonal i n v o lv e me nt in a l l f a s h i o n p ro c e s s e s f ro m cut t o d rap e, ta ilo r ing t o f it . H i s b o d y o f w o rk i s c u rrent l y on show i n t he A z z e di n e A l a ï a : T h e C o u t u ri e r exhi b i t i on, a re t ro s pe c t iv e re v e a l i n g h i s i n c re d i b l e j our ney f rom sculpt o r t o c o u t u ri e r, h i s n o n c o n f o rm i s t nat ure and hi s i n f e c t io us e nt h u s i a s m f o r f a s h i o n , f ri e nd shi p and t he fem a le bo dy.

Unlik e ma ny o f h i s c o n t e m p o ra ri e s , A laï a p ersonal l y c o ns t r uc t e d e ac h g a rm e n t b y h a n d a n d ref used t o b ow to t he pre s s ure s o f f a s h i o n w e e k d e a d l i nes. H i s t al ent a nd c o lla bo r a t i v e a p p ro a c h g a i n e d h i m a p rest i gi ous c lie nt lis t , inc lu d i n g G re t a G a rb o , G ra c e Jones, Mi chel l e Oba ma a nd Rih a n n a . Az z e dine A la ïa : T h e C o u t u ri e r, c u ra t e d by t he Tuni si an d es ig ne r be fo re h e d i e d , i n t e rl a c e s s t o ri e s of hi s l i f e and c a re e r wit h pe rs o n a l l y s e l e c t e d g a rm e n t s, rangi ng f rom the r a re t o t he i c o n i c a n d s p a n n i n g t h e p eri od b et ween the e a r ly 1980 s t o h i s m o s t re c e n t c o l l ect i on i n 2017. Des ig n M us e um , L o n d o n , u n t i l 7 O c t o b e r 2018.

Maestro costurero que exploró la belleza atemporal de la forma femenina, la carrera de Azzedine Alaïa se prolongó durante 35 años regalándonos diseños de excelencia y una costura impecable que desembocaban siempre en una constante búsqueda de la perfección en la moda. Desde su taller en París, el diseñador se hizo célebre por su meticulosa atención al detalle, por su participación personal en todos los procesos de la moda, desde el primer corte y los primeros dobleces de la tela, hasta los arreglos y el ajuste. Ahora podremos ver sus creaciones más destacadas en la exposición ‘Azzedine Alaïa: El costurero’, una muestra retrospectiva que nos presenta su increíble viaje y transición de escultor a costurero, su naturaleza inconformista y su enérgico anhelo por la moda, la amistad y el cuerpo femenino. A diferencia de muchos de sus coetáneos, Alaïa creó personalmente cada uno de sus vestidos con sus propias manos y siempre evitó doblegarse a las presiones y plazos de la semana de la moda. Su talento y su enfoque colaborativo le permitieron hacerse con una destacada lista de clientas entre las que se incluían Greta Garbo, Grace Jones, Michelle Obama y Rihanna. La exposición ‘Azzedine Alaïa: El costurero’ fue preparada por el diseñador tunecino antes de su propia muerte y entrelaza historias de su vida y de su carrera con vestidos que él mismo eligió y que son una muestra desde lo más raro a lo más icónico abarcando desde principios de los años ochenta y hasta su colección más reciente del año 2017. La exposición puede visitarse en el Museo del Diseño de Londres hasta el 7 de octubre de 2018.

designmuseum.org 22


Ellen von Unwerth | Naomi Campbell wearing Azzedine Alaïa Tati Collection Spring Summer 1991 | © Courtesy of Ellen von Unwerth.

23


bmimodeaparis.com mag / agenda global

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Until 9 July

Until 22 July

Until 22 July

Grand Palais, Paris

Metropolitan Museum, New York

Martin-Gropius-Bau, Berlin

ANA MENDIETA COVERED IN TIME AND HISTORY

ARTISTS & ROBOTS

LIKE LIFE

The show explores the questions raised by artists, which are also questions we ask ourselves: what can a robot do that an artist cannot? If it has an artificial intelligence, does a robot have an imagination?

Seven hundred years of sculptural practice - from 14th-century Europe to the global present - are examined anew in this groundbreaking exhibition.

grandpalais.fr

metmuseum.org

berlinerfestspiele.de

Until 29 July

Until 29 July

Until 5 August

Lacma, Los Angeles

Scuderie del Quirinale, Rome

Tate, London

DAVID HOCKNEY: 82 PORTRAITS AND 1 STILL-LIFE

One of the outstanding artistic viewpoints of the 1970s and 1980s. The exhibition will show 23 of Mendieta's multi-layered film works.

HIROSHIGE. VISIONS OF JAPAN

JOAN JONAS

David Hockney offers a vibrant, intimate view of people with whom he has developed relationships over the past 50 years.

Utagawa Hiroshige, one of the most famous artists of the Floating World (ukiyoe), was a master able to bring the landscape and nature to the centre of his production, making it the real protagonist.

Hero to a generation of younger artists, Joan Jonas is a pioneer of performance and video who has pushed back the boundaries of art for the last five decades.

lacma.org

scuderiequirinale.it

tate.org.uk

Until 12 August Stedelijk Museum, Amsterdam

FOREVER YOUNG? IMPERMANENCE IN PHOTOGRAPHY Photography not only chronicles the passage of time, impermanence, and the ageing of people and things, but photographs themselves are uniquely impermanent objects. stedelijk.nl

24

Until 15 July

Until 26 August

Palais Galliera, Paris

IVAM, Valencia

MARGIELA | GALLIERA, 1989-2009 The first retrospective in Paris devoted to Belgian fashion designer Martin Margiela traces the career of a designer who not only questioned the structure of garments but also challenged the structure of the fashion system. palaisgalliera.paris.fr

RĂ“DCHENKO. CASO DE ESTUDIO. One of the most outstanding artists and photographer of the Soviet avant-garde during the early years of the Second World War.

ivam.es


The Art of Distinction

Ibiza GranHotel

GrandLuxe

The unique 5* Grand Luxury Experience in Ibiza

+34 971 806 806 ibizagranhotel.com


bmi mag / agenda ibiza

13 to 16 June

IBIZA GAY PRIDE 2018 Dalt Vila turismo.eivissa.es

12 to 13 July

TROFEO AA.VV. TALAMANCA 2018 federacionbalearvela.org

6 to 8 July

5º COPA MIXTA ibizapoloclub.es

13 to 15 July

6TH INTERNATIONAL POLO CLASSIC ibizapoloclub.es

Until October ON G / NON G

Exhibition by Mathias Vef AxelBeach Ibiza mathiasvef.com/ibiza

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra healing sound baths and crystal therapy jeremiequidu.com

16 June to 16 August

ARTISTIC UNDERBITES EXHIBITION Tattoo Studio Modern Art Gallery Lounge Space La Curva @lacurvaibiza

20 June

CINE F0RUM AT CERCLE GESTALT IBIZA ibiza@espaitci.com

7 July

IBIZA FULL DANCE CHAMPIONSHIP ibizafulldance.com

BLUE MARLIN IBIZA 7 June to 13 September

21 June to 30 September

THURSDAY

BILL VIOLA FIRE WOMAN | TRISTAN'S ASCENSION La Nave Salinas liomalca.com

Until 19 June

NEÏL BELOUFA SCULPTURE AND INSTALLATION Lune Rouge Collection artprojectsibiza.com

Until 26 June

GARDEN ART GALLERY Exhibition by Adrián Cardona artprojectsibiza.com

14 June | 19 July | 9 August | 20 September

IBIZA HIPPY MARKET Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ Every Wednesday April to October hippymarket.info

FORADA MARKET Every Saturday from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

ALL DAY I DREAM Lee Burridge + Yokoo + Special Guest 8 June to 21 September

FRIDAY Shadows with Magdalena + Special Guest

SATURDAY Pop YOU Up

Back2Back with Mauro Ferrucci & Tommy Vee + Barbara Tucker

SUNDAY

STEFAN BRÜGGEMANN NEON 2018

SANT JOAN MARKET

Culoe De Song Dennis Ferrer Misfits Society Pete Tong Sessions

Parra & Romero Gallery parra-romero.com

Every Sunday from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

bluemarlinibiza.com

Until September

26

Eli Rojas and Friends


A SUMMER WELL LIVED LE GRAND FIZZ. An elegant and refreshing blend of Grey Goose® Vodka, St-Germain ® Elderflower Liqueur, soda water and lime.

WWW.DISFRUTA-DE-UN-CONSUMO-RESPONSABLE.COM 40º COMPARTE ESTE CONTENIDO SOLO CON MAYORES DE 18 AÑOS. GREY GOOSE Y LA FIGURA DEL GANSO SON MARCAS REGISTRADAS.


MR REYCHEL BY JULIETA MESSINA

RAQUEL MARTÍNEZ ROYO ARRIVED IN IBIZA 15 YEARS AGO. HERE SHE NOT ONLY DEVELOPED A BOLD PHOTOGRAPHIC STYLE, BUT ALSO A WAY OF BEING IN THE WORLD THAT MAKES HER FEEL AS THOUGH SHE IS CONSTANTLY EVOLVING. MR REYCHEL IS THE CHARACTER SHE USES TO BREAK AWAY FROM HERSELF AND PHOTOGRAPH IN COLLAGE FORM ALL OF THE TRUTHS THAT SHE IS HIDING WITHIN.

RAQUEL MARTÍNEZ ROYO LLEGÓ A IBIZA HACE 15 AÑOS. AQUÍ DEFINIÓ NO SOLO UN ESTILO FOTOGRÁFICO AUDAZ, SINO UNA MANERA DE ESTAR EN EL MUNDO QUE LE HACE SENTIR EN PERMANENTE EVOLUCIÓN. MR. REYCHEL ES EL PERSONAJE QUE ELLA USA PARA TOMAR DISTANCIA DE SÍ MISMA Y RETRATAR EN FORMA DE COLLAGE TODAS LAS VERDADES QUE ESCONDE EN SU INTERIOR.

Don’t Fight It, Feel It. Live as you are, as you feel, without being scared to be different, to feel left out. Be yourself.


ibiza art mr reychel

What is it that makes you a photographer, visual artist, collagist? My creative essence needs to capture my feelings, beliefs, thoughts, conclusions, desires and experiences. Making these available to the public and receiving feedback is what makes me a photographer, artist, collagist. Technical collage evokes artistic avant-garde and social criticism. What truths do your works reflect? I don’t think that “truths” are absolute. My work shows how it is, how one is, without prejudice. I speak about women who love women, about death, love, fears found and transformed, of feelings that shaped a childhood…all my truths that reflect those of others. You have just been visiting different continents. How much adventurous spirit is there in your aesthetics? Travelling brings about freedom, walking on solid ground generates empathy, knowledge, it makes you live in the moment, be aware. At times it causes fear, desire and passions…all of this is transformed into textures, shapes and colours, influenced by the typical aesthetic of other lands or even that of my own land, because life in itself is a journey.

¿Qué es lo que te convierte en fotógrafa, artista visual, collagista? Mi esencia creativa tiene la necesidad de ver plasmados mis sentimientos, creencias, pensamientos, conclusiones, anhelos, vivencias...compartirlo públicamente y obtener críticas es lo que me convierte en fotógrafa, artista, collagista. La técnica collage evoca a vanguardia artística y crítica social. ¿Qué verdades gritan tus obras? Creo que las “verdades” no son absolutas. Mi obra evoca a mostrarse tal cual, como uno es, sin prejuicios, hablo de mujeres que aman a mujeres, de la muerte, del amor, de miedos encontrados y transformados, de sentimientos que marcaron una infancia...Todas “mis verdades” que pueden ser el reflejo de verdades ajenas. Vienes de estar viajando por varios continentes ¿Cuánto espíritu aventurero hay en tu estética? Viajar aporta libertad, “pisar tierra”, da empatía, conocimiento, te hace vivir el momento, ser consciente. A veces da miedo, anhelos y pasiones...Todo eso se transforma en texturas, formas y colores, influenciada por la propia estética de otras tierras o incluso por la mía propia, porque la vida es un viaje en sí misma.

32


ibiza art mr reychel

Bathing Beach. A metaphor for the innocent look of childhood and adulthood, where globalization is a synonym of mass suicide.

33


ibiza art mr reychel

Mi resurección (My Resurrection. A reappearance of “yo creativo” (I, creative). A beam of light in the darkness.

What projects are you working on now? I have just finished both of my websites. I am also organising a permanent exhibition in a gallery. At the same time, I am editing my first photobook “America Interrupted”, a photographic report on the experience of living in a vehicle with basic resources on the roads of California.

34

¿En qué proyectos estás trabajando ahora? Acabo de terminar mis dos websites. También estoy organizando una muestra permanente en una galería. En paralelo, estoy editando mi primer fotolibro “America Interrupted”, un reportaje fotográfico sobre la experiencia de vivir en un vehículo con recursos básicos en las carreteras de California.


ibiza art mr reychel

Mi Muerte (My Death). Have you ever felt so betrayed that you feel the demons devouring you, ripping out your heart and soul?

Women are a recurring theme in your art. Why? My grandmother is a great example. A strong, positive woman with an open and transgressive mind. My family is mainly made up of women. I love women, in all ways - that doesn’t mean to say I hate men. Women have a special strength. I think, love and believe in a feminine way.

La mujer es un tema recurrente en tu arte ¿Por qué? Mi abuela es un gran referente. Una mujer fuerte, positiva y con la mente muy abierta y transgresora. Mi familia está formada, en su gran mayoría, por mujeres. Amo a las mujeres, en todos los sentidos, eso no quiere decir que odie a los hombres… Las mujeres tenemos una fuerza especial. Pienso en femenino, amo en femenino, creo en femenino.

RAQUELMARTINEZROYO.COM MR.REYCHEL.CO

35


© Slevin Aaron


STOLEN DREAMS BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

BEHIND THE LENS OF SLEVIN AARON

| AL OTRO LADO DE LA LENTE DE SLEVIN AARON


art + culture stolen dreams

© Slevin Aaron

This Polish photographer has the ability to steal one of your dreams and depict it in a photograph. His floral, delicate scenarios take you into a surreal world where nature merges with the body and rooms become gardens. His images combine art and photography while adding a touch of fashion, and are transformed into elegant paintings. El fotógrafo polaco tiene la capacidad de robar sueños y plasmarlos en una fotografía. Sus escenarios delicados y florales transportan al observador hasta una atmósfera surrealista en la que la naturaleza se fusiona con el cuerpo y las habitaciones se convierten en jardines. Sus instantáneas son una combinación de arte y fotografía con un toque de moda que acaban convertidas en elegantes pinturas. How did you become a photographer? Right from being a small child my parents instilled art into me with theatre, poems and films. I wrote my own books and poems, and created screen plays, short movies and digital graphics. However, the first time I looked through the camera I knew that I’d found the medium that could combine everything I love. My own creative world captured in one shot.

¿Cómo te has hecho fotógrafo? Mis padres me imbuyeron el arte por medio del teatro, la poesía y el cine. Solía escribir mis propios libros y poemas y creaba escenas, cortos e imágenes digitales. Pero la primera vez que miré a través de una cámara supe que había encontrado el medio con el que podía combinar todo lo que me gustaba. Todo mi mundo creativo cabía en una fotografía.

Define your aesthetic. My aesthetics are very changeable but there are a few constants. It’s conceptual, unusual and very personal. My shots, although often cold, even static, are filled with colours and stories. I want to show what I have in my imagination, a combination of mystery, beauty and the world around us, often hidden in the context.

Define tu estética Mi estética cambia mucho pero tiene una serie de constantes. Es muy conceptual, inusual y muy personal. Mis fotografías suelen ser muy frías e incluso muy estáticas, pero están repletas de colores e historias. Con ellas quiero mostrar lo que tengo en mi imaginación… una combinación de misterio, de belleza y del mundo que nos rodea, que suele quedar escondido en el contexto.

Your source of inspiration. It’s always been my own imagination, although I value many artists and admire what they are creating. However, when it comes to my own work, as far as possible I try to make it as mine, with ideas from my thoughts, dreams and emotions. I am also looking for inspiration in colours and in nature. I connect them with people, creating a kind of unity.

Tu fuente de inspiración Siempre ha sido mi propia imaginación, aunque valoro a muchos artistas y admiro lo que están creando. Pero si hablamos de mi propio trabajo, siempre intento que sea todo lo mío que se pueda. Saco ideas de mis pensamientos, de mis sueños y de mis emociones. Busco la inspiración también de los colores y de la naturaleza y los conecto con la gente creando una especie de unidad. Wet Market Chinatown, Kuala Lumpur © Oscar Munar

© Slevin Aaron

38


39


art + culture stolen dreams

Š Slevin Aaron

40


art + culture stolen dreams

© Slevin Aaron

The role light plays in your photography. Light is very important to me, as it is to most photographers. It’s one of the ingredients I’m experimenting with to give the desired atmosphere to my photos as well as a feeling of naturalness. Light makes my photography visible but at the same time I place some hidden meanings inside my images.

¿Qué papel tiene la luz en tu fotografía? Para mí, la luz tiene muchísima importancia como para la mayor parte de los fotógrafos. La luz es uno de los ingredientes con los que experimento para crear la atmósfera deseada para mis fotos así como esa sensación de naturalidad. La luz aporta visibilidad a mis fotografías, pero al mismo tiempo me permite colocar algunos detalles ocultos en ellas.

What’s behind your lens? Behind my lens, as I mentioned earlier, are my imagination, my stories, my feelings, my passions and perceptions. An alternative world with hidden meanings.

¿Qué hay detrás de tu lente? Como ya he dicho, detrás de mi lente está mi imaginación, mis historias, mis sentimientos, mis pasiones y mis percepciones. Un mundo alternativo con significados ocultos.

Current projects. I am working on several projects. At the moment I’m discovering documentary photography. I’m working on my grandmother's story, I’m presenting her life, but in a very different, creative way. In addition I’m constantly creating moodboards, props, set designs and so on. My head is full of ideas!

Proyectos actuales. Ahora mismo estoy trabajando en varios proyectos. De momento estoy descubriendo la fotografía documental. Estoy trabajando en la historia de mi abuela y quiero presentar su vida de una forma creativa y muy distinta. Además siempre estoy creando collages de ideas, atrezos, diseños para sets, etc. ¡Tengo la cabeza llena de ideas!

Where does your art take you? My ar t takes me deep into my imagination, where I can be my true self. And on this journey I find love, friendships and memories. Some of them remain in my memor y forever, not always translated into photography. Where it will lead me? I don’t know yet, but it’s cer tain I want to follow this journey of discover y to to the ver y end.

¿Hacia dónde te lleva tu arte? Mi arte me lleva hasta lo más profundo de mi imaginación, donde puedo ser mi verdadero yo. Y en este viaje encuentro el amor, amistades y recuerdos. Muchos de ellos permanecen en mi memoria para siempre y no siempre acaban trasladándose a mi fotografía. ¿Hacia dónde me lleva? Todavía no lo sé, pero lo que es seguro es que quiero recorrer todo el camino hasta el final.

How visually thirsty are you? Oh, very thirsty indeed!

¿Nivel de avidez visual? ¡Altísimo, sin duda!

42


ALWAYS SUMMER SOMEWHERE


BEHIND THE

MASK

THE ART OF LINDER STERLING UNMASKED | DESENMASCARANDO EL ARTE DE LINDER STERLING BY OLIMPIA BELLAN

Linder, Pythia, 2017 © Courtesy the artist and Stuart Shave/Modern Art. Devonshire Collection, Chatsworth


art + culture beneath the mask

Linder, Eidothea, 2018 Š Courtesy the artist and Stuart Shave/Modern Art. Devonshire Collection, Chatsworth

46


art + culture behind the mask

Linder Sterling, a radical feminist icon and a key figure within the Manchester's punk and post-punk circles in the 1970s, is a musician and visual artist known for her photomontages, focusing on gender and the cultural expectations of the female body perceived as a commodity. Confronting sexualisation, her collages often combine images from pornographic magazines with images from women’s home and gardening publications. Many of her artworks were published in the punk collage fanzine Secret Public, which she co-founded with Jon Savage. Her retrospective The House of Fame is a mysterious collage of fragments taken from art, life and history, an autobiographical, unpretentious cabinet of curiosities and ideas from the darker corners of her mind. The show takes you on a surreal journey through death, desire and revolution. It’s an otherworldly voyage into an enchanted world of mystical masks and dark treasures - omnipresent in every piece – that are sensual and macabre at the same time. Historical references and mythological figures add an aura of mystery. The House of Fame is an ambitious project conceived by Linder. A retrospective of the influential British artist and musician’s work, spanning more than forty years of photomontage, graphics, costume and performance. On show, almost 200 works by some 30 artists selected by Linder. Stretching from the 1600s to the present day and gathering together the worlds of art and architecture, fashion and theatre, music and design, the exhibition includes works by Inigo Jones, Mike Kelley, Alison and Peter Smithson, Moki Cherry, Ithell Colquhoun and Heidi Bucher.

Linder Sterling, icono feminista radical y figura clave de los panoramas punk y post-funk del Manchester de la década de los setenta, es una artista visual y música famosa por sus fotomontajes. Sus obras ponen de relieve la cuestión del género y las expectativas culturales del cuerpo femenino percibido como si de una mercancía se tratara. Plantando cara a la sexualización, los collages de la artista suelen combinar imágenes de revistas porno con otras de publicaciones femeninas sobre el hogar o la jardinería. Muchos de sus trabajos artísticos se publicaron en el fanzine punk Secret Public, que la británica fundó junto con Jon Savage. La retrospectiva de su obra ‘The House of Fame’ es un misterioso collage de fragmentos extraídos de su arte, su vida y su historia y es todo un compendio autobiográfico y sin pretensiones de curiosidades e ideas extraídas de los rincones más oscuros de su mente. La muestra transporta al visitante en un viaje surrealista a través de la muerte, el deseo y la revolución. Es un viaje de otro universo hacia un mundo encantado de máscaras míticas y oscuros tesoros (omnipresentes en sus creaciones) repletos de sensualidad y aires macabros a partes iguales. Las referencias históricas y las figuras mitológicas le añaden a todo cierto aura de misticismo. The House of Fame es un ambicioso proyecto ideado por la propia Linder. Es una recopilación retrospectiva del trabajo de esta influyente artista y música británica que abarca más de 40 años de fotomontajes, imágenes, vestidos y actuaciones. La muestra nos presenta casi 200 obras de unos 30 artistas seleccionados por Linder y cubre desde el año 1600 hasta la actualidad unificando los mundos del arte y la arquitectura, la moda y el teatro, la música y el diseño e incorporando obras de Íñigo Jones, Mike Kelley, Alison y Peter Smithson, Moki Cherry, Ithell Colquhoun o Heidi Bucher entre muchos otros.

47


Linder, What I Do To Please You I Do, 1981-2008 digital print from original negative on photographic paper Š Courtesy of Stuart Shave/Modern Art, Dependance, Andrehn Schiptjenko, Blum & Poe


Linder, You search but do not see, 1981-2010 C-type print from original negative on photographic paper Š Courtesy of Stuart Shave/Modern Art, Dependance, Andrehn Schiptjenko, Blum & Poe


art + culture behind the mask

Linder, Untitled (Johnny Ray), 2017 photomontage © Courtesy of Stuart Shave/Modern Art, Dependance, Andrehn Schiptjenko, Blum & Poe

The title The House of Fame is taken from a ‘masque’ written by Ben Jonson, with costumes designed by architect Inigo Jones, performed for the Stuart court in 1609. Linder reveals Jones’ exquisite costume design, taking the notion of staging, performance and masquerade as the exhibition’s theme. A thought-provoking retrospective through the erotic and the esoteric, with snakes, laces and ectoplasms encountered along the way. The snake motif that uncoils throughout the show with depictions of Pythia the oracle of Delphi, priestess of the temple of Apollo, is taken from the crest of the Cavendish family at Chatsworth House.

El título de The House of Fame (La casa de la fama) se ha tomado prestado de una mascarada escrita por Ben Jonson cuyo vestuario fue diseñado por el arquitecto Íñigo Jones y que se representó en la corte de los Estuardo allá por 1609. Linder nos presenta el exquisito diseño que hiciera Jones del vestuario y le da a la exposición la temática central de la mascarada, la actuación y la puesta en escena como eje vertebrador. Se trata de una retrospectiva que invita al pensamiento transportándonos por el erotismo y el esoterismo en el que serpientes, encajes y encuentros ectoplasmáticos tapizan el recorrido. Los motivos de serpientes que salpican la muestra con imágenes de Pitia, la sacerdotisa del Oráculo de Delfos, se han extraído del blasón heráldico de la Mansión Chatsworth de la familia Cavendish.

The House of Fame by Linder Sterling is at Nottingham Contemporary until 24 June.

The House of Fame de Linder Sterling podrá visitarse en el centro Nottingham Contemporary hasta el 24 de junio.

nottinghamcontemporary.org

50


A PHOTOGRAPHER NEVER OUT OF FASHION BY ALESSIA BELLAN

“PHOTOGRAPHY ISN’T REPRODUCTION, IT’S A REVELATION” “LA FOTOGRAFÍA NO ES UNA REPRODUCCIÓN SINO UNA REVELACIÓN” Monaco Dress Spring-Summer 1959 Haute Couture collection Longue line by Yves Saint Laurent - Model Sofia Mechetner ® Paolo Roversi


culture + society roversi

The brand’s loyal collaborator for 27 years, photographer Paolo Roversi’s unmistakeable subtle, poetic style with its striking plays of light, shade and soft-focus images has immortalised haute couture creations bearing the Dior name. Dior Images: Paolo Roversi, published by Rizzoli International, offers a unique retrospective of the iconic images produced during this long artistic partnership, photos that appeared in the most prestigious international fashion magazines, including Vogue and W, portraying supermodels like Naomi Campbell, Kate Moss, Natalia Vodianova and Letizia Casta. It is both an essay on fashion and photographic portfolio, 95 colour and black-and-white shots, full of pathos, celebrating the deep link between Dior and the eclectic lensman from Ravenna. Roversi came to Paris in 1973 and was immediately entranced by the work of Richard Avedon and Irving Penn.

El fotógrafo Patrizio Roversi, fiel colaborador de la Maison durante 27 años, inmortalizó con su inconfundible estilo poético y con sus particulares juegos de luces difusas, de sombras y de imágenes desenfocadas, las creaciones de alta costura firmadas por Dior. El tomo Dior Images: Paolo Roversi, publicado por Rizzoli International, regala una retrospectiva única de sus iconos fotográficos realizados durante esta estrecha relación artística, publicados en las principales revistas de moda internacionales como Vogue y W., que inmortalizaron modelos como Naomi Campbell, Kate Moss, Natalia Vodianova y Laetitia Casta. El libro es al mismo tiempo una monografía sobre la moda y un portfolio fotográfico. Sus 95 imágenes – color y blanco y negro – colmas de pathos, celebran la unión profunda entre Dior y el fotógrafo ecléctico de Ravenna, quien llega a la capital francesa en 1973 y de inmediato se siente atraído por el trabajo de Richard Avedon y de Irving Penn. 1 - Dior Images: Paolo Roversi - cover 2 - Spring-Summer 2015 Haute Couture collection by Raf Simons - Model Kate Moss - First published in W Magazine April 2015 ® Paolo Roversi

54


3

55


culture + society roversi

Voyageur suit Autumn-Winter 1955 Haute Couture collection Y line by Christian Dior - Model Tami Williams - Stylist Grace Coddington ® Paolo Roversi

The collection pays tribute to the creations of a series of artistic directors, from Yves Saint Lauren, Marc Bohan, Gianfranco Ferré, John Galliano and Raf Simons to Maria Grazia Chiuri. The book also includes a selection of historic pieces from Monsieur Dior, recorded during a work session by the famous American stylist Grace Coddington. “Bringing the original garments from the Dior museum back to life on modern women was an extraordinary event. The dialogue transformed both”, said Coddington.

56

La recopilación de estas imágenes rinde homenaje a las creaciones de los directores artísticos que se han sucedido en el tiempo: Yves Saint Laurent, Marc Bohan, Gianfranco Ferré, John Galliano, Raf Simons y Maria Grazia Chiuri. En el libro también se encuentran las creaciones históricas de Monsieur Dior, que han sido documentadas durante una sesión de trabajo por la famosa diseñadora estadounidense Grace Coddington. “Fue extraordinario ver cómo los trajes originales conservados en el museo Dior recobraban vida en las modelos de hoy. El diálogo produjo en ambos una transformación”, comentó Grace Coddington.


DALÍ AND GALA BY MARCO ROMANDINI

A STORY OF LOVE, SUBMISSIVENESS, AFFAIRS AND BETRAYALS | UNA HISTORIA DE AMOR, SUMISIÓN, NEGOCIOS Y ENGAÑOS

Every now and then another one turns up. Hidden in a private collection for over seventy-five years, a previously unknown canvas by Salvador Dalì has been confirmed as genuine by Nicolas Descharnes, who had also authenticated “The Intrauterine Born of Salvador Dalì”, the Catalan painter’s first surrealist work. The painting dates back to 1932 and is signed “Gala Salvador Dalì”, the way the artist chose to pay tribute to his wife and muse, Gala, born as Elena Ivanovna Diakonova.

Cada tanto salen a la luz. Después de más de 75 años de haber estado escondida en una colección privada, Nicolas Descharnes confirma la autenticidad de una obra desconocida de Salvador Dalí. Anteriormente había autentificado “The intrauterine born of Salvador Dalí”, el primer cuadro surrealista del maestro catalán. La obra del 1932 tiene la firma “Gala Salvador Dalí”, una manera del autor de rendir homenaje a su musa y esposa Gala, apodo de Elena Ivanovna Diakonova.

Salvador Dali Untitled 1932, courtesy of Heather James Fine Art New York


culture + society the return of a superheroine

Salvador DalĂ­ 1939

62


culture + society dalí and gala

Salvador Dalí and Gala 1959 © Alamy

The two met in 1929, the year Dalì travelled to Paris to present “Un chien Andalou”, the surrealist film he made with Luis Bunuel. There he met Belgian gallery owner Camille Goemans, who introduced Dalì to poet Paul Eluard. Dalì invited the whole group to spend the summer at his home in Cadaques. Where does Gala come into it? She was, in fact, Eluard’s wife. Extra-marital relationships were nothing new, though, as she and her husband, overwhelmed by his wife’s exceptional charisma, had already enjoyed a menage a trois with Max Ernst.

Se conocieron en 1929, cuando Dalí viajó a París para presentar “Un chien andalou”, película surrealista filmada junto a Luis Buñuel. Allí conoció al galerista belga Camille Goemans que le presentó al poeta Paul Eluard. Dalí invitó a toda la pandilla a transcurrir el verano en su casa de Cadaqués. ¿Y de dónde sale Gala? Era justamente la esposa de Eluard, quien ya era conocida por sus relaciones extraconyugales, entre ellas el triángulo amoroso con Max Ernst. Una relación que su esposo Eluard compartía, subyugado por el carisma de Gala.

When they met at Cadaques it was love at first sight for Dalì, but for the more calculating Gala this man dressed as a toreador had something special – an immense talent. As a result she chose to stay with him when her husband returned to Paris. Dalì declared his love for her during a walk along the cliffs of Cap de Creus, and Gala decided to leave Eluard. For his part, he bombarded her with letters, begging her to come back to him. But nothing could change her mind.

Cuando se encontraron en Cadaqués, Dalí se enamoró de ella a primera vista, en cambio para la calculadora Gala, aquel hombre vestido de toreador tenía algo especial: talento. Ella eligió quedarse cuando su marido volvió a París y mientras paseaban juntos por el promontorio Cabo de Creus, Dalí le declaró su amor. Gala decidió dejar a Eluard, quien le suplicó de volver llenándola de cartas, pero no hubo nada que hacer.

Gala abandoned the French poet and her eleven-year-old daughter to follow the artist wherever he went. They lived in New York, Paris and Spain, marrying in a civil ceremony in 1938 and in church in 1958, after Eluard’s death.

Gala abandonó al poeta y a su hija de once años y siguió al artista catalán adondequiera: vivieron en Nueva York, París, España. Se casaron por civil en 1938 y por iglesia en 1958, luego del fallecimiento de Eluard.

Gala was no beauty, and not an easy person to be with. While Dalì was crazy and full of imagination, she was austere and manipulating. She did, though, possess a forceful personality that Dalì could not resist. The relationship worked like a dream – despite betrayals, complicated personalities, madness, and perversions the two opposites managed to find a perfect balance – Gala was his muse and Dalì lavished devotion on her in return, immortalising her in his works.

Gala no era ni bella ni fácil: Dalí era excesivo y fantasioso, ella era austera y manipuladora, pero Dalí quedó atrapado por su carisma. Era una pareja que funcionaba perfectamente: a pesar de las infidelidades, de sus personalidades difíciles, de las locuras y perversiones, los dos opuestos lograron encontrar un equilibrio perfecto: Gala era la musa de Dalí y él le devolvía su devoción, inmortalizándola también en sus obras.

61


culture + society dalí and gala

Salvador Dalí Portrait © Keystone Pictures USA | Alamy

Gala was more than an inspiration, she was also his agent. She sought to promote his art throughout the world, demanding advances and loans. For her, Dalì was the goose that laid the golden eggs, not only financially. At the summit of his success, he began to surround himself with beautiful models he would feature in his works, while she enjoyed the company of young men she took as lovers, rewarding them with increasingly costly gifts paid for by her husband.

Gala no fue solamente su musa sino también su agente. Promovió su arte en todas las formas posibles, pidiendo anticipos y préstamos. Dalí fue para ella la gallina de los huevos de oro, pero no solamente desde un punto de vista económico. Cuando él llegó a estar en la cumbre de su fama, comenzó a rodearse de modelos bellísimos para sus obras que también fueron los amantes de su esposa, quien les pagaba con regalos costosísimos con el dinero de su marido.

In 1968 Dalì decided to present her with the castle of Pùbol, near Girona. She imposed three conditions – gold taps, elephants in the garden and an agreement that he could only visit if she sent him a written invitation. The rest of the time Gala would spend with her lovers.

En 1968 Dalí regaló a su musa el castillo de Púbol, cerca de Girona. Ella le impuso tres condiciones: grifería en oro, elefantes en el jardín y que podía visitarla solamente con previa invitación escrita por ella. En los otros días, Gala veía a sus amantes.

When she died in 1982, Dalì buried her in the castle, choosing to live there, by her side. The years after her death were a difficult time for him and he fell into a deep depression at the loss of his beloved. One day his apartment caught fire, and some said this was a suicide attempt. Dalì survived but suffered burns after being rescued by his friend Robert Descharnes, father of Nicolas. Dalì died a few years later after a heart attack in Figueras, where he spent his final days.

62

Cuando su esposa falleció en 1982, Dalí decidió sepultarla en el castillo y eligió vivir allí, junto a ella. Fueron años difíciles en el que cayó en depresión por la muerte de su amada. Un día el castillo se incendió y algunos dijeron que fue un tentativo de suicidio. El artista sobrevivió a pesar de las quemaduras y entre las personas que lo socorrieron, estaba Robert Descharnes, el padre de Nicolas. Pocos años después, Dalí murió a causa de un infarto en Figueras, donde pasó sus últimos días.


WE DIDN’T INVENT THE MARGARITA COCKTAIL Margarita cocktails require a variety of artisanal ingredients. Perfecting them requires just one: the world’s finest 100% Weber Blue Agave, slow-roasted in small batches for our signature smooth taste. We didn’t invent the Margarita cocktail

The perfect way to enjoy Patrón is responsibly. Handcrafted and imported exclusively from Mexico by The Patrón Spirits Company, Las Vegas, NV. 40% abv.

WE JUST PERFECTED IT.

For patrontequila.com/cocktails this recipe and others visit


MINT MILK PHOTOGRAPHER: OSCAR MUNAR OSCARMUNAR.CO.UK | CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN STYLIST: LIZ MENDEZ - WEARETOUCH.ORG/PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ | STYLIST ASSISTANT: JUDE ELLIOTT HAIR & MAKE UP ARTIST: JONAS OLIVER USING MAC PRO | MODEL: CHIARA @ LENI'S MODEL, LONDON


Dress HASS IDRISS COUTURE

hassidriss.com

Faux fur POPSKI LONDON

popskilondon.co.uk

Pearl headpiece LIZ MENDEZ VINTAGE

lizmendezvintage.com


Playsuit ALICE MCCALL

alicemccall.com

Faux fur FLORENCE BRIDGE

florencebridge.com

Turban JULIA CLANCEY

juliaclancey.com

Shoes NICOLAS KIRKWOOD

nicholaskirkwood.com

Ring & Earrings LIZ MENDEZ VINTAGE

lizmendezvintage.com


Dress ALICE MCCALL alicemccall.com

Shoes GUCCI gucci.com

Turban JULIA CLANCEY juliaclancey.com

Jewellery LIZ MENDEZ VINTAGE lizmendezvintage.com

Vintage robe LIZ MENDEZ VINTAGE lizmendezvintage.com


Sequin dress JULIA CLANCEY juliaclancey.com

Turban JULIA CLANCEY

juliaclancey.com

Jewellery LIZ MENDEZ VINTAGE

lizmendezvintage.com


Sequin dress SILVIA ASTORE silviaastore.com

Turban JULIA CLANCEY juliaclancey.com

Jewellery LIZ MENDEZ VINTAGE lizmendezvintage.com


Jumpsuit TEMPERLEY temperleylondon.com

Turban JULIA CLANCEY juliaclancey.com

Shoes TERRY DE HAVILLAND terrydehavilland.com

Earrings Versace LIZ MENDEZ VINTAGE lizmendezvintage.com


Dress SILVIA ASTORE silviaastore.com

Turban JULIA CLANCEY juliaclancey.com

Shoes KURT GEIGER kurtgeiger.com

Jewellery LIZ MENDEZ VINTAGE lizmendezvintage.com


Coca-Cola, the red disc and the Contour Bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company.


oF tHe WHitE JewEl WITH RESIDENT DJs

LEE BURRIDGE & YOKOO

+

GUESTS JUNE 14TH · JULY 19 TH · AUGUST 9 TH · SEPTEMBER 20 TH ALLDAYIDREAM.COM


YACHTS MADE OF LIGHT BY GIACOMO GIULIETTI


Ngoni


yachting + sailing yachts made of light

Riva 110

Yachtbuilders have another construction material - light. Well, not light itself, but glass, which has now exchanged fragility for structural strength. In the 1920s the most you could expect would be portholes and skylights, but now entire walls can be made of glass. Cutting edge megayachts boast entirely transparent surfaces with square metres of light replacing aluminium, steel or any other opaque material. The result is floating creations like we’ve never seen before except as the dreams of some early 20th century designers. Some flights of fancy remained on the drawing board, but now they have become projects under development, already sailing or presented by the most famous, credible yards – brands like Riva or Benetti have no need for trial runs. Nowadays the physical limits separating interiors and exteriors are vanishing. Take the Riva 110 Dolcevita, for example. It’s the least revolutionary of the four models described here, as far as its relatively conventional lines are concerned – but it still packs some striking features. Launched in 2018, this 33-metre flybridge yacht - the result of a collaboration between Officina italiana Design, which handled its looks, and the Ferretti Group brand – has replaced large expanses of fibre glass with light. Almost all the main deck’s vertical surfaces are transparent, as is the long side window on the lower deck. The most striking transparent feature is the yacht’s “roof”, a huge skylight smoothly integrated into the rest of the yacht. What a result! Benetti has gone even further – the world’s largest private nautical group has collaborated with 46-year-old designer Fernando Romero, who since the early 2000s has been reshaping residential and functional architecture.

82

Los yates tienen otro tipo de material de construcción: la luz. Para ser honestos, no es la luz que sostiene a una embarcación sino el vidrio, el cual ha perdido su naturaleza frágil para convertirse en estructural. Para ser más claros, en los años 20 del siglo pasado, podíais encontrar ojos de buey o claraboyas, en cambio hoy se construyen enteras paredes de vidrio. Los megayates de hoy pueden llegar a tener amplias superficies transparentes, con metros cuadrados de luces que reemplazan el aluminio, el acero y cualquier otro componente para la construcción… Gracias a ello han nacido criaturas jamás vistas excepto en los sueños de algún diseñador visionario de los comienzos del siglo XX. En ese momento, aquellas creatividades irreales quedaban en la hoja del diseño, en cambio hoy son proyectos realizables, ya están navegando o, si hacemos hipótesis menos concretas, han sido presentados por los astilleros más famosos y creíbles: no sirve un sondeo de opinión cuando se trata de yates de astilleros como Riva o Benetti. Actualmente el límite entre el interior y el exterior llega casi a desvanecerse. Como por ejemplo en el Riva 110 Dolcevita. Su apariencia es menos revolucionaria que la de los cuatro yates que os presentamos en estas páginas, sobre todo porque sus formas son más canónicas. Sin embargo, este flybridge de 33 metros que ha tocado el agua en mayo del 2018 y que nace de la colaboración entre la marca Ferretti Group y Officina Italiana Design, la cual se ocupó de su aspecto, la luz reemplaza a la fibra de vidrio. De hecho, todas las superficies verticales de la cubierta principal son transparentes, como la larga pared de ventanas en la cubierta inferior y sobre todo, es transparente el “techo” del barco: prácticamente un lucernario 2.0, totalmente integrado con el resto del yate. ¡El resultado es conmovedor! El astillero Benetti se adelantó un poco más. El grupo náutico privado más grande del mundo ha colaborado con el diseñador Fernando Romero de 46 años, quien desde los comienzos de este siglo se ha ocupado de modificar la arquitectura habitacional y funcional.


yachting + sailing yachts made of light

Bolide, Tankoa yachts

Together they have created the Benetti Se77antasette, a 77-metre craft whose decks seem to interweave in a living structure. “The Se77antasette is based on an analysis of the Benetti DNA and how to exploit the opportunities new technology provides. This has enabled us to create a totally new yachting experience. The sinuous lines and play of adjoining spaces create a seamless eco-system, made more sophisticated with programmes and connectivity”, said the architect, the founder of FR-EE. The yacht also manages to conceal all the superstructure elements housing the radar installations behind all this transparency, and with an integrated structure in the glass at the apex that protects passengers and ensures maximum safety underway.

Juntos han realizado el Benetti Se77antasette, de 77 metros de eslora, en el que las cubiertas se mezclan entre sí como en una estructura vital. «El Se77antasette nace del análisis del ADN de Benetti y de las posibilidades que brindan las nuevas tecnologías, permitiendo crear una “yachting experience” totalmente nueva. Las líneas sinuosas y los espacios adyacentes crean un ecosistema sin interrupciones y los programas y las conectividades lo hacen más sofisticado», declara el arquitecto fundador de FR-EE. Es un yate que, a pesar de sus transparencias, logra esconder todas las estructuras destinadas al equipo de radar: un espacio integrado con la cúpula de vidrio que protege la seguridad de los pasajeros y permite la mayor seguridad durante la navegación.

83


yachting + sailing yachts made of light

Ngoni

Tankoa Yacht pushes the limits with its Bolide, made in collaboration with Exclusiva Design. This 72-metre model has a floorspace of 600 square metres on the exterior decks and 900 in the interiors. Its radical design and concept of luxury is inspired by a vision that comes close to early 20th century Futurism. The yacht’s sweeping glass surfaces – a total of 500 square metres – seem to melt into the steel hull and provide an immediate, uninterrupted contact with the sea, while the main swimming pool (one of three) can be transformed into a setting for events and parties by a canopy that rises from the bottom of the pool to reach deck level. “Build me a beast. Don’t build me a wolf in sheep’s clothing”. That was the exciting brief the owner of Ngoni gave to the Royal Huisman yard and naval architect Ed Dubois. The result is this 58-metre yacht with spine-tingling performance, and where light is an element of the build. The entire main deck lounge is surrounded by curved windows that almost eliminate the deck house. Unthinkable even ten years ago.

84

Hay quienes van más allá como Tankoa Yacht con su Bolide realizado junto a Exclusiva Design. En sus 72 metros de eslora se extiende una superficie de 600 m2 en las cubiertas externas y 900 en los espacios internos. Su diseño es radical y la idea del lujo se inspira a una visión del Futurismo de comienzos del 900. Las grandes superficies de vidrio de este yate, 500 m2 en total, parece que se fusionaran con el acero del casco, logrando un contacto inmediato y sin interrupciones con el mar, mientras que los espacios a bordo pueden mutar: la piscina principal (a bordo hay tres), se puede transformar en un espacio para eventos y fiestas gracias a una plataforma que sube desde el fondo de la misma hasta llegar al nivel de cubierta. «Constrúyeme una bestia, no un lobo con piel de cordero». Fue el pedido que hizo el armador de Ngoni al astillero Royal Huisman y al arquitecto naval Ed Dubois. La materialización es este velero de 58 metros cuyo desempeño es adrenalínico, donde la luz es el elemento constructivo: todo el salón de la cubierta principal está rodeado por cristales curvos cancelando prácticamente la sobrestructura. Hace diez años atrás era impensable.


Jesse Richman performs during Red Bull King Of The Air, Kite Beach, Cape Town Š Craig Kolesky Red Bull Content Pool


FLY ROBIN FLY BY GIACOMO GIULIETTI


sport fly robin fly

Kevin Langeree competes at Red Bull King Of The Air, Kite Beach, Blouberg © Tyrone Bradley Red Bull Content Pool

When the first Red Bull King of The Air was held off the Hawaiian island of Ho’okipa 2000, kitesurfing was still very different from the sport we see today – impressive and risky, sure, but it could not be honestly described as refined and technically advanced, especially in its materials. Boards and sails, though, have made great leaps forward, and equipment producers virtually unknown on the windsurfing scene in the 1980s and 90s have made available kit that is increasingly safe and easy to control, transforming kitesurfing into ‘the fastest growing watersport in the world’.

Cuando fue realizado el primer Red Bull King of The Air, en el 2000 en Ho’okipa, en la isla hawaiana de Maui, el kitesurfing era algo diferente del que se ve actualmente: siempre potente y arriesgado pero no tan distinguido y técnicamente avanzado, sobre todo en lo que se refiere a los materiales, pues las tablas y las velas evolucionaron rápidamente. Las empresas productoras que habían quedado en ayunas del gran público del windsurf de los años 80 y 90, hicieron que sus apasionados pudieran disponer de inmediato de equipos cada vez más fáciles de manejar y más seguros de utilizar, transformando el kite en el“deporte acuático con el mayor crecimiento a nivel mundial”.

While its base was expanding, kite pros were working on their style and technique, although ironically enough the new tricks and manoeuvres brought them closer to the water than the sky. The invitation contest reserved for the eighteen most high-profile kitesurfers around the world, now held in front of over 12,000 spectators, was abandoned for eight years. In 2012, though, with the development of equipment better able to handle rough seas in high winds, a few audacious riders like Ruben Lenten, the legendary Robby Naish (an icon in both windsurfing and kitesurfing), youngster Flash Austen, Englishman Aaron Adlow and the strikingly blond Susi Mai began to practise their sport in sea and wind conditions that up till then had been regarded as prohibitive. The first experiments these air-to-sea missiles carried out showed just how high and how far it was possible to go. Eventually Lenten perfected the so-called Megaloop, a manoeuvre where the kite makes a loop while the rider is in flight, lengthening the duration and extent of the stunt. The downside is that if the kite doesn’t complete the loop in time, the unfortunate rider attached to it is dragged a few dozen metres head first into the water.

De esta forma, mientras que la base se ensanchaba, los “pro” del cometa mejoraron el estilo y la técnica, pero esto hizo que, irónicamente, las maniobras y los tricks fueran más cercanos al agua que disparados en el cielo. Por ello, la competición por invitación reservada a los 18 kiters más famosos del mundo con más de 12 mil espectadores en el lugar, se detuvo por casi dos lustros. Hace unos 10 años atrás, gracias a equipamientos más fáciles de maniobrar en un mar movido y con viento fuerte, algunos atletas con estómago, como Rubén Lente, el mítico Robby Naish (piedra miliar tanto del windsurf como del kitesurf), el naif Flash Austen, el inglès Aaron Hadlow y la muy rubia Susi Mai, comenzaron a salir cuando el estado del mar y la intensidad del viento eran considerados condiciones imposibles. La finalidad de los primeros experimentos de estos misiles agua-aire fue la de verificar cuan alto y lejos podían llegar. Hasta que Lenten pudo poner en su punto el llamado Megaloop, una maniobra que hace que el kite realice un loop mientras el atleta está en el aire, haciendo que la duración y la amplitud del salto, sea mayor. El precio a pagar por esta maniobra es que si no se hace girar el kite en un tiempo oportuno, puede suceder que el pobrecito que está sujeto al mismo, caiga con su cabeza hacia abajo a varias decenas de km por hora sobre la superficie del mar.

90


sport sea dogs

Oswald Smith is seen at Red Bull King Of The Air, Kite Beach, Blouberg © Tyrone Bradley Red Bull Content Pool


sport fly robin fly

Liam Whaley competes at Red Bull King Of The Air, Kite Beach, Cape Town © Ydwer van der heide Red Bull Content Pool

The sport may have its risks, but it’s extremely spectacular – take, for example, Joshua Emanuel, the current height record holder (measured by the Woo sport sensor attached to the board). He was in the air for 11.5 seconds (try counting from 1001 to 1012 to get an idea of how long that actually is), reaching a height of 28.9 metres. On landing he experienced a force of 7.3 G – in other words, on impact his body weighed 7.3 times more than normal.

Es cierto que es un deporte arriesgado, pero extremadamente espectacular si tenéis en cuenta que Joshua Emanuel, quien actualmente tiene el récord de altura (se mide con el sensor Woo Sports el cual se aplica a la tabla) permaneció 11,5 segundos (si no tenéis un reloj, probad a contar desde 1001 hasta 1012...) alcanzando los 28,9 metros de altura y resistiendo al aterrizaje con una fuerza de 7,3 G: en pocas palabras, su cuerpo, en el momento del impacto, pesaba 7,3 veces más de su peso normal.

The competition winner is decided on the basis of the judges’ votes, awarded for the height and length of time of the flights – this counts for 70% of the final score, and more points can be gained by combining with some manoeuvres at extreme altitude, while the remaining 30% depends on how extreme and radical the manoeuvres are. The competitive session lasts three minutes, and only the three best jumps are considered. And although disaster is always a possibility, all are eager to win the Red Bull King of the Air crown. Gusting at speeds of over 30 knots, Cape Doctor, the south-easterly wind blowing onto the South African coast whipped up the bone-chilling waters from 27 January to 11 February this year. Holland’s Levis Langeree came out on top, pushing Spaniard Liam Whaley into second place and Britain’s Lewis Crathern into third.

Para decretar quién es el vencedor de la competición, los jueces basan sus votos en la altura y en la duración del vuelo del rider y este aspecto representa el 70% del puntaje final, mejor aún si se lo combina con alguna maniobra realizada en alturas extremas; mientras que el 30% restante es el resultado de cuanto lleguen a ser extremas y radicales las maniobras. Cada sesión del desafío dura tres minutos, teniendo en cuenta los tres mejores saltos. Y aunque se sepa que detrás de una ola se puede esconder un accidente, nadie le esquiva al desafío con tal de ser coronado Red Bull King of the Air. Este año, las ráfagas del Cape Doctor, el viento de Ciudad del Cabo de más de 30 nudos, han barrido las aguas heladas sudafricanas desde el 27 de enero hasta el 11 de febrero, haciendo que el triunfo se lo llevara el holandés Levis Langeree, quien dejó su huella en detrimento del español Liam Whaley, el segundo puesto del podio y el tercero fue para el británico Lewis Crathern.

92


ORCHESTRA OF FLAVOURS BY JULIETA MESSINA

THIS SUMMER BLUE MARLIN IBIZA RESTAURANT PRESENTS A SYMPHONY OF FLAVOURS, WITH DISHES THAT COMBINE HIGH-QUALITY PRODUCTS AND A COMBINATION OF MODERN AND TRADITIONAL TECHNIQUES FROM MEDITERRANEAN CUISINE. THE MENU CREATES A PERFECT BALANCE WITH DISHES WHERE ATTENTION TO DETAIL IS THE FIRST PRIORITY IN THE SELECTION OF THE INGREDIENTS AS WELL AS PREPARATION AND FINAL PRESENTATION. SIT BACK AND ENJOY THIS GASTRONOMIC SYMPHONY WITH ALL YOUR SENSES... BLUE MARLIN IBIZA RESTAURANT PRESENTA ESTE VERANO UNA SINFONÍA DE SABORES QUE CONJUGAN EN SUS RECETAS PRODUCTOS DE ALTÍSIMA CALIDAD CON TÉCNICAS MODERNAS Y TRADICIONALES DE LA COCINA MEDITERRÁNEA. EL MENÚ EVOCA UN BALANCE PERFECTO A TRAVÉS DE PLATOS DONDE SE CUIDA AL DETALLE TANTO LA SELECCIÓN DE LOS INGREDIENTES COMO EL MODO DE ELABORACIÓN Y LA PRESENTACIÓN FINAL. PONERSE CÓMODOS Y DISFRUTAR CON TODOS LOS SENTIDOS DE ESTA ORQUESTA GASTRONÓMICA…

Watermelon and feta cheese salad with mint, basil, tomato, sweet onion and lemon dressing Ensalada de sandía y queso feta con menta, albahaca, tomates, cebolla dulce y vinagreta de limón The freshest option of the whole menu. An explosion of flavours. The lightness of the ingredients makes this dish perfect for enjoying by the beach or at mid-day. The watermelon and the lemon dressing contrast their sweet and sour notes with the feta cheese, giving body and character to this delicious vegetarian dish.

Es la opción más fresca de toda la carta. Una explosión de sabores. Ideal para degustar a pie de playa o al mediodía por la ligereza de sus ingredientes. La sandía y la vinagreta de limón contrastan sus notas dulces y ácidas con el queso feta que le aporta cuerpo y carácter a este plato vegetariano y delicioso.

Photographer Mar Torres


food + drink orchestra of flavours

Vitello tonnato with tuna tartare coca and citrus Vitello tonnato con coca de tartar de atún y cítricos

A re-imagined Piedmontese classic with choice top round of veal accompanied by a "coca" - a typical Spanish type of bread - with fresh tuna tartar. A dish that retains the original flavours of the classic lifted to another level by the citrus zing. Un clásico piamontino re-versionado con una selección de redondo de ternera lechal y acompañado por una “coca” – masa típica española- con tartar de atún fresco. Un plato que conserva los sabores originales de la receta clásica con un aire cítrico que lo vuelve particular.

96


food + drink orchestra of flavours

Linguine pasta "Sorrentina" style with mozzarella cheese, cherry tomato and fresh basil Linguine a la sorrentina con mozzarella, tomate cherry y albahaca fresca An Italian pasta with the appealing, very sweet flavour of the "datterino cherry" tomato, complemented by mini bocconcini cheese. This pasta is similar to spaghetti that is originally from Campania, served authentically al dente at Blue Marlin Ibiza with sprouts and fresh basil. An aromatic, patriotic choice for lovers of Italian cuisine. Una pasta italiana que conquista con el sabor característico y muy dulce de la variedad de tomate “cherry datterino” y los mini bocconcini. Es un tipo de pasta similar al spaghetti originario de Campania que en Blue Marlin Ibiza se sirve al dente con brotes y albahaca fresca. Un plato aromático y leal para los amantes de la cocina italiana.

97


food + drink orchestra of flavours

Bluefin tuna loin with snow peas and Szechuan pepper sauce Lomo de atún Bluefin con tirabeques y salsa de pimienta de Sichuan Its exceptional quality makes bluefin tuna one of the most valued varieties on the market. For this dish Blue Marlin Ibiza selects the finest cuts of a fish with a deep red, compact meat. The snow peas are accompanied by a mix of organic shoots and sweet chilli, but it’s undoubtedly the Asian pepper from Szechuan that creates the distinctive touch combining slight hints of citrus with a powerful. El atún Bluefin es una de las variedades más valoradas en el mercado por su gran calidad. Blue Marlin Ibiza selecciona para este plato las mejores piezas de un pescado que tiene una carne muy roja y compacta. Los tirabeques están acompañados por un mix de brotes orgánicos y chili dulce. Pero sin duda, el toque distintivo se lo aporta la pimienta asiática de Sichuan con sus leves reminicencias cítricas.

98


food + drink orchestra of flavours

Chilean sea bass fillet marinated with miso, pickled apple and fennel Filete de lubina chilena marinada con miso y encurtido de manzana e hinojo A highly nutritious dish made using a technique seldom seen in fish dishes - a "Saikyo Miso" marinade. This traditional Japanese seasoning - golden miso - has been prepared in and around Kyōto for many generations, and it gives the dish a natural sweetness. To achieve a balance of flavours, it is accompanied by pickled apple and fennel. Un plato muy nutritivo elaborado con una técnica que pocos pescados presentan: la marinada con “Saikyo Miso”. Se trata de un condimento tradicional japonés - el miso dorado - que generacionalmente se ha preparado en la zona de Kyōto, aportando al plato un dulzor natural. Para lograr un equilibrio en los sabores de esta receta, se lo acompaña con un encurtido de manzana e hinojo.

99


SWEET TWIST Photographer Borja Galban Fear

BLUE MARLIN IBIZA AWAKENS THE SENSES WITH ITS NEW SWEET, FRUITY COCKTAILS. THREE DRINKS DESIGNED TO GIVE THIS SUMMER A SUGARY, REFRESHING TWIST. JUST ONE SIP AND THE ZING OF THE FRESH FRUIT AND HOMEMADE SYRUPS WILL DELIGHT YOUR SENSES AND LINGER ON THE PALATE.

BLUE MARLIN IBIZA DESPIERTA LOS SENTIDOS DE SUS CLIENTES CON NUEVOS CÓCTELES QUE SE DESTACAN POR SU SABOR DULCE Y AFRUTADO. TRES BEBIDAS PENSADAS PARA DAR UN GIRO DULCE Y REFRESCANTE AL VERANO. BASTA PROBAR UN SORBO PARA QUE EL AROMA DE LA FRUTA FRESCA Y LOS SIROPES CASEROS PERSISTAN EN EL PALADAR.


food + drink sweet twist

102


food + drink sweet twist

Summer Dream Grey Goose vodka, lychee liqueur, anise & strawberry syrup, melon, lime, G. H. Mumm Rosé An elegant cocktail striking the perfect balance of sweet and sour. Served in a Martini glass, Summer Dream has a subtle perfume of melon and a strong character provided by the anise. Un cóctel elegante nacido para conquistar al público femenino que busca en una bebida el balance justo entre lo dulce y lo ácido. Servido en copa de Martini, Summer Dream se define por su sutil perfume a melón y un carácter fuerte marcado por el anís.

Feed Your Senses Avión Silver tequila, lychee liqueur, grapefruit & pink pepper syrup, passion fruit, pineapple, strawberries, lime The white tequila in this cocktail is pure temptation, with its intense aroma and notes of mint, rosemary and black pepper. The contrasts of Feed Your Senses are found in passion fruit combined with the sweetness of pineapple and strawberries. A touch of lychee liqueur provides the pure essence of this traditional Chinese fruit. El tequila mexicano blanco de este cóctel es una invitación a dejarse tentar por su aroma intenso con notas herbales de menta, romero y pimienta negra. Los contrastes de Feed Your Senses están dados por la fruta de la pasión combinada con el dulzor de la piña y las fresas. El ligero toque del licor de lychee aporta la esencia pura de la fruta tradicional de China.

Sweet & Vicious Absolut Elyx vodka, St. Germain, anise & strawberry syrup, pineapple, cranberries, lime This tropical cocktail was born to be enjoyed on the beachfront. Not too sweet, the anise and strawberry syrup gives this drink a perfect balance that will please discerning cocktail drinkers seeking a sophisticated yet daring drink. As the name suggests, this is vodka drinking at its most sweet and vicious. Claramente una apuesta tropical para degustar a pie de playa. Sin ser extremadamente dulce, el sirope de anís y fresa le da a esta bebida un equilibrio en el sabor perfecto para los amantes de una coctelería sofisticada y atrevida. Una manera de beber vodka como su nombre indica: sweet & vicious.

103


blue marlin ibiza music spotlight on

Magdalena is taking over Blue Marlin Ibiza’s turntables with SHADOWS every Friday throughout the summer. Starting in daylight and gradually gaining momentum as the sun drops below the horizon, SHADOWS will set the mood for a spectacular musical adventure, transforming Blue Marlin Ibiza’s seafront terrace into an intensely magical setting. Here, Magdalena reveals her Ibiza.

Magdalena se hace con el mando del tocadiscos de Blue Marlin Ibiza con SHADOWS todos los viernes de este verano. Arrancando a plena luz del día y ganando inercia poco a poco a medida que el sol desaparece bajo el horizonte, SHADOWS creará ambiente para lo que será una espectacular aventura musical convirtiendo la terraza frente al mar en un enclave intensamente mágico en el que Magdalena nos dará a conocer su Ibiza. You live…. In winter I live in western Germany and in summer I live in Ibiza. At the moment you are working on… I’ve been working on organising Ego Air, a one-day festival we held in Hamburg with Solomun and Dixon. That was our eighth edition. I’m now focusing on preparing for my Ibiza residency, Shadows, at Blue Marlin Ibiza. In Ibiza you are staying… in Jesus, it has a village feel and it’s not far from Ibiza town. Love Ibiza for… You find people from all over the world from different backgrounds, with different lifestyles, different beliefs and different histories – all united in their love for music. Your earliest Ibiza memory… with my girls having a beautiful day at Cala Llentrisca, Sant Josep. We spent the whole day and the early evening at the beach, and we had a wonderful time. Your Ibizan hidden gem… I will keep it to myself… there aren’t many secrets left on the island, so if you find one, it’s worth guarding. Your best Ibiza moment… I have so many that it’s hard to pick out just one, but this was a really special moment with my new track ‘The Mountains of Es Cubells’. I had a lot of fun creating it and playing it at the closing after party of Solomun +1 with HOSH and Solomun, and hearing it out in the mountains of Ibiza for the very first time. Your favourite Blue Marlin Ibiza moment… The very first time I watched the sunset from the beach with my girls. There was this magical feeling where I felt like this place would be a special one for me. You love Blue Marlin Ibiza because… I love being able to play in an outdoor beachfront environment, picking the tune to play at sunset is always my favourite part of an evening! It’s away from the main strips and attracts some incredible talent to play there…not forgetting the good food! I also know the team there really well now.

¿Vives en …. En invierno vivo en la parte occidental de Alemania y en verano vivo en Ibiza. ¿En qué estás trabajando ahora? Estuve echando una mano en la organización de Ego Air, un festival de un día de duración que celebramos en Hamburgo con Solomun y Dixon. Ha sido nuestra novena edición y ahora estoy concentrada en la preparación de Shadows, mi residencia ibicenca en Blue Marlin Ibiza. ¿Dónde te quedas en Ibiza? En Jesús. Tiene el ambiente de un pueblo y no está lejos de Ibiza ciudad. ¿Por qué te gusta Ibiza? Aquí te encuentras gente de todo el mundo y con todo tipo de historias a sus espaldas, con distintos estilos de vida, con creencias distintas y con historias diversas… y a todos nos une el amor por la música. ¿Cuál es tu primer recuerdo de Ibiza? Con mis niñas pasando un día maravilloso en Cala Llentrisca en Sant Josep. Pasamos todo el día, hasta el atardecer en la playa, fue algo estupendo. ¿Cuál tu perla escondida de la isla? Mejor me la reservo… No quedan muchos secretos en la isla, así que cuando te encuentras con uno lo mejor es no darlo a conocer. ¿Cuál ha sido tu mejor momento en Ibiza? Tengo tantísimos que es muy difícil escoger solamente uno, pero algo verdaderamente especial ha sido mi nuevo tema ‘The Mountains of Es Cubells’.... Lo he pasado muy bien creando ese tema, pinchándolo en la fiesta de cierre de Solomun +1 con HOSH y escuchándolo por primera vez entre los montes de Ibiza. ¿Tu momento favorito en Blue Marlin Ibiza? La primera vez que vi el atardecer desde la playa con mis niñas. Me embargó un sentimiento mágico en el que sentí que este iba a ser un lugar especial para mí. Te gusta Blue Marlin Ibiza por… Me gusta poder pinchar música al aire libre y en plena playa. Elegir el tema que va a sonar al atardecer es lo que más me gusta. Está lejos del meollo de las arterias principales y atrae talento muy bueno. Además tienen una comida buenísima y ya conozco muy bien a todo el equipo.

EVERY FRIDAY FROM 8 JUNE TO 21 SEPTEMBER

108


MAGDALENA BY OLIMPIA BELLAN


blue marlin ibiza music dj mix

BEHROUZ

BY JULIETA MESSINA

A SOUND TRIP

Behrouz Nazari is one of those artists whose sound can’t be neatly labelled. It could be said that his live performance invites you to an experience he has been defining throughout a musical journey lasting more than thirty years, inspired by different genres and styles from around the world. This producer, part of the San Francisco scene, is one of the special guests in Culoe de Song’s Sunday residence on 8th July. Blue Marlin Ibiza will be able to take part in a set made up of tribal sounds mixed with elements of a melodic and dreamy house, full of energy and above all, born from the heart of an artist who offers his audience the opportunity to enjoy the here and now. Behrouz Nazari es uno de esos artistas cuyo sonido no puede etiquetarse específicamente. Podría decirse que su actuación en vivo invita a una experiencia que lo fue definiendo en su viaje musical basado en más de 30 años de trayectoria, donde se ha inspirado en diferentes géneros y estilos alrededor del mundo. Este productor de la escena de San Francisco es uno de los invitados especiales en la residencia de los domingos de Culoe de Song el próximo 8 de julio. Blue Marlin Ibiza podrá ser testigo de un set poblado de sonidos tribales, con paisajes de un house melódico y ensoñador, repleto de energía y sobretodo, nacido del corazón de un artista que ofrece a su público la posibilidad de disfrutar del aquí y ahora.

08.07

EAGLES & BUTTERFLIES THE BUTTERFLY EFFECT

Chris Barratt, aka Eagles & Butterflies, is an English-born producer from Los Angeles who will headline two key dates for Blue Marlin Ibiza, on 15th June alongside Magdalena with her new musical season Shadows and on 29th July as Culoe de Song’s special guest. The sound spectrum this DJ pumps out ranges from downtempo to techno and house, with releases in Get Physical, Innervisions, Noir Music, Get, Bedrock, Southern Fried and his own Spread Your Wings label. And when Chris Barrett takes flight, his music reaches heights only his originality and style can achieve. Chris Barratt, alias Eagles & Butterflies, es un productor inglés nacido en Los Ángeles que protagonizará dos fechas claves de Blue Marlin Ibiza: el 15 de junio de la mano de Magdalena con su nuevo ciclo musical Shadows y el 29 de julio como invitado especial de Culoe de Song. El espectro sonoro donde se mueve este Dj va del downtempo hasta el techno y house, con releases en Get Physical, Innervisions, Noir Music, Get, Bedrock, Southern Fried y su propio sello Spread Your Wings. Cuando las alas de este artista empiezan a agitarse, el vuelo musical se extiende hacia profundidades que solo Chris Barrat maneja en su originilidad y estilo propio.

128

15.06 | 29.07


blue marlin ibiza music

HEIDI

dj mix

DENNIS FERRER MISFITS SOCIETY

15.07 FIERY NATURE

Canadian, energetic and with a passion for electronica that has driven her to work hard over the past 15 years, making her mark in the new generation of contemporary house and techno. Heidi is one of the special guests Dennis Ferrer has chosen to musicalise his Misfits Society residence on Sunday July 15 at Blue Marlin Ibiza. Heidi has a big reputation in clubs around the world. She hit the ground running when she arrived in London in 2000, and didn’t stop until she became part of Phonica and had her own Radio Show on BBC Radio 1. Her dedication to music and fiery personality attract crowds of 25,000 in both in Europe and Latin America at festivals such as Exit, Global Gathering and Detroit’s Movement. This summer we’ll be seeing her in Cala returns for a second demonstrate Jondal for Dennis the firstFerrer time, and it promises to be atime datetowhere you can that enjoy he hastalent what and it takes movecharm between different musical styles, both her musical her to female behind the turntables. ranging from house to techno, playing everything there is in father” the Objektivity will Candiense,between. enérgica This y con“founding una pasión por laofelectrónica que la label ha llevado great stars Blue 15 Marlin with his Misfits a trabajar bring duro durante los to últimos añosIbiza paraSunday dejar huella en la nueva soy we can enjoy real dance Hablamos music and generaciónSociety, del house el techno contemporáneo. de anthems Heidi, una which especiales bear the distinctive unique approach andsu de las invitadas que Dennisstamp Ferrer of hahis elegido para musicalizar residencia charisma. Misfits Society el domingo 15 de julio en Blue Marlin Ibiza. Heidi tiene una afamada reputación en clubs de todo el mundo. Desde que llegó a Londres en el año 2000 no ha parado hasta formar parte de Phonica y tener su Dennis Ferrer regresa los domingos por segunda vez para demostrar propio Radio Show en la BBC Radio 1. Su entrega por la música y su naturaleza esa habilidad que tiene de moverse entre distintos estilos musicales ardiente congregan multitudes de 25 mil personas tanto en Europa como en que van del house al techno, tocando todo lo que hay entre ambos. Latinoamérica en festivales de la talla de Exit, Global Gathering o Detroit’s Este “padre fundador” de la discográfica Objektivity, traerá grandes Movement. Este verano la tendremos por primera vez en Cala Jondal, lo cual estrellas a Blue Marlin Ibiza con su Misfits Society para que podamos promete ser una fecha donde poder disfrutar tanto de su talento musical como disfrutar de la verdadera música dance y de himnos que solo pueden de su encanto femenino tras las bandejas. nacer de su trayectoria y carisma.

AN EPIC JOURNEY

Anthony Middleton and Luca Saporito, known as Audiofly, are two great advocates of the most melodic techno-house, and Magdalena is bringing them to Blue Marlin Ibiza on 22nd June under the umbrella of the new Friday musical season - Shadows. Audiofly is always looking to move on the border that separates a dazzling music industry from its own sounds. This duo, inseparable for thirteen years now, has managed to establish three record labels and a successful international brand known as Flying Circus. An epic journey at the hands of two producers who this year propose to redesign and develop a sensory, mesmerising sound. Anthony Middleton y Luca Saporito, conocidos como Audiofly, son dos grandes exponentes del techno-house más melódico que Magdalena traerá a Blue Marlin Ibiza el 22 de junio bajo el concepto del nuevo ciclo musical de los viernes: Shadows. Audiofly siempre está buscando moverse en la frontera que separa a una industria musical vertiginosa de sus propios sonidos. Este dúo que lleva trece años siendo una pareja indisoluble, logró consolidar tres sellos discográficos y una exitosa marca internacional conocida como Flying Circus. Un viaje épico de la mano de dos productores que este año se han propuesto re diseñar y desarrollar un sonido sensorial y magnético.

22.06


blue marlin ibiza music

ETERNAL FLAME BY JULIETA MESSINA

IN JUST ONE DECADE THE SWEDE TIM BERGLING'S WORK A MILESTONE IN THE HISTORY OF INTERNATIONAL MUSIC. HIS STAGE NAME COMES FROM "AVĪCI", WHICH IS CONSIDERED THE LOWEST LEVEL OF THE NARAKA KINGDOM (THE BUDDHIST HELL). THIS YOUNG MAN TRAVERSED HIS OWN ABYSS, LEAVING BEHIND HIM A LIVING LEGEND THAT REMINDS US THAT GREAT ACHIEVEMENTS, IF REAL, NEVER DIE. EN TAN SOLO UNA DÉCADA EL SUECO TIM BERGLING HA MARCADO UN HITO EN LA HISTORIA DE LA MÚSICA INTERNACIONAL. SU NOMBRE ARTÍSTICO PROVIENE DE "AVĨCI", CONSIDERADO EL NIVEL MÁS BAJO DEL REINO NARAKA O INFIERNO EN EL BUDISMO. ESTE JOVEN SE HA SOBREPUESTO A SU PROPIO ABISMO DEJANDO TRAS SU PARTIDA, UN MITO VIVIENTE QUE NOS RECUERDA QUE LOS GRANDES LOGROS SI SON VERDADEROS, NUNCA MUEREN. He started his career at the age of 19. He was a young man whose key to success was to always be clear about his goal - to become a composer who would remain faithful to his modesty, his passion for music, who would take care not to give in to the temptations of a demanding, competitive and at times toxic music industry. All the artists he worked with have defined him as a great visionary and an enthusiastic artist. Within ten years and despite his physical ailments, he had starred in more than 800 performances, including at Blue Marlin Ibiza. When Avicii came on stage the audience went into a trance, frantically cheering along to the songs of a man who would become the first DJ to develop such a large reach within the global electronic audience. Despite his shyness, he was the focus of major festivals such as Ultra, and received many awards as best artist in the most prestigious ceremonies, like the 41 American Music Awards in Los Angeles. All the while he waged a tireless war against his condition, never allowing it to prevent him taking on tours involving up to three performances per week. Loved by the public, artists and royalty, he gave a special performance in 2015 at the royal wedding of Prince Carl Philip and Sofia of Sweden, held in his native Stockholm. But Avicii insisted it wasn’t the diets, psychiatrists or any of the rest that helped him - it was remaining focused on his productions. Tim found his medicine in music. Ibiza was his refuge, his launch pad and the place where he chose to make his farewells. He spent long days on the island in his studio overlooking the sea, working on "Stories", his last album. When Avicii decided to hang up the headphones, clubbers from all over the world were shocked but continued to give him all their unconditional support. His farewell on the Ushuaïa dance floor was filled with fans from five continents, just to witness a goodbye that Tim had a hard time deciding on. "A part of me says never say never, I'll be back, but if I am, it won’t be soon," Avicii announced in a long farewell letter dedicated to millions of followers.

Empezó su carrera a los 19 años. Ha sido un joven cuya clave del éxito fue tener siempre claro su objetivo: convertirse en un compositor fiel a su modestia, su pasión por la música y cuidarse en no caer en la tentación de una industria musical exigente, competitiva y por momentos tóxica. Todos los artistas con los que ha trabajado lo han catalogado como un gran visionario y un artista entusiasta. En diez años y a pesar de sus dolencias físicas, ha protagonizado más de 800 actuaciones, una de ellas en Blue Marlin Ibiza. Cuando Avicii se subía al escenario el público entraba en una ensoñación aclamando frenéticamente las canciones de este artista que se convertiría en el primer Dj con una llegada tan masiva en el público de la electrónica global. A pesar de su timidez, ha sido el centro de atención de los principales festivales como Ultra; ha recibido muchas distinciones como mejor artista en los galardones más titánicos como la entrega de los 41 American Music Awards en Los Angeles y trabajó incansablemente dando batalla a una enfermedad que no le impedía hacer giras de hasta 3 actuaciones por semana. Amado por el público, los artistas y la realeza, en 2015 realizó una presentación especial en la boda real del príncipe Carlos Felipe y Sofía de Suecia celebrada en su Estocolmo natal. Pero Avicii aseguró que no lo ayudaban ni las dietas, ni los psiquiatras, ni el descanso, sino seguir concentrado en trabajar en sus producciones. Tim encontraba en la música, su medicina. Ibiza ha sido su refugio, su plataforma de despegue y el sitio donde ha elegido hacer su despedida. En la isla pasaba largas jornadas en su estudio con vistas al mar, trabajando en “Stories”, su último álbum. Cuando Avicii decidió colgar los cascos, los clubbers de todo el mundo se consternaron pero siguieron dándole todo su apoyo incondicional. La despedida en la pista de baile de Ushuaïa se llenó de fans procedentes de los cinco continentes solo para ser testigos de un adiós que a Tim le costó mucho tiempo decidir. "Una parte de mi dice nunca digas nunca, volveré, pero si es así, no será pronto", declaró Avicii en una larga carta de despedida dedicada a millones de seguidores.

Since gaining worldwide recognition with a single released in 2011 that samples the voice of Etta James in the gospel song "Something's got a hold on me", this young introvert continued honing productions, driven by perfectionism and extreme attention to the details of sound quality.

Desde que el reconocimiento mundial le llegó con el sencillo lanzado en 2011, que usa la voz de Etta James en la canción de gospel “Something’s got a hold on me”, este joven introvertido no ha cesado de dar un paso hacia adelante en la búsqueda de sus producciones, cargadas de perfeccionismo y cuidadas al extremo en cuanto a calidad sonora se refiere.

"Our beloved Tim was a seeker, a fragile artistic soul searching for answers to existential questions. An over-achieving perfectionist who traveled and worked hard at a pace that led to extreme stress. When he stopped touring, he wanted to find a balance in life to be happy and be able to do what he loved most - music.", his family explained in a statement after the news of his death in Oman, his last stop. Tim Bergling enjoyed reading the Swiss psychiatrist Carl Jung. There is a motto which seems to have influenced him and one that will accompany him eternally: "I am not what happened to me, I am what I choose to become." Avicii left a fire on the earth, an eternal flame that burns more strongly every time a song of his is played.

"Nuestro querido Tim era un buscador, un alma artística frágil que buscaba respuestas a preguntas existenciales. Un perfeccionista superado que viajaba y trabajaba duro a un ritmo que conducía al estrés extremo. Cuando dejó de hacer giras, quería encontrar un equilibrio en la vida para ser feliz y poder hacer lo que más le gustaba: la música.", explicó su familia en un comunicado tras la noticia de su muerte en Omán, su última parada. Tim Bergling disfrutaba leyendo al psiquiatra suizo Carl Jung. Hay una frase que parece haberlo influenciado y que lo acompañará eternamente: “Yo no soy lo que me sucedió, yo soy lo que elegí ser.” Avicii dejó en la tierra un fuego, una llama eterna que se aviva con más fuerza cada vez que suena una canción suya.

112

Fort Lauderdale FL - Avicii poses for a portrait at radio Station Y-100, 2016 © Storms Media Group / Alamy Stock Photo


ENJOY IBIZA WITH BACARDÍ

www.disfruta-de-un-consumo-responsable.com 37,5º BACARDÍ y la figura del MURCIÉLAGO son marcas registradas de Bacardí & Company Limited.


bmi mag / watches

NAKED MECHANISMS BY DIEGO TAMONE


bmi mag / watches

Magnum 540 Grand Tourbillon by Rebellion


bmi mag / watches

Magnum 540 Grand Tourbillon by Rebellion

RM 056 Jean Todt 50th Anniversary by Richard Mille

Since the early 1900s the transparent element of a watch has always been subject to cracking, as it was made of run-of-themill glass. For decades solving the dilemma of how to remedy this has been a top priority for engineers in the watchmaking sector. In the evolutionary timeline of the wristwatch, materials like hesalite, a type of Plexiglas, tempered glass and synthetic sapphire crystal are relatively recent inventions. Crucial developments, because they eventually helped watches to change their look and sometimes even their function. First they allowed designers to insert a transparent window in the back of the metal case, leaving the movement on display, then enabled them to reveal the watch’s inner workings when, surprisingly, the whole case was fashioned from sapphire crystal. Pure, clear, with diamond the only substance able to mark it. It’s also extremely hard to work, which makes it costly. It’s wonderfully sexy, though, from an aesthetic point of view, because once

people have got over the initial scepticism inspired by its similarity to plastic, it literally opens up a new world – that of mechanical precision, the more artistic and cutting edge the better. This was understood immediately by Richard Mille, a trailblazer in this context - he was the first to use it, and now brings it to perfection in the RM 056 Jean Todt 50th Anniversary. This model’s case requires 1,000 hours of work, including 430 hours grinding and 350 polishing. Incredibly, the specially shaped sapphire crystal of the Big Bang MP-11 by Hublot creates a magnifying effect over the power reserve indicator. Very striking, especially when the case is combined with a transparent rubber strap. An altogether spectral look. Other examples are the Magnum 540 Grand Tourbillon by Rebellion and the BR-X1 Tourbillon Sapphire Black, a unique piece made by Bell & Ross with a case made from five shaped and assembled sapphire blocks.

118


bmi mag / watches

Big Bang MP-11 by Hublot

Desde los primeros años del siglo pasado, la “transparencia” de un reloj ha sido siempre una característica sujeta a la rotura. Pues era de vidrio vulgaris. Este déficit ha representado por varias décadas una prioridad inderogable para los ingenieros de la industria del tiempo. En la timeline de evolución de los instrumentos de pulsera, materiales como el cristal hesalita (un tipo de plexiglás), el vidrio templado y el cristal de zafiro sintético representaron descubrimientos relativamente recientes. Su importancia es fundamental pues en el tiempo han contribuido a cambiar el aspecto y, a veces, también la función del objeto. En un primer momento pudo liberarse de la tapa metálica dejando su lugar a un cristal que mostraba el movimiento interior hasta llegar a quedar completamente al desnudo. Gracias al cristal de zafiro sintético que se utilizó sorprendentemente hasta para la caja. Puro, límpido, estriado solamente por el diamante. Muy difícil de trabajar y, por lo tanto, muy costoso. Pero tremendamente

BR-X1 Tourbillon Sapphire Black by Bell & Ros

sexy desde un punto de vista estético. Porque después de haber superado el escepticismo inicial por su semejanza con el plástico, fue capaz de abrir literalmente un nuevo mundo. El de la mecánica de precisión, más aún la artística, vanguardista. Lo comprendió Richard Mille, precursor en este campo, quien fue el primero en usarlo y que lo sublimó en el RM 056 Jean Todt 50th Anniversary. La caja de este modelo requiere 1.000 horas de elaboración, de las cuales 430 únicamente para el amolado y 350 para el pulido. Estupefaciente como el Big Bang MP-11 de Hublot que del cristal de zafiro oportunamente tallado aprovecha el efecto de lente de aumento. El efecto es mayor gracias al brazalete de goma transparente unido a la caja. Un efecto de liviandad visiva extrema, casi espectral. ¿Un ejemplo? El Magnum 540 Grand Tourbillon de Rebellion o el BR-X1 Tourbillon Sapphire Black, pieza única producida por Bell & Ross, cuya caja resulta de la unión de cinco bloques de zafiro, perfilados y ensamblados.

119


C H A M PA G N E , WI N E & S PI R I TS ESTABLISHED IN 2008 TO SERVE THE NEEDS OF THE MOST DEMANDING PUBLIC OF IBIZA

CUSTOMIZED WINE TASTING. DELIVERY HOME SERVICE. HOME SOMMELIER AND BARMAN SERVICE. WINE DISPENSER & WINE TASTING.

VILA VINS IBIZA

VILA VINS FORMENTERA

+34 971 19 36 15

+34 971 32 31 23

C/ Diputat Josep Ribas, 5 07800 Ibiza, Spain info@vilavins.com

C/ Pla del Rei, 115 07860 Formentera, Spain formentera@vilavins.com

w w w . v i l a v i n s . c o m


Cervezas Alhambra recomienda el consumo responsable. Alc. 7,2 % vol.


bmi mag / travel

PETRA ONE OF HUMANITY’S MARVELS | MARAVILLA DE LA HUMANIDAD BY ALESSIA BELLAN

Entrance of City of Petra, Jordan

122


bmi mag / travel

123


bmi mag / travel

Petra, Jordan

The stones of the ancient city of Petra, Jordan, are cloaked in a timeless, captivating charm. This architectural jewel, which dates back to 300 BC, was declared a UNESCO World Heritage Site in 1985. A miracle of construction in the desert, it was a crossroads for caravan routes and shows many traces of Roman influence. Discovered by a Swiss archaeologist, a visit here will be a treat for all the senses, taking in its wealth of details, colours and sounds. The sheer genius of its builders thrills visitors at every step, carrying them back through the centuries among the remains of a civilisation that still cast a spell of solemn majesty. Named one of the Seven Wonders of the Modern World, in ancient times Petra was an Edomitish city, and then became the capital of the Nabataeans. It was abandoned in around the 8th century, and although its ancient caverns hosted the Bedouins for hundreds of years, it lay practically forgotten until the 20th century. Many legends surround the place – archaeologists believe that beneath city known today, blanketed by the desert sand, there lies another, equally spectacular city that is yet to be discovered. Visitors can reach Petra only on foot or on horseback. The most spectacular approach is from the east, through the long, deep cleft in the rocks called the Siq. At the end of the first section of this gorge is an open space, the site of one of Petra’s most beautiful monuments, the Khazneh al Faroun or Treasury of the Pharaohs, the most famous construction of the site, with its façade carved entirely out of the rock face.

124

Un encanto misterioso y antiguo envuelve toda la zona de Petra, la joya arquitectónica de Jordania cuyo origen llega al 300 a. C. y que en 1985 fue declarada Patrimonio de la Humanidad. Construida milagrosamente en el desierto y situada en la ruta donde transitaban las Caravanas, son visibles sus contaminaciones romanas y gracias a un arqueólogo suizo, fue nuevamente traída a la luz. Hoy es un lugar que da alegría a todos los sentidos por la riqueza de sus detalles y cautiva al turista que visita cada rincón, en cada paso que da, por sus colores, sus sonidos y por la ingeniosidad de quien la proyectó y construyó. Lo transporta en el tiempo, siglos atrás, entre medio de sus piedras y de los restos de una civilización que aún hoy rezuman solemnidad y magia. Declarada una de las siete maravillas del mundo moderno, en la antigüedad Petra fue una ciudad edomita y luego capital de los nabateos. En el siglo VIII fue abandonada y a pesar de que sus antiguas cavernas fueron ocupadas durante siglos por los beduinos, ha sido casi completamente olvidada hasta 1900. Las leyendas son muchas: según los arqueólogos, debajo de la ciudad actual, existe otra aún más majestuosa por descubrir, pues estaría totalmente cubierta de arena. A Petra podéis llegar a pie o a caballo. La entrada más impactante es la oriental, a través de una larga y profunda hendidura en la roca llamada Siq. Al finalizar el primer tramo de este largo cañón se llega a un amplio espacio en el que se encuentran uno de los monumentos más bellos de Petra, el Khasneh al Faroun o el Tesoro del Faraón, la construcción más famosa del lugar por su fachada esculpida en la roca, alta 43 metros y ancha más de 30, cuyo color rosa pálido se esfuma según las horas del día.


bmi mag / travel

Petra , Jordan

The Siq, the main entrance to the ancient city of Petra

It is 43 metres high and over 30 metres wide, with a pale pink colour whose hues change according to the time of day. What was once the sovereign’s tomb is a journey through time and history, although the Treasury can only be viewed from the outside. Everywhere you look there are breathtaking views of the rock’s unusual colours and banding. Most visitors stop at the Treasury and visit only the Siq, but those in the know recommend travelling the entire route to the Monastery, 21 km in all, there and back. It is possible, though, to relieve the strain by hiring a donkey or a horse-drawn cart. This is really the only way to appreciate the true atmosphere of this wonderful, magical place, where it is never hot, even in summer, because visitors approach through a series of spectacular fissures. Petra is an unmissable destination whose appeal was described in these words by Lawrence of Arabia – “You will never know what Petra is like unless you come out here. Only landscapes in childhood’s dreams were so vast and silent”. But our imagination can never prepare us for Petra’s reality. February is the ideal period to visit, a time of mild weather, sunny days, temperatures between 20 and 25 degrees, pleasant breezes and only a few tourists. For a truly unforgettable experience, try “Petra by Night”, a walking tour that reveals the night-time enchantment and majesty of the Treasury of Petra lit by hundreds of candles, serving as a backdrop for a good tea and Bedouin music and dancing. A visit to this unique place will leave an indelible impression, and visitors should spend at least a day here to enjoy its incredible hidden jewels to the full.

Petra by night

La tumba del soberano es un viaje hacia el pasado y hacia la historia (aunque desgraciadamente el tesoro se ve solamente desde el exterior). Cada rincón es un panorama que os sorprenderá, por su coloración particular y por la estratificación de la roca. La mayoría de los turistas visita solamente el tesoro y el Siq, pero os aconsejamos recorrer toda la carretera hasta el Monasterio, en total son 21 km ida y vuelta, alquilando un pequeño asno para aliviar la fatiga o un carruaje tirado por caballos. De esta manera podréis respirar la atmósfera de este lugar mágico y espléndido, donde jamás hace calor, ni siquiera en verano porque el lugar se despliega entre medio de espectaculares cañones. Petra es una meta a la que no podéis renunciar. Lawrence de Arabia describía así su encanto: “No podréis saber qué es en realidad Petra, hasta que no la hayáis visitado personalmente. Solamente las imágenes de un sueño de la infancia pueden asomarse a algo tan inmenso y silencioso”. La realidad supera la imaginación. Febrero es el mes ideal para visitarla: clima templado, días de sol (temperatura 20° - 25°), un viento suave y placentero y pocos turistas. Si queréis vivir una experiencia inolvidable, podréis participar al «Petra by night»: una excursión a pie que os permitirá admirar el atractivo de la noche y la majestuosidad del Tesoro de Petra iluminado con cientos de velas. Os recibirán con un excelente té y con música y danzas beduinas. Es cierto que una visita a este lugar único en el mundo no os puede dejar indiferentes y necesitaréis por lo menos un día para poder disfrutar plenamente de sus increíbles tesoros escondidos.

125


Luxury Rentals / Vip Transfer


BMI MAG ISSUE #25  
BMI MAG ISSUE #25  
Advertisement