BMI MAG ISSUE #28

Page 1

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

E TAKE FMREE I’M ISSUE #28

QUINTESSENCE



Available in Ibiza exclusively at

CULT DESIGNER FASHION AND EXCLUSIVE SUNGLASSES Blue Marlin Ibiza | Cala Jondal & reVOLVER Ibiza | Calle Bisbe Azara, 1 |Ibiza Old Town | 971 318 939 www.revolveribiza.com


ME TAKE FRE E I’M

ISSUE #28

crew

Women of Singular Beauty Chanel Haute Couture By Cathleen Naundorf Rizzoli

IBIZA BARCELONA MADRID LONDON PARIS MILAN

Coco and The Arts II, November 18, 2016, photo studio, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 1988 Spring-Summer and 1986–1987 Fall-Winter Haute Couture collections

QUINTESSENCE

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com PHOTO EDITOR Loretta Finocchi e-mail: loretta.finocchi@bmimag.com

IBIZA EDITOR Isha Sesay e-mail: isha.sesay@bmimag.com PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Oscar Munar Photographer Massimo Aspide Photographer Liz Mendez Fashion Stylist Jonas Oliver Make Up Artist + Fashion Editor Arianna Bonucci Ugurgieri della Berardenga Arts & Socials

English: Chris Thompson Spanish: Silvina Grippaldi

SPECIAL THANKS CATHLEEN NAUNDORF IMAXTREE.COM THE DESIGN MUSEUM, LONDON VICTORIA & ALBERT MUSEUM, LONDON RIZZOLI TASCHEN

PHOTOGRAPHERS Borja Galban Fear Mar Torres

BLUE MARLIN IBIZA MAGAZINE

APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLUE MARLIN IBIZA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAG.COM

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

2

@bmimag


#blackfineyewear


editor’ s letter

“IF MUSIC BE THE FOOD OF LOVE, PLAY ON.” “SI LA MÚSICA ES EL ALIMENTO DEL AMOR, QUE SIGA SONANDO.” William Shakespeare

Ancient philosophers believed that celestial bodies were made of a fifth element, the quinta essentia, a Latin phrase meaning ‘fifth essence’, as they thought the Earth was made of four elements, air, fire, water and earth. Alchemists tried to combine these to find the fifth essence of life that permeates all nature. Ibiza is the place to find the quintessence of things, where the magnetism of nature merges with the sophistication of contemporary life. Inspired by Ibiza’s unique spirit, we dedicate the first issue of 2019 to the quintessence of things and to those who are always searching for the quinta essentia. BMI:MAG’s pages present a visual feast of creative imagery where art plays a big part - fine art photographer and haute couture visionary Cathleen Naundorf graces our cover and pages with her quintessentially mesmerising shots. This summer Blue Marlin Ibiza is off to a flying start as the ultimate entertainment concept, capturing the fifth element formula with musical innovation, promising a line-up of high-calibre DJs, carefully selected from the global electronic music scene. Blue Marlin Ibiza will take the audience to the cutting edge of musical revolution and entertainment. Blue Marlin Ibiza, your scene.

Los antiguos filósofos pensaban que la Tierra estaba compuesta por cuatro elementos (aire, fuego, agua y tierra) y que los cuerpos celestes tenían un quinto elemento, la quinta essentia, que en latín significa “quinta esencia”. Los alquimistas trataron de combinar los cuatro elementos para poder descubrir la quinta esencia de la vida que permea toda la naturaleza. Ibiza es el lugar donde encontrar la quintaesencia de las cosas, donde el magnetismo de la naturaleza se funde con la sofisticación de la vida moderna. Inspirados por el espíritu único de Ibiza, dedicamos este primer número de 2019 a la quintaesencia de las cosas y a aquellos que están siempre en la búsqueda de la quinta essentia. Hemos llenado las páginas de BMI:MAG con un festival visual de imágenes creativas donde el arte juega un papel importante: Cathleen Naundorf, fotógrafa fine art y visionaria de la alta costura, honra la portada y las páginas de nuestra revista, con sus cautivadoras imágenes quintaesenciales. Este verano Blue Marlin Ibiza arranca por todo lo alto con el último concepto del entertainment, capturando la fórmula del quinto elemento con innovación musical y prometiendo DJs de alto calibre, que han sido cuidadosamente seleccionados en la escena mundial de la música electrónica. Blue Marlin Ibiza llevará a su público la vanguardia de la revolución musical y del entertainment.

4

Blue Marlin Ibiza, your scene.


www.espressa.es 6 5 8 9 3 0 2 28


CONTENTS

IBIZA ART

24 Nubian Fall

NU BIAN FALL

ART + CULTURE 30 Shapes of Beauty 36 Haute Poetry

BY ISHA SESAY

THE POWER OF STORYTELLING | EL PODER DE NARRAR HISTORIAS Noël Hertling can spell out a story on canvas, Noël Hertling sabe perfectamente cómo narrar una with each brushstroke evoking emotion and firing historia sobre un lienzo y cada una de las pinceladas, the imagination. In a series of seven paintings, evoca emociones y activa la imaginación. Este artista the Ibiza-based artist depicts the extraordinary radicado en Ibiza ha retratado el extraordinario moment diamond-bearing meteorites rained momento en que meteoritos con corazón de down on the Nubian Desert in 2008, an event diamante cayeron sobre el desierto de Nubia en Sudán en 2008, un fenómeno que recibió el nombre known as the ‘Almahata Sitta’. de ‘Almahata Sitta’.

SHAPES OF BEAUTY BY ISHA SESAY

BEHIND THE ART OF DIETER SROKA | DETRÁS DEL ARTE DE DIETER SROKA

COMBINING SHAPES AND LINES TO FORM ALMOST HYPNOTIC COMPOSITIONS, DIETER SROKA HAS CREATED AN IMMERSIVE BRAND OF ART. A RESIDENT ON THE ISLAND SINCE 1989, THE DIGITAL ARTIST IS ALSO PASSIONATELY ALTRUISTIC IN HIS WORK, DEDICATING HIS EFFORTS TO RAISE THE PROFILE OF OTHER ARTISTS ON THE ISLAND. AS FOUNDER OF THE IBIZARTGUIDE, DIETER’S VISION IS EMPHATIC AND CONTAGIOUS, WISE AND HOPEFUL, WITH THE SEASONED DRIVE AND COMMITMENT TO NAVIGATE THROUGH THE ART WORLD.

Háblanos sobre tu viaje como artista Tell us about your journey as an artist It’s simple - there are no limits to the freedom provided Es fácil. En aras de la libertad de la creatividad no existen límites. Me by creativity. I have a variety of professions including a dedico a varias profesiones y soy restaurador de muebles antiguos, conservator of antique furniture, cabinet maker, graphic fabricante de armarios, diseñador gráfico y fotógrafo. Cada una designer and photographer. They all place limitations on de estas profesiones tiene sus limitaciones en lo que respecta a creativity and art is the only way to conquer and move la creatividad y el arte es la única manera de superarlas y seguir adelante. El arte es el empujón definitivo. forward. Art is the ultimate kick. ¿Qué te inspira? What inspires you? Curiosity, mystery and observation. Looking for appropriate La curiosidad, el misterio y la observación. Buscar soluciones solutions is an important source of inspiration and wanting adecuadas es una fuente de inspiración importantísima, así como to uncover things that can be found everywhere. I find them querer descubrir las cosas que están en otros sitios. Encuentro esa while travelling, at home, sitting and watching the sea, inspiración mientras viajo, en casa, sentado mientras observo el mar listening to the sounds of nature during a walk or the rush of o escuchando el sonido de la naturaleza durante un paseo o en medio del ajetreo de la ciudad y la gente. cities and people.

DIETER SROKA, COMBINA FORMAS Y LÍNEAS PARA REALIZAR COMPOSICIONES CASI HIPNÓTICAS, CREANDO UNA FORMA DE ARTE INMERSIVO. RESIDENTE EN IBIZA DESDE 1989, ESTE ARTISTA DIGITAL ES PROFUNDAMENTE ALTRUISTA EN SU TRABAJO, DEDICANDO SUS ESFUERZOS EN POTENCIAR A OTROS ARTISTAS DE LA ISLA. COMO FUNDADOR DE IBIZARTGUIDE, LA VISIÓN DE DIETER ES ENFÁTICA Y CONTAGIOSA, SABIA Y ESPERANZADORA, LIGADA A SU EXPERIMENTADA FUERZA Y A SU EMPEÑO EN NAVEGAR EN EL MUNDO DEL ARTE.

Summer of love © Dieter Sroka

Meteorite Fall – Almahata Sitta by Noël Hertling

CULTURE + SOCIETY 44 Game On 50 Kubrickian

30

THE PARALLEL WORLDS OF LACHAPELLE BY ALESSIA BELLAN

HAUTE POETRY Coco and The Place Vendôme II, November 18, 2016, photo studio, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2015–2016 Fall-Winter Haute Couture collection

BY MARCO ROMANDINI

Challenges, points, objectives, fun and energy. The old Retos, puntajes, metas, sonidos y animación. Si se dice que saying that life is a game is truer than ever. For better or la vida es un juego, en esta época es más real que nunca. worse, it’s all down to gamification, where the mechanisms El mérito o la culpa es de la gamification, que utiliza los of game-playing are applied to non-game contexts. The mecanismos típicos del juego pero en ámbitos que no son system used in companies to incentivise staff by awarding lúdicos. El sistema que utiliza una empresa para estimular a sus them points and prizes is infiltrating the public sector, empleados, gratificándolos con puntajes y premios, también being adopted by local administrations, and is gaining está invadiendo la esfera pública de las administraciones municipales y cada vez más, está llegando a la vida privada. increasing popularity in our private life.

BEHIND THE ART OF CATHLEEN NAUNDORF | DETRÁS DEL ARTE DE CATHLEEN NAUNDORF BY OLIMPIA BELLAN

Fine art photographer and high fashion visionary Cathleen Naundorf gained exclusive access to the CHANEL Haute Couture archives to capture haute couture ensembles in cinematic settings. Her shots exude exoticism, surrealism, elegance and mystery, creating a timeless aesthetic. The result is a magnificent anthology of mesmerising photographs that pays homage to a fashion house with a legendary status .

Lady Gaga. Do you want love or do you want fame 2009 © David LaChapelle Studio / Courtesy of TASCHEN

culture + society the return of a superheroine

The best education in film is to make one

“La mejor manera de hacer una película, es hacerla.” Stanley Kubrick

KUBRICKIAN

Cathleen Naundorf, fotógrafa de obras de arte y visionaria de la alta costura, obtuvo el acceso exclusivo a los archivos de alta costura de CHANEL para poder capturar los conjuntos de moda dentro de un entorno cinematográfico. Sus imágenes transmiten exotismo, surrealismo, elegancia y misterio, creando una estética atemporal. El resultado es una antología magnífica de fascinantes fotografías que homenajean a una firma de moda con un estatus legendario.

YACHTING + SAILING

Le Cocon I, April 1, 2010, Chanel Fine Jewelry, place Vendôme, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2010 Spring-Summer Haute Couture collection

THE TRIUMPH OF GLASS BY GIACOMO GIULIETTI

70 The Triumph of Glass

TECHNOLOGY MAKES NEW TYPES OF GLASS AVAILABLE, AND IT SEEMS OWNERS, DESIGNERS AND YACHTBUILDERS CAN’T GET ENOUGH OF IT

GRACIAS A LA TECNOLOGÍA ACTUAL EXISTEN NUEVAS TIPOLOGÍAS DE VIDRIOS. LOS PROYECTISTAS, ASTILLEROS Y ARMADORES NO VEÍAN LA HORA DE QUE LLEGARA ESTE MOMENTO

BY ALESSIA BELLAN

2001: A Space Odyssey, directed by Stanley Kubrick (1965–68; GB/United States). Stanley Kubrick on set during the filming. Production photo. © Warner Bros. Entertainment Inc.

Bolide Tankoa

58 In Pursuit Pleasure

SPORT

In PURSUIT of PLEASURE

76 Solo

SOLO BY GIACOMO GIULIETTI

DESIGNER DAN LENARD HAS CREATED SOME OF THE MOST BEAUTIFUL MEGAYACHTS IN THE WORLD, BUT HE BUILT HIMSELF A 10-METRE SAIL YACHT OUT OF RECYCLED MATERIALS TO CROSS THE ATLANTIC AND COMBAT THE PROBLEM OF PLASTIC WASTE ON OUR SEAS EL DISEÑADOR DAN LENARD HA PROYECTADO ALGUNOS DE LOS YATES DE LUJO MÁS BELLOS DEL MUNDO. PERO PARA ATRAVESAR EL ATLÁNTICO Y COMBATIR EL PLÁSTICO EN EL MAR, SE CONSTRUYÓ UN VELERO DE 10 METROS CON MATERIAL RECICLADO

PHOTOGRAPHER: OSCAR MUNAR OSCARMUNAR.CO.UK | CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN STYLIST: LIZ MENDEZ WEARETOUCH.ORG /PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ/ | STYLIST ASSISTANT: JUDE ELLIOTT | HAIR & MAKE UP ARTIST: JONAS OLIVER MODEL: JASMINE @BOOKINGS MODEL

Leopard slip dress DOLCE & GABBANA dolcegabbana.com

Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA oliviamadiganshea.com

Earrings Liz Mendez Vintage

BLUE MARLIN IBIZA MUSIC 102 Pete Tong 106 Agoria

Dan Lenard on board his 10-metre Vela Code built from parts of old yachts

FOOD + DRINK

blue marlin ibiza music

PETE TONG

86 Taste Sensations 92 Zest of Paradise

BY OLIMPIA BELLAN

LEGENDARY PETE TONG NEEDS NO INTRODUCTION, HIS NAME HAS BEEN SYNONYMOUS WITH ELECTRONIC MUSIC SINCE THE DAWN OF DJ STARDOM. WE TALK TO PETE ABOUT HIS PETE TONG SESSIONS AT BLUE MARLIN IBIZA, A WHOPPING 20 DJ SETS THROUGHOUT THE SUMMER, WHICH HE DEFINES A JOURNEY OF FORCE WITH THE POWER TO AROUSE CURIOSITY, PURPOSE, THE ULTIMATE SEDUCTION, THE REALM

EL LEGENDARIO PETE TONG NO NECESITA PRESENTACIÓN. SU NOMBRE ES SINÓNIMO DE MÚSICA ELECTRÓNICA DESDE QUE LOS DJS SE ELEVARON A LA CATEGORÍA DE ESTRELLAS. HABLAMOS CON PETE SOBRE SUS PETE TONG SESSIONS EN BLUE MARLIN IBIZA, UN GIGANTESCO SET CON 20 DJS DURANTE EL VERANO - QUE ÉL DEFINE COMO UN VIAJE LLENO DE FUERZA CON EL PODER DE PROVOCAR CURIOSIDAD, UN OBJETIVO, LA SEDUCCIÓN DEFINITIVA, EL REINO

¿Por qué te convertiste en DJ? Why did you become a DJ... I loved music, vinyl, collecting records, record shops, radio and Me encantaba la música, los vinilos, coleccionar discos, las tiendas de putting sound systems together. I was obsessed with the whole música, la radio y montar equipos de sonido. Estaba obsesionado con idea of becoming a DJ and standing up there making people la idea de convertirme en DJ y estar ahí haciendo que la gente bailara y disfrutara. Era LO QUE TENÍA que hacer. El destino. dance and have a good time. It was what I HAD to do. Destiny. ¿Cuándo empezaste como DJ? When did you start DJing… I was at school playing drums in a band and converted to being Cuando estaba en el colegio tocaba la batería en un grupo y luego me a DJ when I was about 15/16 after I saw a DJ play at an end of convertí en DJ a los 15 o 16 años, después de haber visto a uno pinchar term party. I was obsessed from the moment I set eyes on two en una fiesta de fin de curso. Estuve obsesionado desde el momento en el que vi los dos platos y la mesa de mezclas en el medio. turntables and the mixer in between. Where do you draw inspiration preparing for a DJ set? I have always been excited about finding amazing new records and building them into a set to play to people. That has been a constant throughout my career. Music discovery and sharing. Really simple. For certain shows I’ll also get inspiration from scene and setting. Sometimes I think about the nature of the room and the sound system and what country or crowd I’m playing to. Time of day is important too. I’m going to play differently at 5am in an underground partyfrom at 8 pm at a festival or after sunset on the beach in Ibiza at Blue Marlin Ibiza.

¿De dónde sacas la inspiración para preparar tu set de DJ? Siempre me emociona encontrar discos nuevos y alucinantes y convertirlos en un set con el que actuar ante el público. Esa ha sido una constante durante mi carrera. Descubrir música y compartirla. Es así de sencillo. Para ciertos shows también me inspiro en el escenario y el montaje. A veces pienso en cómo es la sala, el sistema de sonido y en qué país o para qué tipo de gente estoy actuando. La hora es importante también. No actúo de la misma manera a las 5 de la mañana en una fiesta underground que en un festival a las 8 de la noche o tras la puesta de sol en la playa del Blue Marlin Ibiza.

¿Cuál es tu mejor momento relacionado con Ibiza? Your best Ibiza moment… There have been many. DJ-ing at DC10 when the wall of the club Ha habido muchos. ¡Pinchar en DC10 cuando la pared del club se derrumbó collapsed in a storm! Space Terrace Radio 1 10 year anniversary. durante una tormenta! El décimo aniversario de Space Terrace Radio 1. Pure Pacha 2003-2008. Manumission Motel. Lady Gaga @ Pure Pacha 2003-2008. Manumission Motel. Lady Gaga @ Wonderland. Wonderland. Mambo Sunsets. Formentera trips. Bike ride around Las puestas de sol en el Café Mambo. Los viajes a Formentera. Recorrer la isla en bici... ¡Nunca se acaban! the island …. It don’t stop ! :) Con qué proyecto estás ahora? Your current project… Planning the full summer at Blue Marlin Ibiza. It’s great that we Planeando todo el verano en Blue Marlin Ibiza. Es genial que ahora now have 20 Sundays to curate. I’m also deep into recording the tengamos 20 domingos que supervisar. También estoy a tope con third Pete Tong Ibiza Classics album alongside Jules Buckley & la grabación del tercer álbum de Pete Tong Ibiza Classics junto a

102

Dan Lenard on board his 10-metre Vela Code built from parts of old yacht © Van Oossanen

FASHION

TASTE SENSATIONS BY ISHA SESAY

The HO and planning for the next version of the winter arena tour. Jules Buckley & The HO y haciendo planes para la próxima versión de la gira de invierno en los estadios. Ojalá también pueda lanzar más material Hopefully I’ll also be putting out more solo underground stuff. underground en solitario. Where is music taking you… More off-piste right now…more eclectic, more experimentation, ¿Dónde te está llevando tu música? more soulful, emotional and honest. More of a blur between new En este momento, a sitios menos convencionales... más eclécticos, más and old that will be come less relevant. I think its shaping up to be experimentales, con más alma, más emotivos y sinceros. Una especie a very interesting year musically. I sense we are about to have a de mezcla entre lo nuevo y lo antiguo que será menos relevante. Creo bit of a sea change, we are on a journey and I have no idea where que este año va a ser muy interesante musicalmente. Presiento que está cambiando la marea, nos hemos embarcado en un viaje y no tengo ni idea we are going to end up. How exciting! adónde vamos a llegar. ¡Es emocionante! Your favourite Blue Marlin Ibiza moment… I think my favourite moment happens every week. The golden ¿Cuál es tu mejor momento relacionado con Blue Marlin Ibiza? hour, 30 minutes before sunset and 30 minutes after. Its still such Creo que mi momento favorito ocurre cada semana. La puesta de sol, a privilege to be playing great music to a great crowd on the 30 minutos antes del atardecer y 30 minutos después. Sigue siendo un enorme privilegio poder pinchar buena música ante una gran audiencia beach under the stars. It’s what Ibiza is all about. en una playa bajo las estrellas. Eso es lo que simboliza Ibiza. What is the essence of the Pete Tong Sessions at Blue Marlin ¿Cuál es la esencia de las Pete Tong Sessions en Blue Marlin Ibiza? Ibiza? Something for your mind your body and your soul. It’s the power Algo para tu mente, tu cuerpo y tu alma. Es el poder de despertar la to arouse curiosity, The Purpose. The goal which one acts on, A curiosidad, El Propósito. La meta a la que uno quiere llegar, un viaje lleno journey of force, hot like the sun and wet like the rain. Rhythmic de fuerza, caliente como el sol y húmedo como la lluvia. Movimientos movements in unison with others. Prolong an act of sensation rítmicos al unísono con los demás. Prolongar un acto de sensaciones sin with no limits or boundaries. Eternity is past. Wrong is right. It’s límites ni barreras. La eternidad es el pasado. Lo erróneo es lo correcto. the point of greatest intensity. Pleasures of the highest sense. Es el momento de mayor intensidad. Placeres con el máximo sentido. Feelings of warmth and security. Willing and unwilling sensations Sentimientos de calidez y seguridad. Sensaciones mentales de estar dispuesto o no a algo. Una condición. La seducción definitiva... ¡¡El Reino!! of the mind. A condition. The ultimate seduction…The Realm !! ¿Cómo de sediento musicalmente estás? How musically thirsty are you… Still searching every day. There are so many places to look Sigo investigando cada día. Hay tantos sitios donde buscar hoy en día these days it’s impossible to be across everything. There are not que es imposible abarcarlo todo. El día no tiene horas suficientes. enough hours in the day. Soy consciente del hecho de que la buena música y el arte merecen I’m conscious of the fact that great music and art deserve respect respeto y tiempo para disfrutarlos. Así que si encuentro algo increíble, me and time to enjoy them. So, if I find something amazing I stop detengo, desaparezco con una copia y me sumerjo en ella. there, disappear with a copy and dive in.

103

THIS SUMMER, BLUE MARLIN IBIZA PRESENTS AN EXQUISITELY RENEWED MENU, WHERE MODERN GASTRONOMY IS BLENDED WITH TRADITION IN AN INNOVATIVE CULINARY JOURNEY. NEW EXECUTIVE CHEF FERNANDO CORADAZZI BRINGS HIS PASSION FOR TASTE TO THE KITCHEN, REVOLUTIONISING THE MENU WITH A CLEVER COMBINATION OF LOCAL AND GLOBAL INFLUENCES – A SKILL HE ACQUIRED TRAVELLING THE WORLD FOR MORE THAN TWENTY YEARS. EACH DISH IS DESIGNED WITH THE CLOSEST ATTENTION TO DETAIL, ENABLING THE FINEST SELECTION OF FRESH AND LOCAL INGREDIENTS TO CREATE THE PERFECT BALANCE OF MODERN MEDITERRANEAN CUISINE WITH AN INTERNATIONAL TOUCH.

ESTE VERANO BLUE MARLIN IBIZA PRESENTA UN MENÚ EXQUISITAMENTE RENOVADO, DONDE LA GASTRONOMÍA MODERNA SE COMBINA CON LA TRADICIÓN EN UN VIAJE CULINARIO INNOVADOR. EL NUEVO CHEF EJECUTIVO, FERNANDO CORADAZZI, AAPORTA A LA COCINA SU PASIÓN POR EL GUSTO, REVOLUCIONANDO EL MENÚ CON UNA COMBINACIÓN INTELIGENTE DE INFLUENCIAS LOCALES Y GLOBALES, UN ARTE QUE ADQUIRIÓ VIAJANDO POR EL MUNDO DURANTE MÁS DE VEINTE AÑOS. CADA PLATO ESTÁ DISEÑADO CON LA MAYOR ATENCIÓN AL DETALLE, DONDE LA MEJOR SELECCIÓN DE INGREDIENTES FRESCOS Y LOCALES CREA EL EQUILIBRIO PERFECTO DE LA COCINA MEDITERRÁNEA MODERNA, CON UN TOQUE GLOBAL. BMI Thai with marinated wagyu beef tataki, fresh coriander, onions, peanuts and chilli Thai BMI con tataki de ternera Wagyu marinada, cilantro, cebolla, cacahuetes y chili

Photographer Borja Fear

ZEST OF PARADISE

Photographer Borja Galban Fear

6

BLUE MARLIN IBIZA AWAKENS THE SENSES WITH ITS SELECTION OF HEAVENLY COCKTAILS. INFUSED WITH SPICES AND BURSTING WITH FLAVOUR, EACH COCKTAIL IS DESIGNED TO LINGER ON THE PALATE AND EVOKE AN ENDURING TASTE OF THE SUMMER. HARMONIOUS INGREDIENTS ARE DELICATELY COMBINED IN THE PURSUIT OF EXTRAORDINARY PLEASURE FOR THE TASTE BUDS.

BLUE MARLIN IBIZA DESPIERTA LOS SENTIDOS CON SU SELECCIÓN DE CÓCTELES CELESTIALES. CON UNA INFUSIÓN DE ESPECIAS Y UNA EXPLOSIÓN DE SABORES, CADA CÓCTEL ESTÁ DISEÑADO PARA PERSISTIR EN EL PALADAR Y EVOCAR EL SABOR DURADERO DEL VERANO. LOS INGREDIENTES ARMONIOSOS SE COMBINAN DELICADAMENTE EN UNA BÚSQUEDA DE PLACER EXTRAORDINARIO.


The Art of Distinction

Ibiza GranHotel

GrandLuxe

The unique 5* Grand Luxury Experience in Ibiza

+34 971 806 806 ibizagranhotel.com


bmi mag / fashion

bmi mag / fashion

TAKE a

NOW AVAILABLE AT THE ELYX BOUTIQUE AT VILA VINS

This season, bows are set to rule as the pret tiest fashion embellishment. In and out of fashion for centuries, bows have shown they are a timeless shape in both fashion and jeweller y. E xhibiting a cascade of bows on her stomacher in many of her paintings, Madame Pompadour was a symbol of Rococo fashion, and became one of the most significant figures in French fashion. Louis X V’s mistress of magnificence became not just a household name but also a lasting icon of rococo frivolit y with her dresses over flowing with frills, ruf fles and bows. As the fashion world has been celebrating all things feminine in recent seasons, it was only a mat ter of time before the pret tiest of details showed up adorning flocks with puf fed up sleeves and of f- centre waist bows, or large bows wrapping the waist from the back. From the cat walk to the red carpet, worn in hair, decorating shoes and adorning garments, the beautiful bow seems to be the standout trend. A nd designer s have duly bowed to the reign of the bow.

Adorados o marginados a partes iguales por la moda durante siglos, los lazos han demostrado ser una forma atemporal tanto en la moda como en la joyería. Por lucir toda una cohorte de lazos en el peto de su vestido en casi todos sus retratos, Madame Pompadour se convirtió en el símbolo de la moda rococó y acabó por ser una de las figuras más destacadas de la moda francesa. La amante más famosa de Luis XV no solamente se hizo con un nombre en la historia, sino que también se convirtió en un icono eterno de la frivolidad rococó gracias a sus prendas recargadas con volantes, chorreras y lazos. El mundo de la moda se ha dedicado a celebrar todo lo femenino en estas últimas temporadas, por lo que solamente era cuestión de tiempo que el complemento más bonito de todos, adornara bordes de mangas abombadas o estuviera descentrado en la cintura o la envolviera por detrás con sus grandes dimensiones. De la pasarela a la alfombra roja, adornando la cabeza, los zapatos o como complemento en vestidos, el lazo y su belleza son la tendencia del momento. Y los diseñadores, una vez más, se inclinan ante el reinado del lazo.

imaxtree.com

Y3

Raeburn

Menswear’s leading talents have once again set the tone for the new season’s collections. As usual, sportswear added some serious steez to the SS19 sartorial agenda, with all-white ensembles championing a full tonal look come summer. Sportswear is about to go offbeat, combining high design and tech materials for all-season outerwear. The result is metallic anoraks, flyaway coats, loose voluminous parkas and over-layered trenches in the mix. Deconstructed tailoring, padded-up details and asymmetrical cuts are in rigorous stone colours, soft grey, off-white, contrasting black and white for a monochrome effect. There’s a move towards chill-out tailoring worn loose and soft on the skin. Streetwear and sportswear have been the main buzz in the fashion hive for a while, with big powerhouse labels now turning to collaborations with sports brands to add a cool twist into the mix, duly including sports pieces in the collection, but decisively smartened up. As a consequence of the rampant trainers culture and a shifting dress code there has been a fundamental change in men’s fashion: comfort has got cool. Fashion tastemakers have gone tech and sustainable in a world where tracksuits have moved away from the pyjama look to become high fashion - worn strictly loose.

El lado romántico y glamoroso de la estética del lazo ha vuelto a salir a la luz en los desfiles de primavera/verano 2019, gracias a suntuosas telas y capas sobre capas de volantes y dobladillos. En esta temporada, los lazos van a ser el adorno más bonito de la moda.

16

BY OLIMPIA BELLAN

Junn J

Louis Vuitton

CARRER DEL DIPUTAT JOSEP RIBAS, 5, IBIZA

A Cold Wall

Marc Jacobs Valentino

Celine

Moschino

BY OLIMPIA BELLAN

imaxtree.com

Dries Van Noten

BOW

The romantic and glamorous side of the bow aesthetic resur faced through sumptuous flocked fabrics and layers upon layers of ruf fles and drapes at the SS19 catwalks.

ON THE LOOSE PRESENTS

copper crafted luxury for fancy cocktails

Los talentos más influyentes de la moda masculina han marcado una vez más las pautas para las colecciones de la nueva temporada. Como de costumbre, la sportwear ha añadido un toque más cool a la agenda sartorial de primavera/verano 2019, con conjuntos totalmente blancos que defienden un look monocromático para el verano. El sportwear está a punto de dejar de ser convencional, combinando alta costura con materiales tecnológicos para una ropa de abrigo que se pueda llevar todo el año. El resultado es una mezcla de anoraks metalizados, abrigos ligeros, parkas sueltas y voluminosas y gabardinas superpuestas. Diseños deconstruidos, detalles acolchados y cortes asimétricos vienen rigurosamente en colores piedra, grises claros, blancos crudos, contrastando el blanco y el negro para un efecto monocromático. Hay una tendencia hacia unos diseños más chill out para vestir holgados y suaves al tacto. Streetwear y sportwear han sido las abejas reinas en la colmena de la moda, en el que las grandes marcas han recibido la colaboración de marcas deportivas para añadir ese toque cool a la mezcla, incluyendo puntualmente artículos deportivos en sus colecciones, con una elegancia contundente. Como consecuencia de la creciente fiebre por la cultura de las zapatillas y del cambio en el código de vestuario, hubo un cambio básico en la moda masculina: la comodidad ahora es cool. Los creadores de tendencias en la moda abrazan la tecnología y la sostenibilidad en un mundo donde el chándal ya no se parece al pijama y se convierte en alta costura, para poder usarlo estrictamente suelto.

absolutelyxboutique.com #coppermakesitbetter

18

WWW.DISFRUTADEUNCO NSUMO RESP O NSA BLE.CO M 42.3°

bmi mag / art + culture bmi mag / design

BY ALESSIA BELLAN

En 2019 se celebra un cumpleaños importante, el de la Bauhaus, la escuela de diseño fundada en 1929 en Weimar por Walter Gropius y aún hoy considerada como una de las expresiones más influyentes y significativas del movimiento moderno. Crear objetos bellos y funcionales al alcance de todos: este era el objetivo de la Bauhaus, poder unificar arte y tecnología afrontando los retos y las exigencias de la producción en masa. Por ello, se buscaba obsesivamente la simplicidad: cuanto más esencial era el diseño, más fácil era su realización a nivel industrial. Bauhaus no es solamente arquitectura sino también decoración, diseño, artesanías, fotografía, diseño gráfico. Por las aulas de Weimar y posteriormente de Dessau y Berlín, pasaron exponentes de las vanguardias más importantes de los primeros años del novecientos, como Mies van der Rohe, Paul Klee, Wassily Kandinsky, Marcel Breuer, Anni Albers, Oskar Schlemmer, László Moholy-Nagy, Theo van Doesburg. La nueva visión estética y funcional de la Bauhaus fue el puntapié inicial del Movimiento Moderno, que marcó el gran momento de renovación de la arquitectura moderna cuyos protagonistas fueron Alvar Aalto, Frank Lloyd Wright y Le Corbusier. La editorial Taschen publicó el volumen “Bauhaus” y recorre la historia a través de las obras de sus artistas más importantes. Realizado en colaboración con el Bauhaus Archiv/Museum für Gestaltung de Berlín, la colección más grande del mundo sobre la historia de la Bauhaus, el libro alberga más de 575 ilustraciones de planos arquitectónicos, estudios, fotografías, bocetos y modelos. Imperdible, para que los festejos no os pillen desprevenidos.

The year 2019 marked an important anniversary, that of the Bauhaus, the design school founded by Walter Gropius in Weimar in 1929 and now regarded as one of the most influential and significant expressions of the Modernism movement. Its aim was to create beautiful yet functional objects, within the reach of all, and to achieve this the Bauhaus philosophy was to unite art and technology, taking on the challenges and requirements of mass production. The result was an obsessive quest for simplicity – the more essential the design, the easier it would be to manufacture it on an industrial scale. Bauhaus wasn’t just architecture, it was also about furnishings, design, artisanal techniques, photography and graphics. The studios of Weimar and later Dessau and Berlin hosted the most important practitioners of the early 20th century avant-garde, including Mies van der Rohe, Paul Klee, Wassily Kandinsky, Marcel Breuer, Anni Albers, Oskar Schlemmer, László Moholy-Nagy and Theo van Doesburg. It was the new aesthetic and functionalist vision propounded by the Bauhaus that launched the Modernism movement, the great period of renewal in modern architecture featuring such celebrated figures as Alvar Aalto, Frank Lloyd Wright and Le Corbusier. Published by Taschen, the book “Bauhaus” tells the story of the school through the works of its most important supporters. Produced in collaboration with the BauhausArchiv/Museum für Gestaltung in Berlin, the world’s largest collection of material on the history of the Bauhaus, it offers over 575 illustrations, with architectural plans, studies, photos, sketches and models. A vital aid to preparing for the birthday celebrations.

Mary Quant, photograph by Ronald Dumont, c.1967. © adoc- photos/Corbis Premium Historical/Getty Images

A CENTURY of BAUHAUS

bmi mag / art + culture

The Mary Quant Beauty bus, 1971 © INTERFOTO Alamy Stock Photo

bmi mag / art + culture

The whole point of fashion is to make fashionable clothes ” available to everyone . “El último propósito de la moda es el de poner a disposición de todos ropa con estilo”. BY OLIMPIA BELLAN

Iconic designer Mary Quant is synonymous with some of the era-defining styles of the 60s, with the miniskirt becoming the symbol of a second wave of feminism. Quant pushed the boundaries of fashion, breaking design rules with her higher hemlines - the mini became the emblem of a sexual revolution and the women’s liberation movement. From miniskirts and hot pants to vibrant tights and makeup, Mary Quant launched a fashion revolution on the British high street, and her work is now on show at the Victoria & Albert in London with over 200 garments and accessories, including unseen pieces from the designer’s personal archive. The exhibition spans the years 1955 – 1975, exploring how Quant ignited a youth culture revolution around the world with her playful designs. With the 1955 opening of her shop Bazaar at 138A King’s Road, London, Quant liberated fashion, freeing women from restrictive rules and from the requirement to dress like their mothers. Famed for her eccentric window displays and irreverent attitude, she made the Chelsea look and the miniskirt globally iconic styles, and showed that fashion had personality. Mary Quant is at the V&A until 16 February 2020. Bauhaus lettering on the façade of the Bauhaus building in Dessau, ca. 1930 © Bauhaus-Archiv, Berlin

Woman with a mask by Schlemmer seated in one of Marcel Breuer’s first tubular steel chairs. © Bauhaus-Archiv, Berlin Four Bauhaus students in a circle: Robert Lenz (top), Hin Bredendieck (right), Lony Neumann (bottom) and Hermann (Sven) Gautel (left). © Bauhaus-Archiv, Berlin Walter Gropius: Bauhaus building in Dessau, 1925/26. View of the Bauhaus building from the southwest, workshop wing. © Bauhaus-Archiv, Berlin; photo: Atlantis-Foto

Exposición sobre Mary Quant en el Museo Victoria & Albert hasta el 16 de febrero de 2020.

bmimodeaparis.com mag / agenda global

Until 2 June

Until 24 May

Musée d’Orsay, Paris

Fondazione Prada, Milan

SÉRUSIER’S ‘THE TALISMAN’, A PROPHECY OF COLOUR

bmi mag / agenda ibiza BY ISHA SESAY

16 May

OPENING MUSIC ON - PACHA IBIZA

Until 9 June Tate Modern, London

17 May

DEFECTED IBIZA OPENING PARTY - EDEN

DOROTHEA TANNING

The “Soggettiva” series invites personalities from the arts and culture to share with the public the films that have influenced their personal and intellectual education.

This open-air study painted by Paul Sérusier in Pont-Aven in October 1888 “under the direction of Gauguin”, as evidenced by the handwritten inscription on the back of the panel, instantly gained iconic status.

The first large-scale exhibition of Dorothea Tanning’s work for 25 years. It brings together 100 works from her sevendecade career, from enigmatic paintings to unsettling sculptures.

fondazioneprada.org

musee-orsay.fr

tate.org.uk

18 - 19 May

ENDESA TROPHY Club Náutico Santa Eulalia federacionbalearvela.org

25 - 26 May

XXXI IBIZA TROPHY ESTRELLA DE LEVANTE Club Náutico Ibiza federacionbalearvela.org

6TH WEDDING POLO CUP ibizapoloclub.es

1 - 2 June

ULTRASWIM

Until 9 June

Until 15 June

Lacma, Los Angeles

MOMA, New York

CHARLES WHITE: A RETROSPECTIVE

NEW ORDER: ART AND TECHNOLOGY IN THE TWENTY-FIRST CENTURY Today, when technology seems utterly smooth and weightless - composed of invisible waves, wireless signals, abstract codes - New Order explores the ways in which these systems are still stubbornly tied to the physical world.

lacma.org

moma.org

Club Náutico Santa Eulalia clubnauticosantaeulalia.org

Until 16 June

Until 17 May

ISASI-ISASMENDI IN 3D Sa Nostra Sala - espaitci.com

Until 17 May

INTEGRATIVE BODY THERAPY Workshop at ESPAI Gestalt Ibiza espaitci.com

18 May

USHUAÏA IBIZA OPENING PARTY - ODYSSEY

18 May

HÏ IBIZA OPENING PARTY - ODYSSEY

23 May

12 - 15 June

HEART IBIZA OPENING PARTY

Dalt Vila - turismo.eivissa.es

22 - 24 May

IBIZA GAY PRIDE 2019

25 - 26 May

The first major 21st-century museum retrospective on this famed mid-century artist traces White’s career and impact on the cities he called home: Chicago, New York, and Los Angeles.

Kellie Wilson wearing tie dress by Mary Quant’s Ginger Group. Photograph by Gunnar Larsen, 1966. © Gunnar Larsen

23

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

SOGGETTIVA NICOLAS WINDING REFN

Desde sus minifaldas y sus shorts hasta sus medias y sus líneas de maquillaje, Mary Quant inició una revolución en la moda que conquistó Gran Bretaña y que ahora podemos admirar en una exposición del Museo Victoria & Albert de Londres, que recoge más de 200 prendas y accesorios entre los que se incluyen piezas nunca vistas del archivo personal de la diseñadora. La exposición abarca desde el año 1955 hasta 1975 y nos muestra cómo Quant dio el pistoletazo de salida a una revolución cultural de la juventud en todo el mundo, gracias a sus vistosos diseños. Desde que abriera su tienda Bazaar en el año 1955 en el número 138A de King´s Road de Londres, Quant dio alas a la moda y liberó a las mujeres de reglas estrictas y de tener que vestirse como sus madres. Famosa por la excentricidad de sus escaparates y por su actitud irreverente, Mary Quant fue la creadora del look Chelsea y consiguió convertir a la minifalda en un ícono a nivel mundial, demostrando además que la moda tenía personalidad.

vam.ac.uk

22

20

La icónica diseñadora Mary Quant representa algunos de los estilos que definieron épocas allá por la década de los sesenta, donde la minifalda se convirtió en el símbolo de una segunda ola de feminismo. Quant estiró los límites de la moda y rompió las reglas del diseño, subiendo la altura de los dobladillos. La minifalda se convirtió así en el emblema de una revolución sexual y del movimiento de liberación de la mujer.

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra healing, sound bath and crystal therapy jeremiequidu.com

INTERNATIONAL MUSIC SUMMIT (IMS 2019) internationalmusicsummit.com

25 May

ELROW IBIZA OPENING PARTY - AMNESIA

Metropolitan Museum, New York

THE TALE OF GENJI, A JAPANESE CLASSIC ILLUMINATED This is the first major loan exhibition in North America to focus on the artistic tradition inspired by Japan’s most celebrated work of literature, The Tale of Genji.

BLUE MARLIN IBIZA

metmuseum.org

MONDAY, TUESDAY & WEDNESDAY Your Scene with resident DJs Aitor Pastor - Bruce Hill - Luca Garaboni Oscar Akagy - Remo

IBIZA HIPPY MARKET

24 - 26 May THEATRE FESTIVAL BARRUGUET

Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

Ibiza.travel

Until 16 June IVAM, Valencia

Until 30 June

THE WHOLE CITY TALKS ABOUT IT

Spandovia Sacra, Berlin

SPANISH PAINTING IN THE IVAM COLLECTION

A journey through the evolution of Spanish painting. One of the main attractions is a series of works by Spanish Informalist artists, represented by Juan Francés, Antoni Tàpies, Manolo Millares and Antonio Saura.

INSIDE OUT: FROM IMPRESSIONS TO EXPRESSIONS

ivam.es

31 May to 20 July

Until 1 September

LARA ALMARCEGUI

Victoria & Albert Museum, London

Parra & Romero Gallery parra-romero.com

CHRISTIAN DIOR: DESIGNER OF DREAMS

Abstract print works in acrylic by Judith Steinmann.

The history of the aesthetic of the Maison Dior from its foundation in 1947 to the present day, through the creations of a series of successful designers.

nikolai-spandau.de

vam.ac.uk

31 May to 30 September

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ Every Wednesday From April to October hippymarket.info

FORADA MARKET Saturdays from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

THOMAS SCHEIBITZ

SANT JOAN MARKET

Parra & Romero Gallery parra-romero.com

Sundays from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

THURSDAY

Eli Rojas & Friends on selected dates

FRIDAY Agoria presents DRIFT + Special Guests

SATURDAY Pop YOU Up Back2Back Mauro Ferrucci + Tommy Vee + Special Guests Barbara Tucker, Cece Rogers live performance

SUNDAY Pete Tong Sessions + Surprise Guests Culoe De Song 12.05 bluemarlinibiza.com

26

24

COLUMNS YOUR SCENE PHOTOGRAPHER: MASSIMO ASPIDE IBIZAFASHIONPHOTOGRAPHY.COM ASSISTED BY VANESA MOLINA CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN STYLIST: LIZ MENDEZ ASSISTED BY ZILLIE WEARETOUCH.ORG/PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ HAIR STYLIST: FAYE BROWNE INSTAGRAM.COM/FAYEBROWNEHAIR MAKE-UP ARTIST: LAUREN BUCKLEY INSTAGRAM.COM/LJBMAKEUP LOCATION: BLUE MARLIN IBIZA, CALA JONDAL BLUEMARLINIBIZA.COM MODELS: KENIA, NATASHA, ROBERTO, YOUSSOUF, ABDERRAZAK SPECIAL THANKS: ANNIE’S IBIZA ANNIESIBIZA.COM BRAEZ IBIZA BRAEZIBIZA.COM REVOLVER IBIZA REVOLVERIBIZA.COM

8 8

Blue Marlin Ibiza Mykonos is laid out across white wooden decks, two bars blending into the natural surroundings, wooden lounge chairs and pure beach essentials, in a rustic chic ambience where guests can enjoy a day-to-night dining experience. The fresh contemporary menu is made up of local ingredients in Mediterranean chic style. And if the modern Mediterranean cuisine is not enough, sushi bites and fresh fruit will delight palates in explosive combos curated by Executive Chef George Stylianoudakis, a renowned connoisseur chef of Mykonian gastronomy.

As if taking part in a mythical journey, Blue Marlin Ibiza is crossing the Mediterranean to reach the island of Mykonos and ignite the spirit of Blue Marlin Ibiza at this extraordinary destination on the shores of the beautiful Kalo Livadi beach - hosted by Aegon Mykonos, an Autograph Collection Hotel by Marriott International. It’s a powerful encounter that combines worldclass hospitality and beachfront entertainment. Blue Marlin Ibiza Mykonos will mean lifestyle in an ideal Mykonos beach setting, with a restaurant situated in artfully decorated Aegon Mykonos, overlooking two bars serving delights by the beach – plus an exclusive VIP terrace, for those searching for a hideaway from the crowd. Expectations are high for the opening of Blue Marlin Ibiza Mykonos in this exquisite spot, set to launch in summer 2019.

As the sun stes over the there are people dancing everywhere in an idyllic seafront setting with a state-of-the-art sound and lighting system and DJ beats providing the musical tone. Blue Marlin Ibiza Mykonos presents extraordinary events, starting with Blue Marlin Ibiza’s signature Pop YOU Up parties.

Blue Marlin Ibiza Mykonos se compone de una serie de cubiertas de madera blanca con dos bares que se fusionan con el entorno natural. Las tumbonas de madera y los equipamientos indispensables para la playa, crean un ambiente elegante y rústico en el que los huéspedes disfrutarán de sus cenas al atardecer. El menú fresco y contemporáneo del restaurante rebosa de ingredientes locales con un estilo mediterráneo chic. Y por si la moderna cocina mediterránea no fuera suficiente, combinaciones explosivas de sushi y fruta fresca deleitarán los paladares más exquisitos de la mano del chef ejecutivo George Stylianoudakis, famosísimo Chef Connoisseur de la gastronomía de la isla.

Como si se tratara de un viaje mítico, Blue Marlin Ibiza cruza el Mediterráneo hasta llegar a la isla de Miconos e impregnar con su espíritu este extraordinario destino a orillas de la hermosa playa de Kalo Livadi. Lo hace además con un anfitrión de lujo: el exclusivo hotel Aegon Mykonos, Autograph Collection Hotel de Marriott International. Un encuentro sin parangón donde se fusiona la mejor hospitalidad del mundo con el mejor ocio en la playa. Blue Marlin Ibiza Mykonos es sinónimo de un lifestyle en el emplazamiento ideal de una playa de Miconos. El restaurante está alojado en el hotel de Aegon Mykonos, exquisitamente decorado con vistas a los dos bares, donde podréis degustar manjares en la playa. Contará también con una terraza VIP exclusiva para aquellos que deseen alejarse de la multitud. Las expectativas, ante la apertura de Blue Marlin Ibiza Mykonos, en verano de 2019 en este increíble lugar, no pueden ser mayores.

Con el sol ya tocando el horizonte, el baile lo impregnará todo en un escenario idílico frente al mar gracias al mejor sistema de sonido y de iluminación, con los DJs más famosos, creando una atmósfera musical incomparable. Blue Marlin Ibiza Mykonos dará mucho que hablar con sus extraordinarios eventos, que arrancarán con las fiestas exclusivas de Blue Marlin Ibiza: las fiestas Pop YOU Up.

reservation@bluemarlinibizamykonos.com

bluemarlinibizamykonos.com | aegonmykonos.com | bluemarlinibiza.com

BLUE MARLIN IBIZA GOES TO MYKONOS

blue marlin ibiza music

blue marlin ibiza music

dj mix

dj mix

10 12 14 16 18 20 82 98 104 110 116

Fashion Woman Take a Bow Fashion Man On the Loose Design A Century of Bauhaus Art + Culture Quant Revolution Agenda Global Agenda Ibiza Blue Marlin Ibiza Your Scene Blue Marlin Ibiza Blue Marlin Ibiza Goes to Mykonos Blue Marlin Ibiza Music DJ Mix Watch Black Time Travel Antelope Canyon at the Edge of Reality

XII BLACK

BY ISHA SESAY

TOUCH OF SILK

The acclaimed Italian artist and Blue Marlin Ibiza resident DJ Remo is gracing the decks, delivering silky and emotive sets that lie on the boundary of house and techno. This DJ and producer’s hypnotic, original style has grown to include releases on international labels like Rebirth and Viva Music, capturing audiences of both old and new dance music scenes. Exuding a dark, deep feel, the Ibiza-based DJ promises a soundtrack of electricity and intrigue, where guests at Blue Marlin Ibiza can live out their deepest desires on the dancefloor.

OSCAR AKAGY

Every Monday Tuesday Wednesday

MOVE MAKER

El aclamado artista italiano y DJ residente de Blue Marlin Ibiza, Remo, pone la elegancia en los platos, con sets suaves y emotivos que se encuadran en los límites del house y del tecno. El estilo original e hipnótico de este DJ y productor, ha dejado su huella en lanzamientos de sellos internacionales como Rebirth o Viva Music, capturando tanto al público veterano como al nuevo de la música dance. Haciendo gala de un toque oscuro y profundo, el DJ afincado en Ibiza, nos promete una banda sonora eléctrica e intrigante, donde los visitantes del Blue Marlin Ibiza podrán vivir sus deseos más intensos en la pista de baile.

Every Monday Tuesday Wednesday

LUCA RHYTHMATIC PASSION GARABONI

HOT SOUNDS

Blue Marlin Ibiza DJ resident Luca Garaboni has dedicated his life to music and production, enthralling audiences with a sleek, powerful style. As a DJ, producer, remixer and house music connoisseur, Luca has dominated the Italian clubbing scene since the 1990s. Taking the reins at Blue Marlin Ibiza, the artist is set to awaken crowds with energetic sets influenced by disco, jazz, funk and modern sounds. As well as working with the renowned European record label Flashmob, Luca has toured the world with Blue Marlin Ibiza, reaching crowds with a uniquely dynamic sound. EL DJ residente de Blue Marlin Ibiza, Luca Garaboni ha dedicado su vida a la música y a la producción, conquistando el público con un estilo elegante y potente. Como DJ, productor, remixer y experto en música house, Luca ha liderado la escena clubbing en Italia desde los años noventa. Tomando las riendas del Blue Marlin Ibiza, este artista se dispone a cargar las pilas de su audiencia con sets llenos de energía con influencias del disco, jazz, funk y sonidos modernos. Además de trabajar con el famoso sello discográfico europeo Flashmob, Luca ha hecho giras por todo el mundo con Blue Marlin Ibiza, cautivando a la audiencia con su sonido único y dinámico.

Every Monday Tuesday Wednesday

Selected Thursdays

Returning for his sixth season, Blue Marlin Ibiza resident DJ Oscar Akagy brings an unrivalled energy and passion to the DJ booth. With experience playing alongside leaders in the electronic music field, this talented artist and producer combines minimal sounds with house and techno. Delivering smooth and impactful sets, Oscar’s exquisite technique transports audiences on a mesmerising musical journey. His passion for music is enhanced in the studio, with several hotly awaited tracks set to be released this year. El DJ residente de Blue Marlin Ibiza Oscar Akagy, vuelve en su sexta temporada con su energía y su pasión inigualables en la cabina del DJ. Gracias a su experiencia pinchando junto a los mejores talentos de la música electrónica, el prestigioso artista y productor combina un sonido minimalista con el house y el tecno. Realizando sets fluidos y con gancho, la exquisita técnica de Oscar transporta al público en un viaje musical hipnótico. Su pasión por la música mejora aún más en el estudio, donde han nacido varios temas que se lanzarán este año y que ya son muy esperados.

TI(M)E

ELI ROJAS

VI

REMO

Blue Marlin Ibiza DJ resident Eli Rojas has mastered the skill of blending vibrant Latin and Caribbean flavours into the electronic music scene. Born in Columbia, this magnetic DJ draws inspiration from salsa, reggae and urban vibrations to create an iconic Latin Urban Groove style. Her spirit and devotion to music has led her to tour the world, where she continues to uplift international crowds. Taking over the decks at Blue Marlin Ibiza, Eli is pushing the horizons of electronic music with a compelling high-energy sound. A staple of the musical scene at Blue Marlin Ibiza, Eli Rojas & Friends DJ set will set the dancefloor shaking on selected Thursdays throughout the summer.

BY DIEGO TAMONE

La DJ residente de Blue Marlin Ibiza Eli Rojas, es una maestra en el arte de fusionar vibrantes ritmos latinos y caribeños con la música electrónica. Nacida en Colombia, la carismática DJ se inspira en la salsa, en el reggae y en los ritmos urbanos para crear un icónico estilo de sonido latino urbano. Su espíritu y su devoción por la música la ha llevado a ir de gira por el mundo para inspirar a las audiencias internacionales. Al mando de los platos de Blue Marlin Ibiza, Eli traspasa los límites de la música electrónica con un sonido cautivador y poderoso. En el panorama musical de Blue Marlin Ibiza, el set de DJ Eli Rojas & Friends hará vibrar la pista de baile de los jueves exclusivos de este verano.

111

bmi mag / travel

S A NTOS DE CA RTI ER S KELE TON NOCTA M BULE by CARTIER

bmi mag / travel

ANTELOPE CANYON

AT THE EDGE OF REALITY BY ALESSIA BELLAN

Antelope Canyon, Arizona

8

116

117



bmi mag / fashion

The romantic and glamorous side of the bow aesthetic resur faced through sumptuous flocked fabrics and layers upon layers of ruf fles and drapes at the SS19 catwalks. This season, bows are set to rule as the pret tiest fashion embellishment. In and out of fashion for centuries, bows have shown they are a timeless shape in both fashion and jeweller y. E xhibiting a cascade of bows on her stomacher in many of her paintings, Madame Pompadour was a symbol of Rococo fashion, and became one of the most significant figures in French fashion. Louis X V’s mistress of magnificence became not just a household name but also a lasting icon of rococo frivolit y with her dresses over flowing with frills, ruf fles and bows. As the fashion world has been celebrating all things feminine in recent seasons, it was only a mat ter of time before the pret tiest of details showed up adorning flocks with puf fed up sleeves and of f- centre waist bows, or large bows wrapping the waist from the back. From the cat walk to the red carpet, worn in hair, decorating shoes and adorning garments, the beautiful bow seems to be the standout trend. A nd designer s have duly bowed to the reign of the bow.

10

Marc Jacobs

El lado romántico y glamoroso de la estética del lazo ha vuelto a salir a la luz en los desfiles de primavera/verano 2019, gracias a suntuosas telas y capas sobre capas de volantes y dobladillos. En esta temporada, los lazos van a ser el adorno más bonito de la moda. Adorados o marginados a partes iguales por la moda durante siglos, los lazos han demostrado ser una forma atemporal tanto en la moda como en la joyería. Por lucir toda una cohorte de lazos en el peto de su vestido en casi todos sus retratos, Madame Pompadour se convirtió en el símbolo de la moda rococó y acabó por ser una de las figuras más destacadas de la moda francesa. La amante más famosa de Luis XV no solamente se hizo con un nombre en la historia, sino que también se convirtió en un icono eterno de la frivolidad rococó gracias a sus prendas recargadas con volantes, chorreras y lazos. El mundo de la moda se ha dedicado a celebrar todo lo femenino en estas últimas temporadas, por lo que solamente era cuestión de tiempo que el complemento más bonito de todos, adornara bordes de mangas abombadas o estuviera descentrado en la cintura o la envolviera por detrás con sus grandes dimensiones. De la pasarela a la alfombra roja, adornando la cabeza, los zapatos o como complemento en vestidos, el lazo y su belleza son la tendencia del momento. Y los diseñadores, una vez más, se inclinan ante el reinado del lazo.

imaxtree.com

Celine

BY OLIMPIA BELLAN

Valentino

BOW

Moschino

Dries Van Noten

TAKE a


SINGLE ESTATE COPPER CRAFTED LUXURY VODKA

absolutelyx.com #coppermakesitbetter

W W W.DISFRUTADEUNCONSUM ORESPONSABLE.COM 42.3 ° W W W.DISFRUTADEUNCONSUM ORESPONSABLE.COM 42.3 °


Menswear’s leading talents have once again set the tone for the new season’s collections. As usual, sportswear added some serious steez to the SS19 sartorial agenda, with all-white ensembles championing a full tonal look come summer. Sportswear is about to go offbeat, combining high design and tech materials for all-season outerwear. The result is metallic anoraks, flyaway coats, loose voluminous parkas and over-layered trenches in the mix. Deconstructed tailoring, padded-up details and asymmetrical cuts are in rigorous stone colours, soft grey, off-white, contrasting black and white for a monochrome effect. There’s a move towards chill-out tailoring worn loose and soft on the skin. Streetwear and sportswear have been the main buzz in the fashion hive for a while, with big powerhouse labels now turning to collaborations with sports brands to add a cool twist into the mix, duly including sports pieces in the collection, but decisively smartened up. As a consequence of the rampant trainers culture and a shifting dress code there has been a fundamental change in men’s fashion: comfort is now cool. Fashion tastemakers have gone tech and sustainable in a world where tracksuits have moved away from the pyjama look to become high fashion - worn strictly loose.

12

Los talentos más influyentes de la moda masculina han marcado una vez más las pautas para las colecciones de la nueva temporada. Como de costumbre, la sportwear ha añadido un toque más cool a la agenda sartorial de primavera/verano 2019, con conjuntos totalmente blancos que defienden un look monocromático para el verano. El sportwear está a punto de dejar de ser convencional, combinando alta costura con materiales tecnológicos para una ropa de abrigo que se pueda llevar todo el año. El resultado es una mezcla de anoraks metalizados, abrigos ligeros, parkas sueltas y voluminosas y gabardinas superpuestas. Diseños deconstruidos, detalles acolchados y cortes asimétricos vienen rigurosamente en colores piedra, grises claros, blancos crudos, contrastando el blanco y el negro para un efecto monocromático. Hay una tendencia hacia unos diseños más chill out para vestir holgados y suaves al tacto. Streetwear y sportwear han sido las abejas reinas en la colmena de la moda, en el que las grandes marcas han recibido la colaboración de marcas deportivas para añadir ese toque cool a la mezcla, incluyendo puntualmente artículos deportivos en sus colecciones, con una elegancia contundente. Como consecuencia de la creciente fiebre por la cultura de las zapatillas y del cambio en el código de vestuario, hubo un cambio básico en la moda masculina: la comodidad ahora es cool. Los creadores de tendencias en la moda abrazan la tecnología y la sostenibilidad en un mundo donde el chándal ya no se parece al pijama y se convierte en alta costura, para poder usarlo estrictamente suelto.

imaxtree.com

Y3

BY OLIMPIA BELLAN

Junn J

ON THE LOOSE Raeburn

A Cold Wall

Louis Vuitton

bmi mag / fashion


Nobu Hotel Ibiza Bay, Cami ses Feixes, 52, 07800 Ibiza, Islas Baleares, Spain / nobuhotelibizabay.com


bmi mag / art + culture

A CENTURY of BAUHAUS BY ALESSIA BELLAN

The year 2019 marked an important anniversary, that of the Bauhaus, the design school founded by Walter Gropius in Weimar in 1929 and now regarded as one of the most influential and significant expressions of the Modernism movement. Its aim was to create beautiful yet functional objects, within the reach of all, and to achieve this the Bauhaus philosophy was to unite art and technology, taking on the challenges and requirements of mass production. The result was an obsessive quest for simplicity – the more essential the design, the easier it would be to manufacture it on an industrial scale. Bauhaus wasn’t just architecture, it was also about furnishings, design, artisanal techniques, photography and graphics. The studios of Weimar and later Dessau and Berlin hosted the most important practitioners of the early 20th century avant-garde, including Mies van der Rohe, Paul Klee, Wassily Kandinsky, Marcel Breuer, Anni Albers, Oskar Schlemmer, László Moholy-Nagy and Theo van Doesburg. It was the new aesthetic and functionalist vision propounded by the Bauhaus that launched the Modernism movement, the great period of renewal in modern architecture featuring such celebrated figures as Alvar Aalto, Frank Lloyd Wright and Le Corbusier. Published by Taschen, the book “Bauhaus” tells the story of the school through the works of its most important supporters. Produced in collaboration with the BauhausArchiv/Museum für Gestaltung in Berlin, the world’s largest collection of material on the history of the Bauhaus, it offers over 575 illustrations, with architectural plans, studies, photos, sketches and models. A vital aid to preparing for the birthday celebrations.

En 2019 se celebra un cumpleaños importante, el de la Bauhaus, la escuela de diseño fundada en 1929 en Weimar por Walter Gropius y aún hoy considerada como una de las expresiones más influyentes y significativas del movimiento moderno. Crear objetos bellos y funcionales al alcance de todos: este era el objetivo de la Bauhaus, poder unificar arte y tecnología afrontando los retos y las exigencias de la producción en masa. Por ello, se buscaba obsesivamente la simplicidad: cuanto más esencial era el diseño, más fácil era su realización a nivel industrial. Bauhaus no es solamente arquitectura sino también decoración, diseño, artesanías, fotografía, diseño gráfico. Por las aulas de Weimar y posteriormente de Dessau y Berlín, pasaron exponentes de las vanguardias más importantes de los primeros años del novecientos, como Mies van der Rohe, Paul Klee, Wassily Kandinsky, Marcel Breuer, Anni Albers, Oskar Schlemmer, László Moholy-Nagy, Theo van Doesburg. La nueva visión estética y funcional de la Bauhaus fue el puntapié inicial del Movimiento Moderno, que marcó el gran momento de renovación de la arquitectura moderna cuyos protagonistas fueron Alvar Aalto, Frank Lloyd Wright y Le Corbusier. La editorial Taschen publicó el volumen “Bauhaus” y recorre la historia a través de las obras de sus artistas más importantes. Realizado en colaboración con el Bauhaus Archiv/Museum für Gestaltung de Berlín, la colección más grande del mundo sobre la historia de la Bauhaus, el libro alberga más de 575 ilustraciones de planos arquitectónicos, estudios, fotografías, bocetos y modelos. Imperdible, para que los festejos no os pillen desprevenidos.

Woman with a mask by Schlemmer seated in one of Marcel Breuer’s first tubular steel chairs. © Bauhaus-Archiv, Berlin Four Bauhaus students in a circle: Robert Lenz (top), Hin Bredendieck (right), Lony Neumann (bottom) and Hermann (Sven) Gautel (left). © Bauhaus-Archiv, Berlin Walter Gropius: Bauhaus building in Dessau, 1925/26. View of the Bauhaus building from the southwest, workshop wing. © Bauhaus-Archiv, Berlin; photo: Atlantis-Foto

14


bmi mag / design

Y S Bauhaus lettering on the façade of the Bauhaus building in Dessau, ca. 1930 Š Bauhaus-Archiv, Berlin


Mary Quant, photograph by Ronald Dumont, c.1967. © adoc- photos/Corbis Premium Historical/Getty Images

The Mary Quant Beauty bus, 1971 © INTERFOTO Alamy Stock Photo

bmi mag / art + culture

The whole point of fashion is to make fashionable clothes ” available to everyone . “El último propósito de la moda es el de poner a disposición de todos ropa con estilo”. BY OLIMPIA BELLAN

Iconic designer Mary Quant is synonymous with some of the era-defining styles of the 60s, with the miniskirt becoming the symbol of a second wave of feminism. Quant pushed the boundaries of fashion, breaking design rules with her higher hemlines - the mini became the emblem of a sexual revolution and the women’s liberation movement. From miniskirts and hot pants to vibrant tights and makeup, Mary Quant launched a fashion revolution on the British high street, and her work is now on show at the Victoria & Albert in London with over 200 garments and accessories, including unseen pieces from the designer’s personal archive. The exhibition spans the years 1955 – 1975, exploring how Quant ignited a youth culture revolution around the world with her playful designs. With the 1955 opening of her shop Bazaar at 138A King’s Road, London, Quant liberated fashion, freeing women from restrictive rules and from the requirement to dress like their mothers. Famed for her eccentric window displays and irreverent attitude, she made the Chelsea look and the miniskirt globally iconic styles, and showed that fashion had personality. Mary Quant is at the V&A until 16 February 2020. Exposición sobre Mary Quant en el Museo Victoria & Albert hasta el 16 de febrero de 2020.

16

La icónica diseñadora Mary Quant representa algunos de los estilos que definieron épocas allá por la década de los sesenta, donde la minifalda se convirtió en el símbolo de una segunda ola de feminismo. Quant estiró los límites de la moda y rompió las reglas del diseño, subiendo la altura de los dobladillos. La minifalda se convirtió así en el emblema de una revolución sexual y del movimiento de liberación de la mujer. Desde sus minifaldas y sus shorts hasta sus medias y sus líneas de maquillaje, Mary Quant inició una revolución en la moda que conquistó Gran Bretaña y que ahora podemos admirar en una exposición del Museo Victoria & Albert de Londres, que recoge más de 200 prendas y accesorios entre los que se incluyen piezas nunca vistas del archivo personal de la diseñadora. La exposición abarca desde el año 1955 hasta 1975 y nos muestra cómo Quant dio el pistoletazo de salida a una revolución cultural de la juventud en todo el mundo, gracias a sus vistosos diseños. Desde que abriera su tienda Bazaar en el año 1955 en el número 138A de King´s Road de Londres, Quant dio alas a la moda y liberó a las mujeres de reglas estrictas y de tener que vestirse como sus madres. Famosa por la excentricidad de sus escaparates y por su actitud irreverente, Mary Quant fue la creadora del look Chelsea y consiguió convertir a la minifalda en un ícono a nivel mundial, demostrando además que la moda tenía personalidad.

vam.ac.uk


bmi mag / art + culture

Kellie Wilson wearing tie dress by Mary Quant’s Ginger Group. Photograph by Gunnar Larsen, 1966. © Gunnar Larsen

17


bmimodeaparis.com mag / agenda global

BY ARIANNA BONUCCI UGURGIERI DELLA BERARDENGA

Until 24 May Fondazione Prada, Milan

SOGGETTIVA NICOLAS WINDING REFN

Until 2 June Musée d’Orsay, Paris

SÉRUSIER’S ‘THE TALISMAN’, A PROPHECY OF COLOUR

Until 9 June Tate Modern, London

DOROTHEA TANNING

The “Soggettiva” series invites personalities from the arts and culture to share with the public the films that have influenced their personal and intellectual education.

This open-air study painted by Paul Sérusier in Pont-Aven in October 1888 “under the direction of Gauguin”, as evidenced by the handwritten inscription on the back of the panel, instantly gained iconic status.

The first large-scale exhibition of Dorothea Tanning’s work for 25 years. It brings together 100 works from her sevendecade career, from enigmatic paintings to unsettling sculptures.

fondazioneprada.org

musee-orsay.fr

tate.org.uk

Until 9 June

Until 15 June

Until 16 June

Lacma, Los Angeles

MOMA, New York

Metropolitan Museum, New York

CHARLES WHITE: A RETROSPECTIVE

NEW ORDER: ART AND TECHNOLOGY IN THE TWENTY-FIRST CENTURY

THE TALE OF GENJI, A JAPANESE CLASSIC ILLUMINATED

The first major 21st-century museum retrospective on this famed mid-century artist traces White’s career and impact on the cities he called home: Chicago, New York, and Los Angeles.

Today, when technology seems utterly smooth and weightless - composed of invisible waves, wireless signals, abstract codes - New Order explores the ways in which these systems are still stubbornly tied to the physical world.

This is the first major loan exhibition in North America to focus on the artistic tradition inspired by Japan’s most celebrated work of literature, The Tale of Genji.

lacma.org

moma.org

metmuseum.org

THE WHOLE CITY TALKS ABOUT IT

Until 30 June

Victoria & Albert Museum, London

SPANISH PAINTING IN THE IVAM COLLECTION

Spandovia Sacra, Berlin

Until 16 June IVAM, Valencia

A journey through the evolution of Spanish painting. One of the main attractions is a series of works by Spanish Informalist artists, represented by Juan Francés, Antoni Tàpies, Manolo Millares and Antonio Saura. ivam.es

18

INSIDE OUT: FROM IMPRESSIONS TO EXPRESSIONS

Until 1 September CHRISTIAN DIOR: DESIGNER OF DREAMS

Abstract print works in acrylic by Judith Steinmann.

The history of the aesthetic of the Maison Dior from its foundation in 1947 to the present day, through the creations of a series of successful designers.

nikolai-spandau.de

vam.ac.uk



bmi mag / agenda ibiza BY ISHA SESAY

16 May

OPENING MUSIC ON - PACHA IBIZA

17 May

DEFECTED IBIZA OPENING PARTY - EDEN

18 - 19 May

Until 17 May

ENDESA TROPHY

ISASI-ISASMENDI IN 3D

Club Náutico Santa Eulalia federacionbalearvela.org

Sa Nostra Sala - espaitci.com

25 - 26 May

INTEGRATIVE BODY THERAPY

XXXI IBIZA TROPHY ESTRELLA DE LEVANTE Club Náutico Ibiza federacionbalearvela.org

25 - 26 May

6TH WEDDING POLO CUP ibizapoloclub.es

1 - 2 June

ULTRASWIM Club Náutico Santa Eulalia clubnauticosantaeulalia.org

Until 17 May

Workshop at ESPAI Gestalt Ibiza espaitci.com

12 - 15 June

IBIZA GAY PRIDE 2019 Dalt Vila - turismo.eivissa.es

Until October Every week Meditation in the Nature in front of Es Vedra healing, sound bath and crystal therapy jeremiequidu.com

18 May

USHUAÏA IBIZA OPENING PARTY - ODYSSEY

18 May

HÏ IBIZA OPENING PARTY - ODYSSEY

23 May

HEART IBIZA OPENING PARTY

22 - 24 May

INTERNATIONAL MUSIC SUMMIT (IMS 2019) internationalmusicsummit.com

25 May

ELROW IBIZA OPENING PARTY - AMNESIA

BLUE MARLIN IBIZA MONDAY, TUESDAY & WEDNESDAY Your Scene with resident DJs Aitor Pastor - Bruce Hill - Luca Garaboni Oscar Akagy - Remo

24 - 26 May THEATRE FESTIVAL BARRUGUET

IBIZA HIPPY MARKET Every Saturday all year round from 10am lasdalias.com

Ibiza.travel

31 May to 20 July LARA ALMARCEGUI Parra & Romero Gallery parra-romero.com

31 May to 30 September

20

HIPPY MARKET PUNTA ARABÍ Every Wednesday From April to October hippymarket.info

FORADA MARKET Saturdays from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels)

THOMAS SCHEIBITZ

SANT JOAN MARKET

Parra & Romero Gallery parra-romero.com

Sundays from 10am to 6pm sanjuanibizatravel.com

THURSDAY

Eli Rojas & Friends on selected dates

FRIDAY Agoria presents DRIFT + Special Guests

SATURDAY Pop YOU Up Back2Back Mauro Ferrucci + Tommy Vee + Special Guests Barbara Tucker, Cece Rogers live performance

SUNDAY Pete Tong Sessions + Surprise Guests Culoe De Song 12.05 bluemarlinibiza.com





NU BIAN FALL BY ISHA SESAY

THE POWER OF STORYTELLING | EL PODER DE NARRAR HISTORIAS Noël Hertling can spell out a story on canvas, with each brushstroke evoking emotion and firing the imagination. In a series of seven paintings, the Ibiza-based artist depicts the extraordinary moment diamond-bearing meteorites rained down on the Nubian Desert in 2008, an event known as the ‘A lmahata Sitta’.

Noël Hertling sabe perfectamente cómo narrar una historia sobre un lienzo y cada una de las pinceladas, evoca emociones y activa la imaginación. Este artista radicado en Ibiza ha retratado el extraordinario momento en que meteoritos con corazón de diamante cayeron sobre el desierto de Nubia en Sudán en 2008, un fenómeno que recibió el nombre de ‘Almahata Sitta’.

Tell us about your journey as an artist It’s simple - there are no limits to the freedom provided by creativity. I have a variety of professions including a conservator of antique furniture, cabinet maker, graphic designer and photographer. They all place limitations on creativity and art is the only way to conquer and move forward. Art is the ultimate kick.

Háblanos sobre tu viaje como artista Es fácil. En aras de la libertad de la creatividad no existen límites. Me dedico a varias profesiones y soy restaurador de muebles antiguos, fabricante de armarios, diseñador gráfico y fotógrafo. Cada una de estas profesiones tiene sus limitaciones en lo que respecta a la creatividad y el arte es la única manera de superarlas y seguir adelante. El arte es el empujón definitivo.

What inspires you? Curiosity, mystery and observation. Looking for appropriate solutions is an important source of inspiration and wanting to uncover things that can be found everywhere. I find them while travelling, at home, sitting and watching the sea, listening to the sounds of nature during a walk or the rush of cities and people.

¿Qué te inspira? La curiosidad, el misterio y la observación. Buscar soluciones adecuadas es una fuente de inspiración importantísima, así como querer descubrir las cosas que están en otros sitios. Encuentro esa inspiración mientras viajo, en casa, sentado mientras observo el mar o escuchando el sonido de la naturaleza durante un paseo o en medio del ajetreo de la ciudad y la gente. Meteorite Fall – Almahata Sitta by Noël Hertling

24


U N L


M

Almahata-Sitta 1 outside


ibiza art nubian fall

Meteorite Fall – Almahahta Sitta by Noël Hertling

What message are you trying to convey to us with your art? I prefer to work and play with opposites, especially in installations. My exhibits are inviting and give visitors an opportunity to experience art as something visually appealing. But they also carry a hidden message that is unnoticed and more subconscious. My paintings tell stories with messages that include socio-critical aspects, experiences or events, like in Meteorite Fall – Almahahta Sitta. What is your creative process? A situation that gives me the importance of a message. It comes instinctively, as an impact. I visualise the final artwork immediately in my mind and make decisions as to what medium can communicate it most effectively. My creative process revolves around the work process, but the transformation is more complex and technical. What projects are you working on now? At the moment I am working on three projects. The major one is ‘The Celebration of Nelson Mandela’s Life’ and is based on a special print technique. The second is an installation called ‘The Man Who’s Not Permitted to Enter the Senator Lounge’ and the third one is ‘Pink Panther Chasing Inspector Clouseau’ in a combination of two paintings. Where does your curiosity take you? Having enough time to ground myself and deliberate is really important to me, which is why I escaped to South Africa for six months and move to a different country every three to five years. I do not want to be pinned to daily routines or stay in my comfort zone, ultimately losing curiosity. Curiosity means visual thirst. They are strongly connected and have a big influence on each other. Almahata-Sitta 6 detail

¿Cuál es el mensaje que quieres hacernos llegar con tu arte? Me gusta trabajar y jugar con los opuestos, sobre todo en las instalaciones. Mis exposiciones son receptivas y dan a los visitantes la oportunidad de experimentar el arte como algo visualmente atractivo. Pero también transportan un mensaje oculto que pasa desapercibido y estimulan el subconsciente. Mis pinturas narran historias con mensajes que incluyen aspectos críticos de la sociedad o cuentan experiencias o eventos, como la lluvia de meteoritos de Almahata Sitta. ¿Cómo es tu proceso creativo? Una situación me regala la importancia de un mensaje. Es algo instintivo. Como si se tratara de un impacto. En mi cabeza visualizo la obra artística de forma inmediata y ahí decido cuál es el mejor medio para plasmarla. Mi proceso creativo tiene que ver con el procedimiento del trabajo, aunque la transformación sea más compleja y más técnica. ¿En qué proyectos estás trabajando ahora? En este momento estoy haciendo tres proyectos. El más importante se titula “The Celebration of Nelson Mandela’s Life” y lo estoy haciendo con una técnica de impresión especial. El segundo proyecto es una instalación titulada “The Man Who’s Not Permitted to Enter the Senator Lounge” y el tercero es “Pink Panther Chasing Inspector Clouseau”, que es una combinación de dos cuadros. ¿Hacia dónde te lleva tu curiosidad? Para mí es muy importante tener tiempo suficiente para detenerme y pensar. Por eso me fui a Sudáfrica durante seis meses y cada tres o cinco años, me mudo a un país distinto. No quiero aferrarme a las rutinas diarias ni quedarme en mi zona de confort, pues acabaría perdiendo la curiosidad. La curiosidad es sinónimo de ansia visual. Ambas cosas tienen un poderoso vínculo entre sí y, a su vez, una ejerce una gran influencia sobre la otra.

noelhertling.com 27



Coca-Cola, the red disc and the Contour Bottle are registered trademarks of The Coca-Cola Company.


SHAPES OF BEAUTY BY ISHA SESAY

BEHIND THE ART OF DIETER SROKA | DETRÁS DEL ARTE DE DIETER SROKA

COMBINING SHAPES AND LINES TO FORM ALMOST HYPNOTIC COMPOSITIONS, DIETER SROKA HAS CREATED AN IMMERSIVE BRAND OF ART. A RESIDENT ON THE ISLAND SINCE 1989, THE DIGITAL ARTIST IS ALSO PASSIONATELY ALTRUISTIC IN HIS WORK, DEDICATING HIS EFFORTS TO RAISE THE PROFILE OF OTHER ARTISTS ON THE ISLAND. AS FOUNDER OF THE IBIZARTGUIDE, DIETER’S VISION IS EMPHATIC AND CONTAGIOUS, WISE AND HOPEFUL, WITH THE SEASONED DRIVE AND COMMITMENT TO NAVIGATE THROUGH THE ART WORLD.

DIETER SROKA, COMBINA FORMAS Y LÍNEAS PARA REALIZAR COMPOSICIONES CASI HIPNÓTICAS, CREANDO UNA FORMA DE ARTE INMERSIVO. RESIDENTE EN IBIZA DESDE 1989, ESTE ARTISTA DIGITAL ES PROFUNDAMENTE ALTRUISTA EN SU TRABAJO, DEDICANDO SUS ESFUERZOS EN POTENCIAR A OTROS ARTISTAS DE LA ISLA. COMO FUNDADOR DE IBIZARTGUIDE, LA VISIÓN DE DIETER ES ENFÁTICA Y CONTAGIOSA, SABIA Y ESPERANZADORA, LIGADA A SU EXPERIMENTADA FUERZA Y A SU EMPEÑO EN NAVEGAR EN EL MUNDO DEL ARTE.


Summer of love Š Dieter Sroka


art + culture shapes of beauty

Please don´t go Š Dieter Sroka


art + culture shapes of beauty

Cyberworld © Dieter Sroka

Why did you become an artist? Only the creator knows.

¿Por qué decidiste convertirte en artista? Solo el creador lo sabe.

What is your source of inspiration? The spirit.

¿Cuál es la fuente de tu inspiración? El espíritu.

What is the process behind your art? What I can say for sure is that my little gizmos seem to appear out of the blue, just like that. Pop! There, and the next. Then often I can’t stop and sit there all night and drink far too much coffee.

¿Cuál es el proceso detrás de tu arte? Lo que puedo asegurar es que mis pequeños artilugios aparecen simplemente de la nada. ¡Pop! Uno ahí, y otro allí. Entonces, no puedo parar y más de una vez trabajo durante toda la noche bebiendo muchísimo café.

¿Qué reto artístico supone el arte digital para ti? What artistic challenge does digital art pose for you? Making them pretty, those shapes and colours. Rub and Que esas formas y colores sean agradables. Frotarlas y darles brillantez hasta que empiecen a respirar, a moverse, a estar vivas. polish until they start to breathe, move and come alive. Where is your art taking you? Well, to itself. The more you do, the more you love it. Art is a self-fulfilling state of being, which you are either in or not, at any given time. I guess that state can have an effect on your personal condition, but I am not looking for that.

¿Dónde te está llevando tu arte? Pues hacia él mismo. Cuanto más lo haces, más lo amas. El arte es un estado de ánimo auto-satisfactorio, en el que estás o no estás en un determinado momento. Creo que ese estado puede afectar a tu bienestar personal, pero no es lo que estoy buscando.

You have a passion to help other artists. Why is that? I have a mission to help colleagues with my magazine. I guess I am one of those who feel happy when they can support others in their aspirations. I was born into an unusually selfless family, where both my parents were exceptionally generous and welcoming with a real interest and devotion to others.

Una de tus pasiones es ayudar a otros artistas. ¿Por qué? Mi misión es ayudar con mi revista a mis colegas. Supongo que soy una de esas personas que se sienten felices cuando pueden apoyar las aspiraciones de los demás. Vengo de una familia inusualmente altruista, con unos padres excepcionalmente generosos y acogedores, con un interés y una devoción genuina por los demás.

33


art + culture shapes of beauty

How do you feel, now © Dieter Sroka

Why did you start the IbizArtGuide? There is a high potential in visual arts on the island, which apart from fashion design is largely undeveloped. One reason may be the prevailing naive and provincial attitude as well as a lack of self motivation. Ibiza is the island of a thousand sleeping beauties, where many people do amazing things in little caves. It took me years to understand that the main barrier for art life in Ibiza is the lack of outbound communication. This is why I supported the Gallery Cap Square in the 90’s with the idea of stirring the melting pot and bringing it to the boil. We have a unique, strong artistic spirit here, different from all urban art scenes. We believe in innocence, intuition and light, in the good and timeless. So, apart from bringing the nice stuff out of the caves, it had to be made visible abroad. .

¿Por qué empezaste con IbizArtGuide? En la isla hay un gran potencial para las artes visuales y, salvo por el diseño de moda, gran parte está todavía sin desarrollar. Puede ser que una de las causas sea la predominante actitud ingenua y provinciana, además de que falte algo de impulso propio. Ibiza es la tierra de un millar de bellezas durmientes, donde mucha gente hace cosas increíbles en pequeñas cavernas. Tardé años en entender que la principal barrera para la vida artística en Ibiza es la falta de comunicación con el exterior. Por eso apoyé la Gallery Cap Square en los años 90 con la idea de remover bien la olla y hacer que hirviera. Tenemos un espíritu artístico fuerte y único, diferente de todas las escenas de arte urbanas. Creemos en la inocencia, en la intuición y en la luz, en lo bueno y en lo atemporal. Así que además de sacar las cosas bonitas de las cavernas, también tienen que ser visibles en el extranjero.

Where is your art taking you? As an editor, I found a concept to showcase sleeping beauties in a high-quality printed annual magazine that people would not throw away, but set proudly on their coffee or waiting room tables. It worked, the IbizArtGuide has become a collectible. There’s also the IbizaArtShop, an online sales platform for authentic art from Ibiza, now run by the IbizaArtUnion. As for my digital pieces, people keep asking me to use them on consumer products. This took me some years to accept and like, but now I can go ahead and prepare some merchandise.

¿Dónde te está llevando tu trabajo? Como editor, he descubierto el concepto de mostrar bellezas durmientes en una revista anual impresa de alta calidad y que la gente no la quiera tirar, si no que desee conservarla con orgullo sobre la mesa de su salón o en la sala de espera. Y ha funcionado. La IbizArtGuide se ha convertido en un objeto de colección con el añadido de la IbizaArtShop, una plataforma de venta online de auténtico arte ibicenco, que ahora gestiona la IbizaArtUnion. En cuanto a mis obras digitales, la gente me sigue pidiendo que las use para los productos de consumo. He necesitado varios años para aceptarlo, pero creo que ahora estoy preparado para llevarlo adelante y preparar algo de merchandise.

How visually thristy are you? How drained do you feel?

34

¿Cuánta sed visual tienes? Y tú, en cambio, ¿cuán vacío te sientes?


THE ESSENCE OF UNIQUE PLACES DISTILLED IN A BOTTLE


HAUTE POETRY Coco and The Place Vendôme II, November 18, 2016, photo studio, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2015–2016 Fall-Winter Haute Couture collection

BEHIND THE ART OF CATHLEEN NAUNDORF | DETRÁS DEL ARTE DE CATHLEEN NAUNDORF BY OLIMPIA BELLAN

Fine art photographer and high fashion visionary Cathleen Naundorf gained exclusive access to the CHANEL Haute Couture archives to capture haute couture ensembles in cinematic settings. Her shots exude exoticism, surrealism, elegance and mystery, creating a timeless aesthetic. The result is a magnificent anthology of mesmerising photographs that pays homage to a fashion house with a legendary status.

Cathleen Naundorf, fotógrafa de obras de arte y visionaria de la alta costura, obtuvo el acceso exclusivo a los archivos de alta costura de CHANEL para poder capturar los conjuntos de moda dentro de un entorno cinematográfico. Sus imágenes transmiten exotismo, surrealismo, elegancia y misterio, creando una estética atemporal. El resultado es una antología magnífica de fascinantes fotografías que homenajean a una firma de moda con un estatus legendario.


Le Cocon I, April 1, 2010, Chanel Fine Jewelry, place VendĂ´me, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2010 Spring-Summer Haute Couture collection


38

My Paradise Bird I, July 9, 2008, Le Trianon, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2006–2007 Fall-Winter collection Haute Couture



art + culture haute poetry

A Touch of Glamour V, April 1, 2010, Chanel Fine Jewelry, place Vendôme, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2010 Spring-Summer Haute Couture collection

An exquisite book of ethereal and magical imagery Women of Singular Beauty: Chanel Haute Couture – you captured the singular beauty of women for the house of CHANEL... It was an absolute dream project to work with the legendary house CHANEL, and it was quite a challenge for me as a photographer to interpret Coco Chanel’s and Karl’s visions into my own photographic style.

Un libro exquisito con imágenes etéreas y mágicas, Women of Singular Beauty: Chanel Haute Couture. Has capturado la belleza singular de las mujeres para la firma CHANEL... Trabajar con la legendaria firma CHANEL ha sido un sueño hecho realidad, y fue todo un desafío para mí como fotógrafa interpretar la visión de Coco Chanel y la de Karl, con mi propio estilo fotográfico.

Your mise-en-scenes incorporate historical, cultural, architectural and floral references. There’s a great deal of research behind your creative process… Usually I spend a lot of time preparing for for all my photoshoots and I draw my visions in storyboards and diaries, a small selection of which we published the first time in this book. I could freely direct the photo productions and develop my artistic and dramatic aspects.

Tu puesta en escena incorpora referencias históricas, culturales, arquitectónicas y florales. Hay una gran cantidad de investigación detrás de tu proceso creativo... Suelo hacer muchos preparativos para mis sesiones de fotos y plasmo mi visión en storyboards y diarios, de los cuales hemos publicado, por primera vez, una pequeña selección en este libro. He podido dirigir con libertad las producciones fotográficas y desarrollar los aspectos artísticos y dramáticos.

4 0


art + culture haute poetry

Paris 10 p.m. I, May 4, 2010, Coco Chanel suite, Ritz Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2010 Spring-Summer Haute Couture collection

I explained every photo shot sequence in detail, gave instructions for lightning, set design and each move of my cast and technical crew. It was quite an adventure, and a very exciting time.

He explicado con detalle cada secuencia de la sesión de fotos y di instrucciones para la iluminación, el diseño del set y para cada paso que debía dar mi equipo artístico y técnico. Ha sido toda una aventura, muy emocionante.

I divided the book into 15 different subjects like “rue Cambon”, “Grand Palais”, “Future Couture” and I finished the book with “Imperium Chanel”. The setting on “Coco on Travel” and “Imperium Chanel” was something very special. I wallpapered the entire place Vendôme where Coco Chanel opened her first boutique, et voilà, a beautiful series of Coco’s Parisian life was created.

He dividido el libro en 15 temas diferentes como “rue Cambon”, “Grand Palais”, “Future Couture” y lo he terminado con “Imperium Chanel”. El montaje de “Coco on Travel” e “Imperium Chanel” fue algo muy especial. Coloqué papel pintado por toda la plaza Vendôme, donde Coco Chanel abrió su primer boutique, et voilà, así pude crear una preciosa serie de imágenes de la vida parisina de Coco.

4 1


Les Deux Camélias and La Dame au miroir I, May 29, 2009, atelier of the artist, cité Jandelle, Paris, Karl Lagerfeld for Chanel, 2009 Spring-Summer and 2005–2006 Fall-Winter Haute Couture collections

4 2


art + culture haute poetry

It must feel like an otherworldly experience to photograph in the Grand Palais… My photoshoots in the Grand Palais were an adventure, I’ve worked there for the past decade. I’ve photographed several times in this magnificent historical monument, which is for me the largest daylight studio in Paris. On top of this, I was able to photograph the Haute Couture Chanel collection on the roof, nothing could be more French than to see the Tricolour flag in the background.

Hacer fotografías en el Grand Palais debe de ser una experiencia de otro mundo... Mis sesiones de fotos en el Grand Palais fueron toda una aventura. He trabajado allí durante la última década. He tomado fotos en varias ocasiones en este magnífico monumento histórico y para mí es el estudio con luz natural más grande de París. Además, pude fotografiar la colección de Alta Costura de Chanel en la azotea. No hay nada más francés que ver la bandera tricolor de fondo.

Women of Singular Beauty: Chanel Haute Couture by Cathleen Naundorf is published by Rizzoli

cathleennaundorf.com 4 3


THE PARALLEL WORLDS OF LACHAPELLE BY ALESSIA BELLAN

BY MARCO ROMANDINI

Challenges, points, objectives, fun and energy. The old saying that life is a game is truer than ever. For better or worse, it’s all down to gamification, where the mechanisms of game-playing are applied to non-game contexts. The system used in companies to incentivise staff by awarding them points and prizes is infiltrating the public sector, being adopted by local administrations, and is gaining increasing popularity in our private life.

Retos, puntajes, metas, sonidos y animación. Si se dice que la vida es un juego, en esta época es más real que nunca. El mérito o la culpa es de la gamification, que utiliza los mecanismos típicos del juego pero en ámbitos que no son lúdicos. El sistema que utiliza una empresa para estimular a sus empleados, gratificándolos con puntajes y premios, también está invadiendo la esfera pública de las administraciones municipales y cada vez más, está llegando a la vida privada.

Lady Gaga. Do you want love or do you want fame 2009 © David LaChapelle Studio / Courtesy of TASCHEN



culture + society game on

1

The residents of Santa Monica, California, take part in an overall points-scoring initiative for the city, expressing their satisfaction with its urban choices through a sort of Tinder. In Boston, citizens win points by sending the authorities information on traffic, micro-criminality, WiFi access and waste disposal. In Moscow, they can participate in the public consultations held by the mayor, pay for parking, buy metro tickets and take part in prize lotteries.

En Santa Mónica, California, los ciudadanos participan al puntaje total de la ciudad expresando su parecer sobre las decisiones urbanísticas a través de una especie de Tinder. En Boston, obtienen puntaje si envían a la administración comunal informaciones sobre el tráfico, micro criminalidad, acceso al Wi-Fi y gestión de los residuos. En Moscú, participan en las consultas públicas que organiza el alcalde, pueden pagar el aparcamiento, comprar billetes del metro o participar en loterías y premios.

Games can also begin to take on an unsettling resemblance to an episode of Black Mirror in cities like Suning, China, where citizens win or lose points on the basis of their behaviour in society. They can earn points by helping an old person, for example, or be penalised if stopped while drunk. If you are a good citizen you can jump the queue on the employment register, but if you behave badly you could even be stripped of the right to access the nearest Accident and Emergency department.

Los juegos también pueden llegar a ser tan inquietantes como un episodio de Black Mirror en la ciudad china de Suning, donde los ciudadanos ganan y pierden puntos según el comportamiento que tienen en la sociedad. Si ayudan a un adulto mayor, reciben puntos pero los pierden si los arrestan por conducir ebrios. Y entonces, si sois buenos ciudadanos podéis evitar la cola en las oficinas de empleo, si en cambio os comportáis mal, hasta podrían quitaros la posibilidad de acceder a la sala de urgencias del hospital más cercano.

Gamification is also gaining popularity in the more sensitive context of the health sector.

A propósito de salud, la gamification está ganando posiciones en un contexto tan delicado como el del sector sanitario.

4 6


culture + society game on

2

3

The Buzzydoc platform is for orthodontists, optometrists and dentists, creating a prize system where patients are rewarded with points if they arrive on time for appointments or follow all the doctor’s recommendations. The aim is to reduce overall costs and create loyalty among patients, who seem to behave better because of the App. The game system also works well for losing weight. The Lose It! app enables users to track calorie intake, set objectives and challenge friends to see who can lose the most weight. If you follow a healthy, balanced diet you’ll be rewarded with a “green” day. In times of crisis it’s the turn of large programmes like Plum, which provides readonly access to your bank transactions. The App analyses your spending and transfers the money you save every day to nest egg account. Chip has the same aim, using an algorithm to calculate how much you can save on the basis of your spending habits. You can also set a target like buying a new car, and Chip will programme savings plans to help you get there.

La plataforma Buzzydoc trabaja con ortodontistas, optometristas, dentistas y ha creado un sistema de premios donde los pacientes son recompensados con puntos si llegan puntuales a la cita o si respetan todas las indicaciones del médico. El objetivo es la reducción de los costes generales y la fidelización de los pacientes, quienes gracias a la competencia parece que se comportaran mejor. El mecanismo del juego funciona bien para perder peso. Es lo que hace la aplicación Lose It!, que permite monitorear las calorías ingeridas, configurar las metas y desafiar a los amigos a ver quién adelgaza más. Si coméis sano y equilibrado, la recompensa será una jornada “verde”. Y en tiempos de crisis, ganan terreno programas como Take Plum, a quien podéis dar acceso solamente para la lectura de tus transacciones bancarias. La aplicación analiza tus gastos y todo aquello que habéis ahorrado cotidianamente, lo transfiere a otra cuenta. Chip persigue el mismo objetivo: utiliza un algoritmo para calcular cuánto puedes ahorrar según tus gastos habituales. Podéis también fijar una meta, por ejemplo comprar un coche nuevo y Chip programa los planes de ahorro a seguir para alcanzar ese objetivo.

4 7


culture + society game on

There’s a game for everything, in fact. But what if you don’t want to spend all day on your smartphone? No problem, another App called Forest will take care of that. The aim is to refrain from using your phone for at least 25 minutes. If you succeed, a virtual tree will be planted for you – the longer you hold out the faster your virtual forest will grow.

Existe un juego para todo. Pero si no deseáis estar todo el día conectado al móvil, no os preocupéis, existe una aplicación llamada Forest. El reto es no tocar el Smartphone por un mínimo de 25 minutos. Si lo lográis, se plantará un árbol virtual. Si resitís más, vuestra foresta virtual se poblará cada vez más.

It’s all a game, and like every game, there is a risk involved – without the dopamine rush of winning points and prizes you won’t be able to do anything.

Si todo es un juego, ¿cuál es el riesgo? Que si no tenéis la recarga de dopamina del puntaje y de los premios, no seréis capaz de hacer nada.

4 8



The best education in film is to make one

“La mejor manera de hacer una película, es hacerla.” Stanley Kubrick

2001: A Space Odyssey, directed by Stanley Kubrick (1965–68; GB/United States). Stanley Kubrick on set during the filming. Production photo. © Warner Bros. Entertainment Inc.


culture + society the return of a superheroine

KUBRICKIAN BY ALESSIA BELLAN


culture + society kubrickian

It’s been around the world, from Germany to Mexico and South Korea, but until now it hadn’t visited his real home. “The Exhibition”, the travelling exhibition dedicated to Stanley Kubrick (1928-1999), which opened in 2004 at the Deutsches Filmmuseum of Frankfurt, finally arrives in London after a tour of eighteen cities, sponsored by the publishing giant Taschen. Now it’s the turn of the UK, the country the American director made his home and where he made most of his films, to play host. It’s where he built some of his most famous sets, like Full Metal Jacket (1987), 2001: A Space Odyssey (1968) and Dr Strangelove (1964). The location chosen for this treat for movie buffs is the Design Museum. After opening its doors in 2016 in the majestic venue on High Street Kensington, the former Commonwealth Institute, it has gained a reputation for its cross-media approach to design and was nominated European Museum of the Year in 2018. This ground-breaking overview of the work of one of the great masters of 20th century cinema provides a unique opportunity to see many archive pieces from the director’s personal collection and enter the world of his cinematic imagination.

Dio la vuelta al mundo, desde Alemania pasando por México hasta Corea del Sur, pero aún no había llegado a su verdadero hogar. Finalmente se presentará en Londres, “The Exhibition”, la muestra itinerante dedicada a Stanley Kubrick (1928-1999), inaugurada en 2004 en el Deutsches Filmmuseum de Frankfurt. Tras haber recorrido dieciocho ciudades, patrocinada por el coloso editorial Taschen, la próxima cita será el Reino Unido, país en el que el visionario director de cine estadounidense vivió y filmó la mayoría de sus películas. Allí fue donde realizó sus sets más célebres, como el de La Chaqueta Metálica (1987), 2001: Una Odisea en el Espacio (1968) y ¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú (1964). El lugar elegido para el evento más esperado por los cinéfilos es el Design Museum que, luego de abrir sus puertas en el 2016 en la majestuosa sede de High Street Kensington, ex Commonwealth Institute, se ha distinguido por su enfoque cross-mediático en el sector del diseño y en el 2018 fue designado Museo Europeo del Año. Una retrospectiva inédita sobre el trabajo de uno de los más grandes maestros del siglo XX, única ocasión para ver objetos y materiales provenientes de la colección personal del director y sumergirse en su imaginario cinematográfico.

A retrospective of his career, the show begins with his formative years as a photographer for the prestigious LOOK magazine, and then develops over material linked to his twelve cult feature films, closing with projects he left unfinished. From The Killing (1955) to Eyes Wide Shut (1999), props, costumes, models, documents, equipment and original photos bring Kubrick’s masterworks to life, revealing his painstaking, at times almost obsessive creative process and his lifelong interest in design, as seen from the his many collaborations with some of the greatest professionals of the era, from Hardy Amies to Saul Bass, Eliot Noyes and Ken Adam. It’s said that Bass, the American creative talent who revolutionised the way film titles are made and elevating them to a new art form, had to make three hundred versions of the iconic poster for The Shining before the exacting director declared himself satisfied. His close attention to the construction of every scene and the space the action takes place in transformed every frame of his film into emblematic images, powerful visual metaphors studied in film schools, referenced in books, advertisements and communications so frequently that the word “Kubrickian” is now included in the Oxford English Dictionary.

Recorriendo su carrera, la muestra comienza en sus años de aprendizaje como fotógrafo en la prestigiosa revista LOOK , continúa mostrando el material relacionado con los doce largometrajes de culto y culmina con los proyectos que quedaron incompletos. Desde Atraco Perfecto (1955) hasta Eyes Wide Shut (1999), la exposición reúne utillaje, vestuario, modelos, documentos, equipos y fotografías originales en los que recobran vida las obras maestras de Kubrick, mostrando su meticuloso y, hasta a veces, obsesivo proceso creativo y su interés por el diseño, como lo atestiguan las numerosas colaboraciones con algunos de los más grandes profesionales de su época: de Hardy Amies a Saul Bass, de Eliot Noyes a Ken Adam. Bass, el creativo estadounidense que revolucionó la manera de hacer los títulos de crédito llevándolos a obras de arte, tuvo que presentar 300 versiones diferentes del cartel de El Resplandor antes de satisfacer al exigente cineasta. Su atención en la construcción de cada escena y del espacio de la acción, han transformado los fotogramas de sus películas en imágenes emblemáticas, metáforas visivas potentes, que han sido estudiadas en las escuelas, citadas en los libros, en la publicidad y en la comunicación, a tal punto que existe el término “kubrickian” en el Oxford English Dictionary.

2001: A Space Odyssey, directed by Stanley Kubrick (1965–68; GB/United States). © Warner Bros. Entertainment Inc.

6 2


culture + society kubrickian

The Shining, directed by Stanley Kubrick (1980; GB/United States). Grady (Philip Stone) and Jack Torrance (Jack Nicholson). © Warner Bros. Entertainment Inc.

The Shining, directed by Stanley Kubrick (1980; GB/United States). Stanley Kubrick and Jack Nicholson on the set of The Shining. Production photo. © Warner Bros. Entertainment Inc.

5 3


culture + society kubrickian

2001: A Space Odyssey, directed by Stanley Kubrick (1965–68; GB/United States). Production photo. © Warner Bros. Entertainment Inc.

The meticulous construction of the spaces in which his characters move means that his works are fascinating sources of interiors, furniture, objects and clothing that are always perfectly in tune with their period. The cult director comes to life through his unmistakeable symbols, like the star child costumes and the man-ape of 2001: A Space Odyssey, Jack Torrance’s axe and the twins’ outfit from The Shining, the “Born to Kill” helmet from Full Metal Jacket and the masks from Eyes Wide Shut. The exhibition also features a number of unfinished projects, including the film on the life of Napoleon, a figure to whom Kubrick dedicated over twenty years of work, although he never found the considerable investment needed to complete the task. The homage to the Master continues until 31 May at the BFI Southbank with screenings of his work and a special new film edition of A Clockwork Orange. BBC TV and Radio are also braodcasting a series of programmes on Kubrick.

De hecho, su manera de construir meticulosamente las escenas en las que se mueven los personajes, hizo que sus obras fueran fuentes provechosas de espacios, muebles, objetos y vestuario perfectamente sintonizados con la época que representaban. El director de culto de la séptima arte revive a través de sus íconos inconfundibles, como el traje del niño estrella o el disfraz del hombre-mono de 2001: Odisea en el Espacio, el hacha de Jack Torrance y los vestidos de las hermanas gemelas de El Resplandor, el casco “Born to Kill” de La Chaqueta Metálica y las máscaras de Eyes Wide Shut. En la exposición se encuentran los proyectos que nunca pudo realizar, como el de la vida de Napoleón, personaje al que Kubrick le dedicó más de 20 años de trabajo y del que no logró encontrar la ingente suma de dinero necesaria. El homenaje al Maestro continuará hasta el 31 de mayo en el BFI Southbank con la proyección de sus películas y una re-edición especial del film Naranja Mecánica junto a un programa en BBC TV y radio.

STANLEY KUBRICK. THE EXHIBITION Until 15 September 2019, The Design Museum, London designmuseum.org 5 4


The perfect way to enjoy Patrรณn is responsibly. Handcrafted and Imported exclusively from Mexico by The Patrรณn Spirits Company, Las Vegas, NV. 40% abv.

it does not matter where you come from, we all speak the same language: Tequila




In PURSUIT of PLEASURE PHOTOGRAPHER: OSCAR MUNAR OSCARMUNAR.CO.UK | CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN STYLIST: LIZ MENDEZ WEARETOUCH.ORG /PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ/ | STYLIST ASSISTANT: JUDE ELLIOTT HAIR & MAKE UP ARTIST: JONAS OLIVER JONAS OLIVER USING MAC PRO | MODEL: JASMINE @BOOKINGS MODELS


Leopard slip dress DOLCE & GABBANA dolcegabbana.com

Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA oliviamadiganshea.com

Earrings Liz Mendez Vintage



Silk slip dress LA SENZA

lasenza.com

Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA

oliviamadiganshea.com

Earrings and bracelet LIZ MENDEZ VINTAGE


Black velvet dress VINTAGE DIOR Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA

oliviamadiganshea.com

Earrings Chanel LIZ MENDEZ VINTAGE


Top BEC + BRIDGE becandbridge.com

Black trousers BEC + BRIDGE becandbridge.com

Ball Ring SORENNA ROSTAMPOUR JEWELLERY sorennarostampour.com

Earrings + Bracelets LIZ MENDEZ VINTAGE Sunglasses Linda Farrow LIZ MENDEZ VINTAGE


White Bardot dress BEC + BRIDGE becandbridge.com

Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA oliviamadiganshea.com

Earrings LIZ MENDEZ VINTAGE



Black body LIZ MENDEZ VINTAGE Black wedges ROUJE rouje.com

Sunglasses LIZ MENDEZ VINTAGE Rings OLIVIA MADIGAN-SHEA

oliviamadiganshea.com


Dress DE LA VALI

delavali.com

Wedges ROUJE

rouje.com

Earrings LIZ MENDEZ VINTAGE


Vintage silk negligee LA SENZA lasenza.com

Black suede wedges ROUJE rouje.com



Bolide Tankoa


THE TRIUMPH OF GLASS BY GIACOMO GIULIETTI

TECHNOLOGY MAKES NEW TYPES OF GLASS AVAILABLE, AND IT SEEMS OWNERS, DESIGNERS AND YACHTBUILDERS CAN’T GET ENOUGH OF IT

GRACIAS A LA TECNOLOGÍA ACTUAL EXISTEN NUEVAS TIPOLOGÍAS DE VIDRIOS. LOS PROYECTISTAS, ASTILLEROS Y ARMADORES NO VEÍAN LA HORA DE QUE LLEGARA ESTE MOMENTO


yachting + sailing the triumph of glass

Benetti 77 render by Fr-ee © Living

If anyone thought glass was a passing fad, they were wrong – glass is becoming an increasingly central element in yacht design. Owners’ wishes and designers’ proposals are gradually moving towards a more emphatic use of glass in every part of the yacht. Recently-launched sail and motor craft have featured expanses of this versatile material. It’s not just a nod to future-proofing or a way of building cathedrals in the desert for the latest set of new rich arrivistes looking to demonstrate they have the biggest, most transparent craft on the water – no, even the most traditional yards, designers and owners are seeking yachts where light can enter the interiors in an uninterrupted flow. As well as the material’s literal flexibility, its new-found popularity is down to the aesthetic appeal of the futuristic shapes glass can create. The use of glass in a maritime setting is attractive because of its ability to allow the beauty and visual excitement of the exterior to be brought inside the yacht, adding breadth and impact to the interiors. Glass can open out 360-degree panoramas of the waterline or a thrilling view of a sail superyacht’s 60 or 70 metre high mast seen from its base.

7 2

Si alguien pensaba que fuese una moda pasajera, deberá cambiar idea: la transparencia es, cada vez más, un elemento central en el diseño de yates. El deseo de los armadores y las propuestas de los diseñadores, estimulan siempre más y donde sea posible, el uso del vidrio en los yates. Que sea de vela o motor, no importa, las recientes botaduras tienen más elementos de vidrio. Pero no es solamente la bizarría de un concept futurista ni tampoco una catedral en el desierto del nuevo rico del momento, que quiere demostrar a todos que la suya es la más grande y la más transparente de todas. Hasta los astilleros y diseñadores más tradicionales y los armadores menos excéntricos cuando deben elegir su propio barco, teniendo en cuenta la estética en general, buscan yates donde la luz circule sin obstáculos, de afuera hacia adentro. Gran parte del mérito, además de la dote que hemos citado, es la flexibilidad del material, como así también el encanto estético de las formas futurísticas que el vidrio puede crear. La aplicación del vidrio en un ambiente de navegación, es interesante por su capacidad de dar belleza y emociones visivas del exterior hacia el interior, logrando que se sume una nueva dimensión a los ambientes internos. De todas formas, el vidrio puede ofrecer vistas panorámicas a 360° de la línea de flotación o una vista sugestiva a 60 o 70 metros de altura del mástil de un superyate de vela visto desde su base.


yachting + sailing the triumph of glass

Owners in the 21st century want their yachts to allow more natural light to enter than was the case up until a few years ago, creating a closer connection with the exterior. Glass is also a reliable way of adding a “wow” factor to any yacht design, creating beautiful, elegant shapes while providing an opportunity to embrace new technologies. Finally, glass is extremely practical because it can be moulded to almost any shape and new production techniques make it tough and enduring – it is often the glass elements of the quickwork that last the longest. The most frequently used type of glass used is a safety glass made of two or three chemically-hardened layers. To avoid any problems involved in gaining certification and attestation regarding suitability for use – for as we know, sometimes the sea can show its most aggressive, malevolent face – the composite materials used are approved by the main certification bodies like RINA, Lloyd’s Register, ABS and Bureau Veritas and accepted by all the main classification companies. Nowadays larger and larger stretches of the superstructure – and even the hull – can be made entirely of glass. The most cuttingedge design studios and builders use glass with built-in sensors that enable damage to be detected immediately. The sensors constantly monitor the condition of the sheets and this information is passed on to the management and alarm systems.

Los dueños del siglo XXI desean que sus yates dejen entrar más luz natural respecto a lo que sucedía años atrás pues quieren una conexión mayor con el ambiente exterior. El vidrio también es un camino seguro a tomar, pues garantiza el efecto “wow” de cualquier proyecto de yate, creando formas bellas y elegantes y ofreciendo, al mismo tiempo, la oportunidad de abrazar las nuevas tecnologías. El vidrio también es práctico para usar porque es moldeable para obtener cualquier forma y las nuevas tecnologías garantizan la resistencia y la duración: a menudo, la parte de vidrio es la más dura de la obra viva. El material que normalmente se utiliza es un vidrio de seguridad compuesto, que se obtiene utilizando dos o más capas de vidrio endurecido químicamente. Para evitar cualquier tipo de problema durante la etapa de certificación del yate y de constancia de idoneidad (se sabe que el mar cada tanto muestra su parte más aguerrida y mala), los compuestos deben estar aprobados por los principales entes de certificación como Rina, Lloyd’s Register, ABS, Bureau Veritas y debe ser aceptado por las principales sociedades de clasificación. A día de hoy, las áreas cada vez más grandes de las superestructuras y hasta de los cascos, se pueden construir totalmente con vidrio. Por ello, los estudios de proyectos y los astilleros más vanguardistas, utilizan vidrios a los que se les integran sensores que permiten relevar inmediatamente eventuales daños. Los sensores integrados miden constantemente el estado de los recuadros enviando las informaciones a los sistemas de gestión y de alarma.

7 3


yachting + sailing the triumph of glass

Arcadia 105 Drone

The main strength of the glass from an aesthetic point of view, its transparency, also imposes the most important limitations on its use for certain applications – nobody wants to live in a glass house. It’s wonderful to be able see what’s outside from every part of the yacht, but that also means people can see in to every part, too. Now, though, technologies exist that can avoid the problems posed by transparency. One example is liquid crystals inside the glass structure – when an electric field is generated, they orientate themselves in a way that renders the glass opaque. Adhesive, transparent film can also be applied to the glass to transform it from clear to opaque, immediately or gradually. In this case, as well as functioning as a screen, all types of multimedia content can be projected onto the adhesive film and controlled remotely by multimedia software on a tablet or smartphone.

7 4

Desde un punto de vista estético, la principal cualidad del vidrio es la transparencia, pero en ciertas aplicaciones puede llegar a ser una limitación. Sabéis qué significa vivir en una casa de vidrio, ¿verdad? Es maravilloso poder ver desde cualquier lugar hacia afuera pero también esto significa que de afuera se puede ver todo el interior de vuestra casa. Actualmente, existen tecnologías que evitan estos inconvenientes de transparencia. Por ejemplo, cristales líquidos dentro de la estructura de vidrio que, al ser sometidos a un campo eléctrico, se orientan de tal manera que los vuelven opacos. O películas adhesivas y transparentes que se aplican a las superficies vítreas transformándolas de claras a opacas, inmediatamente o en forma gradual. En este caso, además de cumplir la función de protección, sirve como pantalla en la que se puede proyectar el contenido multimedia que se desee, controlado a distancia por medio de software multimedia para utilizar en una tableta o en un smartphone.


Mini Sair © Jean-Marie Liot Mini Sair 747 © Yvan Zedda


Dan Lenard on board his 10-metre Vela Code built from parts of old yachts


SOLO DESIGNER DAN LENARD HAS CREATED SOME OF THE MOST BEAUTIFUL MEGAYACHTS IN THE WORLD, BUT HE BUILT HIMSELF A 10-METRE SAIL YACHT OUT OF RECYCLED MATERIALS TO CROSS THE ATLANTIC AND COMBAT THE PROBLEM OF PLASTIC WASTE ON OUR SEAS EL DISEÑADOR DAN LENARD HA PROYECTADO ALGUNOS DE LOS YATES DE LUJO MÁS BELLOS DEL MUNDO. PERO PARA ATRAVESAR EL ATLÁNTICO Y COMBATIR EL PLÁSTICO EN EL MAR, SE CONSTRUYÓ UN VELERO DE 10 METROS CON MATERIAL RECICLADO

Dan Lenard on board his 10-metre Vela Code built from parts of old yacht © Van Oossanen

BY GIACOMO GIULIETTI


sport solo

Dan Lenard’s day job is designing yachts. He’s a famous name in his field, a well-established figure. During his twentyfive years of activity with the studio that bears his name and that of his partner Carlo Nuvolari he has designed more than 350 craft, including Perini’s 64-metre ketch Spirit of the C’s, Steven Spielberg’s Seven Seas and the imposing 106-metre Black Pearl. Built by Oceanco, it is the world’s largest private yacht. His choice for the Atlantic crossing, though, with the purpose of drawing attention to the damage being cause by plastic flotsam, was Scia, a 33-foot (ten metre) sail yacht. In fact, this Frankenyacht was built by putting together pieces from other, decommissioned craft. “We recycled parts from yachts in various stages of construction. We joined the hull and deck from different ten-year-old boats, the mast is from an abandoned Bavaria Match 35 and the rudder’s from another yacht”, says Lenard. “I can’t preach about sustainability and then sail a non-recycled yacht. We used 100 kilos of resin for the various joints, then we thought about giving it an aesthetically-acceptable shape”. No engine, electronics, GPS, log, compass or autopilot were installed, nothing. Alone and with no back-up, the only instrument the designer permitted himself was a chronometer by Ulysse Nardin, the sponsor of the initiative together with the Ocean Conservancy, Mirpuri and Water Revolution foundations, the Cook For Your Life initiative in support of cancer victims, the Carlo Muretti glass-making company of Murano, Mercedes Benz and the Monte Carlo Yachts yard, which through its yachts designed by Nuvolari Lenard seeks to eliminate waste by using recyclable materials wherever possible. “I thought the most significant stumbling block would be sailing without instruments, but whoever said that any piece of wood thrown into the Atlantic will sooner or later end up in the Caribbean was absolutely right. The wind takes you in the right direction”, he said during the last few miles of his voyage, when renewed mobile phone coverage enabled him to contact “civilisation” once again after a month of total radio silence. To maintain the correct heading he set the on-board clock to local time on the island of Saint John’s, Antigua. Dan knew exactly what time the sun would rise and set over the island, so he always knew where to point his bow. “In the final days I saw a private aircraft fly over, almost certainly heading for Antigua, carrying the owner to his yacht to take part in the RORC Caribbean 600, and that told me I was sailing in the right direction. Even before that the planes flying overhead helped point out the right way”.

7 8

El trabajo de Dan Lenard es el de diseñar yates, es una referencia en el sector y ya ha alcanzado la cima. El estudio que comparte con su socio Carlo Nuvolari y que lleva el apellido de ambos, en 25 años de trayectoria diseñó más de 350 barcos, entre ellos el ketch de 64 metros de Perini Spirit of the C’s, el Seven Seas de Steven Spielberg y el impresionante 106 metros Black Pearl construido por Oceanco, el velero privado más grande del mundo. Para atravesar el Atlántico y llamar la atención sobre los daños que el plástico está causando, eligió Scia, un velero de 33 pies (diez metros). Una criatura que ha nacido, mejor dicho, renacido como Frankenstein, ensamblando piezas de otros cuerpos. «Reciclamos partes de embarcaciones en diferentes fases de construcción, montamos el casco y la cubierta de barcos viejos, el mástil es de un Bavaria Match 35 que estaba abandonado y el timón es de otra embarcación», explica Lenard. “No puedo predicar la sostenibilidad y después navegar en un barco no reciclado. Para crearla, utilizamos 100 kilos de resina para los diferentes acoplamientos. Luego, hicimos nuestro trabajo de diseño para darle una forma estéticamente aceptable”. No le agregaron motor, electrónica, gps, brújula ni piloto automático, nada. Solo y sin ningún tipo de asistencia, el diseñador ha utilizado como único instrumento de navegación un cronómetro Ulysse Nardin, patrocinador de la iniciativa junto a las Fundaciones Ocean Conservancy, Mirpuri, Water Revolution, Cook For Your Life (apoyo a pacientes oncológicos), el cristalero de murano Carlo Moretti, Mercedes Benz y el astillero Monte Carlo Yachts que con los barcos diseñados por Nuvolari Lenard, trata de eliminar los residuos y de utilizar lo más posible materiales reciclados. “Pensaba que el reto más difícil iba a ser la navegación sin instrumentos, pero tiene razón aquel que dice que una madera en las aguas del Atlántico, llegará en algún momento al Caribe. El viento te empuja hacia la dirección correcta”, contaba durante las últimas mil millas de navegación, cuando gracias a la red móvil tuvo nuevamente contacto con la “civilización”, después de un mes de silencio de radio. Para mantener la ruta de navegación había fijado la hora de bordo según la hora local de la isla de Saint John’s, Antigua. Dan conocía exactamente cuáles eran los horarios del amanecer y del atardecer en la isla, por ello sabía siempre hacia donde apuntar la proa. “En los últimos días vi pasar un avión privado que se estaba dirigiendo seguramente hacia Antigua para llevar el armador hacia su barco inscripto en la regata RORC Caribbean 600 y esto me confirmó que estaba siguiendo la ruta correcta. En otros momentos, los aviones que pasaron me ayudaron a mantener la dirección”.


sport sea dogs

It was a month-long voyage during which Dario only allowed himself ninety minutes’ sleep a day because the cockpit was taking in water and could be emptied only if the craft was in motion. Noseda had to reckon with a fall overboard, an aggressive dolphin butting the Star’s orange hull, a lack of food because the weather meant the crossing was taking longer than expected, a beaching at Mindelo (Santa Lucia) and a gang of looters who stripped the boat of all its electronic and computer equipment.

Un mes de navegación durmiendo una hora y media por día porque el compartimiento se llenaba de agua y podía vaciarse solamente en movimiento. Noseda tuvo que enfrentar una caída en el agua, un delfín que le hacia bullying golpeando con su pico el casco anaranjado del Star, la escasez de comida porque el tiempo meteorológico hizo que la navegación se retrasara más de lo previsto, una encalladura en Mindelo (Santa Lucía) y un grupo de predadores que le sustrajo del velero todo el equipo electrónico y su pc de bordo.

The next person to undertake this risky enterprise will be Matt Kent. In order to raise funds for the Bioreserve environmental education programme, he is to attempt an Atlantic crossing from the Canaries to Florida on board a craft only 42” (1.06 metres) long. Imagine being alone for four months in a box that’s not even big enough to lie down in!

El próximo que va a intentar cumplir la hazaña será Matt Kent, quien para recaudar fondos para el programa de educación ambiental Bioreserve atravesará el gran mar desde las Canarias hasta Florida con un barco de tan solo 42” de eslora: 1,06 metros. Podéis imaginaros cómo puede estar una persona sola durante cuatro meses encerrada en una caja donde no es posible ni siquiera tumbarse…

Sailing without an autopilot meant stopping whenever the helmsman needed to sleep © Van Oossanen


sport solo

The aim of the designer’s voyage is to highlight pollution caused by plastics in the ocean © Ted Martin

The Caribbean stop was chosen to break up a crossing that took more time than expected because of a long storm that limited progress to fifty miles out of the hoped-for total of 4,500 from start to finish. The purpose of the undertaking, named Vela Code, was to draw attention to the state of neglect to which we have condemned our seas. Now plastic waste can even be found at the bottom of the Marianas Trench, eleven kilometres below the surface of the sea. It is such a widespread problem that it has even begun to appear in the food cycle of deep-sea creatures. It’s hard to identify exactly how much damage toxic substances released by the ingested plastic and transmitted throughout the food chain cause to the health of the environment and ourselves, but it is easy to imagine on a global scale. Researchers now estimate that fifty-one trillion pieces of plastic are in the sea, 90% of which are microparticles, ingested by animals. “I’d like to invite everyone who loves and is passionate about the sea to raise their voices in its support, promoting its conservation. We’re now in a state of emergency”, Lenard concludes.

8 0

Eligió la pausa caribeña para interrumpir una travesía que ya había sido muy lenta por una bonanza que duró ocho días y que limitó su avance a 50 millas en total de las 4.500 que separaban la partida de la llegada. El objetivo de la iniciativa Vela Code, es concienciar sobre el estado de degrado al que estamos condenando al mar. Ya se ha encontrado plástico en el fondo de la Fosa de las Marianas, a 11 kilómetros de profundidad. Su presencia se ha difundido tanto que hasta las criaturas de los abismos han comenzado a integrarlo en la cadena alimenticia. Los daños para la salud del ambiente, en general, y para la nuestra, producidos por las sustancias tóxicas que dejan los plásticos al ingerirlos y transmitidos a toda la cadena de nutrición, son difícilmente previsibles en casos específicos, pero fácilmente imaginables en una escala global. Los investigadores estiman que en el mar hay 51 trillones de trozos de plástico cuyo 90% es microscópico y ha sido ingerido por los animales. “Quiero invitar a todos aquellos que aman y sienten pasión por el mar, que levanten la voz en su favor para su conservación. Estamos en una situación de emergencia”, concluyó Dan Lenard.


THE WORLD’S BEST TASTING TEQUILA IS LANDING AT THE WORLD’S BEST BEACH CLUB. SINGLE ORIGIN / SMALL BATCH / ALL NATURAL

www.disfrutadeunconsumoresponsable.com 40°


YOUR SCENE PHOTOGRAPHER: MASSIMO ASPIDE IBIZAFASHIONPHOTOGRAPHY.COM ASSISTED BY VANESA MOLINA CREATIVE DIRECTOR: OLIMPIA BELLAN STYLIST: LIZ MENDEZ ASSISTED BY ZILLIE WEARETOUCH.ORG/PORTFOLIO/LIZ-MENDEZ HAIR STYLIST: FAYE BROWNE INSTAGRAM.COM/FAYEBROWNEHAIR MAKE-UP ARTIST: LAUREN BUCKLEY INSTAGRAM.COM/LJBMAKEUP LOCATION: BLUE MARLIN IBIZA, CALA JONDAL BLUEMARLINIBIZA.COM MODELS: KENIA, NATASHA, ROBERTO, YOUSSOUF, ABDERRAZAK SPECIAL THANKS: ANNIE’S IBIZA ANNIESIBIZA.COM BRAEZ IBIZA BRAEZIBIZA.COM REVOLVER IBIZA REVOLVERIBIZA.COM

82



Swimwear SAMA DANESH

available at Annie’s Ibiza anniesibiza.com

Menswear

available at Braez Ibiza braez.com

Sunglasses LIZ MENDEZ VINTAGE

available at Revolver Ibiza revolveribiza.com and Liz Mendez Vintage

Accessories LIZ MENDEZ VINTAGE



BMI Thai with marinated wagyu beef tataki, fresh coriander, onions, peanuts and chilli Thai BMI con tataki de ternera Wagyu marinada, cilantro, cebolla, cacahuetes y chili


TASTE SENSATIONS BY ISHA SESAY

THIS SUMMER, BLUE MARLIN IBIZA PRESENTS AN EXQUISITELY RENEWED MENU, WHERE MODERN GASTRONOMY IS BLENDED WITH TRADITION IN AN INNOVATIVE CULINARY JOURNEY. NEW EXECUTIVE CHEF FERNANDO CORADAZZI BRINGS HIS PASSION FOR TASTE TO THE KITCHEN, REVOLUTIONISING THE MENU WITH A CLEVER COMBINATION OF LOCAL AND GLOBAL INFLUENCES – A SKILL HE ACQUIRED TRAVELLING THE WORLD FOR MORE THAN TWENTY YEARS. EACH DISH IS DESIGNED WITH THE CLOSEST ATTENTION TO DETAIL, ENABLING THE FINEST SELECTION OF FRESH AND LOCAL INGREDIENTS TO CREATE THE PERFECT BALANCE OF MODERN MEDITERRANEAN CUISINE WITH AN INTERNATIONAL TOUCH.

ESTE VERANO BLUE MARLIN IBIZA PRESENTA UN MENÚ EXQUISITAMENTE RENOVADO, DONDE LA GASTRONOMÍA MODERNA SE COMBINA CON LA TRADICIÓN EN UN VIAJE CULINARIO INNOVADOR. EL NUEVO CHEF EJECUTIVO, FERNANDO CORADAZZI, APORTA A LA COCINA SU PASIÓN POR EL GUSTO, REVOLUCIONANDO EL MENÚ CON UNA COMBINACIÓN INTELIGENTE DE INFLUENCIAS LOCALES Y GLOBALES, UN ARTE QUE ADQUIRIÓ VIAJANDO POR EL MUNDO DURANTE MÁS DE VEINTE AÑOS. CADA PLATO ESTÁ DISEÑADO CON LA MAYOR ATENCIÓN AL DETALLE, DONDE LA MEJOR SELECCIÓN DE INGREDIENTES FRESCOS Y LOCALES CREA EL EQUILIBRIO PERFECTO DE LA COCINA MEDITERRÁNEA MODERNA, CON UN TOQUE GLOBAL.

Photographer Borja Fear


food + drink taste sensations

Beef tenderloin with cherry mustard, sautĂŠed greens Solomillo de ternera con mostaza de cerezas, salteado de verdes

Textures of zucchini, smoked tofu, pomegranate, pistachio oil, sprouts CalabacĂ­n en texturas, tofu ahumado, granada, aceite de pistacho, brotes 8 8


food + drink the ultimate sun temple

Whole wheat crystal bread Pan de cristal integral


food + drink taste sensations

Salmon mi-cuit, yogurt, tangerine, yellow beet, coriander Salmรณn mi cuit, yogurt, mandarina, remolacha amarilla, cilantro MIX DE TIRADITOS 9 0


food + drink taste sensations

Watermelon, feta cheese, beet, strawberry, mint, balsamic caviar SandĂ­a, queso feta, remolacha, fresa, menta, caviar balsĂĄmico 9 1


ZEST OF

BLUE MARLIN IBIZA AWAKENS THE SENSES WITH ITS SELECTION OF HEAVENLY COCKTAILS. INFUSED WITH SPICES AND BURSTING WITH FLAVOUR, EACH COCKTAIL IS DESIGNED TO LINGER ON THE PALATE AND EVOKE AN ENDURING TASTE OF THE SUMMER. HARMONIOUS INGREDIENTS ARE DELICATELY COMBINED IN THE PURSUIT OF EXTRAORDINARY PLEASURE FOR THE TASTE BUDS.


PARADISE

Photographer Borja Galban Fear

BLUE MARLIN IBIZA DESPIERTA LOS SENTIDOS CON SU SELECCIÓN DE CÓCTELES CELESTIALES. CON UNA INFUSIÓN DE ESPECIAS Y UNA EXPLOSIÓN DE SABORES, CADA CÓCTEL ESTÁ DISEÑADO PARA PERSISTIR EN EL PALADAR Y EVOCAR EL SABOR DURADERO DEL VERANO. LOS INGREDIENTES ARMONIOSOS SE COMBINAN DELICADAMENTE EN UNA BÚSQUEDA DE PLACER EXTRAORDINARIO.


food + drink zest of paradise

MELONICIOUS

CHEERS BOSS

Havana 5 cinnamon infused, St. Germain, cardamom & vanilla syrup, melon, lime, ginger beer

Grey Goose vodka, Xante, ginger & lemon syrup, pear, lime, ginger beer

Havana 5 infusionado con canela, St. Germain, jarabe de cardamomo y vainilla, melรณn, lima, ginger beer

Vodka Grey Goose, Xante, jarabe de jengibre y limรณn, pera, lima, ginger beer

9 4


food + drink zest of paradise

THAT MULE Kaffir infused Absolut Elyx vodka, ginger & lemon syrup, guava, lime, ginger beer, aromatic bitters Absolut Elyx vodka infusionada con hoja de lima kaffir, jarabe de jengibre y limรณn, guayaba, lima, ginger beer, amargos aromรกticos

9 5




As if taking part in a mythical journey, Blue Marlin Ibiza is crossing the Mediterranean to reach the island of Mykonos and ignite the spirit of Blue Marlin Ibiza at this extraordinary destination on the shores of the beautiful Kalo Livadi beach - hosted by Aegon Mykonos, an Autograph Collection Hotel by Marriott International. It’s a powerful encounter that combines worldclass hospitality and beachfront entertainment. Blue Marlin Ibiza Mykonos will mean lifestyle in an ideal Mykonos beach setting, with a restaurant situated in artfully decorated Aegon Mykonos, overlooking two bars serving delights by the beach – plus an exclusive VIP terrace, for those searching for a hideaway from the crowd. Expectations are high for the opening of Blue Marlin Ibiza Mykonos in this exquisite spot, set to launch in summer 2019.

Como si se tratara de un viaje mítico, Blue Marlin Ibiza cruza el Mediterráneo hasta llegar a la isla de Miconos e impregnar con su espíritu este extraordinario destino a orillas de la hermosa playa de Kalo Livadi. Lo hace además con un anfitrión de lujo: el exclusivo hotel Aegon Mykonos, Autograph Collection Hotel de Marriott International. Un encuentro sin parangón donde se fusiona la mejor hospitalidad del mundo con el mejor ocio en la playa. Blue Marlin Ibiza Mykonos es sinónimo de un lifestyle en el emplazamiento ideal de una playa de Miconos. El restaurante está alojado en el hotel de Aegon Mykonos, exquisitamente decorado con vistas a los dos bares, donde podréis degustar manjares en la playa. Contará también con una terraza VIP exclusiva para aquellos que deseen alejarse de la multitud. Las expectativas, ante la apertura de Blue Marlin Ibiza Mykonos, en el verano de 2019 en este increíble lugar, no pueden ser mayores.

Blue Marlin Ibiza Mykonos is laid out across white wooden decks, two bars blending into the natural surroundings, wooden lounge chairs and pure beach essentials, in a rustic chic ambience where guests can enjoy a day-to-night dining experience. The fresh contemporary menu is made up of local ingredients in Mediterranean chic style. And if the modern Mediterranean cuisine is not enough, sushi bites and fresh fruit will delight palates in explosive combos curated by Executive Chef George Stylianoudakis, a renowned connoisseur of Mykonian gastronomy. As the sun stes over the horizon, there are people dancing everywhere in an idyllic seafront setting with a state-of-the-art sound and lighting system and DJ beats providing the musical tone. Blue Marlin Ibiza Mykonos presents extraordinary events, starting with Blue Marlin Ibiza’s signature Pop YOU Up parties.

Blue Marlin Ibiza Mykonos se compone de una serie de cubiertas de madera blanca con dos bares que se fusionan con el entorno natural. Las tumbonas de madera y los equipamientos indispensables para la playa, crean un ambiente elegante y rústico en el que los huéspedes disfrutarán de sus cenas al atardecer. El menú fresco y contemporáneo del restaurante rebosa de ingredientes locales con un estilo mediterráneo chic. Y por si la moderna cocina mediterránea no fuera suficiente, combinaciones explosivas de sushi y fruta fresca deleitarán los paladares más exquisitos de la mano del chef ejecutivo George Stylianoudakis, famosísimo Chef Connoisseur de la gastronomía de la isla. Con el sol ya tocando el horizonte, el baile lo impregnará todo en un escenario idílico frente al mar gracias al mejor sistema de sonido y de iluminación, con los DJs más famosos, creando una atmósfera musical incomparable. Blue Marlin Ibiza Mykonos dará mucho que hablar con sus extraordinarios eventos, que arrancarán con las fiestas exclusivas de Blue Marlin Ibiza: las fiestas Pop YOU Up.

reservation@bluemarlinibizamykonos.com

bluemarlinibizamykonos.com | aegonmykonos.com | bluemarlinibiza.com


BLUE MARLIN IBIZA GOES TO MYKONOS




blue marlin ibiza music

PETE TONG BY OLIMPIA BELLAN

LEGENDARY PETE TONG NEEDS NO INTRODUCTION, HIS NAME HAS BEEN SYNONYMOUS WITH ELECTRONIC MUSIC SINCE THE DAWN OF DJ STARDOM. WE TALK TO PETE ABOUT HIS PETE TONG SESSIONS AT BLUE MARLIN IBIZA, A WHOPPING 20 DJ SETS THROUGHOUT THE SUMMER, WHICH HE DEFINES A JOURNEY OF FORCE WITH THE POWER TO AROUSE CURIOSITY, PURPOSE, THE ULTIMATE SEDUCTION, THE REALM

EL LEGENDARIO PETE TONG NO NECESITA PRESENTACIÓN. SU NOMBRE ES SINÓNIMO DE MÚSICA ELECTRÓNICA DESDE QUE LOS DJS SE ELEVARON A LA CATEGORÍA DE ESTRELLAS. HABLAMOS CON PETE SOBRE SUS PETE TONG SESSIONS EN BLUE MARLIN IBIZA, UN GIGANTESCO SET CON 20 DJS DURANTE EL VERANO - QUE ÉL DEFINE COMO UN VIAJE LLENO DE FUERZA CON EL PODER DE PROVOCAR CURIOSIDAD, UN OBJETIVO, LA SEDUCCIÓN DEFINITIVA, EL REINO

Why did you become a DJ... I loved music, vinyl, collecting records, record shops, radio and putting sound systems together. I was obsessed with the whole idea of becoming a DJ and standing up there making people dance and have a good time. It was what I HAD to do. Destiny.

¿Por qué te convertiste en DJ? Me encantaba la música, los vinilos, coleccionar discos, las tiendas de música, la radio y montar equipos de sonido. Estaba obsesionado con la idea de convertirme en DJ y estar ahí haciendo que la gente bailara y disfrutara. Era LO QUE TENÍA que hacer. El destino.

When did you start DJing… I was at school playing drums in a band and converted to being a DJ when I was about 15/16 after I saw a DJ play at an end of term party. I was obsessed from the moment I set eyes on two turntables and the mixer in between.

¿Cuándo empezaste como DJ? Cuando estaba en el colegio tocaba la batería en un grupo y luego me convertí en DJ a los 15 o 16 años, después de haber visto a uno pinchar en una fiesta de fin de curso. Estuve obsesionado desde el momento en el que vi los dos platos y la mesa de mezclas en el medio.

Where do you draw inspiration preparing for a DJ set? I have always been excited about finding amazing new records and building them into a set to play to people. That has been a constant throughout my career. Music discovery and sharing. Really simple. For certain shows I’ll also get inspiration from scene and setting. Sometimes I think about the nature of the room and the sound system and what country or crowd I’m playing to. Time of day is important too. I’m going to play differently at 5am in an underground partyfrom at 8 pm at a festival or after sunset on the beach in Ibiza at Blue Marlin Ibiza.

¿De dónde sacas la inspiración para preparar tu set de DJ? Siempre me emociona encontrar discos nuevos y alucinantes y convertirlos en un set con el que actuar ante el público. Esa ha sido una constante durante mi carrera. Descubrir música y compartirla. Es así de sencillo. Para ciertos shows también me inspiro en el escenario y el montaje. A veces pienso en cómo es la sala, el sistema de sonido y en qué país o para qué tipo de gente estoy actuando. La hora es importante también. No actúo de la misma manera a las 5 de la mañana en una fiesta underground que en un festival a las 8 de la noche o tras la puesta de sol en la playa del Blue Marlin Ibiza.

Your best Ibiza moment… There have been many. DJ-ing at DC10 when the wall of the club collapsed in a storm! Space Terrace Radio 1 10 year anniversary. Pure Pacha 2003-2008. Manumission Motel. Lady Gaga @ Wonderland. Mambo Sunsets. Formentera trips. Bike ride around the island …. It don’t stop ! :)

¿Cuál es tu mejor momento relacionado con Ibiza? Ha habido muchos. ¡Pinchar en DC10 cuando la pared del club se derrumbó durante una tormenta! El décimo aniversario de Space Terrace Radio 1. Pure Pacha 2003-2008. Manumission Motel. Lady Gaga @ Wonderland. Las puestas de sol en el Café Mambo. Los viajes a Formentera. Recorrer la isla en bici... ¡Nunca se acaban!

Your current project… Planning the full summer at Blue Marlin Ibiza. It’s great that we now have 20 Sundays to curate. I’m also deep into recording the third Pete Tong Ibiza Classics album alongside Jules Buckley &

Con qué proyecto estás ahora? Planeando todo el verano en Blue Marlin Ibiza. Es genial que ahora tengamos 20 domingos que supervisar. También estoy a tope con la grabación del tercer álbum de Pete Tong Ibiza Classics junto a

102


PETE TONG SESSIONS Every Sunday from 19.05 to 29.09

The HO and planning for the next version of the winter arena tour. Jules Buckley & The HO y haciendo planes para la próxima versión de la gira de invierno en los estadios. Ojalá también pueda lanzar más material Hopefully I’ll also be putting out more solo underground stuff. underground en solitario. Where is music taking you… More off-piste right now…more eclectic, more experimentation, ¿Dónde te está llevando tu música? more soulful, emotional and honest. More of a blur between new En este momento, a sitios menos convencionales... más eclécticos, más and old that will be come less relevant. I think its shaping up to be experimentales, con más alma, más emotivos y sinceros. Una especie a very interesting year musically. I sense we are about to have a de mezcla entre lo nuevo y lo antiguo que será menos relevante. Creo bit of a sea change, we are on a journey and I have no idea where que este año va a ser muy interesante musicalmente. Presiento que está cambiando la marea, nos hemos embarcado en un viaje y no tengo ni idea we are going to end up. How exciting! adónde vamos a llegar. ¡Es emocionante! Your favourite Blue Marlin Ibiza moment… I think my favourite moment happens every week. The golden ¿Cuál es tu mejor momento relacionado con Blue Marlin Ibiza? hour, 30 minutes before sunset and 30 minutes after. Its still such Creo que mi momento favorito ocurre cada semana. La puesta de sol, a privilege to be playing great music to a great crowd on the 30 minutos antes del atardecer y 30 minutos después. Sigue siendo un enorme privilegio poder pinchar buena música ante una gran audiencia beach under the stars. It’s what Ibiza is all about. en una playa bajo las estrellas. Eso es lo que simboliza Ibiza. What is the essence of the Pete Tong Sessions at Blue Marlin ¿Cuál es la esencia de las Pete Tong Sessions en Blue Marlin Ibiza? Ibiza? Something for your mind your body and your soul. It’s the power Algo para tu mente, tu cuerpo y tu alma. Es el poder de despertar la to arouse curiosity, The Purpose. The goal which one acts on, A curiosidad, El Propósito. La meta a la que uno quiere llegar, un viaje lleno journey of force, hot like the sun and wet like the rain. Rhythmic de fuerza, caliente como el sol y húmedo como la lluvia. Movimientos movements in unison with others. Prolong an act of sensation rítmicos al unísono con los demás. Prolongar un acto de sensaciones sin with no limits or boundaries. Eternity is past. Wrong is right. It’s límites ni barreras. La eternidad es el pasado. Lo erróneo es lo correcto. the point of greatest intensity. Pleasures of the highest sense. Es el momento de mayor intensidad. Placeres con el máximo sentido. Feelings of warmth and security. Willing and unwilling sensations Sentimientos de calidez y seguridad. Sensaciones mentales de estar dispuesto o no a algo. Una condición. La seducción definitiva... ¡¡El Reino!! of the mind. A condition. The ultimate seduction…The Realm !! How musically thirsty are you… Still searching every day. There are so many places to look these days it’s impossible to be across everything. There are not enough hours in the day. I’m conscious of the fact that great music and art deserve respect and time to enjoy them. So, if I find something amazing I stop there, disappear with a copy and dive in.

¿Cómo de sediento musicalmente estás? Sigo investigando cada día. Hay tantos sitios donde buscar hoy en día que es imposible abarcarlo todo. El día no tiene horas suficientes. Soy consciente del hecho de que la buena música y el arte merecen respeto y tiempo para disfrutarlos. Así que si encuentro algo increíble, me detengo, desaparezco con una copia y me sumerjo en ella.

103


blue marlin ibiza music dj mix BY ISHA SESAY

REMO

TOUCH OF SILK

The acclaimed Italian artist and Blue Marlin Ibiza resident DJ Remo is gracing the decks, delivering silky and emotive sets that lie on the boundary of house and techno. This DJ and producer’s hypnotic, original style has grown to include releases on international labels like Rebirth and Viva Music, capturing audiences of both old and new dance music scenes. Exuding a dark, deep feel, the Ibiza-based DJ promises a soundtrack of electricity and intrigue, where guests at Blue Marlin Ibiza can live out their deepest desires on the dancefloor.

Every Monday Tuesday Wednesday

El aclamado artista italiano y DJ residente de Blue Marlin Ibiza, Remo, pone la elegancia en los platos, con sets suaves y emotivos que se encuadran en los límites del house y del tecno. El estilo original e hipnótico de este DJ y productor, ha dejado su huella en lanzamientos de sellos internacionales como Rebirth o Viva Music, capturando tanto al público veterano como al nuevo de la música dance. Haciendo gala de un toque oscuro y profundo, el DJ afincado en Ibiza, nos promete una banda sonora eléctrica e intrigante, donde los visitantes del Blue Marlin Ibiza podrán vivir sus deseos más intensos en la pista de baile.

LUCA GARABONI RHYTHMATIC PASSION

Blue Marlin Ibiza DJ resident Luca Garaboni has dedicated his life to music and production, enthralling audiences with a sleek, powerful style. As a DJ, producer, remixer and house music connoisseur, Luca has dominated the Italian clubbing scene since the 1990s. Taking the reins at Blue Marlin Ibiza, the artist is set to awaken crowds with energetic sets influenced by disco, jazz, funk and modern sounds. As well as working with the renowned European record label Flashmob, Luca has toured the world with Blue Marlin Ibiza, reaching crowds with a uniquely dynamic sound. EL DJ residente de Blue Marlin Ibiza, Luca Garaboni ha dedicado su vida a la música y a la producción, conquistando el público con un estilo elegante y potente. Como DJ, productor, remixer y experto en música house, Luca ha liderado la escena clubbing en Italia desde los años noventa. Tomando las riendas del Blue Marlin Ibiza, este artista se dispone a cargar las pilas de su audiencia con sets llenos de energía con influencias del disco, jazz, funk y sonidos modernos. Además de trabajar con el famoso sello discográfico europeo Flashmob, Luca ha hecho giras por todo el mundo con Blue Marlin Ibiza, cautivando a la audiencia con su sonido único y dinámico.

Every Monday Tuesday Wednesday


blue marlin ibiza music dj mix

OSCAR AKAGY MOVE MAKER

Every Monday Tuesday Wednesday

Returning for his sixth season, Blue Marlin Ibiza resident DJ Oscar Akagy brings an unrivalled energy and passion to the DJ booth. With experience playing alongside leaders in the electronic music field, this talented artist and producer combines minimal sounds with house and techno. Delivering smooth and impactful sets, Oscar’s exquisite technique transports audiences on a mesmerising musical journey. His passion for music is enhanced in the studio, with several hotly awaited tracks set to be released this year. El DJ residente de Blue Marlin Ibiza Oscar Akagy, vuelve en su sexta temporada con su energía y su pasión inigualables en la cabina del DJ. Gracias a su experiencia pinchando junto a los mejores talentos de la música electrónica, el prestigioso artista y productor combina un sonido minimalista con el house y el tecno. Realizando sets fluidos y con gancho, la exquisita técnica de Oscar transporta al público en un viaje musical hipnótico. Su pasión por la música mejora aún más en el estudio, donde han nacido varios temas que se lanzarán este año y que ya son muy esperados.

ELI ROJAS HOT

SOUNDS

Selected Thursdays

Blue Marlin Ibiza DJ resident Eli Rojas has mastered the skill of blending vibrant Latin and Caribbean flavours into the electronic music scene. Born in Columbia, this magnetic DJ draws inspiration from salsa, reggae and urban vibrations to create an iconic Latin Urban Groove style. Her spirit and devotion to music has led her to tour the world, where she continues to uplift international crowds. Taking over the decks at Blue Marlin Ibiza, Eli is pushing the horizons of electronic music with a compelling high-energy sound. A staple of the musical scene at Blue Marlin Ibiza, Eli Rojas & Friends DJ set will set the dancefloor shaking on selected Thursdays throughout the summer. La DJ residente de Blue Marlin Ibiza Eli Rojas, es una maestra en el arte de fusionar vibrantes ritmos latinos y caribeños con la música electrónica. Nacida en Colombia, la carismática DJ se inspira en la salsa, en el reggae y en los ritmos urbanos para crear un icónico estilo de sonido latino urbano. Su espíritu y su devoción por la música la ha llevado a ir de gira por el mundo para inspirar a las audiencias internacionales. Al mando de los platos de Blue Marlin Ibiza, Eli traspasa los límites de la música electrónica con un sonido cautivador y poderoso. En el panorama musical de Blue Marlin Ibiza, el set de DJ Eli Rojas & Friends hará vibrar la pista de baile de los jueves exclusivos de este verano.

105


blue marlin ibiza music

PERFECTLY BLENDING CAPTIVATING PULSATIONS WITH BEAUTIFUL MELODIES, AGORIA WILL TRANSFORM BLUE MARLIN IBIZA’S SEAFRONT TERRACE INTO A HEAVENLY SETTING EVERY FRIDAY WITH DRIFT. A MAN OF MANY TALENTS, AGORIA COMBINES HIS SKILLS AS A DJ, PRODUCER AND FILM COMPOSER TO TAKE THE AUDIENCE ON AN EVOLVING, ECLECTIC MUSICAL JOURNEY. THE ARTIST SHARES THE DECKS WITH A HOST OF SUPERSTAR GUESTS THROUGHOUT THE SUMMER, FROM HARVEY TO IDRIS ELBA, QUENCHING THE THIRST OF BLUE MARLIN IBIZA DREAMERS. MEZCLANDO A LA PERFECCIÓN RITMOS CAUTIVADORES CON BELLAS MELODÍAS, AGORIA TRANSFORMARÁ LA TERRAZA A PIE DE PLAYA DE BLUE MARLIN IBIZA, EN UN ENTORNO TOTALMENTE PARADISÍACO, TODOS LOS VIERNES CON DRIFT. COMO HOMBRE DE MUCHOS TALENTOS, AGORIA COMBINA SUS DOTES DE DJ, PRODUCTOR Y COMPOSITOR DE MÚSICA DE CINE, PARA TRANSPORTAR SU AUDIENCIA A UN VIAJE SENSORIAL Y ECLÉCTICO EN CONSTANTE EVOLUCIÓN. EL ARTISTA COMPARTE LOS PLATOS CON UN ELENCO DE SUPERESTRELLAS INVITADAS DURANTE TODO EL VERANO, DESDE HARVEY A IDRIS ELBA, SACIANDO LA SED DE LOS SOÑADORES DEL BLUE MARLIN IBIZA. Why did you become a DJ... I arrived in the scene through a love and passion for music. I was a teenager when I discovered Detroit and Chicago house music, which changed my life forever. When the scene developed around my hometown a few years later, I experienced the art of DJs. Tell us about your music label Sapiens. I have a feeling that the artists that I have signed are creating the label. Like a football team, they are players making the game and I am just the coach! I always felt music came to my ears naturally and through the label I have had the chance to wor with amazing artists. Sapiens also features work by visual artists, sound designers and film directors. What was your motivation behind this? I am surrounded by film directors, actors and sound designers every day and I am currently creating a few film scores that will be on screens next year. I could not be happier with the results from my own music videos. The film directors that I have wor ed with dedicated so much time and took insane risks, but their light, stories, casting and directions have been incredible. You are also an accomplished producer. What is your source of inspiration when creating music? My focus is to take pleasure from my work and make the process of recording fun, collaborating with many musicians and sharing positive energy. What projects are you working on now? I just released my album Drift which took four years to complete and includes recordings of great voices and musicians. The album expresses my innocent and guilty pleasures, so it’s one that you can listen to at home or on the dance floor. It includes remixes from some of the best DJs and is also the inspiration for my Blue Marlin Ibiza residency! What surprises do you have in store for your Blue Marlin Ibiza residency? The idea is for everyone to be Drifted! You will listen to great house music and beautiful melodies. Ibiza is full of open-minded people and for this reason I want to mix different genres of music. Amazing artists will share the decks with me each week, all playing their guilty treasures! What is special about the energy at Blue Marlin Ibiza? The location and work achieved at Blue Marlin Ibiza over the years is incredible. It’s an institution! I am glad to be part of this family. I have had lots of fun every time I have played here and I couldn’t be happier about my residency! You love Ibiza for? Its beach parties! What track defines Ibiza to you? Every summer has its own vibe. This season it might be ‘Roda’ by Glowal.

106

¿Qué te convirtió en DJ? Llegué a este mundo por mi amor y mi pasión por la música. De adolescente descubrí la música house de Chicago y Detroit y eso me cambió la vida para siempre. Cuando la escena llegó hasta mi ciudad natal unos cuantos años después, pude experimentar el arte de los DJs. Háblanos de tu sello musical Sapiens. Creo que los artistas a los que he fichado están creando el sello. Como en un equipo de fútbol, los jugadores crean el partido ¡y yo soy solo el entrenador! Siempre he sentido que la música llegaba a mis oídos con naturalidad y a través de este sello he tenido la oportunidad de trabajar con artistas increíbles. Sapiens engloba también el trabajo de artistas visuales, diseñadores de sonido y directores de cine. ¿Cuál fue tu motivación para ello? Todos los días vivo rodeado de directores de cine, actores y diseñadores de sonido y ahora mismo estoy creando unas cuantas bandas sonoras de películas que se estrenarán el año que viene. No puedo estar más contento con el resultado de mis propios vídeos musicales. Los directores de cine con los que he trabajado han invertido mucho tiempo y se han arriesgado al límite, pero su iluminación, sus historias, sus castings y sus maneras de dirigir han sido increíbles. También eres un consumado productor. ¿Cuál es tu fuente de inspiración para crear música? Mi objetivo es que mi trabajo me proporcione placer y convertir el proceso de grabación en algo divertido, colaborando con muchos músicos y compartiendo energía positiva. ¿En qué proyectos estás trabajando ahora? Acabo de lanzar mi álbum Drift, que me llevó cuatro años completar e incluye grabaciones de grandes voces y músicos. El álbum expresa mis placeres inocentes y ocultos y lo puedes escuchar tanto en casa como en la pista de baile. Incluye remezclas de algunos de los mejores DJs ¡y también es la inspiración para mi residencia en Blue Marlin Ibiza! ¿Qué sorpresas tienes preparadas para tu residencia en Blue Marlin Ibiza? ¡La idea es que todo el mundo to be Drifted, se deje llevar! Podrán escuchar música house increíble y bellas melodías. Ibiza está llena de gente de mente abierta y por eso quiero mezclar diferentes géneros de música. Artistas alucinantes compartirán los platos conmigo cada semana, ¡todos pinchando sus placeres ocultos! ¿Qué tiene de especial la energía de Blue Marlin Ibiza? La ubicación y el trabajo realizado en Blue Marlin Ibiza a lo largo de los años, es increíble. ¡Es toda una institución! Estoy contento de ser parte de esta familia. ¡Me lo he pasado genial cada vez que he pinchado aquí y no puedo estar más feliz con mi residencia! ¿Por qué te gusta Ibiza? ¡Por sus fiestas en la playa! ¿Qué canción define Ibiza para ti? Cada verano tiene su propio rollo. Esta temporada podría ser ‘Roda’ de Glowal.


AGORIA

DRIFT Every Friday from 31.05 to 27.09

Photographer © Bruno Rizzato

BY ISHA SESAY

107



www.disfruta-de-un-consumo-responsable.com 37,5º BACARDÍ BAC AC AC CA ARDÍ Y LA FIGURA DEL MURCIÉLAGO SON MARCAS REGISTRADAS DE BACARDÍ & COMPANY LIMITED.


S A NTOS DE CA RTI ER S KELE TON NOCTA M BULE by CARTIER


XII BLACK

TI(M)E

VI BY DIEGO TAMONE


bmi mag / watches

SUBMERSIBLE MARINA MILITARE by PANERAI

112


bmi mag / watches

BOY- FRI EN D SQUELE T TE EDITION NOI RE by CHANEL

Nowadays it’s hard to believe, but black never used to play an impor tant role in the watchmaking world. At best misunderstood, at worst unwanted. The fault lies with the rules first laid down in the 16th centur y, the era when por table timekeeping instruments began to appear for the first time, all spor ting a light-coloured dial with dark numbers or indicators to honour the golden rule ensuring instant readability. This iron principle was also scrupulously obeyed from the early 20th centur y, when the wristwatch came into general use. It was not until the 1970s that all these conventions were over turned at a stroke, an event inspired by one surprising individual - Ferdinand Alexander Porsche. Not content with having with having sketched out what was to become the 911, he also opened a design studio, focussing on watches, too – so long as they were black with white numbers, like the speedo in his spor ts cars. From then on, black became a must, an ambivalent style element expressing both extreme elegance and a spor ty elan. Its appearance is determined by the materials used and treatments applied – matt and textural when based on pure carbon, like in the Bvlgari Octo Tourbillon Automatic Carbon, marbled when expressed by Carbotech, a proprietar y compound chosen by Panerai for its Submersible Marina Militare 47 mm, velvety when associated with the high-impact ceramic used, for example, on the Boy-Friend Squelet te Edition Noire by Chanel, or enigmatic when it is the final result of the ADLC treatment (Amorphous Diamond-Like Carbon), which can coat and strengthen all types of metal. This is the solution preferred by Car tier, skilfully applied to the case and movement of the Santos de Car tier Skeleton Noctambule. Flawless models, whatever the technical content, thanks to a colour - black, the new black.

Hoy puede parecer inverosímil pero el color negro en el mundo de la relojería, nunca ha podido ganar su lugar. Incomprendido, en la mejor de las hipótesis. Indeseable, en las peores. La culpa la tienen las reglas codificadas de 1500, época en la cual comenzaron a aparecer estos instrumentos destinados a medir el tiempo llamados “portables” (hoy los defi nimos portátiles), que individuaban en una esfera clara con números o índices oscuros, la regla de oro de una lectura perfecta. Un principio inderogable que fue escrupulosamente respetado a partir de los comienzos del siglo pasado, con la llegada de los relojes de pulsera. Para poder ver cómo estas convenciones fueron echadas por tierra con un solo golpe, es necesario esperar hasta los años 70 del siglo pasado. Fue la intuición de una persona insospechable: Ferdinand Alexander Porsche, quien no se conformó con diseñar el coche que se convertiría en el 911, sino que decidió abrir un estudio de diseño, para dedicarse, entre otras cosas, a los relojes. Debían ser negros con números blancos, como los velocímetros de sus coches deportivos. A partir de ese momento el negro se convertirá en el color más usado. Un código ambivalente por su elevada elegancia junto a un desenfrenado estilo deportivo. Su rendimiento cromático se refleja en los diferentes materiales y tratamientos. Opaco y material por ser la emanación del carbono puro, es el Bvlgari Octo Tourbillon Automatic Carbon. Marmóreo si se expresa a través del Carbotech, compuesto patentado y elegido por Panerai para su Submersible Marina Militare 47 mm. Aparentemente aterciopelado si se lo asocia a la cerámica de alta resistencia, como enseña el Boy-Friend Squelette Edition Noire de Chanel. Indescifrable por el resultado fi nal del tratamiento Adlc (Amorphous Diamond-Like Carbon) que puede cubrir y reforzar cualquier tipo de metal. La solución preferida de Cartier, realizada magistralmente en la esfera y en el movimiento del Santos de Cartier Scheletrato Noctambule. Modelos impecables, más allá de la técnica, gracias a un color. Negro, el nuevo negro. OCTO TOURBILLON AUTOMATIC CARBON by BVLGARI

113



www.mirabeauwine.com


bmi mag / travel

Antelope Canyon, Arizona

116


bmi mag / travel

ANTELOPE CANYON

AT THE EDGE OF REALITY BY ALESSIA BELLAN

117


bmi mag / travel

Antelope Canyon, Arizona

Antelope Canyon, Arizona

Antelope Canyon, Arizona

Horseshoe Bend, Arizona

Are you tempted by the idea of a psychedelic journey to one of the Earth’s most incredible, evocative locations? Then explore the ravines and clefts of Antelope Canyon, east of Page, Arizona. It’s another planet, a magical world that confronts visitors with a dazzling array of reflections from the red sandstone walls, sculpted by rain and wind, a matchless series of dramatic settings. Protected by the Navajo nation, the canyon can be visited only in the company of authorised Navajo guides. It’s best to book a pickup in Page a day in advance, choosing from a range of tours for up to ten people – but remember that Indian reserve time is one hour ahead of the official Arizona time. The best seasons are autumn and spring. The site is divided into two main areas - Upper (the most famous and with the largest number of visitors, 260 metres long and called by the Navajo Tsé bighánílíní, the place where water runs through the rocks) and Lower (more tiring to hike, with steps and changes in level). They are a few kilometres apart, separated by the Arizona highway Route AZ 98. The best time to visit the canyon in all its splendour is around midday, when the light penetrates the clefts in the rock from almost directly overhead, creating a constantly-changing natural kaleidoscope, a spectacle of vivid flashes of reds, orange, yellows, pinks and gold.

¿Cuál es el viaje psicodélico en el lugar más increíble y sugestivo del planeta? Se encuentra entre las grietas y recovecos del Cañón del Antílope, en Arizona, al este de Page. Es otro planeta. Un mundo mágico que pinta la mirada de los visitantes con sus paredes de arenisca roja, esculpidas por la lluvia y el viento, que reflejan y devuelven espectros luminosos y escenográficos incomparables. El Cañón está protegido por la tribu de navajos y podéis visitarlo acompañados por un guía navajo autorizado; en Page, podéis reservar la visita con un día de anticipación y elegir el tour con un máximo de diez personas. Debéis recordar que respecto a la hora oficial de Arizona, la reserva indígena tiene una diferencia horaria de una hora en adelante y las estaciones mejores para visitarlo son el otoño y la primavera. El sitio está dividido en dos sectores principales: Upper, es el lugar más famoso y visitado, su longitud es de 260 metros y los nativos lo llaman Tsé bighánílíní, lugar donde el agua corre a través de las rocas y Lower, un recorrido más difícil con escaleras y desniveles. Ambos están separados por un par de kilómetros por la carretera AZ98. El horario recomendado para admirar el cañón en su máximo esplendor, es cercano al mediodía, cuando la luz penetra verticalmente en las ranuras de la roca, creando un caleidoscopio natural que cambia continuamente, un espectáculo de destellos rojos, naranjas, amarillos, rosas y morados.

118


bmi mag / travel

Antelope Canyon offers a unique experience, a plunge into a magical world where at every step the shifting light brushes the smooth, curved walls, leaving visitors asking themselves where the light is coming from, how it could shatter and refract into the myriad bright colours that fill the wondering gaze of the tourists, enchanted by such intense beauty. The name Antelope comes from the herds of pronghorn with large, backwardcurving antlers that used to roam wild in the area. The colours of their fleece echo those of the walls in the bright sunshine. The narrow gorge has been carved out over millennia by the wind and violent floods caused by rainstorms. The water has excavated the sandstone walls, scraping the sand out of these narrow passageways, creating a path for itself and smoothing the sides, eventually moulding extraordinary shapes like the formations that resemble a standing bear about to charge, or the outline of Abraham Lincoln. The most interesting and amazing aspect, though, is the play of light that at some times of day projects a heart onto the walls, providing a backdrop for lovers to take the inevitable selfies.

Atravesar el Antelope Canyon es una experiencia única, os sumergís en un mundo mágico al rozar sus paredes lisas y curvas, donde la luz cambia a cada paso, sin comprender por dónde se filtra, cómo es posible que se multiplique y refleje miles de tonalidades intensas acompañando la mirada de estupor de los turistas encantados por su belleza. El nombre Antelope proviene de las manadas de antilocabras o berrendos (pronghorn), con grandes cuernos curvados hacia atrás, que antes vivían en estas zonas en estado salvaje. Los colores de su manto recuerdan las paredes inundadas por el sol. El estrecho desfiladero se ha formado durante millones de años por el viento y las lluvias intensas que causaban inundaciones imprevistas y violentas. Las arenas arrastradas por el agua en estos laberintos angostos, fueron excavando las paredes de arenisca, abriendo un camino, alisando sus bordes y esculpiendo formas extraordinarias, como aquella que se asemeja a un oso en pie a punto de atacar o el perfil del presidente Abraham Lincoln. Pero lo que más genera estupor e interés son los haces de luces, que en determinadas horas del día, se cuelan en las rocas y reflejan un corazón, donde los enamorados se hacen el inevitable selfie.

119





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.