BMI MAG ISSUE #19 August September 2016

Page 1


August 2o16 September

ibizA bArceLonA MAdrid London pAris MiLAn

issue #19



Levante. The Maserati of SUVs. The Maserati Levante is ready for the racetrack. It’s also ready for sand, snow, mud and dirt. Designed with world-class engineering that features Q4 intelligent all-wheel-drive and sophisticated air-suspension systems, it allows you to enjoy a fully capable SUV, with outstanding Maserati driving dynamics. Engine: V6 60° 2979 cm3 - max power: 430 HP at 5750 rpm - max torque: 580 Nm at 45005000 rpm - max speed: 264 km/h - 0-100 km/h acceleration: 5.2 secs - fuel consumption (combined cycle): 10.9 l/100 km - CO2 emissions (combined cycle): 253 g/km Book your test drive during the Maserati Summer Tour in Sotogrande, Mallorca and Puerto Banus. For more information and bookings: Email: / Tel. +34 651 188 532




Paseo Zona Franca, 10-12 08038 BARCELONA Tfno.: 932 896 363

C/ López de Hoyos, 62 28002 MADRID Tfno.: 914 577 634

Carrer Gremi de Forners, 8 07009 Son Castelló, MALLORCA Tfno.: 971 430 420




Polígono Irubide, 2 48960 Galdakao, BILBAO Tfno.: 944 56 58 52

C/ del Motor, 1, Plg.Ind. Ctra. Amarilla 41007 SEVILLA Tfno.: 954 554 501

Avda. General Avilés, 36-38 46015 VALENCIA Tfno.: 963 479 199




Ctra. de Logroño, 32 50011 ZARAGOZA Tfno.: 976 304 050

Avenida d´Enclar, 148 AD 500 Santa Coloma, ANDORRA Tfno.: +376 871 800

Avda. Norberto Goizueta, s/n 29670 San Pedro de Alcántara MÁLAGA Tfno.: 952 785 250

SPORT MÓVIL JULIÁN (SERVICIO TÉCNICO OFICIAL) Ctra. Madrid-Irún km 234, Plg. Los Pedernales 09001 BURGOS Tfno.: 947 267 085

make your nights #absolutnights


crew Dress Monika Bereza Visor House of Flora Bracelet Maira Piana Model Suki Ohana Photographer Oscar Munar

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail:

MANAGING EDITOR Julieta Messina e-mail:

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail:

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail:

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail:

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan e-mail:

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail:

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail:

PHOTO EDITOR Loretta Finocchi e-mail:

MEDIA ENQUIRIES Julieta Messina e-mail:

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.



Oscar Munar Photographer Raul Sacristan Film-maker Pedro Mendez Yachting Writer Jonas Oliver Hair & Make Up Artist Sally Ann Nelson Assistant Hair & Make Up Artist Liz Mendez Fashion Stylist Emma Frisby Assistant Fashion Stylist Germán Touza Ibiza Writer Wahyd Vannoni Culture & Society Writer Ana Clara Dinsmann Graphic Designer

English: Chris Thompson Spanish: Julieta Messina

PHOTOGRAPHERS Oscar Munar Borja Galban Fear Mar Torres Alex Caballero






TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi



editor’s letter


BMI:MAG August September issue looks ahead to innovation and our pages are full of ideas with a forward-thinking vision. It’s a trailblazing journey into an avant-garde of virtual reality, 3D printing, X-ray photography, experimental design, human cyborgs and holographic pop stars. So unwind with us and join Blue Marlin Ibiza at the cutting-edge of fine entertainment. It’s an all-encompassing experience where you can indulge in the restaurant’s modern Mediterranean cuisine, chill on the beach with cocktail to hand or treat your ears to firstclass DJ sets - seven days a week. But your summer scene does not stop in Ibiza. After the success of Blue Marlin Ibiza UAE, this year we are going global as two new sister destinations emerge under the aegis of the Blue Marlin Ibiza brand - Blue Marlin Ibiza Los Cabos - in Cabo San Lucas Mexico opening the 19th November - and Blue Marlin Ibiza Bodrum in Turkey, now in full swing after opening on July 2nd. Blue Marlin Ibiza, yours globally. Enjoy!

El número de agosto/septiembre de BMI:MAG mira al frente, hacia la innovación y nuestras páginas están llenas de ideas con visión futurista. Un verdadero viaje hacia la vanguardia: realidad virtual, impresión 3D, fotografía de rayos X, diseño experimental, ciborgs humanos y estrellas del pop holográficas. Así que relájate a través de estas páginas y únete al entretenimiento más innovador que te propone Blue Marlin Ibiza. Una experiencia donde podrás disfrutar del restaurante que se destaca por su cocina mediterránea moderna, relajarte en la playa con un refrescante cóctel o deleitar tus oídos con los mejores DJs del panorama internacional, siete días a la semana. Pero la escena veraniega no acaba en Ibiza. Tras el éxito de Blue Marlin Ibiza UAE, este año nos globalizamos y bajo el estandarte de la marca Blue Marlin Ibiza emergen dos destinos hermanos: Blue Marlin Ibiza Los Cabos - en Cabo San Lucas, México, que se inaugura el 19 de noviembre - y Blue Marlin Ibiza Bodrum en Turquía, ya en marcha tras su apertura el 2 de julio. Blue Marlin Ibiza, globalmente tuyo. ¡Disfrútalo!


coNtENtS August 2016 September IBIZA ART

46 The World to Come


54 Inner Beauty 64 Curve of Genius


78 Sculptural Edge


92 Pop Illusion 98 Going Cyborg 106 The Void


70 Beyond Reality


112 Driving Force


128 Blue Marlin Ibiza Goes Global




118 Fish Galore 124 The Avant-garde Cocktails



COLUMNS 24 26 28 30 33 36 38 42 52 137 139 141 143 145 146 150


Fashion Woman Future Systems Fashion Man Miles Ahead Design On Board Art + Culture Full Immersion Cinema + TV A Strange Destiny | Human, too Human Agenda Global Agenda Ibiza Ibiza Places Read the Sky Ibiza Lifestyle White Treasure Watches Hard Times Yachting Aluminium Baby Motors Street Art Sport Ice Breakers APP Lifestyle on the Go Books Issey Miyake | Otherworldly Travel Tokyo Reloaded



G E T T H E S TO RY W W W. L E B E A U - C O U R A L LY. C O M

C / R I A M B AU ,1

W E S S E LTO N I B I Z A C . P. 078 0 0 I B I Z A TOW N I B I Z A @W E S S E LTO N . N E T

+3 4 971 310 2 5 8

bmi mag / fashion

Technology, ar t and craft blend beautifully, blurring the line between read-to-wear and high fashion. Holographic reflections, metallic glints and 3D-printed dresses create a fluid, avant-garde, sculptural aesthetic. This sinuous interaction between body, garment and technology fills the catwalks of the autumn/winter shows. Models are wrapped in shell-like shapes, dynamic lines and geometric patterns showcasing what digital design can really do. This is food for thought for highly experimental minds - and the appetite for 3D printing has only just began to make its presence felt. The shapes are gentle, curvilinear and despite the high-tech design techniques an element of traditional craftsmanship is always visible, and this is what makes fashion an ar t form. Burst of colours, wave-like streaks and gridlines, intricate pleated angles delicately mould the bodies with free-flowing materials. The prismatic mirrors and concentric circles are almost hypnotic, beguiling the eyes as if you are about to be telepor ted to another dimension. Looking at these almost reptilian outfits, honeycomb patterns and spiral prints, perhaps the intention is that we should be catapulted into another reality. Welcome to fashion’s future systems.


La tecnología, el arte y la artesanía se funden a la perfección disipando las barreras entre el prêt-à-porter y la alta costura. Reflejos holográficos, brillos metálicos y vestidos impresos en 3D crean una estética fluida, vanguardista y escultural. Esta sinuosa interacción entre cuerpo, ropa y tecnología emerge de las pasarelas de las colecciones otoño invierno. Las modelos se envuelven en formas de caparazón, con líneas dinámicas y estampados geométricos mostrando lo que de verdad es capaz el diseño digital. Esto da que pensar a las mentes más experimentales – y el apetito por la impresión 3D no ha hecho nada más empezar. Las formas son suaves, curvilíneas y a pesar de las modernas técnicas de diseño, los elementos de la artesanía tradicional siempre son visibles y eso es lo que hace de la moda un arte. Estallidos de color, manchas y cuadrículas ondulantes e intrincados ángulos plisados moldean los cuerpos con delicadeza con materiales fluidos. Los prismas de espejos y los círculos concéntricos son casi hipnóticos, con los ojos fascinados, como si te fueras a teletransportar a otra dimensión. Mirando estos trajes reptilianos y los patrones de colmena o en espiral, quizá la intención es que de hecho nos catapultemos a otra realidad. Bienvenidos a los sistemas futuros de la moda.

JW Anderson


Three as Four


Issey Miyake


Iris Van Herpen


The paradigms of menswear are constantly reinvented, reinterpreting ideas from the past, pioneering new concepts that envision the future. This time, the autumn-winter collections are giving a futuristic edge to tailoring. Fashion looks ahead and a cutting-edge man emerges from the catwalks, a citizen of the world who wants to put an ultramodern spin on his choice of colours, textures and shapes. He is a visionary man, an early adopter, who embraces technology and looks forward. The coat is this winter’s star, mid-length or long, with fluffy or shiny tech fabrics for those opting for innovation and willing to add a twist to their everyday male wardrobe. We step into a sci-fi fantasy world awash with military and high-tech themes, while the colour spectrum ranges across metallic tones, glossy black or lunar white nuances. Tech fabrics and streamlined cuts create a new, progressive and dynamic style. Under the coat a crewneck or turtleneck sweater is de rigueur. This menswear mood leaves no room for the traditional suit, shirt and tie; it is a contemporary city-smart look for the confident millennial man with a forward-looking vision.


Los paradigmas de la moda masculina se reinventan constantemente, reinterpretando ideas del pasado, innovando con nuevos conceptos que anticipan el futuro. En esta ocasión, las colecciones otoño invierno están dando un aspecto futurista a sus costuras. La moda mira hacia delante y un hombre de vanguardia emerge de las pasarelas, un ciudadano del mundo que quiere darle un giro ultramoderno a sus preferencias por colores, texturas y formas. Es un hombre visionario, un pionero que adopta la tecnología y mira al futuro. El abrigo es el protagonista este invierno, a media altura o largo, con tejidos técnicos almohadillados o brillantes para los que opten por la innovación y quieran darle un toque especial al armario masculino del día a día. Entramos en un mundo fantástico de ciencia ficción, inundado de temática militar y de alta tecnología, mientras que las gamas de color viajan entre los tonos metálicos, los negros brillantes o los matices de blanco lunar. Los tejidos técnicos y los cortes aerodinámicos crean un estilo nuevo, progresivo y dinámico. Bajo el abrigo, un jersey de cuello redondo o alto es obligatorio. En esta tendencia de moda masculina no hay sitio para el traje tradicional, con camisa y corbata; es un look urbano moderno para el hombre del milenio que confía en sí mismo y tiene visión vanguardista.

Costume National


Emporio Armani

miles ahead DSquared2

Calvin Klein


bmi mag / fashion


Feel bold, feel Bencivenga!

Via Giolitti - Grumo Nevano - Napoli

13 Artillery Passage, London E1 7LJ

tel.: + 39 081.833.85.65

tel.: +44 02 0742 27518 \ +44 7909964133

bmi mag / design


A piece of kit that’s a cross between vintage and modern, to be used for practising tricks on steps, handrails and ramps, skateboards can also be a versatile canvas for trendy artists, clever creatives and fashion houses who have used them as authentic art pieces. Whether you’re a skateboard ace or just an admirer of the sport’s aesthetics, here are some boards given an new interpretation in limited editions, only for the lucky few.

Un medio de transporte vintage y a la vez actual, con el cual podéis experimentar trucos sobre escalinatas, barandas y rampas. El skateboard es también un elemento versátil que los artistas de moda eligen para transformarlo en una verdadera obra de arte. Si sois equilibristas sobre un skate o simplemente admiráis su estética, os mostramos algunas tablas reinterpretadas en edición limitada, solamente para aquellos muy afortunados.

The Golden SkaTeboard

Spin SkaTeboard TripTych

It weighs 80% more than a normal skateboard, but there’s a good reason for it - it’s all gold, including the wheels and bearings. Purchasers of the glittering jewel by SKUT will also receive a pair of white cotton gloves so as not to leave fingerprints on the precious gilded surface. By Re Mida.

The controversial Damien Hirst has chosen his famous Spin paintings and Spot Paintings to customise boards by the New York brand Supreme. Each board bears a different visual on each side, and the artist’s signature. Art on wheels.

Pesa más del ochenta por ciento de un skateboard normal y el motivo es uno solo: está hecho totalmente en oro, al igual que sus ruedas y sus bulones. Los compradores de esta joya centelleante de marca SKUT tendrán en dotación un par de guantes blancos de algodón para no dejar sus huellas sobre la valiosa superficie dorada. Para un Rey Midas.

El controvertido Damien Hirst ha elegido sus obras famosas Spin paintings y Spot Paintings para customizar las patinetas del brand de New York, Supreme. En cada tabla hay una imagen diferente sobre ambos lados junto a la firma del artista. Una paseo por el arte.


bmi mag / design

hieronymuS boSch TripTych The French Boom-Art design studio has created boards inspired by Hieronymus Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1480-1490). The Dutch artist’s masterpiece includes many symbolic references, including biblical scenes and descriptions of the story of humankind as seen through mediaeval Christian doctrine. A street-style triptych.

TrípTico de el boSco El estudio de diseño francés Boom-Art ha realizado las patinetas inspirándose a Le Jardin des Délices (1480-1490) del Bosch. La obra maestra del artista holandés encierra una variedad de significados simbólicos, entre escenas bíblicas y descripciones de la historia de la humanidad, a través de la doctrina cristiana medieval. Un tríptico on the road.

TouGher Than leaTher

STreeT board & cruiSer

If the ancient Greeks had been devotees of the half-pipe, they would certainly have chosen a board like the one created by Greece is for Lovers. It’s made entirely of leather, with practical built-in sandals. Ready-to-wear.

Unmistakeable vivid patterns adorn the boards by Emilio Pucci, offered in two versions - the Street Board designed for street tricks and the Cruiser Board, ideal for daily use on asphalt, gravel and cement. Catwalk style.

Si los Antiguos Griegos se hubieran apasionado con el halfpipe, habrían elegido seguramente una tabla como la creada por Greece is for Lovers: completamente recubierta en piel con sus prácticas sandalias incorporadas. Prêt-à-porter

Las cuatro ruedas que llevan la firma de Emilio Pucci, han sido revestidas con sus inconfundibles patrones de colores y llegan en dos versiones: la Street Board, proyectadas para realizar tricks en la calles y el Cruiser Board, ideal para su uso cotidiano sobre asfalto, grava y cemento. Para un desfile en pasarela.


bmi mag / art + culture


Soak, Steam, Dream: Reinventing Bathing Culture The exhibition, curated by Jane Withers, is at Roca Gallery London from 15 September until 28 January 2017

Skene Catling de la Pena, Dairy House, Somerset 2008 Courtesy Skene Catling de la Pena

Ancient water cultures and alternative bathing rituals are rediscovered in an immersive exhibition at the Roca London Gallery, an architectural gem designed by Zaha Hadid and London home to the internationally renowned Roca brand. Showcasing recent bathhouse projects by some of the world’s leading contemporary architects and designers, Soak, Steam, Dream: Reinventing Bath Culture explores a renewed interest in the connection between the physical, meditative and social aspects of bathing. New architectural projects and archival material will be installed, displaying architecture’s capacity to reimagine the culture of the bathhouse, factoring in smart water use to reflect twenty-first century awareness. Featured projects will include: Germán del Sol (Termas Geométricas), Kengo Kuma & Associates (Kogohi Bathhouse), Terunobu Fujimori (Lamune Onsen), Skene Catling de la Peña (The Dairy House) and Something & Son Architects (Barking Bathhouse), alongside archival material including research from American critic and bathing aficionado Leonard Koren. Germán del Sol, Termas Geométricas, Los Ríos, Chile 2002-2009 Courtesy of Germán del Sol, photograph by Guy Wenborne


bmi mag / art + culture

Kengo Kuma, Kogohi Bathhouse, Horai 2005 Courtesy of Kengo Kuma & associates, photograph by Mitsumasa Fujitsuka

Antiguas culturas del agua y rituales de baño alternativos se redescubren en una inmersiva exposición en la Roca London Gallery, una joya arquitectónica diseñada por Zaha Hadid y hogar londinense de la marca de fama internacional Roca. Exhibiendo proyectos recientes de baños de algunos de los mejores arquitectos y diseñadores del mundo, Soak, Steam, Dream: Reinventing Bath Culture explora un renovado interés por la conexión entre los aspectos físicos, meditativos y sociales del baño. Nuevos proyectos arquitectónicos y material de archivo se instalarán para admirar la capacidad de la arquitectura para re interpretar la cultura de los baños y la gestión inteligente del agua en el siglo XXI. Entre los proyectos expuestos estarán: Germán del Sol (Termas Geométricas), Kengo Kuma & Associates (Kogohi Bathhouse), Terunobu Fujimori (Lamune Onsen), Skene Catling de la Peña (The Dairy House) y Something & Son Architects (Barking Bathhouse), junto a material de archivo que incluye la investigación del crítico estadounidense y entusiasta de los baños, Leonard Koren. Germán del Sol, Termas Geométricas, Los Ríos, Chile 2002-2009 Courtesy of Germán del Sol, photograph by Guy Wenborne


bmi mag / cinema + tv

Release date: 4 November Fecha de estreno: 4 de noviembre


Release date: October Fecha de estreno: Octubre


bmi mag / cinema + tv

a strange destIny Another comic book superhero prepares to make a splash on the big screen. After his brilliant interpretation of Sherlock Holmes in the acclaimed BBC series, Benedict Cumberbatch takes on the role of Doctor Strange. Inspired by the character who appeared for the first time in July 1963 in issue 110 of Strange Tales, the most eagerly-awaited superhero film of the autumn introduces moviegoers to the spectacular adventures of neurosurgeon Stephen Strange. After being involved in a terrible car accident, he discovers a hidden world of magic and alternative dimensions. Directed by Scott Derrickson (Sinister, The Exorcism of Emily Rose), who is sure to contribute his own distinctive touch of horror, the origin story of the Sorcerer Supreme also stars Oscarwinner Tilda Swinton, Chiwetel Ejiofor (Twelve Years a Slave) and Mads Mikkelsen (Casino Royale).

Un nuevo superhéroe de historietas se está preparando para debutar en la gran pantalla. Luego de haber interpretado magistralmente Sherlock Holmes en la ovacionada serie tv de la BBC, Benedict Cumberbatch se pone el traje del Doctor Strange. Se inspira al comic homónimo que apareció por primera vez en julio de 1963 en el número 110 de Strange Tales, el tan esperado cinecomic otoñal que pone en la pantalla las espectaculares vicisitudes del neurocirujano Stephen Strange quien, luego de un terrible accidente automovilístico, descubre un mundo escondido hecho de magias y dimensiones alternativas. Dirigida por Scott Derrickson (Sinister, El exorcismo de Emily Rose), quien hará de todo para que no falte su toque inconfundible de horror, la origin story sobre el Brujo Supremo tiene en su elenco al premio Oscar Tilda Swinton, Chiwetel Ejiofor (12 años de esclavitud) y Mads Mikkelsen (Casino Royale).

Why to see it: because “This reality is only one of many”

¿Por qué verlo?: porque “Esta realidad es una más”

Title: Doctor Strange Directed by: Scott Derrickson Genre: superhero film Cast: Benedict Cumberbatch, Chiwetel Ejiofor, Rachel McAdams, Michael Stuhlbarg, Mads Mikkelsen, Tilda Swinton

Título: Doctor Strange Dirigida por: Scott Derrickson Género: cinecomic Elenco: Benedict Cumberbatch, Chiwetel Ejiofor, Rachel McAdams, Michael Stuhlbarg, Mads Mikkelsen, Tilda Swinton

+ TV


huMan, too huMan Produced by JJ Abrams and Jonathan Nolan, Westworld is the TV remake of the sci-fi film of the same name made in the 1970s by Michael Crichton. With chips and spurs, androids and the Old West, a visionary tale in dark tones, set in the most frightening theme park ever built, populated by humanoid robots. When the robots begin to experience feelings and emotions, danger is just around the corner. The star-studded cast includes Anthony Hopkins, Ed Harris, Evan Rachel Wood and James Marsden. The series makes its debut in October, and if the breathtaking trailer released by the HBO Network is anything to go by, it promises to be the great revelation of the autumn schedules.

Producida por JJ Abrams y Jonathan Nolan, Westworld es el remake televisivo de la película de ciencia ficción homónima de Michael Crichton. Entre microchips y espuelas, androides y viejo west, una historia visionaria con toques dark, ambientado en el parque de diversiones más horroroso de todos los tiempos, donde los juegos son androides con rasgos humanos. En el momento en que los humanoides comienzan a tener emociones y sentimientos propios, el peligro está a la vuelta de la esquina. El elenco tiene un alto nivel de stars: Anthony Hopkins, Ed Harris, Evan Rachel Wood y James Marsden. La serie debuta en octubre y si se tiene en cuenta el tráiler trepidante realizado por el network HBO, promete ser la gran revelación de la programación otoñal.

Why to watch it: don’t you want to experience the wrath of the robots?

¿Por qué verla?: Para no caer en la red de un robot enojado

Title: Westworld Produced by: JJ Abrams, Jonathan Nolan, Lisa Joy Cast: Anthony Hopkins, Ed Harris, Evan Rachel Wood and James Marsden

Título: Westworld Producido por: JJ Abrams, Jonathan Nolan, Lisa Joy Género: sci-fi, drama Elenco: Anthony Hopkins, Ed Harris, Evan Rachel Wood and James Marsden

Genre: sci-fi, drama

33 bmi mag / agenda global

Until 14 August The Met, New York

Until 31 August Victoria & Albert Museum, London

Until 4 September Science Museum, London

Last chance to explore how handmade and machine-made fashion reconcile in the creation of haute couture and avantgarde ready-to-wear.

curtAin up

LeonArdo dA Vinci: the MechAnics oF genius

The extraordinary story of the world’s two greatest theatrical districts, London’s West End and New York’s Broadway.

Investigating the facts and the misconceptions that surround this great genius of the Renaissance.

MAnus ex MAchinA

Until 25 September

Until 30 September

The Photographers’ Gallery, London

Galerie Gmurzynska, Zurich

6 - 9 October Regent’s Park, London

MAde you LooK: dAndyisM, VisibiLity And bLAcK MAscuLinity

Kurt schWitters: Merz

Frieze London

Black dandyism is explored through street and studio photography.

Zaha Hadid’s last project is a Kurt Schwitters exhibition showing seventy works from each period of the artist’s career.

Featuring more than 160 of the world’s leading art galleries.

Until 27 November Giardini and Arsenale Pavillions, Venice

29 October - 29 January 2017 Royal Academy of Arts, London

biennALe ArchitetturA 2016

intrigue: JAMes ensor by Luc tuyMAns

29 November - 26 February 2017 Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid

The world’s key event for architecture, art and design. The 15th International Architecture Exhibition “Reporting from the Front” showcasing 88 artists from 37 countries.

The theatrical, the satirical and the macabre come together in arresting fashion in the art of James Ensor.

How the art and architecture of classical and modern Rome have been the source of inspiration for the Maison Bulgari.


buLgAri. A pAssion For roMe

bmi mag / agenda ibiza


17th September “MÚsicA A LA FrescA” Parque de la Paz 7pm Ibiza symphonic band

11th to 14th August 7th ibizA beAch poLo cup

Until December theAtricAL guided tours in dALt ViLA

26th to 28th August 2nd bongo poLo cup

Until December sA coVA guided tour, the oLdest Winery in ibizA Sant Mateu

9 to 11 September 3rd ibizA - Mexico cup th


23rd to 25th September 3rd sunset poLo cup 3 - 4 August Festes de LA terrA 2016 trophy Club Náutico Ibiza rd


All Year guided tours Madina Yabisa La Cúria Casa Broner Can Botino Baluard de Sant Pere Dalt Vila

blue MarlIn IbIZa events Monday with eLi roJAs & Friends Hot beats will keep the dancefloor rolling

tuesday with toM crAne Hip-swinging vibrant sounds

wednesday with VidAL rodrÍguez Signature underground rhythm

thursday Resident DJs hot sounds + surprise events

frIday pop you up

art Until 16th August bLoop FestiVAL 2016 International proactive art festival Until 16th August Art exhibition With riccArdo LÓpez And codeFc At KM5 Until 31st September best ibizA pAnorAMAs

lIfestyle 5th to 15th August Festes de LA terrA ibizA Traditional dance, local gastronomy, children activities, live music and fireworks Until October Every Wednesday Meditation in the Nature: healing meditation in front of Es Vedra with crystal bowls, sound bath and crystal therapy

All August MAriLyn Monroe by dougLAs KirKLAnd Ibermaison + Mondo Galería Polígono Montecristo, Ibiza Until October surreALisM Art exhibition JuLL And igor MorsKi


26 August nits de tAnit: en un sALÓn de LA hAbAnA Chamber concert with Irantzu Bartolomé, Núria Orbea and Mentxu


saturday showCase

Behind the decks ernest + FrAnK | houseKeeping | bAcK2bAcK | bArbArA tucKer LiVe perForMAnce

showtIMe sunday First-class international DJ line-ups

blue MarlIn IbIZa world events bLue MArLin ibizA Los cAbos pop-up beAch cLub @ Me cAbo hoteL, cAbo sAn LucAs, Mexico

Markets ibizA´s hippy MArKet Every Saturday all year long. From 10am hippy MArKet puntA ArAbÍ Every Wednesday


A tribute to contemporary and old school house music

ForAdA MArKet Saturdays from 10am to 4pm opposite Can Tixedó café (Buscastels) sAnt JoAn MArKet Sundays from 10am to 6pm

06/8 pop you up 3ed Edition | White pArty 17/9 pop you up 4th Edition | MAde in Mexico | Music, Art, cuLture And FAshion FestiVAL 22/10 pop you up 5th Edition | WArM up pArty 19/11 grAnd opening bLue MArLin ibizA Los cAbos


Carrer de Cas Dominguets 17 c, Ibiza Ph:+34 871110631 PERSONAL SHOPPER - PRIVATE DELIVERY - VILLA AND YACHT SERVICE MILANO




Restaurant Bar Boutique

bmi mag / ibiza places

read the sky by germán touza

the puig des Molins observatory, coordinated by the astronomy association of Ibiza and formentera and created in 1956 with the purpose of observing the earth’s opposition to Mars, is celebrating sixty years of existence. located on the outskirts of dalt vila, it invites kids and fans to take a walk around outer space.

creado en 1956 con la finalidad de observar la oposición de la tierra con marte, cumple 60 años el observatorio de puig des molins, coordinado por la asociación astronómica de eivissa y formentera. emplazado en las afueras del dalt vila, invita a niños y aficionados a dar una vuelta por el espacio.

The statement that children are the future is a truism founded on reality. They are the people who will take up the story when we no longer have anything to tell, and they will be the ones to find innovative answers to old questions. The children I’m talking about are the restless, inquisitive kids who visit observatories such as Puig des Molins, remaining there to observe and be amazed by the technologically complex photographs taken through their telescopes. These navigators of universal mysteries will be able to use scientifi c tools, method, observation and analysis. They may even find other types of answers by immersing themselves in fertile fi elds of dreams and imagination like literature, film and music.


Que los niños son el futuro es una afirmación basada en la realidad. Efectivamente son ellos quienes continuarán la historia cuando nosotros ya no tengamos qué contar; y serán también quienes encuentren novedosas respuestas a viejas preguntas. Hablo de niños curiosos e inquietos como los que visitan observatorios como el de Puig des Molins, deteniéndose a observar, deslumbrados, las fotografías de compleja tecnología obtenidas por sus telescopios. Estos navegantes de los misterios universales, podrán tomar las herramientas de la ciencia: el método, la observación y el análisis; o bien encontrar otro tipo de respuestas sumergiéndose en el campo fértil de los sueños y la imaginación como son la literatura, el cine, la música.

bmi mag / ibiza places

Observatorio de Puig des Molins © Borja Galban Fear

In this way we can imagine them full of prospects, observing unedited images of planets like Jupiter and Saturn, or perhaps the cartographic designs of the celestial world completed by expert astronomers, feeling encouraged to organize the world in a novel way through a new “The Martian Chronicles”, or a new “2001: A Space Odyssey”, or developing new equations that explain how time passes in space.

Así, podemos imaginarlos cargados de porvenir, observando las imágenes inéditas que se obtuvieron de planetas como Júpiter y Saturno, o quizás los diseños cartográficos del mundo celeste realizados por expertos astrónomos, sintiéndose estimulados a ordenar el mundo de una forma novedosa, a través de un nuevo “Crónicas Marcianas”, o una nueva “2001 Una Odisea en el Espacio”; o elaborando nuevas ecuaciones que den cuenta cómo transcurre el tiempo en el espacio.

The wonderful thing about all this is not knowing when any of the thousands of people who pass through there will experience a “big bang” in their heart that will open the door to developing new concepts for themselves and for those around them. What we do know, however, is that observing the sky can light up the heart and free the imagination.

Lo maravilloso del asunto será no saber cuándo alguno de los miles de seres que pasan por allí recibirá un big bang que le abra la puerta a dibujar algo distinto para sí mismo y para los que lo rodean. Lo que en cambio sí sabemos, es que observar el cielo puede provocar que el corazón se encienda y la imaginación se abra.


The World to Come Interview with Igor Morski | Entrevista a Igor Morski By Julieta Messina

Creator of a multifaceted world, lover of cosmology, critical thinking and surrealism. In addition to being a graphic designer, illustrator and stage designer, Igor Morski possesses the gift of making us see a reality that does not yet exist. Creador de un mundo multifacético, amante de la cosmología, el pensamiento crítico y el surrealismo. Igor Morski además de diseñador gráfico, ilustrador y escenógrafo nacido en Polonia, tiene el don de hacernos ver una realidad que aún no existe.

ibiza art the world to come

Are your works of art a window into the future? Futurological speculations have always been a field of interest for me. I always emphasize the fact I have an evolutionary approach and from this point of view I try to consider the present and investigate the future. These are purely artistic creations, decorative to a certain extent. Although, to return to the subject, the things that I do are very different. Starting with commenting on political and economic events, as well as psychological issues and pure philosophy. In your artwork you often create surrealist and timeless scenes. What do you find in these worlds that you create? Surrealism, in my case, was not a style choice but a consequence. Working as an illustrator I had to create clear symbols, very often quickly. The realism was a result of the techniques that I used, which explains the photo manipulation. Compiling objects in order to create a symbol somehow creates the surrealism automatically. I like it, obviously. Especially at the moment when I succeed to blur reality and the viewer is left asking “How is this possible?


¿Son tus obras de arte una ventana hacia el futuro? Las especulaciones futurológicas siempre me han interesado. Siempre pongo énfasis en el hecho de tener un enfoque evolucionista y desde este punto de vista intento considerar el presente y divagar sobre el futuro. Estas son creaciones puramente artísticas, decorativas hasta cierto punto. Aunque, volviendo a ese tema, hago cosas muy diferentes. Desde comentar acontecimientos políticos o económicos, a través de temas psicológicos hasta pura filosofía. En tus obras a menudo creas escenas surrealistas y atemporales. ¿Qué encuentras en esos mundos que creas? El surrealismo, en mi caso, no fue una elección sino una consecuencia. Trabajando como ilustrador he tenido que elaborar símbolos claros, muy a menudo rápido. El realismo fue el resultado de las técnicas que usaba, como la manipulación de fotos. Las compilaciones de objetos, para crear un símbolo, de algún modo crean automáticamente el surrealismo. Me gusta, obviamente. Sobre todo en el momento en el que tengo éxito al difuminar el realismo y el espectador se queda con la pregunta - ¿cómo es posible?

ibiza art the world to come

What is Igor attempting to communicate with his works of art? I do not consider the world directly. I look at it in a multidimensional, multifaceted way. I try to take into account many points of view, which of course, does not make things easier. Let’s analyze a human being. From the one point of view, we can think about him as an individual - John S - someone with light hair and dark eyes. And there is also a cultural identity - name, surname, nationality, opinions and religion. However, when we change this point of view, we see things through a different lens. Suddenly we notice that John S is a light, full of hills, valleys and faults.

¿Qué intentas comunicar con tus obras de arte? No miro al mundo de forma directa. Lo contemplo de un modo multidimensional y multifacético. Trato de tener en cuenta muchos puntos de vista, lo que por supuesto no hace las cosas más fáciles. Analicemos a un humano. Desde un punto de vista podemos pensar en él como alguien individual - John S. - tiene el pelo brillante y los ojos oscuros. Y también hay una identidad cultural - nombre, apellido, nacionalidad, opiniones y religión. Sin embargo, cuando cambiamos este punto de vista, cambiamos de óptica. De pronto nos damos cuenta de que John S. es una luz, llena de colinas, valles, fallas…

What does Ibiza contribute to your creation? Ibiza. A strange woman. In my opinion she has a woman’s face - definitely an exciting one. The value of thoughts and horizons and its beauty as well, like the amazingly beautiful women living here. Also, like some other places in the world - though there are not many of them - it is a kind of the theatre, a stage where everybody plays some kind of role.

¿Cómo contribuye la isla a tus creaciones? Ibiza. Una extraña mujer. En mi opinión tiene cara de mujer – definitivamente una cara muy interesante. El valor de los pensamientos y los horizontes y de la belleza también, como las mujeres increíblemente bellas que viven aquí. Además, como en otros lugares del mundo, aunque no hay tantos de ellos, es una especie de teatro, en cuya escena todos juegan algún papel.


ibiza art the world to come

You are very interested in genetics, cosmology and physics. How do you manage to merge these concepts in your illustrations? Ha! I don’t know. Something pushes me to go to different places, I do the experiments, so my art falls into several types. One involves nature, the dark side of human nature, then there is ugly art and the pretty kind, as well as decorative and severe. But it’s true, I always try to say something, to express some thought. From your point of view, what is going to revolutionize digital art? Digital art is the youngest of the arts. It has developed in the second part of my life and I have been following it since computers became generally accessible. A consequence of this was the rapid development of programs, particularly 3D programs that provide an opportunity to take full control of the image in all its aspects. The artist’s imagination has become the only constraint. Nevertheless, this increasing complexity forces digital artists to learn, all the time.

Te interesa mucho la genética, la cosmología y la física… ¿Cómo te las arreglas para fundir estos conceptos en tus ilustraciones? ¡Ja! No lo sé. Algo me empuja a ir a diferentes lugares, hago los experimentos, así que mi arte es de diferentes clases. Hay uno sobre la naturaleza, el lado oscuro de la naturaleza humana, está el arte feo y el agradable, el decorativo y el serio. Pero es verdad, siempre trato de decir algo, de expresar un pensamiento. Desde tu punto de vista, ¿qué va a revolucionar el arte digital? El arte digital es el más joven de todos. Se ha desarrollado en la segunda parte de mi vida y lo llevo siguiendo desde que los ordenadores se volvieron accesibles para todos. La consecuencia fue el rápido desarrollo de programas, sobre todo los 3D, que te dan la oportunidad de controlar por completo la imagen, en todos sus aspectos. La imaginación del artista se convierte en su única limitación. De todos modos, esta mayor complicación, fuerza al artista digital actual a no dejar de aprender nunca.


bmi mag / ibiza lifestyle

Since the 19 th centur y the Salinera Española salt processing company has been ex tracting salt on Ibiza at the Natural Park of ses Salines, helping to ensure its conser vation and balance, fulfilling an impor tant ecological function.

La Salinera Española lleva desde el siglo XIX extrayendo sal en Ibiza en la zona del Parque natural de ses Salines, contribuyendo a garantizar su conservación y equilibrio, cumpliendo así una importante función ecológica.

In Ibiza approximately 50 thousand tons of salt are ex tracted annually. For over a centur y the primar y impor ter has been a small archipelago in the Nor th Atlantic bet ween Scotland, Nor way and Iceland - the Faroe Islands. Ships arrive there from Ibiza loaded with salt, which is then distributed through several cities in Denmark and Iceland.

En Ibiza se extraen aproximadamente cincuenta mil toneladas de sal al año. Hace más de un siglo el principal importador es un pequeño archipiélago del Atlántico Norte, entre Escocia, Noruega e Islandia: las Islas Faroe. Allí llegan desde Ibiza buques cargados de sal que luego se distribuyen en varias ciudades de Dinamarca e Islandia.

Por lo que se refiere al mercado español, las salinas de Ibiza se han As regards the Spanish market, the salt flats of Ibiza have convertido actualmente en una de las factorías más modernas y now become one of the most modern, advanced facilities avanzadas del panorama nacional en materia de alimentación y usos on the national scene for domestic and food industry use. domésticos de la sal.


bmi mag / ibiza lifestyle

whIte treasure by JuLIEtA MESSINA

Ibiza, ses Salines. © Borja Galban Fear

However, the histor y of this production dates back to ancient times. In the village of Sa Caleta records have been found showing that as early as the sixth centur y B.C. the Phoenicians had discovered “white gold” on Ibiza. But the Muslims were the first to exploit this industr y in the 13th centur y. This is how geographer Al-Himyari described the activity: “In Yabisa (Ibiza) there is a salt flat where the salt never runs out”.

Sin embargo la historia de esta producción se remonta a mucho tiempo atrás. En el poblado de Sa Caleta se han encontrado registros que demuestran que ya en el siglo VI a.C. los fenicios habían descubierto “el oro blanco” del Mediterráneo en tierras ibicencas. Pero fueron los musulmanes los primeros en explotar esta industria en el siglo XIII. Así definía esta actividad el geógrafo Al-Himyari: “En Yabisa (Ibiza) hay una salina en la cual la sal no se acaba nunca”.

The area of Sant Francesc de S’Estany – where we can see the mountain of salt today – attracted thousands of labourers, who were the practitioners of a traditional craf t of this island, one that exists even today despite mechanization and constant evolution.

La zona de Sant Francesc de S’Estany – donde hoy vemos la montaña de sal – reunió a miles de jornaleros que a lo largo de los años fueron los protagonistas de un oficio tradicional de esta isla que aún hoy está latente pese a su mecanización y constante evolución.




Union Jack Mini Driver | Photograph Nick Veasey

Beauty By Diego Tamone

A través de la visión de rayos X de Nick Veasey

art + culture inner beauty

Easy Rider | Photograph Nick Veasey

What if the external appearance, the part we actually see, the shell that encloses things, was actually concealing their best aspect rather than providing added value? The question is more than reasonable, maybe a little strange, but one that must be asked if its consequences are to avoid becoming the objects of a modern witchhunt, threatened by their determination to take a stand against an ephemeral society now totally enslaved to the cult of aesthetics. If, however, applying the laws of physics of a contemporary type of techno-alchemy makes it possible to modify the shape and consistency of things, transforming them into art, then everything changes. Even an X-ray can indulge itself in the luxury of being displayed in an art gallery - after entering through the main door. The credit for unveiling its hidden side (in the true sense of the word), its more creative aspect, is down to one man - Nick Veasey. This 54-year-old Londoner is an “evolutionary” photographer with a passion for X-rays. Nowadays his works are permanent features at the Villa dell’Arte gallery in Amsterdam, Unit London, Galerie de Bellefeuille at Westmount, Canada, the Waterhouse & Dodd in New York, the La Jolla Gallery in California and also at Los Angeles, Greenwich, Connecticut and Nantucket, as well as in solo shows soon to be mounted in Canada and Sweden.


¿Y si el aspecto exterior, la apariencia que todos percibimos, la cáscara de las cosas, escondiera el lado más bonito y hasta podría llegar a ser su valor agregado? Es una duda más que legítima, quizás un poco extravagante en esta época donde seguramente es mejor ser precavidos, excepto que estéis dispuestos a transformaros en un objeto de una moderna caza de brujas, pues os ponéis en contra de una sociedad efímera completamente esclava del culto estético. Si en cambio, con la aplicación de las leyes físicas de una modalidad contemporánea technoalquímica, se puede cambiar la forma y la consistencia de las cosas transformándolas en arte, entonces todo cambia. Y hasta una radiografía puede permitirse el lujo de tener el derecho de entrar en una galería de arte. Por la puerta principal. El mérito de haber legitimado el lado escondido (en el verdadero sentido) más creativo, pertenece a una sola persona: Nick Veasey, londinense de 54 años, fotógrafo “evolucionista” apasionado por la radiología. Hoy sus obras se encuentran en exposición permanente en la Galería Villa del Arte de Amsterdam, la Unit London, la Galerie de Bellefeuille de Westmount, en Canadá, la Waterhouse & Dodd de New York, La Jolla Gallery en California y también en Los Ángeles, la Greenwich en Connecticut y en Nantucket, pero también en muestras “personales” que se realizarán en Canadá y en Suecia.

Film Director | Photograph Nick Veasey

art + culture inner beauty

Christian Louboutin | Photograph Nick Veasey

art + culture inner beauty

Veasey Jet | Photograph Nick Veasey

These works were produced over the last ten years, a decade during which, having set aside his camera, Nick learnt to know, and of course respect, X-rays. They responded to his interest with surprising results. In Kent, England, behind a lead and steel door weighing 1,250 kg and the thick walls of a former military base dating back to the Cold War, Nick Veasey developed his technique. With infinite patience he removes the surface people are used to seeing. From everything. From small creatures, animals and plants, to large scale objects like cars, bulldozers and even aeroplanes. Captured on small strips measuring 35x43 cm that often demand obsessively painstaking work, dismantling the larger objects so that each component can be X-rayed, and using professional instruments like those deployed on national borders in the fight against smuggling. The process continues with the creation of X-rays using a 1980s drum scanner.

Trabajos realizados en la última década donde luego de haber dejado de lado la máquina fotográfica, Nick ha comenzado a conocer y, naturalmente a respetar, los Rayos X. Ha sido recompensado por ellos con resultados sorprendentes. En el Kent británico, detrás de una puerta de plomo y acero cuyo peso es de 1.250 kg y entre las paredes espesas de una ex base militar de los tiempos de la Guerra Fría, Nick Veasey experimenta su técnica. Y con una paciencia infinita quita la superficie que la gente está acostumbrada a ver. Se lo quita a todo. Desde pequeñas criaturas de la naturaleza, animales y vegetales, hasta los objetos a gran escala como los automóviles, topadoras, hasta aeroplanos. Captura las imágenes sobre pequeñas placas de 35x43 cm, lo que requiere un trabajo minucioso, pues debe desarmar los objetos más voluminosos para pasar cada componente por los Rayos X y trae a la memoria aquellos equipos profesionales como los que se utilizaban en las fronteras en la lucha contra el contrabando. Un procedimiento que continúa luego con la adquisición de las radiografías a través de un scanner de tambor de los años 80 para luego importarlas en el ordenador donde se realiza un trabajo de collage, con el fin de crear una gran imagen única.


art + culture inner beauty

Stripper | Photograph Nick Veasey

They are then uploaded on to a computer with a view to carrying out a process of collage work for the eventual creation of a single large image. These images are as powerful as they are precise, shaped by the intensity of the rays, exposure times and distant from the subject, exactly like photography - except for the focus and the absence of light in the equation. And just as in photography, it is often the human element that makes the difference, unique in its ability to make the work even more realistic. A requirement that clashes with the potential lethality of the high radiation levels, satisfied only thanks to those who bequeathed their body to science - or art.

Su efecto final es tan potente como la atención que le pone a la dosis de rayos, al tiempo de exposición y a la distancia del sujeto. Igual que en la fotografía, excepto por el enfoque y la ausencia del elemento luz. Y como en la fotografía, aquí también a menudo es el elemento humano el que marca la diferencia, único en su capacidad de lograr una obra viva y más realística. Un requisito que choca contra el potencial letal de los niveles elevados de radiación, que satisface solamente a quien, antes de saludar el mundo terrenal, decide conceder su cuerpo a la ciencia. O al arte.



Una combinación elegante y fresca de vodka Grey Goose®, licor de flor de saúco St-Germain®, soda y lima. 40º. Grey Goose es marca registrada. St. Germain es marca registrada. St. Germain 20º.


“I don’t lIke the word ‘CoMproMIse’” | “no Me gusta la palabra «CoMproMIso»”

Zaha Hadid

“I don’t like the word ‘compromise’” Zaha Hadid once said in an interview when asked, “What do you do when you have to compromise your design for the sake of practicality?” Trailblazing, experimental, visionary, the grand dame of architecture single-mindedly replaced the angle with a curve.

“No me gusta la palabra «compromiso»” dijo una vez Zaha Hadid en una entrevista cuando le preguntaron “¿Qué haces cuando tienes que comprometer tu diseño a cambio de la funcionalidad?” Pionera, experimental, visionaria, la gran dama de la arquitectura reemplazó con decisión el ángulo por una curva.

Hafenstrasse Hamburg painting by Zaha Hadid 1989 ©Zaha Hadid Architects

art + culture curve of genius

Grand Buildings Trafalgar Square by Zaha Hadid 1985 ©Zaha Hadid Architects

The first woman to win the architectural equivalent of the Nobel Prize – the Pritzker Prize - she anticipated digital architecture before it was even conceived. Her innovative vision wasn’t without critics as she fought to revolutionise the architectural scene. Dubbed the Queen of the Curve for her trademark curvilinear designs, Dame Zaha sadly left us in March this year after suffering a heart attack. Her fluid aesthetic is like a geometry of water, her free dynamic spirit lives on and shines through her masterpieces. Her sinuous, feminine and sculptural buildings are a play of reflections, allowing light to flood in and sparkle all around. Imposing structures with softer luminous interiors, just like her personality. There was more to her than just a tough armour. She pushed and broke through all the boundaries, fiercely redefining the world of architecture.

Primera mujer en ganar el premio Nobel de arquitectura – el premio Pritzker, ella imaginó la arquitectura digital antes siquiera de que existiese; su innovadora visión tuvo sus críticos mientras luchaba por revolucionar la escena arquitectónica. Bautizada como la Reina de las Curvas, por su famoso diseño curvilíneo, la Dama Zaha nos dejó tristemente en marzo de este año tras sufrir un ataque al corazón. Su fluida estética es como la geometría del agua, su espíritu dinámico y libre perdura y brilla a través de sus obras maestras. Sus edificios sinuosos, femeninos y esculturales son un juego de reflejos, inundados por la luz y llenos de destellos. Imponentes construcciones con interiores luminosos más suaves, justo como su personalidad. Ella era mucho más que una férrea armadura. Empujó y rompió las barreras, redefiniendo con fiereza el mundo de la arquitectura.


Malevich’s Tektonik London by Zaha Hadid 1976-77 ŠZaha Hadid Architects

art + culture curve of genius

The World (89 Degrees) by Zaha Hadid 1984 © Zaha Hadid Architects

To pay tribute to her 40-year career the Berengo Foundation will host a retrospective - coinciding with the 2016 Venice Architecture Biennale - at the Palazzo Franchetti Venice, Italy, until 27 November 2016.

Para rendir tributo a sus 40 años de carrera, la Fundación Berengo albergará su retrospectiva – coincidiendo con la Bienal de Arquitectura de Venecia 2016 – en el Palazzo Franchetti de Venecia en Italia hasta el 27 de noviembre de 2016.

The exhibition is showcasing many of Hadid’s seminal paintings, drawings and models, communicating her architectural projects in a variety of media, including photography and film. Through her designs - built, under construction, in development and unrealized the display presents the pioneering research and investigation that inspires and defines the late architect’s work.

La exposición contiene muchos de los cuadros, dibujos y maquetas más influyentes de Hadid, conduciendo sus proyectos arquitectónicos a una variedad de medios, como la fotografía y el cine. A través de los diseños - construidos, en fase de desarrollo y aún por construir - la muestra presenta su pionera investigación que inicia y define la obra de la arquitecta fallecida.


Patrónic 40º © 2016 The Patrón Spirits Company.

beyond realIty by gIAcoMo gIuLIEttI

If you were to Judge on the basIs of your own hard-earned experIenCe, thIs artICle Could end wIth the words “take a good look at these yaChts, beCause It’s the only tIMe you’ll ever see theM.” si tuviéramos Que razonar basándonos en nuestra experiencia adQuirida, este artícuLo podría concLuir con La frase: es meJor Que estos yates Los miréis aQuí, porQue podríais no verLos más.

Rendering Glass concept yacht catamaran by Lujac Desautel

yachting + sailing beyond reality

If, however, we remember that reality always trumps imagination, and that it forces us to let go of beliefs we form based only what’s happened before, there’s nothing to say that some of these futuristic projects could not actually be launched in a few years’ time, even though at the moment there’s nothing remotely similar under construction at any of the yards capable of building such vessels - a list that is extremely short and select. It often seems impossible to shift the immoveable world of yachting, populated as it is by an owner community that is unshakeably attached to classic shapes. The reasoning seems simple - it is more likely that a megayacht is commissioned by someone who has spent a lifetime working before they can afford to splash out tens of millions of euro than a youngster fired by a desire to break with the past.


Si en cambio pensáis que la realidad supera siempre la imaginación y, sobre todo, que nos obliga a cambiar aquellas ideas basadas en épocas pasadas, es posible que algunos de estos proyectos futuristas puedan verse dentro de algunos años y aunque os parezca que por el momento no existe nada similar en vías de construcción en los astilleros que podrían realizar este tipo de catedrales, os podemos asegurar que embarcaciones como éstas las pueden realizar pocos y seleccionadísimos diseñadores en el mundo. Parece imposible mover el ambiente inerte del yachting, sostenido por sus armadores, quienes tendencialmente están ligados a las formas clásicas. La explicación resulta simple: es más probable que un megayate sea encomendado por aquel que ha trabajado toda la vida y que se puede permitir gastar algunas decenas de millones de euros más que un jovencito impulsado por el fuego sagrado de querer romper con el pasado.

yachting + sailing beyond reality

Rendering Monaco 2050 by Vasily Klyukin

And after reaching the age of fifty people usually have little enthusiasm for revolution. Yet certain flights of fancy indulged in by designers contain elements that can be integrated into less iconoclastic yachts. That is why some of the most off-the-wall proposals are offered by the youngest designers, like Vasily Klyukin, who has dreamt up the Monaco 2050. The yacht has been given this name, the designer says, because “It’s the year when I sense there’ll be a real demand for the first yacht of this type, and it will be presented at the Monaco Boat Show”. The heart of the project is the upper deck - it’s both a yacht and an aircraft, linked yet independent at the same time. If necessary, the flying tender can detach itself and soar free, powered by props in the wings, transforming itself into a helicopter. A helicopter on a boat is no longer a novelty, but after attaining the necessary height and speed, it’s possible to light up the jet engines and go wherever the fancy takes you.

Y generalmente luego de los 50 años son mínimos los deseos de hacer revoluciones. Sin embargo un cierto estro pindárico de los proyectistas contienen algunos elementos que se pueden integrar a barcos menos explosivos. Y quizás sea por ello que las propuestas más insólitas lleguen de diseñadores jóvenes. Como por ejemplo Vasily Klyukin, autor del Mónaco 2050, quien nos explica por qué lo llamó así: “es el año en el que preveo que se sentirá realmente la necesidad de un yate como éste y es el lugar en el que se presentará: el Mónaco Yacth Show”. El centro del proyecto se encuentra en su puente superior, pues es tanto un yate como un avión y aunque estén vinculados entre sí, son independientes. En caso de necesidad, el tender volador se libera hacia las alturas con el auxilio de las hélices incorporadas en las alas, transformándose en un helicóptero. El helicóptero en un barco no es más una novedad pero es difícil atravesar el Atlántico, por lo tanto, una vez que haya alcanzado la altitud y velocidad adecuadas, se podrán encender los motores y volar hacia donde se desee.


yachting + sailing beyond reality

Rendering Grotto by Lujac Desautel

Klyukin reflects the way many designers think when he says, “For me, imagining the future is much more interesting than digging up the past. It’s really stimulating imagining what a yacht, aircraft or smartphone will look like. I wonder what new technology and inventions will be used”. That’s why these attempts to shatter owners’ cosy preconceptions are useful. We’ll probably not see semisubmersible star-shaped yachts in fifty years’ time, like the ones proposed by Lobanov Naval Design, nor pyramids sailing at 38 knots three metres above the surface of the water, supported only by a strut connected to the hydrodynamic appendages like the yacht designed by Jonathan Schwinge, or a yacht with a replica of the Principate of Monaco on its deck, but the germ of these ideas will develop into “normal” yachts.


Klyukin piensa como muchos diseñadores: “Para mí imaginar el futuro es mucho más interesante que excavar en el pasado. Es muy estimulante imaginar qué aspecto tendrá un yate, un aéreo o un smartphone. Me pregunto cuáles nuevas tecnologías e invenciones serán utilizadas”. Por ello a veces sirven estos golpes de cañones para demoler las murallas de la desconfianza de los propietarios. Es probable que dentro de unos 50 años no veamos yates con la forma de una estrella semi sumergida como es la propuesta de Lobanov Naval Design, ni tampoco pirámides que navegan a 38 nudos a 3 metros del agua sostenidas por un montante conectado a unos apéndices hidrodinámicos que sostienen toda la embarcación, como las que fueron proyectadas por Jonathan Schwinge o el yate cuya cubierta es la reconstrucción del Principado de Mónaco, pero los gérmenes de estas ideas que hoy parecen alocadas desarrollarán yates “normales”.

yachting + sailing beyond reality

Rendering Petite Terrasse by Lujac Desautel

Rendering Salt sailing boat by Lujac Desautel

Technological advances will certainly make some groundbreaking designs possible, like those by Lujac Desautel featuring huge areas of glass and unusual shapes. It should come as no surprise that a solid, well-established concern like the Dutch Feadship yard has proposed Royale, a yacht designed for Holland’s royal family where a diagonal section from the upper deck to the forward owner’s cabin is constructed entirely of transparent walls. As Albert Einstein said, “Only those who attempt the absurd can achieve the impossible”.

Es cierto que el avance tecnológico hace posible algunas provocaciones como la que propuso Lujac Desautel caracterizadas por tener grandes superficies de vidrio y geometrías inéditas. No es casual que un astillero concreto como el holandés Feadship haya propuesto Royale, un yate pensado para la familia real de los Países Bajos donde una porción diagonal que va desde el upperdesk hasta las cabinas de proa del armador, esté totalmente realizada con paredes transparentes. De hecho Albert Einstein nos explica: “Sólo aquellos que intentan lo absurdo podrán lograr lo imposible”.




Enjoy responsibly -



Dress MOnikA BEREzA

Wedges FinSk

Bracelet MARiA PiAnA

nails H&H nAiLS

sCulptural edge




Necklace and ring MARIA PIANA

Nails and rings H&H NAILS














Bracelet stylist’s own Rings and nails H&H NAILS


Latex Leggings LIBERATION

Wedges FINSK


Visor Monika Bereza


Bracelet & Earring MARIA PIANA

Nail H&H nails

Pop Illusion by WAHYD Vannoni

Technology blurs the frontier between reality and fiction La tecnología diluye las fronteras entre realidad y ficción

Miku Hatsune, MTV Video Music Awards Japan 2014 at Maihama Amphitheater in Chiba © Rodrigo Reyes Marin/AFLO/Alamy Live News

Kriss Kyle’s Kaleidoscope BMX showcase © Rutger Pauw | Red Bull Content Pool

culture + society pop illusion

“what If everythIng Is an IllusIon and nothIng exIsts? In that Case, I defInItely overpaId for My Carpet.” Woody Allen

“¿Qué pasa si todo es una iLusión y nada existe? en ese caso, definitivamente pagué de más por mi aLfombra.” Woody Allen

M u s i c q u i z f o r t h e s u m m e r - w h i c h b l u e - h a i re d p o p s t a r, c u r re n t l y o n t o u r, i s t a k i n g N o r t h A m e r i c a b y s t o r m a f t e r c o n q u e r i n g J a p a n a n d m u c h o f A s i a ? M o re c l u e s - s h e h a s l o n g p o n y t a i l s , a n d d re s s e s l i k e a g l a m o r i s e d Japanese schoolgirl in thigh-high boots and mini skirt. She is, and always will be, sixteen years old, 158cm tall and weighs 42kg. Oh, and she has modelled for G i v e n c h y. C o s p l a y e r s ( f a n s o f c o s t u m e ro l e p l a y, a y o u t h c u l t u re p h e n o m e n o n t h a t h a s s w e p t J a p a n ) d re s s up like her and her co-stars.

Pregunta rápida para la playa: ¿qué estrella del pop con el pelo azul está actualmente de gira y arrasando Norteamérica después de haber conquistado Japón y gran parte de Asia? Más pistas: tiene coletas y viste como una colegiala japonesa derrochando glamour con unas botas altas y una minifalda. Tiene (y siempre tendrá) 16 años. Mide 1,58 metros y pesa 42 kilos. Y también ha sido modelo de Givenchy. Sus cosplayers (fans que se visten y disfrazan imitando a su ídolo y que se han convertido en todo un fenómeno cultural entre los jóvenes y que literalmente han conquistado Japón) se visten como ella y como sus compañeras.

N o t s u re y e t ? A c c o rd i n g t o h e r p ro m o t e r, C r y p t o n F u t u re M e d i a , s h e h a s re l e a s e d o v e r 1 0 0 , 0 0 0 s o n g s , u p l o a d e d 1 7 0 , 0 0 0 Yo u Tu b e v i d e o s , a n d p e r f o r m e d s e l l o u t c o n c e r t s w o r l d w i d e w i t h s h o w s i n L A , Ta i p e i , H o n g K o n g , S i n g a p o re a n d To k y o . A c o n c e r t t i c k e t l a s t J u n e i n M e x i c o C i t y c o s t a ro u n d $ 1 0 0 .

¿Todavía no sabes? Según su empresa promotora, Crypton Future Media, nuestra estrella ha publicado más de 100.000 canciones, ha subido más de 170.000 vídeos a YouTube y ha vendido todas las entradas para sus conciertos mundiales en Los Ángeles, Taipéi, Hong Kong, Singapur y Tokio. Una entrada para su concierto el pasado mes de junio en México DF costaba alrededor de cien dólares.

G i v e n u p a l re a d y ? L e t m e i n t ro d u c e H a t s u n e M i k u , p a r t m a c h i n e , p a r t s o f t w a re t h a t c o n c e r t - g o e r s e x p e r i e n c e a s a h o l o g r a m . I w i l l n e v e r f o rg e t t h e f i r s t t i m e I m e t Miss Miku. I was casually exploring the world of J-pop o n Yo u Tu b e w h e n G o o g l e ’s a l g o r i t h m k i n d l y s u g g e s t e d I v i e w h e r p e r f o r m “ Wo r l d i s M i n e ” d u r i n g a c o n c e r t .

¿Te rindes? Te presento a Hatsune Miku. Mitad máquina y mitad software y con mucha experiencia en su faceta como holograma como pueden atestiguar los asiduos a sus conciertos. Nunca olvidaré cuando conocí a la señorita Miku. Estaba curioseando por casualidad el mundo J-pop en YouTube y el algoritmo de Google amablemente me sugirió que viera a Hatsune interpretando su tema “World is Mine” en concierto.

The video starts, like all concerts do, with jubilant c ro w d s h o l d i n g g l o - s t i c k s a l o f t . T h e n H a t s u n e M i k u a p p e a r s – y e s , s h e a p p e a r s i n v i r t u a l re a l i t y - o u t o f n o w h e re , r i g h t i n t h e m i d d l e o f t h e s t a g e , a n d t h e c ro w d goes wild.

El vídeo empieza como lo hacen todos los conciertos. Gente gritando de alegría y con bandas fluorescentes en la mano. Y de repente aparece Hatsune Miku. Sí, aparece. Lo hace virtualmente pero aparece de la nada y justo en el centro del escenario haciendo que la gente se vuelva loca.

Visitors taking pictures of virtual singer Miku Hatsune at Tokyo International Anime Fair 2012


sport sky rider

Hatsune Miku and Megurine Luka cosplayers

culture + society pop illusion

Hatsune Miku © Starduster

It took a while for my brain to process what I was seeing. Could this be a hologram? Are these people actually at a concert being entertained by a hologram? Have they willingly paid to watch a cartoon-like character being projected onto a stage? Are they rhythmically waving their fluorescent sticks in the air, cheering a 3D projection? Well, yes, they have paid and yes they are as enthralled by their idol as if she were a flesh and blood star like Beyoncé, or perhaps more relevantly, Taylor Swift.

Me hizo falta un buen rato para que mi cerebro acabara de digerir lo que estaba viendo. ¿Aquello era un holograma? ¿Toda esa gente ha ido al concierto de un holograma? ¿De verdad han pagado una entrada por ver a un dibujito animado proyectado sobre un escenario? ¿Están animando rítmicamente con sus luces fluorescentes al aire a una proyección en tres dimensiones? Y tanto que sí. Y están todos tan encantados con su ídolo como si la que tuvieran enfrente fuera de carne y hueso y se llamase Beyoncé o, más al caso, Taylor Swift.

Unlike the Terminator, Hatsune Miku wasn’t created to wipe out mankind. Instead, she is an entertainer. Her humble beginnings were as a vocaloid, that is, a singing voice synthesiser. She can sing what you want her to sing.

A diferencia de Terminator, Hatsune Miku no fue creada para eliminar a la Humanidad. En lugar de eso, a ella la crearon (o a ello) a modo de entretenimiento. Sus humildes principios fueron como un vocaloid, un sintetizador de voz cantante. Hatsune puede cantar lo que tú quieras que cante.

Like the Terminator and other doomsday machines from the future, she doesn’t tire. This explains why she has been so prolific in terms of artistic output. She can complete as many concert tours as her fans can stand. Theoretically, she could perform in many places at the same time. Had she existed when Live Aid took place she could have entertained the crowds at Wembley and Philadelphia at the same time.

Y al igual que Terminator y que otras máquinas del Día del Juicio Final, Hatsune nunca se cansa. Esto explica por qué es tan prolífica en lo que atañe a sus creaciones artísticas. Hatsune puede hacer tantas giras en concierto como sus fans sean capaces de absorber y teóricamente podría incluso actuar en muchos sitios a la vez. Si la hubieran creado a tiempo para el concierto mundial del Live Aid, Hatsune podría haber hecho bailar al mismo tiempo al público de Wembley y al de Filadelfia.

So what does the future hold for this popstar? While some may bemoan this new phenomenon, it is not uncommon to read comments that suggest Hatsune Miku is no more manufactured than many current and past pop idols.

¿Y qué depara el futuro para esta incipiente estrella del pop? Aunque muchos lamentan este nuevo fenómeno, tampoco es raro leer comentarios que sugieren que Hatsune Miku es un producto tan prefabricado como muchas de las estrellas actuales y pasadas del pop.

For the immediate future though, she will be released on PS4 this August as “Hatsune Miku: Project DIVA X.”

Pero en cuanto a su futuro más inmediato, Hatsune Miku estará disponible para PS4 este agosto como “Hatsune Miku: Project DIVA X.”

Wahyd Vannoni currently teaches marketing at Hult Business School in London and is a marketing consultant at @mediacodex Wahyd Vannoni es profesor de marketing en la Hult Business School de Londres y asesor de marketing en @mediacodex


by Marco Romandini

Your body is outdated, biohack yourself | Tu cuerpo no está actualizado, modificarlo

Imagine you’re in your car, about to drive off, your mobile phone on the dash. You decide to set off and make a call. You probably choose to make the call first then switch on the ignition, but some people can do both these things at the same time, touching nothing. They’re called biohackers, living synths who have decided to transform their body with the help of technology. In this case, that means a microchip that enables the number to be dialled and the ignition switched on by means of a simple gesture. The size of a grain of rice, the processor is used to carry out simple everyday activities and also functions as a small hard disc, or rather a USB key for storing information, although the memory is rather small.

Imaginaros que estáis en vuestro coche a punto de partir y el móvil está apoyado sobre el tablero. En un determinado momento decidís arrancar y llamar por teléfono. Es probable que vuestra elección sea telefonear primero y luego salir con el coche, pero ya hay quienes realizan ambas cosas simultáneamente sin tocar nada. Se llaman biohackers, synth vivientes que han decidido transformar su cuerpo con la ayuda de la tecnología. En este caso, es un microchip que con un simple gesto de la mano enciende el motor e ingresa el número telefónico. Es grande como un grano de arroz el procesador que se utiliza para realizar ese tipo de actividad cotidiana y funciona también como un pequeño hard disk o como un USB donde anotar cosas, aunque su memoria sea todavía limitada.

If you think that’s totally absurd, you aren’t one of the around 10,000 people who see themselves as precursors of a new era. Bio-hackers regard the body as obsolete, like an out-of-date computer, so they have decided to update it. One of the most frequent uses is to install a chip that can open doors in the same way as a magnetic card, or switch on machines and gadgets. But this isn’t just expensive technology reserved for the few. Chips are cheap, and even though it would be more advisable to make sure the installation operation is carried out by skilled hands, many biohackers prefer a DIY approach.

Si estimáis que es un objeto completamente absurdo, no estáis entre los casi diez mil que, en cambio, se sienten precursores de una Nueva Era. Considerando el cuerpo “obsoleto”, como un viejo ordenador, los biohackers deciden “ponerlo al día”. Uno de los usos más frecuentes es el de instalarse un chip para abrir puertas, como si fuera una tarjeta magnética o para encender motor o dispositivos. No debéis pensar que son objetos costosos y poco accesibles. Los chips están a buen precio y aunque sería mejor que este tipo de operación la realizara personal capacitado, muchos biohackers prefieren hacerlo solos.

Futuristic female android managing virtual interface in digital space © Willyam Bradberry

culture + society going cyborg

One of them is Dave Williams, a 32-year-old Englishman who has bought a chip and installed it using iodine as an antiseptic and a needle and thread to close the wound. Not exactly pretty, but it’s good enough for Dave. He bought the device from the Seattle-based company “Dangerous Things”. An extremely apt name. The company specifies on its site that the products it sells are dangerous and that it takes no responsibility, trusting in a mature clientele who know what they’re doing. The product range includes some that have not yet been tested, which come with a series of warnings. In other words, buy and use them at your own risk. Though at first sight you may dismiss this as merely a bizarre fad for show-offs, in fact an increasing number of companies are staking their future on biohacking. Take, for example, New Deal Design in California, which has already amazed consumers by designing the Fitbit bracelet that can monitor sleep and physical activity, or the innovative camera called Lytro, which allows users to select what to focus on after taking the photo. The latest devilry they are developing is called UnderSkin, a tattoo that that is implanted in the user’s hand and will enable him or her to unlock doors, authenticate credit cards and monitor positions and movement.

Es el caso de Dave Williams, un inglés de 32 años quien ha comprado un chip y se lo insertó usando yodo como antiséptico y con aguja e hilo se cosió la herida. Estéticamente no quedó bien, pero Dave está contento. Obtuvo el equipamiento a través de “Dangerous Things”, una sociedad de Seattle. El nombre lo dice todo. La empresa en su página web especifica que las cosas que vende son peligrosas y que no se asume ninguna responsabilidad, confiando en el hecho que su clientela sea madura y que sepa lo que está haciendo. Entre todos estos productos venden también aquellos no testeados con la correspondiente advertencia. Es decir: si compráis, es vuestra responsabilidad. Si un primer vistazo os hace pensar que se trata de una moda bizarra para personas extravagantes, en realidad cada vez más empresas están apostando al biohacking. Como por ejemplo la californiana New Deal Design, que ha sorprendido el mercado con su proyecto de la pulsera para monitorear el sueño y la actividad física Fitbit o la innovadora máquina Lytro, que permite elegir qué es lo que se desea enfocar una vez sacada la foto. La nueva diablura en la que está trabajando actualmente se llama UnderSkin, un tatuaje que se implanta en la mano del usuario y sirve para desbloquear puertas, autentificar la tarjeta de crédito y monitorear posición y movimiento. Cyber fashion with abstract tech background © Ase


culture + society going cyborg


culture + society going cyborg

Cyber eye © Ociacia

According to New Deal Design, within five years biohacking will have become a much more widespread phenomenon than it is today. If their prediction is correct it will spark off intense controversy - in fact, the argument is already under way over ethical dilemmas, like the control over individuals that many fear, and the possibility that hackers could steal information from the chips or create viruses and special malware. Such fears are currently slowing down the adoption of biohacking technology for bank transactions, which would certainly present a significant risk. Head of design Jaeha Yook refutes these criticisms. “Every new technology creates fear and uncertainty, but technological implants are already in use in medicine - things like pacemakers or bloodsugar monitors. We think it’s the future.” Forget Terminator or Blade Runner, the real cyborg could soon be you.


Según New Deal Design dentro de cinco años el biohacking será una realidad mucho más normal de lo que es hoy. Si esta previsión es acertada acarreará, y ya se están escuchando, infinitas polémicas. Además de los problemas de naturaleza ética, como el control sobre los individuos que muchos temen, también está la posibilidad para los hackers de alterar los chips para sacar informaciones o crear virus y malware apropiados. Un problema que por ahora está frenando su uso en las transferencias bancarias, que serían las más riesgosas. Jaeha Yook, responsable del proyecto, rechaza las críticas: “Todas las nuevas tecnologías crean miedos e incertidumbres, pero los implantes tecnológicos vienen utilizados hoy en día por la medicina, como el pace-maker o aparatos para visualizar la glucosa en la sangre. Nosotros creemos en cambio que va a ser el futuro.” Olvidad Terminator o Blade Runner, porque los verdaderos cyborgs podríais ser vosotros.

The Void, Ocean Storm © 2016 The Void

WELCOME TO A NEW DIMENSION | Bienvenido a una nueva dimensiรณn by Marco Romandini

culture + society the void

If you think that virtual reality is just around the corner, you’re wrong. VR is already here, but the future is hyper-reality. If you’d like a taster then go to Utah, a stone’s throw from Salt Lake City. That’s where you’ll find The Void, a unique immersive theme park. Like Alice in Wonderland, you will be catapulted into another dimension - here you will see, hear and interact with the incredible worlds created by the developers. Forget the old-school experiences with visor and limited room to manoeuvre, here you can move around freely and go anywhere within the simulation. Put on the jacket and headset and the numerous sensors will reconstruct the world mapped on physical space, synchronising audio and video with your movements. The technology that drives The Void gives users the illusion of moving around for kilometres while still inside available physical space. Lamps for heat, water effects, fans and smoke machines all help make the experience even more realistic, creating the impression of being in a living environment that responds to our actions. This level of immersion is impossible with everyday technology, which cannot reproduce the feeling of physically exploring a new world. Like, for example, the Mayan temple, one of the first The Void productions, where you can stand on the edge of a precipice while specially positioned fans create the sensation of the wind on your arms and face.

Si pensáis que la realidad virtual pertenece al futuro próximo, estáis equivocados. La realidad virtual ya está en el presente, en cambio el futuro próximo es la híper realidad. Si deseáis probar podéis ir hasta Utah, cerca del Salt Lake City, donde encontraréis The Void, un parque temático inmersivo único. Como en Alicia en el país de las maravillas, os catapultarán en otra dimensión en la cual podréis ver, sentir e interactuar con los universos fantásticos creados por los desarrolladores. Debéis olvidar aquellas experiencias clásicas con el visor y las de los paseítos breves, aquí podréis moveros e ir por doquier dentro de la simulación. Es suficiente vestir un chaleco y casco pues muchísimos sensores os construyen el mundo en un espacio físico, sincronizando audio y vídeo con vuestros movimientos. La tecnología utilizada en The Void concede al espectador la ilusión de moverse por varios kilómetros mientras tanto se encuentra siempre en el mismo espacio físico preparado. Lámparas para el calor, agua, ventiladores, máquinas de humo que ayudan a que la experiencia sea aún más realista, haciendo que uno tenga la impresión de encontrarse en un ambiente vivo que reacciona a nuestras acciones. Sería una inmersión imposible con el uso de las tecnologías caseras pues no lograrían reproducir esa sensación que se vive cuando se explora físicamente un mundo nuevo. Como sucede por ejemplo en el templo maya, una de las primeras producciones de The Void, en el que si os asomáis a un precipicio podéis sentir el aire fresco que sopla en vuestra cara y en vuestros brazos gracias a unos ventiladores ubicados en el lugar.

The Void, Ted Curtis Hickman © 2016 The Void


culture + society the void


culture + society the void

The Void, Ted Mayor of Vancouver © 2016 The Void

But The Void isn’t just technology - most of all it’s magic, the art of illusion, provided by creative director Curtis Hickman, a member of the Society of American Magicians and known professionally as the Amazing Curtis. After more than ten years in the business, where he also designed sets for David Copperfield, Hicks decided to exploit his research into creating illusions by setting up The Void. “One of the reasons The Void seems so realistic”, says Hicks, “Is that we’ve used the theory of magic to create the illusion of reality rather than relying solely on technology. Once you put on the headset and lower the visor, what you see is a digital representation of the physical world that gives you the impression that nothing has changed, but you’re already in the virtual dimension created by the developers. A virtual dimension that includes your body”.

The Void no es solamente tecnología, sobre todo es magia: el arte de la ilusión. El mérito es del director creativo Curtis Hickman, miembro de la Society of American Magicians cuyo nombre artístico es Amazing Curtis. Luego de diez años de actividad en la que diseñó también los escenarios para David Copperfield, Hicks ha decidido aplicar sus estudios en la ilusión con The Void. “Uno de los motivos por el que The Void parece tan real – dice Hicks – es que usamos la teoría de la magia para crear la ilusión de la realidad, en vez de dejar todo en manos de la tecnología. Una vez que os hayáis puesto el casco y bajado la visera, aquello que veréis será una representación digital del mundo físico que os hará pensar que nada ha sucedido, en cambio os encontrareis de inmediato en la dimensión virtual de los desarrolladores. Una dimensión virtual que envuelve vuestro cuerpo”.

While creative director Hickman is the illusionist magician of The Void, the operational mind belongs to CEO Ken Bretschneider, who is planning synergies with the movie and videogame industries to create an immersive vision of favourite films and games. At a cost of ten to twenty dollars consumers will be able to spend fifteen minutes as the main character in the stories. Thanks to a partnership with Sony Pictures, the first experience became available this July with “Ghostbusters: Dimension”, for which the developers of The Void have collaborated with director Ivan Reitman.

Si el director creativo Hickman es el mago ilusionista, la mente operativa es el SEO Ken Bretscheneider, quien está programando sinergias con la industria cinematográfica y videolúdica permitiendo una visión inmersiva de las películas y de los juegos predilectos. Pagando entre diez y veinte dólares podréis ser los protagonistas de las mismas historias por unos quince minutos. La primer experiencia, gracias a la partnership con Sony Pictures, ocurrió en julio con “Ghostbusters: Dimension”, donde los desarrolladores de The Void colaboraron con el director Ivan Reitman.

Ken Bretschneider is now planning to create centres around the world, a series of The Voids on a smaller scale but with the same cutting edge technology. His project involves constructing centres in around 230 locations in the USA and across the world within the next five years. If he’s successful, you won’t have far to go to access a portal to another dimension, just like Alice.

Ken Bretschneider está pensando en crear varios centros en el mundo, muchos The Void de menor escala pero con la misma tecnología de vanguardia. Su proyecto es construir los centros en casi 230 localidades de Estados Unidos y de todo el mundo en los próximos cinco años. Si así fuera, tendréis a vuestra disposición el portal hacia otra dimensión cercano a vuestra casa. Igual que Alicia.


Desing & Production Konkordanz

Indicaciรณn Geogrรกfica Protegida

DRIVING FORCE by olimpia Bellan

The friendship between Blue Marlin Ibiza and the prestigious Sahara Force India Formula One team has pinned Ibiza onto the F1 map. The Blue Marlin Ibiza brand moved up a gear and its logo has been flashing by at full speed on the Sahara Force India cars. Nico Hülkenberg and Sergio “Checo” Pérez had a tremendous season that culminated with Sergio conquering the podium twice, winning third place at both the European GP in Baku and the Monaco GP. We wanted to find out what it means when speed runs in your veins. La amistad entre Blue Marlin Ibiza y el prestigioso equipo de Fórmula 1 Sahara Force India ha colocado a Ibiza en el mapa de la F1. La marca Blue Marlin Ibiza ha metido una marcha más y su logotipo ha aparecido a toda velocidad en los bólidos del Sahara India Force. Nico Hülkenberg y Sergio “Checo” Pérez han realizado una fantástica temporada que ha culminado con Sergio conquistando dos veces el podio, logrando el tercer puesto en el GP de Europa en Bakú y en el GP de Mónaco. Hemos querido descubrir qué significa llevar la velocidad en la sangre. Sergio Pérez Sahara Force India

sport driving force

Nico Hülkenberg

Sergio Pérez on the podium at the Monaco GP

What drives you to compete and succeed? NICO It’s the will to win, that’s the first thing that makes you a racer. Since I was a child competing in karting I’ve been driven to win and it’s the same now in Formula One.

¿Qué os motiva para competir y triunfar? NICO: Es la voluntad de ganar, es lo primero que te hace ser piloto. Desde que era niño y competía en karts, he tenido la motivación para ganar y es lo mismo ahora en Fórmula 1.

CHECO I have always wanted to be a driver. The thrill of racing cars is unique and there is no bigger adrenaline rush than battling wheel to wheel. No matter how long you have been in the sport, this feeling never gets old.

CHECO: Siempre he querido ser piloto. La emoción de los coches de carreras es única y no hay mayor subidón de adrenalina que pelear neumático contra neumático. No importa cuánto lleves en este deporte, nunca te cansas de esta sensación.

What keeps you at the top of your game? NICO It’s the hunger to win. All the preparation, the hard work, the healthy lifestyle – it’s all building up towards my objective, which is to win races and championships. You have to want it and you have to work for it, because your rivals out there are doing the same.

¿Qué os mantiene al máximo nivel? NICO: Es el hambre de victoria. Toda la preparación, el trabajo duro, el estilo de vida saludable, todo es para preparar mi objetivo, que es ganar carreras y campeonatos. Tienes que desearlo y tienes que currártelo, porque ahí fuera tus rivales están haciendo lo mismo.

CHECO The passion for the sport and the incredible feeling of standing on the podium are all I need to motivate me. In addition, seeing all the love and support from my fans is a very powerful experience that fills me with the drive to win.

CHECO: La pasión por el deporte y la increíble sensación de estar en el podio son todo lo que necesito para motivarme. Además, ver todo el amor y apoyo que me dan mis fans es una sensación muy potente que me llena de motivación para ganar.

Images courtesy of Sahara Force India


sport driving force

Sergio PĂŠrez

Sergio PĂŠrez Monaco GP


sport driving force

Sahara Force India car with Blue Marlin Ibiza logo

Three words to describe the feeling when going at full speed during a race. NICO Adrenaline, thrill, focus.

Tres palabras que describan lo que se siente cuando vas a toda velocidad durante una carrera. NICO: Adrenalina, emociรณn, concentraciรณn.

CHECO Speed, passion, excitement.

CHECO: Velocidad, pasiรณn, entusiasmo.

Special thanks to Vijay Mallya for letting the Blue Marlin Ibiza logo appear on the Sahara Force India cars. Agradecimiento especial a Vijay Mallya por permitir que el logotipo de Blue Marlin Ibiza aparezca en los coches de Sahara Force India.


fIsh galore

There is an ancient legend that says that in the ocean depths, we start to transform into the fish that leaps to the surface again, forgetting that it was once human. At the Blue Marlin Ibiza restaurant we can dive into the exquisite seafood menu, a culinary experience that is eventually be almost overwhelming.

Hay una antigua leyenda que dice que al final de las profundidades del mar, uno empieza a convertirse en ese pez que vuelve a saltar a la superficie olvidando que un día fue humano‌ En el restaurante de Blue Marlin Ibiza uno puede sumergirse en la exquisita lista de pescados y mariscos y acabar, luego de esa experiencia culinaria, con la piel a flor de escama.

Photographer Mar Torres

food + drink fish galore

Grilled squid with mojo rojo and yellow aji causa Calamar a la plancha con mojo rojo y causa de ají amarillo The squid served at Blue Marlin Ibiza come from Spanish waters. The smaller sized ones are selected because they are more tender. This house specialty is accompanied by red mojo sauce (a typical sauce of the Canary Islands made with pepper, chilli and cumin) and a causa (potato dish) of potatoes with yellow chilli pepper and lime. A dish that perfectly combines colours, textures and flavours. El calamar que se sirve en Blue Marlin Ibiza proviene de aguas españolas. Se escogen especialmente los de talla pequeña porque son más tiernos. Esta especialidad de la casa está acompañada con un mojo rojo (una salsa típica de las Islas Canarias con pimiento, chili y comino) y una causa de patatas con ají amarillo y lima. Un plato que combina a la perfección colores, texturas y sabores.


food + drink fish galore

Oven-roasted seabass Lubina al horno The sea bass comes from esteros - small lagoons that are built around the salt pans - and are raised naturally in these areas where the fish feed on whatever they find in their environment. This cultivation system, in addition to being sustainable and having a high environmental and ecological value, results in a unique product with excellent taste and high quality. It is served at Cala Jondal with a yogurt, cucumber, herb and lemon sauce. Simply put, Mediterranean quality. La lubina viene de esteros- una especie de lagos pequeños que se construyen alrededor de las salinas- , y están criadas de forma natural en estos espacios donde el pescado se alimenta de lo que encuentra en su entorno. Este sistema de producción, además de ser sostenible y contar con un alto valor ambiental y ecológico, da como resultado un producto singular de excelente sabor y una gran calidad. En Cala Jondal se sirve con salsa de yogur, pepino, hierbas y limón. Simplemente, calidad mediterránea.


food + drink fish galore

King crab Cangrejo real The king crab found on the restaurant menu comes from the Bering Sea, fished from a depth of up to 350 metres. The quality of this high-end crustacean is perceived in its juicy and sweet meat, and also its powerful seafood flavour. The legs are served free of cartilage and a type of ceviche is prepared from the meat and served with an avocado cream. Eccentric and delicious. El cangrejo real que encontramos en el menú del restaurante viene del mar de Bering, obtenido a una profundidad de hasta 350 metros. La calidad de este crustáceo de alta gama se percibe en su carne jugosa y dulce y, además, en su potente sabor a marisco. Las patas se sirven limpias de cartílagos y con la carne se cocina un tipo ceviche acompañado con crema de aguacate. Excéntrico y delicioso.


food + drink fish galore

Grilled spiny lobster Langosta a la plancha The lobster prepared at Blue Marlin Ibiza comes from Ibiza, Mallorca or Menorca. This Balearic product is grilled to the point of perfection. It is then seasoned with a little Espelette pepper to highlight its flavour. The customers can choose accompanying sides, but the lobster is always served with homemade herb and lemon butter. La langosta que se prepara en Blue Marlin Ibiza es ibicenca o proviene de Mallorca o Menorca. A este producto balear se lo cocina a la plancha al punto en que sea perfecta su cocción. Luego se lo sazona con un poco de pimienta de espelette para resaltar su sabor. Las guarniciones guarniciones son a elección del cliente pero la langosta siempre va acompañada de mantequilla casera de hierbas y limón.


the avant garde CoCktaIls Photographer Borja Galban Fear

food + drink the avant-garde cocktails

In our imagination, the future is a time when everything is better. Can you imagine three cocktails that offer a perfect balance between persistent flavours, high quality alcohol and intense aromatic notes like the ones we describe here and offer to you? The Blue Marlin Ibiza bar experiences the present as if the future has already arrived: Ibiza Juniper, Grapefully and nice ‘n’ Chili, simply cocktails with an avant-garde spirit.

el futuro se presenta en nuestra mente como ese escenario donde todo puede ser mejor. Ahora bien… os podéis imaginar tres cócteles que presenten un perfecto equilibrio entre la persistencia de los sabores, los alcoholes de gran calidad y notas aromáticas intensas como estas porpuestas que aquí os presentamos? la barra de Blue Marlin Ibiza vive el presente como si el futuro ya hubiese llegado: Ibiza Juniper, Grapefully y nice n’ Chili, simplemente cócteles con espíritu avant-garde.

ibiza Juniper Star of Bombay gin, Hierbas Ibicencas (liqueur from Ibizan herbs), cinnamon and rosemary syrup, apple juice, fresh lime and pear, ginger beer.

Bombay gin, Hierbas Ibicencas (licor a base de hierbas de Ibiza), canela, sirope de romero, zumo de manzana, lima fresca, pera y cerveza de jengibre.


food + drink the avant-garde cocktails

Grapefully Beefeater 24 gin, Martini Bianco, cardamom and vanilla syrup, fresh limes and grapes, cava Beefeater 24 gin, Martini Bianco, cardamomo, sirope de vainilla, limas, uvas y cava.

nice ‘n’ Chili Patron Silver tequila, Cointreau, chili syrup, grapefruit juice, fresh lime and guava. Tequila Patron Silver, Cointreau, sirope de chilli, zumo de pomelo, lima fresca y guayaba.



After the success of the fiRst Blue Marlin Ibiza international outpost in the UAE, the multi-format beach club concept is pinning two more sister destinations onto the quality entertainment map in Bodrum, Turkey, and Cabo San Lucas, Mexico. Después del éxito de la primera avanzada internacional de Blue Marlin Ibiza en UAE, el concepto de beach club multi-formato está colocando en el mapa del entretenimiento de calidad dos nuevos destinos hermanos en Bodrum, Turquía, y Cabo San Lucas, México.

Blue Marlin Ibiza Bodrum © Shahab Nn

blue marlin ibiza goes global

Blue Marlin Ibiza Bodrum © Shahab Nn

Blue Marlin Ibiza Bodrum © Shahab Nn

blue Marlin Ibiza bodrum

The beach and lifestyle concept reached the idyllic shore of Bodrum, Paradise Bay with a grand opening on July 2nd, set in the spectacular Mandarin Oriental Bodrum Hotel in Turkey, managed by the skilled hands of entertainment smooth operators Alchemy Project. Blue Marlin Ibiza Bodrum beach club includes a first-class restaurant offering a contemporary Mediterranean cuisine and the best cocktails. It’s an all-encompassing experience, with late breakfasts and lazy lunches on the beach, swimming in the cool waters of the Paradise Bay and just chilling in a sophisticated yet relaxed atmosphere, embraced by the stunning Bodrum sunset. When night falls, after dining under the stars, it’s time to prick up your ears and enjoy the latest music beats performed by some of the world’s most renowned DJs. Blue Marlin Ibiza’s cuttingedge entertainment formula has once again been mixed with the perfect ingredients. Blue Marlin Ibiza UAE

El concepto de playa y lifestyle alcanzó la costa de Bodrum, Paradise Bay, con una gran inauguración el 2 de julio, celebrada en el espectacular Mandarin Oriental Bodrum Hotel, organizada por las hábiles manos de los magos del entretenimento, Alchemy Project. Blue Marlin Ibiza Bodrum beach club incluye un restaurante de primera calidad con cocina mediterránea moderna y los mejores cócteles. Se trata de una experiencia completa, donde desayunar tarde o almorzar cómodamente en la playa, nadar en las frescas aguas de Paradise Bay o simplemente disfrutar de un ambiente sofisticado pero relajado, rodeado del fabuloso atardecer de Bodrum. Cuando cae la noche, tras una cena bajo las estrellas, es hora de agudizar el oído y disfrutar de los últimos beats cortesía de algunos de los mejores DJs del mundo. La innovadora fórmula del entertainment de Blue Marlin Ibiza se ha combinado de nuevo con los ingredientes perfectos. 130

blue Marlin Ibiza uae

Located on the white sands of the Ghantoot Al Jazira Island Hotel, Blue Marlin Ibiza UAE offers a unique environment as it transports guests into a private oasis accessible by car, helicopter, and yacht. Sprawling across two sets of white canopies and Brazilian Ipe, the beach club includes a restaurant serving award-winning Mediterranean and Japanese cuisine, a large outdoor bar, private cabanas, hidden VIP areas with dip pools, a powder-white beach and tranquil waters swelling to the smooth grooves of the live DJ sets. Blue Marlin Ibiza UAE was the first to believe in the Blue Marlin Ibiza philosophy. The spirit of Ibiza in an oasis setting has been an exponential success since its opening in 2012, and it is still the quintessential beach club experience in the region. It reopens in September, after the summer break.

blue marlin ibiza goes global

Blue Marlin Ibiza Los Cabos

Blue Marlin Ibiza Los Cabos

blue Marlin Ibiza los Cabos

Due for launch on November 19, 2016, Blue Marlin Ibiza Los Cabos is set to become Cabo’s latest hotspot. Located within the newly renovated ME Cabo Hotel on the tip of Mexico’s Baja Peninsula, it features a golden sand beach and stunning views overlooking the famous El Arco de Cabo San Lucas, Lover’s Beach, and the Sea of Cortez, the perfect setting for the Blue Marlin Ibiza experience. This means a multi-concept poolside and beachfront club offering lunch, dinner and cocktails by day, and pulsating music from cuttingedge DJs in an avant-garde atmosphere by night. All under the aegis of the Blue Marlin Ibiza brand and the management of ME Cabo, a Melia Hotels International hotel and powerhouse of high-end global hospitality. Before the grand opening on November 19 there will be a series of Blue Marlin Ibiza’s signature Pop YOU Up parties, with first-class international DJs, opening up the ultimate beach club experience across the Atlantic. Its website will be up and running soon.

Blue Marlin Ibiza UAE

Situado entre las arenas blancas del Ghantoot Al Jazira Island Hotel, Blue Marlin Ibiza UAE ofrece un entorno único mientras transporta a sus clientes a un oasis privado accesible por coche, helicóptero o yate.

Con su lanzamiento previsto para el 19 de noviembre de 2016, Blue Marlin Ibiza Los Cabos está llamado a ser el último grito en Cabo. Situado en el nuevo y vanguardista ME Cabo Hotel en la punta de la baja península de México, presume de una playa de arena dorada y espectaculares vistas sobre el famoso Arco de Cabo San Lucas, Lover’s Beach y el Mar de Cortés, el entorno perfecto para la experiencia Blue Marlin Ibiza.

Extendiéndose en torno a dos juegos de toldos blancos y madera ipé brasileña, el beach club incluye un restaurante que sirve galardonados platos de cocina mediterránea y japonesa, un gran bar al aire libre, cabañas privadas, zonas VIP con piscina, una playa de fina arena blanca y aguas tranquilas ondeando con el suave ritmo de las actuaciones en directo de los DJs.

Esto supone una piscina y un beach club multi-concept que ofrece almuerzos, cenas y cócteles durante el día y vibrante música de los últimos DJs en un ambiente vanguardista por la noche. Todo bajo el estandarte de la marca Blue Marlin Ibiza y la dirección del hotel ME Cabo, una marca de la cadena Melia Hotels International y, un ejemplo de hospitalidad de lujo al rededor del mundo.

Blue Marlin Ibiza UAE fue el primero en creer en la filosofía de Blue Marlin Ibiza. El espíritu de Ibiza en un oasis ha sido un éxito exponencial desde su inauguración en 2012 y sigue siendo el paradigma de la experiencia de beach club en esta parte del mundo. Su reapertura será en septiembre, después de la pausa veraniega.

Antes de la gran inauguración el 19 de noviembre habrá una serie de eventos Pop YOU Up con la firma de Blue Marlin Ibiza, con DJs internacionales de renombre estrenando la experiencia de beach club en el Atlántico. Su web estará pronto en funcionamiento. 131

blue marlin ibiza music dj mix by JuLIEtA MESSINA


young, InnovatIve and darIng

Inside Klaudio Greeko exists a diffuse sound that is released every time he gets behind the decks. As though he were born with the gift of turning sounds into sensations, this emerging talent has released tracks for Yuma Recordings, Sincopat and Intacto. His tech house caught the attention of the creator of the Pop YOU Up event, Elliot Shaw, who signed him on as a resident for several of the Blue Marlin Ibiza Fridays and at international performances such as the opening of Blue Marlin Ibiza Bodrum, in Turkey. Other great names also believe in his music, people like Richie Hawtin, Davide Squillace, Shlomi Aber and Dapayk. We are witnessing the rise a great musical talent who in the coming months will debut a release on the album Jamie Jones from the Hot Trax record label. En Klaudio Greeko vive un sonido difuso que sale a la luz cada vez que se pone tras las bandejas. Como si hubiera nacido con el don de convertir los sonidos en sensaciones, este talento emergente, ha lanzado temas para Yuma Recordings, Sincopat e Intacto. Su tech house ha llamado la atención del creador del evento Pop YOU Up, Elliot Shaw, que lo ha fichado como residente habitual en varios de los viernes de Blue Marlin Ibiza y en actuaciones internacionales como fue la apertura de Blue Marlin Ibiza Bodrum, en Turquía. Otros grandes nombres creen en su música, como es el caso de Richie Hawtin, Davide Squillace, Shlomi Aber y Dapayk. Estamos frente a una gran promesa musical que en los próximos meses sacará un release en el álbum de Jamie Jones del sello Hot Trax.

flavIo veCChI

the Mastery of experIenCe

Flavio Vecchi belongs to the generation of DJs who every session look for the sound that will transmute the dance floor into a shared, daring ritual. For two decades in his native Bologna and Riccione he has been pumping out the Italian Old School that gave Ethos Mama Club the musical atmosphere of Chicago in the 80s, where the audience discovered together with him the power of Detroit techno, deep house and a high dose of New York groove. It did not take long for the afters of “Diabolika” and “Vae Victis” to arrive, where the concept of “after hours” was inaugurated at a time that would later enshrine Flavio Vecchi as one of his country’s benchmark DJs. His experiences abroad led him to undertake forays into various venues in London, Paris, Tokyo, Brussels, Amsterdam, Geneva, Zurich, Bucharest and Ibiza, where he returns to show how much music time is made of. Flavio Vecchi pertenece a esa generación de djs que buscan en cada sesión el sonido indicado para transmutar la pista de baile en un ritual compartido y osado. En su Bologna natal y en Riccione lleva dos décadas sosteniendo ese Italian Old School que le dio a Ethos Mama Club la atmósfera musical del Chicago de los ‘80, donde el público descubría junto a él el poder del techno de Detroit, el deep house y una alta dosis de groove neyorkino. No tardaron en llegar los after de “Diabolika” y “Vae Victis” donde se inaguraba el concepto de “after hours” en una época que consagraría a Flavio Vecchi como uno de los djs referentes de su país. Sus experiencias en el extranjero lo llevaron a incursionar distintas salas de Londres, París, Tokio, Bruselas, Amsterdam, Ginebra, Zurich, Bucarest e Ibiza, a donde regresa para demostrar de cuánta música está hecho el tiempo…

blue marlin ibiza music dj mix


two hypnotIC woMen

A quick sketch of the duo comprising Anstascia and Vivie-Ann would describe them as two blondes from Montreal living in London with an astute, free and hard sound whose many-faceted versatility makes it very hard to classify. During their musical career they have released tracks in Kompakt, Noir Music, NM2 and Get Physical and for four consecutive years they have participated in the Burning Man festival. With their sights always set on the musical vanguard, they make recordings of every trip they take so they can later mix them in their productions, full of positive vibrations. Magical and daring, these two Canadian DJs come to Blue Marlin Ibiza to immerse us in their hypnotic house. Dos rubias de Montreal que residen en Londres y un sonido astuto, libre y muy difícil de clasificar por su gran variedad de estilos podría ser el resumen de este dúo compuesto por Anstascia y Vivie-Ann. En los años que llevan produciendo han sacado temas en Kompakt, Noir Music, NM2 y Get Physical y por cuatro años consecutivos han participado del festival Burning Man. Con sus miras puestas siempre en la vanguardia musical, toman grabaciones de cada viaje que realizan para luego mezclarlas en sus producciones repletas de vibraciones positivas. Mágicas y arriesgadas, estas dos djs canadienses llegan a Blue Marlin Ibiza para dejarnos a todos inmersos en su house hipnótico.

luke soloMon a house MusIC hero

One of the most important electronic music partnerships was undoubtedly that of Luke Solomon and the godfather of Chicago house, Derrick L. Carter, who together founded the Classic record label. Since the 1990s, when the British artist began to forge a career as a DJ at the University of Middlesex many tracks, music chart successes, festivals, clubs and highly respected record labels have passed through Solomon’s life - he is one of the most famous underground artists England has ever produced. He is now working on remixes that are soon to be released by Crosstown Rebels, but his music needs little explanation, labelling or demarcation. This summer he will prove it once again at Blue Marlin Ibiza. Una de las alianzas más importantes de la música electrónica fue sin dudas la de Luke Solomon con el padrino del house de Chicago, Derrick L. Carter con quien fundó el sello Classic. De aquellos años 90 donde este británico empezó a forjar su carrera como dj en la Universidad de Middlesex a hoy, muchos tracks, éxitos en los rankings musicales, festivales, clubes y sellos discográficos muy respetados han pasado por la vida de Solomon: uno de los más reconocidos artistas underground que ha tenido Inglaterra. Ahora está trabajando en remixes que próximamente saldrán en Crosstown Rebels, pero su música no necesita demasiadas explicaciones ni etiquetas ni límites precisos. Este verano lo demostrará una vez más en Blue Marlin Ibiza.


bmi mag / watches

hard tIMes by DIEgo tAMoNE

V1-01 by Sevenfriday

UR 105 - T Rex by Urwerk

Daring, renewal, extreme concepts and shapes - plus the kind of awareness that enables a brand to anticipate tastes and trends. Features based on cutting edge thinking, but looks perhaps a little dated because they hark back to the early 20th century, although they never really disappeared from the scene. In fact, they still retain their ability to adapt to circumstances and times, to provide a boost for innovation and stimulate a drive for positive rebellion, even in a sector like high watchmaking, deeply anchored in tradition and known for its aversion to sudden change. However, sometimes over the years timepieces and their creators have tried to break with the norm, first using unconventional materials then with shapes that make a deliberate attempt to defy expectations, paradoxically finding in the most absurd configurations the a way to achieve the classic “squaring the circle”. But that wasn’t enough, so next came provocation, daring to meddle with the most sacred element of a watch - how it displays time. Increasingly creative, cryptic, enigmatic, even. Like the Sevenfriday V1-01, where the time is shown by the number on the rotating central disc plus the one on the disc just above. Beneath its bronze carapace the Urwerk UR-105 T-Rex conceals a disc displaying the time as it moves from east to west, designed to emulate the path followed by the sun, indicating at the same time the minutes on a numbered scale set underneath. Finally we have the highly distinctive Qlocktwo W by Biegert & Funk, displaying the time in writing on a face comprising 110 characters, available in seven languages. Clear and unambiguous, so long as you take it literally.

Qlocktwo W by Biegert & Funk

Audacia, renovación, exacerbación de los conceptos y de las formas. Pero también una sensibilidad especial para anticiparse a los gustos y a las tendencias. Rasgos cuya base es el concepto vanguardista, trazos quizás algo “viejos” porque vienen desde los comienzos del 900 aunque nunca han salido de escena. Es más, hoy en día es capaz de plasmarse a las circunstancias y a las épocas, dar una carga innovadora y estimular el movimiento hacia una rebelión positiva aunque sea un sector como el de la relojería, que está desde siempre anclado en las tradiciones y que además se distingue por su estatismo proverbial. En estos años, los relojes y sus creadores han tratado de romper los esquemas, primero usando materiales anti convencionales y luego con líneas que se alejaban del estándar, hasta llegar a la paradoja de encontrar, en las formas más absurdas, la clásica “cuadratura del círculo”. Pero aún no es suficiente. Y aquí es donde llega la provocación. Osar con aquello que en el reloj es lo más sagrado: la visualización de la hora. Cada vez más creativa, críptica y hasta enigmática. Como la del Sevenfriday V1-01, donde la hora es la suma entre el número del disco giratorio central asociado a otro en la sección apenas superior. Debajo de su caparazón de bronce el Urwerk UR-105 T-Rex esconde un disco listo para hacer viajar las horas desde el este hacia el oeste. Ha sido pensado para emular el recorrido ideal del sol indicando mientras tanto los minutos en una escala numérica fija ubicada debajo. Y por último, es muy singular el Qlocktwo W di Biegert & Funk, listo para que quede escrito el tiempo en una esfera iluminada formada por 110 letras y disponible en 7 idiomas. Claro e inequívoco. Siempre que se tome al pie de la letra.


bmi mag / yachting

Kifaru Baby

aluMInIuM baby by pEDro MENDEZ

“A fighter aircraft without wings”, is how the designer of Kifaru Baby describes his creation, “Intended for expert owners looking for a compact yacht or an exclusive luxury tender. A small, sporty highperformance superyacht that’s also light and efficient. A stunning smart boat!”. The features offered on board this little aluminiumbuilt jewel need only appear when required as all the accessories are retractable or flush, leaving the deck naked and uncluttered. The console is the most exciting new feature - a single smooth block from where it’s possible to manage the entire integrated, domoticised yacht. Social interludes are catered for forward, where a telescopic table inlaid into the teak surface rises from the deck, while sunbathing can take place on the aft sunpad. Both areas can be shaded with canopies supported by carbon fibre poles that can also be retracted. Inside there is a cabin with double bed, head with separate shower and a galley unit. To build this fully personalisable minisuperyacht, Cantiere Navale Italia has chosen an aluminium alloy (Paralum 5083H11) with high magnesium content to provide corrosion resistance in marine environments. This material offers significant advantages - reduced maintenance, strength and above all lightness. The latter quality offers benefits for owners’ budgets and the environment, as it enables less powerful engines to be used to achieve the same performance regimes. The yacht mounts two 370 hp Yanmar diesels, one of which features stern-drive transmission. Predicted top speed is 45 knots. The variable geometry planing V hull with 16.8° dead-rise angle has longitudinal strakes.

“Un avión de combate sin alas”, así lo define Luca Dini, el padre arquitecto del Kifaru Baby, “pensado para armadores expertos que buscan una embarcación compacta o un luxury-tender esclusivo. Un pequeño súper yate deportivo, de alto rendimiento pero a su vez liviano y eficiente. Un bellísimo smart boat!”. A bordo de esta pequeña joya fabricada en aluminio se encuentra, cuando sirve, solamente lo necesario . Todos los accesorios son retráctiles o están escondidos en los bordes, para dejar al desnudo la pureza del casco. La novedad en absoluto es su tablero: todo en un único bloque liso desde donde se controla el barco con un sistema domótico integrado. Para aquellos momentos convivales, en la cubierta de la proa, sube una mesa telescópica con incrustaciones de teca, en cambio para los baños de sol está el sunpad de popa. Ambas zonas están protegidas del sol gracias a tiendas sujetadas en astas de carbono retráctiles. En su interior, el camarote tiene una cama matrimonial, un baño con la ducha separada y un mueble cocina. El astillero Cantiere Navale Italia para poder realizar este mini superyate totalmente personalizado, ha elegido una aleación de aluminio (Paralum 5083H11) para construirlo con un mayor contenido de magnesio, garantizando una menor corrosión del ambiente marino. Las ventajas de este metal son asombrosas: su manutención es mínima, es robusto y a su vez liviano, característica ventajosa tanto para los bolsillos de los propietarios como para el ambiente: para un mismo tipo de rendimiento se pueden utilizar motores menos potentes: dos Yanmar diesel de 370 caballos de fuerza cada uno con una transmisión stern-drive, cuyo rendimiento previsto es de 45 nudos. La carena tiene una geometría en forma de V planeadora con un ángulo de astilla muerta de 16.8° de geometría variable. Está dotado de patines de sustentación longitudinal.

TECHNICAL SPECIFICATIONS Construction material: Aluminium - Paralum 5083H11 Length OA: 13 metres Beam: 3.8 metres Fully loaded displacement: 7.7 tonnes

Engines: 2 x 370 hp Yanmar Diesel Sterndrive Fuel capacity: 1,000 litres Payload: 12 people


bmi mag / motors


art by DIEgo tAMoNE

At first sight it could be a mutant life-form, one of those strange beings that live at the extreme edge of the imagination, a combination of a Transformer as seen through the eyes of a crazed manga artist and a simple trick of nature. However, a more considered examination reveals that essentially Lazareth’s LM 847 concept is nothing more than an extreme techno vehicle equipped with two sets of twin wheels, a crab-like front end and armoured, scaled alligator back. It’s a third-millennium Frankenstein created though a series of mechanical grafts involving pieces from very different two and four wheeled vehicles, coerced into use as involuntary organ donors. The tail fairing borrowed from a Ducati Panigale may incite little more than a shrug, but the engine will definitely cause jaws to drop in amazement. The 4.7 litre V8 has been ripped out from the engine bay of a Maserati and placed between the legs and below the belly of anyone with enough nerve to attempt to tame this monster. Its basic character as a multi-wheel vehicle enables it stay upright and to benefit from a larger footprint to transfer power to the road, but a 470hp engine with 620 Nm of torque presents a pretty daunting prospect, even if we take into account the bike’s considerable 400 kg weight. It’s a cutting edge example of street art with polyester bodywork, carbon fibre details and doubled-up mechanical systems. Only one gear, though. Not so much a superbike, more of a deranged engineering statement.

Lazareth LM 847

Por su apariencia podríais confundirlo con un ser mutante. Una criatura extraña fruto de fantasías extremas, un término medio entre un Transformers salido de la mente de un dibujante alucinado de manga japonés y una broma simple de la naturaleza. Sustancialmente el concept LM 847 de Lazareth no es otra cosa que un vehículo techno “tranquilizador” equipado con dos pares de ruedas gemelas, un frontal arácnido y un dorso como la coraza de un caimán. Un Frankenstein del tercer milenio, cuya fisonomía final es el resultado de un proceso de injerto mecánico donde han sido involucrados los coches más disparatados de dos y cuatro ruedas, implicados en esta ocasión como involuntarios donantes de órganos. Así como la parte trasera es un préstamo de una Ducati Panigale que os impulsa a alzar los hombros con indiferencia, lo que más os puede shockear es sobre todo el motor. Un V8 de 4,7 litros extirpado con fuerza del hueco de una Maserati que, con su función autoportante, ha sido colocado entre las piernas y debajo de la panza de aquel que llegue a tener el valor de domar este monstruo. Es cierto que su esencia de multiruedas inclinativas le permite quedarse parado solo y que dispone de una superficie de apoyo mayor sobre la cual descargar toda su potencia, pero también es verdad que una moto de 470 caballos de fuerza y un par máximo 620 Nm (equilibrado con un peso de 400 kg), es una tuerca de roer. Ejemplar vanguardista del arte de la calle, con su carrocería de poliéster, detalles de fibra de carbono y órganos mecánicos dobles. Pero con un solo cambio. Mirando el resultado, es todo menos que una provocación.


bmi mag / sport

Ice swimming © Smspsy

ICe breakers by gIAcoMo gIuLIEttI

Imagine plunging into water at a temperature of five degrees centigrade wearing nothing but a bathing costume, earplugs and goggles, then swimming for ten minutes. Think it’s impossible? Then you don’t know ice swimmers, a small group of extreme sports enthusiasts who practise winter or ice swimming. The difference lies solely in the distance covered - winter swimmers travel no further than 450 metres, while ice swimmers cover a mile. The 2015 World Ice Swimming Championships was held in Murmansk, Siberia, and involved a 1000-metre swim in a semi-Olympic pool carved out of the ice in a city-centre lake. The current holder of the specialist record of 12 minutes and 28 seconds is a Bulgarian swimmer Petar Stoychev (39), his country’s minister of sport. But these human penguins also confront open waters like the seas surrounding Argentina’s Perito Moreno glacier or the Bering Straits between Alaska and Russia. The swim itself isn’t the only ordeal - ice swimmers also experience intense pain in their hands and feet when circulation returns to the extremities. So why do they do it? They all give the same answer - because of the exhilaration you feel when you overcome your limitations and achieve something you didn’t believe was possible.

Imaginaros que entráis vestidos solamente en traje de baño, gorro y gafas en el agua a cinco grados centígrados y comenzáis a nadar por unos diez minutos. ¿Os parece imposible? Si es así no conocéis los ice swimmers, los nadadores de hielo. Un esmirriado grupo de deportistas extremos que practican el winter swimming o el ice swimming. La diferencia no reside solamente en la distancia: en el primer caso no se superan los 450 metros; en el segundo, se puede llegar a una milla. El mundial 2015 de Ice swimming se disputó en Murmansk, en Siberia: mil metros de recorrido a 0° en una piscina semiolímpica excavada en el hielo de un lago ubicado en el centro de la ciudad. Quien posee el actual récord de 12 minutos y 28 segundos en la especialidad es un nadador búlgaro de treinta años: Petar Stoychev, quien fuera ministro de Deportes en su país. Estos pingüinos humanos enfrentan también aguas abiertas como por ejemplo las que circundan el glaciar Perito Moreno en Argentina o el estrecho de Bering, entre Alaska y Rusia. La hazaña no es solamente mientras se nada sino también después: los dolores que todos sienten en las manos y en los pies cuando retoma vigor la circulación periférica, la viven también los nadadores de hielo. Luego de los controles, son acompañados hacia la sauna o vuelven a vestirse hasta la próxima competencia, como es el caso de las travesías más largas. ¿Y por qué lo hacen? Todos responden de la misma manera: porque es bello superarse y hacer algo que parecía imposible.


bmi mag / app

by MArco roMANDINI

MYLE Android/OSX Little Emperors is a three-tier private members club for lovers of luxury and travel. The Up MyLE facility enables members to enjoy discounts and extras at the world’s best hotels, priority booking and last-minute tables, as well as suggestions for business and private dinners. Simply install the app to open up a world of luxury at your fingertips. For BMIMAG readers MyLE offers a 3-month free travel membership. Special code: BLUE MARLIN IBIZA. URBANOLOGIE Android/OSX If you want all the insider dope on trendy venues, exclusive parties and clubs and high-end restaurants in London, New York, Miami, Dubai and Los Angeles, Urbanologie is the app for you. With lots of interactive text and articles selected by editors, local journalists and influencers, it’s the ideal travel companion for those seeking exclusivity. UP4WHAT Android/OSX The new social network for luxury style. With Up4What you can plan all your activities and keep your friends up to with what you’re doing. You can also chat with them and share photos and videos. Discover made-to-measure places and events, find out what events are on near you, and book a table or ticket directly from the app. QUINTESSENTIALLY LIFESTYLE Android/OSX Quintessentially Lifestyle offers a unique 24/7 concierge service, 365 days a year, covering sixty cities around the world. Users can also take advantage of recommendations from insiders and personal content, as well as having fingertip access to all the most exclusive parties and nearby places to eat and sleep, thanks to the “Around me” function.

MYLE Android/OSX Little Emperors es la aplicación con diferentes niveles de private members club que reúne a los amantes del lujo y del viaje. Gracias a Up MyLE, los miembros del club tendrán acceso a descuentos y servicios extras en los mejores hoteles del planeta, prioridad en las reservas y restaurantes last minute, sugerencias para cenas de trabajo o privadas. Es suficiente instalarla para tener a mano el mundo del lujo. Para los lectores de BMIMAG la oferta es el free travel membership por 3 meses. Special code: BLUE MARLIN IBIZA. URBANOLOGIE Android/OSX Si queréis saber qué dicen los insiders sobre los lugares de moda, parties exclusivas, clubs, restaurantes high-end en Londres, New York, Miami, Dubai, Los Ángeles, Urbanologie es la mejor aplicación para vosotros. Llena de editoriales interactivos con artículos seleccionados por los editors, periodistas locales e influencers, es la compañera ideal para todos aquellos que aman la exclusividad. UP4WHAT Android/OSX Es un nuevo social del luxury style. Gracias a Up4What podréis programar vuestras actividades, haciéndolas conocer a vuestros amigos, con los cuales podréis chatear o compartir fotos y vídeos. Podéis descubrir lugares y eventos a vuestra medida, saber cual está cerca de vosotros, reservar una mesa o un billete directamente gracias a la App. QUINTESSENTIALLY LIFESTYLE Android/OSX Quintessentially Lifestyle puede jactarse de un servicio de concierge único en su área, activo las 24 horas del día, los 7 días de la semana y los 365 días del año, presente en más de 60 ciudades del globo. Gracias a esta App podréis aprovechar las recomendaciones de los insiders, los contenidos personalizados y tener a mano todas las parties y los lugares más exclusivos y cercanos donde comer o dormir gracias a la función “Around me”.


bmi mag / books



Issey MIyake Issey Miyake was born in Hiroshima in 1938. His career takes the form of a creative revolution lasting over fifty years. This monograph is a homage to his famous pleating skills, the Japanese master’s unmistakeable hallmark, the result of years of study and research into materials and techniques and the leitmotiv of his collections. This pleating was not left to chance, but kept in equilibrium between fashion and design, futuristic style and functionality, without ever ceasing to “to force ahead, to break the mould”, as the visionary fashion designer stated in 1983 in the pages of the New Yorker. A breathtaking parade from the start of his career in Paris and New York to his return to Tokyo in 1970 to found the Miyake Design Studio, taking in the fashion world boom of the 1980s and 90s. Es una revolución creativa que dura desde hace más de 50 años la de Issey Miyake (Hiroshima, 1938). La monografía es un homenaje al tan celebrado arte del plisado, firma inconfundible del maestro nipón, fruto de años de estudio y de investigación de los materiales y de las técnicas, leitmotiv de sus colecciones. No es un plisado hecho al azar, se encuentra constantemente sobre el límite entre moda y diseño, futurismo y funcionalidad, sin dejar de «ir siempre para delante y de romper los esquemas», como decía el visionario fashion designer en 1983 en las páginas del New Yorker. Un recorrido impresionante desde los comienzos de su carrera en París y New York, hasta su vuelta a Tokio en 1970 para fundar el Miyake Design Studio y entre medio el boom del mundo de la moda de los años 80 y 90.

Title: Issey Miyake Author: Issey Miyake, Midori Kitamura, Kazuko Koike, Yuriko Takagi Genre: monograph Publisher: Taschen

otherworldly Subversive, post-human, alien, worlds away from the mainstream tradition. There is no other way to describe the fashion created by emerging talent and established stylists Alexander McQueen, Martin Margiela, Lucy McRae, Peter Popps and Iris van Herpen. All the fashion designers featured in the book Otherworldly favour heterogeneous shapes with a futuristic feel, interpreting fashion as a performance that can transform the human body, offering wearable sculptures and intensely dramatic images, points of convergence between the most sublime artisanal knowledge and innovative digital technology. A collection of photographs depicting clothing and accessories that break with convention, exercises in style that push beyond the limits of the imagination, projecting towards a fantastical ultra-world. Subversiva, post – humana, alienígena. Una lejanía galáctica del mainstream. Es la moda de los talentos emergentes y de los diseñadores renombrados como Alexander McQueen, Martin Margiela, Lucy McRae, Peter Popps, Iris van Herpen. Todos los fashion designers que se encuentran en Otherworldly prefieren formas variadas con un sello futurista, interpretan la moda como una performance capaz de transformar el cuerpo humano, proponen esculturas que visten junto a imágenes fuertemente dramáticas, en un punto donde convergen el saber superior artesanal y el auxilio de las tecnologías digitales más innovadoras. Una colección de trajes y accesorios que rompen los esquemas, con ejercicios de un estilo que va más allá de las fronteras de la imaginación, proyectados hacia un ultramundo fantástico.

Title: Otherworldly. Avant-garde, fashion and style Authors: Theo-Mass Lexileictous, Sven Ehmann, Robert Klanten Genre: photography Publisher: Die Gestalten Verlag


Bamboo Pleats A hooded shirt and skirt, and a shirt and pants, pleated with bamboo-like sections. Created in 1989 for the Autumn-Winter 1989 Collection. Photography: Yuriko Takagi

bmi mag / travel

Odaiba Night View Š Tokyo Convention & Visitors Bureau


bmi mag / travel



bmi mag / travel

Kabukicho Night View © Tokyo Convention & Visitors Bureau

ASIMO by Honda

“Chirashi and hosomaki, please, waiter”. The order is taken on the wing - literally, because on the exclusive greens of the Camel Golf Resort in Chiba, one of Tokyo’s satellite cities, client service is carried out by drones, efficient, polite and fast. The first in the world to be used in this way on a golf course. The initiative has been launched by Rakuten, a Japanese online sales giant that’s breathing down Amazon’s neck. The robot-waiter is the latest arrival in a country that’s obsessed with automata like the famous Asimo, Honda’s allwhite running, jumping humanoid, Paro, the seal pup that reacts to being petted with coos of pleasure, and Pepper, who takes care of all domestic chores, and has now also been taken on as a shop assistant. Japan’s National Museum of Emerging Science and Innovation, the Miraikan, is dedicated to automata. It’s located on the artificial island of Odaiba, where every day visitors can wander through exhibitions of these machines of the future and be amazed by Mayupo, the world’s most beautiful female robot, a manga-inspired creation created by a 3D printer. Unmissable. It should come as no surprise that even as early as 1953 one of the cult films set in the Japanese metropolis, Tokyo Story, revealed what would later be depicted in Tokyo-Ga, the documentary made by Wim Wenders in 1985. Ostensibly about Japanese director Yasujiro Ozu, it was also a homage to Japan’s most eclectic city. An incomparable example of style, creativity, culture and good manners, a place where tradition and technology exist side-by-side and influence the entire range of creative experience - fashion, design and art. Visiting the Japanese capital is like being catapulted


Shibuya © Tokyo Convention & Visitors Bureau

¡Camarero! ¿Podría traernos chirashi y hosomaki? El pedido llega literalmente volando porque en el exclusivo Green del Camel Golf Resort de Chiba, la ciudad satelital de Tokio, las entregas a los clientes las realiza un dron: eficaz, gentil, veloz. Es el primero en el mundo que satisface los deseos de los jugadores de golf en el campo. Quien ha lanzado este servicio es Rakuten, el coloso japonés en las ventas online que le está pisando los talones a Amazon. El robot camarero es el último en llegar a este país que adora a los autómatas, como lo demuestra Asimo, el humanoide totalmente blanco de Honda que puede correr y saltar; Paro, el bebé foca que frente a los mimos reacciona con murmullos de placer y Pepper, que realiza todas las tareas domésticas (actualmente ha sido empleado como dependiente en los negocios). Justamente a los autómatas fue dedicado el Museo de las Ciencias y de las Innovaciones Emergentes Miraikan, en la isla artificial de Odaiba, donde todos los días se puede participar en las exhibiciones de estas máquinas del futuro y donde sobresale Mayupo, el robot femenino más bello del mundo inspirado en los manga, cuyo origen se debe a una impresora 3D. Imperdible. No podéis sorprenderos si una de las películas cult ambientadas en la metrópolis japonesa, Cuentos de Tokio, desveló ya en 1953 aquello que Win Wenders contó en 1985 en su documental TokyoGa sobre el director Yasujirõ Ozu: la ciudad más ecléctica es Japón. Un ejemplo de estilo, creatividad, cultura y buenos modales que no tiene su igual en el mundo. Visitar la capital de Japón es como catapultarse en un videojuego gigante donde todo puede suceder, en medio de rascacielos que sobresalen y trenes de alta velocidad que se insinúan entre santuarios antiguos, mega pantallas publicitarias junto a perfectos jardines minimalistas zen.

bmi mag / travel

Jicoo the Floating Bar

Shibuya © Tokyo Convention & Visitors Bureau

into an immense video game where anything can happen, with soaring skyscrapers and high-speed trains shooting past ancient shrines, huge advertising megascreens and minimalist, perfect Zen gardens. The city is in a constant state of flux, and the lack of urban planning rules has left room for hugely talented artists to express themselves freely. Architects like Kenzo Tange, Kisho Kurokawa, Arata Isozachi and Fumiko Maki have achieved miracles here, creating the largest collection of contemporary open-air architecture. Not forgetting the Harajuku district, the city’s fashion hub, where fashion and style comes to life among boutiques bearing the names of illustrious brands. It’s a creative hotbed where trends change at supersonic speed. This is where the term “Harajuku Girls” was born, describing the girls who frequent the area and adopt the clothes and make-up of the Lolita look, mixing school uniforms with day-glo accessories and lots of plastic. And as Tokyo and its suburbs form the world’s most populous metropolitan area and boast a unique transport system - a vast urban railway network with hundreds of interconnected stations - it’s well worth taking a trip on the trains linking the Shinbashi stop and the Odaiba district. The Yurikamome (it’s named after the seagulls that inhabit the area) is a totally automatic driverless people mover that runs on an elevated track. It’s been wowing visitors for some time now, together with the hyper-modern Jicoo Floating Bar, a futuristic-looking boat that cruises Tokyo Bay. But if you really want to see what Japan’s capital is capable of, just wait for the 2020 Olympics, when the incredible stadium and other marvels will launch Tokyo into a new dimension. Make sure to book your place.

Una metrópolis que se transforma continuamente, donde las reglas urbanísticas no existen dando espacio a artistas de gran talento como Kenzo Tange, Kisho Kurokawa, Arata Isozaki, Fumihiko Maki, que hicieron milagros creando el más grande conglomerado arquitectónico a cielo abierto. No podemos dejar de lado tampoco el barrio Harajuku, centro fashion de la ciudad, donde al lado de las boutiques de las grandes marcas nacen modas y estilos: una fuente de creatividad, donde las tendencias cambian a una velocidad supersónica. Aquí fue acuñado el término Harajuku Girls que representa a las jóvenes que frecuentan esos lugares y eligen vestirse y maquillarse como Lolita, con trajes de colegialas y accesorios fosforescentes junto a una abundancia de elementos plásticos. Y como Tokio con sus suburbios es un área metropolitana con la mayor cantidad de habitantes y un sistema de transportes único en el mundo, gracias a la red ferroviaria más extensa en absoluto con centenares de estaciones interconectadas, podéis dar un paseo en el tren que conecta la parada de Shimbashi con el barrio de Odaiba. Yurikanome (lleva el nombre de las gaviotas que viven en esa zona) es un people mover que viaja sobre una única vía elevada sin conductor. Una experiencia que desde hace mucho tiempo atrae a los visitantes, junto al modernísimo Jicoo Floating Bar, una embarcación “espacial” que navega en la bahía de Tokio. Si realmente deseáis ver de qué son capaces en la capital de Japón, deberéis esperar las Olimpíadas del 2020: un estadio admirable y otras maravillas que darán un impulso mayor hacia el futuro. Reservad con tiempo.


Descárgate nuestra app

Sala VIP Ifach

Sala VIP Puerta de Alcalá

Aeropuerto de Alicante-Elche

Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas

Salas VIP de Aena

Aena VIP Lounges

Adquiere tu acceso en el mostrador de la sala, en o en nuestra app oficial.

Purchase your pass at the front desk of the lounge, online at or on our official app.

Nº1 del mundo en gestión de aeropuertos por número de pasajeros*. *Fuente: elaboración de Aena a partir de ACI-Mundo

Do it the way you like, but do it right. on a magniflex mattress.

Magniflex is the largest manufacture of mattresses in Italy. For over 50 years we have made the worlds greatest luxury and certified masterpieces. Manufactured exclusively in Italy, yet sold around the world, each mattress is crafted to meet your body’s unique need for comfort. Join our 35 million satisfied customers. Find your perfect sleep by visiting


Diseño de Interiores Interior Design La Maison Blanche Ibiza ofrece un amplio abanico de mobiliario exclusivo procedente de la India, Marruecos, Indonesia y otros países. Decoramos su hogar, empresa, hotel, discoteca, beach club o cualquier tipo de local. Importamos y exportamos todo nuestro mobiliario y complementos. La Masion Blanche Ibiza offers a wide range of exclusive furniture proceeding from the India, Morocco, Indonesia, and other countries. We decorate your home, business, hotel, club, beach club or any type of local. We import and export all our furniture and accessories.

Ctra. Santa Eulalia, km 3,7 · 07840 Santa Eulalia Del Río Islas Baleares, Spain Horario / Timetable: lun-sáb / mon-sat: 9:00 - 20:00h

Ctra. Ibiza-Aeropuerto, km 6 · San Jordi 07817 Islas Baleares, Spain Aparcamiento para clientes Parking for customers

Telf. / Phone +34 971 319 417 ·

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.