Page 1

E TAKEYOMURS I’M

June 2o15

iBiZa BarCelona Madrid london paris Milan

issue #13

WHiMSiCaL WHite


Designed for urban hunting. The new CLA Shooting Brake.

A Daimler Brand

The new CLA Shooting Brake is here to conquer the city. It’s fully networked thanks to Mercedes connect me and fitted with numerous assistance systems to keep the driver informed of what’s important – whether it’s an insider tip on a trendy location or an approaching cyclist. www.mercedes-benz.com

Fuel consumption urban/extra-urban/combined: 9.1–4.7/5.9–3.4/7.1–3.9 l/100 km; combined CO₂ emissions: 165–101 g/km. Effici Figures do not relate to the specific emissions or fuel consumption of any individual vehicle, do not form part of any offer and are intended solely to aid comparison between Provider: Daimler AG, Mercedesstraße 137, 70327 Stuttgart


ency class: C/B/A+. different types of vehicle. The vehicle shown features optional equipment.


crew Coat: Tara Jarmon Model: Manon Delplanque Photo By Michelle Beatty

CHAIRMAN Mattia Ulivieri e-mail: mattias@bluemarlinibiza.com EDITORIAL DIRECTOR Olimpia Bellan e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com ART DIRECTOR Rossano Nava e-mail: rossano.nava@bmimag.com

MANAGING EDITOR Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

YACHTING & SPORTS EDITOR Giacomo Giulietti e-mail: giacomo.giulietti@bmimag.com

ARTS & FASHION EDITOR Olimpia Bellan (London) e-mail: olimpia.bellan@bmimag.com

CULTURE & SOCIETY EDITOR Marco Romandini e-mail: marco.romandini@bmimag.com

MOTORS & WATCHES EDITOR Diego Tamone e-mail: diego.tamone@bmimag.com

FEATURES EDITOR Alessia Bellan e-mail: alessia.bellan@bmimag.com

FASHION EDITOR Ornella Fontana e-mail: ornella.fontana@bmimag.com

PHOTO EDITOR Loretta Finocchi e-mail: loretta.finocchi@bmimag.com

ADVERTISING MANAGER Cristina Palau e-mail: cristina.palau@bmimag.com

MEDIA ENQUIRIES Julieta Messina e-mail: julieta.messina@bmimag.com

INTNL ADVERTISING ACCOUNT COORDINATOR Philipa Bruns e-mail: philipa.bruns@bmimag.com

PRINTING Jiménez Godoy, s.a.

CONTRIBUTORS

SUB-EDITORS

Federica Bello (Hair & Make Up Artist) Silvia Colombo (Fashion Stylist) Marlon J. Deaver (Culture Writer) Irene Due (Art Writer) Marta Irico (Fashion Stylist) Pedro Mendez (Yachting, Sports Writer) Mark Rakosky (Culture Writer) Germán Touza (Ibiza Writer)

English: Chris Thompson Spanish: Julieta Messina

PHOTOGRAPHERS Michelle Beatty Borja Galban Fear Mar Torres

TRANSLATORS Chris Thompson Conten - Servicios Lingüísticos Silvina Grippaldi

8

BLuE MArLIN IBIzA MAgAzINE APARTADO DE CORREOS 1018 07817, SANT JORDI - IBIZA PHONE/FAX +34 971 948 325

BLuE MArLIN IBIzA

CALA JONDAL BEACH - IBIZA GPS 38º52.073N 1º19.045E

SPECIAL THANKS TO: FRANK DE MULDER VASILY KLYUKIN LORENZO QUINN FUNDACIÓN DE PROMOCIÓN TURÍSTICA DE IBIZA ZHA ARCHITECTS MAD ARCHITECTS JEAN NOUVEL ATELIER DILLER SCOFIDIO + RENFRO ALAMY IMAGES RED BULL CONTENT POOL PARRISH ART MUSEUM, NEW YORK PATIO BLANCO, IBIZA ELITE MODEL MANAGEMENT, MILAN CHRISTIAN DINTL - HEAD CHEF BLUE MARLIN IBIZA BRIAN MCGREGOR - BAR MANAGER BLUE MARLIN IBIZA CRISTINA PALAU - ADVERTISING MANAGER

BLUEMARLINIBIZA.COM WWW.FACEBOOK.COM/BMIMAGAZINE TWITTER@BMIMAG INSTAGRAM/BMIMAG DL 49-2014 - ISSN 2341-2429

BMIMAg.CoM


editor’s letter

“UNDer tHe treeS LiGHt HaS DrOppeD FrOM tHe tOp OF tHe SKY, LiGHt LiKe a GreeN LattiCeWOrK OF BraNCHeS, SHiNiNG ON everY LeaF , DriFtiNG DOWN LiKe CLeaN WHite SaND.” “La LUZ BaJO LOS ÁrBOLeS, La LUZ DeL aLtO CieLO. La LUZ verDe eNraMaDa QUe FULGUra eN La HOJa Y Cae COMO FreSCa areNa BLaNCa.” pablo neruda - Oda a la luz encantada

Fiat lux, let there be light. We are celebrating light in our lives, light as a scientific theme, light as a vital source of energy. Venerated as a symbol of the divine, this is the most diverse, eclectic, and versatile being. She lights our way, changes our mood, pierces the shadows, hunts down vampires, travels at a speed that can never be surpassed in nature and traces images in photographs - literally “drawing with light”. She is natural or electric, warm or cold, neonbright or shadowy. The United Nations proclaimed 2015 as the International Year of Light and Light-based Technologies. BMIMAg’s June issue will lead you into a play of bright and sunny themes. The colour/non-colour white - frequencies of light in the visible spectrum - and its fanciful reflections will dominate our pages from fashion to design, art and culture, yachting and motors. Live Blue Marlin Ibiza’s smooth transition from cool daytime lounging to upbeat evening glamour. Dance among the light and shadows, begin by swinging in the sunshine and end the day chilling in the moonlight. Enjoy!

Fiat lux, que se haga la luz. Celebramos la luz en nuestras vidas, la luz como disciplina científica, la luz como fuente vital de energía. Venerada como símbolo de lo divino, la luz es el ente más diverso, ecléctico y versátil. Ilumina nuestro camino, cambia nuestro estado de ánimo, traspasa sombras, persigue vampiros, viaja velozmente y crea imágenes fotográficas literalmente “escribiendo con luz”. Puede ser natural o eléctrica, cálida o fría, de neón o tenue. La ONU declaró el año 2015 Año Internacional de la Luz y las Tecnologías Basadas en la Luz. La edición de junio de BMI MAg presenta una serie de temas radiantes y luminosos. El color, el blanco o ausencia de color (frecuencias de luz del espectro visible) y sus caprichosos reflejos inundarán nuestras páginas desde la moda hasta el diseño, del arte y la cultura a los yates y el motor. Experimente la suave transición de Blue Marlin Ibiza de una tranquila mañana relajante a una divertida velada llena de glamour. Baile entre las sombras, empiece balanceándose bajo el sol y termine refrescándose bajo la luz de la luna. ¡Enjoy!

BLUE MARLIN IBIZA

®

10


El champagne s贸lo se disfruta con moderaci贸n.


conTenTs June 2015

iBiZa art

art & CULtUre

MOtOrS

62 - Lines of Beauty

38 - Sculptural Conversations

74 - Electroshock

YaCHtiNG & SaiLiNG

82 - See-Through

46 - Naked Art

DeSiGN

CULtUre & SOCietY

56 - Light and Spacetime 118 - Biohacking

FaSHiON

94 - Shafts of Light

BLUe MarLiN iBiZa MUSiC

SpOrt

110 - Sliding Away

140 - Uner - Electronic Soul 142 - DJ Mix

FOOD & DriNK

126 - Yield to Temptation

12


There’s a nighT ouT.

Please enjoy Belvedere responsibly.

and There’s a nighT ouT.

KnoW The diFFerenCe


COLUMNS

18 - Fashion Accessories - Bag to the Future 19 - Fashion Woman - Moon White 20 - Fashion Man - Man in White 22 - Design - Free Time 24 - Art & Culture - Play of Light 26 - Cinema & TV 30 - Agenda Global 32 - Agenda Ibiza 34 - Ibiza Places - White Silence 138 - Blue Marlin Ibiza Charity - Last Night a DJ Saved My Life 146 - Pulp & Glam - William Gibson / Philp Dick 148 - Watches - Solar Simulators 150 - Motors - Manga Style 151 - Yachting - A Designer’s Dream 152 - Sport - Tech Fly 153 - Books - Everything is Illuminated 154 - APP - Deluxe Appeal 156 - Travel - White Out

14


bmi fashion bmimag mag / / fashion

Castelbajac

Dior

by ornella FonTana

Issey Miyake

Marc Jacobs

Chanel

FUtUre

All over white. On clutches, handbags, maxi bags, shoulder bags and shoppers. But this version is ultra-tech, with little that’s traditional about it. The new accessories exist in an intensely modern, sometimes futuristic setting where the white is like ice - cold, glittering, sometimes expressed in square, crisp shapes, sometimes rounded and swollen with material. Halfmoon shapes, spatial roundel holes, frames extended to become handles. From Issey Miyake to Marc Jacobs, the inspiration for these new bags seems to be a place without limits of space or time, where accessories exert an authoritative presence, glow in a post-modern light and are capable of attracting admiring looks and becoming a cardinal point in a place with no borders, demarcation or beat of time. The theme of these designs is the white used by Chanel with the metal chain, or selected from Dior’s new collection the patterned lines, the only geometrical elements allowed, in a less obvious cream colour that contrasts the cold balance between the silver chain and the white of the glossy leather. More than accessories, we are talking about authentic sculptures held in a gentle embrace. Beautiful and precious, to be handled with care.

18

the

Jackie JS Lee

BaG

to

All over white. En las pochettes, bolsos, maxi bags. En bandoleras o en shopping bags. La variante es ultra- tecno, poco o casi nada tradicional. Los nuevos accesorios se mueven sobre un escenario muy moderno, a veces futurístico, donde el blanco es glacial, frío y reluciente y se expresa en formas cuadradas y definidas o convexas y llenas de materia. Formas de medialuna, ojos de buey espaciales, marcos levantados como manijas: desde Issey Miyake hasta Marc Jacobs, la inspiración para estos nuevos bolsos parece provenir de un lugar sin límites de espacio y tiempo donde el accesorio se impone seriamente, resplandece de una manera post moderna y es capaz de atraer miradas y de transformarse en punto cardinal en un lugar donde no hay confines, demarcaciones, latidos del tiempo. El leitmotiv de estas propuestas es siempre el blanco hielo de Chanel con la cadena metálica o el que elige Dior para su nueva colección, donde se ven líneas trazadas, únicos elementos geométricos admitidos, junto a un color crema más tenue, que contrasta el juego frío de equilibrio entre la plata de la cadena y el blanco de la piel lustrosa. Más que accesorios, hablamos de verdaderas esculturas para llevar en la mano. Bellas y valiosas, para manejarlas con cautela.


bmi mag / fashion

The summer’s go-anywhere colour, the most savvy response to the summer heat. This year, though, the emphasis is on a more conceptual approach to white, sweeping away imagination and brushstrokes, transforming itself into a heavy, sometimes precious element. Its weight makes it imposing and decisive, sculpted onto some garments like marble, with hard, symmetrical lines like the best creations by Gareth Pugh - a garment that occupies space in the infinite, taking on a solid form, a shape, drawing the eye with its magnetic appeal. The high temperatures then seem to melt the bonds of its solidity, and in some proposals from the collections its expression becomes fluid, with hi-tech lines and cosmic demarcations - Vionnet wraps his women with metallic white while Wang melts the material, pouring it around the body for a garment in postmodern mesh. Woven light expanding on the surface of the skin for Balmain’s smoking white tuxedo with side vents, wide pants and stellar shine. Issey Miyake casts his white magic over rounded shapes to inspire a wheel skirt and headgear, while Fendi creates a mix of future and past with a total white mini dress that projects itself into an indefinite time, with no limits of style or taste. White, like new forms of life.

Alexander Wang

Vionnet

by ornella FonTana

Issey Miyake

Fendi

Gareth Pugh

WHITE

Balmain

MOON

Es el paspartú del verano, la elección más acertada contra el calor. Este año el blanco insiste sobre su lado conceptual, limpiando fantasías y pinceladas, transformándose en un elemento pesado y a veces, también valioso. Su consistencia lo hace imponente y determinado, esculpido sobre algunos vestidos como el mármol, con líneas duras y simétricas como en la mejor representación de Gareth Pugh: un vestido que ocupa espacio en el infinito, que se vuelve materia, forma y que atrae con fuerza la mirada. Sus altas temperaturas casi disuelven sus partículas y en algunas propuestas de los desfiles su expresión se vuelve fluida, a veces tech, con líneas de demarcación “space”: Vionnet, ciñe a su mujer con el blanco metalizado mientras que Wang “desata” la materia disolviéndola alrededor del cuerpo con un traje que es como una túnica post-moderna hecha en red. La luz entrelazada se expande a flor de piel en el smoking total white de Balmain, con sus portillas laterales, amplitud en sus pantalones y esplendor estelar. Issey Miyake eleva a la magia blanca la forma redondeada, proponiéndola en una falda en forma de rueda y en su sombrero mientras que Fendi hace un mix entre futuro y pasado con una mini dress total White que se proyecta en un campo indefinido, sin límites de estilo y gusto. Blanco, como formas de vida nuevas.

19


bmi mag / fashion

What colour does the dream man wear? While fairytales have taught us to expect pastel colours, this summer’s ideal man will put colour aside to choose the archetypal non-colour, white. This season’s fable will not be set against rural backdrops, shimmering dawns or romantic nights - the stage is ascetic, cold and ultramodern. White evokes an atmosphere treading a line between the future and introspection, in clothing that becomes the uniform of a complex man, his mind filled with a myriad intellectual constructs, almost a prototype of the near future - a mix of technology and poetry, mechanics and thought. There is an attractive contrast between pure, dazzling, traditional white and its representation - the cuts are post-modern, its essentiality is futuristic and the white light robs the scene of all other hues. The reflections of this non-colour are so dominant that it can be chosen as the new man’s only real accessory. He need only don this uniform to become strong, impenetrable, decisive and proud. White may have enjoyed a reputation as a “holiday” colour until now, but this year it becomes an aware choice, worn by those who shun exterior display of colours and patterns, leaving our minds to create and assemble these impressions. If you see a man in white on the horizon, look him straight in the eye - the absence of colour may conceal a world of thoughts and sensations, inspired by white.

20

Neil Barrett

Philipp Plein

by ornella FonTana

Songzio

WHITE Ann Demeulemeester

Tom Rebl

Bottega Veneta

MAN in ¿Cuál es el color que usa el hombre de nuestros sueños? Si los cuentos nos enseñan a verlo vestido con colores pasteles, este año el verano nos trae un hombre “ideal” que niega todo tipo de tintas para elegir el no-color por excelencia: el blanco. La fábula de esta temporada no está ambientada en paisajes bucólicos, ni tiene escenas de atardeceres o noches con cielos románticos. La escena es aséptica, fría, ultramoderna. El blanco recuerda un escenario entre el futuro y la introspección, en un traje que se vuelve el uniforme de un hombre complejo, hecho de construcciones intelectuales, casi como un prototipo del futuro próximo: un mix de tecnología y poesía, de mecánica y pensamiento. Es un placer ver el contraste entre el blanco purísimo, cándido y tradicional y su representación: los cortes son postmodernos, su esencia es futurística, la luz de la tinta le roba la escena a todos los otros colores. El reflejo de este no-matiz es tan predominante que se lo puede elegir como único “accesorio” del hombre nuevo. No es necesario otra cosa para vestirse más que este uniforme que lo hace más fuerte, impenetrable, determinado, digno. Si el blanco ha tenido hasta ahora una connotación veraniega, este año en cambio se transforma en una elección que compromete, para vestir a aquel que no quiere exhibir externamente, entre tintas y fantasías, lo que la mente crea y ensambla. Si en el horizonte veis un hombre de blanco, miradlo fijo a sus ojos: detrás de la anulación del color podría existir un universo de pensamientos y de sensaciones. El blanco enceguecedor.


bmi mag / design

FREE TIME by alessia bellan

RIDING THE WAVES WITH THE MERCEDES-BENZ MBOARD

A limited edition made-to-measure surfboard for riding like a champion - and with a great deal of style. The result of a collaboration between Mercedes-Benz engineers and designers and Hawaiian ace Garrett McNamara - who shaped the board and gave it the correct weight the six surfboards are made in Portugal. The MBoard project is driven by research into the best materials and the perfect balance, involving wind tunnel tests and the use of telemetry to measure the performance of extreme surfers with exceptional precision. The MBoard tames the highest waves and is the perfect embodiment of the Mercedes tagline “The best or nothing”. Una tabla a medida, su tirada es limitada para poder ser campeones. Y también de estilo. El resultado de la colaboración entre ingenieros y diseñadores Mercedes-Benz y el as hawaiano del surf Garrett McNamara – quien se ocupó de plasmarlas y de darles el peso justo – son seis tablas construidas en Portugal. El núcleo del proyecto “MBoard”, es la búsqueda de los mejores materiales y del equilibrio perfecto, gracias a los test realizados en la galería del viento y al uso de la telemetría para medir lo más exacto posible las performances de los surfistas extremos. La MBoard doma las olas más altas y encarna perfectamente el lema “The best or nothing”. mercedes-benz.com

“LE FLÂNEUR D’HERMÈS” BIKE

Get pedalling, people...but do it the Hèrmes way! The French brand has called its wonderful two-wheeler the Flâneur, and it combines great looks and functionality. Its carbon fibre structure makes it extremely light, and features many details that make riding a real pleasure carbon frame with integrated handlebars, dynamo and rear hub gears, clean and quiet transmission with special rubber belt and hydraulic disc brakes. The saddle, handgrips and luggage rack are lined with bull calf leather. Unisex and versatile, Flâneur d’Hermès is perfect for elegant town and country cyclists.

22

A pedalear, gente! Mejor si lo hacéis sobre una bici como Hérmes os manda. Se llama Flâneur la maravillosa dos ruedas de la Maison francesa, que combina estética y funcionalidad. Gracias a su estructura en fibra de carbono es extremadamente ligera y sus particulares características hacen más fácil su andar: marco de carbono integrado al manubrio, dínamo y cambio de velocidades en el buje posterior, transmisión que no ensucia pues su correa es de caucho, frenos a disco hidráulicos. El sillín, los manillares y el portaequipajes están forrados en cuero de taurillon. Unisex y versátil, Flâneur d’Hermès es perfecta para ciclistas elegantes, tanto en la ciudad como en la campiña. hermes.com

VANTIME BY SHARK FULL FACE HELMET

A full-face helmet in the city? French company Shark has successfully taken on the challenge with Vantime, designed for demanding urban riders seeking maximum safety without compromising on looks while zapping round the city on two wheels. Made in injected thermoplastic, it has a chinguard with six anchor points and a panoramic field of vision a fighter pilot would feel at home with. Vantime’s clean lines conceal innovative comfort - natural bamboo fibre interior, Bluetooth, a visor that protects against UV rays and air inlets to prevent fogging. A minimal-futuristic design with a very definite “Tron” effect. ¿El casco integral en la ciudad? La casa francesa Shark gracias a Vantime logró ganar el desafío, para aquellos urban riders exigentes que pretenden la máxima seguridad sin perder el look durante los trayectos metropolitanos sobre dos ruedas. Realizado en resina termoplástica inyectada, tiene pantalla panorámica que que hace que uno no extrañe los cascos urbanos. Detrás de sus líneas esenciales, Vantime esconde sus conforts más innovadores. Su interior es en fibra de bambú natural y no falta el Bluetooth, una visera que os protege de los rayos ultravioletas y tomas de aire para evitar que se empañe permitiendo la máxima ventilación. Diseño minimal - futurístico para tener un efecto “Tron” garantizado. shark-helmets.com


bmi mag / design

The Mercedes-Benz Surfboard for Garrett

urban centaurs, daredevil surfers, chic cyclists, open-air activity buffs. three unmissable objects for anyone seeking a skilful combination of luxury, hi-tech and design, enabling you to be sporty with a touch of class. total white. Centauros urbanos, surfistas temerarios, ciclistas chics, amantes de actividades al aire libre: si queréis ser deportistas con clase, os presentamos tres objetos imperdibles que con sabiduría unen lujo, hi-tech y diseño de autor. Total White.

Le Flâneur d’Hermès bike

Vantime WHU 34

23


bmi mag / art & culture

1

1. Tara Donovan - Untitled, 2003 Styrofoam Cups, Hot Glue,

2. Tara Donovan - Untitled, 2014 Acrylic and adhesive

3. Tara Donovan - Untitled, 2008 Polyester film

2

3

IT Is always suRpRIsINg aNd FascINaTINg To sEE a laRgE-scalE INsTallaTIoN By TaRa doNovaN. hER woRk dRaws you INTo a spacE whERE IT sEEMs as Though MaTERIals FRoM ThE FuTuRE havE gRowN INTo ThE ENvIRoNMENTal coNTEXT oF ThE spacE ThRough pRocEss aNd pREcIsIoN. Tara Donovan is an American artist living in New York, whose work is characterized by her use of everyday materials like plastic cups and straws to produce amazing site-specific installations. The intriguing aspect of her work is how she manages to take possession of a space using these commonplace objects, and create what seem to be natural looking organisms through repetition. From a distance these installations seem to have been created by technology, and only when you observe her work close-up do the details of individual objects stand out. Several of her installations also play with elements of light, giving her work a sense of natural growth that fills the pieces with life.

24

Tara Donovan es una artista norteamericana instalada en Nueva York. Su trabajo se caracteriza por el uso que hace de materiales cotidianos, como tazas de plástico y pajitas, para producir increíbles montajes en espacios concretos. El aspecto intrigante de su obra es la forma en que consigue aprovechar un espacio con objetos comunes y crear organismos aparentemente naturales mediante la repetición. De lejos, parece que estos montajes han sido creados tecnológicamente. Solamente si observamos su obra de cerca se vislumbran los objetos individuales utilizados. Algunos de sus montajes juegan con elementos de la luz, aportándoles una sensación de crecimiento natural que da vida a sus obras.


bmi mag / art & culture

PLAY OF LIGHT by irene due

siEMprE rEsuLta sorprENDENtE y FasciNaNtE oBsErvar uN MoNtaJE a GraN EscaLa DE tara DoNovaN. su traBaJo tE arrastra a uN Espacio EN EL QuE parEcE QuE huBiEraN crEciDo MatEriaLEs DEL Futuro EN EL coNtEXto aMBiENtaL DEL Espacio MEDiaNtE técNicas DE procEsaMiENto y prEcisiÓN. Her next installation will be hosted as part of Platform, an opportunity to exhibit awarded every year to a single artist at the Parrish Art Museum, inviting the artist to use the entire museum as a potential site. We are looking forward to seeing how she will use the space to incorporate her work into the museum through the use of simple, everyday objects.

Su próximo montaje formará parte de Platform, una oportunidad de exhibición que el Parrish Art Museum brinda cada año a un artista concreto para que utilice el museo al completo como lugar potencial para exponer su trabajo. Estamos deseosos de ver cómo utilizará el espacio Tara Donovan para incorporar su obra empleando sencillos objetos cotidianos.

the exhibition runs throughout the summer at the parrish art Museum, new york, from 4 July 2015 until 18 october 2015.

Podrá visitar la exposición este verano en el Parrish Art Museum de Nueva York del 4 de julio al 18 de octubre de 2015.

parrishart.org

25


bmi mag / cinema & tv

magpictures.com/sunshinesuperman

CINEMA

netflix.com/sense8 Release date: 5 june 2015 En el aire: 5 de junio 2015

26


bmi mag / cinema & tv

suNshINE supERMaN a Breathtaking documentary about the life of Carl Boenish un documental impresionante sobre la vida de Carl Boenish and the origins of Base jumping. a story of courage, love y los orígenes del Base jumping. historia de coraje, amor y and self-denial. abnegación. A pioneer of the BASE movement - an acronym he coined in 1981 that stands for Buildings, Antennae, Spans and Earth Boenish abandoned his engineering career to become a fulltime film maker and skydiver. Defying the laws of gravity, he launched himself off mountain peaks and skyscrapers, filming his parachute descents. It took director Marah Strauch eight years of work, drawing on an immense archive of 16mm film, to complete this adrenalin-fuelled depiction of Boenish’s twin passions - BASE jumping and his wife Jean. These loves ended in tragedy when the parachutist smashed into the rock face after jumping from Norway’s Troll Wall.

Fue el pionero del movimiento Base – palabra acuñada por él mismo en 1981, acrónimo de Buildings, Antennas, Span, Earth – Boenish abandonó la carrera de ingeniero para transformarse en un film-maker y skydiver por la jornada completa. Desafiando la ley de gravedad, se arrojó de las cimas de las montañas y de los rascacielos, filmando los saltos con el paracaídas. Se necesitaron ocho años de trabajo de su inmenso repertorio (filmado en 16 mm) para que la directora Marah Strauch lograra realizar un retrato adrenalínico de la dos pasiones de Carl: sus saltos y Jean, su esposa. Dos amores que terminan en una tragedia cuando el paracaidista, durante un vuelo de la Troll Wall en Noruega, chocó contra el espolón de una roca.

Why to see it: Sunshine Superman is an emotion-filled homage that celebrates Boenish’s invitation to a taste of freedom.

¿Por qué verlo?: Sunshine Superman es un homenaje emocionante que celebra la invitación a la libertad de Boenish.

Title: Sunshine Superman released: 22 May 2015 Directed by: Marah Strauch genre: documentary Cast: Carl and Jean Boenish, John B. Macaulay, Jared Simmons, Cecilie Bull, Marah Strauch

Título: Sunshine Superman En el aire: 22 de mayo 2015 Dirigido por: Marah Strauch género: documental Cast: Carl and Jean Boenish, John B. Macaulay, Jared Simmons, Cecilie Bull, Marah Strauch

& TV

by alessia bellan

SENSE8 Netflix has cooked up a red hot summer for its viewers, with El verano que se viene de Netflix es muy hot, entre las old favourites and new arrivals streamed in the usual way. renovadas y las nuevas, saca una serie después de la otra pero con su manera de siempre, con entregas simultáneas de los episodios. Feverish anticipation for the return of the well-established Orange Is the New Black, and a new series, too, with the TV premier of Sense8, by the eccentric Wachowski brothers (Matrix and V for Vendetta). The locations for the first ten episodes are spread right across the world - the UK, Seoul, Mumbai, Nairobi, Berlin, Mexico City, San Francisco and Chicago. Eight people, the Sensates, are being kept alive after a tragic accident - the smoothly-attractive star of a Mexican soap opera, a German burglar, an Icelandic party girl, a Korean businesswomen, an African bus driver and an American transgender blogger, all far apart but linked by the same violent vision. They have to reckon with Jonas, an Afro-American with magic powers who is trying to bring them together, and his malevolent counterpart, Mr. Whispers, who wants to kill them. Sense8 explores themes like sexual identity, multiculturalism and morality amid scenes of paranormal phenomena, Bollywood-style dance, psychic orgies and live filming of births. The cast includes Daryl Hannah, Doctor Who companion Freema Agyeman, Brian J. Smith (Stargate) and Naveen Andrews (Lost).

Además de la famosa Orange is the new black, todo las miradas apuntan hacia la prèmiere de Sense8, pues lleva la firma de los excéntricos hermanos Wachowski (Matrix y V de Vendetta), en su debut televisivo. Son diez episodios ambientados en los cuatro puntos del planeta: Reino Unido, Seúl, Mumbai, Nairobi, Berlín, Ciudad de México, San Francisco, Chicago. Ocho personajes, los Sensates, a quienes les devuelven la vida luego de un trágico accidente: el guapo de una telenovela mexicana, un ladrón alemán, una party-girl irlandesa, una empresaria coreana, un chofer africano de autobús y un blogger estadounidense transgender, distantes entre sí pero mentalmente conectados por la misma visión violenta. Deben echar las cuentas con Jonas, un afroamericano que tiene poderes mágicos y trata de reunir a todos y su parte contraria malvada – Mr. Whispers – que los quiere matar. Sense8 explora temas como la identidad sexual, la multiculturalidad, el moralismo y no faltan los fenómenos paranormales, bailes hollywoodenses, orgías psíquicas y nacimientos en directo. En el elenco, Daryl Hannah, Freema Agyeman, pareja del Doctor Who, Brian J. Smith (Stargate), Naveen Andrews (Lost).

Why to watch it: because it’s an intriguingly disparate group with no apparent connection.

¿Por qué verla? Porque es un ensamble insensato.

Title: Sense8 Directed by: The Wachowskis genre: sci-fi drama Cast: Brian J. Smith, Tuppence Middleton, Aml Ameen, Bae Doona, Miguel Ángel Silvestre, Tina Desai, Max Riemelt, Jamie Clayton

Título: Sense8 Dirección: The Wachowskis género: ciencia ficción drama Elenco: Brian J. Smith, Tuppence Middleton, Aml Ameen, Bae Doona, Miguel Ángel Silvestre, Tena Desae, Max Riemelt, Jamie Clayton

27


modeaparis.com bmi mag / agenda global

Until 19 June

16 - 20 June

Hamiltons Gallery, London

25 - 28 June

Ascot, UK

West Sussex, UK

Cathleen naundorf: noah’s ark

royal asCot

The master of fashion photography’s latest project in all its glamour. Unique haute couture pieces in elaborate sets embody a sense of extravagance.

GoodWood festival of speed

For more than 300 years, this Berkshire turf has played host to the greatest thoroughbreds on earth.

The motoring extravaganza will return to the Goodwood Estate as multiple vehicle debuts, motorsport stars and classic cars take centre stage.

ascot.co.uk hamiltonsgallery.com

goodwood.com

Until 26 July

Until 13 September

Until 27 September

Staatliche Museen, Berlin

Wilton House, Wiltshire UK

Victoria and Albert Museum, London

Mario testino. in your faCe

CeCil Beaton at Wilton

What is luxury?

For the first time in Berlin the work of the influential photographer Mario Testino in 125 images, with particular emphasis on its provocative contrasts.

Sotheby’s and Wilton House pay tribute to Cecil Beaton with an exhibition of photographs capturing the spirit of country house parties and costume balls.

Luxury today from a physical, conceptual and cultural viewpoint.

smb.museum

wiltonhouse.co.uk

vam.ac.uk

Until October

Until 9 August

9 June - 13 September

Gardens of the Palace, Versailles

Tate Modern, London

Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid

anish kapoor

sonia delaunay

ZurBarán. a neW perspeCtive

The contemporary artist will bring a more political perspective on power and its depiction to Versailles as it celebrates the tercentenary of Louis XIV’s death.

A key figure in the Parisian avant-garde, the European doyenne of abstract art. This retrospective assesses the breadth of her vibrant artistic work across a wide range of media.

A contemporary of Velázquez, Zurbarán’s realistic but mystical vision has made him a key artist, recognised by modern art trends of the 20th century. museothyssen.org

chateauversailles.fr tate.org.uk

30


bmi mag / agenda ibiza

spoRTs 18th-21st: 3rd international polo ClassiC ibizapoloclub.es 2nd -4th: Gold Cup iBiZa reGatta - Maxi Cruisers esnautic.com 13th: reGatta sant antoni - la savina Cruiser and ClassiC esnautic.com 25th -27th: xxvi edition iBiZa CartaGena reGatta (Sant Antoni Portmany) VII Copa Pierre Delone Gran Trofeo Estrella de Levante clubregatascartagena.es

aRT Until July 5th: Museu d’art ConteMporani d’eivissa Belgian artist Gilbert Herreyns’ exhibition eivissa.es/mace

culTuRE June-October: Guided tours Madina Yabisa La Cúria Casa Broner Baluard de Sant Pere Dalt Vila eivissa.es Until December: theatriCal dalt vila tours ibiza.travel

Until August 28 : dalt vila Exhibition in the Can Curt Cultural Centre (Sant Agustí des Vedrà) - santjosep.org th

19th: ColleCtive exhiBition of iBiZaartaGenCy Photo exhibition by Joan Costa in Capitular Room, Ibiza Town Hall - eivissa.es

MusIc 11th-15th : iBiZa JaZZ Week In Santa Eulària, Sant Antoni, San Jordi, San Joan, Sant Agustí Town Halls ibiza.travel 23rd: sant Joan niGht Traditional gathering to celebrate the shortest night of the year with music and bonfires on the beach ibiza.travel

BluE MaRlIN IBIZa EvENTs

saturday laBel shoWCase From June to September: 6th: Clarisse Records Mendo and yvan Genkins 13th: Yoshitoshi sharaM and pirupa 20th: Moon Harbour luna City express, dan drastiC and saBle sheep 27th: Sanity Cuartero, heCtor Couto and GerMan BriGante

sunday shoWtiMe

MaRkETs iBiZa´s hippy Market Every Saturday all year long. From 10 a.m. lasdalias.com hippy Market punta araBÍ Every Wednesday hippymarket.info MerCadillo de forada Saturdays from 10 a.m. to 4 p.m. Opposite Can Tixedó (Buscastels) café sant Joan Market Sundays from 10 a.m. to 6 p.m. sanjuanibizatravel.com

32

®

Every Tuesday: toM Crane Every Wednesday: Mirrors By d.a.x. Every Friday: housekeepinG

Until July 31st: espaCio MiCus Stella Rahola Matutes exhibits some of her “Caligrafies” work espacio-micus.com Until July: p art Gallery Group exhibition JARDÍN DEL EDÉN partibiza.com

BLUE MARLIN IBIZA

7th: doseM, riva starr, peyton (live performance) 14th: steve laWler 21st: doseM, tuBe & BerGer, teChnasia, BarBara tuCker (live performance) 28th: adana tWins, Claptone, BarBara tuCker (live performance)


OFFICIAL STORE Carrer de Guillem de MontgrĂ­, 3 Ibiza


bmi mag / ibiza places

The walls that have survived over the course of the centuries are like Los muros que han sobrevivido a lo largo de los siglos pueden ser como los árboles que al ser cortados transversalmente dejan entrever en sus the trees whose rings reveal a glimpse into the passage of time. anillos el paso del tiempo. This is how a child imagines history, with his head immersed in dreams. Time, he thinks, survives inside the walls and expands, like Así es como imagina la historia el niño, con su semblante hundido en los heat, into the space they have created. He looks around the fortress sueños. El tiempo - piensa - sobrevive en el interior de los muros y se and tells himself that the whiteness is like silence, a permeable expande, como el calor, hacia el espacio que ellos mismos crearon. Mira absence to be filled by the clamour of a compulsive imagination. alrededor de esta fortaleza y se dice que lo blanco es como el silencio, Then, as if thinking and acting were necessarily linked, after una ausencia permeable a completarse con el fragor de una imaginación absorbing with his gaze the images of Christ crucified, St. George compulsiva. Entonces, como si pensar y actuar fuesen dos puntos defeating the dragon, the mosaics of geometric motifs, he closes his necesariamente consecutivos, tras absorber con su mirada las imágenes black eyes, painted white by the shimmering walls of the Sant Jordi de Cristo crucificado, las de San Jorge venciendo al dragón, los mosaicos church, and travels back in time, tumbling through a kaleidoscope of de figuras geométricas; cierra sus ojos negros, emblanquecidos por el destello de las paredes de la iglesia de Sant Jordi, y viaja en el tiempo a images flowing from his heart. través de una rueda de imágenes que despliega su corazón.

34


bmi mag / ibiza places

WHite SiLeNCe by germán touza

ThIs chuRch NEaR ThE sEs salINEs NaTuRal paRk was BuIlT IN ThE 15Th cENTuRy as a placE oF pRayER aNd To pRovIdE pRoTEcTIoN agaINsT ThE RElENTlEss aTTacks By pIRaTEs BEsIEgINg ITs shoREs IN sEaRch oF wEalTh. Esta iGLEsia QuE sE EMpLaZa cErca DEL parQuE NaturaL DE sEs saLiNEs, FuE coNstruiDa EN EL siGLo Xv taNto coMo LuGar DE oraciÓN coMo DE protEcciÓN coNtra Los coNstaNtEs ataQuEs DE Los piratas QuE asEDiaBaN sus costas EN Busca DE riQuEZa. He sees ancient hands building walls from lime and stone, barriers Ve unas manos antiquísimas, construyendo en cal y piedra los muros que resistirán los embates de los piratas berberiscos. against the attacks of Barbary pirates. He hears the whisper of a salt worker praying for the protection of his loved ones. Then, through the battlements, he makes out the figure of a man in tightly-wound anticipation, waiting for the enemy sails to appear. And so his imagination expands in a succession of shadows. When he opens his eyes, he is no longer a child. His mind paints one final image, the expression on the face of a Moorish pirate as he feels his heart contract at the sight of the white coast of Ses Salines, and refuses to return to his land, forever.

Oye el susurro de un trabajador salinero que reza por la protección de los suyos. Luego, entre las almenas defensivas, divisa la figura de un hombre que en tensa contemplación, espera por la aparición de unas velas enemigas. Así, su imaginación avanza como un tren de sombras. Cuando abre los ojos, ha dejado de ser un niño. Una última imagen dibuja su mente; la mirada de un pirata moro que al sentir su corazón estrujarse ante la costa blanca de Ses Salines, se niega a regresar a su tierra, jamás.

Iglesia Sant Jordi - Fundación de Promoción Turística de Ibiza. Photo by Aurelio Martinelli

35


Tension Aluminium on reclaimed railway sleepers 51,3 x 107,3 x 26,5 cm


SCULptUraL CONverSatiONS by Germán Touza

there are artists who view their work as a profound, sincere dialogue with the viewer. others seek to fuse, and create a sense of community between their work and their audience. lorenzo Quinn is one of these artists. italian by birth but a citizen of the world, he describes himself as a sculptor of life. in this interview he talks about his concept of art and the artist. Hay artistas que piensan su obra como un diálogo profundo y sincero con el espectador. Creadores que buscan fundirse, hacer comunidad entre su obra y su público. Lorenzo Quinn es uno de ellos. Italiano de nacimiento pero por sobre todo habitante de la Tierra, se autodefine como un escultor de la vida. En esta entrevista nos cuenta cómo concibe el arte y al artista.


ibiza art sculptural conversations

Volare Aluminium (hanging)153 x 173 x 173 cm

Let’s begin with Ibiza. What is your relationship with the island? I love Ibiza. I’ve been visiting the island with my family for 25 years, and throughout this time it has shaped me as a person and as an artist. I conceived of many of my sculptures while I was there, as generally the times I am on the island are happy times, and this allows me to devote myself to creativity and thought.

Empecemos por Ibiza ¿Cómo es tu relación con la isla? Ibiza me encanta. Llevo 25 años visitándola con mi familia y a lo largo de este tiempo me ha formado como persona y artista. Muchas de mis esculturas las pensé estando allí, pues por lo general los momentos que estoy en la isla son alegres y esto me permite dedicarme a la creatividad y al pensamiento.

How do you feel about having your work displayed in some of the island’s public places? I always thought it would be a unique place to exhibit works of art, and I am proud that my pieces are in such a beautiful and emblematic site - especially as public works of art convey a very special emotion to their creator.

¿Cómo sientes el hecho de tener exhibidos tus trabajos en algunos de sus espacios públicos? Siempre me pareció un lugar único para exponer obras de arte, y me llena de orgullo que mis piezas estén en un sitio tan bonito y emblemático. Sobre todo que al ser obras públicas transmiten una emoción muy particular a su creador.

What do you think the role of art should be? I believe that a sculpture should express a feeling, communicate an emotion, and go beyond mere decoration. My pieces are very symbolic, and they all convey a universal message

¿Cuál crees que debería ser la función del arte? Creo que una escultura debe expresar un sentimiento, comunicar una emoción, ir más allá de la decoración. Mis piezas son muy simbólicas y todas transmiten un mensaje que siempre intento que sea universal.

40


Keeping Me on My Toes Aluminium 75 x 49 x 23 cm

Did discovering this message lead you to decide to leave the surreal aesthetic behind? What consequences has this had? I am a great admirer of the work of Salvador Dalí. He was a genius, but such work is unrepeatable, and an artist must create new shapes. I found my own way of working by linking a text to the threedimensional sculpting materials. I think that this has enabled the audience to feel closer to my work and for there to be a dialogue, rather than a monologue, between them and my pieces. I consider art to also be a form of communication, and if this does not exist, then it ceases to be art.

¿La búsqueda de este mensaje más claro hizo que decidieras abandonar una estética como la del surrealismo? ¿Qué consecuencias ha tenido esto? Yo soy un gran enamorado del trabajo de Salvador Dalí. Ha sido un genio, pero es algo irrepetible, y un artista debe crear formas nuevas. Encontré mi propia manera de trabajar vinculando un texto a los materiales tridimensionales de la escultura. Creo que esto ha hecho posible que el público se acerque más a mi trabajo y que exista entre ellos y mis piezas, un diálogo y no un monólogo. Considero que el arte es también comunicación y si esta no existe, deja de serlo.

Do you think about this to create your works? Yes. First I find what I want to say, and when I find it, I write a text. The symbolism behind the work is very important to me.

¿Piensas en esto para crear tus obras? Sí. Primero busco qué quiero decir, y cuando lo encuentro, escribo un texto. Para mí es muy importante el símbolo detrás de la obra.

And then? I decide how to materialize that text through drawings, and then begin to develop the piece with the materials chosen. I consider the aesthetic element to be something that accompanies the thought behind the work.

¿Y luego? Decido cómo materializar ese texto a través de unos dibujos, y recién ahí comienzo a desarrollar la pieza con los materiales elegidos. Considero la parte estética como la que acompaña el pensamiento que existe detrás de la obra.

41


ibiza art sculptural conversations

The Force of Nature Bronze, aluminium and stainless steel 51 x 50x 120 cm

After observing your sculptures, I feel there is a great involvement with time. Is this how you see it? I’m always looking for what unites us, and the passage of time is something that concerns all human beings. It’s important to know where you come from, where you are and where you are going. Why am I here? What is the meaning of life? As artists we are lucky to be able to leave a trace of our time on earth. Michelangelo, for example, still lives on through his work. You can touch his hands through his sculptures and that’s very special. You have created a jewel of solidarity called “Manos unidas (Hands Together)”. Do you believe art can be a force for social change? I did this to contribute a small grain of sand. I don’t expect to eradicate world hunger alone, I wish I could. This is a small contribution. But it is important to raise awareness so that everyone will help. I wanted to take a first step and see who will follow.

observando tus esculturas, siento que hay una gran preocupación por el tiempo ¿Lo ves así? Siempre estoy buscando lo que nos une y el paso del tiempo es algo que nos preocupa a todos los seres humanos. Es importante saber de dónde vienes, en dónde estás y hacia dónde vas. ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué significado tiene la vida? La suerte que tenemos los artistas es que podemos dejar un rastro de nuestro paso sobre la tierra. Por ejemplo, Miguel Ángel, él sigue vivo a través de su trabajo. Puedes tocar sus manos a través de sus esculturas y esto es muy especial. Has creado la joya solidaria “Manos unidas” ¿Crees en el arte como fuerza de cambio social? He hecho esto para aportar un pequeño granito de arena. No pretendo erradicar solo, el hambre en el mundo, ojalá pudiera. Esto es un pequeño aporte. Pero es importante generar conciencia para que todos ayudemos. Yo quise dar un primer paso y a ver quién sigue.

lorenzoquinn.com 42


A UNIQUE EXPERIENCE FAR BEYOND ACCOMMODATION

IBIZA IT BECOMES YOU.™ CONTEMPORARY RESORTS AND URBAN HOTELS

FOR MORE INFORMATION, CONTACT YOUR TRAVEL AGENT. 902 14 44 44 . MELIA.COM .

CABO

CANCUN

MADRID

MALLORCA

LONDON

MIAMI (2015)

MEBYMELIA

MILAN (2015)

CARACAS (2016)

DUBAI (2016)


Naked ART by Julieta Messina

An interview with Frank De Mulder | Entrevista Frank De Mulder

A woman’s body is an enigma that Frank De Mulder has deciphered in every one of his photographs. Nudity is splendid in its beauty, and requires the artist to operate on the edge of the forbidden in order to capture the delicacy of femininity. We are given a glimpse into this photographer’s intimate world. We ask questions, and he replies, as if this were just another of the challenges that Frank is so used to. El cuerpo de una mujer es un enigma que Frank De Mulder ha logrado descifrar en cada una de sus fotografías. La belleza del desnudo es soberbia y obliga a este artista a moverse en los límites de lo prohibido para retratar la delicadeza de lo femenino. Entramos en el universo íntimo de este fotógrafo. Nosotros preguntamos, él responde, como si se tratara de una provocación más a las que Frank está acostumbrado.

© Frank De Mulder - The Penthouse


art & culture naked art

Frank De Mulder, Ibiza

You said you couldn’t imagine life without photography, you ‘would go mad without it’ because it allows you to capture beauty. What other emotions lurk behind your lens? Passion, perfectionism and professionalism. I am a very passionate person, who can still become very emotional when seeing perfect light conditions or spotting the ideal circumstances for a picture. I can tell when I’m taking a picture that is perfect to sell as artwork and not just for my new book.

Has afirmado que no imaginas tu vida sin la fotografía y que te volverías loco sin ella porque te permite capturar la belleza. ¿Qué otras sensaciones se esconden tras el objetivo de tu cámara? Pasión, perfeccionismo y profesionalismo. Soy muy apasionado y puedo volverme muy emotivo si encuentro las condiciones perfectas de luz o descubro las circunstancias ideales para una fotografía. Cuando hago una foto sé si es perfecta para venderla como obra de arte y no solo para mi nuevo libro.

Your first contact with photography was at the age of 17 with David Hamilton. Did you want to look at young women in the same way he photographed them in ‘The Age of Innocence’? I’ve always admired David Hamilton, and he was a source of inspiration, especially when I started as a photographer. Over time, I developed my own style, of course. I do my own thing. I don’t think I can be compared to anyone really, except Helmut Newton. I like to balance on the edge of what is forbidden. I like to trigger. And I like to be triggered too.

Tu primer contacto con la fotografía fue a los 17 años de la mano de David Hamilton. ¿Has querido mirar a las jóvenes del mismo modo en que él las fotografió en ‘La edad de la inocencia’? Admiraba a David Hamilton de adolescente, me sirvió de inspiración para ser fotógrafo. Pero en cuanto empecé hice las cosas a mi manera. Realmente no creo que se me pueda comparar con nadie, excepto Helmut Newton. Me gusta moverme en el borde de lo prohibido. Me gusta provocar. Y también me gusta que me provoquen.

You have worked on several large ad campaigns for international magazines. What challenges did you face when trying to match your style to illustrious brands like Playboy and Chanel? I don’t like it if people try to push me in a certain direction. I have my own style, and I want people to see that, whatever brand I’m working for. It’s impossible to push me to do something that is not my style. I simply refuse.

Has trabajado en varias campañas publicitarias para revistas internacionales. ¿Qué retos has tenido que afrontar para intentar adaptar tu estilo al de marcas del calibre de Playboy y Chanel? Sinceramente no me gusta que la gente intente empujarme hacia una determinada dirección. Tengo mi propio estilo y quiero que la gente lo perciba, independientemente de la marca para la que trabajo. Es imposible empujarme a hacer algo que no sea de mi estilo. Simplemente me niego.

A room with a view - © Frank De Mulder

48


art & culture naked beauty


The Architect - Š Frank De Mulder


art & culture naked beauty

Exit to heaven boek - Š Frank De Mulder


art & culture naked art

Terra Incognita - © Frank De Mulder

Ibiza has been the backdrop for many of your shoots. What is it that inspires you about this place? Ibiza is wonderful, it has an atmosphere you can’t find anywhere else. Nothing is impossible in Ibiza, you can do whatever you like without being criticized. I love the open-mindedness of the people. The big advantage is that nudity is not an issue: I can shoot anywhere I like, people will watch from a distance, but will never bother me or ask me to leave or go somewhere else. I have a very exclusive, openminded audience who buy my artwork, and a lot of these people can be found in Ibiza. They are not afraid to show who they are, they like to express themselves, and those are the people that love to see my work hanging in their houses. Moreover, Ibiza is a beautiful island with amazing beaches, landscapes and beautiful sunsets. I love the island AND its people.

Ibiza ha sido el escenario de muchas de tus sesiones fotográficas. ¿Qué te inspira de un lugar como éste? Ibiza es maravillosa, su ambiente no se puede encontrar en ningún otro lugar. Nada es imposible en Ibiza, puedes hacer lo que quieras sin que nadie te critique. Me encanta la mentalidad abierta de su gente. La gran ventaja es que la desnudez no es un problema: puedo tomar fotos en cualquier parte, la gente me observa de lejos, pero nunca me molesta o me pide que me vaya a otra parte. Tengo un público muy exclusivo y abierto que compra mis obras, y muchos de ellos están en Ibiza. No temen mostrar quiénes son, les gusta expresarse, y precisamente a esas personas les encanta ver mi trabajo adornando las paredes de sus casas. Ibiza es además una bella isla con unas playas, unos paisajes y unos atardeceres increíbles. Me encanta la isla. Y su gente.

In your photography, where do you draw the line as regards what is prohibited? I balance on the edge of what is forbidden, but it’s never vulgar or pornographic. However, it’s important for me to keep in mind what people want to buy as artwork, what they will want to see hanging in their living room. And a lot of people are scared about “what people might say or think”, so I also offer work that is less edgy and daring, but of course still very sensual.

En tus fotografías ¿dónde está el límite de lo prohibido? Me muevo en el límite de lo que está prohibido, pero mi trabajo nunca es vulgar o pornográfico. Sin embargo, para mí es importante tener en cuenta lo que la gente quiere comprar como arte, lo que quiere ver colgado en su salón. Muchos se asustan de “lo que la gente puede decir o pensar”, por eso ofrezco también obras menos arriesgadas y atrevidas, pero por supuesto muy sensuales.

Tell me about your future projects. We are working on our fourth book with teNeues, which will be released in September. So that means a lot of shoots, both in Ibiza and other countries. And we are also working on another movie, since the last one was such a big success. And of course, we are always busy organising art expositions with different galleries, both in the US and in Europe.

Háblame acerca de tus futuros proyectos… Estamos trabajando en nuestro cuarto libro con teNeues, que se publicará en septiembre. Esto supone muchas sesiones de fotos en Ibiza y otros países. Estamos trabajando también en otra película, gracias al enorme éxito que tuvo la anterior. Y por supuesto siempre estamos ocupados organizando exposiciones de arte con diferentes galerías, tanto en Estados Unidos como en Europa.

frankdemulder.com 53


THE PLACE TO BE WITHOUT A WORRY IN THE WORLD

WA J E R & WA J E R YAC H T S - T H E N E T H E R L A N D S C A L L F O R YO U R P E R S O N A L I N S P E C T I O N W I T H D A N I E L + 316 5 2 4 27 2 5 8 O R D R I E S + 316 5 4 9 0 2 3 9 0 - W E LC O M E @ WA J E R . C O M - WA J E R. C O M


Light orbiting a blue sphere - Š amana images inc. / Alamy


Light and SpaceTime by Marco Romandini

The theory of relativity is 100 years old | La teorĂ­a de la relatividad cumple 100 aĂąos


culture & society light and spacetime

“Let there be light: and there was light”. The Bible’s Book of Genesis describes the creation of light in this way, but every religion celebrates light as a source of the divine, a symbol of good versus the darkness where evil thrives. Light pierces the shadows, kills vampires and hunts down the demons of the night. Humankind has venerated it since ancient times as an expression of strength, energy and life, and the UN and UNESCO have decided to mark 2015 as the “International Year of Light” with a series of events and initiatives. The number 2015 is not a random choice - a thousand years ago, in 1015, in his “Book of Optics”, Ibn al-Haiham described the principles of the camera oscura and studied the structure of the eye and the mechanics of vision. In 1815 Augustin Jean Fresnel published his “Premier mémoire sur la diffraction de la lumière”, a fundamental work on the wave theory of light, which seemed to contradict the particle theory that dates from Newton’s time. In 1865 James Clark Maxwell showed that light is an electro-magnetic wave, but the most important breakthrough came exactly one hundred years ago in 1915, when Albert Einstein published his Theory of General Relativity, a work that would transform scientific thought forever. Exactly ten years previously, in 1905, Einstein had published his “Special Theory of Relativity”. The German-born physicist’s latest theory overturned the Newtonian concept of gravity, introducing the idea of spacetime and presenting gravity as the manifestation of curves in space. In this way, space-time is described as a sort of fabric in four dimensions, three spatial and one temporal. One way of explaining this is to imagine a sheet of paper with a ball rolling across it. The “soft” surface is curved by the weight of the mass on top of it.

“Fiat Lux”, “sea la luz”. Y la luz se hizo. Así está escrito en el Génesis pero muchas religiones han celebrado la luz como fuente divina, símbolo del bien contra la oscuridad de las fuerzas del mal. La luz desgarra las tinieblas, mata a los vampiros, ahuyenta a los demonios nocturnos. Adorada por el hombre desde la antigüedad, sinónimo de fuerza, energía, vida. La ONU y la Unesco decidieron dedicarle este año organizando eventos e iniciativas. El 2015 es de hecho el “Año internacional de la luz” y el 5 no ha sido elegido por casualidad. Hace mil años, en 1015, Ibn al-Haitham en su libro “Óptica” describe los principios de la cámara oscura, a través del estudio de la estructura del ojo y de los mecanismos de la visión. En 1815 Augustin-Jean Fresnel publicó “Premier mémoire sur la diffraction de la lumière” texto fundamental para la teoría ondulatoria de la luz que se oponía a la corpuscular de la época de Newton. En 1865 James Clark Maxwell demostró que la luz es una onda electromagnética, pero sobre todo hace 100 años, en 1915, Albert Einstein publicó su teoría de la relatividad general, cuyo destino fue el de cambiar para siempre el pensamiento científico y 10 años antes, en 1905 le había precedido el trabajo sobre la relatividad restringida. El físico alemán con su última teoría revolucionó el concepto de Newton sobre la gravedad introduciendo el espacio-tiempo y presentando esa fuerza como la manifestación de su curvatura. El espacio-tiempo se define como una especie de tejido de cuatro dimensiones, tres espaciales y una temporal. Para comprenderlo se puede pensar en una hoja de papel donde se desliza una pelotita, sería la superficie “blanda” que se curva por el peso de la masa apoyada.

German theoretical physicist Albert Einstein (1879-1955) in 1921 © Pictorial Press Ltd / Alamy

58


59


culture & society light and spacetime

This theory was confirmed in 1919 during a solar eclipse many stars close to the sun should have become invisible, because they were behind the sun when viewed from the Earth. They could, however, still be seen, as the path of the light they gave out was affected by the curvature in spacetime generated by the sun’s mass. This proof was followed by many others. The latest, in March of this year, was the observation of the supernova Refsdal, where light was split into four paths by the curvature of space-time generated by the galactic cluster J1149.6+2223, giving rise to the so-called “Einstein Cross”. The physicist’s great insight, which gave rise to this concept of space-time, was to overcome the idea of absolute time in the Theory of Special Relativity. This was made possible by two hypotheses - the first proposes that the laws of physics are the same in all the inertial reference systems, and the second postulates that the speed of light in a vacuum is always the same, around 300,000 km/sec, independently of the speed of the observer or the source, as deduced in an experiment by Michelson-Morley in 1887. The constant speed of light (the highest in nature) inspired the formula E=mc2, where energy equals mass times the speed of light squared. The revolutionary element of the most famous formula in physics is that it posits a relationship between mass and energy - until this time energy and mass had been regarded as two distinct, unconnected physical realities. In practice, Einstein tells us that mass is a concentration of energy that can be released - think of smashing the atom and atomic fission, which is what occurs in a nuclear power station. In a bomb, however, this reaction only releases 60% of the energy in a gramme of material (uranium). A figure of 100% could only be achieved with anti-matter, an anti-particle that would annihilate the rest when it entered into contact with it. Fortunately we have not reached this point yet, but we should not complacent - after all, it was Einstein who famously said, “I know not with what weapons World War Three will be fought, but World War Four will be fought with sticks and stones”.

60

Aquello que podía ser una hipótesis se verificó en 1919 durante un eclipse solar: muchas estrellas cercanas al sol que supuestamente eran invisibles, pues se encontraban detrás del punto de observación respecto a la tierra, podían ser vistas gracias a la luz desviada por la curvatura del espacio-tiempo producida por la masa del sol. Luego de esta comprobación, hubo muchas más posteriormente. La última, en marzo de este año, fue durante la observación de la supernova Refsal donde se pudo ver la luz dividida en cuatro direcciones producida por la curvatura del espacio-tiempo del cúmulo galáctico MACS J1149.6+2223, que dio lugar a la llamada “cruz de Einstein”. La gran intuición del físico alemán, que dio origen al concepto de espacio-tiempo, fue la de superar la idea del tiempo absoluto concebida por la teoría de la “relatividad restringida” y que fue posible gracias a dos postulados: el primero establece que las leyes físicas son las mismas en todos los sistemas de referencia inercial y el segundo que la velocidad de la luz en el vacío tiene siempre el mismo valor (casi 300.000 km/seg.) más allá de la velocidad del observador o de la fuente, según un experimento de Michelson-Morley del 1887. La constante de la velocidad de la luz (máxima en la naturaleza) dio paso a la famosa fórmula E=mc2 , energía igual a masa por el cuadrado de la velocidad de la luz. Es la fórmula más famosa de la física y es además revolucionaria porque relaciona la masa con la energía, que hasta ese momento eran consideradas dos realidades físicas diferentes y sin estar conectadas entre sí. Lo que dijo Einstein prácticamente es que la masa es un concentrado de energía que puede ser liberada... ¿os recuerda algo sobre la fisión del átomo y la energía atómica? Esto es lo que sucede en una central. Si pensáis en la tristemente célebre bomba, esa reacción logra liberar solamente el 60% de la energía de un gramo de materia (uranio), el 100% se lograría gracias a la anti-materia, una anti-partícula que entrando en contacto aniquilaría el resto. Por suerte a esa reacción aún no hemos llegado, pero todavía no está nada dicho… De hecho Eistein dijo que no sabía con cuales armas se iba a combatir la tercera guerra mundial, pero la cuarta seguramente iba a ser con piedras y bastones.


Combining state-of-the-art architecture, world-class exhibitions and frenzied cultural hype, these are the museums and galleries of the imminent future, set to become essential attractions. they are soaring, dramatic and majestic, with shafts of light piercing their curvilinear shapes. these imposing palaces of art are avid for sunlight, and seem to reflect their stark whiteness back towards the sun. domes of light, their muffled silence is broken only by the soft bubbling of crepuscular rays, their walls dappled with light and shadows, giving shape to iconic museums designed by world-renowned “starchitects”. estos son los próximos museos y galerías que, combinando la arquitectura más puntera, con exposiciones de primera categoría y un despliegue publicitario sin precedentes, están llamados a convertirse en ineludibles atracciones a escala mundial. ávidas de sol, las formas camaleónicas, dramáticas y majestuosas de estos imponentes palacios del arte son bañadas por destellos que, en un caprichoso juego de luces y sombras, reafirman el carácter icónico de estos museos diseñados de la mano de renombrados “starchitects”.

MAD Architects Harbin Culture Island - Exterior


lINEs oF BEauTy by olimpia bellan


design lines of beauty

haRBIN culTuRal cENTRE

Harbin, China

Influenced by both Chinese and Russian culture, Harbin is known as the music capital of the north. Harbin Theatre, Harbin Labour Recreation Centre, Harbin Great Square and the Wetland Park come together as the Harbin Cultural Island, combining culture, art and nature. The design by the MAD Architects studio is an undulating snow-covered mountain, following a natural rhythm and becoming an integral part of the landscape. Pure white aluminium, white stone and concrete evoke ice and snow, while fragmented daylight pierces through the auditorium’s skylight creating what seem to be crystallised frozen dunes. Jean Nouvel es un maestro de la geometría y la estructura Influida por las culturas china y rusa, la ciudad de Harbin es considerada la capital musical del norte. El teatro, el centro recreativo laboral, la gran plaza y el parque de los humedales se unen para formar la isla cultural de Harbin, en una síntesis de cultura, arte y naturaleza. El diseño de MAD Architects es una montaña nevada que con sus cadencias y ondulaciones se integra con naturalidad en el paisaje. El aluminio, la piedra y el hormigón blancos evocan el hielo y la nieve, mientras que los lucernarios del auditorio fragmentan la luz que los atraviesa y recuerdan a dunas cristalizadas. MAD Architects Harbin Culture Island - Rendering Exterior MAD Architects Harbin Culture Island - Rendering Interior Lobby

64


design lines of beauty

MaThs gallERy scIENcE MusEuM London, UK

The Science Museum has chosen Zaha Hadid Architects to design a pioneering new Maths gallery. The state-of-the-art space will boast Dame Zaha’s signature flowing, wavy forms in all their curvilinear beauty. The queen of geometrical fluidity - who herself has a degree in maths - drew the gallery’s centerpiece as a plane with interwoven curves making an aerodynamic flow of lines around it. These lines replicate a turbulence field from an airplane’s flight and will form a curved surface, dividing the gallery into separate spaces. El Museo de Ciencias eligió a Zaha Hadid Architects para diseñar una innovadora galería de matemáticas. Este espacio vanguardista podrá presumir de las ondeantes y fluidas formas propias de la arquitecta en toda su belleza curvilínea. La reina de la fluidez geométrica, que ostenta un título en matemáticas, concibió la pieza central de la galería como un avión con curvas entrelazadas que generan a su alrededor un flujo aerodinámico de líneas. Éstas replican el campo de turbulencias del avión en vuelo, lo que genera una superficie curva que divide la galería en espacios separados.

Zaha Hadid Architects view from East and West gallery entrance

65


design lines of beauty

MAD Architects Pingtan Art Museum

66


design lines of beauty

pINgTaN aRT MusEuM

Pingtan, China

The designers from the Chinese practice MAD Architects are creating an island on an island, a synthesis of fluid forms representing mountain, land, sea and oasis. Three dune-like shapes are accessed via an undulating bridge, creating a fluctuating, harmonious space. At a first glance the Pingtan Art Museum seems to be moving through the water like a white manta ray with smooth, wing-like movements. The construction is destined to be the largest private museum in Asia, creating a cultural link between China and Taiwan. “It represents an enduring earthscape in water and is a symbol of the island in ancient times, with each island containing a mountain beneath it.” El estudio chino MAD Architects está creando una isla sobre una isla, una síntesis de formas fluidas que representan la montaña, la tierra, el mar y el oasis. Un puente ondulado permite el acceso a tres figuras a modo de dunas que crean un espacio fluctuante y armonioso. A primera vista, el museo de arte Pingtan parece moverse por el agua con un batir suave de alas, como una manta raya. “Representa un paisaje modelado en el agua, símbolo de la isla en tiempos remotos”. El edificio será el mayor museo privado de Asia y supondrá un nexo de unión cultural entre China y Taiwán.

MAD Architects Pingtan Art Museum - Interior

67


design lines of beauty

louvRE aBu dhaBI

Abu Dhabi, UAE

Master of geometry Jean Nouvel has put his signature on the Louvre Abu Dhabi, a monumental structure with a latticework double dome - a major symbol of Arab architecture - that creates an interior lined with speckled light, radiating a geometry of shadows punctuated by darts of sunshine. As in great Arab architecture, Nouvel based his concept on the “mastery of light and geometry, a structure made up of shadows, of movement and discovery.” Nouvel has a falaj-inspired water system running through the museum, based on ancient Arabian engineering. Louvre Abu Dhabi’s geometric lace dome recalls the interweaved palm leaves traditionally used as roofing material in the Emirates, and results in an enchanting “shower of light”. Jean Nouvel es un maestro de la geometría y la estructura monumental del Louvre Abu Dhabi , así lo detalla: una doble cúpula entretejida, símbolo característico de la arquitectura árabe, en la que la luz del sol inunda el interior con multitud de motas en un juego geométrico de luces y sombras. Al igual que en grandes obras de la arquitectura árabe, Nouvel basa su concepto en “el empleo magistral de la luz y la geometría para crear una estructura que se descubre a través de las sombras y el movimiento”. El sistema hidráulico del edificio se inspira en los falaj de la antigua ingeniería árabe. La cúpula de tracería del Louvre Abu Dhabi evoca las hojas de palma entrelazadas que son tradicionalmente empleadas como cobertura en los tejados de los Emiratos, provocando esa fascinante lluvia de luz. Ateliers Jean Nouvel, Artefactory, TDIC, Louvre Abu Dhabi - Exterior Ateliers Jean Nouvel, Artefactory, TDIC, Louvre Abu Dhabi - Interior

68


ThE BRoad Los Angeles, US

Designed by architects Diller Scofidio + Renfro, the three-storey museum is wrapped in a unique porous honeycomb facade. Dubbed “the veil and the vault”, it is an airy, cellular exoskeleton structure that spans the gallery and allows natural daylight to filter through to indoor space. The brainchild of philanthropists Eli and Edy Broad, the Broad on Grand Avenue in downtown Los Angeles is set to be a new global cultural hub for contemporary art. Este museo de tres plantas, diseñado por los arquitectos Diller Scofidio + Renfro, presenta una singular fachada porosa de panal de abeja que envuelve todo el edificio. Bajo el apodo de “el velo y la bóveda”, esta etérea estructura celular forma un exoesqueleto que salva las luces del área expositiva y proporciona luz natural filtrada a los espacios interiores. The Broad, creación de los filántropos Eli y Edythe Broad en Grand Avenue, en el centro de Los Ángeles, se convertirá en el nuevo polo cultural del arte contemporáneo. The Broad Exterior Entrance - © Diller Scofidio + Renfro The Broad Interior Gallery - © Diller Scofidio + Renfro

69


design lines of beauty

QaTaR NaTIoNal MusEuM Doha, Qatar

“Bladelike petal of the desert rose, a mineral formation of crystallised sand found in the briny layer just beneath the desert’s surface.” This is how French architect Jean Nouvel likes to describe his Qatar National Museum, a giant, sugarglazed, flower-like building rising from the sand, with rings of low-lying, intertwining pavilions circling a large courtyard area. Slanting, interlocking disks outline the pavilions’ floors, walls and roofs, and the sand-white concrete exterior. “Una rosa del desierto de afilados pétalos, una formación mineral de arena cristalizada que se encuentra en la capa salobre y aflora a la superficie del desierto”. Así es como al arquitecto francés Jean Nouvel le gusta describir su Museo Nacional de Catar; un edificio que, como una flor gigante y de textura glaseada, surge del terreno y rodea un patio de gran superficie por medio de anillos entrelazados de pabellones de menor altura. Los suelos, paredes y cubiertas de los pabellones se conforman con esta urdimbre de discos oblicuos y el exterior se remata con un hormigón blanco arenoso.

Ateliers Jean Nouvel & Artefactory Qatar National Museum - North view Ateliers Jean Nouvel & Artefactory Qatar National Museum - Caravanserai

70


design lines of beauty

71


design lines of beauty

NaTIoNal aRT MusEuM oF chINa

Beijing, China

A palace of reflections, its fragmented beams of light pierce an intricately patterned, perforated façade. Jean Nouvel’s work of art takes centre stage as a luminous ray of light, a fusion of sky and gardens, a space delicately wrapped in pure sunshine. The NAMOC is written in space as a fragment of an ideogram shaped by an artist over a long period of time, giving it both a sense of mastery and voluntary incompleteness: thrusting upwards from the ground it imposes itself on the sky. It thus resists the laws of gravity while asserting its presence. Un palacio de reflejos, con sus rayos de luz fragmentada que atraviesan la superficie de una fachada de trama intrincada. La pieza artística de Jean Nouvel domina, como un gran foco, el centro del escenario en una fusión de cielo y jardines: un espacio delicadamente envuelto en pura luz solar. El NAMOC se escribe en el espacio como un fragmento de ideograma trazado por un artista en un largo intervalo de tiempo, lo que transmite tanto una sensación de maestría como de imperfección voluntaria: al despegarse del suelo se reafirma en el cielo, resistiendo las leyes de la gravedad y reforzando su presencia.

National Art Museum of China, Ateliers Jean Nouvel & BIAD - Terrace National Art Museum of China, Ateliers Jean Nouvel & BIAD - Summer Interior

72


KEPA ACERO FREESURFER Y ESPÍRITU LIBRE

‘LA VIDA ES ELEGIR UNA OLA

Y HACER TODO LO POSIBLE POR SUBIRSE A ELLA’

KEPA TOMÓ UNA DECISIÓN: DEJAR EL SURF PROFESIONAL PARA BUSCAR OLAS POR EL MUNDO. DESCUBRE SU HISTORIA Y CUÉNTANOS LA TUYA EN SOLESPIRITULIBRE.ES #solespiritulibre

twitter.com/Sol_ES

facebook.com/solbeer

Alc. 4,5º Vol. Sol® recomienda el consumo responsable.


ED Torq


ELECTRO SHOCK by dieGo Tamone


motors electroshock

“If all the F1 single-seaters were painted the same colour, it be be practically impossible to tell them apart”. This would simply be dismissed as a banal observation if said by a nostalgia-struck fan, but it’s much more intriguing when it reflects the opinion of someone like Adrian Newey, the successful track engineer, technical director, designer and aerodynamicist whose name has for a quarter of a century been mentioned alongside that of champions like Mansell, Prost, Villeneuve, Häkkinen and Vettel. His words are yet another blow for a sport now incapable of generating excitement, suffocated by rules and regulations and a technology stretched to the limit - all of which means that in the space of a few years a generation of drivers have become bland and sterile, no longer able to recreate the spectacle race fans used to enjoy. Yes, the drivers. But who says that in the F1 of the near future, or in motor racing in general, they should regard themselves as indispensable? This question was also asked by Italian designers ED Design, and in Geneva the company recently unveiled, after years of development, a racing car that’s 100% electric, and above all 100% autonomous. The basic concept is relatively straightforward - if developments in technology are slowly but relentlessly narrowing the opportunities for drivers to show off their skills, and if audiences increasingly perceive these drivers as unapproachable figures, why not think out of the box and imagine futuristic races where the only human element is the spectators? Excitement will be provided by cars racing wheel against wheel, with spectacular accidents and competitions held along long, thrilling and potentially dangerous courses, all without endangering the drivers’ lives. This intriguing idea is not so off-the-wall, and is far removed from any post-apocalyptic image of motorsport - and as a result in the not so distant future we may see races featuring cars like the ED Torq, a car designed to be available for anyone seeking to study the future of driverless vehicles. Each wheel is powered by an electric motor capable of generating 1,800 Nm of torque. The car weighs less than a thousand kg - 550 kg of which is accounted for by the batteries alone - and has a top speed 250 km/h. But what this fourwheeler that looks like something out of Tron: Legacy doesn’t have is windows. It doesn’t need them.

76

“Si todos los monoplazas de F1 se pintaran del mismo color, sería prácticamente imposible distinguirlos”. Parece una afirmación trivial y obvia, si saliera de la boca de un nostálgico aficionado, pero resulta más impresionante si quien la pronuncia es Adrian Newey, el mismo que por 25 años puso su firma en ese tipo de automóviles junto a la de los campeones del calibre de Mansell, Prost, Villeneuve, Häkkinen y Vettel, en calidad de victorioso ingeniero de pista, director técnico pero sobre todo diseñador y aerodinámico. Una sentencia dictada sin pensarlo mucho, sobre un deporte que desde hace años es incapaz de regalar emociones, totalmente sofocado por la homologación, los reglamentos restrictivos y por una tecnología tan exasperada que en pocos años y repentinamente transformó en una cosa estéril una generación de pilotos, que hoy por hoy no están más a la altura de dar espectáculo como antes. Los pilotos... ¿Y quién dijo que en la F1 del futuro próximo – o en las competiciones de coches en general – se tenga que considerar que son indispensables? Se lo preguntaron también los proyectistas de la empresa italiana ED Design, quienes en Ginebra le quitaron el velo, después de años de estudio, a un race car 100% eléctrico y sobretodo 100% autónomo. Su concepto básico es simple: si el avance de la tecnología está destinado a quitar gradual e inexorablemente espacio a la maestría de los pilotos y si esos mismos pilotos son vistos por el público como algo cada vez más inalcanzable, ¿por qué no pensar más allá, o sea en carreras híper futurísticas donde el único componente humano sea la del mismo espectador? Para poder garantizar el espectáculo se podrían realizar carreras de ruedas contra ruedas, o accidentes espectaculares o competiciones organizadas sobre trayectos fascinantes pero potencialmente peligrosos, sabiendo que no arriesgan su propia vida los pilotos. Una sugestiva idea pero a su vez fantasiosa, bastante lejana de la imagen de un motorsport sobre un escenario apocalíptico. Así podremos ver sobre las pistas en un futuro no muy lejano automóviles como ED TORQ, un vehículo experimental pensado para ponerlo al servicio de aquel que desee estudiar el futuro de la movilidad autónoma. Tiene cuatro motores eléctricos en cada una de las ruedas y puede alcanzar 1.800 Nm de par motor, su peso es inferior a mil kilos (de los cuales 550 son de las baterías) y su velocidad máxima es de 250 km/h. Este nuevo cuatro ruedas que parece salido de la película Tron, Legacy, no tiene las superficies de vidrio.


motors electroshock

ED Torq

77


ED Torq


motors electroshock

ED Torq

The structure that has been called the “skateboard”, a flat floor generating a significant ground effect, supports an extended exoskeleton that acts as chassis, bodywork and safety cell. It’s needed because as the ED Torq is part of the MAAL project (Mobile Autonomous Automobile Laboratory), inside it are a steering wheel and two seats. For a simple reason - races have always provided an arena for the development of technology that eventually appears on production models, and the ED Torq is no exception. As it seems we’re going to have to get used to a future of driverless but passenger-carrying cars, such vehicles will have to be developed and tested. On paper, it’s the most significant revolution we’ll be seeing in this area in the near future. Data released by World Health Organisation shows that there are currently 1.2 million road deaths per year throughout the world, and this figure is set to double as the emerging economies become more prosperous. So the human/machine interaction will take the form of a digital chauffeur ferrying us around in total relaxation and safety. The retractable steering wheel has been designed for those situations where the driver takes on the role of instructor during a fast lap around a race circuit, for example, to teach the VPA (Virtual Personal Assistant) what the perfect route is or where to brake, giving the car’s computers the benefit of all the tips that can be provided by an experienced, successful driver. To make this possible the entire interior surface of the cockpit is panelled with OLED screens that can display a 360 degree view of the exterior as well as driving data, information about the curves ahead and even a view of any cars following, so drivers can anticipate their opponents’ moves and fend off any attempts to pass - always hoping, of course, that this will provide a powerful enough adrenalin rush for onlookers, because taking the steering out of the hands of a skilled, passionate driver will mean replacing him or her with something equally thrilling. Only then will autonomous cars avoid becoming museum pieces in their own right.

80

Porque no las necesita. Sobre la base plana, que aquí es llamada “skateboard”, capaz de generar un gran efecto sobre el suelo, se apoya un amplio esqueleto que cumple la función de chasis, carrocería y de célula de seguridad. Y como es parte del proyecto MAAL (Mobile Autonomous Automobile Laboratory) dentro de la ED TORQ podéis encontrar un volante y dos asientos. El motivo es muy simple. Desde siempre las competiciones representan un gimnasio para desarrollar tecnologías destinadas luego a los coches para uso común y la ED TORQ no es una excepción, pues los automóviles autónomos futuros deberán convivir con las personas, lo que hace que deban ser testeados. Esta parece ser, por lo menos en teoría, la revolución más grande del próximo futuro porque en el área de la movilidad y no solamente en ella, los datos de la World Health Organization, dicen que hoy son 1,2 millones las muertes por año causadas por accidentes automovilísticos en el mundo. Este número va a duplicarse por el boom económico de los países emergentes. Por ello, teniendo en cuenta la interacción hombre-máquina, el digital chaffeur nos llevará a pasear con total relax y seguridad, mientras el volante, retráctil y plegable hasta que desaparece, fue pensado para aquellas situaciones en que el piloto se vestirá con las ropas del instructor. Por ejemplo, en una vuelta rápida en el circuito, para enseñar quizás al VPA (Virtual Personal Assistant) las trayectorias perfectas, los puntos correctos de la frenada y todas las artimañas dignas de un driver experimentado y ganador. Para poder hacerlo, toda la superficie interior del habitáculo está revestida con pantallas OLED que permiten tener una visual panorámica del horizonte a 360° pero también da los parámetros útiles para el manejo, las indicaciones de las curvas y hasta la vista de la perspectiva del auto de atrás. Así será posible anticipar los movimientos del adversario y rebatir los adelantamientos. Con la esperanza que todo esto alcance a regalar algo de adrenalina. Porque quitarle el volante de las manos a un car enthusiast significará subrogarlo con algo que debe ser mucho más excitante. Para evitar que el único lugar donde se puedan ver los coches autónomos sea el museo del futuro, al lado de los automóviles voladores.


Future Concept Feadship Royale

sEE-ThRough by Giacomo GiulieTTi


A glass yacht. Holland’s Feadship yard has designed, and can build, just such a craft. We look at how transparency can become substance. Un yate de cristal. Fue proyectado y se puede construir en el astillero holandés Feadship. Así es como la transparencia se vuelve esencia.


yachting & sailing see-through

A yacht should reflect the person it belongs to. It should correspond to the owner’s self-image and how others see him or her. If the owner is a family rather than an individual, a royal family at that, this becomes even more important - especially if the requirements of safety and privacy are combined with a desire to communicate warmth and openness. That’s why Feadship, one of Holland’s oldest and most technologically advanced yacht builders, have dedicated their Royale design to the new Dutch king, Willem-Alexander, and his queen consort Máxima. The Royale concept - a glass yacht - was developed by the De Voogt studio within the yard itself, and the result is a yacht just under 90 metres in length, as imposing as it is transparent, that can actually be built. “In harmony with the transparency offered by the new sovereigns and their openness towards their people, we have used the idea of a motor yacht that would also be a suitable setting for the king and queen”, explains Tanno Weeda, the yard’s senior designer.

Un yate debería reflejar a la persona que lo posee. Debería también estar acorde a la imagen y al rol que esta persona tiene para sí mismo y para los demás. Si a su vez el dueño no es un solo individuo sino una familia entera y como si fuera poco, real, todo se vuelve aún más importante. Sobre todo si a la necesidad de seguridad y privacidad se le suma el deseo de comunicar hospitalidad y apertura. Es por ello que al nuevo rey de Holanda Willem-Alexander y a la reina y esposa Máxima, el astillero Feadship, el más antiguo y el más vanguardista a nivel tecnológico del país de los tulipanes, le ha dedicado el concept Royale: un yate de cristal. El proyecto fue realizado por el estudio interno del astillero, De Voogt, que hizo posible la construcción de un yate largo casi 90 metros, imponente y transparente a la vez. “Justamente por la transparencia de los nuevos monarcas y por la apertura hacia sus ciudadanos, hemos jugado con la idea de un motoryacht que fuera también un escenario para la casa reinante”, explica Tanno Weeda, senior designer del bureau de proyectos.

Future Concept Feadship Royale

84


yachting & sailing see-through

85


yachting & sailing see-through

And as soon as you step aboard you’ll see just how regal and spectacular this design is - the stern is totally open to the sea, and to admiring looks, while the cockpit seems to extend into the heart of the yacht with no architectural obstructions apart from the structural and functional elements of the naval design. Once over the threshold of the superstructure, the three-storey atrium provides access to the huge ceremonial saloon, where elegance never gives way to excess. Such restraint is only to be expected of the “bicycle royalty”, as the members of the Orange-Nassau family have been known since the 1960s. What is most striking here is how open the spaces are to the exterior, with echoes of land-based architecture. A skylight at the apex of the structure allows natural light to flood into all the interiors.

Se percibe apenas se sube a bordo que su representación es escenográfica y aristocrática: la popa se abre completamente a la mar y a la mirada. La bañera parece que se alargara hasta el corazón del barco sin encontrar obstáculos arquitectónicos, aparte los elementos estructurales y funcionales propios del proyecto naval. Una vez que se atraviesa el umbral de la superestructura, desde el atrio sobre tres niveles se accede al salón dedicado a las ceremonias, donde la elegancia no cede jamás a la ostentación siguiendo el estilo de los reyes en bicicleta, así son llamados desde los años 60 los miembros de la casa Orange-Nassau. Lo más sorprendente es la apertura hacia el exterior, con referencias a la arquitectura terrestre. Una claraboya puesta en la cumbre de la estructura permite que la luz natural fluya en todos los ambientes internos.

Future Concept Feadship Royale

88


yachting & sailing see-through

89


yachting & sailing see-through

The area dedicated to the owners is located forward, in the part of the yacht most remote from prying eyes - yachts mooring in the Mediterranean style always have their stern towards the quayside. However, the royal family will still have a constant contact with the outside world through an extensive use of transparent surfaces, even for load-bearing structures like the sides. With the arrival of recently-developed materials that seemed to be sheer fantasy even in the early 2000s, glass is being used more and more frequently in yacht design. “We designed this yacht after testing and verifying the new materials and their use at sea. We spent a lot of time on research and engineering for the Royale, and this was carried out by technicians specialising in latest generation glass”, says Weeda. This is confirmed by his collaborator Ruud Bakker. “We can make everything we have designed, including this concept. At the yard we see it as a gift to our sovereigns, and all it will take is a request from them to make it real”. And royal.

90

Los locales exclusivos se encuentran en la zona anterior del casco, siendo la más alejada respecto a la visual desde afuera pues los yates amarran siempre de popa. Sin embargo logran mantener un contacto continuo con el mundo exterior, gracias al uso abundante de las superficies transparentes, tanto en la parte central del yate como en las amuradas. En efecto, el vidrio se utiliza cada vez más en el yacht design gracias a materiales que actualmente se pueden producir en la industria y que a comienzos del siglo XIX pertenecían solo a la ciencia ficción. “Hemos llegado a proyectar este yate luego de haber testeado y verificado los nuevos materiales y su utilización en el mar. Le hemos dedicado mucho tiempo a la investigación y la ingeniería del Royale ha sido estudiada por técnicos especializados en cristales de última generación”, asegura Weeda. Su colaborador Ruud Bakker confirma: “Todo aquello que podemos proyectar, sabemos que podemos realizarlo. Así sucedió con este concept. Consideramos al astillero como un regalo a nuestros soberanos y un pedido de ellos se transforma en un objeto real”. En todos los sentidos.


EVERY FRIDAY STARTING JUNE 5 @MUSICONOFFICIAL

#MUSICONAMNESIA

MUSICON.COM

AMNESIA.ES


SHA FT S OF

LIGH T

Photographer: Michelle Beatty | Assistant Photographer: Mar Torres | Filmmaker: Borja Galban Fear Producer: Julieta Messina | Fashion Stylists: Marta Irico, Silvia Colombo | Hair & Make Up Artist: Federica Bello | Creative Direction: Olimpia Bellan MODEL: Manon Delplanque @Elite Model Milano | Location: Patio Blanco - Ibiza


Dress SPORTMAX sportmax.com

Shoes JOHN RICHMOND johnrichmond.com


Jacket and shorts SVETA sveta.it

Shoes JOHN RICHMOND johnrichmond.com


Dress GENNY genny.com

Shoes JOHN RICHMOND johnrichmond.com


Dress ERMANNO SCERVINO ermannoscervino.com


Bomber jacket NEIL BARRETT neilbarrett.com


Top AVARO FIGLIO

avarofiglio.com

Shorts JOHN RICHMOND johnrichmond.com


Dress DOMENICO CIOFFI domenicocioffi.com

Shoes JOHN RICHMOND johnrichmond.com


Jacket SVETA

sveta.it

Shorts JOHN RICHMOND johnrichmond.com

Shoes BB BY BRUNO BORDESE brunobordese.com


Top ERMANNO SCERVINO ermannoscervino.it

Skirt RAOUL raoul.com

Shoes BB BY BRUNO BORDESE brunobordese.com


Desing & Production Konkordanz

Indicaci贸n Geogr谩fica Protegida


Surfer Julian Wilson Š Instagram Julian Wilson | Red Bull Content Pool


slIdINg away by Giacomo GiulieTTi

BoaRd spoRTs as a gENERal TERM caN dEscRIBE a wIdE vaRIETy oF acTIvITIEs, BuT ThEy aRE all dRIvEN By ThE saME phIlosophy - MouNTINg a skaTEBoaRd, kITEBoaRd oR sIMIlaR pIEcE oF kIT To BEcoME oNE wITh youRsElF aNd ThE woRld.

soN Los DEportEs DEL DEsLiZaMiENto, GLissE EN FraNcés. DiFErENtEs por sustrato pEro iGuaLEs EN su FiLosoFía. Es posiBLE DEsLiZarsE soBrE uN sKatE, uN KitEBoarD o uNa taBLa DE sNoWBoarDiNG, pEro soBrEtoDo sE patiNa soBrE Las coNvENcioNEs para ENtrar EN arMoNía coN vosotros MisMos y EL uNivErso.


sport sliding away

Board sports are not just an activity, they’re more of a philosophy, a lifestyle, bringing together millions of people in search of fun and self-expression. All of these sports involve using body movement to add entertainment and interest. Aerobatics and other tricks pose a challenge to the conventional idea of competition and classifications, and it’s no surprise that they came into being during the antiestablishment upheavals of the 1960s and 70s, as the era’s revolutionary ferment also influenced the physical aspect of creativity and expression. In the 1980s, board sports became the most popular activities among teenagers, who carried on enjoying them when they became adults. As is usual with teenage rebellions, a culture of symbols, language and behaviour grew up around these activities, eventually being codified into a set of precise, identifiable guidelines. The various board sport tribes are united by the idea of an alternative lifestyle, a libertarian spirit, confrontation, rebellion, a nomadic existence, valuing the individual over the mass, identification through appearance and an emphasis on the emotional and sensory aspects of our existence.

El glisse no es solamente una actividad. Es más que nada una filosofía, un estilo de vida, que acomuna millones de personas que buscan la diversión y la expresión del yo. Pero vayamos por orden. En la frase deporte del glisse, de la palabra francesa glisser: deslizarse, se encierran todas las actividades lúdicas y deportivas que tienen como referencia el deslizamiento. No interesa si es sobre el agua, el aire, la nieve o la tierra. Todas tienen en común la idea de un uso divertido del cuerpo. Las acrobacias y las evoluciones desafían, por una cuestión de principio, el concepto del puntaje y de las competiciones del deporte moderno. Quizás no sea casualidad que hayan nacido en los movimientos estadounidenses de protesta de los años 60 y 70 : el fermento revolucionario pasa también por el aspecto físico y muscular de la creatividad y de la expresividad. Desde los años 80 el deslizamiento es la principal actividad motriz para los teenagers, quienes cuando son adultos siguen deslizándose. Y como todos los fenómenos de rebelión, crean una cultura propia hecha de símbolos, lenguajes y comportamientos que luego codifican para que sean más precisos e identificables. Lo que aúna las tribus de las naciones de los deslizadores es la idea de un estilo de vida alternativo al modelo, antes llamado, burgués: espíritu libertario; protesta; rebelión; exigencia nómade; exaltación del individuo sobre la masa; identificación a través de un look; valorización de la dimensión emocional y sensorial.

112


sport sliding away

Skater Brian Delatorre Š Kevin Metallier | Red Bull Content Pool

113


Wake-boarder Guy Tanaka – © Red Bull Content Pool

The counterculture’s graphic and artistic evolution found expression in board sport clothing and equipment, and the language of its members developed its own hermetic vocabulary, enabling them to identify with their peers while excluding others. The style is always laid back, sometimes even humorous or clownish. These people do not come together for establishment events, they do so from a sense of belonging, of affinity - informal groups coalesce in response to a desire for physical activity combined with a more creative, artistic sensibility that offers much greater freedom than the technical and bureaucratic mentality we associate with institutional associations, shackled by rules, regulations and competition results. While there is always a healthy exchange of ideas and people, the various tribes are not necessarily friendly - in fact, there is sometimes ill-feeling between

En los equipos y en los elementos deportivos la experimentación gráfica y cromática de la contracultura aquí encuentra su máxima expresión. También el lenguaje se modifica en función de la necesidad de manifestar su pertenencia a un grupo de afiliados. El estilo es siempre desenvuelto y a veces hasta humorístico o clownesco. No se hallan en la sociedad deportiva pues no son una manifestación del establishment, se unen por afinidad: nacen grupos informales que responden al deseo de realizar actividades físicas con una sensibilidad creativa y artística más libre respecto a la mentalidad técnica y burocrática de las asociaciones institucionales, vinculadas a reglamentos y a resultados agonísticos. Existe una ósmosis entre las diferentes culturas y sus practicantes, pero las tribus no son


them (ice skaters and skaters or windsurfers and kiters, for example), but for all of them, whether they practice surfing, SUP, windsurfing, skateboarding, snowboarding, kitesurfing or related sports like kayaking, rafting and paragliding, the main purpose does not involve a result judged by someone else. The idea is not to beat an adversary, but to challenge themselves, heeding their body, putting themselves to the test or even just recognising that sometimes it’s best to recognise that today is “just not the right day”. They are not deliberately seeking risks or testing limits, what they are looking for is a physical activity that takes advantage of the forces of nature to perform tricks that have an aesthetic, choreographic and emotive value.

muy amigas entre sí, a veces hay una cierta intolerancia recíproca (patinadores y skaters o windsurfers y kiters) pero para todas (surfing, surf de remo, windsurfing, ala delta, skateboarding, snowboarding, esquí, kitesurfing, roller pero también kayak, rafting, parapente) el objetivo principal no es el resultado adjudicado por alguien. Yo no tengo que derrotar un adversario, debo jugar conmigo, escuchar mi cuerpo, ponerme a prueba y hasta renunciar si hoy percibo que “no es el momento”. De hecho, la característica del glisse es no perseguir el riesgo o el límite sino la búsqueda de una actividad física que aproveche las fuerzas de la naturaleza para realizar evoluciones que tengan un valor estético, coreográfico y emotivo.


sport sliding away

Snowboarder Travis Rice - © Red Bull Content Pool

The performances of these afficionados recall the circus or the theatre rather than a traditional sports competition. Purists will say that championships, competitions and professionalism are only a commercial system created to market brands - they add nothing to board sports, serving only to take away freedom in exchange for money. Satisfaction is a personal thing, and should not depend on a judge or chronometer. Who is the best, Picasso or Michelangelo, Beethoven or Jimi Hendrix? And who can really say which is the most beautiful trick, move or sequence? The only judgement can be subjective - the intensity of the butterflies in the stomach the adepts experience when performing their tricks. Athletic development is achieved through imitation rather than courses, apart from those for absolute beginners. When you mount a board you learn from more experienced hands how to ride the wave that’s just that bit higher than the one before, how to make the most of a piece of street furniture or how to speed more rapidly down that snow-covered slope. How to become, in fact, an artist of the self, in harmony with the world around.

116

Es fundamental divertirse: el fun, la ebriedad del juego, el placer, el sentirse envuelto por las emociones y el valor estético de la propia acción en un contexto natural. Las performances de un glisser traen a la mente el circo o el teatro, más que a una competencia deportiva tradicional. Según los puristas, los campeonatos, las competiciones y la profesionalidad forman parte de un sistema comercial para vender marcas, no le agregan nada al glisse: le quitan libertad para recibir dinero. La satisfacción es personal y no está subordinada a un juez o a un cronómetro. ¿Quién es mejor Picasso o Michelangelo, Beethoven o Jimi Hendrix? ¿Y quién puede decir cuál es en absoluto el trick, el movimiento, la evolución más bella? El único parámetro de medición puede ser subjetivo: la cantidad de “mariposas en la panza” que siente quien está haciendo el trick. El desarrollo atlético se logra con la práctica más que con los cursos, excepto los de iniciación. En el deslizamiento, se aprende de los hermanos mayores a cabalgar una onda un poco más grande que la anterior, a aprovechar mejor aquella corriente que te levanta, a descender más rápido sobre esa pendiente nevada. A ser, justamente, artistas de sí mismos en armonía con el universo.


BIo hack INg by marco romandini

ThE posT-huMaN aNd lIFE hackERs | El posT-huMaNo y los hackERs dE la vIda

Robot girl connected with metal cables - Š Andreas Gradin / Alamy


culture & society biohacking

“There’s no gene for fate,” says Vincent Freeman (Ethan Hawke) in Gattaca, the 1997 film by Andrew Niccol, a director who likes bringing the fears aroused by a “transhuman” future to the big screen. Transhumanism is a new philosophy that hopes to transcend humankind’s biology and limitations, transforming us into gods with power over ourselves. The aim is to create the post-human being, enhanced by technology and science. In the words of Natasha VitaMore, the movement’s philosopher, “By the year 2030 many people will probably have the opportunity to live well beyond the normal human lifespan. Nobody knows if people can live forever, and maybe in the future they won’t even want to. Or maybe death as we know it will change and dying could become something else entirely. The concept of life itself could change and we may have to completely re-think what we mean by “life” and “death”. The development of the mind has been addressed by a series of smart drugs like the nootropics, whose effects are depicted in films like “Limitless” and “Lucy”, while in the context of the body, there is growing interest in the idea of “Do-it-yourself biology”. This is what is meant by biohacking, a movement that seeks to make the tools and resources needed to conduct biological engineering experiments available to everyone. In this way the genetic engineering that was once the exclusive domain of laboratories is brought to the homes, basements and garages of eager youngsters.

“No existe un gen para el destino” dijo Vincent Freeman (Ethan Hawke) en Gattaca, película de 1997 de Andrew Niccol, un director al que le gusta llevar a la gran pantalla los temores de un futuro “transhumanista”, la nueva filosofía que aspira a superar al ser humano, su biología, sus límites, para transformarnos en una especie de dios de nosotros mismos. El objetivo es crear un post-humano, un ser humano potenciado gracias a la tecnología y a la ciencia, explica Natasha VitaMore, ideóloga del movimiento: “Antes del 2030 muchas personas van a tener la posibilidad de vivir más de lo que normalmente vive el ser humano. Nadie sabe todavía si van a poder vivir eternamente y es probable que la gente del futuro ni siquiera lo desee. O quizás la muerte, como la conocemos ahora, pueda cambiar y morir podría transformarse en algo completamente diferente. Quizás cambie también el concepto sobre la vida y debamos derribar y reconsiderar lo que hoy concebimos como “vida” y “muerte”. Así como en el ámbito de la mente, para mejorar la memoria y la atención, están las famosas drogas inteligentes tipo los nootrópicos, respaldadas por las películas “Sin limites” y “Lucy”, en el cuerpo se nota un interés cada vez mayor hacia la “biología casera”. Se llama biohacking, un movimiento que pone a disposición de quienquiera las herramientas y los recursos necesarios para realizar experimentos de ingeniería biológica. Es así como la ingeniería genética de los laboratorios pasa a los hogares, a los sótanos, a los garajes de jóvenes voluntarios.

DNA molecule - © Science Photo Library / Alamy

120


culture & society biohacking


culture & society biohacking

Biohackers are the pioneers who hack into life itself, members of communities that carry out open-source research, sharing information and results. It’s especially well-established in Canada, Europe, Latin America and Asia, while in the USA there is a much stronger emphasis on the entrepreneurial aspects, involving the launch of the first start-ups financed by venture capital. The new movement enjoys the blessing of Bill Gates, who says that if he were a young man now he would devote himself to biohacking, opening up incredible commercial opportunities for new entrepreneurs. The extreme fringe of this ideology is represented by the Grinder movement, which envisages enhancing and improving our physical condition through physical modifications. British cybernetics professor Kevin Warwick has been working along these lines for years, designing and implementing technologies that integrate directly into the human body, like devices inserted into the fingertips to make them magnetic. One of the many projects on the horizon is Underskin, a pair of sensors that can be implanted in the front and back of the hand. According to the founder, Deal Gadi Amit, they will be useful for providing vital information on the wearer’s health, presenting virtual visiting cards and unlocking doors. The design is futuristic but for the moment it is still only a rough prototype. But these ideas and early versions are attracting forward-thinking people like Dave Asprey, a 41-year-old denizen of Silicon Valley who has spent fifteen years and over 300,000 dollars modifying his own biology. “It’s all about owning your body instead of letting it own you”. Writer and journalist Zoltan Istvan is in total agreement. He intends standing as a transhumanist movement candidate in the 2016 presidential elections. “I think people are beginning to fuse with machines, we’ll all become cyborgs. We’ll probably have a chip that stimulates our sexual desire and maybe even our sense of romanticism, or we’ll couple more consistently and more powerfully in a virtual reality. I bet that in future, virtual reality will play an enormous role in sex, and the idea of male and female will gradually disappear as we become more complex beings, linked to artificial intelligence and new standards. We’ll all become a new kind of living being. And I imagine that sexuality and gender will also evolve. These labels belong to a biological world, not the coming transhuman society”. This is what the future may hold in store for us. Like it?

122

Los biohackers son los hackers de la vida, personas y comunidades que investigan en software libres y comparten informaciones. Un fenómeno presente en Canadá, Europa, América Latina y Asia, mientras que en Estados Unidos se mira más el lado empresarial dando lugar a las primeras pequeñas start-ups a través de la financiación de los capitales de riesgo. Esta nueva corriente tiene ya la bendición de Bill Gates quien ha declarado que si hoy fuera joven se dedicaría al biohacking, pues vislumbra potencialidades comerciales para los nuevos empresarios. El lado extremo de esta ideología es el movimiento Grinder, que predica modificaciones físicas para potenciar y mejorar las propias condiciones. Algo así como lo realizado por el profesor británico de cibernética Kevin Warwick, quien desde hace varios años proyecta e implementa tecnologías integradas directamente en el cuerpo, como por ejemplo implantes en la punta de los dedos para que sean magnéticos. Entre los proyectos que hay en el horizonte, se encuentra Underskin: un par de sensores que pueden ser implantados en la parte anterior o posterior de la mano. El fundador Deal Gadi Amit imagina que podría ser útil para dar informaciones sobre la propia salud, para usarlo como tarjeta de visita virtual o para abrir puertas. El diseño es futurístico pero por ahora es un prototipo bruto. Ideas y prototipos que atraen mentes futuristas como la de Asprey, de Silicon Valley, quien de sus 41 años pasó 15 gastando más de 300.000 dólares en modificar su propia biología: “Lo importante es poseer tu cuerpo y no dejarse poseer por él”. Está de acuerdo con esta visión el escritor y periodista Zoltan Istvan, quien apunta a candidatearse como exponente del movimiento transhumanista en las elecciones presidenciales estadounidenses del 2016: “Pienso que la gente comenzará a fusionarse con las máquinas, nos transformaremos todos en cyborgs. Quizás lleguemos a tener un chip que estimulará nuestro deseo sexual y también el romanticismo y nos aparearemos virtualmente de manera constante y mayor. Apuesto que la realidad virtual en el futuro tendrá un rol enorme en lo sexual y la idea del macho y de la hembra irá decayendo a medida que nos transformemos en seres cada vez más complejos, unidos a inteligencias artificiales y a nuevos standards. Nos volveremos nuevos seres vivientes, entidades. Y me imagino que evolucionaremos a nivel de la sexualidad y en general. Estas definiciones pertenecen a un mundo biológico y no al próximo mundo transhumano”. Quizás sea este el futuro que nos espera. Os gusta?


C A F F È • P A S T I C C E R I A • R I S T O R A N T E • G E L AT E R I A

CALLE PERE ESCANELLAS 26 SANT JOSEP DE SA TALAIA - BALEARES 07830

+34 871 870 281

FACEBOOK.COM/RADICIBIZA INSTAGRAM.COM/RADICIBIZA


food & drink

yIEld To TEMpTaTIoN by JulieTa messina

“The only way to get rid of a temptation is to yield to it.” “La mejor manera de librarse de la tentación es caer en ella.” (Oscar Wilde)

126


food & drink

Aisha GuillĂŠn. Photo by Mar Torres


food & drink yield to temptation

Behind the preparation of the desserts of Blue Marlin ibiza stands aisha Guillén, an ibizan woman who was born with the gift of transforming all of her recipes into a temptation that is impossible to resist. Behind the scenes, the busy bakery is full of enchantment, with tales of cream, vanilla symphonies and a passion for the culinary arts, infused with such incredible talent and inexhaustible imagination.

Detrás de la elaboración de los postres de Blue Marlin Ibiza, está ella. Su nombre es Aisha Guillén: una mujer ibicenca que ha nacido con el don de transformar todas sus recetas en una tentación de la cual es imposible escapar. El detrás de escena del sector pastelería está repleto de encanto, de cuentos de nata, de sinfonías de vainilla y de mucha pasión por un arte culinario producto de su talento e inagotable imaginación.

“The raw cheesecake is based on 100% organic and natural ingredients. It’s a cake sweetened with unprocessed sugars like agave syrup – a Mexican plant from the cactus family. That way we avoid using any refined ingredients. It also contains cashews, which we use for the base. After soaking them overnight to hydrate them, we begin to make our cake”, Aisha explains while serving a portion of the new raw Cheesecake with açai and cocoa. “Another very important ingredient for this type of preparation is pure, organic coconut oil, cold-pressed in order to extract all its purity. It acts as a hardener for these raw cakes, which have not been subjected to any type of cooking”, says the pastry cook of Blue Marlin Ibiza in her kitchen, with a smile that’s as dazzling as the delights she prepares.

“La tarta de queso cruda está basada en ingredientes 100% orgánicos y naturales. Es una tarta endulzada con azúcares no procesados como el sirope de agave - una planta de la familia de los cactus procedente de México - de esta manera evitamos usar cualquier ingrediente refinado. También contiene como base principal los anacardos, con los que después de una víspera en remojo para hidratarlos, comenzamos a hacer nuestra tarta”, explica Aisha mientras coloca sobre la mesa una porción del nuevo raw Cheesecake con açaí y cacao. “Otro ingrediente muy importante en este tipo de elaboraciones es el aceite de coco puro, orgánico y de presión en frío para extraerle toda su pureza, es un ingrediente que juega el papel de endurecedor para estas tartas crudas que no han sido expuestas a ningún tipo de cocción”, puntualiza la pastelera de Blue Marlin Ibiza dentro de la cocina, con una sonrisa igual de reluciente que las delicias que prepara.

Raw cheesecake with açai and cocoa. Photo by Mar Torres

128


129


130


Chocolate crumble with coffee mousse, cherries and salted milk foam. Photo by Mar Torres

Another delicacy is the Ibizan lemon cake with raspberry sorbet: “Everything is made with 100% vegetable ingredients that leave very subtle flavours on the palate, with the natural sweetness of the fruit used”, says Aisha, while looking at the cake - another sweet face!

Otra delicia es la Tarta de limón ibicenco con sorbete de frambuesas: “Todo es a base de ingredientes 100% vegetales que nos dejan sabores muy sutiles en boca con el dulzor natural de esos mismos frutos utilizados”, puntualiza Aisha, con su mirada puesta en la tarta, una mirada también muy dulce.

Ibizan lemon tart with raspberry sorbet. Photo by Mar Torres

131


food & drink yield to temptation

Petit Four. Photo by Mar Torres

Another one of the specialties for this summer is the Petit Four, which contains a macaroon filled with a toasted white chocolate ganache and lemon jelly, creating a contrast between the sweetness and a hint of tart acidity; a mini Swiss roll with chocolate cream filling; a crème brûlée parfait; a sesame crunch with a yuzu (Japanese citrus) ganache; a teaspoon of vanilla cream and cashews with a blueberry and raspberry coulis, and a profiterole filled with vanilla cream at the moment of serving.

Otra de las especialidades para este verano es el Petit Four que contiene un macaron relleno de una ganache de chocolate blanco tostado y gel de limón, lo que permite contrastar el dulzor con un poco de acidez; un mini brazo de gitano relleno de crema de chocolate; un parfait de crema catana; un crujiente de sésamo con una ganache de yuzu (cítrico japonés); una cucharita de crema de vainilla y anacardos con culis de arándanos negros y frambuesa y un profiterol relleno al momento de crema de vainilla.

132


food & drink yield to temptation

Sophisticated flavours joNDAL DEsIrE

Flavour, balance and texture are the three elements that transform a drink into a sophisticated cocktail. And if the ingredients are fruit and flowers with intense aromas and shades of colour, the invitation to the bar at Blue Marlin Ibiza becomes an unmissable date for drinks that are refreshing and delicate at the same time. Sabor, equilibrio y textura son los tres elementos que transforman una bebida en un cóctel sofisticado. Y si además, los ingredientes son frutas y flores que desprenden aromas y tonalidades de colores intensos, la invitación a la barra de Blue Marlin Ibiza se convierte en esa cita ineludible, refrescante y delicada al mismo tiempo.

The desire to try a cocktail full of flavour and passion. Fresh, tasty and striking - this cocktail possesses all these qualities, perfectly reflecting the pleasure of a day on a Mediterranean beach. Bombay Sapphire Gin, elderflower liqueur, passion fruit, mango and lime juice come together in the glass, creating an air of elegance and subtlety in a drink for those who know how to appreciate the exquisite. El deseo de probar un cóctel lleno de sabor y pasión. Fresco, sabroso e impactante son las cualidades que denota este cóctel que engloba a la perfección el concepto de disfrutar de un día de playa en el mediterráneo. Gin Bombay Sapphire, eldeflower liquer, fruta de la pasión, mango y zumo de lima se reúnen en el interior de la copa, cómplices de la elegancia y la sutileza de una bebida para los que saben escoger un drink exquisito.

133


food & drink sophisticated flavours

ELYX suNsET MuLE Intense elixir for the sunset. Vodka Absolut Elyx, lime juice, ginger beer and fresh guava combined create a cocktail full of personality, vibrant flavour and body. This drink is designed to to be enjoyed slowly, sip by sip, while the sun sets over Cala Jondal, giving way to the night and endless sensations - for the women as well as the guys! Elixir intenso para la puesta del sol. Vodka Absolut Elyx, zumo de lima, ginger beer y fresh guava combinados, pueden dar como resultado este cóctel con personalidad, sabor vibrante y cuerpo. Esta bebida está pensada para deleitarla de a poco, sorbo a sorbo, mientras el sol se pone en Cala Jondal, dando paso a la noche y a un sinfín de sensaciones. Tanto para ellas como para ellos!

PEACH AND ALMoND sour A cocktail with a lingering scent. Coexisting in the same cup are a robust whisky - Glemorangie 10 scented with the fragrance of almond liqueur, along with hints of citrus and peach, to offer a warm-hearted drink with character and freshness. For refined palates. un cóctel de aroma persistente. En la misma copa conviven un whisky robusto- Glenmorangie 10perfumado con la fragancia del licor de almendras, toques cítricos y frutales de melocotón, para lograr que bebáis una opción cálida y con carácter, pero por sobre todo fresca. Para paladares refinados.

134


MORE LIBERTINE LESS CAFFEINE If you want to experience freedom, welcome to the feel-good drink evolution. If you want energy, go back to school and study Alessandro Volta. PIPER is a feel-good drink (not an energy drink) PIPER has no caffeine, no added sugar and is 100% natural. Packed with herbs that enhance your happiness to boost your mod not your sugar levels. PIPER. Your state of mind.

www.piperdrinks.com www.facebook.com/pipertribe


MORE THAN A MARINA, IT’S A WAY OF LIFE

MUCHO MÁS QUE UNA MARINA, UN ESTILO DE VIDA

L O C A L I Z A C I Ó N P R I V I L E G I A D A D I S F R U TA R I B I Z A M O D E R N A S I N S TA L A C I O N E S L U Z M E D I T E R R Á N E A A M A R R E S INNOVA D O R E S C O MODIDAD SERVICIO DE MARINERÍA CINCO ESTRELLAS EXCLUSIVIDAD AMARRES PARA SUPERYATES AMBIE N T E R E L A JA DO SHOPPING & DINING HOT SPOT NOCHES MÁGICAS LIO CLUB CABARET SONRISAS ZONA COMERCIAL FASHIO N D E S T I N ATION ATENCIÓN PERSONALIZADA ATARDECERES ÚNICOS SHUTTLE PARA CLIENTES PRIVACIDAD EFICIE N T E S S E R V I CIOS NÁUTICOS MOMENTOS INOLVIDABLES AMPLIO SERVICIO DE CONCIERGE SUEÑOS CUMPLIDOS

info@marinaibiza.com

SETTING SAIL FOR EXCELLENCE

www.marinaibiza.com


blue marlin ibiza / charity

lasT NIghT a dj savEd My lIFE by Jonny lee

BluE MaRlIN IBIZa has joINEd FoRcEs wITh ThE lasT NIghT a dj savEd My lIFE FouNdaTIoN To suppoRT ThIs sEasoN’s IBIZa hEaRT pRojEcT. BLuE MarLiN iBiZa traBaJa MaNo a MaNo coN La FuNDaciÓN Last NiGht a DJ savED My LiFE para apoyar EL proyEcto iBiZa hEart DE Esta tEMporaDa. “Last Night A DJ Saved My Life” (LNADJ) is a charitable foundation that develops awareness within the dance music industry and creates opportunities that make a positive impact by changing and saving lives. LNADJ designs creative fundraising concepts and initiatives, partnering like-minded organisations to provide funding for a range of charities and projects that champion humanitarian, social and environmental projects. From May to October LNADJ will be raising funds for several causes by asking for a simple one-euro donation. Throughout the season Blue Marlin Ibiza will ask guests if they are willing to add one euro to their bill - this euro will be then collected by LNADJ and distributed to selected charities. People’s generosity will support the following highly-respected charitable organisations: The Ibiza Preservation Fund (IPF) aims to help preserve Ibiza’s exceptional beauty and natural assets, currently threatened by mass tourism, and to promote sustainable initiatives. Drop4drop provides access to clean water, which can transform lives and create opportunities, laying the foundations of a brighter future for the children living in the communities involved.

138

“La Fundación Last Night A DJ Saved My Life” (LNADJ) es una fundación caritativa que pretende despertar conciencia dentro del sector de la música dance y que crea oportunidades para generar impactos positivos cambiando y salvando vidas. LNADJ diseña iniciativas y conceptos creativos de captación de fondos y trabaja con organizaciones similares con el propósito de conseguir fondos para proyectos y acciones caritativas con un trasfondo humanitario, social y medioambiental. Desde mayo y hasta octubre, LNADJ captará fondos para varias causas benéficas pidiendo una simple donación de 1 euro. Durante toda la temporada, Blue Marlin Ibiza invitará a sus visitantes a añadir 1 euro a su cuenta. El donativo se destinará a acciones benéficas seleccionadas por LNADJ. La generosidad de la gente servirá para apoyar a las siguientes organizaciones: El Fondo para la Conservación de Ibiza (IPF) pretende promover iniciativas sostenibles y defender la belleza excepcional de Ibiza y su valor natural, amenazados hoy día por el desarrollo del turismo masivo. Drop4drop da acceso a agua limpia, lo que sirve para transformar vidas, generar oportunidades y sentar las bases para un futuro mejor para los niños de diversas comunidades.


Photos by Larry Louie - larrylouie.com - Courtesy of in-visible.org

War Child works towards a world where no child’s life is torn apart by war. Armed conflict is a reality for millions of children today. War Child is committed to helping these children to overcome their experiences and have a real chance for a better future. In-visible aims to bring real and lasting change to children living in poverty by creating strong bonds with communities that struggle every day with the reality of poverty. Invisible sets up sustainable local solutions, and is currently supporting a school in the Philippines with a school feeding programme. Peace one Day’s aim is to make 21 September the official Peace Day, a self-sustaining event, an annual day of global unity and intercultural cooperation on a scale that humanity has never known before. Two years ago LNADJ came on board and created “Set For Peace” which provides a global platform for DJs across the world to dedicate their “set for peace”, helping to raise awareness and generate support. “In just over a decade Blue Marlin Ibiza has transformed from a beach lounge club into a global lifestyle concept. In the last few years we have built links with local charities and partnered with Invisible, a new international organisation whose purpose and values we share. These NGOs are taking on a noble and ambitious mission - to break the cycle of poverty in the world. We are proud of their work and this year we will continue to support a number of humanitarian and social causes that are close to our heart, by joining forces with Last Night a DJ Saved My Life.” Mattia Ulivieri, MD at Blue Marlin Ibiza.

War Child trabaja para conseguir un mundo en el que las vidas de los niños no se vean truncadas por una guerra. Los conflictos armados son una realidad para millones de niños hoy día. War Child vela por apoyar a estos niños a superar sus terribles experiencias y por darles una oportunidad real de un futuro mejor. In-visible lucha por aportar un cambio real y verdadero a los niños que viven en la pobreza. Lo hacen creando fuertes vínculos con comunidades que luchan a diario con la pobreza y organizando soluciones sostenibles a nivel local. Ahora están apoyando a una escuela de Filipinas a montar un Programa de Comedor Escolar. Peace one Day se ha fijado el propósito de institucionalizar el Día de la Paz para el 21 de septiembre haciendo que la jornada sea un día fijo todos los años para la cooperación intercultural y la unidad mundial a una escala sin precedentes hasta hoy. Hace dos años, LNADJ aportó su grano de arena y creó el “Repertorio para la Paz”, dando una plataforma mundial para que DJs de todo el planeta dedicaran su “repertorio para la Paz” y contribuyeran a generar más ayudas y conciencia sobre la iniciativa. “En algo más de una década, Blue Marlin Ibiza pasó de ser un lounge club de playa a un concepto de estilo de vida global. Durante los últimos años hemos trabajado mano a mano con asociaciones benéficas locales y nos hemos asociado con In-visible, una nueva organización internacional en cuyas metas y valores creemos nosotros también. Todas estas ONG se han fijado la noble y ambiciosa misión de romper con el ciclo de la pobreza en todo el mundo. Estamos orgullosos de su trabajo y este año seguiremos apoyando causas humanitarias y sociales que nos toquen el corazón uniendo nuestras fuerzas a las de la organización Last Night A DJ Saved My Life.” asegura Mattia Ulivieri, MD de Blue Marlin Ibiza.

To get involved or find out more about last Night a dj saved My life please visit lastnightadjsavedmylife.org Para más información o para participar en last Night a dj saved My life, visita la página lastnightadjsavedmylife.org


ELECTRONIC SOUL by Julieta Messina

He believes that music has a soul. He uses silence as the basis for inspiration. His talent is limitless and that’s why he’s thought of as a worldwide ambassador for Spanish electronic music. In this interview, Uner reveals his deeper side. We talk about his identity as a DJ, his return to Blue Marlin Ibiza and, of course, about all the inner passion that’s unleashed when he’s producing.

Cree que la música tiene alma. Utiliza el silencio para inspirarse y crear sus propios sonidos. Su talento no conoce límites y por ello es considerado embajador de la electrónica española en el mundo. En esta entrevista Uner nos deja entrever su lado más profundo. Hablamos de su identidad como Dj, de su regreso a Blue Marlin Ibiza y por supuesto, de todas las pasiones que desata en su interior cuando produce.

Let’s talk about the Uner few people know…apart from music, what other interests do you have? A good question to start off with. I love sport. In fact, I’m training to compete in a triathlon. I love reading and going to the cinema, and I’m a real fan of occult science, ufology and anything to do with strange phenomena. As you might have guessed, I’ve always got episodes of ‘Cuarto Milenio’ by my side when I’m traveling!

Hablemos de ese Uner que pocos conocen… Además de la música ¿qué otras aficiones tienes? Buena pregunta para empezar. Soy aficionado a hacer deporte. De hecho me estoy preparando para competir en triatlón. Me encanta leer, me encanta el cine y soy un gran apasionado de las ciencias ocultas, la ufología y todo lo que tenga que ver con fenómeno extraños. Como podéis imaginar, nunca falta el programa Cuarto Milenio en mis viajes!

140


blue marlin ibiza music electronic soul

You love using software when you perform. Do you think of it as just another tool or would you say that it defines your musical style? It’s a tool that allows me to do my gigs just the way I’ve imagined them. That’s the way technology should be used - as a tool, but not as an easy way of working less. The real art in being a DJ isn’t in chaining two tracks. It’s about making people dance and experience amazing feelings.

Eres un amante de incorporar software en tus sesiones ¿Es tan sólo una herramienta más o puedes afirmar que define tu estilo musical? Es una herramienta que me permite desarrollar las sesiones tal y como las imagino en mi cabeza. La tecnología debe tomarse así, como una herramienta no como una comodidad para trabajar menos. El arte del Dj no es cuadrar dos vinilos sino hacer bailar y que el público sienta emociones increíbles.

Nowadays, uner is a synonym for a worldwide ambassador of spanish electronic music. What does producing an international sound mean? Well…thanks for putting it that way. I never really think about whether or not my music is going to transcend barriers. It’s just a way of expressing myself, it’s my way of expressing my feelings and international crowds (and the Spanish ones too, of course) have connected with that. I think that’s what took my music a step further. An international sound is a sound that transcends barriers and languages. Even tastes.

uner hoy es sinónimo de “embajador” de la electrónica española en el mundo. ¿Puedes definir lo que significa producir un sonido internacional? Bueno… gracias por verlo así. Realmente en ningún momento me planteo si mi música va a llegar a traspasar barreras o no. Es simplemente un modo de expresión y la manera que tengo de explicar mis sentimientos y el público internacional, por supuesto también el español, ha conectado con ellos. Eso creo que es lo que ha hecho que mi música vaya más allá. Un sonido internacional sería un sonido que traspase barreras e idiomas, incluso gustos.

In a lot of your interviews you talk about how important it is to be genuine and touch people’s hearts. What is it that allows you to express your real music? How do you feel at one of your gigs? It’s a matter of being honest with yourself, of listening to your emotions and turning them into something real. You have to forget about sales and fame. That just destroys music’s soul. I compose surrounded by those feelings and by the silence which I love so much. I always feel surrounded by light at my gigs. The feelings, the smiles. All of that adds a special ‘something’ to our work. I also try to summarise entire lives in my gigs. All those feelings you have over the years put into just a few hours.

En muchas entrevistas hablas de la importancia de ser auténtico y de llegar al corazón de la gente. ¿Qué te permite expresar la música de ti mismo? ¿Cuál es el estado de ánimo de tus sesiones? Es cuestión de ser sincero contigo mismo, escuchar tus emociones y plasmarlas. No pensar en las ventas o en el éxito. Eso destruye el alma de la música. Con esas sensaciones y con el silencio que tanto disfruto, es como compongo mi música. Mi estado de animo en las sesiones siempre es de luz. Además en las sesiones intento resumir vidas completas. Todas esas emociones que vives a los largo de los años, en unas horas.

When you produce a new piece of work, what inspires you? Tell us a bit about the unknown uner who speaks to sounds in private and turns them into music… Silence. That’s the basis for my inspiration. Feeling entirely alone, totally switched off from the world, from everything. Just me and my thoughts. My emotions. And, above all, producing in my mind. I never start working on a new track unless I’ve got the finished version in my head. All of that and a bit of chocolate, a cold drink and a book by my side so that I can disconnect from time to time by reading. That’s what my production process is all about.

Cuando produces un tema nuevo ¿qué haces para inspirarte? Háblanos del uner íntimo que dialoga en privado con los sonidos para convertirlos en canciones… El silencio. Esa es la base de mi inspiración. Sentirme conmigo mismo, desconectado del mundo, de todo. Solo yo y mis pensamientos. Mis emociones. Y sobre todo producir en mi cabeza. Nunca me pongo a trabajar en un track nuevo si antes no lo he terminado en mi cabeza. Eso, junto a algo de chocolate, bebida fría y algún libro al lado, para ir desconectando a ratos con la lectura, es lo que rodea mi proceso de producción.

This is your second year in the Blue Marlin Ibiza booth. What do you get out of performing in a place like ours? I have to admit, the first time I performed here I was really surprised! There’s a really great energy here, people enjoy the music, the place is perfect, performing in the daytime is amazing, the people and managers who work in Blue Marlin Ibiza made me part of the team right from the outset…all that makes me feel at home. And there’s no better place to DJ and share your feelings than at home, with your family and friends!

Es tu segundo año en la cabina de Blue Marlin Ibiza. ¿Qué es lo que te aporta pinchar en un sitio como el nuestro? Tengo que decir que la primera vez que pinché aquí me sorprendí muchísimo!! Hay muy buena energía, la gente disfruta de la música, la localización es perfecta, pinchar de día que es algo increíble, el equipo que trabaja y dirige Blue Marlin Ibiza me acogieron como uno más desde el primer minuto.. Todo esto hace que me sienta como en casa. ¡Y qué mejor sitio para pinchar y compartir emociones que en casa, con tu familia, con tus amigos!

Let’s imagine you can look into the future… What comes after electronic music? Music. Just music. No labels, no styles. Just pure music...

juguemos a que tienes la capacidad de ver el futuro… ¿Qué vendrá después de la música electrónica? Música. Solo música. Sin etiquetas ni estilos. Música sin más...

unermusic.com 141


DJ MiX blue marlin ibiza music dj mix

by JulieTa messina

Another summer bursting with limitless music. This year Blue Marlin Ibiza will once again feature Dosem behind the turntables, an artist whose audience has gained a taste for sounds that offer something special. His productions are traveling around the world in to the most prestigious venues, setting the pace for techno, house, electro and even Dubstep at the highest levels. His great ability to switch between different musical genres has led him to become one of the most in-demand DJs on the current electronica scene. Dosem, the man with the big smile, has several beachfront events planned at Cala Jondal, a treat for all five of your senses.

Un verano más de música extra-limitada. Blue Marlin Ibiza este año vuelve a tener tras los platos a Dosem, un artista que tiene a su público acostumbrado a elevarse por encima de los sonidos cotidianos. Sus producciones están dando la vuelta al mundo en las salas más prestigiosas llevando el techno, el house, el electro e incluso el Dubstep al máximo nivel. Su gran capacidad para moverse entre distintos géneros musicales lo ha transformado en uno de los dj más requeridos de la escena electrónica actual. Dosem, el hombre que siempre sonríe, tiene previstas varias fechas frente al mar de Cala Jondal y muy cerca de tus 5 sentidos.

clapToNE

ThE MaN IN ThE goldEN Mask dates: 28.06 21.08 claptone.com

Loud vibrations, illusions, mystery and surround sound. Behind the golden mask we discover the man who is transforming his music into a legend. Claptone, the German DJ and producer, filters light into the shadows, secretly, as if the sounds are colours that flood the scene with a dazzling brilliance. Make a note of the dates when you can enjoy exciting house music at Blue Marlin Ibiza, in the hands of one of the hottest artists on the dance floors of the world’s most prestigious venues. Altas vibraciones, espejismos, misterio y un sonido envolvente… Tras la máscara de oro encontramos al hombre que está haciendo de su música, una leyenda. Claptone, Dj y productor alemán, busca filtrar la luz entre las sombras, secretamente, como si los sonidos fueran colores que todo lo inundan y lo vuelven brillante. Apunta las fechas para disfrutar del house más intrigante en Blue Marlin Ibiza de la mano de uno de los artistas más demandado en las pistas de baile de las salas más prestigiosas del mundo.

142


the album: City Cuts - suara dates: 21.06 04.07 30.08 dosem.net soundcloud.com/dosem

dosEM

aN uNlIMITEd aRTIsT adaNa TwINs

a vIBRaNT pRovocaTIvE duo The Adana Twins are Take It Easy and Friso, two German artists who instead of blood have sound circulating through their veins. Since 2006, this pair has been developing their own style with a sound that they define as “fun yet sophisticated”. They have been protagonists at festivals and clubs such as Warung Beach Club (Brazil), The Warehouse Project in Manchester or MELT Festival, and this summer they will be at Blue Marlin Ibiza to perform their second “Hamburg house”. Adana Twins son Take It Easy y Friso: dos artistas alemanes que en vez de sangre llevan el sonido circulando por sus venas. Desde el 2006, esta pareja viene desarrollando su propio estilo con un sonido que ellos mismos definen como “divertido aunque sofisticado”. Protagonistas en festivales y clubes como Warung Beach Club (Brazil), The Warehouse Project en Manchester o MELT Festival, este verano los tenemos en Blue Marlin Ibiza para que se sientan en su segunda “Hamburg house”.

dates: 28.06 21.08 adanatwins.com


bmi mag / pulp & glam

pulp & glaM by marlon J. deaVer

Keanu Reeves - Johnny Mnemonic (1995), Director Robert Longo - © Photos 12 / Alamy

wIllIaM gIBsoN American writer William Gibson (1948-present), the father of Cyberpunk, revolutionised modern science fiction in the early 1980s, describing libertarian digital communities of hackers in a world of artifical intelligence and firewalls. Gibson describes a decadent future riven by economic chaos, under the control of large corporations and the ruthless Yakuza. His hopeless characters operate on the margins of this world, fighting their battles in the street and fantastical virtual worlds, the only way to escape an inhospitable society. All these themes can be encountered in his early literary works, like the stories “Johnny Mnemonic” from 1981 and “Burning Chrome” from 1982. Fame and critical recognition came a few years later, in 1984, with his “Neuromancer”, the symbolic cyberpunk work, which together with “Count Zero” and “Mona Lisa Overdrive”, collectively known as the “Sprawl trilogy”, represents the peak of his creative output.

146

Padre del ciberpunk, el escritor de South Carolina, William Gibson, nacido en 1948, ha revolucionado la ciencia ficción moderna cuando en los comienzos de los ’80 describió la revolución digital de los hackers en un mundo de inteligencias artificiales y firewall. El que cuenta Gibson es un futuro decadente caracterizado por el caos económico controlado por las grandes corporaciones comerciales y por la crueldad de la “Yakuza”. Sus personajes son seres desesperados que se mueven en los márgenes de estos dos mundos combatiendo sus batallas en las calles y en las fantasmagóricas realidades virtuales, las únicas posibilidades para huir de una sociedad inhóspita. Estos temas están presentes en su producción literaria, como por ejemplo en “Johnny Mnemonic” de 1981 y “Burgning Chrome” del 1982. La fama y el reconocimiento por parte de los críticos llegará algunos años más tarde, en 1984, gracias a “Neuromante”, el libro símbolo del ciberpunk, que junto a las obras “Conde Cero” y “Mona Lisa Acelerada” forma la trilogía llamada “del Sprawl”, el punto más alto de su producción literaria.


bmi mag / pulp & glam

Rutger Hauer - Blade Runner (1982) - © Moviestore collection Ltd / Alamy

phIlIp dIck “Reality is that which, when you stop believing in it, doesn’t go away”, said sci-fi guru Philip K. Dick (1928-1982). The nowacclaimed writer invented alternative worlds and future dystopias in order to escape from an oppressive reality where he was ignored by critics and constantly short of money. His literary output was tremendous - one hundred and twenty-one stories and forty-five novels, visionary worlds that more than thirty years after his death are still avant garde, even prophetic. His works have been looted by the film industry, which has drawn on his writings for films like “Blade Runner”, “Total Recall”, “Minority Report”, “A Scanner Darkly” and “The Adjustment Bureau”, as well as many others inspired by his ideas. One stands out above all the others - “Matrix”, which resembles the gnostic reality Dick ended up believing in, and which he partially explains in later mystical works like the “Valis” cycle.

“La realidad es aquello que cuando dejas de creer en ella, no desaparece”, decía Philip K. Dick (1928 – 1982), maestro de la ciencia ficción. Para huir de aquella realidad que lo maltrataba, pues los críticos lo ignoraban y nunca tenía un duro, pero también para encarnarla en una versión fantástica, el genial escritor inventaba mundos alternativos y distopías futurísticas. Una producción descomunal: 121 cuentos y 45 novelas, visiones que al cumplirse 30 años de su muerte aún parecen vanguardistas y hasta proféticas. Fue saqueado por la industria cinematográfica, pues gracias a sus obras nacieron películas como “Blade Runner”, “Total Recall”, “Minority Report”, “A Scanner Darkly”, “The Adjustment Bureau” y muchas más que se inspiraron en sus palabras. Sobretodo “Matrix” porque muestra la misma realidad gnóstica en la que terminó creyendo Dick y que algo explicó en sus últimas obras místicas como el ciclo de “Valis”.

147


bmi mag / watches

Luna Nera by Cabestan

solaR sIMulaToRs by dieGo Tamone

Serpenti Secret Watch by Bulgari

HM6 Space Pirate by Horological Machine

StarfleetMachine by L’Epée 1839

Lending a face to time was a necessity of everyday life from the invention in the 13th century of the first mechanical timepiece, intended for installation in a church clock tower, to the late 19th century, when the first wristwatches appeared. Giving form to time, though, has always been a much more complicated task. In over eight centuries of measuring time, the clock industry has always ended up preferring round dials, so the clock resembles a miniature chart of the heavens. Modern watchmaking, however, looks to the future with the same eyes as the Futurists did a century ago. And faithful to one of the slogans of their Manifesto, which stated that “No work without an aggressive character can be a masterpiece”, the new visions of time were born. On the wrist or standing upright, it isn’t important, the order of the day is to reinterpret in order to amaze. The time of the future is deciphered, decrypted. starfleet Machine, a table clock created by L’Epée 1839 is one example. Resembling an intergalactic spaceship, two black domes display hours, minutes and power reserve, with twin red-tipped laser cannons indicating the retrograde seconds. In contrast, the HM6 space Pirate by Horological Machine is more biomorphic than futuristic. Its case is surmounted by five bulbs, two containing spheres showing hours and minutes, and two revealing the turbines that regulate the automatic winding system. The central sphere is occupied by the tourbillon, which can be protected from UV rays by a retractable cover. The 7.4 mm diameter two-colour sphere at the centre of the Cabestan Luna Nera is an ingenious 3D moon. A manual-wound movement showing hours, minutes and seconds with a 72-hour reserve is powered by a fascinating chain transmission. Three watches from the future to tell the time in the present.

148

La representación del tiempo ha sido siempre una exigencia dictada sobre todo por la cotidianeidad, ya desde el siglo XIII, cuando se inventó el primer reloj mecánico proyectado para el campanario de una iglesia, hasta finales del siglo XIX cuando comenzaron a aparecer los primeros relojes de muñeca. Darle “forma” al tiempo, en cambio fue siempre un ejercicio mucho más complejo. Así es como en más de ocho siglos de mediciones temporales, la industria de las manecillas terminó siempre por privilegiar las formas redondas como si el reloj fuese una miniatura del mapa celeste. La relojería moderna en cambio mira hacia delante, con los mismos ojos con que lo hicieron los futuristas en el siglo pasado. Y fieles a uno de los lemas del Manifiesto Futurista, que decía “ninguna obra que no tenga un carácter agresivo puede ser considerada obra maestra”, han creado las nuevas visiones del tiempo. Sea de muñeca o decorativo, no importa, la consigna es reinterpretar para sorprender. La hora del futuro se debe entonces descifrar, decodificar. Starfleet Machine, tomador de tiempo de mesa creado por Epée 1839 es un ejemplo. Parece una nave intergaláctica, tiene dos cúpulas negras que muestran las horas, los minutos y la reserva de carga. Los segundos retrógrados en cambio están indicados con una doble manecilla con la forma de un cañón láser. Biomórfico más que futurista es en cambio el HM6 Space Pirate de Horological Machine. Su cuadrante es elevado gracias a cinco bulbos, dos son las esferas que indican las horas y los minutos, dos las turbinas para la carga automática y una es el tourbillon, ésta última se abre y se cierra como un párpado para protegerla de los rayos UV. La esfera bicolor de 7,4 mm de diámetro en el centro del Cabestan Luna Nera es en cambio una ingeniosa luna en 3D. Una “carga manual” indica las horas, los minutos y los segundos con una reserva de marcha de 72 horas movido por un sistema sorprendente de transmisión a cadena. Modelos que llegan de un futuro lejano para indicar el tiempo presente.


bmi mag / motors

MaNga sTylE NM4 Vultus Honda by dieGo Tamone

The word Japanimation is usually used to describe Japanese cartoons produced largely between the late 1970s and 1980s, often featuring robots and ideally set in uncompromisingly futuristic scenarios. In the Land of the Rising Sun they are regarded as being much more than just entertainment, and have become part of the nation’s cultural heritage. These films have such an enduring lasting appeal that now, over thirty years on, they have inspired the creative energy of a team of young, talented designers working for Honda. These creatives have grown up on a diet of ramen and cartoons, and in exchange for being allowed to give free rein to their creative instincts, they have dreamt up a daring two-wheeler, destined to attract bikers looking for something that goes beyond the traditional motorbike concept. The design of the NM4 vultus is so offthe-wall that most potential clients may see it as prohibitively extravagant, so it is being made and put on sale by the Tokyobased company for sheer pleasure rather than in response to market demand. Its two-cylinder 745 cc, 55 hp engine linked to a dual-clutch transmission is given a unique body, with shapes characterised by sharp angles at the front and softer curves at the back. This outline creates a riding position comparable to that of a fighter pilot. Comfort is ensured by a pillion saddle that if placed in a vertical position becomes a backrest for the driver, while on the front of the console the digital instrumentation can be personalised with twenty-five different backlight colours. Special effects in pure Anime&Manga style - with Batman’s approval!

150

Con el término Japanimation normalmente nos referimos a los dibujos animados japoneses, realizados sobre todo en los finales de las décadas de los 70 y los 80, cuya característica principal es la gran presencia de robots y el estar idealmente ambientado en contextos con tonalidades marcadamente futurísticas. En el País del Sol Naciente, no era sólo una forma de entretenimiento, sino un verdadero y propio patrimonio cultural. A tal punto que, luego de 30 años, este fenómeno que jamás se debilitó, hizo encender la chispa creativa de un equipo de jóvenes diseñadores talentosos de la casa Honda. Proyectistas criados a base de ramen y cartoons quienes, a cambio de la concesión del valioso regalo de tener amplia libertad de expresión, dieron vida a un modelo audaz de dos ruedas, que apunta a interceptar los bikers hoy insatisfechos del concepto tradicional de motocicleta: la NM4 Vultus. Tan atrevido en lo que se refiere a su diseño que a la mayoría les resulta extravagante y es por ello que fue fabricado (y ya está en venta) por la casa de Tokyo simplemente por puro placer y no por las exigencias del mercado. Su motor bicilíndrico paralelo de 745 cc y 55 cv junto al cambio opcional y doble embrague, está vestido con un look único, hecho por volúmenes caracterizados por sus formas angulares en la parte anterior y redondeadas en la parte posterior. Una silueta que otorga una posición de manejo única, parecida a la que tienen los pilotos de los caza militares. El confort está garantizado por un asiento para el acompañante que si se coloca verticalmente sirve como espaldar para el conductor, mientras que el tablero de instrumentos es digital y se puede personalizar con 25 tonalidades diferentes de retroiluminación. Efectos especiales en el estilo de Anime & Manga, dejando en paz, al menos por esta vez, al Hombre Murciélago.


bmi mag / yachting

a dEsIgNER’s dREaM by pedro mendez

White Sails Hospital and SPA - rendering

cREaTINg a TREaTMENT cENTRE ThaT pEoplE would look FoRwaRd To vIsITINg Is ThE coNcEpT BEhINd ThE whITE saIls hoTEl aNd spa, a hospITal ThaT REsEMBlEs a saIl yachT. dEsIgNEd By vasIly klyukIN, IT wIll BE BuIlT IN ThE pRojEcTEd TuNIsIa EcoNoMIc cITy. hacEr uN LuGar para curarsE DoNDE La GENtE tENGa GaNas DE ir. Es La iDEa priNcipaL DEL WhitE saiLs hotEL aND spa, uN hospitaL QuE sE parEcE a uN vELEro. EL DisEño DE vasiLy KLyuKiN sErÁ rEaLiZaDo EN La Futurística tuNisia EcoNoMic city. Vasily Klyukin has never been afraid to follow his desires. After selling his shares in Sovcombank, the merchant bank he founded that became one of Russia’s top one hundred financial institutions, he moved to Monte Carlo and devoted himself to design (see feature in BMIMAG May 2015).

Vasily Klyukin no tuvo miedo en perseguir sus sueños. Luego de haber vendido las cuotas del Sovcombank, el banco de negocios fundado por él y que llegó a ser uno de los primeros 100 bancos rusos, se mudó a Montecarlo para dedicarse al design (véase artículo publicado en BMIMAG Mayo 2015).

The first of his projects to be built will be the White Sails Hospital and Spa, a hospital, treatment centre and wellbeing spa that New York-based engineering company Thornton Tomasetti is to construct in the Tunisia Economic City, a 50-billion dollar megacity dreamt up by Tunisian businessman Riadh Toukabri that will be completed in fifteen years’ time. The structure is inspired directly by a sail yacht, skilfully manipulating classic and modern shapes - the four vertical elements rise in the shape of sails while the main body resembles a ship’s hull lined with balconies. The entire structure is set in a lake, so the hospital appears to float on the water. The underlying concept is “How to build a hospital people will really want to visit”. The forty-year-old Vasily developed this theme, combining his twin passions of architecture and yachts, starting from the idea that the environment can help improve health and speed recovery. It’s a concept supported by the article “Healing Spaces: Elements of Environmental Design That Make an Impact on Health” by Marc Schweitzer, Laura Gilpin and Susan Frampton, published in October 2004 in The Journal of Alternative and Complementary Medicine. In Klyukin’s own words, “If we make sure the patients inside the facility feel more like passengers on a cruise ship than patients on a ward then things are bound to progress in the best possible way”. “The surroundings must be perfect, too”, the designer adds. “Even the uniforms worn by the staff will be inspired by sailors’ clothing”. And it has to be said that his reasoning makes total sense.

Su primer obra a realizar será el White Sails Hospital and Spa, hospital, lugar para curarse y spa que, la empresa de ingeniería con sede en Nueva York, Thornton Tomasetti, ejecutará en la vanguardista Tunisia Economic City, mega ciudad de 50 mil millones de dólares que se construirá en el 2015 gracias a la voluntad de un businessman tunecino, Riadh Toukabri. La estructura trae inspiración de un velero en el cual se modulan geometrías clásicas y modernas, con cuatro estructuras verticales en forma de vela mientras que la parte principal rememora el casco de un barco, lleno de balcones y, por cierto, integrado en un contexto donde el agua parece ser el substrato de toda la construcción. La idea central de este proyecto es: “¿Cómo construir un hospital donde la gente tenga realmente ganas de ir?”. Vasily quien tiene 40 años, ha desarrollado el proyecto uniendo sus dos pasiones: la arquitectura terrestre y los yates, comenzando por la premisa que el ambiente ayuda a mejorar la salud y facilita la cura. Lo confirma el artículo Healing Spaces: Elements of Environmental Design That Make an Impact on Health, de Marc Schweitzer, Laura Gilpin y Susan Frampton, publicado en octubre de 2004 en The Journal of Alternative and Complementary Medicine. El diseñador entonces pensó: “si hacemos que los pacientes se sientan como los pasajeros de un crucero en vez de hospitalizados en los pasillos, todo va a suceder de la mejor manera posible”. “Para lograr una ambientación perfecta” agregó Klyukin, “hasta los uniformes de quien trabaje dentro del hospital se inspirarán en el vestuario de los marineros”. Y es necesario decir que la asociación médica permanece impasible.

151


bmi mag / sport

Spider-Man 3, James Franco as Harry Osborn flying on his hoverboard - © Moviestore collection Ltd / Alamy

TEch Fly

by pedro mendez

here’s the hendo hover, the ever first fully-functioning hoverboard, produced for california’s arx pax. llega hendo hover, el primer hoverboard producido por la californiana arx pax que realmente funciona. Who hasn’t dreamt of being able to imitate Marty McFly in Back to the Future, when he zips around on a hoverboard? Well, the moment has arrived to stop dreaming and open your wallet, because just $10,000 will now buy you a Hendo, the first hoverboard that actually works (unlike the selection of fake examples available on the Net). One has even been tested by skate legend Tony Hawk. It is manufactured by a Californian startup, Hendo Hover (www.hendohover.com), which is part of Arx Pax (www.arxpax.com), founded by the visionary couple Greg and Jill Henderson. The Hendersons promise to have their board on the market by October 2015, the year portrayed in Robert Zemekis’ film, when the hoverboard is already a reality. Greg wants to lift much larger, more complex structures to prevent earthquake and flood damage, but for now it’s just the board. The technological leap that enabled this breakthrough works through an idea he calls Magnetic Field Architecture™ (MFA), which makes it possible to create electromagnets that allow the structure to float in the air. The Hendo, which at the moment weighs much more than a skateboard, is powered by two disc-shaped motors that induce an opposing magnetic field in the surface below, but this must be made of a nonferromagnetic material. “We’re working on new components and new configurations that will maximise the efficiency of this technology and reduce costs”, says Greg. So while you’re waiting for the opportunity to lift your house on a magnetic cushion, start practising by mounting a Hendo, where you’ll be ready for a new journey - back to the future.

152

¿Quien no ha soñado alguna vez con ser Marty McFly en “Volver al futuro”? En los episodios II y III se mueve con destreza gracias al hoverboard, la mítica patineta voladora. Bien, ahora ese momento ha llegado. Podéis dejar de soñar y meted mano a vuestra cartera, porque con diez mil dólares podéis transformaros en los dueños de un Hendo, el primer hoverboard que realmente funciona (también testeado hasta por la leyenda del skate, Tony Hawk), luego de algunos disparates que habían circulado por la red. El constructor es una startup californiana, la Hendo Hover (hendohover.com) parte de la Arx Pax (arxpax.com) fundada por un matrimonio visionario, Greg y Jill Henderson que han prometido introducirlo en el mercado antes de octubre 2015, año en que en la película de Robert Zemeckis el hoverboard ya era realidad. El salto tecnológico que permitió a Greg Henderson hacer volar la tabla (por ahora, pues le gustaría alzar estructuras mucho más grandes y complejas como las construcciones para evitar peligros en terremotos e inundaciones) es lo que él denomina el Magnetic Field Architecture™ (MFA) que permite realizar ciertos electroimanes para hacer flotar la estructura. Hendo, que por ahora pesa mucho más que un skateboard, puede fluctuar gracias a sus dos motores en forma de disco que inducen un campo magnético opuesto y la superficie sobre la que se apoyan debe ser un material que no sea hierro magnético. “Estamos trabajando en nuevos componentes y en nuevas configuraciones para potenciar la eficiencia de esta tecnología y reducir los costes”, afirma Greg. Resumiendo, si deseáis transportar vuestra casa sobre un cojín magnético, comenzad a practicar apoyando vuestros pies sobre una Hendo. Seréis más adelantados que todos, listos para... volver al futuro.


bmi mag / books

Books / EvERyThINg Is IlluMINaTEd

by alessia bellan

uRBaN lIghTs Something that always impresses us about pictures sent back from spacecraft is the vast swathes of artificial light that illuminate our planet. Until now, the long story of lighting design has been addressed in a rather piecemeal fashion, but Cities of Light provides the first global overview of modern urban lighting. It’s a voyage across two centuries, six continents and thirty-one cities, one for every chapter of the a book whose author Sandy Isenstadt is a lecturer in the history of modern architecture at the University of Delaware. Boston, Istanbul, Shanghai and New York are described from the point of view of illuminating engineers, designers, sociologists and other experts. Lights that bring life, change and shape, give form and voice to shadows, define the contours of skylines and nightlines. Lights that colonise the night, creating more time for work and leisure. Lights that relate stories and history, conceal secrets, enhance the heritage of our cities. The story of illumination through a revolution dictated by technological development and a greater emphasis on sustainability, environments on a human scale, energy efficiency and light pollution. A technology that’s one element in the constant sudden changes to our urban fabric acquires a dignity that places it on the same level as architecture and design. Una de las cosas más sorprendentes de las sondas en órbita, son las imágenes de las zonas ampliamente iluminadas del planeta. Hasta ahora era poco conocida la larga historia del lighting design. Cities of light es la primera panorámica global sobre la moderna iluminación metropolitana, un viaje a través de dos siglos, seis continentes y 31 ciudades. Una por cada capítulo del libro de Sandy Isenstadt, profesora de Historia de Arquitectura Moderna en la Universidad de Delaware. Boston, Estambul, Shangai, New York, contadas por proyectistas de luminotecnia, sociólogos y especialistas profesionales. Luces que animan, modifican y plasman, les dan forma y voces a las sombras, definen los contornos de la skyline y de la nightline. Luces que colonizan la noche, duplicando las horas de las actividades diurnas disponibles. Luces que cuentan historias y la historia, esconden secretos, exaltan el patrimonio de la ciudad. La iluminación a través de una revolución escrita por los desarrollos de la tecnología y por una mayor atención a la sostenibilidad, ambientes hechos a medida del ser humano, eficiencia energética, contaminación lumínica. Y que además contribuye al cambio incesante y repentino del tejido urbano, adquiriendo dignidad a la par de la arquitectura y del diseño.

Cities of Light, a global overview of modern urban lighting

Title: Cities of Light: Two Centuries of Urban Illumination Edited by: Sandy Isenstadt, Margaret Maile Petty, Dietrich Neumann | Publisher: Routledge Genre: Urban design | Publication date: March 2015

a spoTlIghT oN ThE woRld When 32-year-old Leigh Ann gave birth to her first longed-for son, she was left feeling lonely and depressed. She described this sensation by saying, “I cannot help but mourn the loss of something I can’t quite place. I have an inner emptiness - literal and figurative - that I’ve never felt before.” This led to her decision to embark on a journey around the world in search of its most incredible natural wonders, with the aim of becoming a better wife and mother, and regaining her zest for life. It is a fascinating travel diary, full of encounters with modern shamans, astrophysicists and reindeer herdsmen. For most people, experiencing these natural marvels remains just a dream, but for Leigh Ann an erupting volcano in Hawaii, the migration of a butterfly in Mexico on delicate wings, the Aurora Borealis on Iceland, the bioluminescent waters of Porto Rico, the massive migrations of animals in Tanzania and a total eclipse of the sun in Australia all help her in a search for joy and amazement. This book isn’t only for nature lovers, it’s for anyone who seeks to explore the human spirit without surrendering to the urge for travel and adventure - even if children and husbands would approve. Illuminating. Cuando Ann Leigh tuvo su primer y tan deseado hijo a la edad de 32 años, la asaltó una sensación de opresión muy fuerte. Lúcidamente lo describe ella misma: “No puedo dejar de llorar por la pérdida de algo que no logro descifrar. Tengo un vacío interior - literal y metafórico - que jamás había sentido en mi vida.” Por ello decidió emprender un viaje alrededor del mundo con el fin de descubrir los fenómenos naturales más sorprendentes y con el objetivo de transformarse en una madre y en una mujer mejor y volver a ver el mundo a colores. El resultado es un diario de viaje fascinante, siguiendo la estela de chamanes modernos, astrofísicos y criadores de renos. Maravillas naturales que para la mayoría de la gente son solamente imágenes soñadas: un volcán en erupción en Hawaii, la liviana emigración de las mariposas en México, la aurora boreal islandesa, la bahía bioluminiscente de Puerto Rico, los imponentes desplazamientos de los animales en Tanzania, un eclipse solar total en Australia, redescubriendo alegría y estupor. Un libro que no es solamente para los amantes de la naturaleza sino para todos aquellos que deseen indagar sobre las profundidades del alma humana. Y no rendirse hasta buscar la sensación legítima de aventura, siempre que marido e hijos os lo concedan... Iluminante!

Phenomenal, a fascinating travel diary around the world

Title: Phenomenal: A Hesitant Adventurer’s Search for Wonder in the Natural World Author: Leigh Ann Henion | Publisher: Penguin Press | Genre: Travel diary | Publication date: March 2015

153


DeLUXe appeaL app eaL bmi mag / app

by ornella FonTana

Shopping, reservations, exclusive garments in your wardrobe before they arrive in the shops. Socially-aware holidays, deluxe objects, high-class food and design, all just a click away. The world of apps and websites provides a galaxy of offers from high-fashion brands, illustrious designers and young start-ups promising to organise your holidays with consummate skill, saving time, bother and costs. What do you pack first? Take a look at the apps by the great labels. One shining star is the “Louis vuitton Pass” app, available for iOS and Android. It enables passionate followers of the brand to slip behind the scenes of a luxury media campaign. Swipe through the images, which include the Louis vuitton Pass icon, and you’ll access a dedicated virtual space with product information, video content and exclusive images with technical specifications and opportunities to buy goods directly from the “digital showcase”. Now luxury, too, is being colonised by new forms of social communication with innovative settings that involve a large number of user-clients. Hermès, veuve Clicquot and Burberry, for example, have launched their own photo blog, inviting fans to upload to images onto special microsites and then share them on social networks, widening the network of fans by chatting directly with their clients. Burberry and zegna have also launched an app that allows users to buy (with immediate delivery) garments from new collections during the runway shows, without having to wait for them to arrive in the shops. Technology makes sure that you can go anywhere, and be the first! Food, design and tourism are also showing the same faith in technology. If on arriving at your destination you look for a starred restaurant this year, which marks the 60th anniversary of the famous Michelin guide, then consult the special iOS and Android app of the same name, where you will find restaurant advice and choices as well as opinions and photos shared by the community of readers. The worlds of transport, travel and tourism are tempting developers and other technical minds, and one result is the new rolls-royce app, available for iOS and Android, which puts you at the wheel of a luxury car without having to own it. Users can discover all the manufacturer’s details through high-impact multimedia content.

154

Shopping, reservas, colecciones exclusivas en vuestro ropero antes que lleguen a los escaparates. Y mucho más: vacaciones de alto nivel social, búsqueda de objetos deluxe, comida 5 estrellas y design al alcance de un click. El mundo de las aplicaciones y de las web apps se mueve en una galaxia de propuestas, entre marcas de alta moda, nombres famosos del design y jóvenes start-ups que prometen una perfecta organización de vuestras vacaciones, ahorrando tiempo, logística y también costes. ¿Qué podéis meter en vuestra valija antes de partir? Mirad enseguida las aplicaciones de las grandes firmas de moda. En el cielo de la elegancia brilla seguramente la app Louis Vuitton Pass, disponible para Apple y Android. Esta aplicación permite a los apasionados del brand de catapultarse detrás de los bastidores de una campaña mediática de lujo. Escaneando las imágenes que contienen el icono Louis Vuitton Pass se accede a un espacio totalmente virtual con informaciones sobre los productos, videos e imágenes exclusivas, con fichas técnicas y la posibilidad de comprar directamente la mercadería desde el “escaparate digital”. El lujo se deja conquistar por las nuevas formas de comunicación social con contests innovadores que contienen un mayor número de usuarios-clientes. Por ejemplo Hermès, Veuve Clicquot y Burberry lanzaron su propio blog fotográfico e invitaron a sus fans a cargar las imágenes en micro páginas especiales para compartirlas con los socialnetworks y ampliar así la red de aficionados, conversando directamente con sus propios clientes. Burberry y Zegna también lanzaron una aplicación que permite comprar (con entrega inmediata) los trajes de las nuevas colecciones durante los desfiles de moda, sin tener que esperar a que llegue al negocio y así garantizar que gracias a la tecnología se llega a todos lados y “antes que todos”. La misma fe en la tecnología la tienen la cocina, el diseño y el turismo. Si cuando llegáis a vuestra meta, buscáis un restaurant con muchas estrellas, podéis visitar la guía que Michelin realizó para su 60 Aniversario, una app homónima para Apple y Android, donde es posible encontrar consejos y listas de restaurantes junto a comentarios y fotos compartidas por la comunidad de lectores. Se abre todo un mundo también en los transportes que tiene en el bote a desarrolladores y a las mentes de la tecnología. Aquí entra en escena la nueva app de RollsRoyce, disponible para Apple y Android, que permite ponerse al volante de un coche de lujo... sin poseerlo! Esta aplicación os permitirá descubrir todos


bmi mag / app

Still on the subject of transport and tourism, the Magellan’s jet app enables users to book a private jet. After a quick search they can choose their flight on the basis of their destination and decide return and departure times, type of aircraft and number of passengers. All, as we said, the product of young designers whose ideas have turned technology into a medium for entertainment, discovery and travel. One Italo-American concept is combining sea, holidays and unforgettable places with a social twist - it’s called Intersailclub, and it’s the new platform that makes it possible to book your place on a sail yacht, as single traveller or in a group of friends. What’s special about it is that you can chat, check out new travel companions’ profiles and decide on cruises with themes ranging from food to dance lessons! Once you have arrived back on land, don’t forget to download a shopping app, including, of course, the one provided by Harrods (notable for its multimedia content) and the Luxury Attaché City guides app, which selects shopping streets, the best boutiques, restaurants, hotels and most fashionable clubs with a simple click. No matter where you are, simply fix your location on the GPS and your trend itinerary will be ready right away. So before booking your holiday tickets, make sure to update your operating system and download the apps. Enjoy!

los detalles de la casa automovilística a través de contenidos multimediales impactantes. En cuanto al transporte y al turismo, cabe señalar la app Magellan’s Jet donde podéis reservar vuestro jet privado: gracias a una búsqueda simple es posible seleccionar un vuelo según el itinerario del viaje y decidir horario de llegada, elegir el velívolo y el número de pasajeros. Aquí es donde se introducen las ideas de los jóvenes, como os decíamos, que apuntan totalmente a lo tecnológico para divertirse, descubrir y moverse. Es ítalo americana la idea de unir mar, vacaciones, lugares inolvidables bajo la consigna social: se llama Intersailclub, la nueva plataforma donde podéis reservar vuestro lugar en un velero, como turista solitario o junto a un grupo de amigos. ¿Su característica principal? Es que podéis chatear, consultar el perfil de vuestros nuevos compañeros de viaje y decidir reservar un crucero temático desde lo gastronómico a las lecciones de danza! Es necesario recordar que una vez que habéis apoyado vuestros pies en tierra, debéis descargar las app del shopping, entre ellas seguramente la de Harrods, notable por sus contenidos multimediales y la de Luxury Attaché City Guides que selecciona las calles del shopping, las mejores boutiques, los clubes, los hoteles y los locales más a la moda con un simple click. Dondequiera que estéis es posible localizar vuestra ubicación y vuestro itinerario “a la moda” estará listo en poco tiempo. Antes de reservar el pasaje para vuestras vacaciones, no olvidéis de poner al día el sistema operativo y... de descargar las apps! Enjoy!

155


bmi mag / travel

Icehotel, Art Suites - photo by Paulina Holmgren

156


bmi mag / travel

whITE ouT by alessia bellan

FRoM swEdEN To BRaZIl vIa ThE ausTRIaN alps, aMoNg glacIERs, saNd duNEs aNd spaRklINg cRysTal, a spEcTaculaR MENu oF daZZlINg dEsTINaTIoNs. DEsDE suiZa hasta BrasiL, a través DE Los aLpEs austríacos, Los hiELos, Las DuNas DE arENa y Los cristaLEs. DEstiNos DEsLuMBraNtEs para LLENarsE La vista.

157


bmi mag / travel

lENÇÓIs MaRaNhENsEs A expanse of dazzling white sheets (Lençóis in Portuguese) billowing towards the horizon. Rolling dunes of light, dazzling sand deposited by rivers then moulded and shifted by rain and wind, creating fresh water springs and lagoons of breathtaking beauty. Tourists from all corners of the world are drawn to the 1,500 square kilometre Lençóis Maranhenses National Park in the state of Maranhão, Brazil to wonder at this amazing natural attraction, one of the planet’s most spectacular sights. Visitors to the park can plunge into the crystal-clear lakes and spend the night in idyllic villages built on the dunes. Two of these, Atins and Caburé, are the area’s most important tourist centres.

Lençóis Maranhenses - Brazil

Una extensión ondulante de sábanas que revolotean con el viento (por ello se llama Lençóis). Dunas de arena blanquísima que se depositan en los ríos y van cambiando forma y posición según la lluvia y los vientos, creando pozos y lagunas de agua dulce de una belleza sorprendente. Es una de las maravillas más espectaculares del planeta, que atrae turistas de todo el mundo quienes se precipitan al Parque Nacional de Lençóis Maranhenses (1.500 m2) en el estado brasileño de Maranhăo, para admirar esta asombrosa atracción natural. Caminando por el parque podéis sumergiros en charcas cristalinas y es posible pasar una noche en un resort idílico construido sobre las dunas de arena, como Atins y Caburé, que son los puntos turísticos más importantes de la zona.

IcE hoTEl

This popular attraction recently celebrated its silver anniversary - it has become a much-copied concept, but the world’s first ice hotel, in the small Swedish village of Jukkasjärvi, 200 km north of the Arctic Circle, is simply unique. It comes back to life every winter, only to melt in the warmth of the following summer. To build it takes 1,000 tonnes of ice taken from the nearby River Torne, plus 30,000 tonnes of “snice”, a mixture of snow and ice. Covering an area of 5,500 square metres, it is the largest of its kind in the world. Hundreds of internationally famous artists compete to design the Art & Luxury Suites and the installations on display, but only forty-two win through, chisel in hand, to give free rein to their creativity. Here guests sleep wrapped in reindeer fur in sub-zero temperatures, amid a world of frozen, snow-white beds and art works - but they can always warm themselves up at the striking Icebar with vodka and generous cocktails. Stay away if you fear the cold! Hace poco festejaron las bodas de plata y su format fue muy copiado. Inimitable en cambio es el primer Icehotel en el pequeño pueblo sueco de Jukkasjärvi, a 200 km al norte del Círculo Polar Ártico. Cuando comienza el invierno, renace y todos los veranos, inexorablemente, se derrite. Para reconstruirlo sirven mil toneladas de hielo, extraídos del cercano río Torne y más de 30 mil toneladas de “snice”, snow más ice. Su superficie de 5.500 metros cuadrados hace que sea el más grande del mundo. Centenares de artistas internacionales compiten para proyectar las Art & Luxury Suites y sus instalaciones, pero solamente 42 son seleccionados para que, con el cincel en la mano, liberen su creatividad. Aquí debéis dormir bajo cero con pieles de ante, entre camas y obras de arte estrictamente heladas y blanquísimas. Aunque en la barra del escenográfico Icebar os podéis calentar con vodka y cocktails abundantes, abstenerse friolentos!

158

Icehotel, Absinthe Minded - photo by Paulina Holmgren


bmi mag / travel

Swarovski Kristallwelten

Nuvola Swarovski

swaRovskI cRysTal woRlds An enchanting vision, fresh from a renovation that has enhanced its appeal with new facets of glittering fascination. This scintillating Austrian destination can be found in Wattens, east of Innsbruck, where the Swarovski Crystal Worlds (Kristallwelten) attraction reopened its doors in May to welcome visitors into its 7.5 hectare site. Thanks to the collaboration of internationally-renowned designers and architects, a park with unique installations spreads around the iconic Alpine Giant, with its sparkling eyes and crystal waters gushing from its mouth - the work of artist Andrè Helle. New structures include a restaurant, entrance pavilion, four underground Chambers of Wonder and the spectacular Nuvola, made with over 600,000 crystals, the heart of the revamped garden.

Un atractivo para la mirada, recién reestructurado, enriquecido por nuevas tallas. Uno de los destinos austríacos más deslumbrantes, en Wattens, al este de Innsbruck, llamado el Mundo de Cristal (Kristallwelten) by Swarovski, acaba de reabrir sus puertas en mayo sobre una superficie de 7,5 hectáreas. Alrededor del icónico Gigante alpino con sus ojos resplandecientes y su boca de donde salen aguas cristalinas – obra del artista Andrè Helle –nace, gracias a la colaboración de diseñadores y arquitectos de fama internacional, un parque con instalaciones únicas y nuevas estructuras, entre ellas un restaurante, un hall de entrada, las cinco nuevas habitaciones de las Maravillas subterráneas y la espectacular Nube, realizada con 600 mil cristales, atractivo principal del renovado jardín.

Icehotel

Marknadsvägen 63, 981 91 Jukkasjärvi - Sweden icehotel.se

Mondi di Cristallo Swarovski

Kristallweltenstrasse 1, 6112 Wattens - Austria kristallwelten.swarovski.com

Parque Nacional dos Lençóis Maranhenses Barreirinhas - MA, Brazil visitbrasil.com

Icehotel, Interior Art - photo by Martin Smedsén

159


The Beauty Room Beauty & Nails - Hair & Make-up

· CENTRO EXCLUSIVO Y VENTA DE PRODUCTOS

·

· TRATAMIENTOS FACIALES Y CORPORALES· · MANICURAS Y PEDICURAS BY O·P·I· · UÑAS ACRÍLICAS Y GEL· · EXTENSIONES DE PESTAÑAS· · MICROPIGMENTACIÓN· · DUCHA VICHY· · FOTODEPILACIÓN· · DEPILACIÓN CON HILO· · ESPECIALIZADOS EN ESTÉTICA ONCOLÓGICA· · VELA SMOOTH· · ULTRATONE· · PRESOTERAPIA· · DIETÉTICA Y NUTRICIÓN· · MEDICINA Y ESTÉTICA·

The Beauty Room

UMA Studio by The Beauty Room C/ Bartomeu Vicent Ramon, 27 (paralela a Vara de Rey) 07800 Ibiza Tel. 971 19 49 45

C.C. Can Mariano Palerm C/ Timbal, s/n 07817 San Jorge Tel. 971 39 66 02

info@thebeautyroom.es

f u


Alta Cocina Tradicional Espa帽ola Paseo de la Castellana, 36. Madrid info@tatelmadrid.com 路 tatelmadrid.com


M A D E I N I TA LY

SHOP PLEIN.COM MARINA IBIZA / PASEO JUAN CARLOS I / Nยบ 20

BMI MAG ISSUE #13 June 2015  

WHIMSICAL WHITE

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you