BASQUEZINEMA 2022 ES/EN

Page 1

BASQUEZINEMA 2023 www.epe-apv.com | info@epe-apv.com | facebook & twitter
index Films / Películas 32 Documentaries / Documentales 33 14. El peso Festivales 38 Film Commissions 46 13. 20.000 especies de abejas Cortometrajes 34 15. Contadores 16. Cuerdas 17. Fe 18. Aquí vive el amor 19. Irrits 20. Bruma En producción 30 Films / Películas 6 Documentaries / Documentales 16 Series / Series 26 Animation / Animación 28 Estrenos 5 1. El vasco 2. La consagración de la primavera 3. Suro 4. Cinco lobitos 5. El comensal 11. Muak ecofight 12. Demonios de barro 6. Los XEY, una historia de película 7. A los libros y a las mujeres canto 8. Bi arnas 9. Carpetas azules 10. My Way Out
FEATURE FILMS
ESTRENOS |

El vasco

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título DEAR GRANDMA / EL VASCO 98 min. / color / 2022

Cast Protagonistas JOSEBA USABIAGA, EDUARDO BLANCO, ITZIAR AIZPURU, INES EFRÓN, LAURA OLIVA

Direction Dirección JABI ELORTEGI

Screenplay Guión XABIER ZABALETA, ARANTXA CUESTA

Executive Production Producción Ejecutiva ANA MURUGARREN

Production

Producción

ITZIAR ZEBERIO, XABI ZABALETA, JABI ELORTEGI, ANTONIO PITA, MARCELO ORTEGA

Direction of Photography Dirección de Fotografía JON SANGRONIZ

Edition Montaje RAÚL LOPEZ

Art Direction Dirección de Arte ALEJANDRA ISLER

Sound Sonido HERNÁN CONEN

A production by Una producción de EL VASCO LA PELICULA AIE , PAUSOKA ENTERTAINMENT, PRISMA CINE, OESTE FILMS

With the participation of Con la participación de EITB, GOBIERNO VASCO, INCAA, DIPUTACIÓN DE VIZCAYA

With the support of Con el apoyo de EITB, Gobierno Vasco, INCAA, Diputación de vizcaya

SYNOPSIS SINOPSIS

Mikel has decided that his life needs a drastic change and so he accepts the invitation from a distant relative to travel to Argentina and restart his life there. But it won’t be long after his arrival before Mikel realizes that his “uncle” Chelo is no more than a happy-go-lucky gambling addict and alcoholic, with absolutely nothing to offer him.

Mikel ha decidido cambiar de vida y aceptar la invitación de un pariente lejano para viajar a Argentina y establecerse allí. Sin embargo, no tardará en darse cuenta de que su "tío" Chelo no es más que un simpático ludópata y bebedor, que no tiene nada que ofrecerle.

LINKS ENLACES

B /736849333

6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 6 | BASQUEZINEMA | Película
PAUSOKA ENTERTAINMENT https://www.pausoka.eus/eu/ ablanco@pausoka.eus

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Jabi Elortegi Gametxo

In 2009, my previous film premiered at the film festival. During the promotion I remember receiving a request for friendship on the Facebook social network. He was an Argentine “relative” who saw the film and the name of the director, my name, coincided with his. I accepted the request for friendship and contacted us. Indeed, there was a familiar link between us, although very far away.

On the other hand, the writer had also had experiences with the Basque diaspora. In one of our trips to Argentina we stayed with them and to our surprise, the quote was in an Euskal Etxea and they also had prepared something very special: A great Basque party.

The festival took place with all the ingredients of the Basque culture, a culture that those present knew better than us. They knew more popular songs than us, they danced traditional dances in which we were unable to take 2 steps, they recited "bertsos"…

Years later, sharing those experiences with other friends who had traveled to another Latin American country, I discovered that they had also experienced a similar situation, and that they knew more people who had gone through similar things. But it wasn't just the Basques. Friends from other European regions or countries, Galicians, Italians, Greeks… had also experienced similar situations in American countries.

In this way, we thought that these stories could become a pretty comedy in which many people felt recognized in the situations our character experiences.

En el año 2009 se estrenó mi anterior película en el festival de cine. Durante la promoción recuerdo que recibí una solicitud de amistad en la red social Facebook. Se trataba de un “familiar” argentino que vió la película y el apellido del director, mi nombre, coincidía con el suyo. Acepté la solicitud de amistad y nos pusimos en contacto. Efectivamente, existía un nexo familiar entre nosotros, aunque muy lejano.

Por otro lado, el guionista también había tenido experiencias con la diáspora vasca. En uno de nuestros viajes a Argentina quedamos con ellos y para nuestra sorpresa, la cita fue en una Euskal Etxea y además nos tenían preparado algo muy especial: Una gran fiesta vasca.

La fiesta transcurrió con todos los ingredientes de la cultura vasca, cultura que los allí presentes conocían mejor que nosotros. Conocían más canciones populares que nosotros, bailaban bailes tradicionales en los que nosotros éramos incapaces de dar 2 pasos, recitaban bertsos…

Años después, compartiendo aquellas vivencias con otros amigos que habían viajado a otro país latinoamericano, descubrí que ellos también habían vivido una situación similar, y que conocían más gente que había pasado por cosas parecidas. Pero no solo nos pasaba a los vascos. Amigos de otras regiones o países europeos, gallegos, italianos, griegos… también habían vivido situaciones similares en países de América.

De esta manera, pensamos que estas historias podían convertirse en una bonita comedia en la que muchas personas se sintiesen reconocidas ante las situaciones que vive nuestro personaje.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7 BASQUEZINEMA | 7 Película |

La consagración de la primavera

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título

THE RITE OF SPRING / LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA

109 min. / color / 2022

Cast Protagonistas

VALÈRIA SOROLLA, TELMO IRURETA, EMMA SUÁREZ

Direction Dirección

FERNANDO FRANCO

Screenplay Guión FERNANDO FRANCO, BEGOÑA AROSTEGUI

Executive Production

Producción Ejecutiva

GUADALUPE BALAGUER TRELLES, MERCHE HERRANZ LLORENTE

Production

Producción

JAIME ORTIZ DE ARTIÑANO, FERNANDO FRANCO, KOLDO ZUAZUA, GONZALO SALAZAR-SIMPSON

Direction of Photography

Dirección de Fotografía

SANTIAGO RACAJ

Edition Montaje MIGUEL DOBLADO

Art Direction Dirección de Arte CARMEN ALBACETE

Sound Sonido DANIEL DE ZAYAS (DIRECTO), NACHO ARENAS (MONTAJE), NACHO ROYO (MEZCLAS)

A production by Una producción de BLIZZARD FILMS, LAZONA, KOWALSKI FILMS, FERDYDURKE FILMS

With the support of Con el apoyo de Cuenta con la participación de RTVE, Canal Sur, EiTB, Movistar Plus+ y Cosmopolitan; la colaboración de la Comunidad de Madrid; el apoyo de la Agencia Andaluza de Instituciones Culturales; y la financiación del ICAA.

SYNOPSIS SINOPSIS

Laura has just arrived in Madrid to study at University. One night, she accidentally meets David, who has cerebral palsy. The relationship with the boy and his mother will give Laura the push she needs to overcome her complexes and insecurities and confidently enter a new phase. A story about that vital moment when anything is possible and how the most unexpected encounters can change our lives.

Laura acaba de llegar a Madrid para estudiar en la Universidad. Una noche, por casualidad, conoce a David, un chico con parálisis cerebral. La relación con él y con su madre proporcionará a Laura el impulso necesario para superar complejos e inseguridades y encarar con confianza una nueva etapa. Una historia sobre ese momento vital en el que todo es posible y sobre cómo los encuentros más inesperados pueden ser determinantes para tu vida.

LINKS ENLACES

E KowalskiFilms?fref=ts

P watch?v=rkIWriIx7xw

8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 8 | BASQUEZINEMA | Película
KOWALSKI FILMS http://kowalskifilms.es/ info@kowalskifilms.es

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Fernando Franco

“Since La herida (Wounded) it's clear that I like films based on a psychological portrait of characters who experience emotional situations at a crossroads in their life. Laura comes from a conservative environment that has nothing to do with what she finds at David's home, a kind of oasis of tolerance that she’s not used to at all. Her passage to adulthood will mainly consist of reassessing the notions that had been instilled in her and realising that everything is much more ambiguous than certain simplistic moral categorisations. It is a character that inevitably connects with the situation that we have all gone through in one way or another: emancipation, leaving the nest and the consolidation of our own identity.

But beyond that, a series of questions are set out that continue to affect us even as adults and which, in a way, are addressed to us from a place of evasive ambiguity that, inevitably, requires us to position ourselves”.

“Desde La herida es patente mi gusto por un cine fundamentado en el retrato psicológico de personajes que pasan por situaciones emocionales de encrucijada vital. Laura proviene de un entorno conservador que nada tiene que ver con lo que encuentra en la casa de David, una especie de oasis de tolerancia al que no está nada habituada. Su paso a la madurez consistirá, fundamentalmente, en replantearse las nociones que traía inculcadas y darse cuenta de que todo es bastante más ambiguo que ciertas categorizaciones morales maniqueas. Es un personaje que conecta inevitablemente con esa situación por la que todos, de un modo u otro, hemos pasado: la emancipación, el abandono del nido y la consolidación de una personalidad propia.

Pero, más allá de esto, se plantea una serie de interrogantes que nos siguen afectando incluso como adultos y que, de algún modo, nos interpelan desde un terreno de ambigüedad resbaladiza que, inevitablemente, exige un posicionamiento”.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9 BASQUEZINEMA | 9 Película |

SURO

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título SURO / SURO

116 min. / color / 2022

Cast Protagonistas VICKY LUENGO, POL LÓPEZ, ILYASS EL OUAHDANI

Direction Dirección MIKEL GURREA

Screenplay Guión MIKEL GURREA, FRANCISCO KOSTERLITZ

Executive Production

Producción Ejecutiva

LAURA RUBIROLA, CLÀUDIA

MALUENDA, ARIADNA DOT

Production

Producción

XABIER BERZOSA, TONO FOLGUERA, LAURA RUBIROLA, CLÀUDIA

MALUENDA

Direction of Photography

Dirección de Fotografía JULIÁN ELIZALDE

Edition Montaje

ARIADNA RIBAS

Art Direction Dirección de Arte ISONA RIGAU

Sound Sonido XANTI SALVADOR, LEO DOLGAN

A production by Una producción de IRUSOIN, MALMO PICTURES, LASTOR MEDIA, NOCTURNA PICTURES

With the support of Con el apoyo de Televisió de Catalunya, RTVE, Movistar+, Filmin, ICAA, ICEC, MEDIA, Ajuntament de Figueres

SYNOPSIS SINOPSIS

Helena and Ivan decide to make a new life for themselves amongst cork trees, but their different points of view on how to live on the land surface, challenging their future as a couple.

Helena e Ivan se proponen construir una nueva vida en los bosques de alcornoques, pero sus diferentes puntos de vista sobre cómo vivir en la tierra emergen, desafiando su futuro como pareja.

LINKS ENLACES

P youtu.be/OGIJevrj_YI

10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 10 | BASQUEZINEMA | Película
IRUSOIN www.irusoin.com zuatzu@irusoin.com

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Mikel Gurrea

“Suro” is one of those stories based on instincts and sensations, rather than idees or concepts.

It's a character movie. The centrality of history lies in Helena and Ivan, their emotions and their points of view, changing, contradictory, in harmony and in conflict, with each other and with themselves.

The tension between the inside and the outside, between what the characters show and what they really think, has required giving a leading role to the eyes of each one, in order to be able to approach the palpable and immediate reality, so that we can reveal the world of emotions inside each character.

As a viewer, I love that sense of intuit that something is about to come, that the characters in the movie have a written destiny that we can perceive, without being able to determine it, but that they plan on the whole story.

And one thing I'm particularly interested in in in a movie is rhythm. I did not want to make a contemplative film set in the rural world. The latent tension I have talked about marks a rhythm that advances at a stroke. And I've also wanted to address that tension through the atmosphere of the movie. The scorching heat of summers in the mountain area of Alt Empordà, the risk of fires and the incessant Tramontana, are enemies of the cork campaign. I wanted the viewer to feel those elements in the atmosphere of the film, priming the warm colors, giving the photograph a dry and bright character, typical of a desert in the forest.

And I wanted this film to breathe characters and context, to move with them fluently, and to offer an immersive experience that doesn't let the viewer down to the end.

“Suro” es una de esas historias que se basan en instintos y sensaciones, antes que en idees o conceptos.

Es una película de personajes. La centralidad de la historia recae en Helena e Ivan, en sus emociones y en sus puntos de vista, cambiantes, contradictorios, en armonía y en conflicto, con el entrono con el otro y consigo mismos.

La tensión entre lo de dentro y lo de fuera, entre lo que los personajes muestran y lo que realmente piensan, ha requerido darle un protagonismo a la mirada de cada uno, para poder acercarnos con precisión a la realidad palpable e inmediata, de forma que revelemos el mundo de emociones internas de cada personaje.

Como espectador, me encanta esa sensación de intuir que algo está por llegar, que los personajes de la película tienen un destino escrito que podemos percibir, sin poderlo determinar, pero que planea sobre toda la historia.

Y algo que me interesa especialmente en una película es el ritmo. No he querido hacer un film contemplativo ambientado en el mundo rural. La tensión latente de la que he hablado marca un ritmo que avanza a golpe de hacha. Y también he querido tratar esa tensión a través de la atmósfera de la película. El calor abrasador de los veranos de la zona de montaña del Alt Empordà, el riesgo de incendios y la incesante Tramontana, son enemigos de la campaña del corcho. He querido que el espectador sienta esos elementos en la atmósfera de la película, primando los colores cálidos, dando a la fotografía un carácter seco y encendido, propio de un desierto en el bosque.

Y he querido que esta película respire personajes y contexto, que se mueva con ellos de forma fluida, y que ofrezca una experiencia inmersiva que no suelte al espectador hasta el final.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11 BASQUEZINEMA | 11 Película |

Cinco lobitos

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título LULLABY / CINCO LOBITOS 100 min. / color / 2022

Cast Protagonistas LAIA COSTA, SUSI SÁNCHEZ, RAMÓN BAREA, MIKEL BUSTAMANTE

Direction Dirección ALAUDA RUÍZ DE AZÚA

Screenplay Guión ALAUDA RUÍZ DE AZÚA

Executive Production

Producción Ejecutiva NAHIKARI IPIÑA, MANU CALVO, MARISA FDEZ. ARMENTEROS, SANDRA HERMIDA

Direction of Photography

Dirección de Fotografía JON D. DOMÍNGUEZ

Edition Montaje andrés GIL

Art direction Dirección de arte MÓNICA AUSÍN

Sound Sonido ASIER GONZÁLEZ

A production by Una producción de SAYAKA PRODUCCIONES S.L., ENCANTA FILMS S.L., BUENAPINTA MEDIA

With the participation of Con la participación de TVE, EITB, ORANGE

With the support from Con el apoyo de ICAA, GOBIERNO VASCO

SYNOPSIS SINOPSIS

Amaia (Laia Costa) has just become a mother and realizes that she doesn't really know how to be one. When his partner was absent for work for a few weeks, he decided to return to his parents' house, in a beautiful coastal town in the Basque Country and thus share the responsibility of taking care of his baby.

What Amaia does not know is that, although she is now a mother, she will not stop being a daughter.

Amaia (Laia Costa) acaba de ser madre y se da cuenta de que no sabe muy bien cómo serlo. Al ausentarse su pareja por trabajo unas semanas, decide volver a casa de sus padres, en un bonito pueblo costero del País Vasco y así compartir la responsabilidad de cuidar a su bebé.

Lo que no sabe Amaia es que, aunque ahora sea madre, no dejará de ser hija.

LINKS ENLACES

D @Contactasayaka

12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 12 | BASQUEZINEMA | Película
SAYAKA PRODUCCIONES www.sayaka.es contacta@sayaka.es

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Alauda Ruíz de Azúa

“Cinco lobitos” is my first film, a dream come true. And that which I dreamed big. I dreamed of making a first film of myself, personal.

I dreamed of telling a story that talked about an imperfect family and the difficulty in expressing affections to those we most want. I dreamed of doing this accompanied by producers who believed in what we did.

And I even dreamed that the audience would make it their own. Fulfilling a dream is unusual and magical, as if life gives you something, like being happy and knowing it.”

“Cinco lobitos” es mi primera película, un sueño hecho realidad. Y eso que yo soñaba grande. Soñaba con hacer una primera película mía, personal.

Soñaba con contar una historia que hablara de una familia imperfecta y de la dificultad para expresar los afectos a aquellos que más queremos.

Soñaba con hacer esto acompañada por unos productores que creyeran en lo que haciamos. E incluso soñaba con que el público la haría suya. Cumplir un sueño es inusual y mágico, como si la vida te regalara algo, como ser feliz y saberlo.”

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13 BASQUEZINEMA | 13 Película |

El comensal

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título

THE DINNERGUEST/ EL COMENSAL 100 min. / color / 2022

Cast Protagonistas

SUSANA ABAITUA, GINES GARCIA MILLAN, ADRIANA OZORES, FERNANDO OYAGÜEZ, ANE GABARAIN, IÑAKI MIRAMÓN

Direction Dirección

ANGELES GONZALEZ-SINDE

Screenplay Guión

ANGELES GONZALEZ-SINDE con la colaboración de GABRIELA YBARRA

Executive Production

Producción Ejecutiva

ISABEL DELCLAUX, GERARDO HERRERO

Direction of Photography

Dirección de Fotografía

JUAN CARLOS GOMEZ

Edition Montaje IRENE BLECUA

Art direction Dirección de arte ELENA GARCIA MARMOL

Sound Sonido EDUARDO ESQUIDE

A production by Una producción de ENBABIA FILMS S.L Y TORNASOL S.L , OKOLIN PRODUCCIONES A.I.E

With the participation of Con la participación de RTVE, Movistar Plus, Gobierno de Navarra, ICAA

SYNOPSIS SINOPSIS

Iciar and Fernando are young. The two go through the most traumatic experience of their brief lives: the loss of one parent. However, Fernando and Iciar cannot share pain or strategies for managing it. They live in different times. Fernando in 1977 in Bilbao faces the kidnapping of his father by ETA. Iciar in 2011 in Navarra faces the fulminant cancer of her mother.From this unexpected loss, Iciar became aware of the tragic kidnapping and murder of his grandfather, whom he never met, at the hands of ETA in 1977.

Iciar y Fernando son jóvenes. Los dos atraviesan la experiencia más traumática de sus breves vidas: La pérdida de uno de los progenitores. Pero Fernando e Iciar no pueden compartir el dolor ni las estrategias para manejarlo. Viven en tiempos distintos. Fernando en 1977 en Bilbao se enfrenta al secuestro de su padre por parte de ETA. Iciar en 2011 en Navarra afronta el cáncer fulminante de su madre. A partir de esta inesperada pérdida, Iciar toma conciencia del trágico secuestro y asesinato de su abuelo, al que nunca conoció, a manos de ETA en 1977.

LINKS ENLACES

P /watch?v=PuoUvAuTrlQ

14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 14 | BASQUEZINEMA | Película
ENBABIA FILMS S.L. enbabiafilms.com isabeldelclaux@gmail.com

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Ángeles González Sinde

That social violence leaves traces is something that no one denies today. That this violence generates damage if it is not publicly expressed, is not constructed in the form of a story and is not shared, is something less known.

Numerous studies by anthropologists, psychiatrists and sociologists confirm that social violence is not resolved simply with a peace agreement, however important and complex it has been to reach it. The symbolic elaboration of the lived, the suffered and the lost is needed.

Somehow the fear, tensions and suffering experienced nests in our body and in our psyche, whether we want it or not, whether we know it or not, and generate in us conditioning factors that will prevent a path free from bonds and a new principle if they are not resolved. These past wounds are inherited from parents to children, conditioning behaviors and emotions, until someone dedicates to stand, look back and break the chain.

Cinema, like literature, can be a liberating vehicle through which suffering is expressed and resolved. It cannot repair the loss, nor compensate for the horror experienced, but it can contribute to a new peaceful space of coexistence where everyone feels heard. It is natural and healing that in recent times novels have appeared that try to report on what happened over 40 years of violence and 829 deaths. But it is not his contribution to the end of silence the main virtue of “The Commensal” nor the only thing that drew me initially from the project. It was the voice of her young author, Gabriela Ybarra, the discarded distance that never falls into the easy or the sentimental, getting emotional.

Que la violencia social deja huellas es algo que hoy nadie niega. Que esa violencia genera daños si no se expresa públicamente, no se construye en forma de relato y no se comparte, es algo menos sabido.

Numerosos estudios de antropólogos, psiquiatras y sociólogos, confirman que la violencia social no se resuelve simplemente con un acuerdo de paz, por muy importante y complejo que haya sido llegar a él. Hace falta la elaboración simbólica de lo vivido, lo sufrido y lo perdido.

De alguna manera el miedo, las tensiones y el sufrimiento vividos anidan en nuestro cuerpo y en nuestra psique, queramos o no, lo sepamos o no, y generan en nosotros condicionantes que impedirán un camino libre de ataduras y un nuevo principio si no se resuelven. Estas heridas del pasado se heredan de padres a hijos condicionando conductas y emociones, hasta que alguien dedica pararse, mirar atrás y romper la cadena.

El cine, como la literatura, pueden ser un vehículo liberador a través del cual el sufrimiento se exprese y se resuelva. No puede reparar la pérdida, ni compensar el horror vivido, pero sí contribuir a un nuevo espacio sereno de convivencia donde todos se sientan escuchados. Es natural y es sanador que en los últimos tiempos hayan aparecido novelas que intentan relatar lo ocurrido durante más de 40 años de violencia y 829 víctimas mortales. Pero no es su contribución al fin del silencio la principal virtud de “El Comensal” ni lo único que me atrajo inicialmente del proyecto. Fue la voz de su joven autora, Gabriela Ybarra, la descarnada distancia que nunca cae ne lo fácil ni en lo sentimental, logrando emocionar.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15 BASQUEZINEMA | 15 Película |

Los XEY, una historia de película

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título

LOS XEY, A REAL MOVIE STORY / LOS XEY, UNA HISTORIA DE PELÍCULA 96 min. / color / 2022

Direction Dirección

ENEKO OLASAGASTI, DAVID BERRAONDO

Screenplay Guión

ENEKO OLASAGASTI, DAVID BERRAONDO

Executive Production

Producción Ejecutiva

DAVID BERRAONDO

Production

Producción

JOSÉ RAMÓN PEDROZA, Mª EUGENIA LOMBARDI

Direction of Photography

Dirección de Fotografía JOSELU CASTRO

Edition Montaje JOSELU CASTRO, ENEKOP OLASAGASTI

Sound Sonido HAIMAR OLASKOAGA

A production by Una producción de SINCRO PRODUCCIÓN, HV FILMS, 80 MUNDOS

With the support of Con el apoyo de RTVE, EITB, Dpto. Cultura Gobierno Vasco, Diputación Foral De Gipuzkoa, Ayto. Donostia/San Sebastian, Ciudad de Buenos Aires, INCAA, ICAIC

SYNOPSIS SINOPSIS

Ever since their creation in 1940 until their dissolution in 1961 the Basque group Los Xey was one of the most famous singing groups in the world. Not only did they triumph in Spain but also in America from Argentina to the US but they left a lasting impression for many generations, even inaugurating Mexican television besides taking part in numerous films and recordings.

In this documentary we will recover their memory in the 21st century accompanied by their modern day counterparts the Golden Apple Quartet.

Desde su creación en 1940 hasta su disolución en 1961, Los XEY fueron uno de los grupos músico vocales más famosos del mundo

No sólo triunfaron en España, sino también en América, que desde Argentina hasta los EE.UU. recorrieron durante 9 años, incluso inaugurando las televisiones mexicana y cubana. Dejaron una huella imborrable durante muchas generaciones

Este documental es un intento de recuperar su memoria en el siglo XXI acompañados de sus homólogos de nuestros días los Golden Apple Quartet.

LINKS ENLACES

16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 16 | BASQUEZINEMA | Documental
E losxeydocumental Q @losxeydocumental
FILMS
B sincroproduccion/trailerxey KOWALSKI
http://kowalskifilms.es/ info@kowalskifilms.es

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Eneko Olasagasti , David Berraondo

Their excellent voices, repertoire, humour, etc. What were the musical keys to their success? How did it change their lives? What was behind that could be defined as the American dream?

They lived in troubled times, that is, the post-war from Peron’s Argentina in the 40s to pre-revolutionary Cuba, where they met the lowest classes and the most powerful elite, not to mention communities of Basque emigrants and republican refugees. We want to narrate the social context of their successful musical career.

9 years touring America, some with their families and others made there. Sabin Olaskoaga and Xipri Larrañaga portrayed the human side in detail in their memoirs.

Sus excelentes voces, el repertorio, el humor… ¿Cuáles eran las claves musicales de su éxito? ¿Cómo cambió este sus vidas? ¿Qué había detrás de lo podríamos definir como el sueño americano?

La época que les tocó vivir fue de años convulsos. La posguerra, desde la Argentina de Perón en los 40 hasta la Cuba prerrevolucionaria, en los que ellos trataron con las clases más humildes y con las élites más poderosas, además de las comunidades de vascos emigrados y de refugiados republicanos. Queremos contar el contexto social en el que desarrollaron su exitosa carrera musical.

Nueve años viajando por América, algunos con sus familias, otros las formaron alli. El lado humano que retratan con detalle Sabin Olaskoaga y Xipri Larrañaga en sus memorias.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17 BASQUEZINEMA | 17 Documental |

A los libros y a las mujeres canto

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título TO BOOKS AND WOMEN I SING / A LOS LIBROS Y A LAS MUJERES CANTO

72 min. / color / 2022

Cast Protagonistas

ANTONIA DEIAS, LORETO CASADO, VIKI CLARAMUNT, WALTRAUD KIRSTE, ANNE ELORZA

Direction Dirección

MARIA ELORZA

Screenplay Guión

MARIA ELORZA

Executive Production

Producción Ejecutiva

MARIAN FERNÁNDEZ PASCAL

Production

Producción

KOLDO ALMANDOZ

Direction of Photography

Dirección de Fotografía

MARIA ELORZA

Edition Montaje

MARIA ELORZA

Sound Sonido

MARIA ELORZA, ANNE ELORZA, XANTI SALVADOR

A production by Una producción de TXINTXUA FILMS

With the support of Con el apoyo de Gobierno Vasco, Diputación de Gipuzkoa

SYNOPSIS SINOPSIS

A woman was almost called ‘Avioneta’ (Small Airplane) at birth. Another had a library in the back seat of her car. Yet another fractures her finger with the rebel shelves of her bookshop. Lectors read to cigar makers while they work. Women remember poems while they iron. And to them all I sing. Standing against fire, water, moths, dust, ignorance and fanaticism, an anonymous female army looks after books. An intimate resistance, lacking epic events, revolution or weapons.

Una mujer casi fue llamada Avioneta. Otra tuvo una biblioteca en el asiento trasero de su coche. Otra se fractura un dedo con los estantes rebeldes de su librería. Las cigarreras escuchan lecturas mientras trabajan. Las planchadoras recuerdan poemas. A todas ellas, les canto.

Contra fuego, agua, polilla, polvo, ignorancia y fanatismo, un ejército anónimo de mujeres cuida de los libros. Es una resistencia íntima, sin épica, sin revolución, sin armas.

LINKS ENLACES

18 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 18 | BASQUEZINEMA | Documental
vimeo.com/741911295 TXINTXUA FILMS txintxua.com txintxua@txintxua.com
B

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Maria Elorza

Can books kill?, should some books be torched?, why are libraries gardens?, who are the guardians of libraries?, what does singing to women and books mean?

Virgil, the quintessential Latin poet, began the Aeneid by stating “Of arms and the man I sing...”. And we wanted the film’s title to hint at that verse, because even if our intentions are almost the opposite, we also want to engage in dialogue with past tradition.

This film is the portrait of four characters and their books. Women who have spent their lives reading and studying and so, safeguarding a precious heritage. They are Tonina, survivor of her own library’s collapse, and collector of Dante figurines; Wal, who, as a child, only had two books at home -a recipe book and a bible- and who is now a Goethe specialist and talks about him as if he were an old friend; Loreto, who dresses up as the authors and characters she reads about, and recites her favourite passages; and lastly Viki, who, for a while, kept the literature belonging to the Labour Party of Spain in the trunk of her car and travelled around the province lending books to workers. All of them exemplify different conceptions of literature, of reading, but at the same time are brought together by literature, very present and intertwined with their lives.

Portraying these women also involves inquiring into the nature of images. And asking ourselves what a literary image is, what a cinematography image is, and how to switch from one to another. And I think this is where the film’s real cinematography or authorship lies.

¿Pueden los libros matar?, ¿hay libros que merecen la hoguera?, ¿por qué son las bibliotecas jardines?, ¿quiénes son las guardianas de las bibliotecas?, ¿qué significa cantar a las mujeres y a los libros?.

Virgilio, el poeta latino por excelencia, empezaba la Eneida declarando que iba a cantar “a las armas y al hombre”. Con el título de esta película queríamos hacer un guiño a ese verso. Porque aunque nuestras intenciones sean casi opuestas, también nos proponemos dialogar con la tradición pasada.

Esta película es el retrato de cuatro personajes y de sus libros. Son mujeres que se han pasado la vida leyendo y estudiando, es decir, cuidando de un patrimonio muy valioso. Ellas son Tonina, superviviente al derrumbamiento de su propia biblioteca y coleccionista de figuras de Dante; Wal, que de pequeña solo tuvo un recetario y una biblia, pero ahora es especialista en Goethe, del cual habla como si de un viejo amigo se tratara; Loreto, que se disfraza de los autores y de los personajes sobre los que lee, y se dedica a recitar sus pasajes preferidos; y por último Viki, que durante una temporada llevaba la biblioteca del Partido del Trabajo en el maletero de su coche y se dedicaba a viajar por la provincia prestando libros a los obreros. Cada una de ellas ejemplifica diferentes concepciones de la literatura, pero las une el hecho de que la lectura siempre ha estado muy presente y entremezclada en sus vidas.

Retratar a estas mujeres significa también indagar en la naturaleza de las imágenes. Y preguntarnos qué es una imagen literaria, qué es una imagen cinematográfica y cómo se puede pasar de la una a la otra. Precisamente en esta búsqueda se centra la labor cinematográfica y de autoría de la película.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 19 BASQUEZINEMA | 19 Documental |

BI ARNAS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título BI ARNAS / BI ARNAS

58 min. / color / 2022

Cast Protagonistas

MARI NIEVES DIEZ,IRATXE SORZABAL,NEKANE TXAPARTEGI,PACO ETXEBERRIA,SERGE PORTELLI

Direction Dirección

JON MIKEL FERNANDEZ ELORZ

Screenplay Guión

JON MIKEL FERNANDEZ ELORZ

Executive Production

Producción Ejecutiva

IMANOL ARZUAGA SARRATEA

Direction of Photography

Dirección de Fotografía

JON MIKEL FERNANDEZ ELORZ

Edition Montaje

DANI LOPEZ

Sound Sonido

MANUEL RUIZ

A production by Una producción de BORDAGORRI PRODUKZIOAK

With the support of Con el apoyo de 450 personas a través de una campaña de Crowdfunding

SYNOPSIS SINOPSIS

"BI ARNAS" Es un testimonio sobre la tortura, reflejo de una injusticia y de un diálogo que nunca ha llegado a producirse. Dos son las protagonistas: la madre, María Nieves Díaz, y su hija torturada, Iratxe Sorzabal

“BI ARNAS” is a testimony about torture. It reflects injustice and presents a conversation which has never been heard before. There are two protagonists: a mother, Maria Nieves Diaz, and her tortured daughter, Iratxe Sorzabal

LINKS ENLACES

D @biarnas

P /watch?v=x1JUzuFAqtQ

BORDAGORRI PRODUKZIOAK kimabordagorri@gmail.com

20 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 20 | BASQUEZINEMA | Documental

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN

Jon Mikel Fernández Elorz

Why “BI ARNAS” (two breaths)?

This documentary tells the story of two breaths: on the one hand Iratxe Sorzabal's breath; on the other, her mother's, Mari Nieves Diaz. Both, each on their own way, have been suffocated by torture. The former has lived in person how her breath left her body. The latter has felt it through the body of the daughter who was once part of her. This story wants to narrate those two invisible breaths, their suffocation, their double suffering. This is the story of Iratxe's agony, heard mainly through the mother's voice and memories, and supported by her daughter's own voice when possible.

¿Por qué dos respiraciones?

En esta historia se cuentan dos respiraciones; la de Iratxe Sorzabal y la de Mari Nieves Díaz, la de su madre. Ambas, cada una a su manera, han sufrido la falta de aliento que provoca la tortura, junto a otros tantos sufrimientos. La primera ha sufrido en su propia piel la interrupción provisional de la vida. La segunda, en el cuerpo de la hija que formó parte de ella. Esta historia pretende visibilizar esas dos respiraciones invisibles, esos dos sofocos, ese doble sufrimiento. En este caso, en boca y de las vivencias de la madre, pero centradas en lo sufrido por su hija en su piel, y haciendo oír también, en la medida de lo posible, la voz de Iratxe.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 21 BASQUEZINEMA | 21 Documental |

Carpetas azules

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título BLUE FILES / CARPETAS AZULES

113 min. / color / 2022

Cast Protagonistas / Experts Expertos

OLATZ RETEGI, OLATZ BARRENETXEA, MIGUEL ANGEL NAVARRO, IÑAKI MARKEZ, BENITO MORENTIN, ITZIAR CABALLERO, JEANNETE RUIZ GOIKOTXETA, JULENE ZUAZUA, MARITXU JIMENEZ, GABRIELA LOPEZ NEYRA, IRENE REDONDO, MARIA ANTONIETA, ANDREA GALON, PAU PEREZ SALES, PACO ETXEBERRIA, LAURA PEGO.

/ Experts Expertos

JOXE IRIARTE “BIKILA”, FRANCISCO

VILLA GIMENEZ “PATXI”, NEREA OLAZIREGI MARTÍNEZ, ITZIAR AMEZAGA EPALZA, SANDRA BARRENETXEA, AIZETI FDZ ZABALA, AINGERU CARDAÑO REOYO, XABI

VIDAURRE SANZ, EGOITZ GARMENDIA VERA, ENKARNI BLANCO ABAD, MARI LUZ DOMINGUEZ GONZALEZ, IÑAKI BIDAURRE SANZ, NEKANE EGUZKITZA BILBAO, BEGOÑA MARTÍNEZ DE MURGIA MENDIZABAL, HAIZEA MURGI RODRIGUEZ, MARGA AGUNDEZ BASTERRA.

Direction Dirección ANDER IRIARTE

Screenplay Guión ANDER IRIARTE, JORGE GIL, OLATZ RETEGI

Executive Production Producción Ejecutiva KATTI POCHELU, ANDER IRIARTE

Direction of Photography

Dirección de Fotografía EÑAUT CASTAGNET

Edition Montaje AMAIA MERINO, LAURENT DUFRECHE, ANDER IRIARTE

Sound Sonido UNAI GIMENEZ & IÑIGO ETXARRI

A production by Una producción de MIROKUTANA, GASTIBELTZA

With the support of Con el apoyo de CNC, GV, AKITANIA, GOGORA, DIP GIPUZKOA, OIARTZUNGO UDALA, FOKU, PETER & MOREAU, AHOTSA, HAMAIAKA, BERRIA, ALTERNATIVA.

SYNOPSIS SINOPSIS

Ander believes that, like many others, what his father suffered in prison was torture. While he resolves his suspicions, he immerses himself in the world of forensic doctors, psychologists, psychiatrists and lawyers who have elaborated the "Research project on torture and ill-treatment in the Basque Country between 19602014". Along them, he delves into concepts such as psychological torture or the Istanbul Protocol, giving us an insight into the reality of torture in the global north.

Ander sospecha que, al igual que muchos otros, lo que padeció su padre en comisaría fue tortura. Mientras resuelve sus sospechas se sumerge en el mundo de los médicos forenses, psicólogos, psiquiatras y abogados que han elaborado el "Proyecto de investigación de la tortura y malos tratos en el País Vasco entre 19602014". Junto a ellos ahonda en conceptos como la tortura psicológica o el Protocolo de Estambul, dándonos a conocer la realidad de la tortura en el norte global.

LINKS ENLACES

22 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 22 | BASQUEZINEMA | Documental
MIROKUTANA www.mirokutana.com airiarte@mirokutana.com
D @theiriartet B vimeo.com/746324311

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Ander Iriarte

Even though the condemnation of torture had been a feature in my world, when I want to the presentation of the report from the Basque Institute of Criminology I saw the light. The incidence, dimension, scientific methodology and, most importantly, the capacity of torture to remain in the shadows surpassed my worst nightmares. In the documentary I start from an incident in my family, as this will help the spectator to accompany me on the journey, but during these six years our obsession has been to explain the dimension of modern torture in its totality, using the Basque case. Although directors think that each film is the most important in the world, the fact is that as a filmmaker you rarely have the chance to do something that has the potential to contribute something significant to society, and I think that this is one such case. Looking to the future, I would like this film to be remembered as the referential film with regard to what has happened in the heart of the West, that it will be a driving force for divulging what has happened and will lead to a social movement for reparation and measures to prevent any repetition.

Pese a que la denuncia de la tortura ha estado presente en mi entorno, cuando acudí al acto de presentación del informe del -Instituto Vasco de Criminología- se me cayo la venda. La incidencia, dimensión, metodología científica y lo más importante, la capacidad de la tortura para permanecer en la sombra superaba mis peores pesadillas. En el documental parto de un suceso familiar, ya que ayudara al espectador a acompañarme en el viaje, pero durante estos seis años nuestra obsesión ha sido la de explicar la dimensión de la tortura moderna en su totalidad, usando el caso vasco. Aunque a los directores cada película nos parece lo más importante del mundo, lo cierto es que como cineasta pocas veces tienes la oportunidad de hacer algo que tenga el potencial de aportar algo significativo a la sociedad, y creo que este es el caso. Mirando al futuro, lo cierto es que me gustaría que recordarán esta película como la película referente de lo sucedido aquí, que sea un motor para la divulgación de lo que ha sucedido y eso lleve a un movimiento social para la reparación y medidas de no repetición.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 23 BASQUEZINEMA | 23 Documental |

My Way Out

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título MY WAY OUT / MY WAY OUT

69 min. / color / 2022

Cast Protagonistas

VICKY LEE, LESLEY WALLS, GERI LOVE, ANDIE WATKISS, KAM ANGEL

Direction Dirección

IZASKUN ARANDIA

Screenplay Guión IZASKUN ARANDIA

Executive Production

Producción Ejecutiva

IZASKUN ARANDIA, PETER STEPHENS

Direction of Photography

Dirección de Fotografía

NEREA FALAGAN

Edition Montaje

MAITANE CARBALLO, ZIGOR GARRO

Sound Sonido HAIMAR OLASKOAGA (MEDIAVOX)

A production by Una producción de IZAR Films, AltContent

SYNOPSIS SINOPSIS

Documentary about the legendary trans nightclub The WayOut in London and its founder, Vicky Lee. The club is approaching its 30th anniversary, and we look back at the past 3 decades in London's trans scene, and the club's impact on the trans community as a safe and unique place.

Documental sobre el legendario club nocturno trans The WayOut en Londres y su fundadora, Vicky Lee. El club se acerca a su 30 aniversario, y echamos la vista atrás descubriendo las últimas 3 décadas en la escena trans de Londres, y el impacto del club en la comunidad trans como un lugar seguro y único.

LINKS ENLACES

E /mywayoutfilm

D @MyWayOutFilm

Q @mywayout_film

B /645345712/d30d8be39f

24 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 24 | BASQUEZINEMA | Documental
IZAR FILMS www.izarfilms.com Info@izarfilms.com

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Izaskun Arandia

In 2016, while working on another project, I met Vicky Lee, owner of The WayOut trans club in London. I was fascinated by her story and impressed by the impact and effect her club has had on the lives of many trans people. At The WayOut club they feel free to be themselves without being judged or their lives in danger. It is a place where they can express themselves, they can chat, dance and socialize in a safe environment. Our film tells the survival story of 5 people who are linked through the WayOut club, their safe haven. There's a little bit of everything for everyone in the film, and while it's a documentary that depicts some very rough experiences, it's also full of hope, joy and disco music that will make us want to dance again. Making this film has made me more aware of my own privilege as a cis person and I hope that this learning experience will be trasmitted through my film and that My Way Out will bring visibility to the trans community.

En 2016, mientras trabajaba en otro proyecto, conocí a Vicky Lee, propietaria del club trans The WayOut en Londres. Me fascinó su historia y me impresionó el impacto y el efecto que ha tenido su club en la vida de muchas personas trans. En el club The WayOut se sienten libres para ser ellas mismas sin ser juzgadas, ni que sus vidas corran peligro. Es un lugar donde pueden expresarse, pueden charlar, bailar y socializar en un ambiente seguro. Nuestra película cuenta la historia de supervivencia de 5 personas que se vinculan a través del club WayOut, su refugio seguro. En la película hay un poco de todo para todo el mundo, y aunque es un documental que describe algunas experiencias muy duras, también está lleno de esperanza, alegría y música disco que nos hará querer bailar de nuevo. Hacer esta película me ha hecho más consciente de mi propio privilegio como persona cis y espero que esta experiencia de aprendizaje se transmita a través de mi película y que My Way Out dé visibilidad a la comunidad trans.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 25 BASQUEZINEMA | 25 Documental |

Muak Eco Fight

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título MUAK / MUAK

30 min. / 2022

Cast Protagonistas

JOKIN ETCHEVERRIA, ANE LINDANE, GASTON ARMAGNO

Direction Dirección

JOKIN ETCHEVERRIA

Screenplay Guión

JOKIN ETCHEVERRIA, GASTON ARMAGNO

Executive Production Producción Ejecutiva JOKIN ETCHEVERRIA

Edition Montaje AITOR ELOSEGI

Art Direction Dirección de Arte MAIANA AGORRODY

A production by Una producción de Media Attack – Diego Urruchi

J.O.K Films

With the support of Con el apoyo de Itxaro Borda, Eric Dicharry, Jon Garmendia, Maiana Agorrody

SYNOPSIS SINOPSIS

MUAK ECO FIGHT is a digital fanzine. The season showcased focuses on the environmental struggle through interviews with various ecological participants.

There are animal rights activists, marijuana legalists, natural wine producers, or just regular people converted to veganism and urban folk went into exile at the countryside.

They all have in common a strong ecological conscience and act on a daily basis for the well-being of our planet.

MUAK ECO FIGHT es un fanzine digital. La temporada presentada se centra en la lucha ambiental a través de entrevistas con varios participantes ecológicos.

Hay activistas por los derechos de los animales, legalistas de la marihuana, productores de vino natural o simplemente gente normal convertida al veganismo y gente urbana exiliada en el campo.

Todos ellos tienen en común una fuerte conciencia ecológica y actúan a diario por el bienestar de nuestro planeta.

LINKS ENLACES

E /muak.eus

P /watch?v=GbZga9NahS8

J.O.K

26 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 26 | BASQUEZINEMA | Series
FILMS www.jok-films.com
jokin@jok-films.com

DIRECTOR’s

NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Jokin Etcheverria

MUAK “Eco Fight” is a bizarre audiovisual object that uses the image codes of its time. the crossing of different genres that are the TV Show but also the happening or the interview.

For its first season, the digital fanzine MUAK ECO FIGHT is a short series that proposes the development of ideas around ecology in an entertaining way. In addition, I've also decided to mix the serious with the fun, so that we can create a free space, where we can laugh at sacred themes like ecology today. Mixing the serious with the gamber is a provocation, which I find interesting when it comes to pushing reflections on the developed theme, within our audience. In my opinion, satire still has a high critical value, and it still exists. MUAK Eco Fight is also born of this reflection.

MUAK “Eco Fight” es un objeto audiovisual bizarro que utiliza los códigos de imagen de su época. al cruce de diferentes géneros que son el TV Show pero también el happening o la entrevista.

Para su primera temporada, el fanzine digital MUAK ECO FIGHT es una serie corta que propone el desarrollo de ideas alrededor de ecología, de manera entretenida. Además, he decidido también mezclar lo serio con lo divertido, para poder crear un espacio libre, donde nos permitimos reírnos de temáticas sagradas como puede ser la ecología hoy en día. Mezclar lo serio con lo gamberro es una provocación, que me resulta interesante a la hora de empujar reflexiones sobre la temática desarrollada, dentro de nuestra audiencia. En mi opinión; la sátira, sigue teniendo un alto valor critico, y sigue existiendo. MUAK Eco Fight nace también de esta reflexión.”

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 27 BASQUEZINEMA | 27 Series |

Demonios de barro

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título

MY GRANDFATHER´S DEMONS / OS DEMÓNIOS DO MEU AVÔ 85 min. / 2022

Voices Actors Voces actores ISABEL NAVEIRA, LUIS IGLESIA, LEDICIA SOLA, MONTI CASTIÑEIRAS, NACHO CASTAÑO, CELSO BUGALLO

Direction Dirección NUNO BEATO

Screenplay Guión POSSIDONIÓ CACHAPA, CRISTINA PINHEIRO

Executive Production Producción Ejecutiva CARLOS JUÁREZ, XOSÉ ZAPATA, NUNO BEATO, DIOGO CARVALHO, EMMANUEL QUILLET, MARTINE VIDALENC

Direction of Photography

Dirección de Fotografía CELIA BENAVENT

Sound Sonido DANIEL CAMALHÂO, EMILIO GARCÍA

Edition Montaje AURORA SULLI

Art Direction Dirección de Arte ANA OLIVEIRA

A production by Una producción de Media Attack – Diego Urruchi CARETOS FILM A.I.E, BASQUE FILMS, SARDINHA EM LATA, MIDRALGAR

With the support of Con el apoyo de ICAA, AGADIC, IBERMEDIA, EURIMAGE, CRTVG.

SYNOPSIS SINOPSIS

Rosa is a successful professional. The sudden death of the grandfather who raised her and the feeling of not having returned that love, bring her back to the home where she was raised.

Thanks to a series of letters and clues she discovers that her grandfather left her an important task that will help her make peace with herself and others, while she repairs her grandfather’s past mistakes.

Rosa es una profesional de éxito. La repentina muerte del abuelo que la crió y el sentimiento de no haber correspondido a ese amor la llevan a la casa que la vio crecer. Gracias a una serie de cartas y pistas descubre que su abuelo le dejó una importante tarea que la ayudará a hacer las paces consigo misma y con los demás, mientras repara los errores del pasado de su abuelo.

28 | BASQUEZINEMA ESTRENOS 28 | BASQUEZINEMA | Animación
q Losdemoniosdebarro.com BASQUE FILMS www.basquefilms.com info@basquefilms.com
LINKS ENLACES

DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DE DIRECCIÓN Nuno Beato

My Grandfather’s Demons is an animation feature film that centres its narrative in Rosa, a young city woman who lives an agitated life pursuing the social gratification that money and the city seem to bring her.

With this film, I mean to create an identification with a way of life that so many times consumes us, makes us retreat form our most profound being and pushes us into automatic actions that distance us from the Other. Independence turned isolation and pushed away the need we have of living connected to a community.

Rosa’s search is directly connected with taking comfort form the Others embrace, to the need of friendship connections, to sharing and to mutual help. We all need the Other’s presence an the human bonds that grow beyond the pursuit of economic independence ant the illusion that it creates for us. This film also works on the clash between time lived in the city, where it never seems to be enough and where we end up just reacting, driven by the pressure of daily stress, and Time in the country life, where it seems to slow down, allowing us to think and contemplate.

Los Demonios de Barro es un largometraje de animación cuya narración se centra en Rosa, una joven de ciudad que lleva una vida turbulenta en pos de la búsqueda de la gratificación social que el dinero y la vida en la ciudad parecen aportarle.

A través de esta película, busco crear una identificación con una forma de vida que con demasiada frecuencia nos consume, nos aleja de nuestro ser más íntimo y nos empuja a acciones mecánicas que nos alejan del otro. La independencia se convierte entonces en aislamiento, y aleja nuestra necesidad natural de estar conectados a una comunidad.

La búsqueda de Rosa está directamente relacionada con la búsqueda del confort del abrazo del otro, los lazos de amistad, el compartir y de apoyo mutuo. Todos necesitamos conexiones humanas que prosperen al margen del éxito económico y de la ilusión que este crea. Esta película también trabaja sobre el choque entre dos temporalidades. En primer lugar, el tiempo vivido en la ciudad, que nunca parece ser suficiente y que nos empuja a reaccionar cuando nos enfrentamos al estrés de la vida cotidiana. En segundo lugar, el tiempo de vida en el campo, que parece y genera una situación propicia para la reflexión y la contemplación.

ESTRENOS BASQUEZINEMA | 29 BASQUEZINEMA | 29 Animación |

EN PRODUCCIÓN | IN PRODUCTION

20.000 especies de abejas

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Title Título

20,000 SPECIES OF BEES / 20.000 ESPECIES DE ABEJAS

120-150 min. / color

Cast Protagonistas SOFIA OTERO, PATRICIA LÓPEZ ARNAIZ, UNAX HAYDEN, ANE GABARAIN, ITZIAR LAZKANO

Direction Dirección

ESTIBALIZ URRESOLA SOLAGUREN

Screenplay Guión ESTIBALIZ URRESOLA SOLAGUREN

Executive Production

Producción Ejecutiva LARA IZAGIRRE GARIZURIETA, VALÉRIE DELPIERRE

Direction of Photography

Dirección de Fotografía GINA FERRER

Edition Montaje RAÚL BARRERAS

Art Direction Dirección de Arte IZASKUN URKIJO

Sound Sonido EVA VALIÑO

A production by Una producción de GARIZA FILMS, INICIA FILMS

With the support of Con el apoyo de Gobierno Vasco, ICAA, RTVE, ETB, Movistar+, TVC, Diputación Foral de Álava

SYNOPSIS SINOPSIS

Lucía is 8 years old and is a girl with a penis whom everyone calls Aitor, who longs for the arrival of summer to leave behind the hostile school climate. Ane, Lucía's mother, mired in a professional and sentimental crisis, will take advantage of the holidays to travel with her three children to her mother's house, where her mother and her aunt Lourdes reside, closely linked to beekeeping and the production of honey. This summer, that will change their lives, will force these women from three very different generations to be honest with themselves and decide how they want to continue showing themselves to the world.

Lucía tiene 8 años y es una niña con pene a quien todos llaman Aitor, que ansía la llegada del verano para dejar atrás el hostil clima escolar. Ane, la madre de Lucía, sumida en una crisis profesional y sentimental, aprovechará las vacaciones para viajar con sus tres hij@s a la casa materna, donde reside su madre y su tía Lourdes, estrechamente ligada a la cría de abejas y la producción de miel. Este verano que cambiará sus vidas obligará a estas mujeres de tres generaciones muy distintas a ser honestas con ellas mismas y a decidir cómo quieren seguir mostrándose al mundo.

32 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN
32 | BASQUEZINEMA | Película
www.garizafilms.com info@garizafilms.com
GARIZA FILMS / INICIA FILMS

SYNOPSIS SINOPSIS

After the death of his father, Tamara has to resume contact with his uncle Leonardo, who sees in her the future heir of the family legacy: a warehouse full of sculptures and drawings made by his grandfather, the anarchist artist Joaquín Lucarini. Tamara, who has chosen to live outside family histories, will have to take a position on it and resize the name and family work within its own codes.

Tras la muerte de su padre, Tamara tiene que retomar el contacto con su tío Leonardo, que ve en ella a la futura heredera del legado familiar: un almacén lleno de esculturas y dibujos realizados por su abuelo, el artista anarquista Joaquín Lucarini. Tamara, que ha elegido vivir al margen de las historias familiares, tendrá que tomar una posición respecto a ello y redimensionar el nombre y la obra familiar dentro de sus propios códigos.

El Peso

Title Título EL PESO / THE BAGGAGE

80’ min. / color / Año2023

Cast Protagonistas LEONARDO LUCARINI, TAMARA LUCARINI CORTÉS

Direction Dirección TAMARA LUCARINI CORTÉS

Screenplay Guión TAMARA LUCARINI CORTÉS

Executive Production Producción Ejecutiva AITOR ARENAS SUSO, ANA ANGULO UMARAN, ITXASO FRAU TERRADILLOS

CAST & CREW FICHA TÉCNICA

Direction of Photography

Dirección de Fotografía

IYÁN ALTUBE

Edition Montaje

NAGORE ECEIZA

Sound Sonido

ION ARENAS

A production by Una producción de BANATU FILMAK, KATZ ESTUDIO

With the support of Con el apoyo de NOKA

BASQUEZINEMA | 33 EN PRODUCCIÓN
BASQUEZINEMA | 33 Documental |
BANATU FILMAK www.banatufilmak.com info@banatufilmak.com

CORTOMETRAJES | SHORT FILMS

Contadores

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Languages Idiomas: Castellano

Direction Dirección: Irati Gorostidi Agirretxe

Screenplay Guión: Irati Gorostidi Agirretxe

Production Producción: APELLANIZ Y DE SOSA, TRACTORA, PIRENAIKA

Leire Apellaniz, Usue Arrieta, Ainara Elgoibar, Maddi Barber

Cast Actores: Santiago Fernández de Mosteyrín, Jaume Ferrete, Claudia Pagès, Iskandar Rementeria, Maite Ronse, Natalia Suárez, Marina Suárez

SYNOPSIS SINOPSIS

1978. While talks are going on for a new agreement in the metal industry, a group of libertarian militants encourage their fellow factory workers to defend their radical position. Meanwhile, they watch in dismay as the workers’ movement becomes fragmented.

Durante las negociaciones por un nuevo convenio del metal en 1978, un grupo de militantes libertarios defiende ante sus compañeros de fábrica su radical postura mientras atestiguan con decepción la atomización del movimiento obrero.

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Languages Idiomas: Castellano

Direction Dirección: Maider Fernández

Iriarte

Screenplay Guión: Maider Fernández

Iriarte, Irati Gorostidi Agirretxe

Production Producción: APELLANIZ Y DE SOSA, Leire Apellaniz

Cast Actores: Alai Goñi, Blanca Morera, María José Dronda, Joxemari Arrinda, Jenifer Gómez, Mari Carmen del Hierro, Nora Etxabeguren, María Luisa Garcés, Elisa Pérez

Sound Sonido: Andrea Sáenz Pereiro

SYNOPSIS SINOPSIS

The Virgin appeared to Sofía. Then she travelled to Lourdes and was cured of something incurable. In another time and another place, a group of doctors meet to discuss her case. What happens when science and religion meet?

A Sofía se le apareció la Virgen. Después viajó a Lourdes y se curó de algo incurable. En otro tiempo y otro lugar, un grupo de médicos se reúne para analizar su caso. ¿Qué sucede cuando la ciencia y la religión se encuentran?

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Languages Idiomas: Euskara

Direction Dirección: Aitzol Saratxaga

Screenplay Guión: David Pérez Sañudo, Ainara Mentxaka

Production Producción: AMANIA FILMS, BEUDE, ECPV, Kevin Iglesias

Cast Actores: Sara Balerdi, Mikel Losada Music Musica: Nerea Alberdi

Montaje Montaje: Josémiguel Villalta

Sound Sonido: Adriana Rolloso

Direction of photography Dirección de fotografía: Ernesto Báez

SYNOPSIS SINOPSIS

Father and daughter live in an isolated, inhospitable forest, terrified by a mist that emerges from between the trees and that has a devastating effect on the minds and bodies of all living things. While they try and protect themselves, the mist grows closer and closer.

Padre e hija viven aislados en un bosque inhóspito, aterrorizados por la bruma que emerge de entre los árboles y ejerce un efecto devastador sobre el cuerpo y la mente de todo ser vivo. Tratan de protegerse, pero la bruma se acerca cada vez más.

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

36 | BASQUEZINEMA CORTOS
Ficción / 19 min. / 2022 FE Documental / 24 min. / 2022
Ficción / 21 min. / 2022
Bruma

SYNOPSIS SINOPSIS

Having lost the council aid that allowed them to keep their rehearsal venue, the women’s choir that Rita belongs to is about to fold up. Now the group must decide whether or not to accept sponsorship by one of the companies causing the most pollution in the valley.

La coral de mujeres a la que pertenece Rita está a punto de disolverse porque han perdido la subvención municipal que les permitía mantener el local de ensayo. Ahora el grupo tiene que decidir si acepta o no el patrocinio de una de las empresas que más contamina en el valle.

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Languages Idiomas: Castellano

Direction Dirección: Estibaliz Urresola Solaguren

Screenplay Guión: Estibaliz Urresola Solaguren

Production Producción: SIRIMIRI FILMS, KATZ ESTUDIO, GARIZA FILMS

Estibaliz Urresola Solaguren, Ana Angulo, Itxaso Frau,Lara Izagirre

Cast Actores: Begoña Suarez, Miguel Garcés, Xanti Aguirrezabalaga, Jone Laspiur, Garazi Olaizola, Oier Zuñiga, Ainhoa Jauregi

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

SYNOPSIS SINOPSIS

Matixa, 22, lives with her parents. Her bedroom and her stability are in disarray: the situation is explosive. Helped by her friend Leire, she looks for support outside the family. Convinced that cutting ties with her mother will make her freer, she decides to leave home.

Matixa, de 22 años, vive en casa de sus padres. Con el dormitorio y la estabilidad patas arriba, la situación le explota. Busca apoyo fuera de la familia, ayudada por su amiga Leire. Decidida a que liberarse de su madre la hará más libre, opta por irse de casa.

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Languages Idiomas: Euskara

Direction Dirección: Enara Garcia, Ainhoa Olaso

Screenplay Guión: Ainhoa Olaso

Production Producción: Ainhoa Olaso, Enara Garcia

Cast Actores: Ane Sagüés Abad, Miren Gaztañaga, Aroa Blanco, Mila Goikoetxea Montaje Montaje: Imanol Muro Encinas

Sound Sonido: Andrea Saenz Pereiro, Maider Urkitza

Direction of photography Dirección de fotografía: Andrea Martinez Gomez

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

SYNOPSIS SINOPSIS

Izaro and Clara, both 17, work as instructors at a children’s summer camp. On a hot summer’s day, Clara gives her friend Izaro a passionate kiss. Izaro, filled with desire, feels confused as she tries to process what has happened to her and is willing to follow wherever Clara wants to take her.

Izaro y Clara, dos chicas adolescentes de 17 años, trabajan como monitoras de las colonias infantiles. Un día de calor, Clara besa apasionadamente a su amiga. Izaro, impregnada de deseo, está desorientada intentando...

CAST & CREW FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA

Languages Idiomas: Euskara

Direction Dirección: Maider Oleaga

Screenplay Guión: Maider Oleaga

Production Producción: MAIDER

OLEAGA, SUMENDI FILMAK, GALAPAN

PRODUCTIONS, Maider Oleaga, Ander Sagardoy, Eneko Sagardoy, Ander Barinaga-Rementeria

Cast Actores: Izaro Nieto, Ángela Echaniz Oyarzabal, Xabier Elizalde

Music Musica: Marta Sánchez

Montaje Montaje: Maialen Sarasua

Oliden

KIMUAK | kimuak@filmoteka.eus | www.kimuak.com

CORTOS BASQUEZINEMA | 37
vive el amor
Cuerdas Ficción / 29:50 min. / 2022 Aquí
Ficción / 14:27 min. / 2022 IRRITS Ficción / 15 min. / 2022

FESTIVALES | FESTIVALS

ZINEGOAK

Bilbao, JUNE JUNIO

Information Información:

Tel.: + 34 944 156 258 zinegoak@zinegoak.com www.zinegoak.com

Zinegoak, Bilbao International LGTB+ film festival was launched in 2004. The aim is to bring to the Basque audience a type of cinema that is independent, social and vindicatory, that is entirely absent from the Basque comercial circuit. Its end: to denounce the violation of Human Rights on the LGTB+ community all over the globe, to show the sexual and affective diversity and to become a meeting point throughout high-quality films. It has become one of the most important European LGBT+ film festivals, with an average of 10.000 people attending its dozen venues and 100 films programmed, only in Bilbao. It also curates cinema and awarenessraising activities throughout Basque Country.

Zinegoak nació en 2004 con el firme propósito de acercar al público bilbaíno y del resto de Euskadi cine independiente, social y reivindicativo, muy habitualmente ausente del circuito de exhibición comercial. Su objetivo: denunciar la violación de DDHH de la población LGTB+ en todo el mundo, mostrar la diversidad afectivo-sexual, y ser punto de encuentro a través del cine de calidad. Se trata de uno de los festivales LGBT+ más importantes del panorama Europeo. Con una audiencia cercana a las 10.000 personas, cuenta con una docena de sedes en Bilbao, alrededor de 100 obras proyectadas, y actividades de cine y sensibilización por todo Euskadi.

Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival

Donostia / San Sebastián, APRIL ABRIL

Information Información: Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.zinemaetagizaeskubideak.eus

Organised by the Office of Human Rights of the city of San Sebastian and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the audience awareness about the violation of the human rights in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through a program as attractive as possible.

Organizado por el Área de Derechos Humanos del Ayuntamiento de San Sebastián y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate, la reflexión y la sensibilización de los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en todo el mundo a través del lenguaje universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible.

Festival Internacional de Cine Documental Musical International Music

Documentary Film Festival

Donostia / San Sebastián, MAY MAYO

Information Información: Tel.: + 34 697 911 789

info@dockofthebay.es

www.dockofthebay.es

Dock of the Bay is an event focused on publicising music documentary film work, both Spanish and international. The films may approach the topic of music in terms of different thematic or formal aspects.

Dock of the Bay es un festival centrado en la difusión musical, nacionales e internacionales. Estos trabajos pueden abordar el tema musical desde diferentes aspectos temáticos y formales.

FESTIVALES BASQUEZINEMA | 39

Bilbao, DECEMBER DICIEMBRE

Information Información: Tel.: +34 650 015 184 info@animakom.com www.animakom.com

Animation Film Festival with two international competitive sections of short films (one professional and one student), with a special focus on animation films directed by women and complementary training activities -master class for prosessionals, workshops for children.

Festival de Cine de animación con dos secciones competitivas internacionales de cortometrajes (una profesional y otra de estudiantes), con un especial foco en el cine de animación dirigido por mujeres y actividades formativas complementarias -master class para profesionales, talleres para niños.

Festival Internacional de Cortos y Videoclips Caostica Caostica International Short Film And Music Video Festival

Bilbao, JUNE JUNIO

Information Información: Tel.: + 34 660 767 124 info@caostica.org

www.caostica.com

Caostica is an International Shortfilm and Music Video Festival that takes place in Bilbao (Basque Country) with these sections: Videozinema (Fiction Shortfilms), Animation and Videoclip (Music Video). All prizes are given by a professional jury except of Bizarre Prize. The Caostica Association will award the Bizarre Prize to the participant whom best represents the fresh, innovative, quirky, irreverent, Martian, jokester, weird, risky, brave and daring spirit that characterizes this festival, regardless of the section in which he or she is registered. In addition to this the Festival will award a prize to the best film in basque language, independently of the section in which its signed up. 4.500 € in prizes.

Caostica es un Festival Internacional de Cortos y Videoclips que tiene lugar en Bilbao con las siguientes secciones: Videozinema (cortos de ficción), animación y videoclips. Todos los premios son fallados por un Jurado profesional excepto el Premio Bizarro y el Premio a mejor obra en euskera que lo otorga la Asociación Caostica. 4.500 € en premios.

Animadeba

Deba, SEPTEMBER SEPTIEMBRE

Information Información: Tel.: + 34 616 336 263

aitor@animadeba.com

www.animadeba.com

Animadeba is a animation film festival that takes places in Deba, located in the province of Gipuzkoa. The main objective of the festival is to promote independent animation films for adults. The programme highlights the international short film competition and the feature film exhibition. In addition to the film screenings, the festival is completed with paralell activities such us animation workshops, master classes, presentation of the animation projects and musical performances, among other things.

Animadeba es un festival de animación que se celebra en la localidad gipuzkoana de Deba. Su principal objetivo es fomentar el cine de animación independiente para adultos. En su programa destaca la competición internacional de cortometrajes y la muestra de largometrajes. Además de las proyecciones de películas, el festival se completa con actividades paralelas como los talleres de animación, clases magistrales, presentación de proyectos de animación y actuaciones musicales entre otras cosas.

40 | BASQUEZINEMA FESTIVALES
Animakom Fest Bilbao International Animation Community Festival

Bilbao Seriesland

Donostia / San Sebastián, SEPTEMBER SEPTIEMBRE

Information Información: Tel.: +34 943 481 212 ssiff@sansebastianfestival.com www.sansebastianfestival.com

San Sebastian is a non-specialized competitive film festival. The Festival consists of the Official Section, New Directors, Horizontes Latinos, Zabaltegi - Tabakalera, Perlak, Culinary Zinema, Nest, Zinemira and Made in Spain. The San Sebastian Festival has reconfigured its structure into three main areas: a festival that selects and programmes films; a festival that promotes the development of films in post-production (Films-to-be); and a festival that reflects on the cinema from a wide- ranging perspective: industrial, creative, educational (Thought and debate).

San Sebastián es un festival competitivo no especializado con una competición oficial internacional y las secciones New Directors, Horizontes Latinos, Zabaltegi – Tabakalera, Perlak, Culinary Zinema, Nest. Film Students, Zinemira y Made in Spain. Además de seleccionar y mostrar películas ante una audiencia de espectadores, medios de comunicación especializados y profesionales de la industria cinematográfica, el Festival de San Sebastián promueve proyectos y películas en postproducción (Films-to-be) y es un festival que reflexiona sobre el cine desde una perspectiva amplia: industrial, creativa, formativa (Pensamiento y debate).

Bilbao, OCTOBER OCTUBRE

Information Información: Tel.: + 34 946 024 668 administracion@kcd-ongd.org www.kcd-ongd.org

This is a strange year, undoubtedly it is the rarest that has lived the festival. For the 12th edition, 84 films from 46 countries have been programmed, all related to the four thematic axes of the festival: Sustainable Development, Gender Equity, Interculturality and Human Rights. In case no face-to-face projections can be made, they will be made online. Whether in one way or another, the festival continues its policy of offering a balanced programming and dissemination among women and men.

Este es un año extraño, sin duda es el más raro que ha vivido el festival. Para la 12ª edición se han programado 84 películas de 46 países, todas ellas relacionadas con los cuatro ejes temáticos del festival: Desarrollo Sostenible, Equidad de Género, Interculturalidad y los Derechos Humanos. En caso de que no se puedan hacer proyecciones presenciales se realizarán online. Sea de una manera u otra, el festival continúa con su política de ofertar una programación y una difusión equilibrada entre mujeres y hombres.

Bilbao, OCTOBER OCTUBRE

Information Información: Tel.: + 34 946 571 060 info@seriesland.eus www.seriesland.eus

Bilbao Seriesland is the first International Digital Series Festival in the Basque Country. A center of union for the Best Indie Content and its creators coming from all corners of the world.

October; Season of Series in Bilbao, Season of "Wolves" in Bilbao... The Bilbao Seriesland Market it is the first Marketplace which is specifically dedicated to the Digital Series, oriented to professionals that want to make deals during the festival.

Bilbao Seriesland es el primer Festival Internacional de Series Digitales del País Vasco. Un punto de unión para el Mejor Contenido Independiente y sus creadores, venidos de todo el mundo. Octubre; Temporada de Series en Bilbao, Temporada de "Lobos" en Bilbao... En Bilbao Seriesland Market es la primera Feria/ Mercado específicamente dedicada a las Series Digitales. Está orientado a todos aquellos profesionales que quieran cerrar acuerdos durante el festival y conocer el contenido más novedoso de la red.

FESTIVALES BASQUEZINEMA | 41
Festival de San Sebastián San Sebastian Film Festival Festival Internacional de Cine Invisible International Unseen Film Festival

Donostia / San Sebastián, OCTOBER OCTUBRE

Information Información:

Tel.: + 34 943 481 157 cinema_cinema@donostia.eus www.sansebastianhorrorfestival.eus

Promoted by Donostia Kultura since 1990. The best genre movies of the season are included in the program, together with cult classics. The atmosphere at the town is completed with comic-book, fx or art exhibitions, plus shows, workshops...etc. The best party of the fantastic genre!

Organizada por Donostia Kultura, comenzó su andadura en 1990. El mejor cine de terror, ciencia-ficción, animación... de cada temporada se junta con proyecciones de clásicos. El ambiente de la ciudad se completa con actividades paralelas como exposiciones de cómic o efectos especiales, espectáculos diversos, talleres. Una auténtica fiesta del fantástico.

FANT Bilbao

Bilbao Fantasy Film Festival

Bilbao, MAY MAYO

Information Información: Tel.: +34 944 204 870 fant@fantbilbao.eus www.fantbilbao.eus

Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of Fantasy film lovers, and currently organized by the Department of Culture of Bilbao Town Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films on this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public releases that do not reach our screens through conventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mystery and science fiction films.

FANTBilbao nació como una muestra en 1994, de la mano de un grupo de personas aficionadas al género fantástico y en la actualidad, el organizador es el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao. FANT especializado en el cine de género, pone al alcance del público en general, estrenos que no suelen llegar a las pantallas a través de canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer retrospectivas de cine clásico.

Thinking Football Film Festival

Bilbao, SEPTEMBER SEPTIEMBRE

Information Información: Tel.: + 34 946 612 004 g.reguera@athletic-club.eus

www.thinkingfootballfilmfestival.com

In this year 2020 marked by a global pandemic, both festivals Thinking Football Film Festival and Letras y Futbol, organized by the Athletic Club Foundation, merge into one. On the whole, the Thinking Football Film Festival programme aims to help raise key issues on understanding the global social phenomenon that football has become over the last one hundred years. A week of cinema, encounters and football culture, with free entry in the Sala BBK and San Mamés.

En este 2020 marcado por la pandemia mundial, los festivales Thinking Football Film Festival y Letras y Fútbol, organizados por la Fundación Athletic Club, se funden en uno. En conjunto, la programación de Thinking Football Film Festival pretende ayudar a plantear claves de comprensión sobre el fenómeno social y global en el que el fútbol ha devenido en el último siglo. Una semana de cine, encuentros y cultura futbolera, con entrada gratuita en la Sala BBK y San Mamés.

42 | BASQUEZINEMA FESTIVALES
Semana de Cine Fantástico y de Terror Horror and Fantasy Film Festival

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE

Information Información: Tel.: +34 944 248 698 info@zinebi.eus www.zinebi.eus

ZINEBI – the only international Class A festival in Spain in the documentary and short film category recognised by FIAPF since 1974, accredited by the Hollywood Academy as a qualifier for the Oscars and by the Spanish Academy for the Goya Awards.

ZINEBI is a festival that firmly supports emerging authors. The international short film contest and the ZIFF-Zinebi First Film section, are its most obvious signs of identity. It also features Mikeldis of Honour, which are awarded to acknowledge the careers of distinguished directors, and it has carefully selected Beautiful Docs and Bertoko Begiradak sections. ZINEBI INDUSTRY is yet another part of the festival, intended to promote the Basque audiovisual industry.

ZINEBI, único festival internacional de Clase A en España en la categoría de cortometraje y documental reconocido desde 1974 por parte de la FIAPF, acreditado por la Academia de Hollywood como calificador de los Oscars y los Premios Goya.

ZINEBI es un festival que hace una firme apuesta por los autores emergentes. La competencia internacional de los cortometrajes y su sección ZIFF-Zinebi Firts Film, son sus señas de identidad más evientes. Destacan también los Mikeldis de Honor, que reconocen la senda trayectoria de distinguidos directores y la rigurosa selección de sus secciones Beautiful Docs y Bertoko Begiradak. Además, se celebra el ZINEBI INDUSTRY, dedicado a impulsar la industria audiovisual vasca.

CIMASUB Ciclo Internacional de Cine Submarino International Cycle of Underwater Film

Donostia / San Sebastián, NOVEMBER NOVIEMBRE

Information Información: info@cimasub.com www.cimasub.com

Organised by the Underwater Activities Section of the Real Sociedad DonostiaSan Sebastian since 1975, the objective of the International Cycle of Underwater Film is to show the audience the wonders of the submarine world that surround us in this blue world, and divers can see and enjoy. The program includes conferences by submarine filming professionals and underwater field experts.

Organizado por la Sección de Actividades Subacuáticas de la Real Sociedad de Fútbol de Donostia - San Sebastián desde 1975, el Ciclo Internacional de Cine Submarino intenta acercar al público las bellezas que disfrutan los buceadores en el fondo del mar y que nos rodean en este Mundo Azul. Además de la proyección de documentales y películas de temática submarina, se organizan ponencias por parte de profesionales del sector de la imagen submarina y del entorno marino en general.

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE

Information Información: Tel.: + 34 944 050 565 info@begira.eu

www.bilbaoschoolfest.com

Bilbao International School Zinema Fest celebrates its 2020 edition from 23 to 27 November with the participation of some of the most important film schools worldwide. In addition to contributing to the dissemination of the most up-to-date audiovisual creation, for five days the festival will become a reference and a framework for reflection for new trends in the international film scene, weaving a network of collaboration and encouraging the exchange of ideas, experiences and knowledge.

El Bilbao International School Zinema Fest celebra su edición 2020 del 23 al 27 de noviembre Parte hartzaileak algunas de las escuelas de cine más importantes del panorama mundial. Además de contribuir a la difusión de la creación audiovisual más actual, el festival se convertirá durante cinco días en una referencia y un marco de reflexión para las nuevas tendencias del panorama cinematográfico internacional, tejiendo una red de colaboraciones e incentivando el intercambio de ideas, experiencias y conocimiento.

FESTIVALES BASQUEZINEMA | 43
ZINEBI Bilbao International Documentary and Short Film Festival Bilbao International School Zinema Fest

Bilbao, DECEMBER DICIEMBRE

Information Información: Tel.: + 34 657 719 668 press@mendifilmfestival.com www.mendifilmfestival.com

A high-mountain festival at sea level. In December, Bilbao is full of alpinists, adventurers, sport men, filmmakers, producers and artists of international renown. Since its beginning in 2008, BBK Mendi Film Bilbao-Bizkaia Festival has become one of the international benchmarks within the series of film festivals related to mountaineering, climbing, adventure and extreme sports. It has also become, in record time, one of the main lures within the sector.

But Mendi Film is way more than just cinema. Due to the numerous parallel activities, it keeps growing every year and bringing to everybody's reach creativity, inspiration, spreading, training and, above all, fun.

Un festival de alta montaña a nivel del mar. Bilbao se llena en diciembre de alpinistas, aventureros, deportistas, cineastas, productores y artistas de renombre internacional. Desde que arrancara en 2008, BBK Mendi Film Bilbao-Bizkaia se ha convertido en uno de los grandes referentes internacionales dentro del circuito de festivales de cine de montaña, escalada, aventura y deporte extremo, llegando en tiempo récord a ser uno de los grandes reclamos del sector.

Pero Mendi Film es mucho más que cine. Sus numerosas actividades paralelas hacen que año tras año siga creciendo y poniendo al alcance de todos sus visitantes creatividad, inspiración, divulgación, formación, y sobre todo, diversión.

44 | BASQUEZINEMA FESTIVALES
BBK Mendi Film Bilbao Bizkaia Mountain Film Festival
FILM COMISSIONS

BILBAO BIZKAIA FILM COMMISSION

Plaza Circular 1-1º 48001 Bilbao

T: +34 944 205 334 / +34 944 205 397 info@bifilmcommission.com

www.bifilmcommission.com

DONOSTIA / SAN SEBASTIÁN FILM COMMISSION

San Roque Kalea, 120 20009 Donostia

T: +34 943 482 800 filmcommission@donostia.eus

www.sansebastian-gipuzkoafilmcommission.eus

VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE

Calle Pintor teodoro dublang 25 01001 Vitoria-Gasteiz

T: +34 945 16 16 16 filmoffice@vitoria-gasteiz.org www.vitoria-gasteiz.org/filmoffice

Photos Argazkiak | Fotos: Film Commissions: MCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola

With the the collaboration of: | Con la colaboración de:

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.