Animac 2015

Page 1


Salutació SALUDA WELCOME

Amb ANIMAC, Lleida es projecta com a ciutat incubadora de creativitat i tecnologia de l’animació. La Mostra Internacional d’Animació de Catalunya desplega un any més el talent, la imaginació i la capacitat creadora d’aquesta disciplina artística que ha fet de la nostra ciutat un punt de trobada, referent en l’àmbit internacional. Espectadors d’arreu, petits i grans, es predisposen a submergir-se en un món màgic, estimulant i fantàstic amb el qual ANIMAC sorprèn en cada edició. Enguany ho fa de la mà de l’artista, recuperant el treball i la mirada del creador, amb el desig de tornar a tocar la matèria. A l’era digital, en què la tecnologia esdevé un factor estratègic en l’evolució del sector audiovisual, l’artista apareix com a baula fonamental en l’animació concebuda com a forma d’art. El redescobriment de la tècnica artesanal esdevé un complement de la producció digital perquè d’ambdues, amb el dibuix, la pintura i l’ordinador, sorgeixi una nova tendència amb la qual també es reivindiquen els joves directors.

C

CRÈDITS CRÉDITOS CREDITS Organitza i dirigeix Regidoria de Cultura de l’Ajuntament de Lleida Direcció Carolina López Coordinació catàleg Regidoria de Cultura de l’Ajuntament de Lleida Imatge d’Animac i realització opening Carles Porta carlesporta.com Disseny gràfic Latipo latipo.cat Fotografia David del Val daviddelval.com Fotografia Àngel Ros Ramon Gabriel Fotografia Carolina López David del Val Textos Carolina López, Adrià Carande i Pierre Hébert pierrehebert.com Traducció i correcció Iris Calderó, Mariam Chaïb i M. Àngels Julià Agraïment a tots aquells que, amb la seva col·laboració i dedicació, fan possible Animac. Preu / Precio / Price: 5 € Dipòsit legal: L.104-2015 ISBN: 978-84-96855-59-5

El bon moment de l’animació té aquests dies el seu exponent en la mostra lleidatana, que ha rebut més de 600 treballs nacionals i internacionals en la seva dinovena edició. Entre altres novetats, ANIMAC s’uneix a la celebració del centenari del naixement de Norman McLaren, model mundial de l’animació experimental, i comptarà amb la participació excepcional d’un dels seus deixebles, l’artista plàstic Pierre Hébert, el qual presentarà les seves creacions i les del seu mestre. Destaca l’alta presència de films realitzats per dones, i primícies com l’estrena a Catalunya de la pel·lícula Rocks in My Pockets, de Signe Baumane, preseleccionada per als Oscar. ANIMAC tornarà a il·luminar les pantalles dels espais del festival, explorant nous mons i llenguatges. La Mostra és un exemple més que referma el posicionament de la ciutat com a plataforma de la indústria cultural. La Llotja i el CaixaForum Lleida són l’escenari durant aquests quatre dies de projeccions, tallers, retrospectives, xerrades amb els professionals del sector, etc. S’hi afegeix un tercer, el Magical Media, que acollirà els tallers educatius que seguiran joves de l’Escola Municipal d’Art Leandre Cristòfol i de la Universitat de Lleida, entre altres. Precisament, la Mostra reforça any rere any la vocació pedagògica i ofereix també sessions escolars als més de 6.700 alumnes ja inscrits. Sigueu tots benvinguts a ANIMAC, obrim bé els ulls i la ment i deixem-nos portar per les històries i els personatges que ens descobriran una nova dimensió fascinant i animada. Àngel Ros i Domingo Paer en cap

3


Con ANIMAC, Lleida se proyecta como ciudad incubadora de creatividad y de tecnología de la animación. La Mostra Internacional d’Animació de Catalunya despliega un año más el talento, la imaginación y la capacidad creadora de esta disciplina artística que ha hecho de nuestra ciudad un punto de encuentro, referente en el ámbito internacional. Espectadores de todas partes, pequeños y mayores, se predisponen a sumergirse en el mágico mundo, estimulante y fantástico, con que ANIMAC sorprende en cada edición. Este año lo hace de la mano del artista, recuperando el trabajo y la mirada del creador, con el deseo de volver a tocar la materia. En la era digital, en que la tecnología se convierte en factor estratégico en la evolución del sector audiovisual, el artista aparece como eslabón fundamental en la animación concebida como forma de arte. El redescubrimiento de la técnica artesanal se convierte en un complemento de la producción digital para que de ambas, con el dibujo, la pintura y el ordenador, surja una nueva tendencia con la cual también se reivindican los jóvenes directores. El buen momento de la animación tiene estos días su exponente en la muestra ilerdense, que ha recibido más de 600 trabajos nacionales e internacionales en su decimonovena edición. Entre otras novedades, ANIMAC se une a la celebración del centenario del nacimiento de Norman McLaren, modelo mundial de la animación experimental, y contará con la participación excepcional de uno de sus discípulos, el artista plástico Pierre Hébert, que presentará sus creaciones y las de su maestro. Destaca la alta presencia de films realizados por mujeres y primicias como el estreno en Cataluña de la película Rocks in My Pockets, de Signe Baumane, preseleccionada para los Oscar. Animac volverá a iluminar las pantallas de los espacios del festival, explorando nuevos mundos y lenguajes. La Mostra es un ejemplo más que reafirma el posicionamiento de la ciudad como plataforma de la industria cultural. La Llotja y CaixaForum Lleida son los escenarios de estos cuatro días de proyecciones, talleres, retrospectivas, charlas con los profesionales del sector, etc. Y se les añade un tercero, el Magical Media, que acogerá los talleres educativos que seguirán jóvenes de la Escola Municipal d’Art Leandre Cristòfol y de la Universitat de Lleida, entre otros. Precisamente, la Mostra refuerza año tras año la vocación pedagógica y ofrece también sesiones escolares a los más de 6.700 alumnos inscritos. Sed todos bienvenidos a ANIMAC, abramos bien los ojos y la mente y dejémonos llevar por las historias y los personajes que nos descubrirán una nueva dimensión fascinante y animada.

Lleida presents itself through Animac as a city that is a breeding ground for creativity and animation technology. The International Animation Film Festival of Catalonia showcases, for another year, the talent, imagination and creative ability of this discipline. Our city becomes a meeting point for a festival which is an international model. Filmgoers from all parts of the world, young and old, are ready to delve into the magical, stimulating and fantastic world with which Animac surprises its audience every year. This year, the Festival focuses on the artist, recovering the work and the look of the creator, with a desire to resume contact with matter. In the digital era, where technology is a key factor in the evolution of the audiovisual sector, the artist is regarded as a vital link for animation as an art form. The rediscovery of handcrafted techniques becomes a complement to digital production, since the combination of drawing, painting and the computer allows the emergence of a new trend, which young directors use as a form of expression. In its nineteenth festival, Animac has received more than 600 national and international projects. Among other novelties, Animac joins the celebration of the centenary of the birth of Norman McLaren, a world model for experimental animation, and will feature the exceptional contribution of one of his disciples, the artist Pierre Hébert, who will present his creations along with those of his mentor. We would also like to highlight the large number of films made by women and some works that have just been released, such as the film Rocks in My Pockets by Signe Baumane, premiered in Catalonia and shortlisted for the Oscars. Animac will light up all its screens, exploring new worlds and languages. The Festival is the example which reasserts the city’s position as a platform for the cultural industry. La Llotja and CaixaForum Lleida will host the Festival over four days, with screenings, workshops, retrospectives, discussions with professionals from the industry, and more. Apart from these two facilities, Magical Media will host the educational workshops for young students from the Local Art School Leandre Cristòfol and the University of Lleida, among others. Year after year, the Festival reinforces its educational vocation and also offers school sessions to more than 6,700 students already enrolled. It is an honour to welcome all of you to Animac. Let’s open our eyes and mind, and travel through the stories and characters that will show us a new, fascinating, animated dimension.

Tot teixint una xarxa La imatge d’aquesta edició, signada per Carles Porta, mostra uns personatges ben abrigats, amb jerseis teixits a mà amb fils que s’uneixen en un mateix espai. Cada fil de color és una pel·lícula, una xerrada, un aprenentatge en un taller… Activitats, entre les moltes programades, per tal que els diversos públics puguin atansar-se a l’art de l’animació i teixir així una xarxa de coneixements i complicitats. L’estètica gairebé brut dels dibuixos al·ludeix, d’altra banda, al tema d’enguany, La mà de l’artista, amb el qual volem destacar, primerament, la valentia de situar en primera línia el traç més personal, i també la influència i integració de tècniques tradicionals en els processos digitals. A més del gran nombre de llargmetratges independents que mostrem enguany, entre els quals hi ha Song of The Sea, Seth’s Dominion i Rocks in My Pockets (tots tres estrenes al nostre país), els curts tornen a brillar com a ànima de la Mostra. De Brasil fins al Japó, des de Suïssa a Colòmbia, reconeguts autors mostren les seves obres al costat d’extraordinàries òperes primes d’escoles de tot el planeta. El recent centenari d’un dels artistes fonamentals de l’animació, Norman McLaren (1914-1987) ens fa recordar que sense experimentació no hi ha creació, i que la curiositat és cabdal per tal d’avançar en l’expressió artística. Volem destacar la presència de Pierre Hébert, deixeble de Norman McLaren, i de Piotr Dumała, el convidat especial d’aquesta edició, un altre gran experimentador i reconegut realitzador polonès que ha dut a la pantalla la literatura de Dostoievski, Kafka i Gógol, així com la música de Xostakóvitx. Presentarem les obres més recents de tots dos, juntament amb una selecció de la seva reconeguda filmografia. Com a novetat, ANIMAC crea enguany un premi a la trajectòria professional que inauguren els internacionals dissenyadors catalans de personatges Carles i Jordi Grangel, en el 25è aniversari de Grangel Studio. A més d’aquests convidats d’excepció, ens acompanyen una infinitat de creadors i professionals del mitjà els quals, amb les seves conferències, trobades, tallers i altres activitats, faran que ANIMAC es converteixi un altre cop en un punt viu de trobada amb el públic. Agraeixo un any més a l’Ajuntament de Lleida la confiança dipositada en la meva persona com a directora d’aquest certamen, així com molt especialment als artistes, als nostres col·laboradors i a l’extraordinari equip d’ANIMAC que es deixa la pell per tal que els nostres recursos llueixin al màxim. Des de Lleida seguirem teixint part d’una xarxa de coneixements i complicitats dins del petit gran món de l’animació. Carolina López Directora d’ANIMAC

Àngel Ros i Domingo Mayor of Lleida

Àngel Ros i Domingo Alcalde de Lleida

4

5


Tejiendo una red

Weaving a Network

La imagen de esta edición, firmada por Carles Porta, muestra a unos personajes bien abrigados, con jerséis tejidos a mano, con hebras que se juntan en un mismo espacio. Cada hebra de color es una película, una charla, un aprendizaje en un taller… Actividades, entre las muchas programadas, para que los distintos públicos puedan acercarse al arte de la animación y tejer así una red de conocimientos y complicidades. La estética casi brut de los dibujos alude, por otra parte, al tema de este año, La mano del artista, con el cual queremos destacar, por un lado, la valentía de situar en primera línea el trazo más personal y, por otro, la influencia e integración de técnicas tradicionales en los procesos digitales.

The image of this year’s festival, signed by Carles Porta, shows some characters wrapped up in hand-knitted sweaters, whose threads come together in one space. Each thread is a movie, a lecture, a workshop... The activities programmed are intended to reach, so that the different public can approach the art of animation and together weave a network of knowledge and complicity. The aesthetic of the drawings, close to Art brut, alludes to this year’s topic: –The Artist’s Hand–. Therefore, we would like to highlight the courage to put the most personal trace first linetouch at the forefront, and, secondly, the influence and integration of traditional techniques in digital processes.

Además del gran número de largometrajes independientes que mostramos este año, entre los que se encuentran Song of The Sea, Seth’s Dominion y Rocks in My Pockets (todos ellos estreno en nuestro país), los cortos vuelven a brillar como alma de la Muestra. De Brasil a Japón, desde Suiza hasta Colombia, reconocidos autores muestran sus obras junto a extraordinarias óperas primas de escuelas de todo el planeta. El reciente centenario de uno de los artistas fundamentales de la animación, Norman McLaren (1914-1987) nos hace recordar que sin experimentación no hay creación, y que la curiosidad es capital para avanzar en la expresión artística. Queremos destacar la presencia de Pierre Hébert, discípulo de Norman McLaren, y Piotr Dumała, nuestro invitado especial en esta edición, otro gran experimentador y reconocido realizador polaco que ha llevado a la pantalla la literatura de Dostoievsky, Kafka y Gógol, así como la música de Shostakóvich. Presentamos las más recientes obras de ambos, junto a una selección de su reconocida filmografía. Como novedad, ANIMAC crea este año un premio a la trayectoria profesional que inauguran los internacionales diseñadores catalanes de personajes Carles y Jordi Grangel, en el 25º aniversario de Grangel Studio. Además de estos invitados de excepción, nos acompañan un sinfín de creadores y profesionales del medio que, con sus conferencias, encuentros, talleres y otras actividades, harán que otra vez ANIMAC se convierta en un vivo punto de encuentro con el público. Agradezco un año más al Ayuntamiento de la ciudad la confianza depositada en mi persona como directora de este certamen, a los artistas, así como a nuestros colaboradores y al extraordinario equipo de ANIMAC que se deja la piel para que nuestros recursos luzcan al máximo. Desde Lleida seguiremos tejiendo parte de una red de conocimientos y complicidades dentro del pequeño gran mundo de la animación. Carolina López Directora d’ANIMAC

6

Besides the large number of independent films that will be screened this year – such as Song of The Sea, Seth’s Dominion and Rocks in My Pockets (all of them Catalan premiere) –, short films will be the protagonists of the festival. Renowned authors filmmakers from Brazil to Japan and from Switzerland to Colombia, will show their works beside alongside extraordinary debut films from schools around the world. The recent centenary of one of the key artists of animation, Norman McLaren (1914-1987), reminded us that there is no creation without experimentation and that curiosity is central to advancing the art form. We would like to emphasize the presence of Pierre Hébert – Norman McLaren’s disciple – and Piotr Dumała – our special guest this year –, another great experimenter and renowned Polish filmmaker, who has brought to the screen the literature of Dostoyevsky, Kafka and Gogol and Shostakovich’s music. We will present their latest works, along with a selection of from their famous filmography. This year’s novelty will consist of an award to for professional careers, which will be inaugurated by the international Catalan character designers Carles and Jordi Grangel, on the 25th anniversary of Grangel Studio. In addition to these special guests, we will also count with countless artists and media professionals who, through their conferencestalks, meetings, workshops and other activities, will make ANIMAC become a live vibrant meeting point with the public.

Índex ÍNDICE INDEX

Inauguració Inauguración Opening

Norman McLaren & Pierre Hébert Animation Masters

08

60

Curts

Conferències

Cortos Shorts

Conferencias Lectures

10

69

Futur talent

Petit Animac

Futuro talento Future Talent

Pequeño Animac Little Animac

30

73

Monogràfic: La mà de l’artista

Animac Cartoon 85

La mano del artista The Artist’s Hand

Activitats

40

Actividades Activities

Piotr Dumała Convidat especial

88

Invitado especial Special Guest

Índex per autors

54

Índice por autores Index by authors

92 Grangel Studio, 25 anys Grangel Studio, 25 años Grangel Studio, 25 years

58

I wish to express my thanks to the Local Council for trusting me to lead this festival for another year. I would also like to show my sincere gratitude to the artists, to our collaborators and the extraordinary team of ANIMAC, which who gives everything to make the most of our resources. From Lleida, we will keep weaving part of a network of knowledge and complicity to be found inside the great little world of animation. Carolina López Director of ANIMAC

7


Inauguració

Inauguració INAUGURACIÓN OPENING

Llargmetratge (+12 anys)

Dijous 19 de febrer 20.30 h la Llotja, Sala Ricard Viñes

Rocks in My Pockets Estats Units i Letònia, 1 h 28 min, 2014, dibuix animat, VOS (anglès) Direcció: Signe Baumane Producció: Rocks In My Pockets LLC i Locomotive Productions signebaumane.com rocksinmypocketsmovie.com

Aquest brillant llargmetratge, basat en fets reals, narra amb una intimitat impressionant la vida de cinc dones de la família de la guionista i directora, ella inclosa, i les seves lluites contra els obstacles de la vida i la depressió durant una etapa especialment problemàtica de la història política del seu petit país, Letònia. Elaborat amb dibuix animat sobre escenaris de paper-maché, aquesta reflexiva joia per a adults, preseleccionada per als Oscar i finançada amb micromecenatge, ens mena directament a un viatge dins la psique de tres generacions de dones. Signe Baumane, la qual va tenir com a mentor Bill Plympton, viu i treballa a Nova York.

Este brillante largometraje, basado en hechos reales, narra con una impresionante intimidad la vida de cinco mujeres de la familia de la guionista y directora, ella incluida, y sus luchas contra los obstáculos de la vida y la depresión durante una etapa especialmente problemática de la historia política de su pequeño país, Letonia. Elaborado con dibujo animado sobre escenarios de papel maché, esta reflexiva joya para adultos, preseleccionada para los Oscar y financiada mediante micromecenazgo, nos lleva directamente a un viaje dentro de la psique de tres generaciones de mujeres. Signe Baumane, quien tuvo como mentor a Bill Plympton, vive y trabaja en Nueva York.

This brilliant feature film, based on actual events, tells us with an outstanding intimacy of the life of five women from the writer and director’s family, including herself, and their struggles against the obstacles of life and depression during a particularly problematic time in the political history of their small country, Latvia. Handmade with 2D animation alongside papier-mâché sets, this reflective, world-renowned adult-themed piece, pre-selected for the Oscars and financed through crowdfunding, takes us directly into a trip inside the mind of three generations of women. Signe Baumane, whose mentor was Bill Plympton, lives and works in NYC.

Rocks in My Pockets

8

9


Curts

Curts

C1

Una cuidada selecció dels curtmetratges més originals, variats i arriscats que s’han produït recentment.

Dijous 19 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

CORTOS SHORTS

Una cuidada selección de los cortos más originales, variados y arriesgados que se han producido recientemente.

A careful selection of the most original, diverse and daring films that have produced recently.

CURTS 1

Divendres 20 de febrer 17.30 h CaixaForum Gruby i chudy (Fat & Skinny)

Bendito Machine V - Pull the Trigger

Polònia, 9 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Espanya, 12 min, 2014, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

Direcció: Aleksandra Brożyna

Direcció: Jossie Malis

Producció: Fumi Studio

Producció: Zumbakamera Films

El Gras i el Prim són dos nois que viuen al ritme dels seus estranys hàbits i pensen que no podrien viure de cap altra manera. Participem en la recerca de formes de satisfer algunes fams interiors a les quals els nois estan fent front. Per tal de descobrir els foscos secrets que amaguen, caldrà mirar enrere.

Un exòtic foraster arriba des de molt lluny a un territori suposadament inexplorat per tal de descobrir la seva bellesa. En lloc d’això, es trobarà enmig d’un turbulent conflicte. Atrapat en contra de la seva voluntat, haurà d’esperar pacientment fins que passi la tempesta.

El Gordo y el Flaco son dos chicos que viven al ritmo de sus extraños hábitos y creen que no podrían vivir de otra forma. Participamos en la búsqueda de formas de satisfacer algunas hambres interiores a las que los chicos se enfrentan. Para descubrir los secretos oscuros que esconden, hará falta mirar atrás.

Un exótico forastero llega desde muy lejos a un territorio supuestamente inexplorado para descubrir su belleza. Pero se encontrará en medio de un turbulento conflicto. Atrapado contra su voluntad, deberá esperar pacientemente hasta que pase la tormenta.

Fat and Skinny are two boys who live at the rhythm of their strange habits. They think that existence without these daily rituals would be impossible. We are taking part in the search for ways to satisfy some inner hunger the boys are coping with. In order to discover the dark se crets that they are hiding, one must look back.

An exotic traveller comes from afar to discover the beauty of a supposedly unexplored territory. Instead, he finds himself in the middle of a turbulent conflict. Trapped against his will, he must wait patiently until the storm has passed. bendito@zumbakamera.com zumbakamera.com

fumistudio.com

Symphony nº 42

10

11


Curts

Timber

Newspaper

Sticks and Stones

Oripeaux

Wackatdooo

La última cena

Suïssa, 6 min, 2014, animació 2D i cut out, sense diàlegs

Japó, 7 min, 2014, 7 min, stop motion, sense diàlegs

Canadà, 4 min, 2014, dibuix animat i animació 2D per ordinador, sense diàlegs

França, 10 min, 2014, llapis sobre paper, sense diàlegs

Canadà, 6 min, 2014, animació tradicional sense paper, sense diàlegs

Mèxic, 10 min, 2014, pixilació, sense diàlegs

Direcció: Nils Hedinger

Direcció: Yoshinao Satoh

Direcció: Isaac King

Direcció i producció: Benjamin Arcand

Producció: César Moheno Pla

Producció: prêt-à-tourner

Producció: JAPAN

Producció: Head Gear Animation

Direcció: Sonia Gerbeaud i Mathias De Panafieu

Ser un gatet no és tan fàcil com sembla... Però no hi ha res millor que una mica de música per tal d’animar-se! Un curtmetratge de dibuixos acolorits amb jazz swing esbojarrat i un frenesí de pura animació.

Una nota enganxada a la nevera i un bocí de paper d’alumini fora de lloc desfermaran en la Diana un canvi que farà que el seu ensopit quefer quotidià prengui un gir.

Direcció: Vanessa Quintanilla Cobo

Producció: 25 Films

Un munt de troncs són a punt de morir congelats en un desert fred i glaçat. Quan s’adonen que l’únic combustible per fer foc i entrar en calor és el seu propi cos, les coses comencen a escalfar-se. Un montón de troncos están a punto de morir congelados en un frío y helado desierto. Cuando se dan cuenta de que el único combustible para hacer fuego y entrar en calor es su propio cuerpo, las cosas empiezan a calentarse.

Com a mitjà d’informació, els diaris són un mitjà obsolet? He fet una animació en l’espai d’un diari. Si els diaris poden funcionar així, podran competir amb els webs? ¿Los periódicos son un medio obsoleto, como medio de información? He hecho una animación en el espacio de un diario. Si los periódicos pueden funcionar así, ¿podrán competir con las webs?

A group of logs is about to freeze to death in a cold icy desert. When they realize that the only fuel for a warming fire is their own body, things start heating up.

Is the newspaper as a source of information an outdated media? I have made an animation inside the pages of a newspaper. If newspapers can work like this, can they compete with the web?

info@nilshedinger.ch

sugar@r01.itscom.net

Una pel·lícula sobre un nen que explora el seu món, intervingut per la tecnologia i els social media. Som part de la natura, o n’estem fora? És part de la “naturalesa humana” ser cruel? A través de l’empatia, ens assabentem que tot està connectat. Una película sobre un niño que explora su mundo, intervenido por la tecnología y los social media. ¿Somos parte de la naturaleza, o estamos fuera de ella? ¿Forma parte de la “naturaleza humana” ser cruel? A través de la empatía, nos enteramos de que todo está conectado.

A film about a boy exploring his world, mediated by technology and social media. Are we a part of nature, or outside it? Is it “human nature” to be cruel? Through empathy, we learn that everything is connected.

En un remot llogarret, una nena es fa amiga d’un ramat de coiots. Però els vilatans posen fi brutalment a aquesta relació, sense adonar-se de la revolució que els espera. En un remoto pueblo, una niña se hace amiga de una manada de coyotes. Pero los lugareños ponen fin brutalmente a esta relación, sin darse cuenta de la revolución que les espera.

In a remote village, a little girl befriends a pack of coyotes. But the villagers brutally put an end to this relationship, unaware of the revolution that awaits. contact@25films.fr

Ser un gatito no es tan fácil como parece… ¡Pero no hay nada mejor que un poco de música para animarse! Un cortometraje de animación coloreado con alocado jazz swing y un frenesí de pura animación.

It’s not as easy as it seems to be a pussy cat... But nothing is better than a little bit of music to cheer you up! “Wackatdooo” is a short animated film coloured with crazy swing jazz and a frenzy of pure animation.

Una nota pegada en el refrigerador y un papel de aluminio fuera de lugar desatarán en Diana una transformación que dará un giro a su tedioso quehacer cotidiano.

A note stuck on the refrigerator and a misplaced tinfoil will unleash in Diana a transformation that will turn her tedious daily tasks around. difuinte@imcine.gob.mx

barcand@gmail.com

isaacjayking@gmail.com isaacking.net

12

13


Curts

Lake

Nuggets

Zepo

Kamakura (Snow Hut)

Estats Units, 4 min, 2013, diverses tècniques, sense diàlegs

Alemanya, 5 min, 2014, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

Espanya, 3 min, 2014, animació amb sorra, sense diàlegs

Japó, 5 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs

Direcció i producció: Steven Subotnick

Direcció: Andreas Hykade

Direcció: César Díaz Meléndez

Producció: Studio FILM BILDER GmbH

Producció: Cesarlinga

Un kiwi tasta una palleta daurada. És deliciosa.

Fa temps, un dia d’hivern, va sortir a buscar llenya, es va allunyar massa de casa, va trobar un rastre de sang… i el va seguir.

Un enterrament en un llac gelat. Un entierro en un lago helado.

Un kiwi prueba una pepita dorada. Es deliciosa.

A burial on a frozen lake. ssubotnick@cox.net stevensubotnick.com

Hace tiempo, un día de invierno, salió a buscar leña, se alejó demasiado de casa, encontró un rastro de sangre... y lo siguió.

A kiwi tastes a golden nugget. It’s delicious. studio@filmbilder.de

Some time ago, on a winter day, he went to fetch wood, strayed far from home, found a blood trail… and followed it. cesardm75@gmail.com

Direcció i producció: Yoriko Mizushiri

Una casa coberta de neu enmig d’un camp d’arròs. Què cal fer, en un espai blanc i de quietud? A la primavera, la barraca de neu es fon i perd la seva aparença. Una casa cubierta de nieve en medio de un campo de arroz. ¿Qué hay que hacer en un espacio blanco y de quietud? En primavera, la cabaña de nieve se derrite y pierde su apariencia.

A snow-covered house located in the middle of a rice field. What should one do, in a space of white and stillness? By spring, the snowy hut melts and loses its appearance. hello@c-a-r-t-e-blanche.com

14

15


Curts

C2 CURTS 2

Divendres 20 de febrer 19 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Diumenge 22 de febrer 19 h CaixaForum Land

365

Aubade

Zhuika (The Gum)

Tengo miedo

Japó, 3 min, 2013, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

Regne Unit, 7 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Suïssa, 5 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs

Ucraïna, 8 min, 2013, dibuix sobre paper i animació 2D, sense diàlegs

Espanya, 3 min, 2014, collage animat i imatge trobada manipulada, VO (castellà)

Direcció: Masanobu Hiraoka

Direcció: The Brothers McLeod

Direcció: Mauro Carraro

Direcció: Olga Makarchuk

Direcció i producció: Laura Ginès

Producció: Nadasdy Film

Producció: Novatorfilm

Un sol negre s’aixeca sobre el llac Leman. En una escena surrealista a contrallum, els nedadors i ocells seran testimonis de l’espectacle de l’aurora, hipnotitzats per la música d’un violoncelista.

Els xiclets són uns pàries, constantment abandonats i obligats a adaptar-se a les circumstàncies. Fins que un conegut a l’atzar amb una bossa de plàstic els canvia la vida i la goma comença a somiar amb alguna cosa més gran.

Vídeo musical per a la versió de Maria Rodés de la copla “Tengo miedo”, inclosa en el disc Maria canta copla. Amb una factura marcadament artesanal, la peça reinterpreta l’estètica dels anys seixanta mirant de capgirar el rol que les dones tenien aleshores.

Los chicles son unos parias, constantemente abandonados y obligados a adaptarse a las circunstancias. Hasta que un conocido al azar con una bolsa de plástico cambia su vida y la goma comienza a soñar con algo más grande.

Video musical para la versión de Maria Rodés de la copla “Tengo miedo” incluida en el disco Maria canta copla. Con una factura marcadamente artesanal, la pieza reinterpreta la estética de los años sesenta tratando de invertir el papel que las mujeres tenían entonces.

Producció: Je Regarde

La terra, que semblava ser molt àmplia, però era molt limitada. La terra, que és calmada, però molt poderosa. Algú hi viu sol (un ésser humà molt egoista i solitari). Abstracció i metamorfosi. La tierra, que parecía ser muy amplia, pero era muy limitada. La tierra, que es calmada, pero muy poderosa. Alguien vive solo ahí (un ser humano muy egoísta y solitario). Abstracción y metamorfosis.

The land, which seemed to be very wide, but was very limited. The land, which is quiet, yet very powerful. Someone is living there alone (a very selfish and lonely human being). Abstraction and metamorphoses. patrick2carvalho@gmail.com

Un segon d’animació cadascun dels 365 dies del 2013. Sense argument, ni guió, ni guió gràfic. Les idees provenen de coses llegides, vistes o viscudes el mateix dia, amb una mica de llicència artística per aconseguir la mesura justa. Un segundo de animación cada uno de los 365 días del 2013. Sin argumento, ni guión, ni guión gráfico. Las ideas están tomadas de cosas leídas, vistas o vividas en el mismo día, con un poco de licencia artística para conseguir la medida justa.

One second of animation every day for the 365 days of 2013. No storyline, script or storyboard. The ideas come from things read, seen or experienced on the day, with a little artistic license for good measure.

A black sun rises on Leman Lake. In a surrealist backlit scene, swimmers and birds witness the spectacle of the dawn, hypnotized by the music of a cellist. festival@nadasdyfilm.ch

The bubblegum is an outcast, constantly ne glected and forced to fit into the circumstances. Until a random acquaintance with a plastic bag changes its life and the gum starts dreaming of something bigger. thegum.animation@gmail.com

jeregarde.com brothersmcleod.co.uk

16

Un negro sol se levanta sobre el lago Leman. En una escena surrealista a contraluz, los nadadores y pájaros serán testigos del espectáculo de la aurora, hipnotizados por la música de un violonchelista.

Music video for this version by Maria Rodés of the copla “Tengo Miedo”, included in the album. With a distinctly handcrafted stamp, this piece reinterprets the 60s aesthetics seeking to turn the role of women of the period upside down. lauraginesb@gmail.com

17


Curts

Bus Stories

Blind Sugar

One of a Kind

Phantom Limb

La trompeta

Man on the Chair

Canadà, 11 min, 2014, dibuix animat, VOS (anglès)

Japó, 10 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Regne Unit, 4 min, 2014, animació 3D, VOS Direcció: Rok Predin

Austràlia i Gran Bretanya, 4 min, 2013, animació 2D, VOS (anglès)

Espanya, 9 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

França, 7 min, 2014, animació 2D i 3D, VOS (anglès)

Direcció: Tali

Direcció: Miki Tanaka

Producció: Trunk Animation

Direcció: Alex Grigg

Direcció: Andrés Nieves

Direcció: Dahee Jeong

Producció: Office National du Film du Canada

Producció: Kuma Films

Producció: La Casa Animada

Producció: Sacrebleu Productions

Aquest divertit curt d’animació està inspirat en les aventures de la seva creadora com a conductora d’autobús escolar. La protagonista somia ser conductora d’autobús per conduir per les tranquil·les carreteres rurals i connectar amb la natura, els joves passatgers i els seus pares.

Un home i una dona a l’oficina. A ella li cau el sucre a l’ordinador d’ell. Ell s’enfada. Discuteixen. Un dia, el sucre s’esgota. I llavors...

En els bojos anys vint, quan la disbauxa, l’alcohol i el jazz són al seu apogeu, en Jeffrey és un famós trompetista de jazz que es diverteix tocant amb en Larry i en Glen cada nit als clubs de Nova Orleans. Tot va bé fins que una nit passa el pitjor que li pot passar a un músic…

L’home de la cadira està turmentat i dubta constantment de la seva pròpia existència. És simplement una imatge que he creat... Podria ser jo també una imatge confeccionada per algú altre?

Este divertido corto de animación está inspirado en las aventuras de su creadora como conductora de autobús escolar. La protagonista sueña con ser conductora de autobús para conducir por las tranquilas carreteras rurales y poder así conectar con la naturaleza, los jóvenes pasajeros y sus padres.

Un hombre y una mujer en la oficina. A ella se le cae azúcar sobre el ordenador de él. Él se enfada. Discuten. Un día, el azúcar se acaba. Y entonces…

A man and a woman in the office. She drops sugar on his PC. He gets angry. They argue. One day, the sugar runs out. And then… strawberry0612chips@gmail.com miki-tanaka.com

This funny short animation is inspired by the filmmaker’s misadventures as a school bus driver in the Eastern Townships. Our protagonist dreams of becoming a bus driver in order to cruise down quiet country lanes and connect with nature, her young charges and their parents.

El film comença amb un noi entrant en un cementiri i el que en un principi sembla una trobada familiar. La narració de la pel·lícula segueix i veiem que el relat no està necessàriament fixat des de la perspectiva de l’infant. El filme comienza con un chico entrando en un cementerio y lo que en un principio parece un encuentro familiar. La narración de la película sigue y vemos que el relato no está necesariamente fijado desde la perspectiva del niño.

Starting with a young child running into a cemetery and what at first looks like a family gathering, the film’s story begins and we learn that the narrative is not necessarily from the perspective of the boy. pedro@trunk.me.uk

En James i la Martha han sobreviscut pels pèls a un accident de moto. Això no obstant, i com a conseqüència, ell comença a sentir els dolors del fantasma d’ella. James y Martha acaban de sobrevivir por los pelos a un accidente de moto. A pesar de ello, y como consecuencia, él empieza a sentir los dolores del fantasma de ella.

James and Martha narrowly survive a motorcycle accident. However, in the aftermath, James mysteriously begins to experience Martha’s phantom pains. alexgrigg.com

En los locos años veinte, cuando el desenfreno, el alcohol y el jazz están en su apogeo, Jeffrey es un afamado trompetista de jazz que se divierte tocando con Larry y Glen todas las noches en los clubs de Nueva Orleans. Todo va bien hasta que una noche le ocurre lo peor que le puede pasar a un músico...

In the crazy 20s, where debauchery, alcohol and jazz are at their peak, Jeffrey is a famous jazz trumpeter who has fun playing with Larry and Glen every night in the clubs of New Orleans. All goes well until one night the worst thing that can happen to a musician occurs...

El hombre de la silla está atormentado y duda constantemente de su existencia. Es simplemente una imagen que he creado… ¿Podría ser yo también una imagen confeccionada por otro?

The man on the chair is tormented and constantly doubts his very own existence. It is mere ly a picture that I have created... Could I also be an image crafted by others? distribution@sacrebleuprod.com

distribucion@digital104.com nfb.ca

18

19


Curts

C3 CURTS 3

Programació per a adults. Programación para adultos. Films for adults.

Divendres 20 de febrer 22 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Eager Estats Units, 8 min, 2014, stop motion i animació 3D, sense diàlegs Direcció: Allison Schulnik

Dissabte 21 de febrer 22 h CaixaForum

Driving

La chair de ma chère

Estats Units, 4 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

França, 13 min, 2014, animació 3D per ordinador, VOS (francès)

Direcció i producció: Nate Theis

Direcció: Calvin Antoine Blandin Producció: Je Suis Bien Content

Tot i que hi ha un començament, un nucli i un final, que és el que es manté en quant a materials i mètodes tradicionals, s’evita l’estructura narrativa. És un informe incert del que existeix en algun lloc entre la tragèdia i la farsa. Aunque hay un comienzo, un núcleo y un final, que es lo que se mantiene en cuanto a materiales y métodos tradicionales, se evita la estructura narrativa. Es un informe incierto de lo que existe en algún lugar entre la tragedia y la farsa.

Aquesta pel·lícula ofereix una mirada satírica sobre la gent que va en cotxe. Amb explosions.

Després d’un esdeveniment tràgic, un nen es refugia en una realitat alternativa, on encara hi ha present la seva mare.

Esta película ofrece una mirada satírica sobre la gente que va en coche. Con explosiones.

Después de un trágico suceso, un niño se refugia en una realidad alternativa, donde su madre aún está presente.

Driving is a satirical look at people in their cars. With explosions. nathantheis@hotmail.com natetheis.com

After a tragic event, a child takes refuge in an alternative reality, where his mother is still pre sent. mikhal.bak@gmail.com

While there is a beginning, middle and end, what it retains in traditional material and methods, it avoids in narrative structure. It is an uncertain account of what exists somewhere between tragedy and farce. allisonschulnik.com

20

21


Curts

Journey To Womanhood

Imposteur

Chrrrrrrrrrrrrrrr

The Obvious Child

Estats Units, 1 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

França, 7 min, 2013, stop motion, sense diàlegs

República Txeca, 4 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Regne Unit, 12 min, 2013, dibuix i animació 2D per ordinador, VOS (anglès)

Direcció: LaMar Ford Jr., Simon Wilches i Fernando Rabedo

Direcció: Elie Chapuis

Direcció i producció: Jaromír Plachý

Direcció: Stephen Irwin

Estònia i Canadà, 16 min, 2014, animació 2D per ordinador i animació amb sorra, sense diàlegs

Producció: Small time inc.

Direcció: Olga Pärn i Priit Pärn

Producció: Helium Films

Producció: University of Southern California

Una incursió en el desenvolupament psicosexual de l’Alícia de Lewis Carroll. Els visuals de la Mary Blair i el color de l’Alice in Wonderland de Disney van inspirar-ne l’estil. S’ha jugat amb els visuals i el disseny de so per intensificar l’experiència i atraure el públic. Una incursión en el desarrollo psicosexual de la Alicia de Lewis Carroll. Los visuales de Mary Blair y el color de Alice in Wonderland de Disney inspiraron el estilo de la película. Se ha jugado con los visuales y el diseño de sonido para intensificar la experiencia y atraer al público. Journey to Womanhood explores the psychosexual development of Lewis Carroll’s Alice. Mary Blair’s visuals and colour for Disney’s Alice in Wonderland inspired the look of the film. We played with the visuals and sound design to heighten the experience and draw the audience to the film.

Lendurid Koduteel (Pilots on The Way Home)

Amor de mono Espanya, 4 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs Direcció i producció: Trimono

Producció: Eesti Joonisfilm, Kalev Tamm, Office National du Film du Canada i Julie Roy En una ciutat, a la nit, un cérvol amb forma humana prova de robar la identitat d’un home tot traient-li el cap.

Tinc alguna cosa al cap…

Algú va acabar amb els pares de la noieta. El conill era allí quan va passar. Va ser un terrible embolic.

Algo tengo en mi cabeza… En una ciudad de noche, un ciervo con forma humana intenta robar la identidad de un hombre quitándole la cabeza.

Something is in my head …

Alguien acabó con los padres de la chica. El conejo estaba allí cuando sucedió. Fue un terrible lío.

jara@amanita-design.net

In a city at night, a human-shaped deer tries to steal a man’s identity by taking his head off.

Somebody broke the girl’s parents. The rabbit was there when it happened. It was an awful mess.

mikhal.bak@gmail.com

Abandonats i sense el seu avió, tres pilots es troben inexplicablement perduts al mig del desert. En el perillós i imprevisible camí a casa, patiran desil·lusions i hauran d’enfrontar-se a les estranyes sirenes de les seves fantasies.

Veient que vosaltres, humans, no sabeu solucionar els vostres problemes, els micos subnormals venim a impartir justícia i elegància amb el nostre estil sexy tropical. Ja esteu trigant a anar a comprar una canoa, la necessitareu!!!

Abandonados y sin su avión, tres pilotos se encuentran inexplicablemente perdidos en medio del desierto. En el peligroso e imprevisible camino a casa, sufrirán desilusiones y tendrán que enfrentarse a las extrañas sirenas de sus fantasías.

En vista de que vosotros, humanos, no sabéis solucionar vuestros propios problemas, los monos subnormales venimos a impartir justicia y elegancia con nuestro estilo sexy tropical. ¡¡¡Ya tardáis en ir a comprar una canoa, la vais a necesitar!!!

Left without their plane, three pilots find themselves inexplicably lost in the middle of the desert. On the perilous and unpredictable way home, they suffer from delusions and must confront the strange sirens of their fantasies.

Considering that you, human, don’t know how to solve your own problems, we subnormal monkeys come to impart justice and elegance with our sexy tropical style. You’re late buying a canoe, you’re going to need it!!!

onf.ca

info@trimono.tv

stephen@smalltimeinc.com

ford.lamar@gmail.com

22

23


Curts

C4 CURTS4

Dijous 19 de febrer 17.30 h CaixaForum Dissabte 21 de febrer 19 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Poils

Chaud Lapin

A Single Life

Symphony no. 42

Bèlgica, 9 min, 2013, dibuix animat i 2D, sense diàlegs

França, 6 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs

Països Baixos, 2 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs

Hongria, 10 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs

Direcció: Delphine Hermans

Direcció: Alexis Magaud, Soline Béjuy, Maël Berreur, Géraldine Gaston i Flora Andrivon

Direcció i producció: Job Joris

Direcció: Réka Bucsi

Producció: Camera-etc

Producció: Moholy-Nagy University of Art and Design

Producció: Supinfocom Arles

Un divertit retrat dels amants dels pèls. Seduccions, decepcions, fantasies…

Un senglar, un conill i un escurçó: una història d’amor on sobra un dels personatges.

Un retrato divertido de los amantes de los pelos. Seducciones, decepciones, fantasías…

Un jabalí, un conejo y una víbora: una historia de amor en la que sobra uno de los personajes.

A funny portrait of hair lovers. Seductions, disappointments, fantasies…

A wild boar, a rabbit, a viper: a love story in which one character doesn’t belong.

dimitri.kimplaire@camera-etc.be

Quan sona un misteriós single en vinil, la Pia de sobte és capaç de viatjar per la seva vida. Cuando suena un misterioso single en vinilo, repentinamente Pia es capaz de viajar por su vida.

When playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly able to travel through her life.

La pel·lícula aplica una narrativa poc convencional. Presenta un món subjectiu a través de 47 escenes. Petits esdeveniments, intercalats amb associacions, expressen la coherència irracional del nostre entorn. La película aplica una narrativa poco convencional. Presenta un mundo subjetivo a través de 47 escenas. Pequeños eventos, intercalados con asociaciones, expresan la coherencia irracional de nuestro entorno.

annabel@autourdeminuit.com info@jobjorisenmarieke.nl

The film applies an unconventional narrative. It presents a subjective world through 47 scenes. Small events, interlaced with associations, express the irrational coherence of our surroundings. mome@anim.hu anim.mome.hu

24

25


Curts

Brut (Brutus)

Lluvia en los ojos

Wonder

Rússia, 13 min, 2014, animació 2D, VOS (rus) Direcció: Svetlana Filippova

Mèxic, 9 min, 2013, animació en 35 mm, VO (castellà)

Japó i França, 8 min, 2014, dibuix animat, sense diàlegs

Escola: School Studio Shar

Direcció: Rita Basulto

Direcció: Mirai Mizue

Noruega i Canadà, 13 min, 2014, animació 2D, VOS (anglès)

Producció: Instituto Mexicano de Cinematografía

Producció: Carte Blanche, CALF

Direcció: Torill Kove

Sofia, una nena de set anys, recorda el dia que es va fracturar el braç en una persecució pel bosc; una història plena de fantasies que amaga un moment punyent en la vida de la nena.

Per al seu darrer curt animat, Mizue va crear clips d’un segon, cadascun amb 24 enquadraments dibuixats, i els ha penjat a internet al llarg de 365 dies. Wonder és la compilació d’aquests 8.760 clips.

Sofía, una niña de siete años, recuerda el día que se fracturó el brazo en una persecución por el bosque; una historia llena de fantasías que oculta un momento desgarrador en la vida de Sofía.

Para su último corto animado, Mizue creó clips de un segundo, cada uno con 24 encuadres dibujados, y los ha colgado en internet durante 365 días. Wonder es la recopilación de estos 8.760 clips.

Sofia, a seven-year-old girl, remembers the day she broke her arm in a chase through the woods; a story full of fantasies that hides a heartbreaking moment in her life.

For his latest anime short, Mizue created onesecond clips, each with 24 frames of drawings, and posted them on the Internet for 365 consecutive days. These 8,760 clips were compiled to create Wonder.

Gossos, conills, ratolins blancs, fins i tot tenir una mascota estava prohibit als habitants jueus del gueto de Praga durant l’època nazi. La figura d’animació expressiva Brut representa l’Holocaust a través dels ulls d’un gos, que podia olorar el mal, però no va poder mantenir-lo a ratlla. Perros, conejos, ratones blancos, incluso tener una mascota estaba prohibido a los habitantes judíos del gueto de Praga durante la época nazi. La figura de animación expresiva Brut representa el Holocausto a través de los ojos de un perro, que podía oler el mal, pero no pudo mantenerlo a raya.

Dogs, rabbits, white mice – even owning a pet was forbidden to the Jewish inhabitants of the Prague Ghetto during the Nazi era. The expressive animated figure Brut depicts the Holocaust through the eyes of a dog, who could smell the evil but couldn’t keep it at bay.

Moulton og meg (Me and My Moulton)

Producció: MikroFilm

difuinte@imcine.gob.mx mirai0714mizue@yahoo.co.jp wonder.calf.jp

Darrera pel·lícula d’aquesta directora guardonada amb un Oscar® (The Danish Poet). Una nena de 7 anys, els pares de la qual són inusualment moderns, vol que la seva família sigui com les altres famílies noruegues dels anys seixanta. Això fa que l’estiu que els demana una bicicleta tot se’n vagi en orris. Última película de esta directora galardonada con un Oscar® (The Danish Poet). Una niña de 7 años, cuyos padres son inusualmente modernos, quiere que su familia sea como el resto de familias noruegas de los sesenta. El verano en que les pide una bicicleta todo se estropea.

Last film of the Oscar® winner (The Danish Poet), Torill Kove. A 7-year-old girl, whose parents are unconventional modernists, wants her family to be like other Norwegian families of the 1960s. This ruins the whole summer when she asks her parents for a bike. nfb.ca / nfi.no

sharstudio.com

26

Anomalies

Juste de l’eau

Japó i Regne Unit, 3 min, 2013, dibuix animat, sense diàlegs

França, 5 min, 2014, animació per ordinador 2D i 3D, sense diàlegs

Direcció: Atsushi Wada

Direcció: Carlos De Carvalho

Producció: Abigail Addison i Animate Projects

Producció: Je Regarde

Mirem d’enriquir-nos a través de l’oració, la fe i la devoció a algú o a alguna “altra” cosa. De la mateixa manera, creiem en l’existència “d’anomalies”, com a monstres desconeguts i incontrolables. Però, poden avançar-nos aquestes creences?

La història té lloc a la Lisboa del temps dels grans descobriments marítims. Els exploradors, bruts com a porcs, arriben al port després d’un viatge. Mentre tots ho celebren, n’hi ha un que se sent aïllat dels altres a la seva pròpia ciutat natal.

Intentamos enriquecernos a través de la oración, la fe y la devoción a alguien o a lo “otro”. De la misma forma, creemos en la existencia de “anomalías”, como monstruos desconocidos e incontrolables. Pero ¿pueden adelantarnos esas creencias?

La historia tiene lugar en la Lisboa del tiempo de los grandes descubrimientos marítimos. Los exploradores, sucios como puercos, llegan a puerto después de un viaje. Mientras todos lo celebran, hay uno que se siente aislado de los demás en su propia ciudad natal.

We try to enrich ourselves through prayer, faith and devotion to someone or something “other”. Similarly, we believe in the existence of “anomalies”, such as unknowable and uncontrollable monsters. But can such beliefs advance us?

The story takes place in Lisbon at the time of the great maritime discoveries. Explorers, looking like pigs, arrive in the harbour after a voyage. While all of them are celebrating, one of them has the strange feeling of being completely isolated from the others in his own native city...

animateprojects.org

patrick2carvalho@gmail.com jeregarde.net

27


Curts

Onemoretime

SimGyeong (Mirror in Mind)

Princesa china

Le sens du toucher

Espanya, 5 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Corea del Sud, 2 min, 2014, dibuix sobre paper i stop motion, sense diàlegs

Espanya, 5 min, 2014, diverses tècniques, sense diàlegs

França, 15 min, 2014, dibuix sobre paper, sense diàlegs

Direcció: José González, Tonet Calabuig i Elisa Martínez

Direcció i producció: SeungHee Kim

Direcció: Tomás Bases

Direcció: Jean-Charles Mbotti Malolo

Producció: Mailuki Films

Producció: Folimage Studio, La Fabrique i Nadasdy Film

En la seva vida anterior, una gata siamesa va ser una nena normal i corrent, i abans una princesa xinesa, i abans una mare de família, i abans una lleona, i abans... La roda de la reencarnació ens transforma en tota mena d’éssers al llarg dels temps. Néixer i morir per tal de tornar a néixer.

La Chloé i en Louis estan secretament enamorats l’un de l’altre. En Louis convida finalment la Chloé a casa per sopar i, tot i ser-hi al·lèrgic, la deixa entrar amb els gatets que ha trobat pel camí. Al llarg del sopar, el costat fosc d’en Louis comença a aparèixer…

Producció: Vualà! de Animaciones

Una història autobiogràfica amb la qual se sentirà identificada qualsevol persona que es dediqui a la creativitat. Una historia autobiográfica con la que cualquier persona que se dedique a la creatividad se sentirá identificada.

Una dona mira dins la seva ment. Perseguir els seus ideals sobre una corda fluixa sembla inestable, però cada peça imperfecta de la seva ment la completa a si mateixa. Una mujer mira en su mente. Perseguir sus ideales sobre una cuerda floja parece inestable, pero cada pieza imperfecta de su mente la completa a si misma.

An autobiographical story, with which any person engaged with creativity will identify. info@vuala.es

A woman looks into her mind. Chasing her ide als on a tightrope seems unstable, but every imperfect piece of her mind completes her.

ivac.gva.es

Una gata siamesa fue en su vida anterior una niña normal y corriente, y antes una princesa china, y antes una madre de familia, y antes una leona, y antes… La rueda de la reencarnación nos transforma en todo tipo de seres a lo largo de los tiempos. Nacer y morir para volver a nacer.

kshee140831@gmail.com

A Siamese cat was a normal girl in her past life, and before that a Chinese princess, before that a mother, before that a lion, before that… The wheel of reincarnation transforms us through time into all kinds of living beings. To be born and to die to be born again.

Chloé y Louis están secretamente enamorados el uno del otro. Louis invita finalmente a Chloé a casa a cenar y, aunque él sea alérgico, la deja entrar con los gatitos que ha encontrado por el camino. A lo largo de la cena, el lado oscuro de Louis empieza a aparecer...

Chloé and Louis are secretly in love with each other. Louis finally invites Chloé to his place for dinner, and lets her in with the kittens she found on her way there, even though he is allergic to fur. Throughout the dinner, Louis’s dark side starts to show... j.mourlam@folimage.fr

mailukifilms@gmail.com

28

29


Futur talent

Futur talent FUTURO TALENTO FUTURE TALENT

F1

FUTUR TALENT 1 Dijous 19 de febrer 19 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Pel·lícules d’estudiants d’arreu del món. Películas de estudiantes de todo el mundo.

Films by students from all over the world.

Divendres 20 de febrer 19 h CaixaForum Cupidiculous

Something Important

Estats Units, 2 min, 2014, animació 2D i 3D, sense diàlegs

Estats Units, 7 min, 2014, animació 2D, VOS

Direcció: Panop Koonwat

Escola: School of Visual Arts

Direcció: Nai-Wei Liu

Escola: School of Visual Arts

Una història d’humor sobre Cupido, que fa que Adam i Eva s’enamorin. Però aquest acte d’amor porta a la superpoblació, al consum excessiu i a l’escalfament global. Amb la qual cosa haurà de trobar la manera de solucionar aquests problemes. Una historia de humor sobre Cupido, que hace que Adán y Eva se enamoren. Pero este acto de amor lleva a la sobrepoblación, al consumo excesivo y al calentamiento global. Con lo que tendrá que encontrar la manera de solucionar estos problemas.

A humorous story about Cupid, who makes Adam and Eve fall in love. But this act of love leads to overpopulation, overconsumption and global warming. So he has to find the way to fix these problems. nop.fuumstudio@gmail.com nopkarian.tumblr.com

Aquesta pel·lícula presenta el viatge personal d’autodescobriment de l’autor teixit com un tapís de records. Utilitza un estil de muntatge abstracte que combina elements dibuixats a mà amb escenes realistes de fotos, barrejats amb música, per tal d’expressar experiències filtrades a través del temps i el record. Esta película presenta el viaje personal de autodescubrimiento del autor tejido como un tapiz de recuerdos. Utiliza un estilo de montaje abstracto que combina elementos dibujados a mano con escenas realistas de fotos, mezclados con música, para expresar experiencias filtradas a través del tiempo y el recuerdo.

This film presents the filmmaker’s personal journey of self-discovery woven as a tapestry of his memories. Liu uses an abstract montage style that combines hand-drawn elements with composited photo realistic scenes in tandem with music to express his life experiences filtered through time and remembrance. milkxhakes@gmail.com milkxhakes.com

Something important

30

31


Futur talent

Ab ovo

El viejo Emil

re÷belief

Mrs KABAGOdZILLA

Sr. Barrientos - Fuera de Juego

Out of Line

Polònia, 5 min, 2013, stop motion, sense diàlegs

Espanya, 5 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Estats Units, 7 min, 2014, stop motion, VOS (anglès)

Japó, 9 min, 2014, animació 2D, VOS Direcció: Moe Koyano

Espanya, 5 min, 2013, animació 3D, sense diàlegs

Estats Units, 3 min, 2014, animació 2D stop motion, VOS (anglès)

Direcció: Anita Kwiatkowska-Naqvi

Direcció: Javier Ferrer

Direcció: Raymond McCarthy Bergeron

Escola: Tokyo University of the Arts

Direcció: Kike Florido Aparicio

Direcció: Alicja Jasina i Catalina Matamoros

Escola: Polish National Film School in Lodz

Escola: Escuela Superior de Dibujo Profesional

Escola: Rochester Institute of Technology

Escola: Animum 3D

Escola: University of Southern California

La pel·lícula ensenya com desperta una nova vida, així com l’ansietat que acompanya la transformació del cos d’una dona, el qual perd la forma tot responent a la força interna que l’afecta.

Emil és un home gran a qui la soledat i els records de guerra han fet perdre totalment el judici. Ell i el seu fidel company Edgar, un vell gos pollós, intenten sobreviure en una societat que no aconsegueixen entendre.

Un curt imprès en 3D, fet a mà i zootròpic, que es demana si evocar records pot trencar un cicle.

La senyora KABAGodZILLA tenia una filla, els braços i cames de la qual eren la seva viva imatge. Mare i filla anaven sempre juntes, però l’hospitalització de la mare fa que la filla recordi el passat i pensi una mica en allò que ha de venir.

Un episodi molt peculiar a la vida del Sr. Barrientos, el gerent d’un malgirbat hotel dels anys cinquanta. Una nit de futbol i tempesta, rep la inesperada visita d’un enigmàtic personatge que irromp en la tranquil·litat del seu hotel.

Un personatge en 2D a l’atur rep una oferta de treball… El problema és que ha de ser 3D.

La señora KABAGodZILLA tenía una hija cuyos brazos y piernas eran su viva imagen. Madre e hija siempre iban juntas, pero la hospitalización de la madre hace que la hija recuerde el pasado y piense un poco en lo que tiene que ocurrir.

Un episodio muy peculiar en la vida del Sr. Barrientos, el gerente de un desaliñado hotel de los años cincuenta. Una noche de fútbol y tormenta, recibe la visita inesperada de un enigmático personaje que irrumpe en la tranquilidad de su hotel.

Mrs KABAGodZILLA had a daughter whose arms and legs were the spitting image of her own. Mother and daughter were always together, but the mother’s hospitalization makes the daughter remember the past, and think a little about what lies ahead.

A peculiar episode in the life of Mr. Barrientos, the manager of a scruffy hotel. On a stormy night of football, he receives an unexpected visit from an enigmatic character who breaks the calm of his hotel.

La película muestra el despertar de una nueva vida, así como la ansiedad que acompaña a la transformación del cuerpo de una mujer que pierde su antigua forma respondiendo a la fuerza interna que le afecta.

The film shows a new life awakening, as well as the anxiety that accompanies the transformation of a female body, which loses its former shape responding to the internal force affecting it.

Emil es un hombre anciano a quien la soledad y los recuerdos de guerra han hecho perder completamente el juicio. Él y su fiel compañero Edgar, un viejo chucho pulgoso, tratan de sobrevivir en una sociedad que no logran entender.

Emil is an old man whose loneliness and memories of war have made lose his mind. He and his faithful companion Edgar, an old flearidden mutt, try to survive in a society they fail to understand.

zofia@kff.com.pl cortos@esdip.com

Un corto impreso en 3D, hecho a mano y zootrópico, que se pregunta si evocar recuerdos puede romper un ciclo.

A 3D printed, handcrafted, zoetropic short film that asks if recalling memories can break a cycle.

Un personaje 2D en paro recibe una oferta de trabajo… El problema es que tendría que ser 3D.

An unemployed 2D character gets a job offer... The only problem is that he needs to be 3D. matamoro@usc.edu

mccarthybergeron@gmail.com spunkyddog.com

kikeflorido@gmail.com koyanomoe.tumblr.com

animum3d.com

purima629@gmail.com

32

33


Futur talent

F2

FUTUR TALENT 2 Divendres 20 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Dissabte 21 de febrer 19 h CaixaForum Danse macabre

Cursed

A Thing So Small

Cycle

Denise

Polònia, 5 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs

Països Baixos, 4 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Israel, 9 min, 2013, animació 2D i stop motion, sense diàlegs

Canadà, 5 min, 2013, stop motion, sense diàlegs

França, 9 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs

Direcció: Malgorzata Rzanek

Direcció: Merel van den Broek i Nicole Derksen

Direcció: Mizmor Watzman

Direcció: Raquel Sancinetti

Escola: Sapir College, School of Audio and Visual Arts

Escola: Mel Hoppenheim School of Cinema

Direcció: Marion Bordeyne, Bastien Boutté, Romain Chalvidan, Margaux Fauré, Benjamin Jean i Quentin Schall

Escola: Acadèmia de Belles Arts de Varsòvia

Escola: University of the Arts Utrecht

Escola: Supinfocom Rubika

Una negra i densa nit. La lluna llambreja sinistrament. Algú morirà aquesta nit. Tot d’una, el carrusel de la mort passa i no hi ha res que l’aturi. Units per un cordill prim, els esquelets suren i després cauen directament al gallet del revòlver fatal. Una negra y densa noche. La luna destella siniestramente. Alguien morirá esta noche. De repente, el carrusel de la muerte pasa y no hay nada que lo detenga. Unidos por un fino hilo, los esqueletos flotan y luego caen directamente al gatillo del revólver fatal.

A dense, pitch black night. The moon glows balefully. Someone will die tonight. Suddenly the carousel of death moves on and there is nothing to stop it. Joined by a fine thread, the skeletons float up and then fall straight onto the trigger of the fatal revolver.

Una història sobre una noia vilana que gaudeix del caos i del desastre. Tanmateix, quan alguna cosa es creua al seu camí, els esdeveniments prenen un curs inesperat. Una historia sobre una villana que disfruta con el caos y con el desastre. Pero cuando algo se cruza en su camino, las cosas toman un cauce inesperado.

A story about a villainess who enjoys bringing chaos and disaster. But when something crosses her path, things take an unexpected turn. info@nicolederksen.com nicolederksen.com

Al defora d’una petita casa enclavada a les muntanyes, una nena anomenada Lali juga feliçment. Una brisa de tardor du la mort al seu costat. Lali, curiosa i innocent, es trobarà lluitant amb la mort de l’àvia a qui tant estimava. En los alrededores de una pequeña casa enclavada en las montañas, una niña llamada Lali juega felizmente. Una brisa de otoño trae la muerte a su lado. Lali, curiosa e inocente, se encontrará luchando con la muerte de su abuela a quien tanto quería.

Outside a small house nestled among mountains, a little girl called Lali happily plays. An autumn breeze brings death with it. Lali, curious and innocent, finds herself grappling with the death of the grandmother she loved.

Un home i una dona envoltats pel soroll aclaparador de l’electrònica i el consumisme. Un retrat de la solitud en els temps moderns. Un hombre y una mujer rodeados por el ruido abrumador de la electrónica y el consumismo. Un retrato de la soledad en los tiempos modernos.

A man and a woman surrounded by the overwhelming noise of electronics and consumerism. A portrait of loneliness in modern times. kelsancinetti@gmail.com

El camí d’una dona jove obesa en el seu viatge de senderisme per l’illa de Pasqua. Sota l’atenta mirada de la misteriosa Moai, la Denise haurà de superar-se per finalment descobrir les meravelles ocultes de l’illa. El camino de una joven mujer obesa en su viaje de senderismo por la isla de Pascua. Bajo la atenta mirada de la misteriosa Moai, Denise tendrá que superarse a sí misma para finalmente descubrir las maravillas ocultas de la isla.

The path of a young obese woman on her hiking trip through Easter Island. Under the careful watch of the mysterious Moai, Denise will have to surpass herself to finally uncover the hidden wonders of the Island. annabel@autourdeminuit.com

lalifilm@gmail.com zofia@kff.com.pl

34

35


Futur talent

Una gallina

Eclipse

Palm Rot

El señor del abrigo interminable

Plaża

Cachorro Loko

Espanya, 5 min, 2014, stop motion i animació 2D, VO

França, 4 min, 2014, animació pintada, sense diàlegs

Estats Units, 7 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Espanya, 7 min, 2014, stop motion, sense diàlegs

Polònia, 4 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs

Alemanya, 5 min, 2014, dibuix animat, sense diàlegs

Direcció: Alejandra Arboleda Tilano

Direcció: Fabienne Wagenaar

Direcció: Ryan Gillis

Direcció: Victoria Sahores Ripoll

Direcció: Paweł Prewencki

Direcció: Igor Shin Moromisato

Escola: Universitat Politècnica de València

Escola: La Poudrière

Escola: Gillizama Studios

Escola: Escuela Superior de Dibujo Profesional

Escola: Fifne Studio, Studio Mansarda, University of Arts in Poznan

Escola: Academy of Media Arts

Una noia recorda el seu avi mentre busca en un llibre de receptes com preparar una sopa de gallina. Les fotografies familiars i el menjar estableixen una barreja nostàlgica entre la mort i el present.

Una tarda d’estiu, una parella fa una festa tot coincidint amb un eclipsi. Mentre es fa fosc, l’home pensa que la seva dona ha desaparegut amb un altre home.

Un vell fumigador anomenat Bill descobreix una caixa plena d’escarabats sobrenaturals als Everglades de Florida. Volent reconstruir la seva misteriosa aparició, en Bill porta la caixa al seu avió. Però aprendrà de la manera més dura que els escarabats tenien altres plans.

La història d’un home amb un abric que no para de créixer. L’home, aïllat de la societat per aquest gran pes i veient impossible desfer-se’n, decideix emprendre un viatge cap a algun lloc on poder viure tranquil.

Un dia d’estiu i descans a la platja. El vent gira lentament les pàgines d’un llibre llegit per un dels banyistes estirat a la sorra. Els cossos al sol ardent semblen fondre’s com a gelats. Només l’aigua fresca que delicadament mulla els seus peus pren el relleu.

Un embús de trànsit atura tota la ciutat. Només els Cachorros Lokos, missatgers brasilers amb moto, aconsegueixen enfilar-se damunt dels cotxes aturats. Però no tots els camins duen a l’èxit...

Una chica recuerda a su abuelo mientras busca en un libro de recetas la forma de preparar una sopa de gallina. Las fotografías familiares y la comida establecen una mezcla nostálgica entre la muerte y el presente.

A girl remembers her grandfather while she’s looking for a chicken soup recipe in a cookbook. The family photographs and the food establish a nostalgic mix between death and the present. mivior@dib.upv.es

Una tarde de verano, un pareja da una fiesta coincidiendo con un eclipse. Mientras oscurece, el hombre piensa que su mujer ha desaparecido con otro hombre.

One summer’s afternoon, a couple holds a party timed to coincide with an eclipse. As the darkness sets in, the husband thinks his wife has disappeared with another man. contact@poudriere.eu

Un viejo fumigador llamado Bill descubre una caja llena de escarabajos sobrenaturales en los Everglades de Florida. Queriendo reconstruir su misteriosa aparición, Bill lleva la caja a su avión. Pero aprenderá de la manera más dura que los escarabajos tenían otros planes.

An old crop-duster called Bill discovers a crate filled with unearthly beetles out in the Florida Everglades. Wanting to piece together their mysterious appearance, Bill takes the crate on to his airboat. But he learns the hard way that the beetles have their own agenda.

La historia de un hombre con un abrigo que no para de crecer. El hombre, aislado de la sociedad por este gran peso y viendo imposible deshacerse de él, decide emprender un viaje hacia algún lugar donde poder vivir tranquilo.

This is the story of a man with a coat that never stops growing. The man, isolated from society because of the unbearable burden, decides to start a journey with no clear destination, but with the intention of finding a place to live in peace. esdip.com

Un día de verano y descanso en la playa. El viento gira lentamente las páginas de un libro leído por uno de los bañistas tumbado en la arena. Los cuerpos al sol ardiente parecen fundirse como helados. Sólo el agua fresca que delicadamente moja sus pies toma el relevo.

A restful summer day at the beach. The wind unhurriedly turns the pages of a book read by one of the sunbathers on the sand. In the boiling sun the bodies seem to melt like ice lollies. Only cold water delicately lapping at their feet brings relief.

Un atasco de tráfico bloquea toda la ciudad. Sólo los Cachorros Lokos, mensajeros brasileños en moto, consiguen trepar sobre los coches parados. Pero no todos los caminos conducen al éxito…

A traffic jam holds up the entire city. Only the Cachorros Lokos, Brazilian motorbike couriers, can scramble past the waiting cars. But not every road leads to success... moroshin3@gmail.com moroshin.com

zofia@kff.com.pl gillizama@gmail.com ryangillis.com

36

37


Monogràfic

Monogràfic MONOGRÁFICO MONOGRAPH

Lost Sands

Control Z

Regne Unit, 3 min, 2014, stop motion, sense diàlegs

Colòmbia, 15 min, 2014, rotoscòpia i animació 2D i 3D, VO

Direcció: Aaron Babla i Thomas Roisland

Direcció: Jehisel Ramos Perilla i Eri Pedrozo Ulloa

Escola: The Arts University at Bournemouth

Una aventura d’acció en stop motion sobre Arthur James, un home que va a la recerca d’un tresor que el seu pare, perdut fa molt de temps, va dedicar-se a cercar. Una aventura de acción en stop motion sobre Arthur James, un hombre que va en busca de un tesoro que su padre, perdido hace mucho tiempo, se dedicó a buscar.

A stop motion action adventure about Arthur James, a man who goes in search of the treasure that his long lost father has set out to find.

Unordinary Journey in an Ordinary Day Canadà, 3 min, 2014, stop motion i animació 2D, sense diàlegs Direcció: Yoshino Aoki

Escola: Universidad del Magdalena

Escola: Mel Hoppenheim School of Cinema, Concordia University

En una ciutat antiga al costat del mar viuen Adolfo i Iris. Tots dos són testimonis de com un individu de guant blanc reparteix entre la ciutadania una pastilla per tal d’esborrar els mals records i oferir una nova vida plena de pau. Si poguessis esborrar de la teva ment els mals records, ho faries?

Inspirada pel temps i l’espai absoluts d’Isaac Newton, la pel·lícula tracta sobre una cadena d’esdeveniments en un dia qualsevol d’una dona gran.

En una ciudad antigua al lado del mar viven Adolfo e Iris. Ambos son testigos de cómo un sujeto de guante blanco reparte entre los ciudadanos una pastilla para borrar los malos recuerdos y brindarles una nueva vida llena de paz. ¿Si pudieras borrar de tu mente los malos recuerdos, lo harías?

aterkelsen@aub.ac.uk

Inspirada por el tiempo y el espacio absolutos de Isaac Newton, la película trata de una cadena de acontecimientos en un día cualquiera de una mujer mayor.

Inspired by Isaac Newton’s absolute time and space, the film is about a chain of events that occur in one old woman’s day. bisousbisous22@hotmail.com

Adolfo and Iris live in an old seaside town. Both witness a man giving citizens a pill to erase bad memories and bring a new life of peace. If you could erase bad memories from your mind, would you? jacquelin-h@hotmail.com

Robin

38

39


Monogràfic

La mà de l’artista

La mano del artista

The Artist’s Hand

“En contacte amb la matèria, les mans pensen.”

“En contacto con la materia, las manos piensan.”

“In contact with matter, hands can think”

Quay Brothers

Quay Brothers

Quay Brothers

ANIMAC ha estat des de sempre al costat de la creació independent, lloc en què la flama de les tècniques manuals s’ha mantingut viva; tanmateix, en aquests moments, festivals i sales de prestigi s’omplen de curts i llargmetratges d’autor dibuixats, modelats i moguts a mà, foto a foto, tot plegat combinat amb les últimes eines tècniques dels pioners Segundo de Chomón, Méliès, Cohl o McCay.

ANIMAC ha estado desde siempre al lado de la creación independiente, lugar donde la llama de las técnicas manuales se ha mantenido viva; ahora, no obstante, es el momento en que festivales y salas de prestigio se llenan de cortos y largometrajes de autor dibujados, modelados y movidos a mano, foto a foto, combinando con las últimas herramientas técnicas de los pioneros Segundo de Chomón, Méliès, Cohl o McCay.

Animac has always been in favour of inde pendent creation, where the flame of manual techniques has been kept alive, but nowadays festivals and prestigious cinemas are filled with drawn and independent short and long films, hand-modelled and moved, picture by picture, combined with the latest technical tools of the pioneers Segundo de Chomón, Méliès, Cohl and McCay.

CAROLINA LÓPEZ

Per posar un exemple, l’estudi japonès Ghibli, amb Hayao Miyazaki i Isao Takahata al capdavant, és un referent mundial per al públic que valora l’animació de qualitat, i un dels trets de les seves creacions és que estan dibuixades seguint tècniques d’animació tradicional. Enguany, a més, tres dels cinc llargmetratges nominats als Oscar són fets amb tècniques tradicionals, entre els quals cal esmentar Song of the Sea, una joia del dibuix animat l’estrena catalana del qual celebrem en aquesta edició d’ANIMAC. Des que Tim Burton va aconseguir tirar endavant la seva Pesadilla Antes de Navidad (Henry Selick, 1993) en stop motion, tot desafiant un mercat en el qual les majors només volien animació digital, altres artistes han eixamplat l’esquerda artesanal, on les mans imposen el detall, el traç i la sempre deliciosa petja de la diminuta imperfecció. En un entorn en què manen les tecnologies digitals, aquestes produccions ja no són aus tan rares. Poder tocar la matèria segueix sent un plaer per a l’artista i en especial per aquells que ja van nàixer amb internet i un teclat sota els dits, i una bona prova n’és el fet que més del 80% de les pel·lícules rebudes enguany a ANIMAC (incloses les d’importants escoles internacionals) estan creades amb tècniques manuals. La selecció que presentem és una mostra del talent i la valentia pel fet de situar a primera línia el traç més personal.

Por poner un ejemplo, el estudio japonés Ghibli, con Hayao Miyazaki e Isao Takahata al frente, es un referente mundial para el público que valora la animación de calidad, y uno de los rasgos de sus creaciones es que están dibujadas siguiendo técnicas de animación tradicional. Además, este año, tres de los cinco largometrajes nominados a los Oscar están hechos con técnicas tradicionales, entre ellos Song of the Sea, una joya del dibujo animado cuyo estreno catalán celebramos en esta edición de ANIMAC. Desde que Tim Burton consiguió llevar a cabo su Pesadilla Antes de Navidad (Henry Selick, 1993) en stop motion, desafiando un mercado en el que las majors sólo querían animación digital, otros artistas han ensanchado la brecha artesanal, en la que las manos imponen el detalle, el trazo y la siempre deliciosa huella de la diminuta imperfección. En un entorno en el que mandan las tecnologías digitales, estas producciones ya no son aves tan raras. Poder tocar la materia sigue siendo un placer para el artista y, en especial, para aquéllos que ya nacieron con internet y un teclado ante los dedos, prueba de ello es que más del 80% de las películas recibidas este año en ANIMAC (incluyendo las de importantes escuelas internacionales) están creadas con técnicas manuales. La selección que presentamos es una muestra del talento y la valentía de situar en primera línea el trazo más personal.

40

For instance, the Japanese studio Ghibli, led by Hayao Miyazaki and Isao Takahata, is a world reference for the audience who appreciate quality animation and one of the features of their extraordinary films is that they are drawn by hand, following the traditional technique. This year, three of the five films nominated for the Academy Awards are made using traditional techniques, including Song of the Sea, a jewel of hand-drawn animation, whose Catalan premiere will be celebrated in Animac. Since Tim Burton made The Nightmare Before Christmas (Henry Selick, 1993) with the stop motion technique, challenging a market in which the major studios just wanted digital animation, other artists have followed his lead, in which hands impose detail, stroke and the always delicious tiny traces of imperfection. In an environment led by digital technologies, these productions are no longer such strange beasts. Contact with matter is still a pleasure for the artists and especially for those who were born using internet and a keyboard. Proof of this is that more than 80% of the films in this year’s festival (including the ones from important international schools) are handmade. The selection we present here is a sample of the talent and bravery of bringing the most personal touch to the forefront.

41


Monogràfic

M1

LA MÀ DE L’ARTISTA 1 Dijous 19 de febrer 22 h Caixaforum Dissabte 21 de febrer 11 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Giving Me a Chance

3e page après le soleil

Settling

Leon d’Oural

Wormy

Espanya, 3 min, 2013, animació 3D, VO (lyrics)

França, 8 min, 2014, stop motion, sense diàlegs

França, 4 min, 2014, dibuix animat, sense diàlegs

Japó, 5 min, 2014, stop motion, VO (lyrics)

Direcció: Nacho Rodríguez

Canadà, 6 min, 2014, dibuix sobre paper, sense diàlegs

Producció: Banatu Filmak

Direcció: Theodore Ushev

Direcció i producció: Emma McCann

Direcció: Alix Fizet

Producció: Escola de Belles Arts de la Universitat d’Onomichi

Producció: Office National du Film du Canada i Marc Bertrand

Videoclip per a Gotye. Giving me a Chance narra el viatge surrealista d’una història d’amor, explorant l’anhel, la idealització i la frustració. Tot en 4 dimensions. Videoclip para Gotye. Giving me a Chance narra el viaje surrealista de una historia de amor, explorando el anhelo, la idealización y la frustración. Todo ello en 4 dimensiones.

Music video for Gotye. Giving me a Chance is a surreal journey into a love story, exploring longing, idealisation and frustration. All wrapped up in 4 dimensions. banatufilmak.com

Tot anunciant la fi del paper, aquesta pintura en moviment planteja grans preguntes, des de la desmaterialització digital fins al reciclatge. Theodore Ushev ha atacat el catàleg d’un festival de cinema d’animació, tot calant foc a les pàgines amb grans pinzellades. Anunciando el fin del papel, esta pintura en movimiento plantea grandes preguntas, desde la desmaterialización digital hasta el reciclaje. Theodore Ushev ha atacado el catálogo de un festival de cine de animación, prendiendo fuego a sus páginas con grandes pinceladas.

Announcing the end of paper, this painting in motion addresses many big questions, from digital dematerialisation to recycling. Theodore Ushev has attacked the catalogue of an animation film festival, setting fire to the pages with broad brushstrokes.

Producció: La Poudrière

Sense voler, Bruce el llevaneus es crea un enemic mentre treballa netejant la neu de les carreteres.

En una prestigiosa carrera, els cavalls, esperonats pels genets, salten vigorosament els obstacles un rere l’altre.

Bruce el quitanieves se crea un enemigo sin quererlo mientras limpia de nieve las carreteras.

En una prestigiosa carrera, los caballos, espoleados por los jinetes, salvan vigorosamente los obstáculos uno tras otro.

Bruce the gritter unwittingly makes an enemy as he carries out his job, clearing the roads of snow.

In a prestigious race, horses, driven by jockeys, jump over the obstacles one after another. poudriere.eu

Direcció: Mizui Kakeru

Un vell llibre fou escrit per un sol escriptor i llegit per molta gent. La interpretació de la intenció de l’escriptor i dels lectors és com la vida. He creat aquesta peça amb el tema “Words Lives Are Close And Open” que representa la vida i la regeneració. Un viejo libro fue escrito por un solo escritor y leído por mucha gente. La interpretación de la intención del escritor y de los lectores es como la vida. He creado esta pieza con el tema “Words Lives Are Close And Open” que representa la vida y la regeneración.

mikhal.bak@gmail.com

An old book was written by a single writer, and read by many people. The interpretation of the intention of the writer and readers of this book is just like life. I created this work with the theme “Words Lives Are Close And Open”, which represents life and regeneration. rsf57455@nifty.com

onf.ca

42

43


Monogràfic

Laznia (Baths)

Utö

Quälen

Elsewhere, The Survivors

Sofia

Daphné ou la Belle Plante

Polònia, 2013, 4 min, diverses tècniques, sense diàlegs

Alemanya, 8 min, 2014, aquarel·la sobre paper, sense diàlegs

Alemanya, 4 min, 2013, Digital SLR, VOS (alemany)

Estats Units, 3 min, 2014, cut out, VOS (anglès)

França, 6 min, 2014, stop motion, sense diàlegs

França, 15 min, 2014, stop motion, VOS (francès)

Direcció: Tomek Ducki

Direcció i producció: David Buob

Direcció i producció: Rebecca Blöcher

Direcció i producció: Lilian Vazquez

Direcció: Sébastien Laudenbach i Sylvain Derosne

Direcció: Ali Aschman

Producció: Studio Miniatur Filmowych, Peek and Boo

Dues nedadores d’edat avançada es troben als banys per al seu ritual de nedar. Aquest cop s’enfonsen més avall del que és habitual. Dos nadadoras de avanzada edad se encuentran en los baños para su ritual de nadar. Esta vez se sumergirán más hondo de lo habitual.

Two elderly swimmers meet at the baths for their ritual swim. This time they are submerging deeper than usual. lazniafilm.com

44

Producció: Les Films Sauvages

A Utö, l’illa habitada més meridional de Finlàndia, hi està prenent forma un estrany triangle amorós. Quina és la diferència entre els moviments de ball desencadenats per l’alegria i els gestos salvatges induïts per la ràbia?

La pel·lícula està basada en el poema homònim d’Etta Streicher. Té a veure amb no parlar, estar-se quiet o, per tal de ser exactes, amb mossegar la bala i aconseguir la llibertat interior. I sobre com els estats mentals individuals influeixen en el món.

En Utö, la isla habitada más meridional de Finlandia, está tomando forma un extraño triángulo amoroso. ¿Cuál es la diferencia entre los movimientos de baile desencadenados por la alegría y los gestos salvajes inducidos por la rabia?

La película está basada en el poema homónimo de Etta Streicher. Tiene que ver con no hablar, estarse quieto o, para ser exactos, con morder la bala y conseguir la libertad interior. Y sobre cómo los estados mentales individuales influyen en el mundo.

On Utoe, the southernmost inhabited island of Finland, an uncommon love triangle is forming. What is the difference between dance moves unleashed by joy and wild movements induced by rage?

The film is based on the homonymous poem by Etta Streicher. It is concerned with not speaking out, remaining still or actually biting the bullet and achieving inner freedom. And about how individual mental states influence the world.

david@davidbuob.de

lisa@augohr.de

Dues figures connectades vaguen sense fi per un paisatge desolat, turmentades per l’ansietat i el dubte. Dos figuras conectadas vagan sin cesar por un paisaje desolado, atormentadas por la ansiedad y la duda.

Cada nit, la Sofia s’adorm tot esperant trobar l’home que estima. Cada noche, Sofía concilia el sueño con la esperanza de encontrar al hombre que ama.

Com tota planta bella, la Dafne brota, floreix, perfuma i es desfulla. Però mai no es deixa collir. Como toda bella planta, Dafne brota, florece, perfuma y se deshoja. Pero nunca se deja coger.

Every night, Sofia falls asleep hoping to find the man she loves. Two connected figures wander endlessly through a desolate landscape, haunted by anxiety and doubt.

holalilianvazquez@gmail.com

Like every beautiful plant, Daphne buds, blooms, perfumes and loses its petals. But it never allows itself to be picked.

lilianvazquez.net aliaschman@gmail.com

festival@filmsauvages.com

aliaschman.com

filmsauvages.com

45


Monogràfic

M2

LA MÀ DE L’ARTISTA 2 Divendres 20 de febrer 22 h Caixaforum Diumenge 22 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Didochok zadumav zhenitisja (One Old Man Decided to Marry) Ucraïna, 6 min, 2013, stop motion i cut out, VOS (ucraïnès) Direcció: Yuri Borysenko Producció: Novatorfilm

Un home gran decideix casar-se. No vol casar-se amb una dona gran, sinó amb una noia jove. La noia jove rebutja la proposta i a la dona gran li fa llàstima. Així que van viure feliços per sempre més. Un hombre mayor decide casarse. No quiere casarse con una mujer mayor, sino con una chica joven. La chica joven rechaza su propuesta y a la mujer mayor le da lástima. Así que vivieron felices por siempre jamás.

An old man decides to marry. He doesn’t want to marry an old woman but rather a young girl. The young girl rejects his proposal and the old woman feels sorry for him. So they live happily ever after. didochok2013@gmail.com

Castillo y el armado

Lam2: Red Hands

Shift

Goutte d’or

Brasil, 13 min, 2014, animació 2D digital, VO (castellà)

Països Baixos, 6 min, 2014, diverses tècniques, VO (lyrics anglès)

Regne Unit, 2012, 3 min, stop motion, sense diàlegs

Dinamarca, 11 min, 2013, titelles i stop motion, sense diàlegs

Direcció: Pedro Harres

Direcció: Tess Martin

Direcció: Max Hattler

Direcció: Christophe Peladan

Producció: Animate Projects

Producció: Happy Fly Flish i ExFools

Tot usant la idea del New Age d’un canvi dimensional com a inspiració, el film combina temes de ciència ficció amb l’abstracció, l’stop motion i el color.

Una història sobre un pirata. Hi ha un pop, una noia bonica, lluita d’espases i música… Però, sobretot, és una història d’amor!

Producció: Marta Machado, Otto Guerra i Pedro Harres

Castillo és un jove treballador del port que viu a la costa entre el Brasil i l’Uruguai. Dedica el seu temps a carregar catifes, a la seva família i a pescar al moll. Una nit de molt vent s’enfronta a la seva pròpia brutalitat en la línia de l’ham. Castillo es un joven trabajador del puerto que vive en la costa, entre Brasil y Uruguay. Dedica su tiempo a cargar alfombras, a su familia y a pescar en el muelle. Una noche de mucho viento se enfrenta a su propia brutalidad en la línea del anzuelo.

Castillo is a young dockworker who lives on the coast between Brazil and Uruguay. He divides his time between the carpets he has to carry, his family and a fishing rod at the pier. On a windy night, he faces his own brutality on the line of the fishhook.

Videoclip de Dark Hip Falls animat per Tess Martin amb tinta, solució de goma aràbiga i aigua. Utilitza el tema dels tests de Rorschach per tal d’interpretar les lletres inquietants i accelerades de la cançó “Lam2: Red Hands”. Videoclip de Dark Hip Falls animado por Tess Martin con tinta, solución de goma arábiga y agua. Utiliza el tema de los tests de Rorschach para interpretar las letras inquietantes y aceleradas de la canción “Lam2: Red Hands”.

Music video by Dark Hip Falls animated by Tess Martin using ink, gum arabic solution and water. It uses the theme of Rorschach tests to interpret the restless and fast-paced lyrics in their song “Lam2: Red Hands”.

Usando la idea del New Age de un cambio dimensional como inspiración, el film combina temas de ciencia ficción con la abstracción, el stop motion y el color.

Using the New Age idea of a “dimensional shift” as inspiration, Shift combines science fiction themes through abstract, stop motion animation of objects and colour.

Una historia sobre un pirata. Hay un pulpo, una chica bonita, lucha de espadas y música… Pero, sobre todo, ¡es una historia de amor!

A story about a pirate. There’s an octopus, a pretty girl, sword fighting and music… But, above all, it’s a story about love! owfestival@animwork.dk gouttedor.com

maxhattler.com/shift

tessmartinart.com

pedroharres.com/castilloyelarmado

46

47


Monogràfic

Our Light

Robin

Hummingville – Big Blue Monsters

Galactic Morning

Nuestra arma es nuestra lengua

Bèlgica, 6 min, 2013, llapis sobre paper, VO (lyrics anglès)

Israel, 3 min, 2014, stop motion, VO (lyrics anglès)

Països Baixos, 4 min, 2012, aquarel·la animada, VO (lyrics anglès)

Espanya, 3 min, 2014, dibuix animat, sense diàlegs

Argentina, 15 min, 2013, stop motion, sense diàlegs

Direcció: Noémie Marsily i Carl Roosens

Direcció i producció: Yuval i Merav Nathan

Direcció: Tom Schrooten

Direcció: Juan Belmonte i Beatriz Lozano

Direcció: Cristian Cartier

Producció: Espacio Cuántico

Producció: Martina Sántolo

Mirem el cel. Tot pot succeir en un matí galàctic. Videoclip animat amb il·lustracions de Beatriz Lozano inspirat en la cançó “Galactic Morning”.

Quan descobreix que la seva comunitat ha estat destruïda i la seva dona segrestada, Marcos anirà a buscar-la tot embarcant-se en una aventura extraordinària a través dels paisatges i climes més diversos.

Producció: Zorobabel

Una incursió en forma d’erupció volcànica en la ment preocupada d’una dona jove. Una incursión en forma de erupción volcánica en la mente preocupada de una mujer joven.

An incursion, in the form of a volcanic eruption, into the troubled mind of a young woman. diffusion@zorobabel.be

Pel·lícula per a la cançó d’Efrat Benzur que suggereix una interpretació visual del poema d’Emily Dickinson. El vídeo reposa en un món fràgil i orgànic en el qual les flors i les criatures es gronxen entre la floració i el pansiment i explica la història d’un ocell que se salva malgrat el seu destí. Película para la canción d’Efrat Benzur que sugiere una interpretación visual del poema de Emily Dickinson. El video se asienta en un mundo frágil y orgánico en el que las flores y las criaturas se balancean entre el florecer y el marchitarse, y explica la historia de un pájaro que se salva a pesar de su destino.

This movie for Efrat Benzur’s song suggests a visual interpretation for Emily Dickinson’s poem. The video is set in a fragile organic world in which flowers and creatures teeter between blooming and withering and tells the story of a bird being saved despite its fate.

“Big Blue Monsters” és la segona cançó de l’àlbum debut de Hummingville, With An Elephant In a Room. El videoclip narra la història d’una criatura amb forma de sargantana que fa un viatge per un paisatge poc evolucionat i hi troba monstres semblants. “Big Blue Monsters” es la segunda canción del álbum de Hummingville, With An Elephant In a Room. Cuenta la historia de una criatura con forma de salamandra que viaja por un paisaje poco evolucionado donde encuentra monstruos parecidos.

“Big Blue Monsters” is the second song on Hummingville’s debut album With An Elephant In a Room. The music video tells the story of a salamander-like creature. This monster makes his journey through a landscape of failing evolution, meeting like-minded monsters on his way.

Miramos al cielo. Todo puede suceder en una mañana galáctica. Videoclip animado con ilustraciones de Beatriz Lozano inspirado en la canción “Galactic Morning”.

We look to the sky. Everything can happen in this galactic morning. Animated music video with illustrations by Beatriz Lozano inspired by the song “Galactic Morning”. espaciocuantico@gmail.com

Cuando descubre que su comunidad ha sido destruida y su mujer secuestrada, Marcos partirá en su búsqueda embarcándose en una aventura extraordinaria a través de los paisajes y climas más diversos.

When he discovers his community has been de stroyed and his wife kidnapped, Marcos goes in search of them, embarking on an extraordinary journey through the most diverse landscapes and climates. nanlmecenazgo@gmail.com

tomschrooten.nl animationhome.net

48

49


Monogràfic

M3

M4

Llargmetratge

Llargmetratge

(+16 anys)

(+18 anys)

Dissabte 21 de febrer 16 h Caixaforum

Dissabte 21 de febrer 22 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Diumenge 22 de febrer 16 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Pos Eso

LA MÀ DE L’ARTISTA 3

LA MÀ DE L’ARTISTA 4

Espanya, 1 h 22 min, 2014, stop motion, VO Direcció: Samuel Ortí

Truth Has Fallen Estats Units, 60 min, 2013, diverses tècniques, VOSE (anglès)

Producció: Basque Films i Conflictivos Productions poseso.com

Direcció: Sheila M. Sofian Producció: Sofafilms truthhasfallenmovie.com

Aquest desesperançador documental, un híbrid de diverses tècniques animades (dibuix, pintura, titelles) i d’imatge real, examina el treball de James McCloskey, fundador d’una organització amb la missió d’alliberar presoners que han estat acusats injustament d’assassinat. Tot combinant animació surrealista i abstracta amb imatges d’acció real, Truth Has Fallen es demana com la gent innocent pot ser acusada d’assassinat, què es podria fer per evitar injustícies com aquestes en el futur i què passa amb aquesta gent innocent quan surt de la presó després d’anys d’empresonament.

Este descorazonador documental, un híbrido de varias técnicas animadas (dibujo, pintura, marionetas) e imagen real, examina el trabajo de James McCloskey, fundador de una organización con la misión de liberar prisioneros que han sido injustamente acusados de asesinato. Empleando una combinación de animación surrealista y abstracta con imágenes de acción real, Truth Has Fallen se pregunta cómo la gente inocente puede ser acusada de asesinato, qué se podría hacer para evitar injusticias como éstas en un futuro, y qué ocurre con esta gente inocente cuando sale de la prisión tras años de encarcelamiento.

This moving documentary, a mix of different animation techniques (drawing, painting and puppets) and live action, examines the work of James McCloskey, the founder of an organization whose mission is to free prisoners who have been wrongfully convicted of murder. Employing a combination of abstract, surreal animation and live action images, Truth Has Fallen asks how innocent people can be convicted of murder, what could be done to prevent such injustices in the future, and what happens to these innocent people when they are released from prison after years of incarceration.

50

Aquest hilarant llargmetratge d’animació stop motion, híbrid de comèdia i terror, ens narra la història de la Trini, una bailaora de flamenco que es veu obligada a abandonar la seva forma de vida després de la mort del seu marit en un misteriós accident del qual molts creuen responsable el seu fill, un nen amb inexplicables tendències criminals que ella comença a considerar sobrenaturals. Obra de Sam (batejat com a Almodóvar de la plastilina) i Conflictivos Productions, responsables de curts tan guardonats com Vicenta, aquesta pel·lícula d’animació per a adults satiritza amb moltíssim encant i animació impecable l’univers del terror cinematogràfic. Este hilarante largometraje de animación stop motion, híbrido de comedia y terror, nos narra la historia de Trini, una bailaora de flamenco que se ve obligada a abandonar su forma de vida tras la muerte de su marido en un misterioso accidente del que muchos creen responsable a su hijo, un niño con inexplicables tendencias criminales que ella empieza a considerar sobrenaturales. Obra de Sam (bautizado como el Almodóvar de la plastilina) y Conflictivos Productions, responsables de cortos tan galardonados como Vicenta, esta película de animación para adultos satiriza con muchísimo encanto e impecable animación el universo del terror cinematográfico.

This hilarious stop motion animated feature film, a hybrid of comedy and horror, tells us the story of Trini, a flamenco dancer who’s forced to abandon her way of life after the death of her husband in a mysterious accident most people blame her son for, a kid with inexplicable criminal tendencies she’s starting to consider as supernatural. A work by Sam (a sort of Almodóvar who works with clay) and Conflictivos Productions, the makers of award-winning shorts such as Vicenta, this animated film for adults satirizes the cinematic horror universe with great charm and impecable animation.

51


Monogràfic

M5

C

Llargmetratge

Llargmetratge

(+7 anys)

(+16 anys)

Diumenge 22 de febrer 20.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Diumenge 22 de febrer 19 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

LA MÀ DE L’ARTISTA 5

CLOENDA

Giovanni’s Island

Seth’s Dominion

Japó, 1 h 42 min, 2014, dibuix animat, VOSE (japonès)

Canadà, 42 min, 2014, dibuix animat i imatge real, VOS (anglès)

Direcció: Mizuho Nishikubo

Direcció: Luc Chamberland

Producció: Production I.G

Producció: Marcy Page i Gerry Flahive

production-ig.co.jp

nfb.ca/film/seths_dominion

Aquest interessant llargmetratge d’animació japonesa, dibuixat tot a mà i basat en fets reals, ens relata la història de dos germans, Junpei i Kanta, que viuen a l’illa de Shikotan poc després de la 2a Guerra Mundial i que veuen com la seva llar és envaïda per la Unió Soviètica. D’aquesta invasió sorgeix l’amistat amb una nena russa, la Tanya. Aquest tercer llargmetratge de Nishikubo ha estat produït pel prestigiós estudi I.G, responsables de la saga Ghost in the Shell, entre d’altres títols destacats del millor anime.

Aquest original documental de Luc Chamberland per a l’Office National du Film du Canada, el qual combina animació amb imatge real, ens narra la vida del brillant dibuixant Seth, originari de Canadà, i se centra especialment en el fascinant món de la seva premiadíssima obra. El títol del film fa referència no només al tema de la pel·lícula, que és el món interior del dibuixant, sinó també a una ciutat en miniatura anomenada Dominion que Seth ha estat construint al llarg dels darrers 10 anys.

Este interesante largometraje de animación japonesa, basado en hechos reales, nos relata la historia de Junpei y Kanta, dos hermanos que viven en la isla de Shikotan poco después de la 2a Guerra Mundial, que ven como su hogar es invadido por la Unión Soviética y comienzan su amistad con una niña rusa, Tanya. Este tercer largometraje de Nishikubo ha sido producido por el estudio I.G, responsable de la saga Ghost in the Shell, entre otros títulos del mejor anime.

Este original documental de Luc Chamberland y el Office National du Film du Canada, que combina animación con imagen real, nos narra la vida del brillante dibujante Seth, originario de Canadá, centrándose especialmente en el fascinante mundo de su premiadísima obra. El título del film hace referencia no sólo al tema de la película que es el mundo interior del dibujante, sino también a una ciudad en miniatura llamada Dominion que Seth ha construido a lo largo de los últimos 10 años.

This interesting Japanese animated feature film, hand-drawn and based on real events, tells us the story of Junpei and Kanta, two brothers living in the Shikotan island right after World War II, who find their home being invaded by the Soviet Union and start an unlikely friendship with a Russian girl, Tanya. This third feature by Nishikubo has been produced by the studio I.G, the maker of the Ghost in the Shell saga, among other outstanding anime films.

52

This incredibly original documentary by Luc Chamberland and the National Film Board of Canada, combining animation with live action, shows us the life of the brilliant Canadian cartoonist Seth, especially focusing on the fascinating world of his award-winning work. The film’s title is a reference both to the film subject’s inner world as well as a model city called Dominion that Seth has been building for the last 10 years.

53


Convidat especial

Convidat especial INVITADO ESPECIAL SPECIAL GUEST

Piotr Dumała Retrospectiva Dissabte 21 febrer 20.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Masterclass Diumenge 22 febrer 12.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol ANIMAC dóna la benvinguda a un convidat d’excepció: Piotr Dumała (Varsòvia, 1956), guanyador del Grand Prix al recent festival d’animació d’Ottawa amb el seu darrer i impressionant curt Hipopotamy. Per les seves versions animades i en imatge real dels universos d’escriptors com Nikolai Gógol, Franz Kafka o Fyodor Dostoievski, és un dels cineastes més venerats de Polònia. Les seves pel·lícules, moltes de les quals han estat realitzades amb una tècnica de la seva invenció, “l’animació destructiva”, inclouen adaptacions lliures de clàssics literaris, així com retrats psicològics dels seus autors. Una de les seves obres més conegudes és l’adaptació de Crim i càstig, basada en l’obra homònima de Dostoievski. Dumała va estudiar conservació d’art (especialitzat en escultura en pedra) i animació a l’Acadèmia de les Arts de Varsòvia, sota la tutela de Daniel Szczechura. Quan es va graduar, l’any 1982, ja havia dut a terme el seu debut com a director amb la pel·lícula animada Lykantropia. Les seves animacions mostren la influència de Rembrandt i Munch i l’admiració per compositors com Xostakóvitx. La seva especialització en escultura li va permetre elaborar una tècnica completament nova, que consisteix a crear imatges a partir de reesculpir plaques de guix prèviament laminat, pintades fotograma a fotograma. Jacek Dobrowolski ha dit de Dumała que és “cosí espiritual dels Germans Quay, mags de la narrativa animada avant-garde”. Com ells, Dumała usa el simbolisme de forma visionària, per tal d’alliberar per complet la seva imaginació.

Franz Kafka

54

Piotr Dumała ha acceptat fer una parada en la producció del seu proper llargmetratge per tal de ser a Lleida, desvetllar-nos el seu procés creatiu en una conferència i mostrar-nos el seu film més recent Hypopotamy, juntament amb altres de les seves animacions més destacades.

ANIMAC da la bienvenida a un invitado de excepción: Piotr Dumała (Varsovia, 1956), ganador del Grand Prix en el reciente festival de animación de Ottawa con su último e impresionante corto Hipopotamy. Por sus versiones animadas y en imagen real del universo de escritores como Nikolai Gógol, Franz Kafka o Fyodor Dostoievski, es uno de los cineastas más venerados de Polonia. Sus películas, muchas realizadas con una técnica de su invención, la “animación destructiva”, incluyen adaptaciones libres de clásicos literarios, así como retratos psicológicos de sus autores. Una de sus obras más conocidas es la adaptación de Crimen y Castigo, basada en la obra homónima de Dostoievski. Dumała estudió conservación de arte (especializándose en escultura en piedra) y animación en la Academia de las Artes de Varsovia, bajo la tutela de Daniel Szczechura. Cuando se graduó, en el año 1982, ya había debutado como director con la película de animación Lykantropia. Sus animaciones muestran la influencia de Rembrandt y Munch, así como su admiración por compositores como Shostakóvitch. Su especialización en escultura le permitió elaborar una técnica completamente nueva, consistente en crear imágenes a partir de volver a esculpir placas de yeso previamente laminado, pintadas fotograma a fotograma. Jacek Dobrowolski ha dicho de Dumała que es “primo espiritual de los Hermanos Quay, magos de la narrativa animada avant-garde”. Como ellos, Dumała usa el simbolismo de forma visionaria, para liberar su imaginación por completo. Piotr Dumała ha tenido a bien hacer un alto en la producción de su próximo largometraje para desvelarnos su proceso creativo en una conferencia en Lleida y mostrarnos su más reciente film, Hypopotamy, junto a otras de sus animaciones más destacadas.

ANIMAC welcomes an exceptional guest: Piotr Dumała (Warsaw, 1956), winner of the Grand Prize in the recent Ottawa animation festival with his latest and impressive short film Hipopotamy. With his animated and live action versions of the universe of writers such as Nikolai Gogol, Franz Kafka and Fyodor Dostoyevsky, he is one of the most venerated filmmakers in Poland. His films, many made using a technique of his own invention, “destructive animation”, include free adaptations of literary classics, as well as psychological portraits of their authors. One of his best known works is the adaptation of Crime and Punishment, based on Dostoyevsky’s novel. Dumała studied art conservation (specialising in stone sculpture) and animation at the Warsaw Academy of Fine Arts under the tutorship of Daniel Szczechura. When he graduated in 1982, he had already debuted as director with the animated film Lycanthropy. His animations show the influence of Rembrandt and Munch, as well as his admiration for composers such as Shostakovich. His specialisation in sculpture allowed him to develop a completely new technique, which consists of creating images from sculpting pre-laminated plasterboards, painted still by still. Jacek Dobrowolski has said that Dumała is the “spiritual cousin of the Brothers Quay, magicians of avant-garde animated narrative”. Like them, Dumała makes a visionary use of symbolism, to completely free his imagination. Piotr Dumała has made a pause of his production of his next feature film to explain his creative process in a talk in Lleida and show us his most recent film, Hypopotamy, as well as other examples of his most outstanding animations.

55


Convidat especial

Łagodna (A Gentle Spirit)

Franz Kafka

Polònia, 11 min, 1985, animació destructiva, sense diàlegs

Polònia, 16 min, 1992, animació destructiva, sense diàlegs

Zbrodnia i kara (Crime and Punishment)

Walca, miłość i praca (Fight, Love and Work)

Direcció: Piotr Dumała Producció: Studio Miniatur Filmowych

Hipopotamy

Polònia, 9 min, 2009, sense diàlegs

Polònia, 12 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Direcció: Piotr Dumała

Polònia, 30 min, 2000, animació destructiva, sense diàlegs

Direcció: Piotr Dumała

Direcció: Piotr Dumała

Producció: Studio Miniatur Filmowych

Direcció: Piotr Dumała

Producció: Fumi Studio

Producció: Studio Miniatur Filmowych

L’expressió de la lluita, l’amor i el treball.

Diverses dones i nens es banyen en un riu. Un grup d’homes els observen secretament i, en un moment determinat, decideixen d’atansar-s’hi de manera violenta, com si fossin inspirats pel comportament dels hipopòtams.

Producció: Telewizja Polska SA, Ageneja ProduKcji Filmowej i Gabriela Production Ltd. Una joia de l’animació polonesa. Una història visualment fascinant combinada alhora amb una música subtil i expressiva. Una joya de la animación polaca. Una historia visualmente fascinante combinada a la vez con una música sutil y expresiva.

A jewel of Polish animation. A visually fascinating story, combined with subtle and expressive music.

Un suggerent curtmetratge que fa justícia a l’asfixiant món creat per l’autor txec, Franz Kafka, a base d’un encadenament de jocs de llums i ombres fets amb la paciència d’un artesà gravador. Un sugerente cortometraje que hace justicia al asfixiante mundo creado por el autor checo, Franz Kafka, a base de un encadenado de juegos de luces y sombras hechos con la paciencia de un artesano grabador.

A suggestive short film that does justice to the stifling world created by the Czech author, Franz Kafka, based on a chain of lights and shadows made with the patience of a craftsman engraver.

La versió de Dumała transcorre només a la nit. La història s’explica de manera expressionista, sense diàleg i amb un flux alterat de temps. La novel·la, complexa i de múltiples capes, està reduïda a uns pocs personatges i esdeveniments centrals: a Sant Petersburg, un jove anomenat Raskolnikov és a la seva cambra fosca cavil·lant sobre un crim sagnant. La versión de Dumała transcurre sólo por la noche. La historia se cuenta de manera expresionista, sin diálogo y con un flujo alterado de tiempo. La novela, compleja y de múltiples capas, está reducida a unos pocos personajes y eventos centrales: en San Petersburgo, un joven llamado Raskolnikov está en su oscuro cuarto cavilando sobre un crimen sangriento.

La expresión de la lucha, el amor y el trabajo.

The expression of struggle, love and work. Varias mujeres y niños se bañan en un río. Están siendo observados secretamente por un grupo de hombres que, en un momento dado, deciden acercarse a ellos de manera violenta, como si fueran inspirados por el comportamiento de los hipopótamos.

A few naked women and children are bathing in a river. They are being secretly observed by a group of men, who at one point decide to approach them in a violent manner, as if inspired by the behaviour of hippopotamuses.

Dumała’s version takes place only at night. The story is told expressionistically, without dialogue and with an altered flow of time. The complex and multi-layered novel is pared down to a few central characters and events: in Saint Petersburg, a young man called Raskolnikov lies in his dark room brooding over a bloody crime.

56

57


Grangel Studio, 25 anys

Grangel Studio, 25 anys GRANGEL STUDIO, 25 AÑOS GRANGEL STUDIO, 25 YEARS

Conferència Diumenge 22 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol Premi Animac Diumenge 22 de febrer 19 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Kung-Fu Panda

58

Grangel Studio, 25 anys de gran caràcter Premi a la trajectòria

Grangel Studio, 25 años con gran carácter Premio a la trayectoria

Grangel Studio, 25 Years with a Marked Character Honorary award

ANIMAC es complau a celebrar els 25 anys de Grangel Studio, el petit estudi dels grans projectes, dedicat al disseny de personatges per animació, tot premiant la seva singular i internacional trajectòria.

ANIMAC se complace en celebrar los 25 años de Grangel Studio, el pequeño estudio de los grandes proyectos, dedicado al diseño de personajes para animación, premiando su singular e internacional trayectoria.

ANIMAC is pleased to celebrate 25 years of Grangel Studio, the small studio with great projects, dedicated to the design of characters for animation, in recognition of its unique and international career.

Fundat pels talentosos artistes barcelonins Carles i Jordi Grangel i descrit per ells mateixos com un “laboratori artístic”, aquest estudi català ha col·laborat amb molts dels grans de l’animació, entre els quals cal esmentar Steven Spielberg i Jeffrey Katzenberg, propietaris de DreamWorks, Tim Burton, geni creatiu responsable de diversos clàssics d’animació stop motion, Genndy Tartakovsky, reputat director de Sony Pictures Animation i Peter Lord, cofundador d’Aardman.

Fundado por los talentosos artistas barceloneses Carles y Jordi Grangel y descrito por ellos mismos como un “laboratorio artístico”, este estudio catalán ha colaborado con muchos de los grandes de la animación, entre los que cabe destacar a Steven Spielberg y Jeffrey Katzenberg, propietarios de DreamWorks, Tim Burton, genio creativo responsable de varios clásicos de animación stop motion, Genndy Tartakovsky, reputado director de Sony Pictures Animation y Peter Lord, co-fundador de Aardman.

Founded by the talented Barcelona artists Carles and Jordi Grangel and described by them as an “artistic laboratory”, this Catalan studio has worked with many of the greats of animation, notably Steven Spielberg and Jeffrey Katzenberg, owners of DreamWorks; Tim Burton, creative genius responsible for several stop motion animation classics; Genndy Tartakovsky, reputed director of Sony Pictures Animation; and Peter Lord, co-founder of Aardman.

Carles Grangel (Barcelona, 1963), anys abans de fundar el seu icònic estudi amb el seu germà Jordi, va començar treballant en el món del còmic, però aviat va decidir entrar en el camp de l’animació amb l’esperança de dissenyar i elaborar personatges propis. L’any 1989 es va unir a Amblimation, companyia londinenca d’animació que Spielberg llavors dirigia. Fou el llegendari director qui va escollir Grangel com a dissenyador de personatges per a la seva producció Rex, un dinosaurio en Nueva York (1993), i li va donar l’oportunitat de mostrar el seu talent al món.

Carles Grangel (Barcelona, 1963), años antes de fundar su icónico estudio con su hermano Jordi, empezó trabajando en el mundo del cómic, pero pronto decidió entrar en el campo de la animación con la esperanza de diseñar y elaborar personajes propios. En 1989 se unió a Amblimation, compañía de animación londinense que por aquel entonces dirigía Spielberg. Fue el legendario director quien escogió a Grangel como diseñador de personajes para su producción Rex, un dinosaurio en Nueva York (1993), dándole la oportunidad de mostrar su talento al mundo.

Des d’aleshores no ha deixat de col·laborar en tota mena de projectes estel·lars, entre els quals destaquen El Príncipe de Egipto, La Novia Cadáver, Kung-Fu Panda, ¡Piratas!, la recent Hotel Transilvania o l’extraordinari curtmetratge stop motion Periwig Maker, dirigit per Steffen Schäffler i narrat per Kenneth Branagh. El seu futur inclou noves col·laboracions amb estudis com Sony, DreamWorks o Laika Studios.

Desde entonces, no ha dejado de colaborar en toda clase de proyectos estelares, entre los que encontramos El Príncipe de Egipto, La Novia Cadáver, Kung-Fu Panda, ¡Piratas!, la reciente Hotel Transilvania o el extraordinario cortometraje stop motion Periwig Maker, dirigido por Steffen Schäffler y narrado por Kenneth Branagh. Su futuro incluye nuevas colaboraciones con estudios como Sony, DreamWorks o Laika Studios.

Carles i Jordi Grangel, a més de ser objecte d’aquesta merescuda distinció, oferiran a ANIMAC una conferència sobre el seu extraordinari treball, el qual també podrem veure exposat a la Llotja.

Carles y Jordi Grangel, además de ser objeto de esta merecida distinción, ofrecerán en ANIMAC una conferencia sobre su extraordinario trabajo, que también podremos ver expuesto en la Llotja.

Carles Grangel (Barcelona, 1963), years be fore founding his iconic studio with his brother Jordi, began working in the world of comics, but soon decided to enter the field of animation in the hope of designing and developing his own characters. In 1989 he joined Amblimation, a London-based animation company then directed by Spielberg. It was the legendary director who chose Grangel as character designer for his production We’re Back! A Dinosaur’s Story (1993), giving him the opportunity to show his talent to the world. Since then, he has worked unceasingly in all kinds of major projects, including The Prince of Egypt, The Corpse Bride, Kung-Fu Panda, The Pirates!, the recent Hotel Transylvania or the extraordinary stop motion short Periwig Maker, directed by Steffen Schäffler and narrated by Kenneth Branagh. His future projects include new collaborations with studios such as Sony, DreamWorks or Laika Studios. Carles and Jordi Grangel, in addition to receiving this well-deserved award, will give in ANIMAC a talk on their extraordinary work, which we can also see at La Llotja.

© DreamWorks Pictures

59


Norman McLaren & Pierre Hébert

Norman McLaren & Pierre Hébert ANIMATION MASTERS Pierre Hébert. Presentació Dijous 19 de febrer 16 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol Carta blanca a Pierre Hébert. Curts Divendres 20 de febrer 20.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Norman McLaren i Pierre Hébert, una qüestió de filiació

Norman McLaren y Pierre Hébert, una cuestión de filiación

Norman McLaren and Pierre Hébert, a matter of affiliation

Carta Blanca a Pierre Hébert per a Animac que commemora els 100 anys del naixement de Norman McLaren i presenta les dues obres en relació. Hébert, deixeble de McLaren, és d’un dels autors experimentals de més trajectòria al Canadà. La seva obra, tan interessant com desconeguda al nostre país, aviat trobaria el seu propi llenguatge. La selecció traça una de les possibles filiacions entre l’obra dels dos artistes a través de la música. El programa repassa les obres de McLaren més properes a Hébert i les seves pròpies, des de les seves primeres obres de cinema sense càmera, fins a la seva més recent obra digital. Hébert també treballa en l’àmbit de les instal·lacions i performances fílmiques.

Carta Blanca a Pierre Hébert para Animac que conmemora los 100 años del nacimiento de Norman McLaren y presenta ambas obras en relación. Hébert, discípulo de McLaren, es de uno de los autores experimentales de más trayectoria en Canadá. Su obra, tan interesante como desconocida en nuestro país, pronto encontraría su propio lenguaje. La selección traza una de las posibles filiaciones entre la obra de ambos artistas a través de la música. El programa repasa las obras de McLaren más cercanas a Hébert y las suyas propias, desde sus primeras obras de cine sin cámara, hasta su más reciente obra digital. Hébert también trabaja en el ámbito de las instalaciones y performances fílmicas.

Carte Blanche to Pierre Hebert for Animac commemorating the 100th anniversary of the birth of Norman McLaren and presenting their two works related. Hébert, a disciple of McLaren, is one of the more experimental and with a long career authors in Canada. His work, as interesting as unknown in our country, found soon its own language. The selection sets one of the possible affiliations between the work of both artists through music. The program reviews the works of McLaren closer to Hébert and also the ones of his own, from his earliest works of cinema without camera to his most recent digital work. Hébert also works in the field of installations and film performances.

Una sessió feta en col·laboració amb Xcèntric, el cinema del CCCB.

Una sessió feta en col·laboració amb Xcèntric, el cinema del CCCB.

In collaboration with Xcèntric, the cinema of the CCCB.

Synchromy

60

61


Norman McLaren & Pierre Hébert

Qüestions de filiació

Cuestiones de filiación

Pierre Hébert

Pierre Hébert

Abstract de l’article publicat a Déssineastes Norman McLaren / Pierre Hébert, Les Éditions de l’Œil, Montreuil (França), 2014

Abstract del artículo publicado en Déssineastes Norman McLaren / Pierre Hébert, Les Éditions de l’Œil, Montreuil (Francia), 2014

Article complet a animac.cat pierrehebert.com

Artículo completo en animac.cat pierrehebert.com

En què consisteix la filiació amb un artista, concretament la meva amb Norman McLaren? He descobert que afecta a tota una vida, no només a un moment inicial. El vaig conèixer l’any 1963, quan vaig demanar-li que m’ensenyés a gravar una trama sonora directament sobre la pel·lícula. I així fins que l’any 1966 em va presentar Robert Verrall, productor de l’ONF de Canadà, el qual em va contractar, i m’hi vaig quedar fins el 1999. No crec pas que McLaren m’hagi influït estilísticament, com sí que ho han fet Len Lye, Robert Breer o Stan Brackage. Diria que és un segon nivell de filiació el que m’ha valgut l’apel·latiu de deixeble. Ha estat en els darrers anys, amb l’ús de les eines digitals i amb la intervenció dels textos del crític i teòric André Martin, que he vist la meva definitiva filiació amb McLaren. Em vaig adonar que allò més profund que d’ell conservo és l’exigència d’un pensament de la tècnica, concepte per al qual Martin va inventar un terme més profund, “expressió instrumental”, que, en primer lloc, unifica sense cesura l’elaboració tènica i estètica; en segon, troba la relació íntima que uneix mà i pensament i, per extensió, espectador; en tercer lloc, aquest terme desborda el camp limitat de l’animació i cal aplicar-lo a tot el cinema; i en quart i darrer lloc, l’expressió instrumental s’associa constantment a la idea de l’exploració de “tots els cinemes possibles”. El meu vincle de filiació amb McLaren també té un caire més teòric, el de la seva definició de l’animació, que va fer famosa en tres proposicions penjades al tauler del seu taller, la fotografia de les quals es va publicar a Séquence a Mont-real i després a Cinéma 57 per part d’André Martin. Era un full escrit a mà que deia:

Animation is not the art of drawings that move but the art of movements that are drawn. What happens between each frame is much more important than what exists on each frame. Animation is therefore the art of manipulating the invisible interstices that lie between frames.

62

Entre the art of manipulating the invisible i interstices hi ha un that guixat molt intrigant, com si hagués estat a punt d’escriure the art of manipulating the invisible that lie[s] between frames. Aquesta idea de manipular l’invisible m’ha dut a una cita d’Henri Michaux “Moviments que no es poden veure però que viuen en l’infinit” (del poema “Moviments”). No crec que McLaren volgués escriure “manipular l’invisible”, era massa pragmàtic; podria ser que volgués dir més aviat “els intersticis invisibles”. A la primera publicació d’aquesta definició a Séquence es pot llegir un encapçalament: The philosophy behind this machine, era la màquina que havia construït per tal de dibuixar sobre la pel·lícula, amb la qual cosa aquesta definició estava lligada a aquest període de la seva trajectòria, no és doncs “la” definició general de l’animació mclareniana. Aquesta força teòrica es materialitza en el film Blinkity Blank, en què els intersticis s’havien estirat tant que deixaven nombrosos quadres negres successius. Les rectificacions que va fer de la definició en una carta a Georges Sifianos de l’any 1986 per tal de treure l’esment a la invisibilitat estan relacionades amb l’esforç de sistematització pedagògica dels 3 films de The Animated Motion. McLaren posa uns exemples sobre la presa de decisions de l’animador entre els quadres, decisió que mobilitza tant el pensament com la sensació. Ja sigui en l’invisible entre els fotogrames, en l’espai de decisió entre cada desplaçament, o en “el mínim d’intermediari tècnic entre la idea inicial i el producte final” (Norman McLaren, Documentary Film News, 1948), McLaren posseeix una mística deI “entre”. El blink només és possible si hi ha blanks.

¿En qué consiste la filiación con un artista, concretamente la mía con Norman McLaren? He descubierto que afecta a toda una vida, no sólo a un momento inicial. Le conocí en el año 1963, cuando le pedí que me enseñara a grabar una trama sonora directamente sobre la película. Y así hasta que en 1966 me presentó a Robert Verrall, productor de la ONF de Canadá, quien me contrató y me quedé allí hasta el año 1999. No creo que McLaren me haya influído estilísticamente, como sí lo hicieron Len Lye, Robert Breer o Stan Brackage. Diría que es un segundo nivel de filiación que me ha valido el apelativo de discípulo. Ha sido en los últimos años, con el uso de herramientas digitales y con la intervención de los textos del crítico y teórico André Martin, que he visto mi definitiva filiación con McLaren. Me di cuenta de que lo que conservo más profundo de él es la exigencia de un pensamiento de la técnica, concepto para el que Martin inventó un término más profundo, “expresión instrumental”, que, en primer lugar, unifica sin cesura la elaboración técnica y estética; en segundo lugar, encuentra la relación íntima que une mano y pensamiento y, por extensión, espectador; en tercer lugar, este término desborda el campo limitado de la animación y hay que aplicarlo a todo el cine; y en cuarto y último lugar, la expresió instrumental se asocia constantemente a la idea de la exploración de “todos los cines posibles”. Mi vínculo de filiación con McLaren también tiene un carácter más teórico, el de la definición de animación, que hizo famosa en tres proposiciones colgadas en un tablero de su taller, cuya fotografía se publicó en Séquence en Montreal y luego en Cinéma 57 por parte de André Martin. Era una hoja escrita a mano que decía:

Entre the art of manipulating the invisible y interstices hay un that tachado muy intrigante, como si hubiera estado a punto de escribir the art of manipulating the invisible that lie[s] between frames. Esta idea de manipular lo invisible me ha llevado a una cita de Henri Michaux “Movimientos que no se pueden ver pero que viven en el infinito” (del poema “Movimientos”). No creo que McLaren quisiera escribir “manipular lo invisible”, era demasiado pragmàtico; podría ser que quisiera decir más bien “los intersticios invisibles”. En la primera publicación de esta definición en Séquence se puede leer un encabezamiento: The philosophy behind this machine, era la máquina que había hecho para dibujar sobre la película, con lo que esta definición estaba ligada a este período de su trayectoria, no es pues “la” definición general de la animación mclareniana. Esta fuerza teórica se materializa en el film Blinkity Blank en que los intersticios se habían estirado tanto que dejaban numerosos cuadros negros sucesivos. Las rectificaciones que hizo de la definición en una carta a Georges Sifianos en 1986 para obviar la alusión a la invisibilidad están relacionadas con el esfuerzo de sistematización pedagógica de los 3 filmes de The Animated Motion. McLaren plantea unos ejemplos sobre la toma de decisiones del animador entre los cuadros, decisión que mobiliza tanto el pensamiento como la sensación. Ya sea en lo invisible entre los fotogramas, en el espacio de decisión entre cada desplazamiento o en “el mínimo de intermediario técnico entre la idea inicial y el producto final” (Norman McLaren, Documentary Film News, 1948), McLaren posee una mística deI “entre”. El blink sólo es posible si hay blanks.

Animation is not the art of drawings that move but the art of movements that are drawn. What happens between each frame is much more important than what exists on each frame. Animation is therefore the art of manipulating the invisible interstices that lie between frames.

63


Norman McLaren & Pierre Hébert

A Matter of Affiliation

Carta blanca a Pierre Hébert

Pierre Hébert

Divendres 20 de febrer 20.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Abstract from the article published in Déssineastes Norman McLaren / Pierre Hébert, Les Éditions de l’Œil, Montreuil (France), 2014 Full article at animac.cat pierrehebert.com

What does “affiliation” with an artist mean, specifically mine with Norman McLaren? I have discovered that it affects a lifetime, not only an initial time. I met him in 1963 to ask him to teach me how to record an audio frame directly on the film. And thus it continued until he introduced me to Robert Verrall in 1966, producer of ONF Canada. He hired me and I stayed there until 1999. I do not think McLaren has influenced me stylistically, as Len Lye, Robert Breer or Stan Brackage did. I would say that it is a second level of affiliation that has earned me the nickname of disciple. It has been in recent years, with the use of digital tools and the intervention of critical and theoretical texts by André Martin, that I have seen my definitive affiliation with McLaren. I realized that what I have most learnt from him is the requirement of a technique related to thought, a concept for which Martin invented a more profound term, “instrumental expression”, which in the first place unifies the technical and aesthetic development in an uncensored way. In the second place, he finds the profound relationship that links hand and thought and, by extension, the viewer. Thirdly, this term goes beyond the limited field of animation and must be used throughout the cinema; and fourthly and finally, the instrumental expression is constantly associated with the idea of exploring “all possible cinemas”. My bond of affiliation with McLaren also has a more theoretical nature, the definition of animation which he made famous by displaying three propositions on the board of his workshop, whose photograph was published in Séquence in Montreal and then in Cinéma 57 by André Martin. It was a handwritten sheet saying: Animation is not the art of drawings that move but the art of movements that are drawn. What happens between each frame is much more important than what exists on each frame. Animation is therefore the art of manipulating the invisible interstices that lie between frames.

64

Between the art of manipulating the invisible and interstices there is a very intriguing crossed out that, as if he were about to write the art of manipulating the invisible “that” lies between frames. This idea of manipulating the invisible has led me to a quote from Henri Michaux “Movements that cannot be seen but live in infinity” (from the “Move ments” poem). I do not think McLaren wanted to write “manipulating the invisible”, he was too pragmatic; it could be that he rather wanted to say “the invisible space between”. In the first publication of this definition in Séquence you can read a headline: The philosophy behind this machine was the machine that he created to draw on the film, so this definition was linked to this period of his career; therefore it is not “the” general definition of Mclaren’s animation. This powerful theory is embodied in the Blinkity Blank film where the space between has been stretched so much that it left many successive black squares. The corrections he made to the definition in a letter to Georges Sifianos in 1986 to avoid the allusion to invisibility are related to the effort of pedagogical systematization of the 3 films of The Animated Motion. McLaren gives some examples of the animator between the squares about making decisions, a decision that mobilizes both thinking and feeling. Whether it is in the invisible between frames, in the space of decision between each movement or in “the minimum technical intermediary be tween the initial idea and the final product” (Norman McLaren, Documentary Film News, 1948), McLaren possesses a mystical idea of the word “between”. The blink is only possible if there are blanks.

Begone Dull Care

Blinkity Blank

Canadà, 8 min, 1949, dibuix sobre pel·lícula, sense diàlegs

Canadà, 5 min, 1955, dibuix sobre pel·lícula, sense diàlegs

Direcció i producció: Evelyn Lambart i Norman McLaren

Direcció: Norman McLaren

Guanyador de la Medalla de Plata al 1er Festival Internacional de Cinema de Berlín, en aquest extraordinari curt d’animació, Evelyn Lambart i Norman McLaren van pintar colors, formes i transformacions directament a pel·lícula. El resultat és una interpretació vívida, en línies fluïdes i color, de la música de jazz interpretada per l’Oscar Peterson Trio.

Aquest curtmetratge experimental és un exercici lúdic en animació intermitent i imatgeria espasmòdica. Jugant amb les lleis relatives a la persistència de la visió i al fosfè a la retina de l’ull, McLaren enregistra imatges en la pel·lícula en blanc, tot creant efectes de percussió vius.

Ganador de la Medalla de Plata en el 1er Festival Internacional de Cine de Berlín, en este extraordinario corto de animación, Evelyn Lambart y Norman McLaren pintaron colores, formas y transformaciones directamente en la película. El resultado es una interpretación vívida, en líneas fluídas y color, de la música de jazz interpretada por el Oscar Peterson Trio.

Winner of the Silver Medal award at the 1st Berlin International Film Festival, in this extraordinary short animation, Evelyn Lambart and Norman McLaren painted colours, shapes, and transformations directly on to their filmstrip. The result is a vivid interpretation, in fluid lines and colour, of jazz music played by the Oscar Pe terson Trio.

Este cortometraje experimental es un ejercicio lúdico en animación intermitente e imaginería espasmódica. Jugando con las leyes relativas a la persistencia de la visión y al fosfeno en la retina del ojo, McLaren graba imágenes en la película en blanco, creando efectos de percusión vivos.

This experimental short film is a playful exercise in intermittent animation and spasmodic imagery. Playing with the laws relating to persistence of vision and after-image on the retina of the eye, McLaren engraves pictures on blank film creating vivid, percussive effects.

65


Norman McLaren & Pierre Hébert

Op Hop - Hop Op Canadà, 4 min, 1967, dibuix sobre pel·lícula, sense paraules Direcció: Pierre Hébert

Chants et dances du monde inanimé - Le Métro

Mosaic

Rivière au tonnerre

Synchromy

John Cage - Halberstadt

Canadà, 6 min, 1965

Canadà, 14 min, 1984, dibuix sobre pel·lícula, sense paraules

Direcció: Evelyn Lambart i Norman Mc Laren

Canadà, 8 min, 2011, dibuix sobre pel·lícula, sense diàlegs

Canadà, 1971, 8 min, dibuix sobre pel·lícula, sense diàlegs

Canadà, 11 min, 2013, diverses tècniques, sense diàlegs

Direcció: Pierre Hébert

Direcció: Norman McLaren

Direcció: Pierre Hébert

Un exercici de mirada intensa a una paret rocosa prop de les cascades de Rivière-auTonnerre a la riba nord del riu Sant Llorenç. Una meditació sobre l’opacitat, sobre les esquerdes que es poden obrir a totes les coses i en totes les situacions, i sobre la infinitud del sentit.

Aquesta pel·lícula presenta la sincronització d’imatge i so en el veritable sentit de la paraula. Per tal d’aconseguir-la, McLaren va emprar noves tècniques òptiques per compondre els ritmes de piano de la banda sonora, que després va traslladar en molts colors a la imatge de manera que, en efecte, es veu el que se sent.

Tot combinant captació d’imatge en directe, processament digital i animació, aquesta pel·lícula expressa el vertigen temporal generat per la representació de la peça de John Cage Organ2/ASLSP en un període de 639 anys. Les imatges van ser preses en el 12è canvi de nota, el 5 de juliol de 2012, a l’església Burchardi d’Halberstadt. Aquest és el número 5 de la sèrie Llocs i Monuments.

Direcció: Pierre Hébert

Una experiment de pel·lícula feta a mà ratllada en animació intermitent. Les imatges són un grup de 24 il·lustracions, totes no figuratives, organitzades i reorganitzades sobre la pantalla en diferents combinacions. El resultat és un estampat canviant de so i imatge que té el seu propi ritme per a l’ull i per a l’oïda. Una experimento de película hecha a mano rayada en animación intermitente. Las imágenes son un grupo de 24 ilustraciones, todas no figurativas, organizadas y reorganizadas sobre la pantalla en diferentes combinaciones. El resultado es un estampado cambiando de sonido e imagen que tiene su propio ritmo para el ojo y para el oído.

A hand-made, scratched-on film experiment in intermittent animation. The images are a group of twenty-four visuals, all non-representational, which arrange and rearrange on the screen in many combinations. The result is a changing pattern of sound and image that has its own rhythm for eye and ear.

66

Treball conjunt i per separat del cineasta Hébert i els músics Robert Lepage i René Lussier. És una performance de música/cinema que recrea, de manera impressionista, l’entorn deshumanitzat del metro urbà. Els dibuixos graven les línies de la gent que es llença a l’espai als túnels subterranis. La banda sonora, elemental i atonal, atorga expressió persuassiva a la seva alienació.

Aquest curt d’animació experimental tempta l’ull amb el desplegament gradual però cada vegada més complex de moviment, color i so. Amb reminiscències de l’art òptic de mitjan del segle XX, la pel·lícula segueix un petit quadrat que es divideix i es multiplica, tot formant eventualment un colorit i hipnòtic mosaic musicat amb una precisa i deliberada orquestració.

Trabajo conjunto y por separado del cineasta Hébert y lós músicos Robert Lepage y René Lussier. Es una performance de música/cine que recrea, de manera impresionista, el entorno deshumanizado del metro urbano. Los dibujos graban las líneas de la gente que se tira al espacio en los túneles subterráneos. La banda sonora, elemental y atonal, otorga expresión persuasiva a su alienación.

Este corto de animación experimental tienta el ojo con el despliegue gradual pero cada vez más complejo de movimiento, color y sonido. Con reminiscencias del arte óptico de mediados del siglo XX, la película sigue a un pequeño cuadrado que se divide y se multiplica, formando eventualmente un colorido e hipnótico mosaico musicado con una precisa y deliberada orquestación.

Joint work by filmmaker Pierre Hébert and musicians Robert Lepage and René Lussier. This cinema/music performance recreates, impressionistically, the dehumanizing environment of the urban subway. Drawings etch the outlines of people hurtling through space in underground tunnels. The soundtrack, elemental and atonal, gives compelling expression to their alienation.

This short experimental animation tempts the eye with gradually unfolding yet increasingly complex movement, colour and sound. Reminiscent of the mid-20th-century style of “op art,” this film follows a single tiny square as it divides and multiplies, eventually forming a colourful, hypnotic mosaic set to the animators’ precise and deliberate musical orchestration.

Un ejercicio de mirada intensa a una pared rocosa que se precipita cerca de las cascadas de Rivière-au-Tonnerre en la orilla norte del río San Lorenzo. Una meditación sobre la opacidad, sobre las grietas que pueden abrirse en todas las cosas y en todas las situaciones, y sobre la infinitud del sentido.

A close look at a rocky wall near the waterfalls of Rivière-au-Tonnerre on the north bank of St. Lawrence River. A meditation on opacity, on the cracks that can open in all things and all situations, and on the infinity of meaning.

Esta película presenta la sincronización de imagen y sonido en el verdadero sentido de la palabra. Para lograrla, McLaren empleó nuevas técnicas ópticas para componer los ritmos de piano de la banda sonora, que luego trasladó en muchos colores a la imagen de forma que, en efecto, se ve lo que se escucha.

This film features synchronization of image and sound in the truest sense of the word. To make this film, McLaren employed novel optical techniques to compose the piano rhythms of the soundtrack, which he then transferred in many colours onto the picture area of the screen so that, in effect, you see what you hear.

Combinando captación de imagen en directo, procesado digital y animación, esta película expresa el vértigo temporal generado por la representación de la pieza de John Cage Organ2/ASLSP en un período de 639 años. Las imágenes fueron tomadas en el 12º cambio de nota, el 5 de julio de 2012, en la iglesia Burchardi de Halberstadt. Este es el número 5 de la serie Lugares y Monumentos.

Through a combination of live shooting, digital processing and animation, this film expresses the temporal vertigo generated by the rendering of John Cage’s piece Organ2/ASLSP over a period of 639 years. The images were shot at the 12th change of note, on 5 July 2012, in the Burchardi Church in Halberstadt. This is number 5 in the Places and Monuments series.

67


Conferències

Conferències Conferencias Lectures

You Look Like Me Canadà, 6 min, 2014, dibuix sobre pel·lícula, VOSC (anglès) Direcció: Pierre Hébert

Fa uns 10 anys hi havia un text de Paule Marier. Després, René Lussier va fer-ne una cançó al seu àlbum, Toucher une âme (2014). Jim Corcoran va traduir el text a l’anglès i el va enviar a René Lussier, qui va crear una nova música sobre el text i, després d’escoltar-la, van decidir posar-hi imatges. Això va acabar a la meva bústia i vaig infantar aquesta pel· lícula. Després va arribar la versió francesa del text original. Hace unos 10 años había un texto de Paule Marier. Después, René Lussier lo hizo canción en su álbum, Toucher une âme (2014). Jim Corcoran tradujo el texto al inglés y lo envió a René Lussier, quien creó una nueva música sobre el texto y, después de escucharla, decidieron poner imágenes. Esto terminó en mi buzón y di a luz esta película. Después llegó la versión francesa del texto original.

About 10 years ago there was a text by Paule Marier. René Lussier made a song from it in his album Toucher une âme (2014). Jim Corcoran translated the text into English and sent it to René Lussier, who created new music over the text and, after hearing it, the two decided to add images. This ended up in my mailbox, and I gave birth to this film. Then came the French version with the original French text.

68

69


Conferències

Presentació Pierre Hébert

Així vam fer Horaci l’Inuit

En construcción: Psiconautas

Dijous 19 febrer 16 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Divendres 20 de febrer 16 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Dissabte 21 de febrer 16 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Hébert ens parla de la seva extensa obra, que transita de l’analògic al digital i que el situa entre els més interessants autors del cinema experimental actual.

Un recorregut al llarg del procés creatiu d’una sèrie animada de televisió, des de la concepció fins a l’emissió.

Primícia absoluta del treball en procés de l’esperadíssim primer llargmetratge dels dos creadors de Birdboy i Sang d’Unicorn.

L’il·lustrador, dissenyador i realitzador Òscar Sarramia treballa en el terreny de l’animació, el disseny i la il·lustració des de l’any 1996. És el creador, director i director artístic d’Horaci l’inuit per a Imagic-TV.

Alberto Vázquez, autor del còmic, va codirigir amb Pedro Rivera el curt Birdboy, guardonat amb un Goya, amb el qual ara també elabora Psiconautas a partir de la seva novel·la gràfica original.

Un recorrido a lo largo del proceso creativo de una serie animada de televisión, desde su concepción hasta su emisión.

Primicia absoluta del trabajo en proceso del esperadísimo primer largometraje de la mano de los dos creadores de Birdboy y Sangre de Unicornio.

Pierre Hébert, deixeble de Norman McLaren, amb qui va coincidir a l’Office National du Film du Canada manté amb el cèlebre animador experimental una profunda filiació malgrat les seves diferents estètiques i la reflexió més intel·lectual d’Hébert. Hébert nos habla de su rica obra, que transita de lo analógico a lo digital y que le sitúa entre los más interesantes autores del cine experimental actual.

El ilustrador, diseñador y realizador Òscar Sarramia lleva trabajando en el terreno de la animación, el diseño y la ilustración desde el año 1996. Es el creador, director y director artístico de Horaci l’inuit para Imagic-TV.

Pierre Hébert, discípulo de Norman McLaren, con el que coincidió en el Office National du Film du Canada, mantiene con el célebre animador experimental una profunda filiación a pesar de sus muy distintas estéticas y la reflexión más intelectual de Hébert.

A tour through the entire creative process of an animated television se ries, from the conception to the broadcast.

Hébert talks about his rich work that moves from analogue to digital and ranks him among the most interesting creators of current experimental cinema. Pierre Hébert, a disciple of Norman McLaren, with whom he coincided in the National Film Board of Canada, maintains a deep affiliation with the famous experimental animator, despite their very different aesthetics and the more intellectual reflection of Hébert.

70

The illustrator, designer and filmmaker Òscar Sarramia has been working in the field of animation, design and illustration since 1996. He is the creator, director and artistic director of Horaci the Inuit for Imagic-TV.

Alberto Vázquez, autor del cómic, codirigió con Pedro Rivera el corto Birdboy, galardonado con un Goya, con quien ahora también elabora Psiconautas a partir de su novela gráfica original.

World premiere of the work in progress of the long-awaited feature de but by the two creators of Birdboy and Unicorn Blood. Alberto Vázquez, author of the comic, co-directed the Goya-awarded short film Birdboy with Pedro Rivera, with whom he is now also making Psiconautas based on his original graphic novel.

La mà de l’artista al 3D: Mortadelo i Big Hero 6 Dissabte 21 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Dos exemples del gran talent i el suport de les tècniques tradicionals en les dues produccions 3D més destacades de la temporada, de la mà de Monigote, director d’art de Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo i Íker J. de los Mozos, artista tècnic de personatges a Big Hero 6 (Walt Disney Pictures). Víctor Monigote, està nominat al Goya per Mortadelo y Filemón, una adaptació magistral al 3D dels mítics personatges. Íker J. de los Mozos destacat rigger en departaments tècnics d’estudis, col·labora actualment a Walt Disney Animation Studios. Dos ejemplos del gran talento y el apoyo de las técnicas tradicionales en las dos producciones 3D más destacadas de la temporada, de la mano de Monigote, director de arte de Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo e Íker J. de los Mozos, artista técnico de personajes en Big Hero 6 (Walt Disney Pictures). Víctor Monigote, está nominado al Goya por Mortadelo y Filemón, una adaptación magistral al 3D de los míticos personajes. Íker J. de los Mozos, destacado rigger en departamentos técnicos, colabora actualmente en Walt Disney Animation Studios.

Two examples of great talent and support of traditional techniques in the two most outstanding 3D productions of the season by Monigote, art director of Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo, and Iker J. de los Mozos, technical artist of characters in Big Hero 6 (Walt Disney Pictures). Víctor Monigote, is nominated for a Goya award for Mortadelo y Filemón, a masterfully adaptation to 3D of these legendary characters. Íker J. de los Mozos, distingued rigger in technical departments, works today at Walt Disney Animation Studios.

71


Petit Animac

Petit Animac PEQUEÑO ANIMAC LITTLE ANIMAC

Per als que imaginen. Para los que imaginan.

For those who imagine.

Masterclass de Piotr Dumała Diumenge 22 de febrer 12.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Grangel Studio, 25 anys de gran caràcter Diumenge 22 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Els secrets de “l’animació destructiva”, inventada per Piotr Dumała, dels seus referents artístics i altres aspectes de la seva obra obscura i fascinant.

Els nostres dissenyadors de personatges més internacionals, Carles i Jordi Grangel, que treballen per a Tim Burton, Peter Lord o la productora Dreamworks.

Piotr Dumała, reverenciat animador polonès, va crear la seva icònica “animació destructiva” barrejant tècniques pictòriques, de gravat i escultòriques, durant els seus dies com a estudiant d’art. Entre les seves obres simbòliques i introspectives destaquen adaptacions literàries d’autors russos i centreeuropeus del més alt calibre.

Carlos i Jordi Grangel (premi ANIMAC 2015 a la seva trajectòria) descriuen el seu estudi com “un laboratori artístic”. 25 anys dedicats a l’animació, projectant la seva creativitat al món en produccions com La Núvia Cadàver (T. Burton i M. Johnson, 2005), Pirates! (P. Lord, 2012) i El Príncep d’Egipte (S. Wells, S. Hickner i B. Chapman, 1998), entre moltes altres.

Los secretos de la “animación destructiva” inventada por Piotr Dumała, de sus referentes artísticos y otros aspectos de su obra oscura y fascinante. Piotr Dumała, reverenciado animador polaco, creó su icónica “animación destructiva” mezclando técnicas pictóricas, de grabado y escultóricas, durante sus días como estudiante de arte. Entre sus simbólicas e introspectivas obras destacan adaptaciones literarias de autores rusos y centroeuropeos del más alto calibre.

The secrets of “destructive animation” invented by Piotr Dumała, his artistic references and other aspects of his dark and fascinating work. Piotr Dumała, a venerated Polish animator, created his iconic “destructive animation” by mixing pictorial, engraving and sculptural techniques when he was an art student. His works include symbolic and introspective literary adaptations of Russian and Central European authors of the highest calibre.

72

Nuestros diseñadores de personajes más internacionales, Carles y Jordi Grangel, que trabajan para Tim Burton, Peter Lord o la productora Dreamworks. Carlos y Jordi Grangel (premio ANIMAC 2015 a su trayectoria) describen su estudio como “un laboratorio artístico”. 25 años dedicados a la animación, proyectando su creatividad al mundo en producciones como La Novia Cadáver (T. Burton y M. Johnson, 2005), ¡Piratas! (P. Lord, 2012) y El Príncipe de Egipto (S. Wells, S. Hickner y B. Chapman, 1998), entre muchas otras.

Our most international character designers, Carles and Jordi Grangel, who work for Tim Burton, Peter Lord or Dreamworks. Carlos and Jordi Grangel (ANIMAC Award 2015 for their career) de scribe their studio as “an artistic laboratory”. 25 years dedicated to animation projecting their creativity to the world in productions such as Corpse Bride (T. Burton and M. Johnson, 2005), The Pirates! (P. Lord, 2012) and The Prince of Egypt (S. Wells, S. Hickner and B. Chapman, 1998), among many others.

Vigadka

73


Petit Animac

P1

PETIT ANIMAC 1 Històries fantàstiques de Nicaragua a Hamelín El primer Animac, el més petit i dolç de tots. El primer Animac, el más pequeño y dulce de todos.

The first Animac, the youngest and sweetest of all. Tots els públics / Infantil +3

Dissabte 21 de febrer 16 h La Llotja, Sala Ricard Viñes Diumenge 22 de febrer 16 h CaixaForum

Balloon Birds

Le vélo de l’éléphant

Messages dans l’air

Juan y la nube

Suïssa, 1 min, 2013, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

França, 2014, 9 min, cut out, sense diàlegs

Suïssa, 2014, 6 min, cut out i animació 2D per ordinador, sense diàlegs

Espanya, 16 min, 2014, animació 2D stop motion, sense diàlegs

Direcció: Marjolaine Perreten

Direcció: Isabelle Favez

Direcció: Giovanni Maccelli

Producció: Marjolaine Perreten, Nadasdy Film

Producció: Nadasdy Film

Producció: Giovanni Maccelli, Carlota Coronado

Direcció: Angela Steffen i Andrea Deppert

En Juan és un nen que no té amics. El Núvol és un núvol que no té amics núvols. Es troben i es fan amics. Però en Juan creix i es perd en el món gris dels amics.

Molts animals viuen tranquil·lament en una manta de patchwork, però la gallineta té un problema: l’ou se li ha quedat entrebancat! L’ajudaran els seus col·legues de patchwork?

Juan es un niño que no tiene amigos. La Nube es una nube que no tiene amigas nubes. Se encuentran y se hacen amigos. Pero Juan crece y se pierde en el mundo gris de los adultos.

Muchos animales viven tranquilamente en una manta de patchwork, pero la gallina tiene un problema: ¡el huevo se le ha atascado! ¿Podrán ayudarla sus colegas de patchwork?

Juan is a boy who has no friends. The Cloud is a cloud who has no cloud friends. They meet and become friends. But Juan grows up and gets lost in the grey world of adults.

What’s happening on this blanket? Lots and lots of animals live here and everybody’s doing fine, but in this episode the chicken has a problem: the egg is stuck! Will the patchwork pals find a solution for this problem and help her?

Dos ocells globus es coneixen i, de sobte, n’arriba un altre… Dos pájaros globo se conocen y, de repente, llega otro…

Two Balloon Birds meet each other, when suddenly another arrives... pamplemous@hotmail.com

Direcció: Olesya Shchukina

Un elefant viu en un poble amb humans i hi treballa d’escombriaire. Un dia veu l’anunci d’una bicicleta. Sembla que té la mida perfecta per a ell! A partir de llavors li canvia la vida: cal que l’aconsegueixi costi el que costi. Un elefante vive en un pueblo con humanos, donde trabaja de barrendero. Un día ve el anuncio de una bicicleta. ¡Parece que tiene el tamaño perfecto para él! A partir de entonces cambia su vida: tiene que conseguirla a cualquier precio.

An elephant lives in a town among people and works as a street cleaner. One day, he sees a big billboard advertising a bicycle. It seems the perfect size for him! From that moment, the elephant’s life changes: he must have that bicycle whatever it takes.

Una noia s’enamora d’un boxejador a qui no té l’esperança d’arribar a conèixer. Però els ocells missatgers canviaran el seu destí per sempre. Aconseguiran els missatges per via aèria fer realitat els seus somnis? Una chica se enamora de un boxeador al que no tiene la esperanza de llegar a conocer. Pero las aves mensajeras cambiarán su destino para siempre. ¿Conseguirán los mensajes por vía aérea hacer realidad sus sueños?

A girl falls in love with a boxer she can never hope to meet, but the letter-birds will change her destiny forever. Will the messages in the air make her dreams come true?

Das Huhn auf meiner Schmusedecke (Patchwork Chicken) Alemanya, 3 min, 2013, animació 2D per ordinador, VOS (anglès) Producció: Studio FILM BILDER GmbH

mail@madridencorto.es studio@filmbilder.de

festival@nadasdyfilm.ch

j.mourlam@folimage.fr

74

75


Petit Animac

LA-GAR-TO

Yeti

Nový druh (The New Species)

Ovečky (Good Night Rainbow)

Lumberjacked

Hamelin

Estats Units, 7 min, 2014, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

Hong Kong, 3 min, 2013, animació 2D i 3D per ordinador, sense diàlegs

República Txeca, 6 min, 2013, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

República Txeca, 2 min, 2013, animació per ordinador, sense diàlegs

Canadà, 3 min, 2014, animació 2D i pixelació, sense diàlegs

Colòmbia, 8 min, 2014, animació 3D per ordinador, VO (castellà)

Direcció: Miguel Jiron

Direcció: Joe Kwun

Direcció: Kateřina Karhánková

Direcció: Daniel Špaček

Direcció: Joel Mackenzie

Direcció: J. M. Walter

Producció: Mibaji

Producció: Hong Kong Arts Centre

Producció: FAMU

Producció: Loom on The Moon

En un viatge a Nicaragua amb la seva família, un noi troba que el món és un lloc més aviat estrany, sinistre i complex. A més de ple d’iguanes pertot arreu.

En Yeti era un jove bigfoot, fort i molt servicial. Ara està molest perquè s’està fent vell i ja no és tan fort. Un dia, mentre recollia plantes medicinals, un gos li va saltar al cap, pelut i calentó. En Yeti s’adona de seguida que un petit amic és un gran regal.

Una ensopegada amb un os misteriós desperta la imaginació de tres nens que decideixen acudir a la saviesa acadèmica d’un paleontòleg i veure quines pistes poden desenterrar.

Aquesta és la seqüència de tancament del canal infantil de la televisió txeca. Cada dia, un grup d’ovelles amb els colors de l’arc de Sant Martí creua el riu, o almenys fan tot el possible. Dos llops i una guineu els donen suport com a jurat. Bona nit, nens!

En un viaje a Nicaragua con su familia, un chico descubre que el mundo es un lugar más bien extraño, siniestro y complejo. Además de lleno de iguanas por doquier.

Travelling to Nicaragua with his family, a young boy finds the world a rather weird, scary and complex place. And filled, stuffed, and absolutely teeming with iguanas. mibaji@gmail.com

Yeti era un joven bigfoot, fuerte y servicial. Ahora está molesto porque se está haciendo viejo y ya no es tan fuerte. Un día, mientras recogía plantas medicinales, un perro le saltó a la cabeza, peluda y calentita. Yeti se da cuenta en seguida de que un pequeño amigo es un gran regalo.

Yeti was a strong young bigfoot who was also very helpful. He is upset about getting old and is now not as strong. One day, he was collecting herbs essential to ease his pain when a dog jumped onto his furry head to get warm. Yeti realised a little friend is a big gift. nae@hkac.org.hk

76

Un tropiezo con un misterioso hueso despierta la imaginación de tres niños que deciden acudir a la sabiduría académica de un paleontólogo y ver qué pistas pueden desenterrar.

Stumbling across a mysterious bone sparks the imagination of three kids, who decide to seek scholarly wisdom from a palaeontologist and see what clues they can dig up. katerinakarhankova@email.cz

Esta es la secuencia de cierre del canal infantil de la televisión checa. Cada día, un grupo de ovejas con los colores del arco iris cruzan el río, o hacen todo lo posible por hacerlo. Dos lobos y un zorro les apoyan como jurado. ¡Buenas noches, niños!

This is the closing sequence for the Czech television kids channel. Every day, a group of rainbow sheep crosses the river, or at least they do their best. Two wolves and a fox support them as a jury. Good night, kids!

Producció: 1881 Animation

Un llenyataire reformat haurà d’utilitzar el poder de la natura per tal de lluitar contra un monstre abella mutant de 8 bits que està destruint els seus amics i la seva llar.

El flautista va arribar per lliurar-los de més d’una plaga. El flautista llegó para liberarles de más de una plaga.

Un leñador reformado tendrá que emplear el poder de la naturaleza para luchar contra un monstruo abeja mutante de 8 bits que está destruyendo a sus amigos y su hogar.

A reformed lumberjack must harness the power of nature in order to fight an 8-bit mutant wasp monster that is destroying his friends and his home.

The Pied Piper came to rid them of more than one plague. 1881animation.com

joelamackenzie@gmail.com

loomonthemoon.com mariya@loomonthemoon.com

77


Petit Animac

P2

PETIT ANIMAC 1 Una pila d’amics Tots els públics / Infantil +6

Dissabte 21 de febrer 12 h CaixaForum Diumenge 22 de febrer 12.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Dip N’ Dance França, 6 min, 2013, animació digital 2D i 3D, sense diàlegs Direcció: Hugo Cierzniak

Un home que voldria que els seus aparells de domòtica l’obeïssin paraula per paraula, acabarà adonant-se, d’una manera molt musical, que les coses que posseïm ens acaben posseint. Un hombre que quisiera que sus aparatos de domótica le obedecieran palabra por palabra acabará dándose cuenta, de una manera muy musical, que los objetos que poseemos acaban poseyéndonos.

A man who loves his domotics to obey every word will figure out, musically, that things you own end up owning you. mikhal.bak@gmail.com

Viagem na Chuva (Journey in The Rain)

Derakht (The Tree)

Vigadka (Imagination)

Deux amis

Brasil, 13 min, 2014, animació, sense diàlegs

Iran, 5 min, 2014, animació 2D per ordinador, sense diàlegs

França, 4 min, 2014, dibuix animat, sense diàlegs

Direcció: Wesley Rodrigues

Direcció: Sare Shafipour

Ucraïna, 9 min, 2013, dibuix sobre paper, animació 2D, pixilació, plastilina i cut out, VOS (anglès)

Producció: Armoria Studio

Producció: Raiavin Studio

Direcció: Catheryne Chepik

Producció: La Poudrière

La pluja, així com el circ, recorren un llarg camí fins arribar al seu destí. I quan se’n van, resten els records.

Una dona i un arbre volen quedar-se a la seva terra, fins i tot durant la guerra, perquè les seves arrels són allí. Així doncs, mentre duri el conflicte, només es tindran l’un a l’altre.

La lluvia, así como el circo, recorren un largo camino hasta llegar a su destino. Y cuando se van, quedan los recuerdos.

The rain and the circus go a long way to reach their destination. And when they leave, memories remain. ritaval24@hotmail.com

Direcció: Natalia Chernysheva

Producció: Novatorfilm

Una mujer y un árbol quieren quedarse en su tierra, incluso durante la guerra, porque allí están sus raíces. Así pues, mientras dure el conflicto, sólo se tendrán el uno al otro.

A woman and a tree want to stay in their land even during the war, because their roots are there. So they are each other’s only companion during the war. sare.shafipour@gmail.com

Una nena s’exalta jugant a la seva habitació i, de sobte, es troba en un món de paper i plastilina. La imaginació li permet posar-se dins de la seva butxaca i trobar l’habitació sense portes ni finestres. És la imatge de la fantasia infantil, ingènua i absurda.

Dos amics, una eruga i un capgròs, creixen en dos entorns diferents.

Una niña se exalta jugando en su cuarto y, de reprente, se encuentra en un mundo de papel y plastelina. La imaginación le permite ponerse dentro de su bolsillo y encontrar la habitación sin puertas ni ventanas. Es la imagen de la fantasía infantil, ingenua y absurda.

Two friends, a caterpillar and a tadpole, grow up in two different environments.

Dos amigos, una oruga y un renacuajo, crecen en dos entornos diferentes.

contact@poudriere.eu

A girl gets too excited while playing in her room and suddenly discovers herself in a world made of paper and plasticine. Her imagination allows her to get into her own pocket and find the room with no doors and windows. This is the reflection of children’s fantasy, naive and absurd. vigadka2013@gmail.com

78

79


Petit Animac

Haring

Curly

Cuerdas

Tant de forêts

Mythopolis

Bloquejats apilats

Països Baixos, 2 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs

Japó, 4 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs Direcció: Tetsuro Kodama

Espanya, 10 min, 2014, animació 3D, VO (castellà)

França, 4 min, 2014, animació 3D, VOSC (francès)

República Txeca, 12 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs

Espanya, 6 min, 2014, stop motion, sense diàlegs

Direcció: Davor Bujakovic i Junaid Chundrigar

Producció: ECHOES.LTD

Direcció: Pedro Solís

Direcció: Burcu Sankur i Geoffrey Godet

Direcció: Alexandra Hetmerová

Direcció: Marc Riba i Anna Solanas

Producció: La Fiesta P.C.

Producció: Tant mieux Prod

Producció: FAMU

Producció: I+G Stop Motion

Un noi té una cita amb una noia. Mentre hi va, tot d’una, el seu estómac es posa a remugar. Veu una parada d’arengades i se’n menja una. En acabar, s’adona de la pudor que li fa la boca. Arribarà a temps a la cita?

A Kyoto, una núvia té un accident just abans del casament. Els seus pares entren en pànic, la seva germana petita es posa a córrer i el seu gosset es queda immòbil. És la història d’una família.

La rutina de la Maria a l’escola es veurà alterada per l’arribada d’un nen molt especial. Aviat es convertiran en amics inseparables.

En aquest poema, Jacques Prévert critica la destrucció dels boscos per fer pasta de paper, paper que serveix per informar la gent dels perills de la desforestació...

Personatges llegendaris de la mitologia grega viuen les seves vides i resolen els seus problemes en el món actual.

Alerta vermella! El desastre és imminent! Preparats per a l’evacuació!

Un chico tiene una cita con una chica. Mientras se dirige hacia allí, su estómago empieza a gruñir de repente. Ve un puesto de arenques y se toma uno. Al acabar, se da cuenta del olor de su aliento. ¿Llegará a tiempo a la cita?

A guy is on his way to a date. Suddenly his stomach starts growling. He sees a herring car and rushes there. After eating a herring he re alizes that the smell from his mouth is making everyone and everything around him sick. Will he arrive on time for his date?

En Kyoto, una novia sufre un accidente justo antes de su boda. Sus padres entran en pánico, su hermana pequeña se pone a corretear y su perrito se queda inmóvil. Es la historia de una familia.

The place is Kyoto, Japan. The bride has a mishap just before the wedding ceremony. Her father and mother get into a panic, her younger sister runs around, and her pet just sits still. This is the story of a family.

La rutina de María en el colegio se verá alterada por la llegada de un niño muy especial. Pronto se convertirán en amigos inseparables.

Mary’s routine at school will be altered by the arrival of a very special child. They will soon become inseparable friends. distribucion@promofest.org

En este poema, Jacques Prévert critica la destrucción de los bosques para hacer pasta de papel, papel que sirve para informar a la gente de los peligros de la deforestación…

In this poem, Jacques Prévert criticizes the de struction of forests to make paper pulp, paper which serves to notify people of the dangers of deforestation...

Personajes legendarios de la mitología griega viven sus vidas y resuelven sus problemas en el mundo actual.

¡Alerta roja! ¡El desastre es inminente! ¡Preparados para la evacuación!

Red alert! Disaster is imminent! Get ready for evacuation! Legendary characters from Greek mythology live their lives and solve their problems in today’s world.

info@stopmotion.cat stopmotion.cat

alexandra.hetmerova@email.cz

cuerdasshort.com annabel@autourdeminuit.com

kodama1720@yahoo.co.jp info@klompanimation.com

80

echoes-echoes.com

81


Petit Animac

P3

P4

Llargmetratge

Llargmetratge

Tots els públics / Infantil (+6 anys)

Tots els públics / Infantil (+3 anys)

Dissabte 21 de febrer 12.30 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Dissabte 21 de febrer 17.30 h CaixaForum

Diumenge 22 de febrer 17.30 h CaixaForum

Diumenge 22 de febrer 11 h La Llotja, Sala Ricard Viñes

Song of The Sea

O menino e o mundo

Irlanda, Luxemburg, Bèlgica, França i Dinamarca, 1 h 33 min, 2014, animació 2D, VOS (anglès)

Brasil, 1 h 20 min, 2013, diverses tècniques, sense diàlegs

Direcció: Tomm Moore

Direcció: Alê Abreu

Producció: Cartoon Saloon

Producció: Filme de Papel

cartoonsaloon.ie songoftheseamovie.blogspot.com

filmedepapel.blogspot.com

Aquesta història, basada en l’antic mite celta del selkie, parla de dos nens, Ben i Saoirse, que viuen en un far a la vora del mar amb el seu pare, Conor, encara consternat per la pèrdua de la seva dona uns anys abans. Quan la nena descobreix una flauta feta amb un caragol de mar que havia estat de la seva mare, la música que toca es converteix no només en llenguatge per comunicar-se, sinó també en la clau per accedir a un secret màgic amagat al passat de la mare.

Aquesta meravella visual i narrativa, guanyadora del gran premi a l’últim festival d’Annecy, narra l’emotiva història de Cuca, un nen que viu en un poblet d’un país mític i llunyà. Quan el seu pare marxa per buscar feina, el jove Cuca se sent perdut fins que un cop de vent el trasllada a un lloc màgic que mai hagués imaginat. El treball de so, a càrrec dels músics experimentals brasilers Gustavo Kurlat i Ruben Ferrer, fa brillar encara més aquesta joia animada que segons el propi Abrêu “és la història de pràcticament qualsevol país llatinoamericà que surt d’un obscur passat dictatorial i és atrapat dintre de l’actual economia mundial”.

PETIT ANIMAC 3

Esta historia, basada en el mito celta del selkie, habla de dos niños, Ben y Saoirse, que viven en un faro cerca del mar con su padre, Conor, todavía consternado por la muerte de su esposa unos años antes. Cuando Saoirse descubre una flauta hecha con una concha de mar que perteneció a su madre, la maravillosa música que crea se convertirá no sólo en lenguaje para comunicarse, sino también en la llave para acceder a un mágico secreto oculto en el pasado de la madre.

The story, based on the ancient Celtic myth of the selkie, concerns two children, Ben and Saoirse, who live in a lighthouse by the sea with their father, Conor, who remains distraught over the loss of his wife several years earlier. When Saoirse discovers a shell flute that used to belong to their mother, the spellbinding music she creates becomes both a means of communication and the key to a magical secret locked deep in their mother’s past.

82

PETIT ANIMAC 4

Esta maravilla visual y narrativa, ganadora del gran premio en el último festival de Annecy, narra la emotiva historia de Cuca, un niño que vive en un pequeño pueblo de un país mítico y lejano. Cuando su padre parte en busca de trabajo, el joven Cuca pasa por muchísima confusión hasta que un golpe de viento le traslada a un lugar mágico que jamás hubiera imaginado. El trabajo de sonido, a cargo de los músicos experimentales brasileños Gustavo Kurlat y Ruben Ferrer, da mayor brillo a esta joya animada que, según el propio Abrêu “es la historia de prácticamente cualquier país latinoamericano que emerge de un pasado oscuro dictatorial para ser atrapado en la actual economía mundial”.

This visual and narrative wonder, winner of the Grand Prize in the latest Annecy International Animated Film Festival, tells us the touching story of Cuca, a boy who lives in a small village inside a mythical, distant country. When his father leaves in search of work, young Cuca experiences a lot of confusion until a gust of wind sends him to a magical place he never imagined before. The sound, by Brazilian experimental musicians Gustavo Kurlat and Ruben Ferrer, gives an extra shine to this animated jewel that in the words of Abrêu is “the story of practically every Latin American country emerging from a dark dictatorial past and now being caught up in the World Economy.”

83


Animac Cartoon

S1

S2

S3

Missatges animats.

La força de la imaginació.

Metàfores.

Mensajes animados.

La fuerza de la imaginación.

Metáforas.

Animated Messages.

The Power of Imagination.

Metaphors.

Foamy Espanya, 3 min, 2014, stop motion, sense diàlegs Direcció: Edu Puertas Producció: Citoplasmas

Hong Kong Station Hong Kong, 3 min, 2013, animació 2D i 3D, sense diàlegs Direcció: Wong Wai Ho i Oscar Sheikh Producció: Treehouse Studio

Cuerdas Espanya, 10 min, 2014, animació 3D, VO (castellà) Direcció: Pedro Solís Producció: La Fiesta P.C.

Nuggets Alemanya, 5 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs Direcció: Andreas Hykade Producció: Studio FILM BILDER GmbH

SESSIONS ESCOLARS 1

SESSIONS ESCOLARS 2

SESSIONS ESCOLARS 3

Animac Cartoon L’últim en sèries i pilots per a televisió. Lo último en series y pilotos para televisión.

Balloon Birds Suïssa, 1 min, 2013, animació 2D per ordinador, sense diàlegs Direcció: Marjolaine Perreten Producció: Marjolaine Perreten, Nadasdy Film Messages dans l’air Suïssa, 2014, 6 min, cut out i animació 2D per ordinador, sense diàlegs Direcció: Isabelle Favez Producció: Nadasdy Film Das Huhn auf meiner Schmusedecke (Patchwork Chicken) Alemanya, 3 min, 2013, animació 2D per ordinador, VO (alemany) Direcció: Angela Steffen i Andrea Deppert Producció: Studio FILM BILDER GmbH Le vélo de l’éléphant França, 2014, 9 min, cut out, sense diàlegs Direcció: Olesya Shchukina Curly Japó, 4 min, 2014, 3D CG, sense diàlegs Direcció: Tetsuro Kodama Producció: ECHOES.LTD Inercia Argentina, 4 min, 2013, stop motion, sense diàlegs Direcció: Mariano Bergara i Becho Lo Bianco Lumberjacked Canadà, 3 min, 2014, animació 2D i pixelació, sense diàlegs Direcció: Joel Mackenzie Hamelin Colòmbia, 8 min, 2014, animació 3D per ordinador, VO (castellà) Direcció: J. M. Walter Producció: 1881 Animation

84

Tant de forêts França, 3 min, 2014, animació 3D, VO (francès) Direcció: Burcu Sankur i Geoffrey Godet Producció: Tant mieux Prod Unimagined Friends Dinamarca, 7 min, 2014, animació 2D i 3D, VOS Direcció: Anne Katrine Kamper Producció: The Animation Workshop Haring Països Baixos, 2 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs Direcció: Davor Bujakovic i Junaid Chundrigar

Breve historia de la alimentación Espanya, 3 min, 2013, stop motion, VO (cast.) Direcció: Jesús Pagán Producció: GodDogProducciones Dinner For Few Grècia, 10 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs Direcció i producció: Nassos Vakalis Nekko Work Japó, 5 min, 2014, animació 3D, sense diàlegs Direcció: Naoya Sakamoto Sticks and Stones Canadà, 4 min, 2014, animació 2D, sense diàlegs Direcció: Isaac King Producció: Head Gear Animation

Vigadka Ucraïna, 9 min, 2013, dibuix sobre paper, animació 2D, pixelació, plastilina i cut out, VOS (anglès) Direcció: Catheryne Chepik Producció: Novatorfilm

Zmysly prysly Polònia, 6 min, 2013, animació 3D, sense diàlegs Direcció: Marcin Wasilewski Producció: GS Animation

Mythopolis República Txeca, 12 min, 2013, animació 2D, sense diàlegs Direcció: Alexandra Hetmerová Producció: FAMU

Dear Maryann Estats Units, 4 min, 2014, diverses tècniques, VOSC Direcció: Kayee Au, Dan Carino, LaMar Ford Jr., Mara Guevarra, Corrina Nedell, Alexandre Peralta, Ning Wang i Yung-Shen Yang Producció: University of Southern California

Derakht (The Tree) Iran, 5 min, 2014, animació 2D per ordinador, sense diàlegs Direcció: Sare Shafipour Producció: Raiavin Studio

The latest series and pilots for television.

Le sens du toucher França, 14 min, 2014, dibuix animat, sense diàlegs Direcció: Jean-Charles Mbotti Malolo Producció: Folimage Studio, La Fabrique i Nadasdy Film.

Bad Seeds

85


Animac Cartoon

C1

C2

C3

Tots els públics / Infantil (+3 anys)

Tots els públics / Infantil (+7 anys)

(+18 anys)

Sèries i capítols d’estrena i pilots inèdits per als més petits, de les productores catalanes Tomavistas i Imagic-TV, la colombiana 1881 i les nord-americanes Nickelodeon i Cartoon Network.

Novetats de Cartoon Network, estrenes i nous capítols de les sèries.

Les sèries més agosarades de la tele amb Adult Swim.

Novedades de Cartoon Network, estrenos y nuevos capítulos de las series.

Las series más atrevidas de la tele con Adult Swim.

ANIMAC CARTOON 1

Series y capítulos de estreno y pilotos inéditos para los más pequeños, de las productoras catalanas Tomavistas e Imagic-TV, la colombiana 1881 y las norteamericanas Nickelodeon y Cartoon Network.

Release series and episodes and unpublished pilots for the smallest children, by Catalan producers Tomavistas and Imagic-TV, the Colombian 1881 and the American Nickelodeon and Cartoon Network.

ANIMAC CARTOON 2

News from Cartoon Network, premieres and new episodes of the series.

Rudy The Cloud Boy. Animac Cartoon 1

Bot Bot y Anteojos (capítol pilot) Colombia, durada del capítol 3 min, 1881 Direcció: Andrés Landazábal Bad Seeds (capítol pilot) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2014, animació 2D, VOSC Direcció: C.H. Greenblatt Producció: Nicktoons

Dijous 19 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Pig-Goat-Banana-Cricket (capítol pilot) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2014, VOS (anglès) Direcció del capítol pilot: Nick Cross Producció: Nickelodeon

Diumenge 22 de febrer 12 h Caixaforum

Bug Salad Estats Units, durada del capítol 3 min, 2013, VOS (anglès) Direcció: Carl Faruolo Producció: Nickelodeon

Las crónicas elefantiles (“Cómo se conocieron mis padres”, “La red” i “Guauu”) Colòmbia, durada del capítol 3 min, 2014, animació 2D, VO (castellà) Direcció: Miguel Otálora Producció: 1881

Sanjay and Craig Estats Units, durada del capítol 11 min, 2013, VE Direcció: Matt Layzell i Tom Parkinson Producció: Nickelodeon

Rudy The Cloud Boy (tràiler) Espanya, 3 min, 2014, animació 2D, VOSC Direcció: Mercedes Marro Producció: Tomavistas,Televisió de Catalunya, Frima Studio i Telegael Horaci l’inuit (“L’imperi dels escuradents”, “Sol solet” i “Ànec o bacallà”) Espanya, 2014, animació 2D, sense diàlegs Direcció: Òscar Sarramia Producció: Imagic Telecom i Televisió de Catalunya

86

Adventure Time with Finn And Jake (Hora de aventuras) (“Ocarina” i “Thanks for the Crabapples”) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2008, animació 2D, VE Direcció capítols: Andres Salaff i Elizabeth Ito Producció: Frederator Studios i Cartoon Network Studios

Dijous 19 de febrer 19 h Caixaforum Divendres 20 de febrer 17.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol

Horaci l’inuit. Animac Cartoon 1

Over The Garden Wall (“The Old Grist Mill” i “Hard Times At The Huskin’ Bee”) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2014, VOS (anglès) Direcció: Robert Alvarez, Larry Leichliter, Eddy Houchins i Ken Bruce Producció: Cartoon Network Studios Steven Universe (“Lion 3: Straight to Video”) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2013, VOS (anglès) Direcció: Ian Jones-Quartey Producció: Cartoon Network Studios

Bug Salad. Animac Cartoon 1

Clarence (“Slumber Party”) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2014, VOS (anglès) Direcció: Raymie Muzquiz Producció: Cartoon Network Studios Regular Show (“The Real Thomas”) Estats Units, durada del capítol 11 min, 2014, VOS (anglès) Direcció: John Infantino i Sean Szeles Producció: Cartoon Network Studios

ANIMAC CARTOON 3

The most daring TV series by Adult Swim.

Diumenge 22 de febrer 16 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol Rick and Morty (“Rick Potion #9”) Estats Units, durada del capítol 22 min, 2014, VE Direcció: Pete Michels Producció: Justin Roiland’s Solo Vanity, Card Productions, Harmonious Claptrap, Starburns Industries (2013-2014), Rick and Morty LLC. (2015) i Williams Street The Venture Bros. (“Everybody Comes To Hank’s”) Estats Units, durada del capítol: 22 min, 2010, VOS (anglès) Direcció: Jackson Publick i Doc Hammer Producció: Titmouse Inc., NoodleSoup Productions, World Leaders Entertainment, Astro Base GO! i Williams Street Superjail! (“Dream Machine”) Estats Units, durada del capítol: 11 min, 2014, VOS (anglès) Direcció: Christy Karacas, Stephen Warbrick i Ben Gruber Producció: Titmouse, Inc. Mary Shelley’s Frankenhole (“H.G. Wells’ Scary Monster Contest!”) Estats Units, durada del capítol: 11 min, 2012, VOS (anglès) Direcció: Dino Stamatopoulos Producció: Fragical Productions, Starburns Industries (2012) i Williams Street

87


Activitats

Activitats ACTIVIDADES ACTIVITIES

A Animacrea

La Llotja, Sala Martina Castells Animacrea és el centre d’ANIMAC. Un espai atractiu i obert a tothom, on podreu trobar des de tallers dirigits per especialistes i professionals fins a una zona d’esbarjo per als més petits, l’Espai Kids, i l’espai de projecció OpenScreen. Els professionals també hi trobaran el seu racó a les Portfolio Sessions. Animacrea es el centro de ANIMAC. Un espacio atractivo y abierto a todos, donde se podrán encontrar desde talleres dirigidos por especialistas y profesionales hasta una zona de recreo para los más pequeños, el Espai Kids, y el espacio de proyección OpenScreen. Los profesionales también encontrarán su rincón en las Portfolio Sessions.

Animacrea is the heart of ANIMAC. An attractive space open to all, where you can find everything: workshops led by specialists and professionals; a playground for children called Kids Space; and OpenScreen. Professionals will also be able to participate in the Portfolio Sessions.

Escoles participants Escola d’Art Leandre Cristòfol 9zeros Ites Joso Pau Gargallo Ilerna Escola d’Art de Sant Cugat Ermengol La Academia de la Animación

OpenScreen

Espai Kids

La pantalla oberta al públic: projeccions ininterrompudes amb les propostes més experimentals.

Zona d’esbarjo per a la canalla, on podran dibuixar i aprendre amb llibres i retallables dels personatges de les sèries més conegudes del moment.

La pantalla abierta al público: proyecciones ininterrumpidas con las propuestas más experimentales.

The screen is open to the public: uninterrupted showings with the most experimental works.

Crossing Lanes Estats Units, 2014, 3 min, dibuix animat i 2D, VO (anglès) Direcció: Rob Verdino

Animacrea

88

Playground area for children where they can draw and play with books and cut-outs of characters from the most popular series of the time.

Relative Japó, 2014, 2 min, dibuix animat i 2D, s.d. Direcció: Yoshinao Satoh Naraka Canadà, 2013, 3 min, animació 3D, s.d. Direcció: Mihai Wilson i Marcella Moser X Regne Unit, 2012, 6 min, animació 2D, s.d. Direcció: Max Hattler Duplo Brasil, 2014, 10 min, animació 2D, s.d. Direcció: Raquel Piantino

Networking & Pitch

Don’t worry, I’ll do it Estats Units, 2014, 4 min, dibuix sobre paper, VO (anglès) Direcció: Jordan Wong

Meeting point entre professionals, amb el propòsit d’afavorir la difusió de tot tipus de projectes, serveis i talents. El Networking & Pitch proposa diverses activitats adreçades al sector.

There are no Kittens in Paradise Regne Unit, 2014, 2 min, animació 2D i 3D, s.d. Direcció: Swantje Wentz

Entitats i empreses participants Biblioteca Pública de Lleida El Bombeto La Trama Cómics Llibreria Caselles La Guerrilla del Gilda Grans Records Kumon Haiku Barcelona Imágica Ediciones

Zona de recreo para niños, donde podrán dibujar y aprender con libros y recortables de los personajes de las series más conocidas del momento.

Corps étrangers Canadà, 2014, 4 min, video light painting, s.d. Direcció: Nicolas Brault Phobo França, 2014, 5 min, pel·lícula ratllada, s.d. Direcció: Hélène Ducrocq

Meeting point entre profesionales, con el fin de propiciar la difusión de todo tipo de proyectos, servicios y talentos. El Networking & Pitch propone diferentes actividades destinadas al sector. Meeting point between professionals, in order to encourage the spread of all types of projects, services and talents. Networking & Pitch offers different activities for the sector.

Point Regne Unit, 2013, 2 min, dibuix animat i animació digital, s.d. Direcció: Matt Abbiss Run! Xina, 2013, 3 min, animació 2D, s.d. Direcció: Shen Jie 89


Activitats

Incubator

Divendres 20 de febrer 12.30 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol Sóc un/a autor/a i tinc una idea Animac Incubator és un lloc petit i confortable, nexe d’unió entre una indústria establerta i una preindústria formada per agents independents, en ocasions fora dels radars de les grans productores i institucions. Projectes en fase de pre-producció, producció o post-producció en contacte amb un panel de destacats professionals de la indústria de l’animació que els valoraran i donaran la seva opinió com a experts. Soy un/a autor/a y tengo una idea Animac Incubator es un lugar pequeño y confortable, nexo de unión entre una industria establecida y una preindustria formada por agentes independientes, en ocasiones fuera de los radares de las grandes productoras e instituciones. Proyectos en fase de preproducción, producción o postproducción en contacto con un panel de destacados profesionales de la industria de la animación que los valorarán y darán su opinión como expertos.

I am a creator and I have an idea Animac Incubator is a small and comfortable place, a link between an established industry and a pre-industry formed by independent agents, sometimes outside the radar of the big producers and institutions. Projects in preproduction, production or post-production in contact with a panel of outstanding animation industry professionals that will appreciate the works and give their expert opinion.

Portfolio Dijous 19 de febrer 11 h

Divendres 20 de febrer 11 h La Llotja, espai Davall Sóc un/a animador/a i vull mostrar les meves aptituds Les Portfolio Sessions són el camí més curt per donar a conèixer la feina de professionals independents (animador, dissenyador de personatges, rigger, guionista, productor, director d’art, etc.) a productors i realitzadors del sector en un vis a vis. Soy un animador/a y quiero mostrar mis aptitudes Las Portfolio Sessions son el camino más corto para dar a conocer el trabajo de profesionales independientes (animador, diseñador de personajes, rigger, guionista, productor, director de arte, etc.) a productores y realizadores del sector en un vis a vis.

I am an animator and I want to show my aptitudes Portfolio Sessions are the shortest way to publicize the work of independent professionals (animator, character designer, rigger, screenwriter, producer, art director, etc.) to producers and directors of the industry face to face.

Vermut Networking Dijous 19 de febrer 13 h La Llotja, Espai Davall

Més de la meitat dels treballadors de la indústria de l’animació a l’Estat són freelancers. Per això, Animac els convida a una trobada informal per tal que els integrants del sector (animadors, dissenyadors, grafistes, etc.) estableixin contactes, tot coincidint amb les activitats i conferències de Networking & Pitch. Más de la mitad de los trabajadores de la industria de la animación en el Estado son free lancers. Por ello, Animac los invita a un encuentro informal para que los integrantes del sector (animadores, diseñadores, grafistas, etc.) establezcan contactos coincidiendo con las actividades y conferencias de Networking & Pitch.

More than half of the animation workers in Spain are independent artists, freelancers. For that reason, Animac invites them to an informal meeting for everyone from the sector (animators, designers, graphic artists...) to get in touch, coinciding with the activities and lectures in Networking & Pitch.

Market Pitch

Divendres 20 de febrer Pitch Escoles, 11.30 h Pitch Serveis, 12 h La Llotja, Sala Leandre Cristòfol A mode de mercat, ANIMAC programa dues sessions elevator pitch per a escoles i empreses del món de l’animació en les quals poden presentar i oferir els seus serveis a un públic especialitzat.

Tallers educatius

Animac de nit

Programats en col·laboració amb escoles, entitats i la Universitat de Lleida, amb destacats professionals de l’animació, van adreçats a nens i joves de totes les edats.

Animac no és complet sense les seves nits. Animac no está completo sin sus noches. Animac is not complete without its nights.

Programados en colaboración con escuelas, entidades y la Universitat de Lleida, con destacados profesionales de la animación, van dirigidos a niños y jóvenes de todas las edades.

Entrada gratuïta

Programmed in collaboration with schools, organizations and the University of Lleida, with outstanding animation professionals they are aimed at children and teenagers of all ages.

Re-Ciclado Amb l’Escola d’Art Municipal Leandre Cristòfol Imparteix: La Academia de la Animación I Love Lleida Amb la Regidoria de Benestar Social de l’Ajuntament de Lleida i el Centre d’Art La Panera Imparteix: CactuSoup Paper Motion Amb la Regidoria de Joventut de l’Ajuntament de Lleida Imparteix: La Academia de la Animación Rodatge i postproducció d’un curt en animació stop motion Amb Escola Ilerna Imparteix: El Bombeto Models d’ideació de videojocs Amb la Universitat de Lleida Imparteix: Manuel Garín

90

Selección de algunas de las visiones más “histéricas” presentadas a Animac 2015.

El colectivo Dee Heys se traslada a ANIMAC para compartir con nuestros amigos e invitados una sesión de dj y vinilos para bailar y bailar.

Dee Heys comes to ANIMAC to share with our friends and guests a DJ and vinyl session to dance and dance.

Selection of some of the “wackiest” visions pre sented to Animac 2015.

Lesley the Pony Has an A+ Day! Wesley Nuñez, EUA, 2014, 4 min Drainer Becky James, EUA, 2014, 5 min Mulatu Jaromír Plachý, República txeca, 2014, 4 min Pollanegra Miguel Ángel Luque, Espanya, 2014, 4 min Whatcha Whatcha Whatcha Gonna Do? Imunemo, Japó, 2014, 5 min Soucisse Gabriel Martin-Meilleur, Canadà, 2014, 3 min

Le Meat Wolfgang Matzl, Àustria, 2013, 2 min Play EEE-YOW: Emotional Links Diversos autors, Espanya, 2014, 5 min No Man’s Bush Jelle van Meerendonk, Bèlgica, 2014, 2 min

As a kind of market, ANIMAC programmes two elevator pitch sessions for schools and companies of the world of animation where they can present and offer their services to a specialized audience. Portfolio

Selecció d’algunes de les visions més “histèriques” presentades a Animac 2015.

El col·lectiu Dee Heys es trasllada a ANIMAC per compartir amb els nostres amics i convidats una sessió de dj i vinils per ballar i ballar.

Hanging by a Thread Catya Plate, EUA, 2013, 10 min

A modo de mercado, ANIMAC programa dos sesiones elevator pitch para escuelas y empresas del mundo de la animación en las que pueden presentar y ofrecer sus servicios a un público especializado.

Incubator

Porque me da la gana Divendres 20 de febrer 23 h Cafè del Teatre

Dee Heys. Especial Animac Dissabte 21 de febrer 23 h Cafè del Teatre

Rio-me porque és da aldeia e vieste de burro ao baile Sandra Araújo, Portugal, 2014, 3 min Tallers

91


Índex per autors

Índex per autors índice por autores INDEX BY AUTHORS

Autors de les pel·lícules. Autores de las películas.

Film’s Authors.

A

Abbiss, Matt (89) Abreu, Alê (83) Alvarez, Robert (87) Andrivon, Flora (24) Aoki, Yoshino (38) Araújo, Sandra (91) Arboleda, Alejandra (36) Arcand, Benjamin (13) Aschman, Ali (45) Au, Kayee (84)

B

Babla, Aaron (38) Bases, Tomás (28) Basulto, Rita (26) Baumane, Signe (9) Béjuy, Soline (24) Belmonte, Juan (49) Bergara, Mariano (84) Berreur, Maël (24) Blandin, Calvin Antoine (21) Blöcher, Rebecca (44) Bordeyne, Marion (35) Borysenko, Yuri (46) Boutté, Bastien (35) Brault, Nicolas (89) Brożyna, Aleksandra (11) Bruce, Ken (87) Bucsi, Réka (25) Bujakovic, Davor (80, 84) Buob, David (44)

C

Calabuig, Tonet (28) Carino, Dan (84) Carraro, Mauro (17) Cartier, Cristian (49) Chalvidan, Romain (35) Chamberland, Luc (53) Chapuis, Elie (22) Chepik, Catheryne (79, 84) Chernysheva, Natalia (79) Chundrigar, Junaid (80, 84) Cierzniak, Hugo (78) Cross, Nick (86)

D

De Carvalho, Carlos (27) de los Mozos, Íker (72) De Panafieu, Mathias (13) Deppert, Andrea (75, 84) Derksen, Nicole (34) Derosne, Sylvain (45) Díaz, César (14) Ducki, Tomek (44) Ducrocq, Hélène (89) Dumała, Piotr (55, 56, 57, 71)

F

Faruolo, Carl (86) Fauré, Margaux (35) Favez, Isabelle (75, 84) Ferrer, Javier (32) Filippova, Svetlana (26) Fizet, Alix (43) Florido, Kike (33)

G

James, Becky (91) Jasina, Alicja (33) Jean, Benjamin (35) Jeong, Dahee (19) Jie, Shen (89) Jiron, Miguel (76) Jones-Quartey, Ian (87) Joris, Job (25)

K

Kakeru, Mizui (43) Kamper, Anne Katrine (84) Karacas, Christy (87) Karhánková, Kateřina (76) King, Isaac (12, 84) Kodama, Tetsuro (80, 84) Koonwat, Panop (31) Kove, Torill (27) Koyano, Moe (33) Kwiatkowska-Naqvi, Anita (32) Kwun, Joe (76)

Gaston, Géraldine (24) Gerbeaud, Sonia (13) Gillis, Ryan (36) Ginès, Laura (17) Godet, Geoffrey (81) González, José (28) Grangel, Carlos (58, 59, 72) Grangel, Jordi (58, 59, 72) Greenblatt, C.H. (86) Grigg, Alex (19) Gruber, Ben (87) Guevarra, Mara

L

H

Maccelli, Giovanni (75) Mackenzie, Joel (77, 84) Magaud, Alexis (24) Malis, Jossie (11) Marro, Mercedes (86) Marsily, Noémie (48) Martin, Tess (47) Martínez, Elisa (28) Martin-Meilleur, Gabriel (91) Matamoros, Catalina (33) Matzl, Wolfgang (91) Mbotti Malolo, Jean-Charles (29, 84) McCann, Emma (43) McCarthy Bergeron, Raymond (32) McLaren, Norman (60—67) Michels, Pete (87) Mizue, Mirai (26) Mizushiri, Yoriko (15) Monigote, Víctor (72) Moore, Tomm (82) Moser, Marcella (89) Muzquiz, Raymie (87)

Hammer, Doc (87) Harres, Pedro (46) Hattler, Max (89) Hébert, Pierre (60—68, 70) Hedinger, Nils (12) Hermans, Delphine (24) Hetmerová, Alexandra (81, 84) Hiraoka, Masanobu (16) Houchins, Eddy (87) Hykade, Andreas (14, 84)

I

Imunemo (91) Infantino, John (87) Irwin, Stephen (23) Ito, Elizabeth (86)

92

J

LaMar Ford Jr. (22, 84) Lambart, Evelyn (65, 66) Landazábal, Andrés (86) Laudenbach, Sébastien (45) Layzell, Matt (86) Leichliter, Larry (87) Lo Bianco, Becho (84) Lozano, Beatriz (49) Luque, Miguel Ángel (91)

M

N

Nai-Wei, Liu (31) Nathan, Merav (48) Nathan, Yuval (48) Nedell, Corrina (84) Nieves, Andrés (19) Nishikubo, Mizuho (52) Nuñez, Wesley (91)

O

Ortí, Samuel (51) Otálora, Miguel (86)

P

Pagán, Jesús (84) Parkinson, Tom (86) Pärn, Olga (23) Pärn, Priit (23) Pedrozo, Eri (38) Peladan, Christophe (47) Peralta, Alexandre (84) Perreten, Marjolaine (74) Piantino, Raquel (89) Plachý, Jaromír (22, 91) Plate, Catya (91) Predin, Rok ((18) Prewencki, Paweł (37) Publick, Jackson (87) Puertas, Edu (84)

Q

Quintanilla, Vanessa (13)

R

Rabedo, Fernando (22) Ramos, Jehisel (38) Riba, Marc (81) Rodrigues, Wesley (78) Rodríguez, Nacho (42) Roisland, Thomas (38) Roosens, Carl (48) Rzanek, Malgorzata (34)

S

Sahores, Victoria (37) Sakamoto, Naoya (84) Salaff, Andres (86) Sancinetti, Raquel (35) Sankur, Burcu (81) Sarramia, Òscar (70, 86) Satoh, Yoshinao (12) Schall, Quentin (35) Schrooten, Tom (48)

Schulnik, Allison (20) SeungHee, Kim (28) Shafipour, Sare (79) Shchukina, Olesya (74, 84) Sheikh, Oscar (84) Shin Moromisato, Igor (37) Sofian, Sheila M. (50) Solanas, Anna (81) Solís, Pedro (80) Špaček, Daniel (77) Stamatopoulos, Dino (87) Steffen, Angela (75, 84) Subotnick, Steven (14) Szeles, Sean (87)

T

Tali (18) Tanaka, Miki (18) The Brothers McLeod (16) Theis, Nate (21) Trimono (23)

U

Ushev, Theodore (42)

V

Vakalis, Nassos (84) van den Broek, Merel (34) van Meerendonk, Jelle (91) Vázquez, Alberto (71) Vazquez, Lilian (45) Verdino, Rob (89)

W

Wada, Atsushi (27) Wagenaar, Fabienne (36) Wai Ho, Wong (84) Walter, J. M. (77, 84) Wang, Ning (84) Warbrick, Stephen (87) Wasilewski, Marcin (84) Watzman, Mizmor (34) Wentz, Swantje (89) Wilches, Simon (22) Wilson, Mihai (89) Wong, Jordan (89)

Y

Yang, Yung-Shen (84)

93


catalanfilms&tv Supporting the Catalan Animation Industry Worldwide

ANIMAC 2015 Meet us also at: MIPTV MIFA - ANNECY MIPJUNIOR

CARTOON 360 MIPCOM ANIMA’T

www.catalunyafilmfestivals.com

94

95


9zeros.com

Cicle Formatiu de Grau Superior d’Animació curs

Vols ser

animador?

Cicles formatius de Grau superior

D’ARTS PLÀSTIQUES I DISSENY Família de Comunicació gràfica i audiovisual: Gràfica publicitària Fotografia Il·lustració Família del disseny d’interiors: Arquitectura efímera Projectes i direcció d’obres de decoració

escola d’art i superior de disseny pau gargallo de badalona

www.escoladart.paeria.cat/ La Palma, 12 25002 Lleida Tel 973 700 362 escoladartmunicipal@paeria.es

anunci animac_6.pdf 1 13/01/2015 12:00:03

Vine al tall hem pensaer que tp tu a l’esp er a Animacrea ai 2015

Treballàs del que sempre has somiat...

C

M

Y

3D dibuix animat stop-motion

Molí de la Torre, 16 / t. 933 99 76 52 BADALONA

paugargalloanimacio.blogspot.com www.paugargallo.cat

www.escoladart.com Cicles Formatius de Grau Superior

Animació Gràfica Interactiva

CM

MY

CY

CMY

K

...estudia el Cicle Formatiu de Grau Superior Animacions 3D, Jocs i Entorns Interactius a ILERNA.

Ilerna, la nova manera d’entendre la Formació Professional Passeig de Ronda, 152 - Lleida Passatge Pompeu, 8 - Lleida

T. 973 72 78 78 - www.ilerna.com 96

Dos cursos acadèmics Horari: 15.30 a 21.30h Preu curs: 780€ (taxes 13-14) Informa’t

93·674·13·10

L’escola té com a objectiu la formació de creadors i professionals capaços d’autogestionar-se i d'aprofundir en els propis coneixements i habilitats amb l’obtenció de dues titulacions en tres cursos, per tal d’adaptar la formació als interessos de cada estudiant i trobar noves respostes a les canviants condicions del món laboral actual. 97


Mitjà oficial:

Mitjans col·laboradors:

Participa:

Amb el suport de:

Organitza:

Del 12 de febrer al 19 de juliol de 2015. CaixaForum Lleida. Blondel, 3

98

99



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.