LAND_30+ Stories

Page 1

30+ Stories


00 01 03 04

02

6

01 URBAN FORESTRY/ BOSCO IN CITTÀ

10

02 DE-INDUSTRALIZATION PARCO NORD

14

03 LAND HO!

18

04 IBA EMSCHER PARK

22

05 TENACITY: FROM BAGNOLI TO THE DOMITIAN-PHLEGREAN COAST

26

06 REGIONAL DEVELOPMENT AND DESIGNING GREEN AREAS

30

07 CAGLIARI – GREEN CITY ON THE SEA

34

08 MILAN AND ITS “RAGGI VERDI”

38

09 ESSEN – 2017 EUROPEAN GREEN CAPITAL

42

10 WITTENBERG’S LUTHER GARDEN

46

11 LAND OF REMEMBRANCE IN XR FORMAT

50

12 ISLANDS –LAMPEDUSA, MADDALENA AND PALMARIA

54

13 MOSCOW - LANDSCAPE FIRST!

58

14 DUBAI – EXPO 2020, A SPRINGBOARD TO THE MIDDLE EAST

62

15 MIND MILAN – RESEARCH, LIFE, AND WORK IN HARMONY WITH NATURE

66

16 AIROLO – BACK TO NATURE

70

TABLE OF

CONTENTS

00 OUR PROJECTS ALWAYS START WITH A STORY

2


05

08

07

09

06 12

13

10

11 14

15

16 3


17

18

19

21 22

24

23

25

28

27

20

26

4


29 30 32 33

31

74

18 SAN MARINO – THE GREEN REPUBLIC

78

19 XIONG’AN – THE CITY RISING FROM THE LANDSCAPE

82

20 ROME – GREEN ARCHIPELAGO

86

CONTENTS

17 LUGANO – GREEN MESH

21 BARDOLINO & COSTERMANO SUL GARDA - GREEN ROADS ON LAKE GARDA 90 94

23 VENICE - GREEN DREAMS FOR PORTO MARHERA

98

24 CA’ CORIANI - THE FUTURE IS IN THE COUNTRY SIDE

102

25 GARZWEILER - GREEN OPENCAST MINING

106

26 MONTREAL(SAINT-LAURENT) - BIODIVERSITY IN THE CITY

110

27 HAMBURG - THE OLD BECOMES NEW

114

28 ALTO ADIGE - ALGUND: NEW PROGRESS ALONG OLD PATHS

118

29 COMPETITIONS - COMPETING PRODUCES QUALITY

122

30 NAPLES: METRO AND FORMER TOBACCO FACTORY

126

31 TURIN - INFRASTRUCTURE OF GREEN AND BLUE

130

32 KREFELD - FISCHELN CITY PARK: A BREATH OF TUSCANY

134

33 QUO VADIS: LANDSCAPE IS MORE THAN LANDSCAPE

138

5

TABLE OF

22 BAROLO - A LANDSCAPE BLESSED WITH COLOR


00

OUR PROJECTS ALWAYS START WITH A STORY

6


EN

We explore the landscape, immerse ourselves in the community, and note the rhythm of events. We achieve this by stepping back, gaining insight into developing the landscape. Because every landscape not only has its own soul, but is also a mirror of the society that shaped it. Our approach always has a personal touch, with a sense of vision and generosity toward the protagonists of our narrative. This is the only way to overcome the complexity of often fragmented landscapes, and thus offer harmony. This is the only way to create new spaces worthy of the experience. Our multidisciplinary work takes every detail into account, bringing them all together in a global, strategic, process-oriented vision. Our LANDscape architecture meets the environmental needs of

a constantly changing society – della nostra narrazione. Solo but never loses sight of the stars così possiamo superare la of our story – people. complessità di paesaggi spesso frammentati, portando armonia. So a concrete reality can emerge Solo così possono nascere nuovi from nature, can make room for spazi degni di essere vissuti. life and the future. Il nostro lavoro multidisciplinare 30 + stories tell the tale of 30 years contempla ogni particolarità, of LAND and over 300 projects conciliandole tutte in una visione completed. globale, strategica e orientata al processo. LAND Landscape Architecture Nature Development L’architettura del paesaggio di LAND fornisce risposte alle esigenze ambientali di una Esploriamo il paesaggio, ci società in continuo mutamento – immergiamo nella società e senza però mai perdere di vista i teniamo il ritmo degli eventi. Con protagonisti della nostra storia: le la necessaria distanza, creando persone. Dalla natura può dunque una visione per lo sviluppo del nascere una realtà concreta, che paesaggio. Perché ogni paesaggio dia spazio alla vita e al futuro. ha la propria anima e, al contempo, è anche lo specchio della società 30 + storie raccontano i 30 anni che gli ha dato forma. di LAND per conto degli oltre 300 progetti realizzati. Il nostro approccio si caratterizza sempre per una nota personale, LAND Landscape Architecture ma anche per la lungimiranza e Nature Development. la generosità verso i protagonisti

IT

7


DE

Wir erkunden die Landschaft, tauchen in die Gesellschaft ein und fühlen den Puls des Geschehens. All das tun wir mit der notwendigen Distanz und schaffen ein Verständnis für die Entwicklung der Landschaft. Denn jede Landschaft hat seine eigene Seele und ist zugleich Spiegel der Gesellschaft, die sie geformt hat. Unsere Vorgehensweise zeichnet sich immer durch eine persönliche Note aus und ist geprägt von Weitblick und Großzügigkeit, ausgerichtet auf den Protagonisten unserer Erzählung. Nur so können wir die Komplexität der oftmals fragmentierten Landschaften überwältigen und in Einklang bringen. Nur so können neue, lebenswerte Freiräume entstehen. Unsere multidisziplinäre Arbeit nimmt sich jeder Besonderheit an und harmonisiert sie in einer ganzheitlichen Vision, die strategisch und prozessorientiert zugleich ist. Unsere LANDschaftsarchitektur gibt Antworten auf die heutigen Umweltanforderungen einer sich fortwährend wandelnden Gesellschaft. Dabei verliert sie den Protagonisten unserer Geschichte – den Menschen – nie aus dem Blickfeld. So kann aus Natur greifbare Realität entstehen, die Freiraum zum Leben, zur Zukunft bietet. 30 plus NN Geschichten erzählen von 30 Jahren LAND stellvertretend für über 300 realisierte Projekte.

schaft hat seine eigene Seele und ist zugleich Spiegel der Gesellschaft, die sie geformt hat. Unsere Vorgehensweise zeichnet sich immer durch eine persönliche Note aus und ist geprägt von Weitblick und Großzügigkeit, ausgerichtet auf den Protagonisten unserer Erzählung. Nur so können wir die Komplexität der oftmals fragmentierten Landschaften überwältigen und in Einklang bringen. Nur so können neue, lebenswerte Freiräume entstehen. Unsere multidisziplinäre Arbeit nimmt sich jeder Besonderheit an und harmonisiert sie in einer ganzheitlichen Vision, die strategisch und prozessorientiert zugleich ist. Unsere LANDschaftsarchitektur gibt Antworten auf die heutigen Umweltanforderungen einer sich fortwährend wandelnden Gesellschaft. Dabei verliert sie den Protagonisten unserer Geschichte – den Menschen – nie aus dem Blickfeld. So kann aus Natur greifbare Realität entstehen, die Freiraum zum Leben, zur Zukunft bietet. 30 plus NN Geschichten erzählen von 30 Jahren LAND stellvertretend für über 300 realisierte Projekte. LAND Landscape Architecture Nature Development

LAND Landscape Architecture Nature Development Wir erkunden die Landschaft, tauchen in die Gesellschaft ein und fühlen den Puls des Geschehens. All das tun wir mit der notwendigen Distanz und schaffen ein Verständnis für die Entwicklung der Landschaft. Denn jede Land-

8


9


01

URBAN FORESTRY/ BOSCO IN CITTÀ

10


EN

The year 1968 seems to be a universal touchstone.There’s no doubt that society, especially in the West, began to rethink things around that time. Along with its social and political upheavals and the new personal freedoms of everyday life, the era marked a nascent awareness of environmental issues. That small green shoot, which some once regarded as a weed, grew into a pivotal issue. At the same time, new paradigms have arisen in the relationship between city and country. Rural and urban areas are no longer separate. Instead, they flow into each other, constantly seeking the right balance in their relationships with each other. And the urban periphery is no longer the domain of lonely housewives. Instead, vibrant, verdant urban centers have arisen that interact with the traditional heart of the city. Planning has begun to address uncontrolled urban growth. And Nature in turn has moved in to conquer the cities. The forests themselves have begun

to advance – in Milan they’re even climbing up the facades of skyscrapers. We hadn’t come that far yet. Andreas Kipar arrived in Milan in 1984 as an intern, after completing a gardening apprenticeship and receiving his first university degree in Essen, Germany. He was immediately thrown into the Boscoincittà project, in which the environmental association Italia Nostra, which had been given about 80 hectares of an abandoned, rundown, publicly owned estate in northwest Milan, reforested the land with the help of volunteer associations and created a social meeting place for the population. The young German was involved in both the planning phase at the Piazza Duomo office of Giulio Crespi of Italia Nostra and in hands-on field work at Via Novara. Under the skeptical eyes of those involved, one of the things he did was what he had learned from practical experience: he planted trees. But he had to rethink things. He had worked with a shovel in the sandy soil of Essen, but his shovel broke the first time he used it in the

11

clayey soil to the south and west of Milan. Here, trees had to be planted with a pickax.

IT

Cosa non si attribuirebbe al Sessantotto! Certo è che, proprio verso quell’anno, un vero e proprio processo di riconsiderazione ha inizio nelle società, soprattutto in quelle occidentali. Accanto ai grandi dibattiti politici e sociali, alle nuove libertà nella vita quotidiana e nel privato, spunta anche la piantina di una diversa sensibilità per le questioni ambientali. Quella che, all’epoca, per alcuni era solo un’erba infestante, oggi è il tema dominante. Contemporaneamente, nel rapporto tra città e campagna si impongono nuovi e definitivi paradigmi: al bando la separazione tra spazio urbano e rurale, adesso questi confluiscono l’uno nell’altro, alla costante ricerca della giusta soluzione nel dialogo tra urbano e rurale. E basta con gli spazi per vedove bianche là dove le città “si sfilacciano”: vivaci centri di verde urbano cominciano a interloquire con i centri cittadini tradizionali. I


processi di progettazione iniziano a dare delle risposte alla crescita urbana incontrollata. Viceversa, la natura si fa avanti per conquistare le città. Persino i boschi si mettono in cammino – oggi a Milano addirittura si arrampicano sulle facciate dei grattacieli. All’epoca non arrivavamo a tanto. Andreas Kipar giunge a Milano nel 1984, come stagista dopo aver svolto un tirocinio da giardiniere e i primi studi universitari in Germania, a Essen. E viene subito buttato in un progetto: Boscoincittà. L’amministrazione comunale cede all’associazione ambientalista Italia Nostra circa 80 ettari di una tenuta pubblica, abbandonata e in rovina, sita nella zona nordoccidentale di Milano. Italia Nostra provvede al rimboschimento coinvolgendo il mondo delle associazioni e del volontariato. E creando un punto di incontro sociale per la popolazione. Il giovane tedesco partecipa sia alla fase di progettazione presso lo studio di Giulio Crespi di Italia Nostra, in Piazza Duomo, sia al lavoro pratico sul campo, presso Via Novara. Sotto lo sguardo scettico dei presenti, lui fa, tra l’altro, quello che ha imparato a fare nella pratica: piantare alberi. Ma deve cambiare mentalità. Nel terreno sabbioso di Essen aveva lavorato con la vanga. Qui, nel terreno argilloso della zona a sud e a ovest di Milano, la vanga si rompe la prima volta che la usa. Qui gli alberi si piantano con il piccone.

DE

Was will man nicht alles den Achtundsechzigern in die Schuhe schieben! Sicher ist, um 1968 begann ein Umdenkungsprozess in den Gesellschaften vor allem im Westen dieser Weltkugel. Neben den großen gesellschaftlichen und politischen Debatten, den neuen Freiheiten im Alltag und im Privaten, wuchs auch die kleine Pflanze der veränderten

Sensibilität für Umweltfragen. Für einige damals noch ein Unkraut ist sie heute ein alles beherrschendes Thema. Parallel setzten sich im Verhältnis von Stadt und Land endgültig neue Paradigmen durch: keine Trennung mehr zwischen städtischem und ländlichem Raum, sondern ein Ineinanderfließen, ein stetiges Suchen nach der richtigen Lösung in der Dialektik zwischen urban und rural. Und wo Städte ausfransten sollten auch keine Räume mehr für grüne Witwen entstehen, sondern lebendige grün-urbane Zentren einen Dialog mit den traditionellen Innenstädten eingehen. Planverfahren begannen auf urbanen Wildwuchs zu antworten. Umgekehrt machte sich die Natur ebenso planmäßig auf, die Städte zu erobern. Sogar die Wälder begangen auf Wanderschaft zu gehen, in Mailand klettern sie inzwischen sogar Hochhausfassaden hoch. Soweit waren wir damals noch nicht. Andreas Kipar kam 1984 als Praktikant nach Mailand. Nach einer Gärtnerlehre und anschließend einem ersten Hochschulstudium in Deutschland, in Essen. Und wurde gleich in ein Projekt geworfen: Boscoincittà. Rund 80 Ha eines verlassenen und heruntergekommenen Gutshofes im Nordwesten Mailands, im öffentlichen Besitz, wurden dem Umweltverband Italia Nostra zur Verwaltung übergeben, der dort unter Beteiligung von Vereinigungen der Freiwilligenbewegung Aufforstung betrieb. Und einen sozialen Treffpunkt für die Bevölkerung schuf. Der junge Deutsche wurde sowohl an der Planungsphase im Büro von Giulio Crespi von Italia Nostra an der Piazza Duomo als auch am praktischen Einsatz im Gelände bei der Via Novara beteiligt. Unter skeptischen Blicken der Beteiligten tat er unter

12

anderem das, was er praktisch gelernt hatte: Bäume pflanzen. Allerdings musste er umdenken. Im Sandboden Essens hatte er beim Gärtnern mit seinem Stahlspaten gearbeitet, der brach gleich beim ersten Einsatz im lehmigen Boden des Mailänder Südens und Westens. Hier pflanzte man Bäume mit der Spitzhacke.


13


02

DE-INDUSTRIALIZATION PARCO NORD

14


EN

A year later, in 1985, came the Parco Nord. The economic structures had changed, for some time industries had turned their backs on big cities all over the world and also in Milan. Spaces that had served as industrial development land were now seeking new designation. For example, 600 hectares in the north of Milan between peripheral housing complexes, remaining industrial structures and laboriously struggling agricultural facilities were to be reforested and converted into a park. But the project, which had been entrusted to an association of the municipalities involved and the Milan Provincial Administration, lay mired in a confusing planning phase for years. Then there was also a lack of money.

agricultural fertile soil some 1.5 meters below – diluvial soil with gravel, typical of the north of Milan. The starting point was the work with the caterpillar, at the weekend plans were drawn up together with park director Francesco Borella according to the practical specifications. This gave rise to the idea of using the slag to model a “montagnetta”, a small hill. Today, it is visible to everyone and is a representative sign of the park, which has meanwhile grown through work in progress, with wooded areas, clearings, bushes, meadows and small ponds, constituting an important focal point in the metropolitan area of the north of Milan, which mediates between city and country, work and leisure, tension and tranquility. Until 2000 Kipar, who was slowly becoming But why not just start small. acclimatised in Milan, was active Over 35 hectares. Andreas Kipar here with various tasks and was given a caterpillar and two contracts. drivers to remove the steel slag from the former Breda works In order to be professionally totally and to uncover and reclaim the at home in Italy, he followed the

15

advice of Giuseppe Campos Venuti, the dean of Italian urbanism who recently passed away (September 2019): after studying landscape architecture in Essen, he studied architecture and urban planning with Campos Venuti at the Milan Polytechnic - a new cultural dimension. No sooner said than done: in Milan he studied from 1989 to 94, graduating summa


cum laude. And while studying, he worked on plans for Ravenna and Reggio Emilia together with his doctoral supervisor. Not to be forgotten: In 1990, together with the agronomist Giovanni Sala, Andreas Kipar founded the interdisciplinary Milan office LAND.

IT

Un anno dopo, nel 1985, il Parco Nord. Le strutture economiche erano cambiate, da tempo le industrie stavano voltando le spalle alle grandi città, nel mondo come a Milano. Spazi che un tempo erano zone industriali, adesso cercavano nuove destinazioni. Ad esempio, c’erano da deforestare e trasformare in parco 600 ettari a nord di Milano, disposti tra edifici residenziali periferici, resti di strutture industriali e aziende agricole impegnate in una faticosa lotta per la sopravvivenza. Per anni il progetto, affidato a un consorzio costituito dai comuni interessati e dalla Provincia di Milano, non andò oltre una confusa fase di progettazione. Inoltre non c’erano i soldi.

Un elemento fondamentale nello spazio metropolitano della zona nord di Milano, che infonde relax e pace tra città e campagna, lavoro e tempo libero. Quel tedesco che stava lentamente diventando di casa a Milano, lavora qui fino al 2000, con molteplici commesse e contratti. Per sentirsi completamente a casa in Italia dal punto professionale, segue il consiglio di Giuseppe Campos Venuti, il decano dell’urbanistica italiana recentemente scomparso (settembre 2019): dopo la laurea in architettura del paesaggio a Essen, intraprende gli studi di architettura e urbanistica con Campos Venuti, al Politecnico di Milano – una nuova dimensione culturale. Detto fatto: dal 1989 al 1994 una laurea con 110 e lode. Durante l’università, già il lavoro, insieme con il relatore, su progetti per Ravenna e Reggio Emilia.

Da non dimenticare: nel 1990 Andreas Kipar, insieme con l’agronomo Giovanni Sala, fonda LAND, studio di progettazione interdisciplinare con sede a Ma perché non iniziare in piccolo. Milano. Su 35 ettari, Andreas Kipar riceve un escavatore e due autisti per asportare le scorie di acciaio Ein Jahr später, 1985, del vecchio stabilimento Breda dann der Parco Nord. Die e scoprire e bonificare il terreno Wirtschaftsstrukturen hatten fertile sottostante, a circa 1,5 sich verändert. Die Industrien metri dalla superficie – suolo zeigten Großstädten in aller Welt diluviale con ghiaia, tipico del und auch in Mailand schon seit nord milanese. Si parte con i einiger Zeit den Rücken. Räume, lavori con l’escavatore, nel fine die als Industrieerwartungsland settimana si realizzano i progetti gedient hatten, suchten jetzt insieme con il direttore del parco, nach neuen Bestimmungen. Francesco Borrella, seguendo 600 ha zum Beispiel im Norden criteri pratici. Nasce così l’idea Mailands zwischen peripheren di formare una montagnetta con Wohnanlagen, restlichen le scorie. Visibile a tutti, essa è industriellen Strukturen und diventata un segno caratteristico mühsam ums Überleben del parco, che oggi, grazie al kämpfenden landwirtschaftlichen work in progress, presenta zone Einrichtungen. Das Gebiet sollte boscose, illuminazione, arbusti, aufgeforstet und in einen Park prati e piccoli specchi d’acqua. umgewandelt werden. Doch

DE

16

das Projekt, das einem Verband der beteiligten Kommunen und der Provinzverwaltung Mailand anvertraut worden war, kam jahrelang nicht über eine verworrene Planungsphase hinaus. Außerdem fehlte es an Geld. Aber warum nicht einfach mal klein anfangen. Auf 35 ha Andreas Kipar bekam eine Raupe und zwei Fahrer, um die Stahlschlacke der ehemaligen Breda-Werke abzutragen und den rund 1,5 Meter darunterliegenden landwirtschaftlich fruchtbaren Boden freizulegen und zu bonifizieren – Schlemmböden mit Kies, typisch für den Mailänder Norden. Ausgangspunkt waren die Arbeiten mit der Raupe, am Wochenende wurden dann nach den praktischen Vorgaben zusammen mit Parkdirektor Francesco Borella Pläne gezeichnet. So entstand die Idee, mit der Schlacke eine „montagnetta“, einen kleinen Hügel zu modellieren. Der ist heute, für alle sichtbar, ein repräsentatives Zeichen des inzwischen durch work in progress gewachsenen Parks. Ein Areal mit waldigen Bereichen, Lichtungen, Sträuchern, Wiesen und kleinen Wasserspiegeln. Ein wichtiger Angelpunkt im metropolen Raum des Nordens von Mailand, der zwischen Stadt und Land, Arbeit und Freizeit, Anspannung und Ruhe vermittelt. Bis zum Jahr 2000 war der langsam in Mailand heimisch werdende Deutsche hier mit unterschiedlichen Aufgaben und Verträgen aktiv. Um in Italien professionell ganz zu Hause zu sein, folgte er dem Rat von Giuseppe Campos Venuti, den kürzlich (September 2019) verstorbene Dekan der italienischen Urbanistik: Nach dem Studium der Landschaftsarchitektur in Essen


kam jetzt das der Architektur und des Städtebaus bei Campos Venuti am Mailänder Polytechnikum – eine neue kulturelle Dimension. Gesagt getan: 1989 bis 94 mit Abschluss summa cum laude. Titel der Arbeit: „Die Entwicklung des ökologischen Ansatzes in der urbanistischen Planung“. Und während des Studiums bereits Arbeit an Plänen für Ravenna und Reggio Emilia zusammen mit dem Doktorvater. Nicht zu vergessen auch das noch: 1990 gründete Andreas Kipar mit dem Agronom Giovanni Sala das interdisziplinär arbeitende Mailänder Planungsbüro LAND.

17


03 LAND HO!

18


Construction began to be viewed not only in terms of manmade architectural forms, but also together with the natural landscape. And Italy’s historically predominant aesthetics began to open to inspirations from abroad. In 1985, Andreas Kipar organized an “educational trip” for Italia Nostra to the Bundesgartenschau (BuGa), the gardening and landscape architecture show in Berlin, where a new landscape park, Britzer Garten, had been created.

EN

Giovanni Sala describes his relationship with Andreas Kipar, not even two years younger than him, as one of empathy, trust and synergy. The agronomist Sala and the architect Kipar met in the mid1980s in the studio of Giulio Crespi while working together on Acer, the magazine headed by Sala. Even today, this bimonthly magazine offers a combination of technical and scientific articles aimed at “green professionals.” Since Kipar was looking for office space, Sala offered him a desk at his offices at Via Hoepli. One handled the cultivation of gardens and parks, while the other dealt with garden and park design and urban development. So it’s no wonder that soon they were no longer just exchanging polite greetings from their desks, but were having professional conversations and exchanging documents. During those years, Italy was debating the Galasso Law. The historian Giuseppe Galasso, a parliamentarian for the Italian Republican Party and secretary for the Ministry of Culture, had introduced a law on protecting the landscape, which was then passed by Parliament in 1985.

Kipar‘s plan to organize a similar show in Italy did not succeed. However, areas on Milan’s periphery that had once been used for industrial purposes offered an opportunity to realize concrete projects like the Bicocca project, on 68 hectares of the old Pirelli production site in the northeast part of the city. Planning on one of the largest urban development projects in Italy began in the early 1990s. In order to be part of the process of rebuilding squares, roads and gardens, Andreas Kipar and Giovanni Sala joined forces and established their own studio. And so, in 1990, their common interests, with different yet complementary approaches, created an opportunity for synergy. What should they call the new studio? PAN? No, LAND was better. English, German and Italian nuances – “landa” means moor in Italian – flowed into a trademark that symbolized the European, cross-border concept that the new studio wanted to embrace. And they quickly found a way to translate the LAND anagram: Landscape, Architecture, Nature, Development. The terms landscape, architecture and nature were predictable. But the term development embodied the new spirit of the times, giving the 1990 start-up a vision focused on

19

the future. A promise that would be kept through LAND’s program – even 30 years later.

IT

Empatia, fiducia e sinergia – così Giovanni Sala descrive il rapporto con Andreas Kipar, di neppure due anni più giovane. L’agronomo Sala e l’architetto Kipar si conoscono nella metà degli anni Ottanta dello scorso secolo, nello studio di Giulio Crespi e in occasione della collaborazione alla rivista Acer diretta da Sala. Ancora oggi, questa rivista bimestrale coniuga temi tecnici ed economici rivolgendosi ai “professionisti del verde”. Kipar è in cerca di un ufficio e Sala gli propone una scrivania presso i suoi locali in via Hoepli. Uno si occupa della coltivazione di parchi e giardini, l’altro si dedica alla progettazione di parchi e giardini e allo sviluppo urbano. Ovviamente, a un certo punto, i due non si limitano più a scambiarsi un buongiorno da una scrivania all’altra, ma iniziano a cercare un confronto di tipo specialistico e a scambiarsi questa o quella carta. Sono gli anni in cui l’Italia discute la legge Galasso. Lo storico Giuseppe Galasso, parlamentare dei Repubblicani e sottosegretario presso il Ministero della Cultura, introduce una legge a tutela del territorio, poi varata dal Parlamento nel 1985. Per la prima volta nella storia del Dopoguerra italiano, lo Stato introduce delle norme sulla gestione delle aree rurali, imponendo, tra l’altro, alle amministrazioni regionali di redigere dei piani paesaggistici per le aree rurali e urbane. Improvvisamente, si comincia a pensare a uno sviluppo edilizio che non presenti soltanto forme architettoniche artificiali, ma che si combini anche con le forme naturali del paesaggio. Inoltre, il pensiero estetico storicamente dominante in Italia inizia ad aprirsi


agli stimoli provenienti dall’estero. Per Italia Nostra, Andreas Kipar organizza un “viaggio d’istruzione” alla Bundesgartenschau (BuGa), la mostra di giardinaggio e architettura del paesaggio che nel 1985 si tiene a Berlino, dove ai margini della città è sorto un nuovo parco paesaggistico, il Britzer Garten. Il piano di Kipar di organizzare anche in Italia una manifestazione simile alla BuGa non riesce. Tuttavia, degli spazi alla periferia di Milano, un tempo destinati ad uso industriale, offrono la possibilità di realizzare progetti concreti, come, ad esempio, il progetto Bicocca, da declinare su 68 ettari del vecchio sito di produzione Pirelli, nella zona nordorientale della città. Ai primi degli anni Novanta dello scorso secolo, viene dato il via ai progetti per uno dei piani di sviluppo urbano più grandi d’Italia. Per poter partecipare alla ristrutturazione di piazze, strade e giardini, Andreas Kipar e Giovanni Sala uniscono le forze e fondano un proprio studio. Ed è così che, nel 1990, gli interessi comuni coltivati con approcci diversi ma complementari trovano un contesto sinergico. Che nome dare al nuovo studio? PAN? No, meglio LAND. Suggestioni in inglese, tedesco e italiano – “landa” in italiano significa pianura – confluiscono in un marchio di fabbrica che simboleggia il respiro europeo, internazionale del nuovo studio. Subito si trova anche quella formula tutt’oggi valida per decifrare l’acronimo LAND: Landscape, Architecture, Nature, Development. Paesaggio, architettura, natura sono termini che solitamente ci si aspetta in un tale contesto. Ma “development” – sviluppo, progettazione, espansione – incarna il nuovo spirito del tempo, conferendo una prospettiva futura a questa

start up del 1990. Una promessa il cui mantenimento è diventato il programma di LAND – e che 30 anni dopo è ancora valida.

DE

Empathie, Vertrauen und Synergie – so beschreibt Giovanni Sala das Verhältnis mit dem keine zwei Jahre jüngeren Andreas Kipar. Der Agronom Sala und der Architekt Kipar lernten sich Mitte der 1980er Jahren im Studio von Giulio Crespi und bei der Zusammenarbeit in der von Sala geleiteten Zeitschrift Acer kennen. Die bis heute zwei mal im Monat erscheinende Zeitschrift verbindet technische und wissenschaftliche Themen und richtet sich an „Profis des Grünen“. Als Kipar auf der Suche nach einem Büroraum war, bot ihm Sala einen Schreibtisch in seinen Räumen in der Via Hoepli an. Während der eine sich mit der Kultivierung von Gärten und Grünanlagen beschäftigte, widmete sich der andere mit der Planung von Gärten, Grünanlagen und der Stadtentwicklung. Was lag näher, als sich von Schreibtisch zu Schreibtisch nicht nur guten Tag zu wünschen, sondern auch das fachliche Gespräch zu suchen, das eine oder andere Papier auszutauschen? Das waren Jahre in denen Italien die „legge Galasso“ diskutierte. Der Historiker Giuseppe Galasso, Abgeordneter der Republikaner und Staatssekretär im Kulturministerium, hatte ein Gesetz zum Schutz der Landschaft eingebracht, das vom Parlament 1985 verabschiedet wurde. Man fing an, Bauentwicklung nicht nur in künstlichen Architekturformen, sondern zusammen mit natürlichen Landschaftsformen zu denken. Und das historisch in Italien vorherrschenden ästhetische Denken begann, sich Anregungen aus dem Ausland zu öffnen. Andreas

20

Kipar organisierte etwa für Italia Nostra eine „Bildungsreise“ zur Bundesgartenschau (BuGa) Berlin 1985, wo am Stadtrand ein neuer Landschaftspark (Britzer Garten) entstanden war. Zwar scheiterte Kipars Plan, eine ähnliche Veranstaltung wie die BuGa auch in Italien auf die Beine zu stellen. Doch ehemals industriell genutzte Räume am Mailänder Stadtrand boten Möglichkeiten, konkrete Projekte umzusetzen. Zum Beispiel das Bicocca-Projekt auf 68 ha des alten Pirelli Werksgelände im Nordosten der Stadt. Die Planungen zu einem der größten Stadtentwicklungsprojekte Italiens begannen Anfang der 1990er Jahre. Um hier tätig zu werden bei der Neustrukturierung von Plätzen, Wegen und Gärten, taten sich Andreas Kipar und Giovanni Sala zusammen und gründeten ein eigenes Studio. Gemeinsame Interessen mit unterschiedlichen aber komplementären Herangehensweisen fanden so im Jahr 1990 einen SynergieRahmen. Wie sollte man das neue Studio nennen? PAN? Nein, doch lieber LAND. Englischsprachige, deutsche und italienische Anmutungen –„landa“ gleich Ebene – flossen hier zu einem Markenzeichen zusammen, das das europäische, grenzüberschreitende Denken des neuen Studios auf den Punkt bringt. Und schnell wurde auch die bis heute gültige Formel gefunden, die LAND als Anagramm auflöst: Landscape, Architecture, Nature, Development. Landschaft, Architektur, Natur sind Begriffe, die man traditionell erwarten kann. Aber „Development“ – Entwicklung, Planung, Entfaltung – nimmt den neuen Geist der Zeit auf und gibt dem Start Up von


1990 eine Zukunftsperspektive. Ein Versprechen, das einzuhalten zum Programm von LAND wurde – und es 30 Jahre danach immer noch ist.

21


04

IBA EMSCHER PARK

22


EN

In the 1980s, winds of change were blowing through Italy. The Galasso Law required the regions to prepare landscape plans. People were seeking guidance: where else in the world were similar questions being raised on the kind of industrial decline that afflicted the Milan area, and even the rest of Italy? Andreas Kipar, a native of the Ruhr, humbly suggested looking northward beyond the Alps. Founded in 1989, the IBA Emscher Park (the Emscher Park International Building Exhibition) was designed to give the Ruhr region a new impetus for structural change. Under the leadership of the city planner Karl Ganser, the exhibition lasted not just for a few months, but was rather a decade-long project that ran until 1999. And for the first time at a “construction exhibition,” the concept of construction was radically expanded. Landscape planning and landscape architecture took

center stage to develop a new turned into landmarks. regional consciousness. The IBA Emscher experience also For over 150 years, the area along revealed that small interventions the Emscher River, which runs could brighten areas that had into the Rhine and is now home seemed to be unpromising. to about 2.3 million people, had been used for industrial purposes. Of course, everything couldn’t be Through the IBA Emscher Park, carried over perfectly. But what assisted by numerous initiatives counted was the spirit. And that’s and project partners, the cities what the young designers and involved, including Dortmund, creators of LAND embraced. A Gelsenkirchen, Essen and spirit that emanated from the Duisburg, developed over 117 Milan projects they participated in, projects in order to get this old like the Ex Pirelli (Bicocca project), industrial region ready for the Ex OM Leoni (Parco Ripamonti), future. Focal points were the and Ex Maserati Rubattino (Parco modernization and construction dell’Acqua) projects. It’s still a of residential buildings, model today, as the Raggi Verdi renaturalization of waterways, and (Green Corridors) pedestrian and above all construction of a regional bike path project in Milan surely landscape park. A revolution attests. was in the making. Industrial wastelands were declared natural habitats, the remaining industrial Negli anni ‘80, in Italia soffiavano areas were viewed as a chance venti di cambiamento. La legge to create a new generation of Galasso imponeva alle regioni di landscape, and dumps were to be elaborare piani paesaggistici. La

23

IT


gente cercava una guida: in quale altro luogo del mondo si ponevano domande simili sul tipo di declino industriale che affliggeva l’area milanese e anche il resto d’Italia? Andreas Kipar, originario della Ruhr, ha umilmente suggerito di guardare a nord oltre le Alpi. Fondata nel 1989, l’IBA Emscher Park (l’Emscher Park International Building Exhibition) è stata concepita per dare alla regione della Ruhr un nuovo impulso al cambiamento strutturale. Sotto la guida dell’urbanista Karl Ganser, la mostra non durò solo pochi mesi, ma fu un progetto decennale che durò fino al 1999. E per la prima volta in una “mostra dell’edilizia” il concetto di costruzione è stato radicalmente ampliato. La pianificazione del paesaggio e l’architettura del paesaggio sono state al centro dell’attenzione per sviluppare una nuova coscienza regionale. Per oltre 150 anni, l’area lungo il fiume Emscher, che scorre nel Reno e che oggi ospita circa 2,3 milioni di persone, è stata utilizzata per scopi industriali. Attraverso l’IBA Emscher Park, assistite da numerose iniziative e partner di progetto, le città coinvolte, tra cui Dortmund, Gelsenkirchen, Essen e Duisburg, hanno sviluppato oltre 117 progetti per preparare questa vecchia regione industriale al futuro. I punti focali sono stati la modernizzazione e la costruzione di edifici residenziali, la rinaturalizzazione dei corsi d’acqua e soprattutto la costruzione di un parco paesaggistico regionale. Era in atto una rivoluzione. Le aree industriali desolate furono dichiarate habitat naturali, le restanti aree industriali furono viste come un’opportunità per creare una nuova generazione di paesaggi, e le discariche dovevano essere trasformate in punti di riferimento.

L’esperienza di IBA Emscher rivelò anche che i piccoli interventi potevano illuminare aree che sembravano poco promettenti. Naturalmente, tutto non poteva essere portato avanti alla perfezione. Ma ciò che contava era lo spirito. Ed è quello che i giovani designer e creatori di LAND hanno abbracciato. Uno spirito che emanava dai progetti milanesi a cui partecipavano, come i progetti Ex Pirelli (progetto Bicocca), Ex OM Leoni (Parco Ripamonti), Ex Maserati Rubattino (Parco dell’Acqua). Un modello ancora oggi, come testimonia il progetto dei Raggi Verdi (Corridoi Verdi) pedonali e ciclabili a Milano.

DE

Ein frischer Wind durchzog Italien in den 1980er Jahren. Das Galasso-Gesetz verpflichtete u.a. die Regionen, Landschaftspläne aufzustellen. Man war auf Orientierungssuche: Wo in der Welt stellten sich ähnliche Fragen des industriellem Niedergang wie der, der in und um Mailand und anderswo in Italien sichtbar war? Andreas Kipar, ein Kind der Ruhr, riet in aller Bescheidenheit zum Blick über die Alpen. Die IBA (Internationale Bauausstellung) Emscher Park, 1989 ins Leben gerufen, wollte dem zentralen Ruhrgebiet Impulse zum Strukturwandel geben. Unter der Leitung des Stadtplaners Karl Ganser ging es nicht um eine Ausstellung von ein paar Monaten. Es handelte sich um ein zehnjähriges Projekt bis 1999. Und zum ersten Mal bei einer „BauAusstellung“ wurde der Begriff des Bauens radikal erweitert: Landschaftsplanung und Landschaftsgestaltung drängten sich zur Entfaltung eines neuen regionalen Selbstbewusstseins in den Vordergrund. Über

150

Jahre

24

lang

hatte

die industrielle Nutzung die Gebiete längs der Emscher, einem Nebenfluss des Rheins, geprägt. Ein Lebensraum für eine Bevölkerung von zuletzt rund 2,3 Millionen Einwohnern. Mit der IBA Emscher Park riefen die betroffenen Städte von Dortmund bis Gelsenkirchen, von Essen bis Duisburg gemeinsam mit zahlreichen Initiativen und Projektpartnern mehr als 117 Projekte ins Leben, um eine alte Industrieregion fit für die Zukunft zu machen. Im Zentrum standen die Modernisierung und der Neubau von Wohnsiedlungen, die Renaturalisierung der Wasserläufe, aber vor allem der Aufbau eines regionalen Landschaftsparks. Eine Revolution bahnte sich an: Industriebrachen wurden zu natürlichen Rückzugsräumen erklärt, industrielle Restflächen wurden als Chance für eine neue Landschaftsgeneration gesehen, aus Halden sollten Landmarken werden. Die Erfahrung der IBA Emscher offenbarte zudem, dass es oft die kleinen Eingriffe waren, die einen Raum, der zunächst ohne Qualität erschien, in einem neuen Licht zeigten. Sicher, eins zu eins konnte man so etwas nicht übertragen. Was zählte war der Geist. Und den griffen die jungen Planer und Macher bei LAND auf. Mailänder Projekte, an denen sie wie Ex Pirelli (Progetto Bicocca), Ex OM Leoni (Parco Ripamonti), Ex Maserati Rubattino (Parco dell’Acqua) beteiligt waren, atmeten diesen Geist. Und der ist noch heute eine Vorbild, was die „Raggi Verdi“, die „grünen Strahlen“, eindrücklich beweisen.


25


05

TENACITY: FROM BAGNOLI TO THE DOMITIANPHLEGREAN COAST

26


EN

Ilva, which later became Italsider, was a steel mill in Bagnoli, west of Naples on the Gulf of Pozzuoli, and was once one of the largest industrial complexes in southern Italy. In the mid-1980s it was expanded and renovated, yet in 1992, just a few years later, it had to be shut down because it was no longer profitable. At the same time, the nearby Eternit plant suspended its production of asbestos cement. A gigantic area of almost 300 hectares lay unused. The relatively new industrial facilities, machinery, and so forth were sold to China, India and Malaysia. A commission of experts, which included Andreas Kipar, developed plans to clean up the land. Meanwhile, in Naples, the mayor Antonio Bassolino began efforts to deal with the consequences of the serious earthquake of 1980. Social projects and a new approach to urban development (traffic abatement, green areas, construction of a subway system) encouraged a spirit of optimism. The 1998 land use plan would create a “green lung” in Bagnoli with the largest park in the city, surrounded by clean industries and institutions for the promotion of scientific and future-oriented technologies, and with a tourism

IT

center on the coast. The projects were rejected and new ones developed. Clean-up efforts continued to sputter. New attempts are now underway.

In the meantime, in 2019 LAND developed the “DomitianPhlegrean Coast” master plan for the 73 km strip of coast bordering Bagnoli, which runs from Pozzuoli (NA) to Cellole (CE). It involves 14 municipalities, home to 370,000 inhabitants from the provinces of Naples and Caserta. This is an extraordinary coastline, with many natural resources and a rich cultural and historic legacy, though it clearly suffers from blight and environmental damage. The master plan reflects a new approach: a productive landscape that transforms from something to be protected into an engine for sustainable development. Both agriculture and sustainable tourism are encouraged, vestiges of the past are burnished, upgraded and made usable, and environmentally friendly rail transport is created. The realization of the master plan will depend on the keen interest and active participation of the population.

27

L‘Ilva (poi Italsider), stabilimento siderurgico sito a Bagnoli, nel Golfo di Pozzuoli, nella zona occidentale di Napoli, è uno dei complessi industriali più grandi del Sud Italia. Nella metà degli anni Ottanta dello scorso secolo, esso viene ampliato e rinnovato. Eppure, poco più tardi, nel 1992, deve essere chiuso perché non più redditizio. Intanto, il vicino stabilimento Eternit ha sospeso la produzione (cemento-amianto). Un gigantesco territorio di quasi 300 ettari resta inutilizzato. Gli impianti industriali relativamente nuovi, il parco macchine e altro ancora vengono venduti in Cina, India e Malaysia. Una commissione di esperti, di cui fa parte anche Andreas Kipar, predispone dei piani per la bonifica del terreno. Intanto a Napoli, sotto il sindaco Antonio Bassolino, si iniziano ad affrontare le conseguenze del grave terremoto del 1980. Progetti sociali e un nuovo pensiero urbanistico (decongestione del traffico, zone verdi, costruzione di una rete metropolitana) contribuiscono a creare un’atmosfera da “nuovo inizio”. Un “polmone verde”, questo doveva essere il piano di utilizzo della superficie elaborato nel 1998 per Bagnoli che, con i suoi 120 ettari, prevede il parco


più grande della città, circondato da industrie “pulite”, istituti per la tecnologia scientifica e del futuro e, sulla costa, un centro per il turismo. I progetti vengono respinti, ne vengono realizzati di nuovi. La bonifica del terreno procede a fatica. Adesso (anno 2020) si fa un nuovo tentativo. Frattanto, LAND elabora il masterplan “Litorale DomitioFlegreo” per la striscia di costa di 73 km di lunghezza confinante con Bagnoli, che si diparte da Pozzuoli (NA) per arrivare a Cellole (CE) (2019). Sono interessati 14 comuni, comprendenti complessivamente 370.000 abitanti delle provincie di Napoli e Caserta. È una costa straordinaria, con tantissime risorse naturali e ricca di testimonianze storicoculturali – anche se in una condizione di evidente degrado e di danni ambientali. Nel masterplan si riflette un nuovo pensiero: il paesaggio, in quanto paesaggio produttivo, si trasforma da oggetto da tutelare in motore dello sviluppo sostenibile. Anche l’agricoltura viene incentivata, così come il turismo sostenibile; le vestigia storiche vengono valorizzate e rese fruibili; vengono aperte vie di trasporto ecocompatibili (binari). Per la sua realizzazione, il masterplan conta sul fervido interesse della popolazione e sulla sua partecipazione attiva.

DE

Die Ilva (später Italsider) Stahlwerke Bagnoli am Golfo di Pozzuoli im Westen von Neapel waren eine der größten Industrieanlagen Süditaliens. Mitte 1980 wurden sie noch erweitert und erneuert. Doch wenig später, 1992, mussten sie aus Rentabilitätsgründen still gelegt werden. Ebenso hatte ein benachbartes Eternit-Werk seine Produktion (Asbestzement) eingestellt. Ein riesiges, fast 300

ha großes Gebiet lag nun brach. Die relativ neuen Fabrikanlagen, der Maschinenpark etc wurden nach China, Indien und Malaysia verkauft. Eine Expertenkommission, an der auch Andreas Kipar beteiligt war, legte Pläne für die Sanierung des Geländes vor. In Neapel begann man derweil unter dem Bürgermeister Antonio Bassolino die Folgen des schweren Erdbebens von 1980 anzugehen. Sozialprojekte und neues urbanistisches Denken (Verkehrsberuhigung, Grünzonen, Bau eines U-Bahn-Netzes) verbreiteten Aufbruchstimmung. Eine „grüne Lunge“, so der Flächennutzungsplan 1998 sollte in Bagnoli entstehen, der größte Park der Stadt, darum herum „saubere“ Industrie, Einrichtungen für Wissenschaftsund Zukunftstechnologie und an der Küste ein Zentrum für den Tourismus. Projekte wurden verworfen, neue wurden geschmiedet. Die Sanierung des Geländes kommt nur schleppend voran. Gerade wird ein neuer Anlauf genommen. Inzwischen hat LAND den Masterplan „Litorale DomitioFlegreo“ für den von Bagnoli angrenzenden 73 km langen Küstenstreifen von Pozzuoli (NA) bis Cellole (CE) ausgearbeitet (2019). Betroffen sind 14 Gemeinden mit insgesamt 370.000 Einwohner der Provinzen Neapel und Caserta. Es geht um eine außergewöhnliche Küste mit vielen Naturressourcen sowie reichen kulturellen und historischen Zeugnissen – allerdings bei sichtbarem Verfall und Umweltschäden. Im Masterplan spiegelt sich neues Denken: die Landschaft wandelt sich als produktive Landschaft von einem zu schützenden Objekt in einen Motor nachhaltiger Entwicklung. Landwirtschaft wird

28

ebenso gefördert wie nachhaltiger Tourismus, historische Zeugnisse werden aufgewertet und nutzbar gemacht, umweltfreundliche Verkehrswege (Schiene) erschlossen. Der Masterplan zählt für seine Umsetzung auf das wache Interesse der Bevölkerung und ihre aktive Teilnahme.


29


06

REGIONAL DEVELOPMENT AND DESIGNING GREEN AREAS – REGGIO EMILIA AND RAVENNA

30


the transition from the urban area to the rural one. This involved creating or planning new parks that met the population’s desire for more nature in the cityscape, along with more recreational facilities (athletic fields and playgrounds, bars, restaurants etc.).

EN

As a space for economic, innovative, cultural and civil growth, cities are powered by natural resources. But it’s human activities that give a city its specific form and dynamic character. If a city as a whole is seen as a resource, that means it should be structured in a way so that consumption of urban resources meets the need to preserve natural resources. To plan our cities, the relationship with the ecosystem – with the air, water and soil – is crucial. The role of biodiversity also plays a part.

Similar considerations applied to open space plans for Reggio Emilia (1994-2006). All existing and planned green areas had to be connected to each other and to the natural areas outside the city, with pedestrian and bike paths helping to create new possibilities for use. Scenic green areas not only enhance vitality and quality of life within cities, but also increase property values and save energy due to the microclimate they create. This ecological approach made Ravenna and Reggio Emilia trailblazers in developing future plans. A city infused with green areas is simply healthier and more liveable.

IT

La città come spazio di crescita economica, innovativa, culturale e civile viene alimentata dalle risorse naturali. Ma sono le attività umane a dare alla città la sua forma specifica e il suo carattere dinamico. Se, nel suo complesso, una città è considerata una risorsa, significa sviluppare al suo interno uno scenario in cui il consumo di risorse urbane deve corrispondere alla necessità di preservare le risorse naturali. Per la progettazione delle nostre città è determinante la relazione con l’ecosistema – la relazione In Ravenna, the enormous con aria, acqua e suolo. A cui va municipal area (at 652 km2, it is aggiunto il ruolo della biodiversità. second only to Rome in size) had to be structured with the help of Basandosi su queste riflessioni, landscape planning. So a system dal 1993/94 Andreas Kipar, of two green rings was designed, all’epoca ancora sotto la direzione completed in 2003. An inner ring di Giuseppe Campos Venuti, followed the line of the historic elabora i piani regolatori per walls, and an outer ring anchored With these considerations in mind, in 1993-94 Andreas Kipar, who was still under the leadership of Giuseppe Campos Venuti, prepared land use plans for the cities of Ravenna and Reggio Emilia. The guiding principles were to stop urban expansion at the expense of areas that could be used for agriculture, to limit soil consumption, and to increase the permeability of urban areas – a necessary condition for regenerating natural resources.

31

le città di Ravenna e Reggio Emilia. I principi guida sono il blocco dell’espansione urbana a spese delle aree utilizzabili per l’agricoltura, la limitazione del consumo di suolo e l’aumento della permeabilità delle aree urbane – condizione necessaria per una rigenerazione delle risorse naturali. A Ravenna bisogna strutturare il vastissimo territorio comunale (un’area di 652 kmq, la più grande d’Italia dopo Roma) ricorrendo alla pianificazione paesaggistica. Viene quindi progettato un sistema di cinture verdi che sarà poi realizzato nel 2003. Una cintura interna che riprende il percorso delle antiche mura e una cintura esterna che modera il passaggio dallo spazio urbano allo spazio rurale. Sorgono così nuovi parchi che, oltre ad avere valenza ecologica, soddisfano il desiderio della popolazione di avere più natura nel quadro urbano e offrono strutture per il tempo libero (campi sportivi e da gioco, bar, ristoranti, etc.). Riflessioni analoghe si sono riversate nel piano del verde per Reggio Emilia (1994/2006). Tutte le aree verdi esistenti e pianificate devono essere collegate tra loro e con gli spazi naturali all’esterno della città. Inoltre, con l’ausilio di vie pedonali e ciclabili si devono creare nuove possibilità di utilizzo. All’interno della città, gli spazi caratterizzati da campagna e vegetazione incidono sulla gioia di vivere e sulla qualità della vita, sull’aumento del valore economico delle proprietà immobiliari e sul risparmio energetico in presenza del rispettivo microclima. Quest’approccio ecologista ha reso Ravenna e Reggio Emilia dei precursori per ulteriori piani. Una città più permeabile al verde è semplicemente una città più sana e più meritevole di essere vissuta.


DE

Die Stadt als Raum von ökonomischem, innovativem, kulturellem und zivilem Wachstum wird von natürlichen Ressourcen gespeist. Aber es sind die menschlichen Aktivitäten, die der Stadt ihre spezifische Form und ihren dynamischen Charakter geben. Wenn man die Stadt in ihrem Ganzes als eine Ressource ansieht, bedeutet das, in ihrem Inneren ein neues Szenarium zu entwickeln, bei dem der Konsum urbaner Ressourcen mit der Notwendigkeit, die natürlichen Ressourcen zu erhalten, übereinstimmen muss. Für die Planung unserer Städte wird also der Umgang mit dem Ökosystem bestimmend – der Umgang mit Luft, Wasser und Boden. Dazu kommt die Rolle der Biodiversität. Auf Grundlage dieser Überlegungen hatte Andreas Kipar noch unter der Leitung von Giuseppe Campos Venuti 1993/94 Flächennutzungspläne für die Städte Ravenna und Reggio Emilia erarbeitet. Leitgedanken waren ein Stopp der urbanen Erweiterung auf Kosten landwirtschaftlich nutzbarer Flächen, eine Begrenzung des Bodenkonsums, und eine Erhöhung der Durchlässigkeit urbaner Flächen – notwendige Bedingung für eine Regenerierung der natürlichen Ressourcen.

der ökologischen Bedeutung dem Wunsch der Einwohnerschaft nach mehr Natur im Stadtbild entsprechen und Freizeitangebot (Sport- und Spielplätze, Bars, Restaurants etc) bereitstellen. Ähnliche Überlegungen flossen in die Grünordnungspläne für Reggio Emilia (1994/2006) ein. Alle bestehenden und geplanten Grünflächen sollen untereinander und mit den natürlichen Räumen im Äußeren der Stadt verbunden werden. Und mit Hilfe von Fuß- und Radwegen neue Nutzbarkeiten schaffen. Landschaftlich und pflanzlich geprägte Räume haben innerhalb der Stadt Auswirkungen auf das Lebensgefühl und die Lebensqualität, aber auch auf wachsenden wirtschaftlichen Wert für den Wohnbesitz oder auf Energieeinsparungen bei entsprechendem Mikroklima. Es ist dieser ökologische Ansatz, der Ravenna und Reggio Emilia zu einem Vorreiter macht für Planungen anderswo. Eine grün durchlässigere Stadt ist einfach gesünder und lebenswerter.

In Ravenna ging es darum, das enorme Gemeindegebiet (mit 652 km2 Fläche nach Rom die größte Gemeinde Italiens) mit Hilfe landschaftlicher Planung zu strukturieren. Dafür wurde ein System von zwei grünen Ringen entworfen und 2003 ausgebaut. Ein innerer Ring orientiert sich am Verlauf der historischen Mauern. Und ein äußerer Ring moderiert den Übergang vom städtischen zum ländlichen Raum. Dabei sind neue Parkanlagen entstanden oder in der Planung, die neben

32


33


07

CAGLIARI – GREEN CITY ON THE SEA

34


EN

Cagliari, the ancient fortress city on the southern coast of Sardinia, wanted to become a “green city on the sea.” As early as the open space plan developed with LAND in 1996 (Piano del Verde), strategic principles had been developed to double public green areas. This included a network of city parks, the establishment and protection of nature parks (in and around the lagoons), conversion of industrial sites into productive natural areas, and cultivation of woodlands as well as scattered green areas. This was preceded by a careful inventory of all natural areas and undeveloped open spaces. In a 2006 update, Andreas Kipar and his team presented a master plan that would receive Sardinia’s landscape award two years later. The basic idea was to create a ring of green infrastructure running from the waterfront around Cagliari, and to begin cultivating fallow land. In three strategic areas within the ring, the potential of green and undeveloped areas, both old and new, would be developed. These areas included Monte Urpino, the Parco del Monteclaro, and necropolises

such as Tuvixeddu and Monte S. Michele. There would be strategic connections (pedestrian and bike paths, etc.) between the respective installations, which would be connected to lagoons and natural coastal areas through the ring. The process got off to a very promising start. Sustainable concepts were also reflected in plans for a new football stadium for the Cagliari football team. Green spaces would run from the littoral zone to the stadium and its hanging gardens, acting as a link between the arena and the builtup city. In urban areas, landscape planning would mediate between old and new, playing a major role in improving quality of life. To the west, the elongated municipality of Assemini, which includes the upper part of the lagoon of Santa Gilla, runs alongside Cagliari. In addition to an urban center and historiccultural sites, Assemini includes agricultural areas, rivers, salt-pans, marshes, landfills, woods, and partially degraded undeveloped land. LAND created a master plan for the municipality to increase and expand the use of its green infrastructure. The primary focus was on increasing biodiversity, developing sustainable tourism, and establishing environmentallyfriendly industries by reclaiming pesticide-contaminated areas. Various thematic greenways were connected through a 16.5 km long landscape boulevard (Boulevard dei Paesaggi). It would be an important building block in developing a complex landscaping system for the Gulf of Cagliari and its diverse environmental conditions.

IT

Cagliari, l’antichissima città fortificata sulla costa meridionale della Sardegna, vuole configurarsi come città verde sul mare. Già nel Piano del Verde elaborato con LAND nel 1996 sono stati formulati principi strategici per raddoppiare le aree verdi ad uso pubblico. Tra questi, figurano il collegamento dei parchi cittadini, la tutela e l’istituzione di parchi naturali (intorno alle lagune e al loro interno), la conversione di aree industriali in aree naturali utilizzate per fini produttivi e la coltivazione del patrimonio arboreo e del verde sparso. Tutto questo è stato preceduto da un preciso inventario di tutte le aree verdi e delle aree non edificate non valorizzate.

In un aggiornamento del 2006, Andreas Kipar e il suo team presentano un masterplan che due anni dopo riceverà il Premio del Paesaggio della Sardegna. L’idea di base è un ring di infrastrutture verdi che si estende dal waterfront intorno a Cagliari fino alla bonifica di aree dismesse. In tre zone strategiche va ampliato il potenziale di nuove e vecchie aree verdi e aree non edificate all’interno del ring, quali il Monte Urpino, il parco del Monteclaro, le necropoli (Tuvixeddu) o il Monte S. Michele. Significativi sono i collegamenti (piste pedonali, ciclabili, etc.) tra i rispettivi impianti che, attraverso il ring, vengono collegati alle aree naturali lagunari e costiere. Il processo ha un inizio molto promettente. Inoltre, prevede anche il progetto di un nuovo stadio per il Cagliari Calcio. I parchi dalla fascia costiera fino ai giardini pensili tutt’intorno allo stadio fungono da trait d’union tra l’arena e la città edificata – negli Cagliari’s bid for the 2021 spazi urbani la pianificazione European Green City Award was paesaggistica funge da not successful, but it should moderatore tra vecchio e nuovo. E persevere and try again for 2023. svolge un ruolo importante ai fini della qualità della vita.

35


A ovest, l’esteso comune di Assemini, comprendente la parte superiore della laguna Santa Gilla, confina con Cagliari. Oltre a un centro urbano e siti storico-culturali, vi sono aree adibite a uso agricolo, fiumi, saline, zone paludose, discariche pubbliche, boschi e spazi non edificati parzialmente degradati. LAND sviluppa per il Comune un masterplan per moltiplicare le infrastrutture verdi e il loro utilizzo, rafforzare la biodiversità, lo sviluppo turistico sostenibile e l’industria ecocompatibile bonificando le zone contaminate da pesticidi. Diversi greenway tematici vengono collegati tramite un boulevard dei paesaggi lungo 16,5 km – un tassello cruciale nel variegato sistema paesaggistico del Golfo di Cagliari e delle sue diverse condizioni ambientali. La candidatura di Cagliari nel 2021 a “Città verde europea” (European Green City Award) non ha avuto esito positivo. Occorre perseveranza e un nuovo tentativo appare opportuno, anche se deve essere legato al conseguente miglioramento del sistema verde di Cagliari.

DE

Cagliari, die uralte Festungsstadt an der Südküste Sardiniens, möchte sich als grüne Stadt am Meer sehen. Bereits in dem zusammen mit LAND erarbeiteten Grünordnungsplan (Piano del Verde) 1996 wurden strategische Vorgaben formuliert, um eine Verdopplung der öffentlich nutzbaren Grünflächen zu erreichen. Darunter die Vernetzung der städtischen Parkanlagen, Schutz und Errichtung von Naturparks (um und in den Lagunen), Konvertierung von Industrieflächen in produktiv genutzte Naturflächen und Kultivierung des Baumbestandes sowie des verstreuten Grüns.

Vorausgegangen war eine genaue Deponien, Wälder und zum Teil Bestandsaufnahme aller Grün- heruntergekommene Freiflächen. wie unerschlossenen Freiflächen. LAND hat für die Gemeinde einen Masterplan zur Vervielfachung In einer Aktualisierung legten grüner Infrastrukturen und ihrer Andreas Kipar und sein Team Nutzung ausgearbeitet. Im dann 2006 einen Masterplan vor, Mittelpunkt steht die Stärkung der der zwei Jahre später mit dem Biodiversität, die Entwiclung eines sardischen Landschaftspreis nachhaltigen Tourismus und die ausgezeichnet wurde. Grundidee Ansiedlung umweltfreundlicher ist ein Ring grüner Infrastrukturen, Industrie bei Sanierung mit der sich ausgehend von der Schadstoffen belasteter Zonen. Wasserfront um Cagliari auch unter Mehrere thematisch bestimmte Kultivierung von Brachflächen Greenways werden mit einem legt. In drei strategische Zonen 16,5 Km langen Landschaftssoll das Potenzial von neuen und Boulevard (Boulevard dei alten Grün- und Freibereichen Paesaggi) verbunden. Das ist eine innerhalb des Rings ausgeweitet zentraler Baustein zur Entwicklung werden. Dazu gehören der Monte des vielfach zusammengesetzten Urpino, der Parco del Monteclaro, landschaftlichen Systems Nekropolen wie Tuvixeddu des Golfes von Cagliari und oder der Monte S. Michele. seinen unterschiedlichen Strategisch bedeutsam sind die Umweltbedingungen. Verbindungen (Fuß-, Radwege etc) der entsprechenden Anlagen untereinander, die dann über den Ring hinaus an die Naturflächen der Lagunen bzw. der Küste angekoppelt werden. Der Prozess hat einen vielversprechenden Anfang genommen. Nachhaltiges Denken spiegelt sich auch im Projekt eines neuen Fußballstadions für Cagliari Calcio. Grünanlagen ziehen sich vom Küstenstreifen bis zu den das Stadion umlaufenden hängenden Gärten. Sie vermitteln zwischen der Arena und der bebauten Stadt. Landschaftsplanung übernimmt in urbanen Räumen die Rolle des Moderators von alt und neu. Und spielt eine Hauptrolle bei der Gewinnung von Lebensqualität. Im Westen grenzt die langgestreckte Gemeinde Assemini, die den oberen Bereich der Lagune Santa Gilla einschließt, an Cagliari. Neben einem urbanen Zentrum und historischkulturellen Anlagen umfasst Assemini landwirtschaftlich genutzte Bereiche, Flüsse, Salinen, Sumpfgebiete,

36


37


08

MILAN AND ITS “RAGGI VERDI”

38


EN

Over the millennia, from antiquity to medieval times to the modern era, Milan has developed into an international metropolis. This economic and creative nerve center of Italy looks to the future, with its new ideas and new projects drawing new residents from every corner of the world. A metropolis that interfaces with North and South, that enjoys a dynamic exchange with Europe. Global change creates two phenomena that are crucial to the future of our cities: growing, increasingly dense metropolitan regions, accompanied by a reduction in the industrial use of urban areas. And as the city extends into the landscape, the landscape seeks a way into the city. This is where Milan‘s “Raggi Verdi,” or “green corridors” planning model comes in, developed by LAND with the Associazione Interessi Metropolitani (AIM).

Based on the philosophy that people should be reconnected to nature, Raggi Verdi is intended to give both residents and visitors the opportunity to be part of the everyday city again. On foot, by bicycle, or by scooter. “Green Corridor” wants to create an alternative and informative link in a city that until now has been focused exclusively on getting around quickly. It includes rest areas and places to take a break. A feasibility study was prepared and added to the dossier of Expo 2015. As part of the environmental system, it became the foundation for a new land use plan for Milan. Eight corridors, one for each section of the city, run out from the city center, ending in a ring, a green belt that will include a pedestrian and bicycle path 72 kilometers long. The whole project connects existing areas, some of them hidden away, some of them

39

unfamiliar, degraded, or simply distant from city life: a garden, a parkway, a neighborhood park, the large city parks – but also the innumerable small open spaces within the hustle and bustle of city life. Unappreciated jewels along the corridors could be enjoyed again, along with large, already developed urban areas. For example, the abandoned and reconstructed Alfa Romeo, Pirelli, Maserati or Fiat plants on which LAND had worked in the past. The green ring acts as an intermediary and driver for the open space system to which it is linked, directing the corridors out towards the Milan suburbs. There, they are intercepted by eight development centers and suburban parks that subdivide the corridors again, running out through the entire Lombardy metropolitan area. And once set in motion, the corridor concept


popolata e la contemporanea riduzione dell’uso industriale delle aree urbane. E mentre la città si estende nel paesaggio, il paesaggio cerca nuove strade in città. Qui entra in gioco il modello di pianificazione milanese dei Raggi Verdi, sviluppato da Andreas Kipar con le collaboratrici e i collaboratori di LAND. Partendo dalla filosofia che vuole ricollegare l’uomo alla natura, i raggi verdi consentono ad abitanti e visitatori di riappropriarsi della quotidianità. A piedi, in bicicletta o in monopattino. Il Raggio Verde vuole essere un elemento di giunzione alternativo e informativo in una città fino a oggi improntata and plan will expand into the MiLu esclusivamente all’efficienza della Project, running across Lombardy mobilità veloce. Comprende spazi to Lugano in Canton Ticino. per soste e pause. So far, only a small part of this project has been completed. But Andreas Kipar is sure: this vision of an ecological urbanity will bring Milan closer to the ideal of a city made to human measure, where public administration and private initiatives open new spaces for cooperation in an interplay of culture and nature.

IT

Dall’antichità, al Medioevo e fino all’Età moderna, Milano si è sviluppata in una metropoli internazionale. A Milano batte il cuore economico, creativo dell’Italia che guarda al futuro – in grado di attirare nuovi abitanti da tutti i punti cardinali, per nuove idee, nuovi progetti. Una metropoli che si interfaccia con Sud e Nord in uno scambio dinamico con lo spazio europeo. Nel cambiamento globale si incontrano due fenomeni determinanti per il futuro della nostra città: la regione metropolitana sempre più grande e sempre più densamente

Lo studio di fattibilità elaborato ad hoc è stato integrato nel dossier dell’Expo 2015 e, nell’ambito dei sistemi ambientali, costituisce il fondamento del nuovo piano di utilizzo delle superfici di Milano. Otto raggi, uno per quartiere, si dipartono dal centro cittadino verso l’esterno confluendo in un ring, una cintura verde sede di un futuro percorso ciclopedonale che si snoderà su una lunghezza complessiva di 72 chilometri. L’intero progetto collega aree già esistenti, a volte nascoste, a volte sconosciute, degradate o semplicemente distanti dalla vita urbana: un giardino, un viale, un parco di quartiere, i grandi parchi cittadini – ma anche gli innumerevoli minuscoli spazi urbani ingabbiati nello stress metropolitano. Vengono riattivati sia gioielli inutilizzati siti lungo i raggi, sia spazi estesi, urbanisticamente già sviluppati. Come ad esempio gli stabilimenti di produzione chiusi e ristrutturati di Alfa Romeo, Pirelli, Maserati o Fiat a cui LAND ha lavorato in

40

passato. Il ring verde funge da elemento intermedio e propulsore del sistema di spazi che vi è agganciato, dirigendo i raggi verso le periferie milanesi. Qui essi vengono intercettati da otto poli di sviluppo e parchi suburbani che, dopo averli di nuovo suddivisi, li conducono in tutto il territorio della metropoli lombarda. Una volta messisi in moto, il pensiero e la progettazione in raggi si ampliano nel Progetto MiLu, attraversando lo spazio della Lombardia per giungere fino al Canton Ticino, verso Lugano. Finora è stata realizzata solo una piccola parte di questo progetto. Ma Andreas Kipar ne è certo: la visione dell’urbanità ecologica avvicina Milano all’immagine ideale di una città configurata a misura d’uomo, in cui tra amministrazione pubblica e iniziative private si schiudono nuovi spazi per la commistione di cultura e natura.

DE

Von der Antike über Mittelalter und Neuzeit hat sich Mailand zu einer international geprägten Metropole entwickelt. Zukunftsorientiert schlägt hier das ökonomische, das kreative Herz Italiens – attraktiv für neue Bewohner aus allen Himmelsrichtungen, für neue Ideen, für neue Projekte. Eine Metropole an der Schnittstelle zwischen Süden und Norden, die im dynamischen Austausch mit dem europäischen Raum steht. Im globalen Wandel treffen zwei Phänomene aufeinander, die für die Zukunft unserer Städte prägend sind: die wachsende und sich weiter verdichtende Metropolregion bei gleichzeitiger Schrumpfung der industriellen Nutzung städtischer Flächen. Und während die Stadt sich in die Landschaft weitet, sucht die


Landschaft Wege in die Stadt.

aufgelassenen und umgestalteten Produktionsstätten von Alfa Hier setzt das Mailänder Romeo, Pirelli, Maserati oder Fiat, Planungsmodell der „Raggi woran LAND ebenfalls beteiligt Verdi“, der grünen Strahlen war. an, das von LAND zusammen mit der Associazione Interessi Der grüne Ring als Vermittler Metropolitani (AIM) entwickelt und Antrieb des andockenden wurde. Ausgehend von der Freiraumsystems lenkt die Philosophie, die Menschen wieder Strahlen weiter in Richtung der mit der Natur zu verbinden, wollen Vororte Mailands. Dort werden sie die grünen Strahlen Bewohnern von acht Entwicklungspolen und wie Besuchern die Möglichkeit suburbanen Parks aufgefangen, geben, sich die Stadt wieder in die die Strahlen wiederum ihrer Alltäglichkeit anzueignen. Zu aufteilen und in die gesamte der lombardischen Fuß, mit dem Fahrrad oder dem Region weiterleiten. Und Roller. Der „Grüne Strahl“ will ein Metropole alternatives und informatives einmal in Schwung gebracht Bindeglied in einer bisher weitet sich das Denken und Planen ausschließlich auf die Effizienz in Strahlen mit dem Projekt MiLu der schnellen Fortbewegung durch den Raum der Lombardei ausgerichteten Stadt sein. Zu ihm bis ins Schweizer Tessin nach gehören Ruheräume und Platz für Lugano. Unterbrechungen. Bislang ist nur ein kleiner Teil Es wurde eine eigene dieser Planung realisiert. Doch M a c h b a r k e i t s s t u d i e Andreas Kipar ist sich sicher: ausgearbeitet, die dann in das diese Vision einer ökologischen Dossier der Expo 2015 Eingang fand Urbanität bringt Mailand dem und innerhalb der Umweltsysteme Idealbild einer für Menschen die Basis des neuen Mailänder gestalteten Stadt näher, in der sich Flächennutzungsplans bildet. zwischen öffentlicher Verwaltung Acht Strahlen, je einer für jeden und privaten Initiativen neue Stadtteil, gehen von der Stadtmitte Räume für ein Miteinander im aus und streben nach außen, wo Spannungsfeld von Kultur und sie auf einen Ring stoßen, einen Natur öffnen. grünen Gürtel, in dem ein Fuß- und Radweg auf einer Gesamtlänge von 72 Kilometern eingerichtet werden soll. Das gesamte Projekt verbindet bestehende Flächen, die manchmal versteckt, manchmal unbekannt, heruntergekommen oder einfach fernab vom städtischen Leben liegen: einen Garten, eine Allee, die Parkanlage eines Stadtteils, die großen Stadtparks – aber auch die unzähligen kleinen Freiräume in der Hektik der Metropole. Man reaktiviert sowohl ungenutzte Kleinode entlang der Strahlen als auch großflächige städtebaulich bereits entwickelte Freiräume. Beispielsweise die

41


09

ESSEN – 2017 EUROPEAN GREEN CAPITAL

42


EN

After the destruction of World War II, the Ruhr region quickly developed into the industrial heart of the young federal republic, acting as an engine for economic development. Problems with dirty air and polluted rivers remained secondary. But a new way of thinking was beginning to emerge. “The sky over the Ruhr must become blue again!” Willy Brandt, the SPD’s candidate for German chancellor in 1961, set out a campaign vision imbued with an environmental goal. Previously opposing forces joined together to pursue economic growth, sustainable development, and social justice by integrating immigrants from southern countries into German society. The demand for communicative housing developments, sustainable transport infrastructure, and vibrant recreational areas grew. The gray city began to show a

hint of green. The Internationale Bauausstellung Emscher Park (1989-1999) unleashed a whirlwind of ideas and concepts. Landscape design and landscape architecture played a major role as an engine of change and a mediator between economic, social, and political interests. The master plan that LAND created in 2005, “Freiraum schafft Stadtraum” (Open Space Creates Urban Space) gave former industrial areas in the north of Essen new substance and value, placing them within a network of green infrastructure. In a second step, the landscape architect applied the “Green Corridors” concept he had developed for Milan to the area of Essen between the Emscher and the Ruhr. This gave rise to “Die neuen Wege zum Wasser” (New Paths to the Water) project. At the same time, a large historic industrial area about 230

43

hectares in size, on which the Kruppsche cast steel plant had formerly stood, was given a new use. In the past, the Krupp belt separated the city center from western residential areas such as Altendorf. Combined with a park landscape (the Krupp Park designed by Andreas Kipar) and residential and commercial areas, the belt transformed into a hinge joining the long-neglected western part of Essen to the city center. The park, opened in 2009, whose finishing touches are now being completed, creates a playful counterpoint to the linear elegance of the head offices of ThyssenKrupp, with its corporate campus designed by the Colognebased architecture firm JSWD. Venturing into new fields means overcoming social distances and creating new relationships. Essen’s “green corridor” set out in the “Open Space Creates


atmosferico e degrado dei fiumi. Ma all’orizzonte si profila un nuovo modo di pensare. “Il cielo sopra la Ruhr deve tornare a essere azzurro!”. Dalla visione espressa in campagna elettorale da Willy Brandt – candidato cancelliere della SPD nel 1961 – nasce un obiettivo ecologico. Ha inizio un cambiamento strutturale, dovuto anche al prevedibile declino dell’importanza dell’attività estrattiva del carbone.

Urban Space” master plan and the “New Paths to the Water” project are processes that collect, validate, and integrate hundreds of individual projects. Regional players work alongside citizenorganized municipal principals and professional contracting entities. These new paths now give around 250,000 people in Essen direct access to the water. Essen’s calling as the “culture capital of Europe” (in 2010, along with the Ruhr region), and more recently as the “green capital of Europe” (2017) made it clear that this internationally regarded pilot project between the Emscher and the Ruhr should be pursued. Through the “green decade,” it has set its sights on the international Gartenbauausstellung IGA 2027 and beyond, with future goals already in place. Essen is still on the move.

IT

Dopo essere andata distrutta nella Seconda guerra mondiale, la regione della Ruhr diventa rapidamente il cuore industriale dell’ancora giovane Repubblica Federale e il motore dello sviluppo economico. Verso la fine del 1950, circa 600.000 minatori lavorano in 150 miniere di carbone. Produzione e lavoro mettono da parte i problemi di inquinamento

Elementi fino ad allora opposti cercano una sintesi: crescita economica, sviluppo sostenibile, equità sociale attraverso l’integrazione degli immigrati provenienti dai paesi meridionali. Cresce la domanda di insediamenti urbani comunicativi, di infrastrutture dei trasporti ecocompatibili e di aree di ristoro piene di vita. La città grigia inizia a confezionarsi un abito verde. La Internationale Bauausstellung (esposizione internazionale dell’edilizia) Emscher Park (1989/1999) scatena un turbinio di nuove idee e progetti in cui pianificazione e configurazione del paesaggio sono preponderanti – poiché svolgono un ruolo di motore del cambiamento e di mediatore degli interessi economici e sociali, scientifici e politici.

Contemporaneamente, uno storico terreno industriale di 230 ettari, sul quale un tempo era stata ampliata la Kruppsche Gussstahlfabrik, riceve una nuova destinazione. In passato la cintura Krupp separava il centro cittadino dagli insediamenti residenziali occidentali, come Altendorf. In combinazione con un parco – il Parco Krupp progettato da Andreas Kipar – e con le aree da destinare a zone residenziali e commerciali, la cintura si trasforma in un cardine tra la parte occidentale di Essen, a lungo trascurata, e il centro cittadino. Il parco inaugurato nel 2009, di cui sono appena state completate le rifiniture, costituisce un frivolo contrappunto all’eleganza lineare della sede centrale della ThyssenKrupp, con il suo campus aziendale progettato dallo studio Herzog & de Meuron.

Accedere a nuovi campi significa superare le distanze sociali e creare nuove relazioni. Il “modello a raggi” di Essen indicato nel masterplan “Freiraum schaft Stadtraum” e “Neue Wege zum Wasser” sono processi che raccolgono, valutano e integrano diverse centinaia di progetti singoli. I player regionali sono accanto a committenti comunali organizzati dai cittadini e a committenti professionali. Oggi a Essen circa Il masterplan realizzato da LAND duecentocinquantamila persone nel 2005, “Freiraum schafft possono accedere direttamente Stadtraum” (“Lo spazio dà vita a all’acqua attraverso le nuove vie. spazio urbano”) assegna nuovi contenuti e valori alle aree incolte La candidatura di Essen a “Capitale site nella parte settentrionale europea della cultura” (nel 2010, di Essen, un tempo adibite ad insieme con il territorio della uso industriale, integrandole in Ruhr) e, recentemente, a “Capitale una rete di infrastrutture verdi. verde europea” ha evidenziato In una seconda fase, l’architetto come tra l’Emscher e la Ruhr si paesaggista applica il concept dei debba perseguire un esperimento Raggi Verdi sviluppato per Milano modello di rilevanza internazionale allo spazio di Essen compreso tra che, con il “decennio verde” per l’Emscher e la Ruhr. Nasce “Neue la Gartenbauausstellung 2027, Wege zum Wasser” (“Nuove si è già posto degli obiettivi per il vie che portano all’acqua”). futuro.

44


Essen continua movimento.

a

essere

in der Landschaftsarchitekt sein in Mailand entwickelte Konzept der „Grünen Strahlen“ auf den Raum Essen zwischen Emscher und Ruhr an. Es entstanden „Die neuen Nach der Zerstörung im Zweiten Wege zum Wasser“. Gleichzeitig Weltkrieg entwickelte sich die bekam ein historisches, um die 230 Region der Ruhr schnell zum Hektar großes Industriegelände, industriellen Herzen der noch auf dem sich früher die Kruppsche jungen Bundesrepublik und Gussstahlfabrik ausgebreitet zum Motor des ökonomischen hatte eine neue Bestimmung. In Aufschwungs. der Vergangenheit trennte dieser Probleme mit verschmutzter Luft Krupp-Gürtel den Stadtkern von und degenerierten Wasserläufen westlichen Wohnsiedlungen wie blieben zweitrangig. Doch neues Altendorf. Im Zusammenspiel Denken zeigte sich am Horizont. von einer Parklandschaft – der “Der Himmel über dem Ruhrgebiet von Andreas Kipar entworfene muss wieder blau werden!“ Krupp-Park – und Flächen für Aus der Wahlkampfvision einen Büro- und Gewerbestandort von Willy Brandt – SPD hat sich der Gürtel zu einem Kanzelkandidat 1961 – wurde Scharnier zwischen dem lange eine ökologische Zielvorstellung. vernachlässigten Westen Essens Bislang Gegensätzliches suchte und dem Stadtkern gewandelt. Der Synthesen: wirtschaftliches 2009 eingeweihte Park, dessen Wachstum, ökologisch Feinschliff gerade abgeschlossen verträgliche Entwicklung, soziale wird, bildet einen verspielten Gerechtigkeit bei Integration der Kontrapunkt zur geradlinigen Zuwanderung aus südlichen Eleganz der Konzernzentrale von Ländern. ThyssenKrupp mit ihrem von dem Die Nachfrage nach kommunikativen Kölner Architekturbüro JSWD Wohnsiedlungen, nachhaltigen entworfenen Firmencampus. Verkehrsinfrastrukturen und lebendigen Erholungsflächen Das Betreten neuer Felder heißt, wuchs. Die graue Stadt begann, soziale Distanzen zu überbrücken an einem grünen Kleid zu stricken. und neue Beziehungen Die internationale Bauausstellung zu schaffen. Das Essener Emscher Park (1989/1999) „Strahlenmodell“ im Masterplan löste einen Wirbel an Ideen „Freiraum schafft Stadtraum“ und Konzepten aus. Eine und die „Neuen Wege zum Hauptrolle spielten dabei Wasser“ sind Prozesse, die viele Landschaftsplanung und hundert Einzelprojekte sammeln, Landschaftsgestaltung – als bewerten und integrieren. Motor der Veränderung und als Regionale Player stehen neben Vermittler zwischen Interessen kommunalen, bürgerschaftlich aus Wirtschaft, Gesellschaft und organisierte neben professionellen Politik. Auftraggebern. Rund 250 Tausend Menschen können heute in Essen Der 2005 von LAND entworfene über neue Wege direkten Zugang Masterplan „Freiraum schafft zum Wasser finden. Stadtraum“ wies ehemals industriell genutzte Brachflächen Essens Berufung als im Norden Essens in einem „Kulturhauptstadt Europas“ Netz grüner Infrastrukturen (mit dem Ruhrgebiet 2010) und neue Inhalte und Werte zu. In schließlich als „Grüne Hauptstadt einem zweiten Schritt wandte Europas“ (2017) machten deutlich,

DE

45

dass zwischen Emscher und Ruhr ein international beachteter Modellversuch zu verfolgen ist, der sich mit der „grünen Dekade“ zur Internationalen Gartenbauausstellung IGA 2027 und darüber hinaus bereits Ziele in der Zukunft gesetzt hat. Essen bleibt in Bewegung.


10

WITTENBERG’S LUTHER GARDEN –

500 TREES FOR THE 500TH ANNIVERSARY OF THE REFORMATION

46


EN

Luther Garden in Wittenberg is a special sort of monument. Gardens, “enclosed land,” are a symbol for the human pursuit of an orderly world, an expression of longing for peace. The five hundred trees in the project commemorate the Augustinian monk Martin Luther, whose 95 Theses on church reform were nailed to the church door in Wittenberg in 1517, 500 years ago. Each one of these trees, which create a grove in the form of a Luther rose on the embankments south of the church, are sponsored by congregations or religious institutions from the most diverse religious communities around the world, provided they also plant a tree in their own country in memory of Luther. As a landscape architect, one learns to think in pictures, to draw plans, to design and plant gardens and parks. But how to transport an idea from Milan to Wittenberg? Who could open the doors there, who would even be interested in such an interactive, growing

and worldwide monument to this anniversary of the Reformation? These were questions that Andreas Kipar could discuss with Norbert Denecke, for many years the pastor of the Milan congregation and currently a member of the High Consistory and director of the German National Committee of the Lutheran World Federation in Hanover. And it was with Norbert Denecke’s help that the first doors opened. So memory here could become something interactive, international and ecumenical. The help of the Lutheran World Federation created a ripple effect, with trees now planted by churches representing congregations from as far as Rome, Jerusalem and Australia. In the center of the installation, the Düsseldorf artist Thomas Schönauer added a triple “Heavenly Cross” that ingeniously pairs the garden installation‘s sense of growth and lightness with the idea of a roof, a protective heaven. Nature connects with memory, spirit with art.

47

IT

Una terra di ricordi del tutto speciale, il Luthergarten di Wittenberg. I giardini, “terra recintata”, sono il simbolo della ricerca dell’uomo di un mondo ordinato, espressione di un desiderio di pace. 500 alberi, così vuole il progetto, ricordano il monaco agostiniano Martin Lutero, che 500 anni fa (1517) pubblicò a Wittenberg le sue 95 tesi sulla riforma della Chiesa. Per ognuno di questi alberi, che sulla vecchia cinta muraria della città danno vita a un boschetto che assume la forma della Rosa di Lutero, vengono concessi dei patrocini a favore di comuni o delle più disparate comunità religiose, in tutto il mondo. A condizione che, nella loro patria, piantino un albero in ricordo di Lutero. Come architetto del paesaggio si impara a pensare in immagini, a disegnare progetti, a configurare e piantumare giardini e parchi. Ma come si può trasportare un’idea da Milano a Wittenberg? Chi potrebbe aprire le porte, mostrare interesse per un monumento


sull’anniversario della Riforma che sia interattivo, capace di crescere e di assumere rilevanza mondiale? Di tutto questo Andreas Kipar ha discusso con Norbert Denecke, per anni parroco della comunità milanese e oggi membro del concistoro supremo e amministratore del Deutsche Nationalkomitee des Lutherischen Weltbundes di Hannover. Ed è stato grazie a Norbert Denecke che si sono aperte le prime porte. Il ricordo è dunque diventato interattivo, internazionale ed ecumenico. Una raffica di alberi che, con l’aiuto della Lega mondiale luterana di Wittenberg, si è abbattuta anche su Roma, Gerusalemme e l’Australia. Al centro del complesso, Thomas Schönauer, artista di Düsseldorf, ha creato una Heaven’s Cross in tre parti, che coniuga ottimamente il principio della crescita e della leggerezza del giardino con l’idea di un tetto, di un cielo protettore. La natura si lega al ricordo, lo spirito all‘arte.

DE

Ein Erinnerungsland der besonderen Art ist der Luthergarten in Wittenberg. Gärten, „umgürtetes Land“, sind Symbol für die Suche der Menschen nach einer geordneten Welt, Ausdruck einer Sehnsucht nach Frieden. 500 Bäume, so das Projekt, erinnern an den Augustinermönch Martin Luther, der in Wittenberg vor 500 Jahren (1517) seine 95 Thesen zur Reform der Kirche veröffentlicht hatte. Für jeden einzelnen dieser Bäume, die auf den ehemaligen Wallanlagen der Stadt einen Hain in Form der Lutherrose bilden, werden weltweit Patenschaften an Gemeinden oder religiösen Einrichtungen der unterschiedlichsten Glaubensgemeinschaften vergeben. Mit Auflage, dass diese in ihrer Heimat ebenso einen Baum zur Erinnerung an Luther pflanzen sollen. Als Landschaftsarchitekt lernt man, in Bildern zu denken, Pläne zu zeichnen, Gärten und Parks zu gestalten und zu pflanzen. Aber wie eine Idee aus Mailand nach Wittenberg transportieren? Wer

48

konnte dort Türen öffnen, wer würde überhaupt Interesse an einem interaktiven, wachsenden und weltumspannenden Denkmal zum Reformationsjubiläum zeigen? Fragen, die Andreas Kipar mit Norbert Denecke besprechen konnte. Er war für viele Jahre Pfarrer der Mailänder Gemeinde und ist mittlerweile als Oberkirchenrat und Geschäftsführer für das Deutsche Nationalkomitee des Lutherischen Weltbundes in Hannover tätig. Und es war Norbert Denecke, mit dessen Hilfe sich erste Türen öffneten. So konnte Erinnerung hier etwas Interaktives, Internationales und Ökumenisches werden. Ein Wellenschlag von Bäumen, der mit Hilfe des lutherischen Weltbundes von Wittenberg aus inzwischen Kreise bis nach Rom, Jerusalem und Australien geschlagen hat. Im Zentrum der Anlage schuf der Düsseldorfer Künstler Thomas Schönauer ein dreiteiliges Himmelskreuz, das in kongenialer Weise das Prinzip des Wachstums und der Leichtigkeit


der Gartenanlage mit der Idee eines Dachs, eines schützenden Himmels, verbindet. Natur verbindet sich mit Erinnerung, Geist mit Kunst.

49


11

LAND OF REMEMBRANCE IN XR FORMAT: KARST PLATEAU, GORIZIA HILLS AND ISONZO RIVER

50


EN

Remembrance is necessary, even when it’s painful. A hundred years ago, the First World War devastated cities and landscapes – and people’s souls. As it did the Karst Plateau, a historically important area between Italy and Slovenia, with fortresses and castles, trenches and war memorials. This ancient area is blessed with evocative landscapes: underground rivers, dolines (sinkholes) and breathtaking vistas. But, as Andreas Kipar explains, over the years grass had literally grown over the region. Bushes and scrub had hidden many traces. The Carso 2014+ master plan would selectively remove vegetation from the landscape. Trenches could once again be revealed, observation decks installed and paths created. “The invisible became visible again.” Realized in collaboration with the Swiss landscape architect Paolo Bürgi, Carso 2014+ focused on three areas in particular: the open-air museum on Monte San Michele, revitalization of the region above the Redipuglia war memorial, and the observation deck above Lake Doberdò. But how can you make a

landscape speak? How do you point out the invisible? The Collio XR Project reveals the relationships between nature and historic remembrance. Based on UN goals in the 2030 Agenda for sustainable economic, social and environmental development, eight overlapping routes in the Gorizia hills west of the Isonzo river were planned, using literary, historic, food and wine, and nature themes. Walking or bike paths run between the towns of Mossa, Cormòns or Brazzano, offering storytelling, vineyards, memories of the adventurer and writer Casanova, or thoughts on the future of nature. An app specially developed by the digital marketing agency IKON in collaboration with LAND guides you through each theme, streaming a digital audio explanation as you go along the route. In addition, screens at the various stops offer information using virtual reality (VR) and augmented reality (AR+). The Fondazione Cassa di Risparmio di Gorizia (Intesa Sanpaolo Group) is moving forward with its “CariGO GREEN” program, following the Karst/ Monte San Michele pilot project

51

with a focus on the Gorizia hills region. The Collio XR app provides an innovative approach to the sustainable use and recovery of the landscape. Anyone who approaches nature slowly and gently, on foot or by bicycle, will be rewarded with its rich stories. In a third phase, the Isonzo XR project is being developed to reveal the Isonzo river’s landscape, history, culture, and life. The route runs from Gorizia (the Giardino Viatori) to where the Isonzo flows into the Adriatic (Il Paradiso della Cona).

IT

Il ricordo è necessario, anche se non sempre è facile. Un secolo fa, la Prima guerra mondiale devasta luoghi, paesaggi – e le anime degli uomini. Come nel Carso, una regione con una storia significativa, sita tra l’Italia e la Slovenia, ricca di fortezze, castelli ma anche di trincee e monumenti ai caduti. Una zona antichissima caratterizzata da paesaggi suggestivi: corsi d’acqua sotterranei, doline e panorami mozzafiato. Nel frattempo, però, sul terreno “era cresciuta l’erba nel vero senso della parola” racconta Andreas Kipar.


La Fondazione Cassa di Risparmio di Gorizia (Gruppo Intesa Sanpaolo) prosegue così il programma “CariGO GREEN”, in linea con il progetto pilota Carso/Monte San Michele, concentrandosi sulla zona del Collio. L’app Collio XR fornisce un approccio innovativo per l’uso sostenibile e la scoperta del paesaggio. Chi si avvicina alla natura lentamente e gentilmente, a piedi o in bicicletta, ne viene ricompensato con storie avvincenti. Una terza fase vede lo sviluppo del Progetto Isonzo XR, che consente di scoprire il paesaggio e la storia, la cultura e la vita lungo il fiume Isonzo. I percorsi vanno da Gorizia (Il Giardino Viatori) fino alla foce nel Mar Adriatico (Il paradiso della Cona).

La boscaglia aveva nascosto molte tracce. Con il masterplan Carso 2014+, il paesaggio viene puntualmente deforestato. Le trincee vengono portate alla luce. Nascono terrazze panoramiche e sentieri. “L’invisibile diventa di nuovo visibile.” Realizzato in collaborazione con Paolo Bürgi, architetto del paesaggio svizzero, Carso 2014+ si concentra soprattutto su tre ambiti: il museo all’aperto di Monte San Michele, il rilancio del territorio soprastante al sacrario di Redipuglia e il punto panoramico sopra il Lago di Doberdò. Ma come si riesce a far parlare il paesaggio? Come si mostra l’invisibile? Il progetto Collio XR svela le relazioni tra natura e ricordo storico. Basandosi sugli obiettivi dell’ONU per lo sviluppo sostenibile a livello economico,

sociale ed ecologico sanciti nell’Agenda 2030, a Collio (area collinare goriziana), a ovest del fiume Isonzo, sono stati sviluppati otto percorsi, in parte intersecantesi tra loro, su temi letterari, storici, enogastronomici e naturalistici. Tra le località di Mossa, Cormòns o Brazzano, i percorsi ciclopedonali conducono alla scoperta di fiabe e vigneti, delle tracce dell’avventuriero e scrittore Casanova o del futuro della natura. Una app appositamente sviluppata da IKON digitalagency in collaborazione con LAND fornisce per ogni argomento un racconto in audio streaming, che viene attivato digitalmente lungo il percorso. Inoltre, in punti di sosta con schermi vengono fornite informazioni della realtà virtuale (VR) e della realtà aumentata (AR+).

52

DE

Erinnerung tut Not, auch wenn sie nicht immer leicht fällt. Vor hundert Jahren verwüstete der Erste Weltkrieg Orte, Landschaften – und die Seelen der Menschen. So ihm Karst, ein historisch bedeutendes Gebiet zwischen Italien und Slowenien mit Burgen, Schlössern aber eben auch mit Schützengräben und Kriegsdenkmalen. Der uralte Raum ist von suggestiven landschaftlichen Gegebenheiten geprägt: unterirdische Flussläufe, Dolinen (Einsturztrichter) und atemberaubende Panoramen. Aber über das Gelände war inzwischen „im wahrsten Sinne des Wortes Gras gewachsen“, erzählt Andreas Kipar. Buschwerk hatte viele Spuren verdeckt. Mit dem Masterplan Carso 2014+ wurde die Landschaft dann punktuell entforstet. Schützengräben konnten wieder freigelegt werden. Aussichtsplattformen entstanden und Wanderwege wurden angelegt. „Das Nichtsichtbare wurde wieder sichtbar.“ Carso 2014+ konzentriert


sich in Zusammenarbeit mit dem Schweizer Landschaftsarchitekten Paolo Bürgi vor allem auf drei Bereiche: Das Freiluftmuseum auf dem Monte San Michele, die Wiederbelebung des Gebiets oberhalb der Gedenkstätte Redipuglia und der Aussichtspunkt über dem Lago di Doberdò. Wie aber bringt man Landschaft zum Reden? Wie zeigt man das Unsichtbare? Die Beziehungen zwischen Natur und historischer Erinnerung legt das Projekt Collio XR offen. Ausgehend von den UN-Zielen zur nachhaltigen Entwicklung auf ökonomischer, sozialer und ökologischer Ebene in der Agenda 2030 wurden im Collio (Görzer Hügelland) westlich des Isonzo-Flusses acht sich teilweise überschneidende Wegstrecken zu literarischen, historischen, önogastronomischen und naturalistischen Themen projektiert. Zwischen den Ortschaften Mossa, Cormòns oder Brazzano geht bei Fußund Radwanderwegen um Märchen oder um Weinanbau, um Erinnerungen an den Abenteurer und Schriftsteller Casanova oder um die Zukunft der Natur. Eine von IKON digitalagency in Zusammenarbeit mit LAND eigens dafür entwickelte App liefert zum jeweiligen Thema eine auf Audiostreaming basierende Erzählung, die längs der Wegstrecke digital ausgelöst wird. Dazu kommen an Haltpunkten mit Bildschirmtafeln Informationen der virtuellen (VR) und der erweiterten Realität (AR+) zum Einsatz. Die Fondazione Cassa di Risparmio di Gorizia (Gruppe Intesa Sanpaolo) setzt so ihr Programm „CariGO GREEN“ nach dem Pilotprojekt Karst/Monte San Michele mit einem Fokus auf das Collio-Gebiet fort. Die App

53


12 ISLANDS –

LAMPEDUSA, MADDALENA AND PALMARIA

54


EN

Islands, in Italian “isole,” are “isolated” in the truest sense of the word. On islands, big problems are concentrated in small places. An example is Lampedusa, one of the Pelagie Islands in the Mediterranean Sea between Sicily and Tunisia, where Europe and Africa exchange an embrace. With a little over 6000 inhabitants (the arrival of tourists doubles the population), Lampedusa is seeking a new identity. Traditional practices (agriculture, fishing) have been abandoned. With no sources of water, deforestation has caused desertification of the interior. Unchecked tourism has hindered sustainable development and destroyed natural resources. On top of it all was the tragedy of thousands of refugees, who saw this small island, barely 10 kilometers long and 3.6 kilometers across at its widest, as a toehold to peace,

freedom and prosperity – a dream that turned into a nightmare even as organized smuggling rings took them across. It was a disaster for both refugees and residents. Landscape plays a major role in the strategic plan developed for the ecologically, socially, and psychically wounded island of Lampedusa. Its nature will be improved by planting trees, sustaining Mediterranean scrub and increasing the fertility of the soil, so that agriculture will be possible once again. A green belt gently wraps around the main town, giving it a new perspective in the “natural” expansion of builtup areas. Two new parks on the coast and inland are connected by roads. The “Bosco degli 8000,” a grove of 8000 trees, creates a symbol and reminder of the refugee drama and the efforts of Lampedusa residents to address

55

migration problems. Unlike the construction economy, landscape architecture is marked by the slow rhythms of nature. It’s about triggering processes, transforming a region into a productive landscape and thus saving it from destruction due to urban sprawl or nonnatural management. This is especially true for islands, where destructive activities become visible quickly, with effects that are often difficult to reverse. The Maddalena archipelago, off the northwest coast of Sardinia, with its wind-swept red granite rocks scattered with myrtle and mastic, was to be the site of a hotel and convention center. What remains is a landscape somewhere between modern ruins and halffinished utility buildings. The new landscape plan envisions walking paths and lookout points that


libertà e il benessere – un sogno che già durante la traversata organizzata da bande criminali si trasforma in incubo. Per i profughi come per gli abitanti. In quest’isola ferita sul piano ecologico, sociale e anche nella percezione, il paesaggio è al centro del piano strategico sviluppato per Lampedusa. Si intende valorizzarne la natura piantumando alberi, favorendo la macchia mediterranea e aumentando la fertilità del terreno, così da poter tornare a praticare l’agricoltura. Una cintura verde si snoda placida intorno al sito principale, per conferirgli una nuova prospettiva nell’ampliamento “naturale” dello spazio edificato. Due nuovi parchi sulla costa e all’interno sono collegati con strade. Manda un segnale il “Bosco degli 8000”, un boschetto con 8000 alberi che vuole ricordare il dramma dei rifugiati e gli sforzi attuati dai lampedusani per fronteggiare i problemi della migrazione.

bring nature closer and support e la Tunisia, in quel punto del the national park concept. Mar Mediterraneo dove Europa e Africa sembrano abbracciarsi. In the Gulf of La Spezia as well, Con oltre 6000 abitanti – quando landscape processes on the small arrivano i turisti, il numero island of Palmaria are designed raddoppia – Lampedusa è in cerca to strengthen the sense of di una nuova identità. Le antiche community and support the local certezze (agricoltura, pesca) sono economy (sustainable agriculture, state abbandonate. Mancando new forms of hospitality). On one i corsi sorgivi, la deforestazione of UNESCO’s World Heritage sites, ha causato la desertificazione historic areas and abandoned delle zone interne. Il turismo military installations will be given dissennato ha ostacolato lo a new, natural context. sviluppo sostenibile, distruggendo le risorse naturali. Si è poi aggiunta la tragedia dei profughi Le isole sono veri e propri spazi che qui arrivano a migliaia, “isolati”. Dove grandi problemi si avendo intravisto in quest’isoletta concentrano su piccoli territori. di appena 10 km di lunghezza e Lampedusa, ad esempio, una di massimo 3,6 km di larghezza, delle Isole Pelagie tra la Sicilia la testa di ponte verso la pace, la

IT

56

L’architettura del paesaggio, al contrario dell’economia edilizia, è caratterizzata dai ritmi lenti della natura. Lo scopo è innescare dei processi, trasformare un territorio in scenari produttivi e dunque salvare dalla distruzione causata dall’espansione urbana o da uno sfruttamento innaturale. Questo vale soprattutto per le isole, dove gli interventi distruttivi sono subito evidenti e spesso è difficile tornare indietro. Antistante alla parte settentrionale della Sardegna, l’arcipelago della Maddalena, con le sue rocce di granito rosso dove crescono cespugli di mirto e lentisco, avrebbe dovuto ospitare un centro alberghiero e congressuale. È rimasto un paesaggio in bilico tra rovine moderne ed edifici funzionali lasciati a metà. Adesso, gli itinerari pedonali e


i punti panoramici previsti dal nuovo piano paesaggistico consentiranno di riaccostarsi alla natura e di consolidare l’idea del parco nazionale. Anche sull’isoletta di Palmaria, nel Golfo di la Spezia, bisogna, attraverso processi paesaggistici, rafforzare il senso di comunità degli abitanti e favorire l’economia locale (agricoltura sostenibile, nuove forme di ospitalità). In un territorio che è Patrimonio mondiale dell’UNESCO, le testimonianze storiche e gli impianti militari in disuso vengono posti in una relazione nuova, naturale.

DE

Inseln, italienisch „isole“, sind im wahrsten Sinne des Wortes „isolierte“ Räume. Hier konzentrieren sich große Probleme auf kleinen Territorien. Lampedusa zum Beispiel, das zu den Pelagischen Inseln zwischen Sizilien und Tunesien im Mittelmeer gehört, wo Europa und Afrika sich gleichsam umarmen. Mit etwas über 6000 Einwohnern – wenn die Touristen kommen, werden es doppelt so viele – sucht Lampedusa nach neuer Identität. Alte Gewissheiten (Landwirtschaft, Fischfang) wurden aufgegeben. Rodungen ließen bei fehlenden Quellflüssen das Innere veröden. Der ungezügelte Tourismus stand einer nachhaltigen Entwicklung entgegen und zerstörte die Ressource Natur. Hinzu kamen die Flüchtlingsdramen für Tausende, die in der kleinen, kaum 10 Kilometer langen und höchstens 3,6 Kilometer breiten Insel, den Brückenkopf für Frieden, Freiheit und Wohlstand sahen – ein Traum, der bereits auf der von verbrecherischen Schlepperbanden organisierten Überfahrt zum Alptraum wurde. Für die Flüchtlinge wie für die

Einwohner. Landschaft spielt auf dieser ökologisch, sozial und in der Wahrnehmung verwundeten Insel die Hauptrolle im für Lampedusa entwickelten Strategieplan. Dazu gehört die Aufwertung ihrer Natur durch das Anpflanzen von Bäumen, die Förderung der Macchia mediterranea und das Fruchtbarmachen von Böden, um wieder Landwirtschaft zu ermöglichen. Ein grüner Gürtel legt sich langsam um den Hauptort, um ihm eine neue Perspektive in der „natürlichen“ Erweiterung des bebauten Raumes zu geben. Zwei neue Parkanlagen an der Küste und im Inneren werden mit Wegen verbunden. Ein Zeichen setzt der „Bosco degli 8000“, ein Hain mit 8000 Bäumen, der an Flüchtlingsdramen und die Anstrengungen der Lampedusani, sich den Migrationsproblemen zu stellen, erinnern soll. Landschaftsarchitektur ist im Gegensatz zu bauender Wirtschaft von den langsamen Rhythmen der Natur geprägt. Ihr geht es um das Auslösen von Prozessen, von Umwandlungen eines Gebietes in produktive Landschaften und damit um Rettung vor Zerstörung durch Zersiedlung oder unnatürlicher Bewirtschaftung. Das gilt ganz besonders für Inseln, wo zerstörerische Eingriffe schnell sichtbar werden und oft nur schwer umzukehren sind. Auf der im Norden Sardiniens vorgelagerten Inselgruppe des Maddalena Archipels mit ihren roten Granitfelsen, auf denen vom Wind gebeugten Myrten- und Mastixsträucher wachsen, sollte ein Hotel- und Kongresszentrum entstehen. Geblieben ist ein Landschaftsbild zwischen modernen Ruinen und halbfertigen Zweckbauten. Im neuen Landschaftsplan sollen jetzt Spazierwege und

57


13

MOSCOW LANDSCAPE FIRST!

58


EN

Moscow is growing. Around 12.4 million people live in the biggest city in Europe, and the number continues to increase. To the west, the new RublyovoArkhangelskoye (RA) district is developing within a long bend of the Moskva river, with housing for 65,000 residents as well as office space for Moscow’s growing financial and consulting sectors. Following an international tender, in 2014-2015 LAND developed the master plan for the RA Smart City, which received the 2016 WAN Future Projects Award. Based on the motto “Landscape First!,” it gives precedence not to residential buildings, offices and service facilities, but rather to landscape infrastructure. Nature will take the lead in the new urban area, with a spacious park nestled along the riverfront, while green and blue infrastructure runs like searching fingers into the urban space, crowned by a lake. Five green corridors connect to the river park, making nature available at one’s doorstep, just a short walk away. Landscape and nature are thus a main feature of the construction phase and will become a fundamental part of the

new city. While green corridors are already taking shape in the space, the architecture of the new construction is still in the planning phase. Parks and natural sites cross one third of the entire 460 hectare installation. Biodiversity will be increased and 42,000 trees will be planted. Local ecosystems will be supported with new technologies, renewable energy will be used, and digital information and educational facilities will help residents interact with the natural world. Construction has just begun on a new, 19 kilometerlong metro line that will connect Rublyovo-Arkhangelskoye to the Shelepikha hub on the Moscow underground line.

IT

a uffici per i settori della finanza e della consulenza, attualmente in crescita a Mosca. Dopo una gara internazionale, nel 2014/2015 LAND ha elaborato il masterplan per la Smart City RA – premiato con il WAN Award Future Projects 2016. All’insegna del motto: Landscape first! La precedenza non è data agli edifici per appartamenti, uffici e servizi, ma alle infrastrutture del paesaggio. Nel nuovo spazio urbano subentra la natura: un ampio parco lambisce il waterfront del fiume, mentre infrastrutture verdi e blu intervengono come dita premurose nello spazio urbano, attorniato da un lago. Cinque raggi verdi si collegano con il parco fluviale, consentendo di accedere a piedi alla natura davanti alla porta di casa. Paesaggio e natura caratterizzano dunque già la fase di costruzione e diventano l’elemento fondamentale della nuova città: mentre i raggi verdi già si tendono reali nello spazio, l’architettura della nuova costruzione ancora giace nei progetti elaborati al computer.

Mosca cresce. Nella città più grande d’Europa vivono circa 12,4 milioni di persone, e diventano sempre di più. A ovest, in una lunga ansa del fiume Moskwa, si sta sviluppando il nuovo quartiere Rublyovo-Arkhangelskoye (RA), con uno spazio abitativo per Parchi e siti naturalistici 66.500 abitanti, superfici destinate attraversano un terzo dell’intero

59


complesso di 460 ettari, vengono piantati 42.000 alberi e incrementata la biodiversità. Gli ecosistemi locali sono supportati con nuove tecnologie, si impiegano energie rinnovabili e le istituzioni educative devono contribuire a creare un’interazione tra abitanti e ambiente naturale. È stata appena iniziata la costruzione di una nuova linea della metropolitana, di 19 km di lunghezza, che collegherà Rublyovo-Arkhangelskoye con il Circolo centrale di Shelepikha della metropolitana di Mosca.

DE

Moskau wächst. Rund 12,4 Millionen Menschen leben in der größten Stadt Europas und es werden immer mehr. Im Westen entwickelt sich innerhalb einer langen Schleife der Moskwa das neues Stadtviertel Rublyovo-Arkhangelskoye (RA) mit Wohnraum für 66.500 Einwohner sowie Büroflächen für die wachsenden Finanz- und Beratungsbranchen Moskaus. Nach einer internationalen Ausschreibung 2014/2015 hat LAND den Masterplan für die Smart City RA erstellt – preisgekrönt mit dem WAN Award Future Projects 2016. Nach dem Prinzip: Landscape first! Zunächst entstehen nicht Gebäude für Wohnungen, Büros und Serviceeinrichtungen, sondern die landschaftlichen Infrastrukturen. Der neue Stadtraum wird gleichsam von der Natur in die Hand genommen, die sich mit einem weitläufigen Park an die Waterfront des Flusses schmiegt, während grüne und blaue Infrastrukturen wie sorgsame Finger in den urbanen Raum greifen, der von einem See gekrönt wird. Fünf grüne Strahlen verbinden mit dem Flusspark und bieten fußläufigen Kontakt mit der Natur vor der Haustür. Landschaft und Natur prägen so bereits

die Aufbauphase und werden zur Gründungskomponente der neuen Stadt: während die grünen Strahlen bereits real in den Raum wachsen, steckt die Architektur der neuen Bebauung noch in den Computerplänen. Parkund Naturanlagen durchziehen ein Drittel der gesamten Anlage von 460 ha, 42.000 Bäume werden gepflanzt und die Biodiversität gestärkt. Lokale Ökosysteme werden mit neuen Technologien gestützt, erneuerbare Energien eingesetzt und digital getragene Informationsund Bildungseinrichtungen sollen zum Aufbau der Interaktion von Einwohnern und natürlicher Umwelt beitragen. Gerade hat der Bau einer neuen, 19 km langen Metrolinie begonnen, die Rublyovo-Arkhangelskoye mit der Shelepikha-Drehscheibe des Moskauer U-Bahn-Systems verbinden wird.

60


61


14

DUBAI –EXPO 2020, A SPRINGBOARD TO THE MIDDLE EAST

62


EN

How do you talk about the future? Dubai does it with flowers, as the Expo 2020 site unfolds like a blossom. Due to the pandemic, Dubai, the largest city in the United Arab Emirates (UAE), will now host the World Expo from October 1, 2021 to March 31, 2022, though it will still be called Expo 2020. Under the motto “Connecting Minds, Creating the Future,” 192 nations will be participating and 25 million visitors are expected. Three flower petals will unfurl on Al Wasl Plaza in the city center – the Arabic word al wasl means “connection” – with the petals forming three sections with the themes of “Opportunity,” “Mobility” and “Sustainability.” Each one is linked to natural elements typical of the UAE landscape: the desert for Opportunity, water for Mobility, and vegetation for Sustainability. A central vein running through each “flower petal” contains activity areas, water features, and rest places. Next to these theme pavilions are the pavilions of the participating nations.

LAND and an Expo working group designed the public sections of the exposition areas. They include avenues and squares which, given the exceptional climate conditions, are covered with sun protection structures that are equipped with solar modules designed to cut electrical power consumption in half. Over 2100 trees, most of them native, provide shade along the pedestrian walkways, which intersect with courtyards of various shapes and sizes. To obtain the necessary vegetation, a temporary plant breeding site has been set up. Expo 2020 is a model of innovation. All external areas are planned through Building Information Modeling (BIM), a software-assisted method that makes it possible to optimize planning, implementation and management. When Expo closes, the site of this architectural flower of the Orient will be used for a prestigious, sustainably managed residential complex. Over more than five years of intense planning

63

under difficult conditions, the necessary know-how was perfected to create a relationship between nature and greenery in an Arabian context, something that now benefits Green Growth Strategy in Riyadh as well.

IT

Come si può raccontare il futuro? Dubai lo fa con i fiori. Il sito dell’Expo2020 sta sbocciando come un fiore. A causa della pandemia, adesso Dubai, la principale città degli Emirati Arabi Uniti (EAU), ospiterà l’Esposizione mondiale dal 1° ottobre 2021 al 31 marzo 2022, pur se il nome resterà invariato. 192 nazioni si ritroveranno all’insegna del motto Connecting Minds, Creating the Future; sono attesi 25 milioni di visitatori. Tre grandi petali si dipanano dalla Al Wasl Plaza – in arabo al wasl significa “connessione” – per condurre alle aree tematiche Opportunity, Mobility e Sustainability, a loro volta collegate con elementi naturali che caratterizzano il


paesaggio degli EAU. L’area tematica delle Opportunità con il deserto, quella della Mobilità con l’acqua e quella della Sostenibilità con la vegetazione. Un filone centrale attraversa ogni “petalo” con spazi per attività, giochi d’acqua e aree di riposo. Oltre ai rispettivi padiglioni tematici, vi sono i padiglioni nazionali. LAND, insieme a un gruppo di lavoro per l’Expo, ha progettato le aree pubbliche dei quartieri espositivi. Vi sono viali e piazze che, date le condizioni climatiche eccezionali, sono coperti con strutture parasole su cui poggiano dei moduli fotovoltaici, assicurando così metà del fabbisogno di energia elettrica totale. Oltre 2100 alberi, per lo più specie autoctone, forniscono ombra a percorsi pedonali che vanno a intersecarsi con cortili di forme e dimensioni diverse. Per disporre delle piante necessarie, è stata creata una coltivazione ad hoc temporanea. L’Expo2020 si presenta come un modello di innovazione. La progettazione di tutte le aree esterne viene eseguita mediante la modellizzazione delle informazioni di costruzione (Building Information Modeling, BIM) – un metodo che, con l’aiuto di un software, consente di ottimizzare la pianificazione, la realizzazione e, infine, la gestione. Chiuso l’Expo, il sito di questo architettonico fiore di Oriente sarà utilizzato per ospitare un complesso residenziale di pregio, gestito in modo sostenibile. Gli oltre cinque anni di intensa attività di progettazione in condizioni difficili, hanno consentito di perfezionare il know-how necessario per instaurare un rapporto con la natura e il verde nello spazio arabo. Cosa di cui adesso si avvantaggia anche la strategia Greenery a Riad.

DE

Wie kann man von der Zukunft erzählen? Dubai sagt es durch die Blume. Einer Blüte gleich entfaltet sich das Gelände der Expo2020. Dubai, die größten Stadt der Vereinigten Arabischen Emirate (VAE), veranstaltet die Weltausstellung unter dem alten Namen wegen der PandemieProbleme jetzt vom 1. Oktober 21 bis 31. März 22. Unter dem Motto „Connecting Minds, Creating the Future“ nehmen 192 Nationen teil, erwartet werden 25 Millionen Besucher. Gleichsam drei Blütenblätter breiten sich vom Al-Wasl-Platz in der Mitte aus – das arabische Wort al wasl übersetzt bedeutet „Verbindung“. Die Blätter formen drei Distrikte zu den Unterthemen „Opportunity“, „Mobility“ und „Sustainability“ und werden jeweils mit Naturelementen verknüpft, die die Landschaft der VAE prägen. Der Distrikt der „Chancen“ mit Wüste, der der „Mobilität“ mit Wasser und der der „Nachhaltigkeit“ mit Vegetation. Eine zentrale Ader durchläuft jedes „Blütenblatt“ mit Bereichen für Aktivitäten, Wasserspielen und Ruhezonen. Neben den jeweiligen Themenpavillons liegen die Pavillons der teilnehmenden Nationen. LAND hat zusammen mit einer Projektgruppe für die Expo die öffentlichen Bereiche der Ausstellungsdistrikte geplant. Dazu gehören Alleen und Plätze, die den außergewöhnlichen klimatischen Bedingungen wegen mit Sonnenschutz-Strukturen bedeckt werden, die zugleich Solarmodule tragen. Dadurch soll die Hälfte des gesamten Energiebedarfs an Elektrizität gesichert werden. Über 2100 Bäume meist einheimischer Arten liefern Schatten entlang von Fußwegen, die sich mit Höfen unterschiedler Formen und Größen schneiden. Zum

64

Aufbau der Vegetation wurde bereits im Vorfeld eine temporäre Pflanzenzucht angelegt. Die Expo2020 zeigt sich innovativ vorbildlich. Die Projektierung aller Außenbereiche wird durch das Building Information Modeling „BIM“ getragen. Die Software gestützte Methode vernetzt Planung, Ausführung und schließlich Bewirtschaftung. Am Anschluss an die Expo will man das Gelände dieser architektonischen Blume des Orients für eine hochwertige und nachhaltig betriebene Wohnanlage nutzen. In mehr als fünf Jahren intensiver Planungstätigkeit unter schwierigen Bedingungen wurde das notwendige Know-how für den Umgang mit Natur und Grün im arabischen Raum verfeinert. Inzwischen profitiert auch die Greenery-Strategie in Riad davon.


65


15

MIND MILAN – RESEARCH, LIFE, AND WORK IN HARMONY WITH NATURE

66


EN

The future becomes the present here: biodiversity, vertical agriculture, and self-driving electric cars are features of a complex in which research and nutrition, service and culture shape the new city in collaboration with public and private providers. MIND, i.e. the “Milano Innovation District,” was created on over 100 hectares of the Expo 2015 site. Research facilities (Human Technopole), pharmaceutical manufacturers, and a hospital (Ospedale Galeazzi) become part of a public university campus, along with residential areas, athletic facilities, and office spaces. Areas of greenery and water (around 46 hectares) play a crucial role in the master plan that Carlo Ratti Associati, the Australian group Lendlease, and LAND developed together.

Decumano, the former artery that more than 20 million visitors once used to reach Expo. The park, with its natural and social installations, acts as a place of passage, orientation, and relaxation, where the new city‘s needs can be expressed and its rhythm set. The old Cardo will become a cultural boulevard located between the Expo legacies the Tree of Life, Palazzo Italia, and the Arena. The thematic areas of the park reflect the values of Expo’s “Milan Charter”: the 6-hectare Parco del Cibo e della Salute (Food and Health Park) surrounding the Cascina Triulza social innovation center, with gardens for university use, and the 7-hectare Parco dello Sport (Sports Park) with university athletic facilities that are also open to the public. In addition, there is a large botanical garden (with greenhouses used for research The backbone of this already purposes), and finally, a park growing complex is a 1.5 connecting Cascina Triulza, Lake kilometer-long park on the Arena, and the Parco dello Sport.

67

Says Andreas Kipar: “The prosperity of a society is reflected in its standards for creating and caring for public facilities.” The 7000 trees planted during Expo will be joined by another 3000, capable of absorbing 225,000 kg of CO2 per year. And on the ground, pollinator bands will encourage biodiversity in the complex.

IT

Qui il futuro diventa presente: biodiversità, agricoltura verticale e veicoli elettrici con controllo automatico caratterizzano il complesso in cui ricerca e alimentazione, servizi e cultura plasmano la nuova città – in collaborazione con player pubblici e privati. MIND, il “Milano Innovation District” sorto sul sito di oltre 100 ettari dell’Expo2015. Istituti di ricerca (Human Technopole), laboratori farmaceutici, un ospedale (Ospedale Galeazzi) si collegano con un campus


DE

Hier wird die Zukunft Gegenwart: Biodiversität, vertikale Landwirtschaft und selbststeuernde Elektrofahrzeuge prägen die Anlage, in der sich Forschung und Ernährung, Servicedienste und Kultur zur neuen Stadt formen – getragen im Miteinander von öffentlichen und privaten Anbietern. MIND, das ist der „Milano Innovation District“ auf dem Gelände der Expo2015 von über 100 Hektar Grundfläche. Forschungseinrichtungen (Human Technopole), Pharmahersteller, ein Krankenhaus (Ospedale Galeazzi) verbinden sich mit einem Campus der staatlichen Universität, sowie mit Wohnbereichen, Sport- und Büroflächen. Den Grün- und Wasserbereichen (insgesamt rund 46 Hektar) fällt dabei in dem Masterplan, den Carlo Ratti Associati, die australische Gruppe Lendlease und LAND zusammen erarbeitet haben, eine entscheidende Rolle zu. dell’Università Statale e anche con zone residenziali, aree destinate allo sport e agli uffici. Le aree verdi e acquatiche (circa 46 ettari in totale) rivestono un ruolo fondamentale, come definito dal masterplan elaborato da Carlo Ratti Associati insieme con il gruppo australiano Lendlease e LAND.

i valori della Carta di Milano presentata durante l’Expo: il Parco del Cibo e della Salute, con i suoi 6 ettari che si sviluppano tutt’intorno alla Cascina Triulza con giardini per l’attività universitaria, e il Parco dello Sport, 7 ettari che ospitano i centri sportivi dell’Università, fruibili anche dal pubblico privato. Si aggiungono un grande Orto Botanico (con serre per scopi Spina dorsale del complesso già di ricerca) e, infine, un parco di in corso di sviluppo è un parco collegamento tra Cascina Triulza, lineare di 1,5 km di lunghezza Lake Arena e il Parco dello Sport. sul Decumano, la vecchia arteria su cui sono transitati Andreas Kipar: “Il benessere di una gli oltre 20 milioni di visitatori società si riflette negli standard dell’Expo. Il parco con strutture con i quali si creano e si curano naturali e sociali funge da luogo gli impianti pubblici”. Ai 7000 di passaggio, di orientamento alberi piantati ai tempi dell’Expo e anche di intrattenimento, se ne aggiungeranno altri 3000, in esprimendo dunque le esigenze grado di assorbire 225.000 kg di della nuova città, dando loro un CO2 all’anno. E, a terra, le strisce ritmo. Diventa un boulevard della di impollinazione favoriranno la cultura il vecchio Cardo, posto tra biodiversità del complesso. l’Albero della Vita, Palazzo Italia e l’Arena – tutti retaggi dell’Expo. Le aree tematiche del parco riflettono

68

Rückgrat der bereits wachsenden Anlage ist ein 1,5 Kilometer langer linearer Park auf dem Decumanus, der einstigen Schlagader der Expo für damals mehr als 20 Millionen Besucher. Der Park mit natürlichen wie sozialen Einrichtungen soll als Ort der Passage, des Orientierens wie des Verweilens die Bedürfnisse der neuen Stadt zum Ausdruck bringen, ihr Rhythmus verleihen. Der ehemalige Cardo wird zwischen Expo-Erbschaften Albero della Vita, Palazzo Italia und Arena zu einem Kulturboulevard gestaltet. Thematisch ausgerichtete Parkbereiche spiegeln die Werte der auf der Expo verabschiedeten „Mailänder Charta“ wieder: der 6 Hektar große Parco del Cibo e della Salute (Ernährungs- und Gesundheitspark) rund um die Cascina Triulza mit Gartenanlagen für den Universitätsbetrieb und der 7 Hektar große Parco dello Sport mit Sportstätten der


69


16

AIROLO – BACK TO NATURE

70


EN

Landscape is not an unchanging commodity, but rather nature, alive and developing, shaped and molded by people. In this sense, landscape is a mirror of society, a representation of past and present that is open to future changes. In Airolo (Canton Ticino), on the upper end of the Valle Leventina below the Gotthard Massif, it became important to reconcile the importance of transportation with the foundations of nature, so that the town could systematically plan for the future (“back to nature”) and also strengthen its identity through tourism. This truly revolutionary development began with a civic initiative promoted by former long-time mayor Franco Pedrini that has now become part of the largest landscape project in Switzerland. As the southern portal of the Gotthard railway tunnel that opened in 1882 and the parallel tunnel built in 1980 for the A2 highway, Airolo found itself trapped in a cage of infrastructure that cut off natural and social connections between the two

sides of the valley. Then came the channeling of the Ticino river and construction of the valley basin. Now, the construction of the second bore of the highway tunnel has freed material that can be used to cover about one kilometer of highway and the old railway line at the end of the south portal and create a green passageway. The material will be used to reunite what had once been brutally separated - construction does not get more sustainable than that. Portions of the valley floor will be remediated and access created to the revitalized river banks. New wooded areas will be created, and athletic and functional areas are planned. Airolo is opening the future to sustainable tourism. LAND’s project received the 2019 Premio Espace Suisse award.

IT

Il paesaggio non è un bene statico, è la natura che vive e si sviluppa e che viene forgiata e configurata dall’uomo. In tal senso, il paesaggio è specchio della società, rappresentazione

71

del passato e del presente e aperto ai cambiamenti futuri. Ad Airolo (Canton Ticino), all’estremità superiore della Valle Leventina, sotto il Massiccio del San Gottardo, era importante conciliare l’importanza dei trasporti con i principi della Natura, tornare a sviluppare sistematicamente il paese per il futuro (“back to the nature”), rafforzandone l’identità anche nel turismo. È uno sviluppo veramente rivoluzionario, cominciato con un’iniziativa civica promossa da Franco Pedrini, già sindaco per diversi anni, e nella quale è oggi confluito il più grande progetto paesaggistico della Svizzera. In quanto portale sud della galleria ferroviaria del San Gottardo aperta nel 1882 e della parallela galleria stradale costruita nel 1980 per l’autostrada A2, Airolo si è ritrovato intrappolato in una gabbia di infrastrutture che ha interrotto le relazioni naturali e sociali tra i due versanti della valle. A questo si sono poi aggiunte la canalizzazione del fiume Ticino e la costruzione del bacino. Oggi, la


Veränderungen. In Airolo (Kanton Tessin), am oberen Ende der Valle Leventina unterhalb des Gotthardmassivs gelegen, kam es darauf an, die verkehrstechnische Bedeutung mit den natürlichen Grundlagen zu versöhnen, den Ort für die Zukunft planvoll zurück zu entwickeln („back to the nature“) und seine Identität auch im Fremdenverkehr zu stärken. Das ist eine wahrhaft revolutionäre Entwicklung, die mit einer Bürgerinitiative begann, die vom früheren, langjährigen Bürgermeister Franco Pedrini angestoßen wurde, und in das zurzeit größte Landschaftsprojekt der Schweiz gemündet hat.

costruzione della seconda canna porta alla luce del materiale che può essere utilizzato per ricoprire circa 1 km del tratto autostradale e della vecchia linea ferroviaria alla fine del portale sud, da usare quindi come passaggio verde. Con il materiale si riunificherà ciò che per lungo tempo è stato brutalmente separato – più sostenibilità di questa, in edilizia, non è possibile. Parti della soletta vengono bonificate e vengono creati degli accessi alla riva fluviale riqualificata; nascono nuovi boschi, sono previste

aree dedicate allo sport e aree funzionali. Airolo apre il futuro a un turismo sostenibile. Il progetto di LAND è stato insignito con il Premio Espace Suisse 2019.

DE

Landschaft ist kein statisches Gut, sondern Natur, die sich lebend entwickelt und vom Menschen geprägt und gestaltet wird. In diesem Sinne ist Landschaft ein Spiegel der Gesellschaft, Abbild von Geschichte und Gegenwart und offen für zukünftige

72

Als Südportal des 1882 eröffneten Gotthard-Eisenbahntunnels und des parallel dazu 1980 errichteten Straßentunnels für die A2 Autobahn war Airolo in einem Infrastruktur-Käfig gefangen und die natürlichen und sozialen Beziehungen zwischen den beiden Talseiten wurden unterbrochen. Hinzu kamen die Kanalisierung des Ticino-Flusses und die Bebauung des Talbeckens. Durch den Bau einer zweiten Röhre des Autobahntunnels wird jetzt Material frei, das benutzt werden kann, um rund 1km der Autobahnstrecke und der alten Eisenbahnlinie im Anschluss an das Südportal zu überdecken und als grüne Passage zu nutzen. Mit dem Material wird wieder verbunden, was lange brutal getrennt war – mehr Nachhaltigkeit am Bau geht nicht. Teile der Talsohle werden saniert und Zugänge zum wiederbelebten Flussufer geschaffen, neue Waldbereiche entstehen, Sportund Funktionsareale sind geplant. Airolo öffnet einem nachhaltigen Tourismus die Zukunft. Das Projekt von LAND wurde mit dem Premio Espace Suisse 2019 ausgezeichnet.


73


17

LUGANO – GREEN MESH

74


tributaries will play an important role in Lugano’s first green corridor. The goal is to balance the relationship between city and river, urban space and landscape. A river park runs like a streak of green from its mouth at the lake to Piana della Stampa at Cornaredo. The river park also acts as a hinge of green and blue that opens the east side of the city to the downtown area. To the north, an expansive square on the river connects the river, recreational areas, and urban space to create a complete picture. The plan for a new athletic and recreational facility (the “Parco dello Sport”) in the unused Al Maglio area, which is connected to Cassarate, nearby woods, and the neighboring community of Canobbio through pedestrian paths, is a new addition to Lugano’s “green mesh” that pushes back urban sprawl. Says Andreas Kipar: “The Parco dello Sport and the Cassarate river park are two prongs of the ‘integral ecology’ concept that Pope Francis described in his encyclical. We must use every opportunity to take back the landscape and restore our ties to nature.”

EN

With its splendid location on the eponymous lake below the Prealps, Lugano, population 64,000, is the largest city in Canton Ticino and the most important economic and cultural center of Italian Switzerland. Its attractiveness has resulted in sprawling suburbs and the consequent increase in automobile traffic – a real challenge for the conservation and the aesthetic, ecological and cultural quality of the local landscape. In other words, in Lugano nature is nearby, but not an everyday presence. The Canton’s third agglomeration program (PAL3) now includes not only the coordination of

IT

Lugano, magnificamente adagiata sull’omonimo lago sotto le Prealpi, con i suoi 64.000 abitanti è la città più grande del Canton Ticino e il principale sito economico e culturale della Svizzera italiana. La sua attrattiva ha comportato l’espansione delle zone periferiche, con conseguente aumento del traffico automobilistico – una vera e propria sfida per la conservazione e il valore estetico, ecologico e culturale del paesaggio locale. In altri termini: a Lugano la natura è vicina, ma non tutti i giorni. Nel terzo programma d’agglomerato Within this “green mesh,” del Cantone (PAL3), oltre al revitalizing and upgrading the coordinamento dello sviluppo Cassarate river and some of its dell’insediamento e del traffico, è residential development and traffic, but also landscape planning, which in fact has been given top priority – a paradigm shift! For PAL3, LAND developed the “Maglia Verde del Luganese” concept, a sort of “green weave” in which existing and new natural, recreational and leisure areas are joined in a network of pedestrian and bike paths that cover the city center and outskirts like a mesh. Upgrading and connecting these areas creates ecological, economic and social benefits.

75


stata inserita la pianificazione del paesaggio, anzi, è stata addirittura messa al primo posto – un cambio di paradigma! Per il PAL3, LAND ha sviluppato il principio della “Maglia Verde del Luganese”. È una sorta di “schema tricot verde”, con il quale spazi naturali vecchi e nuovi, aree di ristoro e aree di divertimento vengono collegati mediante percorsi ciclopedonali, disposti come maglie sul centro e sulla periferia cittadina. La valorizzazione di questi spazi e la loro connessione hanno valenza ecologica, economica e sociale. All’interno di questa “Maglia Verde”, la rigenerazione e la valorizzazione del fiume Cassarate e di alcuni affluenti, il primo “Raggio verde” di Lugano, rivestono un ruolo importante. Lo scopo è portare in equilibrio la relazione tra città e fiume, tra spazi urbani e rurali. Un parco fluviale si estende come un raggio verde dalla foce nel lago fino a Piana della Stampa, presso Cornaredo, fungendo anche da cerniera verde-blu, che apre al centro la parte orientale della città. A nord nasce un’area con un’ampia piazza sul fiume, in cui corso d’acqua, aree ricreative e spazio urbano sono in comunicazione tra loro e culminano in una vista d’insieme. Il progetto di un nuovo impianto per lo sport e il tempo libero (Parco dello Sport) nel territorio inutilizzato di Al Maglio, che attraverso percorsi pedonali viene collegato al Cassarate, al bosco adiacente e al vicino comune di Canobbio, è una nuova maglia, che supera l’urban sprawl, della “Maglia Verde” di Lugano. Andreas Kipar: “Il Parco dello Sport e il parco fluviale di Cassarate sono due elementi del concetto di ‘ecologia integrale’ formulato da Papa Francesco nella sua enciclica. Dobbiamo sfruttare tutte le opportunità per riconquistare il paesaggio e ripristinare un legame con la natura.”

DE

Lugano, unterhalb der Voralpen herrlich am gleichnamigen See gelegen, ist mit 64.000 Einwohnern die größte Stadt im Kanton Tessin und der bedeutendste wirtschaftliche und kulturelle Standort der italienischen Schweiz. Seine Anziehungskraft hatte die Zersiedelung der Randbereiche mit einhergehendem Wachsen des Automobilverkehrs zur Folge – eine Herausforderung für den Erhalt und den ästhetischen, ökologischen und kulturellen Wert des lokalen Landschaftsbildes. Mit anderen Worten: in Lugano ist Natur nah aber nicht alltäglich. Im dritten Agglomerationsprogramm des Kantons (PAL3) ist nun neben der Koordinierung der Siedlungsund Verkehrsentwicklung die Landschaftsplanung nicht nur aufgenommen worden, sondern an die erste Stelle gerückt – ein Paradigmenwechsel! LAND hat für den PAL3 das Prinzip der „Maglia Verde del Luganese“ entwickelt. Das ist eine Art „grünes Strickmuster“, mit dem bestehende wie neue naturgeprägte Freiräume, Erholungsflächen und Vergnügungsareale durch Fuß- und Fahrradwege vernetzt werden und sich wie Maschen über das Zentrum und das Stadtrandgebiet legen. Die Aufwertung dieser Räume und ihre Vernetzung gerieren ökologischen, ökonomischen und sozialen Nutzen. Innerhalb dieser „Maglia Verde“ spielt die Regenerierung und Valorisierung des Flusses Cassarate und einiger Nebenläufe als erster „Raggio verde“ Luganos eine wichtige Rolle. Ziel ist es, die Beziehung von Stadt und Fluss, von urbanen und landschaftlichen Räumen in ein Gleichgewicht zu bringen. Ein Flusspark zieht sich als ein grüner Strahl von der

76

Mündung in den See bis zur Piana della Stampa bei Cornaredo. Der Flusspark wirkt zugleich wie ein grün-blaues Scharnier, das den Ostteil der Stadt zum Zentrum öffnet. Im Norden entsteht mit einer ausgreifenden „Piazza sul fiume“ ein Areal, in dem Wasserlauf, Erholungsflächen und Stadtraum untereinander kommunizieren und in einem Gesamtbild aufgehen. Das Projekt einer neuen Sport- und Freizeitanlage („Parco dello Sport“) im brachliegenden Gebiet von Al Maglio, die mit Fußwegen zum Cassarate, in nahe Wälder und zur Nachbargemeinde Canobbio vernetzt wird, ist eine neue und den urban sprawl überwindende Masche der „Maglia Verde“ von Lugano. Andreas Kipar: „Der Parco dello Sport und der Flusspark Cassarate sind zwei Glieder im Konzept einer ‚integralen Ökologie‘, die Papst Franziskus in seiner Enzyklika formuliert hat. Wir müssen jede Chance nutzen, um Landschaft zurückzuerobern und wieder eine Verbindung zur Natur aufzubauen.“


77


18

SAN MARINO – THE GREEN REPUBLIC

78


EN

Start from the past, then analyze the present and develop ideas for the future. Using this traditional three-step approach, San Marino sought an answer to the threat of urban sprawl and the imminent loss of its traditional natural areas. The focus was on the landscape that had characterized the area’s history and identity and the social relationships of the urban center on Monte Titano. With LAND’s coordination, in 1993 a working group was established that included local stakeholders and experts, who developed a “green manifesto” for the effective development of various ecological, agricultural, and historicalcultural landscape elements. This led to the first framework law of the Republic of San Marino, “to safeguard the environment and protect the landscape, vegetation, and flora” (1995).

ideas and its first concrete returns through a pilot project for the Cailungo-Domagnano park. The park contained 43 hectares of environmentally problematic land in the northeast part of Monte Titano, with suburban, agricultural, and purely natural areas that were also traversed by a major roadway connection. Green recreational and leisure areas were expanded, connecting pedestrian paths built, and access provided to characteristic landscape areas.

The development of the area around San Marino is still now characterized by a “responsible planning process.” Says Andreas Kipar: “More than a plan, a process was created. Instead of single projects, a succession of projects was developed to protect natural resources and benefit from their abundance.” The legacy of Emma Rossi, the untimely The manifesto produced a raft of deceased minister responsible

79

for the original planning, lives on in the Associazione Emma Rossi, which since 2015 has awarded the Premio Emma Rossi to San Marino educational institutions.

IT

Partire dal passato, analizzare il presente e sviluppare idee per il futuro. Con questo classico approccio in tre fasi, anche a San Marino si è cercato di dare una risposta all’espansione urbana minacciosa e alla perdita di natura sviluppata nei modi tradizionali che andava delineandosi. Al centro c’era un paesaggio che aveva caratterizzato la storia e l’identità dello spazio e delle relazioni sociali tutt’intorno al centro urbano sul Monte Titano. Con il coordinamento di LAND, nel 1993 si costituisce un gruppo di lavoro formato da portatori di interessi ed esperti locali, che formulano un “Manifesto verde”


– un manifesto per lo sviluppo efficace dei diversi paesaggi sviluppati sul piano ecologico, agricolo o storico-culturale che conduce, infine, alla prima legge quadro della Repubblica di San Marino “per la tutela dell’ambiente e la salvaguardia del paesaggio, della vegetazione e della flora” (1995).

und auf den sich abzeichnenden Verlust von traditionell entwickelter Natur gesucht. Im Mittelpunkt stand eine Landschaft, die die Geschichte und die Identität des Raumes und der sozialen Beziehungen rund um das urbane Zentrum auf dem Monte Titano geprägt hatte. Unter der Koordinierung von LAND bildete sich 1993 eine Arbeitsgruppe von lokalen Interessenvertretern und Fachleuten, die ein „grünes Manifest“ formulierten – ein Manifest zur wirkungsfähigen Entwicklung der unterschiedlich ökologisch, agrarwirtschaftlich oder historisch-kulturell entwickelten Landschaftsteile. Es führte schließlich zum ersten Rahmengesetz des Staates San Marino „zur Wahrung der Umwelt und zum Schutz der Landschaft, der Vegetation und der Flora“ (1995).

Dal Manifesto scaturiscono anche una riflessione e una prima realizzazione concreta attraverso il progetto pilota per il Parco Cailungo Domagnano. Il parco comprende un territorio di 43 ettari con problematiche ambientali, sito nella parte nordorientale del Monte Titano, con superfici suburbane, agricole e anche puramente naturali, e anche attraversato da un importante collegamento stradale. Le aree verdi per il divertimento e il tempo libero vengono ampliate, si realizzano collegamenti pedonali Aus dem Manifest ging auch eine e si rendono accessibili spazi Ideensammlung hervor sowie ein rurali caratteristici. erster konkreter Umsatz durch das Pilotprojekt für den Park A oggi, lo sviluppo dei dintorni di Cailungo-Domagnano. Er umfasst San Marino si caratterizza per ein umweltproblematisches 43 ha un “processo di pianificazione großes Gebiet im Nordosten des responsabile”. Andreas Kipar: Monte Titano mit suburbanen, “Più che un piano è stato avviato landwirtschaftlich genutzten un processo per tutelare le und auch rein naturgeprägten risorse naturali e utilizzare la loro Flächen, das zudem von einer ricchezza”. L’eredità della ministra wichtigen Straßenverbindungen originariamente responsabile durchschnitten wird. Grüne della pianificazione, la troppo Erholungs- wie Freizeitflächen prematuramente scomparsa wurden ausgebaut, Fußwege Emma Rossi, è stata raccolta als Verbindungen geschaffen dall’Associazione Emma Rossi, und charakteristische che dal 2015 assegna il Premio Landschaftsräume zugänglich Emma Rossi a istituzioni educative gemacht. sanmarinesi. Die Entwicklung des Umlandes von San Marino zeichnet sich bis heute durch einen „verantwortlichen Von der Geschichte ausgehen, die Planungsprozess“ aus. Andreas Gegenwart analysieren und Ideen Kipar: „ Mehr als ein Plan ist ein für die Zukunft entwickeln. Mit Prozess angestoßen worden. Statt diesem klassischen Dreischritt Einzelprojekte sind eine Folge von wurde auch in San Marino eine Projekten umgesetzt worden, um Antwort auf drohende Zersiedlung die natürlichen Ressourcen zu

DE

80

schützen und ihren Reichtum zu nutzen.“ Das Erbe der ursprünglich für die Planung zuständigen Ministerin, der viel zu früh verstorbenen Emma Rossi, lebt in der Associazione Emma Rossi weiter, die seit 2015 den Premio Emma Rossi für sanmarinesische Bildungseinrichtungen vergibt.


81


19

XIONG’AN – THE CITY RISING FROM THE LANDSCAPE

82


EN

It could become the eco-city of the future: sustainable and livable for 5 million inhabitants (as of 2030), practically climateneutral, efficient and digitally organized. Xiong’an New Area is located in the Hebei province 100 km from Beijing, and will be connected to the capital through a high-speed train. The Chinese government is planning a sort of secondary capital. Schools, universities, hospitals, financial and administrative facilities that do not absolutely need to be located in the political center will be able to take the pressure off overpopulated, pollution-plagued Beijing. Xiong’an New Area offers a new function of nature for the city. In partnership with the architects Augusto Cagnardi, Rita Cattaneo and Thape Shanghai, LAND developed a pilot project on 38 square kilometers of land with the goal of applying it to the entire 192 square kilometers of the city. The

project area is the Baiyangdian lagoon, which is surrounded by wetlands and woods. With its ties to local traditions, this area closed to development will be the key to the urban area’s natural growth and its global components.

belt acts as a natural filter for air flowing in to cool the city.

“Our planning must be based on the landscape,” concludes Andreas Kipar. Wind analyses will be performed before individual construction projects can go Three landscape elements play a forward in Xiong’an. major role. Fed by the southern lagoon, Lindian Bay acts as a bridge between the wetlands and the city. A wide band for birds, Potrebbe diventare la città aquatic animals and native plants ecologica del futuro: sostenibile creates a hothouse of biodiversity e vivibile per 5 milioni di abitanti as well as recreational space for (dal 2030), quasi climaticamente both residents and tourists. From neutrale, efficiente e digitalmente here, two lines of blue-green canals organizzata. Il nuovo sito di cross through the city, creating a Xiong’an sorge a 100 Km da public space that offers multiple Pechino, nella provincia di Hebei, possibilities for configuration ed è collegato alla capitale con un and use. Through a blue-green treno ad alta velocità. Il governo infrastructure network and a cinese sta progettando una sorta sophisticated water management di “seconda capitale”. Scuole, system, clean rainwater can be università, ospedali, istituzioni collected and utilized, and water finanziarie e amministrative che can also be diverted in case of non necessariamente devono flooding. On the other side of risiedere nel centro politico, the lagoon, to the north, a green dovranno decongestionare

IT

83


Pechino, città sovrappopolata e prima di avviare i singoli progetti fortemente inquinata. di costruzione. Nella New Area di Xiong’an si prospetta una nuova funzione della Natura per la città. In partnership con gli architetti Augusto Cagnardi, Rita Cattaneo e Thape Shanghai, LAND ha elaborato un progetto pilota su 38 chilometri quadrati che, come da incarico, deve poter essere applicato anche all’intera superficie urbana di 192 chilometri quadrati. Il territorio interessato dal progetto è la laguna di Baiyangdian, circondata da zone umide e boschi. Lo spazio non edificabile, legato alle tradizioni locali, è la chiave per una crescita naturale dello spazio urbano con i suoi elementi globali.

DE

Das könnte die Öko-City der Zukunft werden: nachhaltig und lebenswert für 5 Millionen Einwohner (ab 2030), nahezu klimaneutral, effizient und digital organisiert. Der neue Ort Xiong’an entsteht 100 Km von Peking in der Provinz Hebei und wird mit ihr durch einen Hochgeschwindigkeitszug verbunden. Die chinesische Regierung plant eine Art Nebenhauptstadt. Schulen, Universitäten, Krankenhäuser, Finanzund Verwaltungseinrichtungen, die nicht unbedingt im politische Zentrum ihren Sitz haben müssen, Il tutto si fonda su tre elementi sollen das übervölkerte und paesaggistici. Alimentata dalla smoggeplagte Peking entlasten. laguna meridionale, la Lindian Bay rappresenta un passaggio In Xiong’an New Area geht man tra le zone umide e le aree von einer neuen Funktion der urbane. Un’ampia cintura per Natur für die Stadt aus. LAND uccelli, animali acquatici e piante hat in Partnerschaft mit den autoctone costituisce un hotspot Architekten Augusto Cagnardi, della biodiversità, garantendo, al Rita Cattaneo und Thape contempo, uno spazio ricreativo Shanghai ein Pilotprojekt auf per abitanti e turisti. Da qui si 38 Quadratkilometer entwickelt, sviluppano le Valleys, valli fluviali das, so der Auftrag, auch für die blu-verdi che attraversano la città Gesamtfläche der Stadt von 192 con due grandi assi, uno spazio Quadratkilometer umsetzbar sein pubblico che offre molteplici soll. Der Projektbereich liegt an possibilità di configurazione e der Lagune Baiyangdian und ist utilizzo. Una rete di infrastrutture von Feuchtgebieten und Wäldern blu-verdi e un sofisticato umgeben. Der nicht bebaubare sistema di gestione delle acque Raum, gebunden an lokale provvedono, da un lato, a Traditionen, liefert den Schlüssel raccogliere e utilizzare l’acqua zum gleichsam natürlichen piovana pulita. Dall’altro, a mettere Wachsen des urbanen Raums mit in atto delle deviazioni in caso di seinen globalen Elementen. acqua alta. Sul lato antistante alla laguna, a nord, la Green Belt è una Drei landschaftliche Prägungen cintura boschiva verde che fa da spielen dabei eine Hauptrolle. filtro naturale per il flusso d’aria Aus der südlichen Lagune che giunge a rinfrescare la città. gespeist stellt die „Lindian Bay“ einen Übergang zwischen “Dobbiamo pianificare partendo den Feuchtgebieten und den dal paesaggio”, questo è il motto Stadtflächen dar. Ein breiter di Andreas Kipar. A Xiong’an si Gürtel für Vögel, Wassertiere und svolgeranno delle analisi del vento autochthonen Pflanzen bildet

84


85


20

ROME – GREEN ARCHIPELAGO

86


EN

Italian cities – and Rome in particular – are finding a rough road on their way to the Green City. In terms of Rome’s relationship to the environment, there is hardly any other city in Italy with as much potential for developing nature and biodiversity. Yet its parks and open spaces, especially in the periphery, are little used as natural areas for enhancing quality of life. They are often neglected. And they are allowed to deteriorate without resistance. Yet the vision of a “green archipelago” assigns them a central role, as it is these very areas that will be connected to the surrounding 212,000 hectare Agro Romano with its wealth of nature and culture. Based on Milan’s green corridors and the principle of connecting large and small natural units, LAND developed a crown of green “islands” for Rome. The concept is based on creating naturerelated or social centers near the city’s main ring road, the Grande Raccordo Anulare (GRA). These public areas will be connected through “slow” transit routes (pedestrian and bicycle paths, hiking paths, sustainable local transport) and links to “islands” in the Agro Romano. They can then be activated to grow and develop the local area. So this will create a ring of green archipelagos around the capital city that will finally connect with the Agro Romano, facilitating the sometimes difficult process of caring for, protecting and cultivating the city’s soil, water, and cultural heritage. The landscape and historical legacy could thus become a laboratory for revitalizing the capital – what an opportunity! The Arcipelago Verde master plan offers development possibilities for small, local, cityrelated projects all the way to far-reaching urban development

plans such as the new A.S. Roma Basandosi sui Raggi Verdi football stadium. di Milano e sul principio del collegamento di unità naturali grandi e piccole, per Roma LAND ha sviluppato una corona di “isole” Per le metropoli italiane la strada verdi tutt’intorno alla capitale. verso la Green City è impervia – Il concept prevede l’attivazione per Roma, soprattutto. Nel paese, di centri naturalistici o sociali in nessun’altra città dispone, in prossimità del Grande Raccordo relazione al territorio circostante, Anulare. Spazi pubblici che di altrettanto potenziale per lo sono collegati tra loro mediante sviluppo della natura e della vie di transito “lente” (percorsi biodiversità quanto la capitale. ciclopedonali, sentieri pedonali, Eppure, i parchi e i giardini trasporto locale sostenibile) e che disponibili, soprattutto delle zone si allacciano alle “isole” nell’Agro periferiche, sono scarsamente Romano – cellule che, una volta utilizzati come spazi naturali atti attivate, crescono e sviluppano il a migliorare la qualità della vita. territorio. Spesso sono trascurati. E restano esposti al degrado senza che Un anello di arcipelaghi verdi si venga opposta alcuna resistenza. dispone dunque tutt’intorno alla La visione dell’Arcipelago Verde città, che va finalmente a legarsi attribuisce loro un’importanza con l’Agro Romano, accelerando cruciale, mettendo proprio queste quel processo non sempre facile aree in relazione con il territorio di curare, tutelare e coltivare terra, circostante ricco di natura e acqua e testimonianze culturali. cultura, l’Agro Romano di ben Il patrimonio paesaggistico e 212.000 ettari. storico potrebbe dunque diventare

IT

87


oder sozialer Treffpunkte in Nachbarschaft des Autobahnrings (GRA) aus. Das sind öffentliche Räume, die untereinander mit „langsamen“ Verkehrswegen (Fuß, Rad-, Wanderwege, nachhaltiger Nahverkehr) verbunden werden und Verknüpfungen zu „Inseln“ im Agro Romano aufnehmen. Die können dort wie Zellen aktiv werden, wachsen und das Territorium entwickeln. So legt sich ein Ring grüner Inselgruppen um die Hauptstadt, die sich endlich mit einem Agro Romano verbündet und den nicht immer leichten Prozess der Pflege, des Schutzes und der Kultivierung von Boden, Wasser und kulturellen Zeugen vorantreibt. Das landschaftliche und historische Erbe könnte so ein Labor für Innovation der Hauptstadt werden – was für eine Chance! Der Arcipelago Verde bietet als Masterplan Entwicklungsmöglichkeiten für kleine lokale stadtbezogene Projekte bis zu weitreichenden urbanistischen Planungen wie etwa das neue Fußballstadion des AS Rom. un laboratorio per il rinnovamento della capitale – quale opportunità! Il masterplan Arcipelago Verde offre possibilità di sviluppo per piccoli progetti urbani locali fino alle pianificazioni urbanistiche di ampia portata, quali il nuovo stadio della A.S. Roma.

natürliche Räume zur Erweiterung der Lebensqualität wenig genutzt. Oft werden sie vernachlässigt. Und ohne Gegenwehr bleiben sie dem Verfall ausgesetzt. Ihnen schreibt die Vision der „grünen Inselgruppen“ (Arcipelago Verde) eine zentrale Bedeutung zu, indem gerade diese Flächen mit dem natur- und kulturreichen Umland, dem 212.000 Hektar großen Agro Auf dem Weg zur Green City tun Romano in Beziehung gesetzt sich die italienischen Großstädte werden. schwer – und Rom ganz besonders. Dabei gibt es im Land Ausgehend von den grünen kaum ein Stadt, die gerade in Strahlen Mailands und dem Prinzip Beziehung zur Umgebung soviel der Verknüpfung von kleinen wie Potential für Entwicklung von Natur größeren naturgeprägten Einheiten und Biodiversität bereit hält wie hat LAND für Rom einen Kranz die Hauptstadt. Doch vorhandene grüner „Inseln“ um die Hauptstadt Parks und Freiflächen besonders entwickelt. Das Konzept geht von der Randbereiche werden als der Aktivierung naturbezogener

DE

88


89


21

BARDOLINO & COSTERMANO SUL GARDA - GREEN ROADS ON LAKE GARDA

90


EN

It doesn’t always have to be the waterfront. The eastern hinterland of Lake Garda offers a lovely landscape with cultural attractions and food and drink establishments. The “Cammino del Bardolino” (“Bardolino Walk”) is a project of six municipalities (Affi, Bardolino, Cavaion Veronese, Costermano sul Garda, Garda, and Rivoli Veronese) aimed at opening up about 130 square kilometers to tourism. The project began in 2016 and makes use of existing trails that connect historic town centers to about 60 wineries in the Bardolino DOC consortium. The walking and bike paths were improved and the network of secondary paths to cultural sites and outlook points was expanded. The individual stretches of trail (between 3 and 20 km long) run along waterways and through woods, using public paths in agricultural areas. Signage includes information boards that explain the overall project and each single site. The individual municipalities can thus indicate local activities such as

eco-workshops, educational institutions, or markets. The “Cammino del Bardolino” project turns the landscape into a catalyst for sustainable tourism on Lake Garda. The same holds for the “Costermano sul Garda Eccellenza Ambientale” master plan, which will make better use of the “splendid environment” of Costermano sul Garda and its districts, creating a hinge between lake and hills. The goal is to enhance and strengthen the relationship between the individual area‘s geography and its social, economic and cultural attributes. And to link care for nature with sustainable use by people. So six new garden and park facilities were planned (now partially completed) that would provide a framework for developing environmentally friendly tourism. This includes the “Parco della Scoperta” at Castion Veronese, where nature’s richness and diversity can be discovered, and the “Parco dell’Amicizia dei Popoli” with its German

91

military cemetery and a planned commemorative museum in the hamlet of Baesse. Walking and bike paths make it possible to venture deep into the landscape, and also provide connections to the new park facilities. Quality of life for the local population will improve as the area becomes more attractive to tourists. And Costermano sul Garda is focused on a firm date: by 2025 it intends to be the most sustainable municipality on Lake Garda.

IT

Non è detto che debba essere sempre la riva. L’hinterland orientale del Lago di Garda offre un paesaggio affascinante, con attrazioni culturali e destinazioni enogastronomiche. Il Cammino del Bardolino è un progetto di sei comuni (Affi, Bardolino, Cavaion Veronese, Costermano sul Garda, Garda e Rivoli Veronese) volto ad aprire al turismo un territorio di circa 130 chilometri quadrati. Varato nel 2016, il progetto utilizza i sentieri pedonali preesistenti


che collegano con i centri storici circa 60 aziende vinicole del Consorzio del Bardolino DOC. I percorsi ciclopedonali sono stati riqualificati ed è stata ampliata la rete intorno ad ulteriori sentieri ciclabili e pedonali che portano a istituzioni culturali e punti panoramici. Le singole tappe (tra 3 e 20 km di lunghezza) conducono lungo corsi d’acqua, attraverso boschi e usufruiscono dei sentieri pubblici in zone agricole. La segnaletica composta da 53 tavole di orientamento fornisce informazioni sul progetto completo a anche sui singoli ambienti. In tal modo, i rispettivi comuni possono anche citare le attività locali, quali officine ecologiche, istituzioni didattiche o mercati. Nel progetto Cammino del Bardolino, il paesaggio diventa un catalizzatore per il turismo sostenibile sul lago di Garda.

nuovi parchi. Il miglioramento della qualità della vita delle popolazioni locali andrà così di pari passo con una maggiore attrattività per i turisti. E Costermano sul Garda guarda a una data ben precisa: entro il 2025 dovrà diventare il comune più sostenibile sul lago di Garda.

DE

Altrettanto vale per il masterplan Costermano sul Garda Eccellenza Ambientale, che prevede la valorizzazione di quello “squisito ambiente” di Costermano sul Garda e delle sue frazioni, come una cerniera tra il lago e le colline. Lo scopo è porre in risalto e consolidare la relazioni tra la forma fisica delle singole aree e le loro condizioni sociali, economiche e culturali. Come pure legare la cura della natura all’uso sostenibile da parte dell’uomo. Sono stati progettati sei nuovi giardini e parchi che – oggi realizzati in parte –, costituiscono l’incastellatura per lo sviluppo di un turismo ecosostenibile. Si va dal Parco della Scoperta, presso Castion Veronese, dove scoprire la ricchezza e la varietà della natura, fino al Parco dell’Amicizia dei Popoli, con il cimitero militare tedesco e il progetto di un Museo del Ricordo presso la frazione di Baesse. Percorsi ciclopedonali consentono di addentrarsi nel paesaggio e collegano tra loro i

Es muss nicht immer das Ufer sein. Das östliche Hinterland das Gardasees bietet eine reizvolle Landschaft mit kulturellen Attraktionen und önogastronomischen Anlaufpunkten. Der „Cammino del Bardolino“ („Bardolinoweg“) ist ein Projekt von sechs Gemeinden (Affi, Bardolino, Cavaion Veronese, Costermano sul Garda, Garda und Rivoli Veronese) zur touristischen Erschließung eines rund 130 Quadratkilometer großen Gebietes. Das Projekt wurde 2016 begonnen und nutzt bereits bestehende Wanderwege, die rund 60 Winzerbetriebe der Bardolino DOC Vereinigung mit den historischen Ortskernen verbindet. Die Fuß- bzw. Radwege wurden verschönert und das Netz um Nebenstrecken zu kulturellen Einrichtungen und Aussichtspunkten erweitert. Die einzelnen Etappen (zwischen 3 und 20 Km Länge) führen entlang von Wasserläufen, durch Wälder und nutzen öffentliche Pfade in Agrargebieten. Eine Beschilderung liefert mit 53 aufgestellten Orientierungstafeln Informationen über das Gesamtprojekt sowie über die jeweilige Umgebung. Die einzelnen Gemeinden haben so auch die Möglichkeit, auf lokale Aktivitäten wie Öko-Werkstätten, didaktische Einrichtungen oder Märkte hinzuweisen. In dem Projekt „Cammino del Bardolino“ wird Landschaft zu einem Katalysator für nachhaltigen Tourismus am Gardasee.

92

Das gilt ebenso für den Masterplan „Costermano sul Garda Eccellenza Ambientale“. Hier geht es um die Aufwertung der „vortrefflichen Umgebung“ von Costermano sul Garda und seiner Ortsteile als ein Scharnier zwischen See und Hügel. Ziel ist es, die Beziehung zwischen der physischen Form der jeweiligen Areale und seiner sozialen, ökonomischen und kulturellen Bedingungen herauszustellen und zu stärken. Sowie die Pflege der Natur mit der nachhaltigen Nutzung durch den Menschen zu verbinden. So wurden sechs neue Garten- und Parkeinrichtungen projektiert, die – inzwischen teilweise realisiert – das Gerüst für die Entwicklung eines umweltfreundlichen Tourismus bilden. Das reicht vom „Parco della Scoperta“ bei Castion Veronese, wo der Reichtum und die Vielfalt der Natur zu entdecken ist, bis zum „Parco dell’Amicizia dei Popoli“ mit dem deutschen Soldatenfriedhof und einem geplanten Museum der Erinnerung beim Ortsteil Baesse. Fuß- und Radwege garantieren die Durchdringung der Landschaft und verbinden die neuen Parkanlagen miteinander. Die erweiterte Lebensqualität der lokalen Bevölkerung geht so mit einer gesteigerten Attraktivität für den Touristen einher. Und Costermano sul Garda hat ein Datum fest im Blick: bis 2025 will es die nachhaltigste Gemeinde am Gardasee werden.


93


22

BAROLO A LANDSCAPE BLESSED WITH COLOR

94


EN To protect a landscape, to enhance its value, sometimes all you need to activate the entire system is very targeted action, like an acupuncture treatment. This was the answer for Langhe del Barolo in Piedmont, whose magnificent landscape was elevated to the level of a World Heritage site shortly after 2010. The LAND project for this vast landscape and its succession of historic villages, vineyards, and forests was primarily focused on integrating critical peripheral

areas along the provincial road from Alba to Barolo that had fallen into disrepute due to industrial sites connected to the wine industry itself. The project’s clients were the regional administration and the Unione di Comuni Colline di Langa e del Barolo (Union of Hill Communities of Langhe and Barolo). Among other things, building facades were painted in colors that blended with the surrounding countryside, or were “greened”

95

using innovative methods. Native plants were introduced to harmonize the sites with the natural environment. Green infrastructure and plant-based architecture were also created to break up the monotony of the landscape and diversify use. The belief was that the landscape should not become a museum. It can change with and for people, while maintaining its natural character and productive capacity. The acupuncture treatment was a success. In June 2014,


UNESCO recognized the vineyard landscapes of Langhe-Roero and Monferrato as a World Heritage site.

IT

Per conservare la campagna, per valorizzarla, a volte è sufficiente intervenire in luoghi selezionati che, agendo come gli aghi dell’agopuntura, siano in grado di attivare un intero sistema nervoso. Come nelle Langhe del Barolo, in Piemonte, dove, agli inizi del primo decennio del 2000, quest’incantevole paesaggio è stato reso idoneo a ottenere il riconoscimento di patrimonio mondiale dell’umanità. All’interno di un ampio paesaggio rurale, in cui si avvicendano borghi, vigneti e boschi, un progetto di LAND ha, soprattutto, provveduto a integrare le zone periferiche critiche site lungo la strada provinciale che da Alba conduce a Barolo; esse erano state screditate da impianti industriali appartenenti, tra l’altro, allo stesso comparto vitivinicolo. Committenti del progetto erano l’amministrazione regionale e l’“Unione di Comuni Colline di Langa e del Barolo”. Tra le altre cose, le facciate degli edifici sono state cromaticamente adeguate al colore dell’ambiente circostante o rinverdite con metodi innovativi. La piantumazione di vegetazione autoctona ha consentito di conciliare gli impianti con la natura limitrofa. Inoltre, nell’intero contesto sono nate infrastrutture verdi e architetture vegetali che hanno interrotto il carattere univoco della campagna, consentendone usi diversi. La campagna, questo è il credo, non deve diventare un museo. Può cambiare con e per le persone, pur preservando il suo carattere naturale e la sua capacità produttiva. L’agopuntura ha avuto successo.

Nel giugno 2014, l’UNESCO ha riconosciuto come patrimonio mondiale dell’umanità “Il paesaggio vitivinicolo del Piemonte: LangheRoero e Monferrato”.

DE

Um Landschaft zu erhalten, um sie aufzuwerten, genügen manchmal Eingriffe an ausgewählten Orten, die ein ganzes Nervensystem aktivieren wie Nadeln bei der Akupunktur. Etwa in den Langhe del Barolo, um diese prächtige Landschaft des Piemonts Anfang der 2010er Jahre für die Anerkennung als Weltkulturerbe fit zu machen. Innerhalb eines weiten Landschaftsbilds im Wechsel von historischen Dorfkernen, Weinfeldern und Wäldern hat ein Projekt von LAND vor allem zur Integrierung von kritischen Randzonen längs der Landstraße von Alba nach Barolo geführt, die durch Industrieanlagen u.a. der Weinwirtschaft selbst in Misskredit geraten waren. Auftraggeber waren neben der Regionalverwaltung die „Gemeinden der Hügel der Langhe und des Barolo“. Dabei wurden unter anderem die Fassaden der Gebäude farblich dem Kolorit der Umgebung angepasst oder mit innovativen Methoden begrünt. Durch Pflanzungen autochthoner Vegetation gelang es, zwischen den Anlagen und der angrenzenden Natur zu vermitteln. Dazu entstanden im gesamten Kontext grüne Infrastrukturen und vegetale Architekturen, die den Monocharakter von Landschaft aufbrachen und eine Mehrfachnutzung zuließen. Landschaft, so das Credo, darf nicht zum Museum werden. Sie kann sich mit und für den Menschen verändern, wenn dabei ihr natürlicher Charakter und ihre produktive Fähigkeit erhalten

96

bleiben. Die Akupunktur hatte Erfolg. Die UNESCO erkannte im Juni 2014 die „Weinlandschaft der Langhe Roero und Monferrato“ als Weltkulturerbe an.


97


23

VENICE - GREEN DREAMS FOR PORTO MARHERA

98


EN

In a place bristling with blast furnaces and port cranes, what does a 50x50 meter field of grass say, with its ten mulberry trees rising like columns in the center? The “Venice Green Dream” installation in the partially decommissioned industrial area of Marghera is more than just a contribution to the 2012 Venice Architecture Biennale. Architectural rules and cultivation of nature find common ground there, creating a milestone in the long process of transforming Porto Marghera. The Porto Marghera area, with its approximately 1500 hectares of land, is one of the important territories of northern Italy now undergoing changes – and is also one of the most critical in the entire country. In this former chemical and steel industry center (ENI, ILVA) with its related service facilities and the largest industrial port in northeast Italy, the problem is not just deindustrialization, with its consequent social problems (job losses) and environmental damage (soil contamination), but also finding a new use for an area that on one hand is directly connected to the Venetian Lagoon ecosystem and the historic city of Venice, a UNESCO World Heritage site, and on the other has close ties to the urban and economically vibrant area of Marghera and Mestre, its city spaces, and its strategic infrastructure (highways, airport, railway junction, port facilities, production plants). Experience from the Ruhr region (IBA Emscherpark, KruppPark Essen) acts as a model for the VEGA Waterfront project. It attempts to reconcile people’s need for a city that’s livable and appealing, sustainable use of nature at the edge of the lagoon, and local identities that are also tied to employment relationships. The project is ba-

sed on the image of a tree whose roots are in the lagoon (and in history), but whose crown is on the mainland, in the places of production, innovation and science. It’s an open process: the “Green Tree Strategy” will be the first step in finding new uses for public spaces. Three areas will be developed as they are connected through green infrastructure: the Macroisola Nord, where a business district for innovative and sustainable production is being constructed, the old fortress (Forte Marghera), which is primarily intended for leisure and recreational purposes, and the port facilities with hubs for freight and passenger transport alongside residential areas, based on the model of Hamburg’s HafenCity.

Expo 2015 in Milan. The success of LAND’s Green Tree Strategy project commissioned by VEGA (Science and Technology Park of Venice), is closely tied to the necessary remediation of contaminated sites.

IT

Cosa racconta un campo inerbito di 50 x 50 mq con nel mezzo dieci gelsi che si ergono come colonne all’interno di un’area infarcita di altiforni e gru? L’installazione Venice Green Dream, nella zona industriale parzialmente dismessa di Marghera, non è un semplice contributo alla Biennale Architettura di Venezia 2012. In essa si ritrovano un sistema di ordine architettonico e un processo di coltivazione della natura. Una pietra In addition to the Venice Green miliare nel lungo processo di traDream installation, another mi- sformazione di Porto Marghera. lestone was reached with the Primo Ramo open-air pavilion at Il territorio, circa 1500 ettari, di

99


Porto Marghera è tra i più importanti del Nord Italia attualmente in trasformazione – e anche uno dei più critici di tutto il paese. Nel caso del vecchio centro dell’industria chimica e siderurgica (ENI, ILVA), del relativo indotto e del più grande porto industriale del Nordest, non si tratta soltanto di un processo di deindustrializzazione con i conseguenti problemi sociali (perdita di posti di lavoro) e danni ambientali (contaminazione del terreno). Ma della valorizzazione di un territorio che, da un lato, è in scambio diretto con l’ecosistema della laguna di Venezia e con la storica città insulare patrimonio mondiale dell’UNESCO. E che, dall’altro, è intimamente collegato con il territorio urbano ed economicamente vivace di Marghera e Mestre, i suoi spazi urbani e le sue infrastrutture strategiche (autostrada, aeroporto, snodo ferroviario, impianti portuali, stabilimenti di produzione). Le esperienze maturate nel territorio della Ruhr, (IBA Emscherpark, KruppPark Essen) hanno influito profondamente sul progetto VEGA Waterfront, con cui si tenta di mettere in relazione le esigenze degli uomini di uno spazio urbano degno di essere vissuto e amato, di una natura ai margini della laguna da utilizzare in maniera sostenibile, nonché di identità locali risultanti anche da relazioni lavorative. Il progetto parte dall’immagine di un albero che fonda le sue radici nella laguna (e nella storia), mentre la chioma si trova sulla terraferma, nei luoghi della produzione, dell’innovazione e della scienza. È un processo aperto: in una prima fase, con la Green Tree Strategy, gli spazi pubblici vengono riqualificati in attesa di un nuovo utilizzo. Tre territori vengono collegati attraverso infrastrutture verdi e, al contempo, sviluppati: la Macroisola Nord, dove è in costruzione un business district

per la produzione innovativa e sostenibile, l’antica fortezza (Forte Marghera), destinata soprattutto al tempo libero e al divertimento, e gli impianti portuali con hub per il traffico di merci e persone collegati con i complessi residenziali, sul modello della HafenCity di Amburgo.

Prozess der De-Industrialisierung mit entsprechenden sozialen Problemen (Verlust von Arbeitsplätzen) und Umweltschäden (Bodenkontamination). Sondern um die Neunutzung eines Gebiets, das einerseits in direktem Austausch mit dem Ökosystem der Lagune Venedigs und der historischen, von der UNESCO als Welterbe geschützten Inselstadt steht. Und das anderseits mit dem urbanen und wirtschaftlich lebendigen Gebiet von Marghera und Mestre, seinen Stadträumen und strategischen Infrastrukturen (Autobahn, Flughafen, Eisenbahnknotenpunkt, Hafenanlagen, Produktionsstätten) eng verbunden ist.

Oltre all’installazione Venice Green Dream, con Primo Ramo, il padiglione a cielo aperto aggregato all’Expo di Milano 2015, è stata posata un’ulteriore pietra miliare. Il successo del processo della Green Tree Strategy di LAND commissionato dall’agenzia VEGA (Parco Scientifico e Tecnologico di Venezia) resta strettamente legato alla necessaria bonifica delle aree contaminate. Erfahrungen aus dem Ruhrgebiet (IBA Emscherpark, KruppPark Essen) standen Pate bei dem Projekt VEGA Waterfront. Mit ihm Was erzählt eine 50 mal 50 Meter wird der Versuch unternommen, große Grasfläche mit zehn zentral die Bedürfnisse der Menschen angeordneten Maulbeerbäumen, nach lebens- und liebenswerten die wie Säulen aufragen, innerhalb Stadtraum, nach einer nachhaleines mit Hochöfen und Hafen- tig zu nutzenden Natur am Rand kränen gespickten Areals? Die der Lagune sowie nach lokalen Installation „Venice Green Dre- Identitäten, die sich auch aus Aram“ im teilweise aufgelassenen beitsverhältnissen ergeben, in Industriegebiet von Marghera war Beziehung zu setzen. Das Projekt nicht nur ein Beitrag zur Archi- geht von dem Bild eines Baumes tekturbiennale Venedig 2012. In aus, der seine Wurzeln in der Laihr finden Architekturordnung und gune (und in der Geschichte) Kultivierung von Natur zueinan- hat, während die Krone auf dem der. Sie bildet eine Wegmarke im Festland liegt, in den Orten der langen Prozess der Umgestaltung Produktion, der Innovation und von Porto Marghera. der Wissenschaft. Das ist ein offener Prozess: Mit der „Green Das Gebiet von Porto Marghe- Tree Strategy“ werden öffentlicra mit seinen rund 1500 Hektar he Freiräume in Erwartung neuer Fläche gehört zu den bedeuten- Nutzung in einem ersten Schritt den Territorien Norditaliens im qualifiziert. Drei Gebiete werden Wandel – und ist zugleich eines durch grüne Infrastrukturen verder kritischsten des ganzen Lan- netzt und zugleich im jeweiligen des. Inneren gestaltet: die MacroisoBeim ehemaligen Zentrum der la Nord, wo ein business district Chemie- und Stahl-Industrie (ENI, für innovative und nachhaltige ILVA), den abhängigen Service- Produktion im Aufbau ist, die alte einrichtungen und dem größten Festung (Forte Marghera), die vor Industriehafen im Nordosten Ita- allem für Freizeit und Erholung liens geht es nicht nur um einen bestimmt ist, und die Hafenan-

DE

100


lagen mit Hubs für Güter- und Personenverkehr in Verbindung von Wohnanlagen wie im Vorbild Hamburger HafenCity. Neben der Installation „Venice Green Dream“wurde mit dem der Mailänder Expo 2015 angegliederte Pavillon unter freiem Himmel „Primo Ramo“ eine weitere Wegmarke gesetzt. Der Erfolg des Prozesses der „Green Tree Strategy“ von LAND bleibt im Auftragder Agentur VEGA (Parco Scientifico e Tecnologico di Venezia) eng mit der notwendigen Sanierung kontaminierter Flächen verbunden.

101


24

CA’ CORIANI - THE FUTURE IS IN THE COUNTRY SIDE

102


paths have already been installed, along with 4.5 km of pollinator belts to support beekeeping, 30,000 plantings (trees, bushes), three visitor areas and various scenic lookout points within the estate, three art installations, and regular summer events (theater, film, exhibits, multimedia events). The numbers speak for themselves. They point to a green future, which is no empty promise for either bees or people.

IT

EN

The future is green. In any event, according to Rem Koolhaas, “The future is in the countryside.” The Rotterdam architect believes that when you look carefully, the landscape is changing “faster and more radically than the city,” which in many respects remains an obsolete form of coexistence. That makes sense, as an Italian financial group like Generali goes to the country to invest in reclaiming 1700 hectares of land surrounding the Ca’ Corniani agricultural estate in the Venetian hinterland of Caorle. A multifunctional

center (agriculture, tourism, social institutions, culture) will protect biodiversity while encouraging productivity. Over time, nature will ennoble the impoverished landscapes. For faster cultural improvements, arts and crafts will be used like an acupuncture treatment. Alberto Garutti won an international competition with three site-specific works, including a neon installation that lights up whenever lightning strikes in Italy.

Il futuro è verde. In ogni caso, il motto di Rem Koolhaas è: “The future is in the countryside”. A ben guardare, afferma l’architetto di Rotterdam, la campagna si trasforma in modo “più rapido e radicale della città”, che per molti aspetti resta una forma di coesistenza obsoleta. Il che è logico se un gruppo finanziario italiano come Le Generali va in campagna per investire nella bonifica di un terreno di 1700 ettari che circonda la tenuta agricola da tempo in disuso di Ca’ Corniani, presso Caorle, nell’hinterland veneziano. Un centro multifunzionale (agricoltura, turismo, istituzioni sociali, cultura) dove la cura della biodiversità è legata alla produttività. I paesaggi impoveriti si lasciano nobilitare dalla natura, ma ci vuole tempo. Per più rapide valorizzazioni culturali, l’arte e l’artigianato vengono impiegati come nell’agopuntura. Alberto Garutti ha vinto un concorso internazionale con tre lavori site specific, tra cui un’installazione al neon, che si illumina ogni volta che in Italia cade un fulmine.

Sono già stati realizzati: 10 km di percorsi ciclopedonali (dei 32 km previsti); 4,5 km di strisce di impollinazione per favorire l’apicoltura; 30.000 piantumazioni So far, ten of a total of 32 planned (alberi, arbusti); 3 aree sosta per i kilometers of pedestrian and bike visitatori e diversi punti panoramici

103


disseminati all’interno della tenuta; 3 installazioni artistiche ed eventi estivi regolari (teatro, film, mostre, eventi multimediali). Numeri che parlano da sé. E indicano un futuro verde, che per le api e le persone non è una vana promessa.

DE

Aussichtspunkte innerhalb des Gutes, 3 Kunstinstallationen und regelmäßige Sommerveranstaltungen (Theater, Film, Ausstellungen, Multimedia-Events). Zahlen, die für sich sprechen. Und eine grüne Zukunft aufzeigen, die für Bienen wie Menschen kein leeres Versprechen ist.

Grün ist die Zukunft. So jedenfalls lautet das Diktum von Rem Koolhaas: „The future is in the countryside“. Wenn man genau hinsehe, so der Rotterdamer Architekt, verändere sich die Landschaft „schneller und radikaler als die Stadt“, die in vieler Hinsicht eine überkommende Form der Koexistenz bleibe. Da ist es nur folgerichtig, wenn sich ein italienischer Finanzkonzern wie die Generali aufs Land begibt, um in die Sanierung eines 1700 ha großen Geländes um das lange brachliegende landwirtschaftliche Gut Ca’ Corniani bei Caorle im Hinterland von Venedig zu investieren. Multifunktionell (Landwirtschaft, Tourismus, soziale Einrichtungen, Kultur) wird hier die Pflege von Artenvielfalt mit Produktivität verbunden. Verarmte Landschaften lassen sich durch Natur veredeln, was Zeit braucht. Für schnellere, kulturelle Aufwertungen werden Kunst und Handwerk wie bei einer Akupunktur eingesetzt. Alberto Garutti hat einen international ausgeschriebenen Wettbewerb mit drei Arbeiten site specific gewonnen, darunter eine NeonInstallation, die jedes Mal aufleuchtet, wenn in Italien ein Blitz fällt. Bereits umgesetzt sind: 10 Km Fuß- und Fahrradwege (von 32 Km geplanten), 4,5 Km Bestäubungsstreifen um die Bienenzucht zu fördern, 30.000 Pflanzungen (Bäume, Sträucher), 3 Besucherflächen und mehrere

104


105


25

GARZWEILER - GREEN OPENCAST MINING

106


EN

Germany won’t phase out fossil fuels until 2038 at the earliest, so for now the digger rolls on. That is a political issue. But the ecological problems of opencast mining, the questionability of its energy and economic benefits, and unacceptable social consequences (relocation of entire towns) demand swift decisions. Landscape planning cannot wait – it must begin sooner. Especially when it involves an enormous area, basically a 48 km2 “hole in the landscape” like the brown coal fields in the Garzweiler II opencast mining area in the north Rhineland. By 2016, the post-mining landscape workshop and an interdisciplinary team had worked out the first visions for development of the region. The result of this workshop was the Drehbuch Tagebaufolgelandschaft Garzweiler(playbook for the Garzweiler post-mining landscape), which describes the concept of a Green Band. Subsequently, in 2017 the towns of

Mönchengladbach, Erkelenz, Jüchen, and the municipality of Titz founded the Zweckverband Ta g e b a u f o l g e ( n ) l a n d s c h a f t Garzweiler, an association supporting Garzweiler’s postmining landscape. The playbook describes the Green Band as a green structure running around the opencast mine that provides views and glimpses, protects against emissions, and acts as a sight screen. The central principle is to “wrap up” the hole from the outside, so it’s important for the Green Band around the surface mine to create no uniformity, but rather a variety of accesses and partitions through natural structures and elements that draw attention to the postmining landscape. For example, a plan will be discussed to use a restored eastern section of the Garzweiler area for farming or sustainable industrial facilities. To the west, a large lake about 23 km2 in size will be created, which over a period of seven decades will gradually be filled with water

107

from the Rhine. The Green Band, which according to LAND’s master plan will be developed along the edge of the post-mining landscape, will bring together people and nature, agricultural production and culture. It will create a space for wildlife conservation, biodiversity, traditional and new forms of agriculture and mobility as well as recreation. So that the past is not forgotten, the history of opencast mining will be made visible. The Garzweiler opencast mine and its surroundings will become a sort of laboratory for new technologies and visions for the future and a model project of international stature.

IT

L’escavatore è ancora in funzione. Entro il 2038 la Germania abbandonerà la produzione di energia elettrica dalla lignite. La questione è politica. I problemi ecologici della miniera, la discutibilità dei benefici economici


ed energetici e le conseguenze sociali inaccettabili (ricollocazioni di intere comunità locali) sollecitano decisioni repentine. La pianificazione del paesaggio non può attendere, deve cominciare prima. Tanto più che si tratta di un territorio gigantesco, quasi un un “buco nel paesaggio” di 48 kmq, come nel caso del sito minerario Garzweiler II, nella parte settentrionale dell’Area mineraria renana della lignite. Già nel 2016, nell’ambito del workshop di pianificazione Ta g e b a u f o l g e ( n ) l a n d s c h a f t (Sito ripristinato della miniera di superficie), insieme con un team interdisciplinare sono state elaborate le prime visioni per lo sviluppo della regione. Da tale workshop è scaturito il Drehbuch Ta g e b a u f o l g e l a n d s c h a f t Garzweiler (Testo del sito ripristinato della miniera di superficie di Garzweiler), in cui si descrive il concetto del Grüne Band (Fascia verde). Successivamente, nel 2017, le città di Mönchengladbach, Erkelenz, Jüchen e anche il comune di Titz hanno costituito lo Zweckverband Tagebaufolge(n) landschaft Garzweiler (Consorzio per il sito ripristinato della miniera di superficie di Garzweiler). Il Drehbuch definisce il Grüne Band come una struttura verde che corre tutt’intorno alla miniera di superficie, consentendo vedute e visioni, fungendo da protezione contro gli sguardi indiscreti e le emissioni. Il principio guida è di “imballare” il “buco” dall’esterno. È importante che intorno alla miniera il Grüne Band non sia uniforme, ma preveda molteplici accessi e compartimentazioni diversi, realizzati per mezzo di strutture ed elementi naturali, che già rimandino al sito ripristinato. Si discute, ad esempio, del piano di valorizzare con attività agraria

e impianti industriali sostenibili una parte orientale ricoltivata del territorio del Garzweiler. A Ovest nascerà un lago di 23 kmq che, nell’arco di settant’anni, verrà gradualmente riempito con l’acqua del Reno. Il Grüne Band, che secondo il masterplan di LAND si svilupperà lungo il margine del sito ripristinato, mette insieme uomo e natura, produzione agricola e cultura. Nascerà uno spazio per la tutela delle specie, la biodiversità, per forme vecchie e nuove di agricoltura e mobilità, e anche per il relax. Per non dimenticare il passato, sarà data visibilità anche alla storia della miniera di superficie. La miniera di superficie di Garzweiler e i suoi dintorni diventeranno una sorta di laboratorio per le nuove tecnologie e le visioni del futuro, e anche un progetto modello di prestigio internazionale.

DE

Noch rollt der Bagger. Deutschland steigt frühestens 2038 aus der Braunkohleverstromung aus. Das ist eine Frage der Politik. Ökologische Probleme des Tagebaus, Fragwürdigkeit des energiewirtschaftlichen Nutzens und unzumutbare soziale Folgen (Umsiedlungen ganzer Dorfgemeinschaften) drängen auf rasche Entscheidungen. Landschaftsplanung kann nicht warten, sie muss früher beginnen. Zumal wenn es sich um riesige Gebiete, etwa ein „Landschafts-Loch“ von 48 qkm wie beim Abbaugebiet Garzweiler II im nördlichen Rheinischen Braunkohlerevier handelt. Bereits im Jahr 2016 wurden in der Planungswerkstatt „Tagebaufolge(n)landschaft“ gemeinsam mit einem interdisziplinären Team erste

108

Visionen für die Entwicklung der Region erarbeitet. Ergebnis dieser Werkstatt war das „Drehbuch Ta g e b a u f o l g e l a n d s c h a f t Garzweiler“, in dem die Idee des „Grünen Bandes“ beschrieben ist. Darauffolgend gründeten 2017 die Städte Mönchengladbach, Erkelenz, Jüchen sowie die Gemeinde Titz den Zweckverband Ta g e b a u f o l g e ( n ) l a n d s c h a f t Garzweiler. Das „Drehbuch“ definiert das Grüne Band als eine rund um den Tagebau laufende grüne Struktur, die Durchblicke und Einblicke ermöglicht und die Funktion des Sicht- und Emissionsschutzes übernimmt. Der zentrale Leitgedanke ist, das Loch von außen „einzupacken“. Wichtig ist dabei, dass rund um den Tagebau keine Gleichförmigkeit des grünen Bandes erzeugt wird, sondern sich eine Vielfalt an Zugängen und Abschottungen durch naturnahe Strukturen und Elemente ergibt, die bereits auf die Folgelandschaft hinweisen. Diskutiert wird zum Beispiel der Plan, einen rekultivierter östlicher Teil des Garzweiler-Gebiets mit Agrarwirtschaft bzw. Ansiedlung nachhaltiger Industriebetriebe zu nutzen. Im Westen soll ein 23 qkm großer See entstehen, der über sieben Jahrzehnte lang nach und nach mit Rheinwasser gefüllt wird. Das Grüne Band, das sich nach dem Masterplan von LAND entlang des Randes der Tagebaufolgelandschaft entwickeln soll, bringt Mensch und Natur, landwirtschaftliche Produktion und Kultur zusammen. Es entsteht ein Raum für Artenschutz, Biodiversität, für traditionelle und neue Formen von Landwirtschaft und Mobilität sowie zur Erholung. Damit die Vergangenheit nicht in Vergessenheit gerät, wird auch


die Geschichte des Tagebaus sichtbar gemacht. Der Tagebau Garzweiler und seine Umgebung werden zu einer Art Laborraum für neue Technologien und Zukunftsvisionen und zu einem Modellprojekt von internationaler Strahlkraft.

109


26

MONTREAL(SAINTLAURENT) BIODIVERSITY IN THE CITY

110


EN

As a result of climate change, the preservation of biodiversity – that is, species diversity, genetic diversity within species, and ecosystem diversity – has become a central problem in human relationships with nature, especially in fragmented urban spaces. For years, the city of Montreal in Canada’s Quebec province has been implementing projects to protect biodiversity by promoting both cultural and social relationships within its boroughs. This is especially meaningful in Saint-Laurent, the largest borough on the Île de Montréal, which has extensive stretches of industrial and commercial zones, as well as residential neighborhoods and scattered green areas. Saint-Laurent is also bounded or crisscrossed by infrastructure (highways, freight yards, airport area), with overhead power lines running across bands of wasteland.

the Multidisciplinary Landscape Architecture Competition “Creating a Biodiversity Corridor in SaintLaurent.” Called “Vert-de-Gris” (“Green, not Gray”), it consists of a green, blue and social landscape where people and nature can come together through a biotope network that will run through the borough. Nature would become not just a recreational area, but its biodiversity could increase, making it stronger and more livable.

The starting point is to preserve and improve existing parks, wooded areas and streams. Ecotones, that is transition areas (hedges, lines of trees, wetlands) strengthen the permeability of the landscape. Through phytoremediation clean-up of contaminated land with the help of plants – vibrant new biological areas are created. Herbaceous vegetation improves the wasteland under power lines and enriches pollinator areas. New In 2018 LAND, heading a group habitats are created for insects, of companies (Table Architecture, small animals and birds. Existing Civiliti e Biodiversité Conseil), won roads are accompanied by new

111

walking and bike paths (which can even be used in winter) to provide access to nature and recreation areas. They offer an invitation to discover the entire borough and thus strengthen local identity. Existing social, athletic and cultural facilities will thus be linked in an ecological network in which people and nature strengthen each other. The project received the Special Jury Award in the Sustainable Development category at the 2020 National Urban Design Awards held by the Royal Architectural Institute of Canada every two years.

IT

I cambiamenti climatici hanno fatto sì che la conservazione della biodiversità – ossia la diversità delle specie, la diversità genetica tra le specie e la diversità degli ecosistemi – diventasse un problema cruciale nel rapporto tra uomo e natura, soprattutto negli spazi urbani segmentati. Da


anni la metropoli di Montréal, nel Canada sudorientale (Quebec), porta avanti dei progetti per la tutela della biodiversità, incentivando, al contempo, le relazioni culturali e sociali nei suoi quartieri. Particolare importanza riveste l’Arrondissement SaintLaurent, il principale quartiere dell’Île de Montréal, caratterizzato in gran parte da zone industriali e commerciali. Vi sono anche aree residenziali e, puntualmente, aree verdi. Inoltre, Saint-Laurent è delimitato e/o attraversato da infrastrutture (autostrade, stazioni ferroviarie merci, area aeroportuale) (con linee elettriche aeree che sovrastano strisce di terra desolate).

elettriche aeree e arricchisce le zone di impollinazione. Nascono nuovi habitat per insetti, piccoli animali e uccelli. Alle strade già disponibili si aggiungono nuovi percorsi ciclopedonali – utilizzabili anche in inverno – che consentono di accedere ad aree naturali e ricreative. Sono un richiamo per scoprire l’intero quartiere e consolidare così l’identità locale. Le infrastrutture sociali, sportive e culturali disponibili vengono dunque inserite in una rete ecologica, in cui uomo e natura si rafforzano reciprocamente.

Il progetto è stato insignito del premio speciale della giuria nella categoria Sustainable Development del 2020 National Nel 2018, LAND, capofila di un Urban Design Award, che viene raggruppamento di imprese assegnato ogni due anni dal Royal (Table Architecture, Civiliti Architectural Institute of Canada. e Biodiversité Conseil), si è aggiudicato il concorso di architettura multidisciplinare per la creazione di un corridoio della Der Erhalt der biologische Vielfalt biodiversità a Saint-Laurent. Col – das heißt die Artenvielfalt, die titolo Vert-de-Gris – Verde e non genetische Vielfalt innerhalb grigio – si propone un paesaggio der Arten sowie die Vielfalt der verde, blu e sociale, in cui l’uomo e Ökosysteme – wird angesichts la natura si ritrovano su una rete di des Klimawandels zu einem biotopi che attraversa il quartiere. zentralen Problem im Verhältnis La natura non viene utilizzata von Menschen und Natur. Das come semplice spazio per il gilt gerade in segmentierten divertimento durante il tempo urbanen Räumen. Seit Jahren libero, ma può estendersi nella schon verfolgt die Großstadt diversità biologica, rafforzarsi e Montréal im Südosten Kanadas quindi diventare vivibile. (Quebec) Projekte zum Schutz der biologischen Vielfalt bei Tutto si diparte dalla gleichzeitiger Förderung kultureller conservazione e dalla und sozialer Beziehungen qualificazione dei piccoli parchi innerhalb ihrer Stadtviertel. Eine privati, boschetti e corsi d’acqua besondere Bedeutung kommt disponibili. Gli ecotoni, ossia gli dabei dem Arrondissement Saintambienti di transizione (cespugli, Laurent, dem größten Stadtteil filari di alberi, zone umide) der île de Montréal zu, der zu rafforzano la permeabilità del weiten Teilen von Industriepaesaggio. Con il fitorisanamento, und Gewerbezonen geprägt ist. la bonifica di siti contaminati con Dazu kommen Wohnbereiche l’ausilio delle piante, si creano sowie punktuell Grünflächen. nuove sfere vitali biologiche. La Saint-Laurent wird außerdem vegetazione erbacea valorizza von Infrastruktureinrichtungen la terra desolata sotto le linee (Autobahnen, Güterbahnhof,

DE

112

Flughafenbereich) begrenzt bzw. durchschnitten (etwa mit Freileitungen über Brachlandstreifen). LAND hat 2018 an der Spitze einer Unternehmensgruppe (Table Architecture, Civiliti e Biodiversité Conseil) den multidisziplinären Architekturwettbewerb zur Schaffung eines Korridors der Biodiversität in Saint-Laurent gewonnen. Unter dem Titel „Vertde-Gris“ – Grün statt Grau – geht es um ein grünes, blaues und soziales Landschaftsbild, in dem Mensch und Natur über einen Biotopverbund, der das Stadtviertel durchquert, zueinander finden. Natur wird nicht nur als Raum für Freizeitvergnügen nutzbar gemacht, sondern kann sich in biologischer Vielfalt ausbreiten, sich stärken und damit erlebbar werden. Ausgangspunkt ist der Erhalt und die Qualifizierung vorhandener kleiner Parkanlagen, Gehölze und Bachläufe. Ökotone, das heißt Übergangsgebiete (Hecken, Baumreihen, Feuchtwiesen) verstärken die Durchlässigkeit der Landschaft. Durch Phytosanierung, die Sanierung von kontaminierten Böden mit Hilfe von Pflanzen, werden neue biologische Lebensbereiche geschaffen. Krautvegitation wertet das Brachland etwa unter den Freileitungen auf und bereichert Bestäubungsflächen. Für Insekten, Kleintiere und Vögel entstehen neue Habitats. Neu angelegte Fuß und Fahrradwege – auch für Wintervergnügen nutzbar – erschließen neben vorhandenen Straßen Natur- und Erholungsbereiche. Sie laden zur Entdeckung des gesamten Stadtviertels ein und zur Kräftigung der lokalen Identität. Vorhandene Sozial-, Sport- und Kultureinrichtungen werden so in ein ökologisches Netz


eingebunden, in dem Mensch und Natur sich gegenseitig stärken. Das Projekt wurde mit dem Special Jury Award in der Kategorie „Sustainable Development“ des 2020 National Urban Design Awards, den das Royal Architectural Institute of Canada alle zwei Jahre vergibt, ausgezeichnet.

113


27

HAMBURG - THE OLD BECOMES NEW

114


EN

Tradition and future go hand in hand in a project for a neighborhood in Hamburg-Eimsbüttel. The local firm Beiersdorf is transferring its head office on Unnastraße to a new corporate campus in the area, so starting in 2020, based on plans by Astoc Architecs and Planners (Cologne) and LAND, a new neighborhood will be created on the vacated company site, with around 900 dwellings as well as businesses and food service facilities. Land that has been privately used for about 130 years will now be returned to the public and become part of the Eimsbüttel district. Planning is based on the principles of permeability, diversity, and creation of an independent identity. A main axis, the communicative urban midpoint, runs through the district from north to south and into the neighboring Eimsbüttler Park. The east-west axis is more intimate and, with various parks,

bodies of water, and recreational areas, will create a haven for the neighborhood’s inner life. At the same time, the green network will help mitigate the heat island effect. This area will be used primarily by inhabitants. The same holds for the inner courtyards, which will also serve as neighborhood meeting places. Accessible roofs, some of them roof gardens, will create additional versatile space for people and new corridors for animals.

IT

Tradizione e futuro procedono di pari passo in un progetto per un quartiere di HamburgEimsbüttel. L’azienda locale Beiersdorf trasferirà la sede centrale dalla Unnastraße a un nuovo campus del gruppo sito nei dintorni. Stando ai progetti di Astoc Architecs and Planners (Colonia) e LAND, a partire dal 2020, sull’area industriale liberata

115

sorgerà un nuovo quartiere con circa 900 appartamenti e strutture per attività commerciali e gastronomia. Un’area utilizzata da privati per 130 anni tornerà a essere pubblica e sarà restituita al quartiere di Eimsbüttel. La pianificazione si fonda sui principi di permeabilità, varietà e indipendenza che favorisce l’identità. Un asse principale, sotto forma di centro urbano comunicativo, attraverserà il quartiere in direzione nord-sud, aprendosi sull’attiguo Eimsbüttler Park. L’asse estovest sarà già più intimo e, con diverse zone verdi, d’acqua e per il tempo libero, costituirà un palcoscenico per la vita interna del quartiere. Al contempo, la rete verde contribuirà ad attenuare l’effetto isola di calore. Questa parte sarà utilizzata soprattutto dagli abitanti. E così anche i cortili interni che, tra l’altro, fungeranno da punti di incontro. Infine, i tetti


transitabili, in parte verdi, daranno vita a ulteriori spazi variabili per le persone e a nuovi corridoi per gli animali.

DE

Tradition und Zukunft gehen in einem Projekt für ein Stadtquartier in Hamburg-Eimsbüttel Hand in Hand. Das lokal verwurzelte Unternehmen Beiersdorf verlegt seinen Hauptsitz von der Unnastraße zu einem in der Nähe geplanten neuen KonzernCampus. Auf dem freiwerdende Betriebsgelände wird ab 2022 nach den Plänen von Astoc Architecs and Planners (Köln) und LAND ein neues Stadtquartier mit rund 900 Wohnungen, sowie Einrichtungen für Gewerbe und Gastronomie entstehen. Ein rund 130 Jahre lang privat genutztes Gelände wird nun öffentlich und dem Stadtteil Eimsbüttel zurückgegeben. Bei der Planung stehen die Prinzipien Durchlässigkeit, Vielfalt und Identität fördernde Eigenständigkeit im Vordergrund. Eine Hauptachse als kommunikative urbane Mitte durchschneidet das Viertel in der Nord-Süd Richtung und öffnet es zugleich zum angrenzenden Eimsbüttler Park. Die OstWest Achse ist bereits intimer geprägt und gibt mit variabel gestalteten Grün-, Freizeit- und Wasserflächen dem Innenleben des Stadtquartiers eine Bühne. Zugleich trägt die Grünvernetzung dazu bei, den Hitzeinseleffekt abzuschwächen. Dieser Teil soll hauptsächlich von den Bewohnern genutzt werden. Ebenso die Innenhöfe, die unter anderem als Quartierstreffpunkte dienen. Durch begehbare, teilweise grüne Dächer entstehen schließlich weitere veränderliche Räume für Menschen und neue Korridore für Tiere.

116


117


28

ALTO ADIGE - ALGUND: NEW PROGRESS ALONG OLD PATHS

118


EN

The beauty of a landscape lies in its diversity. When monotony arises in its place, there is less attention to protecting the landscape. In a region like Alto Adige, where natural beauty is also an economic asset, a recent regional law puts the relationship with the landscape on a new footing. The “Region and Landscape” law replaces old provisions from the 1970s, when about 100,000 fewer people lived in the autonomous province of Bolzano (which today has a population of about 527,000), there was practically no construction, and land use and urban sprawl did not pose a problem. The law is intended to permit sustainable social and economic development while providing lasting protection for Alto Adige’s natural and cultural heritage.

now independently establish a populated area within which they can plan with relative freedom. According to the motto “flexible within, inflexible without,” building beyond the populated area becomes the exception and is subject to control by regional authorities. Based on the overall plan, municipalities must establish a municipal development program for at least ten years that both creates the groundwork for a municipal “Land and Landscape” plan and helps encourage concrete projects through the European Union. Algund, in the lower Etschtal valley not far from Merano, was one of the first municipalities to begin a joint study with LAND to identify local landscape characteristics, their possible sustainable uses, and the relative problems.

One of the key aspects in stemming excessive land use and urban sprawl is the new role of municipalities, which must

Based on an analysis of the landscape and an interpretation of its attributes as a natural, cultural, and productive landscape, a joint

119

process was used to prepare a landscape development concept, an “Algund Declaration,” that would be used as a foundation for developing the municipality. Populated areas, agriculture and forestry, traffic and tourism, and cultivation of nature become dominant issues for improving waterways, encouraging soft mobility, or creating new centers of attraction. For Algund, this means “new progress along old paths.”

IT

La bellezza di un paesaggio risiede nella sua diversità. Là dove subentra la monotonia, si allenta anche l’attenzione necessaria a tutelare il paesaggio. In un territorio come l’Alto Adige, dove la bellezza della natura è anche un asset economico, una legge regionale di recente introduzione provvede a ricalibrare il rapporto con il paesaggio. La legge “Territorio e Paesaggio” sostituisce vecchie


disposizioni risalenti agli anni Settanta, quando nella Provincia Autonoma di Bolzano vivevano circa 100.000 persone in meno – oggi si contano circa 527.000 abitanti –, l’edilizia era quasi inesistente, l’occupazione del suolo e la proliferazione urbana non costituivano un problema. La legge intende consentire uno sviluppo sociale ed economico sostenibile, ferma restando la tutela permanente del paesaggio naturale e del paesaggio culturale dell’Alto Adige. Uno dei punti fondamentali per arginare il consumo delle superfici e la proliferazione urbana, riguarda il nuovo ruolo dei Comuni, adesso chiamati a definire in piena autonomia un’area di insediamento entro cui pianificare con relativa libertà. Secondo il motto “all’interno flessibili, all’esterno inflessibili”, edificare oltre i confini dell’insediamento diventa un’eccezione e deve sottostare al controllo delle autorità regionali. Per la pianificazione generale, i Comuni devono definire un programma di sviluppo su almeno dieci anni, che, al contempo, sia fondamento per un piano comunale “Territorio e Paesaggio” e presupposto per l’incentivazione di progetti concreti da parte dell’Unione Europea. Lagundo, nella Bassa Valle dell’Adige e non lontano da Merano, è tra i primi comuni dell’Alto Adige ad aver predisposto, insieme con LAND, uno studio per individuare le qualità paesaggistiche del luogo, i suoi usi possibili e sostenibili, nonché le relative problematiche. Partendo dall’analisi del paesaggio e dalla sua interpretazione, dai suoi “talenti” in quanto paesaggio naturale, paesaggio culturale e/o paesaggio produttivo, in un processo comune è stato elaborato un progetto di sviluppo

paesaggistico, un “manifesto di Lagundo”, su cui fondare il programma di sviluppo del Comune. Coltivazione della natura, insediamenti, agricoltura e silvicoltura, traffico e turismo sono i temi dominanti per valorizzare i corsi d’acqua, favorire una mobilità dolce o creare nuovi nuclei attrattori. Per Lagundo questo significa “un nuovo andare per antiche vie”.

DE

Die Schönheiten einer Landschaft liegt in ihrer Vielfalt. Wo Monotonie an ihre Stelle tritt, lässt auch die notwendige Aufmerksamkeit nach, Landschaft zu schützen. In einem Gebiet wie Südtirol, wo die Schönheit der Natur auch ein wirtschaftliches Gut ist, stellt man in einem gerade in Kraft getretenen Landesgesetz den Umgang mit Landschaft auf neue Füße. Das Gesetz „Raum und Landschaft“ löst ältere Bestimmungen aus den 1970er Jahren ab, als in der autonomen Provinz Bozen noch 100.000 Personen weniger – heute sind es rund 527.000 Einwohner – lebten, die Bautätigkeit kaum eine Rolle spielte und Bodenverbrauch und Zersiedelung kein Problem darstellten. Das Gesetz soll eine nachhaltige gesellschaftliche und wirtschaftliche Entwicklung bei dauerhaftem Schutz von Südtirols Natur- und Kulturland ermöglichen. Einer der Kernpunkte zur Eindämmung des Flächenverbrauchs und der Zersiedelung betrifft die neue Rolle der Gemeinden. Sie müssen jetzt autonom ein Siedlungsgebiet festlegen, indem sie relativ frei planen können. Nach dem Motto „innen flexibel, außen penibel“ wird aber das Bauen außerhalb der Siedlungsgrenzen zur Ausnahme und unterliegt der Kontrolle der Landesbehörden.

120


121


29

COMPETITIONS - COMPETING PRODUCES QUALITY

122


EN

The client announces the tender. The architect gets straight to work – often as a team member. He invests ideas, time, and money and presents the results of his efforts. So do the competitors. Then a jury makes the decision, and generally only one competitor can win. Meanwhile, the architect has now tackled the next tender with new courage and fresh ideas. Competitions are the leavening of architecture. There are also direct contracts, of course, but contracts for important projects and ideas, especially in the public sector, are announced and awarded through tenders. Because it’s true that competing produces quality. No pain, no gain: in 30 years, LAND has participated in around 700 competitions. Of those, 15% won first prize, and 35% received at least a recognition. A great result that has paid off. Because with each competition, LAND’s reputation has grown, new areas of work have opened up, national boundaries have been overcome, and the message has been refined. Above all, in each project, problem solving strategies were tested that could be used to support future assignments. Each of the 700 competitions, an average of 23 a year, has tested the nerves of the firm’s various departments and cost both time and money – but none of them have ever or will ever be in vain.

IT

Il committente lo bandisce. L’architetto – spesso in team con dei partner – si mette al lavoro a pieno ritmo. Investe in idee, tempo, denaro e presenta il risultato delle sue fatiche. Come i concorrenti, del resto. Poi, la decisione spetta a una commissione giudicatrice e, di regola, il vincitore è uno solo. Intanto, l’architetto è alle prese con una nuova gara, con

rinnovato coraggio e nuove idee… I concorsi sono la pasta madre dell’architettura. Ovviamente, c’è anche l’affidamento diretto, ma i grandi appalti di progetti e idee, soprattutto nel settore pubblico, vengono messi a bando e assegnati per concorso. Perché vale il detto: la qualità nasce nella concorrenza. Il successo bisogna sudarselo: in 30 anni, LAND ha partecipato a circa a 700 concorsi. Il 15 per cento è stato vinto con il primo premio, il 35 per cento ha ricevuto almeno un riconoscimento. Un risultato straordinario, che ha dato i suoi frutti. Perché a ogni nuovo concorso, la notorietà di LAND è cresciuta, si sono aperte nuove opportunità lavorative e si sono abbattuti i confini nazionali; il messaggio è stato perfezionato. Soprattutto, con ogni singolo progetto sono state sperimentate delle strategie per la risoluzione dei

123

problemi, su cui si sarebbero poi fondati i compiti futuri. Ognuno dei 700 concorsi, in media 23 all’anno, ha fatto vibrare i nervi dei diversi reparti dello studio ed è costato impegno (anche economico) – ma mai inutilmente, in passato come in futuro.

DE

Der Bauherr lobt ihn aus. Der Architekt macht sich – oft im Team mit Partnern – unter Hochdruck an die Arbeit. Er investiert Ideen, Zeit, Geld und legt ein Ergebnis seiner Anstrengungen vor. Wie die Konkurrenten auch. Dann entscheidet ein Preisgericht und gewinnen kann in der Regel nur einer. Derweil ist der Architekt längst mit neuem Mut und frischen Ideen bei der nächsten Ausschreibung engagiert... Wettbewerbe sind der Sauerteig der Architektur. Gewiss gibt es auch den direkten Auftrag,


aber die großen Projekte- oder Ideenvorhaben, zumal die der öffentlichen Hand, werden ausgeschrieben und über Wettbewerbe vergeben. Denn es gilt: Qualität entsteht im Wettstreit. Ohne Fleiß keinen Preis: In 30 Jahren hat LAND an rund 700 Wettbewerben teilgenommen. 15 Prozent davon wurden mit dem ersten Preis gewonnen, bei 35 Prozent gab es immerhin Auszeichnungen. Ein tolles Ergebnis, das sich ausgezahlt hat. Denn mit jedem Wettbewerb war die Bekanntheit von LAND gewachsen, ließen sich neue Arbeitsfelder öffnen und nationale Grenzen sprengen, wurde die Botschaft verfeinert. Vor allem wurden mit jeden Projekt Strategien für Problemlösungen experimentell entwickelt, auf die sich zukünftige Aufgaben stützen konnten. Jeder der 700 Wettbewerbe, durchschnittlich 23 im Jahr, hat die Nerven der verschiedenen Abteilungen des Studios vibrieren lassen und letzten (auch ökonomischen) Einsatz gekostet – aber keiner war vergebens und wird es in Zukunft nicht sein.

124


125


30

NAPLES: METRO AND FORMER TOBACCO FACTORY

126


EN

The city of Naples has taken steps to carry over the enthusiasm of the 1990s to the first decades of the new millennium. A unifying link is the metro underground service, which provides a social and cultural connection between the suburbs and the city and creates new symbols through sometimes spectacular train stations. Andreas Kipar is working with Boris Podrecca of Vienna on the Metro line 6 San Pasquale station, right next to the Aquarium and the Zoological Station that German scientist Anton Dohrn founded in Naples in 1870. The large Villa Comunale and Villa Pignatelli parks are here, just a short distance from the sea. With integration of public space in mind, the landscape architect was asked to create a new aboveground landscape that reflected the new underground architecture. Podrecca incorporated the aquarium motif and Kipar created a Mediterranean garden landscape for the San Pasquale station, with sightlines into the green island on the sea. Opening

day is still being awaited. Development of east Naples is proceeding in fits and starts. The departure of industry created widespread urban decay and crime. An ambitious city development plan aims to take advantage of the multi-faceted but often confusing potential of this socially and ethnically diverse urban landscape of Naples facing Vesuvius, using it for a process of sustainable transformation. Playing a key role is the former tobacco factory (Manifattura dei Tabacchi), which stands on over 16 hectares of land from Via Gianturco and Via Ferraris to the railroad tracks. According to the master plan presented by Mario Cucinella Architects and LAND, a small neighborhood for about 2,500 people will be created here, nestled in a park setting, with residential, business and service areas as well as a school. Buildings linked to the area’s industrial history and identity will be preserved and used in new ways.

127

Work on the former tobacco factory can begin as soon as the clean-up of contaminated sites is completed. The area below the main train station creates a sort of hinge between the historic downtown area of Naples and the planned development of the area to the east. Without natural infrastructure, the diverse urban functions cannot become a unified whole or establish a dialogue with streets and roads.

IT

La città di Napoli si è adoperata per infondere l’ottimismo degli anni Novanta ai primi decenni del nuovo millennio. Elemento di congiunzione è la metropolitana, che consente la comunicazione sociale e culturale tra la periferia e il centro della città, introducendo nuovi simboli con stazioni a volte spettacolari. Andreas Kipar collabora con Boris Podrecca (Vienna) alla stazione San Pasquale della Linea 6 della metropolitana, vicinissima all’Acquario e all’Istituto Zoologico


fondato nel 1870 dallo scienziato tedesco Anton Dohrn. A pochi passi dal mare, gli ampi parchi della Villa Comunale e di Villa Pignatelli. Per l’integrazione nello spazio pubblico è necessario l’intervento dell’architetto paesaggista, affinché la nuova architettura sotterranea possa riflettersi nei nuovi spazi in superficie. Podrecca inserisce nella stazione il motivo dell’acquario, Kipar incastra nell’oasi verde sul mare la Stazione San Pasquale con giardini mediterranei e assi visivi. L’apertura, tuttavia, si fa ancora attendere.

sviluppo dell’area orientale. Senza l’impiego di infrastrutture naturali, le diverse funzioni urbane nell’area non possono diventare un tutt’uno, né entrare in rapporto dialettico con i tratti viari.

DE

Die Stadt Neapel hat Mühe, die Aufbruchstimmungen der 1990er Jahre in die ersten Jahrzehnte des neue Jahrtausends zu überführen. Ein verbindendes Element ist die U-Bahn, die soziale und kulturelle Kommunikation zwischen Stadtrand und Zentrum ermöglicht und mit teilweise spektakulären Bahnhöfen neue Wahrzeichen setzt. Andreas Kipar arbeitet zusammen Boris Podrecca (Wien) am Bahnhof San Pasquale der Metro Linie 6 direkt neben dem Aquarium und dem Institut für Zoologie, das der Deutsche Wissenschaftler Anton Dohrn 1870 in Neapel gegründet hatte. Wenige Schritte vom Meer liegen hier die große Parkanlagen der Villa Comunale und der Villa Pignatelli. Für die Eingliederung in den öffentlichen Raum ist der Landschaftsarchitekt gefragt, damit die neue Architektur unter der Erde sich an der Oberfläche in neuen Räumen wieder spiegelt. Podrecca nimmt im Bahnhof das Motiv des Aquariums auf, Kipar passt die Stazione San Pasquale mit einer mediterranen Gartenlandschaft und Blickachsen in die grüne Oase am Meer ein. Die Eröffnung lässt allerdings noch auf sich warten.

Lo sviluppo di Napoli Est procede con riluttanza. L’eliminazione dell’uso industriale ha innescato problemi urbani, quali abbandono o criminalità. Un ambizioso piano di sviluppo valorizzerà il potenziale variegato ma a tratti ancora confuso di questo paesaggio urbano socialmente ed etnicamente diversificato, sito sul lato di Napoli rivolto al Vesuvio, utilizzandolo per un processo di trasformazione sostenibile. Un ruolo chiave spetta all’area di oltre 16 ettari dove un tempo sorgeva la Manifattura Tabacchi, che si estende dalle strade di Via Gianturco e Via Ferraris fino ai binari ferroviari. Secondo il masterplan presentato da Mario Cucinella Architects e LAND, qui – adagiato nel verde – dovrà sorgere un piccolo quartiere destinato a ospitare circa 2500 persone, con spazi abitativi, commerciali ed economici e anche una scuola. Gli edifici legati alla storia industriale, veri elementi identitari, saranno mantenuti e destinati a nuovi usi. Nur zögerlich entwickelt sich Neapel Ost. Mit dem Auslaufen I lavori alla ex Manifattura der industriellen Nutzung haben Tabacchi saranno avviati appena sich urbane Probleme wie sarà conclusa la bonifica dei Verwahrlosung oder Kriminalität siti contaminati. Il territorio breit gemacht. Ein ehrgeiziges sottostante alla Stazione Centrale Stadtentwicklungsprogramm will costituisce una sorta di cerniera das vielfältige aber teilweise auch tra il centro storico e il previsto konfuse Potenzial dieser sozial

128

multiethnisch durchmischten Stadtlandschaft auf der dem Vesuv zugewandten Seite Neapels aufwerten und für einen nachhaltigen Wandlungsprozess nutzen. Eine Schlüsselrolle kommt dabei dem über 16 Hektar großen Areal der ehemaligen Tabakmanufaktur (Manifattura dei Tabacchi) zu, das sich von den Straßen der Via Gianturco und der Via Ferraris aus bis an die Eisenbahngleise schmiegt. Nach dem von Mario Cucinella Architects und LAND vorlegten Masterplan soll hier – eingebettet in Parkanlagen – ein kleines Stadtviertel für rund 2500 Menschen mit Wohn-, Geschäftsund Wirtschaftsräumen sowie einer Schule entstehen. Wobei Identität stiftende Gebäude der Industriegeschichte erhalten bleiben und neuer Nutzung zugeführt werden. Wenn jetzt die Sanierung umweltschädlicher Altlasten abgeschlossen wird, können die Arbeiten an der ex Manifattura dei Tabacchi schnell beginnen. Das Gebiet bildet unterhalb des Hauptbahnhofes ein Scharnier zwischen der Altstadt Neapels und der geplanten Ost-Entwicklung. Ohne den Einsatz von natürlichen Infrastrukturen könnten die unterschiedlichen urbanen Funktionen im Areal sich nicht zu einer Einheit fügen und in Dialog mit den Straßenzügen treten.


129


31

TURIN INFRASTRUCTURE OF GREEN AND BLUE

130


EN

The regional capital of Piedmont has radically transformed over the past few decades. The downturn in labor-intensive industries (automobile production and supply) triggered a structural change that revealed new economic models and above all the city’s urban, historical, cultural and landscape heritage. In the run-up to the 2006 Winter Olympics, active protection of the environment and the creation of green infrastructure played a key role in programs for territorial development of the city and its surroundings. These included the master plans “Torino città d’acque” (1993) and “Corona verde” (2000), in which LAND participated and whose effects continue to this day. Says Andreas Kipar, “They create an innovative model for ongoing dialectics between plan and project, city and land, river and hill.” Eighty municipalities are working together within this “Green Crown” to create plans for the hinterland’s natural resources, with its system of Savoy castles and noble residences. The goal of “Turin,

City of Water” is improvement and sustainable use of four Turin rivers (the Po, Dora, Stura, and Sangone). Natural areas and recreational facilities will be connected through a green network of pedestrian and bike paths and boat services. For example, the Parco del Meisino (2002-2005), located within a bend in the Po on the north side of the city, near the mouth of the Dora, was used to make a rundown area accessible again and restore vitality to the shoreline. More vegetation was planted and its rich biodiversity was augmented. The Parco del Meisino and the river island across from it create a landscape bridge between Superga hill and the city that stretches across the plain.

IT

Negli ultimi decenni, il capoluogo della Regione Piemonte ha vissuto un processo di radicale trasformazione. Con la contrazione dell’industria a largo impiego di manodopera (produzione automobilistica e indotto), è intervenuto un cambiamento strutturale che ha

131

messo in risalto nuove forme di economia e, soprattutto, nuovi aspetti del patrimonio urbano, storico-culturale e paesaggistico. Nell’organizzazione dei Giochi Olimpici invernali 2006, la tutela attiva dell’ambiente e la creazione di infrastrutture verdi hanno avuto un ruolo di spicco nei programmi per lo sviluppo territoriale della città e della sua periferia. Tra questi, vi sono i masterplan “Torino, Città d’Acqua” (dal 1993) e “Corona Verde” (dal 2000), a cui LAND ha partecipato e i cui effetti perdurano ancora oggi. Andreas Kipar: “Costituiscono un modello innovativo del rapporto dialettico continuo tra piano e progetto, tra città e campagna, fiume e collina.” Nella “Corona Verde”, 80 Comuni collaborano alla progettazione delle risorse naturali dell’hinterland, caratterizzato da un sistema di castelli sabaudi e residenze nobiliari. “Torino, Città d’Acqua” si prefigge la valorizzazione e l’utilizzo sostenibile dei quattro fiumi torinesi (Po, Dora, Stura, Sangone). Le aree naturali e le superfici prettamente destinate alle attività per il tempo libero


vengono collegate in una rete di infrastrutture verdi per mezzo di piste ciclopedonali e servizi di barche. Ad esempio, con il Parco del Meisino (2002-2005), sotto un’ansa del Po a nord della città, vicino alla foce della Dora, un territorio malandato è stato reso nuovamente accessibile e le rive sono state rianimate. La vegetazione è stata intensificata, e così anche la ricchezza di biodiversità. Il Parco del Meisino e l’isola antistante formano un ponte paesaggistico tra la collina di Superga e la città che si estende nella piana.

DE

Die piemontesische Regionalhauptstadt hat in den vergangenen Jahrzehnten einen radikalen Wandlungsprozess durchlaufen. Mit dem Rückgang arbeitsintensiver Industrie (Automobilproduktion und Zulieferung) hat ein Strukturwandel eingesetzt, der neue Formen des Wirtschaftens aber vor allem auch Entdeckungen des urbanen, des historisch-kulturellen und des landschaftlichen Reichtums sichtbar machen konnte. Im Vorlauf zu den Olympischen Winterspielen 2006 haben der aktive Schutz der Umwelt und die Schaffung grüner Infrastrukturen in Programmen für die territoriale Entwicklung der Stadt und ihrer Umgebung eine Hauptrolle gespielt. Dazu gehören die Masterpläne „Torino città d’acque“ (ab 1993) und „Corona verde“ (ab 2000), an denen LAND beteiligt war und die bis heute nachwirken. Andreas Kipar: „Sie bilden ein innovatives Modell der andauernden Dialektik zwischen Plan und Projekt, zwischen Stadt und Land, Fluss und Hügel.“

das durch ein System der sabaudischen Schlösser und Adelssitze geprägt ist. „Turin, Stadt der Wasser“ hat die Aufwertung und nachhaltige Nutzung der vier Turiner Flussläufe (Po, Dora, Stura, Sangone) zum Ziel. Naturareale und von Freizeitaktivitäten geprägte Flächen werden durch Fuß-, Fahrradwege und auch Bootsverbindungen in ein Netz grüner Infrastrukturen gebunden. Zum Beispiel konnten mit dem Parco del Meisino (2002-2005) unterhalb einer Schleife des Pos im Norden der Stadt nahe der Einmündung der Dora ein heruntergekommenes Gebiet erneut zugänglich gemacht werden und die Ufer wieder aufleben. Die Vegetation wurde verstärkt und der Reichtum an Biodiversität vermehrt. Der Parco del Meisino und die gegenüber liegende Flussinsel bilden eine landschaftliche Brücke zwischen dem Superga-Hügel und der sich in der Ebene ausbreitenden Stadt.

Im „Grünen Kranz“ arbeiten 80 Gemeinden bei der Projektierung der natürlichen Ressourcen des Hinterlandes zusammen,

132


133


32

KREFELD FISCHELN CITY PARK: A BREATH OF TUSCANY

134


EN

It all began with a citizens’ initiative in the early 1990s. Launched by Bernd Scheelen, future mayor of Krefeld, its goal was to create a city park from the abandoned areas and pasturelands of the Fischeln district south of this north Rhine city, with its steel mills and tall buildings, garden plots and residential streets. At first, there was only a footpath between the fields. A small section to the east of the larger area could be made accessible to the population through great personal initiative, with donations of trees and the construction of recreational facilities. The idea was to build a park by citizens for citizens. During the course of the European garden show EUROGA 2002, LAND then developed a project for the much larger western section. The area, where the new park stands, is characterized by a few eye-catching “minimal elements” (rows of trees, large solitary trees and small farmsteads). These elements create the foundation for the new park and are transformed through plant architecture: rows of trees, tree structures, fragments of tree-lined avenues, hedges and bodies of water. The structure of the tree fields creates

space, walls, squares, lines of movement, light and shadow. And authentic places emerge in which aesthetics, awareness, and poetry influence everyday life and the living environment. The oaks that line the ways are reminiscent of cypresses, giving the new park a Mediterranean flair. Its elements communicate with the surrounding areas. Towards the city, through the community gardens. Towards the residential areas of Fischeln, through the existing city park, the bodies of water, and the biotopes. To the west, through the functional areas of industries, athletic facilities, and parking areas. To the south, the area runs into the open countryside. So far, only about one third of the city park’s designated 100 hectares has been used. Urban farming, cultivation, and the patient staying power of nature will ensure that a new landscape will continue to grow here well into the next century, with generations and for generations.

Varata da Bernd Scheelen, futuro sindaco di Krefeld, si prefigge di trasformare in parco urbano le terre abbandonate e i pascoli a sud di questa città della Bassa Renania, nel quartiere di Fischeln, tra impianti siderurgici e grattacieli, piccoli orti familiari e strade costeggiate da case. All’inizio c‘è solo un sentiero pedonale tra i campi. Una piccola parte a est dell’ampia area viene resa accessibile alla popolazione grazie a una buona dose di iniziativa personale, attraverso la donazione di alberi e la costruzione di strutture per il tempo libero. L’idea è che i cittadini progettino un parco per i cittadini. Nell’ambito della mostra di giardinaggio europea EUROGA 2002, LAND sviluppa un progetto per la parte occidentale, ben più estesa. L’area su cui sorge il nuovo parco è caratterizzata da “elementi minimal” che saltano all’occhio (filari di alberi, grandi alberi solitari e piccole aziende agricole). Costituiscono il fondamento del nuovo parco e vengono trasformati seguendo l’architettura della vegetazione: Tutto comincia con un’iniziativa filari di alberi, strutture di alberi, dei cittadini, agli inizi degli anni frammenti di viali alberati, siepi e Novanta dello scorso secolo. superfici acquee. La struttura dei

IT

135


campi di alberi crea spazi, pareti, piazze, direzioni, luci e ombre. E nascono luoghi autentici, in cui l’estetica, la sensibilità, la poesia influenzano la vita quotidiana e l’ambiente vitale. Le colonnine che fiancheggiano i sentieri ricordano i cipressi, donando così al nuovo parco un fascino mediterraneo. I suoi elementi dialogano con i territori circostanti. Verso la città, attraverso i giardini dei cittadini. Verso le zone residenziali di Fischeln, attraverso il parco urbano disponibile, le superfici acquee e i biotopi. Verso ovest, attraverso le aree funzionali dell’industria, i complessi sportivi, i parcheggi. Verso sud, l’area si riversa nell’aperta campagna. Finora, è stato utilizzato soltanto un terzo dei 100 ettari destinati al parco urbano. Agricoltura urbana, coltivazione e il lungo respiro della natura faranno sì che cresca un nuovo paesaggio, ben avanti nel secolo, con generazioni per generazioni.

DE

Angefangen hatte alles mit einer Bürgerinitiative in den frühen 1990er Jahren. Initiiert durch den späteren Bürgermeister Krefelds Bernd Scheelen hatte sie sich zum Ziel gesetzt, Brachund Weideland im Süden der niederrheinischen Großstadt im Ortsteil Fischeln zwischen Stahlwerk und Hochbauten, Schrebergärten und Straßenzügen in einen Stadtpark umzuwandeln. Zuerst gab es nur einen Gehweg über den Acker. Ein kleiner Teil im Osten des weiten Areals konnte mit viel Eigeninitiative durch Baumspenden und die Einrichtung von Freizeitanlagen für die Bevölkerung zugänglich gemacht werden. Die Idee war, ein Park von Bürgern für Bürger zu gestalten. Im Zuge der europäischen Gartenschau EUROGA 2002

entwickelte LAND dann ein Projekt für den weitaus größeren Westteil. Das Areal, in welchem der neue Park entsteht, ist durch wenige augenfällige „Minimalelemente“ geprägt (Baumreihen, Solitärs und kleine Gehöfte). Diese Elemente bilden die Basis für den neuen Park und werden in Form von Vegetationsarchitektur umgesetzt: Baumlinien, Baumstrukturen, Alleefragmente, Hecken und Wasserflächen. Die Struktur der Baumfelder schafft Räume, Raumwände, Plätze, Richtungen, Licht und Schatten. Und es entstehen authentische Orte, in denen Ästhetik, Sinnlichkeit, Poesie den Alltag und die Lebensumwelt mitbestimmen. Die die Wege säumenden Säuleneichen erinnern an Zypressen und schenken dem neuen Park ein mediterranes Flair. Seine Elemente stehen im Dialog mit den umgebenden Gebieten. Zur Stadt hin durch die Gärten der Bürger. Zu den Wohngebieten Fischelns über den vorhandenen Stadtpark, die Wasserflächen und die Natur-Rückzugsflächen (Biotope). Nach Westen über die Funktionsflächen der Industrie, Sportanlagen, Parkplätze. Nach Süden hin geht das Areal in die offene Landschaft über. Bislang sind nur rund ein Drittel der insgesamt für den Stadtpark ausgewiesenen 100 ha genutzt. Urbane Landwirtschaft, Kultivierung und der lange Atem der Natur lassen hier eine neue Landschaft weit in das Jahrhundert hinein mit Generationen für Generationen wachsen.

136


137


33

QUO VADIS: LANDSCAPE IS MORE THAN LANDSCAPE

138


EN

Landscape knows no borders, and with this awareness we’ve “spread out” over the past 30 years. One thing is clear: the challenges now posed by climate change, exploitation of nature, and population growth can only be addressed by thinking big and designing small. In recent years, many projects have facilitated ways of thinking that expand the concept of environment and acknowledge and prioritize relationships among people, plants, animals, and even the air and soil. Landscape is always multidimensional. It is a result of the programming and planning processes of the society that brings it to life. The emergence of a radical awareness of the urban landscape consequently makes landscape parameters and competencies the focus of large scale planning. Thus,

thinking about the landscape rediscovered nature. means beginning the process of transforming it with an eye to the future, finding its gifts, and developing them. Il paesaggio non conosce confini ed è con questa consapevolezza Now more than ever, we need new che ci siamo “fatti largo” negli images of nature in the city: on ultimi 30 anni. È chiaro: le sfide facades, on roofs and terraces, oggi poste dai cambiamenti in the streets and on the now- climatici, dal depauperamento paved public lands of the city. The della natura e dall’incremento gardening metaphor was used as demografico possono essere early as Expo 2000 in Hannover affrontate solo pensando in – seeing the world as a garden, grande e progettando in piccolo. with the knowledge that a garden Negli anni scorsi, molti progetti is where people themselves come hanno consentito di sviluppare from. una mentalità che ampliasse la concezione di ambiente, Landscape is more than landscape riconoscendo e mettendo al – this is the new theme that primo posto le relazioni di uomini, projects a holistic approach into piante, animali e anche dell’aria e the future. With this aspiration, del terreno. as landscape architects we leave the fenced garden for the open Il paesaggio è sempre field, playing a meaningful role in multidimensionale. È un risultato all future developments. At the dei processi di programmazione forefront is life in harmony with a e pianificazione della società

IT

139


che lo abita. L’emergere di una coscienza di paesaggio urbano radicale pone, di conseguenza, le competenze e i parametri paesaggistici al centro della pianificazione su più ampia scala. Pensare il paesaggio significa dunque avviarne il processo di trasformazione guardando al futuro, trovarne le qualità e svilupparli di conseguenza.

Zusammenhänge von Menschen, Pflanzen, Tieren und dazu auch von Luft und Böden erkennen und in den Vordergrund stellen. Landschaft ist immer mehrdimensional. Sie ist ein Ergebnis der Programmierungsund Planungsprozesse der Gesellschaft, die sie belebt. Das Aufkeimen eines radikalen Bewusstseins von Stadtlandschaft rückt konsequent landschaftliche Parameter und Kompetenzen in den Fokus großräumiger Planung. Landschaft denken heißt also in die Zukunft schauend ihren Wandlungsprozess aufzunehmen, ihre Begabungen zu finden und sie so zu entwickeln.

Oggi più che mai in città si reclamano nuove immagini della natura: sulle facciate, sui tetti e sulle terrazze, nelle strade e nei terreni pubblici urbani attualmente lastricati. La metafora della coltivazione dei giardini si ritrova già all’Expo 2000 di Hannover. Pensare il mondo come un giardino, ben sapendo che l’uomo Gerade in unseren Zeiten sind proviene esattamente da un neue Bilder der Natur in der Stadt giardino. gefragt: an den Fassaden, auf den Dächern und den Terrassen, in den Il paesaggio non è solo paesaggio Straßenräumen und in den zurzeit – questo è il nuovo tema che zugepflasterten öffentlichen proietta nel futuro l’approccio Böden der Stadt. Die Metapher complessivo. Che ci porta, in des gärtnerischen Kultivierens quanto architetti del paesaggio, ad fanden wir bereits bei der Expo abbandonare il giardino recintato 2000 in Hannover. Die Welt als e scendere in campo aperto per Garten denken, wohl wissend incidere significativamente su tutti dass es gerade ein Garten war, gli sviluppi futuri. Punto focale è aus dem wir Menschen stammen. la vita in sintonia con la natura riscoperta. Landschaft ist mehr als Landschaft – das ist neue Thema, das den ganzheitlichen Ansatz in die Zukunft projiziert. Mit Landschaft kennt keine Grenzen diesem Anspruch verlassen wir und mit diesem Bewusstsein als Landschaftsarchitekten den haben wir uns in den vergangenen eingezäunten Garten und bringen 30 Jahren in der Fläche „breit“ uns im freien Feld sinnstiftend bei gemacht. Deutlich ist: Die aktuellen allen zukünftigen Entwicklungen Herausforderungen durch den ein. Im Mittelpunkt steht das Klimawandel, den Naturraubbau Leben im Einklang mit der und das Bevölkerungswachstum wiederentdeckten Natur. können nur noch in der großen Dimension denkend und in der kleinen Anwendung entwerfend begegnet werden. In den vergangenen Jahren konnten anhand vieler Projekte Denkweisen erarbeitet werden, die den Umweltbegriff weiten und die

DE

140


141


142


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.