Revista Andalucía Golf / España Golf número 262 - Marzo 2022

Page 1

GANA DOS DE SUS TRES PRIMEROS TORNEOS DEL CHAMPIONS TOUR 2022

XII CIRCUITO ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE 30 TORNEOS Y UN GRAN PREMIO: 5 VIAJES A REPÚBLICA DOMINICANA THE GREATEST BYRON NELSON & SUSIE BERNING ENTREVISTAS NURIA ITURRIOZ EMBAJADORA DE FINCA CORTESÍN

PAUL MUÑOZ

DIRECTOR GENERAL DEL RCG LAS BRISAS

CAMPOS AZATA ALMENARA PUNTA ESPADA FINCA CORTESÍN MASTER CLASS VAMOS A BAJAR EL HÁNDICAP: CREA TU PROPIO MÉTODO DE TRABAJO

www.andaluciagolf.com

AÑO XXXV - Nº 262 - 2022

SUBLIME JIMÉNEZ

golf ANDALUCÍA

DRIV 202 ERS 2

SCINTILLATING 2022 – TWO VICTORIES IN HIS FIRST THREE CHAMPIONS TOUR EVENTS


Club de Golf Finca Cortesín | Málaga

N O H AY A L E G R

DATE UNA A LEGRÍA. V

ANDALUCIA GOLF_420x285 MALAGA-Golf.indd 1


Más de cien campos de golf con buen clima todo el año en andalucia.org

G RÍA PEQUEÑA

RÍA. VEN A ANDALUCÍA

17/2/22 16:09




In 2022 our circuit, the Andalucía Golf Challenge, which began in Bellavista (Huelva) on 19 February, is celebrating its 12th anniversary. It has been 12 years travelling around the finest golf courses in Andalucía and, for three years, also in Madrid and Segovia – with a third destination, Segovia, joining us this year. The circuit has become a “classic” on the golfing calendar and a benchmark for golf fans throughout Spain, as well as for many foreign residents and visitors who have the opportunity to play at some courses they would normally find more complicated to access if it were not for our tournaments. It is already, unquestionably, one of the premier amateur circuits held in Spain, both for the quality of courses where it is played and for the ultimate prizes. In 2022, 30 legs will be held at top-level courses such as Royal Valderrama, Royal Sotogrande, Royal Sevilla, La Reserva de Sotogrande, Finca Cortesín, Villa Padierna (Flamingos), Aloha, etc. The grand finale is scheduled for the end of September, at the “new” course at La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Qualifying directly for the final will be the winners of each category plus the scratch winner from all the events (90 players in total), and they will be joined by at least 10 other players from the Benahavís Ranking. The five final winners – two from each category plus the top scratch player – will travel next October to the Dominican Republic where they will have the opportunity to discover and play at the best courses on the island: Punta Espada (Cap Cana), Teeth of the Dog (Casa de Campo) and Ocean’s 4 (Bahía Príncipe). This will be an exceptional golf and tourism experience for the lucky five who manage to prevail at the outstanding new course that La Hacienda Alcaidesa Links will be inaugurating in June. The statistics in 2021 for this popular amateur circuit (comprising 23 events plus the final) were impressive, and in 2022 they will multiply exponentially: more than 2,500 players representing 20 nationalities, with gifts valued at €50,000, 295,000 hits achieved on social networks and among our digital community, and tens of thousands of readers of our two printed magazine editions... The Andalucía Golf Challenge Circuit is now firmly established, and looking forward to an even more promising future.

6

34

LF

Flagship Circuit

SP

LUCÍA G O

Letter from the Publisher

DA

E

En 2022 nuestro circuito, Andalucía Golf Challenge, cumple su duodécimo aniversario. Han sido doce años recorriendo los mejores campos de golf de Andalucía y, desde hace tres años, también de Madrid y Segovia. En la edición de 2022 recalaremos por primera vez en Salamanca. Este tour se ha convertido en un “clásico” y un referente para los aficionados al golf de toda España y para muchísimos extranjeros residentes o visitantes que aprovechan para jugar en algunos campos a los que seguramente tendrían complicado el acceso. Jugadores de veinte nacionalidades disputan el circuito y luchan por clasificarse para la final y optar al gran premio de uno de los viajes de golf y turismo al Caribe. Es, sin duda, uno de los mejores y mayores circuitos amateur de cuantos se celebran en España, tanto por la calidad y cantidad de los campos donde se juega como por los premios finales. En 2022 se disputarán más de veinticinco pruebas en recorridos de primerísimo nivel, como el RC Valderrama, RCG Sotogrande, RC Sevilla Golf, La Reserva de Sotogrande, Villa Padierna (Flamingos), Aloha, Marbella Club, Atalaya, Finca Cortesín, etc. De la gran final, para la que se clasifican tres jugadores de cada prueba previa, más otros por ranking, saldrán los cinco ganadores, dos de cada categoría más el scratch, que viajarán a República Dominicana, donde tendrán la oportunidad de jugar y conocer los mejores campos de la isla: Punta Espada (Cap Cana), Dientes de Perro (Casa de Campo) y Ocean´s 4 (Bahía Príncipe). Una experiencia única de golf y turismo. Los números de este circuito amateur en 2021 (en el que se disputaron veintitrés pruebas más la gran final) fueron impresionantes, y en 2022 se multiplicarán, seguro, exponencialmente: más de dos mil jugadores, 50.000 euros en premios y regalos, casi trescientos mil impactos conseguidos en redes sociales y entre nuestra comunidad digital de más de 500.000 jugadores de toda Europa... a los que hay que sumar decenas de miles más de lectores de las dos ediciones de la revista impresa Andalucía Golf/España Golf. Sin duda, el circuito ha alcanzado su madurez y encara un futuro prometedor. Le animamos a participar en esta duodécima edición y conseguir uno de los grandes viajes a República Dominicana.

AÑOS

L

F

Un Gran Circuito

AN

Por Antonio Sánchez

NOSOTROS ABOUT US

Carta del Editor

AÑA GO

Editores / Publishers Antonio Sánchez Marcos Stefan Tjellander Director Eduardo García Palacios Marketing & Sales Luis Navarro

Tel. 672 763 359 luis.navarro@andaluciagolf.com

Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors Peter Leonard Miguel Ángel Buil Rod Bastard Fotografía / Photography José Sánchez / Andrés Lanza Diseño & Maquetación / Design & Layout Eduardo García Palacios Distribución / Distribution Cristóbal Toro Impresión / Printing Solprint

ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción y Publicidad Editorial and Advertising Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

visitcostadelsol.com/golf


CONTENIDOS CONTENTS 12 Miguel Ángel Jiménez, comienzo arrollador en el Champions Tour 2022 JIMÉNEZ: SCINTILLATING 2022 ON THE CHAMPIONS TOUR

20 Los más grandes: Byron Nelson y Susie Berning

MAJOR CHAMPIONSHIP STARS: BYRON NELSON AND SUSIE BERNING

34 Almenara Golf: la fantástica renovación de un gran campo

ALMENARA GOLF: MAGNIFICENT REVAMP OF A PREMIER COURSE

44 Entrevista a Paul Muñoz, director general del RCG Las Brisas

INTERVIEW WITH RCG LAS BRISAS GENERAL MANAGER PAUL MUÑOZ

52 Azata Golf estrena campo de prácticas

AZATA GOLF INAUGURATES NEW DRIVING RANGE IN ESTEPONA

60 Comienza el XII Andalucía Golf Challenge Destino República Dominicana

LAUNCH OF 12TH ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE-DESTINATION DOMINICAN REPUBLIC

70 Nuria Iturrioz, embajadora de Finca Cortesín

NURIA ITURRIOZ, FINCA CORTESÍN AMBASSADOR

80 Punta Espada, uno de los mejores y más espectaculares campos del Caribe

PUNTA ESPADA: ONE OF THE MOST SPECTACULAR COURSES IN THE CARIBBEAN

90 Los mejores hoyos de la Costa del Sol, según Rod Bastard

A SELECTION OF THE COSTA DEL SOL’S FINEST HOLES… BY ROD BASTARD

96 Escuelas Públicas de Golf de Andalucía: La Cartuja, La Garza y El Toyo

PUBLIC GOLF ACADEMIES IN ANDALUCÍA: LA CARTUJA, LA GARZA AND EL TOYO

106 El Escaparate: novedades de palos y otros productos

THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS

110 En forma (para jugar al golf ) con Jésica Reyes

STAYING IN SHAPE: GOLF EXERCISES WITH JÉSICA REYES

114 Clase con David Gil:

Acción de manos, rotación del cuerpo y extensión de brazos LESSONS WITH DAVID GIL: CREATING YOUR OWN PRACTICE METHOD

120 Finca Cortesín, primer sello de calidad en riego eficiente con agua regenerada

CORTESÍN: SEAL OF QUALITY FOR EFFICIENT IRRIGATION USING REGENERATED WATER

128 Andalucía Golf Hub: primer lector integral de green fees andaluces

PRESENTATION OF FIRST FULLY INTEGRATED READER FOR GREEN FEES IN ANDALUCÍA

132 Estilo de vida (lujoso): supercoches, inversiones...

LUXURY LIFESTYLE: SUPERCARS, INVESTMENTS...

8


Gastronomy Gastronomía

952 85 50 25 www.benahavis.es

AYUNTAMIENTO DE DE BENAHAVÍS BANAHAVÍS AYUNTAMIENTO



Construction underway · Phase I delivered end ofend 2022of 2022 Construction underway · Phase I delivered

Check our remaining homes and findand out find out Check our remaining homes more about your unit of choice more about your unit of choice Tel. +34 856 560 922 Tel. +34 856 560 922 villageverde.residencial@sotogrande.com villageverde.residencial@sotogrande.com


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS

GRADIOSO 2022: DOS TRIUNFOS EN SUS TRES PRIMEROS TORNEOS DEL CHAMPIONS TOUR Cumplir años le sienta de maravilla a Miguel Ángel Jiménez. El 5 de enero estrenaba 58 y con esa edad ha empezado como nunca la temporada del Champions Tour de Estados Unicos: nada menos que dos victorias en sus tres primeras apariciones, y su último triunfo rubricado además con dos hoyos en uno en el torneo. ¿Alguien da más?

SCINTILLATING 2022 – TWO VICTORIES IN HIS FIRST THREE CHAMPIONS TOUR EVENTS Celebrating birthdays certainly must feel great for Miguel Ángel Jimémez. On 5 January he turned 58, and he began a new US Champions Tour season like never before: two victories in his first three events, including a pair of holesin-one during the latter. Can anyone top that?

12

SUBLIME


JIMÉNEZ

13


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ

E

l malagueño conquistaba su duodécima victoria en el Champions Tour después de dar todo un recital en el Cologuard Classic, disputando en el Omni Tucson National Resort de Arizona. La undécima se la había anotado un mes antes, a finales de enero, en el Mitsubishi Electric Championship at Hualalai, torneo que inauguró el Champions Tour de este año. Y en su segundo torneo, el Chubb Classic, la semana anterior a su segundo triunfo, había quedado quinto. En sus tres primeras citas con el Chamions tours 2022 se ha embolsado casi 700.000 dólares. Jiménez cosechaba su duodécimo triunfo después de dar todo un recital de buen juego en el recorrido Ca-

Miguel Ángel Jiménez ha cosechado al menos una victoria en todas las temporadas desde que se enroló en el Champions Tour, en el año 2014. Su primer triunfo lo consiguió en su primer torneo. talina Course, con unas espléndidas tarjetas de 66, 67 y 65 golpes para un total de 198 golpes (-18) y con unos números realmente estratosféricos: 16 birdies, un eagle, cuatro bogeys y, lo más llamativo, dos hoyos en uno. El jugador andaluz logró el primer hoyo en uno en el hoyo 7 durante la primera jornada, un par 3 de 190 metros, y volvió a repetir la hazaña en la tercera y última

14

F

or the Málaga-born global star, it was his 12th victory on the Champions Tour, achieved after a superb performance at the Cologuard Classic, held at the Omni Tucson National Resor t in Arizona. He had secured his 11th US seniors victory one month earlier, at the Mitsubishi Electric Championship at Hualalai, the tournament that kicked off this year’s Champions Tour. And, in his second tournament, the

Miguel Ángel Jiménez has won at least once every season since he joined the Champions Tour in 2014. His debut victory was achieved in his first tournament. Chubb Classic, the week before his second win, he was fifth. During those first three events on the 2022 Tour he pocketed almost $700,000. Jiménez’s 12th title came after he carded 66, 67 and 65 at the Catalina Course, for an 18-under total of 198, including some truly stratospheric statistics: 16 birdies, an eagle, four bogeys and, most strikingly of all, two holes-in-one. He scored his first ace on the first day of the tournament at the 7th, a 190-metre par-3, and repeated the feat in the third and final round at


ALCAIDESA LINKS GOLF RESORT

LINKS GOLF COURSE NEXT OPENING JUNE 2022

golf@alcaidesa.com

(+34) 956 791 040

www.alcaidesagolf.com


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ

vuelta en el hoyo 14, también un par 3 pero algo más corto: 170 metros. Si tenemos en cuenta que algunos estudios calculan que un profesional tiene unas probabilidades de 3.000

Algunos estudios calculan que un profesional tiene unas probabilidades de 3.000 a 1 de hacer un hoyo en uno, ¡y Jiménez hizo dos en un solo torneo! a 1 de hacer un hoyo en uno, es evidente que Miguel Ángel Jiménez ha empezado el año de dulce. Ante tal vendaval de buen juego, poco pudieron hacer los jugadores que siguieron al jugador malagueño en la clasificación general. Sólo el estadounidense Jeff Sluman logró igualar la tarjeta de Jiménez tras la primera jornada y compartir liderato, pero fue algo efímero. Los que más acercaron al español tras los 54 hoyos del torneo fueron el estadounidense Woody Austin y el alemán Bernhard Langer, quienes compartieron el segundo puesto con cuatro golpes más. UN PALMARÉS ENVIDIABLE Además de los dos triunfos de esta temporada recién empezada, Jiménez inauguró su casillero en el Champions Tour en su primera aparición, en el Greater Gwinnett Championship, de 2014 y logró su segunda

16

the 14th, also a par-3 but somewhat shor ter at 170 metres. If we take into account the fact that some studies estimate a professional has a 3,000 to 1 chance of making a hole-in-one, it is clear that Miguel Ángel Jiménez has star ted the year on an exceptionally sweet note. Faced with such a torrent of excellent play, there was little the rest of the field could do. Only American Jeff Sluman managed to match Jiménez’s card after the first day and share the lead, but it was shor t-lived. Those who finished closest to the

Some studies estimate that a professional has a 3,000 to 1 chance of scoring a hole-in-one, and Jimenez carded two in a single tournament! Spaniard after 54 holes were another American, Woody Austin, and Germany’s Bernhard Langer, who shared second place four shots back. AN ENVIABLE RECORD Looking back over a remarkably stellar Champions Tour career (so far), Jiménez opened his winning account in his first appearance among the 50plus brigade, at the 2014 Greater Gwinnett


Join Los Arqueros Lifestyle

Purchase a Full Year Unlimited Golf Package and enjoy a free gym membership Unlimited Golf

Gym Membership Members Discount

sales@losarquerosgolf.com +(34) 952 784 600 www.losarquerosgolf.com


ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ

victoria en 2015, en el Mitsubishi Electric Championship. Un año después, en 2016, se adjudicó el Mississippi Gulf Resort Classic, éxito que repitió en 2017, cuando superó en un emocionante play off de desempate al estadounidense Gene Sauers. Posteriormente, en mayo de 2018 ganó en el Regions Tradition, primer grande conseguido por un español en el ámbito profesional senior. A principios de julio se quedó a un paso de ganar también el

En 2018, Jiménez ganó el Regions Tradition, primer grande conseguido por un español en el ámbito profesional senior US Senior Open Championship, un éxito que solo evitó el acierto del norteamericano David Toms. Pocos días después, Miguel Ángel Jiménez consolidó su trayectoria con una gran victoria en The Senior Open, otro de los Grandes integrado tanto en el Circuito Europeo Senior como en el Champions Tour. El inicio de 2019 también fue muy propicio para el jugador de Churriana al imponerse en el Chubb Classic, antes de ganar también ese mismo año el Dominion Energy Charity Classic. Y en la temporada 2020 - 21, Miguel Ángel Jiménez llevó dos trofeos más a sus vitrinas, el Mitsubishi Electric Championship at Hualalai y el Sanford International. ■

Championship, and he went on to secure his second win at the 2015 Mitsubishi Electric Championship. A year later, in 2016, he won the Mississippi Gulf Resor t Classic, a success he repeated in 2017, when he beat American Gene Sauers in a thrilling play-off. Subsequently, in May 2018, he won the Regions Tradition, the first majors title achieved by a Spaniard in the senior ranks. At the beginning of July that same year he went agonisingly close to

In 2018, Jiménez was victorious in the Regions Tradition, the first major won by a Spaniard in the senior ranks. also winning the US Senior Open Championship, ultimately being thwar ted by American David Toms. A few days later, Miguel Ángel Jiménez fur ther consolidated his legend with a magnificent victory at The Senior Open, another one of the majors co-sanctioned as par t of both the Senior European Tour and the US Champions Tour. The star t of 2019 was also extremely fruitful for the Churriana star, as he won the Chubb Classic before going on later in the year to secure another victory at the Dominion Energy Charity Classic. During the 2020-2021 season, Jiménez added two more trophies to his trophy cabinet: the Mitsubishi Electric Championship at Hualalai and the Sanford International. ■

18


Forma parte de la Familia de Azata Golf ... y todo por muy poco

La primera vez lo sufres, la segunda lo entiendes, después solo disfrutas

Escuela de Golf Moon Masters Dirigida por los hermanos Luna Kiko Luna, Entrenador Equipos Nacionales Salva Luna, Entrenador Equipos Nacionales Santi Luna, Jugador del Circuito Europeo Maestro Principal Fernando Galiano. Técnico Deportivo I

Kiko Luna

METODOLOGÍA

Swing personalizado Estudio físico del alumno, "adapte el swing a su físico"

Golf Fitting Para que el alumno “juegue con el palo ideal"

Psicología deportiva Juegue con “la mente a su favor"

Estrategia en el campo Mejore su score “Juegue su golf"

Chequeos Bimestrales Moon Masters

4 clases al mes. 40 horas de clase durante el curso. Se trabajarán todas las facetas del juego.

CAMPO DE GOLF

ESCUELA DE GOLF

GREENFEE DESDE

CLASES PARTICULARES

35 €

JUEGA CON UN PROFESIONAL

6 Chequeos por parte de la dirección técnica. Bi Bimestralmente se realizarán los chequeos técnicos para garantizar la metodología de los hermanos Luna.

Media Hora 27 € - 1 Hora 50 €

Campeonatos exclusivos para los alumnos.

CURSO ANUAL

Aplicación caddy virtual (videos de los diferentes golpes que nos encontramos en el campo). Para poner en práctica todos los conocimientos en el campo y en los entrenamientos.

9 HOYOS 80 €

Adultos desde 65 € / mes

18 HOYOS 115 €

Niños (< 15 años) 50 € / mes

Precio por persona Greenfee + buggy incluido

Metodología TPI Me Desarrollo Atlético a largo plazo Trasmitir los valores del deporte

Aplic Aplicación maestro virtual (videotutoriales). Fundamentos Técnicos. Guía de correcciones de los diferentes fallos de swing. Entrenamientos. Descuentos en greenfees, tienda y cafetería.

Calle Mencia Calderon, 89, 29680 Estepona, Málaga Reservas – reservas@azatagolf.com www.azatagolf.com


Las cosas del golf

Golf Notes

Poderoso caballero Por Eduardo Gª Palacios

Terminaba escribiendo en ‘Las cosas del golf’ del pasado número que lo de los petrodólares era otra historia. Pues vamos con ella. El deporte profesional de algunas disciplinas como el golf, el fútbol y el tenis se ha convertido en poderoso imán que atrae el dinero tanto como a los osos un panal de rica miel. Empezaron a arrimarse a las más rutilantes estrellas y competiciones las marcas multinacionales más poderosas del ramo deportivo y luego fueron aportando su maná crematístico otras potentes compañías del más diverso cuño. Últimamente, como se ve que hay dinero a espuertas (no en mi bolsillo, por desgracia), a la gran fiesta patrocinadora se han agregado entidades que no tienen nada que ver directamente con la industria del golf pero que tienen muy claro que invertir en sus estrellas y grandes torneos puede resultar muy rentable. Uno de esas entidades es el Reino de Arabia Saudí, que por medio de su Fondo de Inversión Público (PIF) y la firma LIV Golf Investments (LIVGI) tiene previsto invertir una descomunal cantidad de dinero en la creación de una Superliga Mundial. Este invento, que empezaría a rodar el año que viene, atraería a los mejores jugadores del mundo a cambio de asegurarles unos in-

gresos millonarios. Se habla de trece torneos a 54 hoyos con 20 millones de dólares en premios cada uno más una final con 50 millones en juego. Participarían 48 jugadores, no habría corte y se haría una salida al tiro para que el torneo se desarrollase en cuatro horas, entre las dos y las seis de la tarde (para hacer más animada la retransmimión televisiva). Un gran espectáculo, sin duda, pero no exento de polémica y de intereses cruzados, sobre todo los de los dos grandes circuitos profesionales, el PGA Tour y el ahora rebautizado como DP World Tour (ya sabe, el European Tour). Hay mucho (dinero) en juego y nadie quiere soltar el sabroso hueso que supone contar con las más rutilantes estrellas de este deporte, o sea, los generadores de grandes audiencias televisivas y por ende de enormes ingresos por publicidad. El dinero suele llevar aparejada la discordia, y la revolucionaria Superliga Mundial ya la ha em-

pezado a sembrar entre los potenciales candidatos a participar en ella. Mientras unos cuantos se han mostrado partidarios de enrolarse en la millonaria aventura, otros critican que la iniciativa sufragada con los petrodólares puede incidir negativamente en los grandes circuitos tradicionales y no ser lo mejor para la buena imagen de la competición al más altísimo nivel. Parece que los dirigentes de los citados circuitos no se van a quedar de brazos cruzados y están dispuestos a plantar batalla para evitar perder –aunque sea a tiempo parcial– a sus celebridades y ver devaluados sus torneos. Veremos dónde acaban las hostilidades. Como bien decía Francisco de Quevedo, poderoso caballero es don Dinero, que da y quita el decoro y quebranta cualquier fuero.

Potent Magnet In concluding my “Golf Notes” column last issue, I noted that the petrodollar issue would be another subject for the future. So let’s go with that now. Professional sport in certain disciplines such as golf, football and tennis has become a powerful magnet that attracts money as much as a honeycomb attracts bears. Initially, the most powerful multinational groups in the sports industry became associated with top stars and major competitions, before a diverse array of other powerful companies started to contribute their cash manna. Lately, as is clearly apparent, there is plenty of money being splashed around (albeit not in my pocket, unfortunately), and there are entities that have joined the great sponsorship party without having anything to do directly with the golf industry but with very a clear view that investing in stars and tournaments can be quite profitable. One of these entities is the Kingdom of Saudi Arabia, which through its Public Investment Fund (PIF) and the company LIV Golf Investments (LIVGI) plans to invest a huge amount of money in the creation of a Super Golf League. The aim of this invention, which reportedly would start rolling out next year, is to attract the best players in the world in exchange for guaranteeing them multimillion-dollar incomes. There is talk of 54-hole 20

tournaments (13) with $20 million in prize money each, plus a final with $50 million at stake. Fortyeight players would participate, there would be no cut and there would be a shotgun start so that the tournament could take place over four hours, between two and six in the afternoon (to make its television broadcast more appealing). Unquestionably a great show, but not without controversy and conflicting interests, especially those of the two leading professional circuits, the PGA Tour and the now-renamed DP World Tour (aka the European Tour). There is a lot (of money) at stake and no one wants to drop the tasty bone of having the sport’s most brilliant stars in their camp: that is, the generators of large television audiences and therefore enormous advertising revenue. Money often brings with it discord, and the revolutionary Super Golf League has already begun to sow discordant seeds among potential participants. While a few have been in favour of

enrolling in this highly lucrative adventure, others criticise the fact that an initiative financed with petrodollars can have a negative impact on the major traditional circuits and not be positive for the image of competition at the highest level. It seems that the leaders of the aforementioned circuits are not going to sit idly by, and they are willing to put up a fight to avoid losing – even part-time – their celebrities and seeing their tournaments devalued. We’ll see where hostilities end. As Spanish Baroque-era nobleman and writer Francisco de Quevedo said, Don Dinero (Mr Money) is a powerful gentleman who can give and take away decorum – and wreak havoc on any jurisdiction.


Publi Alhaurín Golf 232_03-Sumario 13/10/15 10:24 Página 1

Vive una experiencia de Golf inolvidable en la Costa del Sol rodeado del mejor entorno natural Visita nuestra web www.alhauringolf.com (10% descuento si reservas online)

Descubre Alhaurín Golf Club en su 25 aniversario.

Discover Alhaurín Golf Club on its 25th anniversary.

Nueva Gerencia.

New Management.

Nuevas Experiencias.

years

New Experiences.

precios /prices:

síguenos / follow us:

1 GF+ BUGGY

www.alhauringolfcourse.com

53€

TWILIGHT & BUGGY (DESDE/FROM 14:00)

Facebook: @AlhaurinGolfCourse Twitter: @AlhaurinGolfCourse

Live an unforgettable golf experience on the Costa Instagram: @AlhaurinGolfCourse 39€ del SolEARLY surrounded by the best environment BIRD & BUGGY New natural management by: (8:00-9:00)

A-7053 Alhaurín el Grande - Fuengirola 39€ Visitel our website www.alhauringolf.com 29120 Alhaurín Grande reservasgolf@alhauringolf.com Málaga, España (10% discount if you book online) Nueva gestión por952 / New by: T. (+34) 59management 58 00 www.alhauringolfcourse.com

A-7053 Alhaurín el Grande - Fuengirola. 29120 Alhaurín el Málaga, Grande.Spain. Málaga. Spain. (+34) A-7053 Alhaurín el Grande - Fuengirola. 29120 Alhaurín el Grande. T. (+34) 952Tel. 59 58 00 951 55 00 00


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST

Byron

nelson

EL LORD DEL GOLF Y LA CHICA QUE COMPITIÓ EN EL EQUIPO MASCULINO DE SU UNIVERSIDAD Con cinco victorias él y cuatro ella, son octavo y novena en los rankings de ganadores de grandes

C

onsiderado con todo merecimiento como uno de los mejores golfistas de todos los tiempos, John Byron Nelson Jr., tal que así es su nombre completo, registró en la historia del golf marcas insuperadas, como la de finalizar 65 veces consecutivas entre los diez primeros o ganar once torneos seguidos. Ocurrió entre 1942 y 1946. Este texano nacido el 4 de febrero de 1912 en Waxahachie, cosechó a lo largo de su carrera un total de 54 triunfos, incluidos cinco en el Grand Slam (Masters de 1937 y 1942, el US Open de 1939 y el PGA Championship de 1940 y 1945). Nunca jugó el Open Británico. Al margen de esos 65 top 10 entre 1942 y 1946, Lord Byron –uno de sus apodos más conocidos– sólo quedo fuera de los diez primeros puestos en una ocasión, y fuera de ese periodo se anotó 34 triunfos y quedó segundo en 16 ocasiones. Nelson nunca compitió en el Open Británico y se retiró del PGA Tour en 1946 a la edad de 34 años. La de 1945 de Nelson fue la mejor temporada conseguida hasta el momento por un golfista: ganó nada menos que dieciocho torneos, once de ellos seguidos,

Nelson, con 52 triunfos en su corta y exitosa carrera, ganó once torneos seguidos y finalizó 65 veces consecutivas entre los diez primeros y lo hizo con un resultado medio de 68,33 golpes por ronda, marca que no fue superada durante 55 años. Ganó ese año más de la mitad de los 30 torneos que disputó, lo que da una idea de su abrumador dominio en la alta competición. Su precisión con los hierros, y en general con todos los palos, era impresionante, y para muestra baste decir que se impuso en el Western Open de 1939 en el difícil campo Medinah 3 cerca de Chicago saliéndose de la calle solo una vez en 72 hoyos. Nelson comenzó su conocimiento del golf ejerciendo de caddie a la edad de 12 años, meses des-

22

&


Susie

berning

THE LORD OF GOLF… AND THE GIRL WHO COMPETED IN THE MALE TEAM AT UNIVERSITY With five victories for him and one fewer for her, they are eighth and ninth in their respective Grand Slam champions’ rankings.

J

ohn Byron Nelson Jr. – his full name – achieved unrivalled results in the history of golf. For example, finishing 65 consecutive times in the top-10, which happened from 1942 to 1946. Born on 4 February 1912 in Dallas, the Texan collected 54 career victories, including five Grand Slam titles (1937 and 1942 US Masters; 1939 US Open; and 1940 and 1945 US PGA Championship). Outside that record of top-10 finishes, “Lord Byron” (one of his more wellknown nicknames) finished worse than 10th on only one occasion, tallied 34 wins and was second 16 times. Nelson never competed in the British Open Championship, and he retired from the PGA Tour in 1946 at 34 years of age. Nelson’s 1945 was the best season of any golfer to date: he won no fewer than 18 tournaments, including

The winner of 52 titles in his short and successful career, Nelson won 11 straight tournaments and finished in the top-10 a total of 65 consecutive times 11 in a row, and did so with an average round of 68.33 – a mark that remained intact for 55 years. That year he won more than half of the 30 tournaments he competed in, which gives a clear idea of ​​his overwhelming dominance in top competition. His accuracy with the irons, and in general with all clubs, was impressive, and suffice to say that he won the 1939 Western Open on the difficult Medinah 3 course near Chicago after missing the fairway just once in 72 holes. Nelson began his association with golf as a caddy at the age of 12, months after his family had moved to Fort Worth and he had suffered from a devastating typhoid fever that caused him to lose nearly half his body weight. An article about Nelson in Sports Illustrated noted that caddies were initially not allowed to play

➠ 23


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST BYRON NELSON & SUSIE BERNING

➠ pués de que su familia se hubiese mudado a Fort Worth y de

haber padecido unas devastadoras fiebres tifoideas que le hicieron perder casi la mitad de su peso corporal. Un artículo sobre Nelson en Sports Illustrated señaló que inicialmente a los caddies no se les permitía jugar en el club: “Solía practicar cuando oscurecía, poniendo su pañuelo blanco sobre el hoyo para poder encontrarlo en la oscuridad”. Más tarde, el club cambió su política y patrocinó un torneo de

En su etapa de caddie, Nelson solía practicar cuando oscurecía oscuridad, poniendo su pañuelo blanco sobre el hoyo para poder encontrarlo en la oscuridad

➠ at the club. “He used to practise after dark, putting his white

handkerchief over the hole so he could find it in the dark.” The club later changed its policy and sponsored a caddies tournament in 1927, where the 14-year-old Nelson beat fellow caddy at Glen Garden Country Club and future golfing great Ben Hogan (they were born the same year, as was Sam Snead) by a single stroke after a nine-hole playoff. Nelson turned professional in 1932, at 20, and in 1934 he was working as a professional golfer in Texarkana

BYRON NELSON Feb. 4, 1912, Waxahachie, Texas Sep. 26, 2006, Roanoke, Texas MAJORS WINS Masters: 1937, 1942 PGA Champ.: 1940, 1945

During his caddying days, Nelson used to practise after dark, placing his white handkerchief over the hole so he could find it

(Texas) when he met his future wife, Louise US Open: 1939 caddies, donde Nelson, de 14 años, venció a Shofner, to whom he was married for 50 years until su compañero caddie y futuro gran golfista Ben she died in 1985 after two serious strokes. Hogan (habían nacido el mismo año, al igual que He played full-time on the US PGA Tour from 1935 Sam Snead) por un solo golpe después de un desemto 1946, but lost many opportunities of adding to his Grand pate de nueve hoyos. Slam total because of tournament cancellations during World War II. Nelson se hizo profesional en 1932, con 20 años, y en 1934 trabaHe was exempt from military service as he suffered from haemophilia. jaba como golfista profesional en Texarkana, Texas, cuando conoció Interestingly, the three US-based majors were not suspended for a su futura esposa, Louise Shofner, con quien estuvo casado duranthe same number of years: the Masters was not held for three years te 50 años hasta que ella murió en 1985, después de dos derrames (from 1943 to 1945), the US Open for four (from 1942 to 1945) and cerebrales graves. the PGA Championship, which at that time was still match play, during En 1935 Nelson se enroló como jugador a tiempo completo en one (1943). The British Open, which Nelson never contested, was not el Circuito Americano, el PGA Tour, donde permanecería en activo played for six years, from 1940 to 1945. hasta 1946. Pudo haber incrementado su número de victorias en Many golf historians consider his swing as the first modern los grandes si no hubiesen sido cancelados por la Segunda

24


Un espacio realmente único diseñado por Severiano Ballesteros

Ven y juega en la sede del European Challenge Tour 2020, 2021 y 2022

A truly exceptional course designed by Severiano Ballesteros

Come and play at the 2020, 2021 and 2022 European Challenge Tour venue


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST BYRON NELSON & SUSIE BERNING

➠ Guerra Mundial, en la que no participó al ser declarado exen-

to del servicio militar por ser hemofílico. Curiosamente, los tres majors con sede estadounidense no fueron suspendidos el mismo número de años: el Masters no se celebró durante tres (de 1943 a 1945), el US Open, durante cuatro (de 1942 a 1945) y el PGA Championship, que en aquella época era match play, durante uno

Pudo haberse anotado más grandes si no llegan a suspenderse varias ediciones debido a la II Guerra Mundial, en la que no participó al estar exento del servicio militar por ser hemofílico (1943). El Open Británico, que nunca disputó Nelson, no se jugó durante seis años, de 1940 a 1945. El swing de este extraordinario golfista texano está considerado por muchos historiadores del golf como el primer swing moderno. Entre los galardones con que fue distinguido, figuran el de Miembro del World Golf Hall of Fame desde 1974, Deportista del Año nombrado por la agencia Associated Press en 1944 y 1945 y ganador del PGA Tour Vardon Trophy en 1939. Fue el líder de ganancias del Circuito Americano en 1944 y 1945, jugador de la Ryder Cup en dos ocasiones y capitán de esta competición intercontinental en el año 1965. Cuando estaba en plena forma y tras ganar en 1946 media docena de torneos, Byron, a la edad de 34 años, decidió retirarse de la competición a tiempo completo y dedicarse a un rancho de 255 hectáreas que se compró en su Roanoke natal. Es difícil imaginar cuántos torneos habría ganado y récords batido si no se hubiese retirado tan pronto. Tras abandonar por completo la competición, ejerció algún tiempo de comentarista de televisión y fue cada año anfitrión del torneo en Texas que lleva su nombre, el Byron Nelson Classic, del PGA Tour y que todavía sigue en el calendario del circuito.

26

➠ swing. His many honours and awards include: member of the

World Golf Hall of Fame since 1974; Associated Press’s Sportsman of the Year in 1944 and 1945; and winner of the PGA Tour Vardon Trophy in 1939. He topped the US money list in 1944 and 1945; played in the Ryder Cup twice; and captained the US team in 1965. When he was at the peak of his form, and after winning six events in 1946, Nelson (at the time 34) decided to retire from competition completely and dedicate his time to a ranch he had bought in Texas. After retiring, he spent some time commentating on TV and each year hosted his eponymous tournament – the Byron Nelson Classic – on

He could have won more majors if several editions had not been suspended due to World War II, which he did not participate in as he was exempt from military service because he suffered from haemophilia the PGA Tour. He also took various young players under his wing, including Tom Watson. “Lord Byron”, a man of deep religious beliefs (Baptist Church) instilled by his parents, died in Roanoke (Texas) on 26 September 2006 at the age of 94. His wife Peggy Nelson died a few months later. They had married in 1986, a year after the legendary golfer was widowed by his first wife, Louise Shofner. For Nelson, every great player had to dominate two things: concentration and nerves. SUSIE BERNING Born in Pasadena (California) on 22 July 1944, Susie Maxwell Berning came into the world at a delicate moment. It was five months before Japan attacked the US naval base at Pearl Harbour, which precipitated the Americans’ entry into World War II. Susie started playing golf as a teenager, at 15 years of age, and



wwW LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST BYRON NELSON & SUSIE BERNING

➠ También hizo de mecenas de algunos jóvenes jugadores, entre

en 1964, Susie, todavía conocida con el apellido Maxwell de soltera los que se encontraba Tom Watson. durante cuatro años hasta que contrajo matrimonio, ganó el título Lord Byron, de profundas creencias religiosas (Iglesia Baptista) de Novata del Año. inculcadas por sus padres, fallecía en Roanoke, Texas, el 26 de A lo largo de su carrera, cosechó once victorias, incluidos septiembre de 2006 a la edad de 94 años. cuatro majors: el Western Open femenino de 1965 y el Unos meses más tarde moría su esposa, Peggy US Women’s Open tres veces, en 1968, 1972 y 1973, Nelson, con quien se había casado en 1986, un todo mientras equilibraba la vida familiar como año después de que el legendario golfista hubiese enviudado de su primera mujer, Louise Shofner. June 22, 1941 (age 80) Para Nelson, todo gran jugador tiene que Pasadena, California dominar muy bien dos cosas: la concentración y los nervios. MAJORS WINS

SUSIE BERNING

Berning se convirtió en la primera mujer a la que se le ofreció una beca la Universidad de Oklahoma City, donde compitió en el equipo masculino

U.S. Women’s Open: SUSIE BERNING Susie Maxwell Berning (Pasadena, Califor1968, 1972, 1973 nia, 22 de julio de 1941) vino al mundo en Women’s Western Open: un momento delicado, cinco meses antes de 1965 que la Armada japonesa atacase la base naval madre. Fue una de las seis únicas mujeres en gaestadounidense de Pearl Harbor, lo que precipitó nar el US Women’s Open tres o más veces, la última la entrada del país norteamericano en la II Guerra con la mayor ventaja, cinco golpes. Mundial. El primero de sus once triunfos en el LPGA Tour se produjo Fue en la adolescencia, a los 15 años, cuando Susie comenzó en 1965 (Muskogee Civitan Open) y el último lo protagonizó once a jugar al golf, y lo hizo con tanta aplicación y talento que poco años después, en 1976 (Lady Keystone Open). tiempo después ganó el primero de sus tres títulos consecutivos de Sin embargo, su forma se tornó inconsistente a partir de acercarse a los Oklahoma State High School Championships. Tras terminar el su treintena vital, y el último de sus tres resultados entre las 10 primeinstituto, se convirtió en la primera mujer a la que se le ofreció una ras en la lista de ganancias se produjo en 1969. Permaneció en el Tour beca de golf de la Universidad de Oklahoma City, donde compitió durante muchos años, aunque no siempre jugó a tiempo completo, y en el equipo masculino. llegó a disputar 13 torneos en 1995, cuando cumplió 51 años. La misma temporada en que se hizo profesional del LPGA Tour, Junto con Juli Inkster, Nancy López y Catriona Matthew, Ber-

28


➠ she did so with such diligence and talent that shortly afterwards

she won the first of her three consecutive Oklahoma State High School championships. After graduating from high school, she became the first woman to be offered a golf scholarship to Oklahoma City University, where she competed on the men’s team. The same season she turned pro on the LPGA Tour (1964), Susie, still known by her maiden name Maxwell for four years until her marriage, won the Rookie of the Year title. Throughout her career, she had 11 wins, including four majors: the 1965 Women’s Western Open and the US Women’s Open three times, in 1968, 1972 and 1973, all while balancing her family life as a mother. She was one of only six women to win the US Women’s Open three or more times, the last title being secured with the biggest winning

16 FEBRUARY to 31 MAY 2022 18 HOLES (0745 to 08:50)

Berning became the first woman to be offered a golf scholarship to Oklahoma City University, where she competed on the men’s team

TWILIGHT

(09:00 to 13:50)

(from 14:00)

GREEN FEE

70€

70€

50€

GREEN FEE + BUGGY

margin, five strokes. The first of her 11 wins on the LPGA Tour came in 1965 (Muskogee Civitan Open) and her last 11 years later, in the 1976 Lady Keystone Open. However, her form became inconsistent as she approached her thirties, with the last of three top-10 finishes on the money list coming in 1969. She remained on the Tour for many years more, although she didn’t always play full-time, including 13 tournaments in 1995 when she turned 51. Along with Juli Inkster, Nancy Lopez and Catriona Matthew, Berning is one of only four women to have won a major on the LPGA Tour after becoming a mother. She has two daughters: Robin and Cindy. In 1987, she recorded the first hole-in-one of her career on Tour, during the LPGA National Pro-Am. In 1989 she won the Marilynn Smith Founders Classic, and that same year, at an unofficial tournament, the Konica San Jose Classic, Berning and Robin became

64€

79€

59€

2 GREEN FEES + BUGGY

119€

143€

103€

BUGGY

30€

30€

20€

LAST MINUTE OFFERS ONLINE www.santamariagolfclub.com

In 1989, Susie and Robin became the first mother and daughter to compete in the same LPGA Tour tournament the first mother and daughter to compete in the same LPGA Tour event. She also matched her career-low round of 65 during the first round of the Women’s Kemper Open. Susie made her last appearance on the LPGA Tour in 1996, and after retiring she became a highly respected teacher at the Nicklaus-Flick Golf Academy. She now divides her time between The Reserve Club in Palm Springs (California) and Maroon Creek Country Club in Aspen (Colorado). When she reached the required age, she joined the senior circuit, and in 1997 she won the Sprint Senior Challenge with a final round 64. During the LPGA’s 50th anniversary in 2000 she was recognised as one of the LPGA’s top 50 players and teachers. “Susie perfectly

Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com

www.santamariagolfclub.com 29


LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST BYRON NELSON & SUSIE BERNING

➠ ning es una de las cuatro únicas mujeres que han ganado un

grande en el LPGA Tour después de haberse convertido en madre. Tiene dos hijas: Robin y Cindy. En 1987, registró el primer hoyo en uno de su carrera en el Tour, durante el LPGA National Pro-Am. En 1976 ganó el Lady Keystone Open, en la que sería su última victoria oficial en el LPGA Tour. En 1989 ganó el Marilynn Smith Founders Classic, y ese mismo año, en un torneo no oficial, el Konica San Jose Classic, Berning y

En 1989, Susie y su hija Robin se convirtieron en las primeras madre e hija en competir en el mismo torneo del LPGA Tour su hija Robin se convirtieron en las primeras madre e hija en competir en el mismo evento del LPGA Tour. Además igualó la vuelta más baja de su carrera, 65 golpes, durante la primera ronda del Women’s Kemper Open. Susie hizo su última aparición en el LPGA Tour en 1996. Una vez retirada del Circuito, Berning se convirtió en una profesora muy respetada en la Academia de Golf Nicklaus-Flick. Ahora divide su tiempo entre The Reserve Club en Palm Springs, California, y Maroon Creek Country Club en Aspen, Colorado.

30

➠embodies what it means to be a Hall of Famer,” said LPGA Tour

Commissioner Mike Whan. “She was a trailblazer from when she first picked up a club throughout her amateur career, and then made a big splash once she reached the LPGA Tour. I think about the short

In 1989, Susie and Robin became the first mother and daughter to compete in the same LPGA Tour tournament list of individuals – male or female – who have won three US Open titles, let alone four major championships, and understand just how incredible that is. She also shortened her career when she made a decision to walk away to focus on family – something every female professional can empathise with and respect.” “Quite an honour,” said Maxwell Berning after being named as one of the “Class of 2021” World Golf Hall of Fame inductees. “Just to be in the same room as Mickey Wright, Kathy Whitworth, Judy Rankin and Patty Berg – I tell you, I remember when I first was on the tour, just how nice Patty Berg was to me and I was scared to death, as it was the first time I ever played with Mickey. To be honoured alongside them is something I thought would never happen. I never even thought about it. I’m now part of their



y que LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST BYRON NELSON & SUSIE BERNING

Cuando cumplió la edad reglamentaria, se enroló en el Circuito Senior, y en 1997 ganó el Sprint Senior Challenge con una última ronda de 64 golpes. Durante el 50º aniversario de la LPGA en 2000 fue reconocida como una de las 50 mejores jugadoras y profesoras de la LPGA. “Susie encarna a la perfección lo que significa ser miembro del Salón de la Fama”, dijo el ex comisionado del LPGA Tour Mike Whan. “Fue una

Tiger Woods, Tim Finchem y Marion Hollins son los compañeros de Berning en la Promoción 2021 del Salón de la Fama del Golf Mundial pionera desde que eligió un palo por primera vez a lo largo de su carrera amateur, y luego causó un gran revuelo una vez que llegó al LPGA Tour. Pienso en la breve lista de personas, hombres o mujeres, que han ganado tres títulos del US Open, por no hablar de cuatro grandes, y entiendo lo increíble que es eso. También acortó su carrera cuando tomó la decisión de alejarse para centrarse en la familia, algo con lo que todas las mujeres profesionales pueden identificarse y respetar”. “Todo un honor. Solo por estar en la misma habitación que Mickey Wright, Kathy Whitworth, Judy Rankin y Patty Berg, te digo que recuerdo cuando estuve por primera vez en el Tour lo amable que fue Patty Berg conmigo y estaba muerta de miedo, ya que fue la primera vez que jugué con Mickey. Ser honrada junto a ellas es algo que pensé que nunca sucedería. Ni siquiera lo pensé. Ahora soy parte de su familia, lo que me enorgullece mucho”, dijo Susie durante el acto de inclusión de su nombre en el Salón Mundial de la Fama de Golf. La Ceremonia de Introducción de la Promoción 2021 del Salón de la Fama del Golf Mundial se llevará a cabo el próximo 9 de marzo en Ponte Vedra, Florida, coincidiendo con la semana de The Players Championship. En la ceremonia acompañarán a Susie como parte de esa misma promoción Tiger Woods y el ex comisionado del PGA Tour Tim Finchem. También está incluida en esa Promoción 2021 la que fuera gran jugadora y diseñadora de campos de golf Marion Hollins, fallecida en 1944 y que colaboró con Alister MacKenzie en el diseño y construcción del Augusta National, sede del Masters. ■

➠ family, which makes me very proud.”

The World Golf Hall of Fame induction ceremony is due to be held on 9 March in Ponte Vedra Beach (Florida), coinciding with The Players Championship week. Her three fellow

Tiger Woods, Tim Finchem and Marion Hollins join Berning as “Class of 2021” inductees for the World Golf Hall of Fame inductees are Tiger Woods, former PGA Tour commissioner Tim Finchem and the late course designer Marion Hollins (posthumously, as she died in 1944). ■

32



CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN

La renovación de un grande El campo de golf de Almenara solo tiene un teórico defecto: estar rodeado de campos de un nivel insuperable que pueden hacer sombra a cualquier otro. Esto, por otro lado, puede ser una virtud: es difícil encontrar un destino de golf que reúna unos campos de esta gran categoría. Por Luis Navarro Álvarez

34

almen


Revamp of Eminent Course Almenara golf course has only one theoretical defect: it is surrounded by courses of an incomparable status that tend to overshadow any others. On the other hand, however, this can be a virtue, as it is difficult to find another golf destination that brings together so many courses of such a high category.

enara

35


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN ALMENARA

E

l renovado hotel, el 5 estrellas SO Almenara, de la prestigiosa familia de hoteles Accor, es el perfecto enclave de lujo para disfrutar de una semana de golf de excelente nivel en un radio de 15 kilómetros, en donde nos encontramos nada menos que con los campos de Valderrama, La Reserva, Sotogrande, los dos campos de San Roque Club (en el que destacamos el recientemente renovado Old Course), La Cañada y los dos campos de La Hacienda Alcaidesa, cuyo campo Links está siendo reformado para abrirse en este junio de 2022. Y no solo eso, sino que está proyectado otro campo más, cerca de Valderrama, que quiere competir en calidad de diseño con todos estos rivales. Almenara ha acometido una reforma importante de sus instalaciones y del campo, y el resultado es una maravilla que impresionará a todos los que vengan a redescubrirlo. Solo un gran maestro como Manolo Piñero podría acometer esta espléndida renovación sobre el gran diseño original de Dave Thomas, resaltando sus bondades y consiguiendo un resultado memorable. Nada más llegar, cuesta reconocer el resort. Se accede desde la entrada a una gran rotonda, en la que hay una zona de bag drop, que da acceso a un aparcamiento subterráneo. A la derecha de la rotonda tenemos la modernísima recepción del hotel y a la izquierda, una nueva zona de cafetería y proshop sobre el tee del hoyo 1, con una impresionante terraza que domina el valle con vistas al mar. Junto al bag drop, y antes de llegar al proshop, que comparte espacio con la cafetería, nos encontramos con los accesos a unos modernos vestuarios, muy correctos para un campo comercial, y la zona de

Recorrido Los Alcornoques

36

“Almenara ha acometido una reforma importante de sus instalaciones y del campo, y el resultado es una maravilla que impresionará a todos los que vengan a redescubrirlo”


T

he renovated 5-star SO Almenara hotel, part of the prestigious Accor family of hotels, is the perfect luxury enclave to enjoy a week of excellent golf within a 15-kilometre radius, home to none other than the Valderrama, La Reserva and Sotogrande clubs, two courses at San Roque (highlighted by the recently renovated Old Course), La Cañada and two courses at La Hacienda Alcaidesa, whose Links layout is being renovated and is due to re-open in June. In addition, another course is planned, near Valderrama, which aims to compete in design quality with all these rivals. Almenara has undergone a major reform of its facilities and the course, and the result is a magnificent complex that will impress all who travel to the area to rediscover its appeal. Only a great master like Manolo Piñero could undertake this superb renovation of the exceptional original design by Dave Thomas, both highlighting its benefits and achieving a memorable makeover. As soon as you arrive, it is difficult to recognise the resort. It is accessed from the entrance to a large roundabout (where there is a bag drop area), which gives access to an underground car park. To the right of the roundabout is the modern hotel reception, and to the left a new cafetería and pro shop area near the first tee, with an impressive terrace overlooking the valley and offering stunning sea views. Next to the bag drop area, and before reaching the pro shop (which shares space with the cafetería) are the entrances to modern changing rooms, absolutely appropriate for a commercially focused course, and a parking area for impeccable state-of-the-art buggies. The client treatment and service is excellent, in tune with the 5-star environment in which we find ourselves. The facilities of the renovated hotel are comprehensive,

“Almenara has undergone a major reform of its facilities and the course, and the result is a magnificent complex that will impress all who travel to the area to rediscover its appeal”

Recorrido Los Lagos

37


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN ALMENARA

Recorrido Los Pinos

➠ aparcamientos de unos buggies impecables de última

generación. El trato y el servicio son excelentes, a tenor del entorno 5 estrellas en el que nos encontramos. Las instalaciones del renovado hotel son completísimas, con una zona impresionante de spa y un magnífico gimnasio cerca del green del hoyo 9. Hay varias opciones de restauración de gran nivel, entre las que destacamos la zona de barbacoa, junto a la gran piscina infinity, abierta a visitantes no alojados en el hotel y que puede ser el lugar de relax idóneo para acompañantes no jugadores de aquellos que estén disfru-

“En el campo se aprecia la renovación que de momento se limita a los 9 hoyos de Los Pinos y los 9 de Los Lagos”

“Los Alcornoques is still undergoing renovation. That means we can currently enjoy 18 of the course’s 27 holes in total.”

tando del fantástico recorrido del nuevo Almenara y punto de reunión al terminar la ronda. En el campo se aprecia la renovación que, de momento, se limita a las vueltas de los 9 hoyos de Los Pinos y los 9 hoyos de Los Lagos, ya que la de Los Alcornoques se encuentra en renovación, de manera que podemos disfrutar de 18 de los 27 hoyos del campo actualmente. Los hoyos 1 y 9 de Los Pinos se han acortado ligeramente para albergar las nuevas instalaciones de la casa club y

38

with an impressive spa area and a magnificent gym near the 9th hole green. There are several high-level dining options, including a barbecue area next to the large infinity pool. It is open to visitors not staying at the hotel and is the ideal place to relax for non-player companions of those who are enjoying the fantastic new golf layout at Almenara – and as a meeting point at the end of the round. The extent of Almenara’s renovation is also showcased on the course which, for the time being, is limited to the ninehole Los Pinos layout and the nine holes of Los Lagos, as Los

Alcornoques is still undergoing renovation. That means we can currently enjoy 18 of the course’s 27 holes in total. The 1st and 9th holes at Los Pinos have been slightly shortened to accommodate the new clubhouse, gym facilities and treatment cabins. The entire course meanders through abundant and mature vegetation. From some holes you can see houses (more like mansions) but they are perfectly integrated


Seven-Day Golf Pass 1 WEEK

.

3 COURSES

. 54

HOLES

T O Y O U R H E A R T ' S C O N T E N T. I N A N U N M A T C H E D S E T T I N G .

380 €

1 Jan 22 - 28 Feb 22 1 Jun 22 - 30 Sep 22 14 Nov 22 - 31 Dec 22

490 € 1 Mar 22 - 31 May 22 1 Oct 22 - 13 Nov 22

*Unlimited number of green fees for a week; advance bookings necessary. Full use of practice facilities during regular opening hours. Free

range balls. Price per person (incl. 21% VAT). Bookable also through inbound golf travel specialists and upscale hotels along the Costa del Sol.

FOR ENQUIRIES AND BOOKINGS: (34) 95 288 91 57

INFO@VILLAPADIERNAGOLFCLUB.ES

URB. VILLA PADIERNA GOLF RESORT CARRETERA DE CÁDIZ, KM 166

29679 BENAHAVÍS (COSTA DEL SOL)

W W W . V I L L A P A D I E R N A G O L F C L U B . E S


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS

IN SPAIN ALMENARA

➠ gimnasio y cabinas de tratamientos.

Todo el campo discurre entre abundante y madura vegetación. Desde algunos hoyos se divisan casas (más bien mansiones) perfectamente integradas y que en ningún caso afectan al juego. La vuelta más común es empezar por Los Pinos, para después seguir por Los Lagos. Los hoyos del 1 al 3 de Los Pinos son de bajada y contribuyen a un comienzo de vuelta estimulante, con hoyos asequibles y que hacen que todo fluya. La secuencia es par 5, par 4 y par 4. El consejo es jugar estos hoyos apoyándose por la derecha, ya que las pendientes nos llevarán la bola al centro de la calle. El hoyo 4 es un par 3 corto con un green movido defendido a la izquierda por un búnker. El 5 es un par 4 corto en el que hay que ir, una vez más, por la derecha. El hoyo 6 es el signature hole del campo y precisa de un buen golpe de salida para superar el dog leg a la derecha y enfrentar un green en subida que requerirá armarse de un palo o dos más de lo que se pueda necesitar normalmente. El 7 es un par 3 en ligera subida con bunkers a la derecha. El 8 es un par 5 con dog leg a la izquierda donde con una buena salida los pegadores pueden llegar de dos a green e intentar sacar buen score. El hoyo 9 se ha reducido a par 3, en subida y con el hotel al fondo. Un gran hoyo para completar este primer bucle. Cruzamos entre el hotel y la casa club para encarar el campo de Los Lagos, en el que el agua, como cabía esperar, cobra gran protagonismo. El agua aparece por primera vez en el hoyo 3 a la derecha del hoyo. Antes hemos

40

“Todo el campo discurre entre abundante y madura vegetación. Desde algunos hoyos se divisan casas (más bien mansiones) perfectamente integradas y que en ningún caso afectan al juego”


➠ and in no way affect your game. The most common round is to start at Los Pinos,

then continue through Los Lagos. The first three holes at Los Pinos are downhill and contribute to a stimulating start to the round, with relatively easy playing conditions ensuring that everything flows fluidly. The best advice is to play these holes – sequence par-5, par-4 and par-4 – towards the right, as the slopes will take the ball to the centre of the fairways. The 4th is a short par-3 with an undulating green defended on the left by a bunker. The 5th is a short par-4 on which you should, once again, aim to the right. The 6th is the course’s signature hole, and it requires a good tee shot to get past the dog-leg right, before facing a steep green that will require a club or two more than normally needed. The 7th is a slightly uphill par-3 with bunkers to the right; while the 8th is a par-5 with a dog-leg left where, after a good tee shot, big-hitters can reach the green in two. The 9th has been reduced to par-3, uphill and with the hotel in the background. A great hole to complete this first loop. We then cross over between the hotel and clubhouse to face the Los Lagos course, where water, as expected, is prominent. The water first appears on the 3rd, to the right of the hole. Before that we begin this nine with a par-4 featuring a dog-leg left and downhill, and a good par-3 of medium distance. The 4th is the first par-5, with water to the right, reachable in two for big-hitters and with an attractive balance between risk and reward. The 5th is an exceptional hole, with a pronounced dog-leg right, at first downhill

“The entire course meanders through abundant and mature vegetation. From some holes you can see houses (more like mansions) but they are perfectly integrated and in no way affect your game.“

➠ 41


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN ALMENARA

➠ empezado con un par 4 con dog leg a la izquierda y en bajada y un buen par 3 de distancia media. El 4 es el primer par 5 con agua a la derecha, alcanzable de dos para los grandes pegadores y con gran balance de riesgo y premio. El hoyo 5 es un hoyo excepcional con un fuerte dog leg a la derecha con un primer tramo en bajada y el segundo en subida. Desde el tee vemos el green y parecería que se puede intentar llegar acortando, pero con un gran riesgo de agua a la derecha y un valle con vegetación abundante bajo el vuelo de la bola. Esa misma impresión y tentación la tenemos en el 6, donde lo más recomendable es salir corto con madera o híbrido a la izquierda antes de atacar con un golpe corto el green, El 7 es un precioso par 3 en el que debemos volar un lago frontal que intimida pero que tiene suficiente zona de aterrizaje antes del green en caso de

“La jornada se ha hecho corta. Los hoyos son muy variados y cada hoyo es un reto noble y estimulante” que el golpe no sea lo suficientemente largo para coronar un green en alto. El 8 es otro par 5 asequible de dos para pegadores con un segundo (y acaso tercer) golpe en subida, para rematar con otro par 4, también en subida aunque corto, de manera que con agresividad se puede rematar la vuelta con recompensa. La jornada se ha hecho corta. Los hoyos son muy variados y cada hoyo es un reto noble y estimulante. Estamos deseando probar la vuelta de Los Alcornoques cuando termine la reforma, ya que esperamos que sea del nivel de estas dos primeras vueltas que nos han supuesto una gran experiencia y un disfrute de día de golf de primer nivel. El campo ha sido potenciado de forma notable y es una recomendación infalible para jugadores de todos los niveles. ■

42 74

➠ and finishing with a second section uphill. From the tee you can

see the green and it seems within range, but with the great risk of hitting into water to the right, and there is also a valley with abundant vegetation beneath the ball’s projected flight. The 6th provides the same impression and temptation, but it is best

“The day has passed quickly. The holes are quite varied, and each one provides a high-quality and stimulating challenge.” to play short with a wood or hybrid to the left before attacking the green with a short approach shot. The 7th is an attractive par-3 where you need to hit over a lake at the front that is intimidating but offers a sufficiently large landing area if your approach is not long enough to reach the elevated green. The 8th is another fairly easy par-5 reachable in two for big-hitters, with the second (and perhaps third) an uphill shot to the green, before finishing off with another par-4, also uphill but short, so that with an aggressive approach you can conclude your round with some final reward. The day has passed quickly. The holes are quite varied, and each one provides a high-quality and stimulating challenge. Now we are looking forward to playing a round at Los Alcornoques once the reform is finished, as we expect it to be at the same high level as these first two layouts – which have provided us with a wonderful experience and a first-class day of golfing enjoyment. The course has been greatly enhanced and is a surefire recommendation for players of all levels. ■



44


99 9

GOLPES CORTOS SHORT SHOTS

PAUL

MUÑOZ DIRECTOR GENERAL DEL CLUB MARBELLÍ

“Las Brisas es el sitio perfecto en Marbella si buscas un campo de alto nivel”

“Las Brisas is the perfect setting in Marbella if you are looking for a top-level course”

Paul Muñoz Langley es uno de los grandes profesionales de la gestión de clubes de golf costasoleños. Y tiene la suerte de dirigir, desde hace ya once años, uno de los más insignes: el marbellí Real Club de Golf Las Brisas.

Paul Muñoz Langley is one of the Costa del Sol’s top golf club managers. And he has been fortunate enough, for many years now, to be managing one of the Coast’s most renowned: Royal Las Brisas Golf Club in Marbella.

F

F

undado en 1968, el club marbellí ha sido escenario de torneos de la talla de la Copa del Mundo o el Open de España, y en las cuidadas calles y greens diseñados por Robert Trent Jones lucharon por el triunfo leyendas del golf como Jack Nicklaus, Gary Player, Nick Faldo o Seve Ballesteros, por citar solo a algunos astros de este deporte.

1

–El RCG Las Brisas es uno de los campos de mayor prestigio de la Costa del Sol. ¿Cuáles son sus principales méritos? –Su prestigio se debe no solo a su calidad, su historia y su enclave en el maravilloso Valle del Golf marbellí, sino también a su masa social internacional. Todo ello hace de este club un lugar muy atractivo para cualquier golfista de cualquier edad y cualquier nivel deportivo, sobre todo tras la reforma llevada a cabo y las constantes inversiones realizadas para mantener el campo y el resto de las instalaciones al más alto nivel.

2

–¿Qué consejos daría a quien lo juega por primera vez para obtener un buen resultado? –Es un campo que, gracias a sus seis plataformas unisex medidas y slopeadas, te permite adecuar la dificultad de juego deseada, de manera que puedas decidir jugar jornadas muy competitivas o, por contra, partidas muy divertidas combinando los distintos recorridos

9

ounded in 1968, the club has hosted tournaments of such exalted status as the World Cup and Spanish Open. On its impeccably maintained fairways and greens, designed by Robert Trent Jones, golf legends including Jack Nicklaus, Gary Player, Nick Faldo and Seve Ballesteros – to name just a few of the sport’s major stars – have displayed their exceptional skills.

1

Royal Las Brisas is one of the most prestigious courses on the Costa del Sol. What are its main merits? Its prestige is due not only to its quality, history and location in the wonderful Marbella Golf Valley, but also to its international membership. All this makes this club a hugely attractive place for any golfer of any age and any playing level, especially after the major renovation carried out and the constant investments made to maintain the course and the rest of the facilities at the highest level.

2

What advice would you give to those who play the course for the first time and are keen to achieve a good result? Thanks to its six unisex-measured and sloped platforms, it is a course that allows you to adjust to the desired level of difficulty, so that you can opt to play highly competitive rounds or, on the contrary, more fun-filled games, by combining different layouts available on the playing card – which are between 6,500 and 4,800 metres.

45


99 ENTREVISTA • INTERVIEW PAUL MUÑOZ

➠ disponibles en la tarjeta de juego, que rondan entre los 6.500 y los

4.800 metros. Una vez dicho esto, es un campo en el que el agua, presente en doce hoyos, y los bunkers juegan un papel fundamental, de manera que, dependiendo del recorrido que escojas siendo el apropiado para tu hándicap y las distancias que cubras, el jugador experimentará que es muy fácil hacer un bogey y difícil hacer par. Aun así, siempre tendrás la sensación de que es un resultado justo y que sobre todo no querrás hacer otra cosa que jugarlo de nuevo. –¿Cuál es su hoyo preferido y por qué? –Esta es una pregunta muy difícil, ya que todo son hoyos favoritos dependiendo de la categoría en la que se encuentren, pero aun así, si tuviera que decantarme por uno, sería el 11, por su llegada al tee desde el hoyo que le precede. Es un par 3 de unos 180 metros con un búnker en su entrada por la izquierda y con cierto escape por su derecha, donde no te sirve irte largo ya que tienes dos bunkers en la parte trasera del green, siendo uno de los hoyos donde mas palpable se hace la filosofía de Robert Trent Jones Sr., o por lo menos para mí, “hard par, easy bogey”.

3

–¿Por qué alguien debería hacerse socio de este club de golf? –Como bien he dicho antes, el amplio espectro de nacionalidades y de niveles, que abarca a más de 30 nacionalidades y que incluye a más de una decena de profesionales del Tour como socios, ya habla por sí solo. Por las instalaciones deportivas, por su ambiente social y por los servicios añadidos, es el sitio perfecto en Marbella si buscas un campo de alto nivel, referencia en España, con ambiente social activo durante los doce meses del año y servicios de primer nivel.

4

–¿Cuál ha sido su mayor satisfacción como director del RCG Las Brisas? –Tengo la suerte de disfrutar de satisfacción continua como director del Club a lo largo de cada año, ya que en cada uno de ellos se nos presenta un reto que, junto con mi equipo, conseguimos solventar para el disfrute de los socios. Sí que es verdad que he tenido la suerte de poder disfrutar de dos grandes hitos en la historia del club que han causado gran satisfacción para mí como director y que son la celebración del 50 aniversario del club, donde llevamos a cabo una edición especial del Pro Am en memoria de Sebastián de Miguel, y, como colofón, una cena de gala donde nos acompañaron muchas de las personas que fueron artífices de generar la solera del Club.

5

–¿Qué complicaciones conlleva dirigir un club con socios de tantas nacionalidades? –Es complejo pero gratificante. Tengo que decir que nuestra masa social se nutre de socios con la mente abierta y dispuestos a compartir momentos entre sí sin importarles realmente la nación de la que provienen. Todos entienden que son socios de un club marbellí, y esa es la ‘nacionalidad’ con la que tratamos a todos por igual. Sí que es cierto que debes tratar de mantener la información de forma bidireccional y prácticamente en vivo, de manera que todos estén informados de cada iniciativa. Por lo demás, comporta el mismo tipo de retos que pueda tener cualquier otro club de socios.

6

7

–Tras las grandes reformas realizadas durante los últimos años en el campo, ¿tienen previsto acometer nuevas mejoras? –Tenemos previsto para este 2022 y 2023 renovar las superficies de tees, además de los collares y entradas de green, junto con la renovación integral de la zona de juego corto, de manera que concentraremos el trabajo en una fase por año que concentrará el trabajo en junio y julio, meses que históricamente son mas tranquilos.

8

–El RCC Las Brisas es aparte de un campo de golf un verdadero jardín botánico. ¿Qué destacaría de él? –Gerald Huggan nos dejó el mejor legado posible trayendo especies

46


9 9 ➠ Having said that, it is a course where water, present on 12 holes, and

bunkers play a key role, so that, depending on the layout combination you choose – being the appropriate one for your handicap and the distances you reach – you will find that it is easy to bogey and difficult to par. Even so, you will always have the feeling that it is a fair result and, above all else, you will not want to do anything other than play the course again.

3

What is your favourite hole and why? That is a very difficult question, as they are all favourite holes, depending on their category. But even so, if I had to choose one, it would be the 11th, because of where you arrive at the tee from the preceding hole. It’s a par-3 of about 180 metres with a bunker in the landing area on the left and something of a saving shot to the right, where it is not advisable to go long as there are two bunkers at the back of the green. This is one of the holes where, at least for me, Robert Trent Jones Sr.’s philosophy is most palpable: “hard par, easy bogey”.

4

Why should someone become a member of this golf club? As I have noted before, the broad spectrum of nationalities and playing levels, encompassing more than 30 nationalities and including more than a dozen tour professionals as members, already speaks for itself. Thanks to the sporting facilities, its social atmosphere and the complementary services, it is the perfect setting in Marbella if you are looking for a top-level course. In short, a benchmark in Spain, with a vibrant

social ambience during 12 months of the year and first-class services.

5

What has been your greatest satisfaction as manager at Royal Las Brisas? I am fortunate to be able to enjoy continuous satisfaction as club manager, because each year we are always presented with a challenge that, together with my team, we manage to solve for the enjoyment of members. It is true that I have been lucky to enjoy two great milestones in the club’s history that have given me great satisfaction as manager: that is, the celebration of the club’s 50th anniversary, when we held a special edition of the pro-am in memory of Sebastián de Miguel, culminating in a gala dinner where we were accompanied by many of the people who were the architects in generating the club’s venerable tradition.

6

What are the main complications entailed in running a club with members of so many different nationalities? It is complex but rewarding. I have to say that our membership group is made up of members with an open mind who are willing to share moments with each other without really taking into account the country they come from. Everyone understands that they are members of a Marbella club, and that’s the “nationality” with which we treat everyone equally. Of course, we do have to try to keep information bi-directional and almost live, so that everyone is informed of each initiative. Other than that, it comes with the same kinds of challenges that any other members’ club might have.

➠ 47


9 9 9 ENTREVISTA • INTERVIEW PAUL MUÑOZ

➠ de árboles de todo el mundo: de África como el Cas-

taño del Cabo y las Acacias Espinosas; de Asia, el Laurel de la India y la Higuera de Mysore; de América, el Palo Borracho y el Fresno Verde de Méjico;, de Australia, la Acacia Negra y el Transparente… Todo ello junto a múltiples especies de palmeras y árboles mediterráneos que conviven en gran armonía, convirtiendo nuestro campo en un auténtico jardín botánico que preservamos dotando de un presupuesto anual contundente para que este arboretum se perpetúe en el tiempo futuro.

9

–Los resultados de ocupación de los campos apuntan a una vuelta a los buenos tiempos del golf en general. ¿Cree que esta situación se prolongará en el tiempo? –En nuestro caso la tendencia ha sido abrumadora y estamos experimentando un aumento generalizado de rondas por año de cada socio. Nuestros socios no solo pasan más tiempo en España, sino que a la vez juegan mucho más golf, posiblemente fomentado por la pandemia, ya que todos aprecian que es mucho más importante hacer deporte y disfrutar al aire libre. Y esto es posible porque muchas de sus profesiones se pueden compaginar llevando a cabo gestiones en remoto. Esto me hace pensar que la situación se mantendrá en el tiempo, ya que son dos generaciones que transferirán a una tercera esta nueva forma y estilo de vida, lo cual beneficia enormemente al sector. ■

48

7

After the major renovations carried out in recent years to the course, do you plan to undertake any new improvements? For 2022 and 2023 we plan to renew the tee surfaces, in addition to the surrounding and landing areas of the greens, together with a comprehensive renovation of the short game area. We will concentrate this work during one phase per year, focused on June and July, months that are historically quieter.

Royal Las Brisas is, apart from being a golf course, an authentic botanical garden. What would you highlight about this aspect of the club? Gerald Huggan left us the best possible legacy, bringing tree species from all over the world: from Africa such as the Cape Chestnut and Prickly Acacias; from Asia, the Laurel of India and Fig Tree of Mysore; from America, the Palo Borracho and Fresno Verde from Mexico; from Australia, the Black Acacia and Waterbush… All this together with multiple species of palm and Mediterranean trees that coexist in great harmony, turning our course into a real botanical garden that we preserve by providing a significant annual budget so that this arboretum is perpetuated into the future.

8

9

Figures available for the number of rounds played at golf courses point to a return to the good times of golf in general. Do you think this situation will continue over time? In our case the trend has been staggering, and we are experiencing a general increase in rounds per year for each member. Our members not only spend more time in Spain, but they also play much more golf, possibly encouraged by the pandemic, as everyone appreciates it is much more important to play sport and enjoy the outdoors. This is possible because many have professions that enable them to work remotely. This makes me think that the situation will continue over time, as there are two generations that will transfer this new format and lifestyle to a third, which benefits the sector enormously. ■


COPIAR COPIAR NUNCA NUNCA FUE FUE TAN TAN RENTABLE RENTABLE Copying never has been soso profitable Copying never has been profitable

www.MyHedgeFund.Club www.MyHedgeFund.Club Consigue unun 20% descuento usando AndaluciaGolf como código promocional Consigue 20% descuento usando AndaluciaGolf como código promocional Receive a 20% discount using AndaluciaGolf as a promotional code Receive a 20% discount using AndaluciaGolf as a promotional code


CITAS El golf fue una vez un deporte de ricos, pero ahora tiene millones de pobres jugadores. Golf was once a rich man’s sport, but now it has millions of poor players Anonymous

Me he pasado la mayor parte de mi vida jugando al golf: el resto la he desperdiciado.

QUOTES I’ve spent most of my life golfing - the rest I’ve just wasted. Anonymous

WINSTON CHURCHILL

“El golf es un juego cuyo objetivo es golpear una pequeña bola para meterla en un pequeño agujero con armas mal diseñadas para tal propósito” JIMMY DEMARET

“El golf y el sexo son las únicas cosas de las que puedes disfrutar sin ser bueno en ellas” “Golf and sex are the only things you can enjoy without being good at them”

SAM SNEAD

“Pensar en vez de actuar es la enfermedad número uno del golf” “Thinking instead of acting is the number-one golf disease”

SERGIO GARCÍA

“Siempre pienso bajo el par. Tienes que creer en ti mismo” “I always think under par. You have to believe in yourself”

50

“Golf is a game whose aim is to hit a very small ball into an even smaller hole, with weapons singularly ill-designed for the purpose” JACK LEMON

“Si cree que es difícil conocer a gente nueva, pruebe a coger una bola equivocada” “If you think it’s hard to meet new people, try picking up the wrong golf ball”

AMY ALCOTT

“Mantén tu sentido del humor. Hay suficiente estrés en el resto de tu vida para no dejar que los malos golpes arruinen un juego que se supone que debes disfrutar“ “Keep your sense of humor. There’s enough stress in the rest of your life not to let bad shots ruin a game you’re supposed to enjoy”


Call for membership enquiries

Km 3.7, Carretera de Benahavís 29679, Benahavís, Marbella. Spain Telephone: (+34) 952 880 608 - reserv.gold@marbellaclub.com W W W. M A R B E L L A C L U B G O L F. C O M


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN

AZATA GOLF El 18 hoyos costasoleño estrena campo de prácticas Este verano cumplirá su segundo aniversario el campo que se estrenó en plena pandemia y fue el primero de 18 hoyos en abrirse en los últimos diez años en la Costa del Sol. Azata Golf, en el municipio de Estepona, a muy poca distancia del mar, ha superado con sobresaliente la peor etapa de la pandemia y ahora vive una época de crecimiento y consolidación.

A

ello han contribuido entre otras cosas la apertura de su campo de prácticas, su restaurante y su Escuela de Golf Moon Masters, dirigida por los hermanos Kiko, Salva y Santi Luna, los dos primeros, entrenadores de equipos nacionales y el tercero, ganador en el Circuito Europeo. Está claro que no todo ha sido un camino de rosas, pero el director gerente de Azata Golf, Agustín Alonso, se muestra muy satisfecho de cómo están transcurriendo las cosas. “Abrimos en el peor momento”, reconoce, “y ha sido muy complicado por el tema de las restricciones, pero tengo que reconocer que la gente está respondiendo y sobre todo le está gustando el campo, que es muy importante”. “Me fijo sobre todo”, prosigue, “en la gente que repite, que en otoño y primavera me vuel-

52

ven a reservar. A la gente le está gustando mucho el campo, aunque al principio les parecía muy difícil pero poco a poco les fue gustando,

Azata completa sus instalaciones con el driving range tras haber abierto hace ocho meses la casa club con la tienda y el restaurante se están divirtiendo mucho y hasta se están haciendo socios”. A este respecto, señala que ya cuentan con 160 abonados anuales, “que no está nada mal”. Aproximadamente la mitad son españoles, y entre los extranjeros predominan suecos e in-

gleses, aunque hay belgas, franceses y de otras nacionalidades. La casa club se abrió hace ocho meses y tanto la tienda como el restaurante han tenido muy buena acogida. “Están funcionando bastante bien”, dice Agustín. El restaurante está a cargo de un restaurador asturiano y ofrece “una relación calidad/precio excepcional”. Esta persona es además cocinero y tiene un chiringuito en Estepona, ‘Como pez en el agua’. “Tenemos una calidad del comida muy buena”, remarca el director de Azata Golf, “y unos precios muy muy populares: un club sandwich te cuesta 10 euros y no 30 como en otros campos”, pone como ejemplo. El campo de prácticas se estrenaba el pasado diciembre y la Escuela de Golf Moon Masters comenzaba su andadura un mes después.


Costa del Sol Course Inaugurates New Driving Range Celebrating its second anniversary this summer is a golf club that was inaugurated in the midst of the pandemic and was the first 18-hole course in 10 years to open on the Costa del Sol. Azata Golf, located in Estepona municipality a short distance from the sea, has come through the worst stages of the pandemic with flying colours and is now experiencing a period of growth and consolidation.

C

ontributing to this success, among other factors, is the opening of its driving range, restaurant and Moon Masters Golf Academy, managed by brothers Kiko, Salva and Santi Luna. The first two are coaches of national teams, and the latter is a European Tour champion. Clearly, not everything has been a bed of roses, but the managing director of Azata Golf, Agustín Alonso, says he is extremely satisfied with how things are going. “We opened at the worst time,” he acknowledges, “and it has been very complicated due to the issue of restrictions, but I have to say that people are responding well and above all they like the course, which is very important. “I pay particular attention to the people who return, who book again in the autumn and spring. People really like the course, although at first it seemed quite difficult. Bit by bit they started to appreciate it, they are now having a lot of fun, and they are even becoming members.” In this regard, he notes that they already

have 160 annual subscribers, “which is not bad at all”. Approximately half are Spanish and, among the foreigners, Swedish and English predominate, although there are Belgians,

Azata completa sus instalaciones con el driving range tras haber abierto hace ocho meses la casa club con la tienda y el restaurante French and other nationalities. The clubhouse opened eight months ago and both the shop and the restaurant have been extremely well received. “They are working quite well,” Agustín says. The restaurant is run by an Asturian restaurateur and offers “an exceptional quality/price ratio”. This

person is also a cook and has a beach bar in Estepona, “Como Pez en el Agua” (“Like a Fish in Water”). “We have very good quality food, and very popular prices: a club sandwich, for example, costs €10 and not €30 as at some other courses.” Azata completed its facilities with a driving range, eight months after opening the clubhouse – including a shop and restaurant, and the Moon Masters Golf School began its journey a month later. The team is led by Kiko Luna and Fernando Galiano is a “resident” teacher. “Fernando offers excellent classes and, above all, he hooks you when it comes to playing golf, just like Kiko.” As for Kiko, he notes, “Apart from being the national coach for 25 years, he is a professional who knows a lot about technique and

El c

O

To v a T c g in o c In (€ th w a

Wa

53


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF

Fernando Galiano y Kiko Luna, antes del clinic que este último impartió en el club

54


➠ Está capitaneada por Kiko Luna y como profesor ‘residente’ está Fer-

➠ strategy – in short, a lot about golf – and the way he teaches is

La Escuela de Golf Moon Masters, con Fernando Galiano como maestro principal en Azata Golf, incluye clinics periódicos de los hermanos Kiko y Santi Luna, Sergio Céspedes y Óscar del Río

The driving range opened last December and the Moon Masters Golf School began its journey a month later. The team is led by Kiko Luna and Fernando Galiano is a “resident” teacher.

diferente a la de cualquier academia. Nosotros nos fijamos en los swings, nos fijamos en los jugadores y sus necesidades particulares, nos fijamos en secuencias, no nos fijamos en hacer el swing como Adam Scott o como Tiger Woods”. La Escuela ofrece tanto clases particulares como cursos semestrales y anuales. Los inscritos en los cursos anuales recibirán cada seis semanas los clinics y las correcciones a cargo de Kiko y todo el equipo de Moon Masters. “Vendrá también Santi Luna –estamos hablando de palabras mayores– a dar estrategia, Sergio de Céspedes a dar clase de putt, y Óscar del Río, psicólogo de los equipos nacionales de la RFEG, a dar la clase mental”, explica Agustín. “Al final optamos por Moon Masters”, añade, “porque ofrece muchísimo más que simplemente una academia con un profesor de golf.

every six weeks by Kiko and the entire Moon Masters team. “Santi Luna will also come – this is important news – to provide strategy, Sergio Céspedes to give putting lessons, and Óscar del Río, a psychologist for the Royal Spanish Golf Federation’s national teams, to offer a mental class. “In the end we opted for Moon Masters,” he adds, “because it offers so much more than just an academy with a golf instructor. With Kiko and his team we cover all the aspects that make up a good golf

nando Galiano, de quien Agustín dice que “da las clases muy muy bien y sobre todo te engancha a la hora de jugar al golf, igual que Kiko”. Sobre este último, señala que “aparte de ser seleccionador nacional durante 25 años, es un profesional que sabe mucho de técnica, de estrategia, sabe mucho de golf en suma, y la manera en que enseña es totalmente

totally different from that of any academy. We look at swings, we look at players and their particular needs, we look at sequences; we don’t look at swinging like Adam Scott or Tiger Woods.” The academy offers both private classes and six-monthly and annual courses. Those enrolled in the annual courses receive clinics and coaching

Agustín Alonso, director gerente de Azata Golf

55


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF

➠ Con Kiko y su equipo abarcamos todos los aspectos que integran

un buen aprendizaje del golf: técnica, estrategia, táctica mental, adaptación al estado físico de cada persona…”. Sobre la evolución de Azata Golf desde su apertura, en junio de 2020, y la respuesta que está teniendo entre los jugadores, el director del club dice: “Hemos ido sumando cosas paulatinamente al campo de golf: primero los buggies, luego el restaurante, más tarde la cancha de prácticas,

Agustín Alonso: “Hemos ido sumando cosas paulatinamente al campo de golf: primero los buggys, luego el restaurante, más tarde la cancha de prácticas, y lo que más está gustando es el servicio, el trato que damos a la gente” y lo que más está gustando es el servicio, el trato que damos a la gente”. “Yo tengo un equipazo, y lo digo siempre”, enfatiza. “Los caddy masters, los chicos de la tienda, los marshals o player assistants como se dice ahora… Son todos muy buenos, siempre con una sonrisa en la cara, siempre ayudando al jugador, asistiéndolo en todo lo que necesite para que pueda disfrutar de una experiencia muy buena”. Centrándose en el campo de golf en sí, diseñado por Stirling &

56

➠ learning process: technique, strategy, mental tactics, adaptation to

the physical state of each person...” As for Azata Golf ’s evolution since opening in June 2020, and the response among players, Agustín says, “We have been gradually adding things to the golf course: first the buggies, then the restaurant, later the

Agustín Alonso: “We have been gradually adding things to the golf course: first the buggies, then the restaurant, later the practice range, and what people like most is the service, the treatment we give them” practice range, and what people like most is the service, the treatment we give them. “I have a great team, and I always say this: the caddy masters, the guys in the shop, the marshalls, or player assistants as they say now, they are all very professional, always with a smile on their faces and always helping players, assisting them with everything they need so that they can enjoy a great experience.” Focusing on the golf course itself, designed by Stirling & Martin, Agustín is especially proud of the greens. “Everyone tells us that they are spectacular, that they are the best on the Costa del Sol, and I


N E W

COLLECTIONS COMING SOON

COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

Spain’s l a rgest golf superstore


CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN AZATA GOLF

➠ Martin, Agustín se muestra especialmente orgulloso de los greens.

“Todos nos dicen que son espectaculares, que son los mejores de la Costa del Sol, y yo siempre les digo lo mismo: no quiero decir que son los mejores greens de la Costa del Sol porque aquí hay campos excepcionales, campazos como Valderrama o Sotogrande o Las Brisas, así que no valen las comparaciones. Pero sí que es verdad que nuestros greens son muy muy buenos, tienen bastantes caídas y hay que saberlos jugar. Y luego el campo hay que conocerlo. La primera vez nos dicen que es muy difícil, y es verdad: si no conoces un campo al principio no sabes

“Todos nos dicen que los greens son espectaculares, que son los mejores de la Costa del Sol, y yo siempre les digo lo mismo: no quiero decir que son los mejores greens de la Costa del Sol porque aquí hay campos excepcionales” donde tirar. La segunda vez ya sé dónde hacerlo y me divierto un poco más, y la tercera vez me preguntan para hacerse socios. En cuanto a relación calidad/precio en el tema de los socios, somos el mejor campo de la Costa del Sol: 1.600 euros abonado anual. Aquí damos un servicio muy bueno al socio, hacemos un torneo, un torneazo, al mes y se me llenan en 48 horas. Agustín se muestra muy orgulloso de Azata Golf, al que se refiere como “mi bebé” porque lleva ya tres años con él, desde antes de que sus 18 hoyos viniesen al mundo. “Lo estoy viendo crecer, me gusta verlo progresar y me gustaría seguir viendo cómo se hace mayor”, concluye. ■

58

➠ always tell them the same thing: I don’t want to say that they are the best greens on the Costa del Sol because there are exceptional courses here, like Valderrama and Sotogrande and Las Brisas, so comparisons are worthless. But it is true that our greens are very, very good; they have quite a few slopes and you have to know how to play them.

“ “Everyone tells us that the greens are spectacular, that they are the best on the Costa del Sol, and I always tell them the same thing: I don’t want to say that they are the best greens on the Costa del Sol because there are exceptional courses here” “And then there’s the course. The first time they tell us it’s very difficult, and that’s true. If you’re not familiar with a course, at first you don’t know where to hit the ball. The second time they know where to play and have a little more fun, and the third time they tell me they want to become members. “In terms of the relationship between quality and price when it comes to members, we are the best course on the Costa del Sol: €1,600 annual subscription. Here we provide members with a very good service, we organise a tournament – a great tournament – every month, and they fill up in 48 hours.” Agustín is very proud of Azata Golf, referring to it as “my baby” because it has been with him for three years, since before the 18 holes came into the world. “I am watching it grow, I like to see it progress, and I would like to continue seeing it grow older.” ■


COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

Spain’s l a rgest golf superstore N E W

COLLECTIONS COMING SOON


XII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

XI CIRCUITO

By

DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA PGA Ocean’s 4 Bahía Príncipe

En la gran final del Circuito se dirimirán los cinco premios de un viaje a la República Dominicana con golf en tres de los mejores campos del Caribe: PGA Ocean’s 4, Teeth of the Dog y Punta Espada

The grand finale will decide the five winners of trips to the Dominican Republic, with golf rounds at three of the finest Caribbean courses: PGA Ocean’s 4, Teeth of the Dog and Punta Espada

PGA Ocean’s 4 Bahia Príncipe

60


EN MARCHA LA DUODÉCIMA EDICIÓN DE UNO DE LOS MEJORES CIRCUITOS DE ESPAÑA, CON 29 TORNEOS MÁS UNA GRAN FINAL

E

l Circuito Andalucía Golf Chagente vuelve un año más, el duodécimo, y lo hace con un número récord de pruebas: 29 torneos más una gran final. Esta vez el premio para los cinco mejores que disputen la final será un viaje de una semana a la República Dominicana con vuelos, traslados, alojamiento en régimen de todo incluido en el hotel de cinco estrellas Bahía Príncipe Luxury Bouganville y golf en los espectaculares campos PGA Ocean’s 4, Teeth of the Dog y Punta Espada, todos bañados por el mar Caribe. El XII Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana PGA Ocean’s 4’ es uno de los mejores circuitos amateur abiertos de España tanto por el número de torneos como por la calidad de sus campos, entre los que se encuentran por ejemplo RC Valderrama, RCG Sotogrande, Finca Cortesín, La Reserva y Aloha. Organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf, el Circuito recorrerá entre los meses de febrero y septiembre las provincias

12TH ANNUAL EDITION OF ONE OF SPAIN’S PREMIER AMATEUR CIRCUITS... 29 TOURNAMENTS PLUS THE GRAND FINALE

T

he Andalucía Golf Challenge returns for an 12th year, with a record number of tournaments: 29 plus the grand finale. This year the main prize for each of the top five players in the final will be a week-long trip to the Dominican Caribbean, covering flights, transfers, all-inclusive accommodation at the five-star Bahía Príncipe Luxury Bouganville hotel, and golf at the spectacular PGA Ocean’s 4,Teeth of the Dog and Punta Espada. The 12th Andalucía Golf Challenge-Destination Dominican Republic PGA Ocean’s 4 Bahía Príncipe is one of the premier open amateur circuits held annually in Spain, both for the number of tournaments and the quality of its host courses, which include Royal Valderrama, Royal Sotogrande, Finca Cortesín, La Reserva and Aloha. Organised by Andalucía Golf/España Golf magazine, the circuit will run between February and September in the Andalucian provinces of Málaga, Cádiz, Huelva, Almería, Sevilla and Granada, as well as in Madrid, Segovia and Salmanca, with most of the

➠ 61


TORNEOS • EVENTS XII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

Teeth of the Dog

➠ andaluzas de Málaga, Cádiz, Huelva, Almería, Sevilla y Granada, así como las de Madrid,

Segovia y Salamanca, disputándose en la Costa del Sol la mayoría de las pruebas. La gran final del Circuito, de donde saldrán los cinco ganadores de los viajes al Caribe dominicano, se jugará en el renovado magnífico campo de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort el 24 de septiembre y será seguida de una cena de gala. El acceso a la final será directo para el ganador de cada categoría y scratch de cada torneo, mientras que el resto de plazas de la final se adjudicarán en base al Ranking Benahavís, elaborado a partir de los puntos obtenidos en cada prueba. El Circuito tiene como patrocinadores a Third Home, The Hedge Fund, Turismo Costa del Sol, Ayuntamiento de Benahavís, Bahía Príncipe Golf y Sanitas, y como colaboradores a Holiday Golf, Holiday Golf Estates, Fairway+blue y D.O. Somontano. La Cadena SER y la revista Andalucía Golf/España Golf son los medios oficiales del Circuito. BELLAVISTA ABRE EL BAILE El club decano del golf andaluz, el onubense Club de Golf Bellavista, fundado en 1916, acogía el 19 de febrero la primera cita del XII Circuito Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana PGA Ocean’s 4 Bahía Príncipe’ El campo, ubicado a seis kilómetros de Huelva capital, presentaba unas excelente condiciones de juego, con unos magníficos greens de bermuda rápidos y nobles. El tiempo fue soleado. con temperaturas frescas a primeras horas de la mañana, y algo de viento. Resaltar la amabilidad y gran profesionalidad de todo el equipo de Bellavista Golf liderado por Alberto Rodríguez Payno. Al término del juego los participantes, que recibieron un welcome pack con bolas

62

El onubense Bellavista Golf fue escenario de la primera prueba del XII Circuito Andalucía Golf Challenge


Punta Espada

➠ events taking place on the Costa del Sol. The grand finale, which will decide the five

winners of trips to the Dominican Caribbean, will be held at La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort on 24 September, followed by a gala dinner. Access to the final will be direct for the winners of each category and the leading scratch player in all the qualifying tournaments, while the rest of the places in the final will be awarded based on the Benahavís Ranking, calculated from points obtained in each leg. The circuit’s sponsors are ThirdHome, MyHedgeFund.club, Turismo Costa del Sol, Benahavís Town Hall, Sanitas and Bahía Príncipe Golf; and the collaborators are Holiday Golf, Holiday Golf Estates, Fairway + Blue and D.O. Somontano. Cadena SER and Andalucía Golf/España Golf magazine are the official media.

Bellavista Golf was the first event of the 12th Andalucía Golf Challenge Destination Dominican Republic

BELLAVISTA LAUNCHES 2022 CIRCUIT Andalucía’s oldest golf club, Bellavista (founded in 1916), was the setting for the first leg of the 12th Andalucía Golf Challenge-Destination Dominican Republic PGA Ocean’s 4 Bahía Príncipe. Located six kilometres from Huelva capital city, the course was in superb playing conditions, highlighted by magnificent Bermuda greens – fast and of a high-quality. The weather was sunny, with cool temperatures in the early hours of the morning and a slight wind. One of the highlights of the day was the friendliness and great professionalism of the entire Bellavista Golf Club team, led by Alberto Rodríguez Payno. At the end of play, the participants – who all received a welcome pack – enjoyed lunch on the clubhouse terrace. Among those taking part in the tournament were two of the players who won trips to the Dominican Republic in the 10th edition of the Circuit (two years ago), José Andrés

➠ 63


TORNEOS • EVENTS XII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

Bahía Principe Luxury Bouganville

Azata Golf

Bridgestone, tortas Inés Rosales, tees de MyHedgeFund.club y barrita energética, disfrutaron de un almuerzo en la terraza de la casa club. Cabe señalar que entre los participantes en el torneo se encontraban dos de los ganadores de los viajes a República Dominicana en la décima edición del Circuito, hace dos años, Jose Andrés Torres y Manuel Godoy. También es reseñable el hecho de que, por primera ver, se ha dado la circunstancia de que las victorias en primera y segunda categoría las lograron señoras. Además de los trofeos y premios para el ganador scratch y los tres primeros clasificados de cada categoría (guantes Zero Friction y docenas de bolas Bridgestone de Holiday Golf Group y gorras Ahead de MyHedgeFund. club), hubo como premios especiales sendas paletillas ibéricas donadas

➠ Torres and Manuel Godoy. Also noteworthy was the fact that, for

El torneo inagural del XII Andalucía golf Challenge, en Bellavista, tuvo entre sus participanes a dos de los ganadores de los viajes al Caribe dominicano hace dos años

Among those taking part in the tournament were two of the players who won trips to the Dominican Republic in the 10th edition of the Circuit (two years ago)

por Bodega Bernardino de Aljaraque (Huelva) a la bola más cercana en dos hoyos. Asimismo hubo premios especiales al drive más largo (damas y caballeros), así como sorteo de regalos. En primera categoría se impuso Celia Nebot Lorente, con 39 puntos, seguida de Juan José Hernández González-Meneses, con 36, y Santiago Ortiz Albarrán, con 35 puntos. En segunda categoría los tres primeros fueron Mayte Castro Celma (41 puntos), Enric Meier Roig (40) y José Luis Mojarro Hidalgo (39). El ganador scratch fue Miguel Díaz del Morán Berdún, con 32 puntos scratch. Los premios (paletilla de jamón ibérico) a bola más cercana a bandera los lograron Juan José Hernández González-Meneses y Joa-

points), Enric Meier Roig (40) and José Luis Mojarro Hidalgo (39).The scratch winner was Miguel Díaz del Morán Berdún (32 points).The prizes (Iberian ham shoulders) for closest to the pin were won by Juan José Hernández González-Meneses and Joaquín Rodríguez Rovira, while the longest drive prizes went to Marisa Artés Sanchís and Ignacio Pérez Garrido.

64

the first time, the winners of both the first and second categories were women. In addition to trophies and prizes for the scratch winner and top three finishers in each category (Zero Friction gloves and dozens of Bridgestone balls from Holiday Golf Group and Ahead caps from MyHedgeFund.club), other special prizes included Iberian ham shoulders provided by Bodega Bernardino de Aljaraque (Huelva) for nearest to the pin on two holes.There were also special prizes for the longest drive (women and), as well as a gifts raffle. Celia Nebot Lorente won category one (with 39 points), followed by Juan José Hernández González-Meneses (36) and Santiago Ortiz Albarrán (35). In category two, the top three finishers were Mayte Castro Celma (41

AZATA: FIRST COSTA DEL SOL LEG OF THE CIRCUIT Following the opening 2022 event one week earlier at Huelva’s Bellavista course, Azata Golf in Estepona hosted the first Costa del Sol leg of the 12th Andalucía Golf Challenge-Destination Dominican Republic.


65


TORNEOS • EVENTS XII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

➠ quín Rodríguez Rovira. Los de drive más largo recayeron en Marisa Artés Sanchís e Ignacio Pérez Garrido.

AZATA: EL CIRCUITO, EN LA COSTA DEL SOL El 27 de febrero el costasoleño Azata Golf fue escenario del segundo torneo del Circuito. El más reciente 18 hoyos abierto en la Costa del Sol, caracterizado por unos greens de extraordinaria calidad, atrajo a tantos jugadores que hubo que cortar las inscripciones antes debido al gran interés despertado por el torneo, que se llenó con muchos días de antelación.

En Azata, por primera vez en los doce años del Circuito, el premio a bola más cercana a bandera se ganó con un hoyo en uno Destacar el buen trabajo desarrollado por el personal de Azata Golf bajo la dirección de Agustín Alonso. Los participantes disfrutaron de un almuerzo en la luminosa casa club, enclavada junto al recientemente inaugurado campo de prácticas. Hay que desctacar que, por primera vez en los doce años de historia del Circuito, el premio a la bola más cercana a bandera, esponsorizado por la empresa de cortinas de cristal Idea Terrazas, se ganó con un hoyo en uno, conseguido por Nuria Díez Guijarro. En primera categoría se impuso Barry Martin, con 37 puntos, seguido de Juan Jesús Rojas Aguilar, con 35, y Carlos Cardona Navas, con 34. En segunda categoría los tres primeros fueron Ronan Purcel (34 puntos), Enric Meier Roig (33) y Juan Luis Torres Polvoreda (32). El ganador scratch fue Juan Rodrigo Gil Ortega, con 33 puntos scratch. Los premios al drive más largo recayeron en Jeanette Baldemark y Alejandro Carrere Lovera. ■

➠ The most recent 18-hole course inaugurated on the Costa del Sol,

characterised by extraordinarily high-quality greens, Azata attracted so many players that registrations had to be cut off earlier than planned due to the huge interest aroused for the tournament – with the field filling up many days in advance. Rain made an appearance during the first few holes, but fortunately disappeared later during the competition. One highlight of the day’s golf was the excellent work carried out by the Azata Golf staff under the direction of Agustín Alonso. It is worth noting that, for the first time in the Circuit’s 12-year history, the prize for closest to the pin – sponsored by the Idea Terrazas glass curtain company – was won with a hole-in-one, achieved by Nuria Díez Pebble. Barry Martin won category one (with 37 points), followed by Juan

RUMBO AL CARIBE Los afortunados y merecidos ganadores de los cinco viajes de una semana todo incluido al espectacular resort Bahía Príncipe en República Domincana partirán rumbo al Caribe el 29 de octubre. El premio incluye lo

66

Jesús Rojas Aguilar ( 35) and Carlos Cardona Navas (34). In category two, the top three finishers were Ronan Purcel (34 points), Enric Meier

It is worth noting that, for the first time in the Circuit’s 12-year history, the prize for closest to the pin was won with a hole-in-one Roig (33) and Juan Luis Torres Polvoreda (32). The scratch winner was Juan Rodrigo Gil Ortega (33 points). The longest drive prizes went to Jeanette Baldemark and Alejandro Carrere Lovera. ■

siguiente: vuelos desde Málaga a República Dominicana ida y vuelta, traslados del aeropuerto al hotel y vuelta, 7 noches de alojamiento en régimen de todo incluido en el Bahía Príncipe Luyxury Bouganville ***** y golf en los espectaculares PGA Ocean’s 4, Teeth of the Dog y Punta Espada, tres de los mejores campos del Caribe.


CALENDARIO DEL CIRCUITO ANDALUCIA GOLF CHALLENGE 2022 BELLAVISTA AZATA REAL CLUB SEVILLA LOS ÁNGELES DE SAN RAFAEL SANTA CLARA GRANADA ATALAYA OLD COURSE ALHAURÍN GOLF ZARAPICOS SALAMANCA MIJAS LOS LAGOS SANTA CLARA MARBELLA MARBELLA CLUB LA RESERVA SOTOGRANDE RCG SOTOGRANDE FAIRPLAY RESORT LA DEHESA CHAPARRAL RC VALDERRAMA ALOHA PLAYA SERENA LOS ARQUEROS ALMENARA LA ZAGALETA FLAMINGOS NOVO SANCTI PETRI LA QUINTA EL PARAÍSO LA CAÑADA FINCA CORTESÍN VALLE GUADIANA GRAN FINAL

ALCAIDESA LINKS

19 Febrero 27 Febrero 26 Marzo 30 Abril 7 Mayo 13 Mayo 18 Mayo 21 Mayo 8 Junio 18 Junio 25 Junio 26 Junio 28 & 29 Junio 3 Julio 6 Julio 9 Julio 14 Julio 16 Julio 23 Julio 30 Julio 4 Agosto 6 Agosto 13 Agosto 13 Agosto 14 Agosto 18 Agosto 20 & 21 Agosto 27 Agosto 3 Septiembre 24 Septiembre

INSCRIPCIONES: www.andaluciagolfchallenge.com

ROUTE TO THE CARIBBEAN The five winners of the finals prize will travel to the Dominican Republic on 29 October, stay for an allinclusive week at the five-star hotel Bahia Principe Luxury Bouganville and play golf at three exceptional

courses: PGA Ocean’s 4, Teeth of the Dog and Punta Espada. The top two finishers in each category and the scratch winner of the final will travel to the Dominican Caribbean.

67


XII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

XI CIRCUITO

By

DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA PGA Ocean’s 4 Bahía Príncipe

WIN 1 OF 5 TRIPS TO ONE OF THE FINEST GOLF RESORTS IN THE CARIBBEAN! MAJOR PRIZES! Individual Stableford Tournament, 2 Categories. Prizes: 1st, 2nd, 3rd each category. Special Prizes: Longest Drive, Nearest the Pin, Scratch Prize. Qualifying ranking for final based on tournament results. The scratch and each category winner directly qualify for the final, which will decide the FIVE WINNERS OF SEVEN-DAY TRIPS ALL-INCLUSIVE TO

BAHÍA PRÍNCIPE LUXURY BOUGANVILLE *****, WITH GOLF AT PGA OCEAN’S 4, TEETH OF THE DOG AND PUNTA ESPADA.


XII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ‘DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA’ BELLAVISTA AZATA REAL CLUB SEVILLA LOS ÁNGELES DE SAN RAFAEL SANTA CLARA GRANADA ATALAYA OLD COURSE ALHAURÍN GOLF ZARAPICOS SALAMANCA LA DEHESA MIJAS LOS LAGOS SANTA CLARA MARBELLA MARBELLA CLUB LA RESERVA SOTOGRANDE RCG SOTOGRANDE FAIRPLAY RESORT CHAPARRAL

19 Febrero 27 Febrero 26 Marzo 30 Abril 7 Mayo 13 Mayo 18 Mayo 21 Mayo 1 Junio 8 Junio 18 Junio 25 Junio 26 Junio 28 & 29 Junio 3 Julio 9 Julio

RC VALDERRAMA ALOHA PLAYA SERENA LOS ARQUEROS ALMENARA LA ZAGALETA FLAMINGOS NOVO SANCTI PETRI LA QUINTA EL PARAÍSO LA CAÑADA FINCA CORTESÍN VALLE GUADIANA ALCAIDESA LINKS GRAN FINAL

14 Julio 16 Julio 23 Julio 30 Julio 4 Agosto 6 Agosto 13 Agosto 13 Agosto 14 Agosto 18 Agosto 20 y 21 Agosto 27 Agosto 3 Septiembre 24 Septiembre

Inscripciones / Entries: andaluciagolfchallenge.com

¡GANE 1 DE LOS 5 VIAJES A UNO DE LOS MEJORES RESORTS DE GOLF DEL CARIBE! ¡GRANDES PREMIOS! Stableford Individual, 2 Categorías. Premios: 1º, 2º y 3º de cada Categoría. Premios Especiales: Drive más largo, Bola más cercana, Primer clasificado Scratch. Ranking de mejores resultados en torneos para la final, a la que accede de forma directa los ganadores Scratch y de cada categoría en cada torneo. En la Gran Final se decidirán los 5 VIAJES DE 7 DÍAS TODO INCLUIDO EN BAHÍA PRÍNCIPE LUXURY BOUGANVILLE******, CON GOLF EN PGA OCEAN’S 4, TEETH OF THE DOG AND PUNTA ESPADA.


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES

70


NURIA ITURRIOZ, EMBAJADORA DE FINCA CORTESÍN

NURIA ITURRIOZ... FINCA CORTESIN AMBASSADOR

La mallorquina es una de las más destacadas jugadoras españolas ➠ en el panorama internacional y gran aspirante a disputar la Solheim Cup 2023 en el campo costasoleño.

The Mallorcan star is one of Spain’s most outstanding golfers on the international scene, and a strong contender to play in the 2023 Solheim Cup at the Costa del Sol course.

71


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES NURIA ITURRIOZ & FINCA CORTESÍN

Vicente Rubio, director general de Finca Cortesín, firma el acuerdo de colaboración en presencia de Nuria Iturrioz y Francisco de Lancastre, director general de Golf del resort

C

on tres títulos del Ladies European Tour y otro del Symetra Tour de Estados Unidos, Nuria Iturrioz es una de las más brillantes golfistas españolas en la actualidad, compaginando sus participaciones en el LET y en el LPGA Tour, del que forma parte desde 2020. Es por sus indudables méritos deportivos y su gran proyección internacional por lo que Finca Cortesín la ha elegido como embajadora del famoso campo y resort costasoleño, que en septiembre de 2023 acogerá la Solheim Cup. De este modo, el nombre de Finca Cortesín será llevado por todo el mundo de la mano de la golfista mallorquina. Con motivo de la firma del acuerdo de colaboración entre las partes, Nuria se desplazó hasta la Costa del Sol y aprovechó su estancia para disfrutar del campo y las instalaciones del famoso y multipremiado resort, donde el director general del complejo, Vicente Rubio, y el director de Golf, Francisco de Lancastre, ejercieron de anfitriones. –¿Qué significa para ti convertirte en embajadora de Finca Cortesín, sede de la Copa Solheim 2023? –Es un honor, por el gran campo y resort que es y por la gente que lo lleva. Ojalá les pueda devolver con mi golf todo el apoyo que estoy recibiendo de ellos. –¿Qué importancia tiene para ti contar

72

con el respaldo de Finca Cortesín en tu esfuerzo por formar parte del equipo europeo? –Que se juegue aquí la Solheim es muy bueno para España, y con este gran campo y el resto de instalaciones del resort va a ser una experiencia increíble, lo que me anima aún más si cabe a luchar con todas mis fuerzas para poder jugar y espero aportar para que gane el equipo europeo. Durante el año y medio que nos queda hasta la Solheim, quiero venir a entrenar y prepararme para las competiciones que tengo planeado jugar, porque las instalaciones son muy buenas. –¿Por qué es importante que resorts como Finca Cortesín apoyen a jugadoras locales o nacionales como es tu caso? –Apoyos de este tipo suponen un importante impulso al golf femenino, una forma de ayudar a visibilizar y proyectar más este deporte en el ámbito femenino. Todo apoyo en este sentido es necesario para que este deporte tenga cada vez más jugadoras y seguidoras. –¿Qué más crees que se podría hacer para garantizar que el golf femenino siga creciendo? –Creo que hace falta darle más visibilidad, con lo que a su vez se conseguirían más apoyos y todo redundaría en un crecimiento sostenido de este deporte en el ámbito

“Apoyos de este tipo (como el de Finca Cortesín) suponen un importante impulso al golf femenino”


VICENTE RUBIO, DIRECTOR GENERAL DE FINCA CORTESÍN

“NURIA PUEDE LLEGAR A SER UNA DE LAS MEJORES JUGADORAS DEL MUNDO” El director general de Finca Cortesín, Vicente Rubio, explica el apoyo que presta el resort al golf femenino: “Nosotros siempre hemos tenido un compromiso con el golf femenino durante muchos años. Lo iniciamos con Tania Elósegui y luego con Noemí Jiménez y Laura Gómez, profesionales de la zona con las que siempre hemos estado comprometidos para Intentar darles las facilidades que podamos para ayudarlas a llegar a sus objetivos. Y en el caso de Nuria concretamente, hemos pensando en ella porque es una gran jugadora con un potencial increíble, que puede llegar a ser una de las mejores del mundo y que posiblemente también pueda llegar a jugar la Solheim Cup en Finca Cortesín. Nosotros abordamos el proyecto con muchísima ilusión y creemos que para el golf en general va a ser bueno tener cuantas más jugadoras españolas sea posible en la Solheim de 2023”.

W

who run it. I hope I can return all the support I am receiving from them with my golf.

ith three titles on the Ladies European Tour and another on the Symetra Tour in the United States, Nuria Iturrioz is one of Spain’s top golfers, mixing her time between the LET and the US LPGA Tours, where she has played since 2020. Impressed by her excellent sporting pedigree and significant international image, Finca Cor tesin has chosen her to be an ambassador of the renowned Costa del Sol course and resort, which will host the Solheim Cup in September 2023. The Finca Cor tesin name and brand will therefore be promoted throughout the world in person by the Mallorcan star. For the signing of this new collaborative agreement between the two par ties, Nuria travelled to the Costa del Sol and took advantage of her stay to enjoy the course and the facilities at this multiple awardwinning resor t, where General Manager Vicente Rubio and Director of Golf Francisco de Lancastre were her hosts.

“I hope I can return all the support I am receiving from Finca Cortesin with my golf”

What does it mean for you to become an ambassador for Finca Cortesin, venue of the 2023 Solheim Cup? It is an honour, bearing in mind the great course and resort that it is and the people

Why is it important that resorts like Finca Cortesin support local or national players like you? Support of this type represents an important boost to women’s golf, a way to help

How important is it for you to have the support of Finca Cortesin in your efforts to be part of the European team? The Solheim Cup being played here is very good for Spain. With this magnificent course and the rest of the resort’s facilities it will be an

incredible experience, which encourages me even more, if possible, to fight with all my might to be able to play – and I hope to contribute so that the European team wins. During the year and a half that we have left until the Solheim Cup, I want to come here to practice and prepare for the competitions that I plan to play in, because the facilities are excellent.

VICENTE RUBIO – GENERAL MANAGER OF FINCA CORTESIN

“NURIA CAN BECOME ONE OF THE BEST PLAYERS IN THE WORLD” Finca Cortesin General Manager Vicente Rubio explains the resort’s support for women’s golf… “We have had a firm commitment to women’s golf for many years.We started with Tania Elósegui and then with Noemí Jiménez and Laura Gómez, professionals from this area with whom we have always been committed to trying to give them the best facilities we can to help them reach their goals. And, in the case of Nuria specifically, we have brought her on board because she is a great player with incredible potential, who could become one of the best in the world – and possibly also play in the Solheim Cup at Finca Cortesin. We approach the project with great enthusiasm and we believe that for golf in general it will be good to have as many Spanish players as possible at the 2023 Solheim Cup.”

➠ 73


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES NURIA ITURRIOZ & FINCA CORTESÍN

femenino. Más divulgación supondrá más crecimiento. –¿Qué te parecen todas las instalaciones de Finca Cortesín? –No conozco aún todo el resort, pero lo que ya he visto es una maravilla, con una calidad y buen gusto que saltan a la vista. No me extraña

“Lo que ya he visto del resort es una maravilla, con una calidad y buen gusto que saltan a la vista” que el resort haya recibido tantos y tan prestigiosos premios y reconocimientos internacionales. –¿Qué opinión tienes del campo? ¿Hay algún hoyo o caracte-

74

make this sport more visible and highly projected in the female sphere. All support in this sense is necessary and important, so that the sport can attract an increasing number of players and fans.

“What I’ve already seen of the resort is wonderful, clearly highlighted by excellent quality and good taste” What else do you think could be done to ensure that women’s golf continues to grow? I think it is necessary to give the sport more visibility, which in turn would attract more support and result in sustained growth of the

NURIA, PASIÓN POR EL GOLF: “VIVO POR ENTRENAR Y COMPETIR, Y LO DISFRUTO”

PASSION FOR GOLF: “I LIVE TO PRACTICE AND COMPETE, AND I ENJOY IT”

Nuria empezó a jugar al golf a los 6 años en la Escuela de Golf del Club de Golf Son Servera con su entrenador José Luis Palacios (Chiqui), con el que sigue entrenando en la actualidad. A los 14 años fue seleccionada para acceder a la Escuela Nacional Blume (Centro de Alto Rendimiento Deportivo) en Madrid, donde desarrolló sus capacidades de juego, físicas y psíquicas durante 5 años. En aquella etapa formó parte del equipo Nacional sub 18 y Absoluto. En 2015 alcanzó la séptima posición en el Ranking Mundial Amateur (WAGR) y en septiembre dio el salto al profesionalismo. “Desde siempre”, dice, “soñé con ese momento con el objetivo de llegar a competir con las mejores del mundo”. Su mejor cualidad en el golf es “la pasión que tengo por este deporte”, tanto que “vivo por entrenar y competir, y lo disfruto”.

Nuria started playing golf at the age of six at the Son Servera Golf Club academy with her coach José Luis Palacios (Chiqui), and she continues to be coached by him today. At 14, she was selected to attend the Blume National School (High-Performance Centre for Sport) in Madrid, where she developed her playing, physical and mental abilities for five years. At that stage she was a member of both the under-18 and open national teams. In 2015 she reached seventh position in the World Amateur Golf Ranking (WAGR) and in September that same year she made the leap to professionalism. “I’ve always dreamed of that moment,” she says, “with the goal of competing with the best in the world.” Her best quality in golf is “the passion I have for this sport”, so much so that “I live to practice and compete, and I enjoy it”.


Golf, desconexión y naturaleza en el corazón del Valle de la Janda

· RESERVA TU PACK ESCAPADA GOLF · Reserva en nuestra web www.fairplayresort.es o en el teléfono 956424824

Calle La Torre 80, Benalup – Casas Viejas, Cádiz, Spain


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES NURIA ITURRIOZ & FINCA CORTESÍN

➠game in the female sphere. More exposure would mean more growth.

What do you think of all the facilities at Finca Cortesin? I still haven’t been around the whole resort, but what I’ve already seen is wonderful, clearly highlighted by excellent quality and good taste.

“Finca Cortesin is a fantastic course, and also has a very high level of maintenance” No wonder the resort has received so many prestigious international awards and recognitions. What is your opinion of the course? Is there a particular hole or feature that has especially caught your eye? I already had the opportunity to play the course years ago during an event on the Gecko Tour and it was a great experience. It is a fantastic course, and also has a very high level of maintenance. And, from what I’m told, for the Solheim Cup they’re going to do some things that will make it even better. I really like the par-4s that can be reached in one, and the par-5s that can be reached in two. In your opinion, what makes Finca Cortesin stand out from many of the other golf resorts in Europe? Apart from the quality of all its facilities, what I particularly feel here is a family-orientated touch that gives clients a sense of being at home, of feeling good, of enjoying privacy, of exclusivity... Being able to enjoy Finca Cortesin is a true privilege. ■

rística en particular que te haya llamado la atención? –Ya tuve la ocasión de jugarlo hace años en una prueba del Gecko Tour y fue una gran experiencia. Es un campazo y tiene además un altísimo nivel de mantenimiento. Y, por lo que me dicen, para la Solheim Cup van a hacer algunas cosas que lo mejorarán aún más. A mí me gustan mucho los pares 4 que se pueden llegar de uno, y los pares 5 para llegar de dos. –En tu opinión, ¿qué hace que Finca Cortesin destaque sobre muchos de los otros resorts de golf en Europa? –Aparte de por la calidad de todas sus instalaciones, yo lo que siento aquí es un toque familiar que le da al cliente una sensación de estar como en casa, de sentirse bien, de gozar de privacidad, de exclusividad... Disfrutar de Finca Cortesín es un privilegio. ■

76

“Finca Cortesín es un campazo y tiene además un altísimo nivel de mantenimiento”



C LU SO

IONES DE LAVA

DO

HIGIENE GARANTIZADA

DISFRUTA DE NUESTRA GASTRONOMÍA CON TODOS LOS SENTIDOS Ven a conocer nuestra exclusiva gastronomía Andaluza-Mediterránea en un marco incomparable. Salones privados, terraza y jardines para disfrutar de una exquisita cocina y ambiente familiar. Memorables almuerzos, cenas, eventos y celebraciones en el corazón de la Costa del Sol.

2020 POR N

ORMATIVA

COME AND ENJOY OUR GASTRONOMICAL EXPERIENCE WITH ALL YOUR SENSES Discover our exclusive Andalusian - Mediterranean cuisine in a unique setting. Private rooms, terrace and gardens to enjoy exquisite gastronomy in a relaxed atmosphere. Memorable lunches, dinners, events and celebrations in the heart f the Costa del Sol.

Av. Lorenzo Morito Romero S/N. San Pedro de Alcántara, 29670 Marbella (Málaga) T. (+34) 952 78 99 21 • eventos@elgamonal.es • www.elgamonal.es

53 4

A AV

LA DO

DIN

10


COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

Spain’s l a rgest golf superstore

visit our

N E W

COLLECTIONS COMING SOON

OUTLET STORE upstairs up to

60% OFF


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD

Punta espada

Golf paradísiaco en el Caribe Hay en el mundo un puñado de campos de golf de enorme calidad y belleza que tiene además el aliciente añadido de estar enclavados en lugares paradisíacos. Uno de ellos es Punta Espada Golf Club, en la República Dominicana, concretamente en la macrourbanización Cap Cana, a sólo quince minutos del aeropuerto internacional de Punta Cana. 80


Spectacular Caribean Golf There are a just a handful of golf courses of great quality and beauty in the world that also have the added attraction of being nestled in paradisiacal havens. One of them is Punta Espada Golf Club, in the Dominican Republic, specifically in the Cap Cana macro-urbanisation, just 15 minutes from the airport. 81


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD PUNTA ESPADA

A

bierto en 2006, este par 72 de 6.762 metros bañado por las turquesas aguas del Caribe fue diseñado por Jack Nicklaus, quien incorporó los atributos naturales del área en su topografía: los farallones, la playa, los canales de agua y la exuberante vegetación. “El terreno de Cap Cana representó un reto en el diseño de Punta Espada, y nos inspiró a crear el escenario ideal de un campo de golf excepcional para los apasionados de este deporte. Goza de un entorno natural privilegiado al tener la totalidad de los 18 hoyos con vista al mar Caribe, convirtiéndolo en un campo irresistible para los golfistas”, manifestó Nicklaus durante la inauguración del campo. El legendario jugador tuvo todas las facilidades de la propiedad a la hora de concebir el encargo. Cuando a Nicklaus se le contrató para tres diseños Signature en Cap Cana, se le dio a elegir la localización del primero de ellos para hacer Punta Espada realidad, y como buen artista eligió el mejor lienzo para su obra de arte, aproximadamente dos kilómetros de costa espectacular que brindan el contraste perfecto en diversos tonos de azules al luminoso verde del Paspalum y los tonos blancos y claros de los bunkers y áreas de paisajismo. SELECCIÓN DE HOYOS Con ocho hoyos pegados al mar, no es sencillo dilucidar cuáles son los más atractivos. Es una difícil elección porque todos son destacables, aunque se pueden resaltar tres.

82

Jack Nicklaus: “Punta Espada es un campo irresistible para los golfistas”


1

EL MEJOR DEL CARIBE La publicación Golfweek Magazine ha designado a Punta Espada campo número uno del área Caribe y México durante ocho años consecutivos. Este retador par 72 dominicano aparece en el puesto 76 del mundo de los rankings elaborados por Golf Digest.

BEST IN THE CARIBBEAN

2

Golfweek Magazine has ranked Punta Espada as the number one course in the Caribbean and Mexico area for eight consecutive years. This challenging Dominican Republic par-72 course also appears in 76th place in the world rankings produced by Golf Digest.

2 3 4 5

CADDIE OBLIGATORIO No es que no se fíen de las habilidades golfísticas del visitante, sino que en este campo el caddie es obligatorio. Aunque jugar en Punta Espada cuesta casi 300 dólares, ese precio incluye el caddie, bolas ilimitadas de prácticas, carrito, tees, agua...

MANDATORY CADDIE

3

It is not that they do not trust their visitors’ golfing skills, but simply that at this Caribbean course caddies are mandatory. Although playing at Punta Espada costs almost $300, the price includes caddy, unlimited practice range balls, golf cart, tees...

URBANIZACIÓN FUERA DE SERIE Cap Cana, con sus más de 12.000 hectáreas y 52 kilómetros de carreteras, es una de las más importantes macrourbanizaciones turísticas del Caribe y de todo el mundo. Este enorme conjunto residencial cuenta con todo tipo de instalaciones y servicios.

EXCEPTIONAL URBANISATION

4

O

pened in 2006, this par-72, 6,762-metre course, lapped by Caribbean turquoise waters, was designed by Jack Nicklaus, who incorporated the area’s natural features into its topography: the cliffs, the beach, the water channels and the exuberant vegetation. “The Cap Cana terrain represented a challenge in designing Punta Espada,” said Nicklaus during the course’s inauguration, “and inspired us to create the ideal setting for an exceptional golf course for those who are passionate about this spor t. It enjoys a privileged natural environment, with all 18 holes overlooking the Caribbean Sea, making it an irresistible course for golfers.” When the legendary star was hired for three Signature designs at Cap Cana, he was given the choice of locating the first of them to make Punta Espada a reality and, like a good ar tist, he chose the best canvas for his ar twork: approximately two kilometres of spectacular coastline that provides the perfect contrast of various shades of

Jack Nicklaus: “Punta Espada is an irresistible course for golfers”

Cap Cana, with its more than 12,000 hectares and 52 kilometres of roads, is one of the Caribbean’s major tourism macro-urbanisations – and, indeed, throughout the world. It offers all kinds of facilities and services.

LA MÁS ANTIGUA DE AMÉRICA La capital de la República Dominicana, Santo Domingo, es la ciudad colonial más antigua del Nuevo Mundo. Fundada por Bartolomé Colón (hermano de Cristóbal Colón) el 5 de agosto de 1498, fue el primer asentamiento europeo en América.

OLDEST IN THE AMERICAS The capital of the Dominican Republic, Santo Domingo, is the oldest colonial city in the “New World”. Founded by Bartolomé Colón (brother of Cristóbal Colón) on 5 August 1498, it was the first European settlement in the Americas.

5

VALOR Y PRECIO Jugar en uno de los mejores campos de golf del Caribe tiene un precio, caro pero no desorbitado, dado el valor de lo que se ofrece. Hasta el 22 de noviembre, el precio del green fee oscila entre 295 y 235 dólares dependiendo de si la salida es antes o después del mediodía. Del 22 de noviembre al 5 de abril los precios son de 395 y 295 dólares.

VALUE AND PRICE Playing at one of the best golf courses in the Caribbean has its price: expensive but not exorbitant, given the value of what is offered. Until 22 November, when the summer golf season ends there, the green fee is $235 if the tee time is from 12.00am to 03.48pm, and $295 if you go out on the course between 7.00am and 11.48am. From 23rd November to 5th April the green fees are $295 and $395. 83


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD PUNTA ESPADA

➠ El hoyo 2, un par 5 increíble, tanto en lo estético

como en lo estratégico, un hoyo muy bien pensado que te reta en cada golpe y premia a aquellos que toman riesgos y ejecutan sus golpes con decisión. También es muy destacable el 13, un par 3 de 225 metros sobre el agua del mar que es el ‘signature

El ‘signature hole’ es el 13, un par 3 de 225 metros sobre el mar hole’, y en el trío de los más atractivos cabe citar igualmente el hoyo 17, un par 4 espectacular. en el que el drive se juega sobre el agua y aquellos mas osados tendrán un golpe mucho más corto y fácil que los que no tomen tantos riesgos. No es un par 4 largo y ofrece una buena oportunidad de birdie si se juega con coraje. En cuanto a los tres hoyos más difíciles de Punta Espada, se podrían citar el 13, bonito a la par que difícil, el 11, un par 4 largo y con un tiro a green

84

➠ various shades of blue, the bright green of

Paspalum and the clear white tones of the bunkers and landscaped areas. SELECTED HOLES With eight holes next to the sea, it is not easy to determine which are the most attractive. It is a difficult choice because all are remarkable – but

The signature hole is the 13th, a parthree of 225 metres – over the sea three can be especially highlighted. The second, a par-five, is an incredible hole, both aesthetically and strategically, a well thought out hole that challenges you on each stroke and rewards those who take risks and hit good shots. Then there is the 13th, a par-3 of 225 metres, over the sea and the “Signature Hole”; and the third in this trio is the 17th, a par-4 that is


Página revista golf 1 con restaurante.pdf 1 03/12/2021 12:37:19

Ven a conocer al Decano del golf andaluz

Bellavista Huelva Club Fundado en 1916

C

M

Y

Galardonado por la Real Orden de Mérito Deportivo del Consejo Superior de Deportes con la Placa de Bronce y la Placa al Mérito Deportivo por la Real Federación Española de Golf

CM

MY

CY

CMY

K

Familia, amigos, deporte y empresa El paraíso... de un solo golpe golfbellavista.com bellavista@golfbellavista.com · 959 31 90 17

Ocio familiar

Gastronomía local


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD PUNTA ESPADA

➠ que requiere de mucho temple, y el 18, de gran dificultad, un hoyo exigente, largo, con el viento en contra habitualmente y se juega a un green pequeño, bien defendido por el mar y dos bunkers. Y si hablamos de los tres hoyos más espectaculares, hay que citar obligaoriamente el 2 y el 3, al igual que el 12, un par 5 que acaba en un green con 270 grados de costa y vistas impresionantes al Club de Playa Caleton, una playa pequeña pero exquisita, con fina arena blanca. JUGADORES DE TALLA MUNDIAL Punta Espada, sin duda una de las obras maestras de Nicklaus, tiene un brillante curriculum como sede de competiciones de categoría, destacando especialmente The Cap Cana Championship, torneo del

El campo ha sido sede de cuatro ediciones del Champions PGA Tour, la última ganada por Fred Couples

The course has hosted four events on the US PGA Champions Tour, the last one won by Fred Couples

➠ simply spectacular. The drive is played over water and those who

are more daring will have a much shor ter and easier second shot than those who do not take so many risks. It is not a long par-4 and it offers a good birdie oppor tunity if you play it courageously. As for the three most difficult holes at Punta Espada? First of all, the 13th, attractive while also being tough; then the 11th, a long par-4 with a shot to the green that requires a lot of mettle; and the 18th, of great difficulty, a demanding, long hole, because usually you hit against the wind and play to a small green, well defended by the sea and two bunkers. And finally the most spectacular holes? The second and third are stunning; the same as the 12th, a par-5 that ends on a green with

86


@santsaclaragolfclubmarbella

Your new adventure

awaits

GOLF COURSE GOLF ACADEMY PRACTICE RANGE PRO-SHOP BOOK BY WHATSAPP

RESTAURANT

+34 647 685 010 reservas@santaclaragolfmarbella.com

EVENTS

Ctra. N-340 Málaga Cádiz Km. 187.5 - 29603 Marbella, Spain

www.santaclaragolfmarbella.com


CAMPOS DEL MUNDO • AROUND THE WORLD PUNTA ESPADA

➠ Circuito Champions PGA TOUR, los años 2008, 2009 y

2010. Fred Couples fue el ganador de esa última edición, finalizando el torneo a lo grande con una vuelta de 62 golpes, 10 bajo par, resultado que estableció el récord del campo todavía vigente. Gracias al torneo se pudo ver competir en la República Dominicana a jugadores de la talla de Greg Norman, Tom Watson, Hale Irwin, Gary Player, Bernhard Langer o Mark O’Meara. ■

88

➠ 270 degrees of coastline and outstanding views of

Caleton Beach Club, a small but exquisite beach with fine white sand. WORLD-CLASS PLAYERS Punta Espada, unquestionably one of Jack Nicklaus’s masterpieces, has an outstanding curriculum as a venue for top-category competitions, especially The Cap Cana Championship, a US PGA Tour Champions event held in 2008, 2009 and 2010. Fred Couples was the winner of the last edition, ending the tournament in fine style with a 10-under 62, which remains the course record. Thanks to the tournament, such top players as Greg Norman, Tom Watson, Hale Irwin, Gary Player, Bernhard Langer and Mark O’Meara competed in the Dominican Republic. ■


VOVEM ASADOR - CALLE YEDRAS S/N - NUEVA ANDALUCIA - TELÉFONO 952 00 34 34


HABLEMOS DE • TALKING NOTES

LA ELECCIÓN DE ROD BASTARD

LOS MEJORES HOYOS DE LA COSTA DEL SOL Rod Bastard, diseñador de campos y jugador profesional con dilatada experiencia como gerente de campos de golf, inicia una serie de artículos en los que describe los que considera mejores hoyos de la Costa del Sol. En esta ocasión, se decanta por el 4 del REAL CLUB VALDERRAMA y el 2 del OLD COURSE DE SAN ROQUE CLUB.

S

ería negligente por mi parte hacer una serie de artículos sobre diseño de campos de golf sin hablar del Real Club Valderrama. Este emblemático campo de golf lleva años frustrando y superando tanto a profesionales como a amateurs. No se deje engañar por los greens inmaculados y las calles como alfombras, este campo de golf tiene dientes y constantemente produce la marca de corte más alta en el Tour Europeo. Siempre comparo este campo con jugar al ajedrez con palos de golf. No solo tienes que estar en la parte correcta de la calle, sino que también debes estar a una distancia específica del hoyo. Una buena ronda en este campo es increíblemente gratificante, aunque muy rara. Para mí, uno de los hoyos más destacados de Valderrama es el 4, par 5. De tee a green, es una belleza a lo largo de sus 471 metros. De pie en el tee, el reto al completo se presenta frente a ti. El golpe de salida es tentador, ligeramente cuesta abajo aunque con un gran búnker de calle a la izquierda, pero con mucho espacio para intentar ir a por un gran resultado. Tenga cuidado, ya que el fuera de límites está al acecho no

El hoyo 4 de Valderrama

90

El 4 de Valderrama y el 2 del Old Course de San Roque Club son los hoyos elegidos esta vez por el diseñador de campos Rod Bastard


ROD BASTARD’S SELECTION

THE BEST HOLES ON THE COSTA DEL SOL Rod Bastard, a golf course designer and professional golfer, and hugely experienced as a golf course manager, has launched a series of articles describing what he believes to be the best holes on the Costa del Sol. He now chooses the 4th at ROYAL VALDERRAMA CLUB and the 2ND at THE SAN ROQUE CLUB OLD COURSE.

I

t would be remiss of me to do a series of articles on golf course design without talking about Royal Valderrama Club. This emblematic golf course has been frustrating and outfoxing pros and amateurs alike for years now. Don’t be fooled by the immaculate greens and carpet-like fairways: this golf course has teeth and consistently produces the highest cut mark on the European Tour. I always liken this course to playing chess with golf clubs. Not only do you have to be in the correct part of the fairway, but you then also must be a specific distance from the hole. A good round on this course is amazingly rewarding, if very rare. For me one of the standout holes at Valderrama is the par-5 fourth. From tee to green, it’s a beauty along the whole of its 516 yards (472 metres). Standing on the tee the whole test is laid out in front of you.The tee shot is inviting, slightly downhill with a large fairway bunker down the left, but plenty of room to entice you to go for a big one. Beware as OB is lurking right, not too far into the lovely cork trees.

Designer Rod Bastard’s two selections are the 4th at Valderrama and the 2nd at San Roque Club Old Course

91


HABLEMOS DE • TALKING NOTES LOS MEJORES HOYOS DE LA COSTA DEL SOL

➠ demasiado lejos en los hermosos alcorno-

ques. Una vez en la calle, comienza realmente el examen. Muy pocos de los pegadores más largos podrán hacerlo, pero deberían hacerlo. El green, enclavado en alto, se enmarca ma-

Sobre el 4 del Real Club Valderrama: “Para mí, este hoyo es un ejemplo de la estética qeu se mezcla con los desafíos técnicos” jestuosamente con un gran roble a la izquierda y la maravillosa cascada de agua chispeante a la derecha. La izquierda parece segura, pero si fallas tu segundo golpe allí hay pocas posibilidades de detener la bola en el green. Simple, solo lay up. Bien ok. Un buen lay up dejará un golpe de wedge en un green de dos plataformas y todo el tiempo esa cascada susurrará pensamientos negativos en tu mente. Hay pocas posibilidades aquí: podría ser un birdie, pero lo más probable es que sea un dolor de cabeza memora-

ELECCIONES ANTERIORES • PREVIOUS SELECTIONS

7

REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE

13 MARBELLA CLUB GOLF RESORT 7

LA RESERVA CLUB SOTOGRANDE

7

EL HIGUERAL GOLF

El hoyo 2 del Old Course de San Roque Club

92

ble. Para mí, este hoyo es un ejemplo perfecto de la estética que se mezcla con los desafíos técnicos. SAN ROQUE CLUB OLD COURSE Siguiendo en la zona de Sotogrande, tuve el privilegio de jugar en el recién renovado San Roque Old Course. De hecho, un placer, y la atención al detalle, las instalaciones de calidad y el servicio son insuperables. Este campo se ha colocado entre lo mejor de la costa y a la altura de lo mejor del país. Por supuesto, había jugado en el diseño original de Dave Thomas y siempre es tentador comparar lo viejo con lo nuevo, lo cual es divertido pero también puede ser injusto, ya que estamos en tiempos diferentes. Uno de mis hoyos favoritos del Old Course es el 2 actual, antes el 11. Con 403 metros, este par 4 hándicap 1 ha sido modificado y ensanchado desde el tee, pero como el hoyo se curva suavemente hacia la izquierda y tiene una inclinación de izquierda a derecha en la calle, el golpe de salida es un reto para todos. Podrías intentar jugar de forma conservadora con menos de driver desde el tee, pero esto te dejará un tiro lejano, generalmente hacia los vientos predominantes

de Levante, que no es una buena opción. Entonces bombardeamos con el driver por el lado izquierdo. ¿Trabajo terminado? Para nada, esperar es uno de los segundos momen-

Sobre el 2 del Old Course de San Roque Club: “Me encantan estos hoyos puros y honestos que no esconden nada y solo te piden que pegues el golpe correcto” tos más bonitos que vas a encontrar. Miras ligeramente hacia abajo en toda la superficie del green, el extenso búnker a la izquierda, los enormes robles y luego el magnético estanque besando el borde derecho del green. Este green grande y suavemente ondulado se ve atractivo, pero asegurate de que tu golpe sea el correcto, ya que si no puedes llevarte un disgusto. Me encantan estos hoyos puros y honestos que no esconden nada y solo te piden que pegues el golpe correcto. ■


➠ Once on the fairway the test really does

begin. Very few longer hitters will be able to go for it but, should they attempt the shot, the green nestled into the hill is framed majestically with a large oak tree on the left and the most wonderful sparkling, babbling waterfall on the

The 4th at Valderrama: “For me this is a perfect example of aesthetics blending with technical challenges” right. Left looks safe but miss your second there and there is little chance of stopping the ball on the green. Simple – just lay up. Well okay. A good lay-up will leave a wedge shot into a twotiered green, and all the time that waterfall is whispering negative thoughts in your mind. There are few outcomes here: could be a birdie but most likely a memorable headache. For me this is a perfect example of aesthetics blending with technical challenges.

THE SAN ROQUE CLUB OLD COUSE Staying down the Sotogrande end of the Coast, I had the privilege of playing the newly renovated San Roque Old Course. Indeed a treat, and the attention to detail, quality facilities and service are second to none. This course has leapt in among the best on the Coast, and is up there with the best in Spain overall. Of course, I had played the original Dave Thomas design and it’s always tempting to compare old and new, which is fun but can also be unfair as we are in different times. One of my favourite holes on the course is the current second, formerly the 11th. At 443 yards (405 metres) this hole has been modified and widened off the tee but – as the hole curves gently round to the left and has a left to right camber on the fairway – the tee shot is a test for all. You could try to play it conservatively with less than a driver off the tee but this will leave you with a long shot in, usually into the prevailing Levante (easterly) winds – not a good option. Right, so we bomb a driver down the left side – job done? Not at all, because waiting for you is one of the loveliest second shots you

will find. You look slightly down on the whole green surface, sprawling bunker to the left, huge oak trees and then the magnetic pond kissing the right edge of the green. This large, gently

The 2nd at The San Roque Old Course: “I love these pure, honest holes that hide nothing. They just ask you to hit the right shot” undulating green looks inviting but make sure your clubbing is correct as the tight run-off areas can catch you out. I love these pure, honest holes that hide nothing. They just ask you to hit the right shot. ■

Rod Bastard

93




HABLEMOS DE... • TALKING NOTES

IMPULSO PÚBLICO La Junta de Andalucía promueve y facilita la práctica del golf mediante sus tres Escuelas Públicas de Golf: La Cartuja, La Garza y El Toyo

A

unque todavía hay amplias capas de la población española que consideran que el golf es un deporte elitista al alcance solo de economías saneadas, lo cierto es que desde hace ya bastantes años esta desvirtuada y estigmatizada imagen se ha ido desvaneciendo a medida que este deporte iba calando en todos los estratos sociales. De hecho, el golf se ha convertido en el cuarto deporte en número de federados en nuestro país, llegando a superar con creces en sus mejores tiempos la cifra de 300.000 jugadores. La creación de campos y escuelas de golf de titularidad pública son elementos que han contribuido en gran medida a esa popularización del golf, al hacer muy asequible su acceso. Hay incluso municipios, como el costasoleño de Benahavís, donde los vecinos de la localidad no tienen que pagar nada por recibir clases de golf en el campo de prácticas público ubicado junto al pueblo. Andalucía, con una cuarta parte de los campos de golf de España, es un ejemplo de cómo la administración pública se ha comprometido con el deporte del golf, que tantos beneficios procura a la comunidad autónoma desde el punto de vista turístico, como imán que atrae cada año

La creación de campos y escuelas de golf de titularidad pública son elementos que han contribuido en gran medida a la popularización del golf

La Garza

96


PUBLIC INITIATIVE The Junta de Andalucía (regional government) promotes and facilitates the playing of golf through its three public golf academies: La Cartuja, La Garza and El Toyo

A

lthough there are still large sections of the Spanish population who consider golf to be an elitist sport, available only to those with healthy personal budgets, the reality is that for many years now this distorted and stigmatised image has been fading as the sport has grown in popularity in all social strata. In fact, golf has the fourth highest number of federation-registered members of all sports in Spain, far exceeding the figure of 300,000 players during its more buoyant periods. The creation of publicly owned golf courses and academies has greatly contributed to the popularisation of golf, by making access eminently affordable. There are even municipalities, such as Benahavís on the Costa del Sol, where local residents do not have to pay anything to receive golf lessons at the public driving range located near the town. With one-quarter of Spain’s golf courses, Andalucía is an excellent example of how public authorities have made a significant commitment to golf, which brings so many benefits to the region from a tourist perspective, as a magnet that every year attracts hundreds of thousands of visitors who travel to Andalucía, especially to the Costa del Sol, to play their favourite sport.

The creation of publicly owned golf courses and academies has greatly contributed to the popularisation of golf, by making access eminently affordable ➠

97


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESCUELAS DE GOLF PÚBLICAS

La Cartuja

➠ a cientos de miles de visitantes que viajan a

Andalucía, especialmente a la Costa del Sol, para practicar su deporte favorito. En su empeño por popularizar el golf, el Gobierno andaluz, a través de la Empresa Pública Deporte Andaluz S.A., lleva años gestionando tres escuelas públicas de golf, ubicadas en las provincias de Sevilla, Jaén y Almería. Las dos primeras cuentan con su propio campo de golf, de 9 hoyos en ambos casos. El objetivo de la Consejería de Turismo y Deporte es que las tres escuelas públicas de golf de Andalucía «fomenten el ejercicio físico y el deporte base y amplíen el acceso a esta práctica deportiva a la mayor parte de la población». Las instalaciones están abiertas tanto a personas que practican esta modalidad de forma habitual y que quieren mantener un entrenamiento, como a aquellos que se acercan al golf por primera vez. LA CARTUJA En la Isla de la Cartuja, a cinco minutos del centro de la ciudad de Sevilla, se encuentran las instalaciones deportivas de La Cartuja, que incluyen campo de 9 hoyos par 29, de 2.614 metros, con siete pares 3 y dos pares 4 (de 277 y 253 metros), campo de prácticas con 84 puestos, y tres greens de prácticas (approach, chip y putt).

98

Tanto los precios de los green fees como de las clases son muy asequibles. El green fee para 9 hoyos es de 9,50 euros de lunes a viernes y de 13 los fines de semana, mientras que el de 18 hoyos es 16 y 21 euros respectivamente. También es posible jugar por únicamente 3 euros, aprovechado el tiempo hasta el último rayo de sol, con el denominado Sunset Green fee. La Cartuja tiene asimismo una escuela de golf a precios muy asequibles para todos los niveles y con una amplia oferta de cursos de todo tipo. Los alumnos de la escuela de golf (durante todo el periodo de curso) y los alumnos de clases individuales (durante un mes) tienen un precio especial de green fee de 6 y 11 euros para 9 y 18 hoyos respectivamente. Además del golf, el complejo deportivo de La Cartuja cuenta con 10 pistas de pádel, gimnasio, fútbol, rugby, atletismo. También hay un restaurante-cafetería y un amplio aparcamiento. LA GARZA La Escuela Pública de Golf del Parque Deportivo La Garza, a 7 kilómetros de Linares, es la única instalación para la práctica del golf en la provincia de Jaén. El actual campo de 9 hoyos par 35 y 2.753 metros, diseño de Pepe Gancedo y que sustituyó a la antiguas calles rústicas, fue inaugurado en el

El objetivo de la Consejería de Turismo y Deporte es que las tres escuelas públicas de golf de Andalucía «fomenten el ejercicio físico y el deporte base y amplíen el acceso a esta práctica deportiva a la mayor parte de la población»


FOTOS: J.J. ÚBEDA

La Garza

➠ As part of its efforts to popularise golf,

the regional government, through its publicowned company Empresa Pública Andaluz S.A., has spent years managing three public golf academies, located in the provinces of Sevilla, Jaén and Almería. The first two have their own golf course, nine holes in both cases. The ministry for tourism and sport’s objective is for the three public golf academies in Andalucía to “promote physical exercise and grassroots sport, and to expand access to golf to most of the population”. The facilities are open both to people who play golf on a regular basis, and want to maintain their playing levels through practice, and to others who are introduced to golf for the first time. LA CARTUJA Located in the Isla de la Cartuja area, five minutes from Sevilla’s city centre, the La Cartuja sports facilities include a nine-hole, par29 course, 2,614 metres long, with seven par-3s and two par-4s (277 and 253 metres), a driving range with 84 tee areas, and three practice greens (approach, chipping and putting). The prices for both green fees and lessons are extremely affordable. The green fee for nine holes is €9.50 from Monday to Friday and

€13 on weekends, while for 18 holes it is €16 and €21, respectively. It is also possible to play for only €3, taking advantage of hours at the end of the day with the “Sunset Green Fee”. In addition, La Car tuja has a golf academy with very reasonable rates for players of all levels, and a wide and diverse range of lessons available. Golf academy students (for the entire duration of their course) and students taking individual lessons (for one month) have access to a special green fee price of €6 and €11 for nine and 18 holes, respectively. In addition to golf, the La Cartuja sports complex has 10 pádel tennis courts, a gym, and facilities for football, rugby and athletics. There is also a restaurant-cafeteríaa and ample parking.

The ministry for tourism and sport’s objective is for the three public golf academies in Andalucía to “promote physical exercise and grassroots sport, and to expand access to golf to most of the population”

LA GARZA The public golf academy at Parque Deportivo La Garza, seven kilometres from Linares, is the only facility for playing golf in Jaén province. The current nine-hole course – par-35, 2,753 metres, designed by Pepe Gancedo and a replacement for the old rustic fairways – was inaugurated in 2000 by Miguel Ángel Jiménez. Comprising three par-3s, four par-4s and two par-5s, the layout is characterised by abundant

99


HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESCUELAS DE GOLF PÚBLICAS

La Garza

➠ año 2000 por Miguel Ángel Jiménez. El recorrido, con tres pares 3, cuatro

➠ trees and is set in a natural setting of exceptional beauty, surrounded

En La Garza, el green fee para los golfistas visitantes es de 14 euros para 9 hoyos, y si quieren alquilar buggy para deberán desembolsar 10 euros

At La Garza,the green fee for visiting golfers is €14 for nine holes, and if they want to rent a buggy for that same number of holes they pay €10

abono: laboral (lunes a viernes) o festivo (sábados, domingos y festivos). En el primer caso, el precio es de 88,50 euros por un mes o de 354 por un semestre, y el abono festivo cuesta 66 euros por un mes o 264 por un semestre. El abonado laboral pagará 4 euros si quiere jugar en fin de semana, y el mismo precio deberá abonar el abonado festivo si desea hacer uso del campo de golf un día festivo, con un máximo de juego de 18 hoyos diarios en ambos casos. Los abonados al campo de golf del Parque Deportivo La Garza tienen otras ventajas añadidas, como son un precio de buggy de 6 euros para 9 hoyos, descuentos en torneos organizados por el Parque, piscina gratis, acceso gratuito a calle de prácticas, y uso exclusivo de la promoción “Invita a golf” (máximo de ocho personas). El green fee para los golfistas visitantes es de 14 euros para 9 hoyos, y si

Holders of “work” season tickets pay €4 if they want to play on weekends, and “holiday” season ticket holders pay the same price if they want to use the golf course on a holiday (“día festivo”), with a maximum of 18 holes per day in both cases. Members of the La Garza sports park have added benefits, including a buggy price of €6 for nine holes, discounts for tournaments organised by the club, free use of the swimming pool, free access to the practice range, and exclusive use of the “Golf Invitation” promotion (maximum of eight people). The green fee for visiting golfers is €14 for nine holes, and if they want to rent a buggy for that same number of holes they pay €10. Young people between 18 and 25 years of age pay a green fee of only €5, and under-18 players just €2.50. In addition to golf facilities, La Garza spor ts park has pádel and

pares 4 y dos pares 5, se caracteriza por una abundante arboleda y se enmarca en un paraje natural de singular belleza, rodeado de encinares, dehesa y vestigios del pasado minero de la zona. El complejo deportivo incluye asimismo campo de prácticas, putting green, zona de approach y casa club con servicio de cafetería, tienda y vestuarios. La Escuela de Golf ofrece clases particulares o en grupo, así como cursos de iniciación y perfeccionamiento, todo ello con precios muy ajustados. Por ejemplo, un curso de iniciación de 15 horas para adultos (grupos de 4 a 6 personas), con material cuesta 119 euros por persona, y uno de perfeccionamiento de 6 horas vale 50 euros por jugador. Para jugar al golf de manera muy económica, hay dos modalidades de

100

by holm oak groves, meadows and vestiges of the area’s mining past. The sports complex also includes a driving range, putting green, approach area, and clubhouse with cafetería service, shop and changing rooms. The academy offers private or group lessons, as well as beginner and advanced courses, all at very reasonable prices. For example, a 15-hour introductory course for adults (groups of four to six people), with equipment, costs €119 per person, and a six-hour advanced course is €50 per player. To play golf especially cheaply, there are two types of subscriptions: “work” (Monday to Friday) or “holiday” (Saturdays, Sundays and public holidays). In the first case, the price is €88.50 for a month or €354 for six months, and the holiday subscription costs €66 for a month or €264 for a semester.



HABLEMOS DE... • TALKING NOTES ESCUELAS DE GOLF PÚBLICAS

El Toyo

➠ quieren alquilar buggy para ese número de

hoyos deberán desembolsar 10 euros. Los jóvenes de 18 a 25 años abonarán un green fee de solo 5 euros, y los menores de edad únicamente abonarán 2,50 euros. Además de las instalaciones de golf, el Parque Deportivo La Garza cuenta con pistas de pádel y tenis, campos de fútbol, piscinas y pabellón polideportivo cubierto, así como alojamiento en cabañas, bungalós y albergues, bar restaurante, y una amplia oferta de actividades de turismo activo como paintball, escalada, bicicleta de montaña, tiro con arco y senderismo. EL TOYO La Escuela Pública de Golf de El Toyo está ubicada en la urbanización de la que toma el nombre, a 13 kilómetros de la capital almeriense, al borde del mar Mediterráneo y a las puertas del Parque Natural de Cabo de Gata-Níjar. Inaugurada en 2017, fue la tercera Escuela Pública de Golf gestionada por la Junta de Andalucía que se abrió en la comunidad autónoma tras las de La Garza y La Cartuja. El complejo deportivo tiene un campo de prácticas de 250 metros de largo y 100 de ancho con 30 puestos de tiro. Hay también una zona de juego corto con un putting green y un chipping green con tres bunkers. En la casa club se ubican, entre otras cosas, los vestuarios y aseos masculinos y femeninos,

102

servicio médico, administración y anexos, aula para 81 personas, cafetería con terraza y el cuarto de palos. El complejo cuenta con cuatro pistas de pádel, como deporte complementario al golf. El aparcamiento contabiliza 115 plazas con acceso directo desde la Avenida de los Juegos del Mediterráneo. La Escuela Pública de Golf imparte cursos tanto para niños como para adultos, así como clases particulares. El acceso a las instalaciones deportivas para el visitante individual es de 3,5 euros por día (2 euros los menores de 16 años y 5 euros la unidad familiar). El acceso a la zona de prácticas más dos cubos de bolas cuesta 5 euros, 7 por cuatro cubos y 10 euros con cubos de bolas ilimitados. Alquilar un palo por día vale 2 euros. Para los socios, el abono anual de acceso a las instalaciones deportivas de El Toyo cuesta 20 euros, tarifa que reduce a la mitad para los menores de 16 años. También hay un abono familiar, de 40 euros al año. Además hay precios más baratos que el de los visitantes para las bolas de golf (3, 5 y 7 euros para dos, cuatro y cubos ilimitados respectivamente). Asimismo hay tarifas planas trimestrales y semestrales de entre 60 y 140 euros dependiendo del número de cubos de bolas a utlizar. ■

El complejo deportivo de El Toyo tiene un campo de prácticas de 250 metros de largo y 100 de ancho con 30 puestos de tiro. Hay también una zona de juego corto con un putting green y un chipping green con tres bunkers


➠ tennis cour ts, football pitches, swimming pools and a covered multi-spor ts pavilion, as well as accommodation in cabins, bungalows and hostels, a bar-restaurant, and a wide range of active-spor t activities such as paintball, climbing, mountain biking, archery and hiking.

EL TOYO The El Toyo public golf academy is located in the urbanisation of the same name, 13 kilometres from Almería capital city, on the edge of the Mediterranean Sea and at the entrance to Cabo de Gata-Níjar Nature Park. Inaugurated in 2017, it was the third public golf academy managed by the Junta de Andalucía to open in the region, after La Garza and La Cartuja. The sports complex has a driving range 250 metres long and 100 metres wide, with 30 tee areas, and there is also a short game area with a putting green and a chipping green with three bunkers. The clubhouse facilities include male and female changing rooms and toilets, a medical service, administration annexes, a classroom for 81 people, a cafetería with a terrace, and a storage room for golf clubs. The complex also has four pádel tennis courts, as an additional sport complementing golf. The car park comprises 115 spaces, with direct access from Avenida de los Juegos del Mediterráneo. The public golf academy offers courses for

both children and adults, as well as private lessons. Access to the sports facilities for individual visitors is €3.5 per day (€2 for those under 16 years of age and €5 for a family unit). Access to the practice area plus two buckets of balls costs €5, or €7 for four buckets and €10 for an unlimited number of balls. Renting a club for the day costs €2. For members, the annual subscription for access to El Toyo’s sports facilities is €20, a

The sports complex has a driving range 250 metres long and 100 metres wide, with 30 tee areas, and there is also a short game area with a putting green and a chipping green with three bunkers

rate that is reduced by half for those under 16 years of age. There is also a family subscription of €40 per year. The prices for balls are cheaper than those for visitors (€3, €5 and €7 for two, four or unlimited buckets, respectively). There are also quarterly and six-monthly flat rates of between €60 and €140, depending on the number of buckets used. ■

103



NEW GOLF LOUNGE EXPERIENCE BREAKFAST, LUNCH & DINNER GOLF & DRINKS LIVE MUSIC Sunday to Wednesday from 9am to 9pm

Thursday to Saturday from 9am to midnight

Photo myguidemarbella/johnnygates

NOW ! OPEN


THE SHOP WINDOW

¡LO ÚLTIMO!

Por Miguel Angel Buil (MyGolfWay.com)

EL ESCAPARATE MÁXIMA ELEGANCIA EN DORADO SOBRE NEGRO CON LOS BERES BLACK La fascinante elegancia y la sencillez de la lujosa familia BERES Black encarna la potencia y la pureza de los últimos palos de HONMA Golf, que junto a los BERES Aizu abre la elección a los golfistas amantes de lo exclusivo que buscan disfrutar mucho más del juego. Los BERES Black, driver, maderas de calle, híbridos y hierros, vienen cargados de tecnología como la cara L-CUP, que aumenta la velocidad de bola inicial y agranda el punto dulce, o la Triple Sole Slot en todas las maderas, una hendidura triple en la suela que corrige la trayectoria para hacerla más recta. Mientras, la nueva varilla ARMRQ MX for BLACK, situada entre las categorías de 2 y 3 estrellas, ofrece mayor consistencia de impacto en todos los palos. PVP aprox.: Desde 1.250€ (driver); 750€ (madera de calle); 600€ (híbrido); 500€ (por hierro).

MAXIMUM ELEGANCE IN GOLD OVER BLACK WITH THE BERES BLACK The fascinating elegance and simplicity of the luxurious BERES Black family embodies the power and purity of the latest HONMA Golf clubs. These, together with the BERES Aizu, bring choice to players who love exclusivity, and seek to enjoy the game even more. The BERES Black, driver, fairway woods, utilities and irons, come packed with technology such as the L-CUP face, which increases the initial ball speed and enlarges the sweet spot area, or the Triple Sole Slot in all metal-woods, a triple slot that corrects the trajectory to make it straighter. The new ARMRQ MX for BLACK shaft, placed between the 2 and 3-Star categories, offers greater impact consistency in all clubs. RRP: From €1,250 (driver); €750 (fairway wood); €600 (utility); €500 (per iron).

NUEVAS CALLAWAY CHROME SOFT, CON TECNOLOGÍA DE PRECISIÓN Callaway Golf ha presentado su nueva generación de bolas Chrome Soft, Chrome Soft X y Chrome Soft X LS, a las que incorpora su nueva Tecnología de Precisión, que proporciona menos dispersión, velocidades de bola consistentemente rápidas y un rendimiento total para todo tipo de jugadores. La Chrome Soft ofrece una extraordinaria combinación de sensación, distancia y perdón. La Chorme Soft X es una gran opción para jugadores experimentados de swing rápido que buscan un spin consistente y control de juego corto, nivel Tour. Y la Chrome Soft X LS está diseñada para ofrecer distancia máxima desde el tee, con un vuelo de bola recto. PVP aprox.: 59€ (docena).

NEW CALLAWAY CHROME SOFT, WITH PRECISION TECHNOLOGY Callaway Golf has introduced its new generation of Chrome Soft, Chrome Soft X and Chrome Soft X LS golf balls with its new Precision Technology incorporated, which provides less dispersion, consistently fast ball speeds and total performance for all kind of players. The Chrome Soft offers an outstanding combination of feel, distance and forgiveness. The Chrome Soft X is a great option for the better, fasterswinging players, looking for spin consistency and Tour level short game control. The Chrome Soft X LS is designed for maximum distance off the tee, with a straight ball flight. RRP: €59 (per dozen).

106

POTENCIA, SENSACIÓN Y SONIDO CON LOS PING I525 Ping expande sus opciones de hierros con el nuevo i525, el cual gana distancia combinada con una sensación y sonido mejorados, destinado a jugadores experimentados. Un logro en ingeniería de la marca al maximizar la flexión de la cara, al estilo de la madera de calle. Su cara forjada de grosor variable cuenta con la fuerza del acero maraging, en cuyo interior se inyecta un polímero que mejora el tacto y el sonido sin interferir en su flexibilidad, para mayor velocidad de bola y lanzamientos más rápidos y altos, con control de la distancia. El peso perimetral extremo y la cara con estrías MicroMax, como en los i59, completan este avanzado hierro de aspecto más compacto. PVP aprox.: 219€ (acero); 231€ (grafito).

POWER, FEEL AND SOUND WITH THE PING I525 IRONS Ping expands its iron offerings with the new i525, which gains in distance combined with improved feel and sound, in a players-distance model. This is an engineering milestone from the brand, achieved by maximizing the flexing of the face, in a metal-wood-style. Its variablethickness forged face has the strength of the maraging steel, into which a polymer is injected to improve feel and sound without interfering with its deflection, for more ball speed and shots that launch faster and higher with distance control. Extreme perimeter weighting and the MicroMax milled grooves, like in the i59, complete these advanced more compact irons. RRP: €219 (steel); €231 (graphite).


THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE

THE LATEST!!!

LLEGA LA PRIMAVERA-VERANO DE J.LINDEBERG 2022

THE J.LINDEBERG SPRING-SUMMER 2022 HAS ARRIVED

Para Primavera-Verano 2022, J.Lindeberg presenta una colección que se remonta al lanzamiento dual de la marca en 1996, en los ambientes de Nueva York y Estocolmo, con un cautivador juego de contrastes que unen la simplicidad a la moda y una actitud de confianza. Diseñada para un estilo de vida moderno y activo, la nueva colección de ropa deportiva, especialmente para golf y tenis, se basa en las características distintivas que dieron forma a la original expresión de J.Lindeberg. El resultado es una experiencia superior que satisface a la comunidad de deportistas no convencionales que viven la vida al máximo. Destacan para el hombre los estampados con

For Spring Summer 2022, J.Lindeberg introduces a collection that traces its roots back to the brand’s dual launch in 1996, in the ambiences of New York and Stockholm, with a captivating play of contrasts by bringing together fashionable simplicity and a confident attitude. Designed for a modern active lifestyle, the new sportswear collection, especially for golf and tennis, builds on the distinctions that shaped J.Lindeberg’s unique expression. The result is an elevated experience that caters to the community of unconventional athletes living life to the fullest. Take a look at the monogram printed set for men, with OEKO-TEX certified fabric, and the reflective fabrics for women.

monograma, en tejido con certificado OEKO-TEX, y para la mujer los tejidos reflectantes.

BOLSA 100% IMPERMEABLE AQUA SPORT 3 DE BIG MAX

BIG MAX AQUA SPORT 3 100% WATERPROOF GOLF BAG

Las rondas de golf con lluvia ya no son un problema. A ningún jugador que busca lo mejor le viene mal una bolsa de golf 100% impermeable y con las costuras selladas, para superar cómodamente cualquier aguacero imprevisto en el campo. La bolsa Aqua Sport 3 de Big Max tiene esa cualidad y muchas más, como su organizador de 14 palos divididos hasta el fondo, su compartimento híbrido para el putter o el paraguas, combinado con la capucha y nueve bolsillos a prueba de agua. Es una bolsa ultraligera,

Rounds of golf in the rain are no longer a problem. No player looking for the best can go wrong with a 100% waterproof, seamsealed golf bag to weather any downpour on the golf course. Big Max’s Aqua Sport 3 bag offer much more, such as the fully divided 14-club organizer, and the hybrid putter/ umbrella compartment, combined with the rain hood and nine waterproof pockets. It is an ultralight cart bag (2.4kg) which stays dry on the inside and protects your golf equipment against the elements. RRP: €349.

NUEVA ERA DE INNOVACIÓN, CON EL BETTINARDI INOVAI 8.0 Bettinardi Golf, líder de la industria en la producción de putters fresados de primera calidad fabricados en los Estados Unidos, e

(2,4kg) apta para el carro o el buggy, que se mantiene seca por dentro y protege el equipo contra los elementos. PVP aprox.: 349€.

inventor de la tecnología de fabricación de cabezas de una pieza, ha lanzado su nueva colección para 2022. Robert y Sam Bettinardi continúan su legado de herencia e innovación, creando una nueva generación de putters fresados de clase mundial, que incluye el revolucionario INOVAI 8.0 de alto momento de inercia con tacto. Un mallet compacto con fresado Roll Control en la cara, una pieza frontal de acero inoxidable 303 con acabado Diamon Blast, y una pieza trasera de aluminio de grado militar 6061 con acabado Stealth

Black. Disponible con cuatro tipos de hosel y, por primera vez, con la tecnología Armlock. PVP aprox.: 419€.

NEW ERA OF INNOVATION, WITH THE BETTINARDI INOVAI 8.0 Bettinardi Golf, the industry leader in the production of premium milled putters, American Made, and inventor of one-piece head manufacturing technology, has launched its new collection for 2022. Robert and Sam Bettinardi continue their legacy of innovation and heritage, creating a new generation of world-class milled putters, including the revolutionary INOVAI 8.0, a high moment of inertia putter with feel. This is a compact mallet featuring Roll Control face milling, a 303 stainless steel front piece with a Diamon Blast finish, and a 6061 military grade aluminum back piece with a Stealth Black finish. Available Wwith four hosel styles and, for the first time, with the Armlock technology. RRP approx.: 419€.

107


EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

CALLAWAY ROGUE Los drivers más rápidos y estables de Callaway, desarrollados por Inteligencia Artificial, presentan un nuevo cartucho Tungsten Speed que ubica un peso específico bajo y profundo en la cabeza para aumentar la velocidad, la estabilidad y su alto momento de inercia. La construcción, forma y posicionamiento del Jailbreak Speed Frame fomenta aun más velocidad y estabilidad, reduciendo el spin e incrementando la tolerancia. La línea presenta los Rogue ST Max, combinando distancia y tolerancia; Rogue ST MAX D, enfocado al draw; Rogue ST MAX LS, con más potencia, menor

spin y un vuelo más neutral; y Rogue ST Triple Diamond LS, de cabeza compacta para los mejores jugadores. PVP aprox.: 569€.

Powered by Artificial Intelligence, Callaway’s fastest and most stable drivers ever feature an all-new Tungsten Speed Cartridge that places specific weight low and deep in the head for increased speed, stability and high MOI. The construction, shape and positioning of the Jailbreak Speed Frame promotes even more speed and stability, reducing spin and increasing forgiveness. The lineup offers the Rogue ST Max, which combines distance and forgiveness; Rogue ST MAX D, dedicated on draw; Rogue ST MAX LS, with stronger trajectory, lower spin and more neutral ball flight; and Rogue ST Triple Diamond LS, a compact head for better players. RRP: 569€.

COBRA KING LTDX Partiendo del primer driver LTD de gravedad cero, Cobra sigue evolucionando sus drivers con rendimiento de bajo spin y rápida velocidad de bola presentando la nueva franquicia LTDx. Unos drivers que combinan el centro de gravedad cero perfectamente alineado con el eje neutral, y un momento de inercia de 5200 para desarrollar velocidades de bola más rápidas, pero con tolerancia extrema. Está en versiones LTDx LS, para velocidad de swing rápida; LTDx MAX, con máxima estabilidad y draw; y LTDx, para los que valoran la tolerancia y un vuelo recto. PVP aprox.: 499€.

CLEVELAND LAUNCHER XL Es la gama de drivers más tolerante de Cleveland hasta la fecha, para pegar la bola larga y recta con mayor frecuencia. Su cabeza agrandada cuenta con un momento de inercia aumentado para ofrecer mayor perdón, con un lanzamiento más alto y una zona de dispersión más ajustada en comparación con la generación anterior. Su tecnología Rebound Frame, con partes flexibles y rígidas, ayuda a imprimir mayor energía, produciendo más velocidad y más distancia. Disponible en versiones XL, de hosel ajustable; XL Lite, más ligero; y XL Lite Draw, que ayuda a pegar al draw. PVP aprox.: 419€ (XL); 359€ (XL Lite y XL Lite Draw). This is the most forgiving line of drivers ever made by Cleveland to date, to hit the ball long and straight more often. Its enlarged clubhead features an increased MOI for more forgiveness, with a higher launch and a tighter dispersion area compared to the previous generation. Its Rebound Frame technology, alternating zones of flexibility and rigidity, helps to translate more energy, producing more speed and more distance. Available in versions XL, with adjustable hosel; the lighter XL Lite; and the XL Lite Draw, helping to hit a draw. RRP: 419€ (XL); 359€ (XL Lite and XL Lite Draw).

108

With the legacy of the first zero-gravity LTD driver, Cobra continues evolving its drivers with low-spin and fast ball speed performance by introducing the new LTDx franchise. Drivers that combine a center of gravity perfectly aligned with the neutral axis, and a 5200 MOI to develop faster ball speeds, but with extreme forgiveness. It is offered in version LTDx LS, for faster swing speeds; LTDx MAX, for max stability and max draw; and LTDx, for those who value forgiveness and straight ball flight. RRP: 499€.


THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE

DRIVERS 2022

TAYLORMADE STEALTH TaylorMade ha presentado la mayor innovación del año, abriéndose a la era del Carbonwood. La nueva tenología 60X Carbon Twist Face del driver Stealth aplica una cara roja de 60 capas de láminas de carbono que proporciona un COR más alto. Siendo más ligera, pero más grande, la nanotextura de la cara mejora las condiciones de lanzamiento. Su aumento de la velocidad de bola supera holgadamente a los anteriores drivers SIM2 en distancia. Se encuentra en tres modelos, el Stealth Plus+, con un raíl de peso deslizante para controlar la forma del golpe; el Stealth, con más momento de inercia y más spin; y el Stealth HD, con un generador de inercia cerca del talón con efecto draw. PVP aprox.: 649€ (Stealth Plus+); 629€ (Stealth y Stealth HD).

TaylorMade has introduced the biggest innovation of the year, moving into the Carbonwood age. The Stealth driver’s new 60X Carbon Twist Face technology applies 60 layers of carbon sheets to the red face to deliver a higher COR. It is lighter, but larger, with a nanotexture that improves the launch conditions. Its ball speed increase far exceeds the previous SIM2 drivers in distance. It can be found in three models, the Stealth Plus+, with a sliding weight track to control the shot shape; the Stealth, with more MOI and more spin; and the Stealth HD, with an Inertia Generator closer to the heel to maintain draw-bias. RRP: 649€ (Stealth Plus+); 629€ (Stealth and Stealth HD).

HONMA BERES AIZU La obra de arte más sublime para el jugar desde el tee es el nuevo BERES Aizu de Honma, diseñado para satisfacer las expectativas de los jugadores que buscan lo mejor en cuestión de estilo y de rendimiento. Su vanguardista estructura de cara L-Cup, su corona ultraligera de titanio Ti811, su bajo centro de gravedad y la hendidura Triple Sole Slot de la suela aumentan la velocidad de bola para alcanzar mayor distancia, con una trayectoria más recta en los golpes descentrados. De calidad súper premium, su elegancia y belleza está inspirada en la decoración artesanal de la región japonesa de Aizu, hecha a mano en piezas únicas y selectas. PVP aprox.: 3S desde 1.400€. The ultimate work of art to hit off the tee is the new BERES Aizu from Honma, designed to meet the expectations of players looking for the best in style and performance. Its state-of-the-art L-Cup face structure, the ultralight Ti811 titanium crown, the low center of gravity and the Triple Sole Slot increase the initial ball speed to reach more distance, with a straighter trajectory on offcenter hits. With super premium quality, its elegance and beauty are inspired by the artisan decoration of the Japanese region of Aizu, handcrafted in unique and select pieces. RRP: 3S from 1,400€.

MIZUNO ST-Z Y ST-X 220 Los nuevos drivers ST-X y ST-Z de Mizuno han sido presentados como la siguiente generación de la estabilidad. Optimizada su máxima velocidad de bola con los ratios de spin, han mejorado su rendimiento con una estabilidad y consistencia excepcionales. El ST-Z 220 emplea una construcción de carbono equilibrada de punta-talón, y un peso central en la parte trasera para fomentar un vuelo de bola recto, eficiente y de bajo spin. El ST-X 220 cuenta con la ubicación de peso enfocado hacia el talón, para ofrecer un vuelo de bola alto de efecto draw, con un spin medio. PVP aprox.: 499€. Mizuno’s new ST-X and ST-Z drivers have been introduced as the next generation of stability. Optimizing their maximum ball speed with the spin rates, they have enhanced their performance with exceptional stability and consistency. The ST-Z 220 uses a balanced toe/heel carbon construction, and a central back weight, to encourage a straight, efficient, low-spin ball flight. The ST-X 220 features heel focused weight location for a high draw-biased ball flight with mid spin. RRP: 499€.

109


EN FORMA CON... • TRAINING WITH...

JÉSICA REYES Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN y SAMUSU Marbella - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com

ESTABILIDAD PARA EL SWING

S

i queremos lograr un swing consistente y constante, debemos saber que la estabilidad juega un papel imprescindible. Si no tienes la estabilidad y control motor suficientes para transferir de manera eficiente la energía, será imposible generar velocidad y una adecuada rotación (giro o desgiro), ya que la estabilidad y la rotación van de la mano, junto con la movilidad. Es muy común ver en golfistas que no tienen buena estabilidad cometer errores técnicos en el backswing o downswing y a su vez tienen dificultades para mantenerse estables tras golpear la bola. Imaginaos golpear la bola encima de una tabla de surf: difícilmente lograremos un swing consistente y potente, ya que nuestro cuerpo necesitará compensar y, por lo tanto, gastar energía para poder estabilizar al cuerpo. Por otro lado, tener una buena estabilidad no sólo mejorará tu swing de golf sino que también te ayudará a prevenir lesiones. Una falta de estabilidad central, por ejemplo, puede llevar a contraer dolores o lesiones en la espalda. Así que, si quieres conseguir mayor potencia en tu swing y a su vez prevenir lesiones, mejora tu estabilidad con un componente de rotación y anti rotación. A continuación os muestro algunos ejercicios que ponen a prueba la estabilidad, pero recordad que son solo ejemplos, ya que los mismos deben ser seleccionados según características de cada golfista.

SWING STABILITY

I

f you want to achieve a consistent swing, you need to be aware that stability plays an essential role. If you don’t have sufficient stability and motor control to transfer energy efficiently, it will be impossible to generate speed and adequate rotation (turn and reverse turn), as stability and rotation go hand in hand – together with mobility. It is common to see golfers who do not have good stability make technical errors during the backswing or downswing, and consequently experience difficulty remaining stable after hitting the ball. Imagine hitting a ball on top of a surfboard.You would rarely be able to achieve a consistent and powerful swing, as our body needs to compensate – and, therefore, exert energy – to be able to stabilise itself. On the other hand, having good stability will not only improve your golf swing but also help prevent injuries. A lack of core stability, for example, can lead to back pain or injury. So, if you want to obtain more power out of your swing while also preventing injury, improve your stability with a rotational and anti-rotational component. Here I show you some exercises that test stability, but remember that they are just examples – and ultimately they must be selected according to the characteristics of each golfer.

110


EJERCICIO 1 De pie, extender los brazos por encima de la cabeza cogiendo una goma elástica o polea situada por encima de la misma (mano más cercana a la goma o polea por debajo). Desde esa posición, realizar una inclinación lateral de torso y regresar a la posición inicial. Flexionar un poco las rodillas. Repetir el otro lado. EXERCISE 1 While standing, extend your arms above your head, grasping a rubber band or pulley located above (hand closest to the rubber band or pulley below). From that position, perform a lateral torso tilt and return to the starting position. Bend your knees a little. Repeat for the other side.

EJERCICIO 2 Colocarse de frente a la barra y desde posición de lunge llevar la barra con la pelota hacia un lado (rotación de torso). Al extender las piernas, llevar la barra al frente y a la vez elevar la pierna que estaba retrasada. Mirada siempre al frente. Cambiar de pierna y lado de rotación. EXERCISE 2 Stand in front of the bar and from a lunge position bring the bar with the ball to one side (torso rotation). As you extend your legs, bring the bar to the front and at the same time raise the leg that was behind. Always look ahead. Change legs and the rotating side.

EJERCICIO 3 Ponerse de lado a una polea o goma elástica colocada a la altura del pecho y extender brazos extendidos al frente. Desde allí realizar una sentadilla lateral (foto), regresar y al hacerlo elevar a unos 90 grados la pierna de afuera (la que hace la sentadilla) intentando mantener el cuerpo lo más estable posible. Mantener siempre las manos y agarre en el centro del pecho. EXERCISE 3 Stand to one side of a pulley or elastic band placed at chest height, and extend your arms out in front. From there perform a side squat (photo), return and, as you do so, raise your outside leg (the one that does the squat) to about 90 degrees – trying to keep the body as stable as possible. Always keep your hands and grip in the centre of the chest.

111


Stefan Tjellander November 1st, Los Naranjos Golf Club, Marbella (Spain)


Scan now and discover more

info@holidaygolfestates.com

+34 666 561 057

WWW.HOLIDAYGOLFESTATES.COM


APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH...

DG GOLF ACADEMY by David Gil DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales . Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia. Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell. En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.

DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía. He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached. Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches. With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland.

DG GOLF ACADEMY Tl: (+34) 625 767 345 email: info@gilgolfacademy.com

114

VAMOS A BAJAR EL HANDICAP: CREA TU PROPIO MÉTODO DE TRABAJO

LET´S LOWER YOUR HANDICAP... CREATE YOUR OWN PRACTICE METHOD

Antes de entrar en temas técnicos con la clase de golf de este número, quisiera empezar con esta pequeña introducción. La clase estará mas enfocada para que jugadores con hándicaps medios o altos creen un método de entrenamiento, siguiendo unas pautas, creando una rutina, y que de ese modo aprovechen más sus horas de entrenamiento para así poder bajar mas rápido sus resultados en el campo y con ello su handicap. El enfocar esta clase a este tipo de jugador es porque tienen que entender que si son capaces de crear su propio método de entrenamiento desviando su concentración a puntos claves del swing y dejando al lado esa preocupación constante del golpeo de la bola, podrán de este modo tener una evolución técnica antes y los golpes serán más efectivos. Esta clase te ayudará a bajar tu hándicap.

Before I get into the technical stuff with this issue’s golf lesson, I would like to start with a brief introduction. The lesson will be focused on players with medium or high handicaps and creating a practice method, following some guidelines, by establishing a routine that enables golfers to take more advantage of their practice hours in order to lower results faster on the course – and consequently their handicap. Focusing on this type of player is aimed at helping them understand that – if they are able to create their own practice method, diverting their concentration to key points of the swing and setting aside constant concern about how to strike the ball – they will be able to achieve technical evolution quicker and their shots will be more effective. In short, this lesson will help golfers lower their handicap.

CHECK POINTS 1.- EL GRIP 2.- EL STANCE 3.- ÁNGULOS 4.- VELOCIDAD Y FINAL DEL SWING

CHECK POINTS 1.- THE GRIP 2.- THE STANCE 3.- ANGLES 4.- SPEED AND SWING COMPLETION

La clave para tener un buen método es el orden. Dedicadle un mínimo de tiempo a cada uno de estos puntos. Si vais a entrenar, no dedicaros a tirar bolas, Cread vuestra rutina.

The key to having a good method is order. Dedicate a minimum amount of time to each of these points. If you are going to practise, don’t dedicate all your time to hitting balls. Create your own routine.

EL QUINTO FACTOR: LOS PALOS QUE UTILIZAMOS Como veis, hemos enumerado cuatro factores pertenecientes al swing, que paso a explicar, y el último a una causa externa, que son LOS PALOS QUE UTILIZAMOS, que merecerán un artículo entero, donde os daré consejos sobre qué tipo de material utilizar dependiendo de vuestro nivel.

THE FIFTH FACTOR: THE CLUBS YOU USE As you can see, I have listed four factors related to the swing, which I am going to explain more about, and the last one relates to an external element – the club you use – which will warrant an entire article where I can offer advice on what type of equipment to use depending on your level of play.


1

3

2

1- Las manos quedarán entre las dos cintas 2- Pon una marca en el guante sobre el dedo pulgar de la mano izquierda 3- Tapa la marca del guante girando la mano izquierda

1- Hands remain between the two tapes 2- Place a mark where the left-hand thumb fits into the glove 3- Cover the mark on the glove by turning your left hand

EL GRIP

THE GRIP

Es el contacto directo de tu cuerpo con el palo y bien es sabido que la cara del palo llegará apuntando a un lugar u otro dependiendo de cómo sea nuestro grip (fuerte, neutro o débil). Pero no vamos a dar una clase de grip hoy, ni vamos a explicar los efectos con la bola. En esta clase quiero aconsejaros y ayudaros en vuestro entrenamiento. Mi primer consejo: siempre digo a mis alumnos que la bola recta no existe y que cada jugador tiene que tener su golpe natural. En caso de JUGADORES CON HÁNDICAP MEDIO O ALTO, (es a lo que nos enfocamos en esta clase), recomiendo que el golpe natural sea el draw (en jugador diestro efecto de derecha a izquierda), así que trabajad en fortalezer un poco vuestro grip (montar un poco la mano izquierda).

This represents the direct contact of your body with the club, and it is well known that the face of the club will end up pointing to one place or another depending on your grip (strong, neutral or weak). But we are not going to have a grip lesson in this issue, and neither am I going to explain the effect on the ball. In this lesson I want to offer advice and help in relation to your practice sessions. My first piece of advice: I always tell students that a straight ball does not exist and that each player has to play their natural stroke. In the case of players with a medium or high handicap (which is what we are focusing on in this lesson), I recommend that the natural shot be a draw (for a right-handed player, from right to left), so work on strengthening your grip (press the left hand a little).

EMPUÑADURA Pocas veces hablamos del “espacio” que tienen que ocupar nuestras manos en la empuñadura del palo, PONER DOS CINTAS, una arriba y otra abajo, dejando DOS DEDOS hasta el final de la empuñadura en ambos lados y mantened vuestras manos dentro de esos límites. Esto ayudará a no tener un grip muy extenso y rígido, a la vez que también ayudará a que se muevan mejor las muñecas. MARCAR CON ROTULADOR VUESTRO GUANTE Comenté antes que yo sí soy partidario de poner un grip fuerte a jugadores principiantes o de hándicap medio. Para ello, pintad una pequeña marca en vuestro guante en el pulgar izquierdo y tratad de tapar la marca con vuestra mano derecha antes de iniciar el swing. Conseguirás más solidez en tus impactos.

HOLDING THE GRIP We rarely talk about the “space” that our hands should occupy in holding on to the club. Place two tapes, one above and one below, leaving two fingers to the end of the grip on both sides, and maintain your hands within those limits. This will help you have a long and stiff grip, while also helping your wrists move better. MARK YOUR GLOVE WITH A MARKER I mentioned before that I am in favour of encouraging beginners and medium-handicap players to have a strong grip. To achieve this, draw a small mark on the glove where your left left thumb fits and try to cover the mark with your right hand before starting the swing. Doing this will help you achieve a more solid impact.

115


APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL

1

2 1- Postura con espalda muy vertical o muy sentado 2- Postura con espalda muy inclinada 3- Posturas con ángulos correctos, tratar de mantenerla en la subida

116

3 1- Posture with very upright back 2- Posture with very inclined back 3- Postures with correct angles – try to maintain these on the upswing

EL STANCE

THE STANCE

Hemos escrito en clases anteriores sobre el STANCE, pero como dije anteriormente seguimos creando nuestro método de trabajo y tenemos que saber en qué puntos tenéis que fijaros. Hablamos de practicas en el driving range y por tanto podremos utilizar nuestras herramientas (varillas y tees, entre otras). Servirán de gran ayuda, sobre todo si estáis solos, para tener referencias. El fallo más común aquí es que no sabemos crear o mantener los ángulos o flexión correcta del cuerpo (veo muchos jugadores en posiciones muy rectas y otros muy inclinados). Trabaja la posición correcta, ayúdate con las varillas. Trata de que los hombros apunten a la bola cuando subimos el palo. Marca bien los ángulos de las piernas y la espalda y trata de mantenerlos durante la subida.

I have written in previous lessons about the stance but, as I noted above, this lesson is about creating your own working method and to that end you have to know what areas to pay attention to. I am referring to practice on the driving range, and therefore you will be able to use tools (clubs and tees, among others) that will be of great help, especially if you are alone, in order to have key reference points. The most common mistake is that players don’t know how to create or maintain the correct angles and body flexion (I see many players in very straight positions and others leaning over). Work on the correct position, and steady yourself with the club shaft. Try to ensure your shoulders are aimed at the ball as you raise the club. Take good note of the angles of your legs and back, and try to maintain those angles during the upswing.


1

3

2

1- Varilla al centro de tu pecho, manos en linea con varilla 2- Gira con parte superior, parar con tee de la empuñadura apuntando al suelo 3- Desgirar y parar con el tee de la empuñadura apuntando al suelo

1- Shaft at the centre of your chest, hands in line with the shaft 2- Turn with upper body and hold shot with tee on the grip pointing to the ground 3- Turn back and hold shot with tee on the grip pointing to the ground

LOS ÁNGULOS DEL PALO

ANGLE OF THE CLUB

Vamos al grano y seguimos en la línea de la clase. Es importante que este ejercicio esté incluido en vuestra práctica. Se trata de poder trabajar con un solo ejercicio varias cosas: el largo del swing y el ángulo de subida y bajada. Es cierto y de hecho no descarto entrar más en profundidad en este tema, pero los jugadores del perfil al que estamos dedicando este número solo tienen que trabajar esto. Colocar un tee largo en el grip del palo (un hierro) y tratar que tanto en la subida como en el final del swing, el tee apunte al suelo. Repetid este ejercicio, primero una mano, luego con la otra, y terminar con ambas, hasta que lo controléis.

It is important that this exercise is included in your practice sessions. It is about being able to work on several things with a single exercise: the length of the swing and the angle of the club’s upswing and downswing. Although I never rule out going deeper into this topic, players with the profile I noted for this lesson only need to work on this aspect. Place a long tee on the grip of the club (an iron) and try to aim the tee at the ground both when raising the club and at the end of the swing. Repeat this exercise – first with one hand, then with the other – and finish with both, until you control it.

117


1

2

1234-

Comienza el swing con solidez en tu tren inferior Practica parar el palo en la subida un par de segundos Conoce cuál es el punto más bajo en tu swing de prácticas El peso, en tu parte izquierda sin perder el equilibrio

1234-

Begin a solid swing using your lower body Practise holding the club on the upswing for two seconds Know what is the lowest point in your practice swing Weight on your left side without losing balance

VELOCIDAD Y FINAL DEL SWING

SPEED AND END OF SWING

La velocidad del swing siempre va a estar definida por otros muchos factores, tanto físicos del jugador como técnicos, donde la coordinación es la clave de todo. El swing de prácticas, al que no se le da mucha importancia, nos facilita mucha información de la velocidad con la que nos encontramos cómodos y con la que realmente coordinamos. Dos consejos que de nuevo tenéis que incluir en vuestra rutina de prácticas:

The speed of the swing will always be defined by many other factors, both physical and technical, and coordination is the key to everything. The practice swing, which does not tend to be given much importance, provides us with a lot of information about the speed we are comfortable with and how it is coordinated. Two tips that once again you should include in your practice routine:

EL TIEMPO Y PARTES DEL SWING Dividid el swing en tres partes (subida, impacto, final), haced que el palo roce el suelo, sin mover vuestros pies, solo con la parte superior del cuerpo, parad en el inicio de la subida dos segundos y continuáis hasta el final. Esto os ayudará mucho a sentir dónde se encuentra el palo en cada momento y a marcar bien los tiempos.

TIMING AND PARTS OF THE SWING Divide the swing into three parts (swing, impact and culmination). Touch the ground with the club – without moving your feet, only moving the upper part of your body – and hold at the beginning of the upswing for two seconds before continuing to the final point of the swing. This will help you feel where the club is at each moment, so you can note these points for future reference.

FINAL DEL SWING Punto de referencia para saber si nuestra velocidad y técnica en general es buena. Tratad siempre de apuntar con vuestros hombros al objetivo al finalizar el swing sin perder el equilibrio. La estabilidad, si no es buena, afecta mucho a la regularidad en el campo. Si eres muy irregular en el campo, controla la estabilidad de tu swing.

SWING COMPLETION This is the key reference point for knowing if your speed and technique, in general, is good. Always try to aim your shoulders at the target at the end of the swing without losing your balance. If your stability is not good, this will greatly affect your consistency on the course. If you are very inconsistent on the course, control your swing stability.

LOS PALOS QUE UTILIZAMOS Mi consejo , es que antes de comprar palos, lo habléis con vuestro profesional. No hay nadie que os pueda ayudar más que ellos y seguro estarán encantados de hacerlo. Hablar de palos alargaría mucho este artículo y no es el objetivo, pero sí deciros que cada nivel de juego, características fisicas y técnicas del jugador requieren de palos o varillas distintas, con lo cual y para no extenderme os recomiendo que no compréis palos sin antes consultarlo con un experto.

118

4

3

THE CLUBS YOU USE My advice is that you talk to your professional before buying clubs. There is no one who can help you more than they can, and they will most certainly be happy to do so. Talking about clubs would lengthen this article considerably, and that’s not the objective with this lesson, but I will say that each level of a golfer’s game and physical and technical characteristics requires different clubs or shafts. So I strongly recommend that you do not buy clubs without first consulting an expert.



HABLEMOS DE • TALKING GOLF

PIONERO DE NUEVO El club costasoleño recibe de Acosol el primer sello de calidad en el riego eficiente de campos de golf con agua regenerada

F

inca Cortesín se convierte en el primer campo en obtener el sello de calidad en el riego eficiente de los campos de golf mediante el uso de agua regenerada. El campo, que en septiembre de 2023 será sede la Solheim Cup, cumple con los parámetros establecidos para la concesión de este sello distintivo al que podrán optar otros campos de golf que reciben agua regenerada de Acosol para el riego. El consejero delegado general de Acosol, empresa pública dependiente de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, Carlos Cañavate, valora de forma muy positiva la concesión de este primer distintivo a un campo que decididamente siempre ha apostado por la sostenibilidad y la excelencia. “Con este distintivo” -dice-”ponemos en valor una gestión eficaz del

agua, y en este caso, del agua regenerada. Los campos deberán cumplir para la obtención de este sello distintivo una serie de requisitos que vienen recogidos en el protocolo que ha elaborado la empresa Xtratega, que tiene una metodología muy sencilla”. Otro aspecto importante resaltado por Cañavate es “la importancia de la implicación de distintos sectores del golf en la elaboración de los criterios para la concesión de este distintivo, que han contado con la participación de la Real Federación Española y Andaluza de Golf, y la Asociación Española de Greenkeepers, además de un campo de referencia, en este caso Finca Cortesín, que ha servido como modelo de evaluación”. Por otro lado, Manuel Cardeña, consejero delegado ejecutivo de la entidad, afirmó que “desde

Acosol se han llevado a cabo diversas actuaciones con la finalidad de poner en valor el uso de agua regenerada para realizar el riego en los campos de golf y otorgar el primer sello de calidad a Finca Cortesín es una buena manera de comenzar con esta andadura, ya que ellos han formado parte de la experiencia piloto para esta distinción, y cumplen con los requisitos necesarios para ello”. Cardeña también destaca que “este sello de calidad será una referencia en el riego de campos de golf con agua regenerada, ya que es específico para el uso de agua regenerada y viene a completar el amplio abanico de certificados ya existentes”. Vicente Rubio, director general de Finca Cortesín señaló “que estamos muy orgullosos de ser el primer campo de la Costa del Sol en recibir este certificado medioambiental.

FINCA 120


A PIONEER ONCE AGAIN The Costa del Sol club receives Acosol’s first seal of quality for efficient golf course irrigation using regenerated water

F

inca Cortesín has become the first course to obtain the seal of quality for efficient golf course irrigation using regenerated water. The course, which in September 2023 will host the Solheim Cup, has met the parameters established for granting this distinctive seal, which other golf courses that receive regenerated water from Acosol for irrigation are also eligible to apply for. Carlos Cañavate, general manager of Acosol (a public utility company operating under the auspices of the Association of Western Costa del Sol Municipalities), highly values ​​the granting of this first distinction to a course that has always been resolutely committed to sustainability and excellence. “With this distinction,” he says, “we highlight

the value of efficient water management, and in this case regenerated water. To obtain this distinctive seal, courses must meet a series of requirements that are included in a protocol developed by the company Xtratega and which comprise very simple methodology.” Another important aspect highlighted by Cañavate is “the importance of different golf sectors being involved in the development of the criteria for awarding this distinction, including the Royal Spanish and Andalucian Golf Federations, and the Spanish Association of Greenkeepers, in addition to a flagship course – in this case Finca Cortesín – which

has served as an evaluation model.” According to Manuel Cardeña, chief executive officer of the entity, “Acosol has carried out various initiatives in order to value the use of regenerated water for golf course irrigation, and granting the first seal of quality to Finca Cortesín is a good way to start this journey, as they have been part of the pilot experience for this distinction, and they meet the necessary requirements.” Cardeña also highlights the fact that “this seal of quality will be a reference point

CORTESÍN 121


FINCA CO HABLEMOS DE • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN

➠ Para nosotros el respeto y cuidado por el

medio ambiente ha sido y será una de nuestras principales inquietudes. De la mano de Acosol llevamos regando nuestro campo de golf con 100% de agua regenerada desde los inicios, hace ya más de 15 años, y nos llena de satisfacción ser un ejemplo para los demás campos de golf de cómo mantener un campo de alto nivel usando solo agua regenerada”. “Ahora más que nunca, como sede de la Solheim Cup en 2023, nuestro compromiso medioambiental se hace aún más fuerte y exigente, y estamos encantados de trabajar junto a Acosol para que Finca Cortesín siga cumpliendo las expectativas de todos los amantes del golf en un medio natural de alto valor ecológico”. A partir de ahora, los campos que cumplan con los requisitos podrán solicitar este sello de calidad.

CARLOS CAÑAVATE CONSEJERO DELEGADO GENERAL DE ACOSOL

–¿Por qué Acosol ha tomado la iniciativa de crear este sello? –Este sello de calidad será una referencia en el riego de campos de golf con agua regenerada, ya que es el primero específico para el uso de agua regenerada y viene a completar el amplio abanico de certificados ya existentes como el certificado “Sistema de Gestión Ambiental ISO 14001”, el certificado “GEO Certified Golf Course” y el sello “Audubon Certified”, actualmente muy valorados a nivel nacional e internacional. La creación de este distintivo es una muestra de nuestro firme compromiso con el medio ambiente y con una gestión eficaz del agua, y en este caso, del agua regenerada. Los campos deberán cumplir una serie de requisitos para optar al distintivo, como son regar con agua regenerada y contar con un sistema de riego óptimo, que sirva tanto para minimizar la necesidad de agua como para estimular la necesidad de ahorro de la misma, entre otros.

122

–La Costa del Sol es líder en Europa en el segmento turístico de golf ¿Qué cree que implica para el sector intentar ser líderes también en sostenibilidad? –Nuestro principal objetivo, a nivel de gestión ambiental, es llevar a cabo buenas prácticas en el riego de los campos de golf, cumpliendo con la normativa vigente y favoreciendo la protección del medio ambiente, fomentando la sostenibilidad y el uso racional del agua de una manera efectiva y real. –¿Acosol puede ser la entidad que en Europa proporciona la mayor cantidad de agua reutilizada para el riego de campos de golf? Gracias a las últimas actuaciones realizadas entre Acuamed y Acosol, ya podemos ofrecer agua regenerada a todos los campos de golf que están en nuestro ámbito de actuación. No sabemos si somos la entidad que proporciona la mayor cantidad de agua reutilizada para

ese fin pero sí que nos hemos convertido en referente a nivel europeo. Y es que, desde Acosol se han llevado a cabo diversas actuaciones con la

“No sabemos si somos la entidad que proporciona la mayor cantidad de agua reutilizada para ese fin pero sí que nos hemos convertido en referente a nivel europeo” finalidad de poner en valor el uso de agua regenerada para realizar el riego en los campos de golf y llevar a cabo un servicio sostenible y óptimo. Además, somos conocedores de que el segmento de golf juega un papel fundamental e imprescindible en la desestacionalización del


ORTESÍN Golf Course” certificate and the “Audubon Certified” seal, currently highly valued both nationally and internationally. The creation of this seal is a demonstration of our firm commitment to the environment and to efficient water management and, in this case, regenerated water. Courses must meet a series of requirements to qualify for the distinction, such as irrigating with regenerated water and having an optimal irrigation system, which serves both to minimise the need for water and to stimulate the need to save it, among other aspects. The Costa del Sol is the premier golf destination in Europe. What do you think it means for the sector to also aim to be leaders in sustainability? Our main objective, at the level of environmental management, is to carry out good practices for the irrigation of golf courses, complying with current regulations and favouring protection of the environment, and promoting sustainability and the rational use of water in a real and effective way.

Ap los cum des sea que

Would Acosol be the entity that provides the largest quantity of regenerated water in Europe for the irrigation of golf courses? Thanks to the latest initiatives carried out between Acuamed and Acosol, we can now offer regenerated water to all the golf courses that are in our sphere of action. We do not know if we are the entity that provides the largest amount of regenerated water for this purpose, but we do know that we have become a benchmark at the European level. Acosol has undertaken various

➠ for the irrigation of golf courses using

regenerated water, as it is specific for the use of such water and completes the wide range of existing cer tificates”. Vicente Rubio, managing director of Finca Cortesín, notes, “We are very proud to be the first course on the Costa del Sol to receive this environmental certificate. For us, respect for and care of the environment has been and will remain one of our main concerns. Hand in hand with Acosol, we have been irrigating our golf course with 100 per cent regenerated water since the beginning, more than 15 years ago, and it fills us with satisfaction to be an example for other golf courses of how to maintain a high-level course using only regenerated water. “Now more than ever, as the venue for the Solheim Cup in 2023, our environmental commitment becomes even firmer and more

demanding, and we are delighted to work together with Acosol so that Finca Cortesín continues to meet the expectations of all golf lovers in a natural environment of high ecological value. From now on, the seals will be awarded to other courses that meet the requirements, and they also have the option of requesting these distinctions themselves. CARLOS CAÑAVATE LEÓN GENERAL MANAGER OF ACOSOL Why has Acosol taken the initiative to create this seal? This seal of quality will be a reference point for the irrigation of golf courses using regenerated water, as it is specific for the use of such water and completes the wide range of existing certificates such as the “Environmental Management System ISO 14001” certificate, the “GEO Certified

“We do not know if we are the entity that provides the largest amount of regenerated water for this purpose, but we do know that we have become a benchmark at the European level” initiatives to value the use of regenerated water for golf course irrigation, and to provide a sustainable and optimal service. In addition, we are aware that the golf segment plays a fundamental and essential role in balancing the seasonal nature of tourism in this destination, and is a key part of the area’s socio-economic engine. Hence the importance that Acosol attaches to supporting the work carried out by golf courses on the western Costa del Sol, so the creation of this seal was of vital importance. Is the quality of regenerated water provided by Acosol at a sufficiently

➠ 123


FINCA CO HABLEMOS DE • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN

➠ destino turístico, pieza clave del motor socio económico de la zona, de

ahí la importancia que Acosol otorga a apoyar la labor que desarrollan los campos de golf en la Costa del Sol Occidental, por lo que la creación de este sello era de vital importancia –¿La calidad del agua reciclada que proporciona Acosol es la suficiente para el riego de los campos? –El agua regenerada que ha suministrado Acosol cumple con todos los estándares de calidad establecidos al efecto en el Real Decreto 1620/2007 y es usada por multitud de campos de golf sin incidencias reseñables. No obstante, desde el primer momento hemos estado en constante relación con los directores y gerentes de los diferentes campos, atendiendo sus sugerencias y aportando cuantas aclaraciones hayan sido necesarias.

FRANCISCO DE LANCASTRE DIRECTOR GENERAL, GOLF & LEISURE, FINCA CORTESÍN –¿Que significa para Finca Cortesín ser los primeros en recibir el sello de calidad de Acosol? –Para Finca Cortesín en un orgullo ser el primero campo de golf en recibir el sello de calidad de Acosol. Desde nuestros inicios hemos utilizado agua 100% reciclada de Acosol en nuestro riego, por lo que tenemos una relación con la institución de hace más de 15 años. Creo que es una iniciativa muy positiva que Acosol apueste por la certificación y esperamos que muchos otros campos de golf puedan conseguirla y mejorar su política de sostenibilidad. –Además de en la utilización de agua reciclada para el riego del campo. ¿ En que se traduce la apuesta por la sostenibilidad de Finca Cortesín –Finca Cortesín ha apostado siempre por la sostenibilidad de nuestro campo de golf y resort. Entendemos que es un punto crítico

“Desde nuestros inicios hemos utilizado agua 100% reciclada de Acosol en nuestro riego” y que todos tenemos la responsabilidad de hacer todo en la medida del posible para ser más sostenibles. En Finca Cortesín además de utilizar agua 100% reciclada en nuestro riego, contamos también con la certificación ambiental ISO 14001 y hemos apostado por varias iniciativas más, como la siembra de nuestros greens de Bermuda Mini Verde, que es una hierba mucho más sostenible para nuestra región y que garantiza unas condiciones de juego excelentes; también hemos cambiado las botellas de plástico del campo de golf por otras de otro tipo lo que nos permite eliminar más de 32,000 botellas de plástico al año; hemos instalado una colonia de abejas que nos permite producir nuestra propia miel además enriquecer el eco-sistema; y estamos en proceso de terminar nuestra certificación con la prestigiosa fundación internacional GEO. ■

124

➠ high level for golf course irrigation?

Regenerated water supplied by Acosol complies with all the quality standards established for this purpose in Royal Decree 1620/2007, and it is used by many golf courses without noteworthy incidents. However, from the first moment we have been in constant contact with the various golf course managers, responding to their suggestions and providing as many clarifications as might have been necessary.

FRANCISCO DE LANCASTRE GENERAL MANAGER, GOLF AND LEISURE OPERATIONS What does it mean for Finca Cortesín to be the first to receive Acosol’s seal of quality? Finca Cor tesin is proud to be the first golf course to receive Acosol’s seal of quality. Since our beginnings we have used 100 per cent recycled water from Acosol for our irrigation, so we have had


ORTESÍN

a relationship with the institution for more than 15 years. I think it is a very positive initiative that Acosol is committed to cer tification,

Since our beginnings we have used 100 per cent recycled water from Acosol for our irrigation and we hope that many other golf courses can also achieve it and improve their sustainability policy. In addition to the use of regenerated water for golf course irrigation, what are Finca Cortesín’s other commitments to sustainability? Finca Cortesin has always been solidly committed to the sustainability of our golf course and resort. We appreciate that it is a critical issue and that we all have the responsibility to do everything

possible to be more sustainable. At Finca Cortesin, in addition to using 100 per cent regenerated water for our irrigation, we also have the ISO 14001 environmental certification and have opted for several other initiatives, such as planting Bermuda Mini Verde greens, which is a much more sustainable grass for our region – and it guarantees excellent playing conditions. We have also changed plastic bottles on the golf course for other types, which enables us to eliminate more than 32,000 plastic bottles a year; we have installed a colony of bees that allows us to produce our own honey, as well as enrich the ecosystem; and we are in the process of concluding our certification with the prestigious international GEO foundation. ■

125


FIRMA INVITADA • GUEST COLUMNIST

Comienza el viaje por españa del trofeo de la Solheim Cup FITUR, la Feria Internacional de Turismo, fue el escenario escogido el pasado mes de enero para presentar el Viaje del Trofeo de la Solheim Cup. Una acción que se va a desarrollar durante año y medio, bajo la custodia de las más de cien “Club Ambassadors” y que va a dirigir los ojos de miles de personas de toda España hacia el mundo del golf. El trofeo se acercará a los niños y a los mayores, a hombres y a mujeres; y su estimulante halo animará a la gente a practicar deporte. En incontables ocasiones me han preguntado si es el trofeo de verdad. ¡Por supuesto! La autenticidad va en el ADN de todo lo que envuelve la Solheim Cup. Y no podría tener mejores guardianas que las Embajadoras. De momento ya ha viajado por Madrid, Las Palmas, Tenerife y Castilla La Mancha. Poco a poco se irá acercando a Andalucía, al más puro estilo de la llama olímpica, para finalizar su recorrido en el precioso pueblo de Casares, en la Costa del Sol, donde Finca Cortesín se está engalanando desde hace tiempo para tan magno acontecimiento. Los destellos de este maravilloso trofeo, que culminará su viaje en Finca Cortesín en septiembre de 2023, van a iluminar todo tipo de lugares y momentos, dando visibilidad a la Solheim Cup dentro, pero sobre todo fuera del entorno del golf: desde Ayuntamientos, plazas del pueblo o federaciones, hasta estadios de fútbol, polideportivos o puertos deportivos. Cualquier excusa es buena para demostrar a la sociedad el impacto real que tiene un evento del calibre de la Solheim Cup. A la generación de empleo, o el incremento de la práctica deportiva, se suman la imagen y el reconocimiento internacional de todo un país. Y precisamente esa es una de las grandezas de la Solheim Cup: vamos a mostrar al mundo entero el orgullo de un país. Qué maravilla haber nacido en este rincón del mundo.

126

ALICIA GARRIDO Directora ejecutiva de Deportes & Business

Launch of Solheim Cup Trophy Around Spain FITUR, the international tourism fair in Madrid, was the setting chosen in January to present the Solheim Cup Trophy Tour. This initiative will continue for a year and a half, under the custody of more than one hundred “Club Ambassadors” and with the objective of drawing the attention of thousands of people from all over Spain towards the world of golf. The trophy will be presented to children and adults, men and women; and its stimulating halo will be highlighted to encourage people to play sport. Countless times I have been asked if it is the real trophy. Of course! Authenticity is in the DNA of everything that surrounds the Solheim Cup. And it couldn’t have better guardians than the Ambassadors. So far it has already travelled to Madrid, Las Palmas, Tenerife and Castilla La Mancha. Bit by bit, it will approach Andalucía, in the purest style of the Olympic flame, to end its journey in the beautiful town of Casares on the Costa del Sol, where Finca Cortesín has been preparing itself for this magnificent event for quite some time now. The glitter of this wonderful trophy, which will culminate its journey at Finca Cortesín in September 2023, will illuminate all kinds of places and moments, giving visibility to the Solheim Cup both within and outside the golf environment: from town halls, local squares and federations to football stadiums, sports centres and marinas. Any excuse is a good one to demonstrate to society the real impact that an event of the Solheim Cup’s calibre provides. In addition to generating employment, and generally boosting interest in playing sport, there is the enhanced image and international recognition of an entire country. And that is precisely one of the great things about the Solheim Cup: we are going to show the whole world the pride of a country. How wonderful to have been born in this corner of the world.



Real Federación Andaluza de Golf ANDALUCÍA GOLF HUB Primer lector integral de greenfees andaluces

‘Andalucía Golf Hub’. Así ha bautizado el Comité Comercial de Campos de la Real Federación Andaluza de Golf al primer lector de green fees que permitirá integrar los inventarios de todos los campos de golf andaluces. Un punto de acceso único desde el cual cualquier persona que quiera organizar unas vacaciones de golf en Andalucía podrá gestionar sus reservas en diferentes campos de golf de forma simultánea. La herramienta fue presentada en la Feria Internacional de Turismo (Fitur) en Madrid, en un acto que estuvo presidido por Pablo Mansilla, presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, y que contó con la presencia de diferentes autoridades, miembros de prensa y representantes de diferentes instituciones allegadas a la industria del golf andaluz. El objetivo de ‘Andalucía Golf Hub’ no es otro que conectar los distintos sistemas de reservas de green fees de los campos de golf de toda Andalucía y, así, simplificar el trabajo, tanto al turista que

Cualquier persona que quiera organizar unas vacaciones de golf en Andalucía podrá gestionar sus reservas en diferentes campos de golf de forma simultánea está organizando su viaje desde fuera de la Comunidad Autónoma, como al jugador local que quiere conocer nuevos campos. Cabe destacar que esta novedosa función será gratuita para los más de cien campos de golf federados de Andalucía y les ofrecerá una nueva oportunidad de mostrar su producto y sus servicios de reserva al cliente de cualquier parte del mundo. Al mismo tiempo, ofrecerá una solución fácil y cómoda para aquellos jugadores que quieren organizar su propio viaje a nuestra región directamente a través de Internet y que, hasta ahora, se veían obligados a gestionar cada una de las reservas a través de cada una de las páginas web de los campos de golf que deseaba visitar. Una labor que, en la mayoría de los casos, puede resultar muy tediosa y que, en muchas ocasiones, hace que el cliente se sintiera perdido en nuestro extenso destino de golf. Así, a partir de este momento, ‘Andalucía Golf Hub’ será la herramienta principal que el Comité Comercial de Campos de la Real Federación Andaluza de Golf promocionará en cada una de las ferias y acciones comerciales dirigidas a público directo a las que asista. Cabe recordar que, salvo en las dos últimas temporadas –que han estado marcadas por las restricciones de la pandemia- el organismo federativo tiene presencia, de forma anual, en cerca de una veintena de acciones comerciales. La presentación de ‘Andalucía Golf Hub’ se celebró durante la primera jornada de Fitur en el recinto ferial de IFEMA Madrid y contó con la presencia de Pablo Mansilla, Carlos Pitarch, presidente del Comité Comercial de Campos del organismo federativo, e Ignacio Pérez, consultor tecnológico de la RFGA y desarrollador del proyecto. ■

128

Aloha Golf, uno de los grandes campos de Andalucía

El presidente de la RFGA, Pablo Mansilla, y Carlos Pitarch, presidente del Comité de Campos Comercial de la entidad federativa, durante la presentación de Andalucía Golf Hub en Fitur.


ANDALUCÍA GOLF HUB First Fully Integrated Reader for Andalucian Green Fees “Andalucía Golf Hub”... That is the name given by the Royal Andalucian Golf Federation’s commercial courses committee to the first green fee reader that makes it possible to integrate inventories for all golf courses in Andalucía. It comprises a single access point where anyone who wants to organise a golfing holiday in Andalucía can manage their reservations at various golf courses simultaneously. The new tool was unveiled at the Fitur international tourism fair in Madrid, during an official presentation presided over by Pablo Mansilla, president of the Royal Andalucian Golf Federation, and attended by numerous authorities, members of the press and representatives of institutions associated with the Andalucian golf industry. The objective is to connect different green fee reservation systems at golf courses throughout Andalucía, and to simplify operations for both tourists who are organising a trip from outside the region and local-based players keen to discover new courses. This new function will be free for the more than 100 federationregistered golf courses in Andalucía, providing a new opportunity for them to showcase their products and reservation services to customers from anywhere in the world. At the same time, it will offer an easy and convenient option for those golfers who want to organise their own trips to the region directly online

and who, until now, have been forced to manage each reservation through the separate websites of each golf course they want to visit. A task that, in most cases, can be quite tedious and which, on many occasions, makes the client feel lost delving into this extensive golf destination. Now, Andalucía Golf Hub will be the main tool used by the federation’s commercial courses committee to promote golf in Andalucía at fairs and

Anyone who wants to organise a golfing holiday in Andalucía can manage their reservations at various golf courses simultaneously other commercial events aimed directly at members of the golfing public. Apart from the past two years – which were marked by restrictions due to the pandemic – the federation has regularly been present at 20 promotional events every year. The presentation of Andalucía Golf Hub was held during the first day at Fitur, at the IFEMA Madrid fairgrounds, and in addition to Pablo Mansilla it was attended by Carlos Pitarch, president of the commercial courses committee, and Ignacio Pérez, a technology consultant with the federation and developer of the project. ■

129



if you love Golf,

you love


de tomaso p72

SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

132

Renacimiento italiano Para conmemorar su 60 aniversario, de De Tomaso presentaba el P72, un superdeportivo de poderosas líneas y ciertos toques retro impulsado por un motor V8 de 5.0 litros sobrealimentado de 700 CV de potencia y 813 Nm de par máximo. La presentación tenía lugar hace tres años, pero es ahora cuando se anuncia el inicio de la producción de este modelo.


Lifestyle

Italian Renaissance To commemorate its 60th anniversary, De Tomaso presented the P72, a supercar with potent lines and retro touches, and powered by a supercharged 5.0-litre V8 engine generating 700 hp and 813 Nm of maximum torque. The presentation took place three years ago, but only now has the Italy-based car manufacturer announced the start of production of this model. 1133


SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

E

l P72 marca el relanzamiento de la marca De Tomaso, ahora propiedad de un inversor de Hong Kong después de que la empresa original cerrara en 2004 tras la muerte de su fundador, Alejandro de Tomaso, un entusiasta de los coches de carreras. El diseño del deportivo insignia del constructor italiano está inspirado en los vehículos de la era de los prototipos de carreras de Le Mans de los años 60, como el sport 1000, el sport 2000 y el P70, algunos de los coches iniciales que fueron desarrollados por De Tomaso. Con un flujo continuo de todas las superficies, el vehículo presenta líneas audaces, poderosos pasos de rueda enfatizados, un morro bajo y una arquitectura en forma de lágrima que da como resultado proporciones perfec-

Un aspecto a destacar y que sin duda agradará a los amantes del automovilismo clásico es que el P72 montará una caja manual de seis velocidades tas. El aire clásico de los espejos retrovisores exteriores y la tapa del emblema delantero rinden homenaje al P70. El lenguaje de diseño del P72 está configurado para resistir el paso del tiempo con una impecable atención a los detalles, combinado con la ejecución de ingeniería más avanzada. El motor V8 es de origen Ford pero mejorado por la empresa estadounidense Roush Performance con un sobrealimentador que buscará obtener un rugido lo más parecido posible al de los clásicos De Tomaso como el Pantera o el P70. La compañía no ha desvelado aún cifras de aceleración y velocidad máxima, pero sin duda serán espectaculares.

134

Un aspecto a destacar y que sin duda agradará a los amantes del automovilismo clásico es que el P72 montará una caja manual de seis velocidades, algo cada vez más excepcional en los superdeportivos más modernos, ello con el objetivo de procurar al conductor las sensaciones de los mejores deportivos y GT de los años 60. Estamos ante un clásico actual vestido con una forma atemporal y una evidente elegancia. El diseño evolutivo del P72 se enfoca en la belleza perpetua y las proporciones eternas de los vehículos prototipo de Le Mans de los años 60 para la era moderna de hoy.


Lifestyle

T

he P72 marks the relaunch of the De Tomaso brand, now owned by a Hong Kong investor after the original company closed in 2004 following the death of its founder, Alejandro de Tomaso, a racing car enthusiast. The evolutionary design of the P72 is inspired by the Le Mans racing prototype of the early 1960s: the sport 1000, sport 2000 and P70, cars that were initially developed by De Tomaso. Featuring continuously flowing surfaces, beautifully bold lines, powerful wheel arches, a low nose and architecture in the form of a teardrop, the new model is highlighted by perfect

by the American company Roush Performance with a supercharger that aims to achieve a roar as similar as possible to that of De Tomaso classics such as the Pantera and P70. The company has not yet revealed acceleration and top speed figures, but they will undoubtedly be spectacular. One other aspect that will certainly please lovers of classic motoring is that the P72 is equipped with a six-speed

One other aspect that will certainly please lovers of classic motoring is that the P72 is equipped with a six-speed manual gearbox proportions. The P72 design language is set to stand the test of time, with flawless attention to detail combined with the most advanced engineering – powerful and sensual from every angle. De Tomaso’s designers intentionally incorporated a distinctive aerodynamically optimised body for performance and to modernise the car’s aesthetics, while the classic wing mirrors and front emblem cap pay homage to the P70. The V8 engine originates from Ford but has been improved

135


SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

La arquitectura del interior adopta un enfoque de diseño minimalista con mínima intervención tecnológica y complejidad. Muy centrado en el tema analógico y la tactilidad, el interruptor de diseño clásico y los diales analógicos circulares se inspiran en los temas de diseño atemporales de los años 60 y 70. Un aire retro com-

Solo se producirán 72 unidades y el precio base parte de un millón de euros binado con la más moderna tecnología y las terminaciones más exclusivas, con elegante tapicería de piel de alta calidad, material que, combinado con fibra de carbono, también se aplica al volante. TIRADA LIMITADA El P72 es un coche super exclusivo y solo se producirán 72 unidades, con un precio base de un millón de dólares. El P72 se fabricará en la nueva planta de De Tomaso en Nürburgring, Alemania, y las primeras unidades se entregarán en 2023. El director ejecutivo y director de marketing de De Tomaso, Ryan Berris, está convencido de que el nuevo modelo de la marca dejará una profunda huella en los amantes del automovilismo: “De la misma manera que el Pantera creó una nueva categoría cuando debutó en 1970, el P72 creará un nuevo punto de referencia propio. Hemos creado una máquina del tiempo moderna que rinde homenaje a una parte integral de la historia y un automóvil con su propia procedencia. El P72 se adhiere a los seis pilares fundamentales de De Tomaso: herencia, pasión, carreras, diseño europeo y rendimiento de clase mundial a un valor extremo”. ■

136

Lifestyle

➠ manual gearbox – something that is increasingly rare in

modern supercars. The stated aim is to provide owners with the sensation of driving a sports and GT car from the 1960s era. The interior has been created with a minimalist design approach and minimal technical complexity. Highly focused on an analogue theme and tactility, the classically designed switchgear and circular analogue dials take inspiration from the timeless design themes of the 1960s and 1970s. Limited Run of 72 The P72 will remain highly exclusive, and only 72 units will be produced, with a base price of $1 million. It will be built at De Tomaso’s new German plant in Nürburgring, with the first cars due to be delivered in 2023. As De Tomaso CEO & CMO Ryan Berris notes, “The Pantera created a new category when it debuted in 1970, and the P72

The P72 will remain exclusive, and only 72 units will be produced, with a price of $1 million will create a new benchmark of its own. We have created a modern-day time machine that pays homage to an integral part of history and a car with its own provenance. When the final specifications and pricing for the car are revealed, people will realise how it adheres to the core foundational pillars of De Tomaso: Heritage, Passion, Racing, European Design, and WorldClass Performance at Extreme Value.” ■


EL VINO SOLO SE DISFRUTA CON MODERACIÓN

“Si vas a reír, ríe. Si vas a llorar, llora. Si vas a amar, ama. Y si vas a hacer vino…

haz el vino que llevas dentro” Porque nuestra denominación de la vida está llena de intensidad. La que nos permite convertir en placer todo lo que nos of rece la montaña. Es nuestra naturaleza. Es nuestra personalidad.

D E N O M I N A C I Ó N

D E

O R I G E N

P R O T E G I D A

L A D E N O M I N AC I Ó N PA R A U N A F O R M A D E E N T E N D E R L A VI DA


INVERSIONES INVESTMENT

MyHedgeFund.Club COPIAR PARA GANAR En estos tiempos en que la inflación está devaluando el valor del dinero, se hace más necesario que nunca poner a trabajar nuestros ahorros, o sea, obtener rentabilidad.

S

on muchos y a veces muy complejos los productos de inversión existentes en el mercado, por lo que lo más sensato es acudir a los profesionales del sector que han demostrado a lo largo de los años una experiencia ganadora. Jesús Porro, con más de dos décadas en el mundo del trading, es uno de ellos. Nos habla en esta entrevista de su firma MyHedgeFund.Club y de las similitudes que hay entre su trabajo y el golf, un deporte en el que debutó recientemente y que le ha sorprendido gratamente en muchos sentidos. –El año pasado fue su primer año jugando al golf, participando en torneos y patrocinando el XI Circuito Andalucía Golf Challenge. ¿Qué tal fue la experiencia? –Sorprendente. Desde fuera del mundo del golf es imposible vislumbrar o entender la dificultad y complejidad de este deporte. Parece mentira que el hecho de darle a una bolita con el palo

durante cuatro o cinco horas que dura un torneo pueda llegar a ser tan complicado y que además entren tantas facetas en juego. En cuanto al circuito, es una maravilla. Acerca al aficionado o amateur a una dinámica de competición donde hay pruebas cada mes y una gran final. Además, el premio es muy contundente. Se trata de un viaje en el que durante una semana podrás jugar a golf en zonas de ensueño. En noviembre, tuve la oportunidad de acompañar a toda la expedición a México y la experiencia fue inolvidable. Aprovecho para felicitar a la gente de Andalucía Golf por toda la experiencia del circuito del año pasado. –Profesionalmente se dedica al trading y a las inversiones. ¿Ha encontrado algún parecido entre su trabajo y el golf? –Son clavados. Sigo alucinando con este tema, ya que en mi

COPY TO PROFIT In these times when inflation is devaluing money’s value, it is more necessary than ever to put our savings to work – that is, to obtain profitability.

T

here are many and sometimes very complex investment products on the market, so the most sensible course of action is to consult professionals in the sector who have demonstrated a winning modus operandi over the years. After more than two decades in the world of trading, Jesús Porro is one of them. In this interview, he tells us about his firm MyHedgeFund.Club, and the similarities between his work and golf – a sport he recently took up and which has pleasantly surprised him in many ways. Last year was your first playing golf, participating in tournaments and sponsoring the XI Andalucía Golf Challenge Circuit. How was the experience? Surprising. From outside the world of golf it is impossible to glimpse or understand the difficulty and complexity of this sport. It seems un-

138

believable that the act of hitting a ball with a club for four or five hours during a tournament can become so complicated and that so many facets come into play. As for the circuit, it’s wonderful. It brings the enthusiast or amateur closer to a competitive dynamic, where there are events every month and a grand finale. In addition, the prize is very Impressive. For a week during the trip you can play golf in dream locations. In November, I had the opportunity to accompany the entire expedition to Mexico, and the experience was unforgettable. I would like to take this opportunity to congratulate Andalucía Golf for the entire experience of last year’s circuit. Professionally you are dedicated to trading and investments. Have you found any resemblance between your work and golf? They are very much alike. I continue to be amazed by this topic,


Lifestyle

“En mi primer año jugando a golf, tanto en torneos como a título personal, experimenté las mismas sensaciones que cuando empecé a hacer trading: frustración, impotencia… y además observé la necesidad de llevar un control emocional, de ser realista y saber fijarse expectativas razonables” “During my first year playing golf, both in tournaments and personally, I experienced the same sensations as when I started trading: frustration, impotence... And I also observed the need for emotional control, to be realistic and set reasonable expectations.

139


INVERSIONES INVESTMENT

➠ primer año jugando a golf, tanto en torneos como a título perso-

nal, experimenté las mismas sensaciones que cuando empecé a hacer trading: frustración, impotencia… y además observé la necesidad de llevar un control emocional, de ser realista y saber fijarse expectativas razonables. Todo esto me lo he vuelto a encontrar 24 años después. El golf era para mí un mundo totalmente nuevo, inclusive con respecto al vocabulario. No tenía ni idea de lo que era el loft, de que se podían añadir o quitar grados, del grip, del bounce, de que el ángulo de ataque tiene que ser negativo. Nada más empezar, me sentí muy perdido. Y en las inversiones pasa exactamente lo mismo. Todas ellas vienen acompañadas de un vocabulario que a la gente le puede asustar, como a mí en el golf. Que si volatilidad, el ratio de sharpe, el máximo drawdown, entre otros. Pero al final con el tiempo te acabas familiarizando con los conceptos. A un nivel más mental, mi experiencia como trader me fue de gran ayuda en el golf. Las sensaciones que experimentas son muy parecidas. No tienes expectativas realistas en un torneo o en cada hoyo y el riesgo de caer en la frustración es fácil. Por ello, debes pensar como en el trading, ir operación por operación, aceptar que un porcentaje de las operaciones será malo y es importante no pretender llegar a puntos que no están a tu alcance. De hecho, me parece imposible que alguien que juegue bien al golf no invierta o haga trading bien, porque el proceso mental es prácticamente el mismo.

140

–Este año volvemos a contar con usted como patrocinador en la nueva edición del circuito, que arranca este mes de febrero y además lo haces presentando un nuevo producto. ¿Cómo se llama y en qué consiste? Para mí el patrocinio del circuito es un proyecto a largo plazo como en las inversiones y ando con ganas de empezar este año con toda la dinámica asociada al proyecto y a esta nueva edición. El año pasado nuestro objetivo principal fue presentar la empresa viviendodeltrading.com y que la gente empezará a conocernos y a saber

“Me parece imposible que alguien que juegue bien al golf no invierta o haga trading bien, porque el proceso mental es prácticamente el mismo” que podía gestionar su dinero de una forma mejor y más rentable que con los bancos, fondos y planes de pensiones. Este año lanzamos un nuevo servicio que nos llevan años demandando y consiste en que nuestros clientes copien nuestra cartera. Así de fácil y sencillo. Solamente tienen que copiar lo que hacemos una vez al mes y disfrutar de los mismos rendimientos que nosotros conseguimos con nuestra cartera. La verdad es que copiar nunca fue tan rentable, ya que en los úl-


Lifestyle

“It seems to me impossible that someone who plays golf well does not invest or trade well because the mental process is practically the same”

➠ because during my first year playing golf, both in tournaments and

personally, I experienced the same sensations as when I started trading: frustration, impotence... And I also observed the need for emotional control, to be realistic and set reasonable expectations. All of this I have re-discovered 24 years later. Golf was a whole new world for me, even in terms of vocabulary. I had no idea what loft was, that you could add or subtract degrees, grip, bounce, that the angle of attack had to be negative. As soon as I started, I felt very lost. And in investments exactly the same thing happens. All of them are accompanied by a vocabulary that can scare people, like me in golf. What about volatility, the sharpe ratio and maximum drawdown, among others. But in the end, over time, you become familiar with the concepts. On a more mental level, my experience as a trader was a great help to me in golf. The sensations you experience are very similar. You don’t have realistic expectations at a tournament or at every hole, and the risk of becoming frustrated is easy. For this reason, you must think like in trading: go operation by operation, accept that a percentage of the operations will be bad. and it is important not to try to achieve points that are not within your reach. In fact, it seems to me impossible that someone who plays golf well does not invest or trade well because the mental process is practically the same. This year we will once again have you on board as a sponsor for the new edition of the Circuit, which started this February and also highlights the presentation of a new product. What is it called and what does it consist of? For me, sponsorship of the Circuit is a long-term project, as it is with investments, and I am looking forward to starting this year with all the dynamics associated with the project and this new edition. Last year, our main objective was to present the company vivedeltrading.com, and for people to start knowing more about us and to realise that they could manage their money in a better and more profitable way than with banks, funds and pension plans. This year we launch a new service that people have been demanding for years, and it involves our clients copying our portfolios. So easy and simple. They only have to copy what we do once a month and enjoy the same returns that we achieve with our portfolios. Copying has actually never been so profitable, because in recent years the two portfolios we have proposed – one balanced and the other more focused on profitability – have achieved annual returns of between 10 and 15 per cent. You can find all details about the new service at www.MyHedgeFund.Club. A priori, it seems easy to copy what you do and obtain the same yields, but what is behind this process? In reality there are about 24 years of experience, research and study as an investor and trader, as well as a great desire for people to extract themselves from the investment dynamics that banks propose to

➠ 141


INVERSIONES INVESTMENT

➠ timos años 15 años la cartera ha conseguido un rendimiento anual

de prácticamente el 10%. Todo el detalle del nuevo servicio lo podéis encontrar en www.MyHedgeFund.Club. –A priori parece sencillo copiar lo que hace y obtener sus mismos rendimientos, pero ¿qué hay detrás de todo este proceso? –En realidad hay unos 24 años de experiencia, investigación y estudio como inversor y trader, además de muchas ganas de que la gente salga de la dinámica inversora que les plantean los bancos con sus fondos y planes de pensiones. Al final nosotros enviamos cada mes la composición de la cartera y para el cliente es muy sencillo, pues solo debe ajustar una vez la cartera y el trabajo complejo lo hacemos nosotros. Detrás de la cartera hay técnicas profesionales de asignación de capital como el risk parity, el minimum variance, el volatility target y también técnicas de selección de productos. El cliente tiene la oportunidad de poder pasar olímpicamente de todo esto y limitarse a copiarnos. Todas estas son técnicas que enseñamos a nuestros alumnos en los cursos, pero hay un grupo enorme de clientes y alumnos que no quiere dedicar tiempo a formarse y simplemente quieren seguir lo que nosotros hacemos con nuestro dinero. –¿Cuáles cree que son los principales problemas que tiene la gente con sus inversiones? –España es un país analfabeto a nivel financiero y por eso es fácil colar a la gente cosas como lo de las preferentes, lo de Nueva Rumasa o incluso lo de la inversión en sellos de Fórum Filatélico. Hay un desconocimiento brutal sobre la realidad de cómo es gestionado tu dinero en un banco con sus fondos y planes de pensiones. La gente llega incluso a pensar que la persona de la oficina es su amigo y que sus recomen-

142

“España es un país analfabeto a nivel financiero y por eso es fácil colar a la gente cosas como lo de las preferentes, lo de Nueva Rumasa o incluso lo de la inversión en sellos de Fórum Filatélico” daciones de productos son siempre de buena fe. Nada más lejos de la realidad. El del banco vende lo que le viene bien a él y lo que tú consigas le importa más bien poco. Se ha conseguido instaurar en la mente de todo el mundo que uno mismo no es el mejor para gestionar sus ahorros e inversiones y eso no es cierto. El que mejor se puede ocupar de tu dinero eres tú mismo y con mucha diferencia. Volviendo a lo del golf, gestionar tu dinero tampoco es tan complicado. Yo, que soy un bloque de cemento, que no hay forma de que gire y haga un swing en condiciones, conseguí llegar a un tercer puesto en la Reserva, el cuarto en Finca Cortesín y conseguí clasificarme para la final del circuito en mi primer año. Teniendo en cuenta todo esto, tú con las inversiones puedes conseguir grandes cosas desde el primer momento. –No podemos olvidarnos de preguntarte por el tema del Bitcoin y de las criptos que ahora están tan de moda y que parece que todo el mundo anda ganando dinero con ellas. ¿Qué opina? –El Bitcoin y las criptos están de moda, alguno ganará dinero como en toda inversión, pero también muchos perderán grandes cantidades. Cada día se publican el número de cuentas invertidas en criptos que quiebran y lo pierden todo. Hablamos de una media que roza las


Lifestyle

➠ them with their funds and pension plans.

Each month we send the composition of each of the two portfolios, one more basic to implement and the other more advanced. For the client it is very simple, as they only have to adjust the portfolio once and we do the complex work. Behind these two portfolios there are professional capital allocation techniques such as risk parity, minimum variance and volatility target, as well as product selection techniques such as relative momentum. The client has the opportunity to be able to completely ignore all this and limit themselves to copying us. These are all techniques that we teach our students in courses, but the-

“Spain is a financially illiterate country and that’s why it’s easy to sneak people into things like ‘preferentes’, Nueva Rumasa or even the investment in Forum Philatelic stamps” re is a huge group of clients and students who do not want to spend time training and simply want to follow what we do with our money. What do you think are the main problems that people have with their investments? Spain is a financially illiterate country and that’s why it’s easy to sneak people into things like “preferentes”, Nueva Rumasa or even the investment in Forum Philatelic stamps. There is a brutal ignorance about the reality of how your money is managed in a bank, with its funds and pension plans. People even think that the person in the office is their friend and that their product recommendations are always in good faith. Nothing is further from reality. The person at the bank sells what suits them and what you get matters hardly anything to them. They have been able to establish in everyone’s mind that they (the client) are not the best ones to manage their savings and investments – and that is not true. The one who can best take care of your money is you yourself, and by far. Returning to golf, managing your money isn’t that complicated either. I’m like a block of cement – there is no way for me to turn and swing properly – but I managed to finish third at La Reserva and fourth at Finca Cortesín, and

➠ 143


INVERSIONES INVESTMENT

➠ 100.000 cuentas quebradas por día y con picos. En cuanto al bitcoin tiene

fuertes bajadas, se han llegado a registrar la quiebra de hasta 400.000 cuentas en 24 horas. Estas cifras muestran la verdadera realidad de la inversión en un producto tan arriesgado y agresivo. Unos pocos harán dinero y la inmensa mayoría lo perderá todo. Si alguien quiere invertir un 3%, o un 4% e incluso un 5% en bitcoin y similares, me parece bien, pero más ya no. Estoy de acuerdo si alguien quiere invertir esos porcentajes en compra de primeras ediciones de los tebeos de Spiderman o en denarios y demás monedas romanas de la época de Marco Aurelio. A fin de cuentas es sano dedicar un porcentaje pequeño de tu capital a cosas que te llamen la atención y te gusten. –¿Cómo ve los mercados financieros y las bolsas en este año 2022? –Me da igual lo que hagan los mercados financieros en 2022 y en cualquier año. Hace ya 11 que paso olímpicamente de ver lo que hacen los mercados y de formular ninguna previsión.

“ Si alguien consigue invertir, pensar a largo plazo y dejar a sus inversiones trabajar tiene mucho más fácil hacer dinero que alguien que lo toca todos los días y se dedica a lo que se llama trading intradía” En este último período, me he especializado en estrategias y técnicas de inversión y trading que no necesitan estar pendiente del mercado y de las bolsas. Como decía antes, con mirar y ajustar tu cartera una vez al mes es más que suficiente. Para invertir bien no hace falta seguir los mercados de cerca, de hecho es contraproducente hacerlo. Si alguien consigue invertir, pensar a largo plazo y dejar a sus inversiones trabajar tiene mucho más fácil hacer dinero que alguien que lo toca todos los días y se dedica a lo que se llama trading intradía. –Este año www.myhedgefund.club va a regalar una plaza para el viaje a República Dominicana. ¿Cuáles serán las condiciones? –Creo que este es un buen premio y, además de las cinco plazas que ofrece Andalucía Golf a los ganadores de la final del circuito, hemos decidido añadir una sexta plaza mediante un sorteo. El sorteo será entre todos los que a lo largo del año se animen a copiarnos y conseguir las mismas rentabilidades que nosotros. Cada suscripción tri-

144

Jesús Porro, en el PGA Riviera Maya, uno de los campos en los que jugaron el año pasado los ganadores de la final del XI Circuito Andalucía Golf Challenge


Lifestyle ➠ I qualified for the final of the Circuit in my first year.Taking all this into

account, with investments you can achieve great things from the first moment.

We cannot overlook asking you about the subject of Bitcoin and the cryptos that are now so popular, and the fact it seems as though everyone is making money with them. What do you think? Bitcoin and cryptos are in fashion, and some will earn money as in any investment, but many will also lose large amounts. Every day the number of accounts invested in cryptos that go bankrupt and lose everything is published. We are talking about an average that is close to 100,000 bankrupt accounts per day, and with peaks. As for Bitcoin, it has sharp declines; the bankruptcy of up to 400,000 accounts has been recorded in 24 hours. These figures show the true reality of investing in such a risky and aggressive product. A few will make money and the vast majority will lose everything. If someone wants to invest three or four per cent, or even five per cent in Bitcoin and the like, that’s fine with me, but not any more than that. I agree with someone if they want to invest those percentages in the purchase of first editions of Spiderman comics or in denarii and other Roman coins from the era of Marcus Aurelius. After all, it is healthy to dedicate a small percentage of your capital to things that catch your attention and you like. How do you see the financial and stock markets proceeding in 2022? I don’t care what the financial markets do in 2022 or in any year for that matter. It’s been 11 years since I’ve observed what the markets are

doing, and I’ve made no forecast in that time. During this latest period, I’ve specialised in investment and trading strategies and techniques that do not require you to be aware of the market and stocks. As I said before, looking at and adjusting your portfolio once a month is more than enough. To invest well you do not need to follow the markets closely. In fact, it is counterproductive to do so. If someone manages to invest, think

“If someone manages to invest, think longterm and let their investments work, it will be much easier for them to make money than someone who plays the market every day” long-term and let their investments work, it will be much easier for them to make money than someone who plays the market every day and engages in what is known as intraday trading. This year www.myhedgefund.club is going to give away a place for the trip to the Dominican Republic. What will the conditions be? I think this is a good prize and, in addition to the five places offered by Andalucía Golf to the winners of the Circuit’s final, we have decided to add a sixth place through a draw. The draw will be among all of those who throughout the year are

145


INVERSIONES INVESTMENT

MyHedgeFund.Club sorteará entre todos sus suscriptores un viaje a República Dominicana con golf igual al de los ganadores de la final del XII Circuito Andalucía Golf Challenge

o s s ”

➠ mestral se hará con un número para el sorteo y las suscripciones anuales con cinco. La plaza que ofrecemos es idéntica a las otras cinco oficiales del circuito. Tiene las mismas condiciones y los mismos derechos y se sorteará el 24 de septiembre, el mismo día de la final del circuito. Para toda la gente que sigue la revista y el circuito hemos preparado un descuento aprovechando el lanzamiento del nuevo proyecto y servicio. Si pones AndaluciaGolf como cupón de descuento, podrás hacerte con cualquier suscripción por un 20% menos. –Ya para acabar, ¿podría decirnos qué es un Hedge Fund? –Un Hedge Fund es un vehículo de inversión, normalmente orientado a grandes capitales, que tiene menos limitaciones legales y que puede invertir con menos restricciones. Su objetivo es conseguir rendimientos positivos todos los años y en cualquier entorno o condiciones de mercado. Hemos querido incluir ese nombre en la web y en el proyecto porque con este nuevo servicio buscamos hacer posible conseguir esos rendimientos cada año para cualquier persona, independientemente del capital que tenga. ■

146

Lifestyle

In addition to the five places offered by Andalucía Golf to the winners of the XII Andalucía Golf Challenge Circuit’s final, MyHedgeFund.Club has decided to add a sixth place through a draw ➠ encouraged to copy us and obtain the same returns as us. Each quar-

terly subscription will be completed with a number for the draw, and annual subscriptions will have five. The place we offer is identical to the other five official ones for the Circuit. It has the same conditions and the same rights, and it will be drawn on 24 September, the same day as the final. For all those who follow the magazine and the Circuit, we have prepared a discount taking advantage of the launch of the new project and service. If you note “AndaluciaGolf ” as a discount coupon, you can receive any subscription for 20 per cent less. To conclude, can you explain to us what a hedge fund is? A hedge fund is an investment vehicle, normally oriented towards large capital amounts, which has fewer legal limitations and can be invested with fewer restrictions. Its objective is to achieve positive returns every year and in any environment or market conditions. We wanted to include that name on the website and in the project because, with this new service, we seek to make it possible to obtain these returns every year for anyone, regardless of their capital. ■



OWN A SECOND HOME? EXCHANGE. TRAVEL. SAVE. #LuxuryHomeExchange

THIRDHOME.COM

international@thirdhome.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.