Revista 277

Page 1


ANDALUCÍA golf

MASTER CLASS DISTANCE CONTROL ACCORDING TO LEVEL AND AGE

CAMPOS

ATALAYA NEW COURSE CHAPARRAL

THE LINKS MOMENTOS INOLVIDABLES EL NAUFRAGIO DE VAN DE VELDE

LIFESTYLE

MERCEDES G580

RESTAURANTE CASINO MARBELLA

ARENA BAR EN LA PLAYA DE ALCAIDESA

GANADOR NATO NIEMANN

THE SHOP WINDOW

MINI DRIVERS 2025: CALLAWAY ELYTE MINI | PXG SECRET

WEAPON | TAYLORMADE R7

QUAD MINI | TITLEIST GT280

MINI | PUTTERS ZERO TORQUE: ODYSSEY AI-ONE S2S MAX 1 & MAX STRIPE | L.A.B. GOLF OZ.1 | TAYLORMADE SPIDER ZT | PXG BAT ATTACK ZT & ALLAN ZT

Carta del Editor

LIV Golf en Valderrama

El circuito LIV Golf vuelve a pisar suelo español, y lo hace de nuevo a lo grande: en Valderrama, uno de los campos más icónicos de Europa. Aquí no solo se juega, se vive el golf. Y eso encaja sorprendentemente bien con la propuesta rupturista de LIV, que combina el deporte con espectáculo, música, ritmo frenético y equipos al más puro estilo F1.

No se juegan cuatro rondas, 54 hoyos son más que suficientes, con los jugadores saliendo al “tiro” todos a la vez. El resultado es una experiencia intensa, ágil y, para muchos, más entretenida. Con premios millonarios y nombres de peso como Brooks Koepka, Bryson DeChambeau, Joaquin Niemann, Phil Mickelson o Cameron Smith en cartel, el show está garantizado. Y para los locales, poder seguir a Jon Rahm o Sergio Garcia es un aliciente añadido.

Pero, ojo, que esto no es solo fiesta y luces. Valderrama exige lo mejor. Es un campo legendario, estrecho, técnico, con greenes rápidos y calles que castigan el más mínimo error. Aquí ganó Europa una Ryder Cup inolvidable en 1997, con Seve a los mandos. Aquí se han fraguado gestas y también derrotas dolorosas. Es un campo que no perdona, pero que enamora.

La fusión entre el clasicismo exigente de Valderrama y la modernidad descarada de LIV puede parecer una contradicción... pero funciona. La tradición pone el marco, el nuevo formato pone el ritmo, y el resultado es un torneo diferente, vibrante y con sabor a futuro.

Letter from the Publisher

LIV Golf at Valderrama

The LIV Golf League returns to Spain, and it does so in style: at Valderrama, one of Europe’s most iconic courses. Here, golf isn’t just played, it’s lived. And that fits surprisingly well with LIV’s groundbreaking approach, which combines sport with spectacle, music, frenetic pace and teams in true F1 style.

There are no four rounds; 54 holes are more than enough, with all players teeing off at the same time. The result is an intense, fast-paced and, for many, more entertaining experience. With million-dollar prizes and big names such as Brooks Koepka, Bryson DeChambeau, Joaquin Niemann, Phil Mickelson and Cameron Smith on the bill, the show is guaranteed. And for the locals, being able to follow Jon Rahm or Sergio Garcia is an added incentive.

But beware, this is not just a party and lights. Valderrama demands the best. It is a legendary course, narrow, technical, with fast greens and fairways that punish the slightest mistake. It was here that Europe won an unforgettable Ryder Cup in 1997, with Seve at the helm. This is where heroic deeds and painful defeats have been forged. It is a course that does not forgive, but it is also a course that you fall in love with.

The fusion between the demanding classicism of Valderrama and the unabashed modernity of LIV may seem like a contradiction... but it works. Tradition provides the framework, the new format sets the pace, and the result is a different, vibrant tournament with a taste of the future.

NOSOTROS ABOUT US ANDALUCÍA GOLF ESPAÑA GOLF 38

Presidente / President Stefan Tjellander

Editor / Publisher Antonio Sánchez Marcos

Director Eduardo García Palacios

Marketing & Sales

Luis Navarro Álvarez

Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors

Miguel Ángel Buil

Rod Bastard

Fotografía / Photography

José Sánchez / Andrés Lanza

Diseño / Design & Layout

Eduardo García Palacios

Distribución / Distribution Cristóbal Toro

Impresión / Printing Monterreina

ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L.

Redacción y Publicidad

Editorial and Advertising

Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España

Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401

editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es

CONTENIDOS CONTENTS

Joaquín Niemann, intratable en el LIV Golf 2025: cuatro victorias en ocho torneos JOAQUÍN NIEMANN, UNSTOPPABLE IN LIV GOLF 2025: FOUR WINS IN EIGHT TOURNAMENTS

Momentos inolvidables: el naufragio de Van de Velde en el Open Británico de 1999 UNFORGETTABLE MOMENTS: VAN DE VELDE’S COLLAPSE AT THE 1999 BRITISH OPEN

LIV GOLF ANDALUCÍA: EL GRAN ESPECTÁCULO MUNDIAL REGRESA A VALDERRAMA LIV GOLF ANDALUCÍA: THE GLOBAL SPECTACLE RETURNS TO VALDERRAMA

En forma para el golf de la mano de Jésica Reyes STAYING FIT FOR GOLF WITH TRAINER JÉSICA REYES

Chiara Cantone: movimientos potencialmente lesivos a evitar durante el swing CHIARA CANTONE: POTENTIALLY HARMFUL MOVEMENTS TO AVOID DURING THE SWING

Escaparate: novedades de palos y otros productos THE SHOP WINDOW: NEW CLUBS AND OTHER PRODUCTS

Clases con David Gil: técnica o control de distancia según nivel y edades LESSONS WITH DAVID GIL: DISTANCE CONTROL ACCORDING TO LEVEL AND AGE

Entrevista a Andrés Sánchez, director de Atalaya Golf & Country Club INTERVIEW WITH ANDRÉS SÁNCHEZ, DIRECTOR OF ATALAYA GOLF & COUNTRY CLUB

Chaparral: excelencia e innovación en un campo espectacular en la Costa del Sol CHAPARRAL: EXCELLENCE AND INNOVATION ON A SPECTACULAR COURSE

Atalaya New Course: un gran test de golf a la sombra de su hermano mayor ATALAYA NEW COURSE: A GREAT GOLFING CHALLENGE IN THE SHADOW OF ITS OLDER BROTHER

The Links, otra de las joyas de Casa de Campo en República Dominicana THE LINKS, ANOTHER OF THE JEWELS OF CASA DE CAMPO IN THE DOMINICAN REPUBLIC

Sigue triunfando el XV Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge by Globalia THE XV SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE BY GLOBALIA CONTINUES TO TRIUMPH

Lifestyle: Mercedes G580, Restaurante Casino Marbella, Arena Bar

LIV Golf Andalucía
Chaparral
Atalaya New Course
The Links
XV San Miguel Andalucía Golf Challenge
Joaquín Niemann

joaquÍn niemann

GRAN TALENTO CHILENO

Fue Joaquín Niemann el primer golfista latinoamericano en llegar a la cima del Ranking Mundial Amateur, y el primer chileno en ganar un torneo del PGA Tour, convirtiéndose en el tercer jugador no estadounidense en imponerse en un torneo PGA con menos de 21 años, tras Severiano Ballesteros y Rory McIlroy.

GREAT CHILEAN TALENT

Joaquín Niemann was the first Latin American golfer to reach the top of the World Amateur Ranking, and the first Chilean to win a PGA Tour tournament, becoming the third non-American player to win a PGA Tour tournament under the age of 21, after Severiano Ballesteros and Rory McIlroy.

En agosto de 2022, después de haber ganado su segundo título en el circuito de Estados Unidos, Niemann pasó del PGA Tour al LIV Golf en donde fue nombrado capitán del equipo Torque GC. En esta liga financiada por el Fondo Soberano Saudí, Niemann ha cosechado seis triunfos, dos de ellos el año pasado y cuatro en la presente temporada (¡la mitad de los que había jugado esta temporada hasta junio!), en la que está registrando unos deslumbrantes resultados nunca antes vistos en LIV Golf. En 2023 el chileno se anotaba, en el Australian Open, su primera victoria en el DP Tour.

Niemann es un golfista que se toma todo con calma. Aporta una actitud serena y realista a la vida, tanto dentro como fuera del campo.

Observe a Niemann la próxima vez que emboque un putt largo o coloque un golpe con hierro largo justo al lado de la bandera. No hay gestos de alegría ni de aplausos, solo una leve sonrisa ante otro gran golpe ejecutado, sin importar la presión del momento.

Incluso cuando embocó para completar su histórica ronda de 59 golpes en México en el LIV Golf Mayakoba 2024, su reacción fue de suave satisfacción en lugar de delirio con los ojos muy abiertos.

Quizás sea porque Niemann, que celebró su 26º cumpleaños en noviembre de 2024, lleva tantos años rompiendo barreras y estableciendo nuevos puntos de referencia.

Joaquín

Niemann ha ganado cuatro de los ocho primeros torneos de la persente temporada de LIV Golf

In August 2022, after winning his second US Tour title, Niemann moved from the PGA Tour to LIV Golf where he was named captain of the Torque GC team. In this league financed by the Saudi Sovereign Wealth Fund, he has racked up six wins, two of them last year and four this season (half of the total number of tournaments he had played this season until June!), in which he is achieving dazzling results never before seen in LIV Golf. In 2023, the Chilean player scored his first victory on the DP Tour at the Australian Open.

Joaquín Niemann has won four of the first eight tournaments of the current LIV Golf season.

Niemann is a golfer who takes everything in his stride. He brings a calm and down-to-earth attitude to life, both on and off the course.

Watch Niemann the next time he holes a long putt or puts a long iron shot just short of the flag. No cheers or applause, just a faint smile at another great shot, no matter the pressure of the moment.

Even when he holed his historic round of 59 in Mexico at LIV

3 COSAS SOBRE NIEMANN

3 THINGS ABOUT JOAQUÍN

1

Joaquín Niemann conoció a Christina Hellema Puga, arquitecta y compatriota chilena, en 2017. Se la ha visto con él en el campo en varios eventos, incluido el Torneo Par-3 del Masters.

La pareja se casó en septiembre de 2023 en su tierra natal y ahora vive en Júpiter, Florida, un lugar popular de residencia para grandes golfistas profesionales.

Joaquín Niemann met Christina Hellema Puga, an architect and fellow Chilean, in 2017. She has been seen with him on the course at several events, including the Par-3 Masters Tournament. The couple married in September 2023 in his homeland and now live in Jupiter, Florida, a popular place of residence for top professional golfers.

2

Niemann proviene de una familia unida y en 2020 donó dinero generosamente para ayudar a su prima recién nacida Rafita, a quien se le había diagnosticado atrofia muscular espinal. Los honorarios médicos para tratar la atrofia muscular espinal normalmente cuestan más de 2 millones de dólares, por lo que Niemann comenzó a donar el dinero que recaudó durante los torneos de golf, lo que permitió que Rafita pudiera recibir el tratamiento que le salvó la vida.

Niemann comes from a close-knit family and in 2020 he donated generously to help his newborn cousin Rafita, who had been diagnosed with spinal muscular atrophy. Medical fees to treat spinal muscular atrophy typically cost more than $2 million, so Niemann began donating the money he raised during golf tournaments, allowing Rafita to receive life-saving treatment.

3

Su octavo puesto en el PGA Chamiponship de este año es el mejor resultado logrado por Niemann en un torneo del Grand Slam. Su anterior mejor marca en un grande fue decimosexto en el Masters de Augusta de 2023. El jugador chileno ha disputado hasta el momento 24 majors. Niemann participó en dos grandes siendo aún amateur, el US Open de 2017 y el Masters de 2018, no superando el corte en ninguno de ellos.

His eighth place finish at this year’s PGA Championship is Niemann’s best result in a Grand Slam tournament. His previous best in a major was sixteenth at the 2023 Augusta Masters. The Chilean player has played in 24 majors so far. Niemann participated in two majors while still an amateur, the 2017 US Open and the 2018 Masters, failing to make the cut in either of them.

Lo más probable es que sea producto de una personalidad tranquila pero férrea que lo hace apto para las exigencias psicológicas del golf de alto nivel.

Su ascenso no ha pasado desapercibido para sus compañeros. El resto del equipo de LIV Golf sin duda

Chile es un país con menos de 100 campos y muy pocos jugadores que hayan dejado huella en el deporte al más alto nivel

hablaba de Niemann tras sus dos victorias individuales a principios de la temporada 2024.

Jon Rahm, capitán de Legion XIII GC, lo expresó sencillamente: «Simplemente está haciendo lo que todos debemos hacer, que es básicamente golpear donde queremos con más frecuencia y embocar los putts. Parece que, cuando quiere, tiene un par de kilómetros extra en el swing cuando lo necesita».

EL FICHAJE MÁS PROMETEDOR

Chile es un país con menos de 100 campos y muy pocos jugadores que hayan dejado huella en el deporte al más alto nivel.

Al mismo tiempo, no es una sorpresa que Joaquín Niemann haya llegado a la cima en su campo ele -

Golf Mayakoba 2024, his reaction was one of mild satisfaction rather than wide-eyed delirium.

Perhaps it’s because Niemann, 26, has been breaking barriers and setting new benchmarks for so many years.

More likely it is a product of a quiet but steely personality that makes him suited to the psychological demands of top-level golf.

His rise has not gone unnoticed by his peers. The rest of the LIV Golf team were no doubt talking about Niemann after his two individual

Chile is a country with less than 100 courses and very few players who have made their mark on the sport at the highest level.

victories early in the 2024 season.

Jon Rahm, captain of Legion XIII GC, put it simply: “He’s just doing what we all need to do, which is basically hitting where we want to hit it more often and holing putts.”

MOST

PROMISING SIGNING

Chile is a country with fewer than 100 courses and very few players who have made their

Gastronomy Gastronomía

gido, dado que la excelencia deportiva corre por sus venas. Su madre, Pamela, representó a Chile en hockey sobre césped, mientras que su padre, Jorge, jugó baloncesto universita-

La excelencia deportiva corre por sus venas: su madre, Pamela, representó a Chile en hockey sobre césped, mientras que su padre, Jorge, jugó baloncesto universitario

rio. Fue este quien le regaló a Joaquín un juego de palos de golf de plástico cuando tenía solo 2 años.

A la edad de 4 años, el joven Joaquín ya jugaba con equipo real y aprendía el juego en el Club de Polo y Equitación San Cristóbal, al noreste de la capital chilena, Santiago.

Recuerda haber pegado un golpe a 36 metros durante una barbacoa familiar que le dio a su abuela en la pierna. “Fue un tiro bastante bueno”, dice Niemann, también aliviado de que su abuela saliera ilesa.

Los padres de Niemann siempre han apoyado sus decisiones profesionales. Cuando Joaquín firmó con LIV Golf, Jorge dijo: «Como padre, siempre seguiré apoyándolo en todo lo que haga y espero que sea muy feliz en esta nueva etapa».

HAZAÑAS AMATEUR

A mediados de su adolescencia, Joaquín Niemann ganaba regularmente en el circuito amateur, incluso en el Campeo -

1 June to 31 August 2025

MORNINGS TWILIGHT (8am - 1.52pm) (from 2pm)

GREEN FEE 70€ 57€

BUGGY 40€ 30€

PULL CART 10€ 5€

mark on the sport at the highest level.

At the same time, it is no surprise that Joaquín Niemann has risen to the top in his chosen field, given that sporting excellence runs through his veins. His mother, Pamela, represented Chile in hockey, while his father, Jorge, played college basketball. It was Jorge who gave Joaquin a set of plastic golf clubs when he was just two years old.

By the age of four, young Joaquín was playing with real equipment and learning the game at the San Cristóbal Polo and Riding Club, northeast of the Chilean capital, Santiago.

Sporting excellence runs through his veins: his mother, Pamela, represented Chile in hockey, while his father, Jorge, played college basketball.

He remembers firing a shot at 40 yards during a family barbecue that hit his grandmother in the leg. ‘It was a pretty good shot,’ says Niemann, also relieved that his grandmother was unharmed.

Niemann’s parents have always been supportive of his career decisions. When Joaquin signed with LIV Golf, Jorge said: ‘As a father, I will always continue to support him in everything he does and I hope he will be very happy in this new stage’.

AMATEUR EXPLOITS

By his mid-teens, Joaquin Niemann was winning regularly on the amateur circuit, including at the IMG Academy

Santa María Golf & Country Club

Elviria, Marbella (Málaga), Spain

Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36

e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com www.santamariagolfclub.com

nato Mundial Juvenil de la Academia IMG en San Diego en 2015 y en la Copa Mundial de Golf Juvenil en Japón el año siguiente.

Fue el amateur mejor clasificado del mundo durante 44 semanas entre mayo de 2017 y abril de 2018, durante las cuales jugó su primer grande, el US Open de 2017.

Su posición como número uno le valió una plaza en el US Open y en el Open Británico de 2018, mientras que su victoria en el Campeonato Amateur Latinoamericano de 2018 le aseguró un lugar en el

Niemann se integró al mundo profesional con una velocidad impresionante. Terminó sexto en su primer torneo como profesional, y continuó con tres top 10 más en los siguientes siete eventos

Masters. Sin embargo, Niemann decidió hacerse profesional, lo que significó perder su lugar en los dos primeros citados grandes.

PRIMERAS VICTORIAS EN EL PGA TOUR

Joaquín Niemann se integró al mundo profesional con una velocidad impresionante. Terminó sexto en el Valero Texas Open 2018, su primer torneo como profesional, y continuó con tres top 10 más en los siguientes siete eventos.

Eso le valió una tarjeta del PGA Tour para el año siguiente y significó que logró la rara hazaña de obtener ese honor después de comenzar la temporada sin ningún estatus.

Niemann se convirtió en el primer ganador chileno del PGA Tour cuando, con 20 años, ganó A Military Tribute en The Greenbrier en 2019, lo que también lo convirtió en el ganador in -

World Junior Championship in San Diego in 2015 and the World Junior Golf Cup in Japan the following year.

He was the world’s top-ranked amateur for 44 weeks between May 2017 and April 2018, during which time he played his first Major, the 2017 US Open.

His number one ranking earned him a spot in the 2018 US Open and The Open Championship, while his victory in the 2018

Niemann entered the professional world with impressive speed. He finished sixth in his first tournament as a professional, and followed that with three more top 10s in the next seven events.

Latin American Amateur Championship secured him a place in the Masters. However, Niemann decided to turn professional, which meant losing his place in both Opens.

FIRST VICTORIES ON THE PGA TOUR

Joaquin Niemann entered the professional world with impressive speed. He finished sixth at the 2018 Valero Texas Open, his first tournament as a pro, and followed that with three more top 10s in the next seven events.

That earned him a PGA Tour card for the following year and meant he achieved the rare feat of earning that honour after starting the season with no status.

Niemann became the first Chilean winner on the PGA Tour when he won A Military Tribute at The Greenbrier in 2019, which also made him the youngest international winner on Tour since 1923.

ternacional más joven del Tour desde 1923.

Para 2021, Niemann ya era un habitual de los majors y comenzó una racha de superar el corte en cuatro Masters consecutivos. Su mejor resultado en el Masters llegó en 2023, cuando empató en el puesto 16, detrás del campeón Jon Rahm.

La calidad de su juego fue tan alta que recibió invitaciones a tres grandes en 2024: el Masters, el PGA Championship y el Open Británico

Niemann registró su segunda victoria en el PGA Tour a principios de 2022, cuando un total de 19 bajo par le dio una victoria de dos golpes en el Genesis Invitational.

También disfrutó de un primer triunfo en el European Tour en el Abierto de Australia a finales de 2023 cuando, animado por su buen final en la temporada de golf de LIV, venció al japonés Rikuya Hoshino con un eagle en el segundo hoyo extra.

La calidad de su juego fue tan alta que recibió invitaciones a tres torneos importantes en 2024, el Masters, el Campeonato de la PGA y el Open Championship.

EL CAPITÁN CHILENO LIDERA EL TORQUE GC EN LIV GOLF

La carrera de Joaquín Niemann al más alto nivel del golf se ha caracterizado por su rápida aclimatación a cada nuevo nivel, y la misma historia fue después de que firmó con LIV Golf en agosto de 2022. En su primer evento, el LIV Golf Invi -

By 2021, Niemann was already a regular in the majors and began a streak of making the cut in four consecutive Masters. His best Masters finish came in 2023, when he tied for 16th behind champion Jon Rahm.

Niemann recorded his second PGA Tour victory in early 2022, when a 19-under-par total gave him a two-shot victory

The quality of his play was so high that he received invitations to three majors in 2024, the Masters, the PGA Championship and the Open Championship.

at the Genesis Invitational.

He also enjoyed a first European Tour triumph at the Australian Open in late 2023 when, buoyed by his strong finish to the LIV golf season, he beat Japan’s Rikuya Hoshino with an eagle on the second extra hole.

The quality of his play was so high that he received invitations to three major tournaments in 2024, the Masters, the PGA Championship and the Open Championship.

THE CHILEAN CAPTAIN LEADS TORQUE GC AT LIV GOLF

Joaquin Niemann’s career at the highest level of golf has been characterised by his rapid acclimatisation

tational Boston, estuvo cerca de comenzar con la victoria antes de tener que conformarse con un empate en el segundo lugar detrás de Dustin Johnson, quien ganó con un eagle en el primer hoyo del desempate.

Niemann terminó séptimo en la clasificación general en su año inaugural. En 2023, el equipo que capitanea con orgullo, Torque GC, obtuvo la mayor cantidad de títulos por equipos y la mayor cantidad

Niemann

estuvo muy cerca de la victoria en su primera cita del LIV Golf, en Boston en 2022, pero acabó segundo detrás de Dustin Johnson, quien ganó con un eagle en el primer hoyo del desempate

de premios en metálico durante la temporada, antes de terminar tercero en el campeonato por equipos.

Sin embargo, fue en 2024 cuando Niemann alcanzó nuevas cotas en el ranking de LIV Golf tras un inicio de temporada sensacional. Ganó dos eventos individuales (Mayakoba, Yeddah) y logró cinco top 5 más, camino a terminar segundo en la clasificación individual de toda la temporada.

En 2025, el talentoso jugador chileno volvió a empezar con fuerza, ganando dos de los primeros cuatro eventos, empezando con una victoria en LIV Golf Adelaide y siguiendo con el triunfo en LIV Golf Singapore.

Niemann continuó su brillante comienzo en 2025 al ganar el título individual en LIV Golf Ciudad de México, marcando su tercera victoria en los primeros seis eventos de la temporada.

to each new level, and it was the same story after he signed with LIV Golf in August 2022.

In his first event, the LIV Golf Invitational Boston, he came close to starting with the victory before having to settle for a tie for second place behind Dustin Johnson, who won with an eagle on the first hole of the playoff.

Niemann finished seventh overall in his inaugural year. In 2023, the team he proudly captains, Torque GC, won the most

Niemann came close to victory in his first LIV Golf event, in Boston in 2022, but finished second behind Dustin Johnson, who won with an eagle on the first hole of the playoff.

team titles and the most prize money during the season before finishing third in the team championship.

However, it was in 2024 that Niemann reached new heights in the LIV Golf rankings after a sensational start to the season. He won two individual events (Mayakoba, Jeddah) and posted five more top-five finishes en route to finishing second in the season-long individual rankings.

In 2025, Niemann again got off to a strong start, winning two of the first four events, starting with a victory at LIV Golf Adelaide and following with a first-place win at LIV Golf Singapore.

Niemann continued his brilliant start to 2025 by winning the individual title at LIV Golf Mexico City, marking his third

Su cuarta victoria –hasta el momento de escribir este artículo– la conseguía en el LIV Golf Virginia, con una apoteósica ronda final de 63 golpes.

UN SWING ÚNICO

El swing de Joaquín Niemann es a la vez idiosincrásico, sencillo, visualmente atractivo y extremadamente efectivo. Su excelente coor-

El swing de Niemann es a la vez idiosincrásico, sencillo, visualmente atractivo y extremadamente efectivo. Su excelente coordinación mano-ojo se complementa con un inusual movimiento de cabeza al impactar la bola con el palo

dinación mano-ojo se complementa con un inusual movimiento de cabeza al impactar la bola con el palo.

Su entrenador es su compatriota chileno Eduardo Miquel, quien le ha ayudado a perfeccionar una técnica que le ha llevado al éxito al más alto nivel.

Seguramente Niemann tendrá por delante más éxitos, cuyas palabras después de ganar por segunda vez en 2024, en Yeda, personificaron tanto su tranquila confianza como su reconocimiento del trabajo que aún queda por hacer. “Probablemente sea mi mejor momento, el mejor en el que he jugado. Solo quiero seguir en la misma dirección. Hay mucho que mejorar y solo necesito ser curioso al respecto y ver cuánto puedo aprender”. ■

victory in the first six events of the season. His fourth victory – at the time of writing – came at the LIV Golf Virginia, with a spectacular final round of 63 strokes.

A UNIQUE SWING

Joaquin Niemann’s swing is at once idiosyncratic, simple, visually appealing and extremely effective. His excellent hand-eye

Joaquín Niemann’s swing is at once idiosyncratic, simple, visually appealing and extremely effective. His excellent hand-eye coordination is complemented by an unusual head movement on impact with the club.

coordination is complemented by an unusual head movement on impact with the club.

His coach is his Chilean compatriot Eduardo Miquel, who has helped him perfect a technique that has led to success at the highest level.

More success is surely ahead for Niemann, whose words after winning for the second time in 2024 in Jeddah epitomised both his quiet confidence and his recognition of the work still to be done.

Niemann said: “It’s probably my best moment, the best I’ve ever played in. I just want to keep going in the same direction. There’s a lot to improve and I just need to be curious about it and see how much I can learn.” ■

Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.

Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.

18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.

18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.

Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.

Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.

Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca. Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es

Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca.

Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es

MOMENTOS INOLVIDABLES UNFORGETTABLE MOMENTS

Jean Van de Velde HARAKIRI

TRAGEDIA EN EL ÚLTIMO HOYO

El domingo del Open Británico de 1999, Jean Van de Velde estaba en el tee del último hoyo de Carnoustie como líder del torneo disfrutando de una aparentemente inexpugnable ventaja de tres golpes y le quedaban sólo 445 metros por delante para lograr el máximo honor de coronarse campeón. Durante los tres días anteriores, el jugador francés ejecutó un golf impecable y parecía tener totalmente controlado su juego.

TRAGEDY ON THE LAST HOLE

On Open Championship Sunday at Carnoustie in 1999 Jean Van de Velde stood on the tee of the final hole holding a seemingly impregnable three-stroke lead and was just 487 yards from achieving the ultimate accolade in golf – being crowned the Open champion. During the previous three days Van de Velde had played flawless golf and appeared to be totally in control of his game.

Jean Van de Velde exhibe una sonrisa ante la impotencia de sacar la bola desde la ría que hay antes del green del 18 de Carnoustie durante el Open Británico de 1999.
Van de Velde still smiling despite finding the Barry Burn with his third shot on the final hole of the 1999 British Open at Carnoustie. He took a triple bogey seven to squander a three shot lead.

Parecía indudable que iba a convertirse en el primer jugador francés en ganar el torneo desde 1907, año en que se impuso su compatriota Arnaud Massy. Van de Velde había hecho un solo doble bogey en los primeros 54 hoyos del campeonato y se había anotado birdies en el hoyo 18 en la segunda y tercera ronda. Luego, con su nombre ya grabado en la Jarra de Clarete (el famoso trofeo del Open Británico), el jugador francés, incomprensiblemente, se hizo el harakiri. Después de un drive mediocre, el consenso general indicaba que lo mejor era quedarse corto en la temible ría Barry Burn. Desde allí habría requerido sólo un golpe relativamente fácil seguido por el lujo de hasta tres putts para lograr la victoria en el torneo más importante del mundo. Sin embargo, los dioses del golf decretaron otra cosa.

A pesar del mediocre drive, Van de Velde decidió que tenía un razonable lie en el rough y que un hierro 2 sería suficiente para alcanzar el green. “Yo tenía sólo 170 yardas

Van de Velde había hecho un solo doble bogey en los primeros 54 hoyos del campeonato y birdies en el 18 en la segunda y tercera ronda

para pasar el agua, lo cual no era mucho”, explicó luego, y añadió: “La bola estaba tan bien asentada que cogí mi hierro 2, pero no pegué un buen golpe”. ¡Y tanto! La bola del jugador francés golpeó la tribuna que había a la derecha del green, voló hacia atrás y luego golpeó en las rocas que resguardan el

Bidding to become the first French golfer to win the championship since Arnaud Massy in 1907, he had made just a single double-bogey during the first 54 holes of the championship and had birdied the 18th hole in both the second and third rounds.

Then, with his name all but engraved on the Claret Jug, the personable Frenchman committed harakiri in truly excruciating style. After a mediocre drive the general consensus would have been to lay up short of the Barry Burn. From there it would have required just a relatively simple pitch followed by the luxury of three putts to achieve victory in the most

Barry Burn antes de pararse definitivamente en el crecido rough junto al agua. Explicando su complicada situación en ese momento, Jean dijo: “Yo no podía ir hacia atrás, no creo que podría haber hecho nada. Lo único que podía hacer era golpear fuerte. Obviamente, no pegué lo bastante fuerte”. La bola acabó zambullida en el agua.

El lamentable estado de cosas que se

estaba desarrollando ante los incrédulos y silentes espectadores se convirtió en farsa cuando Van de Velde se quitó los zapatos y calcetines y tanteó cautelosamente el agua. Por un momento parecía que había perdido el juicio, pero algo parecido a la cordura prevaleció, así que cambió de idea y optó por dropar. Un pitch y un putt le habrían dado todavía la victoria, pero los dioses no estaban

important championship in the world. Yet the Golfing Gods decreed otherwise!

Despite the mediocre drive, Van de Velde decided that he had a reasonable lie in the rough and a 2-iron would be sufficient to reach the green.

“I only had 185 yards to carry the water, which wasn’t very demanding,” he explained afterwards, adding, “The ball was lying so good I took my 2-iron and pushed it a little. I did not hit a very good shot.”

That was putting it politely! Van de Velde’s golf ball hit the grandstand that ran along the right-hand side of the green, flew backwards and then cannoned off the rocks guarding the Barry Burn before

coming to rest in the high rough the wrong side of the water.

Explaining his predicament at that stage Jean said, “I couldn’t go backwards; I don’t think I could have done anything. The only thing I could do was hit it hard. Obviously I did not hit it hard enough.”

That comment was true enough as the ball simply flopped forward into the waiting waters of the Burn. The sorry state of affairs which was unfolding before the incredulous and silent spectators then almost turned into farce as Van de Velde took off his shoes and socks and waded gingerly into the water. For a moment it looked as if had taken total leave of his

dispuestos a ceder. El golpe con el wedge se le quedó cortó y tras un escueto vuelo terminó en el búnker frontal del green. Mientras tanto, su pareja de juego, Craig Parry, que había sido víctima de su propia ración de infortunio en la ronda, asistía a la escena con total incredulidad. “Yo estaba sufriendo realmente por Jean”, dijo el australiano. “Le he visto tirar el torneo por la borda después de

haber jugado excelentemente durante 71 hoyos. Lo sentí por él”, añadió. El dramático final concluyó cuando Van de Velde embocó para triple bogey (7 golpes), lo que le llevó a disputar un play-off contra Justin Leonard y Paul Lawrie, y fue este último quien finalmente ganó el título en el desempate. La configuración del campo de golf fue objeto de severas críticas durante la semana. Davis

Love comentó con acidez: “¡El Open tiene el campeón que se merece!”.

Cuando hubo pasado el mal trago, Van de Velde fue acribillado a preguntas por los periodistas, algunos de los cuales no acababan de creer lo que sus ojos acababan de ver. En el bombardeo de preguntas, algunas de las cuales insinuando incluso problemas de locura, Jean manejó la situación con un

senses but some semblance of sanity prevailed; he changed his mind and opted to take a penalty drop. A pitch and a putt

With his name all but engraved on the Claret Jug, Van de Velde commited harakiri in truly excruciating style

would still have given him victory but the Gods were not prepared to relent. In attempting the pitch Van de Velde slid his wedge underneath the ball, which just

popped up in the air and finished in the front bunker. Meanwhile, Jean’s playing partner Craig Parry, who had suffered his own share of misfortune during the round, watched on in almost total disbelief. “I was really feeling for Jean,” he said afterwards, adding, “I could see him throwing the championship away. He played great for 71 holes. I felt sorry for him.” Thankfully the sorry saga was finally concluded when, to his eternal credit, Van de Velde got upand-down from the bunker but the cardwrecking treble-bogey only left him in a four-hole play-off with Justin Leonard and Paul Lawrie and it was the Scot who went on to win the title by three shots after the

extra holes. The set up of the golf course had come in for some severe criticism during the week and in a parting shot at the organisers, although it did him little credit, Davis Love commented sourly, “The Open got the champion it deserved!”

When the dust had settled Van de Velde was inundated with questions from the assembled media, some of whom found it hard to believe that their eyes had not deceived them. In the face of a barrage of questions, some of which bordered on accusations of lunacy, Jean handled the situation with a marvellous sense of humour coupled with a considerable degree of

maravilloso sentido del humor, junto con un considerable grado de autocensura. El golfista que había sido el personaje principal en el drama inolvidable llevó la cuestión a una conclusión cuando comentó lo siguiente: “Tal vez era pedir demasiado de mí, pero la bola se encontraba en una buena posición. ¿Me perdonarán si la próxima vez uso un wedge?”. El único problema es que era muy poco probable que hubiese una próxima vez.

Nacido en mayo de 1966 en Mont de Marsan, Jean Van de Velde representó a su país en todos los niveles del golf amateur y se hizo profesional a los 21 años con un impresionante handicap plus 2.

Al año siguiente obtuvo en la Escuela de Cualificación la tarjeta del Tour Europeo, y tuvo que esperar cinco años antes de ex-

Sus dos únicas victorias en el Circuito Europeo fueron en el Open de Roma de 1993 y en el Open de Madeira de 2006

perimentar su primer triunfo en el Circuito, cuando ganó el Masters en Roma de 1993 en un play-off.

Aquella victoria, sin embargo, no fue el inicio de una racha de triunfos, sino todo lo contrario. Entre aquel entonces y la infame debacle en Carnoustie, sus mejores resultados fueron tres segundos puestos.

Su segunda plaza en el Open Británico le hizo ascender hasta la decimotercera plaza del Orden del Mérito del Tour y le hizo un hueco en el equipo de la Ryder Cup que jugaría en Brookline.

Pero a partir de entonces se iniciaría un viaje cuesta abajo, que se agravó cuando se lesionó una rodilla mientras esquiaba y tuvo que someterse a dos intervenciones quirúrgicas, y finalmente perdió su tarjeta en 2004.

Al año siguiente recuperó sus privilegios en el Tour al acabar segundo en el Open de Francia, que disputó al ser invitado por el patrocinador, y volvió a saborear las mieles del triunfo en 2006 cuando protagonizó una emotiva victoria en el Open de Madeira.

Pero volvió el declive y Van de Velde cayó hasta el puesto 107 en el Orden del Mérito en 2007 y perdió su tarjeta de nuevo en 2008 cuando terminó la temporada por debajo de la plaza 120 del ranking del Tour Europeo.

Desde aquel fatídico domingo en Carnoustie, Van de Velde, que acaba de cumplir 59 años, ha viajado mucho y vivido en Francia, Dubai, Hong Kong y España (muy cerca del Real Club Valderrama).

self-deprecation. The golfer who had been the main character in the unforgettable drama brought matters to a conclusion by commenting, “Maybe it was asking too much of me but the ball was lying so well. Next time, I hit a wedge and you all forgive me?” The only problem about that comment is that there is hardly likely to be a next time.

Jean again made light of his extraordinary collapse in a humorous “Never Compromise” commercial in which he played the 18th hole at Carnoustie, in the depths of winter, using only the company’s branded putter. In an attempt to better the seven strokes which cost him so dearly earlier in the year, he succeeded at the third time of asking.

Born in May 1966 in Mont de Marsan, France, Jean Van de Velde represented his country at all levels of amateur golf and turned professional at the age of 21 with an impressive handicap of plus

2. Having gained his tour card at the qualifying school the following year he had to wait for five years before experiencing his first triumph when he won the Roma Masters in a play-off. That win, however, did not herald the start

The sorry state of affairs unfolded before the incredulous and silent spectators

of a winning streak – quite the opposite in fact. Between then and the infamous Carnoustie debacle Jean’s best finishes were three second places. His runner-up spot in the Open lifted him into 13th place on the Order of Merit, and onto the Ryder Cup team at Brookline, but from there it was a downhill journey, which was not helped when a knee

LA HACIENDA LINKS GOLF RESORT

CLUB DE GOLF

Situado en uno de los enclaves más privilegiados de la Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” es un exclusivo Club de Golf que ofrece a sus clientes la oportunidad de disfrutar de dos campos de golf de clase mundial.

EUROPEAN TOUR DESTINATION ha otorgado a “La Hacienda Links Golf Resort” el estatus de miembro, distinción sólo concedida a los mejores Clubs Golf del mundo.

Located in one of the most privileged enclaves on the Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” is an exclusive Golf Club that offers its clients the opportunity to enjoy two world class golf courses.

EUROPEAN TOUR DESTINATION has granted “La Hacienda Links Golf Resort” member status, a distinction only granted to the best Golf Clubs in the world.

LINKS

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

Diseñador / Designer: Peter Allis Rediseñado en 2022 / Redisigned in 2022: Kurtis Bowman Único campo estilo Links del sur de Europa, su espectacular recorrido a orillas del mar Mediterráneo ofrece al jugador unas impresionantes vistas del Estrecho de Gibraltar y de las montañas africanas del Rif.

The only Links-style course in southern Europe, its spectacular course on the shores of the Mediterranean Sea offers the player impressive views of the Strait of Gibraltar and the African Rif mountains.

HEATHLAND

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

Diseñador / Designer: Dave Thomas

Campo de competición, exigente y retador, ofrece una gran variedad de paisajes naturales para disfrutar una ronda de golf memorable.

A demanding and challenging competition course, it offers a wide variety of natural landscapes to enjoy a memorable golf round.

Jean jugó en el equipo europeo de la Ryder Cup de 1999 en Brookline, también representó a Francia doce veces en la Copa del Mundo de Golf y seis veces en la Copa Alfred Dunhill. En 2012, UNICEF Francia nombró a Van de Velde como uno de sus embajadores.

Van de Velde volvió a competir varios años en Car-

Van de Velde volvió a competir varios años en Carnoustie con motivo del Alfred Dunhill Links Championship, sin resultados destacalbles.

noustie con motivo del Alfred Dunhill Links Championship, sin resultados destacalbles. En 2010, once años después de su fatídico final en el Open Británico, el jugador francés firmó la peor vuelta de la primera jornada: 82 golpes, con ocho bogeys y un doble bogey, precisamente en el hoyo 18. Fue su peor vuelta en Carnoustie desde 1999.

De las seis ocasiones que jugó el Dunhill Links tras aquel fatídico Open Británico del 99, Van de Velde falló el corte cuatro veces (2001, 2006, 2008 y 2009) y su mejor resultado lo obtuvo en 2005, cuando acabó 28.

En 2016 volvió a Carnoustie para disputar el Senior Open. No superó el corte, tras haber registrado sendas rondas de +3 y +10. ■

injured while skiing required two surgical reconstructions, and he eventually lost his tour card in 2004. The following year he regained his playing privileges by finishing second in the French Open, when playing as a sponsor’s invitee, and he returned to winning ways in 2006 when he gained an emotional victory in the Madeira Open. Van de Velde’s winning ways then deserted him once more and he slumped to 107th on the Order of Merit in 2007 and lost his card again in 2008 when his finishing position slipped further to 120th.

Since that catastrophic Sunday at Carnoustie, Van de Velde, now 52, has travelled extensively, living in France, Dubai and Hong Kong. He currently resides in Andalucía, close to Royal Valderrama Club.

Jean played on the 1999 European Ryder Cup team at Brookline, he also represented France twelve times in the World Cup of Golf and six times in the Alfred Dunhill Cup.

In 2012, UNICEF France appointed Van de Velde as one of its ambassadors.

Van de Velde returned to

compete several years at Carnoustie for the Alfred Dunhill Links Championship, without notable results. In 2010, eleven years after his fateful finish at the British Open, the Frenchman shot the worst

Van de Velde returned to compete at Carnoustie several times in the Alfred Dunhill Links Championship, without any notable results.

round of the first day: 82, with eight bogeys and a double bogey on the 18th hole. It was his worst round at Carnoustie since 1999.

Of the six times he played the Dunhill Links after that fateful ‘99 British Open, Van de Velde missed the cut four times (2001, 2006, 2008 and 2009) and his best result came in 2005, when he finished 28th. In 2016 he returned to Carnoustie for the Senior Open. He missed the cut, having recorded rounds of +3 and +10. ■

Estepona Golf has recently changed ownership and management. We are looking forward to the future by offering improved facilities and conditions for members, players and visitors. Exciting times lie ahead for all to enjoy.

The course is a jewel amongst the many courses located in Southern Spain. The layout is seamlessly integrated with the natural Andalusian countryside, boasting outstanding views of both the Mediterranean Sea and the Sierra Bermeja Mountain range. Our 18 diverse holes are accessible for all levels of play but provide a fair challenge and unforgettable game that will stick in the minds of players for years to come.

In addition, Estepona Golf has gained an excellent reputation over the years for its welcoming environment, meaning that guests are guaranteed to enjoy their experience both on and off the course.

Come and visit us!

LIV GOLF ANDALUCÍA

TODO LISTO PARA LA GRAN CITA DEL MEJOR GOLF MUNDIAL EN VALDERRAMA

El Real Club Valderrama y los miles de aficionados que se den cita en el prestigioso campo escenario de la Ryder Cup de 1997 van a disfrutar de nuevo de uno de los mejores espectáculos deportivos del mundo del 11 al 13 de de julio con la tercera edición del LIV Golf Andalucía, único torneo de este circuito que se disputa en suelo continental europeo.

ANDALUCÍA

ALL SET FOR BIG WEEK OF TOP INTERNATIONAL GOLF AT VALDERRAMA

The Real Club Valderrama and the thousands of fans who will gather at the prestigious course that hosted the 1997 Ryder Cup will once again enjoy one of the world’s greatest sporting spectacles from 11 to 13 July with the third edition of LIV Golf Andalucía, the only tournament on this circuit to be held on continental European soil.

embolsará el campeón individual y 3 millones el equipo mejor clasificado. Con los aficionados en el centro de cada torneo del novedoso circuito, LIV Golf Andalucía presenta a los entusiastas del golf una experiencia deportiva de tres días llenos de diversión.

El calendario oficial de la LIV Golf League 2025 consta de 14 torneos con dos títulos en juego: el Campeonato Individual y el Campeonato por Equipos. Una de las novedades de este año radica en el sistema de puntuación para la clasificación por equipos. Ahora los cuatro resultados de cada integrante de cada equipo contarán en todas las rondas, lo que añade un nivel extra de presión y emoción al torneo. En 2024, solo la ronda final contaba con los cuatro jugadores del equipo, mientras que en las dos primeras jornadas se descartaba la peor tarjeta. Este año, cada golpe será crucial para el equipo. Otro cambio importante para esta temporada es el acuerdo de desus

extraordinarios

champion and $3 million to the top-ranked team.

With fans at the heart of every tournament on the new circuit, LIV Golf Andalucía offers golf enthusiasts a three-day sporting experience full of fun.

The official LIV Golf League 2025 schedule consists of 14 tournaments with two titles up for grabs: the Individual Championship and the Team Championship. One of the new features this year is the scoring system for team rankings. Now, the four results of each team member will count in all rounds, adding an extra level of pressure and excitement to the tournament. In 2024, only the final round counted towards the team’s score, with the worst card being discarded in the first two rounds. This year, every shot will be crucial for the team.

Another important change for this season is the television rights agreement with FOX Sports, which broadcasts LIV Golf tournaments

their extraordinary talents to the test at RC Valderrama.

rechos televisivos con FOX Sports, que transmite en directo los torneos del LIV Golf en Estados Unidos.

Por otra parte, el LIV Golf 2025 suma cinco nuevos destinos en su calendario: Riad, Ciudad de México, Corea del Sur, Indianápolis, donde se coronará al Campeón Individual., y Míchigan, nueva sede del Campeonato por Equipos.

NUEVAS INCORPORACIONES

La temporada 2025 ha visto nuevas incorporaciones al circuito. El torneo inaugural, en Riad, fue escenario del debut de seis jugadores como miembros de tiempo completo en el LIV Golf, cada uno representando a un país distinto: el norirlandés Tom McKibbin (Legion XIII), el coreano Yubin Jang (Iron Heads GC), el español Luis Masaveu (Fireballs GC), el danés Frederik Kjettrup (Cleeks GC), el neozelandés Ben Campbell (RangeGoats GC) y el taiwanés Chieh-po Lee (Wild Card).

Todos los participantes en el LIV Golf juegan en equipos y también en una competición individual, que se desarrolla durante toda la temporada. En cada torneo, cada jugador (incluidos los comodines) termina con una puntuación total de tres rondas. Los 24 primeros clasificados de cada evento ganan puntos en la clasificación. El jugador con más puntos al final de la temporada gana el título... y los 18 millones de dólares de premio que lleva aparejado. El año pasado fue Rahm quien se alzó con el preciado título de campeón individual de la temporada gracias a su victoria en el LIV Chicago, que le reportó 22 millones de dólares (los 18 citados más 4 por ganar ese torneo). El jugador vas-

live in the United States.

In addition, LIV Golf 2025 adds five new destinations to its calendar: Riyadh, Mexico City, South Korea, Indianapolis, where the Individual Champion will be crowned, and Michigan, the new venue for the Team Championship.

NEW ADDITIONS

The 2025 season has seen new additions to the circuit. The inaugural tournament in Riyadh saw six players make their debut as full-time members of LIV Golf, each representing a different country: Northern Ireland’s Tom McKibbin (Legion XIII), South Korea’s Yubin Jang (Iron Heads GC), Spain’s Luis Masaveu (Fireballs GC), Denmark’s Frederik Kjettrup (Cleeks GC), New Zealand’s Ben Campbell (RangeGoats GC) and Taiwan’s Chiehpo Lee (Wild Card).

All LIV Golf participants play in teams and also in an individual competition, which runs throughout the season. In each tournament, every player (including wild cards) finishes with a total score from three rounds. The top 24 finishers in each event earn points toward the standings. The player with the most points at the end of the season wins the title... and the $18 million prize that goes with it.

Last year, it was Rahm who claimed the coveted title of individual champion of the season thanks to his victory at LIV Chicago, which earned him $22 million (the aforementioned $18 million plus $4 million for winning that tournament). The Basque player pocketed almost

co se embolsó en toda la temporada LIV 2024 casi 35 millones de dólares. Le siguió en ese aspecto económico Joaquín Niemann, con 28,5 millones, y Sergio García, con un total de 13,6 millones. De los 58 jugadores que tomaron parte en el curso pasado de la liga árabe tan solo cuatro no alcanzaron el millón de dólares en ganancias.

El campeonato por equipos se decide en el evento final de la temporada, en un formato eliminatorio que combina el juego por hoyos los dos primeros días y el juego por golpes el tercer y último día, creando enfrentamientos directos a lo largo de todo el campo.

OPCIONES EXCLUSIVAS

Los aficionados disponen de una selección de opciones exclusivas en los eventos de la LIV Golf League. En Valderrama el Pase de Campo da acceso a la interactiva Fan Village, con su estilo de festival, además de excelentes comidas y bebidas. La experiencia Birdie Shack se ubica junto al icónico hoyo 17. Con ese pase se puede disfrutar de barra libre, tentempiés de alta gama y una gran selección musical durante todo el día. El

En Valderrama existen distintas opciones para que el aficionado disfrute del LIV Golf Andalucía, desde el Pase de Campo a las experiencias más exclusivas Birde Shack y Club 54 en espacios ubicados en los emblemáticos hoyos 17 y 18

$35 million in the entire 2024 LIV season. He was followed in that financial respect by Joaquín Niemann, with $28.5 million, and Sergio García, with a total of $13.6 million. Of the 58 players who took part in last season’s Arab league, only four failed to reach $1 million in winnings.

The team championship is decided in the final event of the season, in a knockout format that combines match play on the first two days and stroke play on the third and final day, creating head-to-head match-ups across the entire course.

EXCLUSIVE OPTIONS

Valderrama offers a range of options for fans to enjoy LIV Golf Andalucía, from the Ground Pass to the most exclusive experiences at Birde Shack and Club 54, located on the

pase Birdie Shack Skybox incluye además un palco semiprivado en primera línea para ocho personas con servicio propio de camareros. El exclusivo Club 54 es el espacio cinco estrellas, una experiencia única junto al hoyo 18. Los asistentes disfrutarán de un menú de varios platos diseño por chefs, barra ilimitada y cócteles hechos por un barista. También está la opción Club 54 Skybox y el pase LIV Premium, pase que abre abre todos los espacios públicos del torneo a cualquier hora para poder disfrutar de lo mejor e todo: la comida y cócteles de Club 54, la fiesta en Birdie Shack y las vistas inigualables del hoyo 17. Las entradas pueden adquieres a través de mytickets.livgolf.com.

LIV GOLF: LA SENSACIÓN DEPORTIVA MUNDIAL

El nombre LIV Golf proviene del número romano 54, conocido en este deporte como la puntuación perfecta en 18 hoyos

Inaugurada en 2022, la LIV Golf League sigue visitando campos de campeonato en todo el mundo. Liderada durante sus tres primeros años por su CEO, Greg Norman, sustituido este año en el cargo por Scott O´Neil, se trata de una liga de golf revolucionaria, con 13 equipos, 54 jugadores, tres rondas de torneo, salidas al tiro, sin cortes, y campos de gran nivel. El nombre LIV Golf proviene del número romano 54, conocido en este deporte como la puntuación perfecta en 18 hoyos. Cada temporada de la Liga LIV Golf culmina con un

Skybox pass also includes a semi-private front-row box for eight people with dedicated waiter service. The exclusive Club 54 is a five-star venue offering a unique experience next to the 18th hole. Guests will enjoy a multi-course menu designed by chefs, unlimited bar service and cocktails made by a barista. There is also the Club 54 Skybox option and the LIV Premium pass, which opens all public areas of the tournament at any time so you can enjoy the best of everything: Club 54 food and cocktails, the party at Birdie Shack and unbeatable views of the 17th hole. Tickets can be purchased at mytickets.livgolf.com.

LIV GOLF: THE GLOBAL SPORTS SENSATION

Launched in 2022, the LIV Golf League continues to visit championship courses around the world. Led for its first three years by CEO Greg Norman, who was replaced this year by Scott O’Neil, it is a revolutionary golf league featuring 13 teams, 54 players, three rounds of tournament play, shotgun starts, no cuts, and world-class golf courses. The name LIV Golf comes from the Roman numeral 54, known in the sport as

The name LIV Golf comes from the Roman numeral 54, known in this sport as the perfect score for 18 holes.

emocionante campeonato por equipos. Los ganadores individuales y por equipos se repartirán una bolsa de premios de 405 millones de dólares durante la temporada de la LIV Golf League. Cada torneo está dotado con 25 millones de dólares (20 para la competición individual y 5 para la de equipos), de los cuales el ganador se embolsa cuatro millones, mientras que el equipo campeón se lleva tres millones (750.000 dólares para cada jugador). El segundo clasificado individual obtiene un premio de 2.125.000 dólares, el tercero, 1.500.000, y el cuarto, 1.050.000. Todos los jugadores reciben ingresos por el mero hecho de participar en el torneo, percibiendo 50.000 dólares el último clasificado. El campeón individual de toda la temporada se embolsará un premio de 18 millones de dólares. El campeonato por equipos que pone punto final la temporada repartirá 50 millones de dólares en premios, de los que el equipo ganador se embolsará 14 millones. ■

the perfect score on 18 holes. Each LIV Golf League season culminates in an exciting team championship.

Individual and team winners will share a prize pool of $300 million during the LIV Golf League season. Each tournament has a prize fund of $20 million (15 million for the individual competition and 5 million for the team competition), of which the winner pockets $4 million, while the winning team takes $3 million ($750,000 for each player). The runner-up in the individual competition receives a prize of $1,600,000, the third-placed player $1,350,000 and the fourth $1,050,000. All players receive income simply for participating in the tournament, with the last-placed player receiving $45,000. The individual champion for the entire season will pocket a prize of $18 million. The team championship that ends the season will distribute $50 million in prizes, of which the winning team will pocket $14 million. ■

LOS DOS PRIMEROS

Valderrama, el campo español con el más prestigioso curriculum como sede de grandes torneos internacionales, vivía en 2023 una nueva experiencia al acoger el LIV Golf, una competición “revolucionaria” creada el año anterior que introducía muchas novedades con respecto a las tradicionales. Nuevo formato de juego, salidas al tiro, 12 equipos, 48 jugadores, 54 hoyos en tres rondas sin corte, títulos individuales y por equipos, música ambiental en el campo, no prohibición de usar pantalones cortos... Y dinero, mucho dinero, tanto en premios (más de 400 millones de dólares la primera temporada) como en fichajes. El Fondo Soberano de Arabia Saudí apostó fuerte por la idea concebida y promovida por Greg Norman y empezó a contratar a figuras de talla mundial a base de cheques multimillonarios con cantidades astronómicas nunca antes vistas en el mundo del golf.

Con esos mimbres, las expectativas de disfrutar de un gran espectáculo deportivo atrajeron en julio de 2023 a una multitud de espectadores al Real Club Valderrama, donde en aquella primera cita se congregaron ganadores de 28 grandes en su conjunto.

Con tres entre los cuatro primeros clasificados en el Masters y un Brooks Koepka ganando en Oak

Hill su tercer PGA Championship y quinto grande de su carrera, la categoría de los jugadores del LIV Golf había quedado más que patente en los dos primeros majors de ese año. LIV Golf cumplía su segunda temporada afianzando su apuesta decidida por el mejor golf, aumentando significativamente el número de torneos y contando con un elenco de figuras de talla mundial. Nada menos que trece de la cincuentena de jugadores del LIV Golf 2023 habían ganado al menos un grande, destacando entre todos un nombre propio: Phil Mickelson, con media docena de victorias en el Grand Slam. Cuatro jugadores habían sido números 1 del mundo: Dustin Johnson, Martin Kaymer, Brooks Koepka y Lee Westwood. Y tampoco faltaría a la cita de Valderrama otra de las grandes estrellas del momento: Bryson DeChambeau, que había ganado el US Open 2020.

A falta de 18 hoyos, era precisamente DeChambeau quien encabezaba la clasificación del torneo con 9 bajo par tras haber firmado una extraordinaria vuelta de -8. Segundo en la clasificación, con -8, se situaba Talor Gooch, y la tercera plaza, con -6, correspondía a Koepka.

En cuarta posición, con -4, figuraba otro estadounidense, Dustin Johnson, ganador de dos

Las expectativas de disfrutar de un gran espectáculo deportivo atrajeron en julio de 2023 a una multitud de espectadores al Real Club Valderrama, donde en aquella primera cita se congregaron ganadores de 28 grandes en su conjunto.

THE TWO FIRSTS

Valderrama, the Spanish course with the most prestigious track record as a venue for major international tournaments, enjoyed a new experience in 2023 when it hosted the LIV Golf, a ‘revolutionary’ competition created the previous year that introduced many new features compared to traditional tournaments. A new format of play, shotgun starts, 12 teams, 48 players, 54 holes in three rounds with no cut, individual and team titles, background music on the course, no ban on shorts... And money, lots of money, both in prizes (more than $400 million in the first season) and in signings. The Saudi Arabian Sovereign Wealth Fund bet heavily on the idea conceived and promoted by Greg Norman and began to sign world-class players with multi-million-dollar cheques for astronomical amounts never before seen in the world of golf.

With these ingredients, expectations of a great sporting spectacle attracted a huge crowd to the Real Club Valderrama in July 2023, where winners of 28 major championships gathered for that first event.

With three of the top four finishers in the Masters and Brooks Koepka winning his third PGA Championship and fifth major of his career

at Oak Hill, the calibre of the LIV Golf players had been more than evident in the first two majors of the year. LIV Golf completed its second season, consolidating its commitment to the best golf, significantly increasing the number of tournaments and boasting a line-up of worldclass players. No fewer than thirteen of the fifty players in LIV Golf 2023 had won at least one major, with one name standing out above all others: Phil Mickelson, with half a dozen Grand Slam victories. Four players had been world number one: Dustin Johnson, Martin Kaymer, Brooks Koepka and Lee Westwood. And another of the big stars of the moment would not be missing from Valderrama: Bryson DeChambeau, who had won the 2020 US Open.

With 18 holes to go, it was DeChambeau who led the tournament standings at 9 under par after an extraordinary round of 8 under. Second in the standings, at 8 under, was Talor Gooch, and third place, at 6 under, went to Koepka. In fourth place, at -4, was another American, Dustin Johnson, winner of two majors and former world number one.

The four, who held eight of the twenty-five majors among the players competing at Valderrama,

Expectations

of a great sporting spectacle attracted a huge crowd to the Real Club Valderrama in July 2023, where winners of 28 major championships gathered for that first event.

majors y ex número uno del mundo.

Los cuatro, que ostentaban ocho de los veinticinco grandes que se computaban entre los jugadores que competían en Valderrama, eran los que partían el domingo con más posibilidades de ganar el torneo y los 4 millones de dólares que llevaba aparejado el triunfo individual (además había 3 millones a repartir entre los cuatro componentes del equipo ganador).

Fue finalmente Gooch, con 12 bajo par, quien se proclamaba en el Real Club Valderrama merecido vencedor del LIV Golf Andalucía, octavo torneo de la temporada y su primera

A falta de 18 hoyos, DeChambeau encabezaba la clasificación con 9 bajo par tras haber firmado una vuelta de -8. Segundo, con -8, se situaba Talor Gooch, y terceo, con -6, correspondía a Koepka.

incursión en España del multimillonario circuito promovido y financiado por Arabia Saudí.

Una multitud de espectadores disfrutó de un extraordinario espectáculo deportivo en el que la emoción se mantuvo hasta el final con un doble empate en el liderato en los hoyos finales entre Gooch y DeChambeau.

Un birdie desde 5 metros en el último hoyo deshizo el empate a favor de Gooch. DeChambeau acababa segundo, con -11, en un podio que cerraba Koepka, con -9.

El mejor jugador no procedente de Estados Unidos, situado en cuarto lugar, fue el colombiano Sebastián Muñoz, que presentó una tarjeta de seis golpes bajo par.

En quinta posición, con -4, uno de los tres clasificados fue David Puig, mejor español del torneo y que compartía plaza con los estadounidenses Patrick Reed y Jason Kokrak, mientras que Sergio García (-2) acabó en décima plaza, empatado con el chileno Joaquín Niemann. El castellonense era a priori uno los favoritos en Valderrama dado su gran conocimiento y experiencia victoriosa en este campo de golf, pero esta vez, a pesar de que tuvo un buen comienzo, no salieron las cosas como esperaba y se tuvo que conformar con con la última plaza del top 10 del torneo.

En la clasificación por equipos, el ganador fue el Torque con 16 golpes bajo par, por de-

lante del Range Goats, segundo con -11; y el Crushers, tercero con -7.

“Los dos primeros triunfos fueron diferentes. Esta ha sido en un campo histórico, ganando a dos campeones de majors en el último putt del último hoyo. Me he sentido muy bien hoy, nos hemos empujado los unos a los otros, y es genial que ese putt haya entrado. Sabía que, si cogía las calles, iba a tener oportunidades”.

con 18,5 millones de dólares, y Jon Rahm, con 15,2 millones.

Sergio García, uno de los favoritos a priori por su gran conocimiento de Valderrama y sus triunfos anteriores en el emblemático campo, acabó undécimo, empatado con el chileno Joaquín Niemann.

EL TURNO DE SERGIO

Así se expresaba Gooch, de 31 años y que estaba protagonizando una temporada excepcional y muy lucrativa: tres triunfos y 13,3 millones de dólares. Tras el torneo de Valderrama, solo los números uno y dos del mundo les superaban en ganancias ese año: Scottie Scheffler,

El jugador castellonense se resarciría con creces al año siguiente en su campo estrella, ya que se proclamaría campeón del LIV Golf Andalucía 2024 en un final trepidante.

Era la primera vez en la LIV Golf League que había que dirimir la victoria en playoff tanto para el título individual como para el de equipos y parecía que la diosa

Fortuna le había dado la espalda a García en el peor momento, en su último hoyo con un bogey cuando lideraba el torneo.

Pero la suerte le fue esta vez propicia al español y el indio Anirban Lehiri, con el triunfo prácticamente en el bolsillo en su último

were the ones who started Sunday with the best chance of winning the tournament and the $4 million that came with the individual victory (there was also $3 million to be shared among the four members of the winning team).

In the end, it was Gooch, with 12 under par, who was crowned the deserved winner of the LIV Golf Andalucía at the Real Club Valderrama, the eighth tournament of the season and the first in Spain for the multi-million-dollar circuit promoted and financed by Saudi Arabia.

A huge crowd enjoyed an extraordinary sporting spectacle in which the excitement lasted until the very end with a double tie for the lead in the final holes between Gooch and DeChambeau.

A birdie from five metres on the last hole broke the tie in Gooch’s favour. DeChambeau finished second, at -11, on a podium completed by Koepka, at -9.

The best non-US player, in fourth place, was Colombia’s Sebastián Muñoz, who carded a six-under-par round.

In fifth place, with -4, one of the three qualifiers was David Puig, the best Spanish player in the tournament, who shared the spot with Americans Patrick Reed and Jason Kokrak, while Sergio García (-2) finished

With 18 holes remaining, DeChambeau led the standings at -9 after shooting an -8. Talor Gooch was second at -8, and Koepka was third at -6.

in tenth place, tied with Chilean Joaquín Niemann. The Castellón player was one of the favourites at Valderrama given his extensive knowledge and winning experience on this golf course, but this time, despite a good start, things did not go as expected.

In the team standings, the winner at Valderrama was Torque with 16 strokes

under par, ahead of Range Goats in second with -11 and Crushers in third with -7.

‘The first two wins were different. This one was on a historic course, beating two major champions on the last putt of the last hole. I felt really good today, we pushed each other, and it’s great that putt went in. I knew that if I hit the fairways, I was going to have chances.’

So said Gooch, 31, who was having an exceptional and very lucrative season: three wins and $13.3 million. After the Valderrama tournament, only the world’s number one and two were ahead of him in earnings that year: Scottie Scheffler, with $18.5 million, and Jon Rahm, with $15.2 million.

Sergio García, one of the pre-tournament favourites thanks to his extensive knowledge of Valderrama and his previous victories on the iconic course, finished eleventh, tied with Chilean Joaquín Niemann.

SERGIO’S TURN

The Castellón-born player would more ➠

hoyo, fallaba un putt de menos de un metro y propiciaba el desempate ante el español, ambos con un global de 5 bajo par.

En un día sin precedentes en la joven historia de LIV Golf, García y el equipo que capitanea, Fireballs GC, protagonizaron un final de cuento para sus seguidores españoles en el fantástico Real Club Valderrama, que como siempre presentaba un aspecto inmaculado y espectacular.

García remontó el domingo nada menos

García remontó el domingo nada menos que siete golpes de desventaja para ganar su primer título individual de LIV Golf en el segundo hoyo de desempate a muerte súbita contra Lahiri

que siete golpes de desventaja para ganar su primer título individual de LIV Golf en el segundo hoyo de desempate a muerte súbita contra Lahiri, de Crushers GC. Mientras tanto, sus compañeros Abraham Ancer y David Puig (el otro era Eugenio López Chacarra) vencieron al dúo de Crushers formado por el capitán Bryson DeChambeau y Paul Casey en el playoff de puntuación agregada por equipos, y los Fireballs –con tres españoles en plantilla–arrasaron con ambos trofeos en el famoso campo sede de la Ryder Cup de 1997.

Fue el primer doble playoff de LIV Golf, y solo el segundo desempate por equipos en la historia de la liga saudí

Para García, el guión no podía haberse escrito mejor, ya que ganó por primera vez en LIV Golf después de tres derrotas previas en playoff. Que ocurriera en su campo favorito, en el que había ganado otros tres torneos (Andalucía Masters) y en el que había terminado entre los 10 primeros en 16 de sus 17 salidas, lo hizo aún más especial.

García, de 44 años entonces, comenzó el día al par del campo, siete golpes por detrás del líder Lahiri. Pero la estrella española jugó un golf impecable durante 17 hoyos, con seis birdies y presionando a Lahiri, que intentaba romper su propia sequía de nueve años sin ganar.

Mientras García sufría su único bogey del día con tres putts en el hoyo 3, par 3, para cerrar su vuelta con 66 (-5), Lahiri hacía birdie en su penúltimo hoyo, el emblemático 17, par 5. Esto ponía el torneo en manos del jugador indio de cara a su último reto, el 18, el hoyo más difícil del campo esa semana.

Lahiri encontró el centro del green con su golpe de aproximación y rodó su intento de birdie a 90 centímetros para establecer el potencial par ganador. Pero, con la oportunidad de ganar el título individual y asegurar también el de equipos para los Crushers, falló el putt y, con una ronda final de 73, caía de nuevo a -5 y se establecía el doble desempate.

El español y Lahiri hicieron el par en su primer hoyo de desempate. Mientras tanto, en el desempate por equipos justo detrás de ellos, DeChambeau encontró problemas en el tee del 18 y tuvo que tirar su segundo golpe. El approach de Casey terminó en el rough detrás del green. DeChambeau hizo bogey en el hoyo, mientras que Ancer y Puig hicieron sendos pares para conseguir la primera victoria por equipos de la temporada para los Fireballs.

Al igual que su capitán, Lahiri cometió un error en el segundo hoyo de desempate que le puso en apuros, y García ganó con un par. ■

than make up for it the following year on his home course, as he was crowned champion of the LIV Golf Andalucía 2024 in a thrilling finale.

It was the first time in the LIV Golf League that the victory had to be decided in a playoff for both the individual and team titles, and it seemed that Lady Luck had turned her back on García at the worst possible moment, on his last hole with a bogey when he was leading the tournament.

But luck was on the Spaniard’s side this time, and India’s Anirban Lehiri, with victory practically in the bag on his last hole, missed a putt from less than a metre out, setting up a play-off against the Spaniard, both with a total of 5 under par.

On an unprecedented day in the young history of LIV Golf, García and the team he captains, Fireballs GC, starred in a fairytale ending for their Spanish fans at the fantastic Real Club Valderrama, which, as always, looked immaculate and spectacular.

García came back on Sunday from a sevenstroke deficit to win his first LIV Golf individual title on the second hole of a sudden-death playoff against Lahiri of Crushers GC. Meanwhile, his teammates Abraham Ancer and David Puig (the

other was Eugenio López Chacarra) defeated the Crushers duo of captain Bryson DeChambeau and Paul Casey in the team aggregate scoring playoff, and the Fireballs – with three Spaniards on the roster – swept both trophies at the famous 1997 Ryder Cup venue.

It was the first double playoff in LIV Golf, and only the second team playoff in the history of the league led by Greg Norman. The first

García came back on Sunday from a seven-stroke deficit to win his first LIV Golf singles title on the second hole of a suddendeath playoff against Lahiri.

team playoff took place earlier this year at LIV Golf Adelaide, when the home team, Australia’s Ripper GC, also prevailed.

For García, the script couldn’t have been written better, as he won for the first time in LIV Golf after three previous playoff defeats.That it happened at his favourite course, where he had won three other tournaments (Andalucía Masters) and finished in the top 10 in 16 of his 17 starts, made it even more special.

‘To be totally honest, there’s a connection between Valderrama and me that I can’t even explain,’ said the Castellón player, who ended a four-year winless streak and claimed his 37th professional title.

García, then 44, started the day at par, seven strokes behind leader Lahiri. But the Spanish star played flawless golf for 17 holes, with six birdies and putting pressure on Lahiri, who was trying to break his own nineyear winless streak.

While García suffered his only bogey of the day with three putts on the par-3 third hole to close his round with a 66 (-5), Lahiri birdied his penultimate hole, the iconic par-5 17th. This put the tournament in the Indian player’s hands ahead of his final challenge, the 18th, the most difficult hole on the course that week.

Lahiri found the centre of the green with his approach shot and rolled his birdie attempt to within 90 centimetres to set up a potential winning par. But with the chance to win the individual title and also secure the team title for the Crushers, he missed the putt and, with a final round of 73, fell back to -5 and a double playoff was set.

García was returning to the clubhouse in

a van at that moment. ‘Obviously, we heard the crowd go crazy, so we thought he might have missed his par putt,’ he said. ‘It was nice to have another chance.’

The Spaniard and Lahiri made par on their first playoff hole. Meanwhile, in the team playoff just behind them, DeChambeau ran into trouble on the 18th tee and had to take his second shot. Casey’s approach ended up in the rough behind the green. DeChambeau bogeyed the hole, while Ancer and Puig both made par to secure the Fireballs’ first team victory of the season.

Like his captain, Lahiri made a mistake on the second playoff hole that put him in trouble, and Garcia won with a par as his teammates and family rushed onto the green to shower him with champagne.

‘Obviously [the individual title] is a dream come true for me on my favourite course in front of my family and friends and in front of my teammates,’ said the champion. ‘But to make it even better by winning the team championship as well has been incredible. I’m really proud of how they played (his teammates).’ ■

LAS ESTRELLAS ESPAÑOLAS

Tres (menos Masaveu) conocen a la perfección el Real Club Valderrama, donde hasta ahora ha corrido mejor suerte Sergio García. Nada menos que cuatro veces ha ganado el golfista de Borriol en el laureado campo gaditano, concretamente en el LIV Golf Andalucía del año pasado y en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en 2011, 2017 y 2018. Sergio se convirtió en el primer español en ganar dos veces en Valderrama, donde de los 15 torneos del European Tour que disputó allí 14 los acabó en el top 10. En 2023 terminó décimo en el LIV Golf Andalucía. Esa misma posición fue la que ocupó Rahm el año pasado en el LIV Golf de Valderrama, campo en el que también ha disputado tres ediciones del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, siendo su mejor actuación en 2019, cuando quedó segundo. David Puig fue el mejor español en el LIV Golf Andalucía en 2023, donde quedó quinto, y el año pasado terminó 27º, empatado con Brooks Koepka y Phil Mickelson.. Luis Masaveu Roncal es un brillante ejemplo de la determinación de LIV Golf de promover a los jóvenes talentos más brillantes del juego entre su plantilla repleta de estrellas. El madrileño, de22 años, ha dado pasos de gigante en su incipiente carrera y ya ha escrito su nombre en los libros de historia al convertirse en el primer amateur español en pasar el corte en The Open Championship. Fue semifinalista del US Amateur de 2024

RAHM & VALDERRAMA

“Valderrama es uno de los mejores diseños que he visto en mi vida, visualmente es precioso y está cuidado de una manera maravillosa. Valderrama me parece divertidísimo, te hace pensar y jugar todo tipo de golpes y, si fallas, te la puedes jugar. Te mantiene en vilo. Me encantan los campos clásicos en los que hay que emplear diferentes estrategias. Es golf en estado puro”.

“Valderrama is one of the best layouts I have ever played. It is visually attractive and wonderfully maintained. Golf courses don’t need to measure 10,000 yards to be challenging. I find Valderrama very exciting and a good test. You really have to think your way through and play all kinds of shots. Mistakes can be costly, so it keeps you on your toes.”

SPANISH TRUMP CARDS

The three (minus Masaveu) know the Real Club Valderrama inside out, where Sergio García has had the most success so far. The Borriol-born golfer has won no fewer than four times on the renowned Cadiz course, specifically at last year’s LIV Golf Andalucía and at the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters in 2011, 2017 and 2018. Sergio became the first Spaniard to win twice at Valderrama, where he finished in the top 10 in 14 of the 15 European Tour tournaments he played there. In 2023, he finished tenth in the LIV Golf Andalucía. Rahm achieved the same position last year in the LIV Golf at Valderrama, a course where he has also played three editions of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, with his best performance coming in 2019, when he finished second. David Puig was the best Spanish player in the LIV Golf Andalucía in 2023, where he finished fifth, and last year he finished 27th, tied with Brooks Koepka and Phil Mickelson. Luis Masaveu Roncal is a shining example of LIV Golf’s determination to promote the game’s brightest young talents among its star-studded roster. The 22-year-old from Madrid has taken giant strides in his fledgling career and has already written his name in the history books by becoming the first Spanish amateur to make the cut at The Open Championship. He was a semi-finalist in the 2024 US Amateur.

DINERO A ESPUERTAS

El año pasado Jon Rahm se coronó como el ganador de la tercera edición del LIV Golf Tour. El golfista de Barrika se embolsó por ello un bonus de 18 millones de dólares, que se añadieron a los casi 17 millones ganados durante la temporada. Se convertía así en el golfista mejor pagado (en premios en torneos) del mundo en 2024.

HUGE PRIZE MONEY

Last year Jon Rahm was crowned the winner of the second annual edition of the LIV Golf Tour. The Spanish golfer pocketed a bonus of $18 million, added to the more than almost $17 million he earned during the season. He thus became the highest paid golfer (in tournament prize money) in the world in 2023.

LIV GOLF 2025

LIV GOLF RIYADH

Feb. 6-8: Riyadh Golf Club. Riyad, SAUDI ARABIA

LIV GOLF ADELAIDE

Feb. 14-16: The Grange GC, Adelaide, AUSTRALIA

LIV GOLF HONG KONG

March 7-9: Hong Kong GC at Fanling, HONG KONG

LIV GOLF SINGAPORE

March 14-16: Sentosa Golf Club, SINGAPORE

LIV GOLF MIAMI

April 4-6: Trump National Doral, USA

LIV GOLF MEXICO CITY

April 25-27: Club de Golf Chapultepec, MEXICO

LIV GOLF KOREA

May 2-4: Jack Nicklaus Golf Course, KOREA

LIV GOLF VIRGINIA

June 6-8: Robert Trent Jones Golf Club, USA

LIV GOLF DALLAS

June 27-29: Maridoe Golf Club, USA

LIV GOLF ANDALUCÍA

July 11-13: Real Club Valderrama SPAIN

LIV GOLF UK BY JBC

July 25-27: JCB Golf & CC, UNITED KINGDOM

LIV GOLF CHICAGO

August 8-10: Bolingbrook Golf Club, USA

LIV GOLF INDIANAPOLIS

August 15-17: The Club at Chatham Hills, USA

LIV GOLF MICHIGAN TEAM CHAMPIONSHIP

August 22-24: The Cardinal at Saint John’s Resort, USA

SERGIO & VALDERRAMA

“De Valderrama me gustan todos los hoyos, cada uno tiene su atractivo. Es un campo que te exige mucho y no te permite un respiro, te hace pensar y mantener la concentración desde que te colocas en el tee del uno. Tienes que poner la bola en el sitio correcto y requiere paciencia. Creo que todos lo jugamos con mucho respeto. Me gusta mucho este campo y todos saben que es mi favorito”

“Each hole at Valderrama has its own attraction and I like them all, because they force you to keep thinking and stay focused from the

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

JÉSICA REYES

ROTACIÓN EXTERNA DE HOMBROS Y SWING

La rotación externa del hombro del jugador y la capacidad de mantener la estabilidad escapular en la postura de golf es clave para poder lograr un swing eficiente y consistente. Normalmente cuando la rotación externa está limitada, los jugadores pierden rango de movimiento en la postura de golf debido a una falta de estabilidad escapular que está íntimamente relacionada con la rotación externa y esta a su vez con toda la mecánica de la escápula, la movilidad de la columna tanto dorsal como torácica y la musculatura de los rotadores.

A los jugadores con una rotación externa de hombro muy limitada se los detecta fácilmente al observar su postura o stance, suelen presentar hombros adelantados, cifosis (curvatura muy pronunciada), postura en C en el stance de golf, cabeza adelantada, además de tener mayores probabilidades de cometer errores técnicos relacionados con esta limitación y que pueden ser:

1. Pérdida de postura.

2. Ala de pollo.

3. Ángulo contrario a la espalda.

4. Extensión anticipada.

Por otro lado, la limitación en la rotación externa puede ser la consecuencia de otros factores como: inestabilidad escapular, rotadores internos híper desarrollados (muy tensos), tensión capsular, lesión o debilidad en en los rotadores externos o debilidad muscular en la escapular.

A continuación te muestro algunos ejercicios relacionados con estos factores:

EXTERNAL SHOULDER ROTATION AND SWING

T he external rotation of the player’s shoulder and the ability to maintain scapular stability in the golf stance is key to achieving an efficient and consistent swing. Normally, when external rotation is limited, players lose range of motion in the golf stance due to a lack of scapular stability, which is closely related to external rotation and, in turn, to the entire mechanics of the scapula, the mobility of both the thoracic and lumbar spine, and the rotator muscles.

Players with very limited external shoulder rotation are easily detected by observing their posture or stance. They tend to have forward shoulders, kyphosis (very pronounced curvature), a C-shaped posture in the golf stance, and a forward head, as well as being more likely to make technical errors related to this limitation, which may include:

1. Loss of posture.

2. Chicken wing.

3. Reverse spine angle

4. Early extension.

On the other hand, limited external rotation can be the result of other factors such as: scapular instability, overdeveloped internal rotators (very tense), capsular tension, injury or weakness in the external rotators, or muscle weakness in the scapula.

Here are some exercises related to these factors:

EJERCICIO 1 / EXERCISE 1

EJERCICIO PARA MEJORAR LA ESTABILIDAD ESCAPULAR

Retracción escapular tumbado prono «W»: Colócate tumbado boca abajo (posición prona) con los brazos en posición de letra «W» y los dedos pulgares apuntando hacia arriba (posición OK), pon la frente apoyada en colchoneta o cojín si necesitas alinear la zona cervical, es importante que la columna cervical esté lo más alineada posible con la columna dorsal. Desde la posición inicial realiza una retracción escapular (imagina que quieres juntar las escápulas y a su vez estirar la zona del pecho), manteniendo los dedos en posición ok.

EXERCISE TO IMPROVE SCAPULAR STABILITY

Prone scapular retraction ‘W’: Lie face down (prone position) with your arms in a ‘W’ position and your thumbs pointing upwards (OK position). Rest your forehead on a mat or cushion if you need to align your cervical area. It is important that your cervical spine is as aligned as possible with your thoracic spine. From the starting position, perform a scapular retraction (imagine that you want to bring your shoulder blades together while stretching your chest), keeping your fingers in the OK position.

EJERCICIO 2 / EXERCISE 2

EJERCICIO PARA LIBERAR ROTADORES INTERNOS

Estiramiento de dorsales con foam: Siéntate sobre los talones (si llegas y si no hay dolor, pero sino puedes deja los glúteos más arriba), apoya las manos en un foam (también puede ser un fitball). Inhalar por la nariz. Desde la posición inicial desliza el foam o pelota (fitball) lo más lejos que puedas, sin despegar los glúteos de los talones (o sin desplazar la pelvis). Exhalas al alejar el foam.

EXERCISE TO RELEASE INTERNAL ROTATORS

Back stretch with foam roller: Sit on your heels (if you can reach them and there is no pain, but if not, keep your glutes higher), rest your hands on a foam roller (a fitball can also be used). Inhale through your nose. From the starting position, slide the foam roller or ball as far away as you can without lifting your buttocks off your heels (or moving your pelvis). Exhale as you move the foam roller away.

EJERCICIO 3 / EXERCISE 3

EJERCICIO PARA FORTALECER ROTADORES EXTERNOS

90/90 Rotación externa de hombros: Colócate tumbado supino con los dos brazos flexionados a noventa grados (codos alineados con hombros y muñecas con codos) y las piernas flexionadas. Inhalas por boca. Desde la posición inicial realiza con ambos brazos a la vez una rotación externa (foto), de manera lenta y controlada. evitando que se levanten los hombros (intenta mantenerlos estables en todo momento, igual que en la posición inicial). Exhalas por boca en cada rotación.

EXERCISE TO STRENGTHEN THE EXTERNAL ROTATORS

90/90 External shoulder rotation: Lie on your back with both arms bent at 90 degrees (elbows aligned with shoulders and wrists with elbows) and legs bent. Inhale through your mouth. From the starting position, perform an external rotation with both arms at the same time (photo), slowly and in a controlled manner, avoiding lifting your shoulders (try to keep them stable at all times, as in the starting position). Exhale through your mouth with each rotation.

La 15ª edición del Andalucía Golf Challenge se celebrará de febrero a octubre de 2025 con 27 torneos en campos de primer nivel y más de 2.500 jugadores inscritos. El circuito culminará con una Gran Final con viaje a República Dominicana como premio, y contará con amplia difusión en medios, redes sociales y la revista Andalucía Golf / España Golf.

The 15th edition of the Andalucía Golf Challenge will take place from February to October 2025, featuring 27 tournaments on top-level courses and over 2,500 players. The circuit will conclude with a Grand Final, awarding the best players with an exclusive trip to the Dominican Republic, and will enjoy extensive coverage in the media, on social networks, and in the magazine Andalucía Golf / España Golf.

Sábado 15 de febrero Costa del Sol

Sábado 22 de marzo Huelva

Sábado 29 de marzo Costa del Sol

Sábado 24 de mayo Costa del Sol

Jueves 29 de mayo Costa del Sol

Sábado 31 de mayo Sevilla

Sábado 5 de abril Costa del Sol

Sábado 3 de mayo Costa del Sol Sábado

Sábado 10 de mayo Costa del Sol

Sábado 17 de mayo Almería

Sábado 14 de junio Costa del Sol

Sábado 21 de junio Madrid

Sábado 28 de junio Córdoba

Sábado 12 de julio Almería

Miércoles 16 de julio Costa del Sol

Sábado 19 de julio Granada

Miércoles 23 de julio Costa del Sol

Sábado 26 de julio Costa del Sol 2 de agosto Cádiz

Jueves 7 de agosto Costa del Sol

Sábado 9 de agosto Costa del Sol

Jueves 21 de agosto Costa del Sol

Miércoles 27 de agosto Costa del Sol

Sábado 30 de agosto Costa del Sol

Sábado 6 de septiembre Mallorca

GOL F & RESO R T

Sábado · 20 de septiembre Cena en Occidental Puerto Banús

WELLNESS GOLF

MOVIMIENTOS A EVITAR

La articulación del hombro suele estar frecuentemente expuesta a lesiones en el golf por razones anatómicas y por la calidad del swing. Una de las razones principales es su estructura inestable: la cabeza del húmero es una semiesfera mucho más grande que la cavidad escapular que la acoge, y la musculatura que rodea el hombro, o manguito rotador, no siempre tiene un tono muscular adecuado para garantizar la estabilidad necesaria. (Foto 1)

Debido mayormente a esta última razón, las mujeres son más propensas a tener dolores de hombro que los hombres, agravado por técnica pobre (overswing), uso equivocado de la fuerza para obtener distancia y debilidad osteoarticular (osteoporosis, artrosis, osteopenia, etc.).

Los movimientos potencialmente lesivos a evitar durante el swing de golf son:

• Manos más altas que la altura de la cabeza, tanto en el backswing como en el finish (foto 2).

• Excesiva velocidad después del impacto.

• Entrenamiento prolongado en la moqueta.

• Elevada presión en el grip.

El dolor suele presentarse por encima del hombro o a lo largo del brazo, en su cara posterior, debido a una presión nerviosa (foto 3).

El primer socorro incluye:

• Descanso entre 3 y 7 días.

• Evitar coger pesos.

• Evitar dormir en el lado que duele.

• Aplicar hielo durante 10 minutos, 2 veces al día.

• Analgésicos durante 3 días, según prescripción médica.

• Evitar elevar el brazo por encima de la cabeza.

A partir de los 30-35 años, el cuerpo empieza a per der calidad en los tejidos (huesos, músculos, tendones y ligamentos) y hay que añadir en nuestro día a día una rutina de prevención:

• Musculación específica según la actividad depor tiva que se practica.

• Suplementación de calidad.

• Descanso entre actividades.

MOVEMENTS TO AVOID

The shoulder joint is frequently exposed to injury in golf for both anatomical reasons and swing quality.

One of the main reasons is its unstable structure: the humeral head is a much larger hemisphere than the scapular cavity that houses it, and the musculature surrounding the shoulder, or rotator cuff, does not always have adequate muscle tone to ensure the necessary stability (photo 1)

Mostly due to the latter reason, women are more prone to shoulder pain than men, aggravated by poor technique (overswing), wrong use of force to obtain distance and osteoarticular weakness (osteoporosis, osteoarthritis, osteopenia, etc.).

Potentially injurious movements to avoid during the golf swing are:

• Hands higher than head height, both in the backswing and in the finish (photo 2)

• Excessive speed after impact.

• Prolonged training on the carpet.

• High pressure on the grip.

Pain usually occurs above the shoulder or along the arm, on the back of the arm, due to nerve pressure (photo 3)

First aid includes:

Rest for 3 to 7 days.

• Avoid lifting weights.

• Avoid sleeping on the painful side.

• Apply ice for 10 minutes, twice a day.

• Painkillers for 3 days, according to medical prescription.

• Avoid raising the arm above the head.

Si en una semana el dolor no disminuye, sugiero acudir a un traumatólogo o a un fisioterapeuta deportivo para evaluar la situación y evitar ulteriores daños (foto 4).

También es muy recomendable evaluar la técnica del swing para descartar que sea esta misma la causa del problema.

Como hemos visto, la articulación del hombro es compleja y delicada al mismo tiempo, así que no descuides ninguna molestia y busca remedios a los primeros síntomas. La prevención es la clave de la salud (foto 5).

En todos casos, recuerda: “Siéntete mejor, vive y juega mejor”. ¡Buen golf! ■

From the age of 30-35 years, the body begins to lose quality in the tissues (bones, muscles, tendons and ligaments) and a prevention routine must be added to our daily routine:

• Specific muscle building according to the sporting activity practised.

• Quality supplementation.

• Rest between activities.

If the pain does not diminish within a week, I suggest seeing a traumatologist or a sports physiotherapist to assess the situation and avoid further damage (photo 4)

It is also highly recommended to evaluate the swing technique to rule out that this is the cause of the problem.

As we have seen, the shoulder joint is complex and delicate at the same time, so don’t neglect any discomfort and seek remedies at the first symptoms. Prevention is the key to health (photo 5)

In any case, remember: “Feel better, live better and play better”. Good golf! ■

Chiara Cantone col. 8884 info@physiogolfmarbella.com www.physiogolfmarbella.com

EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

CALLAWAY ELYTE MINI

Callaway entra con fuerza en el mercado de los mini drivers con el nuevo Elyte Mini (con 340cc y lofts de 11,5º y 13,5º), para ofrecer versatilidad tanto dentro como fuera del tee, con una atractiva opción de gama alta. A caballo entre el driver y la madera de calle, alcanza la distancia intermedia, siendo más tolerante y fácil que la madera 3 cuando la precisión desde el tee es primordial.

PXG SECRET WEAPON

La compañía PXG ha presentado su PXG Secret Weapon (300cc), un innovador mini driver diseñado para mejorar el rendimiento desde el tee y desde la calle para golfistas avanzados o expertos, que buscan la combinación ideal de control y distancia. Con un hosel ajustable (con loft de 11,5º a 13,5º), ofrece un vuelo de bola penetrante y una estrecha dispersión, así como una distancia excepcional.

PXG has introduced its PXG Secret Weapon (300cc), an innovative mini driver designed to improve performance off the tee and from the fairway for advanced or expert golfers seeking the ideal combination of control and distance. Featuring an adjustable hosel (loft from 11.5° to 13.5°), it delivers a penetrating ball flight and tight dispersion, as well as exceptional distance.

TAYLORMADE R7 QUAD MINI

El mini driver R7 Quad (305cc, con lofts de 11,5º y 13,5º) de TaylorMade se inspira en uno de los drivers históricos de la compañía, el R7, ya que incorpora el mismo sistema pionero de pesos cuádruple, movibles para ajustar spin, distancia, trayectoria y forma del golpe. A lo que añade modernas tecnologías como la corona de Carbono Infinity, la cara Twist Face y el Speed Pocket, que aumenta la flexión y rebote de la cara.

The TaylorMade R7 Quad Mini Driver (305cc, with 11.5° and 13.5° lofts) is inspired by one of the company’s historic drivers, the R7, incorporating the same pioneering Quad Weighting System, which can be moved to adjust spin, distance, trajectory, and shot shape. It also incorporates modern technologies like the Infinity Carbon Crown, the Twist Face, and the Speed Pocket, which increases face flex and rebound.

MINI DRIVERS 2025

Callaway is making a strong entrance into the mini driver market with the new Elyte Mini (with 340cc and lofts of 11.5° and 13.5°), offering versatility both on and off the tee, with an attractive premium option. Halfway between a driver and a fairway wood, it achieves the intermediate distance, and is more forgiving and easier to hit than a 3-wood when accuracy off the tee is essential.

TITLEIST

GT280 MINI

Titleist acaba de añadir el nuevo GT280 (280cc y loft de 13º) a su familia GT, un mini driver diseñado para ofrecer distancia y control desde el tee, y jugabilidad desde el césped, aprovechando la tecnología de sus maderas anteriores. Una propuesta completamente nueva que cuenta con una corona termoformada sin costuras, el sonido y la sensación preferidos de la marca, y un peso móvil como el driver GT4.

Titleist has just added the new GT280 (280cc and loft of 13º) to its GT family, a mini driver designed for distance and control off the tee, and playability from the turf, leveraging the technology of its previous metalwoods. A completely new offering that features a seamless thermoformed crown, the brand’s preferred sound and feel, and a movable weighting like the GT4 driver.

THE SHOP WINDOW

EL ESCAPARATE THE LATEST!!!

ODYSSEY Ai-ONE S2S MAX 1 & MAX STRIPE

En 2024 Odyssey presentó la nueva familia Ai-ONE Square 2 Square de golpe equilibrado (Jailbird, #7 y Double Wide) con un moderno diseño de varilla centrada. En 2025 añade los Ai-ONE S2S Max 1 y Max Stripe (con una banda blanca ancha en la parte superior), siendo sus putters más estables creados hasta la fecha. Además del famoso inserto Ai-ONE, con consistencia superior en velocidad de bola, también gozan de mayor MOI y se mantienen cuadrados durante todo el movimiento.

In 2024, Odyssey introduced the new Ai-ONE Square 2 Square family (Jailbird, #7, and Double Wide) with a modern centered shaft design. Now in 2025, Odyssey add the Ai-ONE S2S Max 1 and Max Stripe (with a wide white stripe on the top), making them its most stable

L.A.B. GOLF OZ.1

L.A.B. Golf, reconocido como pionero en la tecnología del Lie Angle Balance (L.A.B.), ha lanzado una colección desarrollada en colaboración con Adam Scott. El OZ.1i presenta el primer inserto en un putter de la compañía, que es de acero inoxidable sobre un cuerpo de aluminio, para una sensación más firme y velocidades de bola más rápidas. El OZ.1, de una sola pieza, tiene una construcción totalmente de aluminio, y ofrece una experiencia similar al DF3, el putter más vendido de la marca.

L.A.B. Golf, renowned for pioneering Lie Angle Balance (L.A.B.) technology, has launched a collection developed in collaboration with Adam Scott. The OZ.1i features the company’s first putter insert, featuring stainless steel over an aluminum body for a firmer feel and faster ball speeds. The one-piece OZ.1 features an all-aluminum construction and offers a similar experience to the brand’s best-selling DF3 putter.

PXG BAT ATTACK ZT & ALLAN ZT

Haciendo que las leyes de la física trabajen en beneficio del golfista, PXG lanzó en 2024 el putter Allan ZT con la revolucionaria Tecnología Zero Torque Balance, que mantiene la cara cuadrada y hacia el objetivo con asombrosa efectividad. Pues bien, en 2025 ha añadido el Bat Attack ZT, cuyo hosel en ‘S’ alinea el eje de la varilla justo por encima del centro de gravedad, eliminando la torsión y ayudando a mantener la cara cuadrada sin manipular el golpe.

PUTTERS ZERO TORQUE

putters yet. In addition to the renowned Ai-ONE insert, which offers superior ball speed consistency, they also feature a higher MOI and stay square throughout all the swing.

TAYLORMADE SPIDER ZT

Con la familia Spider desde 2008, TaylorMade goza de una larga reputación en putters de alto MOI. Los últimos Spider ZT (Zero Torque), Estándar, Counter Balance y Long están diseñados para ofrecer a golfistas de todos los niveles mayor estabilidad y equilibrio en los greens, gracias a su diseño de alto MOI, construcción multimaterial, configuración de hosel onset, distribución extrema del peso perimetral y ubicación precisa del centro de gravedad, promoviendo un golpe más consistente.

With the Spider family since 2008, TaylorMade has a longstanding reputation for high-MOI putters. The latest Spider ZT putters (Zero Torque), Standard, Counter Balance and Long are designed to give golfers of all abilities increased stability and balance on the greens, through their high-MOI design, multi-material construction, onset hosel configuration, extreme perimeter weighting, and precise CG placement, promoting a more consistent stroke.

Putting the laws of physics to work for the golfer, PXG launched the Allan ZT putter in 2024 with revolutionary Zero Torque Balance Technology, which keeps the face square and on target with amazing effectiveness. In 2025, it added the Bat Attack ZT, whose S-hosel aligns the shaft axis just above the center of gravity. This eliminates torque and helps to maintain a square face without manipulating the stroke.

EL ESCAPARATE

DUCA DEL COSMA

SE SUPERA ESTA

PRIMAVERA-VERANO 2025

La marca de moda de golf de lujo Duca del Cosma ha subido el listón con el lanzamiento de su destacada colección de calzado de golf Primavera-Verano 2025, encabezada por dos tecnologías pioneras de suela ligera y una plantilla extremadamente cómoda, en una serie de nuevos diseños que ofrecen a los golfistas un estilo inigualable y una atención al detalle superior.

Compuesta por más de 38 nuevos zapatos de golf para hombre y mujer, la última gama ha subido de nivel con la incorporación de las nuevas suelas Airplay ROMA y Airplay MILANO en varios modelos deportivos y clásicos, respectivamente.

Diseñada en Europa con un estilo italiano inigualable y una minuciosa atención al detalle, la marca ha tenido en cuenta las sugerencias de sus embajadores en el Tour para reducir el peso y colocarlo en otra parte del zapato, logrando la máxima estabilidad y garantizando así que las nuevas suelas sean hasta un 15% más ligeras que en las versiones anteriores.

Otra tecnología clave de la ultramoderna colección Primavera-Verano 2025 es la plantilla INSITE ARCHRELIEF con membrana de PU, exclusiva de Duca del Cosma, disponible en 18 modelos de hombre y 14 de mujer. Esta plantilla ofrece una comodidad inmediata y un soporte localizado del arco para aliviar la presión plantar y la pronación del tobillo. El material de la plantilla es un 50% vegetal, lo que asegura que sea una opción de origen responsable que eleva las credenciales de sostenibilidad de la marca.

DUCA DEL COSMA RAISES THE BAR THIS SPRINGSUMMER 2025

Luxury golf fashion brand

Duca del Cosma has raised the bar with the launch of its outstanding SpringSummer 2025 golf shoe collection, headlined by two pioneering lightweight outsole technologies and a supremely comfortable insole on a host of new designs, to offer golfers an unmatched sense of style and premium attention to detail.

Comprised of more than 38 new golf shoes for men and women, the latest range has been taken to the next level with the addition of the all-new Airplay ROMA and Airplay MILANO outsoles on several sporty and classic styles respectively.

Designed in Europe with unrivalled Italian flare and intricate attention to detail, the brand has taken on board feedback from its Tour ambassadors to save weight and position it elsewhere in the shoe for maximum stability, ensuring the new outsoles are up to 15% lighter than previous styles.

Another key technology in the ultra-modern SS25 collection is the PU membrane INSITE ARCHRELIEF insole, exclusive to Duca del Cosma, on 18 men’s and 14 women’s styles to enhance comfort straight out of the box and offer targeted arch support to relieve plantar pressure and ease ankle pronation. The insole material is also 50% plant based to ensure it is a responsibly sourced option that elevates the brand’s sustainability credentials.

LA COLECCIÓN CALLAWAY LEGACY, REINVENTADA

Callaway Apparel ha presentado la Colección CALLAWAY Legacy de hombre, una revolucionaria evolución de la moda golfista que combina la herencia con la versatilidad contemporánea a la perfección. Diseñada para la vida más allá del campo de golf, esta colección redefine la moda masculina moderna, reinventando la ropa deportiva clásica con un toque moderno de streetwear. Un atractivo multifuncional que se adapta con naturalidad desde la hierba hasta el día a día.

THE CALLAWAY LEGACY COLLECTION, REIMAGINED

Callaway Apparel has introduced the CALLAWAY Legacy Collection for men, a groundbreaking evolution of golf fashion that seamlessly blends heritage with contemporary versatility. Designed for life beyond the golf course, this collection redefines modern menswear, reinventing classic sportswear with a modern streetwear edge, delivering multi-functional crossover appeal that transitions effortlessly from the fairway to everyday life.

LLEGÓ LA TOUR COLLECTION 2025 DE J.LINDEBERG

J.Lindeberg ha presentado el primer lanzamiento de su Tour Collection 2025, con diseños premium que unen tradición e innovación, con prendas confeccionadas con tejidos altamente técnicos que garantizan un confort, movimiento y durabilidad óptimos. Su embajador Viktor Hovland, ganador este año del Valspar Championship, vuelve a ser su principal abanderado, mostrando en el Tour las nuevas piezas de la marca sueca de ropa elegante, con vibrantes colores a la última moda, y de alto rendimiento para el golf.

J.LINDEBERG’S 2025 TOUR COLLECTION HAS ARRIVED

J.Lindeberg has unveiled the first release of its 2025 Tour Collection, featuring premium designs where tradition meets innovation, with garments made with highly technical fabrics that guarantee optimal comfort, movement, and durability. Its ambassador, Viktor Hovland, this year’s Valspar Championship winner, is once again its main flag bearer on Tour, showcasing the Swedish brand’s new pieces on Tour, featuring elegant, vibrant, and high-performance golf garments in trendy colors.

PXG XTREME TOUR Y TOUR X, BOLAS PREMIUM DE ALTO RENDIMIENTO

PXG ha presentado en España sus últimas bolas de golf premium, las PXG Xtreme Tour (blanca y amarilla) y PXG Xtreme Tour X (solo blanca), que ofrecen una mayor durabilidad y jugabilidad para satisfacer las necesidades y preferencias de golfistas de todos los niveles. Con una construcción similar de tres piezas, la Tour tiene sensación blanda, menor spin y trayectoria más penetrante para la máxima distancia, y la Tour X es más firme, tiene mayor spin y trayectoria más alta con mayor capacidad de frenado.

PXG XTREME TOUR AND TOUR X, HIGH-PERFORMANCE GOLF BALLS

PXG has introduced its latest premium golf balls in Spain, the PXG Xtreme Tour (white and yellow) and PXG Xtreme Tour X (only white), which offer enhanced durability and playability to meet the needs and preferences of golfers of all abilities. Featuring a similar three-piece construction, the Tour has a soft feel, lower spin, and a more penetrating trajectory for maximum distance, while the Tour X is firmer, has more spin, and a higher trajectory with increased stopping power.

DGGOLFACADEMY byDavidGil

DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales .

Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia.

Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell.

En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.

En la actualidad, David es profesional del Club de Golf La Cañada, en Sotogrande.

DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía.

He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached.

Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches.

With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland. Currently, David is a professional at the La Cañada Golf Club in Sotogrande.

DG GOLF ACADEMY

dggolfacademy@outlook.com

TÉCNICA

O CONTROL DE DISTANCIAS SEGÚN

NIVEL Y EDADES

A la hora de analizar las claves para tener más consistencia alrededor del green, tras ver a lo largo de mi trayectoria como profesor a muchos alumnos tanto en sus prácticas como en el campo, tendríamos que diferenciar por niveles de hándicap, pero en general, y hablando de jugadores principiantes, he visto que la gran diferencia entre adultos y niños es que los jugadores adultos saben apreciar las distancias pero cometen muchos fallos técnicos. Los niños tienen menos control de distancia, pero suelen hacer el swing con más técnica.

Por este motivo y tratando de generalizar, la práctica en estos dos casos se tendría que planificar de forma diferente.

En el caso de jugadores adultos, habría que trabajar la técnica más en el campo de prácticas. Pero en el caso de niños, la práctica alrededor del green habría que plantearla a través de juegos, con herramientas tipo conos o tees, para que desarrollen más el control de las distancias sin dejar de lado la técnica (pero siempre en modo juego y sin que utilicen palos diferentes). Un solo palo para golpes diferentes al principio es lo que más les puede ayudar.

FALLOS COMUNES- OVER THE TOP

¿QUÉ ES EL OVER THE TOP?

Este es un fallo tan común que prácticamente el 90% de los alumnos que tenemos en la escuela lo ha experimentado en algún momento de su trayectoria golfística. Digamos que comúnmente lo llamamos BAJAR POR FUERA. Las consecuencias de este error son bastante perjudiciales para el juego, ya que podemos producir trayectorias tan diferentes que a los jugadores pueden incluso confundirles, ya que podemos mandar bolas directamente a la izquierda y por otro lado golpear bolas con efectos de slices y que la bola termine totalmente a la derecha.

LOS MOTIVOS

Los motivos de este error se centran en un fallo de coordinación en el inicio de la bajada, pero el error no estaría solo en ese punto. Paso a explicarlo. Lo primero que tendríamos que tener en cuenta sería la colocación delante de la bola. Los jugadores que cometen este error se suelen colocar con una postura que denominamos POSTURA ABIERTA. Esto significa que HOMBROS, CADERAS Y PIES apuntan a la izquierda del objetivo y la cara del palo estaría apuntando más a la derecha del cuerpo.

TECHNIQUE OR DISTANCE

CONTROL ACCORDING TO LEVEL AND AGE

When analysing the keys to achieving greater consistency around the green, after observing many students throughout my career as a teacher, both on the practice range and on the course, we would have to differentiate by handicap level, but in general, and speaking of beginner players, I have seen that the big difference between adults and children is that adult players know how to judge distances but make many technical mistakes.

Children have less distance control, but they tend to swing with better technique. For this reason, and trying to generalise, practice in these two cases should be planned differently.

In the case of adult players, technique should be worked on more on the driving range. But in the case of children, practice around the green should be approached through games, using tools such as cones or tees, so that they develop more control over distances without neglecting technique (but always in game mode and without using different clubs). A single club for different shots at the beginning is what can help them the most.

COMMON MISTAKES - OVER THE TOP

WHAT IS OVER THE TOP?

This is such a common mistake that practically 90% of the students we have at the school have experienced it at some point in their golfing career. Let’s say we commonly call it SWINGING OUTSIDE.

The consequences of this mistake are quite detrimental to the game, as we can produce such different trajectories that players can even get confused, as we can send balls directly to the left and on the other hand hit balls with slice effects and the ball ends up completely to the right.

THE REASONS

The reasons for this mistake are mainly due to a lack of coordination at the start of the downswing, but the mistake is not only at that point.

Let me explain. The first thing we need to consider is the position in front of the ball. Players who make this mistake tend to adopt what we call an OPEN STANCE. This means that the SHOULDERS, HIPS AND FEET are pointing to the left of the target and the face of the club is pointing more to the right of the body.

¿CÓMO LO CORREGIMOS?

1. COLOCACIÓN A LA BOLA

Aconsejo que pidáis ayuda a algún amigo para que se coloque justo detrás de vosotros para que antes de comenzar vuestro golpe mire si los hombros, la cadera y el pie izquierdo están más adelantados que la parte derecha. Si lo están, significa que comenzaréis el movimiento ligeramente ya girados: esta postura sería la correcta.

Vuestro brazo izquierdo en la colocación estará visible y no tapado por el derecho. Esto lo puede ver vuestro ayudante desde detrás claramente.

Por último, evitad colocaros la bola muy al pie izquierdo.

2. LA SUBIDA

Al final de la clase, os pondré varios ejercicios para que podáis practicar. Lo importante es que conozcáis la técnica. LOS BRAZOS SIGUEN A LOS HOMBROS

Este tema es clave. Muchas veces pensamos en dejar tan quieto el cuerpo que llegamos a bloquearlo, y en un buen swing de golf los hombros hay que moverlos. El cuerpo tiene que girar y, para que esto ocurra, lo primero que tendremos que mover para subir bien el palo son los hombros y posteriormente los brazos comienzan su subida. Si lo hacemos así, el palo no subirá por fuera.

Ejercicio básico: Pon una varilla a escasos 2-3 centímetros de la bola para que el palo no pueda superarla ni al subir ni al bajar.

Postura abierta o cruzada en la bola (mal) Open or crossed stance on the ball (incorrect)
Postura correcta Correct stance

Brazo derecho más

que el izquierdo (correcto) Right arm lower than the left (correct)

Subida demasiado por fuera Too far up on the outside

HOW DO WE CORRECT IT?

1. POSITIONING AT THE BALL

I recommend asking a friend to stand directly behind you before you start your swing to check that your shoulders, hips and left foot are more ahead than the right side. If they are, it means that you will start the movement slightly turned: this is the correct stance.

Your left arm should be visible and not covered by your right arm. Your assistant should be able to see this clearly from behind.

Finally, avoid placing the ball too close to your left foot.

2. THE BACKSWING

At the end of the lesson, I will give you several exercises to practise. The important thing is that you understand the technique.

THE ARMS FOLLOW THE SHOULDERS

This is a key point. We often think about keeping our body so still that we end up blocking it, but in a good golf swing, the shoulders need to move. The body has to turn, and for this to happen, the first thing we need to move to raise the club properly is the shoulders, and then the arms begin their upward movement. If we do this, the club will not rise outside the body.

Basic exercise: Place a rod 2-3 centimetres from the ball so that the club cannot pass it either when going up or down.

Subida más por dentro (correcto) Backswing more inward (correct)

bajo

Bajada con el palo por fuera

Downswing with the pole on the outside

3. LA BAJADA DEL PALO

Este es un punto critico, ya que podemos colocarnos bien, podemos subir bien, pero si en este punto no tenemos claro cuál es la secuencia correcta, será muy probable que el palo baje por fuera y hagamos

- Golpes con pull (bola recta a la izquierda)

- Golpes con slice (bola que sale con efecto de izquierda a derecha)

Si la colocación es la correcta y la subida esta realizada con un buen giro para que el palo no vaya por fuera, en el tope de subida nuestro palo estaría bien colocado y será el momento de conocer la secuencia de nuestra bajada.

¿Cuál es la secuencia de la bajada?

Pensad lo siguiente: cuando estás colocado al inicio del swing, nuestro pecho esta apuntando al frente; cuando subimos, nuestro pecho estaría apuntando a la derecha, pues cuando comenzamos a bajar tendríamos QUE MANTENER NUESTRO PECHO APUNTANDO A ESE MISMO LUGAR y tirar de nuestros brazos sin cambiar el cuerpo de posición.

Lo primero que movemos al bajar son los brazos. Si tiramos del cuerpo antes, bajaremos por fuera, si tiramos de brazos y cuerpo a la vez, también bajaremos por fuera.

Secuencia de bajada correcta Correct downswing sequence

3. THE CLUB’S DESCENT

This is a critical point, because we can position ourselves well and raise the club correctly, but if we are not clear about the correct sequence at this point, the club will most likely come down on the outside and we will end up with

- Pull shots (ball straight to the left)

- Slice shots (ball with a left-to-right spin)

If the positioning is correct and the upward swing is performed with a good turn so that the club does not go outside, at the top of the upward swing our club will be well positioned and it will be time to learn the sequence of our downward swing.

What is the sequence of the downswing?

Think about the following: when you are positioned at the start of the swing, your chest is pointing forward; when you swing up, your chest would be pointing to the right, so when you start to swing down, you MUST KEEP YOUR CHEST POINTING IN THE SAME DIRECTION and swing your arms without changing the position of your body.

The first thing we move when we swing down is our arms. If we pull our body first, we will swing down on the outside; if we pull our arms and body at the same time, we will also swing down on the outside.

EJERCICIO BÁSICO

1.-Hacer swing delante de un muro. Tanto en la subida, como en la bajada, el palo se tendrá que mantener lejos del muro, sin tocarlo.

2.-Clavar varilla en dirección al objetivo y poner la bola debajo.

El palo no podrá tocar la varilla ni al subir ni al bajar.

Para este error tan común, tenemos varios ejercicios que podéis entrenar en el campo de prácticas.

- BOLSA DE IMPACTO

La bolsa de impacto colocada pegada a la bola y tratar que el palo pase sin tocarla

- DAR BOLAS EN PENDIENTE ASCENDENTE

Nosotros usamos rampas para que el cuerpo comience a rotar. La idea es golpear sin tocar la rampa.

- PONER UN OBJETO (bola, tee o botella) justo después de la bola.

Golpear sin tocar el objeto. Así veras si la trayectoria del palo es en línea o hacia dentro.

1-2: Subir y bajar sin tocar la bolsa de impacto

3-4: Golpear la bola sin que el palo golpee la rampa

5-6: No toca el objeto delante de tu bola al golpear

7-8-9: Subir y bajar manteniendo el palo lejos del muro

BASIC EXERCISE

1.-Swing in front of a wall. Both on the up and down swings, the club must be kept away from the wall, without touching it.

1-2: Go up and down without touching the impact bag

3-4: Hit the ball without the club hitting the ramp

5-6: Do not touch the object in front of your ball when hitting

7-8-9: Go up and down keeping the club away from the wall

- IMPACT

BAG

Place the impact bag next to the ball and try to swing the club without touching it.

- HITTING BALLS ON AN UPWARD SLOPE

2.-Stick the rod in the direction of the target and place the ball underneath.

The club must not touch the rod either when going up or down.

For this common mistake, we have several exercises that you can practise on the driving range.

We use ramps so that the body begins to rotate. The idea is to hit without touching the ramp.

- PLACE AN OBJECT (ball, tee or bottle) just behind the ball.

Hit without touching the object. This will show you if the club’s trajectory is straight or inward.

Andrés SÁNCHEZ

golpes cortos short shots9

DIRECTOR GERENTE DEL CLUB COSTASOLEÑO

“ATALAYA GOLF

COMBINA

TRADICIÓN Y MODERNIZACIÓN CONSTANTE”

Ha cumplido ya las bodas de plata como director de uno de los clubes más populares y prestigiosos de la Costa del Sol: Atalaya Golf & Country Club. Andrés Sánchez nació en Bélgica, donde residió hasta que, veinteañero, sintió la llamada de su otra patria (y del Ejército) y vino a España para realizar el Servicio Militar Obligatorio.

Tuvo sus primeros escarceos con el golf trabajando en un campo belga que se había construido sobre un antiguo vertedero.

Tras su formación militar, fue contratado por el Hotel Atalaya, propiedad entonces del campo de golf del mismo nombre, y después trabajó en la Exposición Universal de 1992 en Sevilla. Tras un corto periodo de tiempo en el que regresó a Bélgica, volvió a España y fue fichado de nuevo en el Hotel Atalaya de cara a la Ryder Cup del 97. Dos años después empezaba su largo periplo laboral como director gerente en Atalaya Golf & Country Club.

1 2

–¿Cree que Atalaya Golf & Country Club, con sus dos campos, es un referente en la Costa del Sol?

–Sí, creo que Atalaya Golf & Country Club se ha consolidado como un referente en la Costa del Sol. Su ubicación privilegiada, la calidad de sus instalaciones, el excelente mantenimiento de ambos recorridos —Old Course y New Course— y la atención al cliente lo convierten en un destino muy valorado tanto por jugadores locales como internacionales. Además, el club combina tradición y modernización constante, lo que le permite mantenerse competitivo en una región con una amplia oferta de campos de golf de alto nivel.

–Básicamente, ¿qué diferencias existen entre un recorrido y otro?

–Ambos campos ofrecen experiencias distintas y complemen-

tarias. El Old Course destaca por su diseño más clásico, calles amplias y árboles maduros, lo que lo hace muy agradable de jugar para todo tipo de golfistas, aunque sigue siendo un reto estratégico. Es un recorrido más plano y accesible, ideal también para caminar. El New Course, en cambio, es más moderno y técnico, con cambios de elevación, calles más estrechas y greenes más exigentes. Ofrece vistas espectaculares y representa un reto mayor para los jugadores con más experiencia o que buscan un juego más competitivo. En este recorrido se tomó la decisión de cambiar los greenes a Bermuda, una variedad de hierba más resistente. Esto ha dado como resultado unos greenes en muy buen estado, con una forma distinta de recibir la bola y de patear, ofreciendo una experiencia de juego diferente y más adaptada a las condiciones actuales.

3

–Atalaya Golf & Country Club cuenta con socios de al menos 36 nacionalidades. ¿Esto lo convier te en el club más internacional de la Costa?

–Sin duda, contar con socios de al menos 36 nacionali dades es un claro reflejo del carácter internacional de Ata laya Golf & Country Club. Esta diversidad cultural enriquece enormemente la vida social del club y lo convierte en un

“ATALAYA GOLF COMBINES TRADITION AND CONSTANT MODERNISATION”

He has now celebrated his silver anniversary as director of one of the most popular and prestigious clubs on the Costa del Sol: Atalaya Golf & Country Club. Andrés Sánchez was born in Belgium, where he lived until, in his twenties, he felt the call of his other homeland (and the army) and came to Spain to do his compulsory military service.

e had his first taste of golf working at a Belgian course that had been built on a former landfill site. After completing his military training, he was hired by the Hotel Atalaya, which at the time owned the golf course of the same name, and then worked at the 1992 Universal Exposition in Seville. After a short period back in Belgium, he returned to Spain and was hired again by the Hotel Atalaya ahead of the 1997 Ryder Cup. Two years later, he began his long career as managing director at Atalaya Golf & Country Club.

1

3

Do you think that Atalaya Golf & Country Club, with its two courses, is a benchmark on the Costa del Sol?

Yes, I believe that Atalaya Golf & Country Club has established itself as a benchmark on the Costa del Sol. Its privileged location, the quality of its facilities, the excellent maintenance of both courses —Old Course and New Course— and its customer service make it a highly valued destination for both local and international players. In addition, the club combines tradition and constant modernisation, which allows it to remain competitive in a region with a wide range of high-level golf courses.

2

Basically, what are the differences between one course and the other?

Both courses offer different and complementary experiences. The Old Course stands out for its more classic design, wide fairways and mature trees, making it very enjoyable to play for all types of golfers, although it remains a strategic challenge. It is a flatter and more accessible course, also ideal for walking.

The New Course, on the other hand, is more modern and technical, with elevation changes, narrower fairways and more demanding greens. It offers spectacular views and represents a greater challenge for more experienced players or those looking for a more competitive game. On this course, the decision was made to change the greens to Bermuda, a more resistant variety of grass. This has resulted in greens in very good condition, with a different shape for receiving the ball and putting, offering a different playing experience that is more suited to current conditions.

Atalaya Golf & Country Club has members from at least 36 countries. Does this make it the most international club on the Costa?

Without a doubt, having members from at least 36 countries is a clear reflection of the international character of Atalaya Golf & Country Club. This cultural

punto de encuentro para golfistas de todo el mundo. Aunque es difícil afirmar con certeza si es el club más internacional de la Costa del Sol, sí podemos decir que Atalaya está entre los más representativos en cuanto a proyección internacional y ambiente cosmopolita.

–¿Con qué ventajas cuenta un socio de su club respecto de otros de la Costa del Sol?

–Ser socio de Atalaya Golf & Country Club ofrece una serie de ventajas que lo distinguen claramente de otros clubes de la Costa del Sol.

En primer lugar, el club cuenta con dos campos de golf de 18 hoyos, lo que permite una mayor disponibilidad de salidas y variedad de juego dentro del mismo complejo. Los socios disfrutan de horarios preferenciales en ambos recorridos, así como de acceso a torneos interclubes y precios especiales en numerosos campos, tanto en la Costa del Sol como en diversos países europeos, gracias a acuerdos de colaboración.

Además, los hijos de los socios juegan gratuitamente hasta los 18 años, y entre los 18 y los 23 pueden beneficiarse de un abono anual muy reducido, fomentando así la práctica del golf en familia y entre jóvenes.

Los socios también tienen a su disposición un gimnasio totalmente equipado, descuentos en el restaurante y la tienda profesional (proshop), y un hoyo completo habilitado exclusivamente como zona de entrenamiento. El club organiza numerosos eventos sociales a lo largo del año, lo que refuerza el sentido de comunidad y el ambiente acogedor. Y la mejor academia de golf de España probablemente, la PG Academy.

Todo esto, sumado a una gestión profesional, un entorno multicultural y una ubicación inmejorable entre Marbella y Estepona, convierte a Atalaya en una de las opciones más completas y atractivas para quienes buscan algo más que un campo de golf: una verdadera comunidad.

–En los últimos años han hecho importantes reformas y mejoras. ¿Tienen previsto continuar invirtiendo para mejorar las instalaciones y los dos recorridos?

–En los últimos años, Atalaya Golf & Country Club ha realizado importantes mejoras en sus recorridos e instalaciones, y seguimos firmemente comprometidos con una inversión continua para elevar la calidad y sostenibilidad del club.

Entre los próximos proyectos destacan la renovación de los green bunkers del New Course, donde se instalará un nuevo sistema de drenaje y una base de cemento de goma especial para mejorar el comportamiento ante lluvias torrenciales, además de aplicar arena nueva en todos ellos.

También se llevará a cabo la renovación completa de las estaciones de bombeo de ambos campos, lo que permitirá un ahorro energético del 10-15%. Paralelamente, estamos creando zonas de mulch en áreas fuera de juego, con el objetivo de reducir el consumo de agua regenerada y el mantenimiento.

En nuestra apuesta por la sostenibilidad, se construye un segundo parque solar para mejorar la eficiencia energética, y hemos introducido colmenas para favorecer la polinización de nuevas zonas resembradas con flora autóctona, seleccionada por su bajo requerimiento hídrico, contribuyendo así a un entorno más respetuoso con el medio ambiente y adaptado al cambio climático. Todas estas iniciativas refuerzan la visión de Atalaya como un club moderno, eficiente y comprometido con la calidad y el entorno.

–El Old Course va a hacer pronto 60 años desde su inauguración. ¿Qué cree que necesita, si es que necesita algo, para mantener su estatus de ser uno de los mejores recorridos de la Costa del Sol?

–El Old Course se acerca a su 60 aniversario como uno de los recorridos más emblemáticos de la Costa del Sol y, precisamente por ello, creemos que su legado debe cuidarse con visión de futuro.

Aunque su diseño clásico sigue siendo muy apreciado, estamos convencidos de que, para mantener y reforzar su estatus entre los mejores campos de la región, es necesario evolucionar sin perder su esencia.

diversity greatly enriches the social life of the club and makes it a meeting point for golfers from all over the world. Although it is difficult to say with certainty whether it is the most international club on the Costa del Sol, we can say that Atalaya is among the most representative in terms of international profile and cosmopolitan atmosphere.

What advantages does a member of your club have over others on the Costa del Sol?

Being a member of Atalaya Golf & Country Club offers a number of advantages that clearly distinguish it from other clubs on the Costa del Sol.

Firstly, the club has two 18-hole golf courses, which allows for greater availability of tee times and variety of play within the same complex. Members enjoy preferential tee times on both courses, as well as access to inter-club tournaments and special prices at numerous courses, both on the Costa del Sol and in various European countries, thanks to collaboration agreements.

In addition, members’ children play for free until the age of 18, and between the ages of 18 and 23 they can benefit from a greatly reduced annual membership fee, thus encouraging the practice of golf among families and young people.

Members also have access to a fully equipped gym, discounts at the restaurant and pro shop, and a full hole set up exclusively as a practice area. The club organises numerous social events throughout the year, reinforcing the sense of community and welcoming atmosphere. And probably the best golf academy in Spain, the PG Academy.

All this, combined with professional management, a multicultural environment and an unbeatable location between Marbella and Estepona, makes Atalaya one of the most complete and attractive options for those looking for more than just a golf course: a true community.

In recent years, you have carried out significant renovations and improvements. Do you plan to continue investing to

improve the facilities and the two courses?

In recent years, Atalaya Golf & Country Club has made significant improvements to its courses and facilities, and we remain firmly committed to ongoing investment to enhance the quality and sustainability of the club.

Upcoming projects include the renovation of the green bunkers on the New Course, where a new drainage system and a special rubber cement base will be installed to improve performance in heavy rain, as well as new sand being applied to all of them.

The pumping stations on both courses will also be completely renovated, resulting in energy savings of 10-15%. At the same time, we are creating mulch areas in out-of-bounds areas with the aim of reducing reclaimed water consumption and maintenance.

As part of our commitment to sustainability, a second solar park is being built to improve energy efficiency, and we have introduced beehives to encourage pollination in new areas reseeded with native flora, selected for their low water requirements, thus contributing to a more environmentally friendly and climate-friendly environment.

All these initiatives reinforce Atalaya’s vision as a modern, efficient club committed to quality and the environment.

The Old Course will soon be celebrating its 60th anniversary. What do you think it needs, if anything, to maintain its status as one of the best courses on the Costa del Sol?

–The Old Course is approaching its 60th anniversary as one of the most iconic courses on the Costa del Sol and, precisely for this reason, we believe that its legacy must be cared for with a view to the future.

Although its classic design is still highly appreciated, we are convinced that, in order to maintain and reinforce its status among the best courses in the region, it is necessary to evolve without losing its essence. That is why we have initiated the management of a comprehensive master plan that will set the roadmap for the next 25 years of Atalaya Golf.

Old Course de Atalaya Golf

Por eso hemos iniciado la gestión de un master plan integral que marcará la hoja de ruta para los próximos 25 años de Atalaya Golf.

Este plan contempla una serie de mejoras estratégicas en diseño, sostenibilidad, accesibilidad y experiencia de juego, con el objetivo de adaptar el recorrido a las nuevas demandas de los jugadores modernos, tanto en lo deportivo como en lo medioambiental. No se trata de cambiar lo que funciona, sino de optimizar lo que se puede mejorar, siempre con respeto por la historia del campo y su valor paisajístico.

En definitiva, queremos que el Old Course no solo mantenga su reputación, sino que siga siendo un referente para las futuras generaciones de golfistas.

–Para el New Course cuentan también con “un plan estratégico de mejoras”. ¿En qué consiste este plan?

–El “plan estratégico de mejoras” para el New Course incluye varias acciones clave para optimizar la experiencia de juego y la sostenibilidad del recorrido. Ampliamos los caminos de buggy para mayor comodidad, ensancharemos los greenes de Bermuda y trataremos las zonas afectadas por hierba mala para mantener la calidad del césped. Además recebaremos las calles con arena e instalaremos drenajes para mejorar en todo el recorrido.

Los green bunkers se renovarán con un sistema de drenaje avanzado y arena nueva.

Este plan asegura la mejora continua del campo, promoviendo la sostenibilidad y adaptando el recorrido a las necesidades de los jugadores modernos.

8

–¿Cómo lleva la temporada en cuanto a ocupación y que previsiones tiene hasta fin de año?

–La temporada ha sido positiva, aunque las lluvias de febrero y marzo obligaron a cerrar los campos varios días, reduciendo los ingresos por green fees. Sin embargo, estamos recuperándonos y los green fees han aumentado en los últimos meses.

Para el verano, esperamos una mayor ocupación por turismo nacional, por lo que ofreceremos green fees ilimitados para dos semanas, un mes, dos meses y tres meses a precios muy competitivos, permitiendo disfrutar de nuestros campos a un excelente precio.

Seguimos optimistas para el resto del año, con un aumento de la ocupación en los meses de invierno del turismo nórdico. Estamos comprometidos con mantener un servicio de alta calidad y seguir implementando mejoras sostenibles para asegurar la mejor experiencia para todos.

9

–¿Estamos alcanzando techo en cuanto al número de salidas en la Costa del Sol? ¿Cree que podríamos morir de éxito?

–En la Costa del Sol la demanda de golf sigue siendo alta, pero no creemos que estemos alcanzando techo. Si bien es cierto que hay mucha competencia por las salidas, la región sigue siendo un destino de primer nivel gracias a su clima estupendo, que permite a los golfistas disfrutar de su deporte todo el año.

En lugar de “morir de éxito”, debemos enfocarnos en adaptarnos a las nuevas demandas de los golfistas, ofreciendo nuevas promociones y mejoras en la infraestructura, garantizando una experiencia única y gestionando de manera eficiente las salidas para mantener la calidad del servicio. ■

This plan includes a series of strategic improvements in design, sustainability, accessibility and playing experience, with the aim of adapting the course to the new demands of modern players, both in terms of sport and the environment. It is not a question of changing what works, but of optimising what can be improved, always with respect for the history of the course and its scenic value. In short, we want the Old Course not only to maintain its reputation, but also to remain a benchmark for future generations of golfers.

7

You also have a ‘strategic improvement plan’ for the New Course. What does this plan consist of?

The ‘strategic improvement plan’ for the New Course includes several key actions to optimise the playing experience and the sustainability of the course.

We are widening the buggy paths for greater comfort, enlarging the Bermuda greens and treating areas affected by poor grass to maintain the quality of the turf. We will also resand the fairways and install drainage to improve the entire course.

The green bunkers will be renovated with an advanced drainage system and new sand.

This plan ensures the continuous improvement of the course, promoting sustainability and adapting the course to the needs of modern players.

8

How is the season going in terms of occupancy and what are your forecasts for the rest of the year?

The season has been positive, although the rains in February and March forced us to close the courses for several days, reducing green fee revenue. However, we are recovering and green fees have increased in recent months.

For the summer, we expect higher occupancy from domestic tourism, so we will be offering unlimited green fees for two weeks, one month, two months and three months at very competitive prices, allowing visitors to enjoy our courses at an excellent price.

We remain optimistic for the rest of the year, with an increase in occupancy in the winter months from Nordic tourism. We are committed to maintaining a high-quality service and continuing to implement sustainable improvements to ensure the best experience for everyone.

9

Are we reaching a ceiling in terms of the number of tee times on the Costa del Sol? Do you think we could die of success?

Demand for golf on the Costa del Sol remains high, but we don’t believe we are reaching a ceiling. While it is true that there is a lot of competition for tee times, the region remains a top destination thanks to its wonderful climate, which allows golfers to enjoy their sport all year round.

Rather than ‘dying of success’, we need to focus on adapting to the new demands of golfers by offering new promotions and infrastructure improvements, ensuring a unique experience and efficiently managing tee times to maintain the quality of service. ■

EXCELENCIA E INNOVACIÓN

En plena Costa del Sol, el destino de golf número 1 de Europa, con la mayor concentración de campos de golf, la calidad es un requisito indispensable, Chaparral Golf Club se alza como un referente por derecho propio. Más allá de sus 18 hoyos perfectamente cuidados, este club malagueño está liderando una auténtica revolución en la forma de vivir el golf.

chaparral

EXCELLENCE AND INNOVATION

In the heart of the Costa del Sol, Europe’s number one golf destination with the highest concentration of golf courses, quality is a must. Chaparral Golf Club stands out as a benchmark in its own right. Beyond its 18 perfectly manicured holes, this Malaga club is leading a real revolution in the way golf is experienced.

golf club

Para Domingo Gavira, director general de Chaparral, un club de golf competitivo hoy en día debe ofrecer mucho más que un buen mantenimiento: “Lograr conseguir una excelencia deportiva, eficiencia operativa y una experiencia de alto nivel es nuestro objetivo. El golf ya no es solo un deporte, es un estilo de vida”. Esta visión se materializa en cada rincón del club, donde la tradición del golf convive con una oferta moderna, sostenible y centrada en el bienestar del jugador. Chaparral ha sabido distinguirse con una propuesta de valor clara: ofrecer una experiencia global e inolvidable. Un entorno cuidado al milímetro, un servicio personalizado y

cercano, y un ambiente que invita a que Chaparral sea el lugar adecuado tanto para jugadores de alto rendimiento como a amateurs. “Queremos que nuestros socios y visitantes sientan que están en un club donde todo gira en torno a ellos. Desde el campo hasta la gastronomía, desde el trato humano hasta la tecnología aplicada al golf”, afirma Domingo Gavira.

INNOVACIÓN Y TECNOLOGÍA

La

tradición del golf convive con una oferta moderna, sostenible y centrada en el bienestar del jugador

Uno de los grandes diferenciales de Chaparral es su apuesta decidida por la innovación. El club ha incorporado tecnología de vanguardia en todas las áreas: desde la gestión operativa hasta los servicios deportivos.

For Domingo Gavira, general manager of Chaparral, a competitive golf club today must offer much more than just good maintenance: ‘Achieving sporting excellence, operational efficiency and a high-level experience is our goal. Golf is no longer just a sport, it’s a lifestyle.’ This vision is evident in every corner of the club, where golfing tradition coexists with a modern, sustainable offering focused on player well-being.

Chaparral has set itself apart with a clear value proposition: to offer a comprehensive and unforgettable experience. A meticulously maintained

environment, personalised and friendly service, and an atmosphere that makes Chaparral the ideal place for both highperformance players and amateurs.

‘We want our members and visitors to feel that they are at a club where everything revolves around them. From the course to the cuisine, from the personal service to the technology applied to golf,’ says Domingo Gavira.

INNOVATION AND TECHNOLOGY

The tradition of golf coexists with a modern, sustainable offering focused on player well-being.

One of Chaparral’s great differentiators is its firm commitment to innovation. The club has incorporated cutting-edge

La diferencia está en los detalles. Chaparral ha creado un espacio único: su Clubmaker & Fitting Center, donde el arte del clubmaking se convierte en ciencia de precisión. Aquí, cada jugador puede

En el Clubmaker & Fitting Center de Chaparral, el arte del clubmaking se convierte en ciencia de precisión

contar con un equipo completamente adaptado a su estilo, físico y necesidades de juego.

Porque cuando el equipo se adapta al jugador —y no al revés—, el rendimiento mejora y el disfrute se multiplica.

Este servicio integral incluye medición y ajuste de loft y lie, para un ángulo ideal en cada golpe; cambio y montaje de varillas y grips, adaptados al swing y la comodidad del jugador, y personalización avanzada mediante análisis de juego y asesoramiento técnico.

technology in all areas: from operational management to sports services.

CLUBMAKER SERVICE

The difference is in the details. Chaparral has created a unique space: its Clubmaker & Fitting

At the Chaparral

Clubmaker

& Fitting Centre, the art of clubmaking becomes a precision science.

Centre, where the art of clubmaking becomes a precision science. Here, every player can count on equipment that is completely tailored to their style, physique and playing needs.

Because when the equipment adapts to the player — and not the other way around — performance improves and enjoyment is multiplied.

This comprehensive service includes loft

Domingo Gavira, director de Chaparral Golf Club

El impacto ha sido inmediato: jugadores amateurs y profesionales encuentran en este servicio un valor diferencial que mejora sensaciones y resultados desde el primer momento.

TECNOLOGÍA PARA ANÁLISIS DE PUTT DE VANGUARDIA

Uno de los aspectos más innovadores del club es su nuevo Estudio de Putt de alta tecnología, equipado con dos herramientas punteras:

PuttView: Proyecciones en tiempo real sobre el green que visualizan líneas de putt y ejercicios interactivos.

SAM PuttLab: Análisis biomecánico de más de 70 parámetros del golpe, ideal para entrenamientos personalizados y efectivos.

La combinación de estas tecnologías proporciona a los jugadores

Uno de los aspectos más innovadores del club es su nuevo Estudio de Putt de alta tecnología

One of the most innovative aspects of the club is its new high-tech Putting

and lie measurement and adjustment for the ideal angle on every shot; shaft and grip replacement and fitting, tailored to the player’s swing and comfort; and advanced customisation through game analysis and technical advice.

The impact has been immediate: amateur and professional players alike find this service to be a unique value that improves feel and results from the very first shot.

CUTTING-EDGE PUTT ANALYSIS TECHNOLOGY

One of the most innovative aspects of the club is its new high-tech Putt Studio, equipped with two state-of-the-art tools: PuttView: Real-time projections on the green that

una comprensión única del putt y acelera notablemente su evolución técnica.

TOPTRACER: PRECISIÓN, ANÁLISIS Y DIVERSIÓN

Chaparral ha incorporado Toptracer en su zona de prácticas, revolucionando el entrenamiento con datos detallados de cada golpe ejecutado

Chaparral ha incorporado Toptracer en su zona de prácticas, revolucionando el entrenamiento con datos detallados de cada golpe ejecutado. Los jugadores pueden crear sus propios perfiles, almacenar estadísticas y participar en competiciones tanto locales como internacionales. Domingo Gavira, nos comenta: “Nuestra academia se ha convertido en un espacio ideal para albergar eventos corporativos de empresas privadas que buscan una experiencia diferente y de alto nivel. Próximamente, ampliaremos nuestras instalaciones duplicando el número de monitores. Estarán ubicados en la planta superior de la academia, reforzando aún más nuestra apuesta por la innovación y la hospitalidad premium. Además,

visualise putt lines and interactive exercises.

SAM PuttLab: Biomechanical analysis of more than 70 parameters of the stroke, ideal for personalised and effective training.

The combination of these technologies provides players with a unique understanding of putting and significantly accelerates their technical development.

TOPTRACER: PRECISION, ANALYSIS AND FUN

Chaparral has incorporated Toptracer into its practice area, revolutionising training with detailed data

Chaparral has incorporated Toptracer into its practice area, revolutionising training with detailed data on every shot taken.

on every shot taken. Players can create their own profiles, store statistics and participate in both local and international competitions.

Domingo Gavira comments: “Our academy has become an ideal venue for corporate events for private companies looking for a different

disponemos de una zona de prácticas iluminada que permite entrenar cómodamente durante la noche, y ofrecemos sesiones de música en vivo al más puro estilo LIV Golf, creando un ambiente divertido y exclusivo para todos nuestros visitantes”.

VISIÓN GLOBAL, ESPÍRITU MALAGUEÑO

La estrategia del club no se detiene. Con la mirada puesta en consolidar su posición a nivel internacional, Cha-

Domingo Gavira: “Nuestro objetivo es claro: ser el club elegido tanto por el golfista local como por el turista premium que busca lo mejor”

parral está desarrollando alianzas estratégicas, promoviendo su marca en mercados clave y mejorando cada día sus instalaciones.

“Nuestro objetivo es claro: ser el club elegido tanto por el golfista local como por el turista premium que busca lo mejor”, concluye Domingo Gavira.

En Chaparral Golf Club, el futuro del golf ya es presente. Y está al alcance de quien busca mucho más que un campo de golf, ofrecemos una experiencia única. ■

and high-level experience. We will soon be expanding our facilities, doubling the number of instructors. They will be located on the top floor of the academy, further reinforcing our commitment to innovation and premium hospitality. In addition, we have a floodlit practice area that allows for comfortable training at night, and we offer live music

“Our goal is clear: to be the club of choice for both local golfers and premium tourists looking for the best.”

sessions in true LIV Golf style, creating a fun and exclusive atmosphere for all our visitors.”

The club’s strategy does not stop there. With its sights set on consolidating its position internationally, Chaparral is developing strategic alliances, promoting its brand in key markets and improving its facilities every day.

‘Our goal is clear: to be the club of choice for both local golfers and premium tourists looking for the best,’ concludes Domingo Gavira.

At Chaparral Golf Club, the future of golf is already here. And it is within reach of anyone looking for much more than just a golf course; we offer a unique experience. ■

ATALAYA NEW COURSE

UN GRAN TEST DE GOLF A LA

SOMBRA DE SU HERMANO MAYOR

Atalaya Golf es una de las mejores opciones de la Costa del Sol para disfrutar de buen golf y de un gran ambiente social. No en vano es el club elegido por un muy variado grupo de jugadores de más de 30 nacionalidades. Todos encuentran su acomodo y disfrutan de la calidad de sus campos y del impecable servicio.

A GREAT GOLF TEST IN THE SHADOW OF ITS OLDER BROTHER

Atalaya Golf is one of the top choices on the Costa del Sol for enjoying quality golf and a vibrant social atmosphere. It’s no coincidence that this club has become the home course for a diverse group of players from over 30 nationalities. Everyone finds their place here and enjoys the quality of the courses and the impeccable service.

ATALAYA NEW

La oferta de golf de Atalaya es de por sí muy completa: tiene con el Old Course un gran campo de campeonato, largo, muy llano, amplio y variado; el New Course es el perfecto complemento, con hoyos más cortos, mayores desniveles y muchas oportunidades de hacer birdies y de afinar el juego corto.

El Old data de 1968, uno de los más antiguos de La Costa del Sol, mientras que el New fue inaugurado en 1990, completando esta dupla de campos tan diferentes e interesantes.

Los socios de este fantástico Club valoran la disponibilidad de contar con dos campos, con lo que siempre pueden jugar en uno de ellos si el otro está ocupado por un evento o por labores de mantenimiento. También aprecian lo diferente que son ambos campos, de manera que el disfrute está garantizado.

Como apuntábamos, el New Course es un campo estratégico que hace que tengas que pensar cada golpe, en lugar de ponerte en el tee y pegar para adelante.

El tee del hoyo 1 está muy cerca de la Academia y Campo de prácticas; puede ser una buena opción calentar dando algunas bolas antes de enfrentarse al recorrido.

Cada hoyo es diferente, pero destacamos el primer par 3, el hoyo 4, con una salida en alto desde la que vemos un green muy generoso tras un lago que ocupa todo el frente. Otro hoyo muy interesante es el 6, un par 5 que gira a la izquierda y con dos niveles, uno superior en la parte derecha, por donde conviene ir y otro mucho más abajo por la izquierda que complica mucho el hoyo. El hoyo 7 que le sigue es un interesante par 4 muy corto en bajada al que se puede llegar al green de un solo golpe.

En la segunda vuelta nos encontramos dos pares 3 seguidos muy diferentes entre sí. El hoyo 12 con mucho desnivel en bajada y el 13, medianamente largo y ➠

El New Course es un campo estratégico que hace que tengas que pensar cada golpe, en lugar de ponerte en el tee y pegar para adelante

NEW COURSE

Atalaya offers a very complete golfing experience: the Old Course is a great championship layout—long, very flat, wide, and varied—while the New Course is its perfect complement, with shorter holes, more elevation changes, and plenty of chances for birdies and to sharpen your short game.

The Old Course dates back to 1968, making it one of the oldest on the Costa del Sol, while the New Course was inaugurated in 1990, completing this duo of very different and interesting courses.

The members of this fantastic club appreciate having two courses available, ensuring they can always play on one if the other is occupied by an event or undergoing maintenance. They also value how different the two layouts are, which guarantees variety and enjoyment.

As mentioned, the New Course is a strategic course that requires you to think through every shot rather than just step up to the tee and swing away.

The first tee is very close to the Academy and practice range, making it a good idea to warm up with a few balls before taking on the course.

Each hole is different, but some highlights include the first par-3 4th, with a raised tee offering a view of a generous green behind a lake that spans the entire front. Another interesting hole is the par-5 6th, that doglegs left and has two distinct levels—a higher right-hand side that is the better route, and a much lower left-hand side that makes the hole considerably more difficult. The 7th is a short, downhill par 4 that can be reached in one shot.

On the back nine, there are two very different consecutive par 3s. The 12th features a steep downhill shot, while the 13th is moderately long, set among trees, and plays to an elevated green. The 14th is a par 5 that first turns right and then left, where accuracy—like on most holes on this unique cour- ➠

The New Course is a strategic course that requires you to think through every shot rather than just step up to the tee and swing away.

entre árboles con un green en alto. El siguiente hoyo, el 14, es un par 5 que gira primero a la derecha y después a la izquierda, en el que la precisión, como en casi todos los hoyos de este singular campo, está especialmente premiada. La segunda vuelta termina con un hoyo 18 par 5 que tiene el carácter de los hoyos del Old Course, de hecho se parece mucho al hoyo 14 de aquél, que discurre en paralelo a su izquierda.

Tras muchas y notables inversiones en el campo principal, ha sido el turno del New para acometer un ambicioso plan de mejoras. Se están cambiando los bunkers, con una mejora de los drenajes y nueva arena, pero el cambio fundamental ha sido en los greenes.

Los nuevos greenes, reformados a finales de 2024, tienen una cubierta de hierba bermuda, adaptada a la perfección a condiciones climáticas de mayores temperaturas y de escasez de lluvias pero, sobre todo, mucho más resistentes a la salinidad propia del agua reciclada con que se riegan. Es una apuesta de futuro que ya se ha implementado con éxito en campos como Finca Cortesín, la Hacienda Alcaidesa Links y Añoreta, entre los de la Costa del Sol y que seguro que dará greenes consistentes y de gran calidad y velocidad en cuanto maduren,teniendo en cuenta que el verano de 2025 será su primer verano desde que se establecieron, siendo que este tipo de hierba se desarrolla de forma óptimas en condiciones de calor.

El tipo de campo, la exigencia de táctica y precisión, las vistas desde muchos de sus hoyos, las opciones de hacer birdies que brinda y su fantástico hoyo 19 en el Club con uno de los restaurantes y terrazas más agradables de la Costa justifican su popularidad y hacen que la visita sea más que recomendable. ■

Los nuevos greenes, reformados a finales de 2024, tienen una cubierta de hierba bermuda, adaptada a la perfección a condiciones climáticas de mayores temperaturas y de escasez de lluvias

ATALAYA NEW

se—is especially rewarded. The round ends with a par-5 18th that has the character of the Old Course. In fact, it closely resembles the 14th of the Old, which runs parallel to it on the left.

After numerous and significant investments in the main course, it was time for the New Course to undergo an ambitious improvement plan. The bunkers are being renovated, with improved drainage and new sand, but the most significant change has been to the greens.

The new greens, renovated at the end of 2024, feature Bermuda grass, perfectly suited to hotter temperatures and lower rainfall. Most importantly, they are far more resistant to the salinity of the recycled water used for irrigation. This is a future-focused move that has already proven successful on courses like Finca Cortesín, La Hacienda Alcaidesa Links, and Añoreta—all on the Costa del Sol—and promises consistent, high-quality, and fast greens once matured. The summer of 2025 will be their first full summer, and this type of grass thrives in warm conditions.

The nature of the course, the demand for strategy and precision, the views from many of its holes, the birdie opportunities it offers, and its fantastic 19th hole |–with one of the most pleasant restaurants and terraces on the Costa del Sol– justify its popularity and make a visit highly recommended. ■

The new greens, renovated at the end of 2024, feature Bermuda grass, perfectly suited to hotter temperatures and lower rainfall.

NEW COURSE

the links

OTRA DE LA JOYAS DE CASA DE CAMPO

Casa de Campo ha sido el pionero del turismo de golf en República Dominicana, que es el destino número 1 del Caribe para la práctica del Golf. Si República Dominicana “lo tiene todo”, como reza su eslogan de promoción turística, Casa de Campo es sin duda el mayor exponente de esta realidad. Casa de Campo es un residencial de máximo nivel, donde residentes permanentes, residentes temporales y visitantes pueden disfrutar de seguridad, una marina, supermercados, cines, tiendas boutique, restaurantes, Club de playa, hípica con club de polo, club de raquetas, campo de tiro, auditorio para grandes conciertos, parque de bomberos, estación gasolinera, ambulatorio y , como no, cuatro campos de golf de lo mejor de la isla diseño del legendario Pete Dye.

ANOTHER GEM OF CASA DE CAMPO

Casa de Campo, located in the Dominican Republic, has been a pioneer in golf tourism in the country, which is the number one golf destination in the Caribbean. If the Dominican Republic “has it all,” as its tourism slogan proclaims, Casa de Campo is undoubtedly the best example of that reality. Casa de Campo is a high-end residential resort where permanent residents, temporary guests, and visitors alike enjoy top-level security, a marina, supermarkets, cinemas, boutique shops, restaurants, a beach club, equestrian center with polo club, racquet club, shooting center, concert amphitheater, fire station, gas station, medical center, and—of course—four of the finest golf courses on the island, all designed by the legendary Pete Dye.

De los tres campos de Casa de Campo uno de ellos, La Romana Country Club es exclusivo para socios. Los otros tres dan la bienvenida a jugadores visitantes, en especial a aquellos alojados en el complejo en cualquiera de las diversas opciones que se encuentran disponibles tanto en hotel como en villas y apartamentos. Durante 2025, el buque insignia del resort, el mundialmente afamado Teeth of the Dog (dientes de perro), está sometido a una reforma total, en la que respetando en muy gran medida el diseño original, se está cambiando la zona de enraizamiento y la hierba de pared a pared y mejorando los drenajes. Hay otro ligeros cambios como reposicionamiento de algunos tees pero poco más, ya que predomina el respeto por todo un clásico.

Los otros dos campos abiertos a visitantes son el formidable Dye Fore y el fantástico Links. Dye Fore está localizado junto a los Altos del Chavón, con 27 hoyos y unas vistas impresionantes sobre la Marina y sobre el cañón del río Chavón (donde se rodaron parte de las imágenes de la película Apocalipse Now).

El campo Links es otra de las joyas que ofrece Casa de Campo, con todo el carácter de los diseños de Pete Dye y con una calidad que sorprenderá a quienes lo jueguen por primera vez. Robert Birtel, Director de Golf, Casa de Campo Resort & Villas: “The Links representa una fusión perfecta entre tradición y desafío moderno. Es un campo que exige estrategia, precisión y respeto por el diseño clásico. Tras su renovación, se ha convertido en uno de los favoritos de nuestros huéspedes, ofreciendo una experiencia diferente a nuestros campos junto al mar, pero igual de memorable. Es un tributo vivo al legado de Pete Dye.” El Links, como su nombre sugiere, es un campo clásico escocés embebido en uno de los destinos más exclusivos del Caribe. Un campo que combina la elegancia del diseño europeo con el encanto tropical dominicano. A diferencia de los campos links más tradicionales, sí se encuentra enmarcado por la arboleda nativa como mangos y flamboyanes, pero comparte con los campos clásicos los moldeos, los greenes elevados bastante movidos y muy bien defendidos y los fairways en ocasiones estrechos y exigentes, que hacen que una

The Links es un campo clásico escocés embebido en uno de los destinos más exclusivos del Caribe. Un campo que combina la elegancia del diseño europeo con el encanto tropical dominicano

THE LINKS - CASA

Of the four courses at Casa de Campo, one—La Romana Country Club—is exclusively for members. The other three welcome visiting players, especially those staying at the resort in one of the many available hotel rooms, villas, or apartments.

In 2025, the resort’s flagship course, the world-renowned Teeth of the Dog, is undergoing a full renovation. While the original design is being carefully preserved, the renovation includes complete replacement of the turf and root zones and improved drainage. A few tees are being repositioned, but the overall layout remains a respectful tribute to a classic.

The other two visitor-accessible courses are the spectacular Dye Fore and the fantastic Links.

Dye Fore is located next to Altos de Chavón, features 27 holes, and offers stunning views over the Marina and the Chavón River canyon (where scenes from Apocalypse Now were filmed).

The Links is another of Casa de Campo’s

hidden gems, embodying all the hallmarks of a Pete Dye design and offering a level of quality that surprises many first-time players.

“The Links is the perfect blend of tradition and modern challenge. It’s a course that demands strategy, precision, and respect for classic design. After its renovation, it’s become a favorite among our guests, offering a different experience from our seaside courses, but equally memorable. It’s a living tribute to Pete Dye’s legacy.” – Robert Birtel, Director of Golf, Casa de Campo Resort & Villas.

As its name suggests, The Links draws inspiration from traditional Scottish courses, transplanted into one of the Caribbean’s most exclusive destinations. The course blends European design elegance with the Dominican Republic’s tropical charm. Unlike the more barren traditional links courses, it is framed by native trees such as mango and flamboyant, yet it retains many classic features: undulating fairways, elevated and welldefended greens, and at times narrow,

The Links draws inspiration from traditional Scottish courses, transplanted into one of the Caribbean’s most exclusive destinations. The course blends European design elegance with the Dominican Republic’s tropical charm.

CASA DE CAMPO

buena estrategia de juego sea claramente premiada.

Es habitual encontrarse con el embajador de Casa de Campo, y residente en el complejo, Miguel Ángel Jiménez practicando en el Links y en el resto de campos del resort, al contar con condiciones de mantenimiento propias de los campos del Circuito de la PGA.

La belleza de los colores de la hierba paspalum, que se encuentra en muchos recorridos de entre los grades campos de la isla lo hacen muy visual y atractivo.

demanding fairways that reward smart course management.

It’s not uncommon to see Miguel Ángel Jiménez, Casa de Campo ambassador and resident, practicing at The Links—as well as on the other courses—given that they are maintained to PGA Tour standards.

The vibrant green of the paspalum grass, found on many of the island’s top courses, adds a highly visual and attractive element to the experience.

The Links is a par 71 course that measures 6,739 yards (6,162 metres) from the back tees.Water comes into play on five key holes, raising the strategic bar even further.

A PERSONALIZED EXPERIENCE

The Links offers a personalized experience for every golfer. With over 250 professional

El recorrido es un par 71 con una longitud de 6.739 yardas (6.162 metros) desde los tees traseros. El agua entra en juego en cinco hoyos clave, elevando el nivel estratégico del recorrido.

UNA EXPERIENCIA PERSONALIZADA

The Links ofrece una experiencia personalizada para cada golfista. Con más de 250 caddies profesionales, Casa de Campo pone al servicio del jugador la posibilidad de elevar su desempeño y disfrutar al máximo cada ronda, aunque su uso no es obligatorio.

Debido a la alta demanda, se recomienda reservar con antelación, especialmente en temporada alta, para asegurar disponibilidad en este campo que ha conquistado tanto a jugadores amateur como a profesionales internacionales.

The Links no es solo un campo de golf: es una lección de historia, una obra maestra del diseño y una experiencia que conecta tradición europea con la hospitalidad caribeña. Otra razón más para descubrir –o redescubrir– por qué Casa de Campo sigue siendo el destino número uno de golf en la región. ■

caddies, Casa de Campo allows players to elevate their game and fully enjoy each round—though caddie use is optional.

Due to high demand, advance booking is recommended, especially during peak season, to ensure tee-time availability on these courses that have won over both amateur golfers and international pros.

The Links is more than just a golf course: it’s a history lesson, a design masterpiece, and an experience that bridges European tradition with Caribbean hospitality. Yet another reason to discover—or rediscover—why Casa de Campo remains the number one golf destination in the region. ■

It’s not uncommon to see Miguel Ángel Jiménez, Casa de Campo ambassador and resident, practicing at The Links —as well as on the other courses— given that they are maintained to PGA Tour standards.

Es habitual encontrarse con el embajador de Casa de Campo, y residente en el complejo Miguel Ángel Jiménez practicando en el Links y en el resto de campos del resort

The

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

ÉXITO CONSTANTE DEL GRAN CIRCUITO AMATEUR

El Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Costa del Sol Destino República Dominicana’ by Globalia sigue cosechando éxitos en su decimoquinta edición.

El circuito amateur abierto, organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf, que tuvo un arranque espectacular en Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup 2023, continúa satisfaciendo el hambre de golf de los amateurs, que disfrutan de grandesexcelentes campos y un gran ambiente deportivo en cada torneo.

Los tres ganadores de cada categoría (Primera y Segunda) y el ganador scratch de cada prueba obtienen su plaza para disputar la Gran Final del Circuito el 20 de septiembre en San Roque Golf & Resort. Será esa misma noche, durante la cena de gala en el hotel Occidental Puerto Banús, cuando se anunciarán los cinco jugadores ganadores del via-

En la gran final del Circuito se dirimirán los cinco premios de un magnífico viaje a la República Dominicana con golf en los mejores campos del Caribe

je a República Dominicana, quienes disfrutarán de una semana de ensueño con vuelos de Air Europa y alojamiento en el hotel Sunscape Dominicus La Romana (Hyatt), jugando en los espectaculares campos de Dye Fore, The Links, PGA Ocean’s 4 y Punta Espada.

A estos cinco se unirá un sexto jugador mediante sorteo entre los afiliados al programa SUMA de Air Europa, y también un pequeño grupo de jugadores que se sumarán mediante la opción de adquirir el paquete de viaje. La experiencia

se desarrollará del 29 de octubre al 7 de noviembre.

LA CAÑADA

El emblemático Club de Golf La Cañada de San Roque acogió una nueva prueba del Circuito, que reunió a numerosos jugadores en busca de un pase directo a la gran final. Las inscripciones se completaron con una semana de antelación y quedaron jugadores en lista de espera que no pudieron participar.

El torneo dio comienzo a las 7:40 horas por orden de handicap,

THE ONGOING SUCCESS OF THE GREAT AMATEUR CIRCUIT

The San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Costa del Sol

Destination Dominican Republic’ by Globalia continues to reap success in its fifteenth edition.

The open amateur circuit, organised by Andalucía Golf / España Golf magazine, got off to a spectacular start at Finca Cortesín, host of the 2023 Solheim Cup, and continues to satisfy the hunger for golf among amateurs, who enjoy great courses and a great sporting atmosphere at every tournament.

The three winners in each category (First and Second) and the scratch winner of each event will earn a place in the Circuit Grand Final on 20 September at San Roque Golf & Resort. That same evening, during the gala dinner at the Occidental Puerto Banús hotel, the five winners of the trip to the Dominican

The grand finale will decide the five winners of trips to the Dominican Republic with golf rounds at the finest Caribbean courses

Republic will be announced. They will enjoy a dream week with Air Europa flights and accommodation at the Sunscape Dominicus La Romana (Hyatt) hotel, playing on the spectacular courses of Dye Fore, The Links, PGA Ocean’s 4 and Punta Espada. These five will be joined by a sixth player chosen by draw from among Air Europa’s SUMA programme members, as well as a small group of players who will be able to purchase the travel package. The experience will take place from 29 October to 7 November.

LA CAÑADA

The iconic La Cañada Golf Club in San Roque hosted a new round of the Circuit, which brought together numerous players in search of a direct pass to the grand final.

Registration was completed a week in advance and there was a waiting list of players who were unable to participate.

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

By GLOBALIA

con salidas cada 9 minutos hasta las 9 de la mañana, a partir de cuando las salidas se hicieron cada 10 minutos. Gracias a esto y a la puntualidad en las salidas se consiguió que los 174 jugadores terminaran con luz del día, precisamente en la víspera del cambio al horario de verano.

El restaurante del club, una vez más, ofreció un fantástico cóctel previo a la ceremonia de entrega de premios y al sorteo de regalos.

Hubo cervezas de San Miguel y aguas de Solán de Cabras en el campo y en el cóctel de entrega de premios. En el tee del 14 los jugadores fueron atendidos con un obsequio por Hospital Recoletas que daba a conocer sus instalaciones en Marbella.

Destacable el gran nivel de juego entre los participantes, con 18 jugadores por debajo de handicap 5.

La entrega fue presentada por el director del Club de Golf La Cañada, Jaime Ravina. Todos los premiados tuvieron regalos de vinos del Grupo La Navarra y prendas de golf de la mejor tienda de Marbella, Fairway + Blue.

RESULTADOS

Ganador Scratch

1º Alberto Gutiérrez Uceda (36 puntos)

Primera Categoría

1º Francisco Javier Gavira Padilla (45 puntos)

2º Álvaro Clemares Sempere (39 puntos)

3º Diego Jr. Gil Domínguez (38 puntos)

Segunda Categoría

1º Antonio Jesús Moreno Alamino (44 puntos)

2º Enric Meier Roig (41 puntos)

3º Alain Schueremans (40 puntos)

Premios Especiales

Hoyo 2 : Cena para dos de restaurante Roostiq Marbella, Enrique Bravo Ruiz

Hoyo 4: Magnum Herencia de Grupo La Navarra. Hilary Howard

Hoyo 10: Cena para dos de restaurante La Fonda en Marbella. Juan Carlos García Torres

AZATA GOLF

El campo de Azata Golf, en Estepona, fue brillante escenario de una nueva y destacada prueba del Circuito. La jornada reunió a un gran número de jugadores, que compitieron en formato Individual Stableford en condiciones que, pese a las lluvias previas, permitieron un buen desarrollo del juego.

Las zonas bajas del recorrido presentaban aún cierta humedad, pero los greens se ➠

The tournament began at 7:40 a.m. in order of handicap, with tee times every 9 minutes until 9 a.m., after which tee times were every 10 minutes. Thanks to this and the punctuality of the tee times, all 174 players finished in daylight, just before the change to daylight saving time.

Once again, the club restaurant offered a fantastic cocktail reception prior to the prize-giving ceremony and the draw for gifts.

San Miguel beer and Solán de Cabras water were served on the course and at the prize-giving cocktail reception. At the 14th tee, players were presented with a gift from Hospital Recoletas, which was promoting its facilities in Marbella.

The high standard of play among the participants was remarkable, with 18 players

below handicap 5.

The presentation was hosted by the director of La Cañada Golf Club, Jaime Ravina. All the winners received gifts of wine from Grupo La Navarra and golf clothing from Marbella’s best shop, Fairway + Blue.

RESULTS

Scratch Winner

1st Alberto Gutiérrez Uceda (36 points)

First Category

1st Francisco Javier Gavira Padilla (45 points)

2nd Álvaro Clemares Sempere (39 points)

3rd Diego Jr. Gil Domínguez (38 points)

Second Category

1st Antonio Jesús Moreno Alamino (44 points)

2nd Enric Meier Roig (41 points)

3rd Alain Schueremans (40 points)

Special Prizes

Hole 2: Dinner for two at Roostiq Marbella restaurant, Enrique Bravo Ruiz Hole 4: Magnum Herencia from Grupo La Navarra. Hilary Howard

Hole 10: Dinner for two at La Fonda Restaurant in Marbella. Juan Carlos García Torres

AZATA GOLF

The Azata Golf course in Estepona was the brilliant setting for another outstanding event in the Circuit. The day brought together a large number of players, who competed in Individual Stableford format in conditions which, despite the previous rain, allowed the game to proceed smoothly.

The lower areas of the course were still somewhat damp, but the greens were in

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

By GLOBALIA

encontraban en excelentes condiciones, como ya es habitual en este joven trazado, lo que fue muy valorado por los participantes.

La entrega de premios fue presentada por Lidia Muñoz, nueva gerente del club, con la colaboración de Gabriela Jones, de la tienda Fairway + Blue, patrocinador que volvió a aportar atractivas prendas de golf para los ganadores. Los premios se completaron con estuches de vino de Grupo La Navarra y trofeos conmemorativos.

Antes de la entrega de premios, los jugadores disfrutaron de un almuerzo servido por el restaurante de playa Pez en el Agua, que gestiona el catering en Azata. El menú incluyó varios entrantes, ensaladas, un plato principal de costillas y postre, en un ambiente distendido de camaradería entre los participantes.

RESULTADOS

Ganador Scratch

Jaime Ravina Fernández – 31 puntos

Primera Categoría

Luis Díez Sobrino – 37 puntos

Francisco Torres Avilés – 35 puntos

Sebastián Amaya – 34 puntos

Segunda Categoría

Catalin Pintea Ion – 42 puntos

Benjamin Lartigue – 37 puntos Igor Pawlowski – 36 puntos

Premios Especiales

Hoyo 4. Restaurante Roostiq: Zoltan Santa Hoyo 9. Magnum Homenaje / Grupo La Navarra: Saverio Ronca

Hoyo 10. Restaurante La Fonda: Francisco Torres Avilés

Hoyo 13. Trattoria Dolce Vita: Zoltan Santa Hoyo 15. Cervezas San Miguel: Cristóbal Flores Infantes

REAL CLUB LAS BRISAS

El Real Club de Golf Las Brisas fue el perfecto escenario de una nueva prueba clasificatoria del Circuito. La convocatoria fue un éxito total, con un pequeño número de jugadores visitantes que tuvieron el privilegio de compartir el evento con los socios que

excellent condition, as is usual on this young course, which was greatly appreciated by the participants.

The prize-giving ceremony was presented by Lidia Muñoz, the club’s new manager, with the collaboration of Gabriela Jones, from the Fairway + Blue shop, a sponsor that once again provided attractive golf clothing for the winners.The prizes were completed with wine cases from Grupo La Navarra and commemorative trophies.

Before the prize-giving ceremony, the players enjoyed lunch served by the Pez en el Agua beach restaurant, which manages the catering at Azata. The menu included several starters, salads, a main course of ribs and dessert, in a relaxed atmosphere of camaraderie among the participants.

RESULTS

Scratch Winner

Jaime Ravina Fernández – 31 points

First Category

Luis Díez Sobrino – 37 points

Francisco Torres Avilés – 35 points

Sebastián Amaya – 34 points

Second Category

Catalin Pintea Ion – 42 points

Benjamin Lartigue – 37 points

Igor Pawlowski – 36 points

Special Prizes

Hole 4. Roostiq Restaurant: Zoltan Santa

Hole 9. Magnum Tribute / La Navarra Group: Saverio Ronca

Hole 10. La Fonda Restaurant:

Francisco Torres Avilés

Hole 13. Trattoria Dolce Vita: Zoltan Santa

Hole 15. San Miguel Beers:

Cristóbal Flores Infantes

REAL CLUB LAS BRISAS

The Real Club de Golf Las Brisas was the perfect setting for a new qualifying round of the Circuit. The event was a complete success, with a small number of visiting players who had the privilege of sharing the event with the

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

By GLOBALIA

llenaron el cupo de plazas disponibles para una salida al tiro a las 9:30 de la mañana. El prestigioso campo ubicado en el Valle del Golf de Marbella hizo las delicias de todos los jugadores y, más aún, de quienes no habían disfrutado antes de este excepcional recorrido golfístico y que estaban maravillados.

El ritmo de juego fue óptimo y la mañana perfecta en condiciones meteorológicas. Los jugadores disfrutaron de cervezas San Miguel, y de aguas y refrescos de frutas de Solán de Cabras durante el recorrido y en el cóctel que se sirvió previo a la entrega de premios.

La organización, de la mano de Ricardo de Miguel y de Nicolás Siviero, fue impecable. Hubo un welcome pack, con bolas Bridgestone, una barrita energética y una gorra cortesía de Hospital Recoletas Salud Marbella. Los premios incluyeron trofeos, estuches de vino de Marco Real y de Martín Berasa-

tegui aportados por el Grupo La Navarra, bolas Bridgestone Tiger Edition y prendas de ropa de Fairway and Blue, hubo sorteos de regalos, en los que destacan los bonos de tratamientos en la clínica del dr. Blum en Sierra Blanca Resort Art of Healing (además del bono de 500€ para una de las bolas más cerca) con valor desde 150 a 300€.

Los patrocinadores de este maravilloso evento fueron Cervezas San Miguel, Air Europa, Turismo y Planificación Costa del Sol, Grupo 1941, Agua Solán de Cabras y El Hotel Occidental Puerto Banús, Casa de Campo y Fairway + Blue. Premios especiales de bola más cerca: Restaurante La Fonda, Restaurante Roostiq, Hospital Recoletas Salud Marbella, Sierra Blanca Resort Art of Healing Hotel.

RESULTADOS

Ganador Scratch:

Gary West: 32 P Stb Scratch

1ª Categoría:

1º Ross Michael Parkhill 39 P

2º Maximiliaan Verswyver 37 P

3º Perez Jimenez, Juan Manuel 35 P

2ª Categoría:

1º Geoffrey Adam Thompson 37 P

2º James Dorgan 35 P

3º German Oshkordin 35 P

Premios Especiales

Hoyo 4. Bono de 500€ de Sierra Blanca Resort Art of Healing:

Philippa Lynch

Hoyo 7. Vinos de Hospital Recoletas Salud

Marbella: Philipp Horst

Hoyo 11. Cena para dos personas en Restaurante del Hotel La Fonda Marbella: Rafael Nebreda Villasante

Hoyo 16. Cena para dos personas en Roostiq

Marbella: Christofer Greengrass

members who filled the available places for a tee-off at 9:30 in the morning.

The prestigious course located in Marbella’s Golf Valley delighted all the players and, even more so, those who had not enjoyed this exceptional golf course before and were amazed.

The pace of play was optimal and the weather conditions were perfect for a morning round. Players enjoyed San Miguel beers and Solán de Cabras fruit waters and soft drinks during the round and at the cocktail reception that followed the prizegiving ceremony.

The organisation, led by Ricardo de Miguel and Nicolás Siviero, was impeccable.

There was a welcome pack with Bridgestone balls, an energy bar and a cap courtesy of Hospital Recoletas Salud Marbella.

Prizes included trophies, wine cases from Marco Real and Martín Berasategui provided

by Grupo La Navarra, Bridgestone Tiger

Edition golf balls and clothing from Fairway and Blue. There were also draws for gifts, including vouchers for treatments at Dr. Blum’s clinic in Sierra Blanca Resort Art of Healing (in addition to the €500 voucher for one of the closest balls) worth between €150 and €300.

The sponsors of this wonderful event were Cervezas San Miguel, Air Europa, Costa del Sol Tourism and Planning, Grupo 1941, Agua Solán de Cabras, El Hotel Occidental Puerto Banús, Casa de Campo and Fairway + Blue. Special prizes for the closest ball: La Fonda Restaurant, Roostiq Restaurant, Recoletas Salud Marbella Hospital, Sierra Blanca Resort Art of Healing Hotel.

RESULTS

Scratch winner: Gary West: 32 P Stb Scratch

1St Category:

1St Ross Michael Parkhill 39 P

2Nd Maximiliaan Verswyver 37 P

3Rd Perez Jimenez, Juan Manuel 35 P

2Nd Category:

1St Geoffrey Adam Thompson 37 P

2Nd James Dorgan 35 P

3Rd German Oshkordin 35 P

Special Prizes

Hole 4. €500 voucher for Sierra Blanca Resort Art of Healing: Philippa Lynch

Hole 7. Wines from Hospital Recoletas Salud Marbella: Philipp Horst

Hole 11. Dinner for two at the Hotel La Fonda Marbella Restaurant: Rafael Nebreda Villasante

Hole 16. Dinner for two at Roostiq Marbella: Christofer Greengrass

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE COSTA DEL

SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

ESTEPONA GOLF

El recorrido de Estepona Golf acogió de forma sobresaliente una nueva prueba del Circuito, que continúa cosechando un gran éxito de participación y nivel competitivo en esta su decimoquinta edición.

La jornada en Estepona Golf se desarrolló con un excelente ritmo de juego, en una mañana soleada y con una convocatoria muy completa. Jugadores habituales y caras nuevas compartieron un torneo dinámico y competitivo, con premios atractivos y un ambiente excepcional en todo momento.

Durante el recorrido y en el cóctel previo a la entrega de premios, los jugadores disfrutaron de cervezas San Miguel, aguas y refrescos frutales de Solán de Cabras. La organiza-

ción, volvió a brillar por su precisión y trato cercano con los participantes.

El welcome pack del torneo incluyó bolas Bridgestone, una barrita energética y una gorra de cortesía de Hospital Recoletas Salud Marbella. Los premios estuvieron compuestos por trofeos, estuches de vino de Marco Real y de Martín Berasategui gracias a Grupo La Navarra, bolas Bridgestone Tiger Edition, ropa de Fairway and Blue y bonos de tratamientos de Art of Healing – Sierra Blanca Resort, incluyendo uno de 500€ a la bola más cercana.

RESULTADOS

Scratch

Sean Corte Real – 36 puntos

Primera Categoría

Francisco Gil García – 37 puntos

David Thompson – 35 puntos

Ángel Mirat Marcos – 34 puntos

Segunda Categoría

Jean Fabien Matt Prawidlo – 43 puntos

Francisco Javier Alcázar Zambrano – 40 puntos

Manuel Álvarez Fernández – 40 puntos

Premios especiales bola más cerca

Hoyo 5. Restaurante La Fonda: Alexander Gilchrit

Hoyo 7. Magnum Homenaje Grupo La Navarra: Richard Atkinson

Hoyo 14. Restaurante Roostiq:

Sean Corte Real

Hoyo 16. Cervezas San Miguel:

Francisco Gil García

ESTEPONA GOLF

The Estepona Golf course was the outstanding venue for a new event in the Circuit, which continues to enjoy great success in terms of participation and competitive level in its fifteenth edition.

The day at Estepona Golf unfolded at an excellent pace of play, on a sunny morning with a full field. Regular players and new faces shared a dynamic and competitive tournament, with attractive prizes and an exceptional atmosphere throughout.

During the round and at the cocktail reception prior to the prize-giving ceremony, players enjoyed San Miguel beers, water and fruit drinks from Solán de Cabras. Once again, the organisers shone

for their precision and friendly treatment of the participants.

The tournament welcome pack included Bridgestone golf balls, an energy bar and a complimentary cap from Hospital Recoletas Salud Marbella.

The prizes consisted of trophies, wine cases from Marco Real and Martín Berasategui, courtesy of Grupo La Navarra, Bridgestone Tiger Edition golf balls, Fairway and Blue clothing, and vouchers for treatments at Art of Healing – Sierra Blanca Resort, including one worth €500 for the closest ball.

RESULTS

Scratch

Sean Corte Real – 36 points

First Category

Francisco Gil García – 37 points

David Thompson – 35 points

Ángel Mirat Marcos – 34 points

Second Category

Jean Fabien Matt Prawidlo – 43 points

Francisco Javier Alcázar Zambrano – 40 points

Manuel Álvarez Fernández – 40 points

Special prizes for nearest to the pin

La Fonda Restaurant: Alexander Gilchrit

Magnum Tribute to Grupo La Navarra: Richard Atkinson

Roostiq Restaurant: Sean Corte Real

San Miguel Beers: Francisco Gil García

LA ENVÍA

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF

COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

Por primera vez, el Circuito San Miguel XV Andalucía Golf Challenge Costa del Sol destino República Dominicana by Globalia recaló en el magnífico recorrido de La Envía Golf, situado en el corazón de Aguadulce, en la Costa de Almería. Un campo técnico, desafiante y perfectamente presentado para una jornada que brilló por su clima excelente: sin viento y con temperatura ideal.

Es de destacar especialmente la excelente acogida del equipo de La Envía, con mención destacada a su director, José Antonio López Pérez, por su profesionalidad y cercanía. Algunos participantes se alojaron en el Hotel La Envía, disfrutando de sus completas instalaciones y un relajante SPA antes o después de competir.

El torneo comenzó con una salida al tiro a las 9:00 horas y culminó con una estupenda barbacoa durante la entrega de premios, que sirvió como broche perfecto a una jornada memorable.

RESULTADOS

Ganador Scratch:

Paris Gutiérrez Juárez – 34 puntos

Primera Categoría

Juan López Sáez – 37 puntos

Alfredo Carretero Fernández – 36 puntos

Begoña Martín Mendoza – 36 puntos

Segunda Categoría

Antonio Pérez Rupérez – 43 puntos Ángel Francisco Casco Delgado – 40 puntos

Milton Franklin Acosta Gómez – 38 puntos

Premios Bola Más Cerca

Hoyo 3. Restaurante Roostiq: José Francisco Muñoz Amat

Hoyo 8. Magnum Homenaje Grupo La Navarra: Miguel Ángel Gutiérrez Torres

Hoyo 10. Cervezas San Miguel: Manuel Enrique Sánchez

Hoyo 11. Ginebra Mombasa: Francisco Gutiérrez Medina

Hoyo 15 C ervezas San Miguel Francisco Ángel Martínez Amat ➠

LA ENVÍA

For the first time, the San Miguel XV Andalucía Golf Challenge Costa del Sol destination Dominican Republic by Globalia came to the magnificent La Envía Golf course, located in the heart of Aguadulce, on the Almería coast. A technical, challenging and perfectly presented course for a day that shone thanks to the excellent weather: no wind and ideal temperatures.

The excellent welcome from the La Envía team was particularly noteworthy, with special mention going to its director, José Antonio López Pérez, for his professionalism and friendliness. Some participants stayed at the Hotel La Envía, enjoying its comprehensive facilities and relaxing spa before or after competing.

The tournament culminated with a wonderful barbecue during the awards ceremony, which served as the perfect ending to a memorable day.

RESULTS

Scratch Winner: Paris Gutiérrez Juárez – 34 points

First Category

Juan López Sáez – 37 points

Alfredo Carretero Fernández – 36 points

Begoña Martín Mendoza – 36 points

Second Category

Antonio Pérez Rupérez – 43 points

Ángel Francisco Casco Delgado – 40 points

Milton Franklin Acosta Gómez – 38 points

Closest to the Pin Awards

Hole 3. Roostiq Restaurant: José Francisco

Muñoz Amat

Hole 8. Magnum Tribute La Navarra Group: Miguel Ángel Gutiérrez Torres

Hole 10. San Miguel Beers: Manuel Enrique Sánchez

Hole 11. Mombasa Gin: Francisco Gutiérrez

Hole 15 San Miguel Beers: Francisco Ángel

Martínez Amat

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

COSTA DEL SOL DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

By GLOBALIA

REAL CLUB SEVILLA GOLF

El prestigioso Real Club Sevilla Golf, sede de grandes campeonatos internacionales como la Copa del Mundo 2004, el Open de Andalucía 2009 y el Open de España (2008, 2010 y 2012), fue escenario de la décima prueba del San Miguel XV Andalucía Golf Challenge – Costa del Sol Destino República Dominicana by Globalia. Un extraordinario campo con firma de José María Olazábal, que volvió a brillar con su espectacular presentación y calidad de recorrido.

DISEÑO DE PRIMER NIVEL

La expectación fue máxima en el Real Club Sevilla Golf y las más de 90 plazas disponibles se agotaron con antelación, confirmando el gran atractivo que despierta este recorrido sevillano. Las calles impecables, los greenes firmes y veloces, y el diseño técnico hicieron las delicias de los jugadores, que disfrutaron de una jornada sin

viento y con temperatura ideal para el golf.

RESULTADOS

Ganador Scratch

Francisco Bolaños Rowe – 38 puntos

Primera Categoría

Luis Antonio Cedeño Gómez – 45 puntos

Jesús Iglesias León – 40 puntos

Francisco Bolaños Rowe – 39 puntos

Segunda Categoría

Francisco Bolaños Hernández – 41 puntos

Gonzalo Anchoriz Esquitino – 41 puntos

Jesús Rodríguez Sánchez – 40 puntos

Premios Bola Más Cerca

Hoyo 3. Juan Carlos Torrente Corbett

Hoyo 7. Jesús Porro Molina

Hoyo 11. Kim Forsgren

Hoyo 17. Francisco Bolaños Rowe

REAL CLUB SEVILLA GOLF

The prestigious Real Club Sevilla Golf, host to major international championships such as the 2004 World Cup, the 2009 Andalusian Open and the Spanish Open (2008, 2010 and 2012), was the venue for the tenth round of the San Miguel XV Andalucía Golf Challenge – Costa del Sol Destino República Dominicana by Globalia. An extraordinary course designed by José María Olazábal, which once again shone with its spectacular presentation and quality.

Excitement was at fever pitch and the more than 90 places available were sold out in advance, confirming the great appeal of this Seville course. The impeccable fairways, firm and fast greens and technical design delighted the players, who enjoyed a windless day with ideal temperatures for golf.

Results

Scratch winner

Francisco Bolaños Rowe – 38 points

First category

Luis Antonio Cedeño Gómez – 45 points

Jesús Iglesias León – 40 points

Francisco Bolaños Rowe – 39 points

Second Category

Francisco Bolaños Hernández – 41 points

Gonzalo Anchoriz Esquitino – 41 points

Jesús Rodríguez Sánchez – 40 points

Closest to the Pin Awards

Hole 3. Juan Carlos Torrente Corbett

Hole 7. Jesús Porro Molina

Hole 11. Kim Forsgren

Hole 17. Francisco Bolaños Rowe

Real Federación Andaluza de Golf

LA RFGA LANZA

UNA NUEVA EDICIÓN DE “ANDALUCÍA TE INVITA A JUGAR AL GOLF”

La Real Federación Andaluza de Golf (RFGA), con el apoyo de Turismo y Planificación Costa del Sol, tiene ya en marcha una nueva edición de la campaña “Andalucía te invita a jugar al Golf”. La iniciativa, que coincide con la llegada de las vacaciones de verano, invita a todos a disfrutar no sólo del golf, sino también de la cultura, la gastronomía, las playas, la montaña, los pueblos y las ciudades andaluzas.

La campaña se desarrolla principalmente a través de Movistar Golf, con anuncios durante la cobertura de los cuatro grandes torneos de golf del año —Masters de Augusta, PGA Championship, Open Británico y Open Americano— y, este año además, durante la Ryder Cup en septiembre. En esta edición, la campaña cuenta con la participación estelar de los profesionales Noemí Jiménez y Ángel Hidalgo como protagonistas de los spots publicitarios.

“Andalucía te invita a jugar al Golf” ofrece a los aficionados la oportunidad de participar en un atractivo sorteo: bonos que incluyen un greenfee más dos noches de alojamiento para dos adultos y hasta dos niños (según disponibilidad de cada hotel). La participación es gratuita y sólo requiere registrarse en la web de la Federación, a través de un banner instalado en la cabecera de la página de inicio..

Ya se han celebrado los dos primeros sorteos, correspondientes al Masters de Augusta y al PGA Championship, y los ganadores han sido anunciados en la página web federativa. Los próximos sorteos se realizarán tras la finalización de cada Major restante y de la Ryder Cup, concretamente los miércoles 18 de junio, 23 de julio y 1 de octubre de 2025. Una vez premiado, el participante quedará excluido de los sorteos posteriores.

La Real Federación Andaluza de Golf anima a todos los amantes de este deporte a participar, disfrutar del golf y vivir la magia de Andalucía.

¡Mucha suerte y a jugar!

La Hacienda Links Golf Resort

THE RFGA LAUNCHES A NEW EDITION OF ‘ANDALUCÍA INVITES YOU TO PLAY GOLF’

The Royal Andalusian Golf Federation (RFGA), with the support of Costa del Sol Tourism and Planning, has launched a new edition of the ‘Andalusia invites you to play golf’ campaign. The initiative, which coincides with the start of the summer holidays, invites everyone to enjoy not only golf, but also the culture, gastronomy, beaches, mountains, villages and cities of Andalusia.

The campaign is mainly being run through Movistar Golf, with adverts during coverage of the four major golf tournaments of the year — the Masters Tournament, the PGA Championship, the British Open and the US Open — and, this year, during the Ryder Cup in September. This year’s campaign features the stellar participation of professionals Noemí Jiménez and Ángel Hidalgo as the stars of the adverts.

‘Andalusia invites you to play golf’ offers fans the chance to participate in an attractive draw: vouchers that include a green fee plus two nights’ accommodation for two adults and up to two children (subject to availability at each hotel). Participation is free and only requires registration on the Federation’s website, via a banner at the top of the home page.

The first two draws, corresponding to the Masters Tournament and the PGA Championship, have already taken place, and the winners have been announced on the Federation’s website. The next draws will take place after the end of each remaining Major and the Ryder Cup, specifically on Wednesday 18 June, 23 July and 1 October 2025. Once a prize has been awarded, the participant will be excluded from subsequent draws.

The Royal Andalusian Golf Federation encourages all lovers of this sport to participate, enjoy golf and experience the magic of Andalusia.

Good luck and let’s play!

Ángel Hidalgo
Noemí Jiménez

FRESCURA, CREATIVIDAD Y EXPLOSIÓN DE SABORES EN

RESTAURANTE CASINO MARBELLA

por el producto nacional con ingredientes exóticos que aportan matices únicos a cada plato

Ubicado en uno de los destinos más exclusivos de la Costa del Sol, Casino Marbella no solo ofrece entretenimiento y sofisticación, sino también una propuesta gastronómica que cautiva los sentidos. En su elegante restaurante, la cocina adquiere un nuevo significado, convirtiéndose en una experiencia que va más allá del simple placer de comer.

UN CHEF, UNA FILOSOFÍA

Detrás de cada creación culinaria está la visión del chef Agustín Román, un apasionado de la cocina que ha sabido combinar tradición e innovación con maestría. Su enfoque se basa en el respeto por el producto nacional y la búsqueda de ingredientes exóticos que aporten matices únicos a cada plato. Para Román, la cocina es un arte en constante evolución, donde la experimentación y la creatividad juegan un papel fundamental. Desde los primeros bocados hasta el último detalle del postre, cada elaboración lleva la firma de un chef que entiende la gastronomía como una forma de contar historias. En su propuesta, no hay lugar para la improvisación: cada combinación de ingredientes es estudiada con precisión para lograr armonía en sabores y texturas, permitiendo que cada plato despierte emociones y recuerdos en quienes lo disfrutan.

UN MENÚ QUE SORPRENDE

Restaurante Casino Marbella ha conseguido crear un espacio culinario donde la variedad y la calidad se convierten en protagonistas. Aquí, los comensales pueden sumergirse en una experiencia sensorial que juega con los contrastes, los aromas y la presentación impecable de cada plato. Inspirado en diversas culturas gastronómicas, el menú ofrece propuestas que van desde frescas y vibrantes hasta sofisticadas y reconfortantes, adaptándose a los gustos más exigentes. La carta es un reflejo del carácter del restaurante: una fusión entre lo clásico y lo contemporáneo, entre lo local y lo internacional. Para cada temporada, el equipo de cocina trabaja meticulosamente en nuevas creaciones que reflejan el espíritu innova -

Chef Agustín Román’s cuisine is based on respect for local produce, with exotic ingredients that add unique nuances to each dish

FRESHNESS, CREATIVITY AND AN EXPLOSION OF FLAVOURS

AT

CASINO MARBELLA RESTAURANT

Located in one of the most exclusive destinations on the Costa del Sol, Casino Marbella not only offers entertainment and sophistication, but also a gastronomic experience that captivates the senses.

In its elegant restaurant, cuisine takes on a new meaning, becoming an experience that goes beyond the simple pleasure of eating.

ONE CHEF, ONE PHILOSOPHY

Behind every culinary creation is the vision of chef Agustín Román, a passionate chef who has masterfully combined tradition and innovation. His approach is based on respect for local produce and the search for exotic ingredients that bring unique nuances to each dish. For Román, cooking is an art in constant evolution, where experimentation and creativity play a fundamental role.

From the first bites to the last detail of the dessert, each dish bears the signature of a chef who understands gastronomy as a way of telling stories. In his approach, there is no room for improvisation: each combination of ingredients is studied with precision to achieve harmony in flavours and textures, allowing each dish to awaken emotions and memories in those who enjoy it.

A MENU THAT SURPRISES

Casino Marbella Restaurant has managed to create a culinary space where variety and quality take centre stage. Here, diners can immerse themselves in a sensory experience that plays with contrasts, aromas and the impeccable presentation of each dish. Inspired by diverse gastronomic cultures, the menu offers dishes ranging from fresh and vibrant to sophisticated and comforting, adapting to the most demanding tastes.

The menu reflects the character of the restaurant: a fusion of classic and contemporary, local and international. Each season, the kitchen team works meticulously on new creations that reflect

dor del establecimiento, siempre manteniendo la esencia de su propuesta culinaria.

EL ARTE DE FUSIONAR INGREDIENTES Y CULTURAS

La cocina de Restaurante Casino Marbella se inspira en distintas tradiciones culinarias, transformándolas en creaciones únicas que muestran un profundo respeto por el producto y una visión moderna de la gastronomía. Entre las elaboraciones más destacadas, cada una de ellas cuidadosamente diseñada para sorprender, encontramos combinaciones que representan un juego de contrastes y una explosión de sabores en cada bocado.

Uno de los platos estrella es el Ceviche de salmón, membrillo y matices de lima, una propuesta que rinde homenaje a la cultura peruana, logrando un equilibrio perfecto entre la frescura del salmón, la dulzura del membrillo y la acidez de la lima. Para quienes disfrutan de sabores más atrevidos, las Patatas Hot Casino incorporan un toque picante con una salsa casera intensa, ideal para quienes buscan una experiencia gastronómica con carácter.

En una reinterpretación de los clásicos guisos, el Suizo de ternera eleva la receta tradicional del rabo de ternera aromatizado, presentándolo en un pan brioche

que lo transforma en una propuesta contemporánea y sofisticada. Y para los amantes de los contrastes, la Mazamorra, mango y mojama combina la dulzura del helado de mango con la ligera amargura de la almendra y la sutil salinidad de la mojama, creando un festín de texturas que cautiva al paladar.

EL BROCHE DE ORO: UN POSTRE QUE SORPRENDE

Para cerrar una experiencia gastronómica inolvidable, el chef Agustín Román desafía los límites con la Sopa de chocolate blanco, un postre que rompe esquemas al combinar la suavidad del chocolate con la acidez de los frutos rojos y el crujiente de las rocas de almendras.

Cada uno de estos platos refleja la pasión por la gastronomía que define a Restaurante Casino Marbella, invitando a los comensales a descubrir una propuesta donde el sabor, la textura y la presentación juegan un papel fundamental.

UN ENTORNO QUE ELEVA LA EXPERIENCIA

Restaurante de Casino Marbella no solo se distingue por su oferta gastronómica, sino también por el ambiente acogedor que lo convierte en un lugar ideal para disfrutar de una velada especial. Su elegante diseño, la iluminación tenue y la cuidada selección de materiales crean un espacio donde la comodidad y el buen gusto se encuentran en perfecta sintonía.

Este enclave se ha converti-

the innovative spirit of the establishment, while always maintaining the essence of its culinary offering.

THE ART OF FUSIONING INGREDIENTS AND CULTURES

Casino Marbella’s cuisine is inspired by different culinary traditions, transforming them into unique creations that show a deep respect for the product and a modern vision of gastronomy. Among the most outstanding dishes, each one carefully designed to surprise, we find combinations that represent a play of contrasts and an explosion of flavours in every bite.

One of the star dishes is the salmon ceviche with quince and lime, a dish that pays homage to Peruvian culture, achieving a perfect balance between the freshness of the salmon, the sweetness of the quince and the acidity of the lime.

For those who enjoy more daring flavours, the Hot Casino potatoes add a spicy touch with an intense homemade sauce, ideal for those seeking a gastronomic experience with character. In a reinterpretation of classic stews, the beef Suizo elevates the traditional recipe of aromatic oxtail, presenting it in a brioche bun that transforms it into a contemporary and sophisticated dish.

And for lovers of contrasts, the Mazamorra, mango and mojama combines the sweetness of mango ice cream with the slight bitterness of almonds and the subtle saltiness of mojama, creating a feast of textures that captivates the palate.

THE GRAND FINALE: A SURPRISING DESSERT

To round off an unforgettable gastronomic experience, chef Agustín Román pushes the boundaries with his white chocolate soup, a dessert that breaks the mould by combining the smoothness of chocolate with the acidity of red berries and the crunch of almond rocks.

Each of these dishes reflects the passion for gastronomy that defines Casino Marbella, inviting diners to discover a menu where flavour, texture and presentation play a fundamental role.

AN ENVIRONMENT THAT ELEVATES THE EXPERIENCE

Casino Marbella Restaurant is not only distinguished by its gastronomic offerings, but also by its welcoming atmosphere, which makes it an ideal place to enjoy a special evening. Its elegant design, soft lighting and carefully selected materials

do en un punto de referencia para quienes buscan una experiencia gastronómica que combine calidad, exclusividad y un servicio impecable. Ya sea para una cena relajada entre amigos, una celebración especial o una noche inolvidable, Casino Marbella ofrece el escenario perfecto para vivir momentos únicos.

UN DESTINO QUE DEJA HUELLA

Más allá de ser un restaurante, Casino Marbella es una invitación a descubrir nuevas sensaciones, a explorar combinaciones sorprendentes y a deleitarse con creaciones que no solo satisfacen el paladar, sino que también despiertan la curiosidad y el disfrute. Con una ubicación privilegiada, un equipo apasionado por la gastronomía y una filosofía que apuesta por la excelencia, Restaurante Casino Marbella se posiciona como un destino imprescindible para quienes buscan algo más que una buena comida: una auténtica experiencia para los sentidos. ■

Horarios: Todos los días de 20:00 a 02:00 (verano: 21:00 a 02:30) www.casinomarbella.com/restaurant

create a space where comfort and good taste are in perfect harmony.

This enclave has become a benchmark for those seeking a gastronomic experience that combines quality, exclusivity and impeccable service. Whether for a relaxed dinner with friends, a special celebration or an unforgettable evening, Casino Marbella offers the perfect setting for unique moments.

A DESTINATION THAT LEAVES A LASTING IMPRESSION

More than just a restaurant, Casino Marbella is an invitation to discover new sensations, explore surprising combinations and delight in creations that not only satisfy the palate but also awaken curiosity and enjoyment.

With a privileged location, a team passionate about gastronomy and a philosophy committed to excellence, Casino Marbella Restaurant is positioned as an essential destination for those seeking more than just good food: an authentic experience for the senses. ■

Opening hours: Every day from 8pm to 2am (summer: 9pm to 2.30am) www.casinomarbella.com/restaurant

Sumérgete en el paraíso del golf en Iberostar Royal Andalus

Disfruta del golf este verano en el hotel Iberostar Royal Andalus. En un magnífico campo de golf diseñado por el legendario Severiano Ballesteros, con vistas espectaculares al mar.

TODOTERRENO CON CHISPA Y LUJO

La combustión da paso a la electrificación también en los vehículos más icónicos de las grandes marcas. Mercedes-Benz y su Clase G no podían quedarse atrás en la carrera eléctrica y han sacado al mercado el G580.

THE ULTIMATE ELECTRIC OFF-ROAD SUV

Combustion is giving way to electrification even in the most iconic vehicles from major brands. MercedesBenz and its G-Class couldn’t be left behind in the electric race and have launched the G580.

SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

Por ello el fabricante germano ha sacado al mercado el G580, una hermosa bestia todoterreno de más de 3 toneladas (3.085 kilos), 587 CV y un par máximo de 1.165 Nm.

A pesar de su elevado peso, el G580, de 4,62 metros de longitud y 1,99 de altura, muestra su potencia y agilidad al alcanzar desde parado los 100 km/h en 4,7 segundos. Su velocidad máxima está electrónicamente limitada a 180 km/h, algo que no deería de preocupar realmente al usuario de uno de estos todoterrenos, quien probablemente tenga en su garaje un superdeportivo para experimentar velocidades muchísimo mayores y aceleraciones más vertiginosas.

CAPACIDADES OFFROAD

Inigualable en sus capacidades offroad, el Clase G cuenta con características avanzadas para afrontar subidas escarpadas, aguas profundas y pendientes desafiantes. Su sólida estructura y su so -

El G580, con 587 CV, acelera de 0 a 100 km/h en 4,7 segundos y alcanza una velocidad máxima limitada electrónicamente de 180 km/h

fisticado sistema de tracción a las cuatro ruedas proporcionan una estabilidad y un control superiores en entornos difíciles.

Para los más valientes, el G580 ofrece estabilidad con un ángulo de inclinación máximo de hasta 35 grados, equivalente a una pendiente del 70%. Este 4x4 de propulsor eléctrico tiene 25 centímetros

de altura libre al suelo, su ángulo de ataque es de 32 grados y es capaz de subir pendientes de 45 grados.

El G580 de Mercedes-Benz está diseñado para profundidades de vadeo de hasta 85 centímetros. Los terrenos difíciles no son una excusa para este vehículo eléctrico de la marca alemana.

CUATRO MOTORES Y AUTONOMÍA DE 473 KILÓMETROS

Los cuatro motores eléctricos controlados individualmente se alimentan de una batería con 116 kWh de capacidad útil que va integrada en una estructura encargada de prevenirla de la entrada de agua y la suciedad, estando protegida por un panel inferior de 26 milímetros de grosor. La autonomía máxima total que promete es de 473 kilómetros (660 en ciudad) y se puede cargar a un máximo de 200 kW en corriente continua, de manera que es capaz de pasar del 10 al 80% en 32 minutos. El consumo mixto WLTP es de 30,3 - 27,7 kWh/100 km.

SILUETA CLÁSICA CON TOQUES MODERNOS

El exterior del nuevo Clase G 100% eléctrico, combina un estilo icónico con toques modernos. Su silueta clásica, reflejo de su herencia offroad, ahora cuenta con elementos como la parrilla clásica o el Black Panel con contorno iluminado. La posibilidad de elegir entre una cubierta trasera de diseño, un cofre de diseño o una rueda de repuesto, junto con llantas aerodinámicas optimizadas significan su evolución. Es el legado del Clase G reimaginado para la era eléctrica.

ELEGANCIA INTERIOR

La aventura se encuentra con la elegancia en el interior del Cla-

That’s why the German manufacturer has launched the G580, a beautiful off-road beast weighing over 3 tonnes (3,085 kg), with 587 hp and maximum torque of 1,165 Nm.

Despite its heavy weight, the G580, which is 4.62 metres long and 1.99 metres high, demonstrates its power and agility by accelerating from 0 to 100 km/h in 4.7 seconds. Its top speed is electronically limited to 180 km/h, which should not really worry the owner of one of these off-road vehicles, who probably has a supercar in their garage to experience much faster speeds and more dizzying acceleration.

OFF-ROAD CAPABILITIES

Unrivalled in its off-road capabilities, the G-Class has advanced features to tackle steep climbs, deep water and challenging slopes.

The G580, with 587 hp, accelerates from 0 to 100 km/h in 4.7 seconds and achieves an electronically limited top speed of 180 km/h

Its solid structure and sophisticated four-wheel drive system provide superior stability and control in difficult environments.

For the most daring, the G580 offers stability with a maximum tilt angle of up to 35 degrees, equivalent to a 70%

gradient. This electric-powered 4x4 has 25 centimetres of ground clearance, an approach angle of 32 degrees and is capable of climbing 45-degree slopes.

The Mercedes-Benz G580 is designed for fording depths of up to 85 centimetres. Difficult terrain is no excuse for this electric vehicle from the German brand.

FOUR MOTORS AND A RANGE OF 473 KILOMETRES

The four individually controlled electric motors are powered by a battery with a usable capacity of 116 kWh, which is integrated into a structure designed to prevent water and dirt from entering and protected by a 26-millimetre-thick underbody panel.

The maximum total range promised is 473 kilometres (660 in the city) and it can be charged at a maximum of 200 kW in direct current, meaning it can go from 10 to 80% in 32 minutes.

The WLTP combined consumption is 30.3 - 27.7 kWh/100 km.

CLASSIC SILHOUETTE WITH MODERN TOUCHES

The exterior of the new 100% electric G-Class combines iconic styling with modern touches. Its classic silhouette, reflecting its off-road heritage, now features elements such as the classic grille and the Black Panel with illuminated contour. The choice of a designer rear cover, a designer boot lid or a spare wheel, together with optimised aerodynamic wheels, signify its evolution. It is the legacy of the G-Class reimagined for the electric age.

SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

se G, donde el compacto ADN Offroad y la tecnología moderna se combinan para ofrecer una experiencia inigualable. Aquí, cada detalle está diseñado para superar las expectativas, desde el sistema MBUX hasta el puesto de conducción Offroad, garantizando que el Clase G no solo mantenga su estatus como uno de los mejores todoterrenos del mundo, sino también como símbolo de máxima suavidad de la marcha y capacidad.

MANUFAKTUR: EL VALOR DE LA INDIVIDUALIDAD

Manufaktur ofrece una variedad de opciones de personalización casi ilimitadas y exhibe un infinito potencial en cuanto a diseño y elegancia. El nuevo Clase G 580 con tecnología EQ presenta la selección más amplia hasta la fecha, con materiales exclusivos cuidadosamente seleccionados por su excelente ca-

El G580 no es un vechículo apto para todos los bolsillos: su precio base es de 164.000 euros

lidad. Su gama de 28 pinturas y numerosas versiones de tapizados se complementa con una artesanía excepcional, asegurando que cada detalle se realice con precisión y maestría. Con Manufaktur, los poseedores del Clase G más sibaritas obtienen una obra maestra diseñada a su medida.

El Mercedes G580 no es un veículo apto para todos los bolsillos: su precio base es de 164.000 euros. Esta cantidad sería para el acabado Excusive. El Superior costaría 8.427 euros más e incluiria entre otras cosas el paquete de asientos multicontorno activos Plus, revestimientos en napa así como elementos exclusivos y costuras de adorno en diseño de rombos. El precio final dependerá de la elección de las numerosas opciones de personalización que oferce la marca. ■

INTERIOR ELEGANCE

Adventure meets elegance in the interior of the G-Class, where compact off-road DNA and modern technology combine to deliver an unrivalled experience. Here, every detail is designed to exceed expectations, from the MBUX system to the off-road cockpit, ensuring that the G-Class not only maintains its status as one of the world’s best off-road vehicles, but also as a symbol of ultimate smoothness and capability.

MANUFAKTUR: THE VALUE OF INDIVIDUALITY

Manufaktur offers an almost unlimited range of customisation options and showcases endless potential in terms of design and elegance.The G580 features the widest selection to date, with exclusive materials carefully selected for their outstanding quality. Its range of 28 paint

The Mercedes G580 is not a vehicle for all budgets: its base price is €164,000

finishes and numerous upholstery options is complemented by exceptional craftsmanship, ensuring that every detail is executed with precision and mastery.With Manufaktur, the most discerning G-Class owners get a masterpiece tailored to their individual tastes.

The Mercedes G580 is not a vehicle for every budget: its base price is €164,000. This amount is for the Exclusive interior. The Superior line would cost an additional €8,427 and would include, among other things, the active multicontour seat package Plus, nappa leather upholstery, exclusive elements and diamondpatterned decorative stitching. The final price will depend on the numerous customisation options offered by the brand. ■

arena bar

EL CHIRINGUITO DE MODA EN LA PLAYA DE ALCAIDESA THE

TRENDY BEACH BAR ON ALCAIDESA

Hay lugares que cuentan con una magia especial, chiringuitos de playa que son mucho más que eso, difíciles de olvidar, porque la experiencia en ellos va mucho más allá de un simple día de sol, playa y gastronomía.

Arena Bar, ubicado en la playa de la Alcaidesa, con impresionantes vistas sobre el Peñón de Gibraltar y el comienzo del Estrecho, pertenece a esta categoría, la de los sitios a los que se sueña con volver una y otra vez. Es posiblemente el mejor restaurante de playa que alguien pueda imaginarse.

Pertenece al prestigioso Azotea Grupo, que, bajo la marca Sal Verde, presta sus servicios a los campos de golf de La Hacienda Golf Resort con sus dos espectaculares recorridos de 18 hoyos, Links y Heathland

El mar y el golf se dan la mano en este lugar donde los aficionados a este deporte y sus acompañantes son siempre muy bien venidos y recibidos. Enclavado en la mejor zona de la

There are places that have a special magic, beach bars that are much more than just that, difficult to forget, because the experience there goes far beyond a simple day of sun, beach and gastronomy.

Arena Bar, located on Alcaidesa beach, with stunning views of the Rock of Gibraltar and the beginning of the Strait, belongs to this category, that of places you dream of returning to again and again. It is possibly the best beach restaurant anyone could imagine.

It belongs to the prestigious Azotea Group which, under the Sal Verde brand, provides services to the golf courses at La Hacienda Golf Resort with its two spectacular 18-hole courses, Links and Heathland.

The sea and golf go hand in hand in this place where golf enthusiasts and their companions are always very welcome and well received. Nestled in the best area

playa de la Alcaidesa, el bar cuenta con una encantadora estructura de madera adornada con lamparas de fibras naturales y una zona de comedor decorada con materiales y colores que generan un ambiente muy cálido.

Tiene además Arena Bar una zona de chill-out sobre la arena con muebles bajos, sombrillas y alfombras que aportan al conjunto un ambiente bohemio y natural donde poder disfrutar de la mejor música en directo que con frecuencia programan.

Por supuesto, su zona de tumbonas, bajo bellos parasoles, es amplia, cómoda y acogedora.

Todo esto está muy bien, pero si la gastronomía no estuviese a la altura de la decoración la ubicación y el ambiente único de este chiringuito, que es algo más que eso, sin

En Arena Bar se puede degustar la mejor y más deliciosa gastronomía playera de la zona. El éxito, en este sentido, está asegurado.

of Alcaidesa beach, the bar has a charming wooden structure adorned with natural fibre lamps and a dining area decorated with materials and colours that create a very warm atmosphere.

Arena Bar also has a chill-out area on the sand with low furniture, parasols and rugs that give the place a bohemian and natural atmosphere where you can enjoy the best live music, which is frequently programmed.

Of course, the sun lounger area, under beautiful parasols, is spacious, comfortable and welcoming.

All this is great, but if the cuisine didn’t live up to the décor, location and unique atmosphere of this beach bar, which is much more than just that, it certainly

At

Arena Bar, you can sample the best and most delicious beach cuisine in the area. Success, in this sense, is guaranteed.

duda no sería lo mismo. Más que una experiencia mágica podría ser decepcionante. Y a nadie nunca le ha parecido eso. Todo lo contrario.

En Arena Bar se puede degustar la mejor y más deliciosa gastronomía playera de la zona. El éxito, en este sentido, está asegurado.

Tanto si va a jugar al golf y puede combinar sus horarios, como si no, visitar Arena Bar es imprescindible. Si no lo hace, no sabe lo que se pierde. ■

wouldn’t be the same. Rather than a magical experience, it could be disappointing. And no one has ever thought that. Quite the contrary.

At Arena Bar, you can sample the best and most delicious beach cuisine in the area. Success, in this sense, is guaranteed.

Whether you are playing golf and can fit it into your schedule or not, a visit to Arena Bar is a must. If you don’t, you won’t know what you’re missing. ■

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.