Revista Andalucía Golf / España Golf nº 272

Page 1

VIKTOR HOVLAND

PRIDE OF NORWAY ORGULLO NORUEGO

MASTER CLASS DRIVER, FAIRWAY WOODS AND APPROACH SHOTS

THE SHOP WINDOW

VOKEY WEDGES • GOLF BAGS BY J.LINDEBERG • BRIDGESTONE’S NEW VISUAL TECHNOLOGY • REVERSE TAPER GRIPS • PING IRONS • ECCO LT1 • CADDYTALK CUBE • BLACK CLOVER • TAYLORMADE BALLS • BETTINARDI PUTTERS

NICK DUNLAP

EL AMATEUR QUE HIZO HISTORIA Y ‘PERDIÓ’ 1,5 MILLONES DE DÓLARES NICKLAUS, SEVE, PLAYER, OLAZÁBAL... LAS ESTRELLAS QUE DISEÑARON CAMPOS DE GOLF EN ANDALUCÍA

ANDALUCÍA golf AÑO XXXVIINº 2722024 FINCACORTESÍN ESTRENAELXIV SANMIGUELANDALUCÍA GOLFCHALLENGE
www.andaluciagolf.com
LIFESTYLE FERRARI PURASANGUE
LIV GOLF ANDALUCÍA: LOS MÁS GRANDES SE LA JUEGAN EN VALDERRAMA

Carta del Editor

Grandes diseñadores para grandes campos

Que los campos de golf de Andalucía cuenten, en general, con un merecido prestigio, se debe, sin duda, a varios factores; por supuesto al esmerado cuidado y mantenimiento, que en algún caso sería mejorable, a la ubicación, etc., pero sobre todo a su diseño.

Y en esto, Andalucía, toda la comunidad, puede presumir de haber contado para el trazado de sus recorridos de golf con los mejores jugadores en activo o ya retirados y con los mejores arquitectos del mundo, que en muchos casos han sido “cocineros antes que frailes”, golfistas que brillaron como los más destacados de sus respectivas épocas.

Algunos de los mejores jugadores de todos los tiempos, como Jack Nicklaus, Gary Player, Seve Ballesteros, Dave Thomas, Chema Olázabal, Piñero o Cañizares, han puesto su firma e impronta a grandes recorridos de la región.

También diseñadores míticos como el reconocidísimo Robert Trent Jones, Cabell B. Robinson, unos de sus discípulos, Perry Dye, Pepe Gancedo y Javier Arana, estos dos últimos los mejores jugadores amateur de España en su momento, que no llegaron a hacerse profesionales, han contribuido, y mucho, a que Andalucía disponga de un más que brillante porcentaje de campos de alto nivel que han convertido a la región en el mejor y más popular destino de golf de Europa.

Son campos muy variados que se adaptan a todos los niveles de juego y de precios y que en su conjunto forman una inigualable oferta.

La muestra palpable de que el destino es muy atractivo y atrayente (también por el clima, por supuesto) es que cada vez cuesta más encontrar un hueco para jugar. El sector no puede ir mejor.

Letter from the Publisher

Great Designers of Great Courses

The fact that Andalucian golf courses, in general, enjoy well-deserved international prestige is unquestionably due to several factors. Of course, this includes meticulous care and maintenance (albeit in some cases open to improvement), location, etc., but above all it is down to their design.

In this respect, Andalucía – the whole region – can justifiably claim to have been able to call on the best active or retired players and the finest architects in the world. In many cases, they have brought vast first-hand golfing experience to the drawing board: i.e. golfers who previously starred as the most outstanding players of their respective generations.

Some of the best players of all time – including Jack Nicklaus, Gary Player, Seve Ballesteros, Dave Thomas, José María Olazábal, Manuel Piñero, José María Cañizares and Miguel Ángel Jiménez – have marked their personal stamp on many of the region’s top courses.

In addition, legendary designers such as the renowned Robert Trent Jones, Cabell B. Robinson (one of the former’s disciples), Perry Dye, Pepe Gancedo and Javier Arana (the latter two the leading amateurs in Spain at the time, with both deciding not to turn professional) have made significant contributions to ensuring Andalucía has an exceptional proportion of first-class courses that have helped propel the region to its current status as the best and most popular golf destination in Europe.

These courses represent a varied selection that suits all levels of play and budgets and, together, they provide incomparable options for golfers.

The palpable proof that this destination continues to be eminently attractive and appealing (in part, obviously, also thanks to its climate) is the increasing difficulty of finding a place to play. In short, the golf sector could not be doing any better.

Presidente / President

Stefan Tjellander

Editor / Publisher

Antonio Sánchez Marcos

Director

Eduardo García Palacios

Marketing & Sales

Luis Navarro Álvarez

Katia Navarro Pachas

Redacción y Colaboradores / Editorial & Contributors

Peter Leonard

Miguel Ángel Buil

Rod Bastard

Fotografía / Photography

José Sánchez / Andrés Lanza

Diseño / Design & Layout

Eduardo García Palacios

Distribución / Distribution

Cristóbal Toro

Impresión / Printing Solprint

y Publicidad

and

6
ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L. Redacción
Editorial
Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella. Málaga - España Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com info@andaluciagolf.com www.andaluciagolf.com www.espanagolf.es Prohibida la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor NOSOTROS ABOUT US ANDALUCÍA GOLF ESPAÑA GOLF 37 AÑOS
Advertising

CONTENIDOS CONTENTS

Viktor Hovland, orgullo nacional de un excepcional jugador noruego INTERNATIONAL STAR VIKTOR HOVLAND THE PRIDE OF NORWEGIAN GOLF

LIV Golf Andalucía: los más grandes, Rahm incluido, retornan a Valderrama TOP GLOBAL CHAMPIONS RETURN FOR LIV GOLF ANDALUCÍA – PLUS JON RAHM

Nick Dunlap, el amateur que hizo historia y ‘perdió’ 1,5 millones de dólares NICK DUNLAP: THE AMATEUR WHO MADE HISTORY AND “LOST” $1.5 MILLION

En forma para el golf con Jésica Reyes: rotación de la parte inferior del cuerpo STAYING FIT FOR GOLF WITH JÉSICA REYES: LOWER BODY ROTACIÓN

Campo Asia de La Cala Resort, un gran diseño de Cabell B. Robinson LA CALA RESORT’S ASIA COURSE: SUPERB DESIGN BY CABELL B. ROBINSON

José Ignacio Olea, nuevo director de Golf de Finca Cortesín JOSÉ IGNACIO OLEA: NEW DIRECTOR OF GOLF AT FINCA CORTESÍN

Escaparate: novedades de palos y otros productos THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS

Clase con David Gil: El driver, maderas de calle y golpes de aproximación LESSONS WITH DAVID GIL: DRIVER, FAIRWAY WOODS AND APPROACH SHOTS

Nicklaus, Seve, Player... diseñadores de campeonato de campos andaluces CHAMPIONSHIP COURSE DESIGNERS IN ANDALUCÍA: NICKLAUS, SEVE, PLAYER…

Finca Cortesín, estreno de lujo del XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge 14TH SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE LAUNCHED AT FINCA CORTESÍN

Academia de The Range Marbella: enseñanza de lujo y tecnología de vanguardia THE RANGE MARBELLA: STATE-OF-THE-ART TEACHING AND TECHNOLOGY

Benahavís, excepcional destino de golf en la Costa del Sol BENAHAVÍS, AN EXCEPTIONAL GOLF DESTINATION ON THE COSTA DEL SOL

Mónica Díaz Vecino: “Casa de Campo es un paraíso para los golfistas” MÓNICA DÍAZ VECINO: “CASA DE CAMPO IS A GOLFER’S PARADISE”

Ferrari Purasangue: uno de los SUVs de lujo más rápidos y caros del mundo FERRARI PURASANGUE: ONE OF THE WORLD’S MOST EXPENSIVE LUXURY SUVS

08
10 26 44 56 60 70 78 82 90 110 120 124 134 142
Dunlap Hovland La Cala - Asia J.I. Olea San Miguel Andalucía Golf Challenge Ferrari Purasangue

ORGULLO NORUEGO

Su pequeño y rico país se enorgullece, con toda razón, de los logros de uno de sus mejores deportistas. Y es que lo de Viktor Hovland es una historia de éxito. Nacido en Oslo hace 26 años, se convirtió en el primer noruego en ganar, en 2018, el US Amateur, ascendió hasta el número 1 del Ranking Mundial Amateur en 2019 y un año más tarde hacía de nuevo historia al ser el primer nacional de su país en ganar en el PGA Tour (Puerto Rico Open) y, en 2021, en hacerlo en el European Tour (BMW International Open).

NORWEGIAN PRIDE

His small, wealthy country is rightly proud of the achievements of one of its finest athletes. Viktor Hovland is a resounding success story. Born in Oslo 26 years ago, he became the first Norwegian (in 2018) to win the U.S. Amateur, rose to number one in the World Amateur Ranking in 2019 and, a year later, made history again by becoming the first Norwegian to win on the U.S. PGA Tour (Puerto Rico Open). In 2021, he repeated the feat on the European Tour (BMW International Open).

10
PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS

viktor hovland

11

Desde entonces se ha impuesto en otros cinco torneos del Circuito de Estados Unidos, incluyendo el Tour Championship 2023, lo que dio como resultado su victoria en la FedEx Cup, con la que se embolsó los 18 millones de dólares de premio que llevaba aparejada. A finales de febrero de este año, Hovland era cuarto en el Ranking Mundial, precedido por Scottie Scheffler, en cabeza, Rory McIlroy, segundo, y Jon Rahm, tercero.

Hovland comenzó a jugar al golf con 11 años de la mano de su padre, Harald, que se introdujo en este deporte cuando trabajaba como ingeniero en Estados Unidos. A su vuelta a Noruega, se trajo los palos y empezó a enseñarle a su hijo. Cinco años después, en 2014, el adolescente Viktor ganó el Campeonato Noruego de Golf Amateur.

De 2016 a 2019, jugó golf universitario en la Universidad Estatal de Oklahoma, donde destacó por su gran talento deportivo, tanto que en 2018 se impuso en el US Amateur, siendo, como se ha mencionado, el primer jugador noruego en hacerlo, y obtuvo invitaciones para las edidions de 2019 del Masters, el US Open y el Open Británico. En 2018 debutó en un torneo profesional jugando como amateur, en el Emirates Australian Open, terminando empatado en el puesto 13º.

Y en 2019 Hovland disputó su primer grande y no defraudó: fue el mejor amateur en el Masters, terminando 3 bajo bar en el puesto 32º. Con esta meritoria

En 2019 Hovland disputó su primer grande y no defraudó: fue el mejor amateur en el Masters, terminando 3 bajo par en el puesto 32º

12
PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS VIKTOR HOVLAND ➠

Since then he has won five other PGA Tour tournaments, including the 2023 Tour Championship, which resulted in his victory in the FedEx Cup and $18 million in prize money that came with that triumph. At the end of February this year, Hovland was fourth in the world ranking, preceded by (in order) Scottie Scheffler, Rory McIlroy and Jon Rahm.

In 2019 Hovland played in his first major championship and was the top amateur in the Masters, finishing in 32nd place.

Hovland started playing golf at the age of 11 with his father, Harald, who was introduced to the sport while working as an engineer in the United States. On his return to Norway, he brought his clubs with him and began teaching his son. Five years later, in 2014, the teenage Viktor won the Norwegian Amateur Golf Championship. From 2016 to 2019, he played college golf at Oklahoma State University, where he stood out for his hugely impressive talent, so much so that in 2018 he won the U.S. Amateur,

5 COSAS SOBRE VIKTOR HOVLAND

5 THINGS ABOUT HOVLAND

El jugador noruego aprendió inglés viendo películas en televisión, sobre todo dramas históricos como Lincoln o Amity.

Hovland learned English by watching movies on television, especially historical dramas such as Lincoln and Amity.

Hovland es un gran aficionado a la música heavy metal, y un declarado fan de bandas como Metallica, Tool y System of the Down. The Norwerian star is a huge fan of heavy metal music, and an avowed fan especially of bands such as Metallica, Tool and System of the Down.

Aparte obviamente del golf, el joven Viktor creció mostrando gran interés en otros dos deportes, uno practicado en equipo, el fútbol, y el otro de forma individual: el taekwondo.

Apart from golf (obviously), young Viktor grew up showing great interest in two other sports: one played as a team, football (soccer); and the other as an individual, taekwondo.

El pequeño Hovland empezó a jugar al golf a los 11 años y, dada la adversa climatología noruega, pasaba la mayor parte del año practicando en un driving range cubierto.

The young Hovland started playing golf at the age of 11 and, given the adverse Norwegian weather, spent most of the year practising at an indoor driving range.

De los 14 grandes que ha disputado como profesional, Hovland ha cosechado tres top 10: segundo en el PGA Championship 2023, cuarto en el Open Británico 2022 y séptimo en el Masters 2023. No pasó un corte (US Open 2022), y se retiró en el US Open 2021 por una irritación ocular provocada al salpicarle en los ojos la arena de un bunker mientras practicaba. Abandonó el torneo tras haber jugado 9 hoyos de su segunda vuelta porque persistían las molestias en su visión.

Of the 14 majors he has played in as a professional, Hovland has three top 10s: second in the 2023 PGA Championship, fourth in the 2022 British Open and seventh in the 2023 Masters. He missed one cut (U.S. Open 2022) and withdrew from the 2021 U.S. Open due to an eye irritation caused by sand splashing into his eyes from a bunker while practising. He withdrew from the tournament after playing nine holes of his second round, as his eye discomfort persisted.

13
1 2
3 4 5

actuación ascendió al número uno del Ranking Mundial Amateur .

En el US Open de ese año, concluyó duodécimo y fue de nuevo el mejor amateur del torneo, con 280

Hovland batió por 2 golpes el récord de mejor resultado de un amateur en el US Open, establecido en 1960 por Jack Nicklaus

golpes. Esta fue la puntuación más baja de 72 hoyos de un amateur en el US Open, batiendo el récord anterior de 282, establecido por Jack Nicklaus en 1960. Hovland se convirtió en el jugador amateur más destacado tanto en el Masters como en el US Open en la misma temporada desde Matt Kuchar en 1998. En 2019, recibió el Premio Ben Hogan , otorgado al mejor jugador universitario de Estados Unidos.

Con tal bagaje deportivo, lo más natural es que el joven jugador noruego se pasara al profesionalismo para labrarse un presumible brillante futuro. Y es lo que hizo después de haber disputado el US Open de 2019. Su debut profesional tuvo lugar con 21 años en el Travelers Championship en junio. Al perder su estatus amateur, perdió su invitación para jugar el US Open de esa temporada.

and earned invitations to the 2019 editions of the U.S. Masters, the U.S. Open and the British Open. In 2018 he made his debut in a professional tournament playing as an amateur, at the Emirates Australian Open, finishing tied 13th.

In 2019 Hovland played in his first major championship and he certainly did not disappoint: he was the top amateur in the Masters, finishing

With 280, the lowest 72-hole score by an amateur at the U.S. Open, Hovland beat the previous record of 282, set by Nicklaus in 1960.

three-under in 32nd place. Thanks to this meritorious performance he climbed to number one in the World Amateur Ranking.

In the U.S. Open that same year, he finished 12th, again the top amateur in the tournament, carding 280 over the four days. This was the lowest 72-hole score by an amateur at the U.S. Open, beating the previous record of 282, set by Jack Nicklaus in 1960. Hovland became the first player to finish as the highest-ranked amateur at both the Masters and the U.S. Open in the same season since Matt Kuchar in 1998. In

PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS VIKTOR HOVLAND ➠ ➠ ➠ ➠ 14
at BoConcept & PlusStore Mijas Ctra. de Mijas km 3,5 29650 Mijas, Málaga Tel. +34 951 242 092 www.plusstore.es malaga@plusstore.es marbella@plusstore.es ecibanus@boconcept.es www.boconcept.es malaga@boconcept.es marbella@boconcept.es ecibanus@boconcept.es BoConcept & PlusStore Marbella Ctra. N-340 km 176, 29602 Marbella, Málaga Tel. +34 951 492 727 BoConcept El Corte Inglés Calle Ramón Areces S/N 29660 Puerto Banús, Málaga Tel. +34 659 388 226

SU ESCAPADA MÁS CURIOSA

Una de las escapadas de golf más curiosas de Hovland no tuvo que ver con un gran torneo, sino con su deseo de cumplir uno de sus deseos más especiales. El mejor golfista de Noruega se juntó con tres amigos, cogieron un coche pequeño, cuatro juegos de palos y condujeron desde su ciudad 1.400 kilómetros durante ¡22 horas seguidas!. Fue después del Open Británico de 2022, donde terminó cuarto, y el destino de la larga excursión era Lofoten Links, que se encuentra en una zona remota del norte de Noruega, ya dentro del Círculo Polar Ártico. En invierno apenas sale el sol y en verano nunca se pone. Eso significa que se puede jugar al golf durante las 24 horas del día, jugando al mediodía o a la medianoche o en cualquier momento intermedio. Hovland estableció el récord del campo, con 63 golpes, 8 bajo par.

STRANGE GETAWAY

One of Hovland’s oddest golf getaways had nothing to do with a major tournament, but rather with his desire to fulfil a special wish. Norway’s top golfer got together with three friends, took a small car and four sets of clubs, and drove from his hometown 1,400 kilometres for 22 hours straight. It was after the 2022 British Open, where he finished fourth, and the destination of this extended excursion was Lofoten Links, which is located in a remote area of northern Norway, already inside the Arctic Circle. In winter the sun barely rises and in summer it never sets. That means you can play golf 24 hours a day, at noon or midnight or any time in between. Hovland set the course record, with an eight-under 63 strokes.

PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS VIKTOR HOVLAND 16

En agosto, Hovland terminó empatado en el segundo lugar en el Albertsons Boise Open, parte de las finales del Korn Ferry Tour. Este resultado le aseguró la tarjeta del PGA Tour para la temporada 2019-20 . El jugador noruego estableció el récord del PGA Tour de más rondas consecutivas de menos de 70 golpes: 19.

En febrero de 2020, Hovland enorgullecía de nuevo a su país al ser el primer noruego en ganar en el PGA Tour, en el Puerto

El jugador noruego estableció en 2019 el récord del PGA Tour de más rondas consecutivas de menos de 70 golpes: 19

Rico Open . En diciembre, obtuvo su segunda victoria en ese Circuito al hacer birdie en el hoyo 72 del Mayakoba Golf Classic.

La fiesta escandinava continuó cuando, en junio de 2021, Hovland se convirtió en el primer jugador de Noruega en ganar en el Tour Europeo, en el BMW International Open.

En septiembre, Hovland jugó en el equipo europeo en la Ryder Cup de 2021 en Whistling Straits en Kohler, Wisconsin, donde los estadounidenses arrollaron a los visitantes por 19–9.

En noviembre, Hovland defendió con éxito su título en el World Wide Technology Championship at Mayakoba, en México. Ganó por cuatro golpes y estableció el récord del tor-

Until 31 May 2024

- 8:56) (9:04 -13:52) (from 14:00)

1 June to 31 August 2024

-13:52) (from 14:00)

2019, he received the Ben Hogan Award, given to the leading collegiate golfer in the United States.

With such a golfing pedigree, it was only natural that the young Hovland would turn professional, and that’s exactly what he did after playing in the 2019 U.S. Open. His professional debut came at the age of 21 at the Travelers Championship in June although, on losing his amateur status, he forfeited his invitation to play in that season’s U.S. Open.

In August, Hovland finished tied for second place at the

The Norwegian set the PGA Tour record for most consecutive rounds under 70 (19).

Albertsons Boise Open, part of the Korn Ferry Tour Finals. That result secured him a PGA Tour card for the 2019-2020 season. The Norwegian set the PGA Tour record for most consecutive rounds under 70 (19).

In February 2020, Hovland made his country proud again by becoming the first Norwegian to win on the PGA Tour, at the Puerto Rico Open. In December, he secured his second Tour victory when he birdied the 72nd hole at the Mayakoba Golf Classic.

The Scandinavian party continued when, in June 2021, Hovland became the first player from Norway to win on the European Tour, at the BMW International Open.

➠ ➠ ➠ ➠
Santa María Golf & Country Club Elviria, Marbella (Málaga), Spain Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36 e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com www.santamariagolfclub.com
EARLY
MORNING TWILIGHT (7:44
GREEN FEE 80€ 95€ 70€ BUGGY 35€ 40€ 30€ PULL CART 7€ 10€ 5€
BIRD
MORNING TWILIGHT (7:44
GREEN FEE 70€ 55€ BUGGY 40€ 30€ PULL CART 10€ 5€ LAST MINUTE OFFERS ONLINE www.santamariagolfclub.com 17

VICTORIOSA BRISA TROPICAL

neo en 23 bajo par. Un mes después, ganó el Hero World Challenge, terminando con 18 bajo par, un golpe por delante de Scottie Scheffler. Los momentos clave de esta victoria fueron eagles consecutivos en los hoyos 14 y 15 en la ronda final.

Hovland comenzó 2022 con muy buenas sensaciones y un gran resultado: un top 5 en el HSBC Championship de Abu Dhabi del Tour Eu-

El año pasado estuvo a punto de conseguir su primera victoria en un grande: fue segundo en el PGA Championship y séptimo en el Masters

ropeo en enero. La semana siguiente ganó el Slync.io Dubai Desert Classic, donde, tras 66 golpes en la ronda final, hizo un birdie en el primer hoyo de playoff para derrotar a Richard Bland. La victoria lo elevó al número tres del Ranking Mundial. En diciembre de ese año Hovland defendió con éxito su título en el Hero World Challenge en Albany, Bahamas, igualando a Tiger Woods como el único jugador con victorias consecutivas en el torneo. En 2023 Hovland compitió en el Masters y el PGA Championship y estuvo muy cerca de conseguir su primera victoria en un grande. Una mala ronda final de 74 en Augusta National le hizo terminar séptimo, mientras que en el major disputado

In September that same year, Hovland played for the European team in the Ryder Cup at Whistling Straits in Kohler (Wisconsin), where the Americans overwhelmed the visitors 19-9.

In November, Hovland successfully defended his title at the World Wide Technology Championship at Mayakoba in Mexico. He won by four shots and set the tournament record at 23-under-par. A month later, he won the Hero World Challenge, finishing at 18-under-par, one stroke ahead of Scottie Scheffler. The key moments of this victory were back-to-back

Las cinco primeras victorias de Hovland en el PGA Tour se produjeron fuera de los límites de los Estados Unidos continentales, y todas ellas tuvieron como escenario localizaciones tropicales: Puerto Rico (Puerto Rico Open), Playa del Carmen en México dos veces (Mayakoba Golf Classic) y las Bahamas, también en dos ocasiones (Hero World Challenge). A Hovland, que creció en Noruega y vive en Oklahoma, en un estado sin salida al mar, la cálida brisa marina parece sentar de maravilla a su golf.

VICTORIOUS TROPICAL BREEZE

Hovland’s first five PGA Tour victories came outside the confines of continental United States, and all of them were in tropical locations: Puerto Rico (Puerto Rico Open), Playa del Carmen in Mexico twice (Mayakoba Golf Classic) and the Bahamas, also twice (Hero World Challenge). Viktor Hovland, who grew up in Norway and lives in Oklahoma (a landlocked state), clearly finds the warm sea breeze to be a great fit for his best golf.

In 2023 Hovland was close to securing his first major victory: he shot a final round 68 to finish second in the U.S. PGA Championship at Oak Hill , two strokes behind the champion, Brooks Koepka.

eagles on the 14th and 15th holes in the final round. Hovland started 2022 with good vibes and an excellent result: a top-five finish at the European Tour’s Abu Dhabi HSBC Championship in January. The following week he won the Slync.io Dubai Desert Classic, where, after carding a 66 in the final round, he birdied the first play-off hole to defeat Richard Bland. The victory elevated him to number three in the world ranking. In December 2022 Hovland successfully defended his title at the Hero World Challenge in Albany (Bahamas), matching Tiger Woods as the only player with

18 PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS VIKTOR HOVLAND ➠ ➠
➠ ➠
the range T. 608 509 113 | info@therangemarbella.com Located just opposite Aloha College Find us on Instagram @therangemarbella Rebuilds your swing Breaks your bad habits and develop new correct ones Lets you FEEL the correct swing For beginners and advanced BY APPOINTMENT ONLY

en Oak Hill firmó una última vuelta de 68, quedando finalmente segundo, a 2 golpes del campeón, Brooks Koepka.

En junio, Hovland ganó el Memorial Tournament, derrotando a Denny McCarthy en playoff. Hovland hizo birdie en el 17 para forzar el desempate, y fue el único jugador que ese día logró birdie en el penúltimo hoyo.

En agosto, logró un récord de 61 golpes en la ronda final para ganar el BMW Championship en el Olympia Fields Country Club cerca de Chicago, Illinois. Este fue el segundo torneo de los Pla-

En agosto del año pasado estableció un récord de 61 golpes en la ronda final para ganar el BMW Championship en Olympia Fields Country Club

yoffs de la FedEx Cup 2023. La semana siguiente, ganó el Tour Championship y, por consiguiente, la FedEx Cup . El noruego, con 25 años entonces, se convirtió en el tercer campeón más joven de la FedExCup.

En septiembre de 2023, mes de su cumpleaños, jugó la Ryder Cup en el Marco Simone Golf and Country Club en Guidonia, Roma. El equipo europeo ganó 16,5-11,5 y Hovland registró un empate, una derrota y tres victorias, incluida la de su partido individual del domingo contra Collin Morikawa.

Su último torneo del año pasado fue el Hero World Challenge, donde terminó en décima posición.

Este año, en contraste con el final del pasado, le está costan-

back-to-back victories in the tournament.

In 2023 Hovland was close to securing his first major victory. A poor final round of 74 in the Masters at Augusta National dropped him to seventh, while in the U.S. PGA Championship at Oak Hill he shot a final round 68 to finish second, two strokes behind the champion, Brooks Koepka.

In June, Hovland won the Memorial Tournament, defeating Denny McCarthy in sudden-death. The Norwegian birdied the 17th to force a play-off, being the only player that day to birdie the penultimate hole.

In August, Hovland shot a record 61 in the final round to win the BMW Championship at Olympia Fields Country Club near Chicago. This was the second tournament of the

In August, Viktor Hovland shot a record 61 in the final round to win the 2023 BMW Championship at Olympia Fields Country Club

2023 FedExCup Playoffs. The following week, he won the Tour Championship and, consequently, the FedExCup. The Norwegian, then 25 years old, became the third youngest FedExCup champion.

In 2023, in the same month he celebrated his birthday (18 September), Hovland competed in the Ryder Cup at the Marco Simone Golf and Country Club in Guidonia, Rome. The European team won 16.5-11.5 and Hovland recorded one draw, one loss and three wins, including his singles

20 PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS VIKTOR HOVLAND ➠ ➠

do coger el ritmo de buenos resultados que era habitual en él y, en los tres primeros que había disputado hasta finales de febrero su mejor resultado fue una 19º plaza, en The Genesis Invitational. En los dos siguientes quedó 58º en el AT&T Pebble Beach Pro-Am y 22º en The Sentry).

Entre los objetivos del jugador noruego para la presente temporada están ganar un grande, ascender en el Ranking Mundial, donde llegó a ser tercero, y repetir su multimillonaria victoria en la FedEx Cup. Si consigue esto último, serían 25 millones de dólares (7 más que el año pasado) a sumar a sus ganancias en el PGA Tour, que hasta ahora se sitúan en algo más de 27 millones. ■

Entre sus objetivos para esta temporada está ganar un grande, ascender en el Ranking

Mundial y repetir su multimillonaria victoria en la FedEx Cup

match on Sunday against Collin Morikawa. His last tournament of the year was the Hero World Challenge, where he finished 10th.

In the early stages of this year, in contrast to the end of 2023, he has been struggling to get into his customary championship-winning rhythm.

Among his key goals for this season are to win a major, move up the world ranking and repeat his multi-million dollar victory in the FedEx Cup. If he achieves the latter, it would be $25 million ($7 million more than last year) added to his earnings on the PGA Tour, which so far stand at over $27 million. ■

Among his key goals for this season are to win a major, move up the world ranking and repeat his multi-million dollar victory in the FedEx Cup

PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS VIKTOR HOVLAND ➠ ➠ 22
Calle Salvador Fidalgo 6, Estepona, Málaga • 952 118 373 • reservas@azatagolf • www.azatagolf.com Enjoy the Experience JOIN THE AZATA FAMILY! GREEN FEES FROM 49.50€ Best quality-price ratio on the Costa del Sol La mejor calidad/precio de la Costa del Sol SPECTACULAR GREENS
ESTEPONA GOLF WELCOME TO THE FUTURE Location: Autovía del Mediterráneo (A7), Km 150, 29680, Estepona, Málaga Phone: 952 937 605 Mail: direccion@esteponagolf.com

Estepona Golf has recently changed ownership and management. We are looking forward to the future by offering improved facilities and conditions for members, players and visitors. Exciting times lie ahead for all to enjoy.

The course is a jewel amongst the many courses located in Southern Spain. The layout is seamlessly integrated with the natural Andalusian countryside, boasting outstanding views of both the Mediterranean Sea and the Sierra Bermeja Mountain range. Our 18 diverse holes are accessible for all levels of play but provide a fair challenge and unforgettable game that will stick in the minds of players for years to come.

In addition, Estepona Golf has gained an excellent reputation over the years for its welcoming environment, meaning that guests are guaranteed to enjoy their experience both on and off the course.

Come and visit us!

LIV GOLF ANDALUCÍA

EL MEJOR GOLF MUNDIAL RETORNA A VALDERRAMA

Si el año pasado el LIV Golf Andalucía deslumbró con muchos de los mejores jugadores del mundo brindando un espectáculo único en el Real Club Valderrama, la cita de este año (12 al 14 de julio) promete ser aún más espectacular gracias a la incorporación de otra de las grandes estrellas planetarias, Jon Rahm, al multimillonario circuito dirigido por Greg Norman.

26

ANDALUCÍA

TOP INTERNATIONAL GOLF RETURNS TO VALDERRAMA

LIV Golf Andalucía dazzled golf fans in 2023, with many of the best players in the world offering a brilliant show at Royal Valderrama Cub. This year’s event (12-14 July) promises to be even more spectacular, thanks to the appearance of another dazzling global star, Jon Rahm, who has joined the ultra-lucrative circuit led by Greg Norman.

27

Los extraordinarios greenes y calles del considerado reiteradamente el mejor campo de golf de Europa continental volverán a ser escenario de un vibrante torneo en el que competirán más de una docena de ganadores de majors, ex números uno del mundo y otras grandes figuras de la mayor talla internacional.

Junto a Rahm, exhibirán su enorme talento en la sede la Ryder Cup 1997 estrellas como Brooks Koepka, Phil Mickelson, Cameron Smith, Bryson DeChambeau, Dustin Johnson, Sergio García, Bubba Watson o Patrick Reed, por mencionar solo algunos de los ganadores de majors que se darán cita este verano en el Real Club Valderrama.

En juego, la gloria de la victoria y unos premios que suman 25 millones de dólares en permios, 4 de ellos para el ganador.

Veamos las credenciales y opiniones de algunos de los extraordinarios jugadores que se verán las caras en el Real Club Valderrama.

BROOKS KOEPKA

Brooks Koepka es una potencia del mundo del golf, con cinco Majors en su carrera. Koepka, favorito de los fanáticos y capitán de Smash GC, tiene muchas “primicias”. Se convirtió en el primer miembro activo de la LIV Golf League en alzar un trofeo Major en el Cam -

peonato de la PGA de 2023. También fue el primer golfista en ganar títulos consecutivos en dos majors simultáneamente, ganando el US Open en 2017 y 2018, así como el PGA Championship en 2018 y 2019. Brooks Koepka, una fuerza dominante en el golf, se convirtió en el número 1 del mundo en 2018 y permaneció en la cima durante 47 semanas. Koepka se incorporó a LIV Golf en junio de 2022.

¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

Tiger Woods y Adam Scott

¿Golfista que más admiras?

Adam Scott porque es muy profesional y se comporta bien

Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

St Andrews

¿Logro en golf que más te enorgullece?

Mis cinco majors

¿La ronda de golf que más has disfrutado?

La ronda en la que ganas

¿Tu golpe de golf perfecto?

Cuando entra en el hoyo

Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

La distancia de Bryson

LIV GOLF ANDALUCÍA

Brooks Koepka, durante la ronda final del torneo de Valderrama el año pasado
28
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LIV GOLF ANDALUCÍA

El torneo, con trece ganadores de majors en juego, repartirá 25 millones de dólares en premios, 4 para el campeón

There is a total of $25 million in prize money ($4 million for the champion) and 13 winners of majors in the field

The extraordinary greens and fairways of what is consistently named the best golf course in continental Europe will once again be the setting for a vibrant tournament featuring more than a dozen winners of majors, former world number ones and other leading players in the highest echelons of the game.

Together with Rahm, stars including Brooks Koepka, Phil Mickelson, Cameron Smith, Bryson DeChambeau, Dustin Johnson, Sergio García, Bubba Watson and Patrick Reed – to mention just a few of the marquee names teeing up this summer at Valderrama – will be showcasing their enormous talent at the 1997 Ryder Cup venue.

At stake will be the glory of victory and prizemoney totaling $25 million – with $4 million for the individual winner.

Let’s take a look at the credentials and opinions of some of the extraordinary players who will be playing at Royal Valderrama Club.

BROOKS KOEPKA

Brooks Koepka is a powerhouse of the golf world, with five career majors. A fan favourite and the captain of Smash GC, Koepka holds many “firsts.” He became the first active LIV Golf League member to hoist a major trophy at the 2023 PGA Championship. He was also the first golfer to win consecutive titles in two majors simultaneously, claiming the U.S. Open in 2017 and 2018 as well as the PGA Championship in 2018 and 2019. A dominant force in golf, Brooks Koepka became world number one in 2018 and stayed at the top for 47 weeks. Koepka joined LIV Golf in June 2022.

Greatest influence on golfing career?

Tiger Woods and Adam Scott

Golfer you most admire?

Adam Scott – because he’s very professional and carries himself well

If you could play any course in the world, it would be…

St Andrews

ANDALUCÍA

Golf achievement you’re most proud of?

Five majors

Round of golf you’ve enjoyed the most?

The round when you win

Your perfect golf shot?

When it goes in the hole

If you could acquire one trait from another ➠

29

¿Golpe que te entraña más dificultad?

Draw con driver

¿Lo más interesante de ser golfista profesional?

Viajar por el mundo

JON RAHM

El español ha acumulado 20 victorias a lo largo de su carrera, incluido el Masters de 2023, el US Open de 2021 y el Campeonato DP World Tour en tres ocasiones (2017, 2019, 2022). Rahm ha jugado en tres Ryder Cups consecutivas, ayudando a llevar al equipo de Europa a la victoria en 2018 y 2023.

El año pasado, Rahm ganó cuatro veces y también terminó empatado en el segundo lugar en el 151º Open Championship y en el quinto en el DP World Tour Championship.

¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

Mi padre

¿Golfista que más admiras?

Seve Ballesteros

Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

Torrey Pines, Riviera, Pebble

¿Logro en golf que más te enorgullece?

Majors y mis premios Ben Hogan

¿La ronda de golf que más has disfrutado?

La última del US Open 2021

¿Tu golpe de golf perfecto?

El que va y hace lo que se supone que debe hacer

Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

El juego corto y el carisma de Seve

golfer, what would it be?

Bryson’s length

Shot that gives you the most difficulty?

Drawing a driver

Most interesting thing about being a professional golfer?

Travelling the world

JON RAHM

The Spaniard has amassed 20 wins over his career, including the 2023 Masters, 2021 U.S. Open, and DP World Tour Championship three times (2017, 2019, 2022). Rahm has played in three consecutive Ryder Cups, helping lead Team Europe to victory in 2018 and 2023. Last year, Rahm won four times while also finishing tied for second in the 151st British Open Championship and tied for fifth in the DP World Tour Championship.

Greatest influence on golfing career? My dad

Golfer you most admire?

Seve Ballesteros

If you could play any course in the world, it would be…

Torrey Pines/Riviera/Pebble

Golf achievement you’re most proud of?

Major championships and my Ben Hogan awards

Round of golf you’ve enjoyed the most?

Final round at 2021 U.S. Open

Your perfect golf shot?

The one that goes and does what it’s supposed to do

LIV GOLF A

If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Seve’s short game and charisma

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LIV GOLF ANDALUCÍA ➠ ➠ 30 ➠ ➠ LIV

¿Golpe que te entraña más dificultad?

Draw alto

¿Lo más interesante de ser golfista profesional?

Viajar

PHIL MICKELSON

Phil Mickelson es un nombre legendario en el golf y miembro del Salón de la Fama del Golf Mundial desde 2012. Mickelson se ha llevado a casa tres campeonatos individuales de la NCAA y un título por equipos en la Universidad Estatal de Arizona. En 1990, ganó el evento amateur de Estados Unidos. Desde que se convirtió en profesional en 1992, Mickelson ha acumulado 57 victorias en su carrera profesional, incluidos seis Majors, tres de ellos en el Masters de 2004, 2006 y 2010. Apodado “Lefty” debido a su golpe con la mano izquierda, Mickelson ganó el Campeonato de la PGA en 2005, y ganó su segundo en Kiawah Island en 2021. Con 20 largadas en el Campeonato Abierto, Mickelson finalmente ganó el evento en 2013. Mickelson ha representado a los EE. UU. en 12 Copas Presidentes. Hizo su debut en LIV Golf en 2022 y es capitán del equipo LIV Golf HyFlyers GC. Mickelson, que posee uno de los mejores juegos cortos del golf, ha pasado más de 25 años entre los 50 primeros del ranking mundial oficial de golf y es una figura popular dondequiera que juegue.

¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

Mi padre

¿Golfista que más admiras?

Seve: estilo y talento

Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

Friar’s Head

¿Logro en golf que más te enorgullece?

Open Británico de 2013

¿Ronda de golf que más has disfrutado?

Shot that gives you the most difficulty?

High draw

Most interesting thing about being a professional golfer?

Travel

PHIL MICKELSON

Phil Mickelson is a legendary name in golf and a World Golf Hall of Famer since 2012. Mickelson has taken home three individual NCAA Championships and one team title at Arizona State University. In 1990, he won the U.S. Amateur event. Since turning pro in 1992, Mickelson has collected 57 professional career wins, including six majors – three of those at the Masters in 2004, 2006 and 2010. Nicknamed “Lefty” due to his left-handed stroke, Mickelson won the PGA Championship in 2005, and won his second at Kiawah Island in 2021. With 20 starts in the British Open Championship, Mickelson eventually won the event in 2013. Mickelson has represented the U.S. in 12 Presidents Cups. He made his LIV Golf debut in 2022 and is captain of LIV Golf HyFlyers GC team. Possessing one of golf’s best short games, Mickelson has spent over 25 years in the top 50 of the official world golf rankings and is a popular figure wherever he plays.

Greatest influence on golfing career?

Dad

Golfer you most admire?

Seve – style and flair

If you could play any course in the world, it would be… Friar’s Head

Golf achievement you’re most proud of?

2013 British Open

Round of golf you’ve enjoyed the most?

Masters final rounds in contention

ALIV GOLF A

31 ➠ ➠ ➠ ➠

Las rondas finales del Masters

¿Tu golpe de golf perfecto?

Fade

Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

El drive de Dustin

¿Golpe que te entraña más dificultad?

Fade en pendiente cuesta arriba

¿Lo más interesante de ser golfista profesional?

Ver mundo

BRYSON DECHAMBEAU

Una de las estrellas más importantes del golf, el estadounidense fue dos veces ganador individual en la LIV Golf League en 2023 (LIV Golf Greenbrier y LIV Golf Chicago) y capitán de los ganadores del Campeonato por equipos de 2023, Crushers GC. DeChambeau también igualó el récord de ronda más baja en un torneo de golf profesional masculino de élite con un 58 en la ronda final de The Greenbrier en 2023.

DeChambeau tiene otras 10 victorias profesionales, incluido su primer major en el US Open de 2020. El capitán de Crushers GC ha pasado más de 140 semanas entre los 10 mejores del mundo y es uno de los principales atractivos de la plantilla de LIV Golf.

¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

Mi padre, Mike Schy, Ben Hogan ¿Golfista al que más admiras?

Ben Hogan por su persistencia. Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

Cypress Point

¿Logro del que estás más orgulloso?

Your perfect golf shot?

Post apologetical fade

If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Dustin’s driver

Shot that gives you the most difficulty?

Soft cut from uphill lie

Most interesting thing about being a professional golfer?

Seeing the world

BRYSON DECHAMBEAU

One of golf’s biggest stars, the American was a two-time individual winner in the LIV Golf League in 2023 (LIV Golf Greenbrier and LIV Golf Chicago) and captain of the 2023 team championship winners, Crushers GC. DeChambeau also tied the record for lowest round in an elite-level men’s professional golf tournament with a 58 in the final round of the Greenbrier in 2023. DeChambeau has 10 other professional wins, including his first major at the 2020 U.S. Open. The Crushers GC captain has spent more than 140 weeks in the world’s top 10 and is one of the major draws on the LIV Golf roster.

Greatest influence on golfing career?

My dad, Mike Schy, Ben Hogan Golfer you most admire?

Ben Hogan – for his persistence

If you could play any course in the world, it would be…

LIV GOLF A

Cypress Point

Golf achievement you’re most proud of?

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LIV GOLF ANDALUCÍA 32 ➠ ➠ ➠ ➠

Sumérgete en el paraíso del golf en Iberostar Royal Andalus

Disfruta del golf esta primavera en el hotel Iberostar Royal Andalus. En un magnífico campo de golf diseñado por el legendario Severiano Ballesteros, con vistas espectaculares al mar.

RESERVA YA EN IBEROSTAR.COM

U.S. Amateur, U.S. Open, hacer 58 golpes.

¿La ronda de golf que más has disfrutado? Mi 61-58 el fin de semana de LIV Golf Greenbrier

¿Tu golpe perfecto?

Uno que va lejos y directo.

Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

La mentalidad de Tiger en el campo

¿El golpe que te resulta más difícil?

Salida de bunker de 60 yardas

¿Lo más interesante de ser golfista profesional?

La plataforma y el impacto que puedes tener para ayudar a inspirar a otros.

DUSTIN JOHNSON

El gran pegador Dustin Johnson no sólo es una de las estrellas más importantes del golf, sino que ha sido una fuerza dominante desde que se unió a LIV. El capitán de 4Aces GC tiene victorias individuales en sus tres temporadas de LIV Golf: 2024 Las Vegas, 2023 Tulsa y 2022 Boston. También fue nombrado Campeón Individual de toda la temporada en 2022 por un cómodo margen. Antes de unirse a la LIV Golf League, Johnson ganó torneos en 15 de sus primeras 16 temporadas como profesional, incluidos dos Majors: el US Open de 2016 y el Masters de 2020.

¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

Mi padre y mi entrenador Allen Terrell ¿Golfista que más admiras?

Jack Nicklaus

Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

Augusta National

¿Logro en golf que más te enorgullece?

U.S. Amateur, U.S. Open, shooting 58 Round of golf you’ve enjoyed the most?

My 61-58 on the weekend of LIV Golf Greenbrier

Your perfect golf shot?

One that goes far and straight

If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Tiger’s mentality on the course

Shot that gives you the most difficulty?

60-yard bunker shot

Most interesting thing about being a professional golfer?

The platform and impact that you can have to help inspire others

DUSTIN JOHNSON

Big-hitting Dustin Johnson is not only one of the biggest stars in golf, but he also has been a dominant force since joining LIV. The 4Aces GC captain has individual wins in all three of his LIV Golf seasons – 2024 Las Vegas, 2023 Tulsa and 2022 Boston. He was also named the season-long individual champion in 2022 by a comfortable margin. Before joining the LIV Golf League, Johnson won tournaments in 15 of his first 16 seasons as a pro, including two majors – the 2016 U.S. Open and 2020 Masters.

Greatest influence on golfing career?

Dad and coach Allen Terrell

Golfer you most admire?

Jack Nicklaus – GOAT

LIV GOLF A

If you could play any course in the world, it would be… Augusta National

➠ ➠ 34 ➠ ➠ HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LIV GOLF ANDALUCÍA

Mi victoria en el Masters

¿La ronda de golf que más has disfrutado?

El domingo en Augusta

¿Tu golpe de golf perfecto?

Fade

Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

El juego con hierros de Tiger

¿Golpe que te entraña más dificultad?

Draw

CAMERON SMITH

Cameron Smith es el capitán de Ripper GC y consiguió la segunda victoria individual de su carrera en LIV Golf en LIV Golf London en 2023. La otra victoria de Smith se produjo en su segunda apertura desde que se unió a la Liga en 2022 (Chicago). Smith, ganador de otros 11 eventos profesionales, ganó cinco veces en múltiples giras en 2022. La estrella australiana se unió a los inmortales cuando disparó una ronda final de 64 para remontar cuatro golpes y ganar el 150º Campeonato Abierto en St Andrews. Smith, que ha representado a Australia en varios eventos por equipos y ganó tres campeonatos australianos de la PGA, alcanzó la cima del puesto número 2 del mundo.

¿La mayor influencia en tu carrera del golf?

Mi padre

¿Golfista que más admiras?

Adam Scott

Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

Royal Melbourne y St Andrews

¿Logro en golf que más te enorgullece?

Mi victoria en el Open Británico

¿La ronda de golf que más has disfrutado? La útima del Open

Golf achievement you’re most proud of?

Masters win

Round of golf you’ve enjoyed the most?

Sunday at Augusta

Your perfect golf shot?

Cut

If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Tiger’s iron game

Shot that gives you the most difficulty?

Draw

CAMERON SMITH

Cameron Smith is the captain of Ripper GC and claimed his second career individual LIV Golf victory at LIV Golf London in 2023. Smith’s other win came in his second start after joining the League in 2022 (Chicago). Winner of 11 other professional events, Smith won five times across multiple tours in 2022. The Australian star joined the immortals when he shot a final-round of 64 to come from four shots back to win the 150th British Open Championship at St Andrews. Smith, who has represented Australia in several team events and won three Australian PGA Championships, reached the heights of number two in the world.

Greatest influence on golfing career?

Dad

Golfer you most admire?

Adam Scott

If you could play any course in the world, it would be…

Royal Melbourne, St Andrews

LIV GOLF A

➠ HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LIV GOLF ANDALUCÍA 36 ➠ ➠ ➠

LA HACIENDA LINKS GOLF RESORT

CLUB DE GOLF

Situado en uno de los enclaves más privilegiados de la Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” es un exclusivo Club de Golf que ofrece a sus clientes la oportunidad de disfrutar de dos campos de golf de clase mundial.

EUROPEAN TOUR DESTINATION ha otorgado a “La Hacienda Links Golf Resort” el estatus de miembro, distinción sólo concedida a los mejores Clubs Golf del mundo.

Located in one of the most privileged enclaves on the Costa del Sol, “La Hacienda Links Golf Resort” is an exclusive Golf Club that offers its clients the opportunity to enjoy two world class golf courses.

EUROPEAN TOUR DESTINATION has granted “La Hacienda Links Golf Resort” member status, a distinction only granted to the best Golf Clubs in the world.

LINKS

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

Diseñador / Designer: Peter Allis Rediseñado en 2022 / Redisigned in 2022: Kurtis Bowman

Único campo estilo Links del sur de Europa, su espectacular recorrido a orillas del mar Mediterráneo ofrece al jugador unas impresionantes vistas del Estrecho de Gibraltar y de las montañas africanas del Rif.

The only Links-style course in southern Europe, its spectacular course on the shores of the Mediterranean Sea offers the player impressive views of the Strait of Gibraltar and the African Rif mountains.

HEATHLAND

18 Hoyos par 72 / 18 Holes Par 72

Diseñador / Designer: Dave Thomas

Campo de competición, exigente y retador, ofrece una gran variedad de paisajes naturales para disfrutar una ronda de golf memorable.

A demanding and challenging competition course, it offers a wide variety of natural landscapes to enjoy a memorable golf round.

Británico de 2022.

¿Tu golpe de golf perfecto? Fade Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

El drive de Dustin Johnson

¿Golpe que te entraña más dificultad?

Draw con hierros largos

¿Lo más interesante de ser golfista profesional?

Los viajes y las diferentes culturas.

SERGIO GARCÍA

Uno de los nombres más importantes del golf y capitán del Fireballs GC, el español se encuentra entre los jugadores más talentosos y consumados de su generación. Ganador de 36 torneos en todo el mundo, incluido el Masters de 2017, García fue número 2 en el Ranking Mundial y ha estado más de 450 semanas en el top 10 de ese ranking. Especialista en la Ryder Cup, ha representado a Europa en 10 ocasiones y su registro de 28,5 puntos es más alto que el de cualquier otro jugador.

¿La mayor influencia en tu carrera? Mi padre

¿Golfista que más admiras?

Seve Ballesteros y José María Olazábal Si pudieras jugar en cualquier campo del mundo, ¿cuál sería?

Valderrama

¿Logro en golf que más te enorgulle ce?

Masters de 2017 y todas las Ryder Cups

¿Ronda de golf que más has disfruta do?

La última del PGA Championship de 1999

¿Tu golpe de golf perfecto?

El que sale exactamente como lo imagi no en mi mente.

Si pudieras adquirir un rasgo de otro golfista, ¿cuál sería?

El putt de Jon Rahm

¿Golpe que te da más problemas?

Putt

¿Lo más interesante de ser golfista pro fesional?

Hacer lo que adoras y poder ayudar a las personas gracias a ello.

Golf achievement you’re most proud of?

The Open win Round of golf you’ve enjoyed the most?

Last round at the 2022 Open

Your perfect golf shot?

Trim fade

If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Drive like DJ

Shot that gives you the most difficulty?

Draw with long irons

Most interesting thing about being a professional golfer?

The travelling and different cultures

SERGIO GARCÍA

One of golf’s biggest names and captain of Fireballs GC, the Spaniard is among the most talented and accomplished players of his generation. The winner of 36 tournaments worldwide – including the 2017 Masters – Garcia has a career-best ranking of number two and has spent more than 450 weeks in the world top 10. A Ryder Cup specialist, he’s represented Europe on 10 occasions and his haul of 28.5 points is higher than any other player.

Greatest influence on golfing career? My dad

Golfer you most admire?

Seve Ballesteros and José María Olazábal

If you could play any course in the world, it would be…

Valderrama

Golf achievement you’re most proud of?

2017 Masters and all the Ryder Cups Round of golf you’ve enjoyed the most?

Last round of 1999 PGA Championship

Your perfect golf shot?

The one that comes out exactly like I picture in my mind If you could acquire one trait from another golfer, what would it be?

Jon Rahm’s putting Shot that gives you the most difficulty?

Putting

Most interesting thing about being a professional golfer? Doing what you love and being able to help people because of it.

LIV GOLF A

➠ 38 HABLEMOS DE... • TALKING NOTES LIV GOLF ANDALUCÍA
Spain’s largest golf superstore visit our OUTLET STORE upstairs up to60% OFF
COSTA DEL SOL: Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

Las cosas del golf Golf Notes

Mucho en juego

Afortunadamente, se han ido superando en esta sufrida piel de toro que es España los prejuicios que amplias capas de la sociedad tenían sobre el golf. Ya saben: deporte de señoritos, de pijos y pijas, de acaudalados ciudadanos con todo el tiempo libre del mundo para disfrutar a destajo de los placeres mundanos.

El hecho de que sea el golf el cuarto deporte en número de federados en nuestro país, solo superado por el fútbol, el baloncesto y la caza, y con alrededor de 300.000 practicantes debería hacer reflexionar a sus críticos. No es solamente una actividad placentera, sino que lo es también saludable, y además con la ventaja añadida de que puede ser ejercida a provectas edades.

Hay además en España un factor añadido que hace del golf un elemento esencial a tener en cuenta: su vertiente turística. En algunas zonas del país, y especialmente en determinados destinos acariciados por la brisa marina, el golf es un poderoso imán que atrae a centenares de miles de golfistas extranjeros cada año y genera riqueza y trabajo en la población local.

La Costa del Sol, con su inigualable clima y su amplísima y variada oferta de campos, es indu-

dablemente el destino líder del turismo de golf de España y de toda Europa.

Las administraciones públicas están a la altura de la iniciativa privada han apostado económicamente por el apoyo decidido al golf, conscientes de los beneficios que este segmento turístico supone para la economía y desarrollo local.

La Junta de Andalucía, Turismo Costa del Sol, algunos ayuntamientos y otros organismos de carácter público no han escatimado esfuerzos presupuestarios para apoyar eventos de golf que sirvan para mantener el foco mediático sobre este destino que acertadamente es conocido como la Costa del Golf.

El año pasado fue extraordinario para estos pagos con la celebración de la Solheim Cup en Finca Cortesín, el LIV Golf Andalucía en Valderrama, Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en el

A Lot at Stake

Fortunately, long-held prejudices about golf by a broad strata of Spanish society have mostly been overcome. You know: a sport for gentlemen, for posh men and women, for wealthy citizens with all the free time in the world to enjoy sybaritic pleasures.

The fact that golf is the fourth-ranked sport when it comes to the number of federation-registered participants in Spain – around 300,000, only surpassed by football, basketball and hunting – should give its critics cause for ample reflection. It is not only a pleasurable activity, but also a healthy one, with the added advantage that it can be played well into old age.

There is also an added factor in Spain that makes golf an even more key element: its touristic aspect. In some areas of the country – especially in certain destinations caressed by a sea breeze – golf is a potent magnet that attracts hundreds of thousands of international golfers every year and generates wealth and jobs for the local population.

The Costa del Sol, with its exceptional climate and extensive and diverse range of golf courses, is unquestionably the leading destination for golf tourism in Spain and Europe.

Public administrations have matched the

RCG Sotogrande y el Open de España Femenino en Las Brisas, y para este ejercicio la Costa del Sol va a volver a estar a la máxima altura internacional gracias al retorno del LIV Golf Andalucía y el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters.

El Real Club Valderrama volverá este verano a brindarnos un espectáculo fabuloso con la contienda de un gran ramillete de los mejores jugadores del planeta. Y esta vez tendremos el aliciente añadido de ver en acción a Jon Rahm, que medirá su enorme talento con figuras también ganadoras de majors como Brooks Koepka, Bryson DeChambeau, Phil Mickelson, Dustin Johnson, Cameron Smith, Sergio García y otros muchos.

Esa es la línea a seguir: mantener las inversiones, no dormirse en los laureles del éxito y seguir apostando, como hace especialmente la Junta de Andalucía y otras administraciones públicas, por el golf de forma decidida. La competencia es feroz y no podemos permitirnos el lujo de descuidarnos y bajar la guardia. Hay, ciertamente, mucho en juego. ■

commitment of the private sector in providing economic support for the golf industry, fully aware of the benefits and development that this burgeoning tourism segment offers local economies.

The Junta de Andalucía (regional government), Turismo Costa del Sol (tourism board), various municipalities and other public institutions have spared no budgetary efforts in backing golf events that help maintain the global media spotlight on this destination – popularly known as the “Costa del Golf”.

Last year provided an extraordinary return on these investments, with the Solheim Cup at Finca Cortesín, LIV Golf Andalucía at Valderrama, Estrella Damm N.A. Andalucía Masters at RCG Sotogrande and the Spanish Women’s Open at Las Brisas, and this year the Costa del Sol will once again be showcased at the highest international level thanks to the return of LIV Golf Andalucía and Estrella Damm N.A. Andalucía Masters..

Royal Valderrama Club will host another

magnificent show this summer, including some of the top stars in the world. And this time we will have the added incentive of seeing Jon Rahm in action, measuring his enormous talent against other winners of majors including Brooks Koepka, Bryson DeChambeau, Phil Mickelson, Dustin Johnson, Cameron Smith and Sergio García – plus many others.

This is the correct line to follow: maintaining investments, not resting on the laurels of past success and remaining committed to golf in a decisive way, as the Junta de Andalucía and other public administrations clearly are. Competition is fierce and we cannot afford to become distracted and let our guard down.There is certainly a lot at stake. ■

40

Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.

Located in the South of the island of Mallorca (Llucmajor) with its 6,300 meters of extension and only 15 km from the Palma de Mallorca airport, it is distinguished for being one of the youngest courses on the island.

18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.

18-hole course, the first half (holes 1 to 9) is Scottish-type with greens, while the second half (holes 10 to 18) follows a typically American design, respecting and conserving as much as possible the natural environment and its orography.

Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.

Perfect environment, with a microclimate that offers 300 days of sunshine a year, the ideal choice to enjoy the best experience with all the comforts and services necessary for a magnificent day of golf.

Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca.

Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es

Ctra. Cap Blanc, km 7 - 07609, Palma de Mallorca.

Phone: 971 74 83 15. Mail: recepcion@golfmaioris.es

URB. GUADALMINA BAJA, C. 3, 318, 29670 MARBELLA, MÁLAGA.

RESTAURANTE BEACH BAR Eventos Privados

NICK DUNLAP

44 PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS

EL AMATEUR QUE HIZO HISTORIA Y ‘PERDIÓ’ 1,5 MILLONES DE DÓLARES

Golf y sorpresas son a menudo sinónimos. Golpes increíbles y fallos inconcebibles se suceden constantemente en este deporte tan complejo que tantas satisfacciones y desdichas causan a sus practicantes. Son las sensaciones que experimentó el pasado mes de enero el joven Nick Dunlap, de 20 años. En una semana vivió un carrusel de emociones.

AMATEUR WHO MADE HISTORY AND “LOST” $1.5 MILLION

Golf and surprises are often synonymous. Incredible shots and inconceivable mistakes are a constant in this complex sport, which results in so many satisfactions and misfortunes among its practitioners. These were the sensations experienced in January by 20-year-old Nick Dunlap when – in just one week – he went through a carousel of emotions.

45

La primera, enorme felicidad por haber conseguido la hazaña de convertirse en ganador de un torneo del PGA Tour siendo aún amateur, y más teniendo en cuenta que no había pasado el corte en sus tres únicas participaciones anteriores en un evento profesional. La sorpresa saltó en The American Express Championship, en La Quinta, California. Dunlap lograba la primera victoria de un amateur en el circuito profesional más potente del mundo después de 33 años (el anterior fue Phil Mickelson).

Había entrado en el torneo gracias a una invitación del patrocinador por su condición de campeón del US Amateur el año pasado y por ser tercero en el Ranking Mundial amateur.

Con 20 años y 29 días, Dunlap se convertía en el segundo campeón más joven en el PGA Tour en los últimos 90 años, solo superado por Jordan Spieth, que se impuso en el John Deere Classic de 2013 con 19 años y 11 meses.

Justo antes de comenzar el American Express, Dunlap ocupaba el puesto 4.129 en el Ranking Mundial Oficial de Golf y, tras su victoria en el PGA Tour, subía al puesto 68, el mayor salto en la historia de este ranking planetario, que encabeza su compatriota Scottie Scheffler, con Rory

Dunlap lograba la primera victoria de un amateur en el PGA Tour después de 33 años (el anterior fue Phil Mickelson)

46
PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS NICK DUNLAP ➠
Nick Dunlap, con los trofeos de campeón del US Amateur 2023 y, en la fotografía pequeña, del US Junior Amateur 2021

The first was enormous joy at having achieved the feat of becoming a U.S. PGA Tour winner while still an amateur, especially considering that he had not made the cut in his only three previous participations in a professional event. This surprising result came at the American Express Championship in La Quinta, California, where Dunlap achieved the first victory by an amateur on the tour in 33 years (the previous one was by Phil Mickelson).

Dunlap achieved the first victory by an amateur on the PGA Tour in 33 years (the previous one was by Phil Mickelson).

He had entered the tournament thanks to a sponsor’s invitation for his status as U.S. Amateur champion last year and for being third in the world amateur ranking. At 20 years and 29 days, Dunlap became the second youngest champion on the PGA Tour in the last 90 years, second only to Jordan Spieth, who won the 2013 John

EL NEXO DUNLAP-TIGER

Con su victoria, el verano pasado, en el US Amateur, Nick Dunlap no solo se llevaba la gloria de ganar el campeonato amateur más importante del mundo, sino que también conseguía emparejarse con Tiger Woods en los libros de historia del golf.

Y es que Tiger y Dunlap, que logró el título imponiéndose por 4 y 3 a Neal Shipley de Ohio State en un formato a 36 hoyos en Cherry Hills Country Club (Colorado), son los únicos golfistas masculinos que han ganado un US Amateur y un US Junior Amateur. El joven de Alabama se proclamó campeón de este último campeonato en 2021. Dunlap también se convirtió en el segundo golfista de la Universidad de Alabama en ganar el US Amateur, uniéndose a Jerry Pate, quien se impuso en 1974.

Dunlap consiguió el año pasado otro hito: igualar la ronda más baja en la historia del golf universitario, con 60 golpes, 12 bajo par, en en el Hamptons Intercollegiate de Nueva York.

Gracias a su victoria en el US Amateur, Dunlap se ganó una plaza para disputar tres de los cuatro grandes de la temporada 2024: el Masters, el US Open y el Open Championship.

THE LINK BETWEEN DUNLAP AND TIGER DUNLAP

With his victory last summer in the U.S. Amateur, Nick Dunlap not only achieved the glory of winning the world’s most important amateur championship, but he also managed to join Tiger Woods in the golf history books.

Woods and Dunlap, who won the 2023 title with a 4 & 3 victory over Neal Shipley of Ohio State in a 36-hole format at Cherry Hills Country Club (Colorado), are the only male golfers to have won both a U.S. Amateur and a U.S. Junior Amateur. The Alabama junior claimed the latter championship in 2021. Dunlap also became the second University of Alabama golfer to win the U.S. Amateur, joining 1974 champion Jerry Pate.

Dunlap achieved another milestone last year: matching the lowest round in collegiate golf history with a 12-under 60 at the Hamptons Intercollegiate in New York.

Thanks to his victory in the U.S. Amateur, Dunlap earned a spot in three of the four majors in the 2024 season: the Masters, the U.S. Open and the British Open Championship.

47

McIlroy y Jon Rahm en segunda y tercera posición respectivamente.

“Sentí que el guión ya estaba escrito”, dijo Dunlap inmediatamente después de que un par final

“No pude optar al cheque, pero fue un privilegio estar aquí y recibir el apoyo de tanto público. Poder demostrar que el golf amateur también es realmente bueno es algo único”

completara la victoria. “Es genial estar aquí y experimentar esto como amateur. Si me hubieran dicho el miércoles por la noche que tendría un putt para ganar este torneo de golf, no lo hubiese creído”.

“No pude optar al cheque”, dijo Dunlap tras su sorpresiva victoria, “pero fue un privilegio estar aquí y recibir el apoyo de tanto público. Poder demostrar que el golf amateur también es realmente bueno es algo único. Pero reconozco que aún estoy en shock. Nunca había visto tanta cámara y tanto periodista en un green”.

Lo del suculento cheque fue la cara amarga de su victoria, ya que, al ser amateur, no pudo embolsarse tamaña cantidad, ni ninguna otra.

Christiaan Bezuidenhout, segundo clasifi-

Deere Classic at 19 years and 11 months.

Just before the start of the American Express, Dunlap was ranked 4,129th in the official world golf ranking and, following his PGA Tour victory, he moved up to 68th, the biggest jump in the history of this global ranking.

“Honestly, I felt the script today was already written,” Dunlap said after his round. “It’s so cool

“I wasn’t eligible for the (winner’s) cheque… but it was a privilege to be here… and to also show people that amateur golf is really, really good”

to be experiencing this as an amateur. If you had told me come Wednesday night that I had a putt to win this tournament, I wouldn’t have believed you. I wasn’t eligible for the (winner’s) cheque… but it was a privilege to be here, to play in this event as an amateur, and I think I was the only amateur playing. For them to want me in the field that bad was really special to me, and to play like I did, maybe represent amateur golf a little bit while I was doing it and to also show people that amateur golf is really, really good… But I admit I’m still in shock. I’ve never seen so many

48
PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS NICK DUNLAP ➠ ➠ ➠ ➠
Nick Dunlap posa tras el trofeo del American Express con sus padres, Charlene y Jim, su novia, Isabella, y su entrenador, Jay Seawell

LOS 60 DE DUNLAP

Sus 60 golpes (12 bajo par) el tercer día en el American Express, convirtieron a Nick Dunlap en el segundo amateur en conseguir un resultado tan bajo en toda la historia del PGA Tour. Y además le auparon al liderato del torneo, con tres y cuatro golpes de ventaja sober sus más inmediatos perseguidores, Sam Burns y Justin Thomas. El joven veinteañero de Huntsville se anotó seis birdies y un eagle en una tarjeta sin borrones. Una ronda semejante en el circuito profesional más importante del mundo se consiguió la anterior vez en 2011, y la logró curiosamente otro amateur entonces, Patrick Cantlay, que firmó 60 golpes en el Travelers.

DUNLAP’S 60

His 12-under 60 on the third day at the American Express made Nick Dunlap just the second amateur to achieve such a low score in the history of the PGA Tour. It also propelled him into the tournament lead, three and four strokes ahead of his closest pursuers, Sam Burns and Justin Thomas, respectively. The previous 60 was achieved in 2011, by then-amateur Patrick Cantlay at the Travelers. At 20 years and 29 days, Dunlap became the second youngest champion on the PGA Tour in the last 90 years, second only to Jordan Spieth, who won the 2013 John Deere Classic at 19 years and 11 months.

cado, se llevó a casa 1.512.000 dólares reservados para el mejor profesional del torneo, que repartió 8,4 millones en premios, y acumuló 300 puntos FedExCup.

Pero esa situación, la de no cobrar por jugar y hacer un buen papel, ya no volvería a repetirse, ya que apenas unos días después, a finales de enero, Dunlap daba el paso al profesionalismo y se enrolaba en el PGA Tour.

Lo de no cobrar por jugar y hacer un buen papel ya no volvería a repetirse, ya que apenas unos días después Dunlap daba el paso al profesionalismo y se enrolaba en el PGA Tour

En su encuentro con la prensa en la Universidad de Alabama, con las emociones a flor de piel y rodeado de sus padres, su novia, su entrenador y una legión de periodistas, fotógrafos y cámaras de televisón, Dunlap anunció oficialmente su cambio de status al profesionalismo y desgranó los torneos que tenía previsto disputar en los primeros meses, entre los que se encuentra el Masters. “La oportunidad de elegir tu calendario en el PGA Tour es increíble”, dijo el joven de Huntsville, al norte de Alabama.

Hasta primeros de marzo y tras su victoria en el American Express Championship, Dunlap había disputado ya

cameras and so many journalists on the green.”

The cheque he referred to was the bitter side of his victory because, as an amateur, he was not entitled to pocket any prizemoney. Instead, runner-up Christiaan Bezuidenhou took home the $1,512,000 reserved for the

Not being paid for playing so well would never happen again because just a few days later, at the end of January, Dunlap took the step into the professional ranks and joined the PGA Tour.

champion – out of a total tournament prize fund of $8.4 million – and also accumulated 300 FedExCup points.

However, not being paid for playing so well would never happen again because just a few days later, at the end of January, Dunlap took the step into the professional ranks and joined the PGA Tour.

Meeting with the press at the University of Alabama, with his emotions running high and surrounded by his parents, girlfriend, coach and a legion of reporters, photographers and television cameras, Dunlap officially announced his change in status – from amateur to professional – and outlined the tournaments he planned to compete

PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS NICK DUNLAP
➠ ➠ ➠ ➠
50

DISFRUTADEUNVERANO DEGOLFENEEUU

Elite Golf Camps, líderdesde 1988enla organización decampusdegolfpara jóvenes, tellevadesdeel 24 dejunio hasta el 13 julioa Hilton Head lsland Resort.

Venamejorartugolfaunadelas academias más prestigiosas del mundo.

www.usaelitegolfcamps.com

E�iGK9 ELITE GOLF CAMPS USA
IPOA
•info@usaelitegolfcamps.com e;�

como profesional tres torneos del PGA Tour, y con no buenos resultados. En el primero, el AT&T Pebble Beach Pro-Am finalizó en el puesto 80º, en el segundo, The Genesis Invitational, no superó el corte, y en el tercero, el Cognizant Classic in The Palm Beaches, terminó 53º.

En los citados tres torneos jugados como profesional solo registró una ronda por debajo de 70 (67), un contraste muy significativo con los extraordinarios resultados que le llevaron a escribir su nombre en la historia del PGA Tour al ganar como amateur The American Express Championship. Es cuestión de esperar y ver su adaptación al golf ‘serio’ lejos ya de la universidad ■

Hasta primeros de marzo y tras su victoria en el American Express Championship, Dunlap había disputado ya como profesional tres torneos del PGA Tour, y con no buenos resultados.

Up until March, and following his victory in the American Express Championship, Dunlap did not enjoy particularly good results in his first three PGA Tour tournaments as a professional.

in for the first few months, including the U.S. Masters. “The opportunity to choose your schedule on the PGA Tour is incredible,” said the young man from Huntsville, north Alabama.

Up until March, and following his victory in the American Express Championship, Dunlap did not enjoy particularly good results in his first three PGA Tour tournaments as a professional. In the first, the AT&T Pebble Beach Pro-Am, he finished 80th; he missed the cut in the second, The Genesis Invitational; and in the third, the Cognizant Classic, he was 53rd.

In those three tournaments he only recorded one round under 70 (67), which was a significant contrast to the extraordinary results that led him to write his name in the history books of the PGA Tour by winning the American Express Championship as an amateur.

Surely, however, it is just a matter of time before he fully adapts to “serious” golf away from university. ■

52 PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS NICK DUNLAP ➠

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

WIN 1 OF 5 TRIPS TO ONE OF THE FINEST GOLF RESORTS IN THE CARIBBEAN!

MAJOR PRIZES! Individual Stableford Tournament 2 Categories. Prizes: 1st 2nd 3rd each category. Special Prizes: Longest Drive Nearest the Pin Scratch Prize. Qualifying ranking for final based on tournament results. The scratch and each category winner directly qualify for the final which will decide the FIVE WINNERS OF SEVEN-DAY TRIPS ALL-INCLUSIVE TO SUNSCAPE DOMINICUS LA ROMANA WITH GOLF AT TEETH OF THE DOG PUNTA ESPADA PGA OCEAN’S 4 AND DYE FORE

XIV

XIV ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ‘DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA’

FINCA CORTESÍN sábado 17 de febrero

LA MONACILLA sábado 2 de marzo

AZATA sábado 23 de marzo

LA CALA - ASIA sábado 30 de marzo

RC SEVILLA GOLF sábado 13 de abril

LA GARZA sábado 27 de abril

RCC CÓRDOBA domingo 5 de mayol

ESTEPONA GOLF sábado 11 de mayo

ATALAYA miércoles 22 de mayo

SANTA MARÍA sábado 25 de mayo

RCG SOTOGRANDE mar tes 28 de mayo

LA DEHESA domingo 2 de junio

LAS GABIAS sábado 15 de junio

RC VALDERRAMA miércoles 19 de junio

RCG GUADALMINA - SUR sábado 22 de junio

SAN ROQUE OLD sábado 29 de junio

PLAYA SERENA sábado 13 de julio

CHAPARRAL sábado 20 de julio

LA CAÑADA sábado 27 de julio

SANCTI PETRI sábado 3 de agosto

EL PARAÍSO jueves 15 de agosto

LA HACIENDA ALCAIDESA LINKS miércoles 28 de agosto

MAIORIS sábado 7 de septiembre

FINAL: LOS ARQUEROS sábado 28 de septiembre

Inscripciones / Entries: andaluciagolfchallenge.com

VOLVEMOS A REPÚBLICA DOMINICANA ¿ACEPTAS EL RETO?

¡GANE 1 DE LOS 5 VIAJES A UNO DE LOS MEJORES RESORTS DE GOLF DEL CARIBE!

¡GRANDES PREMIOS! Stableford Individual 2 Categorías. Premios: 1º 2º y 3º de cada Categoría. Premios Especiales: Drive más largo Bola más cercana Primer clasificado Scratch. Ranking de mejores resultados en torneos para la final a la que accede de forma directa los ganadores Scratch y de cada categoría en cada torneo. En la Final se decidirán los 5 VIAJES DE 7 DÍAS TODO INCLUIDO EN BSUNSCAPE DOMINICUS LA ROMANA CON GOLF EN TEETH OF THE DOG PUNTA ESPADA PGA OCEAN’S 4 AND DYE FORE

JÉSICA REYES

LOWER BODY ROTATION ROTACIÓN DE LA PARTE INFERIOR DEL CUERPO

Tener una buena rotación de la parte inferior del cuerpo es clave en el golf. La rotación interna y externa, como así también la inversión/eversión del pie, son esenciales para hacer un swing correcto. La cadera, la tibia (hueso de la pierna) y el pie giran y cargan el peso en la pierna de atrás durante el backswing y rotan y cambian el peso a la pierna dominante en la bajada. Cuando el jugador tiene restricciones en la parte inferior del cuerpo, existen muchas posibilidades de un movimiento lateral excesivo en el swing de golf tanto en la subida como en la bajada (sway y slide).

Existen diversas causas físicas responsables de las limitaciones en la rotación de la parte inferior del cuerpo, como pueden ser: -Artritis en la articulación de la cadera: Las restricciones de movilidad de la cadera se deben a la degeneración articular.

- Restricciones musculares, capsulares y miofasciales de la cadera y la musculatura pélvica: Cualquier tensión o restricción de los rotadores intrínsecos de la cadera, cápsulas articulares, glúteos, músculos piriformes, tensor de la fascia lata (TFL), banda iliotibial y flexores de la cadera limitarán la movilidad.

Errores técnicos que se pueden cometer si hay limitación en test de rotación de la parte inferior del cuerpo:

• Sway / Slide

• Giro corto

• Desgiro pobre

A continuación te propongo tres ejercicios muy prácticos, para los cuales sólo necesitarás un hierro. Estoy segura que podrán ayudarte a mejorar tu movilidad y rotación tanto externa como interna en tus caderas.

Having good lower body rotation is key in golf. Internal and external rotation, as well as foot inversion/ eversion, are essential for a correct swing.

The hip, tibia (leg bone) and foot rotate and load weight on the back leg during the backswing and rotate and shift weight to the dominant leg on the downswing.

When the player moves with lower body restrictions, the golf swing is prone to excessive lateral movement – on both the upswing and the downswing (sway and slide).

There are several physical causes for limitations in lower body rotation, such as:

- Arthritis in the hip joint: mobility restrictions of the hip are due to joint degeneration.

-Muscular, capsular and myofascial restrictions of the hip and pelvic musculature: any tightness or restriction of the intrinsic hip rotators, joint capsules, gluteals, piriformis muscles, tensor fasciae latae (TFL), iliotibial band and hip flexors will limit mobility.

These are some of main technical errors that can occur if there is limitation in lower body rotation:

• Sway/Slide

• Short turn

• Poor turn

Here are three practical exercises which only need an iron. I’m sure they will help you improve your mobility, and both the external and internal rotation of your hips.

56
RESERVA
HIGUERÓN y SAMUSU
- TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com EN FORMA CON... • TRAINING WITH...
Personal Trainer / Entrenadora Personal en
DEL
Marbella

EJERCICIO 1

Arrodillarse y colocar el palo detrás de los hombros (si hay dolor o molestia, colocar el palo por delante). Hacer un paso lateral, dejando el talón a la altura de la rodilla de apoyo y desde allí desplazar el torso todo lo que puedas, manteniéndolo de frente. Hacer 3 series de entre 10 y 15 de cada de lado.

EXERCISE 1

Kneel down and place the club behind your shoulders (if there is pain or discomfort, place the club in front). Step to the side, leaving your heel at the level of the supporting knee, and from there move your torso as far as you can, keeping it in front of you. Do three sets of between 10 and 15 on each side.

EJERCICIO 2

Siéntate con las piernas en flexión y pies apoyados en el suelo, sujeta un palo y mantenlo al frente en todo momento. Desde allí lleva ambas rodillas hacia el suelo, con el objetivo de tocar el suelo o acercarlas todo lo que puedas al mismo. Mantén las piernas con un ángulo de 90 grados en todo momento en la medida de lo posible y, si estás muy limitado, prueba un poco más de ángulo. Incluso si te resulta muy difícil, deja el palo, apoya las manos en el suelo (atrás) y desde allí rotas a un lado y al otro. En ambos casos intentar mantener el torso bien extendido en todo momento. Tres series de 16/20 repeticiones en total.

EXERCISE 2

Sit with your legs bent and feet flat on the ground, and hold a club in front of you at all times. From there bring both knees towards the ground, aiming to touch or bring them as close as possible to the ground. Keep your legs at a 90-degree angle as much as possible and, if you are too limited, try a little more angle. If you find this too difficult, put the club down, place your hands on the ground (behind you) and from there rotate from side to side. In both cases try to keep your torso well extended at all times. Three sets of 16/20 repetitions in total.

EJERCICIO 3

De pie apoyando una mano sobre el palo, elevar hacia el lateral la pierna más alejada del palo con la rodilla flexionada. Desde allí realizar una rotación externa, es decir llevar hacia atrás (y hacia arriba) todo lo que más puedas la rodilla y luego todo lo contrario, llevar hacia adentro (y hacia abajo) todo lo que puedas la rodilla, intentando no mover el cuerpo y manteniendo la columna lo más extendida posible. 3 series cada lado por 12/16 en total.

EXERCISE 3

Standing with one hand on the club, lift the leg furthest from the club to the side with the knee bent, and from there make an external rotation: i.e. bring the knee as far back (and up) as you can and then the opposite, bringing the knee as far in (and down) as you can, trying not to move the body and keeping the spine as extended as possible. Three sets each side for 12/16 in total.

57

20% DESCUENTO

EN TODAS

LAS NUEVAS COLECCIONES

DEL 1 AL 30 DE ABRIL 2024

20% DISCOUNT ON ALL NEW COLLECTIONS

10th ANNIVERSARY
Avenida José Banús, Puerto Banús – info@fairwayandblue.com – 951.33.81.44 Inauguración en 2014 El equipo de Fairway+blue con Alan Dwyer COLLECTIONS FROM 1st TO 30th OF APRIL 2024

GRAN DISEÑO DE CABELL B. ROBINSON

El pasado 21 de marzo se descubrió en La Cala Resort una placa conmemorativa en honor del prestigioso diseñador de campos Cabell Robinson, acto al que acudió el propio homenajeado. La placa recogía el reconocimiento por el diseño de los tres campos del resort costasoleño: Asia (1989), América (1992) y Europa (2005). Además se hacía mención en ella de alguno de los otros grandes diseños del mismo mismo arquitecto estadounidense: Finca Cortesín, La Reserva de Sotogrande, Las Colinas, Praia del Rey y Afrodita Hills. En la Costa del Sol cabe destacar también Valle Romano y Santana. El legado de Cabell está bien presente en el más antiguo de los tres campos del excelente resort de la Costa del Sol. El arquitecto ha conseguido de forma magistral encajar un campo sensacional en una finca muy movida y lograr un recorrido apasionante, muy técnico y con muchas opciones de arrancar un buen resultado en cada hoyo si se escoge la estrategia adecuada.

El campo Asia es un recorrido apasionante, muy técnico y con muchas opciones de arrancar un buen resultado en cada hoyo si se escoge la estrategia adecuada

LA CALA RESORT

60
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN

SUPERB DESIGN BY CABELL B. ROBINSON

On 21 March a commemorative plaque was unveiled at La Cala Resort in honour of the renowned course designer Cabell B. Robinson, an event attended by the honoree himself. The plaque was in recognition of his designs of the three courses at the Costa del Sol resort: Asia (1989), América (1992) and Europa (2005). In addition, it mentioned some of his other great designs: Finca Cortesin, La Reserva de Sotogrande, Las Colinas, Praia del Rey and Aphrodite Hills. On the Costa del Sol, Valle Romano and Santana also stand out in his celebrated portfolio.

Cabell’s legacy is clearly present in the oldest of the three courses at this stunning resort. The architect has masterfully managed to fit a sensational course into a considerably undulating plot of land, to achieve an exciting and technical layout offering many options to obtain a good result on each hole – if the right strategy is chosen.

The Asia course requires good tee shot placement in order to be rewarded with

The Asia course is an exciting and technical layout, offering many options to obtain a good result on each hole – if the right strategy is chosen.

RESORT - ASIA

61

LA CALA RESORT

El campo Asia exige colocar los golpes de salida con acierto para verse recompensados con claras opciones de atacar los greenes. Los hoyos (muy variados) no son largos, pero requieren precisión. Los greenes tienen caídas razonables y muchos de ellos son en alto, por lo que la precisión en los golpes de aproximación será obligada.

El resort de La Cala cuenta con su propio hotel de algo más de 100 habitaciones y su SPA, que hacen que sea una elección perfecta para disfrutar de los campos y de la excelencia que se aprecia en todas las instalaciones y el servicio. Sus cuatro restaurantes, los bares, piscina, pistas de pádel, de tenis y de squash, junto con la Academia de Golf, a pocos minutos de la playa son una opción para disfrutar una escapa fantástica o incluso de una mayor estancia.

La tienda está muy bien surtida y se ubica junto al patio donde se dispone de la enorme flota de buggies cuyo estado es excelente.

El campo Asia es un par 72, no muy largo, con 5.892 metros desde las barras blancas. La mayor diferencia entre barras blancas y amarillas la podemos encontrar en los pares 3.

Los greenes fueron cambiados a hierba bermuda, una apuesta interesante que ya hizo en su día Finca Cortesín. Además de su mejor tolerancia a ➠

El campo exige colocar los golpes de salida con acierto para verse recompensados con claras opciones de atacar los greenes

62
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN LA CALA RESORT - ASIA
Dura

RESORT - ASIA

clear opportunities to attack the greens. The holes (very varied) are not long but require precision. The greens have significant breaks and some are elevated, so accuracy on approach shots is a must.

La Cala Resort has its own hotel, with just over 100 rooms and a spa, making it the perfect choice to enjoy the courses and superb facilities and service. Its four restaurants, bars, swimming pool, and pádel, tennis and squash courts, together with the golf academy (all just minutes from the beach), are an excellent option for those seeking a fantastic getaway or even a longer stay.

The shop is very well stocked and is located next to the courtyard, where a huge fleet of buggies is in first-class condition.

The Asia course is a par-72, not particularly long – 5,892 metres from the white markers. The biggest difference between the white and yellow markers can be found in the par-threes.

The greens have been changed to Bermuda grass, an interesting initiative also previously implemented by Finca Cortesín. In addition to its better tolerance in water-shortage situations and to water with higher salinity levels, this also means that pitch marks don’t leave markings and it is easier to avoid the presence of weeds. The greens can be prepared ➠

The Asia course requires good tee shot placement in order to be rewarded with clear opportunities to attack the greens.
63
El 1 y el 2 son hoyos que enseñan cómo se debe jugar el campo: prima la precisión frente a la pegada

situaciones de stress hídrico y a aguas con mayor salinidad, hace que no se marquen los piques y que sea más fácil evitar la presencia de malas hierbas. Los greenes pueden ponerse a velocidades endiabladas de cara a una prueba de importancia.

El hoyo 1 es corto, con agua a la derecha, y lo mejor es salir con una madera o un híbrido. Pasa igual en el hoyo 2, ambos tienen greenes en alto que piden que se juegue un palo más de lo que se pueda pensar. Son hoyos que enseñan cómo se debe jugar el campo: prima la precisión frente a la pegada.

El 3 es un par tres corto en bajada, preludio del exigente 4, en el que hay que apuntar algo a la derecha del poste que indica el eje de la calle, sobre todo si se trata de un gran pegador que intenta llegar de uno a green.

En el hoyo 5 debemos advertir del agua

The 1st and 2nd holes show how the course should be played: i.e. precision is more important than punch.

at devilish speeds before a major competition.

The 1st hole is short, with water on the right, and it is best to tee off with a wood or a hybrid.

The same goes for the 2nd, as both have elevated greens that require you to play one club more than you might initially opt for. They are holes that show how the course should be played: i.e. precision is more important than punch.

The 3rd is a short downhill par-3, a prelude to the demanding 4th, where you have to aim a little to the right of the post indicating the axis of the fairway, especially if you are a big-hitter trying to reach the green in one.

On the 5th beware of water on the left of the green.

The 6th has a fairly pronounced dogleg left and you have to aim to the right. Again with an elevated green – this is a really

LA CALA RES

64
➠ ➠
➠ ➠ CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN LA CALA RESORT - ASIA

LA CALA RESORT

a la izquierda en green. El 6 tiene un dogleg bastante fuerte a la izquierda y hay que apoyarse a la derecha. Otra vez un green en alto. Es un hoyo realmente técnico.

El 7 es un par 3 esta vez cuesta arriba con bastantes opciones de birdie.

El siguiente hoyo es un soberbio par 4 con vistas a la casa club. En la salida hay

technical hole. The 7th is a par-3, this time uphill with plenty of birdie options.

The 8th is a superb par-4, overlooking the clubhouse. On the tee you have to aim to the right of the bunkers.

The 9th is a magnificent par-5 where you should tee off aiming to the left to avoid the bunkers and give yourself a chance to reach a very well-protected green in two.

The 10th is a par-5 (course handicap 1),

que apuntar a la derecha de los bunkers.

El 9 es un par 5 magnífico en el que hay que salir apuntando a la izquierda para evitar los bunkers y darse una oportunidad incluso de llegar de dos a un green muy bien protegido.

El 10 es un par 5 hándicap 1 del campo en subida con dogleg a la izquierda. Hay

que apoyarse por la derecha y colocar bien el segundo golpe para atacar otro green exigente en alto.

El 11, con unas vistas espectaculares, par 3 muy amplio, nos dará muchas opciones de birdie.

El 12 es un hoyazo muy técnico, con agua a la derecha en el green que tiene bunker a

uphill with a dogleg left. You need to aim to the right and position your second shot well to be able to attack another demanding and elevated green.

Offering spectacular views, the 11th is a very wide par-3 that will provide many birdie options.

The 12th is a highly technical hole, with water on the right and a bunker to the left of the green. The 13th is complicated, with a

very well-defended green at the front.

The 14th is the shortest par-4 on the course, able to be reached in two with a good drive.

On the 15th it is once again advisable to avoid using your driver, with another elevated green that requires an extra club.

The end of the round is a stroke of genius that combines a fantastic par-5, reachable in two but with water on the right all the way

66 CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN LA CALA RESORT - ASIA
➠ ➠

RESORT - ASIA

la izquierda. El 13 presenta complicaciones, con un green muy defendido a la entrada.

El 14, par 4 corto, es el más corto del campo, al que podría llegar un buen pegador.

En el 15 vuelve a ser recomendable salir con otro palo que no sea el driver, con green de nuevo en alto que pide un palo de más.

El final de la vuelta es una genialidad que combina un fantástico par 5 alcanzable de dos pero con agua a la derecha llegando a

up to the green, a very short but technical par-3, and a par-4 with a dogleg to the right.

The Asia course is hugely enjoyable and invites you to return because, once you get to know it better, you will appreciate its finer details even more and be able to fully savour what a truly great course it is. ■

green, un par 3 muy corto pero técnico y un par 4 con dogleg a la derecha.

El campo Asia se disfruta mucho e invita a repetir, ya que una vez que se conoce se aprecian aún más sus detalles y se saborea el gran campo que es. ■

El campo Asia se disfruta mucho e invita a repetir, ya que una vez que se conoce se aprecian aún más sus detalles y se saborea el gran campo que es.

The Asia course is hugely enjoyable and invites you to return because, once you get to know it better, you will appreciate its finer details even more and be able to fully savour what a truly great course it is.

67

“FINCA CORTESÍN ES UN RESORT QUE APORTA VALOR A

LA COSTA DEL SOL”

Leonés de nacimiento, formado académicamente en la América del Tío Sam y profesionalmente en campos de golf de España, Portugal, Estados Unidos y Panamá, Olea afronta un ilusionante nuevo reto en su exitosa carrera de gestor en el mundo del golf: dirigir uno de los campos más prestigiosos de Europa: Finca Cortesín.

70

JOSÉ IGNACIO OLEA

Director del campo sede de la Solheim Cup

“FINCA CORTESÍN IS A RESORT THAT ADDS VALUE TO THE COSTA DEL SOL”

Born in León, with academic studies in the United States and professional experience at golf clubs in Spain, Portugal, the U.S. and Panama in an already hugely successful curriculum, Nacho Olea is now embarking on an exciting new challenge – as Director of Golf at one of the most prestigious courses in Europe: Finca Cortesín.

71

Desde que se graduó en Marketing y Gestión, con especialización en Gestión Profesional de Golf, de la Coastal Carolina University en 2005, Olea también ha recibido numerosas cualificaciones, incluido el estatus de Profesional Clase A de la PGA of America. Su etapa laboral se inició en Wild Wing Plantation (Carolina del Sur) y siguió, ya como director gerente, en Quinta do Vale (Portugal), Desert Springs y Valle del Este (ambos en Almería) y Santa María Golf (Panamá), hasta aterrizar ahora en Finca Cortesín.

Casado, padre de un niño y una niña, es José Ignacio Olea Zorita una persona que transmite confianza y serenidad con su conversación pausada, reflexiva, y sus maneras sosegadas.

–¿Qué supone para usted afrontar esta nueva etapa profesional en un club del prestigio internacional de Finca Cortesín?

–Regresar a España y venir a la Costa del Sol y a un club como Finca Cortesín es una alegría tremenda. Tanto en el ámbito profesional como

en el personal, poder trabajar en un proyecto de este calibre y en un sitio tan especial me llena de satisfacción. Es un orgullo tremendo y un privilegio pertenecer al equipo humano de Finca Cortesín y me siento muy emocionado por poder recoger el testigo de un gran profesional como es Francisco de Lancastre y seguir desarrollando y capitalizando la exposición que ha supuesto para nosotros la Solheim Cup.

–¿Qué objetivos se ha marcado a corto y medio plazo como director de Golf del resort?

–Hay algo muy reseñable en cuanto a la dirección de Finca Cortesín y es su compromiso con tener una visión estratégica consistente. Finca Cortesín es un venue muy especial, que a lo largo de los años ha mantenido una visión muy alineada y muy trasparente. Por eso mi estrategia y mi objetivo es continuar en esa línea de mantener los altos estándares que nos representan y la máxima calidad de las instalaciones y hacer que siga creciendo ese interés por conocernos y por jugar nuestro campo.

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN 72 ➠

Since graduating in marketing and management, with a major in professional golf management from Coastal Carolina University in 2005, Olea has also accumulated numerous additional qualifications, including Class A professional status from the PGA of America. His career began at Wild Wing Plantation (South Carolina) and continued as General Manager at Quinta do Vale (Portugal), Desert Springs and Valle del Este (both in Almería) and Santa Maria Golf (Panama), before moving to Finca Cortesín.

Married, the father of a boy and a girl, José Ignacio Olea Zorita (to give him his full formal name), conveys confidence and serenity with his cautious, thoughtful conversation and calm manner.

What does it mean for you to take on this new professional challenge at a club with Finca Cortesín’s international prestige?

Returning to Spain and coming to the Costa del Sol and to a club like Finca Cortesín is a tremendous joy. Both professionally and personally, to be able to work on a project of this calibre and in such a special place fills me

“My objective is to continue along these lines of maintaining the high standards that represent us and the maximum quality of the facilities, and to ensure that interest in getting to know us and playing our course continues to grow.”

with satisfaction. It gives me tremendous pride and is a privilege to belong to the Finca Cortesín team, and I am very excited to be able to take over the baton from a great professional like Francisco de Lancastre and continue to develop and capitalise on the exposure that the Solheim Cup has given us.

What objectives have you set for yourself in the short and medium term as the resort’s Director of Golf?

There is something very remarkable about the Finca Cortesín management and that is its commitment to having a consistent strategic vision. Finca Cortesín is a special place that, over the years, has maintained a very well-aligned and transparent vision.That is why my strategy and my objective is to continue along these lines of maintaining the high standards that represent us and the maximum quality of the facilities, and to ensure that interest in getting to know us and playing our course continues to grow.

What makes Finca Cortesín different from other great golf courses and internationally renowned resorts?

I think it is very important to highlight three reasons that make us “Mi objetivo es continuar en la línea de mantener los altos estándares que nos representan y la máxima calidad de las instalaciones y hacer que siga creciendo ese interés por conocernos y por jugar nuestro campo”

73 ➠
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN 74

–¿Qué es lo que diferencia a Finca Cortesín de otros grandes campos y resorts de golf de fama internacional?

“Finca Cortesín es un campo que tiene muy altos estándares de juego durante los doce meses del año y creo que es algo que nos hace diferentes con respecto a otros resorts”

–Creo que es muy importante reseñar tres motivos que nos hacen diferentes de otros venues. El primero de ellos es el compromiso con la excelencia que tiene todo nuestro personal. Desde la llegada hasta la despedida del cliente, nuestro objetivo prioritario es que esa persona tenga realmente una experiencia singular, y trabajamos muy duro para ello. El segundo punto tiene mucho que ver con la innovación y la sostenibilidad. Todas la actuaciones que nuestro superintendente Íñigo Soto y todo su equipo han venido haciendo con el paso de los años son un fiel reflejo de nuestro compromiso con ser líderes y con ser conscientes de los desafíos que van surgiendo como consecuencia del cambio climático en nuestro país, no solamente por el cambio de hierba o por la consecución de diferentes certificaciones, sino porque nuestras prácticas medioambientales habituales nos convierten en una referencia, y estamos muy orgullosos de seguir liderando ese camino. Y, por último, tenemos un compromiso que es real con el estado de las instalaciones, con el mantenimiento de nuestro campo durante todo el año. Finca Cortesín es un campo que tiene muy altos estándares

different from other venues. The first is a commitment to excellence by all our staff. From arrival until departure, our primary goal is to make sure that the client has a truly unique experience, and we work very hard to achieve that. The second point has a lot to do with innovation and sustainability. All the initiatives that our superintendent Íñigo Soto and his team have been undertaking over the years are a true reflection of our commitment to be leaders and to be fully aware of the challenges arising from climate change in our country. Not only because of the change in grass types or the achievement of obtaining various certifications, but also because our customary environmental practices make us a reference point, and we are very proud to continue leading the way. And finally, we have a real commitment to the state of the facilities, with

“Finca Cortesín is a course that has very high standards of play all 12 months of the year and I think that is something that makes us different from other resorts.”

the maintenance of our course throughout the year. Finca Cortesín is a course that has very high standards of play all 12 months of the year and I think that is something that makes us different from other resorts.

How are the effects of hosting the Solheim Cup being felt at Finca Cortesín?

Hosting the Solheim Cup has been the culmination of work that has been going on for years. From the moment Finca Cortesín

➠ 75 ➠ ➠

de juego durante los doce meses del año y creo que es algo que nos hace diferentes con respecto a otros resorts.

–De qué manera se están notando en Finca Cortesín los efectos de haber sido sede de la Solheim Cup?

–La celebración de la Solheim Cup ha sido la culminación de un trabajo que se ha desarrollado durante años. Desde el momento en que Finca Cortesín fue anunciado en 2020 como sede de la Solheim Cup, ya empezamos a tener un incremento palpable en el interés por nuestra propiedad, por nuestro campo, por nuestros servicios. Y, por supuesto, después del torneo, a través de la exposición directa que tuvimos en esa semana de septiembre, estamos observando un crecimiento del interés en venir a Finca Cortesín, en conocer nuestras instalaciones y sobre todo en vivir la experiencia que le damos a todos nuestros clientes en el resort.

El impacto de la Solheim Cup en Finca Cortesín es real y muy positivo, pero no solo para nosotros sino para toda la región. Somos un resort que aporta valor a la Costa del Sol. Sí sentimos, y desde el extranjero nos confirman, que el esfuerzo que se está haciendo en la Costa, que la cantidad de torneos profesionales, que la enorme exposición que están teniendo diferentes campos (nosotros con la Solheim Cup, LIV en Valderrama, Circuito Europeo en el RCG Sotogrande, Ladies European Tour en Las Brisas...) está poniendo muy alto el listón en la Costa del Sol. Realmente estamos siendo un magnífico escaparate para promocionar

este destino tanto en España como internacionalmente; la calidad de las instalaciones no deja de superarse constantemente, y nos lo dicen nuestros clientes, que el estado de juego de los campos a los que vienen cuando están aquí en España es muy bueno y cada año mejor.

–No en vano la Costa del Sol es el destino líder de turismo de golf en Europa y uno de los mejores del mundo...

–Por supuesto, y yo creo que quizá una idea errónea que teníamos era que sentíamos que la Costa del Sol era un muy buen destino de golf por

“El impacto de la Solheim Cup en Finca Cortesín es real y muy positivo, pero no solo para nosotros sino para toda la región”

su clima, por la calidad de vida, por la gastronomía y por el servicio español, pero yo creo que es una verdad a medias. A eso tenemos que añadir y valorar la calidad de los campos y la profesionalidad de sus líderes y equipos, que cada año están más formados y especializados en nuestra industria. Anteriormente los clientes de países del norte de Europa venían aquí por nuestro clima y por jugar al golf, pero hoy en día tenemos resorts, campos y gestores de primer nivel mundial.

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN 76 ➠
“The impact of the Solheim Cup on Finca Cortesín is real and very positive, not only for us but for the whole region.”

¿Qué nacionalidades predominan entre los golfistas que juegan en Finca Cortesín?

–Aquí tenemos un mix bastante variado de nacionalidades, pero podríamos citar el Reino Unido y Estados Unidos como una figura emergente también, y después tendríamos obviamente clientela nacional y también de otros muchos países europeos como Holanda, Bélgica, Dinamarca, Suecia...

–¿Por qué cree que Finca Cortesín puede regar todo el campo con solo agua reciclada mientras que otros campos no lo hacen?

–Es un trabajo que Finca Cortesín viene haciendo desde hace mucho tiempo que es prepararse para el contexto de restricciones  hídricas que ya estamos viendo en estos años. Finca Cortesín fue el primer resort en sembrar Bermuda, en este caso la mini verde, en sus greens y podemos decir que regamos todo el campo al 100% con agua reciclada y es una práctica que por supuesto continuaremos en el futuro.

–¿Qué papel desempeñan los socios de golf en Finca Cortesín?

–Desde hace varios años, Finca Cortesín viene desarrollando con éxito en su club de golf una estructura deportiva y social diseñada para servir con esmero a nuestros distinguidos miembros. Hoy en día el club ya es una pieza angular dentro de la operación, y goza de un crecimiento sostenido, pues cada vez son más los clientes que identifican Finca Cortesín como la comunidad ideal para relacionarse, jugar al golf y, por supuesto, vivir. ■

was announced in 2020 as the venue for the Solheim Cup, we began to see a palpable increase in interest in our property, our course and our services. And, of course, after the tournament, through the direct exposure we had during that week in September, we are seeing an increase in people’s interest in visiting Finca Cortesín, in getting to know our facilities and, above all, in living the experience we give all our clients at the resort.

The impact of the Solheim Cup on Finca Cortesín is tangible and very positive, not only for us but for the whole region. We are a resort that adds value to the Costa del Sol. We do feel – and people from outside Spain tell us this – that the effort that is being made on the Coast, with the number of professional tournaments and the enormous exposure that different courses are attracting (us with the Solheim Cup, LIV at Valderrama, European Tour at Royal Sotogrande, Ladies European Tour at Royal Las Brisas...), is setting the bar very high for the Costa del Sol.

We really are a magnificent showcase for promoting this destination abroad, the quality of the facilities is constantly improving, and our clients tell us that the state of play at courses they come to when they are here in Spain is very good and getting better every year.

It is no surprise then that the Costa del Sol is the leading golf tourism destination in Europe and one of the best in the world?

That is definitely true, and I think that perhaps a misconception we had was that we felt that the Costa del Sol was a very good golf destination because of its climate, the quality of life, the gastronomy and the level of Spanish service, but I think that is just a half-truth. We really should also add and value the quality of the golf courses, and the professionalism of their managers and teams, who are increasingly better prepared, qualified and specialised in our industry. In the past, clients from northern European countries came here for our climate and to play golf, but today we have world-class resorts, courses and managers.

What nationalities predominate among the golfers who play at Finca Cortesín?

Here we have quite a varied mix of nationalities, but we could especially mention the United Kingdom, and the United States as an emerging country as well, and then we obviously have a national clientele and also clients from many other European countries such as the Netherlands, Belgium, Denmark, Sweden...

Why do you think Finca Cortesín can irrigate the whole course with only recycled water while other courses do not?

Finca Cortesín has been doing this for a long time: that is, preparing for the context of the water restrictions that we have already seen in recent years. Finca Cortesin was the first resort to plant Bermuda –in this case mini green – on its greens, and we can say that we irrigate the entire course 100 per cent with recycled water and this is a practice we will, of course, continue in the future.

What role is played by the golf members at Finca Cortesín?

For several years now, Finca Cortesín has been successfully developing a sporting and social structure at the golf club, designed to serve our distinguished members with scrupulous care and attention. Today the club is already a cornerstone of the operation, and it is enjoying steady growth as more and more clients identify Finca Cortesín as the ideal community to socialise, play golf and, of course, enjoy the lifestyle. ■

77

EL ESCAPARATE THE SHOP WINDOW

¡LO ÚLTIMO!

MINDSET, LA NUEVA TECNOLOGÍA VISUAL DE BRIDGESTONE

Bridgestone Golf presenta una nueva tecnología visual propia disponible en las bolas de la serie TOUR B 2024. MindSet ha sido creado por Jason Day y su coach mental Jason Goldsmith, y consiste en un proceso de tres sencillos pasos que han sido claves en el éxito de Jason en el Tour. Estos te ayudan, primero, a identificar el objetivo (círculo rojo exterior); segundo, a visualizar la trayectoria del golpe (círculo amarillo interior); y tercero, a enfocar (punto verde), que significa, vía libre para la ejecución.

BOLSAS PLAY STAND BAG PRINT DE J.LINDEBERG

Las bolsas Play Stand Bag Print de J.Lindeberg son unas grandes compañeras de juego, que están totalmente recubiertas por un estampado de temporada, con los temas Calypso Oil Green, Leopard Aruba Blue y Geo JL Navy. Es un diseño ligero (2,6kg) que facilita el transporte de la equipación sin esfuerzo gracias a su doble correa. Sus patas plegables de fibra de carbono la mantienen estable en cualquier superficie, y el divisor superior de seis espacios aseguran bien los palos. Ofrecen una durabilidad excepcional, resistencia al agua, y llamar la atención en el campo. PVP aprox.: 519€

MINDSET, BRIDGESTONE’S NEW VISUAL TECHNOLOGY

The Paradym Ai Smoke drivers represent a quantum leBridgestone Golf introduces a new proprietary visual technology available on the 2024 TOUR B Series golf balls. MindSet was created by Jason Day and his mental coach Jason Goldsmith, and consists of a process of three simple steps that have been key in the success of Jason on Tour. These help you, first, to identify the target (outer red circle); second, to visualize the shot path (inner yellow circle); and third, to focus (green dot), which means ‘go’ on execution.

PLAY STAND BAG PRINT GOLF BAGS BY J.LINDEBERG

The Play Stand Bag Print golf bags by J.Lindeberg are great companions for your golf game, featuring an all-over seasonal print, with the Calypso Oil Green, Leopard Aruba Blue and Geo JL Navy themes. The bag has a lightweight design (2.6kg) that makes it easy to transport the equipment effortlessly thanks to its double straps. Fold-out, carbon fiber legs keep it steady on any surface, and the six-way top divider secures your golf clubs. These bags offer exceptional durability, water resistance, and will turn heads on the course. RRP: 519€.

CÓMO PROTEGER TU CADDYTALK CUBE

Ya puedes proteger tu CaddyTalk CUBE de golpes y arañazos con una funda de silicona especialmente diseñada para este avanzado medidor láser de golf. El CUBE aporta una revolucionaria tecnología nunca antes vista que consiste en la capacidad de triangular la distancia en 3D entre la bola, o cualquier primer objetivo; y la bandera, o segundo objetivo, desde un punto de posición diferente, y que funciona en todos los modos slope. Un auténtico cambio en la manera de entender y practicar el golf. La funda está disponible en colores Midnight y Eucalipto. PVP aprox.: CaddyTalk CUBE, 369€.

HOW TO PROTECT YOUR CADDYTALK CUBE

You can now protect your CaddyTalk CUBE from bumps and scratches with a silicone case specially designed for this advanced laser golf device. The CUBE provides a revolutionary technology never seen before that has the ability to triangulate the 3D distance between the ball, or any first target, and the flag, or second target, from a different position point, and it works in all slope modes. A real change in the way of understanding and practicing golf. The cover is available in Midnight and Eucalyptus colors. RRP: CaddyTalk CUBE, 369€.

78

THE SHOP WINDOW

EL ESCAPARATE THE LATEST!!!

GLENMUIR, ROPA OFICIAL DEL LEGENDS TOUR

El Legends Tour presenta Glenmuir y Sundarland of Scotland como las marcas de ropa oficial del circuito profesional senior para los próximos tres años. Desde 1891, Glenmuir ha desarrollado su prestigio como una de las firmas líderes mundiales de golf, y el Legends Tour está encantado de asociarse a ella por su calidad, reputación y tradición. A través de este acuerdo, la compañía escocesa proporcionará ropa al staff del Legends Tour, asegurándole una equipación funcional y a la moda mientras viajan por el mundo, trabajando en todas las condiciones climáticas, y vistiendo con prendas adecuadas en sus torneos de clase mundial.

GLENMUIR, OFFICIAL CLOTHING OF THE LEGENDS TOUR

The Legends Tour has announced Glenmuir and Sundarland of Scotland as the official apparel brands of the senior professional tour for the next three years. Since 1891, Glenmuir has developed its prestige as one of the world’s leading golf brands, and the Legends Tour is delighted to be associated with it for its quality, reputation and tradition. Through this agreement, the Scottish company will provide clothing to Legends Tour staff, ensuring they have functional yet fashionable equipment as they travel the world, working in all weather conditions and dressing appropriately at their world-class tournaments.

MIGUEL COTTO SE SUMA AL ESPÍRITU DE BLACK CLOVER

Conocido por su habilidad en el ring de boxeo, Miguel Cotto se ha trasladado perfectamente al mundo del golf, demostrando su versatilidad y pasión por el deporte. Como fruto de un acuerdo acaba de lanzarse la colección Miguel Cotto x Black Clover Headwear que tiende un puente entre ambos mundos, ofreciendo modelos de gorras que no solo son adecuadas para el campo de golf, sino también para los fans del boxeo. Con cinco modelos exclusivos, la línea refleja el gusto y el estilo de esta leyenda puertorriqueña del boxeo, que ahora encarna el espíritu ‘Live Lucky’ de Black Clover.

MIGUEL COTTO JOINS THE SPIRIT OF BLACK CLOVER

Known for his skill in the boxing ring, Miguel Cotto has seamlessly transitioned into the world of golf, showcasing his versatility and passion for sports. As a result of an agreement, the Miguel Cotto x Black Clover Headwear collection has just been launched, as a bridge between both worlds, offering headwear styles that are not only suitable for the golf course, but also for boxing fans. With five signature styles, the line reflects the taste and preference of this Puerto Rican boxing legend, who now embodies Black Clover’s ‘Live Lucky’ spirit.

NUEVOS WEDGES VOKEY DESIGN SM10

Los nuevos wedges Vokey Design SM10 de Titleist están diseñados para ofrecer al jugador las tres claves fundamentales del maestro artesano Bob Vokey: Versatilidad, para desarrollar un juego corto creativo y habilidad de maniobra; distancia precisa y control de la trayectoria, gracias a la optimización de su centro de gravedad progresivo; y máximo spin, mediante el proceso de fresado de estrías Spin Milled. Además, se han actualizado con formas progresivas según su loft, y con perfiles consistentes que inspiran confianza en cada jugador. PVP aprox.: 199€ (acero); 219€ (grafito).

NEW VOKEY DESIGN SM10 WEDGES

Titleist’s new Vokey Design SM10 wedges have been designed to offer the player the three fundamental keys of master craftsman Bob Vokey: Versatility, to develop a creative short game with shotmaking ability; precise distance and trajectory control, thanks to the optimization of its progressive center of gravity; and maximum spin, through the Spin Milled groove cutting process. Additionally, they have been updated with progressive shaping by loft and consistent profiles to inspire confidence in every player. RRP: €199 (steel); €219 (graphite).

79
ww

EL ESCAPARATE

COLECCIÓN 2024 PRIMAVERA-VERANO DE CALLAWAY GOLF

Callaway Apparel ha presentado sus nuevas y amplias colecciones Primavera-Verano 2024, de hombre y de mujer. Combinando moda y rendimiento en prendas frescas y versátiles de calidad superior, para ellos destaca la línea de polos con estampados modernos inspirados en destinos icónicos como Pebble Beach y Seminole; y para ellas, la mezcla de motivos naturales y artificiosos, creando bonitas y coloridas revelaciones en patrones atrevidos y llamativos, con sus acentos y finos detalles tenidos en cuenta en cada prenda.

LOS PING G730, UNOS HIERROS FÁCILES, LARGOS Y PERMISIVOS

PING ha presentado los hierros G730, un diseño de distancia larga y vuelo alto, con máximo perdón y una mayor consistencia, con el objetivo de ofrecer mejores resultados, simplificando y amenizando el juego a los golfistas. Con los lofts desarrollados a medida, aprovechan las propiedades de resistencia del híper acero inoxidable 17-4 para adelgazar su cara agrandada, aumentando la flexión y bajando el centro de gravedad para maximiza la velocidad de bola y llegar más lejos con cada hierro. PVP aprox.: 225€ (acero), 235€ (grafito) por palo.

THE PING G730, EASY-TO-HIT, LONG AND FORGIVING IRONS

PING has introduced the G730 irons, a long distance and high launch design, with maximum forgiveness and greater consistency with the objective of lowering scores, making the game easier and more enjoyable for golfers. With custom-engineered lofts, they take advantage of the strength properties of hyper 17-4 stainless steel to slim down the larger face, increasing flexion and lowering the center of gravity, to maximize ball speed and go further with each iron. RRP: €225 (steel), €235 (graphite) per club.

CALLAWAY GOLF SPRING-SUMMER 2024 COLLECTION

Callaway Apparel has unveiled its new, comprehensive SpringSummer 2024 collections, for men and women. Fashion and performance are combined in fresh and versatile garments of superior quality. For men, the line of polo shirts stands out with modern prints inspired by the iconic venues like Pebble Beach and Seminole; and for women, the mixture of natural and artificial motifs, creating beautiful and colorful statements in bold and striking patterns, with their accents and fine detailing in each garment.

GRIPS REVERSE TAPER, PARA CUADRAR EL PUTT EN EL IMPACTO

Golf Pride ha iniciado la distribución de sus nuevos grips de putter con tecnología Reverse Taper, diseñados para optimizar ambas manos durante el golpe de putting, y ayudar a cuadrar la cara del palo en el momento del impacto. Están disponibles en dos tallas y en tres formatos únicos (Round, Pistol y Flat), y cuentan con una mitad superior más delgada y una sección inferior más ancha. Esta induce a anclar la mano de arriba, con la que lograr estabilidad y reducir la tensión en la mano baja, produciendo una aceleración suave durante el golpe.

REVERSE TAPER GRIPS TO SQUARE THE PUTT AT IMPACT

Golf Pride has begun the distribution of its new putter grips featuring Reverse Taper technology, designed to optimize both hands during the putting stroke, helping to square the clubface at impact. They are available in two sizes and three unique shapes (Round, Pistol and Flat), and feature a slimmer upper half and a wider lower section to help anchor the top hand to provide stability and reduce tension in the lower hand, producing a smooth acceleration through the stroke.

THE SHOP WINDOW 80

NUEVA SERIE DE PUTTERS BETTINARDI INOVAI 2024

Bettinardi Golf, reconocido mundialmente por la calidad de sus putters con fresado de precisión, ha presentado la serie INOVAI 2024. Diseñada por expertos en maximizar el momento de inercia y brindar una amplia selección de mallets, la nueva serie ofrece variaciones para diestros y zurdos en cuatro modelos: 6.0, 6.5, 9.0. y 10.0, disponibles con cuatro cuellos distintos e incluyendo las opciones Armlock y Counterbalance. Con elegantes formas de cabeza, el peso perimetral finamente ajustado, y marcas visuales ideales, son los más tolerantes creados hasta la fecha por Bettinardi. PVP aprox.: 499€.

NEW BETTINARDI 2024 INOVAI SERIES PUTTER LINE

Bettinardi Golf, recognized worldwide for the quality of its precision-milled putters, has introduced the 2024 INOVAI Series. Engineered by experts to maximize the moment of inertia and provide an extensive selection of mallets, the new series offers right and left-handed variations in four models: 6.0, 6.5, 9.0. and 10.0, available with four different necks and including Armlock and Counterbalance options. With sleek head shapes, finely-tuned perimeter weighting, and ideal visual cues, they are the most forgiving created by Bettinardi to date. RRP: 499€.

TAYLORMADE BAÑA DE COLOR

SUS BOLAS SPEEDSOFT

La colección de bolas de TaylorMade se ha completado con las nuevas SpeedSoft, un diseño de baja compresión creado para ofrecer la sensación más blanda posible, manteniendo a la vez velocidades explosivas para el golfista habitual. Impulsadas por la tecnología PWRCORE, su núcleo equilibra la distancia y la sensación ultra blanda en el approach con el hierro y alrededor del green con el wedge. Junto a la blanca y la amarilla, las SpeedSoft Ink añaden una vibrante tecnología visual mediante un llamativo diseño de salpicaduras de pintura (Verde, Rojo, Azul y Rosa). PVP aprox.: 36€ (38€ la Ink) por docena.

TAYLORMADE BATHES ITS SPEEDSOFT BALLS IN COLOUR

TaylorMade’s collection of balls has been completed with the new SpeedSoft, a low-compression design created to deliver the softest feel possible, while maintaining explosive speeds for the everyday golfer. Powered by PWRCORE technology, its core balances distance and ultra-soft feel on iron approaches and wedge shots around the green. Along with white and yellow, SpeedSoft Ink adds vibrant visual technology through a striking paint splatter design (Green, Red, Blue and Pink). RRP: €36 (€38 Ink) per dozen.

EL ECCO LT1 TRAE LA REVOLUCIÓN TECNOLÓGICA A LOS PIES

El ECCO Golf LT1 es un zapato que establece un nuevo estándar en ligereza y confort, redefiniendo la experiencia del calzado de golf con la introducción de la innovadora LYTR. Una tecnología que combina la reconocida suela FLUIDFORM con el nuevo LYTR Foam perfectamente integrado, material vanguardista que ofrecer una amortiguación y rebote incomparables. Esta, junto al material ultra blando PHORENE en la mediasuela, crea una sensación flexible similar a caminar sobre una nube. Incluye la suela de tracción E-DTS NET, con modelos de cordones y cierre BOA, tanto de hombre como de mujer. PVP aprox.: 199€ (239€ BOA).

ECCO LT1 BRINGS GROUNDBREAKING TECHNOLOGY TO THE FEET

The ECCO Golf LT1 is a shoe that sets a new standard in lightness and comfort, redefining the golf shoe experience with the introduction of the groundbreaking LYTR. A technology that combines the renowned FLUIDFORM sole with the new perfectly integrated LYTR Foam, a cutting-edge material that offers unparalleled cushioning and rebound. This, with the ultra-soft PHORENE material in the midsole, creates a flexible cloud-like sensation for the wearer. It includes the E-DTS NET traction sole, with lace-up and BOA styles, for both men and women. RRP: 199€ (239€ BOA).

THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE 81

DGGOLFACADEMY byDavidGil

DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales .

Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia.

Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell.

En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.

En la actualidad, David es profesional del Club de Golf La Cañada, en Sotogrande.

DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía.

He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached.

Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches.

With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland.

Currently, David is a professional at the La Cañada Golf Club, in Sotogrande.

EL GOLF SE MODERNIZA MODERNISING GOLF

Hace unas semanas en una de mis clases colectivas con alumnos en edad Junior, surgió un debate bastante interesante. Un chico me preguntó si yo estaba más a favor del LIV Tour o del PGA Tour, dejando de lado la cuantía de los premios para los jugadores y enfocándonos en el formato. Este es un debate que se extiende a nivel general entre los jugadores de golf y que en el caso que os comento he comprobado que entre los jovenes el LIV tiene algo más de popularidad.

Los que somos algo más conservadores entendemos que ciertas reglas del PGA, sobre todo de etiqueta, son esenciales para mantener la esencia del golf tradicional. Sin embargo, en el LIV no son estas tan importantes.

El vestuario, los drones grabando sobre el campo, la música en carpas cercanas... esto, que a muchos nos sorprende y nos puede gustar más o menos, a la gran parte de la juventud les encanta y lo ven como el futuro de este deporte.

Mi criterio al respecto es que evolucionar y mejorar es bueno, pero sin romper la esencia y los valores que son la base de este deporte. Creo que a nivel personal me quedo con el formato PGA, pero no podemos cerrar la puerta a otros formatos para que juntos puedan llevar el golf a otras dimensiones y que se ayuden a la hora de promocionarlo.

A few weeks ago, in one of my group classes with junior students, an interesting debate arose. One boy asked me if I was more in favour of the LIV Tour or the PGA Tour, leaving aside the amount of prize money for the players and focusing on the format. This is a debate that extends to a general level among golfers and, in this specific case, I have found that among young people LIV is slightly more popular.

Those of us who are more conservative understand that certain PGA rules, especially etiquette, are essential to maintain the essence of traditional golf. With LIV, however, they are not so important. The dress code, drones filming out on the course, music in nearby tents... what many of us are surprised by, and may like more or less, most young people love and see it as the future of this sport.

My criteria in this regard is that evolving and improving is good, but without breaking the essence and values that are the basis of golf. I think that, on a personal level, I will stay with the PGA format. However, we should not close the door on other formats so that, together, they can take golf to other dimensions and help each other to promote the game.

82 APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DG GOLF ACADEMY dggolfacademy@outlook.com

Bola centrada en el stance con parte superior del cuerpo retrasada del eje. Ball centred in the stance with the upper body set back from the axis.

Parte derecha del cuerpo (pies, cadera y hombro) retrasadas con respecto a la parte izquierda. Right side of the body (feet, hip and shoulder) set back from the left side.

EL DRIVER, MADERAS DE CALLE Y GOLPES DE APROXIMACIÓN

En esta clase hablaré de 3 golpes que son claves desde lugares diferentes del campo y explicaré cómo los jugadores amateurs deberían afrontarlos.

Los golpes en concreto serán:

1- Golpes desde el tee de salida. Sacar el máximo rendimiento a nuestro driver.

2- Golpes largos con híbridos y maderas desde la calle sin el tee.

Ganar una distancia extra en golpes desde el fairway.

3- Golpes cortos de menos de 75 metros Golpes más certeros y controlados.

1. GOLPES DESDE EL TEE DE SALIDA

Es muy común encontrar en mis clases de golf diarias y con alumnos con hándicaps medios-altos el efecto de slice en sus golpes largos que les limita mucho sus resultados en sus rondas en el campo de golf, ya que les hace perder mucha distancia y precisión. Es por ello que mi consejo es trabajar el efecto contrario, jugar con un poco de draw, efecto de derecha a izquierda en jugadores diestros.

CON EL DRIVER Stance

Tenemos que evitar posicionar la bola muy al pie izquierdo. Lo mejor es centrar la bola en nuestro stance y no a la parte izquierda de nuestro cuerpo.

Grip

El grip lo moveremos ligeramente a posición fuerte: solo será nuestra mano izquierda la que tendremos que girar un poco hacia la derecha.

Cuerpo

1- Retrasaremos nuestra parte superior con respecto al eje con la bola.

2- La parte derecha de nuestro cuerpo estará ligeramente retrasada (pies, cadera y hombros). De esta manera , comenzaremos con nuestro swing con el cuerpo ya algo girado.

Swing

Al comenzar algo girados facilitaremos una línea dentro fuera, nuestra bola saldrá algo más por la derecha del objetivo y, si accionamos bien las manos, tendremos un golpe con efecto de draw que nos dará un extra de distancia.

THE DRIVER, FAIRWAY WOODS AND APPROACH SHOTS

In this lesson I discuss three key shots from different parts of the course and explain how amateur golfers should approach them. The specific shots are:

1- Shots from the tee – getting the most out of your driver.

2- Long shots with hybrids and woods from the fairway without a tee – to gain extra distance on shots from the fairway.

3- Short shots under 75 metres – more accurate and controlled shots.

1. SHOTS FROM THE TEE

It is quite common in my daily golf lessons, and with students with medium-high handicaps, to find they have a slice effect on long shots that limits their results when playing a round out on the golf course, as it causes them to lose distance and accuracy. That is why my advice is to work on the opposite effect: to play with a little draw, right to left effect for right-handed players.

WITH THE DRIVER Stance

You must avoid positioning the ball too far towards the left foot. It is best to centre the ball in your stance and not to the left side of your body.

Grip

Move the grip slightly to a strong position: you will only have to turn your left hand a little to the right.

Body

1. Move the upper part backwards with respect to the axis with the ball.

2. The right part of your body should be slightly set back (feet, hips and shoulders). That will mean you start the swing with your body already slightly turned.

Swing

By starting slightly turned, you facilitate an inside out line. Your ball will come out a little more to the right of the target and, if you use our hands well, you will create a draw effect on the shot that will provide extra distance.

83

Bola al centro del stance, rodilla izquierda más flexionada que la derecha con eje del cuerpo adelantado. Ball to the centre of the stance, left knee more bent than the right, with the body axis forward.

2. GOLPES LARGOS DESDE LA CALLE SIN TEE MADERAS DE CALLE E HÍBRIDOS

Tendremos que evitar subidas planas (flat) y subir más vertical. Avoid flat upswing and raise the club more vertically.

El híbrido ha facilitado mucho trabajo para estos golpes y creo que es un palo indispensable en nuestra bolsa de golf. Las maderas de calle son algo más complicadas de usar pero nos darán un extra de distancia con respecto a los híbridos. A nivel técnico habrá que trabajar en los mismos factores.

Stance

La posición de la bola tendrá que ser lo más centrada posible, con el peso a la parte izquierda. Mi consejo es que vuestra pierna izquierda quede ligeramente más flexionada que la derecha.

Grip

Tratad de agarrar el palo algo más corto: así sentiréis más el peso de la cabeza del palo, algo necesario para conseguir un buen impacto.

Cuerpo

En este caso os ayudará mantener el eje cabeza-bola, aunque si lo tenéis algo más adelantado ayudará a conseguir un ángulo más vertical. Esta postura os ayudará a evitar golpes de top, error muy común con estos palos cuando la bola esta en la calle y no sobre el tee.

Swing

Alinear los hombros al objetivo, para evitar generar un plano de swing muy FLAT. Es importante que el palo llegue al punto más bajo y no pasa nada si sacáis algo de chuleta. Si buscáis una subida más en línea sin dejar caer el palo, mejoraréis estos golpes.

84 APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL

Impacto sólido, brazo izquierdo recto, buscando el punto más bajo del swing. Solid impact, left arm straight, looking for the lowest point of the swing.

2. LONG SHOTS FROM THE FAIRWAY WITHOUT A TEE

FAIRWAY WOODS AND HYBRIDS

Hybrids have made a lot of work easier for these shots, and I think it is an indispensable club in your golf bag. Fairway woods are a bit more complicated to use but will give you extra distance compared to hybrids. On a technical level, you need to work on the same factors.

Stance

The position of the ball should be as centred as possible, with the weight on the left side. My advice is that your left leg should be slightly more bent than your right.

Grip

Try to grip the club a little shorter: this way you will feel the weight of the club head more, which is necessary to achieve a good impact.

Body

In this case it will help you maintain the head-ball axis, although if you move your body a little further forward you will be able to obtain a more vertical angle. This posture will help you to avoid topped shots, a common mistake with these clubs when the ball is on the fairway and not on a tee.

Swing

Align the shoulders to the target to avoid generating an overly flat swing plane. It is important that the club reaches the lowest point, and it is okay if you take a divot. If you are looking for a more straight backswing without dropping the club, you will improve these shots.

85

Stance neutro, centrando bola y manos. Neutral stance, centering the ball and hands.

Evitar subidas completas, buscar 90 grados, brazo y palo.

Avoid full backswing, aim for 90 degrees, arm and club.

3. GOLPES CORTOS MÁS CERTEROS

(MENOS DE 50 METROS)

Ejemplo de plano correcto, palo, brazo y bola en línea.

Example of correct plane, club, arm and ball in line.

Mi consejo al respecto sobre estos golpes es que siempre que exista una posibilidad de hacerlo por bajo será mejor que por alto. Por ello evitar los palos que tengáis que forzar por distancia y usar otros que os permitan llegar al objetivo generando un swing más relajado.

Stance

El palo tendrá que estar centrado en el stance y no alteraremos los grados de este cerrándolo o abriéndolo mucho. En ningún caso adelantar las manos por delante de nuestra pierna izquierda. Este es un error muy común que genera golpes pesados, además el peso ligeramente en nuestra pierna izquierda.

Cuerpo

La postura es un factor clave. La parte superior del cuerpo tendrá que colocarse bien inclinada, ya que esto ayudará a generar una buena rotación de la parte superior de nuestro cuerpo, esencial para estos golpes. Un desplazamiento lateral en estos golpes será causa de error en la distancia o la dirección del mismo.

Swing

Evitad un swing completo. Jugad con golpes medios tanto de subida como de final. La linea de swing no será dentro-fuera. Tratad de mover el palo en linea, eso sí, sin bloquear el giro, ya que el palo tiene que golpear rozando el suelo o sacando un poco de chuleta.

Jugar con el bounce del palo

Quiero hacer un poco de hincapié en este punto; la colocación es clave para este factor. Si adelantamos las manos en exceso, el palo golpeará con el filo de la cabeza y podrá clavarse.

Por ello, la base o bounce del palo entra en acción cuando las manos están bien colocadas. El bounce esta diseñado para que el palo rebote y no se clave; por eso tenedlo en cuenta y trabajad, ya que os ayudará mucho.

86 APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL

Inclinación correcta de la espalda, para generar buen giro sin desplazamientos. Correct back tilt, to generate good spin without displacement.

Girar sin desplazar, llevando el hombro izquierdo a la altura de la bola. Turn without displacement, bringing the left shoulder to the level of the ball.

3. MORE ACCURATE SHORT SHOTS

(UNDER 50 METRES)

My advice for these shots is, whenever there is a possibility of hitting low, this will be better than high. Therefore avoid clubs that make you force shots for distance and use others that allow you to reach the target while generating a more relaxed swing.

Stance

The club should be centred in the stance and don’t alter the degree by closing or opening it too much.

Under no circumstances should you move your hands forward in front of your left leg. This is a common mistake that generates heavy shots, in addition to the weight being slightly on your left leg.

Body

Posture is a key factor. The upper body will have to be well inclined, as this will help generate a good rotation of your upper body, essential for these shots. Lateral displacement on these shots will cause errors in distance or accuracy.

Swing

Avoid a full swing. Play with medium shots on both the backswing and the downswing. The swing line should not be inside-out. Try to move the club in line, but without blocking the swing, as the club needs to hit the ground or take some divot.

Play with the bounce of the club

I would especially like to emphasise this point, as placement is key. If you move your hands forward too much, the club will hit the ball with the edge of the head and could become stuck. Therefore, the base or bounce of the club comes into play when the hands are properly positioned. This bounce is designed so that the club rebounds and doesn’t stick. Keep that in mind and work on this aspect, as it will help you greatly.

87

¿Qué tienen en común

DISEÑADORES DE CAMPEONATO EN ANDALUCÍA

Jack Nicklaus, Gary Player, Seve Ballesteros, Dave

Thomas, Peter Alliss, José

María Olazábal, Manuel

Piñero, José María Cañizares o Miguel Ángel Jiménez? Muy fácil: todos estos ‘enormes’ jugadores han diseñado campos de golf en Andalucía.

90
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
El Paraíso, uno de los tres campos diseñados por Gary Player en Andalucía

What do Jack Nicklaus, Gary Player, Seve Ballesteros, Dave Thomas, Peter Alliss, José María Olazábal, Manuel Piñero, José Maria Cañizares and Miguel Ángel Jiménez have in common? It’s easy: all these great stars of the sport have designed courses in Andalucía.

CHAMPIONSHIP DESIGNERS IN ANDALUCÍA

91

En esta soleada tierra del sur de España algunos de los más grandes diseñadores que no han sido golfistas profesionales famosos también han dejado y siguen dejando su imborrable y notabilísima impronta. Robert Trent Jones (500 campos en 36 países), Cabell B. Robinson, Kyle Phillips, Perry Dye, Javier Arana, Pepe Gancedo (estos dos últimos grandes campeones internacionales en el ámbito amateur) y un largo etcétera firman alguno de los casi 120 campos de golf que hay en Andalucía.

JACK NICKLAUS, probablemente el mejor golfista de todos los tiempos, firmó el diseño de Montecastillo. Este campo, inaugurado en 1992 y situado junto al Circuito de Velocidad de Jerez, ostenta un brillante curriculum como sede de grandes torneos internacionales, destancando cinco ediciones del Volvo Masters.

Si hay un jugador carismático en la historia del golf moderno, alguien que pueda ser considerado sin discusión como el más grande, ése es sin duda Nicklaus. El Oso Dorado ha protagonizado una de las más fantásticas carreras deportivas de todos los tiempos. En su haber figuran 18 grandes y 70 victorias en el PGA Tour, el Circuito Norteamericano, donde mantuvo su indiscutible reinado durante muchos años en las décadas de los 60, 70 e incluso 80.

La carrera deportiva de Nicklaus, que lo ha sido todo en el mundo del golf, no tiene parangón. Empezó a jugar al golf cuando era niño y ganó su primer gran torneo, el Open de Ohio, cuando tenía sólo 16 años. Su siguiente gran triunfo fue el Campeonato Amateur de Estados Unidos, en 1959. Dos años más tarde revalidó este título y se impuso en el campeonato de la National Collegiate Athletic Association (NCAA).

Desde 1959 hasta 1961, año en que ingresó en el circuito profesional de su país, ganó

In this sunny region of southern Spain some of the world’s finest designers – who had not been renowned golf professionals themselves – have also left their indelible and notable mark, and continue to do so.

Robert Trent Jones (500 courses in 36 countries), Cabell B. Robinson, Kyle Phillips, Perry Dye, Javier Arana, Pepe Gancedo (the latter two, also great champions in the amateur sphere) and a long etcetera have put their names to the nearly 120 golf courses throughout Andalucía.

JACK NICKLAUS, arguably the greatest golfer of all time, signed the design of Montecastillo. This course, inaugurated in 1992 and located next to the Circuito de Velocidad de Jerez racetrack, has a brilliant curriculum as a venue for major international tournaments, including five editions of the Volvo Masters.

Now 84, the Golden Beer can look back on one of the most remarkable careers in sport. He won 18 Grand Slams and 70 U.S. PGA Tour tournaments – reigning for most of the 1960s, 1970s and even into the 1980s.

Nicklaus won at St Andrews in 1979 and 1978. In what was the last event of his prolific career, his son Steve was his caddie – which provided the championship with an even more sentimental touch. He was unable to hold back the tears as he completed his final British Open round.

Nicklaus’s golf career is unrivalled. He began playing the game as a young boy, and won his first tournament, the Ohio Open, when he was still 16. His next big win was the U.S. Amateur Championship, in 1959. Two years later he regained that title and also won the National Collegiate Athletic Association (NCAA) championship.

From 1959 to 1961 – when he joined the professional ranks – he won every tournament he teed up in except for one. In 1962, Nicklaus won the U.S. Open after beating

Jack Nicklaus diseñó su único campo andaluz, Montecastillo, en Jerez a principios de los años 90

Jack Nicklaus signed the design of Montecastillo, course inaugurated in 1992 and located next to the Circuito de Velocidad de Jerez racetrack

92
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO ➠ ➠
Jack Nicklaus

MONTECASTILLO GOLF RESORT

Sede del Volvo Masters entre 1997 y 2001, Montecastillo es el único campo de golf andaluz diseñado por el incomparable Jack Nicklaus. El trazado del Oso Dorado es un serio examen para el golfista, con distancias considerables desde tee a green. El campo obedece a la máxima de Nicklaus de que un golfista debería de ver lo que está jugando. Hay algunos hoyos espectaculares, con el agua entrando a menudo en juego. El 18 es el hoyo más famoso y fotografiado de este campo jerezano. Desde el elevadísimo tee se ve el hotel Barceló Montecastillo y el lago que acaba junto al green.

Home of the Volvo Masters from 1997 to 2001, Montecastillo is “Golden Bear” Jack Nicklaus’s only golf course design in Andalucía. A tough, testing course with considerable distances from green to tee, Montecastillo honours Nicklaus’s firmly held belief that “a golfer should see what he’s getting”. There are some spectacular holes with water coming into play often. The 18th is the most famous and most photographed hole. From the high tee you look down to the Barceló Montecastillo Hotel and a lake just in front of the final green.

GOLF ALMERIMAR

El campo de golf de Almerimar, construido en 1976, forma parte de un enorme complejo turístico que incluye dos hoteles, apartamentos, otras instalaciones deportivas y un puerto deportivo. El campo, diseñado por Rob Kirby y Gary Player, ofrece calles anchas, aunque los jugadores deben andarse con ojo con los árboles. Los greens son amplios y están bien protegidos por bunkers. Hay cinco hoyos afectados por obstáculos de agua en este campo de 27 hoyos localizado en la costa almeriense. Es el único de la provincia con ese número de hoyos.

The golf course at Almerimar, built in 1976, is part of a complex including two hotels, apartments, other sports facilities and a marina, all part of a comprehensive resort. The course was designed by Rob Kirby and Gary Player and features wide fairways, though these days players must beware of trees which have, over time, matured. The greens are large but well protected by bunkers, and seven holes are affected by water hazards.

CLUB ZAUDÍN GOLF

Zaudín, un club privado abierto a visitantes de pago, es un campo tipo parkland, con dos lagos estratégicamente ubicados, que afectan al juego en varios hoyos. En la vegetación destacan los olivos, naranjos y palmeras. El hoyo 17, un par 4 con dogleg a la derecha que termina en un green rodeado de agua, es recordado por su diseñador, Gary Player, como uno de los más bonitos que ha creado a lo largo de su prolífica carrera.

Zaudín, a private club open to green fee paying guests, offers a parkland course with two strategically placed lakes affecting play on several holes. Zaudín winds between groves of olive, orange and palm trees. The 17th, a par-4 hole which doglegs to the right and finishes on a green surrounded by water, is regarded by course designer Gary Player as among the finest he has produced. Zaudín is characterised by large and well-protected greens. There are over 70 bunkers to contend with. The clubhouse is large and well equipped, the perfect place to relax after a demanding round on this championship course.

EL PARAÍSO GOLF CLUB

Gary Player dejó, junto con Kirby, su impronta en este campo costasoleño, que fue inaugurado en 1973. Los diseñadores hicieron el trazado aprovechando la ladera de una colina cuya pendiente se extiende hacia el mar. La casa club, situada en medio, es rústica pero muy popular. El Paraíso tiene unas calles anchas, aunque no permite que se las ataque con dureza, ya que sus roughs son peligrosas trampas. Los obstáculos de agua adquieren una relevancia notable, por la belleza que proporcionan al recorrido y porque existen peligrosos riachuelos escondidos en los roughs.

Reasonable rates, good management and a friendly atmosphere at this traditional British-style golf club have made it extremely popular. It offers a challenge to players of all levels. The course, set in the Paraíso valley and traversed by streams, many of which are hidden, winds around two lakes and through hundreds of trees. The wide fairways are bordered by heavy rough. The 6th hole is generally regarded as the best on the course, a par-five dogleg left where your drive must steer clear of two well-positioned bunkers, left and right, and your second shot should be aimed to the left in order to avoid landing in the lake. The green has two tiers.

93
Gary Player Gary Player Gary Player Jack Nicklaus

todos los torneos en los que participó excepto uno.

En 1962, Nicklaus se adjudicó el Open de Estados Unidos tras derrotar a su compatriota Arnold Palmer, otra leyenda de este deporte. A lo largo de su dilatada y exitosa trayectoria profesional consiguió un increíble palmarés, que incluye seis ediciones del Masters (1963, 1965, 1966, 1972, 1975 y 1986), cinco de US PGA (1963, 1971, 1973, 1975, 1980), cuatro del Open de Estados Unidos (1962, 1967, 1972, 1980), tres del Open Británico (1966, 1970, 1978) y una del Campeonato del Mundo Match Play (1970). Fue nombrado mejor jugador de PGA Tour en cinco ocasiones (1967, 1972, 1973, 1975, 1976) y le fue concedido el premio como mejor jugador de golf del siglo XX en 1988.

El Oso Dorado, que en enero cumplió 84 años, ingresó en el Circuito Sénior Norteamericano en 1990 y, en esta categoría, ganó dos Open de Estados Unidos (1991 y 1993) y dos PGA (1991 y 1996).

También es uno de los diseñadores de campos más prestigiosos del mundo a través de su compañía Golden Bear International. Recibió el premio como Diseñador del Año de Campos de Golf en 1993. Nicklaus ha diseñado casi 300 campos de golf, repartidos por una treintena de países.

GARY PLAYER, que a los 29 años se convirtió en el tercer golfista de la historia (tras Gene Sarazen y Ben Hogan) en ganar los cuatro torneos del Grand Slam, diseñó tres campos en Andalucía.

El Caballero Negro, como era conocido este hijo de minero por vestir a menudo de ese color en los torneos, hizo una obra de arte en el sevillano Zaudín, inaugurado en 1992, campo que el famoso jugador definió en su día como uno de los más bonitos que ha creado a lo largo de su prolífica carrera

GOLF NOVO SANCTI PETRI - A

Éste es el primer diseño de Seve en España y muchos todavía piensan que es su obra maestra. El hoyo 6 del Campo A es quizá el más espectacular, finalizando en un green ondulado sobre la amplia y arenosa playa. Por lo demás, hay obstáculos de agua, curvas que trazan su recorrido en medio de una espesa área de pinos y tramos abiertos donde los golfistas se sentirán animados a usar sus hombros y poner a prueba las maderas. Una vuelta en este campo, con su abundante vegetación y la delicada brisa del Océano Atlántico, dispara la imaginación en cada golfista y es interesante para jugadores de todos los niveles.

This was the first design by Seve Ballesteros in Spain and many still say it is his masterpiece. The sixth hole of Course A is perhaps the most spectacular, finishing on an undulating green above the broad, sandy beach. The rest of the course features water hazards, loops which trace their way among thick stands of pine trees, and open stretches where golfers will feel encouraged to open their shoulders and give their woods a good testing. A round on this course, with its abundant vegetation and a slight breeze from the Atlantic Ocean, will open any golfer’s mind.

Gary Player, el Caballero Negro, diseñó tres campos en Andalucía: El Paraíso, Almerimar y Zaudín

GOLF NOVO SANCTI PETRI - B

Seve ‘firmó’ este diseño con un búnker en forma de ‘S’ en el hoyo 18. El recorrido comienza como ‘un paseo por el parque’’ en los primeros 9 hoyos, culminándose en un lago entre los hoyos 5, 8 y 9. Entre los hoyos 10 y 13, el terreno es ondulado, ofreciendo unas vistas impresionantes al Océano Atlántico. Varios obstáculos de agua retan al jugador también en este campo, y algunos no sabrían decir qué recorrido les gusta más. Su Academia de Golf ofrece su programa a todos los que quieran contagiarse o ya estén ‘infectados por el virus’ del golf.

Seve “signed off” this design with an S-shaped bunker on the 18th hole. The course begins like a “walk in the park” on the first nine holes, highlighted by a lake between the 5th, 8th and 9th. From the 10th to the 13th the terrain is undulating, providing breathtaking views of the Atlantic Ocean. Numerous water hazards offer a challenging test for players. The overall extension of 123 hectares includes spacious practice facilities where a popular golf academy offers an extensive program for anyone keen to catch the golfing bug, or those already “infected”.

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO 94 ➠ ➠
Seve Ballesteros Seve Ballesteros Gary Player y Jack Nicklaus

compatriot Arnold Palmer, another golfing legend. Throughout his long and successful professional career he tallied an amazing record: including six U.S. Masters (1963, 1965, 1966, 1972, 1975 and 1986); five U.S. PGA Championships (1963, 1971, 1973, 1975 and 1980); four U.S. Opens (1962, 1967, 1972 and 1980); three British Opens (1966, 1970 and 1978); and one World Matchplay (1970). He was named “Player of the Year” five times (1967, 1972, 1973, 1975 and 1976), and in 1988 was honoured as best golfer of the 20th century.

Nicklaus joined the U.S. Seniors Tour in 1990 and, in that category, went on to win two U.S. Opens (1991 and 1993) and two U.S. PGAs (1991 and 1996).

He has also forged a career as one the world’s most prestigious golf course designers through his Golden Bear International company. In 1993 he received an award as ·Golf Course Designer of the Year”.

Born in Columbus, Ohio, on 21 January 1940, he shuttles between homes in North Palm Beach (Florida) and Carefree (Arizona); he is married to Barbara and has five children, Jack II, Steve, Nancy, Gary and Michael.

Tiger Woods, another “extraterrestrial” figure, is the only current player with a realistic chance of equalling Nicklaus’s record. The Tiger and the Bear: two fine players who have re-written, and continue to re-write, the history books.

GARY PLAYER, who at 29 became the third player in the history of the game to win at least one of each of the four Grand Slam titles (following Gene Sarazen and Ben Hogan), has designed three courses in Andalucía.

The Black Knight – as this son of a miner was known, for often wearing that colour in tournaments – created a work of art with Sevilla’s Zaudin, inaugurated in 1992. At the time, Player described it as one of the most beautiful courses he had created throughout his prolific career as a designer. His first Andalucian course was designed on the Costa del Sol,

THE SAN ROQUE CLUB - NEW COURSE

El segundo campo de 18 hoyos de The San Roque Club, diseñado por Perry Dye y Seve, tiene todas las condiciones para formar parte de la élite del golf europeo por su alta calidad técnica, su trazado preciso y su acabado y ajardinamiento impecables. Fue escenario del Open de España 2006. La empresa propietaria del complejo, Asahi Kanko, del empresario japonés Shun Tezuka, ha mantenido siempre un alto nivel de exigencia, ha cuidado muchísimo todas sus realizaciones y, sobre todo, el entorno natural de sus campos. El New Course no lleva ninguna vivienda en su entorno más próximo, de modo que ningún edificio perjudica o interfiere en el juego.

Co-designed by Perry Dye and Seve, the second 18-hole course at The San Roque Club has high technical quality, attractive design and impeccable finish and landscaping. The course hosted the 2006 Open de España. The company that owns the complex, Asahi Kanko, run by Japanese developer Shun Tezuka, has always maintained exacting standards, and taken great care with its facilities and – above all else – the natural surroundings. There are no homes in the vicinity of the New Course, which means that no buildings interfere with or spoil a round of golf.

Gary Player has designed three courses in Andalucía: El Paraíso, Zaudín and Almerimar

LOS ARQUEROS GOLF & COUNTRY CLUB

Los Arqueros, par 71 y con una distancia de 5.729 m., ofrece un desafiante recorrido en el que podrán disfrutar todo tipo de jugadores desde los hándicaps más altos hasta los más bajos. La clave para conseguir una buena partida está en la precisión y dirección, más que en la distancia. La variación de los hoyos enclavados en plena naturaleza autóctona, sus tres lagos, el gran estado del campo y sus greenes así como las inmejorables vistas al Mediterráneo y sierra de Ronda, hace de una visita a Los Arqueros una experiencia inolvidable.

Los Arqueros, par 71 with a total length of 5,729 metres, offers an interesting round of golf suitable for low and high handicap players. Accuracy and direction rather than length are the key factors in producing a good round. The topography of the course follows the natural contours with contrasting landscapes including three lakes and several streams which make each hole a different challenge. The excellent conditions of fairways and greens together with the enviable setting and magnificent views of the mountains and Mediterranean sea, make a visit to Los Arqueros an unforgettable experience.

95 ➠ ➠
Perry Dye & Seve Ballesteros Seve Ballesteros

como diseñador. Su primer campo andaluz lo diseñó en la Costa del Sol, concretamente en Estepona, y fue El Paraíso, que abrió por primera vez sus hoyos al público en 1974. Dos años más tarde se estrenaba su segundo campo en esta región, Almerimar, en el municipio del Ejido. En este caso colaboraron con él en el diseño Rob Kirby y Ramón Espinosa.

Sus nueve triunfos en los grandes suponen la tercera mejor marca de la historia del Grand Slam. El Caballero Negro fue el único jugador en ganar el Open Británico en tres décadas diferentes durante el siglo XX. La colección de victorias de Player, que tiene ahora 88 años, fue extraordinaria, ya que cosechó 163 de carácter internacional., de los cuales 24 tuvieron como escenario el Circuito Norteamericano. Player ganó al menos un torneo por temporada nada menos que durante 27 años seguidos. Ya en su madurez, a partir de los 50 años, se enroló en el Circuito Senior de Estados Unidos., donde se impuso en un total de 19 torneos.

Entre las frases más famosas que se le atribuyen destacan dos: la ya citada “Cuanto más practicas, más suerte tienes” y “He estudiado el golf duarante casi 50 años y sé un montón de nada”.

SEVERIANO BALLESTEROS diseñó cuatro campos en Andalucía y colaboró con Perry Dye en otro. Su primera criatura golfística en esta región fue el primer 18 hoyos del gaditano Novo Sancti Petri (hoy denominado Recorrido A), a los pies de la espectacular playa de La Barrosa, en Chiclana de la Frontera. Se abrió al público en 1990. Al año siguiente se estrenaba su segundo campo andaluz, el costasoleño Los Arqueros, en el municipio de Benahavís, colindante con Marbella. En 1993

ALHAURÍN GOLF & HOTEL RESORT

Alhaurín Golf tiene un campo de 18 hoyos diseño de Seve y otro de 9 pares 3. El recorrido de Seve destaca con su brillante verdor entre las montañas y la oscura vegetación del entorno. El campo se caracteriza por su ondulación, ya que las calles suben y bajan adaptándose a las sinuosidades del terreno. La casa club ofrece vistas sobre los primeros hoyos y la zona de prácticas. Hay un hotel de cuatro estrellas con piscina, jardín y pistas de tenis, de modo que Alhaurín Golf es el lugar perfecto para aquellos que buscan el aire puro de la montaña aunque está a pocos minutos (15 a 30) de la mayoría de los centros de interés como Málaga, Marbella, Fuengirola, Mijas Costa, Benalmádena, etc.

Alhaurín Golf took a while to get going but the course is now well settled in and it has proved to be very popular within residents and visitors. There is a full-length 18-hole course, designed by Seve Ballesteros, and a 9-hole par-3 course. The clubhouse is comfortable and overlooks part of the course and magnificent training area. There is a four-star Golf Hotel including swimming pool, garden and tennis courts. It is between 15 and 30 minutes from most of the major cities nearby: Marbella, Mijas Costa, Benalmádena, Fuengirola, Málaga, etc.

Seve dejó su impronta en 5 campos andaluces, uno de ellos en colaboración con Perry Dye

THE SAN ROQUE CLUB - OLD COURSE

El Old Course de San Roque Club está considerado como uno de los mejores campos de Europa. En 2005 fue escenario del Open de España (el New Course albergó el torneo en 2006) y fue años sede de la fase final de la Escuela de Cualificación del Tour Europeo. Este campo, con socios pero también abierto a visitantes, transcurre en su primera mitad entre una gran arboleda de alcornoques. La segunda vuelta del trazado presenta mucha más agua. En los hoyos 11, 12, 17 y 18 hay que tener mucho cuidado con los obstáculos de agua. El San Roque Club es uno de los resorts más completos del sur de España.

The Old Course at San Roque Club is considered one of Europe’s finest courses. The course hosted the 2005 Open de España and for several years was the venue for the European Tour Qualifying School. It is a members’ course but also welcomes visiting golfers. The front nine winds its way through a profusion of cork trees; while water is a main feature of the second nine. Special care has to be taken on the 11th, 12th, 17th and 18th, due to the water hazards. San Roque Golf Club is one of the most well-equipped complexes in southern Spain, with an impressive clubhouse, first-class restaurants (including a popular Japanese establishment) and an international golf centre and equestrian centre.

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO 96 ➠
Dave Thomas Seve Ballesteros
Gary Player

specifically El Paraiso in Estepona, which opened its holes to the public for the first time in 1974. Two years later he launched his second course in the region, Almerimar, in Ejido municipality. In this case, Rob Kirby and Ramón Espinosa collaborated with him on the design.

Player’s 163 international titles in his long career around the world included nine majors (three U.S. Masters, three British Opens, two U.S. PGA Championships and one U.S. Open). He broke many records during his distinguished career. In 1961 he became the first non-American to win the U.S. Masters and finished number one on the U.S. money list the same year. The following season he won the U.S. PGA Championship, and in 1965 completed the coveted Grand Slam with victory in the U.S. Open. His nine wins are the third highest tally in Grand Slam history. Known as “The Black Knight” because of his golfing attire (predominantly that colour), the South African was the only player to win British Opens in three different decades of the 20th century. He won at least one event a season for 27 consecutive years. Then, on turning 50, he joined the U.S. Champions (Seniors) Tour and went on to win 19 titles in all.

His many famous quotes over the years include: “The more I practise, the luckier I get”; and, “I’ve studied golf for 50 years now and know a hell of a lot about nothing.”

SEVERIANO BALLESTEROS designed four courses in Andalucía and worked with Perry Dye on one other. His first design creation in this region was the original 18-hole course at Novo Sancti Petri (today called “Recorrido A”), adjacent to the spectacular La Barrosa beach in Chiclana de la Frontera (Cádiz province).

ALMENARA GOLF CLUB

Almenara, de 27 hoyos (los últimos 9 abiertos en 2001), tiene un trazado espectacular que discurre en torno a una serie de grandes lagos y que presenta algunos de los más impresionantes tees de Europa. Este campo ofrece, gracias a su variedad de hoyos, el perfecto equilibrio de juego. El hotel Almenara, de la cadena NH, presenta una fisonomía tipo bungalow, con una zona central de recepción, bar y restaurante. El restaurante del golf está adyacente y tiene una terraza desde la que se divisan los nueve primeros hoyos y la urbanización Sotogrande hacia el mar.

Almenara opened in 2001 its third nine holes, a spectacular layout built around a series of vast lakes requiring some of the most breathtaking tee shots in Europe. With this third nine Almenara offers the perfect balance between its opening holes, which wind down then up through cork oaks, and the second nine, which start high up before cutting down to the central lakes then rising to the 18th green and the clubhouse - also part of the hotel. Almenara’s hotel is a bungalow-style establishment with a central reception, bar and restaurant area. The golf restaurant is adjacent and has a terrace looking out over the first nine holes and the sea.

Seve designed four courses in Andalucía and worked with Perry Dye on one other

ALCAIDESA HEATHLAND GOLF COURSE

El trazado ofrece una gran variedad de interesantes hoyos, con una buena relación de pares 4 largos y cortos y una mezcla de pares 5 y 3. La parte más elevada proporciona una gran salida al campo, con magníficas vistas del paisaje circundante. Hay un movimiento general en esta parte del campo y el moldeo individual anima a un golf de ataque. Sin embargo, los hoyos 17 y 18, que se juegan de vuelta hacia la nueva e impresionante casa club, proporcionarán los momentos de máxima emoción. El valle depara la mayoría de los hoyos más espectaculares, porque se han podido utilizar en el diseño los arroyos existentes y además crear varios lagos con cascadas. The layout features a variety of interesting holes, with a good mix of long and short par4s and par-5s and par-3s. The highest part of the course offers magnificent views of the surrounding landscape. The shape of this part of the course encourages attacking golf. However, the 17th and 18th – which lead to a new and impressive clubhouse – provide the most exciting moments. The valley is an integral part of the most spectacular holes as it has been possible to use the existing streams while also creating various lakes with waterfalls. The new course was opened at the same time (2007) as the striking clubhouse.

97 ➠
Dave Thomas Dave Thomas

se abría su tercer campo en Andalucía, Alhaurín Golf, también en la provincia de Málaga y, al igual que el de Los Arqueros, en una finca de orografía complicada, en un entorno montañoso y con desniveles pronunciados. Pasarían ocho años hasta que se inaugurase un nuevo diseño de Seve. Sería el segundo campo de 18 hoyos de Novo Sancti Petri (el ahora conocido como Recorrido B). En 2008 se estrenaba el segundo campo de The San Roque Club, el New Course, en cuyo diseño Seve colaboraría con Perry Dye.

MARBELLA CLUB GOLF RESORT

El recorrido de este espectacular campo serpentea entre pinos, alcornoques, quejigos y otros árboles y arbustos autóctonos. Dispone de unas vistas inmejorables del mar –en días claros se puede divisar la costa africana– y de la montaña. Es un campo muy técnico, que necesita golpes precisos, sobre todo en el hoyo 3, un par 4 en dog-leg. También es destacable el hoyo 9, que tiene un tee en alto. Aquí hay que pensar bien el primer golpe, puesto que en la calle hay dos alcornoques, a derecha e izquierda. A 70 metros del green nos encontramos con un quejigo enorme, de más de 150 años de vida, que nos puede complicar mucho la llegada al green.

Marbella Club Golf Resort is located in the foothills of the Benahavís mountains. The course winds between pines, cork oaks, quejigos and other indiginous vegetation offering marvellous views down to the sea and across to northern Africa. The layout´s variety means that players will use all the clubs in their golf bags as the course demands precision and not a little technique. The 3rd, with a slight dogleg uphill to the right, requires care over the second shot to avoid the large lake in front of the wide, horizontally laid green. The 9th offers a spectacular finish from high tees.

Dave Thomas diseñó San

Roque Old, Alcaidesa Heathland, Marbella Club y 9 hoyos de La Cañada

Seve marcó toda una época y elevó al estrellato al golf europeo –y no digamos el español– gracias a su espectacular juego, que se traducía en golpes increíbles y en resultados extraordinarios. A los 54 años y tras una tenaz lucha contra el cáncer, Seve ‘colgaba los palos’ definitivamente, pero su estela, su carisma, perdurará durante mucho tiempo en el golf internacional. En una treintena de años, entre 1976 y 1995, cosechó en los cinco continentes 87 triunfos, cincuenta de ellos en el Circuito Europeo, y ganó cinco veces en el Grand Slam (Open Británico de 1979, 1984 y 1988 y Masters de 1980 y 1983). El golfista cántabro fue un ídolo en todo el mundo gracias a la espectacularidad de su juego y a su gran creatividad para salir de situaciones comprometidas con los golpes más imaginativos.

DAVE THOMAS, coautor con Peter Alliss del famoso recorrido de The Belfry, diseñó en Sotogrande Almenara (abierto en 1998). También en el municipio donde se enclava la citada macrourbanización (San Roque) diseñó los segundos nueve hoyos de La Cañada (2001), cuyos

CLUB DE GOLF LA CAÑADA

Esta es la historia de un pueblo que quería un campo de golf. Cuando tuvieron uno de nueve hoyos pidieron más. Guadiaro solía enviar a sus hombres a los clubes de golf que hay en Sotogrande. Así se convirtieron en greenkeepers y levantaron el golf. Había muchos más golfistas en Guadiaro que en cualquier otro pueblo de su tamaño en España. Recortaron una pista de montaña y los chicos practicaron cerca del campo de fútbol. Jaime Ortiz-Patiño, se interesó por ellos, el Ayuntamiento proporcionó el terreno, Robert Trent Jones senior se encargó del diseño y La Cañada se hizo realidad. Diez años más tarde se abrieron los segundos nueve hoyos, esta vez diseñados por Dave Thomas. This is the story of the village that wanted a golf course. Guadiaro used to send its men to the fields then along came Sotogrande. They became greenkeepers and took up golf. Before long there were more golfers in Guadiaro that in any village of its size in Spain. They hacked out a mountainside track and the kids practised near the football pitch. Jaime Ortiz-Patiño got interested, the municipality gave the land, Robert Trent Jones Sr. did the design and La Cañada was built. Over a decade later, the second nine holes was opened, this time designed by Dave Thomas.

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO 98 ➠
Dave Thomas & Robert Trent Jones Dave Thomas Severiano Ballesteros

It was opened to the public in 1990. The following year he presented his second Andalucian course, Los Arqueros, in Benahavís municipality bordering Marbella. In 1993 it was the turn of his third regional design, Alhaurín Golf, also in Málaga province. As with Los Arqueros, he had to work with a difficult plot of land, in a mountain setting of steep inclines. It was eight years before another Seve design was inaugurated, the second 18 holes at Novo Sancti Petri (“Recorrido B”). In 2008, San Roque Club’s New Course, co-designed by Ballesteros and Perry Dye, was opened.

Seve set the agenda for an era and elevated European – not to mention Spanish – golf to a new level and status, thanks to a spectacular game blessed with incredible shots and extraordinary results.

At 54, he put away his clubs one final time, but his legacy and charisma will live on in our memories. Over two golden decades, between 1976 and 1995, he won 87 titles around the world on all five continents, 50 of those on the European Tour, and collected five Grand Slam titles (1979, 1984 and 1988 British Open and 1980 and 1983 U.S. Masters).

Seve became a global idol for millions who admired his spectacular stroke-playing and exceptional creativity in escaping from the most difficult situations.

DAVE THOMAS, co-designer with Peter Alliss of the famous The Belfry course, designed Almenara in Sotogrande (opened in 1998). In the same municipality, San Roque, where the Sotogrande macrourbanisation is located, he also designed the second nine holes at La Cañada (2001) – the first nine (1991) having been the work of Robert Trent Jones.

He designed two other courses in the same Campo Gibraltar area: the first layout at San Roque Club, the Old Course (1991), and the second at Alcaidesa, Heathland (2007).

COSTA BALLENA OCEAN GOLF CLUB

Costa Ballena Ocean Golf Club es el núcleo central del un Exclusivo Resort situado en la costa atlántica de la provincia de Cádiz, muy próximo al Parque Nacional de Doñana. Olazábal realizó aquí un trazado largo, plano y retador, con enormes tees y amplios greenes. El agua entra en juego en varios hoyos, y en el 16, par 3, el green es una isla prácticamente rodeada por un lago. Costa Ballena forma parte de un amplio complejo turístico y residencial localizado junto a una extensa playa de arena blanca en el municipio de Rota. Aparte de su campo de 27 hoyos, el complejo tiene un campo de 9 hoyos pares 3. El campo de prácticas es uno de los más amplios en Europa.

Costa Ballena Ocean Golf Club offers 36 holes designed by José María Olazábal situated directly at the seaside and fine sandy beaches. It has first class practice facilities on one of the biggest and best practice ranges in Europe. The 27 championship holes provide a long, largely flat, challenging layout with enormous tees and large greens. The views from the large club house terrace over the course to the Atlantic Ocean are stunning. It’s a fantastic course surrounded by palm trees located on a wide expanse of Atlantic white sandy beach.

REAL CLUB DE GOLF DE SEVILLA

La primera incursión de Olazábal en el terreno del diseño se tradujo en uno de los más bonitos campos de golf de Andalucía. El Real Club de Golf de Sevilla es privado aunque admite jugadores visitantes de pago. El campo es plano y abierto, con numerosas trampas de agua y miles de árboles, que proporcion amplia sombra, muy apreciada en el tórrido verano sevillano. El hoyo 3 es sin duda el más espectacular gracias a su green completamente rodeado de agua. El campo ha sido escenario de la Copa del Mundo en 2004, el Open Andalucía en 2009 y el Open de España en 2008, 2010 y 2012.

José María Olazábal’s first effort at golf course design has turned into one of the region’s finest courses. Real Club de Golf de Sevilla is a private club admitting green-fee paying visitors. The course is flat and open with plenty of water hazards and thousands of trees which provide ample shade from the fierce summer heat. The par-4 sixth and 15th holes are said to be the most difficult while the third is undoubtedly the most spectacular hole, with its green entirely surrounded by water. Real Club’s other great advantage is its proximity to Andalucía’s capital city, Sevilla. In 2004 this course was the venue for the World Cup, and it hosted the Spanish Open in 2008, 2010 and 2012, and the Open de Andalucía in 2009.

99
José María Olazábal José María Olazábal
➠ ➠
Dave Thomas

LA MONACILLA GOLF CLUB

En el municipio de Aljaraque, a sólo cinco minutos de la ciudad de Huelva, este 18 hoyos se enclava en un paraje natural privilegiado, en zona boscosa de pinos, rodeado de zonas verdes y cercano a la desembocadura del río Odiel. La Monacilla tiene la ventaja de que su recorrido transcurre entre pinos de alto talle, lo que le confiere al campo un aspecto de madurez. Es un campo bastante llano, con calles anchas, greenes muy amplios y con seis tees de salida en cada hoyo, lo que da mucha versatilidad de juego. Tiene cuatro lagos, dos de los cuales entran en juego en dos hoyos de forma lateral.

La Monacilla is a 18-hole course, par-72 and 6,800 metres, located in a stunning natural pine forest setting, surrounded by green areas and near the mouth of the Odiel river. The golf course has the advantage of winding through a landscape of tall pine trees, which gives the course an immediate sense of maturity. Located in Aljaraque municipality, just five minutes from Huelva capital city, La Monacilla is a fairly flat course, with wide fairways, very large greens and six tees on each hole, thus providing considerable diversity for play. It has four lakes, two of which come into play alongside two holes.

ALCAIDESA LINKS GOLF COURSE

Lo más parecido a un campo tipo links que se puede encontrar en Andalucía es Alcaidesa Links, recorrido que ofrece unas espectaculares vistas del Peñón de Gibraltar y de las montañas del norte de Marruecos. Diseñado por Peter Allis y Clive Clark, este campo ha sido modificado considerablemente hasta convertirse en uno de los más de moda de la costa andaluza. El trazado tiene obstáculos de agua, especialmente significativos en el hoyo 2, un par 3. El viento también suele entrar en juego, creando a veces grandes dificultades para que la bola no se salga de las calles, a pesar de que éstas son anchas por lo general. El complejo tiene un segundo campo de 18 hoyos, diseñado por Dave Thomas.

The closest you’ll get to a links course in Andalucía, Alcaidesa has heather and gorse but offers stunning views of the Rock of Gibraltar and, beyond, the Atlas mountains of northern Morocco. Alcaidesa has been modified considerably since opening in 1990 and after the settling-in process has become one of the Costa del Sol’s most popular courses. There is water, especially at the par-3 second, and windswept heights provide a stiff test to those wishing to keep on line. Fairways are wide.

primeros nueve (1991) fueron obra de Robert Trent Jones.

En esa misma zona del Campo de Gibraltar diseñó otros dos campos: el primer campo de San Roque Club, el Old Course (1991), y el segundo de Alcaidesa, denominado Heathland (2007).

En 1999 se estrenaba otra de sus obras, el Marbella Club Golf Resort (1999), ubicado en el municipio de Benahavís y englobado en el grupo empresarial propietario de los renombrados hoteles Marbella Club y Puente Romano. Thomas, nacido en la localidad inglesa de Newcastle upon Tyne y fallecido en la Costa del Sol en 2013 a los 79 años, se convirtió en uno de los más famosos golfistas británicos de las décadas de los 50 y 60, cuando ganó una docena de torneos en Europa y terminó dos veces segundo en el Open Británico (en 1958 perdió el playoff frente al australiano Peter Thomson y en 1966 le adelantó en el podio Jack Nicklaus). Thomas formó parte del equipo europeo de Ryder Cup en las ediciones de 1959, 1963, 1965 y 1967.

JOSÉ MARÍA OLAZÁBAL, el gran capitán de la última Ryder Cup, que supo conducir a su equipo a una memorable victoria, ha dejado su impronta en el diseño de tres campos de golf. El primero fue el aclamado Real Club Sevilla Golf, cuya apertura se remonta a 1992. En 1997 se abría al público su segunda criatura andaluza, Costa Ballena, en la costa atlántica gaditana, y en 2008 se estrenaba su tercera creación sureña: La Monacilla, a escasa distancia de la capital onubense. El jugador de Fuenterrabía, de 58 años, es, tras Seve, el más internacional de nuestros golfistas. En su palmarés profesional se incluyen dos “chaquetas verdes” al vencer en el Masters de Augusta en las ediciones de 1994 y 1999, además de haber participado en siete ocasiones en la Ryder Cup, ganando cuatro de

Olazábal es artífice de los diseños del Real Club Sevilla Golf, Costa Ballena y La Monacilla

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO 100 ➠ ➠
Peter Alliss José María Olazábal José María Olazábal

EL CAMPANARIO GOLF

El Campanario Golf es un campo de 9 hoyos pares 3 perfecto para principiantes pero también para buenos jugadores, ya que pueden practicar el tiro corto. Todo esto en un entorno tranquilo y acogedor. Y para los que les guste el juego rápido, hay salidas de pitch and putt en cada tee. La distancia más corta es la del tee 2, que está en 47 metros para señoras y 52 para caballeros. La más larga es la del tee 5, con 86 metros para señoras y 97 para caballeros. El total del recorrido es de 533 metros para señoras y 654 para caballeros.

El Campanario Golf is a nine-hole course ideal both for beginners and more experienced players – with an emphasis on the short game. And all of this in a peaceful and friendly environment. For those who like a quick game, the course offers pitch and putt tees on each hole. The shortest is the second (47 metres for women and 52 metres for men); and the longest, the fifth (86 metres for women and 97 metres for men). The overall length of the course is 533 metres for men and 654 metres for men.

HATO VERDE CLUB DE GOLF

Este campo de golf, de 18 hoyos, par 71 y diseño de Manolo Piñero, tiene un moldeo ondulado, de relieve irregular, muy técnico para el jugador debido a sus calles estrechas y a sus diferentes obstáculos. Suaves pendientes, vaguadas y lagos configuran paisajísticamente el recorrido del campo. Cuenta con seis lagos y más de 35 bunkers. Los greenes, con entradas complicadas, son muy movidos, pero generosos. Es un tipo de campo muy distinto al resto de los de Sevilla por su técnica y su diseño. Se encuentra a 15 minutos del centro de la ciudad.

This 18-hole, par-71 golf course, designed by Manolo Piñero, is undulating and with an uneven terrain – very challenging for players due to its narrow fairways and different hazards. The landscape features gentle slopes, water courses and six lakes. The course has 35 bunkers, while the greens have difficult, but generous, approaches. Located 15 minutes from the city centre, the course is unlike others in Sevilla due to its precision and design.

In 1999, another of his creations was opened, Marbella Club Golf Resort, located in Benahavís municipality and part of the company group that owns the renowned Marbella Club and Puente Romano hotels.

Born in Newcastle upon Tyne, Thomas – who passed away on the Costa del Sol in 2013, aged 79 – was one of Britain’s most famous golfers in the 1950s and 1960s, winning a dozen tournaments in Europe and twice finishing runner-up in the British Open (in 1958 he lost a play-off against Australian Peter Thompson and in 1966 he was beaten by Jack Nicklaus). He was a member of Europe’s Ryder Cup team in 1959, 1963, 1965 and 1967

JOSÉ MARÍA OLAZÁBAL

has left his mark on the design of three golf courses in Andalucía. The first was the acclaimed Royal Sevilla Golf, which opened in 1992. In 1997 his second Andalucian course, Costa Ballena, on the Atlantic coast of Cádiz, was opened to the public, and in 2008 his third was inaugurated, La Monacilla, a short distance from Huelva capital city.

The 58-year-old star from Fuenterrabía became, after Seve, the most international of Spain’s top golfers. His professional track record includes two “green jackets” for winning the U.S. Masters at Augusta in 1994 and 1999, as well as seven participations in the Ryder Cup, winning four of them with the European team in 1987, 1989, 1997 and 2006, and forming – together with Ballesteros – the most successful Ryder Cup pair in the history of this tournament. His last great success was in 2012, also in the biennial tournament but this time not as a player but as captain of the European team that won against the United States after a historic comeback – a victory that Olazábal dedicated to Seve. His achievements and the respect he has earned among colleagues led to

Dave Thomas designed Alcaidesa Heathland, San Roque Old Course, Marbella Club Golf and La Cañada

102
➠ ➠
Manuel Piñero Manuel Piñero José María Olazábal
Contáctanos para obtener más información sobre nuestra oferta B2B: customerservice@holidaygolf.com Contact us for more information about our wholesale offering: customerservice@holidaygolf.com WWW.HOLIDAYGOLF.COM IN EUROPE

ellas con el combinado europeo en las ediciones de 1987, 1989, 1997 y 2006, formando junto a Ballesteros, la pareja de Ryder más exitosa de la historia de este torneo. Su último gran éxito lo protagonizó en 2012 precisamente en este torneo bienal, pero esta vez en calidad no de jugador sino de capitán del equipo europeo que obtuvo el triunfo frente a Estados Unidos tras una remontada histórica, victoria que el golfista dedicó a Seve.

Por los méritos contraidos en su palmarés y el respeto ganado entre sus compañeros de profesión, el goflista guipuzcoano es miembro del World Golf Hall of Fame desde 2009.

PETER ALLISS diseñó, con Clive Clark, Alcaidesa Links, primero de los dos recorridos de 18 hoyos que tiene este club, abierto, casi a la sombra del Peñón de Gibraltar, en 1992. El segundo campo diseñado por Alliss, esta vez colaborando con Ángel Gallardo (actual vicepresidente del Circuito Europeo), fue el de Playa Serena, en la costa almeriense, que se inauguró en 1979.

Alliss, fallecido en 2020 a los 89 años, era conocido a nivel mundial por

el apodo de ‘La voz del golf’ por su fama como comentarista de torneos de este deporte. Alliss, que nació en Berlín, donde su padre, inglés, trabajaba como profesional de club de golf, fue uno de los grandes jugadores europeos en las décadas de los 50 y 60. Ganó 21 torneos y, aunque no logró adjudicarse ningún Grande, quedó cinco veces entre los diez primeros en el Open Británico. Disputó ocho ediciones de la Ryder Cup y a los 38 años dejó de dedicarse a la competición a tiempo completo. En 1961, con ocasión del Open Británico, se pudo por primera vez ante las cámaras, de la BBC, como comentarista de golf. En su faceta de diseñador ha estampado su firma en 75 campos de golf.

MANUEL PIÑERO, tres veces campeón del mundo, ha sido muy prolífico en su faceta de diseñador de campos de golf en Andalucía. El primero fue La Quinta Golf, con Antonio García Garrido, en 1989. También en la Costa del Sol diseñó El Campanario y Monte Paraíso, ambos abiertos en 2003 y el segundo cerrado en la actualidad, mientras que en la provincia de Cádiz ideó los recorridos de Golf El Puerto y Lomas de Sancti Petri, ambos inaugurados en 2006. Su última obra andaluza

LA QUINTA GOLF & COUNTRY CLUB

Diseñado por Manuel Piñero y Antonio García Garrido, el trazado del campo se realizó siguiendo unos criterios muy racionales y pensando sobre todo en la comodidad del jugador. La dificultad del recorrido se centra especialmente en el diseño de las calles y los greenes, que, además de estar bien protegidos por profundos bunkers, tienen peligrosas caídas y varias posibilidades de colocación de bandera. La ampliación con otros 9 hoyos a los 18 originales posibilitó la creación de varias combinaciones de juego. La casa club de La Quinta destaca por su cuidada arquitectura y su exquisita decoración.

Designed by Manuel Piñero and Antonio García Garrido, a successful round on this course requires accuracy in order to avoid its trees, water hazards but also the large, albeit shallow, sand traps along the fairways. Deeper bunkers lie in wait for stray approach shots to the greens. An additional 9 holes was added to the original 18 offering more possibilities of different playing combinations. The clubhouse is one of the most beautiful and best equipped on the Coast. La Quinta hosts prestigious tournaments such as the Benahavis Senior Masters, part of the European Seniors Tour.

BAVIERA GOLF

Este campo, situado en la comarca de la Axarquía, a 30 kilómetros al este del aeropuerto de Málaga, estrenó sus segundos nueve hoyos en 2004. Baviera Golf es un campo llano, que no presenta grandes complicaciones en sus nueve hoyos originales, salvo en los greenes, que tienen una media de 700 metros cuadrados y muchos movimientos y caídas. Los otros nueve son, sin embargo, más técnicos, más complicados. Son como dos campos distintos, lo que confiere atractivo al recorrido. El agua, en forma de lagos o de río, entra en juego en buena parte del campo.

This course, located in the Axarquía area to the east of Málaga, in the municipality of Vélez Málaga, opened a second nine in 2004. Baviera Golf is a flat course, fairly easy except for the greens which are large, on average, 700 square metres with slopes and swales. The fairways are very forgiving 80 to 90 metres wide and without climbs or drops. There are four lakes on the first nine, affecting the 3rd, 4th, and 5th holes. The signature hole is the 4th, a par-5 of 500 metres where two lakes come into play, one with an expanse of water covering 15,000 square metres and the other protecting entry to the green.

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO 104 ➠ ➠
Manuel Piñero José María Cañizares Peter Alliss

Gastronomy Gastronomía

AYUNTAMIENTO DE BENAHAVÍS

Olazábal being inducted as a member of the World Golf Hall of Fame in 2009.

PETER ALLISS designed Alcaidesa Links with Clive Clark – the club’s first 18 holes, opened in 1992, almost in the shadow of the Rock of Gibraltar. Alliss, who was 89 when he died in 2020, was known around the world as the “voice of golf”, in his facet as a tournament commentator. Born in Berlin, where his English father worked as a club pro, he was one of Europe’s leading players in the 1950s and 1960s. He won 21 titles and, even though he never secured a major, he finished in the top 10 of the British Open on five occasions. He played in the Ryder Cup eight times, before giving up full-time competition at the age of 38. In 1961, at the British Open, he launched his career as a TV commentator for the BBC. As a designer, he signed his name to 75 courses.

MANUEL PIÑERO, three times a World Cup champion, has been a prolific designer of golf courses in Andalucía. His first was La Quinta Golf, with Antonio García Garrido, in 1989, and he also designed El Campanario and Monte Paraiso, both opened in 2003 (the latter is currently closed). In Cádiz province he designed the Golf El Puerto and Lomas de Sancti Petri courses, both inaugurated in 2006. His last Andalucian work was the Hato Verde course in Sevilla, which opened in 2008.

Like most of Spain’s professional golfers who gained fame after the 1970s, Piñero was a caddie as a youngster, an invaluable school in which to learn all the tricks of the trade.

He turned pro in 1968 and began playing on the European Tour at the start of the 1970s, eventually winning nine titles, including the British PGA. He finished in the top 10 of the final order of merit on five occasions, with a best finish fourth in 1976 and 1977.

The 71-year-old Extremadura-born star competed in two Ryder Cups. In 1985 he played a key role in Europe’s first win in 28 years, collecting four out of five points including a 3&1 victory in his singles match against Lanny Wadkins.

Piñero represented Spain in eight World Cups, winning two: in 1976 paired with Severiano Ballesteros and in 1982 with José María Cañizares. In the latter, he also won the title as best individual player.

Interesting fact… in 1977 he was playing at the La Moraleja course in Madrid with Bing Crosby when the singer and actor (aged 73) suddenly died from a heart attack.

JOSÉ MARÍA CAÑIZARES has signed his name to two courses on the eastern Costa del Sol – Añoreta, opened in 1990, and Baviera, in 2000 – and a third in the Málaga hinterland, Antequera, opened to the public in 2002.

Born in Madrid in 1947, “Cañi” was a caddie at Royal Puerta de Hierro Golf Club in Madrid before turning pro in 1967. He made a memorable appearance in the 1978 Swiss Open, carding 27 for the first nine holes

LOMAS

DE SANCTI PETRI GOLF GARDEN

Ubicado en el municipio de Chiclana, junto a una de las mejores playas del sur de España, este campo presenta un trazado corto pero muy estratégico, que premia al jugador que piensa cada golpe y menos al jugador sin estrategia. Estamos ante un recorrido sin grandes desniveles, pero con un gran moldeo que le confiere mucho atractivo. Los lagos, que también aportan belleza al campo, entran en juego en muchos hoyos. El campo está en medio de un bosque de pinos viejos. Los greenes son amplios y de altísima calidad. El campo tiene una escuela de golf con driving range y nueve hoyos cortos.

Located in Chiclana municipality, next to one of southern Spain’s finest beaches, this course – opened in 2006 – has a short but tactical layout which rewards players who think about each shot and less so those without a strategy. The course is fairly flat but shaped in an attractive fashion. The lakes – which also add beauty to the course – come into play on several of the courses. Even though the course is quite young, it doesn’t seem that way as it is in the middle of an old pine forest. The greens are large and top-quality. The club has a golf school with a driving range and nine short holes.

AÑORETA GOLF

José María Cañizares plasmó su experiencia golfística en el diseño de Añoreta Golf. Situado a 12 kilómetros de la capital malagueña, en el municipio de Rincón de la Victoria, el campo se construyó sobre un terreno accidentado, lo que precisó un importante movimiento de tierras. Añoreta cuenta con cinco lagos, dos de ellos de grandes dimensiones, al igual que sus greenes, que disponen de varias plataformas, lo que ofrece una amplia gama de posibilidades para los cambios de bandera. Con sus 5.735 metros de recorrido desde los tees de profesionales, se podría definir el campo como tipo parkland.

Añoreta Golf, the first course to be designed by Spanish Ryder Cup hero José María Cañizares, provides golfers with a good challenge in the form of water hazards at no fewer than 11 of its holes. Particularly tough are the 528-metre 3rd hole, despite its spectacular views over the sea, the equally difficult 7th, the par four 8th with its tricky dogleg and a lake to the right of the fairway, and the unforgettable 17th hole where the green is surrounded by water on three sides.

106
Manuel Piñero
➠ ➠ HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO
José María Cañizares Manuel Piñero
VOVEM ASADOR - CALLE YEDRAS S/N - NUEVA ANDALUCIA - TELÉFONO 952 00 34 34

fue el sevillano Hato Verde, que se estrenó en 2008.

Como la mayoría de los grandes golfistas profesionales españoles que saltaron a la fama a partir de la década de los 70, Piñero trabajó de pequeño como caddie, una impagable escuela para aprender todos los trucos del juego.

Se hizo profesional en 1968 y comenzó a jugar a principios de los 70 en el Circuito Europeo, donde cosechó un total de nueve títulos, entre ellos el British PGA. Acabó cinco emporadas entre los diez primeros del orden del mérito, siendo su puesto más destacado el cuarto, que logró en 1976 y 1977.

El jugador extremeño, que cumplirá en septiembre 61 años, participó en dos Ryder Cup con el equipo europeo. En 1985 tomó parte activamente en la victoria europea de la Ryder Cup, 28 años después de la última, tras lograr cuatro de los cinco puntos que disputó, entre ellos 3 a 1 en individuales contra Larry Wadkins.

Piñero representó a España en los Campeonatos del Mundo en ocho ocasiones, ganando dos de ellas: en 1976, formando pareja con Seve, y en 1982, emparejado con Cañizares. En esta última edición se proclamó además campeón del mundo a título individual.

Como dato curioso, en 1977 estaba jugando en el campo de La Moraleja con Bing Crosby cuando el cantante y actor, de 73 años, falleció repentinamente por un infarto de miocardio.

JOSÉ MARÍA CAÑIZARES ha firmado tres diseños andaluces: dos en la Costa del Sol oriental, Añoreta, abierto en 1990, y Baviera, en el año 2000, y otro en el interior de la provincia, Antequera, que abrió sus hoyos al público por primera vez en 2002.

Cañi, nacido en Madrid hace 66 años, fue caddie en el Real Club Puerta de Hierro de Madrid y se hizo profesional en 1967. Fue memorable su actuación en el Open de Suiza de 1978 donde hizo los primeros nueve hoyos de la tercera jornada en veintisiete, igualando el récord mundial vigente entonces. En su larga trayectoria profesional ha conseguido una docena de títulos, tanto individuales como en equipo. Ganó en dos ocasiones la Copa del Mundo, en 1982 con Manuel Piñero y en 1984 con Pepín Rivero. En esta última, también se proclamó campeón a título individual. Cañizares, cuyo hijo Alejandro ha seguido sus pasos en el Circuito Europeo, participó en los equipos europeos que ganaron la Ryder Cup en 1985 y 1989.

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ, el malagueño de Churriana que sigue asombrando al mundo con su carisma y sus extraordinarios resultados, también ha dejado su impronta como diseñador en Andalucía. El diseño de los nueve hoyos pares tres de la escuela que lleva su nombre en Torremolinos son obra suya, al igual que el rediseño de varios hoyos del campo malagueño Guadalhorce, del que es socio y en el que acostumbra a entrenar durante sus estancias costasoleñas. En el extranjero, Jiménez ha realizado el diseño completo de los campos de Diamon Country Club (Austria) y Prosper Golf Club Celadna (República Checa). ■

Contenido ofrecido con la colaboración de la Consejería de Turismo, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía

ANTEQUERA GOLF

Antequera Golf es un campo equilibrado con par 72, de juego variado y divertido, con calles, greenes y tees de salida en perfecto estado. La vegetación se caracteriza por la conservación de encinas y matorrales autóctonos, la abundancia de tomillo, romero, lavanda y olivos centenarios delimitando las calles. El recorrido consta de 18 hoyos que suman un total de 6.030 metros de largo y donde entran en juego los 10 lagos del campo. La jornada de golf estará acompañada por las vistas hacia la vega de Antequera en dirección norte y las montañas del Parque Natural El Torcal en dirección sur.

Antequera Golf is a well balanced par 72 golf course that offers you a varied and enjoyable game of golf. The tees, greens and fairways are always in perfect conditions. Vegetation all over the course includes holm oaks, fruit and olive trees, rosemary and thyme. The course length is 6030 metres, composed of 18 holes and 10 lakes. Your golf game will be accompanied by the “Vega of Antequera” landscape if you are facing north and “El Torcal Natural Park” if facing south.

José María Cañizares ha diseñado sus tres campos andaluces en la provincia de Málaga: Añoreta, Baviera Golf y Antequera Golf

Miguel Ángel Jiménez es autor del campo de la academia de golf que lleva su nombre y ha rediseñado varios hoyos de Guadalhorce

HABLEMOS DE... • TALKING NOTES DISEÑADORES DE CAMPEONATO 108 ➠
José María Cañizares
C M Y CM MY CY CMY K
José María Cañizares Miguel Ángel Jiménez

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ GOLF ACADEMY

El famoso y carismático jugador costasoleño decidió hace años contribuir a la difusión del golf en su tierra natal. Así que decidió promover una escuela de golf con un campo propio de nueve hoyos pares 3 diseñado por él mismo. Los hoyos de la Miguel Ángel Golf Adademy tienen una longitud de entre 54 y 114 metros, con variedad de relieves y greens colocado en diferentes alturas. Las instalaciones también cuentan con una zona de prácticas con driving range de 250 metros de longitud y 40 puestos en dos alturas, un snack bar y una sala multiusos con equipamiento y parking gratuito.

The internationally renowned and charismatic golfer from the Costa del Sol decided years ago to make a major contribution to popularising golf in his homeland. To that end he developed a golf academy with its own nine-hole par-3 course that he designed himself. The holes at the Miguel Angel Golf Academy range in length from 54 to 114 metres, and feature a diverse variety of layouts and greens placed at different levels. The facilities also include a practice area with a 250-metre-long driving range with 40 tee positions at two levels, a snack bar, a multi-purpose room with equipment, and free parking.

in the third round – equalling the world record at the time. During his long career as a pro, he won a dozen titles, both individual and as a team member. He was victorious in two World Cups – with Manuel Piñero in 1982 and José Rivero in 1984 – and in the latter he also won the title as leading individual. Cañizares competed in two Ryder Cups won by Europe, 1985 and 1989.

José María Cañizares has designed his three Andalucian courses in the province of Málaga: Añoreta, Baviera Golf and Antequera Golf

MIGUEL ÁNGEL JIMÉNEZ,

the 60-year-old Churrianaborn star who continues to amaze the world with his charisma and extraordinary results, has also left his mark as a designer in Andalucía. The design of the nine par-3 holes at the academy that bears his name in Torremolinos is his work, as well as the re-design of several holes at the Guadalhorce course in Málaga, where he is a member and has often practised during his stays on the Costa del Sol. Abroad, Jiménez has carried out the complete designs of the courses at Diamond Country Club (Austria) and Prosper Golf Club Celadna (Czech Republic). ■

Content provided with the collaboration of the Junta de Andalucía’s Ministry of Tourism, Culture and Sport.

Miguel Ángel Jiménez

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF

DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

EN MARCHA LA 14ª EDICIÓN DE UNO DE LOS MEJORES CIRCUITOS DE ESPAÑA

El Circuito San Miguel Andalucía Golf Challenge vuelve un año más, el decimocuarto, y lo hace con un gran número de pruebas, 25 torneos más una gran final, y nuevos patrociadores principales, con Cervezas San Miguel, Air Europa y Globalia a la cabeza. Esta vez el premio para los cinco mejores que disputen la final será un viaje de una semana a la República Dominicana con vuelos, traslados, alojamiento en régimen de todo incluido en el hotel de cinco estrellas Sunscape Dominicus La Romana y golf en los espectaculares campos Teeth of the Dog, Punta Espada, Dye Fore y PGA Ocean’s 4 El XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana by Globalia’ es uno de los mejores circuitos amateur abiertos de España tanto por el nú-

En la gran final del Circuito se dirimirán los cinco premios de un viaje a la República Dominicana con golf en cuatro de los mejores campos del Caribe: Teeth of the Dog, Dye Fore, Punta Espada y PGA Ocean’s 4

110
CHALLENGE
XIV
PGA Ocean’s 4 Teeth of the Dog Dye Fore

14th EDITION OF ONE OF SPAIN’S TOP AMATEUR CIRCUITS NOW UNDERWAY

The San Miguel Andalucía Golf Challenge Circuit is back for its 14th edition, with a total of 25 events plus the final and several new main sponsors headed by Cervezas San Miguel, Air Europa and Globalia

This year the prize for each of the five winners will be a one-week trip to the Dominican Republic , with flights, all-inclusive accommodation at the five-star Sunscape Dominicus La Romana hotel and golf at the spectacular Teeth of the Dog, Punta Espada, Dye Fore and PGA Ocean’s 4.

The San Miguel Andalucía Golf Challenge-Destination Dominican Republic by Globalia is one of the leading and most popular open amateur circuits in Spain,

The grand finale will decide the five winners of trips to the Dominican Republic with golf rounds at four of the finest Caribbean courses: Teeth of the Dog, Dye Fore, Punta Espada and PGA Ocean’s 4

111
Punta Espada

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

mero de torneos como por la calidad de sus campos, entre los que se encuentran por ejemplo RC Valderrama, RCG Sotogrande, Finca Cortesín y RC Sevilla Golf

Organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf, el Circuito recorrerá entre los meses de febrero y septiembre todas las provincias andaluzas, disputándose igualmente algunas pruebas en campos del centro de España, y habrá una visita especial de cierre de Circuito al campo mallórquín de Maioris La Costa del Sol acogerá la mayoría de los torneos.

La gran final del Circuito, de donde saldrán los cinco ganadores de los viajes al Caribe

Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup 2023, fue escenario de la primera prueba del XIV San Miguel Andalucía Golf Challenge ‘Destino República Dominicana by Globalia’

dominicano, se jugará el 28 de septiembre en Los Arqueros y será seguida de una cena de gala en el hotel de cinco estrellas Gran Hotel Guadalpín Banús, en Marbella.

El acceso a la final será directo para el ganador de cada categoría y scratch de cada torneo, mientras que el resto de plazas de la final se adjudicarán en base al Ranking Benahavís elaborado a partir de los puntos obtenidos en cada prueba.

El Circuito tiene como patrocinadores a Cervezas San Miguel, Air Europa, Globalia, Grupo 1941, Turismo Costa del Sol, Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental y Solán de Cabras, y como colaboradores a Bodegas Marqués de Terán, Ayuntamiento de Benahavís, Ayuntamiento de Marbella, Gran Hotel Guadalpín Banús, Inversiones para Vagos, Fairway+Blue, Sunscape Dominicus La Romana y Holiday Cadena SER y la revista Andalucía Golf/España Golf son los medios

FINCA CORTESÍN ABRE EL BAILE

No pudo empezar en mejor escenario, Finca Cortesín, y con mejores condiciones climáticas la decimocuarta edición del Circuito SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ‘Destino República Dominicana by Globalia’.

Con una temperatura perfecta, una ligera brisa, un sol radiante, unos greens espectaculares, en perfecto estado y presentación, muy rápidos y con una calidad de rodada de bola inmejorable, los participantes en el torneo disfrutaron de una excepcional

EVENTS XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ➠ ➠
XIV

both for the number of tournaments played and the quality of its host courses, including Royal Valderrama, Royal Sotogrande, Finca Cortesín and Royal Sevilla

Organised by Andalucía Golf/España Golf magazine, the Circuit is being played between February and September in all eight Andalucian provinces, as well as at courses in central Spain. Most of the tournaments will be held on the Costa del Sol.

The Circuit’s final, which will decide the five winners of trips to the Dominican Caribbean, will be played on 28 September at Los Arqueros and will be followed by a gala dinner at the five-star Gran Hotel Guadalpín Banús in Marbella.

Access to the final will be direct for the winner of each category and the scratch winner in each tournament leg, while the remaining places will be awarded according to the Benahavís Ranking based on points obtained in each event.

The prestigious Finca Cortesín, venue for the 2023 Solheim Cup, was the first event of the 14th San Miguel Andalucía Golf Challenge-Destination Dominican Republic by Globalia

The Circuit is sponsored by Cervezas San Miguel, Air Europa, Globalia, Grupo 1941,Turismo Costa del Sol, Association (Mancomunidad) of Western Costa del Sol Municipalities and Solán de Cabras. The main collaborators are de Terán, Benahavís Town Hall, Marbella Town Hall, Gran Hotel Guadalpín Banús, Inversiones para Vagos, Fairway+blue, Sunscape Dominicus La Romana and Holiday Golf Estates. Cadena SER and Andalucía Golf/España Golf magazine

GRAND LAUNCH OF CIRCUIT AT FINCA CORTESÍN

The 14th edition of the San Miguel Andalucía Golf Challenge-Dominican Republic by Globalia Circuit could not have started in a grander setting, Finca Cortesín – nor with better weather conditions.

With perfect temperatures, a light breeze, a radiant sun, spectacular greens in perfect condition (very fast and with unbeatable ball rolling quality), the tournament participants were able to enjoy an exceptional day of golf on a fantastic course that has hosted the Solheim Cup and three editions of the World Match Play Championship.

113 ➠

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

jornada de golf en el fantástico campo sede de la Solheim Cup y tres ediciones del World Match Play Championship. En la competición inaugural del Circuito 2024 participaron jugadores venidos de toda Andalucía y otras comunidades autónomas. Además de españoles, hubo jugadores de otras nacionalidades, con presencia por ejemplo de Reino Unido, Suecia, Luxemburgo, Bélgica, Rusia, Irlanda, Noruega y Austria.Tras el juego, se sirvió un espectacular cóctel en los jardines anexos

El servicio al jugador en Finca Cortesín es seguramente el mejor que se puede disfrutar en la Costa del Sol, con detalles de calidad que marcan la diferencia

al campo de prácticas y la casa club de Finca Cortesín. Cabe destacar la colaboración que prestó al torneo todo el equipo del club de golf dirigido por Ignacio Olea, con especial mención a Antonio Aguilar

Los premios a los mejores clasificados incluyeron ropa de marcas premium de la boutique de Puerto Banús Fairway+Blue, vinos en formato magnum de las Bodegas Marqués de Terán de la D.O. Rioja y docenas de bolas Bridgestone.

El servicio al jugador en Finca Cortesín es seguramente el mejor que se puede disfrutar en la Costa del Sol. Un miembro del equipo recibe a los jugadores en el parking y se lleva las bolsas de palos para colocarlas en un buggy personalizado que dejará junto al campo de prácticas, donde las bolas, cortesía del club, están perfectamente apiladas en pirámides. Ya en el campo de golf, durante el recorrido los jugadores son agasajados con un caldo caliente. Son detalles de calidad que marcan la diferencia.

Por lo que respecta a la competición en sí, los ganadores fueron Alan Fordyce (scratch), Rob McGovern (primera categoría) y Eva Lindblom (segunda categoría). Además de los premios y regalos a los ganadores y mejores clasificados, hubo sorteo de regalos y premio especial a bola más cercana a bandera patrocinado por el Restaurante Tragabuches, del Grupo Dani García. En el sorteo, cabe destacar un cuadro de Alejandro Hermann, prestigioso pintor afincado y con estudio y galería de arte en Marbella. El afortunado ganador tanto del premio a bola más cercana como del cuadro de Alejandro Hermann fue José Bernal de la Rosa

LA MONACILLA, PLAZAS AGOTADAS

La Monacilla, el magnífico campo onubense diseñado por el gran Chema Olazábal, ganador de dos Masters de Augusta, acogió con gran éxito (se agotaron las plazas) la segunda prueba del Circuito SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ‘Destino República Dominicana by Globalia’.

El campo diseñado por Olazábal resultó un grato descubrimiento para los participantes del torneo que jugaron por primera vez en La Monacilla

Con leves episodios de lluvia que no afectaron apenas al juego, el torneo se desarrolló en un gran ambiente deportivo. Cabe destacar el buen estado de los greenes. Es un campo muy llano, muy interesante, muy agradable, apto para todos los niveles de hándicap y que resultó un grato descubrimiento para muchos de los participantes en el Circuito y que

jugaron por primera vez este magnífico diseño de Olazábal.

Tras el juego, se sirvió un cóctel en la casa club. Resaltar la colaboración de todo el personal del club de golf dirigido por Ricardo Bescansa, con la inestimable ayuda de Pablo Alcántara

Los premios a los mejores clasificados incluyeron vinos en formato magnum de las Bodegas Marqués de Terán de la D.O. Rioja y docenas de bolas Bridgestone

Por lo que respecta a la competición en sí, los ganadores fueron Miguel Díaz del Morán Berdún (scratch), Luis Herrero Fernández (primera categoría) y Fernando de Vega Pérez (segunda categoría). Además de los premios y regalos a los ganadores y mejores clasificados,

114
XIV

Players from all over Andalucía and other Spanish regions teed up in the 2024 Circuit’s inaugural competition. In addition to Spaniards, there were players of several other nationalities, including the United Kingdom, Sweden, Luxembourg, Belgium, Russia, Ireland, Norway and Austria.

After the golf, a spectacular cocktail reception was held in the gardens attached to the driving range and the Finca Cortesín clubhouse. The

The services for golfers at Finca Cortesín are unquestionably up there with the best on the Costa del Sol, with top-quality details

collaboration by the entire golf club team, led by Ignacio Olea, was excellent, with a special mention for Antonio Aguilar

Player services at Finca Cortesín are surely the best that can be enjoyed on the Costa del Sol. A member of the team receives the players in the parking lot and takes their clubs to place them in a personalised buggy that is left next to the driving range, where balls (courtesy of the club) are perfectly stacked in pyramids. Once on the golf course, players are treated to a hot broth during the round. These are first-class details that certainly make a difference.

As for the competition itself, the winners were Alan Fordyce (scratch), Rob McGovern (category one) and Eva Linblom (category

category). In addition to prizes and gifts for the winners and top finishers, there was a gifts raffle and a special prize for nearest the pin sponsored by Restaurante Tragabuches, part of the Dani García

La Monacilla proved to be a wonderful discovery for many of the participants who were playing this magnificent Olazábal-design course for the first time.

Group. The raffle included a painting by Alejandro Hermann, a renowned artist who is based at a studio and art gallery in Marbella. The lucky winner of both the nearest the pin prize and the painting by Alejandro Hermann was José Bernal de la Rosa

GREAT AMBIENCE AT LA MONACILLA

La Monacilla, the Huelva course designed by the legendary José María Olazábal, winner of two U.S. Masters, successfully hosted the second leg of the San Miguel Andalucía Golf Challenge-Dominican Republic by Globalia Circuit.

In spite of light falls of rain, which hardly affected play, the tournament proceeded in a great golfing ambience, with special mention warranted for the excellent condition of the greens. La

115
➠ ➠

SAN MIGUEL ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

DESTINO REPÚBLICA DOMINICANA

hubo sorteo de regalos y premios especiales a bola más cercana a bandera patrocinados por Bodegas Bernardino, (paletilla de jamón), y por Bodegas Marqués de Terán (botella de vino magnum).

AZATA, NUEVO ÉXITO DE CONVOCATORIA

Azata Golf fue escenario del tercer torneo del Circuito 2024. Una vez más la convocatoria del torneo del San Miguel Andalucía Golf Challenge resultó un éxito tal que hubo que colgar con antelación el cartel de plazas agotadas y hubo jugadores que se quedaron con las ganas de competir en el atractivo campo costasoleño.

A pesar de contar con un número considerable de participantes, el ritmo de juego fue muy bueno, y el torneo se desarrolló además con una

Azata volvió a concitar gran interés y hubo jugadores que no pudieron participar porque se agotaron las plazas

temperatura perfecta. Destacar la rapidez de los greens del campo magníficamente dirigido por Agustín Alonso. El almuerzo que se degustó tras la competición en la casa club fue servido por el catering que también lleva el conocido chiringuito playero Pez en el Agua, en Estepona.

El ganador scratch en Azata Golf fue Óscar Rodríguez Higuera, mientras que en primera categoría se impuso Jorge Alejandro Herrera Barrero y en segunda, José Delgado Pardo. Los premios a bola más cercana recayeron en Diego Facundo Sosa y Artur Jankowski. ■

Monacilla is a very flat course, interesting and pleasant to play, and suitable for all handicap levels. It also proved to be a wonderful discovery for many of the participants who were playing this magnificent Olazábal-design course for the first time.

After the competition, a cocktail reception was held in the clubhouse. Another highlight of the day was the superb collaboration

Once again, the tournament at Azata Golf was such a resounding success that the “soldout” sign had to be raised in advance

provided to the tournament by the entire golf club team led by Ricardo Bescansa, with the invaluable help of Pablo Alcántara.

Prizes for the top players included magnums of wine from Bodegas Marqués de Terán (D.O. Rioja) and dozens of Bridgestone balls.

The winners were Miguel Díaz del Morán Berdún (scratch), Luis Herrero Fernández (category one) and Fernando de Vega Pérez (category two). In addition to the prizes and gifts for the winners and top finishers, there was a gifts raffle and special prizes for nearest the pin sponsored by Bodegas Bernardino (cured hams) and Bodegas Marqués de Terán (magnums of wine).

ANOTHER RESOUNDING SUCCESS AT AZATA

Azata Golf once again hosted a resoundingly successful “sold-out” leg of the San Miguel Andalucía Golf Challenge-Dominican Republic by Globalia Circuit, the third event of this year’s 14th edition.

Despite the presence of a considerable number of participants, the

116
XIV ➠

pace of play was excellent, while the tournament also enjoyed perfect weather and the speed of the greens was outstanding. The lunch offered after the competition in the clubhouse was served by the catering team that also runs the popular Pez en el Agua beach bar in Estepona.

Worthy of special mention was the collaboration provided to the tournament by the entire golf club team led by Agustín Alonso

The prizes for the top players included magnums of wine from Bodegas Marqués de Terán (D.O. Rioja), dozens of Bridgestone balls, and apparel from the Puerto Banús boutique Fairway+blue

The winners were Óscar Rodríguez Higuera (scratch), Jorge Alejandro Herrera Barrero (category one) and José Delgado Pardo (category two). ■

RUMBO AL CARIBE

Los afortunados y merecidos ganadores de los cinco viajes de una semana todo incluido al espectacular Sunscape Dominicus La Romana partirán rumbo al Caribe el 30 de octubre. El premio incluye lo siguiente: vuelos desde Málaga a Punta Cana ida y vuelta, traslados del aeropuerto al hotel y vuelta, 7 noches de alojamiento en régimen de todo incluido en el Sunscape Dominicus La Romana ***** y golf en los espectaculares Punta Espada, Teeth of the Dog, Dye Fore y PGA Ocean’s 4, cuatro de los mejores campos del Caribe.

INSCRIPCIONES: www.andaluciagolfchallenge.com

ROUTE TO THE CARIBBEAN

The five winners of the finals prize will travel to the Dominican Republic on 30 October, stay for an all-inclusive week at the five-star hotel Sunscape Dominicus La Romana and play golf at four exceptional courses: Punta Espada, Teeth of the Dog, Dye Fore y PGA Ocean’s 4. The top two finishers in each category and the scratch winner of the final will travel to the Dominican Republic.

117
FINCA CORTESÍN 17 de febrero LA MONACILLA 2 de marzo AZATA 23 de marzo RC SEVILLA GOLF 13 de abril RCC CÓRDOBA 21 de abril LA GARZA 27 de abril ESTEPONA GOLF 11 de mayo ATALAYA 22 de mayo SANTA MARÍA 25 de mayo RCG SOTOGRANDE 28 de mayo LA DEHESA 2 de junio LAS GABIAS 15 de junio RC VALDERRAMA 19 de junio RCG GUADALMINA - SUR 22 de junio SAN ROQUE OLD 29 de junio PLAYA SERENA 13 de julio CHAPARRAL 20 de julio LA CAÑADA 27 de julio SANCTI PETRI 3 de agosto LA CALA - ASIA 11 de agosto EL PARAÍSO 15 de agosto LA HACIENDA ALCAIDESA LINKS 28 de agosto MAIORIS 7 de septiembre FINAL: LOS ARQUEROS 28 de septiembre
GOLF CHALLENGE 2024
SAN MIGUEL ANDALUCIA

CÓMO Y DÓNDE MEJORAR NUESTRO GOLF

La Escuela Internacional de golf The Range Marbella está comprometida con la excelencia y ofrece una mezcla de tradición, entrenamiento experto y tecnologías de última generación para ayudar a los golfistas a perfeccionar sus habilidades.

La Academia de Golf The Range Marbella debe su éxito a sus experimentados entrenadores. Dirigido por algunos de los nombres más respetados en el mundo del golf, incluyendo ex jugadores profesionales e instructores certificados, el equipo de entrenadores ofrece instrucción personalizada a los golfistas de

todos los niveles. Atienden tanto a principiantes que buscan comprender los fundamentos como a jugadores experimentados que se esfuerzan por perfeccionar su juego.

La Academia de Golf Range Marbella es conocida por integrar tecnologías de vanguardia en sus metodologías de entrenamiento, como el RoboGolfPro®, único en Europa, la tecnología TrackMan Range y TrackMan 4. Herramientas avanzadas como monitores de lanzamiento, sistemas de análisis de swing en 3D y simuladores virtuales se utilizan para proporcionar una comprensión global de la

mecánica de cada golfista y las métricas de rendimiento. Este enfoque basado en datos permite a los entrenadores identificar las áreas de mejora con una precisión sin precedentes, guiando a los jugadores hacia una técnica y eficiencia óptimas.

Además, The Range Marbella Golf Academy incorpora la última tecnología de ajuste de palos. Mediante el uso de avanzados sistemas de ajuste y una amplia gama de opciones de palos, los jugadores pueden personalizar su equipo para adaptarse a sus características individuales de swing y preferencias. Este enfoque exhaustivo para el ajuste del palo no ➠

LA ACADEMIA DE THE RANGE MARBELLA ES UN PARAÍSO PARA LOS ENTUSIASTAS DEL GOLF

THE RANGE

➠ 120

It is committed to excellence and offers a blend of tradition, expert coaching and state-of-the-art technologies to help golfers refine their skills.

The Range Marbella Golf Academy owes its success to its experienced coaches. Led by some of the most respected names in the golfing world, including former professional players and certified instructors, the coaching team offers personalised instruction to golfers of all levels. They cater to beginners looking to grasp the fundamentals, as well as seasoned

players striving to fine-tune their game.

The Range Marbella Golf Academy is known for integrating cuttingedge technologies into its coaching methodologies such as RoboGolfPro®, unique in Europe, TrackMan range and TrackMan 4 technologies. Advanced tools such as launch monitors, 3D swing analysis systems and virtual simulators are utilised to provide a comprehensive understanding of each golfer’s mechanics and performance metrics. This data-driven approach allows coaches to pinpoint areas for improvement with unparalleled

precision, guiding players towards optimal technique and efficiency.

In addition, The Range Marbella Golf Academy incorporates the latest club fitting technology. By using advanced fitting systems and a wide range of club options, players can customise their equipment to suit their individual swing characteristics and preferences. This thorough approach to club fitting not only improves performance but also increases comfort and minimises the risk of injury.

The Range Marbella Golf Academy offers a comprehensive golfing ➠

HOW AND WHERE TO IMPROVE YOUR GOLFING MARBELLA

TTHE RANGE MARBELLA GOLF ACADEMY IS A HAVEN FOR GOLF ENTHUSIASTS IN THE HEART OF THE GOLF VALLEY
121

sólo mejora el rendimiento, sino que también aumenta la comodidad y minimiza los riesgos.

La Academia de Golf Range Marbella ofrece una experiencia de golf completa, que incluye entrenamiento y la más avanzada tecnología. Sus instalaciones de prácticas están bien mantenidas y ofrecen amplias oportunidades para que los jugadores mejoren sus habilidades, con un amplio campo de prácticas formado por 40 bahías cubiertas, putting greens y zonas de juego corto. La academia también organiza regularmente eventos, torneos y talleres, fomentando una vibrante comunidad de entusiastas del golf que comparten una pasión por el juego.

Ocasionalmente se imparten clinics de golf personalizados para empresas y grupos de amigos, ofreciendo una combinación única de actividades de ocio y formación de equipos. Dirigidos por experimentados

La Academia de Golf Range Marbella ofrece una experiencia de golf completa, que incluye entrenamiento y la más avanzada tecnología.

entrenadores de la PGA, estos clinics fomentan la camaradería a la vez que mejoran las habilidades de golf, dando como resultado experiencias inolvidables para equipos corporativos o grupos de amigos.

A través de asociaciones con las mejores marcas de la industria y las instituciones educativas, la academia se mantiene a la vanguardia de las tendencias de golf, asegurando que sus ofertas siguen siendo relevantes e impactantes en un paisaje en constante evolución.

La Academia de Golf The Range Marbella combina la experiencia de profesionales experimentados con la precisión de las herramientas más avanzadas para permitir a los golfistas alcanzar su máximo potencial en el campo. Si usted es un principiante haciendo su primer swing o un profesional experimentado con el objetivo de avanzar al siguiente nivel, no dude en embarcarse en un viaje de descubrimiento, mejora, y un sinfín de posibilidades en el mundo del golf. ■

experience, including coaching and technology. Its practice facilities are well-maintained and provide ample opportunities for players to improve their skills, with an expansive driving range, putting greens and short game areas. The academy also hosts regular events, tournaments and workshops, fostering a vibrant community of golf enthusiasts who share a passion for the game.

The Range Marbella Golf Academy provides customised golf

The Range Marbella Golf Academy offers a comprehensive golfing experience, including coaching and technology.

clinics for businesses and groups of friends, offering a unique combination of team-building and leisure activities. Led by experienced PGA coaches, these clinics promote camaraderie while improving golf skills, resulting in unforgettable experiences for corporate teams or groups of friends. Additionally, The Range Marbella Golf Academy serves as a centre for golfing innovation and education.

Through partnerships with top industry brands and educational institutions, the academy stays at the forefront of golfing trends, ensuring its offerings remain relevant and impactful in an everevolving landscape.

The Range Marbella Golf Academy represents excellence in golf coaching and technology integration. It combines the expertise of experienced professionals with the precision of advanced tools to enable golfers to reach their full potential on the course. Whether you are a novice taking your first swing or an experienced pro aiming to advance to the next level, The Range Marbella Golf Academy invites you to embark on a journey of discovery, improvement and endless possibilities in the world of golf. ■

122
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES THE RANGE MARBELLA ➠ ➠
123

BENAHAVÍS

EXCEPCIONAL DESTINO DE GOLF

Son muchas la razones para visitar Benahavís y una de las más poderosas es el golf. No en vano, esta bella localidad costasoleña se enorgullecerse merecidamente de ser el municipio con más campos de golf per capita en España.

Atractivos turísticos no le faltan a este coqueto pueblo blanco encaramado en la montaña y a escasa distancia del mar que, aparte de por el golf, destaca por su exuberante naturaleza y su amplia y variada oferta de restaurantes.

Así que no es de extrañar que vivir en Benahavís sea un auténtico lujo. Y es que los vecinos de este municipio, geográficamente flanqueado por Marbella y Estepona, disfrutan de un nivel de vida envidiable gracias a la prosperidad de la Hacienda local. La clave es la escasa población (unos 8.000 habitantes) y los muchos ingresos que recauda el Ayuntamiento, gracias sobre todo a las numerosas y prestigiosas urbanizaciones levantadas en su suelo (Zagaleta, Villa Padierna, La Quinta…) y al golf.

No en vano, esta localidad cuenta con una decena de campos que suman 180 hoyos: los tres de Villa Padierna Golf (Flamingos, Tramores y Alferini), los dos de la urbanización Zagaleta (Old y New), uno de los dos de Atalaya Golf & Country Club (el New Course; el Old Course está en el término municipal de Estepona), La Quinta (27 hoyos), Los Arqueros, Marbella Club Golf Resort y El Higueral. Este último trazado prevé doblar su número de hoyos, hasta los 18. Es Benahavís el tercer municipio de España con más campos de golf, solo superado por Marbella y Mijas.

Al frente de esta rara avis que es un Ayuntamiento español de saneadas finanzas, con superávit incluido, se encuentra un abogado amante de las motos, la vida sana y el golf, deporte que practica desde hace dos déca- ➠

Benahavís cuenta con una decena de campos y un total de 180 hoyos, además de una Escuela Municipal de Golf, ubicada junto al casco urbano de la localidad

124
HABLEMOS DE • TALKING NOTES BENAHAVÍS
Zagaleta Old Course

AN EXCEPTIONAL GOLF DESTINATION

There are many reasons to visit Benahavís, and one of the most persuasive is golf. In fact, this picturesque Costa del Sol town deservedly prides itself on being the municipality with the highest number of golf courses per capita in Spain.

There is no shortage of other tourist attractions in this charming whitewashed village perched in the mountains and just a short distance from the sea.

Apart from golf, it also stands out for its exuberant nature and wide and varied range of restaurants. So it is no wonder that living in Benahavís is an absolute luxury.

The residents of this municipality –geographically flanked by Marbella and Estepona – enjoy an enviable standard of living thanks to its prosperous local treasury.

The key is a relatively small population (around 8,000 inhabitants) and the large amount of revenue that the town hall collects, mostly thanks to numerous prestigious local urbanisations built within its extended boundaries (Zagaleta, Villa Padierna, La

Quinta...) and golf.

Benahavís is home to a dozen courses with a total of 180 holes: three at Villa Padierna Golf (Flamingos, Tramores and Alferini), two at the Zagaleta development (Old and New), one of the two at Atalaya Golf & Country Club (New Course – the Old Course is in Estepona municipality), La Quinta (27 holes over three layouts), Los Arqueros, Marbella Club Golf Resort and El Higueral. The latter plans to double the number of holes to 18.

Benahavís has the third highest number of golf courses of any municipality in Spain, only surpassed by Marbella and Mijas.

At the head of this rarity of a Spanish town hall with healthy finances – including a surplus –is a lawyer who loves motorbikes, healthy living and golf, a sport he has been practising ➠

Benahavís has a dozen courses and a total of 180 holes, in addition to a municipal golf academy located adjacent to the town centre.

125

das. José Antonio Mena, del Partido Popular, en su cuarto mandato consecutivo como alcalde, es muy consciente de la importancia que el golf tiene para su municipio. “Benahavís le debe mucho al golf”, asegura.

Además de los campos mencionados, al lado del pueblo hay una espléndida Escuela Municipal de Golf dotada de magníficas instalaciones donde los niños de Benahavís reciben clases gratuitas.

“Nos sentimos muy orgullosos de la Escuela y de cómo promueve la práctica del deporte entre los más jóvenes”, dice el

Julia López, una de las jóvenes promesas más relevantes del golf español, ganadora de numerosos torneos en Europa y Estados Unidos, se formó en la Escuela

Municipal de Golf de Benahavís

alcalde. Entre los alumnos más destacados que han pasado por estas instalaciones y recibido sus primeras clases de golf con el profesional Manuel Araujo, figura de forma extraordinariamente sobresaliente Julia López, una de las jóvenes con un futuro deportivo más prometedor del golf español.

Julia, que realiza su formación deportiva y académica en la Universidad de Mississippi State, sumaba a principios de marzo su séptimo triunfo en distintos torneos de la NCAA (Liga Universitaria de Estados Unidos) desde que se impusiera en 2021 en el Sam Golden Invitational. Este triunfo estrenaba el casillero de victorias del año 2024 del golf español en la NCAA. Vi-

for two decades. José Antonio Mena of the Partido Popular, now in his fourth consecutive term as mayor, is well aware of the importance of golf to the municipality. “Benahavís owes a lot to golf,” he says.

In addition to the aforementioned courses, next to the village is a superb municipal golf academy with magnificent facilities where the children of Benahavís receive free lessons.

“We are very proud of the academy and how it promotes playing the sport among young people,” says the mayor.

Julia López, one of Spain’s most promising young golfers, and the winner of numerous tournaments in Europe and the United States, learnt to play the game at the Benahavís municipal golf academy.

Among the outstanding students who have passed through these facilities and received their first golf lessons with professional Manuel Araujo is Julia López, one of the most promising young women golfers in Spain.

Julia, who is studying both academically and athletically at Mississippi State University, recently won her seventh NCAA (National Collegiate Athletic Association) tournament since winning the Sam Golden Invitational in 2021. This triumph was the first victory of the year 2024 for Spanish golf in the NCAA. The reigning European champion, the golfer from Benahavís already has a dazzling sporting curriculum which also

126 HABLEMOS DE • TALKING NOTES BENAHAVÍS ➠ ➠
➠ ➠
Escuela de Golf Municipal, con el pueblo al fondo

gente campeona de Europa Absoluta, la golfista de Benahavís atesora un currículo deportivo deslumbrante en el que destacan además las medallas de oro en el Europeo Sub 18 por Equipos 2021, el Mundial Universitario por Equipos 2022 y el Europeo Absoluto por Equipos 2023.

No solo los niños aprenden y practican este deporte de forma gratuita, sino que los adultos nacidos o residentes en la localidad pueden jugar al golf en varios campos sin pagar absolutamente nada. “Eso ha hecho que la afición haya crecido mucho”,

José Antonio Mena: “Además de darnos prestigio como destino turístico, “el golf genera importantes beneficios económicos para el municipio y mantiene la afluencia de visitantes a lo largo de todo el año”

señala Mena. El motivo de esta gratuidad es que hace años se hicieron unos convenios para poder construir los campos de golf y la contraprestación consistió por un lado en un desembolso económico y, por otro, en una labor social que era que los nacidos en el municipio pudieran jugar gratis al golf.

–¿Qué implica para usted estar al frente de uno de los primeros municipios de España en número de campos de golf y el primero en campos per capita?

–Es a la vez un motivo de orgullo y de mucha responsabilidad, porque tenemos que ofrecer un producto de calidad que esté a la altura de las expectativas para que los jugadores se queden satisfechos con la experiencia y vuelvan

includes gold medals at the 2021 European under-18 team championship, the 2022 world university team championship and the 2023 European team championship.

It is not only the local children who learn and practise golf for free. Adults born or living in the town can play golf at

José

Antonio Mena:

“In

addition to giving us prestige as a tourist destination, golf generates significant economic benefits for the municipality and maintains the influx of visitors throughout the year.”

several courses for absolutely no fee. “This has helped make the sport grow a lot,” says Mena. The origins of this free access date to several years ago, when agreements were made to build golf courses, and the terms included a financial outlay on the one hand and, on the other, a social aspect, with those born in the municipality able to play golf for free.

What does it mean for you to be at the helm of one of the leading municipalities in Spain in terms of the number of golf courses and the first one when it comes to courses per capita?

It is a source of both pride and responsibility, because we have to offer a quality product that lives up to expectations so that players are satisfied with the experience and come back to visit us again. And fortunately this is happening.

As well as giving us prestige as a tourist destination, golf generates significant economic benefits for the municipality

127 ➠
➠ ➠ ➠
Atalaya Los Arqueros Zagaleta New Course

a visitarnos. Y afortunadamente así está ocurriendo.

“Además de darnos prestigio como destino turístico”, prosigue, “el golf genera importantes beneficios económicos para el municipio y mantiene la afluencia de visitantes a lo largo de todo el año, sobre todo de otros países europeos”.

–El hecho de que usted sea golfista ¿le da una perspectiva más amplia de lo que representa el turismo de golf para la economía local?

–Me ayuda a entender al turista de golf, a conocer sus inquietudes, sus necesidades y, a veces, incluso a ir por delante en algunos aspectos. Un golfista siempre está al tanto del mercado y sus movimientos.

El Ayuntamiento no descuida por ello, para mantener el interés de los golfistas por este destino, la promoción del golf benahavileño. “Hay mucha competencia y no puedes bajar la guardia. No basta con tener una gran oferta de golf, sino que hay que difundirla para que la gente la conozca: es algo fundamental”, asegura.

Además del golf, destaca Mena que otro pilar básico de la oferta turística de la localidad es la naturaleza y la gastronomía. “Benahavís ofrece cocina de calidad a buen precio. El atractivo de ser un pueblo, típico de la Andalucía interior a pesar de la cercanía a la costa (a sólo siete kilómetros desde la autovía costera), también ayuda en esto de recibir turistas cada año”.

En el casco urbano y fuera de él, hay docenas de coquetos restaurantes

que ofrecen una esmerada cocina y una gran variedad gastronómica. Y es que la tradición gastronómica de Benahavís es reconocida desde los años 70 y está basada en su cocina tradicional a partir de productos derivados del cerdo y la caza, introduciendo posteriormente la cocina internacional.

José Antonio Mena: “El golf genera importantes beneficios económicos para el municipio y mantiene la afluencia de visitantes a lo largo de todo el año, sobre todo de otros países europeos”

El plato más típico de Benahavís es el solomillo de cerdo aliñado, junto con el cordero, la carne de venado, el conejo, la perdiz y el cochinillo.

Benahavís cuenta además con una renombrada escuela de hostelería, la Escuela Hispanoárabe de Dieta Mediterránea.

Los campos de golf cuentan a su vez con casa club con comida internacional, y en los restaurantes del pueblo se pueden saborear los platos típicos de Benahavís y también delicias del mar, por su proximidad a la costa. Además el visitante disfrutará de un agradable tapeo en bares y bodeguitas que tanto abundan en el pueblo.

El casco urbano conserva algunos rasgos de su origen árabe al

128 BENAHAVÍS ➠
Flamingos Marbella Club Golf Resort José Antonio Mena, alcalde de Benahavís

and maintains the influx of visitors throughout the year, especially from other European countries.

Does the fact that you are a golfer yourself give you a broader perspective of what golf tourism represents for the local economy?

It helps me understand golf tourists, to know their concerns and needs and sometimes even to be ahead in some aspects. A golfer is always aware of the market and its movements.

In order to maintain the interest of golfers in this destination, the town council is actively committed to promoting golf in Benahavís. “There is a lot of competition and you can’t let your guard down. It’s not enough to have great golf amenities; you also have to promote them so people are fully aware – that is fundamental.”

In addition to golf, Mena stresses that other basic pillars of the town’s tourist attractions are nature and gastronomy. “Benahavís offers quality cuisine at a good price. The attraction of being a village, typical of inland Andalucía despite its proximity to the coast (only seven kilometres from the main coastal motorway), also helps to attract tourists throughout the year.”

In the town centre and beyond, there are dozens of charming restaurants offering excellent cuisine and a wide variety of gastronomic delights. The culinary traditions of Benahavís

have been recognised since the 1970s, highlighted by its classic local cuisine based on products derived from pork and game, and later the introduction of international cuisine. The most typical dish

The town centre retains some features of its Moorish origin in the style of the white villages, which contrasts with the picturesque surrounding mountains

in Benahavís is seasoned pork sirloin, together with lamb, venison, rabbit, partridge and suckling pig.

Benahavís also has a renowned hotel and catering school, the Escuela Hispanoárabe de Dieta Mediterránea.

Clubhouses at the golf courses also offer international cuisine, and in the village restaurants you can enjoy typical Benahavís dishes as well as delicacies from the sea, thanks to their proximity to the coast. Visitors can also savour appetising tapas in the bars and “bodeguitas” that abound in the village.

The town centre retains some features of its Moorish origin in the style of the white villages, which contrasts with the picturesque surrounding mountains. Montemayor Castle and an old palace

129
Alferini Tramores
➠ ➠
El Higueral La Quinta

estilo de los pueblos blancos, que contrasta con el colorido de las montañas que le rodean. Como monumentos de interés cabe destacar el Castillo de Montemayor y un antiguo palacio del siglo XVI.

Por otra parte, el municipio destaca por sus espacios naturales. Su privilegiada situación, rodeada de picos, sobre la falda de la Sierra de las Nieves, en plenas estribaciones de la Serranía de Ronda y a escasos kilómetros de Marbella y Estepona, municipios con los que linda, hacen de Benahavís un tesoro natural y turístico. Desde sus montes se divisan unas amplísimas vistas de la costa. Atraviesan su término municipal tres ríos: el Guadalmina, el Guadalmansa y el Guadaiza. El paisaje de Benahavís es muy pintoresco. Desde la carretera ge -

U n tramo del río conocido como Las Angosturas –por lo angosto del desfiladero– constituye uno de los paisajes más bellos de Benahavís

neral, a la altura del término municipal de Estepona, se accede a la carretera principal de Benahavís. Enseguida el terreno se eleva y aparecen las primeras estribaciones de la sierra. El río Guadalmina se encaja en el terreno formando un cañón. A ambos márgenes se observan altas cumbres. La carretera se ciñe al margen derecho, y a la derecha y abajo aparece un tramo de río conocido como Las Angosturas –por lo angosto del desfiladero–, que constituye uno de los paisajes más bellos de Benahavís. Aquí está la Charca de las Mozas, una hoya en el lecho del río. La Junta de Andalucía tiene declarado este espacio Monumento Natural. ■

from the 16th century are of particular interest.

The municipality also stands out for its natural areas. Its privileged location – surrounded by peaks on the slopes of the Sierra de las Nieves, in the foothills of the Serranía de Ronda – makes Benahavís a natural and tourist treasure. From the mountains you can view spectacular panoramas of the coast.

There is a stretch of river known as Las Angosturas due to the narrowness of its gorge – considered one of the most beautiful landscapes in Benahavís

Three rivers run through the municipality: the Guadalmina, Guadalmansa and Guadaiza. Benahavís is easily accessed from the main coastal highway, in Estepona municipality. Immediately the terrain rises and the first foothills of the mountains appear. The Guadalmina River cuts into the terrain, forming a canyon. High peaks can be seen on both sides. The road is on the right bank, and to the right and below there is a stretch of river known as Las Angosturas due to the narrowness of its gorge – considered one of the most beautiful landscapes in Benahavís. Also here is the Charca de las Mozas river bed basin. The Junta de Andalucía has officially declared this space a “natural monument”. ■

HABLEMOS DE • TALKING NOTES BENAHAVÍS
130
Vista parcial del casco urbano de Benahavís
inversionesparavagos.com

REUNIÓN ANUAL DE DIRECTORES DE CAMPOS DE GOLF EN LA RFGA

Un año más, la sede de la Real Federación Andaluza de Golf abrió sus puertas para recibir a los directores y comerciales de los campos de golf andaluces, en su ya tradicional reunión anual.

La convocatoria congregó a más de sesenta asistentes, a los que se les presentó el plan de acción del Comité Comercial de Campos del organismo federativo y el balance de las actividades puestas en marcha durante el pasado año 2023. Además, se dedicó buena parte de la reunión a tratar temas de interés común para el sector de la industria del golf, con especial atención a la actual situación de sequía y al compromiso del sector con la sostenibilidad y la utilización de aguas regeneradas.

En esta ocasión, el encuentro se ha celebrado en una única zona, a diferencia de como se ha hecho en años anteriores, cuando la misma reunión se ha celebrado en dos días consecutivos, en Málaga y en Sevilla. Esto ha sido así ya que se ha querido hacer coincidir con la European Golf Business Conference, encuentro organizado por la Golf Course Association Europe (GCAE) que, este año, se celebra en Málaga entre el 12 y el 14 de febrero, y que reúne a propietarios y gestores de campos de golf de todo el continente.

La reunión anual de directores y comerciales de campos de golf del organismo federativo estuvo conducida por Pablo Mansilla –Presidente de la RFGA- y Carlos Pitarch, en su condición de Presidente del Comité Comercial de Campos.

Pablo Mansilla, en sus palabras de bienvenida a los asistentes, destacó el aumento de licencias que, por quinto año consecutivo, ha vuelto a experimentar el golf español y andaluz. Andalucía comienza 2024 con

Pablo Mansilla, presidente de la RFGA, destacó el aumento de licencias que, por quinto año consecutivo, ha vuelto a experimentar el golf español y andaluz

más de 50.800 licencias, y un crecimiento interanual del 2,2 por ciento, por encima de la tasa de crecimiento nacional.

2023 ha sido un año histórico en lo que a celebración de grandes torneos profesionales en suelo andaluz se refiere. Ha sido, por encima de todo, el año de la Solheim Cup de Finca Cortesín, la Solheim Cup más vista de la historia, retransmitida en más de 452 millones de hogares.

Pero 2023 también ha sido el año del LIV Andalucía Golf de Valderrama; del Andalucía Costa del Sol Open de España Femenino de Las Brisas; del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters en el Real Club de Golf Sotogrande; de dos pruebas del Challenge Tour en Novo Sancti Petri y Playa Serena; otra del Alps Tour en Isla Canela; además del Campeonato de España de Profesionales Femenino en Lauro Golf y el Campeonato de España de Profesionales Senior en Aguilón Golf.  Hemos tenido la

oportunidad de mostrar al exterior nuestro destino de golf en los mejores escaparates posibles, gracias al compromiso de nuestras instituciones –Junta de Andalucía, Patronatos de Turismo y Ayuntamientos- con la promoción del deporte y del turismo de golf.

ACCIONES COMERCIALES EN MERCADOS DE GOLF EUROPEOS

En cuanto al plan de acción comercial llevado a cabo durante el pasado año, el Comité Comercial estuvo presente en una veintena de acciones comerciales en los principales mercados de golf europeos, incluyendo acciones dirigidas al público directo y con operadores especializados en golf.  De cara al presente año 2024, Carlos Pitarch anunció que –si bien se mantendrán las acciones con público directo en estos principales mercados emisores de turismo de golf- la presencia en estos even -

Andalucía comienza 2024 con más de 50.800 licencias, y un crecimiento interanual del 2,2 por ciento, por encima de la tasa de crecimiento nacional

tos estará especialmente enfocada a la promoción de Andalucía GolfHub, herramienta desarrollada por la Real Federación Andaluza de Golf de forma totalmente gratuita para los campos federados, que –a grandes rasgos- opera como un lector de inventarios de greenfees en los campos andaluces. El cliente final puede acceder a través de la página y, con un único pago, comprar greenfees en varios campos de golf, si así lo desea, de forma totalmente transparente y sencilla. El

132 Real Federación Andaluza de Golf
Atalaya Golf

objetivo no es otro que dotar a los campos de golf andaluces de un canal de reservas adicional, para favorecer sus ventas.

En la reunión, además de representantes de campos de golf de toda Andalucía, estuvieron también presentes Manuel Ortega –en representación de Turismo Andaluz-, Renée Kachler y Plácido Sierrra, en representación de Turismo y Planificación Costa del Sol; y Marta Galán y Augusto

Lahore, por parte de la Asociación Española de Campos de Golf, organismo que aglutina ya a más de 200 asociados, una cifra que supone una cuota de representación del 55% del total de campos de golf españoles, y que - en palabras de su presidente, Luis Nigorra- es  “todo un hito para la Asociación, y algo inusual en el seno de las asociaciones, que avala el crecimiento de esta Organización de manera sólida y sostenible”. ■

133
134 ENTREVISTA • INTERVIEW

Mónica DÍAZ VECINO

DIRECTORA DE VENTAS PARA CASA DE CAMPO EN EUROPA

“CASA DE CAMPO ES UN PARAÍSO PARA LOS GOLFISTAS”

Casa de Campo Resort & Villas es sinónimo de calidad y buen gusto. Este complejo en el primer destino de golf de República Dominicana. Gracias a Pete Dye y la construcción de Teeth of The Dog y The Links, se inició la comercialización de los campos para atraer a los turistas de golf. Con el tiempo, hubo más demanda de restaurantes y alojamiento, por lo que se inició la construcción de villas.

“CASA DE CAMPO IS A GOLFER’S PARADISE”

Casa de Campo Resort & Villas is synonymous with quality and good taste. The resort was the first golf destination in the Dominican Republic. Thanks to Pete Dye and the development of Teeth of The Dog and The Links, marketing of the courses began to attract golf tourists. Over time, there was more demand for restaurants and accommodation, thus also leading to the construction of villas.

135

En el resto del país se comenzaron a construir campos de golf comerciales y, de esta manera, se convirtió en un destino de golf. Casa de Campo es el primer resort que inició su actividad en Republica Dominicana y este año cumple su 50º aniversario.

Mónica Díaz Vecino, directora de Ventas de Casa de Campo en Europa, habla en esta entrevista del aclamado resort caribeño.

–Casa de Campo cuenta con tres recorridos diferentes abiertos a los visitantes y uno privado no abierto al público. ¿Podrías describir brevemente cada uno de ellos?

–Son 3 campos y 63 hoyos para divertirse, ya que se trata de 3 campos completamente diferentes. Teeth of The Dog, sin duda sublime con los hoyos que dan al mar Caribe, es famoso a nivel mundial por su espectacular diseño a lo largo de la costa. Dye Fore es grandioso, con sus es -

pectaculares vistas al río Chavón, montañas y al mar, y ofrece desafíos únicos con sus altos desniveles y largas distancias. Finalmente, el campo The Links es tran -

“Teeth of the Dog, Dye Fore y The Links son 3 campos y 63 hoyos para divertirse, ya que se trata de 3 campos completamente diferentes”

quilo, pero peligroso, con greens complicados, y aporta una diversidad añadida con su estilo reminiscente de los campos tradicionales británicos.

–La experiencia de unas vacaciones en Casa de Campo Resort & Villas es de lo más completa que se pueda soñar.

¿Además de golf, qué otras cosas se pueden encontrar aquí?

–Casa de Campo es un paraíso para los golfistas, pero lo que lo hace único es su oferta complementaria al golf. Por supuesto, si eres golfista, es la guinda del pastel. Pero si eres deportista, también puedes disfrutar de canchas de pádel, tenis y pickleball. Hay paseos a caballo por todo el resort, senderismo y áreas para hacer footing en los campos de golf. También se ofrecen actividades acuáticas como paddle surf y canoa, tiro al plato, caza menor y submarinismo, y se puede pescar en alta mar. Si no eres tan deportista, hay un spa de última generación para disfrutar después de un día de descanso en la playa o en el Beach Club.

–¿Qué hace único al campo Teeth of the Dog? ¿Su diseño? ¿Su ubicación junto al Caribe? ¿Sus hoyos míticos?

–Creo que cada persona tiene una

136 ➠
ENTREVISTA • INTERVIEW MÓNICA DÍAZ VECINO
Teeth of the Dog

The rest of the country began to build commercial golf courses and soon it became a key golf destination. Casa de Campo was the first resort to open in the Dominican Republic and this year it celebrates its 50th anniversary.

Casa de Campo has three different courses open to visitors and one private one not open to the public. Could you briefly describe each of them?

There are three courses and 63 fun-filled holes, as they are three completely different layouts. Teeth of The Dog, unquestionably sublime with holes overlooking the Caribbean Sea, is internationally famous for its spectacular layout along the coastline. Dye Fore is magnificent, with its spectacular views of the Chavon River, mountains and sea, offering exceptional challenges with high slopes and long distances. Finally, The Links course is

peaceful but dangerous, with tricky greens, and it brings added diversity with its style reminiscent of traditional British courses.

The holiday experience at Casa de Campo Resort & Villas is as comprehensive as anyone could dream. What else is there to find besides golf?

Casa de Campo is a golfer’s paradise, but what makes it unique is its complementary options to golf. Of course, if you are a golfer, it’s the icing on the cake, but if you are sporty you can also enjoy pádel tennis, tennis and pickleball courts. There is horse riding throughout the resort, hiking and jogging areas on the golf courses. Water activities

such as paddle surfing and canoeing, clay pigeon shooting, small game hunting and scuba diving are also on offer, as well as deep

“Teeth of the Dog, Dye Fore and The Links are three courses and 63 fun-filled holes, as they are three completely different layouts.”

sea fishing. If you’re not so sporty, there’s a state-of-the-art spa to enjoy after a day’s relaxation on the beach or at the beach club.

What makes the Teeth of the Dog course so unique – its design, location by the Caribbean, legendary holes?

I think everyone has a different experience and a different feeling.

EN PRIMERA PERSONA

De formación hotelera y con una larga dedicación a la comercialización de hoteles y campos de golf de reconocido prestigio tanto nacionales como internacionales, Mónica ha liderado en su área operativa y comercial la promoción y desarrollo de grandes proyectos, logrando crear contactos exclusivos y productividad y pro actividad para el correcto desarrollo y evolución del negocio. Fundadora de Global Hemisphere , empresa que se dedica a la comercialización de campos de golf y resorts, en su trayectoria destacan su participación en grandes operaciones de apertura, puesta en marcha y desarrollo de nuevos establecimientos hoteleros y campos de golf, y la comercialización pura y dura de empresas turísticas de golf en nuevos destinos. Licenciada en Turismo y Marketing Internacional por la Universidad de Deusto, ha ayudado a numerosas empresas del sector a aumentar sus ventas y su visibilidad en mercados a los que antes no llegaban. Su área de especialidad son la comercialización de empresas turísticas en el segmento de turismo de golf y las herramientas de marketing a las que aplica ideas para generar ventas. Directora de Ventas en Europa para Casa de Campo desde 2014, fue Mónica la persona que empezó la comercialización del renombrado resort dominicano en Europa. Antiguamente se conocía, pero solo desde hace unos años de ha reforzado su comercialización directa a través de agencias, campos de golf , eventos y torneos para dar a conocer el resort por medio de su agencia de representación Global Hemisphere.

IN FIRST PERSON

With a background in hotel management and an extensive career marketing hotels and golf courses of recognised national and international prestige, Mónica has – in her operational and commercial area – headed the promotion and development of major projects, managing to create exclusive contacts and productivity and pro-activity to ensure precise business development and evolution. She has participated in the opening, start-up and development of new hotel establishments and golf courses, as well as the pure and simple marketing of golf tourism companies in new destinations.

With a degree in tourism and international marketing from the University of Deusto, she has helped numerous companies in the sector to increase their sales and visibility in markets they did not reach previously. Her areas of expertise are the marketing of tourism companies in the golf tourism segment and marketing tools for applying ideas to generate sales. European sales director for Casa de Campo since 2014, Monica was the person who started marketing the renowned Dominican resort in Europe. In the past people knew about it, but only in the last few years has it strengthened its direct marketing through agencies, golf courses, events and tournaments to raise awareness of the resort via its representative agency Global Hemisphere.

137 ➠
Teeth of the Dog

experiencia y un sentimiento distinto. Por supuesto, es un campo impresionantemente bonito con un diseño único, y los hoyos junto al Mar Caribe son muy especiales. Para mí, lo más destacado es la historia detrás de ser un campo comercial. Un campo que se ha construido sobre las rocas, en un paisaje que era completamente desértico. Seguramente como muchos campos, pero el desarrollo que ha traído y que sea líder en el mundo lo hace muy especial. Hace años, desde el Restaurante

“Para

mí, la mejor hora para jugar (en Teeth of the Dog) es por la tarde cuando el sol cae sobre el mar; realmente es un golf muy especial”

Lago podías ver el hoyo 10, que ahora está lleno de árboles. Para mí, la mejor hora para jugar es por la tarde cuando el sol cae sobre el mar; realmente es un golf muy especial. Hay menos gente, lo que realmente añade valor al juego. Te tomas una cerveza en la Casa Club después de los 18 hoyos y terminas el día muy feliz.

–Después de 50 años el excepcional diseño de Pete Dye quizá necesite algunos retoques o puesta a punto. Se cerrará para hacer esto en 2025. ¿Qué es lo que se va a hacer para que este campo siga brillando como uno de los mejores del mundo?

–El objetivo de esta renovación integral es no solo afinar su atractivo estético, sino también mejorar la experiencia de juego en todos los niveles para ser un campo ex-

celente. Será como rejuvenecer el campo. Las mejoras de Teeth of the Dog se enfocan en mejoras estratégicas siguiendo siempre la visión original de Dye, al tiempo que se incluirán avances agronómicos de ultima generación. La introducción de Paspalum Pure Dynasty en tees, calles y greens proporcionará una tolerancia y resistencia al agua salada sin igual, asegurando áreas de juego excelentes durante todo el año, sea cual sea el tiempo meteorológico.

–¿Qué mejoras, en general, se han rea- lizado en Casa de Campo durante los últimos años?

–En 2019 se renovaron todas las habitaciones CASITA, que eran las antiguas habitaciones LODGE decoradas por Oscar de la Renta, las cuales se habían quedado obsoletas y anticuadas. Se han estado mejorando y redecorando las habitaciones ELITE. Se ha abierto un nuevo SPA y se han construido canchas de pádel y pickleball. También se han introducido las nuevas habitaciones PREMIER y la cancha de prácticas en Dye Fore y se ha renovado y mejorado el campo The Lakes. En 2021 se inauguró el nuevo centro de Convenciones y el Beach Club de Minitas en 2018. También destacan las piscinas de la playa y el área de niños.

–¿Qué puede ofrecer Casa de Campo a los aficionados al golf para una experiencia excepcional? ¿Paquetes de hotel y

138
PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS MÓNICA DÍAZ VECINO
Dye Fore, con el puerrto deportivo al fondo Dye Fore
➠ ➠
Dye Fore

Of course, it is a stunningly beautiful course with an exceptional layout, and the holes by the Caribbean Sea are very special. For me, the highlight is the history behind it being a commercial course. A course that has been built on the rocks, in a landscape that used to be completely deserted. Probably like many courses, but the development it has brought, and being a world leader, makes it very special. Years ago, from the Lago Restaurant you could see the 10th hole, which is now full of trees. For me, the best time to play is in the afternoon when the sun goes down over the sea; it really is very special golf. There are fewer people, which adds even more value to the round. You have a beer in the clubhouse after 18 holes and end the day extremely happy.

After 50 years Pete Dye’s outstanding design may need some tweaking or finetuning, and it will be closed for this very reason in 2025. What is going to be done to keep the course shining brightly as one of the finest in the world?

The aim of this comprehensive renovation is not only to refine its aesthetic appeal but also to enhance the playing experience at all levels. It will be like rejuvenating the course. Teeth of the Dog’s enhancements focus on strategic improvements in keeping

with Dye’s original vision, while including state-of-the-art agronomic advancements. The introduction of Paspalum Pure Dynasty on tees, fairways and greens will provide unparalleled salt water tolerance and resistance, ensuring challenging playing areas all year round, whatever the weather.

What improvements, in general, have been made to Casa de Campo over the last few years?

In 2019 all the Casita rooms were renovated, which were the old Lodge rooms decorated by Oscar de la Renta that had become obsolete and outdated. The Elite rooms have been upgraded and redecorated. A new spa has been opened, and pádel and pickleball courts will be built. The new Premier rooms and practice court at Dye

Fore have also been introduced and the renovation and improvement of The Lakes course is planned. A new convention centre

“For me, the best time to play (at Teeth of the Dog) is in the afternoon when the sun goes down over the sea; it really is very special golf.”

opened in 2021 and the Minitas Beach Club opened in 2018. Other highlights include the beach pools and children’s area.

What can Casa de Campo offer golf enthusiasts for an exceptional
139
Dye Fore, con el Río Chavón a sus pies
➠ ➠
La Marina de Casa de Campo

golf todo incluido, paquetes en villas, ideales para grupo....?

–Casa de Campo puede ofrecer una variedad de paquetes para los aficionados al golf que buscan una experiencia única y un viaje especial. Ofrecemos paquetes que incluyen alojamiento en el hotel y golf personalizando su estancia según sus preferencias e intereses, garantizando una experiencia verdaderamente única.

–El recorrido Dye Fore, con 27 hoyos, situados en los Altos del Chavón, obra del mítico arquitecto Pete Dye, se está posicionando también como uno de los grandes campos del Caribe...

–Es la segunda joya de Pete Dye en República Dominicana. Es un campo majestuoso, complicado y bueno para los grandes pegadores porque es un diseño muy largo. La gente lo redescubre y muchos de nuestros clientes lo repiten más que el campo de Teeth of the Dog; una vez que lo conocen, vuelven de nuevo. ■

experience? All-inclusive hotel and golf packages, villa packages, ideal for groups…?

Casa de Campo can offer a variety of packages for golf enthusiasts looking for a unique experience and a special trip. We offer packages that include hotel accommodation and all-inclusive golf, allowing guests to enjoy our stunning golf courses and other resort amenities without additional worries. We also offer villa packages, which are ideal for groups or families who wish to enjoy a more private experience. These packages can include access to private golf courses, personalised concierge services and other exclusive amenities. We also work with each guest to customise their stay according to their preferences and interests, ensuring a truly unique experience.

The Dye Fore course – with 27 holes, located in Altos del Chavón and designed by the legendary architect Pete Dye – is also positioning itself as one of the great courses in the Caribbean...

It is Pete Dye’s second jewel in the Dominican Republic. It is a majestic course, complicated and good for big hitters because it is a very long layout. People rediscover it and many of our customers come back to it more than the Teeth of the Dog course; once they get to know it, they come back again. ■

“Casa de Campo puede ofrecer una variedad de paquetes para los aficionados al golf que buscan una experiencia única y un viaje especial”
“Casa de Campo can offer a variety of packages for golf enthusiasts looking for a unique experience and a special trip.”
140
PROTAGONISTAS • PROTAGONISTS MÓNICA DÍAZ VECINO The Links ➠ ➠

FERRARI PUROSANGUE

PODER SUPERIOR

Con un precio que ronda el medio millón de euros, ¿a quién le importa que su coche consuma hasta entre hasta 28 litros cada 100 kilómetros? Desde luego, que no a los muy afortunados compradores que ya han reservado toda la producción que se va fabricar de esta bella y potente criatura de aquí a dos años.

142 SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

SUPERIOR POWER

With a price tag of around half a million euros, who cares if your car consumes up to 28 litres per 100 kilometres? Certainly not the hugely fortunate buyers who have already reserved the entire production run of this beautiful and powerful machine, continuing over the next two years.

143 Lifestyle

Yes que el Ferrari Purosangue, que en italiano significa “pura sangre”, es un coche que enamora a primera vista. Se trata del primero en la historia de la famosa enseña italiana con cuatro puertas y cuatro plazas. Desde los primeros años de la marca, los coches con dos plazas traseras han desempeñado un papel importante en la compañía.

Este superexclusivo SUV de casi 5 metros y cuatro plazas es uno de los crossovers de lujo más potente y rápido del mundo y uno de los más caros, si no el que más. Supera en este último apartado, el crematístico, a Rolls Royce Cullinan, Bentley Bentayga Speed, Aston Martin DBX707, Lamborghini Urus y demás ‘bestias’ de de su especie.

El Purasangue extrae su potencia de un V12 atmosférico de 6.5 litros que genera 725 CV y 716 Nm y el inconfundible sonido de la marca de Maranello. Este Ferrari ‘familiar’ está dotado de tracción integral y equipa cambio automático secuencial de ocho velocidades. Su velocidad de 319 km/h lo convierte en el SUV más veloz del mundo. Y su aceleración es igualmente de vértigo: 3,3 segundos en alcanzar los

100 km/h desde parado. Una de las novedades tecnológicas del Purasangre es que incorpora por primera vez en un Ferrari la suspensión activa a base de amortiguadores operados con un motor eléctrico.

El nuevo chasis con techo de fibra de carbono se caracteriza por la

Este superexclusivo coche de casi 5 metros y cuatro plazas es uno de los SUV o crossovers de lujo más potente (725 CV) y rápido del mundo (319 km/h) y uno de los más caros

apertura hacia arriba de las puertas traseras, que facilita la entrada y salida de los ocupantes y mantiene el Ferrari Purosangue compacto.

En el interior hay espacio para cuatro grandes asientos calefactados con mandos eléctricos, capaces de alojar cómodamente a otros tantos adultos. El maletero, el más grande jamás ofrecido en un

SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
➠ 144

The Ferrari Purosangue, which in Italian means “pure blood” is a car that makes you fall in love with it at first sight. It is the first car in the history of the famous Italian ensign with four doors and four seats. Since the early years of the marque, cars with two rear seats have played an important role in the company.

This super-exclusive car, almost five metres long, is one of the most powerful and fast luxury SUVs or crossovers in the world and, therefore, one of the most expensive – if not the most expensive. It surpasses the Rolls-Royce Cullinan, Bentley Bentayga Speed, Aston Martin DBX707, Lamborghini Urus and other “beasts” of its species.

The Purosangue draws its power from a 6.5-litre naturally aspirated V12 that generates 725 Hp and 716 Nm – and the unmistakable sound of the Maranello brand. This “family” Ferrari is equipped with all-wheel drive and an eight-speed sequential

automatic transmission. Its speed of 319 km/h makes it the fastest SUV in the world. And its acceleration is equally dizzying: 3.3 seconds to reach 100 km/h from standstill.

One of the Purosangue’s technological innovations is

This super-exclusive car, almost five metres long, is one of the most powerful and fast luxury SUVs or crossovers in the world and one of the most expensive

that, for the first time in a Ferrari, it incorporates active suspension based on shock absorbers operated by an electric motor. The new chassis, with its carbon fibre

145 Lifestyle

Ferrari, puede hacerse aún más espacioso reclinando los asientos traseros.

El interior se presenta como un salón extremadamente elegante y deportivo

El Ferrari Purosangue adopta una posición de conducción más elevada que la de los demás Ferrari donde, sin embargo, la configuración ergonómica es la misma que la del resto de la gama, de modo que el conductor se siente en relación directa con el chasis, condición necesaria para una conexión óptima con las cualidades dinámicas del coche.

La disposición y las proporciones del Ferrari Purosangue son completamente diferentes de los arquetipos dominantes en GTs modernos comunes (crossovers y SUV) donde la distribución del peso de estos coches, con el motor en una posición muy adelantada y la caja de cambios adyacente, no permite una dinámica de conducción acorde con los estándares del Cavallino Rampante.

En su lugar, el Ferrari Purosangue propone una arquitectura transaxle o transeje, típica de los coches deportivos, con el motor en una posición media delantera y la caja de cambios en la parte trasera, además de una PTU conectada delante del motor para una transmisión 4x4 sin precedentes. De este modo, el Ferrari Purosangue alcanza el reparto de pesos que los ingenieros de Maranello consideran óptimo para los deportivos con motor delantero central, es decir, 49:51.

El interior se presenta como un salón extremadamente elegante y deportivo. Al abrir las puertas sorprende el es pacio disponible, pero también el lujo sofisticado que expresa re finamiento y moder nidad. Los lenguajes modernos se combi nan armonio samente con el sello típico de todo GT deportivo Ferrari. Para aprovechar al máximo el espacio a bordo, todas las formas se han dise ñado para garantizar un espacio mínimo, logrando la máxima ergonomía.

La implicación emocional del pasajero delantero está garantizada por la arquitectura interior de doble cabina y la pantalla de 10,25” de serie, que permite al pasajero extraer la información necesaria para partici par en la experiencia de conducción. El Ferrari Purosan gue cuenta con la interfaz totalmente digital ya introducida en el resto de la gama. El concepto de doble cabina también se ha extendido a la parte trasera para crear cuatro áreas distintas en términos de función, volumen, material y color. ■

roof, is characterised by the upward opening of the rear doors, which facilitates entry and exit by the occupants and keeps the Ferrari Purosangue compact.

Inside there is room for four large heated seats with electric controls, capable of comfortably accommodating the same number of adults. The trunk, the largest ever offered in a Ferrari, can be made even more spacious by reclining the rear seats.

The interior showcases an elegant, sporty saloon style and sophisticated luxury

The Ferrari Purosangue adopts a higher driving position than other Ferraris, although its ergonomic configuration is the same as the rest of the range. This enables the driver to feel they are positioned in direct relation with the chassis, a necessary condition for optimal connection with the car’s dynamic qualities.

The Ferrari Purosangue offers a transaxle architecture, typical of sports cars, with the engine in a mid-front position and the gearbox at the rear, plus an OCT connected in front of the engine for unprecedented 4x4 transmission. In this way, the Ferrari Purosangue achieves the weight distribution that Maranello engineers consider optimal for front mid-engine sports cars: i.e. 49:51.

The interior showcases an elegant and sporty saloon style. When you open the doors you are surprised by the space available, as well as sophisticated luxury that expresses refinement and modernity. Modern languages are harmoniously combined with the typical hallmark of every Ferrari sports GT. To make the most of the space on board, all the curves have been designed to ensure maximum ergonomics.

The emotional involvement of the front-seat passenger is guaranteed by the car’s dual cockpit interior architecture and a standard 10.25” screen, which allows the passenger to extract the information necessary to participate in the driving experience.

The Ferrari Purosangue features the fully digital interface already introduced in the rest of the range.

The dual cockpit concept has also been extended to the rear to create four distinctive areas in terms of function, volume, material and colour. ■

146 SOBRE RUEDAS ON THE ROAD Lifestyle
➠ ➠
RAHM & GARCÍA FAN VILLAGE LIVE MUSIC REAL CLUB VALDERRAMA ANDALUCÍA //// 12-14 JULY TICKETS:
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.