ElDorado Magazine 001

Page 1

distribución gratuita en áreas del aeropuerto internacional el dorado

. EL DORADO . d

magazine

d

www.eldoradomagazine.co

TEnDEnCIAS libros seGÚn la duraCión de su vuelo vIAjES CartaGena de loCal nEGOCIOS en el despaCHo de GerMán eFroMoviCH AEROPuERTO el Corazón del aeropuerto AGOSTO-SEPTIEMBRE 2014

d

d

L A PR IM ER A V EZ

En nuestra primera edición, le preguntamos por su primera vez a Germán Efromovich, Mauricio Silva, Andrea Guerrero y Pepa Pombo. 1






AGo-SEPT 2014

. CONTENIDO . magazine

d

d

www.eldoradomagazine.co

Pág

AuTOPISTAS DE CRISTAL Conozca cuál es la empresa que le apuesta a las autopistas solares.

64

MÚSICA PARA DESCARGAR descargue los álbumes más vendidos en itunes.

Pág

18

Pág

78

En BICICLETA POR EL MunDO disfrute de cuatro lugares diferentes, pedaleando en dos ruedas.

AGEnDA InTERnACIOnAL sepa a dónde ir cuando viaje por fuera del país.

Pág

42

“EL DÍA QuE yo PIENSE QuE A AVIANCA No LE HACE FALTA NADA, ESTAmoS mAL” El empresario Germán Efromovich le abrió las puertas de su oficina a ELDORADO magazine. Lea la entrevista completa en la página 56. 6

. EL DORADO . d

magazine

d

CARTAGEnA DE LOCAL viaje a la Ciudad amurallada como si fuera un cartagenero.

16

28

y MÁS En ESTA EDICIÓn

TENDENCIAS

AUTORES

Libros según la duración de su vuelo.

COMPRAS

Los productos chinos que usará en un futuro no muy lejano. Pág. 20

DESCARGAS

Pág

Seis aplicaciones para la web y teléfonos inteligentes desarrolladas por colombianos. Pág. 22

36

VIAJES

CARIBE

Recorrido en bicicleta por territorio cubano; un viaje diferente.

POSTALES

Dos postales de dos lugares con parada obligatoria. Pág. 44

48

ESPECIAL

COLOMBIA

Las famosas figuras precolombinas que se asemejan a aviones reales.

62

NEGOCIOS

INTERNACIONAL

Los BRICS y su nuevo banco para estimular el desarrollo del mundo.

84

AEROPUERTO

EN TRÁNSITO

El corazón del Aeropuerto Internacional El Dorado.

CONECTIVIDAD

Así se conecta El Dorado con el mundo. Pág. 86

NUESTRO EQUIPO

Recomendaciones sobre qué llevar en la maleta de viaje. Pág. 94

98

ENTRETENIMIENTO

ENTREVISTA

Diez preguntas a la periodista Andrea Guerrero.



OPAIN S.A. Concesionario del Aeropuer to Internacional EL DORADO - Edifico CISA Calle 26 Nº103-09 Tel.: + 57 (1) 439 70 70 Bogotá D.C. - Colombia Call Center Aeropuer to Internacional EL DORADO: +57 (1) 266 20 00 - 24 horas

. EL DORADO . magazine

d

DISFRUTE SU VIAJE

. EL DORADO . d

magazine

UT DESTINO MAG Aeropuerto Internacional El Dorado info@eldoradomagazine.co PUBLISHER CcMedia SAS info@mycapitalclub.com DIRECTOR CEO Luis Alejandro Pava Díaz Federico Ramírez Vergara director@eldoradomagazine.co federico@eldoradomagazine.co GERENTE OPAIN Andrés Ortega Rezk COMUNICACIONES OPAIN Susana Vargas Herrán

d

ENCUÉNTREL A EN L AS Á R E A S D EL A ER O P U ER TO INTERNACIONAL EL DORADO

d

www.eldoradomagazine.co

Andrés Gómez V. Ramón Jimeno Camilo Liévano

CONSEJEROS EDITORIALES María Isabel Patiño Christian Pfeif Schneider Juan Camilo Maldonado Mónica Holguín Claudia Hakim Pablo Urrutia EDITOR EN JEFE Adolfo Zableh Durán editorenjefe@eldoradomagazine.co EDITOR CcMedia–EL DORADO Santiago Mantilla editor@mycapitalclub.com

EDITORA GENERAL Lina María Arangure Burgos editor@eldoradomagazine.co

DIRECCIÓN DE FOTOGRAFÍA Manuela Reyes Restrepo manuelareyes@capitalclub.com.co DISEÑO Óscar Eduardo Chaparro González grafico@eldoradomagazine.co

EDICIÓN DE FOTOGRAFÍA Viviana Gómez fotografia@eldoradomagazine.co

COLABORACIONES EDITORIALES Carolina Ángel Caterine Avellaneda Martín Rivera Andrés Gómez FOTOGRAFÍA Manuela Reyes Restrepo - www.manuelareyes.me Luis Alejandro Pava Viviana Gómez Nadia Prieto Agencia 123RF FOTOGRAFÍA PORTADA - EDICIÓN 01 David Rugeles - www.davidrugeles.com

6 8 . 0 0 0 p a s aj e ro s a l d í a 2 5 . 0 0 0 . 0 0 0 d e p a s aj e ro s a l a ñ o

PLANOS Francisco Erazo para COLORS - INC Alexandra Ángel Ortega para OPAIN info@colors-inc.co yangel@eldorado.aero TRADUCCIONES Traductores Académicos Traducciones y Servicios www.traduccionesyservicios.com traductoresacademicos.net CRUCIGRAMA / SUDOKU Juan Manuel Rivas CORRECTOR DE ESTILO Alfonso Acosta Figueredo LEGAL ADVISORS Tax & Solutions servicioalcliente@taxplanning.com.co ÁREA LEGAL OPAIN Melba Rocío Pérez Sarah Osma Peralta GERENTE GENERAL GERENTE DE CIRCULACIÓN Natalia Pinzón Díaz John Fredy Granados natalia@eldoradomagazine.co john@eldoradomagazine.co GERENTE COMERCIAL Juan Lancheros juanlancheros@eldoradomagazine.co Claudia Leyva claudialeiva@capitalclub.com.co

BOGOTÁ Adriana Cortés adriana@abordo.com.co

MEDELLÍN Marcela Morales marcela@abordo.com.co

Laura Vásquez laura@abordo.com.co COSTA ATLÁNTICA Paola Manzi paola@abordo.com.co

IMPRESOR PANAMERICANA Un desarrollo de:

w w w. e l d o r a d o m a g a z i n e . c o

Somos medio de nicho

El contenido de la revista ELDORADO magazine es propiedad de OPAIN S.A. Queda prohibida su reproducción total o parcial en cualquier medio conocido o por conocerse (electrónico o mecánico), así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.

www.eldoradomagazine.co



OPAIN S.A. Concesionario del Aeropuer to Internacional EL DORADO - Edifico CISA Calle 26 Nº103-09 Tel.: + 57 (1) 439 70 70 Bogotá D.C. - Colombia Call Center Aeropuer to Internacional EL DORADO: +57 (1) 266 20 00 - 24 horas

el lanzamiento de una nueva conexión

Unas palabras desde ELDorADo magazine

nuESTRA PRIMERA vEz

S

Andrés Ortega Rezk Gerente OPAIn S.A.

iempre hay una primera vez para todo. La que tiene en sus manos es la primera edición de un producto que se empezó a forjar hace más de un año, y detrás de él está el trabajo de muchas personas que se esforzaron por darle a usted, querido lector, una revista que informa, entretiene y lo guía como usuario del aeropuerto internacional el dorado, el más moderno de américa Latina. esta es la primera ocasión en la que un medio de comunicación hecho a la medida del viajero ocupa las salas de embarque y puertos de llegada del aeropuerto el dorado. contiene información para las personas que viajan a lo largo y ancho de colombia y el mundo, y también para aquellas que quieren vivir a Bogotá de una manera diferente. viajes, tendencias, tecnología, negocios y toda la información que necesite a su paso por la terminal aérea son presentados en dos formatos diferentes que hoy nacen y, estamos seguros, en poco tiempo serán familiares para todo aquel que pase por este aeropuerto. con ELDorADo magazine generamos un vínculo entre más de 25 millones de viajeros que al año pasan por el aeropuerto y este, a su vez, da un paso más para ponerse al nivel de los mejores del mundo. Ya no solo se trata de servicio, infraestructura y conectividad. a partir de ahora, el dorado cuenta con su propia revista, con la que las necesidades de información de los viajeros serán satisfechas. Se trata de una publicación incluyente, fiel reflejo del infinito universo de seres humanos que pasa por la terminal aérea. esta será la primera de muchas ediciones y, de su mano, el único camino es mejorar en cada una de ellas. este nuevo viaje apenas comienza. Bienvenidos. www.eldoradomagazine.co



rEDES SoCIALES

info@eldoradomagazine.co

LOS uSuARIOS

. MUNDO DIGITAL . social

d

Los usuarios opinan ¿En qué están pensando?

d

Conectados con nuestros usuarios 6 comentarios

SÍGANOS EN:

FACEBOOK www.facebook.com/ELDORADOBOG

Más de 18.000 seguidores en nuestra cuenta de Twitter.

Más de 140 suscriptores en nuestro canal de YouTube.

Me gusta

Me gusta

YOUTUBE www.youtube.com/ELDORADOBOG

Más de 58.000 likes y 670.000 visitas en nuestra página de Facebook.

Wil Díaz Rabanal . “Me gusta mucho el aeropuerto El Dorado. Es muy cómodo. De los mejores en los que he estado”. . Comentar . Compartir

Harry Forman “El aeropuerto está quedando muy bonito. Tiene una estructura europea”.

TWITTER @BOG_ELDORADO

CIFRAS DIGITALES

Añade un comentario

. Comentar . Compartir

Tatiana Santiago García “Está quedando muy bonito el aeropuerto. Los felicito y les agradezco el trabajo. Nada que envidiarle a otros puntos de conexión internacionales. Solo tengo una sugerencia que hacerles: quisiera ver más a mi país representado en su aeropuerto. No somos Europa, no somos Estados Unidos. Me gustaría ver más guadua, colores vivos en sus pasillos, en sus salas, escaleras y restaurantes, y empleados. Así, nuestro aeropuerto será único como lo es nuestra Colombia. ¡Gracias!”. Me gusta

. Comentar . Compartir

Johanna Claro Urrego “El aeropuerto es gigante. Te podés perder. Las personas que trabajan ahí son muy amables. ¡Excelente!”. Me gusta

. Comentar . Compartir

Edi Zuka “La verdad, el aeropuerto quedó muy bello. El único lunar es que el servicio de los carros para las maletas debe ser gratis”. Me gusta

. Comentar . Compartir

Sandra Mosquera Franco

“Es grande, bonito y además bien organizado. Me gusta”.

Más de 180.000 check-ins y 7.900 fotos compartidas en Foursquare.

Me gusta

. Comentar . Compartir

Las opiniones de Facebook fueron tomadas de la página www.facebook.com/ ELDORADOBOG. ELDORADO magazine cuenta con la autorización de los administradores de esta página para publicar sus contenidos.

El Dorado comenta “OPAIN S.A. afronta nuevo reto del traslado de 65% de la operación de Avianca con éxito. La experiencia del concesionario fue vital para asumir este nuevo reto”. 12

. EL DORADO . d

magazine

d

El Aeropuerto Internacional El Dorado Luis Carlos Galán Sarmiento pasa de 1.000 a 1.400 taxis para asegurar un servicio seguro, rápido y confortable para nuestros usuarios.

Ingrese a nuestra página web www.eldorado.aero y entérese de todas las noticias del aeropuerto El Dorado, además de la información de salida y llegada de los vuelos.


ESPECIALISTAS EN:


TENDENCIAS AGO-SEPT 2014

Serie: ‘…Elsewhere’ (2012)

ARTISTA: HERMES BERRÍO NOMBRE DE LA OBRA:

‘…ELSEWHERE’ (2012) TÉCNICA: MIXTA SOBRE LIENZO

DIMENSIONES: 170 x 255 CM DATOS DEL ARTISTA: NACIÓ

EN 1980, ESTUDIÓ PINTURA EN LA UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK, Y DIBUJO, EN LA ACADEMIA LORENZO DI MEDICI EN FLICKR: HERMES BERRÍO


. TENDENCIAS . d

estilo de vida

d

libros, MÚsiCa, CoMpras, apliCaCiones, Moda “La vida no es lo que uno vivió, sino lo que recuerda y cómo la recuerda para contarla” Gabriel García Márquez

15


TENDENCIAS d

d

LA PR IM ER A V EZ

AuTORES

LIbROS

“El primer libro que recuerdo haber leído de niño, entre los 7 y los 10 años, por partes y en desorden, fue la isla del tesoro, de Robert Louis Stevenson” Mauricio Silva

SeGÚn La dUración de SU vUeLo Estudios científicos han demostrado que el adulto promedio es capaz de leer entre 250 y 300 palabras por minuto. Según este dato, y teniendo en cuenta el tiempo de vuelo hacia cuatro destinos diferentes, saliendo desde Bogotá, le recomendamos cuatro libros que usted perfectamente alcanzaría a leer mientras va en el avión.

BOGOTÁ

ORLAnDO

duraCión del vuelo: 5 horas y 55 minutos

las reputaCiones

enséñaMe a ser Héroe

Vásquez, premio Alfaguara en el 2011 por su libro El ruido de las cosas al caer, ha ganado una vez más los elogios de la crítica por esta novela corta, inspirada en la vida del famoso caricaturista colombiano del siglo XX, Ricardo Rendón, que si bien no es el protagonista de la historia, su biografía fue el punto de partida para escribirla.

@alfaguaraCol (editorial)

BOGOTÁ

PARíS

Mauricio silva Guzmán (intermedio)

Con el prólogo de Juan Gossaín comienza una recopilación de entrevistas a 12 figuras del deporte nacional realizadas por el periodista Mauricio Silva. Son 225 páginas amenas, ágiles de leer, pero con un gran contenido, en las que personajes como El Pibe Valderrama, Radamel Falcao García, Nairo Quintana y Mariana Pajón son algunos de sus protagonistas.

@msilvaazul

DuBÁI

BOGOTÁ

duraCión del vuelo: 10 horas y 30 minutos

duraCión del vuelo: 16 horas y 40 minutos

la vida que pensaMos

el libro de la envidia

eduardo sacheri (alfaguara)

@eduardosacheri

. EL DORADO . d

BuEnOS AIRES

duraCión del vuelo: 3 horas y 40 minutos

Juan Gabriel vásquez (alfaguara)

16

BOGOTÁ

magazine

d

El mismo que escribió la pregunta de sus ojos, relato que el cineasta Juan José Campanella adaptó para la película El secreto de sus ojos, presenta en 330 páginas algunos cuentos de su autoría ya conocidos como Me van a tener que disculpar y Esperándolo a Tito, y otros inéditos, en los que el fútbol es el hilo conductor de las historias de este argentino.

ricardo silva (alfaguara)

La muerte de José Asunción Silva en la Bogotá de 1896 es el escenario principal de esta narración que, en 525 páginas, retrata a la envidia como uno de los peores males que ha carcomido a la capital del país. El libro parte de la ficción y narra con suspenso la hipótesis de que, según cree el autor, la muerte del poeta colombiano fue un crimen atroz.

@rsilvaromero


Calle 82 No. 11-75 / Calle 81 No. 11-94, Bogotá · Teléfonos: 8050292 - 3760800


TENDENCIAS nOvEDADES

MÚSICA para deScarGar

En ELDORADO magazine nos tomamos el trabajo de buscar para usted los álbumes y canciones más comprados en iTunes. Estos son nuestros recomendados, ahora, descargue el que más le guste.

. TOP 5 . d

magazine

d

GhOST STORIES Coldplay

UN DATO:

Tras el éxito de su álbum Girl, el cantante Pharrell Williams inauguró hace unas semanas una exposición fotográfica, que lleva el mismo nombre de su disco, en la galería Perrotin, en París.

Tras lanzarse en mayo de este año, el sexto álbum de la banda británica lleva más de 450.000 copias vendidas. En este 2014, se ubica como el sexto álbum más comprado en el mundo, y a Sky Full of Stars es una de sus canciones más descargadas en Apple.

XSCAPE (DELuXE) MiCHael JaCkson

LAS CInCO CAnCIOnES MÁS DESCARGADAS En iTunES:

A pocas horas de su lanzamiento, este segundo álbum póstumo lideró las listas de los más vendidos en más de quince países. El álbum incluye ocho canciones inéditas, grabadas entre 1983 y 1999, y love never Felt so Good es una de las más descargadas en Estados Unidos.

Search

nEw EyES

Songs

Bailando Enrique Iglesias If You Wanna The Vaccines Happy Pharrell Williams Changes Faul & Wad Ad & Pnau all of Me John Legend

Clean bandit

Puede que no sean aún muy conocidos en Latinoamérica, pero en Europa esta agrupación inglesa, de música electrónica y deep house, es una de las más oídas. Su canción Mozart’s House, que también hizo parte de su EP lanzado en el 2013, encabeza el álbum.

OnE LOvE, OnE RhyThM varios

Lanzado en el mes de abril y con el sello de Sony Music Entertainment, el álbum de la Copa Mundial de la Fifa incluye la canción oficial de la competición, We are one (ole ola), de Pitbull; la, la, la, de Shakira y 13 canciones más alusivas al campeonato.



TENDENCIAS COMPRAS

LAS MARCAS ChINAS

QUe USarÁ en eL FUtUro Si cree que nunca usará productos chinos por su supuesta dudosa calidad, piénselo dos veces. Los desarrollos tecnológicos y la inmersión en nuevos mercados de las compañías de ese país aumentan a grandes velocidades las probabilidades de que usted use alguno de los siguientes productos en un futuro no tan lejano.

una MarCa de eleCtrodoMéstiCos

MIDEA

una MarCa de autos

GREAT wALL

En el 2013, las ventas globales de la marca china Great Wall fueron de aproximadamente 750.000, un crecimiento de 21% comparado con el año anterior. Vende SUV de gama baja, pero en este año está incursionando en el mercado de lujo con sus H8 y H9.

Todos los hogares chinos tienen un electrodoméstico Midea y no se le haga extraño que usted ya tenga alguno de sus productos en su casa, pues esta empresa fabrica para muchas marcas globales reconocidas.

una MarCa de busCadores

BAIDu.COM

baidu es el buscador más grande de China con un valor de marca que asciende a los 60 billones de dólares y que, según Futurebrands, ocupa el puesto 33 en el ranking de marcas globales. Su gran fortaleza es que permite segmentar la búsqueda por archivos de audio MP3 o WMA/SWF.

una MarCa de Cerveza

SnOw BEER

(y TSInGTAO)

El año pasado, Snow Beer superó a reconocidas marcas como Budweiser y Heineken, siendo la más vendida del mundo con 50,8 millones de barriles. Y, Tsingtao, fundada en 1903, además de ser popular en China, también ha tenido gran acogida en países como España y Chile.

una MarCa de ropa deportiva

LI-nInG

Ha patrocinado a deportistas como Shaquille O’Neal, Yelena Isinbáyeva y a equipos de fútbol como el Sevilla F.C. y el Zaragoza. Aunque su logotipo aún no es tan reconocido como las tres líneas de Adidas o el swoosh de Nike, será pronto un referente más de la excelencia competitiva.

Las exportaciones chinas más altas por categorías:

Electrónica: 561 billones de dólares (25,4%) Maquinaria: 383 billones de dólares (17,3%) Ropa y accesorios: 96 billones de dólares (4,4%) Muebles, luces y edificios prefabricados: 86 billones de dólares (3,9%) Equipo médico: 74 billones de dólares (3,4%) Otros: (45,6%)

20

. EL DORADO . d

magazine

d



6 TENDENCIAS DESCARGAS

APLICACIONES de exportación Le recomendamos estas seis aplicaciones para la web y teléfonos inteligentes, desarrolladas por colombianos que decidieron apostarle al emprendimiento digital en el país.

LasPartes.com www.laspartes.com

Creada por: Camilo Jiménez, Felipe Pacheco Disponible en: PC, Mac, Android y iPhone

LasPartes.com brinda servicio en línea a todos los problemas de tipo mecánico que usted tenga con su carro. Si lo desea, puede pedir que recojan su vehículo y lo lleven a un taller certificado por la empresa, que cuenta con una red de más de 200 puntos nacionales de servicio. A la fecha, ya son casi 8.000 usuarios registrados en la aplicación. facebook.com/laspartes @laspartes

Guitarrasybaterias .com

www.guitarrasybaterias.com

Creada por: Andrés Cuéllar Disponible en: PC, Mac, iPhone/iPad y Android A través de esta, usted puede comprar todo tipo de instrumentos musicales. Además de brindar servicio en línea al cliente, ofrece una descripción de los instrumentos, soportada con videos, fotos y texto. Se creó en marzo del 2013 y en un año la aplicación ha recibido más de 350.000 visitas y se han realizado más de 500 envíos de instrumentos a todo el país. facebook.com/guitarrasybaterias @guitarrasybat youtube.com/Guitarrasybaterias 22

. EL DORADO . d

magazine

d


uKANbooK www.ukanbook.com

Creada por: José david arévalo disponible en: pC, Mac, iphone/ipad y android

ukanbook, que hoy cuenta con un poco más de 22.000 usuarios activos, le ayuda a los estudiantes de colegio que estén cursando quinto, noveno y undécimo a prepararse para el Icfes. Cada usuario podrá ingresar a la plataforma con su nombre y contraseña, y a través de herramientas didácticas el sistema le dará una ruta de aprendizaje personalizada. facebook.com/ukanbook @ukanbook

. TAPPSI . d

entrevista

d

La App que cambió la forma de pedir taxi en Colombia Tappsi es una de las aplicaciones colombianas más descargadas, cuenta con más de un millón de usuarios registrados, transporta entre 30.000 y 50.000 pasajeros diarios y funciona en Bogotá, Bucaramanga, Barranquilla, Cartagena, Cali, Medellín y el Eje Cafetero. ELDORADO magazine habló con Andrés Gutiérrez, uno de sus creadores.

GALF.Co www.galf.co

Creada por: Juan pablo aristizábal disponible en: appstore

Pensada para los golfistas aficionados, la aplicación le permite registrar su resultado, llevar un ranking de cómo están jugando sus amigos, en tiempo real, y tener acceso a un historial de sus jugadas, con el que podrá saber cuál es su promedio mes a mes, en qué campos ha jugado y la posición que ocupó. Tiene disponible más de 15.000 campos en todo el mundo, incluyendo los 56 colombianos. facebook.com/Galfapp @Galfapp Galfapp

TrANSmISITP

www.transmisitp.com

Creada por: Fabio parra disponible en: android, ios, blackberry 10 o superiores La aplicación le ayuda a entender y a usar el Transmilenio en Bogotá. Le dice dónde puede recargar las tarjetas ‘Tu llave’, le da la información de las rutas troncales, alimentadores y el SITP (Sistema Integrado de Transporte), y le brinda un cálculo de la distancia entre las rutas y se las muestra gráficamente, con la ayuda de Google Maps. facebook.com/ transmilenioysitp @transmisitp plus.google.com/+transmisitp

¿CóMo FunCiona tappsi?

Con la aplicación, el usuario puede pedir un taxi desde su teléfono móvil y, una vez se confirme el pedido, recibirá el nombre, las placas y el número de teléfono del conductor. Para más seguridad, el usuario puede compartir las placas y la ruta por donde va a través de un mensaje de texto o Twitter. Al final del recorrido, el pasajero podrá calificar el servicio.

¿CóMo le Garantizan seGuridad al pasaJero?

Tappsi está monitoreado los siete días de la semana, las 24 horas. Nuestro rastreo lo hacemos a través del GPS y, cada 15 minutos, el taxi afiliado nos está reportando su localización en tiempo real. Por otro lado, a los taxistas que se afilian a Tappsi se les averiguan sus antecedentes jurídicos y su pasado judicial. Actualmente, estamos haciendo un plan piloto por cuadrantes con la Policía Nacional para que monitoreen nuestros taxis.

¿qué tan FáCil es la CreaCión y proMoCión de apliCaCiones en el país?

Cada vez es más fácil, gracias a la ayuda que el Ministerio de las TIC (Tecnologías de la Información y las Comunicaciones) les está dando a los empresarios, tanto de financiación como de capacitación en el desarrollo de las aplicaciones. Ellos, junto con la iniciativa Apps.co, fueron los que nos apoyaron a creer en la idea, en un país en el que la gente poco le apuesta al emprendimiento, y menos al digital. @tappsiCo 23


TENDENCIAS MODA

. UN VIAJE DE NEGOCIOS . d

moda

d

“La moda no existe solo en los vestidos. La moda está en el cielo, en la calle; la moda tiene que ver con las ideas, la forma en que vivimos, lo que está sucediendo” Coco Chanel Fotografía: capitalgreen

24

. EL DORADO . d

magazine

d

. Producción: Camila velandia Schlenker . Maquillaje: Alejandro Restrepo . Locación: Planetart / Galería Itinerante, Bogotá


d

d

LA PR IM ER A V EZ

La primera colección que la diseñadora Pepa Pombo presentó en pasarela se llamó Noche Cabalística y fue en la discoteca Keops, en Bogotá, en octubre de 1982.

vIAjE COn ESTILO el neGro sieMpre será un Color inFaltable en los arMarios de las viaJeras: reFleJa estilo, soFistiCaCión, eleGanCia, CoMbina Con todo y estiliza la FiGura de la MuJer. eMpaque sus MeJores prendas y salGa de viaJe a los destinos que le presentaMos en las siGuientes páGinas.

ACCESORIOS

Maletín redondo para sombreros, Boite Châpeaux; maleta con ruedas, Pegase 55 Business; gafas de sol, todo de Louis Vuitton.

25


VIAJES AGO-SEPT 2014

Serie: ‘…Elsewhere’ (2012) ARTISTA: HERMES BERRÍO NOMBRE DE LA OBRA:

DETALLE DE ‘…ELSEWHERE’ (2012) TÉCNICA: MIXTA SOBRE LIENZO DIMENSIONES: 170 x 255 CM DATOS DEL ARTISTA: SU SERIE DE OBRAS MÁS RECIENTE SE LLAMA ‘FANCY BIRDS’ (2014) EN TWITTER: @HERMESBERRIO


. VIAJES . d

destinos

d

CartaGena, Cuba, en biCiCleta por el Mundo, postales, reCuerdos de viaJe “No hay nada como volver a un lugar que no ha cambiado, para darte cuenta de cuánto has cambiado tú” nelson Mandela

27


VIAJES

COLOMBIA

Cartagena

de local

Local Cartagena

visite a CartaGena sin tener que Gastar una Millonada ni HaCer los planes de sieMpre. le traeMos esta Guía de CóMo vivir la Ciudad HeroiCa CoMo si Hubiera naCido aHí. visit CartaGena witHout HavinG to spend Millons nor Make tHe CoMMon plans. we brinG you tHis Guide on How to live tHe HeroiC City as iF you Had been born tHere.

vista a la bahía de Cartagena y Bocagrande. (Cartagena de Indias fue fundada por Pedro heredia, el 1 de junio de 1533). view of Cartagena’s bay and Bocagrande. (Cartagena de Indias was founded by Pedro heredia on june 1, 1533).

28

. EL DORADO . d

magazine

d


Fotografía Alejandro Pava Díaz – viviana Gómez

Por Carolina Ángel

¿Sabía que…? Aproximadamente 780.000 pasajeros viajan anualmente desde el aeropuerto El Dorado hacia Cartagena.

L

os cartageneros viven su ciudad de manera distinta. en época de turistas, desaparecen, no comen lo mismo que quienes la visitan, van al club y hacen reuniones en sus casas con mucha frecuencia. aun así, hay algunas prácticas cotidianas en la vida de un cartagenero que le vendrá muy bien saber si prefiere no hacer lo mismo de siempre en esta ciudad.

Pase un día en el club

Si por casualidad es socio de un club y tiene la posibilidad de solicitar un canje, los clubes son uno de los lugares que frecuentan mucho los cartageneros. Haga sus preparaciones y pase una tarde tomando cerveza y comiendo a buen precio. podrá estar en la piscina, jugar tenis y tomar el sol. Si viaja con niños, el plan es más que recomendado.

cartageneros experience their city in a different way. in tourist season, they disappear and do not eat the same things as those who visit, they go to the club and often arrange get-togethers in their homes. even so, there are some practices in the everyday life of a cartagenero that you should know about and that will come in very handy if you prefer not to do the same thing as always.

Spend a day in the club

if by chance you are member of a sport or social club and have the possibility to request a temporary member-exchange, the clubs are some of the most frequented places by the cartageneros. Make preparations and spend an afternoon drinking beer and eating at a good price. You can stay in the pool, play tennis or sunbathe. if you are traveling with children, this plan is highly recommended.

29


VIAJES

COLOMBIA

. OTRO PLAN . d

Centro histórico de Cartagena Es el punto de encuentro de miles de turistas. Además de contagiarse de historia, allí encontrará gran variedad de bares, restaurantes, hoteles, hostales, museos, mercados y plazas artesanales. Cartagena’s historical center This is the meeting point for thousands of tourists. Besides being inundated by history you will find a great variety of bars, restaurants, hotels, hostels, museums, markets and crafts.

guía

d

Si estos planes, definitivamente, no son lo suyo y usted quiere seguir visitando a Cartagena como un turista más, esta es nuestra lista de recomendados: If these plans definitely aren’t your thing and you want to continue visiting Cartagena as another tourist, we recommend the following:

PARA VISITAR / TO VISIT palaCio de la inquisiCión

(Frente a la Plaza de Bolívar) valor de la entrada: $14.000

PARA COMER CEVICHES / TO EAT CEVICHES la CeviCHería

Arepas de huevo y carimañolas frente al Club unión

aunque los cartageneros no suelen comer arepas de huevo y carimañolas en su desayuno, ‘los fritos’ los comen generalmente los fines de semana o en la madrugada, luego de la rumba. en castillo Grande, justo al frente del club Unión, las que hacen unas señoras en sus puestos callejeros son las preferidas.

Helado en Gran Gelato

en la avenida San Martín, Gran Gelato se lleva el primer puesto entre los cartageneros en dónde comprar el mejor helado en Bocagrande. Se ubica a tan solo unas cuadras de la playa y los sabores más populares son agua de coco y corozo. desde $4.000 en adelante puede conseguirlos; todo depende, finalmente, del tamaño. 30

. EL DORADO . d

magazine

d

Arepas with eggs and carimañolas in front of the union Club

cartageneros do not usually eat arepas with eggs and carimañolas for their breakfast, fried foods are generally eaten on weekends or at dawn after the rumba (colombian slang for heavy partying). in castillo Grande, right in front of the Union club, some ladies in their street stalls make the generally preferred ones.

Ice cream at Gran Gelato

in avenida San Martin, Gran Gelato holds first place among the cartageneros, as the place where you can buy the best ice cream in Bocagrande. it is located just a few blocks away from the beach and its most popular flavors are coconut water and corozo. they are priced from 4,000 colombian pesos on, it all depends on their size.

(San Diego, Cl. 39 Nº7-14-Centro Histórico) precio promedio por persona: $40.000

PARA COMER MARISCOS Y PESCADOS / TO EAT SHELLFISH AND FISH Juan del Mar

(Plaza de San Diego Nº8-12-Centro Histórico) precio promedio por persona: $55.000

PARA COMER HELADOS / TO EAT ICE CREAM

paletería o Gelatería paradiso

(Esquina Cra. 5 con Cl. 36) precio: desde $5.000

PARA BAILAR / FOR DANCING CaFé Havana

(Esquina Media Luna con Cra. 10) precio botella de aguardiente: $60.000



VIAJES

COLOMBIA CARTAGEnA

una tarde en la playa

no es común toparse con un cartagenero en la playa. Quizás en la piscina, pero la playa es un lugar al que se va de vacaciones. aun así, la que queda al final de castillo Grande, hacia el club naval, es una de las predilectas, por ser un poco más reservada. también está cholón, que es otra opción preferida por los locales, pues no es el lugar a donde todos los turistas se dirigen cuando van a las islas del rosario. Un viaje a cholón cuesta alrededor de $70.000 por persona, en lancha privada, más el impuesto de muelle, de $14.000 pesos cada uno (aunque este precio usualmente debe negociarlo directamente con el capitán). en lancha pública, el paseo cuesta entre $30.000 y $40.000 (los domingos) y salen entre las 9 y 10 de la mañana.

una noche de rumba

aunque no es raro encontrar cartageneros de rumba en café Havana o La Movida, algunos de los sitios preferidos de los locales son La Güera Milagrosa y Malagana, que tiene su happy hour desde las 6 hasta las 8 p.m., para quienes quieran pasar la tarde allí antes de que comience la rumba. Hay música de todos los tipos y para todos los gustos y los tragos cuestan desde $10.000. ahora, si usted es un amante de la salsa –de la salsa vieja– un clásico en la ciudad es donde Fidel, en la plaza torre del reloj.

Cerveza callejera

en cartagena es costumbre tomar la cerveza en la calle. para eso se necesita un carro, un baúl con buenos parlantes y música. en La concha, en Bocagrande, o al final de castillo Grande, parquee su carro y juegue como local. Siéntese en los andenes y tome sus cervezas, pero si quiere ir a un sitio en específico, uno de los favoritos es pizzería aguanile, al lado del Muelle de La Bodeguita. el lugar cuenta con buena vista, buena pizza y buena salsa, y la cerveza cuesta $5.000. también podría darse una vuelta por León de Baviera, en Getsemaní, donde puede encontrar medio litro de cerveza del barril por $7.000.

32

. EL DORADO . d

magazine

d

Inversión para el patrimonio Según el diario El Universal de Cartagena, la Alcaldía de esta ciudad invertirá más de 362 millones de pesos para mejorar la infraestructura de su Centro Histórico, y así hacerlo más atractivo y funcional para ciudadanos y turistas que lo visitan a diario. Investment in our heritage According to Cartagena’s newspaper El Universal, City Hall will invest more than 362 million pesos to improve infrastructure in the Centro Historico and thereby make it more attractive and functional for its citizens and the tourists who visit it daily.


An afternoon on the beach

It is not common to encounter a cartagenero on the beach. Maybe in the pool, but the beach is a place you go on vacation. Even so, the one at the end of Castillo Grande, toward the Club Naval, is one of their favorites because it’s more select. Cholón is another place preferred by the locals, because it is not the typical place where all the tourists head to when they visit Islas Del Rosario. A trip to Cholón costs around 70,000 colombian pesos per person in a private speed boat, plus 14,000 pesos of pier tax each (this price is usually dealt directly with the captain). In a public boat the ride will cost bet-

ween 30,000 and 40,000 (on Sundays) and leaves for Cholón between 9 and 10 in the morning.

A night of partying

Although it is not uncommon to find cartageneros hanging out in Café Havana or La Movida, some of the local’s favorite sites are La Güera Milagrosa and Malagana, which has a happy hour from 6 until 8 p.m. for those who want to spend the afternoon there before the rumba starts. They play all kinds of music to suit all tastes and the drinks cost from 10,000 on. Now, if you are a salsa lover - old salsa - a classic in the city is Donde Fidel, in the Clock Tower Square.

Street Beer

In Cartagena it is customary to drink beer in the street. For this you need a car, a trunk with good loud speakers and good music. In La Concha, in Bocagrande, or at the end of Castillo Grande, park your car and party as a local. Sit down on the sidewalks and drink your beers, but if you want to go to a specific place, one of the favorites is Pizzeria Aguanile, next to the Muelle de la Bodeguita. The place has nice a view, good pizza and good salsa, and the beer costs 5,000. You could also take a walk by León de Baviera, in Getsemaní, where you can find half a liter of barrel beer for 7,000. 33


VIAJES

COLOMBIA CARTAGEnA

Bahia de Ca rtagena

o Claver Plaza de San Pedr San Pedro Claver square

Alquile un apartamento

rent an apartment

Coma lo que nunca antes ha comido

Eat what you have never eaten before

aunque puede encontrar hoteles y hostales a buen precio, una opción es alquilar apartamentos. puede hacerlo a través de airBnB, donde puede encontrarlos de dos habitaciones por $360.000 la noche y acomodarse hasta con cinco personas más.

tome un taxi (que por lo general le cobra $7.000) con dirección a Bazurto, la plaza de mercado de cartagena. allí puede encontrar todas las frutas que quiera, pero sobre todo, los platos más exóticos Le recomendamos el restaurante de cecilia, también conocido como pescado Frito.

although you can find hotels and hostels at a good price, another option is to rent an apartment. You can do so through airBnB, where you can find a two bedroom for 360,000 the night, and then proceed to lodge up to five more people.

take a taxi (which usually charges 7,000) to Bazurto, cartagena´s marketplace. there you can find all the fruit you want, but above all, the most exotic dishes. We recommend the restaurant de cecilia, also known as Fried Fish.

Torre del Reloj, símbolo de la ciudad, creado en el siglo XIX. The clock tower was built during de XIX century and presently is a symbol of the city.

34

. EL DORADO d

magazine

d


Patrimonio cultural En 1959, el Centro Histórico de Cartagena fue declarado Patrimonio Nacional de Colombia. 25 años después, la Unesco lo declaró “Puerto, Fortaleza y Conjunto Monumental de Cartagena de Indias”. Cultural heritage In 1959 Cartagena’s Centro Histórico was declared part of Colombia’s National Heritage. 25 years after the Unesco declared it Port, Fort and Monumental Ensemble of Cartagena de Indias”.

Haga

la cuenta

Callejón hacia las Murallas de Cartagena desde la Plaza de Santo Domingo. A common street alley leading to the city walls from Santo Domingo square.

Do the math

uN DÍA Como LoCAL

Desayuno con carimañolas y arepa de huevo $7.000 + Una tarde en la playa $0

uN DÍA Como TurISTA

+ Almuerzo en el restaurante El Muelle, en la playa de El Laguito $40.000 + Cerveza en la calle $2.000 por cerveza comprada en estanco.

Estadía en hotel Las Américas (por noche) $330.000 + Tarde en Café del Mar $50.000 + Cena en los restaurantes Salou o Juan del Mar $100.000 + Una noche de salsa en Café Havana $30.000 (dos cocteles)

Total: $49.000

Total: $510.000

(Depende de los antojos, pero no cuesta nada ir a las playas junto al Club Naval)

oNE DAy AS A LoCAL

Breakfast with carimañolas and arepa with egg $7,000 + An afternoon at the beach $0

(Depends on the cravings, but going to the beaches along the Club Naval costs nothing)

+ Lunch at the restaurant El Muelle (The Pier) on El Laguito beach. $40,000 + Beer in the street $2,000 per beer purchased in liquor store. Total $49,000

oNE DAy AS A TourIST

Stay in Hotel Las Américas (per night) $330,000 + Afternoon at Café del Mar $50,000 + Dinner in the restaurants Salou or Juan del Mar $100,000 + A salsa night in Café Havana $30,000 (Two cocktails) Total $510,000

35


VIAJES CARIBE

d

d

LA PR IM ER A V EZ

En la Calle de Tacón (La Habana) se encuentra la primera calle de adoquines de madera. En 1834, el capitán general don Miguel Tacón y Rosique cambió el adoquín para que el ruido de los carruajes no despertara a su esposa.

. LA HABANA . guía

HOTEL

saratoga Paseo del Prado 603, esquina a Dragones

RESTAURANTE

la Moneda Cubana Calle Empedrado 152, entre Mercedes y San Ignacio Cocina: Cubana. Precio: US$13-27 Pida una mesa en la terraza para disfrutar de la vista sobre La Habana vieja, mientras disfruta de un plato típico caribeño.

36

. EL DORADO . d

magazine

d


Fotografía Martín Rivera – Rodrigo Atuesta Salazar

La ciudad de La habana fue fundada en 1519 y es el centro económico, político y cultural de Cuba. The city of habana was founded in 1519 and it is the economic, political and cultural center of Cuba.

Por Martín Rivera

Cuba, tierra de Fidel y del CHe; de Celia, el ron y el Habano. Con tan poCo ConoCiMiento de la isla CoMo de viaJar en biCiCleta, Me eMbarqué Con seis aMiGos en un viaJe en dos ruedas a las entrañas de este país HerMétiCo.

e

n la bodega del vuelo hacia La Habana iban siete cajas. en cada una, junto a la bicicleta desarmada, había dos alforjas en las que cada uno empacó una camiseta para pedalear, su respectiva lycra, una camisa limpia, una pantaloneta extra y un par de tenis, además de interiores. Se nos recomendó llevar maní y bocadillo para reponer la energía perdida. ¿cómo es cuba? Lo primero que se viene a la mente es la imagen de un país anacrónico: un paisaje de 1950 en el que impera la arquitectura colonial, los carros viejos, el sol y la actividad en la calle. Un país viejo pero alegre, donde se mezcla la nostalgia por lo que fue. esos fueron los pensamientos durante el vuelo antes de llegar al aeropuerto internacional José Martí.

el viaje empezó al día siguiente, cuando alquilamos una van, amarramos las bicicletas en el techo y tomamos una carretera hasta trinidad, pueblo colonial, fundado en 1514, en donde las ventanas se estiran desde el suelo hasta el techo y carecen de marcos. como para seguirles el juego, las puertas no conocen las cerraduras y se mantienen abiertas de par en par, garantizando el flujo de la brisa proveniente del mar caribe. trinidad es un pueblo en el que la alegría se transmite a través de sus coloridas paredes y su gente amable.

37


VIAJES CARIBE

¿Sabía que…? Desde el aeropuerto El Dorado hacia La habana, Cuba, hay 14 vuelos semanales.

esa misma tarde, ya con botella de ron en mano y habano en la boca, nos inmiscuimos en una conversación con un grupo de cubanos que rozaban los 80 años. esa corta clase de historia nos mostró otra cara de la revolución. aseguraron que esta les mejoró su calidad de vida. eran compadres defensores de aquel movimiento y amantes de lo alegre. emprendimos el viaje de 82 kilómetros que separan a trinidad de cienfuegos, camino que se destaca por dos razones: la primera, los kilómetros iniciales se hacen bordeando el mar, lo que implica andar con mucho cuidado para no aplastar los cientos de cangrejos que cruzan de la playa al bosque por la carretera; una pisada puede significar una pinchada. La segunda, son pocos los carros transitando por este tramo de una sola calzada por sentido. en cienfuegos tuvimos la gran fortuna de encontrar una casona antigua con el aviso “casa Mercantil”. allí había una orquesta de salsa que practicaba con instrumentos viejos

La ciudad de Trinidad fue fundada en 1514 y fue nombrada por la unesco como Patrimonio Mundial de la humanidad. Trinidad was founded in 1514. unesco named it as part of humanity’s world heritage.

38

. EL DORADO . d

magazine

d

para su próxima presentación. Les entusiasmó ver a un grupo de colombianos recorriendo las carreteras de su país y no dudaron en brindarnos un ron mientras seguían con su toque. con la energía y la amabilidad que los caracteriza, nos acogieron para mostrarnos el gran legado de cuba para el mundo: su música. para evitar el sol del caribe, tomamos la decisión de iniciar el trayecto a las 4:30 a.m., desafiando la oscuridad y nuestra inexperiencia en pedalear de noche. para llegar a Santa clara anduvimos 65 kilómetros, muchos de ellos por la autopista nacional, columna vial de la isla que con casi 600 kilómetros de vía transitable conecta a la capital con Santiago de cuba. Montar por una autopista de ocho carriles, al mejor estilo soviético, no fue nada fácil, por el viento y la topografía. Santa clara fue la ciudad en la que el che confirmó la revolución luego de su toma. no hay mucho más que ver que el mausoleo donde yacen los restos del argentino y un imponente monumento en bronce.



VIAJES CARIBE

anana m la e d 9 s la a s, o g e Cienfu Ruta entre Trinidaindidayd and Cienfuegos at nine in the morning Road between Tr . CONSEJOS . d

Amanecer en el Malecón de La habana, un rincón de la ciudad que bordea la costa al norte, con más de ocho kilómetros de longitud.

40

. EL DORADO . d

magazine

d

d

tres consejos que no le van a sobrar

The sunrise from habana’s Malecón. The Malecón limits the city’s northern coast, and it is more than eight kilometers long.

nuestra última meta estaba a 43 kilómetros: San Juan de los remedios. Un pequeño casco urbano fundado en 1513 por los españoles, con casonas coloniales, niños jugando en la plaza, la orquesta tocando bajo la sombra de la iglesia y los ancianos durmiendo su siesta en las sillas del parque central. Las 5:30 de la mañana caribeña es una hora muy amigable para el que camina, también para el que va en bicicleta. a esa hora ya hay suficiente luz para ver, pero el sol está lejos de quemar. Se crea una sensación fresca evitando, además, la oscuridad y los violentos rayos solares. tan solo diez kilómetros después de iniciar nuestra jornada, pudimos mirar de nuevo el mar. allí encontramos un puerto gris llamado caibarién. Sentí una sensación de triunfo y añoranza al llegar allí. Haber visto una cuba rural, muy alejada de la relatada en los libros de historia; una cuba donde su protagonista fue la gente, fue toda una revelación. el último trayecto lo hicimos en un camión agrícola, apeñuscados en la bodega junto con las bi-

guía

cicletas y las alforjas. estuvimos ocho horas sin poder sentarnos siquiera de manera cómoda, mirando por última vez ese paisaje donde reinan las plantaciones de palma y caña, y recordando los momentos de ese viaje que nunca olvidaremos. Los últimos tres días los pasamos en La Habana. caminamos avenidas que algún día fueron lujosas. nos imaginamos cómo pudo haber sido la ciudad en días del capitalismo, con su monumental capitolio y su catedral. como sea, conocimos a una cuba original. Hablamos con sus gentes, comimos de su gastronomía y nos quedamos en sus casas. La nación hermética nos abrió sus puertas y nos dio a probar algo de lo que verdaderamente es.

Para llevar la bicicleta solo toca aprender a armarla y desarmarla. Las alforjas son las maletas que van en la parrilla, encima de la llanta trasera. Es muy importante llevar luces para poner en las bicicletas.

No hubo noches en hoteles sino en ‘Casas de Divisa’, una figura que permite a las familias recibir huéspedes a un precio más económico.

La moneda oficial de Cuba es el peso cubano, pero desde 1994 utilizan oficialmente el Peso Cubano Convertible (CUC) que debe ser usado por extranjeros. 1 CUC = $1 dólar americano. 1 CUC = 26 pesos cubanos.


Los proyectos inmobiliarios más exitosos del país tienen algo en común...

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

VALLEDUPAR

CARTAGENA

BARRANQUILLA

CARTAGENA

CLUB HOUSE

VALLEDUPAR

CARTAGENA

CARTAGENA

BARRANQUILLA

MEDELLÍN

BARRANQUILLA

BARÚ

CARTAGENA

SANTA MARTA

BARRANQUILLA

VALLEDUPAR

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

VALLEDUPAR

BARRANQUILLA

VALLEDUPAR

... convergen aquí.

+57 316 874 4117 · +57 (5) 642 4800 - 642 4801 - 642 4802 guidoulloa · Cartagena de Indias - www.guidoulloa.com

Manga, Calle 25 # 24A -16 Edificio Twins Bay Piso 18

/agenciaguidoulloa

@guidoulloaA


VIAJES un PLAn

EN BICICLETA

en ELDORADO magazine quereMos que usted HaGa eJerCiCio, por eso, le reCoMendaMos estos Cuatro reCorridos en biCiCleta en diFerentes luGares del Mundo, ninGuno pareCido a otro. báJese del avión, estire las piernas, sÚbase a la biCiCleta y CoMienCe a pedalear por arGentina, españa, FranCia o ColoMbia. el que usted eliJa.

1

BuEnOS AIRES, ARGEnTInA Punto de encuentro: Santa Fe Avenue 702. Punto de llegada: La Recoleta. Duración: De 3 a 4 horas. Tipo de bicicleta: Urbana, apta para calles planas. Puntos importantes del recorrido: Puerto Madero, Retiro, La Recoleta, Palermo Chico y Bosques de Palermo. El trayecto comenzará en Puerto Madero, un exclusivo sector de la ciudad que aglomera lujosos restaurantes y modernos edificios residenciales y centros de negocios. Continuará en el barrio Retiro, donde se concentran sitios históricos como la Plaza General San Martín y la Torre Monumental. Luego, atravesará el barrio La Recoleta, famoso por su cementerio, construido en 1822. Seguirá pedaleando hasta Palermo, el barrio más grande de la ciudad y pasará por el Planetario Galileo Galilei, una de las postales más famosas de Buenos Aires, hasta llegar, finalmente, a Bosques de Palermo, lugar que sobresale por sus parques y espacios públicos.

SIERRA SuR DE jAÉn, ESPAÑA Punto de encuentro: Parque Municipal del Castillo de Locubín. Punto de llegada: Parque Municipal del Castillo de Locubín. Distancia recorrida: 96 kilómetros. Tipo de bicicleta: Todoterreno o mountain bike. Puntos importantes del recorrido: Castillo de Locubín, Río Grande, Valdepeñas de Jaén y Río San Juan. El punto de inicio y cierre del recorrido por el distrito de La Sierra Sur de Jaén, en Andalucía, es el Parque Municipal del Castillo de Locubín. Este circuito se caracteriza por sus rutas montañosas, como Acamuña. En su trayecto pasará también por Valdepeñas de Jaén, municipio en el que se han llevado a cabo tres finales de etapa de la Vuelta a España; por eso, deberá tener un buen estado físico para completar este trayecto, que termina cuando sube por el Cerro Rompezapatos y conoce La Martina, el monte más alto de la ciudad, para luego descender hacia el Parque Municipal del Castillo de Locubín.

palermo

puerto Madero Info de cont acto: www.la bicicletanara nja.com.ar

42

. EL DORADO . d

magazine

d

castillo de Locubín

: Info de contacto

om/btt/jaen www.yumping.c


. COMPRAS . guía

d

POR EL MUNDO

d

PORSCHE BIKE RS

1

Peso: 9 kilos Llantas: Crankbrothers Cobalt 3 Característica: Transmisión Shimano de 20 velocidades vitrina: av. Carrera 70 nº99-15, Morato, bogotá

2

PORSCHE BIKE RX

Peso: 10 Kilos Marco: Carbono de alta gama Característica: Horquilla de suspensión de aire: DT Swiss XMM100

2

vitrina: av. Carrera 70 nº99-15, Morato, bogotá info: www.porsche.com

PARíS, FRAnCIA Punto de encuentro: Estación del metro Dupleix (línea 6) Punto de llegada: Varía según el viajero. Duración: 4 horas. Tipo de bicicleta: De turismo. Puntos importantes del recorrido: Notre Dame, Isla de la Cité, Torre Eiffel, Campos Elíseos y Barrio Latino. Este recorrido se puede hacer en la noche. Comenzará conociendo la catedral de Notre Dame, la más antigua de Francia y ubicada sobre la Isla de la Cité, que se conecta con nueve puentes que atraviesan el río Sena. Pasará también por el Palacio de Justicia, la Torre Eiffel, las Islas de los Cisnes y La Conciergerie, un edificio histórico de París que se usó como sede de la monarquía francesa, entre los siglos X y XIII, y funcionó después como cárcel en 1392. Pedaleará sobre la Avenida de los Campos Elíseos, conocerá el Arco del Triunfo y, para no olvidar de dónde viene, podrá pasar por el Barrio Latino, punto donde encontrará varios restaurantes con precios económicos, especialmente sobre la calle La rue de la Huchette. arco del triunfo

nEvADO DEL RuIz, COLOMBIA Punto de encuentro: Estadio Palogrande, Manizales. Punto de llegada: Armero, Tolima. Distancia recorrida: 165 kilómetros. Tipo de bicicleta: Todoterreno. Puntos importantes del recorrido: Manizales, Valle de las Tumbas, volcán del Nevado del Ruiz y Armero. El ascenso hasta el Nevado del Ruiz comenzará desde el estadio Palogrande, en Manizales. Al llegar al Parque Nacional Los Nevados pasará por las estaciones Valles Lunares y Valle de las Tumbas. Desde ahí verá el cañón Molinos y luego seguirá por un zigzag de 16 curvas que lo llevará hasta el cráter La Olleta, uno de los volcanes inactivos más jóvenes del parque. Después, tendrá que parar en Las Brisas, refugio que cuenta con cafetería, servicio de baño y enfermería, hasta seguir al Nevado del Ruiz. Su descenso hasta Armero, aunque será un poco más largo, estará rodeado de uno de los paisajes más lindos del país. Manizales

armero

nevado del ruiz

Info de contacto :

catedral de notre dame

www.yumping.c om/btt/jaen

co ntureros. ww.ave w : to c ta on Info de c 43


VIAJES POSTALES

puentes

EN Europa

Puente de Mostar Mostar, Bosnia y Herzegovina (1566)

44

. EL DORADO . d

magazine

d


Fotografías 123RF

Ciudad europea sin río que la atraviese y sin puente que cruce dicho río, no es ciudad. Viajar al Viejo Continente es perderse en sus calles, su comida y su historia, pero también cruzar de ida y de vuelta, una y otra vez, sus puentes. Con ustedes, dos ciudades, dos puentes, dos postales para que la próxima vez que cruce el Atlántico sepa a dónde ir.

Puente Alejandro III París, Francia (1896)

45


Fotografía Cortesía Marcela Mar

VIAJES

Recuerdos de viaje MARCELA MAR

P<COL<<MAR<<MARCELA<<<<<<<<<<<<<<<<< <<<<<<A0123456<750101F200802CC

u

Cuando llegó al Teatro Nacional tenía 8 años y se llamaba Marcela Gardeazábal. Desde entonces, la vimos en series de televisión como pedro, el escamoso y el capo, y en las películas satanás y el amor en los tiempos del cólera. Esta vez se despoja de su manto de actriz y nos cuenta el susto de su vida en una fila de inmigración en Estados Unidos.

n amigo me contó que la primera vez que viajó a Estados Unidos estaba muy nervioso y que un agente de inmigración, que está entrenado para detectar conductas inusuales, al verlo se le acercó y le preguntó por qué estaba asustado. Mi amigo perdió el control y pegó un grito, y por eso casi no lo dejan entrar al país. Lo mío no fue así, pero tiene sus similitudes. El año pasado viajé de Bogotá a Miami para hacer un casting para televisión. Entrar a Estados Unidos por Miami puede ser desesperante, por la cantidad de pasajeros que mueve, y cuando ya llevaba algún tiempo en la fila se me acercó un agente que con cara muy seria me dijo: “Señorita, acompáñeme a la ventanilla dos”. Me puse blanca y no le dije nada, simplemente, me fui con él sin reclamar; no fui capaz ni de preguntarle qué estaba pasando. El camino, aunque corto, se me hizo eterno. La gente me miraba como si hubiera cometido

En que anda hoy Marcela Mar

Marcela asegura que no tiene un segundo libre, y no es por dárselas. Próximamente, la podremos ver en la película Cambio de ruta y en la telenovela Manual para ser feliz. Al tiempo, graba con 46

. EL DORADO . d

magazine

d

un crimen. Alcancé a pensar mil cosas y me dio rabia la mala fama que podemos llegar a tener los colombianos en el exterior. Cuando llegamos a su puesto se me quedó mirando y luego de unos segundos dijo: “Claro, yo sí decía que usted era Marcela Mar, la actriz”. Resulta que él (mexicano) y su esposa (colombiana) eran fanáticos míos luego de verme en El capo y operación Jaque. Una vez dijo eso, me volvió el alma al cuerpo. Luego, llamó a su mujer al celular y me pidió que la saludara (imposible negarme). Luego de una corta charla con ella, colgué, el agente me dio la bienvenida al país y sin hacerme una sola pregunta me dejó seguir. Incluso, me dio su tarjeta y me recomendó que cada vez que aterrizara en Miami lo llamara con anticipación para que no tuviera que hacer la fila de inmigración. Y, aunque la historia terminó bien, antes de que se aclarara todo me dieron ganas de gritar de susto, como mi amigo, pero la verdad es que la voz ni para eso me daba.

Univisión el thriller policiaco Demente criminal y compró los derechos de la obra de Broadway ‘Venus en piel’. Allí actuará junto a Julián Román y ambos serán dirigidos por Fabio Rubiano.


Andino. Tel.: 616 8608 Hacienda Santa Bárbara. Tel.: 612 1707

JOYERIA CERTIFICADA. GEMOLOGIA. RELOJERIA SUIZA Joyería desde 1903

www.joyerialievano.com


ESPECIAL COLOMBIA

LoS aVIoNES DE EL DoraDo El Dorado Airplanes en el Museo del oro Hay unas peque単as FiGuras que Guardan una Gran siMilitud Con los aviones en los que volaMos Hoy. 多Fueron nuestras Culturas preColoMbinas unas adelantadas a su tieMpo o se trata de una siMple CoinCidenCia? in tHe Museo del oro, tHere are a Few sMall FiGurines wHiCH Have a Great siMilarity witH tHe airplanes we Fly today. were our pre-ColoMbian Cultures advanCed For tHeir tiMe or is it a Mere CoinCidenCe?

48

. EL DORADO . d

magazine

d


Fotografía nadia Prieto

S

i usted va al Museo del oro, en Bogotá, encontrará 19 figuras que para los expertos en aeronáutica son modelos de aviones modernos hechos a pequeña escala, mientras que para algunos historiadores simplemente representan la fauna mítica por el parecido que guardan con aves, peces y reptiles. estas figuras hechas de oro durante el pasado prehispánico del continente americano, fueron halladas en la región orfebre del tolima. el porqué de su origen ha sido objeto de investigación y se ha reseñado en libros, revistas y documentales. aquí les contamos cuáles son las dos caras de esta historia, pero como la discusión aún sigue abierta, saque usted sus propias conclusiones.

if you visit the Museo del oro in Bogota, you will find 19 figurines that for some aeronautical experts are small-scale models of modern airplanes, while for some historians simply represent mythical fauna because of the resemblance they have with birds, fishes and reptiles. these figurines were made out of gold during the prehispanic era of the american continent, and were found in the metalsmith region of tolima. their origin has been a subject of research and has been summarized in books, magazines, and documentaries. Here we tell you which are the two sides of the story, but as the debate is on going, arrive at your own conclusions.

ANIMALES MÍTICOS

MYTHICAL ANIMALS

entre los años 1 y 800 d.c. fueron creadas estas figuras en la región orfebre del tolima, en el valle medio del río Magdalena. Según Juan pablo Quintero, arqueólogo del Museo del oro de Bogotá, “si uno se pone a pensar en todo el contexto de esa época, se sabe que una de sus características era la mezcla de rasgos de distintos elementos

Between the years 1 and 800 a.d. these figurines were created in the metalsmith region of tolima, in the valley of the Magdalena river. according to Juan pablo Quintero, archaeologist at the Museo del oro in Bogota, “if you think about the whole context of that time, it is known that one of its characteristics was the intermingling of traits 49


ESPECIAL COLOMBIA de la naturaleza: rasgos humanos con rasgos felinos, rasgos de aves, de murciélagos. Y esa mezcla tiene que ver con la forma de pensar del mundo prehispánico”. el origen de estas figuras, según Quintero, también se ha asociado con la cultura chamánica y su consumo de sustancias alucinógenas durante sus rituales. “en estos podían convertirse en animales y entrar en contacto con la dimensión del agua, de la tierra y del aire. entonces, estas piezas representan justamente todas estas transformaciones que ocurrían durante el estado de alucinamiento. Lo que representan estos objetos es la visión cosmogónica del mundo prehispánico”.

of different natural elements: human traits with feline traits, birds and bats traits. and this intermingling is part of the way of thinking of the pre-hispanic world”. the origin of these figures, according to Quintero, has also been associated with shamanic culture and its consumption of hallucinogenic substances during their rituals. “in these, they would become animals and come into contact with the dimensions of water, land and air. then, these pieces represent precisely all these transformations that occurred during the state of hallucination. What these objects represent is the cosmic view of the pre-hispanic world”.

AVIONES A ESCALA

La otra parte de este debate ha sido estudiada por expertos en aerodinámica, quienes concluyeron que estas figuras no simbolizan animales sino que son aproximaciones de aviones, fabricados en los últimos dos siglos. La revista El Ojo Crítico, especializada en investigaciones de anomalías, publicó en noviembre del 2013 que cuando el alemán Jack a. Ullrich, piloto y profesor de aeromodelismo, vio por primera vez estos objetos, desconociendo su origen, supo que representaban algún tipo de avión de alto rendimiento. el biólogo e investigador escocés ivan t. Sanderson, en su libro Investigating the unexplained, publicado en 1972, le dedicó un capítulo completo a este tema, ratificando la similitud del diseño de estas figuras con el de un avión. Y en 1994, luego de que el alemán peter Belting construyera una maqueta de una de estas figuras a escala 16:1, añadiéndole una hélice en la parte de adelante y poniéndola a volar, se concluyó que estos objetos no guardaban ninguna relación con animales y que sí podían ser considerados “aviones precolombinos”.

AIRPLANES TO SCALE

Estas figuras las hicieron con cera de abejas, después las envolvieron en arcilla para crear los moldes, las pasaron por calor para derretir la cera y allí vertieron el metal. A este proceso se le conoce como fundición a la cera perdida. Por eso son macizas, rasgo común de la orfebrería Tolima. These figures were made with beeswax, and then they were warped with clay, which was subsequently heated in order to melt the wax and stiffen the clay. Finally, liquid metal was poured into the clay mold. This process is known as wax smelting, and this is why these pieces are solid gold, a common feature of Tolima metal working.

the other side of this debate has been researched by experts in aerodynamics, who concluded that these figures do not symbolize animals but are approximations of airplanes manufactured in the last two centuries. critical eye, a magazine specializing in the investigation of anomalies, published, on november 2013, when the German Jack a. Ullrich a pilot and professor of aero modeling, saw these objects for the first time, and unaware of their origin, knew that they represented some kind of high-performance airplane. the Scottish biologist and researcher ivan t. Sanderson, in his book investigating the Unexplained, published in 1972, devoted an entire chapter to this topic, ratifying the similarity of these figures design with that of an airplane. and in 1994, after the German peter Belting built a scale model of one of these figures to 16:1 scale, added a propeller in the front and put it to fly, it was concluded that these objects bore no relation to animals and that they could be considered pre-colombian airplanes”.

HABLAN LOS EXPERTOS / THE EXPERTS SAY… “No por tener alas estas figuras son aviones. En el caso particular de las alas se observa que lo que estaban tratando de mostrar era una especie de traspaso de las distintas dimensiones del mundo”: Juan Pablo Quintero, arqueólogo del Museo del Oro de Bogotá.

“These figures are not airplanes because they have wings. In the wings case it has been noticed that what they were trying to represent was a kind of transfer to various dimensions of the world”: Juan Pablo Quintero, archaeologist of the Museo del Oro in Bogota.

“De estas piezas ha habido réplicas idénticas, las han puesto a volar y por eso queda la duda de si estas figuras representan o no aviones”: Camilo Amaya, piloto comercial.

“Identical replicas of these figurines have been made, they have been set to fly and that is why the doubt remains if these figurines represent airplanes“: Camilo Amaya, commercial pilot.

“Al ver estas figuras, pienso que podrían tener excelentes resultados si se les hicieran las pruebas en túneles de viento con diseños a escala”: Leonardo Arias, piloto de la Fuerza Aérea Colombiana.

“When I see these figures, I think they could have excellent results if they were tested in a wind tunnel with designs to scale”: Leonardo Arias, Colombian Air Force pilot.

50

. EL DORADO . d

magazine

d


www.eldorado.aero

Una nueva experiencia digital diseñada para ti.

Síguenos en: ELDORADOBOG

BOG_ELDORADO

ELDORADOBOG


ESPECIAL COLOMBIA

Con la ayuda de Camilo Amaya y Manuel Nieto, pilotos profesionales, hicimos el ejercicio de comparar algunas de estas figuras con aviones reales. Estos son los resultados. With the help of Camilo Amaya and Manuel Nieto, professional pilots, we tried to compare some of these figurines with real airplanes. These are the results.

NORTH AMERICAN F-86

Esta figura es similar a los primeros aviones de caza a reacción, hechos a finales de 1940. Esta es la que más se parece a los aviones que hoy conocemos. Sus planos principales son bajos, tiene un estabilizador normal, además de dos pequeños en la parte de atrás.

AIRBUS BELUGA

Esta figura es distinta a la de un avión comercial. El Beluga es un original de aerobús pero hoy en día hay una versión mejorada del 330. Aunque la figura guarda menos similitud con las alas, las tiene también hacia la parte media del avión y cuenta con algunas superficies en la parte de atrás, que se parecen a las de un estabilizador de los que se usan hoy en día.

MIG 47

De esta última figura, además de los dos estabilizadores verticales que se alcanzan a percibir, lo más interesante y lo principal para destacar son las alas, cuyas puntas están más adelante que sus bases. Ese es su mayor parecido con el Mig 47.

52

. EL DORADO . d

magazine

d

This figurine is similar to the first jet aircraft made at the end of 1940s. This figurine has the closest resemblance to the airplanes we are familiar to today. Their main planes are low and have a normal stabilizer, in addition to two small ones on the back.

This form is different from that of a commercial airplane. The Beluga is uniquely Airbus, but today there is an enhanced version of the 330. Although the figure has little similarity with the wings, it also has them toward the middle of the plane and has some surfaces in the back, which resemble those of a stabilizer in use today.

In this last figure, in addition to the two vertical stabilizers that are perceived, the most interesting and the main similarity to highlight are the wings, whose tips are forward from their bases. This characteristic is the most similar to the MIG 47.



oPINIÓN QuIÉn ESCRIBE

. ADOLFO ZABLEH . d

columnista

d

Vivir en aeropuerto Hay una canción de Charly García que dice “un amor real es como vivir en aeropuerto”. Ni idea qué quería decir el argentino, tan talentoso como indescifrable, cuando la compuso, pero algo de razón sí tenía.

Y

o podría estar exagerando un poco, pero, para mí, viajar y conocer es tan importante como estar en un aeropuerto, por eso, no entiendo a la gente que vuela directo, sin hacer escala, si es de lo placentero que hay. Y escalas largas, quiero decir, de cinco horas para arriba. de todas las que he hecho en la vida, la que más recuerdo es una de ocho en colonia, en camino de praga a Barcelona. ese día me rindió como nunca: escribí tres artículos en cuatro horas (en casa me demoro tres en uno solo) y luego tuve tres horas para recorrer el aeropuerto de arriba abajo antes de tomar el avión. ese día me metí en cada una de las tiendas y restaurantes, y miré con detenimiento al personal en tierra a ver cómo opera un sitio de esos. colonia es famosa por su catedral gótica, de más de 150 metros de altura (hasta patrimonio de la Humanidad es), pero yo nunca me voy a olvidar de la ciudad por su aeropuerto. nadie te molesta cuando estás en un aeropuerto; nadie del mundo exterior, me refiero. es como si no existieras para el resto. vives en un territorio de nadie al que la gente solo va si es absolutamente necesario. no estás en ningún país, porque un aeropuerto es una república independiente donde cada persona tiene una labor que debe cumplir para que todo funcione. 54

. EL DORADO . d

magazine

d

en materia de escalas, la clave de un aeropuerto es que tenga internet gratis. conectividad, puertas de acceso, seguridad, comercio, todo es secundario; sin internet para navegar, un aeropuerto se convierte en el lugar más aburrido y banal del mundo. además, sin Wi-Fi tiene uno que gastar algo, y los precios en los aeropuertos del mundo son ridículos: los sándwiches y las gaseosas las cobran como si fueran caviar y champaña, y los duty Free no es que tengan grandes descuentos. aeropuertos hay de todas las formas y tamaños. el de la pequeña isla de Kodiak, en alaska, no es más grande que una casa con pista de aterrizaje; al de dubái lo recuerdo porque, “por razones de seguridad”, me destrozaron la maleta; y en el de tel aviv

me retuvieron más de dos horas y me metieron en el famoso “cuartico” al que todo el mundo le teme, supongo que por ser colombiano, soltero y tener apellido árabe, aunque quién sabe. pero no todo ha sido malo. Una vez llegué a Seúl y, por despistado, dejé el equipaje en el aeropuerto, solo me di cuenta del olvido tres horas después, y cuando volví la maleta estaba exactamente en el mismo lugar donde la había abandonado. Lo que pasa es que en corea del Sur la gente no coge las cosas si no son suyas. de aeropuertos me gusta el charles de Gaulle porque es una gran puerta de entrada a europa, y desde parís se puede llegar a cualquier lugar del mundo. allí vivió entre 1988 y 2006 el iraní Mehran Karimi nasseri, refugiado político, y su historia sirvió de inspiración para la película La terminal, dirigida por Steven Spielberg y protagonizada por tom Hanks. Luego de varios años en los que viajar era casi una razón de vida, llevo ya un par quieto en Bogotá, sin ganas de coger maleta para ningún lugar. Sé que esos días están por acabar, mi cuerpo lo siente. cuando eso pase, iré a Miami vía ciudad de México; no por los destinos, sino porque hay una ruta que ofrece una escala de 14 horas. Me muero por conocer todo el aeropuerto del d.F.


NEGoCIoS AGO-SEPT 2014

. NEGOCIOS . d

oportunidades

d

GerMán eFroMoviCH, briCs, autopistas de Cristal “Dos clases de personas fracasan en la vida: aquellas que no saben nada y aquellas que creen saberlo todo” warren buffett, empresario estadounidense

55


NEGOCIOS

d

d

LA PR IM ER A V EZ

“Mi primer millón no me acuerdo cómo lo hice, no sé cómo se mide. En 1976, mi empresa empezó con 438 dólares y fue creciendo. Nunca me detuve para contar. Pasa algo. La gente dice: ‘ese señor tiene mucha plata porque tiene una empresa que vale tanto’. Uno tiene lo que tiene cuando lo vende y se queda con la plata en el bolsillo. En cuanto uno no tenga la plata en el bolsillo, no tiene nada”.

56

. EL DORADO . d

magazine

d


Fotografía David Rugeles

En EL despacho de... IN THE BOARDROOM...

Germán

Efromovich Oportunidad de negocio que vea Efromovich es un éxito empresarial. Así lo ha puesto en evidencia desde que comenzó su primer negocio, hace más de treinta años. En la sala de juntas de Avianca nos recibió quien es hoy uno de los empresarios más importantes del país. A business opportunity that Efromovich sees becomes a business success. This has been in evidence since he began his first business, more than thirty years ago. In Avianca’s boardroom we were received by he who is now days one of the leading businessmen of the country.

57


NEGOCIOS

N

ació en Bolivia, pero tiene nacionalidad brasileña y colombiana. Es el socio mayoritario de Avianca, también ha invertido en petróleo, hoteles y agricultura, y es el dueño de Synergy Group Corp., un conglomerado empresarial que creó junto con su hermano para consolidar su fortuna. Nos recibió en su sala de juntas, sin corbata, uno de los infinitos lujos que puede darse. Es un hombre calmado a pesar de que sus horarios están estrictamente limitados y, así como en sus negocios, a cada segundo de su tiempo también le saca su máximo provecho. ¿Qué lo lleva a meterse en un negocio? Las oportunidades. Al escoger un negocio, uno debe saber que todos son iguales. Tienen sus características y tecnicismos. Entonces, usted tiene que escoger al especialista para que le dé los rumbos técnicos pero, de resto, en el fondo, manejar a la gente, la administración y la logística, es todo igual. ¿Tuvo o tiene un modelo de inspiración? Mi padre fue un tipo emprendedor, luchador, que salió con las manos en los bolsillos. Cambió de país, empezó de nuevo, ya con

58

. EL DORADO . d

magazine

d

He was born in Bolivia, but has Brazilian and Colombian nationality. He is Avianca’s major shareholder, he has also invested in oil, hotels, and agriculture, and is the owner of Synergy Group Corp. , a business conglomerate that he created, along with his brother to consolidate his fortune. He received us in his boardroom, without a tie, one of the infinite luxuries he can enjoy. He is a calm man in spite of the fact that his schedules are strictly limited and, as well as in his business, he takes the maximum advantage of every second of his time. What leads you to get into a business? The opportunities. When choosing a business, one should know that all are the same. They have their characteristics and technicalities. Then you have to choose a specialist to give you the technical directions but, as for the rest, basically, handling people, administration and logistics, are all the same. Have you had or have an inspirational model? 
 My father was an entrepreneurial individual, a fighter, who came out with his hands in his pockets. Changed country, began again, already with a certain age. He was an example of struggle, of a lot of work. That was a mirror of a generation that saw war and blood in its youth and lost their entire family. But there is

¿Sabía que…? Actualmente Avianca opera desde el aeropuerto El Dorado 30 rutas internacionales y ocho nacionales. Did you know…? From El Dorado Avianca presently operates 30 international and 8 national routes.


cierta edad. Fue un ejemplo de lucha, de mucho trabajo. Ese fue un espejo de una generación que vio guerra y sangre en toda su juventud y perdió a toda su familia. Pero no hay mal que por bien no venga. Esta gente, por más increíble que parezca, a pesar de haber visto tanta violencia, debería ser insensible, y es todo lo contrario. Esa gente tiene mucha sensibilidad, diferente a la generación nuestra que no ha sufrido eso. ¿Y por qué? Porque saben dar valor a cada minuto de su vida, porque lucharon por ella. No sé si he podido absorber toda esa triste experiencia de mis padres, pero creo que parte de ella, sí. Y espero habérsela transmitido a mis hijos y a mis nietos. ¿Y hay alguna compañía a la que también admire? Lo que hizo Jack Welch con General Electric, es de admirar. En Colombia, el Grupo Carvajal es muy impresionante, por como se tuvo que reinventar. Eso fue un trabajo muy bonito. Y esos son ejemplos de empresas que uno mira, se intenta aprovecharlos al máximo y aprender mucho de ellos. ¿Cuál ha sido su mayor error empresarial? Han sido varios. En la misma aviación, en Brasil, comencé a volar internacionalmente en un momento equivocado, sin estar con todos los sistemas de computador interconectados mundialmente para que se pudiera hacer la distribución apropiada. Nos costó mucha plata. Fue un error grande, debido a la ignorancia que se tenía del negocio. Uno creía que hacerlo bien era poner un avión a volar, y ya. Pero, no. Por eso es que muchas empresas pequeñas de aviación que se abren, quiebran. Este negocio es muy complicado y a nosotros nos costó bastante aprender. Hoy en día, creo que lo dominamos, pero siempre se aprende una cosa más cada día; por lo menos sabemos ya cómo funciona su corazón y cómo hay que hacerlo.

no bad thing that doesn’t come with a positive. These people, as incredible as it may seem, after having seen so much violence, should be insensitive, and it is quite the contrary. Such people have great sensitivity, in contrast to our generation who has not suffered so much. And why? Because they know how to value every minute of their life, because they fought for it. I don’t know if I’ve been able to absorb all those sad experiences of my parents, but I think I’ve taken part of them. And hope I have transmitted it to my children and my grandchildren.

5 mandamientos de LOS

Efromovich d d

I- Todas las etapas de la vida de uno son hitos. Son

etapas que uno vence y todas marcan, de una u otra manera. II- La vida empresarial es como cuando se sube una escalera. Usted sube un peldaño y queda contento, sube el otro y también queda contento. El problema es cuando usted se impone el fin de la escalera, porque ahí se acaban las alegrías, pero si no se impone ese fin, usted subirá hasta que lo dejen. III- El gran problema de los negocios no es el capital, son las personas, es la gente. Cuando usted tiene un mundo de empresas, le es imposible controlarlas todas al tiempo. Usted depende de la gente y la misma gente, dentro de su compañía, lo puede llevar a la quiebra. IV- Acostumbro a decir en unas charlas que doy: “Lo importante no es saber con quién se va a casar, lo importante es saber con quién eventualmente se va a tener que divorciar”. V- El contacto con la gente es algo apasionante. Es diferente a lo que sucede en el mercado financiero. Yo no sé si podría trabajar allí, donde uno está mirando telas de computador, viendo números subiendo y bajando dentro de una oficina. Ese no sería mi perfil.

¿Qué es lo apasionante del negocio de la aviación? Estar en contacto con la gente. Lo apasionante de las aerolíneas es que si usted lo hace bien, si trata bien, con excelencia, a su viajero, usted va a recibir el retorno: la lealtad de ese individuo sin tener que hacer ningún lobby. Su lobby es tratarlo bien, cumplirle. Ese es el secreto. Por otro lado, el contacto con el equipo de trabajo, con los colaboradores, también es algo apasionante. La gente en Colombia se queja mucho de las aerolíneas. ¿Exageran o tienen razón? Sí y no. Es una mezcla. Primero, lo más importante que hay que saber es que siempre va a haber problemas por más perfecto que uno sea.

Is there another company which you also admire? What Jack Welch did with General Electric is admirable. In Colombia, the Carvajal Group is very impressive, for how it reinvented itself. That was a very nice job. And these are examples of companies that you look into, trying to take advantage and learn a lot from them. Which has been your biggest business mistake? There have been several. In the aviation industry, in Brazil, I started flying internationally at the wrong time, without being interconnected with all the worldwide computer systems to do the appropriate distribution. It cost us a lot of money. It was a big mistake, due to the ignorance I had about the business. I thought that to do well was to put an airplane to fly, and that was it. But no, that is why many small aviation businesses that are opened, go bankrupt. This is a very complicated business and it cost us a lot to learn. Today, I believe we dominate it, but I always learn one more thing each day; at least now we know how it works at its core and how it should be managed.

What does the aviation business have that inspires passion? Being in contact with the people. The exciting thing about the airlines is that if you do well, if you treat your traveler right, with excellence, you will receive something in return: the loyalty of the travelers, without having to lobby anybody. Your lobby is to treat them well and to comply. That is the secret. On the other hand, being in contact with teamwork and collaborators is also something exciting. People in Colombia complain much about the airlines. 
Is this exaggerated or are they right? Yes and no. It is a mix. First, the most important thing to know is that there will always be problems no matter how perfect

59


NEGOCIOS you want to be. We strive to make our best, but I believe that the most important thing a person should notice is not the reason of the problem, but how it is resolved. I would say that Avianca, within the industry’s average, is the one with the least problems. Now, there are external factors that may increase the problems and there is also the traveler’s ignorance or “bad luck” for not knowing how the problem is being solved or understating that it exists, or even not knowing when it is beyond control.

Buscamos hacer lo mejor, pero, creo yo, que en lo más importante que se tiene que fijar la persona no es en el porqué del problema, sino en cómo se resuelve. Diría que Avianca, dentro del promedio de las aerolíneas, es una de las que menos dificultades tiene. Ahora, existen factores externos que le aumentan los problemas y existe también la ignorancia del viajero o “la mala leche” al no saber cómo ese problema se está tratando y tener la comprensión de que puede existir, o al no saber cuándo es un problema que está fuera del control de uno.

What do you mean when you say “the traveler´s bad luck”? The other day, for example, a gentleman complained that almost always when we flew to Manizales, we carried the passengers to Pereira. And the gentleman knows, because he is not dumb, that the Manizales airport is closed for hours, and in order to fulfill compliance and leave the d d passengers at their final destination, we took them to Pereira but we paid the land transportation to Manizales I- All of one’s life stages are milestones. These are so they could arrive at their homes. the stages that one overcomes and they all leave But people feel uncomfortable in a their mark, in one way or another. way that is totally unfair. If you have a II- Corporate life is like climbing a ladder. You climb mechanical or electronic problem in a step and you are happy, raise the other and are a plane, out of 160 electronic airplaalso happy. The problem is when you impose on nes, at least once day, some three or yourself an end to the ladder, because that is the four are going to generate a mishap, end of the ride´s joy, but if you do not impose any you will have to change the airplane such end; you will ascend until you are allowed to. or have to fix it, and this will generate III - The great business problem is not the capital. It delays. This can happen and people is the individuals, it is the people. When you have a get upset. Not all of them are the world of companies, it is impossible to control all of same, of course. And another thing: them all the time. You depend on people and the there are many travelers who want to same people, within your company, can lead you to create problems so as to take advantabankruptcy. ge of compensations, that they do not IV- I usually say in conversations that: “The important deserve. But we already know how to thing is not knowing with whom are you going to be handle that. married, the important thing is to know with whom ¿Qué le hace falta a Avianca? eventually you are going to divorce”. What does Avianca lack? El día que yo piense que a Avianca V- The contact with people is something exciting. It The day that I think that Avianca no le hace falta nada, estamos mal. is different to what happens in the financial market. doesn’t lack anything, we are in trouA Avianca le faltan muchas cosas. Es I don’t know if I could work there, where you are ble. Avianca lacks many things. It is a una evolución continua de todos los looking at a computer, webs, seeing numbers going continuous every day evolution. You días. Usted ve que nosotros no paraup and down within an office. That would not be see that we don’t stop getting new mos de conseguir aviones nuevos, de my profile. airplanes, replacing airplanes that sustituir aviones que llevan más de have been flying over eight, nine, ocho, nueve, diez años; cosa que en ten years. This is not common in the indusla industria no es común. Siempre hay que try. We must always improve the quality of mejorar la calidad de los servicios. Ahí hay un our services. This is a big challenge, because gran reto, porque mejorar los servicios signiimproving our services means offering more fica ofrecer más cosas y eso cuesta. Entonces, things and that adds costs. Then, how can you cómo puede usted dar lo máximo, teniendo give the maximum, taking into account what en cuenta que el cliente quiere recibir, pero the client wants to receive but that he doesn’t no quiere pagar por eso. Solo un porcentaje want to pay for. Only a very small percentage muy chico de clientes frecuentes lo hace porof frequent customers do it because, regardque, independientemente de que les guste y less of whether they like it and they feel well los atiendan bien, sacaron el lápiz y la cuenta serviced, they add up what Avianca gives de cuánto cuesta lo que Avianca les da: las sathem: VIP rooms, internet rooms, conneclas VIP, las salas de Internet, las conexiones tions with Star Alliance and the Life Miles con Star Alliance y el programa Life Miles, program, which is the best frequent flyer proque es el mejor programa de viajero frecuente gram of the planet. All this has a price. But del planeta. Todo eso vale. Pero, ¿cuántas per¿A qué se refiere cuando dice “la mala leche del viajero”? El otro día, por ejemplo, un señor reclamaba por qué casi siempre que volamos a Manizales llevamos los pasajeros a Pereira. Y el señor sabe, porque no es bruto, que el aeropuerto de Manizales pasa no sé cuánto tiempo cerrado y que para cumplirles y dejarlos en su destino, los llevamos a Pereira, pero nosotros pagamos la conducción hasta Manizales para que estén en su casa. Pero la gente se incomoda de una manera totalmente injusta. Si usted tiene un problema mecánico o electrónico en un avión, que de 160 aeronaves electrónicas, por lo menos por día unas tres o cuatro le van a generar un inconveniente, va a tener que cambiar el avión o va a tener que arreglarlo, y se va a tener que atrasar. Eso puede ocurrir y la gente se molesta. No toda es igual, claro. Y otra cosa: hay muchos viajeros que quieren crear problemas para sacar ventajas y que se les den compensaciones que no merecen. Pero eso también ya sabemos cómo manejarlo.

60

. EL DORADO . d

magazine

d

the five

comandments of

Efromovich


sonas entran a Internet, se olvidan de todo eso y se van por lo más barato?

how many people go online, forget all that and go for the cheapest.

Es conocido que usted suele aparecer en ‘counters’ y abordajes de avión a atender a los clientes. ¿Qué lo lleva a hacerlo? Lo hago porque me gusta, en primer lugar. Porque quiero estar más que al lado de mis clientes, de los colaboradores. Yo quiero saber lo que les falta, lo que necesitan. Y escucho en la trinchera los problemas que los clientes tienen, cosa que, en condiciones normales, nunca lo llegaríamos a saber.

It is well known that you frequently appear in ‘counters’ to meet the customers. Why do you do it? In the first place I do it because I like it. Because I want to be closer to my customers and collaborators. I want to know what they lack and what they need, and to listen to the problems that customers have, which is something that in normal conditions we would never know.

¿Qué aerolínea compraría ya, si pudiera? Primero, para comprar las otras tienen que estar queriendo venderlas. Entonces, si aparece una en venta, miramos. El otro día estábamos mirando Tap, pero como ellos no la quieren vender, entonces, no la queremos comprar. No tenemos una específica en el mundo. Nosotros hoy en día estamos siendo reconocidos por los viajeros dentro del top de las aerolíneas y nos enorgullecemos de eso. ¿Cuántas millas tiene acumuladas en su tarjeta de viajero frecuente? Bueno, hoy en día no cuento más millas. Pero antes de tener la aerolínea, cuando no pensaba ni siquiera en tenerla, llegué a acumular más de seis millones de millas y, de esas, diría que cuatro millones fueron literalmente voladas. ¿Cuál es su tipo de avión preferido? Depende para qué o de a dónde quiero ir. Si voy a hacer un viaje de 14, 15 horas, prefiero un wide-body, que tenga espacio entre las sillas, que tenga una silla ergométrica, entretenimiento y buen servicio. Si es un vuelo muy corto, yo prefiero irme en un turbohélice moderno e, inclusive, tengo menos probabilidades de no llegar por problemas de mal tiempo, porque hoy en día esta clase de aviones, por su tamaño y su facilidad, tienen a veces más flexibilidad operacional que un avión muy grande. Ahora, como máquina, y me lleva a la nostalgia, el Electra C era un excelente avión. Y otros aviones que eran muy buenos fueron los Fokker 100 y los MD que teníamos en Avianca. En ellos usted no oía el motor.

“El día que yo piense que a Avianca no le hace falta nada, estamos mal” “The day that I think that Avianca doesn’t lack anything, we are in trouble”

Which airline would you buy right away? If you could? First of all, to buy the other airline they must want to sell it. Then, if it is for sale, we will look at it. The other day we were looking at TAP, but they do not want to sell, so we don’t want to buy. We don’t have any specific one in view. Nowadays we are been recognized by travelers as part of the top airlines and we are proud of that. How many miles have you accumulated in your frequent flyer card? Well, today I don’t count miles anymore. But before having the airline, when I didn’t even think of having it, I accumulated more than six million miles and of those, I would say that four million were literally flown. Which is your favorite airplane? Depends for what, or where I want to go. If I’m going for a trip of 14, to 15 hours, I prefer a wide-body, with space between the chairs, and an ergonomic chair, entertainment and good service. If it is a very short flight, I would rather go on a modern turbo-prop aircraft, and I’ll even have less probabilities of not arriving on time due to weather problems, because today this kind of airplane, by its size and its ease, has more operational flexibility than a larger airplane. Now, as machine, and this leads me to nostalgia, the Electra C was an excellent airplane. And other airplanes that were very good were the Fokker 100 and the MD that we had in Avianca. In them, you did not hear the engine.

¿Qué va a hacer después de esta entrevista? ¿Después de que salga de acá? ¡Tengo un montón de reuniones! (risas).

What are you going to do after this interview? After you get out of here? ¡I have a bunch of meetings! (Laughter).

¿Ha pensado en retirarse y dejar de trabajar? Sí, cuando me pongan dentro de un cajón y a siete palmos debajo de tierra (risas).

Have you planned to retire and stop working? Yes, when I find myself in a coffin and seven feet below ground. (laughter).

61


NEGOCIOS internacional

Un nuevo banco

para el desarrollo A New Development Bank

Brasil, Rusia, India, China y Suráfrica unieron sus economías y sus iniciales para formar la asociación de países emergentes, BRICS. La próxima apuesta de estos cinco gigantes es crear un banco para estimular el desarrollo del mundo.

Por Federico Ramírez

Brazil, Russia, India, China and South Africa joined their economies and their initials to form the association of emerging countries, BRICS. The next venture of these five giants is to create a bank to stimulate the development of the world.

L

os BRICS no solamente hacen parte del G20, sino que además se encuentran entre los países de economías emergentes de mayor influencia y crecimiento. Unidos los cinco, representan alrededor de tres mil millones de personas en el planeta con un PIB estimado de 16’039.000 millones de dólares, aproximadamente 18% de la economía mundial. Su fortaleza es innegable, pero, sin duda, la idea de crear un banco de desarrollo multiplicará su impacto. El anuncio se hizo a mediados de julio, cuando China informó acerca de la creación del banco de los BRICS, que recibirá el nombre de Nuevo Banco de Desarrollo (New Development Bank, en inglés). Esto representará la puesta en marcha de una de las más grandes apuestas del mundo monetario, pero, y quizá más importante aun, su creación busca imponer una nueva visión de desarrollo alejada de Washington y Europa, ejes que han guiado la política financiera y de desarrollo hasta el momento. Cómo funcionará Por ahora, no se conocen muchos detalles acerca del nuevo banco y se especula que sus sedes podrían ser Shanghái o India. Los presidentes del Nuevo Banco de Desarrollo se intercambiarán entre los miembros del BRICS, comenzando con India en la presidencia y Brasil liderando la junta directiva. Tendrá, así mismo, una base regional en Suráfrica y un coordinador de gobernadores encabezado por Rusia. Lo que es claro entre los miembros, es que se buscará mantener un equilibrio entre las distintas nacio-

62

. EL DORADO . d

magazine

d

The BRICS are not only part of the G20, but are also among the emerging economies with greater influence and growth. The five, when united, account for about three billion people on the planet with an estimated GDP of 16.039 billion dollars, about 18% of the world economy. Their strength is undeniable, and the idea of creating ​​ a development bank will certainly multiply the impact that they have. The announcement was made in mid July, when China reported the creation of the BRICS Development Bank, which will be known as the New Development Bank. This development bank will launch of one of the biggest monetary ventures in the world, and perhaps more importantly, its creation seeks to impose a new vision of development, without Washington and Europe, axles that have guided financial and development policy thus far. How will it work? For now, many details of the new bank are unknown and one might speculate that their headquarters could be in Shanghai or India. The presidents of the New Development Bank will alternate between BRICS members, starting with India in the presidency and Brazil leading the board. It will also have a regional base in South Africa and a coordinator of governors headed by Russia. What is clear among its members is that they seek to maintain a balance between the different nations to ensure that all have a stake in the management and administration of the bank. Nevertheless, Russia, China and India are much more


Fotografía 123RF

La poderosa ciudad de Shangái, una de las más pobladas del mundo, podría ser sede del banco de los BRICS.

Qué es la banca multilateral La banca multilateral reúne a diferentes bancos de desarrollo en el mundo y se creó a partir de 1944, luego de la Segunda Guerra Mundial, con el fin de ayudar a las economías en desarrollo a combatir la pobreza. esta se ha enfocado en entregar recursos a los países para superar crisis financieras, promover programas sociales, de infraestructura y de políticas económicas. el nuevo Banco de desarrollo entraría a ser parte de las entidades financieras con mayor influencia en el mundo.

The mighty city of Shanghai, one of the most populated in the world, could be the headquarters for the BRICS bank.

nes para asegurar que todos tengan participación en la dirección y administración del banco. Sin embargo, rusia, china e india son países mucho más poderosos que el resto de miembros del grupo, así que, habrá que ver cómo se mantiene el equilibrio que se espera alcanzar. el nuevo Banco de desarrollo tendrá un capital inicial de 100.000 millones de dólares, destinados a superar crisis financieras a través de préstamos de largo plazo y swaps de divisas, para asegurar la existencia de fondos en el corto plazo. Su creación llega en un momento óptimo, luego de la crisis del 2008 que dejó muy mal parado al Fondo Monetario internacional, al que se le han cuestionado duramente sus directrices financieras, principalmente sobre los efectos en el euro luego de que advirtiera retirar fondos de los países en problemas.

powerful countries than the other group members, so we will have to see how the balance they hope to achieve is maintained. the new development Bank will have an initial capital of 100,000 million dollars, to overcome financial crisis through longterm loans and exchange swaps, and to ensure the availability of short term funds. its creation comes at an appropriate time after the 2008 crisis which left the international Monetary Fund in bad shape, to the point that their financial guidelines have been severely questioned, primarily on the effects of the euro after warnings to withdraw funds from troubled countries.

oportunidades para las economías emergentes Los retos del nuevo Banco de desarrollo, sin duda, son grandes. aunque mucho se teme porque se convierta en competencia directa del Banco Mundial, este último cuenta con un presupuesto que dobla al del BricS (aproximadamente 230 mil millones de dólares). aun así, se plantea como una influencia lo suficientemente fuerte, capaz de hacer contrapeso a las instituciones existentes. Frente a esto, el Banco Mundial ha indicado que es bienvenido el esfuerzo, en tanto que los recursos que se requieren para las economías en desarrollo superan el billón de dólares al año. Lo que sigue siendo una incógnita es la idea de desarrollo que piensan mantener los BricS. a pesar de ser una asociación de países, poco se ve qué tengan en común. el nuevo Banco de desarrollo ya está aquí, lo que significa que, además del Banco Mundial y del Fondo Monetario internacional, habrá otra manera de pensar el futuro de las economías en desarrollo, liderado por economías emergentes.

opportunities for emerging economies there are certainly great challenges for the new development Bank. although many fear direct competitionwith the World Bank, which has double the budget of BricS(about 230 billion dollars),it is still viewed as strong enough to counter balance existing institutions. in response, the World Bank has indicated that the effort is welcome, as resources required for developing economies exceed one trillion dollars a year. What remains unknown is the development idea that BricS plan to maintain. despite being an association of countries which have so little i n common, the new development Bank is here. in addition to the World Bank and the international Monetary Fund, there will now be another way of thinking about the future of developing economies, led by emerging economies.

El Nuevo banco de Desarrollo del fondo de 100.000 millones de dólares con el que se daría inicio al nuevo Banco de desarrollo, china aportará 41.000 millones de dólares, mientras que rusia, india y Brasil, 18.000 millones de dólares cada uno. por su parte, Suráfrica tendría un aporte menor de 5.000 millones de dólares. La alianza representa 42% de la población mundial y 45% de la fuerza laboral del planeta. pero, además, los cinco países fundadores del banco se encuentran entre las diez economías más grandes, con china e india encabezando la lista, y han sido responsables de 55% del crecimiento mundial desde finales del 2009. What are multilateral banks? Multilateral banks bring together different development banks in the world, and were established in 1944, after World War ii, in order to help developing economies combat poverty. they have focused on providing resources to countries to overcome financial crises, promoting social programs, infrastructure and economic policies. the new development Bank would become one of the most influential financial institutions in the world. The New Development bank For the $100,000 million dollar fund which would start the new development Bank, china would contribute 41,000 million dollars, while russia, india and Brazil, would contribute 18,000 million dollars each. For its part, South africa would have a lower contribution of 5,000 million dollars. the alliance represents 42% of the world population and 45% of the planet’s workforce. Furthermore, the five founding members of the bank are among the ten largest economies, with china and india topping the list. also the BricS on their own have been responsible for 55% of global growth since late 2009.

A partir del 2008, los líderes de Brasil, Rusia, China e India se han reunido anualmente a discutir temas de importancia global. As of 2008, leaders of Brazil, Russia, China and India have met annually to discuss issues of global importance.

63


NEGoCIoS DESARROLLO

aUToPISTaS

DE CRISTAL GLASS hIGhwAyS

el paviMento tradiCional de las Carreteras por las que viaJaMos Hoy podría tener los días Contados. lleGó la Hora de las autopistas inteliGentes, que Generarán la enerGía neCesaria para reCarGar veHíCulos eléCtriCos que CirCulen por ellas. bienvenidos al Futuro. traditional pavinG oF roads we travel on today Could Have tHeir days nuMbered. tHe tiMe For sMart HiGHways, tHat Generate tHe enerGy needed to reCHarGe eleCtriC veHiCles, Has arrived .welCoMe to tHe Future.

Así sería una autopista construida con los páneles solares, diseñados por Solar Roadways. This is what a highway built with solar panels would look like, designed by Solar Roadways.

64

. EL DORADO . d

magazine

d


Por Carolina Ángel

Fotografía Dan walden – julie & Scott Brusaw

i

magine que 23.000 de los 166.500 kilómetros de vías pavimentadas de colombia no estuvieran hechas con el pavimento de siempre, sino construidas de un material transparente que permitiera capturar la luz solar y convertirla en energía. esta es la apuesta de Solar roadways, una empresa norteamericana con sede en california, fundada por los esposos Scott y Julie Brusaw, que tiene como meta crear las llamadas autopistas solares, recubiertas de Led y páneles solares que harán los caminos del mañana limpios y autosostenibles. preocupados por el calentamiento global, Scott y Julie se han dedicado al estudio del medioambiente, en especial de la quema del carbón, responsable de 50% de los gases efecto invernadero del mundo. conscientes de que el planeta cada vez cuenta con menos depósitos de petróleo, su proyecto busca no solo convertirse en una de las más grandes fuentes de energía mundial, sino impulsar el uso de los vehículos eléctricos, pues con su iniciativa de las autopistas solares se podrán recargar los carros en cualquier parte del camino, ya que la electricidad va en la misma vía. resultados en el futuro “¿Qué tal si logramos que las autopistas sean construidas a partir de páneles solares?”, comentó Scott en una charla en tedx, en el 2010. así comenzó esta idea, un tanto descabellada, sobre todo porque imaginar una autopista construida a partir de páneles solares implica que el material debe soportar toneladas de camiones y automóviles, conducidos a más de 100 kilómetros por hora. pero, la tarea es redonda, porque si el material para construir las carreteras es a base de plástico reciclable, para edificarlas se puede utilizar la mayoría de los desechos de este material que se producen a diario. no solo se usa menos gas, se reducen las emisiones de co2 y se reutiliza el plástico desechado, sino que además se generan autopistas con conectividad eléctrica y telecomunicaciones. este podría ser uno de los inventos llamados a transformar el mundo en el que vivimos. Lo más importante es que las ideas geniales de Scott y Julie no se han quedado en sus cabezas, sino que el prototipo ya se encuentra en la segunda prueba, pues a través de un grupo de donantes públicos y privados han logrado reunir los recursos necesarios para poner en marcha el proyecto, además de los fondos recaudados por Scott hace unos años, cuando apenas tuvo la idea, convencido de que se puede ejecutar. no todo está perdido, parece que todavía estamos a tiempo de darle un uso inteligente a la energía del planeta. el pavimento y la gasolina son del siglo xx, los páneles de cristal y la energía solar son desde ya el futuro por venir.

Con solo 4 horas de sol al día, se puede llegar a producir en una superficie de 112.000 km2, 21.827 millones de kilovatios/hora de electricidad. with only 4 hours of sunshine a day, you can produce an area of 112,000 km2, 21.827 million kilowatt/hours of electricity.

Cada pánel produce 230 vatios de energía. Su superficie es de 13,4 metros cuadrados. Each panel produces 230watts of power. Its area is13.4square meters.

Las autopistas solares tienen la capacidad de reducir los gases efecto invernadero hasta en 75%. Solar highways have the capacity to reduce greenhouse gases by up to 75%.

imagine that 23,000 of the166,500 kilometers of paved roads in colombia were not made with pavement, but constructed of a transparent material that could capture sunlight and convert it into energy. this is the venture of Solar roadways, a north american company based in california, founded by Scott and Julie Brusaw, which aims to create so-called solar highways, coated with Led and solar panels that will make tomorrow’s roads clean, and self-sustaining. So, the roads will not be the traditional black color, but will give the impression of driving on a layer of glass. concerned about global warming, Scott and Julie are devoted to environmental studies, especially the burning of coal, which is responsible for 50% of greenhouse gases worldwide. aware that the planet has less and less oil deposits, the project not only seeks to become one of the largest sources of global energy, but to encourage the use of electric vehicles. With its initiative to build solar highways, cars can be recharged anywhere along the road, since electricityruns along the same route. results in the future “What if we attain highways built from solar panels?” said Scott in a talk at tedx in 2010. thus began the somewhat far-fetched idea, especially because imagining highways constructed from solar panels means that the material must withstand tons of trucks and cars, driven at more than 100 kilometers per hour. But the relationship is circular because the material used to build highways is made from recyclable plastic, and the majority of this waste material is produced daily. not only is less gas used, co2 emissions reduced and discarded plastic reused, but also highways are built with electrical connectivity and telecommunications. this could be an invention which transforms the world we live. the most important thing is that Scott and Julie’s great ideas have not remained in their heads, but the prototype is already in the second testing phase. a group of public and private donors have brought together the resources necessary to launch the project in addition to funds raised by Scott a few years ago, when he first came up with the idea, and became convinced that it can be implemented. all is not lost, it seems that there is still time for the planet’s energy to be given a smart use. pavement and gasoline are the twentieth century, glass panels and solar energy are the future to come.

65


NEGoCIoS DESARROLLO los eFeCtos sobre el MedioaMbiente por la GeneraCión de enerGía Han sido Muy Costosos. no solo porque las Fuentes que se utilizan provienen de reCursos no renovables, sino porque el iMpaCto del eFeCto invernadero ya se eMpieza a notar. estos son alGunos de los tipos de enerGías alternativas, Con sus ventaJas y desventaJas: eFFeCts on tHe environMent as a result oF power Generation Have been very Costly. not only beCause tHe sourCes used CoMe FroM non-renewable resourCes, but beCause tHe iMpaCt oF tHe Green House eFFeCt is already beGinninG to sHow. tHe FollowinG are soMetypes oF alternative enerGy, witH tHeir advantaGes and disadvantaGes:

EÓLICA Las turbinas eólicas convierten la energía del viento en electricidad. Ventajas: el suministro de energía es potencialmente infinito. Se puede utilizar en viviendas individuales. Desventajas: la fabricación e instalación de los páneles solares es costosa. WIND Wind turbines convert wind energy into electricity. Advantages: the power supply is potentially infinite. it can be used in individual homes. Disadvantages: the manufacture and installation of solar panels is expensive.

Hidroeléctrica energía producida a partir del movimiento del agua a través de los ríos, lagos, embalses y represas. Ventajas: crea reservas de agua. Desventajas: su construcción es muy costosa y los impactos sobre las comunidades locales pueden ser muy altos. HyDroELECTrIC energy produced from the movement of water through rivers, lakes, reservoirs and dams. Advantages: it creates water reserves. Disadvantages: its construction is very expensive, and the impact on local communities can be very high.

66

. EL DORADO . d

magazine

d

GEoTErmAL el vapor puede ser utilizado para la calefacción o para turbinas de energía creando electricidad. Ventajas: es un suministro de energía potencialmente infinito. Desventajas: solo funciona en áreas de actividad volcánica.

SoLAr energía que se captura en páneles solares y es convertida en electricidad. Ventajas: se utiliza actualmente en viviendas individuales o en grandes extensiones. Desventajas: además de ser una tecnología costosa, el desecho de las baterías que almacenan la electricidad puede convertirse en un problema ambiental. SoLAr energy is captured in solar panels and converted into electricity. Advantages: it is currently used in individual homes or large expanses. Disadvantages: besides being costly, the disposal of batteries that store the electricity can become an environmental problem.

GEoTHErmAL Steam can be used for heating or to power energy turbines to create electricity. Advantages: it is a potentially infinite supply of energy. Disadvantages: it only works in areas of volcanic activity.

oLAS el movimiento del agua del mar, a través de la compresión de aire, mueve una turbina generadora de electricidad. es una fuente de energía ideal para un país insular. Ventajas: es apropiada para pequeñas operaciones locales. Desventajas: además del costo, puede tener un impacto muy negativo en la fauna marina. SurF the movement of sea water through the compression of air, drives an energy generating turbine. it is an ideal source of energy for an island nation. Advantages: it is suitable for small local operations. Disadvantages: in addition to the cost, it can have a very negative impact on marine fauna.


mArEA Se aprovecha el movimiento de la marea para mover turbinas generadoras de energía. Ventajas: se puede producir energía sin necesidad de construir hidroeléctricas y con un gran potencial para producir grandes fuentes de energía. Desventajas: puede tener un impacto muy negativo sobre la fauna marina, afectando los ciclos de los animales. así mismo, puede reducir el flujo de las mareas. TIDE tidal movement is harnessed to move energy generating turbines. Advantages: it can produce energy without hydroelectric power and with great potential to produce large energy sources. Disadvantages: it can have a very negative impact on marine life, affecting animals’ cycles. also, it can reduce tidal currents.

Las rayas que dividen los carriles de la autopista se iluminarían con bombillos LED. The lines dividing the lanes of the highway would be lit with LED bulbs.

Prototipo funcional de un parqueadero construido a partir de páneles solares. Functional prototype of a parking lot built from solar panels

bIomASA a partir de la descomposición de animales y material vegetal, se utiliza la materia orgánica para obtener calor y electricidad. Ventajas: es una fuente de energía barata y disponible en el largo plazo. Desventajas: produce gases efecto invernadero cuando se quema. bIomASS From the decomposition of animal and plant material, organic matter is used for heat and electricity. Advantages: it is a source of cheap and available energy in the long run. Disadvantages: it produces greenhouse gases when burned.

Así se vería el centro de Sandpoint, Idaho, lugar de origen de julie y Scott Brusaw, creadores de los páneles solares y dueños de la compañía Solar Roadways. This is what Sandpoint, Idaho, home of julie and Scott Brusaw, makers of solar panels and owners of Solar Roadways, would look like.

67


AGENDA AGO-SEPT 2014

Serie: ‘…Elsewhere’ (2012) ARTISTA: HERMES BERRÍO NOMBRE DE LA OBRA:

DETALLE DE ‘FORGOTTEN BY NATURE’ (2012) TÉCNICA: MIXTA SOBRE LIENZO DIMENSIONES: 160 x 140 CM DATOS DEL ARTISTA: UN MURAL, HECHO POR BERRÍO, ADORNA EL RESTAURANTE-BAR EL TECHO MEXICANO, EN EL C.C. EL RETIRO, EN BOGOTÁ.

EN FACEBOOK:

WWW.FACEBOOK.COM/HERMES.BERRIO


. AGENDA . d

planes

d

plazas, boGotá noCturna, arte y Cultura, naCional, internaCional, direCtorio “Los colombianos están retomando su país y celebran de nuevas maneras su cultura, tradición y comida” anthony bourdain

69


AGENDA BOGOTÁ D.C.

PLAzAS PLAzA DE PALOQuEMAO

venta de flores en la Plaza de Paloquemao. Flower market at Plaza de Paloquemao.

. RESTAURANTES . d

guía

d

PLAzA DE BOLívAR restaurante: moros y Cristianos Cocina: cubana dirección: Calle 9 nº3-11 tel.: 283 5258 PLAzA DE uSAQuÉn restaurante: Tienda del Café Cocina: parrilla dirección: Calle 119 nº6-16 tel.: 213 3118 PLAzOLETA DEL ROSARIO restaurante: Armadillo Cocina: californiana Carrera 5 nº71a-05 tel.: 347 2855 PLAzA DEL ChORRO DE QuEvEDO restaurante: El Gato Gris Cocina: Internacional Carrera 1a nº12b-12 tel.: 342 1716

70

. EL DORADO . d

magazine

d

PLAzA DE BOLívAR Cra. 7ª con Cl. 10ª Hito bogotano desde su construcción en 1539. El diseño de La Plaza Mayor, nombre original, respondió a las Leyes de Indias, normas que determinaron la trama urbana de los asentamientos en el Nuevo Mundo por parte de la Corona española. En 1821 la rebautizaron con el nombre de Plaza de la Constitución y desde 1846 es conocida como Plaza de Bolívar. Ha sido plaza de mercado, parqueadero público y escenario de conciertos. Hoy se destaca por ser el punto de encuentro de manifestaciones políticas, dado que allí se encuentran El Palacio de Justicia, el Capitolio Nacional y la Alcaldía Mayor, además de estar ubicada a tan solo dos cuadras del Palacio de Nariño. Plan recomendado: Comer almojábana en La Puerta Falsa ($1.500). Calle 11 con 6ª. Restaurante típico bogotano.

Calle 19 nº25-04 Se creó en Bogotá en la década de los 40. Un árbol plantado en la Avenida 19 se quemó sin saber aún la razón y tras este accidente se bautizó a la Plaza de Paloquemao con ese nombre. Esta plaza de mercado es una de las más importantes de Bogotá e incluso del país. Usted aquí encuentra todo tipo de verduras, frutas, tubérculos, legumbres, carnes y platos ya preparados y típicos del país, como los tamales y las arepas de Doña Martha, y el ají casero ciento por ciento natural de Doña Eugenia. También es común encontrar imágenes del Sagrado Corazón o sábilas colgantes que sirven de agüeros para la buena suerte. La plaza está abierta de domingo a domingo entre 4:30 a.m. y 6:00 p.m. Plan recomendado: Todos los sábados, muy temprano, se consiguen flores frescas y de diferentes clases.

PLAzOLETA DEL ROSARIO av. Jiménez con Cl. 6ª Sede de la Universidad del Rosario (1654). Si quiere conocer cómo es la actividad estudiantil durante la semana, no deje de visitar esta plaza, donde está ubicada la estatua en honor a Gonzalo Jiménez de Quesada, fundador de Bogotá. Tómese un tinto en el Café Pasaje o cómase un plato de raviolis en La Romana, mientras observa las diferentes actividades que se llevan a cabo en la plazoleta. Plan recomendado: Probar la Pizza con salsiccia en La Romana ($25.400)


d

¿Sabía que…? Entre enero y marzo del 2014, por el aeropuerto El Dorado ingresaron a Colombia 304.318 extranjeros. En otras palabras, El Dorado recibió 66,4% del total de extranjeros que entraron al país.

d

LA PR IM ER A V EZ

En 1844, el escultor italiano Pietro Tenerani realizó la primera estatua de Simón Bolívar en el mundo, que actualmente se encuentra en la Plaza de Bolívar de Bogotá.

PLAzA DE uSAQuÉn Cra. 6ª con Cl. 119 Hasta la década del 50 este era un municipio cercano a Bogotá. Desde su adición se ha caracterizado por ser un sector vibrante con excelente variedad gastronómica. Encontrará restaurantes de comida italiana, árabe, de mar, colombiana, oriental, peruana y cocina fusión. Los domingos, desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde, se monta un mercado de las pulgas, lugar para conseguir las mejores baratijas de la ciudad. Plan recomendado: Invite a su pareja a una copa de vino en Amarti ($17.000) y a una cena romántica en uno de los mejores restaurantes de la ciudad. Plato promedio: $30.000.

PLAzA DEL ChORRO DE QuEvEDO La Plaza de usaquén fue fundada en 1539. Fue el escenario de batallas en la época de la Independecia. Founded in 1539, it was the scenario of many battles during Independence.

En la Plaza del Chorro de Quevedo, Gonzalo jiménez de Quesada construyó las doce chozas con las que se fundó a Bogotá. Twelve houses were built on this spot during Bogota’s founding by Gonzalo jiménez de Quesada.

Cl. 13 con Cl. 1ª Primera plaza de la ciudad. Fue reconstruida en 1969 y restaurada en 1985. Ubicada en el corazón de La Candelaria, hoy en día es un punto de encuentro entre bohemios, músicos y estudiantes que se reúnen los fines de semana a compartir historias. Durante esos días, en horas de la tarde, se puede ir a ver gente tocar música alrededor de la fuente. En los cafés se recomienda tomar chocolate caliente y queso mientras se habla con los habitantes del Centro Histórico de la ciudad. Plan recomendado: Recorrer los mercados artesanales que hay en los alrededores de la plaza. 71


AGENDA

PLAzAS / BARES / ARTE y CuLTuRA / nACIOnAL

BOGOTÁ nOCTuRnA La decoración de Andrés Carne de Res siempre llama la atención de sus visitantes. The decoration in Andrés Carne de Res always grabs the attention of its visitors.

CEnTRO InTERnACIOnAL baum Música: Electrónica Calle 33 nº6-24 Horario: viernes y sábados de 9:00 p.m. a 6:00 a.m. Cover: $30.000 info: baum.sabado@gmail.com Céntrico Música: Electrónica y crossover Carrera 7a nº32-16, piso 41 Horario: Miércoles a sábado de 6:00 p.m. a 3:00 a.m. Cover: $20.000 info: www.centrico.co El bembé Música: Latina Calle 27b nº6-73 Horario: Miércoles a sábado de 12:00 m. a 3:00 a.m. Cover: $18.000 info: bartistservices.wix.com/elbembe

. BARES .

guía ANDRÉS CARNE DE RES d

d

En Chía, a solo 30 minutos de Bogotá, se encuentra uno de los restaurantes y bares más famosos del país, reconocido por su comida, su rumba y su decoración. Música: Crossover Horario: Jueves a sábado de 1:00 p.m. a 3:00 a.m. Domingo de 11:00 a.m. a 7:00 p.m. Cover: Después de las 6:00 p.m., viernes $10.000 y sábado $15.000 Calle 3 nº11a-56 (Chía) tel.: 863 7880 – 861 2233 Si va a comer… PPP: Entre $30.000 y $50.000 Cocina: Colombiana Un plato: Tostón con queso tipo mozarella, tomate, orégano, guacamole, carne molida, hogao, chicharrón, queso antioqueño y fríjol. Una bebida: Cholao coctel de frutas tropicales. Un coctel: Rompecocos info de contacto: www.andrescarnederes.com

72

. EL DORADO . d

magazine

d

zOnA ROSA El Coq Música: Electrorock e indie Calle 84 bis nº14-02 Horario: Miércoles a sábado de 8:00 p.m. a 3:00 a.m. Cover: $20.000 tel.: 611 2496 Armando records Música: Crossover Calle 85 nº14-46, piso 4 Horario: Martes a sábado de 8:00 p.m. a 3:00 a.m. Cover: $15.000 info: www.armandorecords.org El Fabuloso Música: De los 90 y champeta Calle 85 nº14-05, piso 7 Horario: Jueves a sábado de 8:00 p.m. a 2:30 a.m. Cover: $20.000 info: elfabuloso85@gmail.com

LA CAnDELARIA Candelario Música: Latina Carrera 5 nº13-14 Horario: viernes y sábados de 8:00 p.m. a 3:00 a.m. Cover: $10.000 info: www.elcandelario.net Quiebra-Canto Música: Salsa Carrera 5 nº17-76 Horario: Martes a sábado de 8:00 p.m. a 3:00 a.m. Cover: $10.000 info: www.quiebracanto.com

El Goce Pagano Música: Salsa Carrera 1a nº20-04 Horario: Jueves a sábado de 7:00 p.m. a 3:00 a.m. Sin cover info: elgocepagano@hotmail.com


www.eldorado.aero

Una nueva experiencia digital diseñada para ti.

Síguenos en: ELDORADOBOG

BOG_ELDORADO

ELDORADOBOG


AGENDA

PLAzAS / BARES / ARTE y CuLTuRA / nACIOnAL

ARTE y CuLTuRA museo botero La colección de obras de arte donada por el maestro Fernando Botero es lo más importante de este lugar. También se destacan pinturas de Dalí, Renoir, Matisse, Monet, Degas, Chagall, Bonnard y Giacometti. dirección: Cl. 11 nº4-41 Horario: lunes a sábado de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. domingos y festivos de 10:00 a.m. a 5:00 p.m. (los martes no hay servicio). info: banrepcultural.org/museo-botero

El Museo de Botero fue inaugurado en el año 2000. The museum was inaugurated in 2000.

Prólogo Café y Libros No es una librería común y corriente. Además de recibir asesorías personalizadas, usted podrá asistir a tertulias y charlas acerca de diferentes escritores. Cada mes hay actividades lúdicas para los niños. dirección: Cl. 96 nº11a-46 Horario: lunes a viernes de 10:00 a.m. a 7:00 p.m. sábados de 11:00 a.m. a 5:00 p.m. info: facebook.com/prologo.libros Arteletra Creada en el 2003 y con sede en Chapinero, en esta librería usted encontrará libros que no se consiguen fácilmente en el país, de temas como arte, arquitectura, diseño y música. dirección: Cra. 7 nº70-18 Horario: lunes a sábado de 10:00 a.m. a 1:30 p.m. y de 2:30 p.m. a 8:00 p.m. tels.: (031)2550681 - (031)312 3412 Fundación Teatro odeón Este centro cultural se encarga de promover y exponer el arte plástico y contemporáneo y las artes escénicas en Bogotá. Hay diferentes exposiciones cada mes. dirección: Cra. 5 nº12C-73 Horario: sujeto a cambio de acuerdo con las exposiciones. info: www.espacioodeon.com

74

. EL DORADO . d

magazine

d

d

escenario

d

1

TEATRO LIBRE

En cartelera: ‘El pobre Bertolt Brecht’ Fecha: Del 24 de julio al 23 de agosto Reparto: Paola Parrado, Ulima Ortiz, Ricardo de los Ríos y Fabio Espinosa Precio: $20.000

Dirección: Cl. 12B Nº2-44 Tel.: 2171988

info de contacto: www.teatrolibre.com

2

TEATRO NACIONAL FANNY MIKEY

En cartelera: ‘Audición: un atentado escénico’ Fecha: En función hasta el 10 de agosto Reparto: Alonso Ortiz, Emma Cruz, Germán Quintero y Jenny Osorio Precio: $45.000

merlín Ubicada en el centro de Bogotá y decorada con retratos de Kafka, Camilo Torres Restrepo y Gonzalo Arango, allí encontrará libros en alemán, francés, inglés e italiano. dirección: Cra. 8a nº15-70 Horario: lunes a sábado de 10:00 a.m. a 6:30 p.m. info: tel.: (031)2844008 biblioteca Luis A. Arango Es una de las bibliotecas más importantes de Latinoamérica. Todos los meses ofrece una amplia programación cultural que incluye conciertos, clubes de lectura y muestras de arte. dirección: Cl. 11 nº4-14 Horario: lunes a sábado de 8:00 a.m. a 8:00 p.m. domingos de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. (los festivos no hay servicio). info: www.banrepcultural.org/blaa

. TEATRO .

Dirección: Cl. 71 Nº10-25 Tel.: 2174577

info de contacto: teatronacional.com.co

3

TEATRO COLSUBSIDIO ROBERTO ARIAS PÉREZ

Se construyó en 1941 y hasta 1997 funcionó como cine y teatro. Odeon was built in 1941 and was used as theater and cinema until 1997.

En cartelera: ‘Willygood. Show de circo contemporáneo’ Fecha: Del 29 al 31 de agosto Reparto: Natalie Good, William Thomas Precio: Desde $30.000 hasta $90.000

Dirección: Cl. 26 Nº25-40 Tel.: 7420100

info de contacto: www.colsubsidio.com



AGENDA POR COLOMBIA

nACIOnAL SAnTA MARTA

Santa Marta fue fundada en 1525 por Rodrigo de Bastidas. Santa Marta was founded by Rodrigo de Bastidas in 1525.

PARA hOSPEDARSE

Hotel Casa de Isabella dirección: Cra. 2 nº19-20, Centro Precio: Desde US$120/noche

PARA COMER

La Placita burguer bar dirección: Cl. 20 nº3-16, parque de los novios Cocina: Americana Precio: US$20 ouzo dirección: Cra. 3 nº19-29, parque de los novios Cocina: Italiana/mediterránea Precio: US$25

un BAR

burukuka dirección: vía al edificio Cascadas del rodadero

PEREIRA PARA hOSPEDARSE

. SITIOS DE INTERÉS . d

guía

d

MANIZALES Catedral basílica de Manizales dirección: Carrera 22 con calle 23 teléfono: 313-7700239

Info: www.culturayturismomanizales.gov.co

SANTA MARTA acuario y Museo del Mar de rodadero dirección: Carrera 1 con calle 8 teléfono: (035) 4227222

Info: www.acuariorodadero.com

PEREIRA avenida Circunvalar

dirección: desde la calle 2e hasta la calle 14 teléfono: (036) 324-8179

Info: www.pereiraculturayturismo.gov.co

76

. EL DORADO . d

magazine

d

Hotel movich dirección: Cra. 13 nº15-73 Precio: Desde US$190/noche

MAnIzALES PARA hOSPEDARSE Hotel Carretero dirección: Cra. 23 nº29-31 Precio: Desde US$85

PARA COMER

Il Forno dirección: Cra. 23 nº73-86 Cocina: Italiana Precio: US$15 Wingz dirección: Cra. 23 nº75a-15 Cocina: Americana Precio: US$20

un BAR

La Prendería bar dirección: Cra. 23 nº58-42

PARA COMER

Ámbar dirección: Cra. 17 nº9-59 Cocina: Internacional Precio: US$20 Leños y Parrilla Cra. 12 nº2-78 Cocina: Argentina Precio: US$15

un BAR

Cándida dirección: av. Circunvalar 8-136

CALI PARA hOSPEDARSE Hotel San Antonio dirección: Cra. 6 nº2-51 Precio: Desde US$110/noche


BARES / ARTE y CuLTuRA / nACIOnAL / InTERnACIOnAL

PARA COMER

La Cocina dirección: Cra. 10 nº4-10 Cocina: Internacional Precio: US$30 Dr. Paella dirección: Cra. 4 nº6-41 Cocina: Mediterránea Precio: US$40

un BAR:

roset dirección: Cra. 2 nº1-14

BuCARAMAnGA

MEDELLín PARA hOSPEDARSE Art Hotel boutique dirección: Cra. 41 nº9-31 Precio: Desde US$105/noche

PARA COMER

Cassola dirección: Cl. 8 nº43a-95 Cocina: Colombiana Precio: US$ 12

hOTEL

Sol de méxico dirección: Cl. 16 nº70-09 Cocina: Mexicana Precio: US$18

PARA COMER

un BAR:

Girón Chillout Hotel dirección: Cra. 25 nº32-06, Girón Precio: Desde US$115/noche

Tavolo Gourmet dirección: Cra. 35 nº48-84 Cocina: Italiana Precio: US$15 Di marco Parrilla dirección: Cra. 28 nº54-21 Cocina: Colombiana Precio: US$12

un BAR

El Guapo dirección: Cl. 9 nº43b-22

BARRAnQuILLA PARA hOSPEDARSE Alicante Spa Hotel Dirección: Cra. 45 Nº85-168 Precio: Desde US$100/noche

La birrería 1516 dirección: Cra. 36 nº43-42 Bucaramanga, ‘la Ciudad de los Parques’. Bucaramanga is known as the city of parks.

Medellín, ‘la Ciudad de la Eterna Primavera’ Medellin is sometimes called the city of eternal springtime.

PARA COMER

Cevichitos Dirección: Cra. 51 Nº82-264 Cocina: Mariscos Precio: US$12

rosanegra Taquería Dirección: Cl. 79 Nº55-39 Cocina: Mexicana Precio: US$18

un BAR

Embassy Pub Dirección: Cra.52 Nº76-146

. SITIOS DE INTERÉS . d

guía

d

CALI zoológico de Cali

dirección: Carrera 2ª oeste, calle 14, santa teresita teléfono: (032) 488 0888 info: www.zoologicodecali.com.co

BUCARAMANGA parque del agua

dirección: diagonal 32 nº30a-51 teléfono: (037) 632 2000

Info: www.amb.com.co

MEDELLÍN parque de los pies descalzos

dirección: Carrera 52 nº42-125 Horarios: Martes a domingo y festivos de 9:00 a.m. a 10:00 p.m. teléfono: (034) 380 6960

Info: www.fundacionepm.org.co

BARRANQUILLA Museo del Caribe

dirección: Calle 36 nº46-66 teléfono: (5) 3720581-3720582

Info: www.culturacaribe.org

77


AGENDA

BARES / ARTE y CuLTuRA / nACIOnAL / InTERnACIOnAL

InTERnACIOnAL RíO DE jAnEIRO

PARA COMER

Der Goldene Hahn dirección: pucklerstrasse 20, 10997 Cocina: Italiana Precio: US$30-45 Dicke Wirtin dirección: Carmerstrasse 9, 10623 Cocina: Alemana Precio: US$10-21

un BAR

Weinerei dirección: veteranenstrasse 14, 10119

TOkIO

Berlín, Alemania

. SITIOS DE INTERÉS . d

guía

d

PARA hOSPEDARSE

miramar Hotel by Windsor dirección: av. atlántica 3668 Precio: Desde US$290/noche

BERLÍN parlamento alemán

PARA COMER

mitsuba dirección: r. são Francisco xavier, 170, tijuca Cocina: Japonesa Precio: US$61-100 Zazá bistrô Tropical dirección: rua Joana angélica, 40, ipanema Cocina: Brasileña Precio: US$20-35

un BAR

río Scenarium dirección: rua do lavradio, 20, Centro

BERLín PARA hOSPEDARSE

Casa Camper berlín dirección: weinmeisterstrasse 1, 10178 Precio: Desde US$250/noche

78

. EL DORADO . d

magazine

d

PARA hOSPEDARSE

Park Hyatt Tokio dirección: 3-7-1-2 nishi shinjuku, shinjuku Precio: Desde US$450/noche

PARA COMER

rokurinsha dirección: 1-9-1 Marunochi, Chiyoda Cocina: Japonesa Precio: US$10-15 Hachibe dirección: 1-7-6 ebisu, shibuya Cocina: Japonesa Precio: US$20-30

un BAR

High Five dirección: 26 polestar building, 4F 7-2-14, Ginza, Chuo-ku

Aunque por fuera su arquitectura es clásica, en el centro sobresale una moderna cúpula de cristal, que fue rediseñada por el arquitecto Norman Foster y que representa el centro de la democracia del Parlamento alemán. info: platz der republik, 1.

TOKIO templo de asakusa kannon (senso)

Al año es visitado por millones de turistas. Se terminó de construir en el año 645 y para acceder a este, se debe cruzar por el famoso sendero comercial Nakamise. Alrededor del templo se pueden conseguir desde galletas japonesas hasta kimonos de verano. info: para llegar: Metro, línea Ginza (G19) y línea asakusa (a18)

RÍO DE JANEIRO estatua de Cristo redentor

Es uno de los símbolos más importantes de Brasil y es visitada por millones de turistas anualmente. La New Open World Corporation la nombró en el 2007 como una de las Siete Maravillas del Mundo Moderno. info: (55-21) 2558-1329 (Ferrocarril del Corcovado)


Disfrute

Agua Natural de Reserva

Agua Natural de Reser va


AGENDA EL RETIRO shopping center

SHOPPING LIST

. PRODUCTOS . d

MARINA RINALDI & MARELLA (M M) Pantalón capri de algodón blanco. Top con macroestampado floral de seda. Sandalias de tacón corrido de ecopiel. Cartera tipo clutch de ecopiel. Para esta temporada Primavera-Verano 2014, Pennyblack, marca del MaxMara Fashion Group, propone looks compuestos por prendas sueltas, ideales para las vacaciones. C.C. El Retiro, L-203-piso 3, Bogotá Tel.: 7029805

compras

d

Paul Ferrer Paul Ferrer es una propuesta diferente que busca cautivar el gusto que caracteriza a los hombres exclusivos. Con diseños de ropa interior, sobrios pero vanguardistas, sus prendas elaboradas de microfibras inteligentes y algodones de calidad, buscan garantizar la comodidad y satisfacción de sus clientes.

Inkanta

C.C. El Retiro, L-240-piso 3, Bogotá Tel.: 3764274

Discretos y elegantes. Así son estos exclusivos diseños de Lamy. Su acero inoxidable mate les da un toque moderno. Ya no tendrá que buscar más el regalo perfecto, lo encontrará en cualquiera de estas fabulosas versiones de bolígrafos, plumas o portaminas. Lamy Logo es un instrumento de escritura que combina practicidad, diseño, variedad de materiales y colores. Wolfgang Fabián es el responsable de este discreto y elegante diseño de Lamy. C.C. El Retiro, L-111-piso 1, Bogotá Tel.: 3764218

Maz Brasil Maz es la marca que está revolucionando en Brasil con un concepto original de estilo, libertad y color, acompañado de una sorprendente flexibilidad y comodidad. Esta clase de calzado, que llega a Colombia, se caracteriza por el confort que brinda, gracias a su exclusiva suela superflexible e irrompible. Son zapatos estupendos para caminar todo el día, bailar por la noche, ir a la playa, meterse en el agua, trabajar, manejar y volar. Están hechos de nylon adherente superresistente y de rápido secado. Los Maz son prácticos y livianos, y se pueden lavar en la lavadora. C.C. El Retiro, L-238-piso 3, Bogotá Tel.: 6213558

Levi’s Con una gama fresca llena de estampados pixelados y geométricos, Levi’s lanza su colección Primavera-Verano 2014, una interesante colección que está inspirada en el estilo resort de California, uno de los destinos más deseados en vacaciones. Los diseños abstractos se han transformado en suaves estampados que contrastan con dobladillos brillantes y elementos elásticos de alta tecnología, usando los colores más característicos de la temporada. C.C. El Retiro, L-148- piso 2, Bogotá Tel.: 6018633 80

. EL DORADO . d

magazine

d


www.elretirobogota.com

98 Coast Av. Diseños únicos y exclusivos dirigidos a padres e hijos. Un gran concepto con alta calidad e insumos europeos que se combinan con estampados perfectos para crear pantalonetas de colores vivos, 100% poliamida, que se acompañan con camisas de lino, ideales para los días de verano. C.C. El Retiro, L-211-piso 3, Bogotá Tel.: 3764407

Pretty Ballerinas En la boutique Pretty Ballerinas, especializada en zapatos planos y bailarinas, podrá deleitarse con diseños de diferentes materiales como seda, satín y texturas cautivadoras. Únicos, clásicos, extravagantes, felices, atemporales y, sobre todo, muy confortables. C.C. El Retiro, L-165-piso 2, Bogotá Tel.: 3764087

Fernando García Las líneas de diseño interior de Fernando García representan la filosofía de la calidad como único camino hacia la excelencia. El tamaño, las proporciones y el impacto de sus productos, entre comedores, salas y accesorios de diseño, definen el carácter de la marca, que siempre será su mejor opción.

C.C. El Retiro, L-205-piso3, Bogotá Tel.: 3003946

UN ESCENARIO CAPAZ DE GENERAR EXPERIENCIAS MEMORABLES


AEroPuErTo AGO-SEPT 2014

Serie: ‘…Elsewhere’ (2012) ARTISTA: HERMES BERRÍO NOMBRE DE LA OBRA:

‘FORGOTTEN BY NATURE’ (2012) TÉCNICA: MIXTA SOBRE LIENZO DIMENSIONES: 160 x 140 CM DATOS DEL ARTISTA: TODA LA INFORMACIÓN DE SUS OBRAS LAS ENCUENTRA EN SU PÁGINA WEB: HERMESBERRIO.COM EN TUMBRL: WWW.TUMBLR.COM/BLOG/HERMESBERRIO


. AEROPUERTO . d

experiencias

d

el Corazón del aeropuerto, ConeCtividad, ubiCaCión, direCtorio, nuestro equipo “Nuestro actuar está enmarcado dentro del cumplimiento del contrato, la calidad de los servicios, la protección del ambiente y el bienestar de los usuarios y empleados” opain

83


AEroPuErTo En TRÁnSITO

EL CORAZÓN DEL AEROPUERTO por el aeropuerto el dorado transitan Más de 68.000 personas al día, pero son Muy poCos los que saben CóMo FunCiona este luGar y quiénes Controlan todo lo que aquí pasa. nosotros se lo ContaMos.

84

. EL DORADO . d

magazine

d


e

l centro de control de operaciones del aeropuerto de Bogotá está integrado por tres salones que se conectan entre sí a través de puertas de seguridad. rodeados de pantallas que muestran segundo a segundo lo que captan las 900 cámaras instaladas alrededor de la zona, desde allí se controla todo lo que sucede en el dorado, en una gran operación que incluye a opain, las aerolíneas, la policía nacional, Migración colombia, la dian, el cuerpo de Bomberos y la seguridad privada del aeropuerto.

ASí FunCIOnA oPAIN

En el salón principal, cuatro personas se encargan de vigilar los procesos de asignación de todas las posiciones del parqueo de los aviones, para que estén correctamente estacionados. También son los responsables de controlar los counters y el check-in, de registrar la información de la hora de llegada y salida de cada vuelo, que se proyecta en los monitores que están distribuidos por todo el aeropuerto, y de llevar una bitácora que almacena todos los problemas que se presentan en El Dorado, para darles solución. Aerolíneas

Avianca, Lan, Copa Airlines y Viva Colombia, las aerolíneas con el mayor número de operaciones al día, y las empresas de Ground Handling también trabajan desde el salón principal. Sus responsables se encargan de controlar la información de los vuelos, el estado de los aviones, la logística de su operación y la llegada y la salida de los pasajeros. El resto de aerolíneas también están en contacto con el CCO, pero sin personal trabajando en los salones. Policía Nacional

En otro salón contiguo trabaja la Policía Nacional, que a través de monitores supervisa el ingreso y la salida de las personas por cada una de las puertas del aeropuerto, en coordinación con el personal de seguridad de OPAIN. Equipo de bomberos

“Toda la actualización del aeropuerto El Dorado y el trabajo que se ha venido haciendo ha sido planificado. La tecnología con la que trabajamos es de punta. Contamos con software de simulación aeroportuaria y por eso nada de lo que se ha hecho ha sido improvisado” Tomás Aragón, gerente de Operaciones

Desde esa misma sala, dos equipos de bomberos se encargan de monitorear el sistema de alarmas contra incendios, de última tecnología, con la que cuenta el terminal. Seguridad privada

En el último salón del complejo, la seguridad privada de El Dorado se encarga de registrar cada espacio del aeropuerto, desde lo que ocurre en los ascensores, salas de embarque, hall de facturación, zonas de reclamos de equipajes, hasta lo que sucede en los parqueaderos. 85


aeropuerto CONECTIVIDAD

El DoradO

EN CONEXIÓN Conectando país, ciudad y aeropuerto con el mundo

La conectividad aeroportuaria de El Dorado consiste en establecer rutas directas hacia nuevos destinos, tarea que es de gran importancia para la generación de divisas de un país y que se realiza en conjunto entre entidades como la Cámara de Comercio, Cotelco, Opain, la Anato, el IDT (Instituto Distrital de Turismo), la Aerocivil y Proexport, con el fin de promover a Colombia y a Bogotá como destino, y mostrar su pujante economía, su seguridad ciudadana, sus atractivos turísticos y la capacidad adquisitiva de su gente. Londres París

Toronto

Frankfurt

Madrid 148.181*

Lisboa

Newark New york Washington 263.680* Atlanta

Dallas/Fort Worth Houston

Orlando Miami 442.495* Fort Lauderdale 206.985* La Habana Cancún Ciudad de Punta Cana México Santo Domingo 255.726* San Juan

Ciudad de Guatemala

San Salvador

San José

Panamá

358.422*

Guayaquil

Aruba Curaçao Caracas 208.245*

Quito 175.479*

Lima 260.645*

La Paz Brasilia

Río de Janeiro São Paulo

Santiago de Chile Buenos Aires 198.882* *Tráfico anual de pasajeros

86

. EL DORADO . d

magazine

d

Barcelona Valencia


Fuente OPAIN S.A.

El Dorado

11

TRÁFICO DE PASAJEROS EN EL DORADO

21 aerolíneas de vuelos internacionales 6 aerolíneas de vuelos domésticos 15 aerolíneas de carga En los últimos 12 meses se abrieron los destinos: San Juan, Guatemala, Dallas, Lisboa y Londres. Durante el 2013 se movilizaron 565.700 toneladas de carga y hubo 274.800 operaciones de despegue y aterrizaje.

565.700

ALCANCE DE CONECTIVIDAD El aeropuerto cuenta con: - 42 puntos directos - Más de 868 frecuencias semanales directas internacionales - En 2013 se abrieron 75 nuevas frecuencias (viajes) semanales. - En el 2014 se abrirán 66 nuevas frecuencias (viajes).

EL AEROPUERTO EL DORADO ES EL

3° 1°

en tráfico de pasajeros de Latinoamérica.

AÑO 2007

MILLONES TASA DE CRECIMIENTO MEDIA DE PASAJEROS DEL

AÑO 2013

14,3%

25

MILLONES

en movimiento de carga de Latinoamérica.

87


AEroPuErTo PLAnOS

TAXI

PISO 1 FIRST FLOOR

Llegadas nacionales Llegadas internacionales Transporte público Taxis Parqueaderos

Llegadas nacionales / Domestic arrivals Transporte / Transportation Llegadas internacionales / International arrivals Parqueaderos / Parking

Área restringida internacional (Solo pasajeros)

Salas flexibles nacional / internacional (Solo pasajeros)

Área restringida nacional (Solo pasajeros)

Área pública

Información

Ascensor

Ascensor discapacitados

Baños

Vacunación

Objetos perdidos

Equipaje sobredimensionado

Equipaje rezagado

Escaleras

Escaleras eléctricas

Inmigración/ Emigración

DIAN (Aduanas)

Conexiones

Policía

Transporte público / SITP

www.eldorado.aero Para garantizar la seguridad y comodidad de nuestros viajeros y visitantes, El Dorado cuenta con una empresa de taxis autorizados para prestar el servicio. Son 1.400 vehículos los que están afiliados y los únicos permitidos para recoger pasajeros en el aeropuerto. www.eldorado.aero 88

. EL DORADO . d

magazine

d

Para facilitar la movilidad entre el aeropuerto El Dorado, la Terminal de Carga, las oficinas de OPAIN, la Aerocivil y el Puente Aéreo, se habilitó un bus satélite, cuya frecuencia de llegada y salida en cada punto es de aproximadamente 20 minutos. El servicio es gratuito y funciona de 5:00 a.m. a 11:00 p.m. www.eldorado.aero

El valor del minuto para los carros en los parqueaderos (norte, centro y sur) del Aeropuerto Internacional El Dorado es de $87. Para las *motos, de $47 (*No aplica para los parqueaderos norte y sur). www.eldorado.aero


PISO 2 SECOND FLOOR

viaducto Salidas nacionales Salidas internacionales

Salidas nacionales / Domestic arrivals Check–in Salidas internacionales / International arrivals viaducto

Área restringida internacional (Solo pasajeros)

Salas flexibles nacional / internacional (Solo pasajeros)

Área restringida nacional (Solo pasajeros)

Área pública

Información

Ascensor

Ascensor discapacitados

Baños

Vacunación

Objetos perdidos

Equipaje sobredimensionado

Equipaje rezagado

Escaleras

Escaleras eléctricas

Inmigración/ Emigración

DIAN (Aduanas)

Conexiones

Policía

Transporte público / SITP

www.eldorado.aero Transmilenio cuenta con una nueva ruta que lleva a sus usuarios hasta y desde el aeropuerto El Dorado. La ruta es M86 (saliendo del aeropuerto) y K86 (saliendo de la Fundación Santa Fe). El servicio se complementa con las rutas alimentadoras y los buses azules del SITP (Sistema Integrado de Transporte). www.transmilenio.gov.co

Si necesita guardar su equipaje de una forma segura durante su estadía en el aeropuerto, puede dirigirse al costado suroccidental, piso 1, de la zona pública o ingresar por la puerta uno y solicitar el servicio ofrecido por Guardaequipaje. Tarifa fija: $10.000. Valor 12 horas: $10.000. Después de 12 horas: $8.000. www.eldorado.aero

Antes de viajar, verifique con su aerolínea qué artículos puede llevar en su equipaje de mano. En la página 94 encontrará las sugerencias que le hace el Director del Sistema de Manejo de Equipaje del Aeropuerto Internacional El Dorado. www.eldorado.aero 89


AEroPuErTo PLAnOS PISO 1 1ST FLOOR

LLEGADAS VUELOS

ARRIVALS

TAXI

MEZZANINE INTERMEDIO ÁREA RESTRINGIDA llegadas vuelos

CREPES & WAFFLES

Es uno de los mejores restaurantes del país y uno de los más grandes de la terminal de El Dorado. Mezannine superior - área pública

LIBRERÍA EL DORADO

Leer un libro siempre será un buen plan. En la página 16 le damos unos buenos recomendados. piso 2 área pública piso 2 Muelle nacional - área restringida

90

. EL DORADO . d

magazine

d


MEZZANINE SUPERIOR PISO 2

ÁREA PÚBLICA: Crepes & Waffles Área restringida: plaza de comidas, salas VIP Avianca y LAN.

2ND FLOOR

SALIDAS DEPARTURES

MEZZANINE SUPERIOR ÁREA PÚBLICA: Plaza de comidas

www.eldorado.aero Área restringida internacional (Solo pasajeros)

Salas flexibles nacional / internacional (Solo pasajeros)

Área restringida nacional (Solo pasajeros)

Área pública

BANCOLOMBIA

Uno de los bancos más grandes del país también tiene un espacio en el Aeropuerto Internacional El Dorado. piso 2 - área pública

TOTTO

Si necesita una maleta adicional, este es un buen lugar para comprarla. También encuentra ropa y accesorios deportivos. piso 2 - área pública

Información

Ascensor

Ascensor discapacitados

Baños

Vacunación

Objetos perdidos

Equipaje sobredimensionado

Equipaje rezagado

Cajero

Escaleras

Escaleras eléctricas

Inmigración/ Emigración

DIAN (Aduanas)

Conexiones

Policía

Transporte público / SITP

ALQUILER DE AUTOMÓVIL

Si necesita alquilar un carro para sus días de estadía en Bogotá, El Dorado cuenta con diferentes empresas que ofrecen este servicio: budget: piso 1-Muelle internacional primecar: piso 1-Muelle internacional avis: piso 1-Muelle internacional Hertz: piso 1-área pública Flash renta Car: piso 1-área pública

BOGOTÁ BEER COMPANY

El pub más famoso de Bogotá lo encuentra en El Dorado. Disfrute de una buena cerveza antes de viajar. piso 2 - Muelle nacional

SANTA ELENA

Haga su espera más dulce en El Dorado y pase por el local de la pastelería Santa Elena. piso 1-área pública piso 2-Muelle nacional área restringida piso 2-Muelle internacional área restringida

91


AEroPuErTo DIRECTORIO áreas comerciales de el dorado

COMIDA / FOOD Aerodelikatessen Piso 2-Área pública Alfredo Mezzanine superior-Muelle internacional Plaza de comidas-Área restringida Bogotá Beer Company Piso 2-Muelle nacional Área restringida Burger King Mezzanine superior-Muelle internacional Plaza de comidas-Área restringida Café Café Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Café Don Pedro Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida Café Quindío Piso 2-Área pública Cascabel Piso 2-Área pública Cigarrería Internacional Piso 2-Muelle internacional Área restringida Crepes & Waffles Mezzanine superior Área pública Diana’s Cigarrería, Snacks y Coffee Piso 2-Área pública Diana’s Restaurant Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Donut Factory Piso 2-Área pública Dunkin Donuts Piso 1-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida El Cafetalito Piso 1-Área pública 92

. EL DORADO . d

magazine

d

El Corral Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública

Piccolo Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública

Bacata Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Frisby Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública

Pick Up Express Piso 1-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida

Britt Shop Colombia Piso 2-Área pública Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Presto Mezzanine superior-Muelle internacional Plaza de comidas-Área restringida

Café Colombiano Piso 2-Muelle internacional Área restringida

iemark Piso 2-Área pública Jardín… Es Piso 2-Área pública Juan Valdez Café Piso 2-Muelle internacional Área restringida Katios Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Kokoriko Piso 2-Área pública La Tienda del Zipa Piso 2-Área pública McDonald’s Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Mimo’s Piso 1-Área pública Multi Express Piso 2-Área pública (dos locales) Mundo Delicias Piso 2-Área pública Oma Piso 1-Área pública Oma Restaurante Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Orleans Piso 2-Muelle internacional Área restringida Pan Tolima Piso 2-Área pública Pastelitos Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública

Santa Elena Piso 1-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida Santaferra Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida Subway Piso 1-Área pública Teppanyaki Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Tradición Café Piso 2-Área pública Typykos Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Zyrope Café-Bar Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida

TIEnDAS / STORES Artesanías Arkakay Piso 2-Muelle internacional Área restringida Attenza Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Cueros y Artesanías Piso 2-Muelle internacional Área restringida Dof Artesanías Piso 2-Muelle internacional Área restringida Droguería Colsubsidio Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública Duetto Galería Piso 2-Muelle internacional Área restringida Duty Free Americas Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida El Forum Piso 2-Muelle internacional Área restringida El Market Colombia Piso 2-Muelle internacional Área restringida (tres locales) Piso 2-Área pública (dos locales) El Viajero Piso 2-Muelle internacional Área restringida Emerladme Piso 2-Muelle internacional Área restringida Expobazar Piso 2-Muelle internacional Área restringida Forum Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Salas flexibles Nacional/Internacional Área restringida


www.eldorado.aero

Galería Cano Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Sterling Joyeros Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Gift Shop Piso 2-Área pública

Tech Port Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida

Global Prepaid Piso 2-Muelle internacional Área restringida (dos locales) Imaginarium Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida L.A. Cano Piso 2-Muelle internacional Área restringida La Riviera Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Área pública Librería El Dorado Piso 2-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida Mario Hernández Piso 2-Muelle internacional Área restringida Mipelle Piso 2-Muelle internacional Área restringida Moaxy Piso 2-Muelle internacional Área restringida Nora Lozza Piso 2-Muelle internacional Área restringida Power Store Piso 2-Área pública Precolombinos La Ermita Piso 2-Muelle internacional Área restringida Smaragdus Piso 2-Muelle internacional Área restringida Smartcom Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Banco de Bogotá (Cajero) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública (dos cajeros) BBVA (Cajero) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública

Time Square Piso 2-Área pública

BCD Travel Piso 2-Área pública

Tisquesusa Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Budget Piso 1-Muelle internacional Área restringida

Totto Piso 2-Área pública

Café Gourmet Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Vélez Piso 2-Muelle internacional Área restringida Vôle by Joyarte Piso 2-Muelle internacional Área restringida

SERvICIOS / SERvICES Aerocambios Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida Allianz Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Área pública Assist Card Piso 2-Área pública Aviatur Piso 1-Área pública Avis Piso 1-Muelle internacional Área restringida

Café Xue Piso 2-Muelle internacional Área restringida Cambios Alcansa S.A. Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 1-Área pública Cambios Güendi Piso 1-Área pública Citibank (Cajero) Piso 2-Área pública Colombian Tourist Piso 2-Área pública Corpbanca (Cajero) Piso 2-Área pública Davivienda (Cajero) Piso 2-Área pública (dos cajeros) Flash Rent a Car Piso 1-Área pública Front Office Opain Piso 2-Área pública

Bag Security Piso 2-Área pública

Herz Piso 1-Área pública

Banco Bancolombia (Banco) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública (cuatro cajeros)

IDT Piso 1-Muelle internacional Área restringida

Banco Caja Social (Cajero) Piso 2-Área pública

La Maja Piso 2-Muelle internacional Área restringida (duty free)

Liberty Seguros Piso 2-Área pública Money Exchange Piso 1-Área pública Ossa & Asociados S.A. Viajes y Turismo Piso 2-Área pública Peluquería El Dorado Piso 2-Área pública Prime Car Piso 1-Muelle internacional Área restringida Servibanca (Cajero) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública (dos cajeros) Studio F Piso 2-Muelle internacional Área restringida Super Destino Piso 2-Área pública Viajes Oganesoff Piso 2-Área pública Otros puntos de Droguerías Colsubsidio EN BOGOTÁ: Aeropuerto Internacional El Dorado Piso 1-Área pública L-23 Piso 2-Área pública L-41 EN BARRANQUILLA Droguería Portoazul: Cra. 28 Nº1B-3-15, L-201, Clínica Porto Azul Tel.: 3855580 - 321 2415562 Droguería Prado Norte: Cl. 76 Nº52-65, L-2, Prado Norte Tel.: 3856138 - 321 2415568 Droguería Villa Country: Cl. 79 Cra. 49B-08, esquina, sector Villa Country Tel.: 3858682 - 321 2415569 Droguería Clínica del Mar: Cl. 85 Nº50-37, L-3C, Centro Comercial Mar Center Tel.: 3858076 - 3212415571 93


AEroPuErTo nuESTRO EQuIPO

TIPS DE EQUIPAJE

1. Antes de empacar su maleta lea el contrato de la aerolínea por la que viaja, pues recuerde que el peso permitido del equipaje varía según las políticas de esta. Algunas permiten un máximo de 23 kilos para vuelos nacionales y de 32 kilos para internacionales. Si se pasa de estos límites, seguro tendrá que dejar algunas de sus pertenencias o pagar una multa. 2. Cosméticos, utensilios de aseo y de uso personal, como el champú, la crema dental, la crema para el cuerpo, geles, bloqueadores, perfumes o líquidos no deben sobrepasar los 100 mililitros por producto, si van empacados en el equipaje de mano. De lo contrario, deberá guardarlos en la maleta que va en bodega. 3. Recuerde que para viajes internacionales debe presentarse en el aeropuerto con tres horas de anterioridad y para viajes nacionales con una hora antes. Así, su check-in lo podrá hacer a tiempo y no tendrá problemas al momento de abordar. 4. Si va a viajar al exterior, consulte las

.JAIME LONDOÑO. d

personaje

d

EL DURO DE LAS MALETAS Jaime Julián Londoño es el director del Sistema de Manejo de Equipaje de El Dorado. Conozca a la persona que más sabe del tema en Colombia y de paso siga sus consejos; le aseguramos que le harán la vida más sencilla dentro del aeropuerto.

¿SABÍA QUE…?

El sistema de manejo de equipaje del aeropuerto cuesta alrededor de 55 millones de dólares y se compone de cinco niveles de seguridad que están monitoreados por 9 escáneres, 13 bandas, 2 clasificadores, 11 carruseles de entrega 94

. EL DORADO . d

magazine

d

t

iene 48 años de edad, nació en calarcá, Quindío, es ingeniero mecánico y su pasión por los aviones y las máquinas lo llevaron a trabajar en tampa (transportes aéreos Mercantiles panamericanos), en Medellín. Luego lo trasladaron a avianca, en Bogotá, en donde fue director de aeropuerto y jefe del área de gestión y control; también estuvo en aces (aerolíneas centrales de colombia) como director de mantenimiento y jefe de control técnico, y actualmente es la cabeza del manejo de equipajes dentro de el dorado. por eso, le sugerimos que preste atención a sus recomendaciones.

y 1.200 motores eléctricos. Cada carrusel que lleva su equipaje tiene la capacidad de transportar 500 maletas simultáneamente. El sistema tiene la capacidad de transportar 7.200 maletas por hora.

normas de equipaje del país al que se dirige y así evita llevar algo que no está permitido.

5. Nunca debe empacar en cajas, mochilas o bolsas el equipaje que va en bodega. Lo único que se debe empacar en cajas son las bicicletas y deben ir desarmadas.

6. Usted puede viajar con su mascota e, incluso, hay aerolíneas que prestan el guacal para llevarlas. Pero, por más absurdo que le parezca, no las empaque como si fueran un equipaje común y corriente. Esto ha pasado y, además de que no está permitido, afectará la salud de su animal. 7 . Las planchas para el pelo, pinzas y secadores deben ir dentro de las maletas que van en bodega, pues en cabina no deben ir elementos cortopunzantes ni peligrosos. 8. Y tenga en cuenta que cuando su maleta ingrese al sistema de manejo de equipaje del aeropuerto estará sujeta a los más rigurosos chequeos, para identificar cualquier elemento explosivo que pueden afectar drásticamente la seguridad del vuelo.


DESARROLLA EL PODER DE ATRACCIÓN DE TU NEGOCIO

B O G O TÁ , 4 Y 5 D E S E P T. H O T E L S H E R AT O N

NIRMALYA KUMAR

Seminarium presenta

Marketing & Sales Summit 2014

Marketing como motor de transformación.

• La cumbre de los líderes del marketing y la persuasión en los negocios. • Más de 12 expertos y gurús en marketing y ventas. • Nueva modalidad de congreso, que permite construir tu propio programa de actividades.

ROBERT CIALDINI

La Influencia: Herramienta fundamental para lograr el ¡SÍ! y ser más persuasivo.

JEANETTE McMURTRY

FERNANDO ANZURES

JUAN PABLO TAPIA

Influyendo sobre la conducta del consumidor para alcanzar un mayor ROI.

El consumidor es el medio.

Ecosistemas Digitales: De la gestión de plataformas a la detección de nuevas oportunidades.

MATTHEW QUINT

JUAN CARLOS SOSA

ANDRÉS FRYDMAN

“Productividad Comercial” Potencia tu máquina de hacer negocios.

Cómo construir una marca potente en nuestro mundo conectado.

Conexión de marcas: Retos en tiempos complejos.

JAVIER MARCOS

JORGE JARAMILLO

ERIC DE LA PARRA

Dirección y gestión de cuentas clave.

La anatomía de una organización de ventas de clase mundial.

Fascine a sus clientes: 5 claves para ser irresistible.

Patrocinan

Apoyan

semincol@seminarium.com.co • (571) 6170766 - 318 372 66 89 • www.marketingandsales.com.co


ENTrETENImIENTo juEGOS

¿QUÉ TAN VIAJERO ES USTED? Si vive montado en un avión, visitar lugares lejanos es su pasión y se enorgullece de conocer medio mundo, entonces, no tendrá problemas para responder el siguiente cuestionario para viajeros. ¿Cuánto dura un vuelo entre bogotá y río de Janeiro, sin escalas? a. 6 horas y 30 minutos b. 5 horas c. 5 horas y 50 minutos d. 5 horas y 15 minutos ¿Cuál de los siguientes países no pide visa a los colombianos? a. Andorra b. Austria c. Congo d. Haití ¿En qué estación del metro debería bajarse para ir al barrio Gótico de barcelona? a. Badal b. Gracia c. Sants Estació d. Jaume I ¿En dónde le recomendarían comer Kottbullar como plato típico? a. Marruecos b. Suecia c. Hungría d. Irán ¿En cuál ciudad francesa se encuentra el museo Julio Verne? a. París b. Nantes c. Marsella d. Toulouse

Respuestas: 1.c - 2.a - 3.d - 4.b - 5.b

96

. EL DORADO . d

magazine

d


DISFRUTE SU VIAJE

. EL DORADO . d

magazine

d

ENCUÉNTREL A EN L AS Á R E A S D EL A ER O P U ER TO INTERNACIONAL EL DORADO

w w w. e l d o r a d o m a g a z i n e . c o

P bX : 2 6 8 6 3 70

info@eldoradomagazine.co Tel.: 315 2088859 – 315 8898438


ENTRETENIMIENTO

Fotografía David Rugeles

entrevista

10

d

preguntas a… Andrea Guerrero

Se abrió camino en el periodismo deportivo, un campo, en teoría, reservado para los hombres, y mal no le ha ido. Cucuteña de 30 años, ha hecho su carrera en RCN y en el 2013 se vinculó a ESPN. Su matrimonio estaba programado para diciembre de este año pero lo adelantó para abril. Ya casada, muchos se preguntan si continuará en su oficio. Mientras la respuesta llega, contestó este cuestionario de ElDorado magazine.

1. ¿Qué es lo que más le gusta

7. ¿Qué quería que hubiera en

Viajar se convirtió en una parte fundamental de mi vida, ya sea por trabajo o por mi vida personal, y la verdad es que lo disfruto. Lo que más me gusta es pensar en el destino al que voy a llegar, y lo que menos, el dolor en el cuello después de varias horas de vuelo.

Yo quería que nos casara un árbitro (risas). Mentira. Lo cierto es que la diferencia en la pasión por los deportes es atractivo para los dos. Él me enseña de números, y yo, a parar un equipo en la cancha.

de viajar y lo que menos?

2. ¿Le tiene miedo a volar? ¿Con qué lo combate?

Cada vez le he perdido más el miedo. Mi único ritual es orar en el momento que despega el avión; me da tranquilidad.

3. ¿Qué le mejoraría a

El Dorado?

Que se decidan con el tema de los zapatos en los controles de seguridad. O pasamos con ellos, o sin ellos, pero esa dedocracia no se me hace de mucho sentido. Eso, y que pongan más a la mano una librería y una droguería dentro de la terminal.

4. ¿Viajar sola o acompañada?

Ojalá que pudiera volar siempre acompañada. Mi mejor almohada es mi esposo.

5. ¿Qué es lo que más extraña de Colombia cuando sale?

No puedo decirlo todavía, porque, siempre que salgo, estoy segura de que voy a regresar.

6. ¿En qué quedó su reacción

por el artículo que escribieron sobre Cúcuta? ¿Le respondieron de la revista ‘Soho’?

Sí, Daniel Samper me abrió las puertas de la revista, pero lo dejé así porque mi intención no era darle más protagonismo a una estudiante que solo reflejaba un resentimiento social detrás del ímpetu de figurar.

98

. EL DORADO . d

magazine

d

d

LA PR IM ER A V EZ

el matrimonio que su esposo dijo que no?

8. ¿Messi o Cristiano Ronaldo?

Me identifico con Messi, pero admiro al portugués. No es una respuesta políticamente correcta, sino que Messi nació con habilidades naturales, mientras que Ronaldo es un atleta disciplinado.

9. ¿Cuál es el personaje que más le ha costado entrevistar?

Lionel Messi, precisamente. Es tan tímido, que me tocó sacarle las palabras con ganzúa.

10.

¿Qué ventajas tiene ser mujer y ejercer el periodismo deportivo?

¿Ventajas? Tal vez que, por el machismo que existe, los jugadores esperan que les haga preguntas rosa, y al final terminan tan sorprendidos, que me dan mejores respuestas que a mis colegas hombres.

“Mi primera transmisión de un partido por televisión fue en el clásico Santa Fe-Millonarios. Fue en el 2005 y se jugó a puerta cerrada porque el estadio estaba sancionado.