El Dorado Magazine 002

Page 1

Distribución gratuita en áreas del Aeropuerto Internacional El Dorado

. EL DORADO . d

magazine

d

ISSN: 2389-8305

www.eldoradomagazine.co

TENDENCIAS audífonos para volar VIAJES En busca de Ciudad Perdida mesa de NEGOCIOS En el despacho del presidente de Bancolombia AEROPUERTO La infraestructura de El Dorado en cifras OCTUBRE–NOViembre 2014

1



OCT–NOV 2014

. CONTENIDO . d

magazine

d

www.eldoradomagazine.co

. Danilo Rojas . d

artista

d

A lo largo de la revista encontrará parte de la obra de este artista bogotano, quien ha expuesto su trabajo en galerías de Barcelona, Basilea, Nueva York y Venecia.

Pág

40

Black Friday Prepárese para ir a uno de los planes preferidos por los estadounidenses.

Escocia le dijo no a su independencia. Conozca las razones y las consecuencias.

Pág

48

Pág AL MAR

12

El “no” escocés

Tendencias

Pág mi mar

20 Viajes

Pág

54

Pág ananda

43

Mesa de negocios

Pág

34

Iniciativas verdes

portugal Recorra este país a través de sus patrimonios.

Conozca cuáles son los productos que están siendo responsables con el medioambiente.

Pág respiro

56 Agenda

Pág luz enamorada

Ciudad Perdida Disfrute de la mejor aventura en territorio nacional.

64 Aeropuerto

*Fotografía portada: Juliana Álvarez

Audífonos

16

“Sabemos que un país en paz genera mayor crecimiento, bienestar, equidad y empleo”

Lea la entrevista completa que le hicimos al presidente de Bancolombia en la página 44. 4

. EL DORADO . d

magazine

d

18

Automóviles

‘Black Friday’

14

54

Productos ambientales

Agenda nacional

22

62

Tomás Aragón

72

y más en esta edición

tendencias

Libros

Cuatro personajes recomiendan un libro.

22

VIAJES

colombia

40

Pág

Descubra Ciudad Perdida en la Sierra Nevada de Santa Marta.

recuerdos de viaje

Las ocho horas más largas en la vida de Antonio Casale. Pág. 32

42 opinión

quién escribe

Ricardo Santamaría, columnista invitado, cuenta su experiencia como estudiante universitario.

52

mesa de NEGOCIOS

Euro

La economía europea no despega.

58

AGENDA

Bogotá

Varias ferias de arte se toman la capital colombiana.

66 aeropuerto

En tránsito

El nuevo sistema de combustibles de El Dorado.

80

entretenimiento

Juegos

Crucigrama, sudoku y quiz de conocimiento.


OPAIN S.A. Concesionario del Aeropuer to Internacional El Dorado - Edifico CISA Calle 26 Nº103-09 Tel.: + 57 (1) 439 70 70 Bogotá D.C. - Colombia Call Center Aeropuer to Internacional El Dorado: +57 (1) 266 20 00 - 24 horas

D is F r U T E S U V I A J E

. EL DORADO . d

magazine

. EL DORADO .

UT DESTINO MAG Aeropuerto Internacional El Dorado info@eldoradomagazine.co PUBLISHER CcMedia SAS info@mycapitalclub.com DIRECTOR CEO Luis Alejandro Pava Díaz Federico Ramírez Vergara director@eldoradomagazine.co federico@eldoradomagazine.co GERENTE OPAIN Andrés Ortega Rezk COMUNICACIONES OPAIN Susana Vargas Herrán Andrés Gómez V. Ramón Jimeno Camilo Liévano

CONSEJEROS EDITORIALES María Isabel Patiño Christian Pfeilf–Schneider Juan Camilo Maldonado Nohora Elizabeth Hoyos Claudia Hakim Pablo Urrutia EDITOR EN JEFE Adolfo Zableh Durán editorenjefe@eldoradomagazine.co

jefe de redacción EDITOR CcMedia–EL DORADO Lina María Arangure Burgos Santiago Mantilla editorgeneral@eldoradomagazine.co editor@mycapitalclub.com periodista José Bautista DIRECCIÓN DE FOTOGRAFÍA Manuela Reyes Restrepo manuelareyes@capitalclub.com.co DISEÑO Óscar Eduardo Chaparro González grafico@eldoradomagazine.co

6 8 . 0 0 0 p a s aj e ro s a l d í a 2 5’0 0 0 . 0 0 0 d e p a s aj e ro s a l a ñ o

d

www.eldoradomagazine.co

d

encu é n t rela en las á reas del aeropuer t o in t ernacional el dorado

magazine

d

EDICIÓN DE FOTOGRAFÍA Viviana Gómez fotografia@eldoradomagazine.co

COLABORACIONES EDITORIALES Carolina Ángel Katherinne Quemba Martín Rivera Santiago Gómez FOTOGRAFÍA Manuela Reyes Restrepo - www.manuelareyes.me Luis Alejandro Pava Viviana Gómez Nadia Prieto Juliana Álvarez Hurtado Agencia 123RF planos Francisco Erazo para COLORS - INC Alexandra Ángel Ortega para OpaIn info@colors-inc.co yangel@eldorado.aero Jose Luis Marquez para OPAIN jmarquez@eldorado.aero traducciones Traductores Académicos traductoresacademicos.net CRUCIGRAMA / SUDOKU Juan Manuel Rivas CORRECTOR DE ESTILO Alfonso Acosta Figueredo LEGAL ADVISORS Corporate Tax planning servicioalcliente@taxplanning.com.co

w w w. e l d o r a d o m a g a z i n e . c o

GERENTE GENERAL GERENTE DE CIRCULACIóN Natalia Pinzón Díaz John Fredy Granados natalia@eldoradomagazine.co john@eldoradomagazine.co SALES ELDORADO MAGAZINE Guillermo García Claudia Leyva guillermo@eldoradomagazine.co claudialeiva@capitalclub.com.co SALES MEDIA PRO Adriana Cortés Juan Lancheros adriana@eldoradomagazine.co juanlancheros@eldoradomagazine.co MEDELLÍN Marcela Morales marcela@abordo.com.co

COSTA ATLÁNTICA Paola Manzi paola@abordo.com.co IMPRESOR PANAMERICANA

Un desarrollo de:

Somos medio de nicho

info@eldoradomagazine.co Tel.: 315 8898438

El contenido de la revista ELDORADO magazine es propiedad de OPAIN S.A. Queda prohibida su reproducción total o parcial en cualquier medio conocido o por conocerse (electrónico o mecánico), así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.

www.eldoradomagazine.co


OPAIN S.A. Concesionario del Aeropuer to Internacional El Dorado - Edifico CISA Calle 26 Nº103-09 Tel.: + 57 (1) 439 70 70 Bogotá D.C. - Colombia Call Center Aeropuer to Internacional El Dorado: +57 (1) 266 20 00 - 24 horas

El lanzamiento de una nueva conexión

Unas palabras desde ElDorado magazine

Cada día mejor

E

Andrés Ortega Rezk Gerente OPAIN S.A.

n OPAIN nos hemos esforzado para darle a la ciudad y al país un nuevo aeropuerto, que sea moderno, amable y eficiente de cara al usuario, y esto viene de la mano del deseo constante de conocer más a nuestros nuevos viajeros, todo para brindarles una mejor experiencia cada vez que nos visitan. Pero no basta con ver el aeropuerto todos los días para saber que todo marcha por buen camino. La opinión de los usuarios es más que vital. Por eso, nos complace saber que, según las encuestas hechas por las firmas Datexco y Yanhaas entre los pasajeros que pasan por El Dorado, la operación aprueba con creces el examen. Por ejemplo, 88 por ciento de las personas encuestadas opina que la imagen del aeropuerto mejoró, al tiempo que 86,5 por ciento está satisfecho o muy satisfecho con las nuevas obras. Todas ellas coinciden en que ahora El Dorado es más amplio, más cómodo, bonito y moderno, y el índice de satisfacción sobre la nueva terminal es de 95%. Las encuestas también han demostrado que las mejoras hechas hasta la fecha han incrementado el uso de baños, parqueaderos, carros de equipaje, servicio de bus satélite, telecomunicaciones y taxis. En el caso específico del uso de este último servicio, se concluyó que el flujo de taxis en el aeropuerto es constante en 99%, lo que significa que los tiempos de espera para tomar un vehículo de servicio público autorizado han disminuido significativamente. Estas cifras nos dejan más que satisfechos, pero de ninguna manera quedamos conformes. Seguiremos trabajando para todos nuestros viajeros y, por eso, ya estamos desarrollando un aplicativo móvil con el que nuestros usuarios podrán tener en tiempo real información de su interés. También dispondremos de módulos interactivos que incluirán información sobre la infraestructura y los servicios del aeropuerto. El terreno avanzado hasta ahora supone un reto mayor: el de superar lo logrado y mantener a El Dorado en la élite de los aeropuertos del mundo con el mejor servicio al cliente. www.eldoradomagazine.co


REDES SOCIALES

info@eldoradomagazine.co

LOS USUARIOS

. MUNDO DIGITAL .

Los usuarios opinan ¿En qué están pensando?

d

social

d

Conectados con nuestros usuarios Añade un comentario

3 comentarios

Pierre Thirion “Para mí, el aeropuerto El Dorado fue una total sorpresa: muy grande y completo, con gente que trabaja siempre con una sonrisa. Bien colombiano”. Me gusta

. Comentar . Compartir

JD Fiscot “El aeropuerto quedó muy bonito, pero la zona de comidas es muy pequeña y estrecha (…) Los baños de hombres son pequeños. Pienso que no fueron diseñados pensando en la afluencia de público, sino en un objetivo netamente estructural”. Me gusta

. Comentar . Compartir

Elsa María Guerrero “Muy buen servicio, ágil y es muy atento el personal. Muy bonita la infraestructura y oportuna la información de los tableros electrónicos. Excelente”. Me gusta

Síganos en:

Facebook www.facebook.com/ELDORADOBOG Twitter @BOG_ELDORADO YouTube www.youtube.com/ELDORADOBOG Visite el nuevo portal del Aeropuerto Internacional El Dorado

www.eldorado.aero

. Comentar . Compartir

Publicar un nuevo tweet... @lauraolejua “Buen apunte sobre los libros según la duración del vuelo. Les quedó simpaticona la revista”.

29 ago

15 sep

@TurismoAlterno @BOG_ELDORADO. “Excelente #ElDoradoMagazine. Aparte de ser una revista y referente que muestra y demuestra la cultura de Colombia, es una guía”. 13 sep

@macostamd @BOG_ELDORADO. “Qué agradable encontrar esta revista mientras espero para embarcar. El Dorado, cada vez mejor”.

Las opiniones de Facebook y de Twitter fueron tomadas de las plataformas de cada red social. ELDORADO magazine cuenta con la autorización de los administradores de su página en Facebook para publicar sus contenidos.

Es más accesible, atractivo y fácil de navegar. Puede consultarlo desde su computador, tableta o teléfono inteligente. Encontrará información sobre trámites, servicios, vuelos en tiempo real, pronóstico del clima, recomendaciones para los viajeros y un amplio directorio de las aerolíneas y de las marcas que ofrecen sus productos o servicios dentro del aeropuerto. Incluye una completa galería de fotos que han marcado la historia de la construcción de El Dorado. Toda la información está disponible en cuatro idiomas: español, inglés, francés y portugués. También encontrará mapas del aeropuerto para que pueda ubicarse fácilmente dentro de la terminal.

El Dorado comenta “El aeropuerto El Dorado cuenta con varios servicios para nuestros viajeros: guardaequipaje, vacunación, objetos perdidos, carros de maletas, transporte y asistencia, son algunos de ellos”. 10

. EL DORADO . d

magazine

d

El servicio de wifi en el Aeropuerto El Dorado se ha fortalecido. Ahora cuenta con dos canales de 30MB, cada uno, que garantizan la cobertura gratuita en las diferentes áreas de la terminal.

Si usted piensa viajar a zonas selváticas que se encuentren por debajo de los 1.800 metros sobre el nivel del mar, deberá vacunarse contra la fiebre amarilla, mínimo 10 días antes de su viaje. Más info.: Tel.: 2205674.


tendencias Oct–Nov 2014

Pág Al mar

Tendencias

12

Pág Mi mar

Viajes

20

Pág Ananda

Mesa de negocios

43

Pág Respiro Agenda

56

Pág Luz enamorada Aeropuerto

64

. TENDENCIAS . d

al mar (2007)

estilo de vida

d

Libros, audífonos, automóviles

Artista: Danilo Rojas Técnica: Acrílico sobre tela Dimensiones: 80x80cm Datos del artista: Nació en Bogotá, en 1970. Estudió Arquitectura en la Universidad de los Andes. En Instagram: @danilorojasart “Danilo invita al observador a la introspección: a escuchar el silencio, a sentir la energía y a ver la luz pura y blanca que el hombre y la naturaleza llevan dentro”. Beatriz Esguerra, galerista. 13


4 tendencias LIBROS

personajes recomiendan un libro Enfrentarse a un libro puede ser una lotería. Para no correr riesgos, cuatro personajes nos hablaron del más reciente libro que leyeron y, de paso, lo recomiendan. Lecturas para ir a la fija.

Ricardo Silva Escritor

Santiago Botero Ciclista

Mario Jursich Juan David Gálvez Director de la revista ‘El Malpensante’ Vocalista de Alkilados

Recomendado: ‘La fiesta de la insignificancia’

Recomendado: ‘Alejandro y las águilas de Roma’

Recomendado: ‘Aquellos años del boom’

Recomendado: ‘Las intermitencias de la muerte’

Autor: Milan Kundera (Tusquets Editores)

Autor: Javier Negrete (Ediciones Minotauro)

Autor: Xavi Ayén (RBA)

Autor: José Saramago (Alfaguara)

“Me recordó los días de comienzos de los 90, en pleno apagón, en los que llegué a pensar que no podía haber una voz más lúcida que la voz irónica de Kundera. Luego me hizo entender con humor y con tino que la solución a estas sociedades, que tarde o temprano caen en las trampas de siempre –en la guerra o la indolencia, en la dictadura o el desastre–, es su propia decadencia, la derrota inevitable del empeño de imponerles una sola voluntad a todas las voluntades”.

“El libro lo leí hace un año, pero lo recomiendo porque nos da una idea clara de la clase de conquistador que fue Alejandro Magno; lo que hizo, cómo era y cómo actuaba. Siempre me han gustado los hechos históricos y, si se mezclan con el género de la novela, son los tipos de texto ideales porque, además de que la lectura se vuelve entretenida, a la vez se adquiere conocimiento de la historia de la humanidad. De ese mismo autor también recomiendo La espada de fuego”.

“En este momento tengo ya casi terminado este libro de 850 páginas. Es una biografía de los escritores latinos que vivieron en Barcelona durante los años 70. García Márquez, Vargas Llosa, Cabrera Infante y José Donoso, principalmente, pero por el texto desfila gran cantidad de personajes. El libro es una mina de datos inéditos en el que se encuentran pepitas de oro informativas, gracias a que la agente literaria, Carmen Balcells, le dio al autor acceso total a sus archivos personales y otros documentos”.

“Lo leí hace tres meses y me gustó porque es un libro muy humano que aborda el fenómeno del poder y del Estado vistos desde la muerte. En el texto, Saramago pone en evidencia esa relación que siempre ha permanecido latente y juega mucho con la idea del control fundamentado en el miedo. Soy admirador de este escritor, porque me gusta la manera como crea universos particulares a partir de situaciones extrañas, de rupturas en la cotidianidad. Es muy entretenido leerlo. Me divierte”.


tendencias gadgets

S

o nidos solo para usted

A veces los aviones se retrasan y toca esperar en el aeropuerto más de la cuenta, a veces los audífonos que dan en el avión no le gustan, a veces no quiere leer, a veces el ruido ambiental es demasiado fuerte y lo único que usted quiere es desconectarse del mundo. Recomendaciones para oír lo que quiera, no lo que le toca.

Phillips SBCHP400

Audio-Technica

Bose

www.philips.com.co

ATH M50

www.audio-technica.com

QuietComfort 3

Es uno de los mejores de la marca. Cuenta con un controlador de altavoz de 32 milímetros que proporciona un sonido de alto rendimiento. Su conexión es fiable, pues su clavija está enchapada en oro de 24 quilates, el mejor material de conducción.

Son excelentes para quienes buscan diseño y comodidad, ya que cuentan con almohadillas acolchadas que giran 180°. Implementan tecnología de controlador, es decir, que con ellos usted podrá obtener sonidos muy altos sin distorsionar su claridad.

Brinda sonidos más claros, con detalles y nuevos niveles de intensidad. Cuentan con tecnología de reducción de ruidos y tienen dos tipos de cables compatibles con cualquier reproductor. Se pueden plegar fácilmente para llevar a donde sea.

*Precio aproximado: $84.900

*Precio aproximado: $394.841

www.bose.com

*Precio aproximado: $850.000

¿Son los Beats tan buenos como se cree?

Beats Studio

Sennheiser

www.beatsbydre.com

www.sennheiser.com

Wireless

Son los preferidos en el mercado. Se conectan a través de Bluetooth, tienen un sistema de cancelación de ruido y su batería dura aproximadamente 12 horas. En caso de que se le descargue, puede seguir utilizándolos a través del cable. *Precio aproximado: $899.000

16

. EL DORADO . d

magazine

d

HD 650

Mezclan alta tecnología con apariencia de lujo. Sus almohadillas y diadema son muy cómodas, y su sistema de imanes minimiza cualquier clase de distorsión. Sus bobinas de voz garantizan la precisión y la rapidez en las respuestas a las órdenes que usted quiera darles. *Precio aproximado: $981.900

Marques Brownlee, crítico de tecnología que se ha hecho famoso gracias a la viralidad que alcanza cada uno de sus videos colgados en YouTube y en su página web, explica en su video ‘Here’s the Bizarre Truth about Beats by Dre’ (con unos dos millones de visitas) que los Beats han logrado apoderarse de 64% del mercado porque, además de que tienen la mejor presentación, la marca gasta la mayor parte de sus ganancias en publicidad y pagan porque celebridades mundiales no solo los usen sino que también los recomienden. Así que si su próxima compra dependerá del estatus de la marca y de que le guste estar a la moda, los Beats son los indicados; pero si lo que quiere realmente es calidad en el sonido ya sabe que hay muchas más opciones de dónde escoger.


tendencias automóviles

Salón Internacional del Automóvil 2014 Del 19 al 30 de noviembre se realizará en Bogotá el XIV Salón Internacional del Automóvil, que tendrá lugar en Corferias, en un espacio de 50 mil metros cuadrados, adecuados para el evento más importante del país en materia de automotores. Se contará con la presencia de 40 marcas, la exhibición de más de mil vehículos y los más recientes modelos, y 150 expositores expertos en el tema. Si desea comprar carro, esta feria le servirá de guía y, además, podrá beneficiarse de diferentes promociones y descuentos.

un CARRO para cada estilo de vida Más que un volante y cuatro ruedas, el carro define a la persona que lo conduce. En esta edición, ELDORADO magazine recomienda cinco tipos de vehículos para cinco diferentes estilos de vida y necesidades.

www.corferias.com

Renault Nuevo Twingo

mazda 2 sport

Ancho y largo: 1.470 x 3.687 mm. Capacidad de pasajeros: 5.

Ancho y largo: 1.695 x 3.885 mm. Capacidad de pasajeros: 5.

Para los amantes del lujo

¿Es usted de los que no se monta en cualquier carro? ¿Le gusta que volteen la cabeza cuando va conduciendo? Lujo, estilo de vida y comodidad, todo reunido en estos autos.

18

. EL DORADO . d

magazine

d

mazda

Audi A7

Para los adictos a la velocidad

Si se trata de sentir adrenalina y superar el miedo al riesgo, estos son los carros para usted.

Para la ciudad

Si le gusta andar por las calles de su ciudad, escabullirse entre los trancones y poder parquearse en cualquier espacio disponible, los compactos son lo suyo. Estas son nuestras recomendaciones.

BMW Serie 6

Sportback

Gran Coupé

Sistema de sonido: Bang & Olufsen. Interior: cuero Valcona e incrustaciones de madera. Motor: gasolina V6 turbo de inyección directa.

Sistema de sonido: Bang & Olufsen High End. Interior: cuero Dakota o napa. Motor: BMW Twin Power Turbo del BMW 640d.

Maserati

Porsche

Gran Cabrio

Boxster

Velocidad máxima: 285 Km/h. Aceleración de 0-100 Km/h: 5,2 s. Emisiones CO2 por g/k: 337.

Hyundai

Velocidad máxima: 281 Km/h. Aceleración de 0-100 Km/h: 4,9 s. Emisiones CO2 por g/k: 211 g.

Honda

Santafe

CRV LX

Servicios: garantía de 2 años o 50.000 kilómetros. Seguridad: airbags para conductor y pasajero y 7 cinturones de seguridad Capacidad del baúl: entre 787 y 872 litros.

Capacidad tanque de combustible: 58 litros. Ahorro de combustible: Sistem Eco Assist. Servicios: garantía total Honda.

Para el campo

Salir de la ciudad a enfrentarse a las carreteras y caminos destapados de este país, no es nada fácil. Fuerza, capacidad de carga y aguante son características básicas que debe tener este tipo de carros.

TOYOTA

Para la familia

Atrás los lujos y la velocidad, estos carros están hechos para los que no están solos y necesitan espacio. Papá, mamá, hijos, perro y maletas, todos a bordo.

Mazda BT

Hilux Diésel 4x4

50 Professional

Capacidad de carga del platón: 895 Kg. Distancia del piso: 292 mm.

Capacidad de carga del platón: 895 Kg. Distancia del piso: 292 mm.

19


VIAJES Oct–Nov 2014

Pág Al mar

Tendencias

12

Pág Mi mar

Viajes

20

Pág Ananda

Mesa de negocios

43

Pág Respiro Agenda

56

Pág Luz enamorada Aeropuerto

64

. VIAJES . d

MI MAR (2010)

destinos

d

Ciudad Perdida, Portugal, Black Friday, Recuerdos de viaje

Artista: Danilo Rojas Técnica: Acrílico sobre tela Dimensiones: 162x162cm Datos del artista: Sus estudios complementarios los hizo en Estados Unidos, Italia y Barcelona. En la Web: danilorojas.net “Para Danilo: en cada trazo viene la luz a decir cuánta belleza ha conocido mientras llegaba a tu mano”. Julia Bel, poeta española

21


VIAJES

Fotografía Juliana Álvarez Hurtado

colombia

C

EN BUSCA DE CIUDAD PERDIDA In search of Ciudad Perdida Construida entre los años 700 y 800, abandonada durante la Conquista y redescubierta hace unos 40 años, Ciudad Perdida yace oculta en la Sierra Nevada de Santa Marta, latente, a la espera de que usted la descubra. Built between 700 and 800 A.C., then abandoned during the Spanish Conquista and rediscovered 40 years ago, Ciudad Perdida lies hidden in the Sierra Nevada of Santa Marta waiting for you to discover it.

Sierra Nevada La Sierra Nevada de Santa Marta es la montaña más alta del mundo a orillas del mar y tiene las dos montañas más altas de Colombia, los picos Colón y Bolívar. Esta se levanta unos 5. 780 metros sobre el nivel del mar. The Sierra Nevada of Santa Marta is the highest mountain in the world located on a sea shore and has the two highest mountainous peaks in Colombia, the Colon and Bolivar These rise about 5. 780 Meters above sea level.

22

. EL DORADO . d

magazine

d

iudad Perdida la llamamos nosotros, Teyuna la bautizaron los indígenas que habitan la zona. Fue el centro espiritual y comercial de los tayronas hasta la llegada de los españoles. Ciudad sagrada y corazón de lo que se cree fue una antigua red de aldeas, está ubicada entre los 900 y los 1.200 metros sobre el nivel del mar. Miles de escalones hechos de piedras cubiertas de musgo del río Buritaca llevan al lugar luego de tres días de caminata, largas y extenuantes jornadas que empiezan temprano en la mañana. Lo retirado de la zona y la espesa vegetación hacen que la tecnología no funcione, lo que suena aterrador, pero resulta refrescante. Unos días desconectado del mundo no vienen nada mal. Lo que hace de este lugar un sitio magnífico para purificar el espíritu y recargar energías es que desde el primer día de recorrido se tiene contacto con los diferentes ecosistemas e indígenas que habitan allí. Durante el camino que lo lleva hacia Ciudad Perdida no solo se aprecia la riqueza de la fauna y la flora de la Sierra Nevada, sino que se entiende el lugar por el que se transita, gracias a que los indígenas que guían el tour no solo lo conocen, sino que son parte de él. Se trata de los Wiwa, una comunidad indígena con presencia también en zonas del Cesar y la Guajira, quienes conservan sus tradiciones y se han preparado desde muy temprana edad para ser guías. El tour también se puede tomar con campesinos de la zona, pero con los Wiwa es posible entender la esencia de la montaña. El recorrido A Ciudad Perdida se llega tomando la vía Santa Marta-Riohacha y desviándose en el sitio conocido como Guacha Puerto Nuevo, en el kilómetro 52, hacia la población de El Mamey. A partir de ese punto hay dos o tres jornadas de distancia hasta el parque arqueológico, recorriendo un camino de herradura y un sendero peatonal. Usted podrá escoger entre tres caminos, cada uno más difícil que el otro, para llegar a Teyuna.

We call it Ciudad Perdida, but it was baptized Teyuna by the indigenous people. It was the spiritual and commercial center of the Tayronas until the arrival of the Spaniards. It also was the sacred city and the heart of what is believed to have been an ancient network of villages, located between 900 and 1,200 meters above sea level. Thousands of stone steps, covered by moss from the Buritaca river, lead to it after three long and exhausting days of hiking that begin early in the morning. The remoteness of the area and its thick vegetation render technology useless, which sounds terrifying, but turns out to be refreshing. A few days off the grid are not at all bad. What makes this area a great place to purify the spirit and recharge batteries, is the fact that from the first day of the journey you enter into contact with different ecosystems and the indigenous peoples who reside there. During the journey to Ciudad Perdida you don’t only appreciate the richness of the fauna and flora of the Sierra Nevada, but you can comprehend the place through which you pass, thanks to the indigenous guides who not only know the journey but are also a part of it. These are the Wiwa, an indigenous community, with presence in Caesar and La Guajira, which has maintained its traditions and are reared from a very early age to become guides. The peasants from the area can also be your guides, but with the Wiwa it is possible to understand the essence of the mountain. The journey Ciudad Perdida can be reached by taking the Santa Marta-Riohacha road and taking a turn at a place known as Guacha Puerto Nuevo, on the 52th kilometer, toward the town named El Mamey. From this spot you are two or three days from the archaeological national park traveling along a native path. You can choose between three paths to reach Teyuna, each one is harder than the other. The first one runs along the margin of the Guachaca and Mamey rivers. At the beginning of the hike, you go through the ruins of Mutanyi and Koskunguena, two ancient Kogui villages, and for the first time enter into contact with the mysticism of pre-hispanic cultures. At the beginning 23


VIAJES colombia

Disfrute

La entrada a Ciudad Perdida. El único camino a la ciudad es a través de 1.200 escalones de piedra, cubiertas de musgo del río Buritaca.

Terraza Central Ciudad Perdida. La escalera que conduce hacia Terraza Central es en forma de caracol. A través de esta, se llega a la plataforma ceremonial.

This is the entrance to Ciudad Perdida. The only way to arrive at Ciudad Perdida is through 1.200 stepping stones covered with moss that originated from the Buritaca river.

This is the central terrace of Ciudad Perdida. The stairs that lead to it have a spiral shape. Through them is the ceremonial platform.

El camino conduce a 169 terrazas de piedra que conforman Ciudad Perdida. The path leads to the 169 stone terraces that make Ciudad Perdida

24

. EL DORADO . d

magazine

d

El primero de ellos recorre el margen del río Guachaca y El Mamey. Al iniciar la caminata se atraviesan las ruinas de Mutanyi y Koskúnguena, antiguos poblados de los koguis y primer contacto con la mística de las culturas prehispánicas. Al comenzar el ascenso se encuentra una gran escalinata, toda de piedra, de la que se sabe que tiene 1.200 peldaños y que funciona como portal de las ruinas principales. La ruta que llega hasta allí está cruzada varias veces por el río Buritaca, por lo que deberá ir atento, ya que hay peligro de rápidas crecientes. Esta ruta es la más corta y es la que menos paisajes ofrece. La vía tiene tráfico constante y muchos de los visitantes son extranjeros, que suelen viajar en grupos de entre tres y diez personas. El segundo recorrido es más difícil, hecho para aventureros. El primer trecho está en estado salvaje y conduce a Minca, y de allí a La Tagua, repleta de zonas de bosque húmedo y un relieve irregular que va moliendo las piernas. Este trayecto conduce hasta Filo Cartagena, donde se ha construido un refugio para que los caminantes recarguen energías para seguir con el tour. La segunda jornada arranca con una caminata por los diferentes ríos cristalinos y al final del día se puede descansar sobre las ruinas de un asentamiento de tayronas en el que se hicieron algunas excavaciones arqueológicas y del que se ha sacado material para investigar esta cultura. Al tercer día el trecho es más riguroso, el terreno se vuelve muy inestable y el tránsito se hace lento. Hay que cruzar los ríos Guachaca y Buritaca para poder llegar a Ciudad Perdida. Los turistas que han hecho la peregrinación

of the uphill climb there is a grand staircase, completely made out of stone, which is known to have 1,200 steps and serves as a gateway to the main ruins. The route that leads there is interrupted several times by the Buritaca river, so you must be aware of the danger of its fast rising waters. This is the shortest route and it’s the one that offers less panoramic views. The path has constant traffic and many of the visitors are foreigners that usually travel in groups ranging from three to ten people. The second trail is harder and made for seasoned adventurers. Its first stretch is in a wild state and leads to Minca. From here to La Tagua it is filled with patches of tropical rain forest and an irregular terrain that tires your legs. This trail leads up to the Filo Cartagena where a shelter for travelers to recuperate and continue with the journey has been built. The second day starts with a hike through different crystal clear rivers and at the end of the day you can rest on the ruins of a Tayrona settlement once excavated for research. On the third day the stretch is harder, the ground becomes very unstable and the journey slows down. You have to cross the Buritaca and Guachaca rivers to reach Ciudad Perdida. The tourists that have made this pilgrimage coincide that in spite of the fatigue, due to the long journey (sometimes it seems as if it is never going to end), the location does not loses its magic, and the strength to go on comes from the mountain itself and the desire to know what lies beyond.


VIAJES colombia

. CIUDAD PERDIDA . guía

d

d

La Sierra Nevada y Ciudad Perdida en datos: En el parque podrá encontrar bosque húmedo tropical, bosques subandino y andino, páramo y zona nival. In this national park you can find tropical rainforest, Andean and sub-Andean forest, and Páramos. Al interior de la sierra habitan unos 30 mil indígenas entre los koguis, wiwas, arhuacos y kankuamos. The Sierra is inhabited by some 30 thousand natives, interspersed between the Koguis, Wiwa, Arhuacos and Kamkuamos. 26 kilómetros se recorren desde El Mamey hasta Ciudad Perdida. There are 26 kilometers from El Mamey to Ciudad Perdida.

El estilo arquitectónico de Teyuna es único. Terrazas ceremoniales conforman el centro de la ciudad. The Teyuna architectural style is unique. The center of the city consists of ceremonial terraces.

32 hectáreas es el área total de Ciudad Perdida. The total area of Ciudad Perdida is 32 acres. Teyuna permaneció escondida por más de 350 años. Teyuna remained hidden for over 350 years. Hay 250 terrazas distribuidas en ocho “barrios”, cuyo espacio servía para vivir, trabajar y realizar las ceremonias religiosas. There are 250 terraces distributed in eight “neighborhoods”, whose space served to live, work and perform the religious ceremonies. Hay unos 35 ríos o cuencas principales. There are approximately 35 rivers.

26

. EL DORADO . d

magazine

d

Guías wiwa. Su nombre proviene de la raíz ‘wi’ que significa “engendrar” o “dar origen”. En la actualidad su población asciende a los 13.627 indígenas. Wiwa guides. Their name comes from the root ‘wi’, which means to engender or to give origin. Currently it has more than 13.627 indigenous inhabitants.

27


VIAJES colombia

Niño wiwa jugando a orillas del río Buritaca. En el valle de este río se han encontrado 32 centros urbanos. A Wiwa boy playing on the shores of the Buritaca river. In this river´s valley more than 32 urban centers have been found.

28

. EL DORADO . d

magazine

d

coinciden en que, pese al cansancio de la larga travesía que por momentos pareciera que nunca se fuera a acabar, el lugar no pierde su magia y las fuerzas para continuar vienen de la misma montaña y del deseo por saber qué hay más allá. La tercera opción es la más arriesgada, pues es necesario tener conocimiento previo de escalada de montaña. Se ofrece el ascenso a los picos nevados, las lagunas de altura y las ruinas de los poblados arhuacos. La entrada está en la zona sur de la sierra, en el departamento del Cesar y el recorrido ya no es de dos días, sino de casi ocho. En cualquiera de los tres trayectos, además de una amplia riqueza de flora y fauna, podrá apreciar un complejo sistema de construcciones, caminos empedrados, escaleras y muros intercomunicados por una serie de terrazas y plataformas sobre las cuales se construyeron los centros ceremoniales, casas y sitios de almacenamiento de víveres. Por su parte, muchos animales acompañarán su trayecto: aves exóticas, que para los

The third option involves the most risk, and it is necessary to have a working knowledge of mountain climbing. You can ascend to the snowcapped mountain peaks, the high altitude lakes and the ruins of the Arhuaco villages. The beginning of this trail lies in the southern slope of the sierra, in the department of Cesar and the journey is not two days, but almost eight. In any of the three trails, besides the wealth of flora and fauna, you will appreciate a complex system of constructions, stone trails, stairs and walls connected by a series of terraces and platforms on which the ceremonial centers, houses and food deposits were built. Many animals will accompany your journey: exotic birds, that for the natives are a source of information about the climate, crops and natural states; butterflies that constantly flutter around; reptiles that flank the trail; deer’s, tapirs and the unique butterfly tiger.

indígenas son fuente de información del clima, cosechas y estados naturales; mariposas que revolotean constantemente, reptiles que bordean los caminos de herradura, venados, dantas y el particular tigre mariposo. Cuenta la leyenda Dicen que Teizhuna fue un hombre que llegó a esas tierras en busca de una nueva oportunidad para sus familias y desde entonces consagró ese lugar para las nuevas generaciones, además, dejó una escritura y una historia para su pueblo. Ese legado es un ejemplo de la convivencia entre la naturaleza y el hombre como un solo ser. Para las comunidades indígenas, descendientes de los tayronas (koguis, arhuacos, wiwas y kankuamos), Ciudad Perdida es uno de los lugares sagrados dentro de los territorios ancestrales. En el ámbito de la espiritualidad, tiene un significado muy importante, ya que es como el salón para realizar los rituales a la Madre Tierra, llamados “pagamentos”, y las confesiones de nuestro ser.

“Ciudad Perdida es uno de los lugares sagrados dentro los territorios ancestrales” “Ciudad Perdida is one of the sacred places inside the ancestral territories ”

The legend tells… It is said that Teizhuna was a man who came to these lands in search of opportunity for his family and since then he consecrated it to the new generations. He also left writing and a history for his people. His legacy is an example of the coexistence between nature and man as one being. For the communities descending from the Tayronas such as the Koguis, Arhuaco, Wiwa and Kamkuamos, Ciudad Perdida is one of the sacred places within their ancestral territories. In the realm of the spiritual it has a very significant meaning, because it is in a way the place to perform the rituals dedicated to the Mother Earth, (called “pagamentos”) and the confessions of our being. In addition, here you can find their scriptures, the commandments for men to maintain the balance of the indige29


VIAJES colombia CARIBE

Además, allí se encuentran los escritos, los mandamientos del hombre para seguir con el equilibrio de los pueblos indígenas de la sierra, el conocimiento de la historia de Teizhuna (Teyuna) que fue transmitida de generación en generación oralmente por los líderes espirituales, los mamos (sabios indígenas, líderes espirituales). Aunque es una experiencia inolvidable, no sobra pensar en sus peligros. Las jornadas son largas y desgastantes, además, se alcanzan alturas de hasta 4.000 metros, riesgosas si no se está acostumbrado. Sin embargo, la belleza y misticismo del lugar invitan a visitarlo, ya depende de usted decidir si está dispuesto a emprender la aventura de su vida.

nous peoples of the Sierra, the knowledge belonging to the Teizhuna (Teyuna) history that was transmitted orally from generation to generation by its spiritual leaders, the Mamos. (wise men and spiritual leaders). Although it is an unforgettable experience, it is wise to think about its dangers. The days are long and exhausting and the hikes can reach heights of up to 4,000 meters, which is risky if you are not accustomed. However, its beauty and mystique invite you. It is up to you to decide if you are willing to start the adventure of a lifetime.

Lo que debe llevar

Los proyectos inmobiliarios más exitosos del país tienen algo en común...

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

VALLEDUPAR

CARTAGENA

BARRANQUILLA

CARTAGENA

things you must take

Entre la flora de la sierra se destacan el frailejón arbóreo, dos especies de palmas, el ‘manzano’, una especie de bejuco y el tachuelo. Of all the flora of the sierra the main ones are: frailejón arbóreo, two types of palms, the ‘manzano’, woody vines and tachuelo.

Morral de máximo 30 litros, preferiblemente impermeable. Varios pares de medias (calcetines). Vestido de baño. Toalla. Repelente de insectos. Protector solar. Medicamentos. Calzado apto para caminatas. Pantalones y pantalonetas que se sequen rápidamente. Linterna. Artículos de aseo personal. Termos con agua.

Back pack with a capacity of 30 liters maximum, preferably waterproof. Several pairs of socks. Bathing suit. Towel. Insect repellent. Sunscreen. Medications. Shoes suitable for hiking. Pants and shorts that dry fast. Flashlight. Personal hygiene items. Bottles of water.

CLUB HOUSE

VALLEDUPAR

CARTAGENA

CARTAGENA

BARRANQUILLA

MEDELLÍN

BARRANQUILLA

BARÚ

CARTAGENA

SANTA MARTA

BARRANQUILLA

VALLEDUPAR

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

CARTAGENA

VALLEDUPAR

BARRANQUILLA

VALLEDUPAR

... convergen aquí.

+57 316 874 4117 · +57 (5) 642 4800 - 642 4801 - 642 4802 guidoulloa · Cartagena de Indias - www.guidoulloa.com

Manga, Calle 25 # 24A -16 Edificio Twins Bay Piso 18

/agenciaguidoulloa 30

. EL DORADO . d

magazine

d

@guidoulloaA


Fotografía David Rugeles

VIAJES HISTORIAS

Del 23 de Octubre al 1 de Noviembre visita en El Retiro Shopping Center

RECUERDOS

DE VIAJE Antonio Casale”

ESCANEA EL CÓDIGO QR PARA INFORMACIÓN ADICIONAL

Comenzó a trabajar en Radioacktiva cuando aún era estudiante de universidad. Hoy, 22 años después, Antonio Casale es uno de los periodistas deportivos más conocidos del país. Tiene a cuestas tres Mundiales y aquí nos cuenta por qué el viaje rumbo a Suráfrica 2010 fue uno de los más largos de su vida.

Un evento que reunirá en un solo lugar, los diferentes proveedores de servicios y productos para público aficionado e interesado en los deportes náuticos y sus áreas recreativas en general.

Q

uien cubra un Mundial siempre tendrá anécdotas para contar. Esta que les narro sucedió fuera de las canchas. Después de Alemania 2006, el Mundial de Suráfrica era mi segundo cubrimiento. El día que viajé, la ruta del vuelo cubría Bogotá– París–Johannesburgo, y en esa única escala la televisión de Eslovaquia se encontraba en el aeropuerto francés mientras esperaba al avión que traía a la selección de su país para luego partir, junto con esta, hacia tierras africanas. En la selección eslovaca juagaba Marek Hamšík, actual mediocampista del Nápoles de Italia, quien en ese momento era la promesa del equipo. Los medios de comunicación lo estaban esperando y yo aproveché la oportunidad para hacerle una entrevista para Caracol Radio. Lo abordé, pero cuando pronuncié su nombre, hice mal el acento en su apellido. El jugador se molestó, me

32

. EL DORADO . d

magazine

d

dejó con la grabadora en la mano y sin entrevista. Entendí que el tipo tenía un ego bastante particular y no le volví a insistir. Cuando subimos al avión, justo me tocó a su lado. Él iba bien vestido, de traje, como suelen viajar los futbolistas a los partidos; parecía estar cómodo, al igual que sus demás compañeros. De repente, el hombre comenzó a quitarse la ropa. Empezó por la corbata hasta quedar en calzoncillos. Una señora intentó sugerirle que se vistiera de nuevo, pero el tipo se hizo el desentendido. El entrenador se le acercó a pedirle lo mismo, pero tampoco obedeció. Hamšík se fue todo el vuelo prácticamente empeloto, porque así lo quiso. No solo me quedé sin entrevista y fui testigo de esa incómoda escena, sino que durante todo el viaje tuve que soportar, junto con los demás pasajeros, el horrible olor de sus pies. Por fortuna no quedó completamente desnudo. Fueron las ocho horas más largas de mi vida.

SECTORES

En qué anda hoy Antonio Casale Trabajó durante mucho tiempo en la cadena Caracol y pasó por emisoras como Radioacktiva, Los 40 Principales, La W y Caracol Radio. Desde hace tres años se vinculó a la cadena RCN; actualmente es director artístico de La FM y conduce los programas FM Fútbol Mundial y En la jugada. También es columnista de El Espectador, dirige la franja LP del canal de televisión Claro Sports Colombia y desde hace unas semanas comparte set de grabación con el periodista Nicolás Samper, con quien presenta Cancheros, el nuevo programa deportivo del canal RCN.

Veleros, Lanchas, Yates y Canoas

Organiza:

Clubes Náuticos

Escuelas

Buceo

Pesca

Indumentaria para Deportes Náuticos

Motos de Agua

Hoteles y Resorts

Tecnología

Calle 82 No. 11-75 / Calle 81 No. 11-94 Teléfonos: +57 (1) 8050292 / +71 (1) 3760800, Bogotá - Colombia


VIAJES

Fotografía 123RF – AFP

EUROPA

Vista panorámica de la ciudad de Porto. Panoramic view of the city of Porto.

Portugal

a través de sus monumentos Lo invitamos a visitar algunos de los patrimonios de la humanidad declarados por la Unesco que existen en Portugal. Abróchese el cinturón para vivir un viaje de 750 kilómetros en carro, en búsqueda del tiempo perdido por la tierra de los navegantes.

Vuelos Bogotá-Lisboa Usted puede volar desde El Dorado los días lunes, martes, jueves y sábados por la aerolínea TAP, la cual vuela directamente desde Lisboa hasta Bogotá y a la vuelta hace una escala en Ciudad de Panamá. Más información en: www.flytap.com

34

. EL DORADO . d

magazine

d

35


VIAJES

Por Martín Rivera

EUROPA

Paisaje de los viñedos del Alto Duero, región al norte de Portugal. A landscape of the Alto Duero vineyards in the north of Portugal.

Las artesanías portuguesas se destacan por sus colores vivos. Portugal’s handcrafts tend to use a high amount of bright colors.

C

on un poco más de diez millones y medio de habitantes y gracias a su rica historia, Portugal está entre el Top 20 de países con patrimonios de la humanidad declarados por la Unesco. Llegar allí es tocar la puerta de Europa y volver al pasado. Sus marcas arquitectónicas tienen un valor único y visitar sus ciudades, aldeas y paisajes es estar en lugares donde el tiempo no transcurre. No en vano, la palabra saudade, de origen portugués, es reconocida como sinónimo de nostalgia y añoranza. Aquí empieza el recorrido. Alto Duero Empiece por Alto Duero, hogar del famoso vino de Oporto, una región de algo más de 26.000 hectáreas donde se produce esta bebida desde hace más de dos mil años. Hay un sinnúmero de agencias y compañías que ofrecen y recomiendan distintas rutas del vino para descubrir la historia, cultivo, producción y degustación de este producto símbolo de la zona.

La Plaza: un elemento urbano constante en las ciudades portuguesas. A town’s main square is a recurring feature found in Portuguese cities.

Guimarães Una vez pase el guayabo del Alto Duero, diríjase a Guimarães, a tan solo 96 kilómetros de distancia. Fundado en 1096, este pueblo medieval cuenta con una población de apenas 170.000 habitantes. Su castillo y centro histórico son los lugares más interesantes para conocer. Con una arquitectura predominantemente medieval, se deleitará con el estilo de vida que tenían en el siglo XI y se sentirá como en un cuento de hadas, con caballeros y doncellas.

reencontrase con la cultura portuguesa y vivir momentos amenos y tranquilos.

Porto A 60 kilómetros de allí está Porto, segunda ciudad más importante de Portugal y casa de 270.000 habitantes. Es conocida como La Ciudad de los Puentes por sus siete estructuras que cruzan el río Douro; de ellos, el Ponte Luiz I es el más concurrido. En Porto no encontrará muchos museos o monumentos, pero debe recorrer su centro histórico, fundado en 1123, de calles estrechas y con innumerables escaleras. Perderse por sus calles es

Sintra Vuelva a la carretera para desplazarse 226 kilómetros antes de llegar a Sintra, una villa del distrito de Lisboa. Se encontrará con el Pasaje Cultural, el cual es Patrimonio de la Humanidad. Palacios, monumentos y conventos son las estructuras incluidas en la agenda de viaje. Sintra es, además, el abrebocas para entrar a la capital de Portugal.

Coimbra El siguiente destino es Coimbra, ubicado a 121 kilómetros. El símbolo de esta ciudad es la Universidad de Coímbra, fundada en 1291, que pronto se convirtió en el centro académico más importante del país. Su estructura es abrumadora y a la vez hito arquitectónico de la población.

Universidad de Coímbra. Fue fundada en 1290. The University of Coimbra was founded in 1290.

Lisboa Son 30 kilómetros de Sintra a Lisboa. Esta ciudad está llena de historia y cultura. Además de ser la más rica de Portugal, en ella vive más de medio millón de habitantes, aunque en su área metropolitana se encuentran cerca de tres millones de personas. La Unesco declaró como Patrimonio de la Humanidad al Monasterio Dos Jerónimos y la Torre de Belem, pero no es lo único que vale la pena visitar. Las opciones en gastronomía, música, museos y tradiciones son ilimitadas, por lo que es recomendable caminar por sus calles antiguas, transportarse en el tranvía y conversar con los locales. Évora Luego de disfrutar de la estadía en Lisboa, viaje hasta Évora para descubrir otro patrimonio de la humanidad. 60.000 habitantes conviven en este pueblo medieval fundado en 1166, que tiene en su centro histórico los lugares más interesantes para visitar. Como los demás destinos del país luso, su magia y encanto se encuentran en sus calles estrechas y en su historia inmaterial.

Elvas A tan solo 85 kilómetros está ubicado el último destino: Elvas. Situado en el borde oriental del país, a solo ocho kilómetros de la frontera con España, esta pequeña población de 30.000 habitantes es reconocida por su centro histórico, pero también por sus fortificaciones. Es el destino ideal para terminar este recorrido por Portugal a través de sus monumentos.

La época medieval fue muy importante para el desarrollo de Portugal. Aún se ve presente en algunas de sus fachadas. The medieval period was very important for the development of Portugal. This is still visible in its facades.

Angra do Heroísmo Extra: Las Azores son una serie de islas ubicadas a 1.400 kilómetros al occidente de Lisboa en el océano Atlántico. Para llegar a ellas, es necesario tomar un avión desde la capital portuguesa, pero indudablemente es un viaje que, si el tiempo alcanza, hay que realizar. Recomendamos visitar Angra do Heroísmo, capital de Terceira, cuyo centro urbano es Patrimonio de la Humanidad y hogar de 35.000 habitantes. Además de sus famosas casas de piedra, esta isla fue un enclave fundamental para los navegantes y sus expediciones. Muchos de los castillos portugueses fueron construidos antes del siglo XVI. Many of Portugal’s castles where built before the 16th century.

Ruinas en el centro de Evora, Patrimonio de la Humanidad. Ruins in Evora’s center. It is considered part of the World´s Heritage.

36

. EL DORADO . d

magazine

d

37


VIAJES EUROPA

Vista de la ciudad de Angra do Heroísmo con el monte Brasil en la isla Terceira. View of the city of Angra do Heroismo wi th Mount Brazil on Terceira Island.

. Lisboa . d

guía

d

Tres planes para hacer en la capital de Portugal

Para comer

Restaurante As Salgadeiras. Rua das Salgadeiras 18, 1200-396. Es uno de los restaurantes más famosos de la ciudad por su comida típica. Está ubicado en un edificio antiguo con su estructura original.

Para tomar

Bar Cervejaria Ramiro. Av. Almirante Reis Nº1-H, 1150-007. Restaurante tradicional desde 1956, especializado en mariscos y vinos de Portugal. Gran lugar para conocer más de cerca la cultura lisboeta y sus costumbres.

Para pasear

Feira da Ladra. Organizado los martes y sábados en los alrededores del Panteón Nacional de Santa Engrácia, es uno de los mercados de pulgas más tradicionales de Lisboa y allí podrá encontrar antigüedades y baratijas. No sobra comprar regalos de viaje para el regreso a casa.

38

. EL DORADO . d

magazine

d

39


VIAJES

Fotografía 123RF – AFP

’ Y A D I R F ‘BLACK

n ó na tradici

u , a í d n U

ajas b re as h uc m y

Si planea viajar a Estados Unidos, mejor hágalo en noviembre. Así disfruta de los grandes descuentos del Black Friday (“viernes negro”) y de paso tiene listos sus regalos de Navidad.

Vuelos directos Las aerolíneas Avianca, Lan, Continental, Spirit, American Airlines, Delta Airlines y Jet Blue cuentan con vuelos directos desde el Aeropuerto Internacional El Dorado hacia Los Ángeles, Houston, Miami, Nueva York y Washington. Copa Airlines ofrece trayectos a Estados Unidos vía Panamá.

40

. EL DORADO . d

magazine

d

Por José Bautista

UN CARIBE PLAN

U

n frenesí. El día después del Thanksgiving (Día de Acción de Gracias) es quizás uno de los más caóticos, pero a su vez rentables, pues las grandes cadenas, como Walmart, Target y Sears, botan la casa por la ventana con sus ridículos descuentos que pueden llegar hasta 75%. Tan solo imagine poder comprar un televisor Full HD de 42 pulgadas por 300 dólares o un iPad Mini por 250. Esta tradición, que se celebra cada cuarto viernes del mes de noviembre, conocida como Black Friday o “viernes negro”, da inicio oficial a la temporada de compras navideñas, es el día de mayores ventas en Estados Unidos y es el más concurrido en los almacenes y centros comerciales. Existen dos teorías acerca de su origen. Desde lo comercial, se dice que el término black nació porque las cuentas de los vendedores pasan de números rojos (pérdidas) a negros (ganancias). Pero también hay otra explicación, o por lo menos así lo han reforzado los estadounidenses al Departamento de Policía de Filadelfia cada año desde que en 1966 se describió como Black Friday a la congestión vehicular y peatonal de la ciudad del viernes siguiente al Día de Acción de Gracias. Sin embargo, en 1975, esas dos palabras, que para algunos comerciantes tienen una connotación negativa por lo que representó en años anteriores, tomó popularidad y desde entonces se ha convertido en una fecha bastante importante en el país norteamericano, tanto, que algunos estados han declarado festivo ese día.

Bayside Marketplace que, además de locales, ofrece música en vivo. Otras opciones son Coral Gables y la Collins Avenue, que de los 170 locales que hay a lo largo de esa calle, más de veinte están dedicados a matrimonios. Houston Resulta ser una de las mejores opciones para este día. Basta con visitar The Galleria, el centro comercial más grande de Texas y el octavo más grande de Estados Unidos, ubicado a diez kilómetros del centro de la ciudad. Inaugurado el 16 de noviembre de 1970, el complejo cuenta con dos hoteles, una pista de hielo y 375 tiendas donde podrá encontrar grandes cadenas, como Macy’s y Nordstrom, o marcas exclusivas como Gucci y Louis Vuitton. También podrá elegir entre los 145 outlets que ofrece el Houston Premium Outlets, que incluye tiendas como Gap, Nike y Disney Store. Los Ángeles No se sorprenda si al pasar por la famosa Rodeo Drive no encuentra ninguna promoción, pues en esa zona no hay Black Friday. Por eso, tendrá que dirigirse a los diferentes centros comerciales que tiene la segunda ciudad más grande de Estados Unidos: The Grove, Beverly Center, Third Street Promenade, The Highland Center, The Sherman Oaks Galleria, Glendale Galleria, Fashion Island en Newport Beach y Del Amo Shopping Center. No hay manera de que allá no encuentre lo que necesita.

Cinco ciudades, varias opciones

Washington Lo que hace especial a esta ciudad son las incomparables tiendas ubicadas en los museos y en los principales sitios de interés. Para el “viernes negro” no puede dejar de ir al Leesburg Corner Premium Outlets, que cuenta con 110 tiendas y está a tan solo 15 minutos del Aeropuerto Internacional Dulles. El Fashion Centre en Pentagon City, el Fair Oaks Mall, Tyson Corner Center, Tyson Galleria, Potomac Mills, Tanger Outlets National Harbor y el Westfield Montgomery Mall son algunos de los lugares a los que tiene que ir si quiere buenos descuentos. Pero, sin duda, el mejor lugar para comprar es Georgetown, que tiene desde boutiques hasta tiendas como H&M, Nike y Zara.

Miami ‘La Ciudad Mágica’ no le quedará mal. Para empezar, visite los cuatro centros comerciales más importantes: el Dolphin Mall, el Sawgrass Mills, el Aventura Mall y el Miami International Mall. Pero si quiere algo mejor y diferente, Lincoln Road es una parada obligada para aquellas personas que buscan boutiques y joyerías de primera, así como el

Nueva York En ‘La Capital del Mundo’ y a lo largo de la Quinta Avenida podrá disfrutar de los descuentos que ofrecen las grandes casas de diseñadores, la tienda de juguetes más antigua del país, Fao Schwarz, fundada en 1862, Barneys New York, Apple Store, NBA, NBC Store, L’Occitane o Swarovski. Pero si su presupuesto no le alcanza, su opción es ir a Canal Street, lugar que se caracteriza por las imitaciones que puede conseguir de dichas marcas. No olvide pasar por Madison Avenue, Times Square y Soho.

. CONSEJOS . d

guía

d

Tips para el ‘Black Friday’

-Planee con tiempo su viaje y desde ya comience a pensar en cuáles son los principales artículos que quiere comprar. Anótelos en una lista. -Ya con lista en mano, busque el producto en las páginas web de las tiendas, fíjese si hay inventario y apunte la ubicación del lugar. -Compare precios, pues que haya promociones no significa que la primera opción sea la más rentable. De igual manera, esté pendiente de los cupones y anuncios promocionales que salen en los días previos. -Realice una ruta de visita a los centros comerciales, tiendas y almacenes. -Levántese temprano para evitar la multitud y las largas filas. -Prepare su cuerpo. Seguramente van a ser horas extensas recorriendo tiendas, por lo que le sugerimos que se alimente y duerma bien. -Vista ropa cómoda, cuanto más informal se vaya, mejor para usted.

41


opinión

MESA DE NEGOCIOS Oct–Nov 2014

quién escribe

Al mar

. ricardo santamaría . d

columnista

Tendencias

Mi mar

Viajes

d

Nunca es tarde para ser joven

Ananda

Crónica de un milagro

Mesa de negocios

Respiro

A mis 53 años bien cumplidos (serán 54 en diciembre) decidí volver a estudiar. Sin pensarlo mucho, me matriculé en la universidad. Dije que me iba de sabático y no di muchos detalles. La experiencia resultó más intensa y profunda de lo que imaginé. Esta es la crónica.

E

l primer día de clases llegué 15 minutos antes para reconocer el terreno. Morral, ropa sencilla y cuaderno nuevo. Estaba un poco ansioso, pero tranquilo. El resto de los estudiantes fueron llegando y la profesora también. Saludos protocolarios y nos sentamos. Miré a mi alrededor y era claro que, por mucho, era el más viejo de la clase, incluida la profesora. No me sentí mal, al contrario, me relajó. Todos los estudiantes estaban entre los 20 y los 30 años, y la profesora unos pocos más. Tampoco sentí que estuvieran intimidados conmigo. Todos tranquilos. Tome una decisión rápida: iba a tener siempre la iniciativa para intervenir, preguntar y opinar. No quería exagerar, pero sentí la necesidad de aprovechar a fondo esta oportunidad de aprender, de profundizar en los temas, de aportar. Así lo hice, y con el correr de los días sentí que aprovechaba más el curso que otros estudiantes más reservados. Para intervenir, claro, tenía que hacer más trabajo fuera de clase, más investigación, más lectura. Entonces, pasó algo interesante: sentí que me ganaba el respeto de mis compañeros, no por mi edad sino por mis aportes. Decidí también no sobreactuarme para no convertirme en el insoportable que siempre habla. Me sentí en paz y empecé a fluir con naturalidad dentro y fuera de la clase.

Algunas veces hacíamos tareas en grupo o discutíamos algunos temas y me encontré de repente en un delicioso momento de aprendizaje a partir de un genuino interés por aprender. Recordé y reviví mis mejores días de universidad, cuando estudiaba Ciencia Política y teníamos un grupo de estudio en el que nos sentíamos los primeros descubridores de los clásicos griegos y de la teoría democrática. Fue muy emocionante volver a sentirlo. Me sentí joven; pero joven de verdad, que no es otra cosa que el asombro por las cosas nuevas, la emoción de entender algo por primera vez y el sentimiento de gratitud con la vida por tener de nuevo la oportunidad de soñar desde un salón de clase al lado de jóvenes, hombres y mujeres, llenos de vida y de fuerza, pero también de cuestionamientos, dudas e incertidum-

“Me sentí joven; pero joven de verdad, que no es otra cosa que el asombro por las cosas nuevas” bre. Era tal mi agradecimiento, que una tarde, solo en mi casa, lloré, como dicen las señoras, de puro sentimiento. En ciertos momentos, llegué a sentir que empezaba una nueva vida, que es lo que uno siente cuando está en la universidad. Y luego vino otro premio. En la clase de la tarde nos juntábamos dos grupos y me encontré con otro alumno exactamente de la misma edad mía y con una historia de vida similar. Nos hicimos amigos en un minuto. Salíamos juntos de clase y nos íbamos a tomar café y a conversar. Nos sentíamos igual de bien los dos. Y como una cosa buena siempre trae otra similar –así son los milagros–, al poco tiempo empezaron a llegar otros compañeros de clase a esas tertulias y había días que éramos diez o doce jóvenes irresponsables en una mesa hablando de todos los temas de actualidad y arreglando el mundo. Por muy simple y banal que parezca, me acuerdo con emoción de esas tardes de “parlamento”, así bautizamos las tertulias en

las que solo se tomaba café, en las que sentí que en el corazón siempre somos jóvenes, y que serlo o no serlo no tiene que ver con la edad cronológica que tengamos, sino con la disposición a quitarse las máscaras y disfraces que nos hemos puesto a lo largo de la vida, que nos aprisionan y nos quitan la libertad, haciendo que olvidemos quiénes somos y cuáles son nuestros sueños. La esencia de ser joven no es ser irresponsable, es el tener muchas opciones abiertas para construir una vida y hacerlo desde la libertad, desde un momento de nuestra existencia en el que todavía no nos hemos puesto máscaras ni disfraces. Al final, resultó que en mi regreso a la universidad aprendí mucho más de lo que el curso me ofrecía y mucho más de lo que yo pensaba que aprendería. Aprendí, o mejor, recordé, que no importa cuántos años tengas o qué experiencias hayas pasado en la vida, siempre puedes volver a empezar, siempre tienes una nueva oportunidad, y para ello, lo único que necesitas es soltar el pasado y tener una mente abierta y positiva. Dejarse llevar por una corazonada es todo lo que se necesita. Hoy, pienso que lo que pasó en realidad fue un reencuentro del Ricardo de cincuenta y pico con el Ricardo de veinte y pico. Y el resultado fue un milagro. La conversación sigue. Y solo tengo una palabra más que decir: “gracias”.

Agenda

Luz enamorada Aeropuerto

Pág

12

Pág

20

Pág

43

Pág

56

Pág

64

. mesa de negocios . d

oportunidades

d

Carlos Raúl Yepes, Escocia, Crisis del euro, Iniciativas verdes

Estudiante de la Universidad de Harvard 42

. EL DORADO . d

magazine

d

43


mesa de NEGOCIOS

Fotografía Cortesía Bancolombia

entrevista

En EL despacho de... IN THE BOARDROOM...

Carlos Raúl

yepes

No es un banquero tradicional. El modelo de gestión del presidente del Grupo Bancolombia está enfocado en la búsqueda de una sociedad más educada, con igualdad de oportunidades y responsable con el medioambiente. Desde su despacho en Medellín, el hombre que está cambiando la banca en el país respondió esta entrevista. Carlos is not a traditional banker. The management model of the president of Grupo Bancolombia is focused on the search for an educated society with equal opportunities and environmentally responsible. From his office in Medellin, the man who is changing the way people bank in Colombia answered this interview.

“En Bancolombia trabajamos para que cada vez más personas puedan tener acceso al sistema financiero”

“In Bancolombia we work so that more people have access to the financial system”

44

. EL DORADO . d

magazine

d

N

ació en Medellín, estudió Derecho en la Universidad Pontificia Bolivariana y, por intermedio de uno de sus profesores, se vinculó al Banco Industrial Colombiano. Ser secretario jurídico de la Unión de Bananeros de Urabá y vicepresidente corporativo de Cementos Argos le permitieron llegar a la cabeza de uno de los bancos más importantes del país. En el 2013, fue escogido como Empresario del Año y este año la revista Semana lo seleccionó como uno de los mejores líderes en Colombia. Aunque es un trabajador incansable, organiza su tiempo para que su familia no pase a un segundo plano. Así piensa uno de los hombres duros del sistema financiero nacional.

La “Banca más humana” fue un concepto que al incorporarse en la industria de servicios financiero resultó disruptivo. Desde entonces, ¿cuál ha sido el balance? Evidentemente, ha sido un periodo de crecimiento, en el que hemos liderado una campaña entre nuestros accionistas, colaboradores y clientes para demostrar

Carlos was born in Medellin and studied law at the Universidad Pontificia Bolivariana. Through one of his teachers he joined the Colombian Industrial Bank. The fact that he was the legal secretary of the Unión de Bananeros de Urabá and Corporate Vice President of Cementos Argos allowed him to arrive at the top of one of the country´s most important banks. In 2013 Carlos was chosen Business Man of the year and this same year the weekly Colombian magazine Semana named him one of the best leaders in the country. Although he is a tireless worker, he manages his time so that his family is not relegated to a secondary status. The following is the way one of the experts of the national financial system thinks. Humane Banking was a concept that, when incorporated in the financial services industry led to market disruption. Since then, what are the results? Obviously, it has been a period of growth, in which we have led a campaign among our shareholders, partners and customers to prove that this philosophy can go from words to actions and that by doing things differently, respectfully, up-close, warmly and inclusively we have had an impact on the common banking 45


mesa de NEGOCIOS entrevista

que esta filosofía va del enunciado a la acción y que impactamos en el modelo bancario, haciendo las cosas de forma diferente, siendo respetuosos, cercanos, cálidos e incluyentes. Siempre buscamos construir relaciones basadas en la confianza, sin abandonar nuestro compromiso de rentabilidad y sostenibilidad. ¿Se hizo realmente la diferencia con la introducción de este concepto? Este, precisamente, ha sido un año de reconocimientos. Fuimos escogidos como la mejor banca móvil de América Latina, según Euromoney y Global Finance; la empresa privada preferida por los jóvenes para trabajar en Colombia, de acuerdo con la consultora Compañía de Talentos. También nos eligieron como la mejor empresa privada para trabajar en el país, según Merco Personas, logros que nos llenan de orgullo y que nos demuestran que la transformación hacia una banca más humana está dando sus frutos. Hace poco, el presidente Santos dijo que Colombia tenía uno de los sistemas financieros más sólidos. ¿Qué opina al respecto? Cuando revisamos las cifras del crecimiento económico, encontramos que el sector financiero representa casi 20% del total del PIB y en el segundo trimestre del 2014 fue el tercer sector de mayor dinámica, pues aumentó 6,1% anual, solo superado por la construcción (10,2%) y los impuestos (7,8%). La expansión de este periodo se ubica por encima del promedio histórico del sector financiero (4,6%). Es importante recordar que, en la medida en que un país cuente con un sistema financiero sólido, la economía podrá gozar de estabilidad financiera, lo que termina generando mayor bienestar para la sociedad, porque permite proveer mayor crédito y acceso al ahorro formal. En este sentido, es importante recordar que la población adulta en Colombia con acceso a la banca alcanza 71,5% del total, cuando en el 2010 era de 62,2%. Un país con mayor inclusión en ahorro y crédito es una sociedad más incluyente y sostenible. ¿Cómo ve la campaña ‘Soy capaz’ en la que participa Bancolombia? ¿Qué beneficios representa para el país y para la compañía? Promovemos el sentimiento de “Soy capaz de ponerle el alma a mi país”, porque el alma es lo más humano que tiene el hombre; por esto, en Bancolombia

46

. EL DORADO . d

magazine

d

hemos querido definir la paz como un estado que vive el hombre cuando actúa con el alma. Sabemos que como empresarios tenemos la responsabilidad de aportar a una agenda común por la paz, en la que actuemos como gestores sociales y aportemos de una manera sostenible a la búsqueda de la misma. Esa agenda se nutrirá de iniciativas individuales, de personas que actúen desde la convicción de reconciliarnos como país. Su beneficio no es para una compañía ni para un grupo en particular, es para todos, pues sabemos que un país en paz genera mayor crecimiento, bienestar, equidad y empleo. Hace poco, los usuarios se vieron afectados casi dos días porque no pudieron retirar su dinero en los cajeros. No es la primera vez que esto ocurre. ¿Es la tecnología el talón de Aquiles de Bancolombia? Tuvimos una dificultad que nunca hemos negado, todo lo contrario, somos conscientes de la responsabilidad tan grande que tenemos, pues manejamos 42% de las transacciones del país y eso nos invita a pensar permanentemente en cómo mejorar las experiencias de nuestros clientes.

business model. We always seek to build relationships based on trust without letting go of our commitments to profitability and sustainability. Did the application of this concept really make a difference? This year has been one of achievements. We were named the best firm in mobile banking in Latin America by Euromoney and Global Finance, and the preferred private company by young people to work at in Colombia, by the consultants Compañía de Talentos. We were also named the best private company to work at in Colombia by Merco Personas. These achievements have filled us with pride and prove that the transformation toward more humane banking is flowering. President Santos has recently said that Colombia has one of the most robust financial systems. What are your thoughts about this? When we review the economic growth figures, we find that the financial sector accounts for almost 20% of the total GDP and in the second quarter of 2014 it was the third most dynamic. This is because it increased 6.1 %, only surpassed by construction (10.2 %) and taxes (7.8 %). The growth of this period, for

the financial sector, is above the historical average (4.6 %). It is important to remember that to the extent that a country has a solid financial system, the economy will enjoy financial stability, which ends up generating greater wellbeing for society, because it allows greater access to credit and formal savings. In this regard, it is important to remember that the adult population in Colombia with access to banking reaches 71.5 % and in 2010 it was 62.2 %. A country with greater access to savings accounts and credits is a more inclusive and sustainable society.

Nosotros, si bien no somos inmunes a este tipo de inconvenientes, trabajamos para evitar que los clientes tengan dificultades con nuestros servicios. La inversión para Bancolombia durante el 2014 en temas de innovación es superior a los 170 millones de dólares y eso es una muestra de que queremos tener cada vez mejores servicios, que el dinero sea cada vez más virtual, que los clientes gasten poco tiempo en filas y que nuestros trámites sean cada día más simples. Por ejemplo, en dos años hemos simplificado 753 trámites y seguimos con ese propósito de ser ágiles y oportunos.

What are your thoughts about the “Soy capaz” media campaign in which Bancolombia participates? What are the benefits for the country and the company? We promote the feeling, “I dare put my soul in my country”, because the soul is the most humane characteristic that a man has. It is what characterizes and differentiates him. This is why we in Bancolombia have always wanted to define peace as a state in which man lives when he acts with soul. We know that as business men we have the responsibility to add to a common peace agenda, in which we can work as social entrepreneurs and give something in the search for peace, in a sustainable way. This agenda will be fed by the individual initiatives of people that act with the conviction to reconcile the country. The benefits are neither for a company or a group, they are for all. This is so because we know that a country that builds peace generates more growth, welfare, equity and employment. In addition, this is the starting point for the transcendental transformations of our society.

¿Qué se debe hacer para que una empresa con más de 30.000 empleados no se salga de las manos? Una compañía de las dimensiones de Bancolombia requiere una gestión de un equipo de trabajo muy eficiente y coordinado, que reúna todos sus conocimientos en pro de un objetivo común. En nuestro caso, es lograr la más alta recomendación de nuestros clientes. Nosotros ajustamos nuestra estructura para que no refleje subordinación de funciones, sino que refleje trabajo en equipo entre cada una de las áreas, siempre buscando lo simple y eficiente para que podamos reaccionar y asumir los retos que plantea el mercado.

Users were recently affected because they could not withdraw their money at ATMs for almost two days. This is not the first time that this happens. Is technology the “Achilles Heel” of Bancolombia? We had a problem and we have never denied it, on the contrary, we are aware of our huge responsibility, because we handle 42% of the country´s transactions, and this makes us permanently think on the improvement of customer experience. Although we are not immune to this type of inconveniences, we work hard to avoid customer´s problems with our services. Bancolombia´s investment in innovation in 2014 is more than $170 million dollars and this is a clear indication that we want

Siendo Bancolombia el banco privado más grande del país y el octavo de Latinoamérica, ¿qué retos vienen? Uno de los pilares de la estrategia de Bancolombia es el crecimiento sostenible. Crecer con conciencia ambiental, social y económica es hacer posible nuestro propósito de consolidación y crecimiento como organización, y transformar lo que estamos haciendo hoy pensando en el mañana. Hoy tenemos cerca de siete millones de clientes en Colombia, en 32 departamentos y 841 municipios, y a más de nueve millones en los diez países en donde estamos (Colombia, Panamá, El Salvador, Guatemala, Costa Rica, Puerto Rico, Nicaragua, Honduras, Islas Caimán y Perú), y a todos ellos queremos acercarnos cada vez más. Los atendemos con una red de canales en Colombia muy amplia, que cuenta con 825 sucursales, 3.568 cajeros electrónicos y 2.745 corresponsales bancarios, además de canales digitales como la Sucursal Virtual y la App de Bancolombia, que recientemente fue renovada. Nuestro reto es consolidar la filosofía de la banca más humana en todas las geografías donde tenemos influencia, aplicar el concepto de inclusión y ofrecer soluciones que acerquen a más personas al sistema financiero.

“Un país con mayor inclusión en ahorro y crédito es una sociedad más incluyente y sostenible”

“A country with greater access to savings accounts and credits is a more inclusive and sustainable society.” “Sabemos que un país en paz genera mayor crecimiento, bienestar, equidad y empleo” “We know that a country at peace generates greater growth, wellbeing, equity and employment”

to have better services, we want money to be progressively more virtual, we want customers to spend less time in line at the bank and we want our processes to be simpler with each passing day. For example, in two years we have simplified 753 processes and we continue with the intent to be more agile and timely. What must be done to ensure that a company with more than 30,000 employees does not lose control? A company the size of Bancolombia requires the management of a very efficient and coordinated team that collects all of its knowledge to achieve a common goal. In our case, it is to achieve the highest satisfaction of our customers. We adjust our structure so that it does not reflect a subordination of functions, but reflects teamwork between each of the areas, always looking for something simple and efficient so that we can react and assume the challenges that the market brings, for both the business and the management of talent, and wellbeing of our collaborators and their families. Bancolombia is the largest private bank in the country and the eighth in Latin America, what are the coming challenges? One of the pillars of the Bancolombia´s strategy is sustainable growth. To grow with environmental, social and economic awareness allows our consolidation and growth as an organization and the transformation of what we are doing today thinking about tomorrow. We want to consolidate our business model in the countries where we have a presence. Today we have about seven million customers in 32 provinces and 841 municipalities, in Colombia; and more than nine million customers in the ten countries where we are present, (Colombia, Panama, El Salvador, Guatemala, Costa Rica, Puerto Rico, Nicaragua, Honduras, Cayman Islands and Peru) and to each we want to get closer. We serve them with a wide network of channels in Colombia, which has 825 banks, 3,568 ATMs and 2,745 banking advisors, and we also have digital channels like the Sucursal Virtual and the Bancolombia Application, which was recently revamped. Our challenge is to establish the philosophy of humane banking in all the places where we have some influence, to apply the concept of inclusion and offer solutions that will bring people closer to the financial system.

47


Por Santiago Gómez

mesa de NEGOCIOS

Fotografía 123RF – AFP

INTERNACIONAL

El

escocés

The meaning of the Scottish “no”

Escocia hizo historia. La victoria del “Better Together” tendrá repercusiones en Europa y el mundo y, de paso, fortalece otras reivindicaciones nacionalistas. Scotland has made history. The victory of “Better Together” will have its repercussions on Europe and the world, as well as the strengthening of other nationalistic claims.

E

l pasado 18 de septiembre, 85% de los escoceses habilitados por el censo electoral eligieron continuar siendo parte del Reino Unido. El desenlace, que sorprendió a pocos a pesar del crecimiento de la opción independentista durante las semanas previas a la consulta y su victoria en Glasgow (la ciudad más poblada de Escocia) dieron al “no” 55% de los votos contra 44% del “sí”. Los resultados, que fueron reconocidos rápidamente por los dos bandos y por los líderes políticos europeos y mundiales, hacen prever una serie de reformas profundas a la relación entre Edimburgo y Londres, que mantendrán el estatus adquirido en 1707 por los escoceses con la firma del Acta de Unión que certificó la creación de Gran Bretaña. Un “no” que trae profundos cambios Una lectura superficial de la victoria de los unionistas es el mantenimiento del statu quo. Sin embargo, el voto en contra de la independencia es, en sí mismo, una reclamación por cambios significativos en la manera en que Escocia e Inglaterra se han relacionado durante los últimos dos siglos. 48

. EL DORADO . d

magazine

d

On September 18th, 85% of the Scottish people enabled by the electoral census to vote, chose to remain part of the United Kingdom. The outcome, that surprised a few in spite of the growth of the independence vote during the weeks prior to the vote and its victory in Glasgow, (the most populated city in Scotland) gave 55% of the votes to “no”, against 44% to “yes”. The results, which were quickly recognized by the two sides and global and European political leaders, foresee a series of farreaching reforms in the relationship between Edinburgh and London that will maintain the status acquired by the Scottish people in 1707 by signing the Union Act that certified the creation of Great Britain.

Si bien desde 1979 se realizó la primera consulta popular para reinstaurar el Parlamento escocés y en 1997 se hizo un nuevo referendo para definir su devolución junto con un paquete moderado de mayor libertad y soberanía, solo hasta este año el Gobierno británico propuso “más poder” al legislativo de Edimburgo y un portafolio de independencia en términos tributarios y soberanía fiscal que responden a las reivindicaciones separatistas y autonómicas de los líderes de izquierda escoceses. En lo económico, los efectos no se hicieron esperar. La libra esterlina, moneda oficial del Reino Unido, continuó su cotización al alza y ganó 1% de su valor durante el día siguiente al escrutinio, como respuesta de los mercados de divisas a la estabilidad proferida por la victoria del “no”. Por su parte, las principales bolsas de valores del mundo acogieron la decisión con optimismo y celebraron la estabilidad con alzas significativas durante los días siguientes. Europa respiró con tranquilidad y celebró la decisión de los escoceses, pues esta podría bloquear cualquier réplica que promueva y aliente nuevas pretensiones separatistas capaces de poner en entredicho, desde lo político y lo administrativo, los equilibrios y la unidad que tanto le han costado construir al continente durante los últimos 60 años.

vernment proposed “more power” for the Edinburgh legislature and an independence portfolio in terms of taxation and fiscal sovereignty, that respond to the separatist and regional demands as well as to the leaders of the Scottish left. On the economic front, the effects did not wait to be seen. The British pound, the official currency of the United Kingdom, continued its rise and increased up to 1% of its value during the following day of the vote count, mainly as a response by the foreign exchange markets to the stability proffered by the victory of the “no”. On the other hand, the major world stock exchanges welcomed the “no” with optimism and celebrated the stability with significant hikes during the following days. Europe breathed with ease and celebrated the Scottish people´s decision, because it could block any replica that promotes and encourages new separatist claims that are able to doubt, from the political and administrative perspectives, the equilibrium and unity that has cost the continent so much to build during the past 60 years. With the “no”, months or maybe years of uncertainty arising from negotiations to define the handling of sensitive political issues such as the management of oil, the eventual use of a new official currency and the management of financial resources derived from the pension funds in Scottish banks, were avoided.

Una semana antes de la consulta, el líder del partido laborista, Ed Miliband, promovió el “no” en una manifestación, en Glasgow. A week before the vote, the Labor party leader, Ed Miliband, promoted the “no” in a Glasgow rally.

La imponencia de Escocia, reflejada en sus castillos y monumentos, prefirió guardar cautela en las urnas para no asumir los riesgos del proceso independentista. Scotland, its greatness mirrored in its castles and monuments, preferred prudence at the voting boxes, so as not to assume possible risks in the process of independence

A “no” that brings profound changes A superficial reading of the union victory is that the statu quo will remain. However, the vote against independence is in itself a claim for significant changes in the two centuries old relationship between Scotland and England. Although the first popular consultation to reinstate the Scottish Parliament took place in 1979 and in 1997 a new referendum was made to define its return, as well as a moderate package of greater freedom and sovereignty, only this year has the British Go49


mesa de NEGOCIOS INTERNACIONAL

tomadas, para garantizar el compromiso de los partidos políticos antes de las elecciones generales del 2015.

Territorios que reclaman más autonomía Territories that are demanding more autonomy

4

2 1

3

Varios desfiles se llevaron a cabo durante la semana previa a la elección. Various rallies were carried out during the week prior to the vote.

Con el “no” se evitaron meses, o quizás años, de incertidumbre derivada de las negociaciones para definir el manejo de temas políticos tan sensibles como el del petróleo, el uso de una eventual nueva moneda oficial y la administración de los recursos financieros derivados de los fondos de pensión en bancos escoceses. También, en lo político, los anuncios de más autogobierno y las promesas de David Cameron, primer ministro del Reino Unido, pronostican que el proceso de transferencia de poderes irá acompañado de una profunda descentralización sin precedentes. Una prueba del compromiso inglés ha sido el nombramiento de William Hague, exministro de Exteriores británico, que liderará la elaboración de la concesión de nuevos poderes a Edimburgo. En ese sentido, Londres mantendrá el control sobre el petróleo, por ser considerado un recurso clave de interés nacional que se relaciona directamente con temas de seguridad y defensa, así como también la política exterior en todo su territorio. En contraparte, concederá a Escocia poderes para la gestión de las prestaciones para vivienda, la capacidad de definir con mayor autonomía la política de integración laboral e independencia en la toma de decisiones en materia de bienestar. Igualmente, está prevista una mayor libertad para el recaudo de impuestos sobre pasajeros aéreos y las ganancias de capital. En noviembre debería estar redactado el Libro Blanco donde se establece la ruta hacia ese nuevo escenario definido por este referendo, y a finales de enero se deberá poner a consideración de la Cámara de los Comunes las decisiones

50

. EL DORADO . d

magazine

d

6 5

1. Flandes y Valonia (Bélgica) Flanders and Wallonia (Belgium)

Also, in regard to the political, the announcements and promises made by David Cameron, Prime Minister of the United Kingdom, for self-government, foresee a transfer of power that shall be accompanied by an unprecedented and profound decentralization. Proof of English commitment has been the appointment of William Hague, former British Foreign Minister, to lead the granting of new powers to Edinburgh. In this regard, as the English leaders have expressed, London will retain control over oil, because it is considered a key resource of national interest, that is related directly to security and defense issues, as well as the foreign policy throughout its territory. On the other hand, it will grant Scotland powers to manage housing benefits, the ability to define with greater autonomy the policy of labor integration and also independence in decision-making in issues related to social welfare. In the same manner, the giving of greater freedom for tax collection from air passengers and equity profits is planned. In November the White Book should be written. It establishes the path toward the new scenario created by this referendum, and by the end of January the decisions taken should be given for the consideration of the House of Commons, as to guaranty the commitment of the political parties before the general elections of 2015. The conditionality of the “no” It will be a challenge, without a doubt, (and it is here where all attention has to be fixed) for the Cameron government

2. Islas Faroe (Dinamarca) Faroe Islands (Denmark)

3. Cataluña, País Vasco (España)

Cataluña, Basque Country (Spain)

4. Irlanda del Norte (Reino Unido)

Northern Ireland (United Kingdom)

5. Kosovo (Serbia) Kosovo (Serbia)

6. Chechenia (Rusia) Chechnya (Russia)

El Parlamento escocés representó para los partidarios del “sí” la materialización de sus reivindicaciones autonómicas. Por ahora seguirá dependiendo de Londres. The Scottish Parliament represented, for the “yes” followers, the materialization of their claims for autonomy. For now it will depend on London.

La condicionalidad del “no” El reto será, sin duda, y allí es donde hay que poner la lupa, que el gobierno de Cameron y los partidos políticos en Londres cumplan los compromisos adquiridos con el pueblo escocés. Cualquier vacilación por parte del Parlamento inglés será interpretado como un engaño y podrá causar el mismo efecto que lo sucedido en Quebec, a principios de la década de los 90, cuando el triunfalismo de los unionistas, tras los resultados del referendo de 1980, derivó en la convocatoria a una nueva consulta en 1995, en la que solo un punto porcentual impidió que los separatistas lograran sus objetivos. En ese sentido, los resultados de septiembre no son un cheque en blanco que pueda ser utilizado en beneficio de los políticos ingleses, sino más bien una alerta que los obliga a cumplir lo prometido en aras de la estabilidad deseada. Un “no” que puede contagiar a algunos “sí” En palabras de Harlem Désir, secretario de Estado de Asuntos Europeos del Gobierno francés, Escocia reiteró que “no es momento para la fragmentación, sino para la unidad”. Sin embargo, varias regiones europeas estuvieron pendientes de los resultados del referendo escocés para tomar decisiones de cara a sus propias pretensiones independentistas, como por ejemplo, Euskadi y Cataluña, en España. Al día siguiente de la consulta escocesa, el Parlamento catalán dio vía libre a la convocatoria de un referendo por la autodeterminación, y Artur Mas, presidente de la Generalitat de Cataluña, anunció que, a pesar de que el Gobierno español entiende como un acto inconstitucional su celebración, dicho ejercicio se realizará en el mes de noviembre. En este caso, las encuestas indican que cerca de 60% de los catalanes desean la independencia, lo que representa un reto político de dimensiones significativas para la Moncloa. Lo demostrado por Escocia, así haya ganado el “no”, estimula las vías democráticas para la autodeterminación de los pueblos. Posiblemente Gales y el País Vasco, junto con Cataluña, aprovechen este impulso para reivindicar, y de manera global, sus intenciones independentistas o, al menos, una profundización de la federalización del Reino Unido y España. El futuro del Reino Unido no estará exento de grandes transformaciones durante la próxima década, y el porvenir de la Unión Europea, que responde a una visión del mundo de la posguerra, puede verse amenazado si en noviembre los catalanes afirman su intención de independizarse de Madrid.

and the political parties in London to meet the commitments made to the people of Scotland during the electoral process that ended on the 18th of September. Any hesitation on behalf of the English Parliament will be interpreted as a deception and may have the same effect as occurred in Quebec in the early 90s, when the triumphalism of the union, following the results of the 1980 referendum, led to the convening of a new consultation in 1995, on which the separatists were prevented from achieving their goals by only one percentile. In this regard, the September results are not a blank check that can be used for the benefit of English politicians, but rather a wakeup call that forces them to fulfill their promises for the sake of desired stability. A “no” that can turn others to a “yes” In the words of Harlem Désir, Secretary of State for European Affairs of the French Government, Scotland stated that “this is not a time for fragmentation, but of unity”. However, several European regions were waiting for the results of the Scottish referendum to make decisions around their own separatist vindications, for example, Euskadi and Cataluña in Spain.

“Any hesitation on behalf of the English Parliament will be interpreted as a deception” The day following the Scottish consultation, the Catalan Parliament gave way for the calling of a referendum for selfdetermination, and Artur Mas, president of Generalitat de Cataluña, announced that in spite of the fact that the Spanish Government considers it an unconstitutional act, it will be conducted in the month of November. In this case, the poles show that nearly 60% of Catalan people want independence, which represents a political challenge of significant proportions for the Moncloa. Even if the “no” won, what the Scottish case demonstrated stimulates the democratic means to people´s self-determination. It is possible that Wales and the Basque Country, along with Catalonia, will take advantage of this push to legitimate, in a global way, their intentions toward independence or at least a deepening of federalization in United Kingdom and Spain. The future of the United Kingdom will not be free of major transformations during the next decade, and the future of the European Union, which responds to a vision of the postwar world, may be threatened if the Catalans affirm their intention to become independent of Madrid, in November.

los efectos del “

Cotización al alza de la libra esterlina que ganó valor frente a otras divisas. Se mantiene coyunturalmente el equilibrio de poderes dentro de la Unión Europea. Se pondrá en marcha la elaboración de una política para conceder mayor autonomía y garantizar la transferencia de algunos poderes al Parlamento escocés. Londres mantendrá el control sobre el petróleo y la decisión sobre la política exterior del Reino Unido. Escocia podrá recaudar directamente más impuestos. Otras iniciativas separatistas europeas se apoyarán en la experiencia escocesa para reivindicar el valor de la consulta democrática, con el fin de lograr su independencia.

the effects of “

The rise of the British pound which gained ground against other currencies. The balance of power is maintained within the European Union. A policy will be put in place to grant greater autonomy and ensure the transfer of certain powers to the Scottish Parliament. London will maintain control over oil and foreign policy decisions of the United Kingdom. Scotland will be able to directly collect more taxes. Other European separatist’s initiatives will learn from the Scottish experience to vindicate the value of democratic consultation, in order to achieve their independence.

51


Por Santiago Gómez

mesa de NEGOCIOS EURO

La crisis regresa

a la eurozona

€ $ Vs.

A pesar de los pronósticos de la Comisión Europea, del Banco Central y de la lenta recuperación de algunos indicadores, los motores de la economía europea no despegan. Alemania, Francia e Italia siguen sin impulsar a las economías menos fuertes del continente. Esta infografía lo ayudará a entender lo que pasa con Europa y el euro.

2.

A pesar de los signos positivos de recuperación de la zona del euro durante la primavera del 2013, el estancamiento se hizo evidente durante esta primavera.

1

. La crisis de la zona del euro se inició en el 2010 en los países periféricos de Irlanda y Grecia, para posteriormente extenderse a casi todos los países miembros.

3.

4.

La deflación, el desempleo y un lento crecimiento amenazan a la zona del euro. La economía alemana creció solo 0,8% en el segundo trimestre del 2014, el producto interno bruto francés se estancó, mientras Italia decreció a 0,2% en ese lapso de tiempo.

La deflación, disminución general y prolongada de precios, genera aumentos en las tasas de desempleo y el endeudamiento. En julio del 2014, la inflación en la zona del euro fue solo de 0,4%, muy por debajo de la previsión de la banca central (2%) y del de la Comisión Europea (0,8%).

5. El 11 de septiembre pasado, el Banco Central Europeo alcanzó los mínimos históricos del tipo de interés, llegando a 0,05%, con el fin de prevenir la deflación.

6.

Mientras Austria y Alemania tienen actualmente los niveles de desempleo más bajos, cercanos a 5%, España y Grecia tienen los más altos, por encima de 25%.

. EL DORADO . d

magazine

d

*Fuente: Exchange Rates UK

8.

El 18 de septiembre, fecha del referendo independentista en Escocia, la libra esterlina alcanzó su nivel más alto de cambio frente al euro en los últimos dos años: 1,27 euros por libra.

7.

El desempleo de los jóvenes entre 15 y 24 años llegó en mayo pasado a 57,7% en Grecia y a 54% en España. El promedio para la eurozona fue de 23,3%.

10.

El actual déficit escocés es demasiado alto como para que hubiera podido optar por un ingreso rápido como país independiente a la zona del euro.

9.

Alex Salmond, presidente del Partido Nacional de Escocia, había asegurado desde antes del 18 de septiembre que la moneda de una eventual Escocia independiente seguiría siendo la libra esterlina.

Qué es la zona del euro

Es la conformada por el grupo de estados miembros de la Unión Europea que tienen al euro como moneda oficial. Esta es regulada por el Banco Central Europeo, con sede en Alemania. La conforman

52

Esta ha sido la evolución del euro con respecto al peso colombiano durante el 2014: Enero 1: 1€ = $2.657,35 Abril 1: 1€ = $2.710,47 Julio 1: 1€ = $2.557,59 Octubre 1: 1€ = 2.555,96

actualmente Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Letonia, Luxemburgo, Malta, Países Bajos y Portugal. 53


Por Lina María Arangure Burgos

mesa de NEGOCIOS SOSTENIBILIDAD

Iniciativas

Nest 3.200 millones de dólares tuvo que pagar Google a comienzos de este año para quedarse con Nest Labs, una compañía con sede en Palo Alto, California, fundada inicialmente por Matt Rogers y Tony Fadell, que fabrica termostatos inteligentes y detectores de humo para los hogares. El termostato Nest se creó con el fin de darle un control responsable a la energía que se consume en las casas, funciona a través de sensores y también tiene conectividad wifi, lo que le permite al usuario ajustarlo manualmente o a través de su computador, teléfono inteligente o tableta. Con el tiempo, el termostato Nest aprenderá a conocer sus hábitos y comportamientos, y se encargará de adaptar la temperatura para su hogar; también sabrá detectar cuando no haya nadie para ahorrar más energía. A pesar de la compra de Google, la segunda más grande en la historia de esta compañía, el termostato Nest se puede conseguir a través de la tienda de Apple, cuesta 250 dólares y para utilizarlo a través de wifi es necesario descargar su aplicación gratuita.

verdes

Cada vez son más las personas y empresas que se preocupan por la conservación del planeta y de sus recursos naturales. Conozca cuatro ejemplos de emprendimiento e innovación, todos ambientalmente responsables.

Seventh Generation Para crear empresa y a la vez mejorar el desempeño ambiental, no se necesita tecnología de punta; Seventh Generation es un ejemplo de ello. Fundada en 1989 por Jeffrey Hollender, en Vermont, vende productos de aseo para el hogar y de limpieza personal, como pañales, jabones para la ropa y toallitas húmedas, todos ecológicamente responsables, ya que al producirlos se limitan en el uso de químicos y tóxicos. Un poco más de 80% de sus artículos los envasan en materiales reciclados y desde el 2010 esta empresa no genera residuos, pues todo lo recicla. Su línea de productos para el cuidado de los bebés fue la primera en recibir la Certificación Biobasado que otorga el Departamento de Agricultura de Estados Unidos. Y si en cada uno de los hogares estadounidenses se reemplazara por lo menos un paquete de servilletas tradicionales por uno de los que Seventh Generation produce, hechas de papel ciento por ciento reciclado, se salvarían 1,2 millones de árboles.

54

. EL DORADO . d

magazine

d

Hoja artificial Daniel Nocera, químico de la Universidad de Harvard, es el inventor de la primera hoja artificial. Teniendo en cuenta su bajo costo de funcionamiento, esta hoja podría generar combustible y así producir electricidad en países en vía de desarrollo o en zonas alejadas. Funciona a través de un receptor de luz solar que se ubica en medio de dos películas: la primera, hecha de cobalto, encargada de producir oxígeno; y la segunda, responsable de la generación de hidrógeno, compuesta por zinc, níquel y molibdeno. Así, cuando la hoja se introduce en el agua bajo luz solar, produce burbujas que desprenden hidrógeno, gas que se utilizaría para la producción del combustible. Si para el año 2050, según Nocera, la Tierra necesitará 30 teravatios (1 teravatio equivale a 1 billón de vatios) para satisfacer el consumo de energía en todo el mundo, la hoja artificial sería una alternativa sostenible para asegurar el abastecimiento de electricidad del planeta por lo menos dentro de los próximos 40 años.

Tesla Motors Esta compañía, con sede en California, fabrica carros ciento por ciento eléctricos y es también proveedor de componentes como motores y baterías. Fue creada en el 2003 y actualmente es liderada por Elon Musk, escogido varias veces por la revista Time como una de las cien personas más influyentes del mundo. Aunque el comienzo de la empresa no fue fácil, y muchas veces estuvo al borde de la quiebra, el Tesla Model S fue uno de los carros más vendidos en Estados Unidos durante los tres primeros meses del 2013 y, además, fue galardonado en la categoría de Movilidad Alternativa de los World Car Awards como el World Green Car of the Year 2013. La empresa también ha puesto estaciones de recarga por varias carreteras para que sus clientes las utilicen completamente gratis, y a finales de este año y comienzos del 2015 se espera que Tesla saque al mercado su más reciente diseño, el Model X, que tendría un costo aproximado de 60.000 dólares.

55


AGENDA Oct-Nov 2014

Pág Al mar

Tendencias

12

Pág Mi mar

Viajes

20

Pág Ananda

Mesa de negocios

43

Pág Respiro Agenda

56

Pág Luz enamorada Aeropuerto

64

. AGENDA . RESPIRO (2004)

d

planes

d

ARTBO, MONUMENTOS, cafés, nacional, internacional

Artista: Danilo Rojas Técnica: Acrílico sobre tela Dimensiones: 44x44cm Datos del artista: Fue

invitado como conferencista en el Consulado de Colombia, en Barcelona, con su investigación ‘Amor, vida, muerte y arte en Macondo’, basada en la novela Cien años de soledad. En Youtube: youtube/user/rojasdanilo “Danilo transmite silencio a través de sus paisajes de luz, donde un puntito aparece como constante en su celebración de la vida”. Sandra Miranda, curadora colombiana. 57


AGENDA bogotá

el arte está de feria

En la ciudad se celebrará la décima versión de Artbo, la feria internacional de arte más importante de Colombia. Gracias al éxito y crecimiento de este evento, han surgido otras ferias paralelas que se llevarán a cabo durante la misma época. Agéndese para la temporada de ferias de arte que se viene.

artbo En su décima versión, una de las ferias más importantes de Latinoamérica tendrá por primera vez a una curadora internacional. Se trata de la española Chus Martínez, exdirectora del Museo del Barrio de Nueva York y que ahora se desempeña como directora del Instituto de Arte de la Academia de Arte y Diseño de Basilea. Artbo se ha caracterizado por la calidad de las obras que exhibe y por el lujo de galeristas invitados. Por eso, es común encontrarse en los pabellones de Corferias a coleccionistas tradicionales en búsqueda de lo mejor del arte contemporáneo de Colombia y del mundo. En esta edición habrá 66 galerías con obras de artistas colombianos y extranjeros, y para quienes quieran descubrir y apoyar nuevos talentos, el pabellón de Artecámara, cuyo objetivo es promover nuevos artistas colombianos, contará con la exhibición de 47 obras que fueron seleccionadas entre una muestra de 780 aspirantes. Asegúrese de llegar con tiempo, pues la entrada suele ser congestionada.

Feria Odeón Luego de recuperar el antiguo Teatro Popular de Bogotá, ubicado en La Candelaria, centro histórico de la ciudad, la Fundación Odeón presentará este año la cuarta versión de la Feria Odeón, que contará con la participación de 16 galerías (nueve colombianas y siete internacionales), además de conferencias acerca del coleccionismo y el mercado del arte. No dude en visitar esta muestra cultural en la que encontrará nuevas apuestas de arte contemporáneo y aprenderá más acerca de este movimiento, gracias a las discusiones académicas que se llevarán a cabo a lo largo de este evento. “Con la

feria impulsamos a galerías y proyectos independientes que están iniciando su trayectoria para que pueden vincularse directamente en el circuito del mercado del arte latinoamericano”, comentó Tatiana Rais, directora de Espacio Odeón. Cuándo: Del 23 al 26 de octubre, de 12:00 m. a 8:00 p.m. Dónde: Espacio Cultural Odeón (Cra. 5 Nº12C-73). Precio: Entrada gratuita. Cómo llegar: Puede ir en taxi o en carro. Si va en Transmilenio, puede bajarse en las estaciones Mueso del Oro, Las Aguas o Universidades. Info: www.espacioodeon.com

La Feria del Millón Bajo un concepto novedoso, esta feria alternativa presenta su segunda versión en la que se exhiben obras de artistas colombianos (en su mayoría), mexicanos y españoles, y que tienen un precio igual o inferior al millón del pesos. Este año, los organizadores recibieron 742 portafolios, pero solo escogieron a 50 artistas, quienes expondrán sus obras a los asistentes. “Esta es una feria de artistas, no de galerías”, dice su director, Diego Garzón. La feria tendrá, en paralelo, una exposición de arte electrónico con 12 artistas colombianos invitados y un Dj set que ambientará el evento. También encontrará un estand de la librería independiente La Madriguera del Conejo. Este evento también le apuesta a mostrar los diferentes sectores de Bogotá y para esta edición la feria se instalará en la Zona Industrial

de Bogotá, lugar olvidado por los ciudadanos. Si tiene interés en conocer a una nueva generación de artistas, hablar con ellos y empezar una colección de arte contemporáneo, este es su lugar.

. ferias de arte en el mundo . Frieze Art Fair Esta feria tiene dos versiones: una en Nueva York y la otra en Londres. La próxima versión de la Gran Manzana será del 14 al 17 de mayo y tendrá lugar en la Isla de Randall, en Manhattan. La edición de Londres se realizará del 15 al 18 de octubre en Regent’s Park y su ingreso cuesta US$60.

Art Basel Se realizará en Hong Kong, del 15 al 17 de marzo del 2015. Allí encontrará lo mejor del arte contemporáneo asiático, su entrada es gratuita y en su próxima edición el Centro de Exhibiciones y Convenciones de Hong Kong, ubicado en el Puerto Victoria, es el lugar escogido para hospedar a decenas de artistas.

Cuándo: Del 25 al 27 de octubre de 12:00 m. a 8:00 p.m. Dónde: En el Centro Creativo Textura (Cra. 54 Nº5C-33). Precio: Entrada gratuita. Cómo llegar: Puede ir en taxi o en carro. Si va en Transmilenio, puede bajarse en la estación Américas Cra. 53A de la Troncal Américas. Info: www.feriadelmillon.com

FIAC Es la Feria Internacional de Arte Contemporáneo de París, que se lleva a cabo en el Grand Palais, del 22 al 26 de octubre de este año. La capital francesa se convierte en una galería abierta para los amantes del arte, pues, además de su evento central, se presentan simultáneamente otras exposiciones en más de diez lugares, tanto públicos como privados. Esta edición contará con la presencia de 191 expositores y el ingreso tiene un costo de €35.

Cuándo: Del 23 al 27 de octubre, de 12:00 m. a 8:00 p.m. Dónde: En Corferias (Cra. 37 Nº24-67). Precio: $20.000 por persona. $8.000 para estudiantes que presenten su carné estudiantil. Entrada gratuita para niños menores de 12 años. Cómo llegar: Puede ir en taxi o en carro. Si va en Transmilenio, puede bajarse en la estación Corferias de la Troncal Calle 26. Info: www.artboonline.com 58

. EL DORADO . d

magazine

d

59


AGENDA bogotá

Shrine of the Libertador with Monserrate in the background.

La Pola Dirección: Cra. 3 con Cl. 18 Inauguración: 29 de julio de 1910 Autor: Dionisio Cortés “Aunque mujer y joven, me sobra valor para sufrir la muerte y mil muertes más. Viva la libertad”. Así dice la placa de este monumento, que resume el ímpetu de Policarpa Salavarrieta, una mujer que le entregó su vida a la libertad de Colombia.

. sitios de interés . d

guía

d

Templete del Libertador Dirección: Av. Jiménez entre carreras 3 y 4, Parque de los Periodistas Inauguración: 26 de mayo de 1973 Autor: Pietro Cantini Loi

Francisco de Paula Santander Dirección: Cra. 7 entre calles 15 y 16, Parque Santander Inauguración: 6 de mayo de 1878 Autor: Pietro Costa El pedestal original contaba con una pieza de mármol en la que había inscripciones insignia de la vida de Santander. En 1960 se remodeló tanto el parque como la escultura, que actualmente reposa en este lugar.

Aunque durante muchos años el monumento rotó por varios puntos de la ciudad, debido a proyectos de renovación urbana, solo hasta 1958 ubicaron la base en su lugar actual.

Simón Bolívar Dirección: Plaza de Bolívar Inauguración: 20 de julio de 1846 Autor: Pietro Tenerani

Esta estatua de bronce fue hecha en Múnich, Alemania. En los cuatro costados de la obra se encuentran relieves de algunos de los hechos más importantes de la vida del Libertador. 60

. EL DORADO . d

magazine

d

Simón Bolívar. Se exalta su figura como El Libertador de la República. Simon Bolivar. This statue exalts his role as the liberator of the republic.

Francisco José de Caldas Dirección: Carreras 7 y 8 con Cl. 20, Plaza de Caldas Inauguración: 6 de agosto de 1910 Autor: Charles Raoul Verlet Esta escultura fue donada por el Polo Club con motivo de la celebración del primer centenario de la independencia nacional. Monumento a Los Héroes Dirección: Autopista Norte entre calles 79 y 80 Inauguración: 24 de julio de 1963 Autores: Emmanuel Fremiet y Vico Consorti Marioti Al igual que otras esculturas de Bogotá, el ecuestre del Libertador estuvo en un comienzo en el Parque de la Independencia. Monumento a Gonzalo Jiménez de Quesada Dirección: Av. Jiménez con Cra. 6, en la Plazoleta del Rosario. Inauguración: 6 de agosto de 1960 Autor: Juan de Ávalos Este monumento fue entregado por España y hasta 1988 estuvo ubicado al frente de la iglesia Nuestra Señora de las Aguas. Cuando se celebraron los 450 años de la ciudad, la estatua fue trasladada a donde se encuentra ahora.

Pastelería Florida Dirección: Cra. 7 Nº21-46 Teléfono: 3410440, Ext. 108/109 Recomendado: Onces santafereñas Dato: Tiene más de 75 años de tradición sirviéndole a los capitalinos su popular chocolate y tortas caseras.

Oma Dirección: Cl. 93A Nº12-55 Teléfono: 6400215 Recomendado: Cappuccino Sambuca Dato: Es una tienda que innova en sus productos y ofrece una amplia variedad en cafés internacionales.

ADO OR N DA

La Rebeca Dirección: Plazoleta ubicada entre las carreras 12 y 13 y las calles 25 y 26 Inauguración: 19 de julio de 1926 Autor: Roberto Henao Buriticá Hay varias versiones sobre el origen de esta escultura. Hay quienes dicen que la compró un expresidente en París, otros aseguran que es una obra de Roberto Henao Buriticá o que fue elaborada en una marmolería local de Bogotá. Sea cual sea la verdad, es sin duda un referente de la ciudad.

Templete del Libertador con el cerro de Monserrate a sus espaldas.

cafés IE

Monumentos en Bogotá

arte y cultura / monumentos / cafés / nacional / internacional

ELD

arte y cultura / monumentos / cafés / nacional / internacional

RECOM

Café Pasaje Dirección: Cra. 6A Nº12C-25 (Plazoleta del Rosario) Cel.: (316)3764031 Recomendado: Tinto oscuro Dato: En este café se fundó el Club Independiente Santa Fe, equipo de fútbol de Bogotá.

La decoración de esta pastelería le es fiel a las costumbres bogotanas. The decor of this patisserie is faithful to the costumes’ of Bogota.

Juan Valdez Dirección: Cl. 73 Nº8-24 Teléfono: 2127658 Recomendado: Nevado de Baileys Dato: Es la marca de café líder en Colombia. Su aroma y sabor son las cualidades que lo resaltan en el exterior.

Diletto Cafe Dirección: Cl. 70 Nº5-23 Teléfono: 3174650 Recomendado: Cappuccino Dato: Diletto combina el café colombiano de exportación con la más avanzada tecnología italiana. Café para Dos Dirección: Cl. 12C Nº3-12 Teléfonos:2812643 - (310)3289000 Recomendado: Crepes de pollo al curry Dato: En esta sede funcionaba una panadería que recogía fondos para el Quintín Lame, en la década de los 80.

El Gato Gris Dirección: Cra. 1A Nº12B-12 (Chorro de Quevedo) Teléfono: 3421617 Recomendado: Steak criollo Dato: El nombre de este café es en honor al gato de María Mercedes de Aragón, una de las mujeres más conocidas del barrio La Candelaria, en Bogotá, a mediados del siglo XX.

Inspirado en la ‘Capital del Mundo’, Upper Side ofrece gran variedad de cocteles y comida estadounidense.

. recomendado.

Inspired by the “capital of the world”, Upper Side offers a variety of American cocktails and food.

d

del mes

d

Upper Side

En pleno corazón de la Zona Rosa de Bogotá, ubicado en el cuarto piso, se encuentra un pedazo de Nueva York. Upper Side está inspirado en la cultura de La Gran Manzana, en el que encontrará un espacio cosmopolita con buena música y un menú que le ofrece gran variedad de destilados y vinos para acompañar unos platos muy bien elaborados. Su decoración y diseño del bar, la terraza y el restaurante lo harán sentir por unas horas como un neoyorquino sofisticado y elegante mientras disfruta de la mejor vista de la ciudad. Música: Jazz, lounge. Horario: Lunes y martes de 12:00 m. a 12:00 p.m. Miércoles a sábado de 12:00 m. a 2:00 a.m. Domingos de 12:00 m. a 5:00 p.m. Cover: Sin cover Dirección: Cra. 13 Nº81-24, piso 4 Teléfono: 5304490 Precio (restaurante): $30.000 - 60.000 Cocina: Neoyorquina Un plato: Pepper Steak

En Café para Dos hay espacio para tomarse unos minutos de descanso. In Café para Dos there is enough space to enjoy a few minutes of rest.

Una bebida: Jugo de mandarina Un coctel: Gin tonic de Bulldog mareado con frambuesa Info: www.upperside.co 61


AGENDA POR COLOMBIA

arte y cultura / monumentos / cafés / nacional / internacional

NACIONAL

Medellín

Manizales

Para hospedarse:

Para hospedarse:

Hotel Medellín Royal Dirección: Cra. 42 Nº5Sur-130 Precio noche: $200.000 Ideal para: Ejecutivos

Hotel Novelty Suites Dirección: Cl. 4 Sur Nº43A-109 Precio noche: $200.000 Ideal para: Ejecutivos

Para comer:

Restaurante El Cielo Dirección: Cra. 40 Nº10A-22 Cocina: Creativa Precio: 60.000 --> Restaurante La Niña Juani. Antojos de la Costa Dirección: Cra. 33 Nº8A-05 Cocina: Caribeña Precio: $0-30.000

Un bar:

Mosto Bar Dirección: Cra. 43A Nº6Sur-26 Fernando Botero es el artista plástico colombiano más reconocido en el mundo. En Medellín se encuentra el Parque Botero, decorado con una muestra de sus obras. Fernando Botero is Colombia´s world renowned plastic artist. Parque Botero is located in Medellin and it features a handful of his artwork.

. sitios de interés . d

guía

d

Medellín Parque Explora

Dirección: Cra. 52 Nº73-75 Tel.: +57(4)5168300 Info: www.parqueexplora.org

Cali Monumento a Cristo Rey

Dirección: Cerro Los Cristales, corregimiento de Los Andes, vereda del Cabuyal Tel.: +57(2)8961965 Info: www.cali.gov.co

Manizales Recinto del Pensamiento

Dirección: Km. 11 vía al Magdalena Tel.: +57(6)8897073, Ext. 2990 Info: www.recintodelpensamiento.com/Recinto

Popayán Parque Caldas (Plaza de Caldas) Dirección: Cra. 5 Nº4-68 Tel.: +57(2)8220157 Info: www.popayan.gov.co/turistas

62

. EL DORADO . d

magazine

d

El Guapo Dirección: Cl.9 Nº43B-22

Cali Para hospedarse: Hotel Intercontinental Dirección: Av. Colombia 2-72 Precio noche: $240.000 Ideal para: Ejecutivos

Para comer:

Restaurante Platillos Voladores Dirección: Av. 3 Norte Nº7-19 Cocina: Fusión Precio: $60.000 --> Restaurante El Faro Cocina: Pizzería Dirección: Cra. 66 Nº11-18B Precio: $30.000-60.000

Un bar:

Roset Dirección: Cra. 2 Oeste Nº1-14 La Matraca Dirección: Cra. 11 Nº22-80 Nueva ruta de Easyfly La aerolínea Easyfly inauguró hace algunas semanas la nueva ruta Arauca-Bogotá. Tiene una duración aproximada de una hora y veinte minutos y cuenta con dos vuelos diarios de lunes a sábado y uno para los domingos.

Hotel Carretero Dirección: Cra. 23 Nº29-31 Precio noche: $150.000 Ideal para: Familias

Para comer:

Restaurante Il Forno Dirección: Cra. 23 Nº29-31 Cocina: Italiana Precio: $0-30.000 La Suiza Dirección: Cra. 23B Nº64-06 Cocina: Salón de té Precio: $0-30.000

arte y cultura / monumentos / cafés / nacional / internacional

INTERNACIONAL Nueva York. Su renovación urbana la convirtió en una ciudad amigable para el peatón. New York´s urban renewal turned it into a pedestrian-friendly city.

Popayán

. sitios de interés . d

guía

d

Para comer:

Restaurante Itinerante Dirección: Cl. 18 Nº8-90 Cocina: Internacional Precio: $0-30.000 Restaurante Italiano Pizzería Dirección: Calle 4 Nº8-83 Cocina: Italiana Precio: $30.000-60.000

Nueva York Highline

En 1934 se abrió una línea férrea para transportar mercancía desde la zona industrial de Manhattan hasta el puerto. Actualmente, y luego de un largo proceso de recuperación, es el parque lineal más famoso del mundo. Info: www.thehighline.org

Un bar:

Mala Bar Dirección: Cra. 5 Nº2-41 Conocida como la Ciudad Blanca de Colombia, Popayán fue fundada en 1536. Known as the White City of Colombia, Popayan was founded in 1536.

citizenM New York Times Square Dirección: 218 West 50th St, Midtown Precio noche: US$ 200 Ideal para: Parejas

Restaurante Uma Temakeria Dirección: 64 Seventh Ave., nr. 14th St Cocina: Fusión japonesa Precio: US$ 30

La Prendería Dirección: Cra. 23 Nº58-42

Hotel Dann Monasterio Dirección: Cl. 4 Nº10-14 Precio noche: $260.000 Ideal para: Familias

Para hospedarse:

Para comer:

Un bar:

Para hospedarse:

Nueva York

Lisboa Parque das Nações

El Parque das Nações se extiende a lo largo del río Tajo en cinco kilómetros de longitud. Desde allí podrá observar el puente Vasco de Gama, que con 17,2 kilómetros de longitud lo convierten en el más largo de Europa. Info: www.portaldasnacoes.pt

INTERNACIONAL Hong Kong

Victoria’s Peak (Pico Victoria) Con más de siete millones de visitas al año, el Pico Victoria, o Monte Austin, es la montaña más alta de Hong Kong. Allí podrá disfrutar de las mejores vistas de la isla y una gran variedad de restaurantes y almacenes. Info: www.thepeak.com.hk/en

Restaurante: El Colmado Butchery Dirección: 53 Little W. 12th St., nr. Washington St. Cocina: Carnes Precio: US$ 50

Restaurante As Salgadeiras Dirección: Rua das Salgadeiras 18, 1200-396 Cocina: Portuguesa Precio: US$ 40

Un bar:

Cervejaria Ramiro Dirección: Av. Almirante Reis Nº1H, 1150-007

Hong Kong Hong Kong, centro financiero de Asia Hong Kong is Asia’s financial center.

Un bar:

No. 7 North Dirección: 931 Manhattan Ave., nr. Kent St., Greenpoint

Lisboa Para hospedarse:

Pestana Palace Dirección: Rua Jau 54, 1300-314 Lisboa, Portugal Precio noche: US$ 260 Ideal para: Parejas

Para comer:

Restaurante Eleven Dirección: Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amàlia Rodrigues, 1070 Cocina: Mediterránea Precio: US$ 50 Paisaje colorido de Lisboa Lisbon´s colorfull panorama.

Para hospedarse:

Mingles by the Park Dirección: 137-143 Wanchai Road, Wanchai Precio noche: US$ 215 Ideal para: Parejas

Para comer:

Restaurante Above and Beyond Dirección: 28F, Hotel Icon, 17 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East Cocina: Cantonesa Precio: US$ 60 Restaurante Tim’s Kitchen Dirección: GF and 1F, 84-90 Bonham Strand, Sheung Wan Cocina: Cantonesa Precio: US$ 75

Un bar:

Buddha Lounge Dirección: L/G, Amber Lodge, Hollywood Road, Central, Hong Kong 63


AEROPUERTO Oct–Nov 2014

Pág Al mar

Tendencias

12

Pág Mi mar

Viajes

20

Pág Ananda

Mesa de negocios

43

Pág Respiro Agenda

56

Pág Luz enamorada

Aeropuerto

64

. AEROPUERTO . d

experiencias

d

Sistema de combustibles, infraestructura del aeropuerto, nuestro equipo, ubicación, directorio

LUZ ENAMORADA (2011) Artista: Danilo Rojas Técnica: Acrílico sobre tela Dimensiones: 74x60cm Datos del artista: Su presentación más reciente fue este año en Cali, en la exposición Pop Up Gallery. Correo: rojasdanilo@hotmail.com “Se trata de un trabajo de gran fuerza interior, de una armonía sutil encontrada en el silencio”. María Sanint, arquitecta 65


AEROPUERTO

Fotografía Viviana Gómez Sarmiento

Por José Bautista

EN TRáNSITO

TANQUEO

rápido y seguro El aeropuerto El Dorado está estrenando un moderno sistema de abastecimiento de combustible con el que se reduce el tiempo de suministro a los aviones. Aquí se lo presentamos.

66

. EL DORADO . d

magazine

d

A

ntes de que entrara en funcionamiento el nuevo sistema, el pasado 16 de agosto, el abastecimiento se hacía a través de camiones cisterna y para algunos aviones grandes podía tomar aproximadamente una hora y media, o más, suministrar la cantidad de combustible necesario. En ese proceso se podía llegar a utilizar hasta cuatro carrotanques para suplir de combustible Jet A-1 a una sola aeronave. Como parte de las obligaciones que Opain debe cumplir dentro del contrato de concesión, se construyó un sistema de abastecimiento compuesto por una red de hidrantes. Este sistema ahorra tiempo, además de ser efectivo y seguro. Su construcción inició en el 2012, empezó a operar en agosto del 2014 y se prevé que para el 2016 esté construido un nuevo depósito de combustible, con mayor volumen que el actual y con capacidad de expandirse, a futuro, para que pueda atender todos los vuelos que lleguen a El Dorado. El moderno sistema de combustible funciona así: se construyó una red de tubería doble y subterránea en el ramal principal, que está tendida por todas las plataformas del aeropuerto. Esa tubería, fabricada con acero al carbono, tiene la función de transportar, hasta el avión, el combustible almacenado en los depósitos, donde se encuentran los equipos de bombeo y filtración. Por su parte, los hidrantes, ubicados en las posiciones de parqueo de las aeronaves, permiten que los equipos de abastecimiento se estacionen debajo del ala para luego conectar las mangueras, tanto al hidrante como a la aeronave, y empezar a aprovisionar al avión. El sistema tiene claras ventajas: permite cargar a tasas de flujo y volúmenes más altos, sin depender de la disponibilidad de camiones tanque, reduciendo el tiempo de abastecimiento de combustible a las

aeronaves; mejora la seguridad en la plataforma porque se disminuye el número de camiones tanque que circulan por esta y alrededor de los aviones; y, finalmente, el abastecimiento que se hace desde la red de hidrantes no requiere que haya combustible almacenado en los camiones que se encuentran al lado de las aeronaves. Además, este sistema tiene la capacidad de suministrar combustible a los aviones de código C, D, E y F (ver recuadro), sean de carga o de pasajeros, y es capaz de realizar diez abastecimientos simultáneos. “Por estas, y muchas otras razones, los sistemas de abastecimiento a través de hidrantes son los más utilizados en los aeropuertos más grandes y más importantes en el mundo”, explicó Rafael Forero, asesor del proyecto Nuevo Sistema de Combustible de Aviación.

Allied, la elegida La empresa norteamericana Allied Aviation ganó la licitación para diseñar, construir, operar y mantener el sistema de hidrantes hasta el 2027, gracias a su experiencia en grandes aeropuertos, como los tres de Nueva York (Kennedy, La Guardia y Newark), Miami, Houston, Dallas, Atlanta y Toronto. Tras un largo proceso de selección que contó con la participación de nueve compañías internacionales, OPAIN vio con buenos ojos la elección de Allied, pues cumplió con todas las especificaciones técnicas y presentó la tarifa más baja. La compañía es el proveedor más grande de Estados Unidos de servicios de carga de combustible para la industria de aviación comercial y recientemente construyó el sistema de abastecimiento del aeropuerto de Quito, Ecuador.

hidrante típico Plataforma Válvula de hidrante

Derivación hacia hidrante

Válvula para mantenimiento Tubería principal Caja de hidrante impermeable

Hágase una idea

Cuando usted entra a una estación de servicio a llenar el tanque de su automóvil, compra alrededor de 10 galones y en esta actividad usted tarda de 3 a 4 minutos. Un avión que parte desde Bogotá, con destino a Europa, necesita alrededor de 25.000 galones. Con el nuevo sistema de combustibles el avión tardará en cargarse de 30 a 35 minutos, es decir, por minuto se abastecen 800 galones y por segundo, 13. A ese ritmo, llenar el tanque de combustible de su automóvil tomaría apenas un segundo.

10 x 4 minutos galones

800 galones

x 1 minuto

67


AEROPUERTO EN TRáNSITO

Existen varios tipos de combustible de aviación civil. El Jet A-1 es el más común y el más utilizado por las aerolíneas, y es producido de acuerdo con los estrictos estándares internacionales. La principal diferencia entre este combustible y la gasolina utilizada en los automóviles es que el Jet A-1 es producido para consumo en turbinas, mientras que la gasolina para automóviles es producida para motores de combustión interna de pistón.

Beneficios

Mayor flujo de carga, lo que reduce el tiempo de abastecimiento. La tasa de bombeo es el doble de la que tiene un carrotanque. Más seguridad, pues se reduce la cantidad de carrotanques en circulación por las plataformas. No se dependerá de los carrotanques. No hay limitación de volumen. Se reduce el tráfico de carrotanques en la plataforma del aeropuerto.

Jet A-1

Cualquier aeronave con categoría C, D, E o F puede usar el sistema de hidrantes. Los aviones con categoría A y B tendrán que seguir utilizando el servicio de carrotanques. Tenga en cuenta que esta es una clasificación basada en en la envergadura de los modelos de avión; es decir, entre la distancia que hay entre las puntas de las alas y según la longitud del fuselaje.

Categoría A (Alfa) Douglas C118 y Socata TB-20

Una nueva experiencia digital diseñada para ti.

auto

“Es un sistema de abastecimiento muy completo para los aviones, compuesto por los depósitos, redes e instalaciones intermedias, que permiten llegar con el combustible hasta las aeronaves” Alfredo Beltrán, Director Proyecto Sistema de Combustibles, OPAIN S.A.

Categoría B (Bravo) DHC-8 y B190

Categoría F (Foxtrot) Boeing 747-8 y Airbus A380

www.eldorado.aero

Categoría E (Echo) Airbus A330, A340, Boeing 777, 787 y 747

Categoría C (Charlie) Airbus A318, A319, A320, A321 y Boeing 737

Categoría D (Delta) Airbus A300, A310, McDonnel Douglas MD11, Boeing 757

El sistema de combustibles de El Dorado en datos Hay 8 kilómetros de tuberías. Bombea hasta 800 galones por minuto. El primer avión que se abasteció fue un Airbus A340-600, el avión para pasajeros más grande que aterriza en

Bogotá, y en tan solo 33 minutos se suministraron 24.680 galones. 75.000m2 será el área total que ocupará el sistema, cuando entre en servicio el nuevo depósito.

MÁS COMPETITIVOS Con la adquisición de este nuevo sistema de última generación, El Dorado integra la lista de los aeropuertos más competitivos de América Latina.

Síguenos en: ELDORADOBOG

68

. EL DORADO . d

magazine

d

BOG_ELDORADO

ELDORADOBOG


AEROPUERTO

Fuente OPAIN S.A.

infografía

La infraestructura

de El Dorado

en cifras

¿Cuál es el área total del aeropuerto de Bogotá? ¿Cuántos ascensores, cuántos parqueaderos, cuántas cámaras de seguridad, cuántas pantallas de información tiene? Entérese de cómo está armado El Dorado para poder recibir a más de 25 millones de pasajeros por año.

Parqueaderos En total hay 1.915 cupos y 49.889 m2 repartidos en cinco parqueaderos y distribuidos así:

Parqueadero central: 599 cupos. Parqueadero sur: 528 cupos. Parqueadero norte: 492 cupos. Parqueadero de carga (abierto al público): 119 cupos. Parqueadero CISA (oficinas de OPAIN S.A.): 177 cupos. (*El centro comercial Gran Estación tiene aproximadamente 2.200 cupos).

Área total 173.037 m2 de área construida, que equivalen a unas 24 canchas de fútbol, aproximadamente.

Posiciones de aeronaves 33 posiciones con puentes de abordaje. 18 posiciones de abordaje sin puente. (*El Aeropuerto Internacional José María Córdova de Medellín tiene 12 puentes de abordaje).

Desplazamiento 20 escaleras eléctricas

(*El centro comercial Plaza Imperial, en Bogotá, tiene seis, sin incluir las de locales privados).

16 esteras rodantes (pasillos eléctricos). 23 ascensores

(*El centro comercial Santafé, en Bogotá, tiene cinco ascensores públicos).

Mostradores 128 mostradores de chequeo. 40 mostradores de autochequeo. 8 mostradores de rechequeo (para conexiones).

Equipaje 6 bandas para reclamar el equipaje internacional. 7 bandas para reclamar el equipaje nacional.

Más cifras 3.590 detectores de incendio. 742 cámaras de circuito cerrado que cumplen múltiples funciones. 429 pantallas con la información de los vuelos. El Dorado ofrece wifi gratuito a través de 134 dispositivos ubicados estratégicamente. El Dorado tiene 50.000 kVA de capacidad instalada. El consumo mensual de energía en la terminal es de 1’300.000 kWh. (*Un nevera consume entre 600 y 350 kWh anuales, aproximadamente).

70

. EL DORADO . d

magazine

d

Acceso Se han construido 97.698 m2 de vías que permiten el acceso a El Dorado, desde la terminal hasta el Puente Aéreo. El viaducto de la terminal aérea tiene 13.009 m2. (*El viaducto César Gaviria Trujillo de Pereira tiene aproximadamente 16.896 m2)

Hay 4.124 m2 de zonas ubicadas en los alrededores del aeropuerto por las que pueden transitar los peatones. Los carriles de acceso a la terminal tienen 21.342 metros de longitud. El viaducto de la terminal tiene 3.082 metros de longitud. 71


AEROPUERTO

Fotografía Viviana Gómez Sarmiento

nuestro equipo

Operación El Dorado

No es fácil estar a la cabeza del funcionamiento de un aeropuerto, se necesita experiencia, dedicación y mucha responsabilidad. Por eso, el actual gerente de operaciones de El Dorado, Tomás Aragón, le dedica 12 horas, de las 24 que tiene el día, a su trabajo.

Por José Bautista

3

Una nueva forma de operar El Centro de Control de Operaciones trabaja bajo el concepto de CDM (Collaborative Decision Making, por sus siglas en inglés), método que se está utilizando en los aeropuertos más avanzados. En este cuarto de control se analiza toda la operación de la terminal y en ella participan aerolíneas, empresas de ground handling (asistencia en tierra), autoridades aeroportuarias y gerencia operacional, que toman decisiones y solucionan problemas o situaciones operacionales que se viven en el día a día de un aeropuerto, durante los 365 días del año, sin interrupción alguna. 72

. EL DORADO . d

magazine

d

D

esde las siete de la mañana es normal ver a Tomás en su oficina con un café en la mano, mientras se reúne con su equipo para programar las actividades diarias. Así empieza la apretada agenda de Aragón, que continúa con una rigurosa inspección de las plataformas y las terminales, y finaliza con su visita rutinaria al centro de operaciones. Por más de veintiún años Tomás Aragón Palacios ha estado involucrado en el tema aeroportuario. Nacido en Santiago de Chile, fue el administrador del aeropuerto de Puerto Montt, jefe de Plataforma, de Operaciones y subdirector de Operaciones y Seguridad en la terminal aérea de Santiago, director de Operaciones en Isla Margarita, Venezuela, y asesoró a varios aeropuertos en Honduras. En Colombia lleva ocho años y desde el día cero de la concesión ha estado involucrado en el proyecto de expansión, modernización y explotación de El Dorado. Ha pasado por casi todos los puestos operacionales y desde el 2012 es el gerente de Operaciones. Dentro de sus funciones está planificar y administrar las actividades aeronáuticas operativas, de emergencias y de seguridad, además de fiscalizar y supervisar las operaciones terrestres y planificar la operación de itinerarios de vuelo de El Dorado. Lo bueno es que no está solo, con él trabajan aproximadamente 250 profesionales de primera línea. En la construcción y administración de la nueva terminal, Tomás ha sido fundamental, pues ha supervisado y ejecutado cada uno de los tres momentos más importantes de El Dorado.

momentos clave de El Dorado 1. Las nuevas obras La transferencia de operaciones arrancó en el año 2007. Se tuvo que operar un aeropuerto de 50 años de antigüedad, a pesar de todas sus complicaciones y congestiones, para que las actividades tuvieran continuidad y no sufrieran bloqueos. Durante estos siete años de transición no se presentaron accidentes de ningún tipo, gracias al trabajo en equipo de las aerolíneas, autoridades, constructoras y la gerencia de operaciones comandada por Tomás. 2. La apertura de los muelles Este proceso involucró a las aerolíneas, empresas de ground handling (asistencia en tierra), autoridades, la constructora y hasta a la Fuerza Aérea Colombiana, que facilitó personal para simular situaciones comunes de un pasajero, como la entrada al aeropuerto, el chequeo de equipaje y el abordaje. Cinco meses antes de que entraran en funcionamiento las terminales, se le enseñó a todo el personal de las aerolíneas a manejar los nuevos sistemas, acoplarse al nuevo entorno y entender los nuevos procesos. En la terminal internacional el reto fue poner en marcha el nuevo sistema de manejo de equipaje, pues un fallo en este implicaba que las maletas se quedaran en Bogotá. Por eso se tuvo que hacer un entrenamiento previo y probar el sistema con ocho mil maletas.

3. El traslado de Avianca Se simularon situaciones comunes de aeropuertos y contingencias cuatro meses antes, en las que el personal de la aerolínea aprendió todos los procedimientos y a usar los sistemas instalados. Mientras Avianca trasladaba 65% de su operación local, desde el Puente Aéreo a la terminal nacional, ubicada en el muelle sur del aeropuerto (T1), simultáneamente Lan, Copa, Easyfly, VivaColombia y Satena se trasladaron del muelle sur al muelle norte de la misma terminal (T1).

Datos operacionales - 2013 (aproximados)

Operaciones totales al año: 274.806 Aterrizajes y despegues nacionales: 133.352 Aterrizajes y despegues internacionales: 141.454 Pasajeros nacionales que salen anualmente: 8’624.493 Pasajeros internacionales que salen anualmente: 3’965.031 73


AEROPUERTO planos

PISO 2 SECOND floor

Viaducto Salidas nacionales Salidas internacionales taxi

PISO 1 FIRST FLOOR

Llegadas nacionales Llegadas internacionales Transporte público Taxis Parqueaderos

Salidas nacionales / Domestic arrivals Llegadas nacionales / Domestic arrivals

Check–in

Transporte / Transportation

Salidas internacionales / International departures

Llegadas internacionales / International arrivals

Viaducto

Parqueaderos / Parking

Área restringida internacional (Solo pasajeros)

Salas flexibles nacional / internacional (Solo pasajeros)

Área restringida nacional (Solo pasajeros)

Área pública

Información

Ascensor

Ascensor discapacitados

Baños

Vacunación

Objetos perdidos

Equipaje sobredimensionado

Equipaje rezagado

Área restringida internacional (Solo pasajeros)

Salas flexibles nacional / internacional (Solo pasajeros)

Escaleras

Escaleras eléctricas

Inmigración/ Emigración

DIAN (Aduanas)

Conexiones

Policía

Transporte público / SITP

Área restringida nacional (Solo pasajeros)

Área pública

Información

www.eldorado.aero Si necesita movilizarse desde el Puente Aéreo hasta el aeropuerto, o viceversa, puede utilizar el bus satélite que habilitó El Dorado, de manera gratuita. Funciona desde las 5:00 a.m. hasta las 11:00 p.m. y su frecuencia de llegada y de salida en cada parada es de 20 minutos. www.eldorado.aero 74

. EL DORADO . d

magazine

d

El Dorado cuenta con tres parqueaderos abiertos al público las 24 horas. Si usted visita frecuentemente nuestra terminal, puede pagar una mensualidad de $350.000 (Parqueadero Norte), $450.000 (Parqueadero Centro) y $280.000 (Parqueadero Sur). Los precios ya incluyen el IVA. www.eldorado.aero

Ascensor

Ascensor discapacitados

Baños

Vacunación

Objetos perdidos

Equipaje sobredimensionado

Equipaje rezagado

Escaleras

Escaleras eléctricas

Inmigración/ Emigración

DIAN (Aduanas)

Conexiones

Policía

Transporte público / SITP

www.eldorado.aero Para cualquier duda, petición o comentario que tenga sobre el Aeropuerto Internacional El Dorado, recuerde que puede comunicarse al número de teléfono (+571) 2662000. Nuestro call center funciona las 24 horas, los siete días de la semana. www.eldorado.aero

Si llega a la ciudad de Bogotá y necesita hospedarse en un hotel que quede a pocos minutos del Aeropuerto Internacional El Dorado, estas son las opciones más cercanas a nuestra terminal: Habitel, Aloft, Movich (1 a 2 Km); Holiday Inn, Sheraton, Marriot y Capital (3 a 8 Km). www.eldorado.aero

Además de las rutas de Transmilenio M86 (que sale del aeropuerto) y K86 (que sale de la Fundación Santa Fe hacia El Dorado), ahora la ruta G43-K43 extenderá su recorrido hasta la estación de la terminal (Portal Eldorado), cuyo punto de partida es la estación San Mateo, en Soacha. www.eldorado.aero

El Dorado también se unió a la campaña #SoyCapaz, que ha tenido eco nacional. Bajo el lema “Soy capaz de unir al mundo”, OPAIN ha venido realizando diferentes actividades digitales y vivenciales que puede ver a través de las redes sociales del aeropuerto. www.eldorado.aero 75


AEROPUERTO planos

Mezzanine Superior

PISO 1

PISO 2

1ST FLOOR

Área pública: Crepes & Waffles Área restringida: plaza de comidas, salas VIP Avianca y LAN.

2ND FLOOR

LLEGADAS VUELOS

SALIDAS

ARRIVALS

DEPARTURES taxi

Mezzanine superioR Área pública: Plaza de comidas

www.eldorado.aero

Mezzanine intermedio

Área restringida internacional (Solo pasajeros)

Salas flexibles nacional / internacional (Solo pasajeros)

Área restringida nacional (Solo pasajeros)

Área pública

Información

Ascensor

Ascensor discapacitados

Baños

Vacunación

Objetos perdidos

Equipaje sobredimensionado

Equipaje rezagado

Cajero

Escaleras

Escaleras eléctricas

Inmigración/ Emigración

DIAN (Aduanas)

Conexiones

Policía

Transporte público / SITP

Área restringida Llegadas vuelos

Cascabel

Si quiere endulzar su espera en el aeropuerto, Cascabel es una de las mejores opciones que puede encontrar. Piso 2-Área pública

Piso 2-Muelle Internacional Área restringida

La Riviera

Lo mejor en perfumes, maquillaje, productos para el cuidado de la piel y del pelo lo encuentra en el local de La Riviera.

76

. EL DORADO . d

magazine

d

Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2- Área pública

Peluquería El Dorado

Studio F

Una de las marcas colombianas de ropa preferidas por la mayoría de mujeres en el país también la encuentra en El Dorado.

Time Square

El tiempo pasa cada vez más rápido, por eso, tenerlo controlado, y aun más si está en el aeropuerto, es la mejor opción. Piso 2-Área pública

Imaginarium

En este local encontrará los mejores juguetes didácticos y educativos para sus hijos pequeños. Piso 2-Salas flexibles Nacional/Internacional Área restringida

Si no tuvo tiempo de arreglarse para ese importante compromiso que lo está esperando, la peluquería de El Dorado lo sacará de apuros. Piso 2-Área pública

Oma

La primera tienda de café gourmet que se abrió en Bogotá también está en los pasillos de El Dorado. Tómese un café mientras espera su vuelo. Piso 1-Área pública

77


AEROPUERTO Guía

. DIRECTORIO .

www.eldorado.aero

Áreas comerciales de El Dorado

Comida / food Aerodelikatessen Piso 2-Área pública Alfredo Mezzanine superior-Muelle internacional Plaza de comidas-Área restringida Bogotá Beer Company Piso 2-Muelle nacional Área restringida Burger King Mezzanine superior-Muelle internacional Plaza de comidas-Área restringida Café Café Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Café Don Pedro Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida Café Quindío Piso 2-Área pública Cascabel Piso 2-Área pública Cigarrería Internacional Piso 2-Muelle internacional Área restringida Crepes & Waffles Mezzanine superior Área pública Diana’s Cigarrería, Snacks y Coffee Piso 2-Área pública Diana’s Restaurant Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Donut Factory Piso 2-Área pública Dunkin Donuts Piso 1-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida El Cafetalito Piso 1-Área pública 78

. EL DORADO . d

magazine

d

El Corral Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública

Piccolo Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública

Bacata Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Galería Cano Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Sterling Joyeros Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Frisby Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública

Pick Up Express Piso 1-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida

Britt Shop Colombia Piso 2-Área pública Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Gift Shop Piso 2-Área pública

Tech Port Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida

Presto Mezzanine superior-Muelle internacional Plaza de comidas-Área restringida

Café Colombiano Piso 2-Muelle internacional Área restringida

iemark Piso 2-Área pública Jardín… Es Piso 2-Área pública Juan Valdez Café Piso 2-Muelle internacional Área restringida Katios Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Kokoriko Piso 2-Área pública La Tienda del Zipa Piso 2-Área pública McDonald’s Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Mimo’s Piso 1-Área pública Multi Express Piso 2-Área pública (dos locales) Mundo Delicias Piso 2-Área pública Oma Piso 1-Área pública Oma Restaurante Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Orleans Piso 2-Muelle internacional Área restringida Pan Tolima Piso 2-Área pública Pastelitos Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública

Santa Elena Piso 1-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida Santaferra Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida Subway Piso 1-Área pública Teppanyaki Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Tradición Café Piso 2-Área pública Typykos Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Zyrope Café-Bar Mezzanine superior Plaza de comidas-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida

TIENDAS / stores Artesanías Arkakay Piso 2-Muelle internacional Área restringida Attenza Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Global Prepaid Piso 2-Muelle internacional Área restringida (dos locales)

Cueros y Artesanías Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Imaginarium Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida

Dof Artesanías Piso 2-Muelle internacional Área restringida

L.A. Cano Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Droguería Colsubsidio Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública Duetto Galería Piso 2-Muelle internacional Área restringida Duty Free Americas Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida El Forum Piso 2-Muelle internacional Área restringida El Market Colombia Piso 2-Muelle internacional Área restringida (tres locales) Piso 2-Área pública (dos locales) El Viajero Piso 2-Muelle internacional Área restringida Emerladme Piso 2-Muelle internacional Área restringida Expobazar Piso 2-Muelle internacional Área restringida Forum Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Salas flexibles nacional/internacional Área restringida

La Riviera Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Área pública Librería El Dorado Piso 2-Área pública Piso 2-Muelle nacional Área restringida Mario Hernández Piso 2-Muelle internacional Área restringida Mipelle Piso 2-Muelle internacional Área restringida Moaxy Piso 2-Muelle internacional Área restringida Nora Lozza Piso 2-Muelle internacional Área restringida Power Store Piso 2-Área pública Precolombinos La Ermita Piso 2-Muelle internacional Área restringida Smaragdus Piso 2-Muelle internacional Área restringida Smartcom Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Banco de Bogotá (Cajero) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública (dos cajeros) BBVA (Cajero) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública

Time Square Piso 2-Área pública

BCD Travel Piso 2-Área pública

Tisquesusa Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Budget Piso 1-Muelle internacional Área restringida

Totto Piso 2-Área pública

Café Gourmet Piso 2-Muelle internacional Área restringida

Vélez Piso 2-Muelle internacional Área restringida Vôle by Joyarte Piso 2-Muelle internacional Área restringida

SERVICIOS / services Aerocambios Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Muelle internacional Área restringida Allianz Piso 2-Muelle internacional Área restringida Piso 2-Área pública Assist Card Piso 2-Área pública Aviatur Piso 1-Área pública Avis Piso 1-Muelle internacional Área restringida

Café Xue Piso 2-Muelle internacional Área restringida Cambios Alcansa S.A. Piso 1-Muelle internacional Área restringida Piso 1-Área pública Cambios Güendi Piso 1-Área pública Citibank (Cajero) Piso 2-Área pública Colombian Tourist Piso 2-Área pública Corpbanca (Cajero) Piso 2-Área pública Davivienda (Cajero) Piso 2-Área pública (dos cajeros) Flash Rent a Car Piso 1-Área pública Front Office Opain Piso 2-Área pública

Bag Security Piso 2-Área pública

Herz Piso 1-Área pública

Banco Bancolombia (Banco) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública (cuatro cajeros)

IDT Piso 1-Muelle internacional Área restringida

Banco Caja Social (Cajero) Piso 2-Área pública

La Maja Piso 2-Muelle internacional Área restringida (duty free)

Liberty Seguros Piso 2-Área pública Money Exchange Piso 1-Área pública Ossa & Asociados S.A. Viajes y Turismo Piso 2-Área pública Peluquería El Dorado Piso 2-Área pública Prime Car Piso 1-Muelle internacional Área restringida Servibanca (Cajero) Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública (dos cajeros) Studio F Piso 2-Muelle internacional Área restringida Súper Destino Piso 2-Área pública Viajes Oganesoff Piso 2-Área pública Convenciones Piso 1-Muelle InternacionalÁrea restringida Piso 2-Muelle InternacionalÁrea restringida Piso 1-Área pública Piso 2-Área pública Piso 2-Muelle nacionalÁrea restringida Piso 2-Salas flexiblesnacional/internacionalárea restringida Mezzanine superiorMuellle internacional Mezzanine superior-Plaza de comidas-Área pública Mezzanine superior-Área pública Plaza de comidas-Área restringida

79


ENTRETENIMIENTO JUEGOS

¿Qué tan viajero es usted? Si vive montado en un avión, conocer lugares lejanos es su pasión y se enorgullece de conocer medio mundo, entonces, no tendrá problemas para responder el siguiente cuestionario. 1. ¿Cuántas ciudades oficialmente reconocidas hay en Escocia? a. 14 b. 25 c. 6 d. 8 e. 10 2. ¿A quiénes se les adjudicó el descubrimiento de Ciudad Perdida, en la Sierra Nevada de Santa Marta? a. Gilberto Cadavid y Luisa Fernanda Herrera b. Rodrigo de Bastidas c. Pedro de Heredia d. Francis Drake e. José Celestino Mutis 3. Después de Lisboa y Oporto, ¿cuál es la ciudad portuguesa con mayor población? a. Braga b. Setúbal c. Faro d. Coimbra e. Évora

SUDOKU SOLUCIONES (EDICIÓN 1, agosto-septiembre 2014) Crucigrama HORIZONTALES: Eldorado. Causaría. Oso. Loas. Nadal. Pi. Etapas. Maneras. Ibón. Toc. As. Torno. Ídolo. Ido. Onas. Demorado. Asan. Las. VERTICALES: Economía. Ida. Lasa. Ábsides. Duodeno. Doma. Os. Atento. On. Rallar. Olor. Aro. Patronal. Diapasón. Ada. Oasis. Corsos. Sudokus

4. ¿Qué ciudad en Estados Unidos tiene el mayor número de restaurantes per cápita? a. Nueva York b. Las Vegas c. Miami d. San Francisco e. Los Ángeles 5. ¿Qué ciudad del continente americano no se encuentra entre las mejores diez para hacer negocios en el 2014? a. Miami b. Santiago de Chile c. Bogotá d. Brasilia e. Ciudad de Panamá Las respuestas son: 1c, 2a, 3b, 4d, 5d.

80

. EL DORADO . d

magazine

d


ENTRETENIMIENTO

Fotografía Cortesía Johana Bahamón

cuestionario

10

preguntas a…

Johana Bahamón

A esta actriz caleña la hemos visto en series de televisión como La viuda de la mafia y Tres milagros. Lo que nadie se imaginó –quizás ella tampoco–, es que haría teatro con las reclusas de la cárcel El Buen Pastor, en Bogotá, causa que le permitió crear la fundación Teatro Interno e integrar la lista de los 30 Mejores Líderes del 2014, reconocimiento que otorga la revista Semana y la fundación Liderazgo y Democracia.

1.

¿Qué la motiva a dar clases de teatro en una cárcel?

Generar una visión diferente de la vida para los internos y crear oportunidades de socialización y reconciliación a través del arte y la cultura.

2. ¿Cómo ha sido convivir con las internas de El Buen Pastor?

Es de las mejores experiencias que he tenido en mi vida. Ver cosas malas es muy fácil, pero es muy enriquecedor encontrar capacidades, cualidades y virtudes en los demás.

3. ¿Cuáles son los proyectos a corto plazo que tiene con la fundación Teatro Interno?

Crear el Primer Festival Nacional Musical Carcelario y realizar el Segundo Festival Nacional de Teatro Carcelario.

4. ¿Cómo ha cambiado su vida en los últimos dos años?

Mucho. Pasé de recibir a dar. Esta es una gran oportunidad que la vida me ha dado.

5. ¿Cómo imagina un momento perfecto?

En familia, compartiendo la satisfacción de estar contribuyendo a lograr segundas oportunidades para personas que hoy están privadas de la libertad.

6. ¿Cómo es viajar con su hijo Simón?

Es el viaje ideal. Es mi compañero de viaje preferido.

7. ¿En qué lugar del mundo le gustaría vivir?

Cualquiera en el que pueda combinar mi tranquilidad familiar con lo que me apasiona de mi trabajo.

8. ¿Cuál es el lugar más extraño al que ha ido? Mombasa, África.

9. ¿Qué es lo que menos le gusta de viajar? Empacar para el regreso.

10.

¿Qué es lo que más le molesta cuando está en un aeropuerto? Los retrasos de los vuelos.

82

. EL DORADO . d

magazine

d

Andino. Tel.: 616 8608 Hacienda Santa Bárbara. Tel.: 612 1707

JOYERIA CERTIFICADA. GEMOLOGIA. RELOJERIA SUIZA Joyería desde 1903

www.joyerialievano.com