Gateways Magazine | Issue 05

Page 1

your possibilities

WHEN YOU OWN A PRIVATE JET

Vos possibilités sont illimitées lorsque vous possédez un jet privé

are endless
AIRSPRINT PRIVATE AVIATION PUBLICATION ISSUE 05
AN

SUSTAINABILITY, INNOVATION AND GROWTH .

At AirSprint, we aim to give back to the communities in which we live and work while considering the big picture—the health of our planet. In 2022, we unveiled an exciting new plan that will see all company flights 100% carbon neutral by 2025. We pledge to drive real change in the aviation industry while continuing to deliver the incomparable service experience our Fractional Owners expect.

As the Canadian leader in sustainable private aviation, AirSprint is taking aggressive action to reduce its overall climate impact. Our fleet of private jets is the newest in North America. We operate our aircraft for specific missions and fly efficient, direct routes between airports. Our modern navigation equipment, combined with engine design and operational best practices, provides for ever-improving fuel efficiency and reduced greenhouse gas (GHG) emissions. Notably, we were the first private aviation company to operate with Sustainable Aviation Fuel (SAF) in Canada.

“Community is one of AirSprint’s core values. We find ourselves in a position where options exist to effectively offset 100% of the emissions from our flying and make a difference in the future,” said James Elian, President & CEO of AirSprint. “We have the opportunity today to set the standard in sustainability as we have in several other areas over our history.”

As we look to the future, we continue to grow.

Our fleet reached a notable milestone last year as we accepted delivery of our 30th aircraft. With this growth, we have expanded the team to include several new customer-focused roles and over 150 full-time pilots. We pride ourselves on our outstanding team’s dedication that goes above and beyond.

“Today, we have 30 aircraft in our fleet, which marks a remarkable 24 additions since 2016. This growth, and our 230,000 flight hours of experience, has provided an abundance of insight and innovation over the last 22 years,” said James. “We look forward to the continued growth and innovation that 2023 will undoubtedly bring.” ✈

Durabilité, innovation et croissance

Chez AirSprint, nous tenons à redonner aux communautés dans lesquelles nous vivons et travaillons tout en tenant compte de l’ensemble de la situation, notamment la santé de notre planète. En 2022, nous avons dévoilé un nouveau plan emballant grâce auquel tous les vols de la compagnie seront entièrement neutres en carbone d’ici 2025. Nous nous engageons à susciter de réels changements dans l’industrie de l’aviation tout en continuant à offrir l’expérience de service inégalée que nos propriétaires fractionnaires attendent.

En tant que chef de file de l’aviation privée au Canada, AirSprint prend des mesures agressives afin de réduire son impact sur le climat. Notre flotte de jets privés est la plus récente en Amérique du Nord. Nous exploitons nos avions dans le cadre de missions particulières et nous suivons des itinéraires directs et efficaces entre les aéroports. Notre équipement de navigation moderne, allié à la conception du moteur et aux pratiques opérationnelles exemplaires, assure un rendement du carburant qui s’améliore sans cesse, ainsi qu’une réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES). Nous sommes notamment la première compagnie aérienne privée à utiliser du carburant d’aviation durable au Canada.

« La communauté est l’une des valeurs fondamentales d’AirSprint. Nous nous trouvons dans une situation où il existe des options permettant de compenser efficacement 100 % des émissions de nos vols, et d’influencer l’avenir », a déclaré James Elian, président et chef de la direction d’AirSprint. « Nous avons l’occasion aujourd’hui d’établir la norme en matière de durabilité, comme nous l’avons fait dans plusieurs autres domaines au cours de notre histoire. »

En nous tournant vers l’avenir, nous continuons de croître.

L’année dernière, notre flotte a franchi une étape importante en prenant livraison de nos 30e appareils. La récente croissance de l’entreprise s’est traduite par l’ajout de plusieurs postes axés sur le service à la clientèle ainsi que plus de 150 pilotes à temps plein. Nous sommes fiers du dévouement exceptionnel de notre équipe, qui va au-delà de ses responsabilités.

« Aujourd’hui, notre flotte compte 30 aéronefs, ce qui représente 24 ajouts remarquables depuis 2016. Cette croissance, et notre expérience, qui se chiffre à 230 000 heures de vol, ont généré une abondance de connaissances et d’innovation au cours des 22 dernières années », a déclaré James. « Nous nous réjouissons de la croissance et de l’innovation continues que 2023 apportera assurément. » ✈

OUR COMMITMENT

Notre
engagement
An AirSprint Private Aviation Publication EDITORS Debbie Bailey Françoise Mhun Jean-François Schell CONTRIBUTING WRITERS Ben Forrest Sarah B. Hood Jennifer Hubbert Mary Luz Mejia Mike McPhee Leslie Wu ART DIRECTION/ PRODUCTION MANAGEMENT Adriana Bernal Elizabeth Carey PHOTOGRAPHY * Rocio Mendoza Bazan Adriana Bernal Arturo Polo Ena Adam Fallwell Efrain & Silvia Fuentes Jennifer Hubbert Mary Luz Mejia Mike McPhee Alvin Starkman The Sheldon Chalet Tordrillo Mountain Lodge Ultima Thule Lodge AIRCRAFT SALES INQUIRIES Scott Wenz // swenz@AirSprint.com 403.669.7530 *All images are © to the respective photographer and are used with their permission. Additional photo credits provided within articles. Toutes les images sont © au photographe respectif et sont utilisées avec leur permission. Crédits photo supplémentaires fournis dans les articles.
01 // Zion National Park, Utah ADVENTURE BEGINS AT THE END OF THE TRAIL. pg. 04 07 // Northern Flights ALASKAN ADVENTURES ARE THE ULTIMATE WILDERNESS ESCAPE. pg. 40 02 // A Year of Great Sporting Adventures 7 ICONIC ATHLETIC VENUES. pg. 10 03 // Luxury on the Water EXPLORING THE 1000 ISLANDS, NEW YORK STATE AND ONTARIO. pg. 16 04 // Seeking Something Special in Vermont SUGARBUSH RESORT AND THE MAD RIVER VALLEY. pg. 22 05 // Oaxaca, Mexico TIMELESS TECHNIQUES AND ARTISANAL TREASURES. pg. 28 06 // Scotland CASTLES, SINGLE MALT. ROYAL LUXURY. pg. 34

ZION NATIONAL PARK

04 | Gateways
ADVENTURE BEGINS
THE
OF THE TRAIL.
THE
AT
END

Despite the mantra “seeing is believing,” Zion National Park visitor, Jennifer Hubbert, still struggles to appreciate the park’s grandiosity. On her third visit, can she commit it to memory?

I can’t see my feet.

In fact, I can’t even see my knees.

It’s a peculiar feature of hiking “The Narrows” trail in Utah’s Zion National Park.

Let me explain...

Le Parc national de Zion

L’aventure commence là où finit le sentier

L’adage a beau dire « il faut le voir pour le croire », Jennifer Hubbert a toujours du mal à en croire ses yeux face au paysage grandiose qu’offre le parc national de Zion. Parviendra-t-elle à graver ce décor à jamais dans sa mémoire lors de sa troisième visite au parc?

Je ne vois pas mes pieds. À vrai dire, je ne vois même pas mes genoux. C’est l’une des particularités lorsqu’on emprunte l’étroit sentier The Narrows du parc national de Zion, dans l’Utah.

Je m’explique…

An AirSprint Private Aviation Publication | 05

When Frederick S. Dellenbaugh’s paintings of Zion National Park were exhibited at the 1904 St. Louis World’s Fair, spectators refused to believe such a beautiful landscape could exist. Surely the painter had taken some artistic liberties. Dellenbaugh, an early topographer of the American West, assured them it was real.

Disbelief is a feeling I share with those turn-of-the-century fairgoers. I feel it every time I visit Zion, especially when appreciating the dizzying views from atop Angel’s Landing, the park’s most strenuous, precipitous, and deadly hike. Perhaps it’s the reason I keep coming back – to prove its ethereal beauty is as real as the Navajo sandstone underfoot.

It would be more than enough for a park like Zion to boast a trail as spectacular as Angel’s Landing, but it’s not the one I’m here for today.

We travel as far into Zion Valley as we can on the park-operated shuttle to arrive at stop nine: Temple of Sinawava. Here, the rust-coloured valley walls have enclosed and narrowed to just a few hundred feet apart, hugging the banks of the Virgin River and soaring thousands of feet overhead to form a natural amphitheatre.

Lorsque les peintures du parc national de Zion réalisées par Frederick S. Dellenbaugh ont été dévoilées lors de l’Exposition universelle de Saint-Louis (Missouri) en 1904, les spectateurs n’en croyaient pas leurs yeux, subjugués par la beauté surréaliste de ces paysages. Le peintre avait dû prendre quelques libertés artistiques, un tel charme était inconcevable. Or, Dellenbaugh, un des premiers topographes de l’Ouest américain, leur a assuré que tout était réel.

En fait, je partage l’incrédulité des personnes qui ont visité l’Exposition au début du siècle dernier. J’éprouve ce sentiment à chaque fois que je visite le parc de Zion, en particulier lorsque j’admire les vues étourdissantes qui s’offrent aux randonneurs depuis le point culminant d’Angel’s Landing, la randonnée la plus éprouvante, à pic et dangereuse du parc. Peut-être est-ce la raison pour laquelle je reviens, encore et encore… Pour prouver que cette beauté éthérée est aussi réelle que le grès navajo sous mes pieds.

Ce serait déjà bien suffisant pour un parc comme Zion de se targuer d’avoir un sentier aussi spectaculaire qu’Angel’s Landing, mais aujourd’hui, ce n’est pas celui que je suis venue faire.

06 | Gateways

From the Temple of Sinawava, my husband and I set off along the 1.5-kilometre Riverside Walk, gateway to The Narrows trailhead.

“Trail” is something of a misnomer. The hike follows the snaking Virgin River’s banks, but it’s early spring and higher-than-average water levels mean that the river is the trail.

As such, we are outfitted in water repelling Gore-Tex suits with feet pressed snug into two pairs of neoprene socks which have been laced into canyoneering boots. We shuffle up Riverside Walk, overdressed and awkwardly maneuvering six-foot-long wooden hiking poles.

At the end of the path, a short set of steps deposits us on the riverbank where a crowd gathers, forming a sort of ceremonial send-off. For onlookers, it’s the end of their jaunt. For Narrows hikers, it’s merely the beginning of an unforgettable journey.

I step into...

Nous nous enfonçons autant que possible dans la vallée de Zion à bord de la navette du parc et arrivons au 9e arrêt : le temple de Sinawava. Là, les parois rocheuses couleur rouille de la vallée se referment, laissant une étroite ouverture de quelques centaines de pieds à peine pour venir embrasser la rive de la rivière Virgin. La roche s’élève à des milliers de pieds au-dessus de nous et forme un amphithéâtre naturel. Laissant derrière nous le temple de Sinawava, mon mari et moi empruntons le Riverside Walk, un sentier de 1,5 kilomètre qui longe la rivière et marque l’entrée du sentier The Narrows.

Enfin, si on peut appeler ça un « sentier »…

La randonnée serpente avec la rivière Virgin, mais comme c’est le début du printemps et que le niveau de l’eau est plus élevé qu’à l’accoutumée, le sentier et l’eau se confondent.

Pour cette raison, nous portons des combinaisons en GoreTex imperméables et nos pieds sont enserrés dans deux paires de bas en néoprène nichées à l’intérieur de chaussures de canyonisme. Nous grimpons le Riverside Walk d’une démarche pataude, bien trop habillés et manœuvrant à grandpeine des bâtons de marche de six pieds de long.

An AirSprint Private Aviation Publication | 07
Waterfalls during heavy rain at The Emerald Pools.

...the fast-flowing Virgin River, bracing for the icy water to flood my boots. It’s not as cold as I fear. We wade out into the kneedeep water, gauging and steadying ourselves against the current. The water is the colour of sand with the opacity of milk. We round the first corner, and the onlookers fall from sight.

What’s around the river bend? Who knows? The urge to find out compels us forward. The landscape, the intrigue, the Indiana Jones vibe – it all blends into an intoxicating and sublime adventure. An hour-and-a-half elapses.

Au bout du chemin, une courte volée de marches nous laisse sur le rivage, où une foule se rassemble, formant comme un cortège d’adieux cérémoniel. Pour les spectateurs, c’est la fin de la balade. Mais pour les randonneurs qui s’attaquent aux Narrows, ce n’est que le commencement d’un inoubliable parcours.

Je pose le pied dans le courant vif de la rivière Virgin et me prépare à sentir l’eau glacée envahir mes chaussures. Mais elle n’est pas aussi froide que je le craignais. Nous nous éloignons peu à peu, dans l’eau qui nous arrive jusqu’aux

Since I can’t see my feet, every step of the journey is taken with care, aided by my hiking pole. Concentrating on every move may sound tedious, but the setting is surreal.

I crane my head way back to glimpse just a crescent of silver-grey sky. The rest of my peripheral view is consumed by ochre-tinted canyon walls that stand thirty feet apart and stretch two thousand feet toward the heavens.

I feel small; humbled by a setting that is somehow spiritual.

When my husband and I determine it’s time to turn back, I press a palm onto one wall of the stone cathedral. It’s a small act of communion with nature but also an attempt to bookmark the moment, should this memory of Zion’s grandeur ever lapse into disbelief. ✈

genoux, évaluant la situation et assurant nos appuis tout en progressant contre le courant. L’eau est couleur sable, mais opaque comme du lait. Nous parvenons au premier virage, et la foule de spectateurs disparaît de notre champ de vision.

Qu’y a-t-il derrière le coude que forme la rivière? Qui sait? La volonté de le découvrir nous pousse à avancer. Le paysage, le mystère, l’ambiance à la Indiana Jones… tout cela se mêle au sein d’une aventure aussi grisante que sublime. Une heure et demie s’écoule.

Puisque je ne vois pas mes pieds, je dois faire chaque pas prudemment, en m’aidant de mon bâton de marche. Se concentrer sur chaque mouvement peut sembler pénible, mais le décor est surréaliste.

Je dois vraiment tendre le cou au maximum pour apercevoir ne serait-ce qu’un petit croissant de ciel d’un gris argenté. Le reste de ma vision périphérique est occupé par des parois de canyon aux teintes ocre situées à trente pieds l’une de l’autre et qui s’élèvent à deux mille pieds en direction des cieux.

08 | Gateways
Travel Writer, Jennifer Hubbert. Gateway to The Narrows trailhead.

Be prepared...

• The Narrows Bottom-Up is an out-and-back trail. Hike as deep into the gorge as you like, to a maximum of 7.5 kilometres one-way/15.1 km round-trip. Elevation change is nominal: 102 metres.

• The Narrows closes when river flow exceeds 150 cubic feet per second or when an official flash flood warning has been issued. Always check ahead.

• With the exception of a few winter months, access to Zion National Park is via the park-operated shuttle bus.

• Arrive early in the morning to secure parking; the lot fills very quickly.

• It is possible to hike The Narrows Top-Down, a 26-kilometre thru-hike. A trail permit is required.

• Le sentier The Narrows de bas en haut (Bottom-Up) est un aller-retour. Vous pouvez vous aventurer dans la gorge aussi profondément que vous le souhaitez, sur un maximum de 7,5 km dans un sens, soit 15,1 km aller-retour. Le dénivelé est minime : 102 mètres.

Le sentier The Narrows est fermé lorsque le courant de la rivière est supérieur à 4 m3 par seconde ou lorsqu’un avertissement de crue subite officiel a été émis. Pensez à vous informer au préalable.

• À l’exception de quelques mois en hiver, l’accès au parc national de Zion se fait par l’intermédiaire de la navette du parc.

• Je vous recommande d’arriver tôt le matin pour vous assurer d’avoir une place pour vous garer, car le stationnement se remplit vite.

• Il est aussi possible de faire le sentier The Narrows de l’amont à l’aval, ce qui représente une randonnée de 26 kilomètres d’un bout à l’autre. Dans ce cas, il est nécessaire d’obtenir un permis spécial.

Je me sens toute petite, remplie d’humilité face à ce décor à la dimension quelque peu spirituelle.

Lorsque mon mari et moi décidons qu’il est l’heure de rebrousser chemin, je presse ma paume contre l’une des parois de cette cathédrale de pierre. Il s’agit non seulement d’un petit acte de communion avec la nature, mais aussi d’une tentative de graver ce moment dans ma mémoire, au cas où le souvenir de la grandeur émanant du parc de Zion finisse par céder la place à l’incrédulité. ✈

An AirSprint Private Aviation Publication | 09
The 1.5-kilometre Riverside Walk.
Photos courtesy of Jennifer Hubbert (Pg 14).

Red Sox-Yankees at Fenway Park Boston, Massachusetts

This heated baseball rivalry dates back more than 100 years, punctuated with clashes between Ted Williams and Joe DiMaggio, Derek Jeter and David Ortiz. Fenway Park, in the heart of Boston, is arguably the best place to see the rivalry play out in modern times. It’s the oldest active major league park, built in 1912 — just days after the Titanic sank — and a subtly awesome tribute to America’s pastime. The view from atop the Green Monster in left field is unforgettable. You can watch batting practice up close, catch the full game from behind home plate or entertain guests in a private box.

Green Bay Packers at Lambeau Field Green Bay, Wisconsin

If you pause and soak in the gameday atmosphere of Lambeau Field in Green Bay, Wisconsin, home to the Packers NFL franchise, you get a sense of what it was like to watch legendary teams there at their peak. The house that coach Vince Lombardi (figuratively) built and which quarterbacks Brett Favre and Aaron Rodgers turned into hallowed ground, has sold out every home game since 1960. It’s usually possible to get tickets a couple of weeks before home games, but it’s best to plan ahead. Start thinking about your trip now, and buy tickets as soon as they go on sale. The regular-season schedule is released in May, so you can circle your preferred matchups and reserve your seats online. Lambeau’s private boxes are often booked, but the stadium’s chilling outdoor atmosphere is part of its charm. If you venture into the stands, be sure to dress warmly (pro tip: invest in a pair of ‘hot pocket’ heating pads that the players wear). Lambeau is nicknamed the ‘Frozen Tundra’ for good reason, but winter football there is sublime.

Un match opposant les Red Sox aux Yankees au Fenway Park (Boston, Massachusetts)

Cette grande rivalité du monde du baseball dure depuis plus de 100 ans, ponctuée d’affrontements entre des joueurs vedettes comme Ted Williams et Joe DiMaggio, ou Derek Jeter et David Ortiz. Le Fenway Park, qui est situé au cœur de Boston, est sans conteste le meilleur endroit pour assister à cette rivalité aujourd’hui. Construit en 1912, soit quelques jours seulement après le naufrage du Titanic, c’est le plus vieux stade de la ligue majeure de baseball encore en activité, et il rend honneur à ce passe-temps si cher aux Américains.

La vue depuis le sommet du Green Monster, dans le champ gauche, est imprenable. Vous pouvez assister de près aux entraînements de frappe, suivre tout le match derrière le marbre ou même recevoir des invités dans une loge privée.

12 | Gateways
The historic architecture of Fenway Park. Green Bay Packers quarterback Aaron Rodgers throws pass at Lambeau Field.

Fighting Irish at Notre Dame Stadium Notre Dame, Indiana

With more than 90 years of tradition behind it, this venue is saturated with the achievements of the Notre Dame Fighting Irish, one of America’s most historically important college football programs. Opened in 1930 and designed by the same firm that conceived Yankee Stadium in New York and Comiskey Park in Chicago, the 81,000-seat building has hosted some of the biggest names in football, including the legendary teams of coach Knute Rockne. In 2017, Notre Dame added cushioned club seats in a private, enclosed area that provide a fantastic view of the field at a comfortable distance from screaming undergrads.

Un match des Green Bay Packers au Lambeau Field (Green Bay, Wisconsin)

Si vous prenez le temps de vous imprégner de l’atmosphère du Lambeau Field de Green Bay, dans le Wisconsin, siège de la franchise NFL des Packers, vous pourrez vous faire une idée de l’ambiance qui régnait lors des matchs d’équipes légendaires à leur apogée. Ce n’est pas pour rien que l’empire bâti par l’entraîneur Vince Lombardi, devenu sacro-saint grâce aux quarterbacks Brett Favre et Aaron Rodgers, affiche complet à chaque partie à domicile depuis 1960. Il est généralement possible d’obtenir des billets quelques semaines avant les matchs en question, mais il est préférable de s’y prendre très à l’avance. Commencez à planifier votre voyage dès maintenant et achetez vos billets dès leur mise en vente. Le calendrier de la saison régulière est publié en mai, et vous pouvez donc garder un œil sur la mise en vente des billets pour vos matchs préférés et réserver vos places en ligne. Les loges privées du Lambeau Field sont souvent réservées, mais la température glaciale du stade en plein air fait partie de l’expérience. Si vous vous aventurez dans les tribunes, prévoyez des habits chauds. (Conseil : faites comme les joueurs, et investissez dans une paire de chaufferettes.) Ce n’est pas pour rien que Lambeau Field est surnommé la « Toundra gelée », mais le football hivernal y est absolument sublime.

Les Fighting Irish au Notre Dame Stadium (Notre-Dame, Indiana)

Ce lieu imprégné de plus de 90 ans de traditions est marqué par les exploits des Fighting Irish de Notre Dame, l’un des programmes de football universitaire les plus remarquables d’Amérique. Inauguré en 1930 et conçu par la même société que le Yankee Stadium de New York et que le Comiskey Park de Chicago, cet édifice de 81 000 places a accueilli certains des plus grands noms que le football ait connus, notamment les légendaires équipes entraînées par Knute Rockne. En 2017, Notre Dame Stadium a inauguré un espace privé muni de sièges rembourrés réservés aux membres du club, lesquels assurent une vue imprenable sur le terrain tout en étant à une distance confortable de la foule d’étudiants en délire.

An AirSprint Private Aviation Publication | 13
Fighting Irish’s offensive line sweeps left at Notre Dame Stadium. Indy 500 winner Scott Dixon makes a pit stop at Indianapolis Motor Speedway.

Indy 500 at Indianapolis Motor Speedway Indianapolis, Indiana

About three hours south of Notre Dame, you’ll hear the sound of 33 slender Indy cars darting around an asphalt oval at 190 miles per hour (305 km/h). It’s perhaps the only noise that can eclipse the roughly 330,000 screaming fans who gather here for racing events. And it’s that sound, that speed, and the smell of burned rubber, that makes the Indianapolis 500 the “Greatest Spectacle in Racing”. Its venue, Indianapolis Motor Speedway, is a racing basilica that dates to 1909, when a slippery track made of tar and crushed rock was replaced with 3.2 million paving bricks, then gradually covered with pavement. Only one yard (0.914 meters) of brick remains on the track today, and the Indy 500 remains the oldest — some say the most prestigious — auto race in the world. Visitors can access luxury suites with up to 80 guests, indoor and outdoor rooftop seating, pit passes, parking passes, and more.

New York Rangers at Madison Square Garden Manhattan, New York

To watch hockey at Madison Square Garden is to partake in one of North America’s great sporting traditions. Located on the west side of Manhattan, between 31st and 33rd streets, the current Garden — one of four arenas to bear that name since the late 1800s — has been home to the Rangers, an Original Six NHL franchise, for more than fifty years. This is where Wayne Gretzky played his final home games, and where Mark Messier guided the Rangers to a 1994 Stanley Cup championship win. Rinkside seats are perhaps the best place to catch the action, but private suites, group lounges and club seating provide a more discreet experience with world-class cuisine, beverage service and a warm atmosphere for entertaining guests.

À environ trois heures au sud de Notre-Dame, vous entendrez le grondement des 33 monoplaces aux courbes élancées qui filent à plus de 190 milles par heure (305 km/h) sur cet anneau de vitesse asphalté. C’est peut-être le seul bruit qui puisse éclipser les cris des quelque 330 000 supporteurs rassemblés pour assister aux courses. C’est cette cacophonie et cette vitesse alliées à l’odeur des pneus brûlés qui font de l’Indianapolis 500 « le plus grand spectacle de compétition automobile » au monde. Son circuit, l’Indianapolis Motor Speedway, est un emblème de la course automobile qui remonte à 1909, date à laquelle la piste glissante faite de goudron et de pierre concassée a été remplacée par 3,2 millions de briques de pavage, puis progressivement recouverte d’asphalte. Il ne reste aujourd’hui qu’un peu moins d’un mètre de brique sur la piste, mais l’Indy 500 demeure tout de même la plus ancienne (certains diraient même la plus prestigieuse) course automobile du monde. Les visiteurs peuvent accéder à des suites de luxe pouvant accueillir jusqu’à 80 personnes, à des sièges intérieurs et extérieurs situés sur le toit, ainsi qu’à des laissez-passer pour les stands et le stationnement, et bien plus encore.

Un match de hockey des New York Rangers au Madison Square Garden (Manhattan, New York)

Assister à un match de hockey au Madison Square Garden, c’est prendre part à l’une des plus grandes traditions sportives d’Amérique du Nord. Situé à l’ouest de Manhattan, entre la 31e et 33e Rue, le Garden actuel (le quatrième stade à porter ce nom depuis la fin des années 1800) accueille depuis plus de 50 ans les Rangers, une franchise issue des six équipes originales de la LNH. C’est dans ce stade que Wayne Gretzky a disputé ses derniers matchs à domicile et que Mark Messier a mené les Rangers à la victoire lors des séries éliminatoires de la Coupe Stanley en 1994. Les sièges au bord de la patinoire sont certainement le meilleur endroit pour suivre l’action.

Cela dit, pour une ambiance plus intimiste, vous pouvez également profiter du match dans une suite privée, dans des salons destinés aux groupes ou en prenant place dans la zone réservée aux membres du club. Vous pourrez même agrémenter l’expérience d’une cuisine de classe mondiale, vous y faire servir des boissons et profiter d’une atmosphère chaleureuse propice pour recevoir des invités.

14 | Gateways
L’Indy 500 au Indianapolis Motor Speedway (Indianapolis, Indiana) Tiger Woods at The Masters at Augusta National Golf Club. Jussi Markkanen of the New York Rangers in action at Madison Square Garden.

The Masters at Augusta National Golf Club Augusta, Georgia

In 1931, the founders of what is now Augusta National Golf Club began transforming a sprawling fruit nursery, famous for its savoury Georgia peaches, into the immaculate 18-hole course that today hosts The Masters golf championship. Augusta is both placid and majestic, a southern oasis brimming with dogwood and magnolia trees, azalea bushes and towering pines.

The Masters, held in the first full week of April, is one of professional golf’s four major championships. Tickets are usually north of $1,000 for tournament rounds and less for practice rounds. There is also an annual ticket lottery. If you receive an invite from an Augusta member you can even play a few holes on this legendary course on select days of the year.

Wimbledon Tennis Championships London, United Kingdom

The enigmatic, meticulously trimmed grass courts of the All England Lawn Tennis Club in London’s Wimbledon neighbourhood, have been proving grounds for elite tennis players since the late 19th century. As part of the Grand Slam of tennis, Wimbledon is the sport’s oldest tournament and the only Grand Slam tournament still played on grass. Legends are born and solidified here, often under the gaze of monarchs and other celebrities watching from The Royal Box. A grounds pass to Wimbledon starts at just £27, and it’s possible to access premium tickets on the day of the event. Guests can also enjoy a VIP experience with prime viewing seats at centre court, award-winning cuisine, wine service and other perks. Wimbledon is unlike any other major tennis venue, steeped in history and tradition but with a keen eye on the future. We are living in what could be considered the sport’s golden age, with several all-time greats still playing and numerous up-andcoming stars you’ll want to see at least once.

Le Masters à l’Augusta National Golf Club (Augusta, Géorgie)

En 1931, les fondateurs de l’Augusta National Golf Club ont décidé de transformer ce qui fut autrefois une gigantesque pépinière de fruits, célèbre pour ses savoureuses pêches de Géorgie, en un parcours immaculé de 18 trous qui accueille aujourd’hui le championnat de golf du Masters. Augusta est une oasis méridionale à la fois paisible et majestueuse, regorgeant de cornouillers, de magnolias, d’azalées et d’imposants pins.

Le Masters se déroule la première semaine calendaire d’avril, et est l’un des quatre championnats majeurs qui composent le Grand Chelem du golf professionnel. Les places se vendent généralement à 1 000 $ pour les tournois, et moins pour les parties d’entraînement. Si vous êtes joueur, vous pouvez aussi participer à la loterie annuelle pour tenter de gagner votre place. Si vous faites partie des rares personnes ayant le privilège de recevoir une invitation de la part d’un membre de l’Augusta National Golf Club, vous pourrez même tester vos aptitudes sur quelques trous de ce parcours légendaire certains jours de l’année.

Le tournoi de tennis de Wimbledon (Londres, Royaume-Uni)

Les énigmatiques courts sur gazon méticuleusement taillés du All England Lawn Tennis Club, dans le quartier londonien de Wimbledon, servent de terrain d’entraînement aux plus grands joueurs de tennis depuis la fin du XIXe siècle.

Wimbledon est le plus ancien tournoi de tennis et le seul tournoi du Grand Chelem qui se dispute encore sur gazon. C’est à Wimbledon que se font connaître les étoiles montantes et que leur nom entre dans la légende, souvent sous le regard attentif des monarques et autres célébrités qui les observent depuis le Royal Box, un espace réservé à la famille royale et ses invités. Le prix des billets d’entrée pour Wimbledon commence à 27 £ et il est possible d’acheter des billets premium le jour de l’événement. Les spectateurs peuvent également profiter d’une expérience VIP avec des places premium sur le court central agrémentées de plats primés, d’un service de sommellerie, ainsi que d’autres avantages. Wimbledon est un tournoi de tennis unique en son genre, ancré dans les traditions et imprégné d’histoire, mais doté d’un regard tourné vers l’avenir. Nous nous trouvons dans ce qui est probablement l’âge d’or du tennis, qui voit s’affronter certains des plus grands joueurs de tous les temps et de nombreuses étoiles montantes de la discipline qu’il vous faut voir au moins une fois.

En tant que copropriétaire d’AirSprint, votre jet constitue un billet direct vers les événements sportifs les plus emblématiques du monde. Alors, n’hésitez pas et allez les découvrir sans plus tarder. ✈

As an AirSprint Fractional Owner, your jet is a ticket to the most iconic sport venues in the world. So, what are you waiting for? Make plans to visit one, or all of them, today. ✈

An AirSprint Private Aviation Publication | 15
Rafael Nadal of Spain returns ball at Wimbledon.

on theWater Luxury

16 | Gateways
EXPLORING THE 1000 ISLANDS IN A YACHT IS ONE OF LIFE’S GREAT PLEASURES.

It’s no secret that the 1000 Islands are one of the best ways to explore a myriad of communities from the water. The moniker of the “1000 Islands” is actually quite modest— there are more than 1,800 islands to explore, centred around the Kingston and Brockville area of Ontario.

This stretch of the St. Lawrence River, linking Canada and the United States, is a famous playground for both high-profile visitors from around the world seeking the tranquility and privacy of secluded properties, and local tourists flocking by boat and car from New York State and Ontario.

On these coves and shores, you’ll find everything from pirates and castles of days past to modern-day amenities such as high-end resorts, a delicious restaurant culture and golf with an unbeatable view. Although one of the joys of exploring the islands is the ability to take it at your own pace, it helps to have a game plan. Here, we’ve put together the perfect itinerary for a leisurely trip over a long weekend, with help from local expert Scott MacCrimmon of Hucks Marine and Resort in Rockport, Ontario.

Luxe flottant Explorer l’archipel des Mille-Îles en yacht : un des petits plaisirs de la vie

Ce n’est un secret pour personne : le circuit de l’archipel des Mille-Îles constitue l’un des meilleurs moyens d’explorer cette myriade de communautés depuis l’eau. En réalité, l’appellation « archipel des Mille-Îles » est assez modeste : il existe en effet plus de 1 800 îles à explorer, centrées autour de la région de Kingston et Brockville, en Ontario. Ce tronçon du fleuve Saint-Laurent, qui relie le Canada et les États-Unis, est un célèbre terrain de jeu pour les visiteurs de renom du monde entier qui recherchent la tranquillité et l’intimité de propriétés isolées, mais aussi pour les touristes de la région qui affluent en bateau et en voiture depuis l’État de New York et l’Ontario.

Vous trouverez de tout sur ces criques et ces rivages : des pirates, des châteaux d’un autre temps, des complexes hôteliers haut de gamme, d’innombrables délicieux restaurants et même un golf avec une vue imprenable. L’intérêt d’explorer cette région est de pouvoir le faire à son propre rythme, mais il est toujours bien d’avoir un plan d’attaque. C’est pourquoi, avec l’aide de l’expert local Scott MacCrimmon, de Hucks Marine and Resort situé à Rockport, en Ontario, nous avons établi l’itinéraire idéal pour vous permettre de vivre une aventure tranquille le temps d’une longue fin de semaine.

« Tous les quinze kilomètres, on trouve sur le fleuve une nouvelle petite communauté, chacune avec son propre caractère », nous raconte M. MacCrimmon. « La vision des choses est complètement différente lorsqu’on observe le village ou la ville depuis l’eau et non depuis la route. »

An AirSprint Private Aviation Publication | 17
Every ten miles...
“...on the river, there’s another small community, each with its own personality,” says MacCrimmon.” It’s a completely different paradigm the way you look at the village or town when you arrive by water versus coming by road.”

Clayton, New York

Your journey begins on the American side in the village of Clayton, NY, a quaint area with less than 2,000 residents and a small-town feel, but with large resort-style hotels such as the 1000 Islands Harbor Hotel. The village, which just celebrated its 150th anniversary, offers a wide variety of shopping and sites to explore, including the Antique Boat Museum, where you can

Clayton, État de New York

Votre itinéraire démarre du côté états-unien, dans le village de Clayton, dans l’État de New York, un lieu pittoresque de moins de 2 000 habitants qui a des airs de petite ville, mais où l’on trouve de grands hôtels touristiques, comme le 1000 Islands Harbor Hotel. Le village, qui vient de fêter son 150e anniversaire, offre une grande variété de magasins et de sites à explorer, notamment l’Antique Boat Museum,

On these coves and shores, you’ll find everything.

charter the Zipper, a commuter yacht that makes for an excellent way to experience some floating history. The Zipper was donated by the owners of Stroh Brewery, who commissioned the yacht under the condition that it be used rather than rest in a museum. For a lighthearted event, Clayton hosts the annual Punkin Chunkin event (competitive pumpkin hurling from trebuchets, for the uninitiated). The village makes an excellent home base for two or three days as you explore both the American and Canadian sides of the 1000 Islands.

There is more than 1,800 islands to explore.

un musée où vous pouvez affréter le Zipper, un yacht de transport qui vous donnera l’occasion d’appréhender l’histoire de la navigation de manière immersive. Le Zipper a été offert au musée par les propriétaires de la brasserie Stroh sous une condition : qu’il soit utilisé plutôt que de prendre la poussière. Si vous êtes en quête d’une activité un peu plus frivole, sachez que Clayton accueille chaque année le Punkin Chunkin (pour les non-initiés, il s’agit d’une compétition de lancer de citrouilles à partir de trébuchets). Le village constitue un excellent point de départ pour explorer pendant deux ou trois jours les rives états-unienne et canadienne des Mille-Îles.

18 | Gateways

Alexandria Bay, État de New York

En descendant le fleuve sur une quinzaine de kilomètres, vous découvrirez Alexandria Bay et tomberez sous son charme rustique. « Il n’y a pas de meilleur endroit pour s’asseoir sur une terrasse en profitant d’un spectacle de musique, manger une pizza, boire une bière bien fraîche et regarder le quai de la ville, où les bateaux vont et viennent en permanence », raconte M. MacCrimmon, qui recommande le restaurant

Alexandria Bay, New York

Heading ten miles down the river, you encounter the rustic charm of Alexandria Bay. “It’s fun to sit on a deck with live music and eat pizza, drink cold beer and watch the town dock, which is a hub of activity of boats coming and going,” says MacCrimmon, who recommends Cavallario’s Bayside restaurant for prime people

Cavallario’s Bayside aux personnes qui aiment observer les passants. Si vous cherchez une expérience un peu plus sophistiquée, sachez que depuis Alexandria Bay, il est facile d’accéder non pas à un, mais à deux châteaux centenaires. Le somptueux château historique de Boldt a été construit en 1900 par le millionnaire George C. Boldt pour sa femme Louise, décédée peu avant l’achèvement des lieux, en 1904, date à laquelle toute construction a été arrêtée. Le site a depuis été restauré. Le Singer Castle, édifice un peu plus modeste bâti par le cinquième président de la société de machines à coudre Singer, Frederick Bourne, offre une suite royale pour les personnes qui veulent goûter à un aperçu de la vie aristocratique avant de regagner l’eau. Pour celles et ceux qui recherchent une expérience un peu plus interactive de l’histoire, le festival Pirates Days jette l’ancre à Alexandria Bay chaque année au mois d’août. Là, des corsaires et des fripouilles costumés s’affrontent sur le rivage avant que les touristes et les boucaniers n’envahissent le centre-ville pour des festivités en musique.

watching. For something a little more luxurious, Alexandria Bay also offers easy access to not one, but two 100-year-old castles. Historic and lavish Boldt Castle was built in 1900 by millionaire George C. Boldt for his wife Louise, who passed shortly before its completion in 1904, when all construction stopped. The site has since been restored. The slightly more modest Singer Castle, built by the Singer Sewing Machine company’s fifth president Frederick Bourne, offers a Royal Suite for those who want a taste of the aristocratic life before returning to the water. For those who prefer their history to be a little more interactive, Pirate Days take over Alexandria Bay each August, where costumed swashbucklers and rogues duke it out on the shore before visitors and buccaneers take over the downtown with music and festivities.

An AirSprint Private Aviation Publication | 19
Water arrival to Boldt Castle, built in 1900.

Gananoque, Ontario

Crossing at the Thousand Islands Bridge, you’ll soon find yourself in the tiny 200-year-old village of Rockport. Here you can grab a drink at Cornwall’s Pub (“The ‘Cheers’ of the river, where everyone knows your name,” says MacCrimmon). You can also grab a turkey-bacon sandwich at Cassie’s Riverside Cafe at Hucks, and then explore the area’s rich history of boat building.

Gananoque, Ontario

En traversant le pont des Mille-Îles, vous vous trouverez bientôt dans le petit village bicentenaire de Rockport. Vous pourrez y prendre un verre au Cornwall’s Pub (le pub de la rivière, où tout le monde se connaît, d’après M. MacCrimmon). Vous pouvez également déguster un sandwich dinde-bacon au café Cassie’s Riverside à Hucks, puis en apprendre plus sur la riche histoire de la construction de bateaux dans la région.

Continuing to Gananoque (the name is derived from the Haudenosaunee word which has several meanings: “town on two rivers”, “meadow rising out of water” or “water flowing over rocks”), you’ll find an array of activities from golf at Smuggler’s Glen Golf Course to helicopter tours. “It’s a cute town that looks like a postcard and is easily walkable,” says MacCrimmon. “There’s lots of dockage and the town caters heavily to boaters in the summer.” The Thousand Islands Boat Museum is located right on the water and bills itself as a hands-on museum, offering a boat-building shop and boat rides in a triple cockpit Gar Wood Streamliner.

Si vous poursuivez votre route vers Gananoque (dont le nom est dérivé du mot « Haudenosaunee », qui signifie au choix « ville sur deux rivières », « prairie émergeant de l’eau » ou « eau qui coule sur des rochers »), vous y trouverez un éventail d’activités allant de séances de golf au Smuggler’s Glen Golf Course aux excursions en hélicoptère. « C’est une mignonne petite ville avec des airs de carte postale et où on peut facilement tout faire à pied », nous explique M. MacCrimmon. « Il y a beaucoup de points d’amarrage et la ville accueille énormément de navigateurs en été. » Le Thousand Islands Boat Museum est situé au bord de l’eau et se veut un musée interactif, proposant un atelier de construction de bateaux et des promenades dans un bateau Gar Wood Streamliner à triple cockpit.

Kingston, Ontario

La dernière destination de ce voyage, qui est aussi la plus fréquentée, n’est autre que la capitale originelle du Canada, avant qu’elle ne soit transférée à Ottawa : Kingston, en Ontario. Abritant la célèbre Université Queen’s, Kingston accueille un mélange dynamique d’étudiants, d’habitants

20 | Gateways
The charming and colourful buildings of Gananoque. Morning sunrise on the St. Lawrence River.

et de touristes, qui cohabitent au beau milieu d’un vaste choix de restaurants et de magasins. En vous promenant sur le front de mer long de huit kilomètres, vous pourrez apercevoir des membres du CORK (la régate d’entraînement olympique canadienne de Kingston), un bateau à roues à aubes Mississippi ou encore des yachts, des kayaks et d’autres icônes de cette ville de plaisance. Si vous avez un léger penchant pour le macabre, vous pourrez participer à une visite guidée à la découverte des fantômes de la

Kingston, Ontario

The final, and busiest, destination on this journey is the original capital of Canada before the honour relocated to Ottawa: Kingston, Ontario. Housing Queen’s University, Kingston is a vibrant mix of students, locals and tourists, all immersed in its wealth of restaurants and shopping. Walking along the eight-kilometre

ville ou encore visiter le pénitencier de Kingston. Pour les amoureux de la douceur de vivre, les antiquaires, les lieux artistiques et les marchés offrent d’autres plaisirs. Parmi les très nombreux restaurants de Kingston (qui se vante d’abriter plus de restaurants par habitant que la plupart des autres villes canadiennes), vous trouverez forcément quelque chose à votre goût. Pour leur part, M. MacCrimmon et d’autres personnes du cru aiment fréquenter Wooden Head’s Pizza. Après le repas, vous pourrez opter pour une petite promenade digestive en explorant Fort Henry, l’un des sites ontariens classés au patrimoine mondial de l’UNESCO. Vous pourrez y découvrir un pan de l’histoire et assister à des événements tels que le festival de la bière artisanale YGK.

Que vous passiez trois jours ou une saison entière à naviguer sur le fleuve Saint-Laurent, les Mille-Îles offrent des possibilités infinies d’exploration, de détente et de plaisir. La région vous attirera par sa beauté naturelle et son esprit communautaire jovial. ✈

courtesy of Hucks Marine and Resort (Pg 22, 24 and 26).

waterfront area, you might glimpse members of CORK (the Canadian Olympic-training Regatta, Kingston), a Mississippi paddle wheeler or yachts, kayaks and other symbols of this boating town. For those with a penchant for the macabre, there’s a ghost walk and tours of Kingston Penitentiary. For those with a taste for the good life, antique stores, art galleries and markets offer other pleasures. With what Kingston claims is more restaurants per capita than almost any other Canadian city, you’re bound to find something to your taste. MacCrimmon and other locals like to frequent Wooden Head’s Pizza. You can walk off your meal by exploring Fort Henry, one of Ontario’s UNESCO World Heritage Sites. Here you can check out a piece of history along with events such as the YGK Craft Beer Fest.

Whether you spend three days or a whole season cruising down the St. Lawrence River, the 1000 Islands offer endless permutations to explore, relax and enjoy. The area will draw you in with its natural beauty and friendly community spirit. ✈

An AirSprint Private Aviation Publication | 21
View from the watch tower at Fort Henry. Photos
22 | Gateways

SEEKING SOMETHING SPECIAL IN VERMONT

An AirSprint Private Aviation Publication | 23

Some destinations exude a unique energy that attracts and embraces us, that makes us feel welcomed and at ease upon arrival in a way that seems like déjà vu. These special places are rare and to be embraced whenever found. Vermont’s Mad River Valley is one of these locales and Sugarbush Resort, part of the Ikon Pass family of resorts, is a gem in the valley’s crown.

Most avid skiers will be familiar with the big resorts out West that offer endless big mountain extremes. Rest assured that Sugarbush stacks up and offers its own set of unique experiences that add a cheerful charm that leaves you wanting more. The surrounding villages and towns not only emanate an old-world New England charisma, but harbour culinary experiences that are sure to please.

As one of New England’s largest ski areas, Sugarbush boasts a respectable 4,000 acres of terrain over two separate mountains. The resort has a top elevation of 4,083 ft (1,245 m), 2,600 vertical feet (792 m), 111 marked ski trails and 97 acres of gladed tree runs. Sugarbush is also known to have some of the most advanced terrain in the Northeast. A total of sixteen lifts transport skiers and boarders up the mountain. A quad chair carries you across a basin which separates two ski areas now connected into one resort. Even those from the West will agree that the ski terrain is an exciting mix of perfectly groomed rolling cruiser runs, gladed tree runs, and black diamond mogul runs.

Having two base areas means ample food, beverage and lodging opportunities. Located right at the base, Clay Brook Hotel offers luxury accommodation and a pool/hot tub area with views of the

Certaines destinations exsudent une énergie unique qui nous attire et nous enveloppe, nous appelle et nous réconforte dès notre arrivée, générant une impression de déjà vu. Ces petites merveilles relèvent de la perle rare, et il convient donc de les apprécier à leur juste valeur lorsqu’on les déniche. La vallée de la Mad River, dans le Vermont, constitue l’un de ces endroits magiques, un écrin au cœur duquel trône ce joyau qu’est la station de ski de Sugarbush (qui fait partie de la famille de stations Ikon Pass).

Les plus férus de ski connaîtront sans doute déjà les grandes stations de l’Ouest, dont les pistes de ski sensationnelles s’étendent à perte de vue sur les flancs d’immenses montagnes. Si tel est votre cas, rassurez-vous : Sugarbush présente elle aussi de nombreux avantages et offre une gamme d’expériences uniques qui rendent l’atmosphère aussi joviale que charmante et vous donneront envie d’y revenir. Non seulement il émane des villes et villages alentour un charisme propre à la Nouvelle-Angleterre d’antan, mais ces localités proposent aussi des expériences culinaires qui vous séduiront à coup sûr.

Comptant parmi les plus grands domaines skiables de la Nouvelle-Angleterre, Sugarbush dispose de plus de 1 600 hectares répartis sur deux montagnes. La station culmine à environ 1 245 m et bénéficie de 792 m de dénivellation. Elle compte 111 descentes de ski balisées et 39 hectares de pistes dans des clairières. Certaines d’entre elles, parmi les plus difficiles de la région nord-est,

24 | Gateways
En quête d’une expérience hors du commun? Essayez le Vermont!
Perfect conditions from the summit of Sugarbush.

slopes. The building itself is uniquely modeled after the many traditional red barns of the Mad River Valley. With a true ski-in ski-out experience, you can check your equipment with the valet and comfortably head for aprés-ski. Accommodations range from hotel rooms to five-bedroom suites.

An eclectic range of food and beverages await, including everything from fun food trucks to fine dining. Rumbles Bistro and Bar is a great place to people watch on a sunny patio and to then have an upscale dinner later in the evening. Reks bar has long been a local favourite, serves great deli sandwiches and brings in well-known musical acts from the city. Chez Henri Restaurant & Bistro is in the classic French style and has been one of the iconic spots in the base area for decades.

ont d’ailleurs contribué à la réputation de la station. Au total, seize remontées mécaniques amènent les skieurs et les planchistes aux différents niveaux de la montagne. Un télésiège quatre places permet aux amateurs de glisse de traverser le bassin qui sépare deux zones skiables, désormais réunies au sein de la même station. Même les habitués de l’ouest du continent conviendront que ce domaine est un agréable mélange de larges pistes en pente douce parfaitement dégagées, de pistes boisées et de pistes noires bosselées.

De plus, la proximité des deux montagnes permet d’offrir deux fois plus d’espaces pour se restaurer, boire un verre

An AirSprint Private Aviation Publication | 25
Pool view at the Clay Brook Hotel at Sugarbush. Sugarbush boasts 111 marked ski trails. The top lift station at Sugarbush.

A ten-minute drive from the resort base takes you to The Pitcher Inn, a Relais & Châteaux luxury hotel property in the incredibly photogenic hamlet of Warren. This well-known romantic inn offers unique lodging and exceptional dining on the banks of a babbling brook complete with waterfall. Rooms are individually themed, and the exceptional culinary offerings are complimented by an equally distinctive wine cellar.

Other worthwhile stops include Lawson’s Fine Liquids to get your craft beer fix and the Mad River Taste Place which carries all kinds of local offerings, including the many delectable cheeses for which Vermont is famous.

There is a history here that is both fascinating and inspiring. Historic towns, covered bridges, old world Instagram-worthy barns and quaint, centuries old buildings add an authenticity to the valley that you don’t get in purpose-built resorts and tourist destinations elsewhere. The people of the Mad River are equally charming and there is a friendly essence to the place that stands out and warms the heart. Sugarbush Resort and the Mad River Valley are simply gems, and a destination that deserves to be added to your bucket list of must visit places. ✈

26 | Gateways
Après-ski at Rumble’s Bistro and Bar at the base of Sugarbush Resort. Stop by the Von Trapp Farm for some local goods. Unique accommodation and fantastic food at The Pitcher Inn.

ou loger au pied des pistes. Situé directement au bas de la montagne, l’hôtel Clay Brook propose un hébergement luxueux, ainsi qu’une piscine et un jacuzzi avec vue sur les pistes. Le bâtiment en lui-même a été conçu sur le modèle des nombreuses granges rouges typiques de la vallée de la Mad River. L’établissement, qui offre un accès direct aux pistes, propose un service de valet qui s’occupera de votre équipement tandis que vous goûterez aux commodités d’un après-ski bien mérité. L’hébergement sur place va de la chambre d’hôtel traditionnelle à la suite de cinq chambres.

Vous retrouverez également une gamme très variée de plats et de boissons, tant offerts par des camions-restaurants que par des établissements gastronomiques. Le Rumbles Bistro and Bar est idéal pour profiter d’une vue imprenable sur le fourmillement de la station, depuis un patio ensoleillé, avant de prendre un élégant souper un peu plus tard. Le Reks, l’un des bars les plus populaires du secteur depuis bien longtemps, propose d’excellents sandwiches faits maison, accompagnés de célèbres spectacles musicaux tout droit venus de la ville. Le restaurant et bistro Chez Henri, au style typiquement français, fait partie depuis des décennies des incontournables de la zone au pied des pistes.

À dix minutes en voiture de la station se trouve The Picture Inn, un luxueux hôtel Relais & Châteaux situé dans le très pittoresque hameau de Warren. Ce célèbre hôtel à l’ambiance romantique offre un hébergement unique en son genre et un service de restauration exceptionnel sur les berges d’un ruisseau murmurant agrémenté d’une cascade. Chaque chambre a son propre thème, et l’offre culinaire d’exception est complétée à merveille par une cave à vin tout aussi distinguée.

Nous vous recommandons aussi de vous arrêter chez Lawson’s Fine Liquids pour faire le plein de bière artisanale, ainsi que dans la boutique Mad River Taste Place, qui propose toutes sortes de produits locaux, y compris les nombreux délicieux fromages qui font la renommée du Vermont.

Ces lieux recèlent une part d’histoire à la fois fascinante et inspirante. Ses villes historiques, ses ponts couverts, ses granges pittoresques typiques du vieux monde, parfaitement instagrammables, et ses bâtiments vieux de plusieurs siècles confèrent à cette vallée une authenticité qu’on ne retrouve pas dans les stations conçues spécialement pour le ski ni les autres destinations touristiques. Par ailleurs, les gens qui vivent dans la vallée de la Mad River sont charmants, et le lieu renferme un caractère jovial qui fait chaud au cœur et le distingue des autres lieux de villégiature. Véritables pépites, la station de ski de Sugarbush et la vallée de la Mad River constituent une destination qui mérite de figurer sur votre liste d’endroits à visiter absolument. ✈

An AirSprint Private Aviation Publication | 27
Some of the best skiing in the East. Photos courtesy of Sugarbush Resort and Mike McPhee. CREDITS | Pg 28 and 29: Sugarbush Resort (Skier); Pg 31: Mike McPhee (View to the Pool, Skier and Top of the Lift); Pg 32: Mike McPhee (Rumble’s Bistro and Bar at Sugarbush, Von Trapp Sign and The Pitcher Inn); and Pg 33: Sugarbush Resort (Skier)

OAXACA

TIMELESS TECHNIQUES AND ARTISANAL TREASURES.

28 | Gateways

OAXACA

mexico

Rugged, beautiful and tucked into Mexico’s southwest, you’ll find the stunning state of Oaxaca. Bordered by Chiapas to the east, Veracruz to the north and the Pacific Ocean to the south, Oaxaca and its sun-drenched central valleys are dotted with colonial architectural gems whose many city walls are decorated with indigenous and contemporary graphic art. Apart from the region’s well-deserved reputation as the Mexican culinary equivalent of Lyon, France, it’s also known for a vibrant arts and culture scene that continues to grow and evolve. Here are some must visits, and perhaps must buys, for art appreciators who value generations old artisanal craftsmanship made with time-tested, hand-hewn techniques that are as impressive today as when they were first created.

Oaxaca, Mexique Techniques immémoriales et trésors d’artisanat Niché dans les terres au sud-ouest du Mexique se trouve le splendide État d’Oaxaca, aussi sauvage qu’époustouflant. Bordé à l’est par le Chiapas, au nord par le Veracruz et au sud par l’océan Pacifique, l’État d’Oaxaca et ses vallées centrales inondées de soleil sont parsemés de joyaux de l’architecture coloniale où nombre des murs sont décorés d’art autochtone ou d’art graphique contemporain. En dehors de la réputation culinaire de la région, qui fait d’elle, à juste titre, l’équivalent de la ville de Lyon, en France, l’État d’Oaxaca est aussi connu pour sa scène artistique et culturelle dynamique, qui continue à grandir et à évoluer. Voici quelques idées de visites (voire d’achats!) incontournables pour les amateurs d’art qui savent apprécier un savoir-faire artisanal perpétué au fil de nombreuses générations.

An AirSprint Private Aviation Publication | 29

The Rugs and Textiles of Artesanias Casa Santiago

In the rug-making village of Teotitlán del Valle, less than an hour outside of the city of Oaxaca, you’ll find one of the best rug and textile making houses in the region: Artesanias Casa Santiago. Since 1966, Don Porfirio, wife Gloria and their extended family have been looming, weaving and dying local Merino wool in a production facility/showroom at the family’s home compound on the town’s main street.

Using a palate of traditional, vibrant natural colours (such as scarlet red derived from the cochineal scale insect, indigo blue from the añil shrub and a host of other colours from fruits, seeds, mosses, nuts and leaves) the family continues to weave intricately designed rugs, tapestries, and even handbags. Some depict indigenous Zapotec motifs such as animals, maize, rain and natural landscapes.

Daughter-in-law Rocio Mendoza Bazán, who began looming and weaving when she was thirteen, has worked with interior designers in New York to create muted, gradient palettes that she’s turned into pillow covers and rugs that appeal to contemporary design esthetics. Oaxaca’s high-end Hotel Azul and the Barceló Huatulco are also clients, where she and the family have fashioned bespoke, contemporary tapestries and rugs using their time-honoured techniques. If you’re smitten by any of their creations, they will ship them for you, or you can roll them up to take home in your suitcase.

Les tapis et les textiles d’Artesanías Casa Santiago

À moins d’une heure de route de la ville d’Oaxaca, dans le village de Teotitlán del Valle, célèbre pour sa fabrication de tapis, vous trouverez l’un des meilleurs établissements de fabrication de tapis et de textiles de la région : Artesanías Casa Santiago. Depuis 1966, Don Porfirio, sa femme Gloria et leur famille élargie tissent, tressent et teignent de la laine mérinos locale dans une infrastructure de production qui fait aussi office de salle d’exposition au sein de la propriété de la famille, sur la rue principale du village.

En s’appuyant sur une palette de couleurs vives créées de façon naturelle et traditionnelle (par exemple, en obtenant du rouge écarlate à partir de cochenilles, du bleu indigo à partir de pieds d’indigo bâtard et de nombreuses autres couleurs à partir de fruits, de graines, de mousses, de fruits à coque et de feuilles), la famille perpétue la tradition du tissage de tapis, de tapisseries et même de sacs à main aux motifs élaborés. Certains représentent des motifs autochtones zapotèques comme des animaux, du maïs, de la pluie et des paysages naturels.

Rocío Mendoza Bazán, la bru de Don Porfirio, a commencé à tisser et à tresser à l’âge de 13 ans. Depuis, elle a collaboré avec des designers d’intérieur new-yorkais pour créer des palettes de couleurs pâles et dégradées, dont elle pare des taies d’oreillers et des tapis, le tout s’inscrivant parfaitement dans l’esthétique contemporaine du monde du design. L’Hotel Azul, un hôtel de luxe d’Oaxaca, et le Barceló Huatulco comptent eux aussi parmi la clientèle de cette boutique. Rocío et sa famille ont d’ailleurs élaboré pour eux des tapisseries et des tapis contemporains sur mesure à l’aide de leurs techniques ancestrales. Si vous adorez toutes leurs créations, vous aurez la joie d’apprendre qu’ils les livrent à domicile! Sinon, vous pourrez toujours les rouler et les glisser dans votre valise.

ARTESANIAS CASA SANTIAGO

30 | Gateways
Laying the wool out to naturally dry. Detail of colourful hanging rug.

DOÑA ROSA POTTERY

Les créations en argile noire de Doña Rosa

À vingt minutes de voiture d’Oaxaca se trouve la petite ville de San Bartolo Coyotepec, où Doña Rosa Real Mateo de Nieto a inventé une méthode unique permettant de conférer un fini brillant à un style de poterie traditionnel appelé barro negro (argile noire). Dans les années 1950, Doña Rosa a découvert qu’en polissant les pièces d’argile cuites avec un morceau de quartz, l’argile, traditionnellement d’un gris noir mat, devenait lustrée, avec un éclat métallisé. Les peuples mixtèques et zapotèques de la région travaillent le barro negro depuis des siècles, mais les ajouts techniques qu’a apportés Doña Rosa à ses pièces rendent ces dernières, et celles de ses descendants, qui perpétuent son œuvre, très prisées.

Toutes les pièces sont façonnées, sculptées et polies à la main, du simple bol aux bougeoirs votifs, en passant par les autres pièces décoratives sculptées. De plus, il est intéressant de noter que l’un des collectionneurs les plus célèbres de ces pièces n’était autre que Nelson Rockefeller en personne, et que ce dernier a d’ailleurs contribué à faire connaître le barro negro d’Oaxaca aux États-Unis. Vous pouvez visiter la petite ville et l’atelier de Doña Rosa à San Bartelo. Dans la cour intérieure, vous verrez que les étagères regorgent de pièces faites main, pour le plus grand bonheur des visiteurs.

Doña Rosa’s Black Clay Creations

A twenty-minute drive from the city of Oaxaca takes you to the town of San Bartolo Coyotepec, where Doña Rosa Real Mateo de Nieto created a unique method for producing a glossy finish for a traditional pottery style called barro negro (black clay). In the 1950s, she discovered that by polishing the fired clay pieces with a quartz stone, the traditionally matte grey-black clay turned lustrous with a metallic-looking sheen. The Mixtec and Zapotec people in this region have been working with barro negro for centuries, but Doña Rosa’s technical additions made her pieces, and those of the descendants who still uphold her style today, very much coveted.

Bowls, votive holders and other decorative, sculptural pieces are all shaped, carved and polished by hand. It’s interesting to note that one of her most famous collectors was Nelson Rockefeller, who promoted Oaxacan barro negro in the United States. You can visit the village and her workshop in San Bartolo where, in an inner courtyard, shelves are stocked with the handmade wares for visitors to take home and enjoy.

An AirSprint Private Aviation Publication | 31
Metallic shimmering barro negro is made into decorative items. Don Valente Nieto, Dona Rosa’s son, carried on her artisan traditions until he passed away in 2010. Photos courtesy of Rocio Mendoza Bazan, Efrain & Silvia Fuentes, Mary Luz Mejia and Alvin Starkman. CREDITS | Pg 34: Efrain & Silvia Fuentes (Tejoncito or Mayan Badger); Pg 36: Rocio Mendoza Bazan (Rug Detail and Drying); Pg 37: Mary Luz Mejia (Decorative Items and Portrait of Don Valente Nieto); Pg 38: Efrain & Silvia Fuentes (Coyote and Raw Form); and Pg 39: Alvin Starkman (Roasting Pinas)

The Alebrijes of San Martín Tilcajete

The art of making wood sculpted alebrijes (Mexican folkart sculptures) has been in Efraín Fuentes’ family for three generations. He began carving wood under his father Epifanio’s supervision when he was a mere seven years old! His wife Silvia Gómez, herself an artisan from San Martín Tilcajete, hand paints the alebrijes that Efraín and their four children carve from single pieces of wood.

Various woods, including walnut, copal, cedar, sabino and even tree roots, are used to carve each piece, which can take days depending on the design’s complexity. Jackalopes, coyotes, birds, sacred hearts and fantastical creatures are fair game in the world of alebrijes. After carving, the wood is naturally dried, sanded, wiped down with a special liquid to ward off any insects, filled where necessary, sanded again and then painstakingly hand painted. Alebrijes are usually brightly coloured, often with tiny indigenous codices or symbols in tidy rows. Most people who buy a piece, will carefully wrap and transport it in carry-on luggage. You can also have your piece wrapped by Efrain and Silvia and sent to your home by a parcel delivery service.

If you’re bringing a handcrafted piece home, the Canada Border Service Agency (CBSA) will not charge any duty on massproduced work where the design is repeated without much variance in style. As a general rule, original paintings, drawings and pastels are duty free. Sculptures and carvings may be subject to duty. If you make a purchase at a gallery, they will take care of shipping with the requisite paperwork and advance notice of duties. It’s always best to check first.

Les alebrijes de San Martín Tilcajete

L’art de fabriquer des alebrijes, ces sculptures en bois issues du folklore mexicain, coule dans le sang de la famille d’Efraín Fuentes depuis trois générations. Efraín a commencé à sculpter le bois sous la supervision de son père Epifanio alors qu’il avait à peine sept ans! Sa femme, Silvia Gómez, elle aussi artisane originaire de San Martín Tilcajete, peint à la main les alebrijes qu’Efraín et leurs quatre enfants sculptent dans des pièces de bois d’un seul tenant.

Ils utilisent différents bois pour sculpter chaque pièce, notamment du noyer, du copal, du cèdre, du cyprès de marais mexicain et même des racines! Chaque pièce peut prendre des jours et des jours de travail, en fonction de sa complexité. Dans le monde des alebrijes, les jackalopes, les coyotes, les oiseaux, les sacré-cœurs et les créatures fantastiques foisonnent. Après avoir été sculpté, le bois est séché, sablé et nettoyé avec un liquide spécial pour éloigner les éventuels insectes. Si nécessaire, les trous sont comblés, puis le bois est sablé à nouveau, avant d’être peint à la main avec la plus grande minutie. En général, les alebrijes sont de couleur vive et comportent de minuscules codex ou symboles autochtones soigneusement alignés. La plupart des acheteurs emballeront délicatement leur achat et le mettront dans leur bagage à main pour le ramener à la maison. Vous pouvez aussi demander à Efraín et à Silvia d’emballer votre achat pour vous et de l’expédier chez vous via un service de livraison de colis.

Si vous souhaitez ramener une sculpture faite main en souvenir, sachez que l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) ne fait pas payer de frais de douane sur les œuvres produites en masse et dont le design est répété sans grandes variations de style. De façon générale, les peintures, dessins et pastels originaux ne sont pas soumis à des frais de douane. En revanche, les sculptures et les gravures sont susceptibles de l’être. Si vous effectuez un achat dans une galerie, le personnel sur place s’occupera de vous l’expédier, remplira les documents nécessaires et vous informera d’avance des droits de douane dont vous devrez vous acquitter. Il vaut toujours mieux vérifier au préalable.

FUENTES SCULPTORS

32 | Gateways
Once in its rough form, the chosen wood is sculpted and set to dry before the next steps are taken. An intricately decorated coyote is painstakingly hand carved and painted by the Fuentes family.

LAND OF MEZCAL

...there are few souvenirs more emblematic of this state

than the maguey distillate known as mezcal, meaning “oven-cooked agave” in native Nahuatl. Made by palenqueros, mezcal makers since the 1580s, it’s a spirit that’s double distilled and as complex as any fine eau de vie.

Mezcal, not Tequila

En parlant de cadeau, on ne saurait trouver souvenir plus emblématique de cet État que le distillat de cantala connu sous le nom de mezcal, ce qui signifie « agave cuit au four » en nahuatl, une des langues autochtones de la région. Fabriqué par les palenqueros (les fabricants de mezcal) depuis les années 1580, il s’agit d’un alcool à double distillation, recelant une complexité comparable à celle d’une bonne eau de vie.

Terre du mezcal, et non de la tequila

Oaxaca est la terre du mezcal, un distillat d’agave dont la cote de popularité a grimpé dans le monde entier au cours des dix dernières années et qu’on présente souvent comme le cousin moins connu de la tequila. Le village voisin de Santiago Matatlán est considéré comme « la capitale mondiale du mezcal ». L’expert canadien Alvin Starkman, qui vit à Oaxaca depuis longtemps maintenant, est un pionnier dans son domaine : il enseigne aux visiteurs à apprécier toutes les nuances du mezcal. Dans le cadre de ses excursions pédagogiques autour du mezcal d’Oaxaca, Alvin propose des excursions très complètes hors des sentiers battus, sur les traces des fabricants de mezcal et de leur savoir-faire ancestral. Les liens d’amitié qu’entretient Alvin avec les personnes du métier garantissent une expérience unique, regorgeant de dégustations guidées dans des distilleries rurales, qui vous donneront un aperçu du processus de fabrication.

Attendez-vous à découvrir différentes méthodes de production (certains font en sorte que la boisson soit fumée, d’autres, ultra soyeuse), à déguster plusieurs mezcals et à passer un excellent moment. Vous en apprendrez davantage sur les différents agaves utilisés pour faire du mezcal, y compris la variété favorite d’Alvin, l’agave marmorata (qu’on appelle communément tepeztate au Mexique), et ce qui la rend si spéciale.

Si vous aimez l’art, vous serez ravi d’apprendre que cette région très créative du Mexique compte aussi son lot de fabricants de bijoux en bronze, de créateurs de vêtements et de textiles brodés à la main, ainsi que de sculpteurs d’argile rouge, entre autres merveilles d’artisanat à découvrir. Où que se porte votre regard, vous repérerez une pièce artisanale élaborée avec soin et dont le génie n’attend que l’approbation d’un regard appréciateur. ✈

Oaxaca is the land of mezcal, an agave distillate that’s been growing in popularity around the world over the last decade and is often referred to as tequila’s lesser known cousin. The nearby village of Santiago Matatlán is considered the “World Capital of Mezcal”. Canadian expert and longtime Oaxaca resident Alvin Starkman is a pioneer in teaching visitors to appreciate the nuances of mezcal. Through his Mezcal Educational Excursions of Oaxaca, Alvin has been offering in-depth excursions to off-thebeaten-track mezcal makers who have been preparing the spirit for generations. His personal relationship with distiller friends guarantees a unique experience, full of guided tastings at rural distilleries and insight into the processes involved.

Expect a variety of production methods (some render the libation smoky, some silky smooth), mezcal samplings, and always a good time. Learn about the variety of agaves used to make mezcal, including Alvin’s favourite, the marmorata (commonly known as tepeztate) and what makes it special.

For the art enthusiast, there are also bronze jewelry makers, hand embroidered clothing and textiles, red clay sculptures and more to discover in this creative pocket of Mexico. Just about everywhere you look, you’ll spot a finely crafted piece, waiting for an appreciative gaze to discover its genius. ✈

Roasting

An AirSprint Private Aviation Publication | 33
the pinas in preparation of making mezcal.

castles. single malt. royal luxury.

34 | Gateways

Rolling green hills give way to a dramatic coast and a shimmering sea. A medieval castle stands on a broken, rocky outcrop with a white sand beach below. Further inland, mountains and lochs (lakes) exude a fairy-tale quality and photo opportunities are plentiful. History is everywhere in Scotland, and the whisky…well, it was invented here after all. The old-world charm found around every corner is addictive and the people are as genuine and friendly as one will find anywhere. In Scotland, it is hard not to become enchanted.

Cap sur l’Écosse : châteaux, single malt et luxe digne de la royauté

Des collines verdoyantes à perte de vue cèdent la place à un paysage côtier à couper le souffle et à une mer étincelante. Un château médiéval se dresse sur un affleurement rocheux érodé surplombant une plage de sable blanc. Lorsqu’on s’enfonce davantage dans les terres, des montagnes et des lochs (lacs) créent une atmosphère de conte de fées et offrent de nombreuses possibilités de prendre de splendides photos. En Écosse, l’histoire est omniprésente, tout comme le whisky… Après tout, c’est là qu’il a été inventé! Vous ne manquerez pas d’être séduit par le charme si caractéristique du vieux monde qu’on retrouve à chaque pas, ainsi que par l’authenticité et la chaleur humaine des gens du cru. Vous verrez, l’Écosse a un véritable potentiel enchanteur.

An AirSprint Private Aviation Publication | 35

A salty breeze blows off the sea and sheep roam the countryside at will. Peat bogs are interspersed with small hills and lochs, and quaint stone buildings dot the landscape. Located in the stunning Inner Hebrides archipelago, this small island is home to no less than nine top whisky distilleries. As any Scotch whisky aficionado will tell you, Islay (pronounced with a silent “y”) is one of the epicenters of global whisky culture. On the outskirts of the main town of Port Ellen, and conveniently lined along the coast, are the big three distilleries: Laphroaig, Lagavulin and Ardbeg. Bowmore is located a short drive away and Bunnahabhain, Bruichladdich, Caol Ila, Ardahoe and the newer Kilchoman are located a bit further to the north. It is wise to book tours in advance through their online systems. The whisky that this wee island produces is known for a high peat content and you can see it being excavated in several places between Port Ellen and Bowmore. Peat has traditionally been the fuel burned to dry the barley, giving it an exquisite and unique taste.

The Machrie Hotel & Golf Links offers some of the better accommodation and cuisine on the island. This four-star operation is conveniently located next to an airport that can accept private jets. Located a short drive from Bowmore, The Bridgend Hotel, with its fine gardens and great dining, is also a gem.

Islay

Une brise salée souffle sur la mer, et des moutons errent en liberté dans la campagne environnante. Le paysage alterne entre tourbières, petites collines et lochs, et est parsemé de pittoresques bâtiments en pierre. Située sur l’époustouflant archipel des Hébrides intérieures, cette petite île n’abrite pas moins de neuf distilleries de whisky de renom. Comme vous le dira n’importe quel amateur de scotch, Islay (dont on ne prononce pas le « y ») est l’un des épicentres de la culture du whisky à l’échelle mondiale. Laphroaig, Lagavulin et Ardbeg, les trois distilleries principales, se trouvent à proximité les unes des autres le long de la côte, aux abords de la plus grande ville de l’île, Port Ellen. Bowmore est à quelques kilomètres de là, tandis que Bunnahabhain, Bruichladdich, Caol Ila, Ardahoe et Kilchoman, qui a vu le jour plus récemment, sont situées un peu plus au nord. Nous conseillons de réserver vos visites sur le site Web de chaque distillerie. Le whisky produit sur cette toute petite île est réputé pour sa forte teneur en tourbe. Vous pouvez d’ailleurs observer l’excavation de cette dernière à plusieurs endroits entre Port Ellen et Bowmore. Traditionnellement, la tourbe sert de combustible dans le processus : on la brûle pour faire sécher l’orge, ce qui confère au whisky son goût aussi unique qu’exquis.

Le Machrie Hotel & Golf Links compte parmi les meilleurs hébergements et services de restauration de l’île. Cet établissement quatre étoiles jouit d’un emplacement ultra pratique, juste à côté d’un aéroport qui accueille les jets privés. Situé à quelques kilomètres de Bowmore, The Bridgend Hotel est lui aussi une perle, avec ses jolis jardins et sa fine gastronomie.

36 | Gateways
The Ardbeg Distillery has a great visitors centre and unique food program. Kiloran Bay on Colonsay is reputed to have the best beach in the Hebrides.

Glasgow et Édimbourg sont les deux plus grandes villes d’Écosse. Chacune est unique et authentique à sa façon. Édimbourg est classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. Pendant des centaines d’années, elle a abrité le siège du pouvoir écossais et la demeure des dynasties royales.

Construit au XIIe siècle, le château d’Édimbourg est l’un des plus beaux d’Europe. Perchée au sommet d’un volcan éteint, cette imposante forteresse renferme les joyaux de la couronne écossaise, le monument commémoratif de guerre écossais, ainsi que la Pierre du destin, sur laquelle avait traditionnellement lieu le couronnement des rois et des reines d’Écosse. Depuis les remparts, on a une vue imprenable sur la mer, ainsi que sur la ville en contrebas. Le Royal Mile, l’artère principale d’Édimbourg, serpente entre le château et le palais de Holyrood, en passant par les rues historiques de la vieille ville. En chemin, vous trouverez de nombreux restaurants, boutiques et attractions.

Glasgow, quant à elle, a longtemps été une ville navale et un pôle commercial de renom, du fait de sa situation sur les rives du Clyde. L’architecture grandiose de la ville témoigne de l’importance de cette dernière aux XVIIIe et XIXe siècles. Désormais connue comme centre culturel, Glasgow abrite plusieurs musées célèbres, comme le Kelvingrove Art Gallery and Museum, qui vaut vraiment le détour. Édimbourg et Glasgow constituent toutes deux des endroits stratégiques pour accéder aux Highlands dans le nord, ainsi qu’à d’autres destinations dignes d’intérêt aux quatre coins du pays.

Glasgow and Edinburgh are the two largest cities in Scotland. Both are unique in their own authentic way. Edinburgh, a UNESCO World Heritage site, was the seat of Scottish power and home to royal dynasties for hundreds of years. Built in the 12th century, Edinburgh Castle is one of the finest in Europe. Perched atop an extinct volcano, this imposing fortress houses the Scottish crown jewels, Scottish National War Memorial and the Stone of Destiny upon which Scottish kings and queens were traditionally crowned. From the ramparts, one can view the sea as well as get a great view of the town below. The Royal Mile winds its way from Edinburgh Castle through the historic streets of Old Town to Holyrood Palace. Along the way are numerous shops, restaurants and attractions.

Located on the River Clyde, Glasgow has long been a prominent shipbuilding and trading centre. The city’s grand architecture speaks to its 18th and 19th century prominence. Now known as a cultural centre, Glasgow has several well-known museums such as the Kelvingrove Art Gallery and Museum, which is well worth a visit. Both Edinburgh and Glasgow are great hubs to access the Highlands to the north, as well as various other Scottish destinations of interest.

An AirSprint Private Aviation Publication | 37
Les villes écossaises Kilchurn Castle on Loch Awe. Stunning Kelvingrove Art Gallery and Museum in Glasgow. Edinburgh Castle stands in the heart of Scotland’s capital city.

Though not commonly known as a world leader in culinary traditions, visitors are pleasantly surprised at the quality and diversity of the options throughout the country. Scotland is renowned for seafood and there are many great choices in the cities as well as smaller towns. World class oysters, seared scallops - and of course traditional fish and chips - are a must. Angus beef and local seasonal produce also round out the many offerings.

a most unique stay.

Located in the Scottish borderlands on the famous River Tweed, Traquair House is the oldest continually inhabited house in Scotland. Nine hundred years ago, it started life as a hunting lodge for the Scottish royals. In 1491 it was gifted to James Stuart who became the first Laird of Traquair, and his descendants still occupy it today. The 4,500-acre estate includes working farms and an ancient forest and is surrounded by incredibly beautiful gardens and a hedge maze…of course. The history is fascinating, and stories of intrigue lie around every corner. No less than twenty-seven Scottish monarchs have stayed within its walls including Mary Queen of Scots, as she headed to England on her final trip before being imprisoned. Bonnie Prince Charlie stopped here on his famous expedition to reclaim the throne. During the 16th and 17th centuries, luxurious additions were added. Though parts of the building are now a museum, the current Stuart family invite B&B guests to stay in a few of the lavish 18th century apartments. Art and historical décor abound, and you can feel the unique character of this impressive place in every room. In the 1960’s, a fully intact 300-year-old brewery was discovered buried in a storeroom. Its original wood fermentation tanks have been revived and they now make award winning ale. Breakfast is served in the elegant Still Room overlooking the Maze. This historic and romantic estate may be one of the most unique places you will ever stay in.

Gastronomie

Bien que l’Écosse ne soit pas mondialement réputée pour sa gastronomie, les touristes auront l’agréable surprise de découvrir la qualité et la diversité des plats offerts dans tout le pays. L’Écosse est connue pour ses fruits de mer, et les villes, petites ou grandes, regorgent d’endroits où en déguster. Parmi les incontournables, on retrouve les huîtres (connues dans le monde entier!), les pétoncles grillés et bien sûr le traditionnel fish and chips. Le bœuf Angus, ainsi que les fruits et légumes locaux de saison viennent compléter l’offre.

Un séjour des plus uniques

Située dans les Borderlands écossais, sur le célèbre fleuve Tweed, Traquair House est la plus vieille maison habitée de manière ininterrompue de toute l’Écosse. Son histoire remonte à 900 ans. À l’époque, elle servait de pavillon de chasse aux membres de la royauté écossaise. En 1491, elle fut offerte en cadeau à James Stuart, qui devint alors le premier Laird de Traquair. De nos jours, ses descendants occupent toujours la demeure. Le domaine couvre une surface de 4 500 acres (plus de 1 800 hectares) où l’on trouve des fermes en exploitation et une forêt ancienne. Par ailleurs, il est entouré de magnifiques jardins et d’un labyrinthe en haies… rien de moins. L’histoire du lieu est fascinante, et chaque recoin recèle son lot d’intrigues. Pas moins de 27 monarques écossais ont séjourné en ces murs, y compris Marie Ire d’Écosse (Marie Stuart), alors qu’elle se rendait en Angleterre lors de son dernier voyage avant d’être emprisonnée. « Bonnie Prince Charlie » (Charles Édouard Stuart), quant à lui, y a fait une halte lors de sa célèbre expédition pour reprendre le trône. Au cours des XVIe et XVIIe siècles, de luxueuses annexes ont été construites. Bien qu’une partie du bâtiment soit désormais un musée, la famille Stuart actuelle propose des chambres d’hôtes, invitant les touristes à passer

38 | Gateways
Lobster traps at Tarbert. Photos courtesy of Mike McPhee (Pg 40, 41, 42, 44 and 45).

la nuit dans quelques-uns des somptueux appartements datant du XVIIIe siècle. Les œuvres d’art et les éléments historiques y abondent, et vous pourrez ressentir le caractère on ne peut plus unique de cette impressionnante demeure dans chacune de ses pièces. Dans les années 1960, une brasserie vieille de 300 ans a été découverte, parfaitement intacte, enterrée sous un débarras. Ses réservoirs de fermentation en bois d’origine ont été restaurés et permettent désormais de produire une bière primée. Le déjeuner est servi dans l’élégante Still Room, qui surplombe le labyrinthe. Ce domaine à la fois historique et romantique est peut-être l’un des endroits les plus particuliers au monde où vous aurez la chance de loger.

Autres hébergements intéressants

En Écosse, il existe de nombreuses formules d’hébergement aussi uniques que fascinantes. Le Atholl Palace Hotel, situé à proximité de Pitlochry, se trouve à la frontière avec les Highlands. Il offre un sublime panorama et « incarne la splendeur de la baronnie écossaise ». Le château de Carlowrie, près d’Édimbourg, allie confort luxueux, cachet historique et élégance moderne. Plus au nord dans les Highlands se trouve le Torrindon Hotel, planté au beau milieu de 32 acres (13 hectares) de spectaculaires espaces verts. L’endroit est célèbre pour son exceptionnel restaurant.

Somme toute, l’Écosse constitue une formidable destination qui exsude un charisme propre au vieux monde auquel s’entremêlent paysages historiques époustouflants, délicieux whisky et gastronomie créative, le tout agrémenté du charme à toute épreuve du peuple écossais. Il y a tant à explorer, et ce ne sont certainement pas les hébergements de luxe, les aéroports pour jets privés et les expériences fascinantes qui manquent! ✈

other interesting options.

There are several other unique and fascinating accommodation options in Scotland. The Atholl Palace Hotel near Pitlochry is on the edge of the Highlands. It offers sublime views and is the “epitome of Scottish Baronial splendour”. Carlowrie Castle near Edinburgh boasts luxurious comfort with heritage and modern elegance. Further north in the Highlands is the Torrindon Hotel, which sits on thirty-two acres of dramatic parkland and is known for an exceptional restaurant.

All in all, Scotland is a fantastic destination that exudes an old-world charisma mixed with stunning historical landscapes, fine whisky, creative cuisine and the enduring charm of the Scottish people. There is much to explore and no shortage of unique luxury accommodations, private jet-ready airports and fascinating experiences. ✈

An AirSprint Private Aviation Publication | 39
The famous Stirling Castle sits atop Castle Hill. The hedge maze at Traquair. Traquair, Scotland’s oldest inhabited house.
40 | Gateways
Alaska destination

Between 20,000 and 130,000 years ago, archeologists estimate that humans reached the American continents, and Alaska was probably the first place they encountered. It was a land of ice and stone, but plentifully stocked with everything they needed to survive. Today, the northernmost American state is still rich in resources, but it offers additional luxuries that those early humans could hardly have dreamed of.

Envolez-vous vers le nord Échappées sauvages en Alaska : l’ultime aventure

Les archéologues estiment que les êtres humains ont atteint les continents américains il y a entre 20 000 et 130 000 ans de cela, et que l’Alaska est probablement la première terre sur laquelle ils ont posé le pied. Il s’agissait alors d’une zone de glace et de pierre, toutefois abondamment pourvue de tout ce dont ils avaient besoin pour survivre. De nos jours, l’État le plus au nord des États-Unis recèle encore de nombreuses ressources, tout en offrant un niveau de confort supplémentaire que les premiers êtres humains auraient à peine pu imaginer.

An AirSprint Private Aviation Publication | 41
Northern Flights | Alaskan adventures are the ultimate wilderness escape.

Northern Panoramas

The landscape that those earliest people knew, unforgivably harsh but hauntingly beautiful, probably has not changed much since they walked its paths. Alaska’s mountains were created by the ripples of continents in motion, but the rest of the environment was shaped by water: the glaciers – rivers of ice – and the fjords they create as they grind towards the sea. Above all, the landscape is shaped by the ocean waters that lap against Alaska’s long coastline and provide its lifegiving bounty of fish and sea plants.

At the luxurious Ultima Thule Lodge, moose, eagle and bear traverse a raw, unspoiled vista that is as rugged as it is breathtaking, especially when vivid summer flowers are in bloom. Named for a medieval term for the uttermost north, the lodge offers a retreat in the heart of the wilderness, with no comfort forgotten.

A different perspective is offered at Alyeska Resort, where a Swiss-designed aerial tramway operates winter and summer, serving skiers and wildlife enthusiasts alike. Rising to 2,300 feet, it provides unique views of Mt. Alyeska, the Chugach mountains and seven glaciers.

Panoramas nordiques

Le paysage qui s’étendait sous les yeux de ces premiers voyageurs, d’une dureté impitoyable n’ayant d’égale que sa beauté saisissante, n’a probablement pas beaucoup changé depuis lors. La chaîne de montagnes de l’Alaska est née des mouvements des continents, mais le reste du paysage a été façonné par l’eau, notamment les glaciers (des fleuves de glaces) et les fjords qu’ils laissent dans leur sillage alors qu’ils vont rejoindre la mer. Le relief est principalement sculpté par l’océan, dont les vagues viennent battre contre le long littoral de l’Alaska et offrent une abondance vitale de poissons et de plantes marines.

Au luxueux Ultima Thule Lodge, les orignaux, les aigles et les ours évoluent dans une nature sauvage et intacte, aussi brute qu’époustouflante, tout particulièrement lors des éclatantes floraisons d’été. Nommé d’après un terme médiéval désignant le point le plus au nord, Ultima Thule Lodge vous offre une retraite au cœur de la nature sauvage, sans jamais négliger votre confort.

Pour changer de point de vue, rendez-vous à Alyeska Resort, où un tramway aérien de conception suisse est en service été comme hiver. De quoi ravir tant les skieurs que les amateurs de faune sauvage. S’élevant jusqu’à une altitude de 700 mètres, le tramway offre une vue unique sur le mont Alyeska, les montagnes Chugach, ainsi que sept glaciers.

42 | Gateways
The beauty Alaska has to offer; there is nothing like it.

Up Close with Wildlife

Au plus près de la faune

La pêche, la chasse et l’observation de la faune font partie intégrante de l’expérience en Alaska. À 40 minutes de vol d’Anchorage, le site de Tordrillo Mountain Lodge est idéal pour qui veut pratiquer l’héliski, la planche et le rafting. Lorsque les journées durent 22 heures, on a tout le temps d’en profiter : au mois de juin, le programme Kings and Corn offre une expérience unique qui ne pourrait avoir lieu nulle part ailleurs. Le matin, les participants skient sur une surface pour le moins inhabituelle dite de « gros sel » (neige granuleuse formée sous l’effet du réchauffement et du refroidissement de l’air), le tout en T-shirt, laissant leur parka au placard. L’été en Alaska offre suffisamment d’heures d’ensoleillement pour une deuxième aventure : la pêche au saumon royal d’Alaska, jusqu’à ce que les cris des huards commencent à résonner dans le crépuscule… après minuit!

Si, pour vous, la capture de la faune sauvage passe par un appareil photo, Ridgewood Wilderness Lodge offre des circuits guidés sur mesure de photographie de grizzlis. Une excursion de six heures à la découverte de la faune marine de la baie Kachemak est incluse dans votre séjour, de quoi vous donner toutes les chances d’apercevoir une multitude d’oiseaux marins du nord, mais aussi des loutres, des phoques, des baleines et des marsouins.

Fishing, hunting and wildlife observation are natural parts of the Alaska experience. Forty minutes from Anchorage by air, Tordrillo Mountain Lodge is a site for heli-skiing, boarding and rafting, and when the day lasts 22 hours, there’s time to pack a lot in. In June, Kings and Corn is a program that couldn’t happen anywhere else. In the morning, guests ski the unusual “corn snow” surface (granular snow pebbles formed in the warming and cooling air) in t-shirts, not parkas. There are enough daylight hours left in Alaska’s summer for a second thrill: fishing for Alaska king salmon before the loons begin to call at dusk… after midnight!

If your idea of shooting wildlife involves a camera, Ridgewood Wilderness Lodge offers guided brown bear photography outings that are made to measure. A six-hour marine wildlife tour of Kachemak Bay is included in the stay; chances are high of spotting numerous northern seabirds, as well as otters, seals, whales, and porpoises.

An AirSprint Private Aviation Publication | 43
Explore a guided brown bear photography outing. Culinary excellence at the Tordrillo Mountain Lodge. Discover as far as you can see at The Sheldon Chalet. Ice-caving immerses you in the Alaskan experience.

Rugged Beauty

Those who choose can still challenge themselves against Alaska’s pristine snowscapes, but visitors today can opt instead to be pampered in sky-high comfort. The Sheldon Chalet is a family-run property that offers rooms atop a nunatak or “glacial island”: a mountain ridge rising up from Denali’s magnificent Ruth Glacier. First-time mountaineers can learn the ropes (literally) at Glacier School where a day of adventure ends with sumptuous dining, fireside relaxation, or the steaming sauna, all within view of the mountain summit.

Tutka Bay Lodge nestles in a sea cove within an ancient glacial fjord, an oasis of warmth in a vast landscape, where yoga, massage, cooking classes and local beer tastings make up the daily round. Cordon Bleu-trained chefs Kirsten Dixon and Mandy Dixon (who has also cooked for the Thomas Keller Restaurant Group) curate stunning menus for lodge guests that capitalize on a variety of local fare: exclusively wild Alaska seafood – halibut, shrimp and salmon – currants, nagoon berries and strawberries, wild honey, local organics and foraged greens from land and sea.

Alaska’s first inhabitants spent generations migrating across the Bering Strait, but today its unspoiled magnificence is accessible by air within hours from cities across the Pacific Northwest. ✈

Beauté sauvage, hébergement luxueux

Les personnes qui le souhaitent peuvent toujours se mesurer directement aux paysages enneigés de l’Alaska, mais les visiteurs ont aujourd’hui la possibilité de profiter des lieux tout en se faisant dorloter dans un confort exceptionnel. Propriété familiale, le Sheldon Chalet propose des chambres surplombant un nunatak (« île de glace »), une crête montagneuse qui s’élève du spectaculaire glacier Ruth du Denali. Les alpinistes débutants peuvent apprendre les ficelles (ou plutôt, les cordes) du métier à la Glacier School avant de partir pour une journée d’aventure terminée par un souper, un moment de détente au coin du feu ou dans un sauna fumant, le tout sans jamais perdre de vue le sommet de la montagne.

Nichée dans une crique marine au cœur d’un ancien fjord glaciaire, Tutka Bay Lodge est une véritable oasis chaleureuse dans l’immensité du paysage. Yoga, massages, cours de cuisine et dégustations de bières locales au programme. Toutes deux formées au Cordon Bleu, les cheffes Kirsten et Mandy Dixon (qui a également cuisiné pour le Thomas Keller Restaurant Group) concoctent des menus exceptionnels qui mettent à l’honneur une variété de produits locaux : fruits de mer et poissons sauvages exclusivement de l’Alaska (flétan, crevettes et saumon), groseilles, framboises arctiques et fraises, miel sauvage, produits biologiques locaux et légumes offerts par la terre et la mer.

Il a fallu des générations de migrations à travers le détroit de Béring avant que les premiers habitants n’arrivent en Alaska. Aujourd’hui, sa splendeur préservée est accessible par avion en quelques heures depuis les villes de la côte nord-ouest du Pacifique. ✈

Lavish Accommodation

courtesy of The Sheldon Chalet, Tordrillo Mountain Lodge and Ultima Thule Lodge. CREDIT | Pg 46: Arturo Polo Ena (Aerial of Glacier) | Pg 47: Arturo Polo Ena (Ice-caving); Tordrillo Mountain Lodge (plated food); The Sheldon Chalet (Observation Platform); | Pg 48: Arturo Polo Ena (Ultima Thule Lodge) | Pg 49: The Sheldon Chalet (The Great Gorge); Tordrillo Mountain Lodge (Private Cabin and Trimble Glacier).

44 | Gateways
Photos Experience the Aurora Borealis at the Ultima Thule Lodge. Visit the Trimble Glacier by helicopter. Journey through the Great Gorge of the Ruth Glacier. Stay in a private cabin at Tordrillo Mountain Lodge.
Calgary | 1910 McCall Landing NE | Calgary, AB Toronto | 6120 Midfield Road | Mississauga, ON Montréal | 9785 Ryan Avenue | Dorval, QC 1.877.588.2344 | FlyASP@AirSprint.com Connect with us: Connecte-toi avec nous: | AirSprint.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Gateways Magazine | Issue 05 by AirSprint Private Aviation - Issuu