Airburkina 08

Page 1

www.air-burkina.com

MAGAZINE DE BORD / INFLIGHT MAGAZINE

MEET

The style setters of Accra

No. 8 – Janvier/ Février / Mars 2018

VOUS POUVEZ ! M’EMPORTER SE PLEA TAKE ME WITH YOU

– No. 8 –

L’AMBASSADEUR CULINAIRE DU SÉNÉGAL / UN NOUVEAU SOUFFLE POUR LE PARC NATIONAL DE LA PENDJARI/ LES POUPÉES TRADITIONNELLES DU BURKINA FASO/ GUIDES SENEGAL’S CULINARY AMBASSADOR/ REVITALISING PENDJARI NATIONAL PARK/ BURKINA’S TRADITIONAL DOLLS/ GUIDES Janvier/ Février / Mars 2018

00 Cover+spine.indd 1

RENCONTRE À

Accra avec des inspirateurs de style 22/12/17 7:50 am


MAGAZINE – No. 8– Janvier/ Février / Mars 2018 January / February / March 2018

AIR BURKINA MAGAZINE Éditeur A To Z Brand Solutions Directeur de la Publication Stéphanie Cregut stephanie@atozbrandsolutions.com

SOMMAIRE / CONTENTS 18

28

Rédacteur en Chef Chloë Wilson chloe@atozbrandsolutions.com Directeur Artistique Neil Smith Contributors Brigitte Ledune Sylvie Ledune Kouamé Aka Aboubakhr Thierry Swiatoslaw Wojtkowiak Grete Howard Réalisation Air Burkina est réalisé par l’agence A To Z Brand Solutions. Office 430, Building B, Al Saaha Offices, Souk Al Bahar, Old Town Island, Burj Khalifa District, PO Box 487177, Dubai. UAE. Tel. +250 78 42 63319 Pour Air Burkina: Blaise Sanou Directeur Général Secrétariat direction générale nbonde@airburkina.bf Tel. +226 25 49 23 51 Hélène Kaboré Chef du Service E-Commerce et des réseaux sociaux loka@airburkina.bf Tel. +226 25 49 23 24 www.air-burkina.com contact@airburkina.bf Facebook.com/airburkina @airburkina Couverture/ Cover Hamdiya Hamid @mss.deee © 2018 No part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z Brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Air Burkina magazine.

24

NOS RENDEZ-VOUS/ REGULARS Sur la liste / The big list

6

Autour du globe / Global events

46

ARTICLES/ FEATURES Poupées de reve / Doll dreams

12

Abidjan du crépuscule à l’aube/ Abidjan from dusk till dawn

18

Safari à la Pendjari / Safari in Pendjari

24

Saveurs du Sénégal/ A taste of Senegal

28

La capitale créative du Ghana / Ghana’s creative capital

34

BUSINESS/ BUSINESS Rapport d’activités / Business report

37

Le succès mis en bouteille / How to bottle success

41

GUIDES URBAINS/ CITY GUIDES

50

Ougadougou / Abidjan / Accra / Bamako / Bobo-Dioulasso / Cotonou / Dakar / Lomé / Niamey AIRLINE NEWS Une entreprise citoyenne / Air Burkina’s race for life Fret Air Burkina / Freight services

63

Acheter vos billets via Orange Money/ Purchase your tickets online

65

Réseau / Route map

66

La direction des opérations au sol/ Behind the scenes with ground ops 68

Air Burkina Magazine

01_Contents.indd 1

62

|

1

22/12/17 7:53 am


Insertion SUNU A. JFM (Air Burkina 210x285mm).pdf

1

21/12/2017

12:18:56

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

00_Ads.indd 51

22/12/17 8:35 am


Meilleurs voeux 2018 Best wishes for 2018 En cette année nouvelle je vous exprime ma reconnaissance pour votre fidélité sans cesse renouvelée. Tout le personnel se joint à moi pour vous souhaiter une bonne et heureuse année 2018.Votre confort et votre sécurité ainsi que la ponctualité de nos vols resteront notre leitmotiv. Si 2017 a été marqué par la célébration du jubilé de notre compagnie, 2018 sonne le glas d’une nouvelle ère qui sera ponctuée de projets ambitieux et de changements importants à plusieurs niveaux, dans le but ultime de satisfaire pleinement les attentes de tous nos passagers. Je saisis donc l’opportunité pour vous inviter solennellement à effectuer ce voyage avec nous afin de construire ensemble dès maintenant l’histoire des 100 prochaines années. Sachant compter sur votre indéfectible fidélité, je vous réitère tous nos vœux les meilleurs et reste impatient de vous revoir sur nos vols pour une expérience unique.

As the new year gets off to a flying start I would like to express my gratitude for your continued support and loyalty. And on behalf of the entire Air Burkina team I would like to wish you all a happy and prosperous New Year. Your comfort and safety, as well as the punctuality of our flights, will remain a core element of our business throughout the next 12 months. If 2017 was marked by our company’s jubilee celebration, 2018 marks the end of a new era that will be marked by exciting developments and significant changes on many levels. The ultimate goal though, will be meeting the expectations of you – our valued passengers. I would also like to take this opportunity to invite you to join us in writing the next chapter of our journey, so that we can plan the next 100 years of Air Burkina’s story together. I wish you all the best for the coming months and look forward to flying with you in the near future.

Bonne et heureuse année

Happy New Year

Blaise Sanou Directeur Général

Blaise Sanou Directeur Général

Air Burkina Magazine

03_WelcomeAB.indd 3

|

3

22/12/17 8:02 am


welcome

Note de la rédaction

From the editor

Bienvenue en 2018 ! Après tous les excès des fêtes de Noël et du Nouvel An, j’aspire à reprendre le cours de mes activités pour les 12 mois à venir. Il y a beaucoup de festivals passionnants, d’événements et d’ouvertures à découvrir. Si vous voulez nous tenir au courant de l’une ou l’autre manifestation ou partager quelque chose avec nous, je suis à l’écoute ! Du côté des voyages sur le continent africain, l’année prochaine, place à la découverte et l’expérience d’une destination à travers les yeux de ses habitants. C’est déjà ce que nous propose Tastemakers Africa, avec ses circuits axés sur des expériences authentiques. Découvrez ces moments forts dans notre rubrique Sur la liste (p. 6). L’Afrique de l’Ouest se distingue particulièrement aujourd’hui, au point de faire le buzz dans le domaine de la création. Dans ce numéro, nous avons rencontré Dadi, le photographe charismatique de Côte d’Ivoire (p.18). Parallèlement, au Ghana, les frères jumeaux qui ont créé This Is Accra, nous révèlent (en p. 34) les personnalités clés qui émergent sur la scène urbaine créative. Plus près de chez nous, nous constatons que le Parc National de la Pendjari (p. 24) est sans conteste, la plus importante aire protégée de la vie sauvage, véritable réserve de biosphère de toute l’Afrique de l’Ouest. Cela vient subitement nous rappeler à quel point il est urgent de nous arrêter, de ralentir le tempo et de nous concentrer sur notre environnement immédiat. Alors que pour l’année à venir, j’attends avec impatience de repartir à travers le réseau d’Air Burkina, je veux également veiller à vivre dans le moment présent, en adoptant cette philosophie : « hier fait partie de l’histoire, demain est un mystère, mais aujourd’hui est un cadeau ! » J’espère que vous apprécierez votre lecture… Tous mes meilleurs voeux pour l’Année nouvelle.

Welcome to 2018! After all the excesses of Christmas and New Year I’m looking forward to settling down and getting stuck in to the 12 months ahead. Across Air Burkina’s network there are plenty of exciting festivals, events and new openings to look forward to. So if you’ve got something you’d like to shout about and share, then please get in touch. When it comes to travel in Africa, the coming year is going to be all about the experience and exploring a destination through the eyes of the locals that live there. Tastemakers Africa are doing just that as they reveal that their tours and holidays based on authentic experiences are where it’s at on our Big List (p. 6). West Africa in particular is awash with a creative buzz at the moment. For this issue we met with the charismatic photographer, Dadi, from Ivory Coast to find out what inspires him and his stunning photography (p.18). Meanwhile in Ghana, the two brothers behind the Instagram feed @ThisIsAccra reveal (on p.34) the movers and groovers rising through the city’s creative ranks. For this issue I also discovered that Pendjari National Park (on p.24) is arguably the most important wildlife area and largest intact and functioning ecosystem left in all of West Africa. It’s a stark reminder that sometimes we just need to slow down and focus on the here and now. So, as I look forward to my travels across the Air Burkina network in the coming year I’m also going to ensure that I live in the moment by adopting the philosophy that ‘yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift!’ I hope you enjoy this issue and best wishes for the New Year. Chloë Wilson, Editor chloe@atozbrandsolutions.com

Chloë Wilson, rédactrice en chef chloe@atozbrandsolutions.com

4

|

Air Burkina Magazine

04_WelcomeEditor.indd 4

19/12/17 9:42 pm


Air Burkina Magazine

04_WelcomeEditor.indd 5

|

5

19/12/17 9:42 pm


Actualités du voyage, idées et événements à ne pas manquer dans le réseau d’Air Burkina et au-delà.

SUR L A LISTE THE BIG LIST Travel news, ideas and events to get excited about across Air Burkina’s network and beyond.

Idées de voyage

6

|

Maisons d’artistes

Art house

Situé au coeur du pays de Kasséna dans le sud-ouest du Burkina, près de la frontière ghanéenne, le village de Tiébélé avec ses beaux bâtiments peints vaut le détour lors d’une visite au Burkina Faso. Les bâtiments sont décorés de fresques élaborées et de motifs géométriques avec de la craie et de la boue colorée. La peinture des murs fait partie d’une tradition ancienne qui remonte au 15e siècle, une pratique réalisée par les femmes. Les maisons sont généralement rénovées tous les trois ou quatre ans, principalement entre février et mars.

Situated in the heart of Kassena country in the southwest of Burkina near the Ghanaian border, Tiébélé village with its beautiful painted buildings is a highlight of any visit to Burkina Faso. Using chalk and coloured mud, the properties are decorated with elaborate frescoes and geometric patterns. The painted houses are part of an ancient tradition that dates back to the 15th century and is a practice that’s typically carried out by women. The houses are generally renovated every three or four years and painting often occurs between February and March.

Photo Swiatoslaw Wojtkowiak

nouvelles de voyage

Air Burkina Magazine

06-11_TheBigList.indd 6

19/12/17 9:46 pm


L’expérience africaine Les dirigeants de l’industrie du voyage ont déclaré que le tourisme à travers l’Afrique est de plus en plus orienté sur le concept d ‘« expériences ». Donner aux visiteurs une expérience est le moteur de Tastemakers Africa, qui privilégie de travailler avec des entreprises gérées localement, et offre des « expériences » ciblant la scène culinaire, le design, la mode et la musique, en plein essor dans les capitales de nombreux pays africains. L’équipe de Tastemakers Africa (tastemakersafrica.com) propose des circuits allant de brunchs éphémères à Accra, au Ghana à des dégustations de cocktails chez un blogueur culinaire à Johannesburg, en Afrique du Sud, et même une journée avec des artistes et des conservateurs à la Biennale de l’Art africain au Sénégal. L’idée est d’offrir des voyages qui soutiennent les populations locales, mais qui donneront également aux voyageurs un aperçu de la culture et du style de vie du pays qu’ils visitent.

The African experience With 65 million people travelling to Africa in 2016 and hundreds of millions streaming or listening to content coming out of the African continent in Europe, the US and Asia, travel industry leaders have stated that tourism throughout Africa is increasingly focused on the idea of “experiences”. Giving visitors an experience is the driving force behind Tastemakers Africa (tastemakersafrica.com), which places a premium on working with locally-owned and operated businesses and offers ‘experiences’ focused on the burgeoning culinary, design, fashion and music scene in the capitals of various African countries. Describing itself as ‘the world’s first culture-driven, online experiences marketplace’, the company’s motto is ‘Travel Africa, Skip Mediocre’. The Tastemakers Africa team offer tours ranging from pop-up brunches in Accra, Ghana to food blogger-led cocktail tastings in Johannesburg, South Africa and even a day with artists and visual curators at the African Art Biennale in Senegal. The idea is to provide travel that supports local people, but which will also provide visitors with an insight into the culture and lifestyle of the country they’re visiting.

Air Burkina Magazine

06-11_TheBigList.indd 7

|

7

19/12/17 9:46 pm


8

|

Tout ce qui brille…

All that glitters…

Démarrez 2018 avec style en portant l’un des superbes bijoux de Jean Aristide. Le talentueux designer est né en Côte d’Ivoire, mais a également vécu au Sénégal et au Burkina Faso. Ses collections, conçues à la fois pour les hommes et les femmes, s’inspirent de son héritage ouest-africain, ainsi que de ses voyages en Afrique de l’Est. Les pièces perlées aux motifs audacieux sont ornées de pierres semi-précieuses, de fils colorés, gainés de cuir et de breloques en argent. Visitez jeanaristidecreations.com pour vos achats.

Step into 2018 in style with one of Jean Aristide’s stunning pieces of jewellery. The talented designer was born in Ivory Coast, but has also lived in Senegal and Burkina Faso. His collections, which are designed for both men and women are inspired by his West African heritage, as well as his travels in East Africa. Bold statement beaded pieces feature semi-precious stones, colourful threads, leather wraps and silver trinket charms. Visit jeanaristidecreations.com to start shopping.

Idées de voyage

Air Burkina Magazine

06-11_TheBigList.indd 8

19/12/17 9:47 pm


Sur la liste The Big List

Une nuit au paradis « Bienvenue pour une journée au paradis » est la formule du Heaven Restaurant & Boutique Hotel à Kigali, au Rwanda. Alors que la capitale du Rwanda compte de grandes chaînes d’hôtels de luxe, Heaven (Kiyovu, téléphone : +250 788 486581, heavenrwanda.com) redéfinit l’expérience du boutique hôtel en ville. Ouvert au départ en 2008 comme un restaurant, Heaven est devenu autant une entreprise sociale qu’un hôtel et un restaurant. Ce lieu offre une formation professionnelle et un emploi à de jeunes adultes rwandais souhaitant travailler dans le secteur de l’hôtellerie, ainsi qu’un espace pour les artistes et artisans locaux afin d’y présenter leurs créations. En 2015, le Heaven Boutique Hotel ouvre ses portes à côté du restaurant, proposant des chambres spacieuses et confortables reflétant le style local. L’accent est mis sur la création d’une maison accueillante, avec des chambres reliées par des espaces lounge communs et confortables, et de quoi faire du thé et café. En décembre de l’année passée, Heaven a ouvert The Retreat – les chambres personnalisées comprennent des douches intérieures et extérieures, des terrasses privées et une déco rwandaise élégante. Dans tout l’hôtel, le personnel extrêmement aimable et informé se fera un plaisir de vous renseigner sur la ville et les lieux incontournables à découvrir. Il y a aussi une salle de gym, un spa et deux piscines d’eau salée. Comme on peut l’imaginer, une fois arrivé au paradis, il est difficile d’en repartir...

One night in heaven “Welcome to your day in heaven” is a frequently heard phrase when staying at Heaven Boutique Hotel and Restaurant in Kigali, Rwanda. While Rwanda’s capital has its fair share of luxe big chain hotels, Heaven (Kiyovu, tel. +250 788 486581; heavenrwanda.com) is continually redefining the city’s boutique hotel experience. Having originally opened as a restaurant in 2008, Heaven is as much a social enterprise, as it is a hotel and restaurant. It offers vocational training and employment for young Rwandan adults wanting to work in the hospitality sector, as well as a space for local artists and artisans to showcase their creations. In 2015 Heaven Boutique Hotel was opened adjacent to the restaurant with an emphasis on creating a home away from home, with rooms connected by comfortable, communal lounge areas.Then at the end of last year in December, Heaven opened The Retreat, with custombuilt rooms featuring indoor and outdoor showers, private terraces and stylish Rwandan décor. Throughout the hotel the eminently friendly staff are brilliantly informative and happy to talk you through the city and the country’s highlights, as well as arrange transport and tours. There is also a gym, spa and two salt water swimming pools on site, so as one would imagine, it’s hard to leave once you’ve arrived in heaven….

Air Burkina Magazine

06-11_TheBigList.indd 9

|

9

19/12/17 9:47 pm


Sur la liste The Big List

10

|

Parc de sculptures

Sculpture park

À environ une heure de la capitale du Burkina, vous tomberez sur le fascinant Laongo Sculpture Park. Le projet a été lancé par un artiste local, en 1989 et depuis, des sculpteurs du monde entier sont invités chaque année à venir séjourner près du site et à créer une œuvre d’art à partir des pierres de granit qui se trouvent dans le parc. Il y a des guides sur place pour expliquer les différentes œuvres du parcours.

About an hour outside of Burkina’s capital you’ll come across the mesmerising Laongo Sculpture Park. The project was begun by a local artist in 1989 and now sculptors from around the world are regularly invited to come and stay near the site and create a piece of art from the granite boulders that are found throughout the park. There are guides on hand to show you around and explain the different works of art.

Photo Grete Howard

Idées de voyage

Air Burkina Magazine

06-11_TheBigList.indd 10

19/12/17 9:47 pm


Secrets d’écharpe Invoquant la beauté du paysage africain, l’écharpe avec poche secrète Masasi de Speakeasy Travel, est une écharpe douce et extensible dans un jersey de rayonne soyeux. Portez-la avec une robe d’été ou un jean et un tee-shirt, mais le point fort de cet accessoire est sa poche cachée. Elle est assez grande pour ranger votre passeport, votre téléphone, vos lunettes de soleil, votre argent ou tout autre objet que vous souhaiteriez secrètement dissimuler. Prix : US$ 49.00, disponible sur speakeasytravelsupply.com

Scarf secrets

Des sacs pour la vie

Bags for life

Basé à Bobo Dioulasso, Gafreh (gafreh.org) - qui représente le Groupe d’Action des Femmes pour la Relance Économique du Houet est un projet brillant mis en place par une coopérative de femmes au Burkina Faso, qui vise à améliorer les conditions de vie des femmes dans la région. Celles-ci s’occupent principalement de recycler les déchets (principalement des sacs en plastique) et de les transformer en produits utiles : des sacs et housses pour téléphones mobiles jusqu’à des porte-clés et poupées. Inspirée par Haoua Ibouldo - le trésorier de Gafreh, qui ne pouvait plus tolérer les dégâts provoqués par les sacs en plastique jetés dans les rues - la coopérative emploie aujourd’hui plus de 80 femmes, qui reçoivent une formation en recyclage et en artisanat. Une fois les sacs collectés, ils sont lavés, désinfectés, séchés et découpés en lanières, pour être ensuite utilisés pour le tissage de divers accessoires de mode.

Based in Bobo Dioulasso, Gafreh (gafreh.org) – which stands for Groupe d’Action des Femmes pour le Relance Economique du Houet/ Women’s Action Group for the Economic Revival of Houet – is a brilliant project set up by a co-operative of women in Burkina Faso. It aims to improve conditions for women in the area. Women are tasked with recycling waste (primarily plastic bags) and turning them into useful products ranging from bags and mobile phone covers to key rings and dolls. Discarded plastic bags are washed, disinfected, dried and cut into strips, which are then used for weaving into various fashion accessories. Inspired by Gafreh’s treasurer, Haoua Ibouldo, who couldn’t stand the damage caused by discarded plastic bags on the streets, the co-operative now employs more than 80 women providing them with training in recycling and craft skills.

Invoking the beauty of the African landscape, Speakeasy Travel’s Masasi secret pocket scarf is a soft, stretchy scarf made of silky rayon jersey. Dress it up with a summer dress or jeans and a t-shirt, but the hidden pocket is the highlight of the scarf. It’s large enough to stow away your passport, phone, sunglasses, money or any other item you want to secretly stash. Costs US$49.00, available from speakeasytravelsupply.com

Air Burkina Magazine

|

11


12

|

Air Burkina Magazine

12-17_PoupeMania.indd 12

19/12/17 9:51 pm


Abibou Maré, créatrice de poupées artisanales à Ouagadougou, a réussi à faire de sa passion son métier. Mais comme le découvre Chloë Wilson, Poupémania ne se limite pas à fabriquer des jouets.

Poupées de rêve Ouagadougou

Doll dreams

Artisanal doll maker, Abibou Maré, has made a successful living out of crafting dolls in Ouagadougou. But, as Chloë Wilson discovers, Poupémania is about more than making toys.

Air Burkina Magazine

12-17_PoupeMania.indd 13

|

13

19/12/17 9:51 pm


Ouagadougou

C

omme beaucoup de petites filles, Abibou Maré adorait jouer à la poupée lorsqu’elle était enfant, et elle a grandi entourée de ces jouets qu’elle chérissait. Sa passion pour les poupées traditionnelles l’a poursuivie jusqu’à l’âge adulte, au point qu’elle en a fait aujourd’hui un business prospère : Poupémania, à Ouagadougou. C’est là qu’elle vend ses poupées réalisées à la main, figurines composées de fils de métal torsadés et de tissu, ainsi que ses propres créations artistiques, principalement des peintures à l’huile et à l’acrylique. Sa boutique et son atelier sont localisés dans le quartier de la « zone du bois », à proximité de l’école internationale de la ville.

L

ike so many young girls, Abibou Maré loved playing with dolls as a child and grew up surrounded by them. Her passion for traditional dolls has followed her into her adult life and she now runs a successful business: Poupémania in Ouagadougou. As well as her handcrafted dolls she also sells figurines made of twisted metal and fabric and her own artwork primarily featuring oil and acrylic paintings. Her boutique and workshop are based in the ‘zone du bois’ neighbourhood, not far from the city’s International school. Although her parents were originally from Burkina Faso, Abibou was raised in Ivory Coast as one of many siblings. As a child toys were a rare and treasured treat and Abibou was encouraged to play with her dolls in the packaging they came in to avoid damaging them. To boost her collection she started to make her own dolls with different hairstyles and dresses. So began Abibou’s fascination with these traditional African toys.

Artistic direction When Abibou fell pregnant with her first child, Michelle, at the age of 16, continuing with her formal education proved too difficult. Instead she attended Abidjan’s National Conservatory of Arts (IPAC) to study painting, modelling, sewing and sculpture before completing a diploma at Abidjan’s prestigious Artisanal Centre (CAVA). In 2002 and due to political unrest in Ivory Coast, Abibou 14

|

Air Burkina Magazine

12-17_PoupeMania.indd 14

19/12/17 9:51 pm


Air Burkina Magazine

12-17_PoupeMania.indd 15

|

15

19/12/17 9:52 pm


Ouagadougou

‘Les clients sont fiers d’acheter des poupées de fabrication locale, qui reflètent le style traditionnel. Customers are proud to buy dolls that are locally made and which reflect the traditional style.’ Bien que ses parents soient originaires du Burkina Faso, Abibou a grandi en Côte d’Ivoire, parmi une ribambelle d’enfants. À cette époque, les jouets étaient une denrée rare, considérés comme un bien précieux, et Abibou est encouragée à jouer avec ses poupées dans leur emballage d’origine, pour éviter de les endommager. C’est sans doute ce qui motive cette dernière à créer sa propre collection de poupées

Direction artistique Lorsqu’Abibou tombe enceinte à 16 ans de son premier enfant, Michelle, la poursuite de ses études officielles s’avère difficile. Dans ces conditions, elle choisit de s’inscrire au Conservatoire des Arts et des Métiers d’Abidjan pour étudier la peinture, le modélisme, la couture et la sculpture avant de terminer un cursus, couronné d’un diplôme, au prestigieux Centre Artisanal de la Ville d’Abidjan (CAVA). En 2002, dans un climat de tension politique en Côte d’Ivoire, Abibou cherche asile au Burkina Faso et elle s’y installe avec sa petite fille. Dans la capitale, elle fonde Poupémania, un lieu de rencontre des arts, de la culture et de la tradition. Âgée aujourd’hui de 30 ans, Michelle (l’aînée des deux filles d’Abibou), travaille avec sa mère dans la fabrication et la vente des poupées à l’atelier et dans la boutique. Douée en informatique, 16

|

sought asylum in Burkina Faso – her parent’s homeland – and moved there with her young daughter, settling in Burkina’s capital city –a place she felt embraced cultural arts and traditions. Now 30 years old, Michelle – (the elder of Abibou’s two daughters), works with her mother making and selling dolls. A computer savvy, recent university graduate she has also been tasked with overseeing marketing and communications too. There are currently four permanent staff working at Poupémania, but other women are employed as and when they are needed.

No two dolls are the same Michelle explains that the dolls are much more than just playthings. Abibou and her team have spent plenty of time researching and designing the different features, hairstyles and outfits. As each doll is handmade using locally sourced fabrics and materials such as pearls, gold threads and cowries no two dolls are the same and they range in price from 2,000CFA to 25,000CFA. “Customers are proud to buy dolls that are locally made and which

Air Burkina Magazine

12-17_PoupeMania.indd 16

19/12/17 9:52 pm


récemment diplômée de l’université, elle est également en charge du marketing et de la communication. À l’heure actuelle, quatre personnes travaillent à temps plein chez Poupémania, mais d’autres femmes sont également engagées de façon temporaire, lorsque c’est nécessaire.

Toutes les poupées sont différentes Michelle explique que les poupées sont plus que de simples jouets. Abibou et son équipe investissent énormément en recherche et design pour façonner les différents modèles, les coiffures et les tenues. Comme chacune des poupées est faite à la main, avec des tissus et des matériaux d’origine locale comme des perles, des fils d’or et des coquillages, aucune ne se ressemble. Leur prix varie entre 2.000CFA et 25.000CFA. « Les clients sont fiers de pouvoir acheter des poupées de fabrication locale, qui reflètent le style traditionnel. Ils apprécient la qualité ainsi que la somme de travail investie dans chacune d’entre elles. Nous n’essayons pas de rivaliser avec le monde des Barbie. Nous nous orientons vers un tout autre marché, » dit Michelle. La production d’un prototype peut prendre un à trois jours, selon le niveau de complexité – il existe des poupées de toutes formes et de toutes tailles, certaines sont conçues comme jouets pour les enfants, d’autres sont utilisées comme objets décoratifs, tels un bibelot dans une voiture, un porte-rouleaux, un bol pour snacks voire un vase. Il suffit de demander ce qui vous plaît, et Abibou vous confectionnera la poupée sur mesure… En reconnaissance de son engagement en faveur du patrimoine artistique au Burkina et de sa contribution à l’art et à la culture, Abibou a reçu la prestigieuse Chevalière de la Légion d’Honneur du ministre burkinabé de la Culture, en 2016. Et en mars 2017, elle a été élue membre de la Chambre des Métiers de l’Artisanat du Burkina Faso (CMA-BF). Devenue une femme d’affaires ambitieuse, Abibou n’a pas oublié pour autant l’esprit de son enfance, sa première source d’inspiration dans la création de ses poupées. Déterminée à apporter du rêve et une aide aux enfants dans le besoin, Abibou lègue régulièrement un pourcentage de ses revenus au service de pédiatrie de l’hôpital universitaire de YalgadoOuédrago. Elle organise également des ateliers artistiques pour les jeunes ainsi qu’un rassemblement annuel à Noël, pour que les enfants des environs puissent venir apprendre la peinture et explorer le monde de l’art. On comprend aisément pourquoi ces ateliers et rencontres font rapidement le plein. L’atelier d’Abibou est un espace lumineux et inventif, baigné par le charme de l’enfance. Des empreintes de mains décorent les murs, les couturières travaillent gaiement sur leur machine à coudre et des décorations attrayantes ornent toutes les surfaces disponibles. C’est une fête permanente, ouverte aux activités en famille et empreinte d’esprit artistique – juste le genre d’endroit où les poupées prennent vie !

reflect the traditional style. They appreciate the quality and work that goes into each doll. We aren’t trying to compete with the Barbie dolls of this world. We’re catering for a different market,” says Michelle. The dolls, which can take anywhere between one and three days to make come in all shapes and sizes. Some are for children to play with, while others are used as decorative ornaments, accessories to hang in cars, bowls to hold snacks in and even as loo roll holders. You name it, Abibou has come up with a doll for it… In recognition of her commitment to Burkina’s artistic heritage and her work to promote and contribute to cultural arts, Abibou was awarded the prestigious Chevalière de la Légion d’Honneur by Burkina Faso’s Ministry of Culture in 2016. And in March 2017 she was made a member of Burkina Faso’s Chamber of Crafts (CMA-BF). While she is very much am ambitious and driven businesswoman, Abibou hasn’t forgotten the childhood dreams that inspired her to create her dolls in the first place. Determined to inspire and help children in need of support Abibou frequently donates a percentage of her proceeds to the paediatric ward at the Yalgado-Ouédrago University Hospital. She also runs artistic workshops and gatherings for young people. It’s easy to see why these gatherings fill up fast. Abibou’s workshop is a bright and inspiring place filled with a childlike charm. Colourful handprints decorate the walls, jovial staff work on the sewing machines and eyecatching decorations adorn every available surface. It’s a feast of family activity and artistic brainpower – just the sort of place where dolls come to life! Air Burkina Magazine

12-17_PoupeMania.indd 17

|

17

19/12/17 9:52 pm


Twenty-three-year-old Ivorian photographer, Dadi, reveals why the ocean, nightfall and a tropical, laid-back vibe is what makes him click and why he’s proud to call Abidjan home

Abidjan from dusk till dawn 18

|

Air Burkina Magazine

18-23_DadiAbidjan.indd 18

19/12/17 10:00 pm


Abidjan, du crépuscule à l’aube

Dadi, photographe ivoirien de 23 ans, nous révèle pourquoi l’océan, la vie nocturne et une ambiance décontractée sous les tropiques lui ont donné le déclic et aussi, pourquoi il est fier d’habiter Abidjan

Air Burkina Magazine

18-23_DadiAbidjan.indd 19

|

19

19/12/17 10:01 pm


Abidjan

J

e suis né Kouamé Aka Aboubakhr Thierry, mais suis connu sous le nom de Dadi, en l’honneur de mon grand-père. L’aîné de cinq enfants, je suis né à Abidjan. Mon père est journaliste, il travaillait pour le journal Fraternité Matin et ma mère est gestionnaire de crédit. En grandissant, j’étais intéressé par l’architecture, la peinture et la réalisation de court-métrage, j’ai toujours été enclin à suivre une voie créative. Ma famille a eu une énorme influence sur moi – mon père est l’un des quatre journalistes de sa famille et il a beaucoup voyagé pour son travail, était un grand amateur d’art et aimait la musique cubaine… Alors, tout cela a déteint sur moi. Ma mère m’a donné mon premier appareil photo. Elle est revenue d’un voyage à l’étranger avec un petit appareil compact Sony et bien que je ne connaissais pas grand-chose à la photographie, j’ai commencé à prendre des photos de mes amis et de la famille, ainsi que des paysages et de la nature. J’ai reçu beaucoup de commentaires positifs en postant mes photos sur Facebook, j’ai ainsi réalisé que c’était quelque chose que je pouvais faire professionnellement. Ici, le marché créatif en est encore à ses balbutiements, il n’y a donc pas beaucoup de concurrence... Je travaille principalement en tant que photographe de mode, ce que j’aime beaucoup parce que cela me permet d’exercer ma créativité, mais c’est aussi une source de revenus sûre pour moi, ce qui veut dire que j’ai une certaine sécurité financière. Mais ma vraie passion, c’est de photographier la nature et aussi, j’adore capturer des émotions dans les portraits. 20

|

I

was born Kouamé Aka Aboubakhr Thierry, but I’m known as Dadi, in honour of my grandfather. The eldest of five children, I was born in Abidjan. My father is a journalist, he used to work for the newspaper Fraternité Matin and my mother is a credit control manager. As a child I played the piano and enjoyed listening to music and drawing. Growing up I was also interested in architecture, painting and making short videos, so I was always destined to follow a creative path. My family were a huge influence on me too - my father is one of four journalists in his family. He travels a lot for work and is a big arts enthusiast – he loves Cuban music – so that’s all rubbed off on me. My mother gave me my first camera. She returned from a trip abroad with a small compact Sony camera and although I didn’t know much about photography I started taking pictures of my friends and family, as well as landscapes and the natural world. I received a lot of positive feedback when posting my photos on Facebook, so realised it was something I could do professionally. The creative market here is still in its infancy, so there isn’t too much competition yet… I work primarily as

Air Burkina Magazine

18-23_DadiAbidjan.indd 20

19/12/17 10:01 pm


Pour moi, une bonne photo est celle qui capture une vraie émotion, celle qu’on croise dans une image sans avoir besoin d’explication. L’éclairage est également essentiel – la lumière naturelle, mais j’ai aussi un fascination pour les lumières vives des néons. Ils illuminent la nuit. Je suis fier d’être originaire d’Abidjan et de Côte d’Ivoire. C’est un endroit inspirant où vivre. Chacun a son propre sens du style et les gens sont chaleureux et accueillants, c’est donc facile de tisser des liens. C’est aussi un pays incroyablement beau et j’aime voyager le long de la côte – dans des endroits comme Grand Bassam et Assinie. L’océan et la tombée de la nuit sont des sources d’inspiration pour nourrir mon Instagram @nuits_balneaires. Mon moment préféré est du crépuscule à l’aube, quand les couleurs et la lumière sont presque magiques. C’est là que je suis au top de ma créativité. Et comme Abidjan est une ville sur un lagon, je me sens inspiré et plus à l’aise quand je suis près de l’océan. Un de mes endroits préférés pour sortir le soir est BAO Café, c’est un endroit idéal pour croiser des esprits créatifs, animés par les mêmes idées. J’y rencontre toujours des gens intéressants. Mais j’aime aussi fréquenter les maquis locaux d’Abidjan. Parfois, je demande aux pêcheurs locaux de m’emmener dans leurs pirogues pour une mini-aventure. J’adore les plages au-delà de Grand Bassam, qui sont moins fréquentées et le Parc national des îles Ehotilé, qui sépare la lagune Aby de l’océan Atlantique. Il abrite de petites communautés de pêcheurs et leurs familles, c’est un endroit particulièrement serein et beau. La plage d’Assinie-Mafia est un autre de mes endroits préférés. C’est

‘Mon moment préféré est du crépuscule à l’aube. C’est là que je suis au top de ma créativité. My favourite time is from dusk to dawn. It’s when I’m at my most creative.’ a fashion photographer, which I really enjoy and it enables me to be creative, but it also provides a reliable income, so it means I have some financial security. But my real passion is photographing nature and I also love to capture and convey people’s emotions when taking portraits. For me a good photo is one that captures a real emotion – one that comes across in the image without needing any explanation. Lighting is also really important too, both natural light and bright neon street lights too. They come into their own once darkness falls. I’m proud to call Abidjan and Ivory Coast home. It’s an inspiring place to live. Everyone has his or her own sense of style and the people are warm and welcoming so they’re easy to connect with. It’s also an incredibly beautiful country and I love travelling along the coastline – to places like Grand Bassam and Assinie. The ocean and nightfall are the inspiration behind my Instagram feed @nuits_balneaires. My favourite time is from dusk to dawn when the colours and the light are almost magical. It’s when I’m at my most creative. As Abidjan is a city on a lagoon I feel inspired and most at ease when I’m near the ocean. One of my favourite places to hang out in the evening is BAO Café, it’s a great place to find like-minded creative spirits and I always meet interesting people there. But I also like to go to the local maquis’ especially the ones by the lagoon. Sometimes I’ll ask a local fisherman to take me out in a pirogue for a mini adventure. The beautiful Ehotilés islands national park, which seperates Aby Lagoon from the Atlantic Ocean is home to small communities of fishermen and their families. I love the beaches just beyond Grand Bassam, which tend to be less crowded. Assinie-Mafia beach is another of my favourite spots. It’s a beautiful strip of white sand, palm trees and of course the sea. It’s so serene and I really enjoy spending time there. If I could go anywhere in the world I would like to visit Latin America and Cuba in particular. But I’d also like to spend more time exploring the towns and beaches along the Ivorian coastline, visiting places like San Pédro, Sassandra and I’d like to visit the island of Sâo Tomé and Principe Air Burkina Magazine

18-23_DadiAbidjan.indd 21

|

21

19/12/17 10:01 pm


22

|

Air Burkina Magazine

18-23_DadiAbidjan.indd 22

19/12/17 10:01 pm


Abidjan

‘Mon principal objectif est de présenter la Côte d’Ivoire sous un jour positif. My main objective is to portray Ivory Coast in a positive light.’ une belle bande de sable blanc, avec des palmiers et bien sûr, la mer. C’est paisible, magnifique et j’adore y passer du temps. Si je pouvais aller n’importe où dans le monde, je voudrais visiter l’Amérique latine et plus particulièrement Cuba. Mais j’aimerais aussi passer plus de temps à explorer les villes et les plages le long de la côte ivoirienne, et visiter des endroits comme San Pédro, Sassandra et aussi l’île de Sâo Tomé et Principe. La scène artistique d’Abidjan n’est pas encore bien rodée. C’est une dynamique qui est en train de changer et ceci principalement grâce à la force des médias sociaux. Des outils comme Facebook et Instagram offrent non seulement aux jeunes une plateforme pour présenter leurs œuvres, mais aussi un moyen de se connecter avec des gens du monde entier. Mon principal objectif est de présenter la Côte d’Ivoire sous un jour positif. C’est un pays magnifique, qui a beaucoup de potentiel et tellement à offrir. Je veux montrer cela au monde entier ! Pour plus d’information sur Dadi et son travail, visitez nuitsbalneaires.com

Abidjan’s creative arts scene isn’t well established yet. There are only a handful of galleries and spaces where artists can show their work and it would be great if there was more funding available to encourage and help support emerging artists. It’s a dynamic that’s changing though and that’s primarily thanks to the power of social media. Platforms like Facebook and Instagram are not only providing young people with a means to showcase their work, but they also provide access to people around the world. My main objective is to portray Ivory Coast in a positive light. It’s a beautiful country with so much potential and so much to offer. I want to show that to the world! For more information on Dadi, his work and upcoming exhibitions visit nuitsbalneaires.com

Air Burkina Magazine

18-23_DadiAbidjan.indd 23

|

23

19/12/17 10:02 pm


Safari à la Pendjari Avec son potentiel pour booster le tourisme et stimuler la croissance économique dans la région, la Pendjari ouvre la voie aux parcs nationaux de l’Afrique de l’Ouest, comme le découvre Tamsin Bazatoha.

With the potential to boost tourism and spur economic growth in the surrounding region. Pendjari is leading the way for West Africa’s national parks as Tamsin Bazatoha discovers.

24

|

Photo James Terjanian

Safari in Pendjari Air Burkina Magazine

24-27_Pendjari.indd 24

19/12/17 10:09 pm


F

aisant partie du complexe WAP (W-Arly-Penjdari) couvrant le Burkina Faso, le Bénin et le Niger, le Parc National de la Pendjari est situé dans le nord-ouest du Bénin. Nommé d’après la rivière qui traverse le parc en créant une frontière naturelle entre le Burkina Faso et le Bénin, la Pendjari est le plus grand écosystème protégé de la vie sauvage en Afrique de l’Ouest. Couvrant une superficie de 4 800 km², il a été déclaré parc national en 1954 et, plus tôt cette année, il a été inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. C’est également une destination prisée pour ceux qui veulent partir en safari dans la région. La réserve abrite diverses espèces sauvages telles que des éléphants, buffles, lions, guépards et antilopes ainsi que plus de 400 espèces d’oiseaux. La saison sèche (de novembre à mai) est généralement le meilleur moment pour visiter le parc et observer la faune, avec une visibilité optimale en janvier et en février. Bien sûr, la beauté d’un safari en Afrique de l’Ouest ne vous mettra pas en compétition avec les hordes de touristes qui ont tendance à affluer vers l’Afrique de l’Est. Cependant, cela signifie également que les subventions des parcs de la région sont limitées et que le braconnage, ainsi que l’érosion des ressources et la pression démographique sur les terres environnantes sont des facteurs majeurs qui menacent l’avenir de la Pendjari.

P

art of the WAP complex (W-Arly-Penjdari) spanning Burkina Faso, Benin and Niger, Pendjari National Park is located in the northwest of Benin. Named after the river that flows through the park creating a natural border between Burkina Faso and Benin, Pendjari is the largest remaining and intact ecosystem in the whole of West Africa. Covering an area of 4,800km2, it was declared a national park in 1954 and earlier this year it was named a UNESCO World Heritage Site. Home to various wildlife species including elephant, buffalo, lion cheetah and antelope, as well as more than 400 bird species, it’s also a popular option for those looking to head off on safari in the region. The dry season (from November to May) is generally the best time to visit the park in terms of wildlife spotting, with visibility at its best during January and February. To avoid the fierce midday heat, game drives tend to happen at first light or as the sun sets and guides can be arranged either at the park or in the city of Natitingou, about 50km from the park’s entrance. Of course the beauty of a West African safari is that

Air Burkina Magazine

24-27_Pendjari.indd 25

|

25

19/12/17 10:10 pm


Les objectifs de préservation En 2017, la Présidence de la République du Bénin et African Parks, une organisation non-gouvernementale de protection des parcs, ont signé un partenariat renouvelable de 10 ans pour revitaliser, réhabiliter et développer le Parc National de la Pendjari. Commentant le partenariat et l’investissement de 26 millions de dollars, José Pliya, directeur de l’Agence Nationale de promotion des Patrimoines et de développement du Tourisme du Bénin, a déclaré : « Le Parc National de la Pendjari est une réserve exceptionnelle, qui nous oblige à agir rapidement pour sa protection et revitalisation. Grâce à ce partenariat, notre intention est de révéler tout son potentiel. Nous mettrons en place les structures nécessaires pour préserver la faune et la flore, mais rendrons également son développement durable. C’est un projet de conservation, de tourisme durable et de développement social. » L’investissement fait partie d’une campagne, dans laquelle le tourisme jouera un rôle essentiel pour rajeunir durablement l’économie du pays. Le parc est l’un des 45 projets phares dans neuf secteurs clés (dont le tourisme) qui bénéficie du programme « Revealing Benin ». C’est aussi le 11ème parc du continent à être placé sous la gestion d’African Parks..

Pendjari

Tourisme responsable L’un des principaux objectifs de ce partenariat est de sécuriser le parc et de doubler la faune de la Pendjari au cours des 10 prochaines années. Alors que des gardiens de parc, des vigiles entraînés et des techniciens spécialisés seront nommés pour sécuriser le parc, l’infrastructure bénéficiera également d’une clôture d’enceinte de 190 km, de 150 km de routes, d’une base opérationnelle, de logements pour le personnel et de postes de garde. Il est également prévu d’améliorer les options d’hébergements existants – le Pendjari Lodge et l’Hôtel Pendjari - et trois petits aérodromes sont en cours de construction.

you won’t be competing with the hordes of tourists that tend to flock to East Africa. However, this also means that funding for parks in the region is limited and poaching, as well as resource erosion and demographic pressure on the surrounding land, are all major factors threatening the future of Pendjari.

La communauté d’abord

‘C’est un projet de conservation et de tourisme durable. It’s a project of conservation and sustainable tourism.’

Conservation goals In 2017, the Presidency of the Republic of Benin and the non-profit conservation organisation African Parks signed a 10-year renewable partnership to revitalise, rehabilitate and develop Pendjari National Park. Commenting on the partnership and the investment of US$26m, José Pliya, director of the National Agency for the Heritage and Tourism of Benin said: “Pendjari National Park is an exceptional reserve, which requires us to act quickly to protect and revitalise. Through this partnership, we intend to reveal its full potential. We will put in place the necessary structures to preserve the fauna and the flora, but also make its development sustainable. It is a project of conservation, sustainable tourism and social development.” The investment is all part of a drive, in which tourism will play a vital role, to sustainably rejuvenate the country’s economy. The park is one of 45 flagship projects in nine key sectors (including tourism) to benefit from the ‘Revealing Benin’ programme. It is also the 11th park on the continent to come under the management of African Parks.

Responsible tourism One of the primary goals of this partnership is to secure the park and double Pendjari’s wildlife population within the next 10 years. Developing responsible tourism initiatives and ensuring the economic and social development of the region will be integral in achieving these goals. While park wardens, trained guards and specialised 26

|

Photos M.Svejcarova & OeBenin

Pour assurer la bonne gestion de la faune sauvage de la Pendjari, un inventaire des espèces animales sera réalisé tous les deux ans, tandis que la recherche scientifique sera favorisée par une collaboration étroite entre les universités et les organismes de recherche béninois et étrangers.

Air Burkina Magazine

24-27_Pendjari.indd 26

19/12/17 10:10 pm


African Parks cherche également à s’attaquer au problème du braconnage dans la réserve en impliquant la communauté locale dans sa stratégie de lutte contre le braconnage et en veillant à ce qu’il y ait de nombreuses opportunités d’emploi au sein du parc et autour de celui-ci, pour les habitants. Reconnaître que les communautés locales et la population du Bénin au sens large sont des acteurs importants est essentiel pour l’avenir du parc, à long terme. Mais il est également important que ceux qui vivent au Bénin puissent eux aussi profiter de l’expérience de ce refuge de la vie sauvage, à leur porte. En s’engageant avec les élèves et les écoliers, en les encourageant à explorer leur patrimoine naturel et à les sensibiliser aux questions de la conservation, on peut espérer que la jeune génération sera inspirée pour devenir les futurs ambassadeurs et protecteurs de la Pendjari, considéré comme le dernier grand refuge de la faune ouest-africaine.

technicians will be appointed to secure the park, the infrastructure will also benefit from a 190km perimeter fence, 150km of roads, an operational base, staff quarters and guard posts. The existing accommodation options – Pendjari Lodge and Hotel Pendjari – are also earmarked for improvements and three small airfields are in the pipeline.

Community comes first To ensure Pendjari’s wildlife population is properly managed, an inventory of animal species will be carried out every two years, while scientific research will also be fostered through close collaboration with Beninese and foreign universities as well as research organisations. African Parks is also looking to tackle the issue of poaching in the park by involving the local community in its anti-poaching strategy and ensuring that there are plenty of employment opportunities in and around the park available to those living locally. Recognising the local communities and the wider population of Benin as important stakeholders is critical to the long-term future of the park. But it’s also important that those living in Benin can experience and enjoy this wildlife refuge on their doorstep for themselves. By engaging with local students and school children and encouraging them to explore their natural heritage and raise awareness of conservation issues, the hope is that the younger generation will be inspired to become the future ambassadors and protectors of Pendjari – the last vast refuge for West African wildlife.

Air Burkina Magazine

|

27


28

|

Air Burkina Magazine

28-32_PierreThiam.indd 28

19/12/17 10:13 pm


Saveurs du Sénégal Pierre Thiam, chef, restaurateur et auteur Sénégalais, explique à Chloë Wilson pourquoi il peut emmener les saveurs d’Afrique de l’Ouest hors du continent, mais pas hors de sa cuisine

A taste of Senegal Pierre Thiam, the Senegalese chef, restaurateur and author, tells Chloë Wilson why he can take the kitchen out of West Africa, but not West Africa out of the kitchen

Air Burkina Magazine

28-32_PierreThiam.indd 29

|

29

19/12/17 10:13 pm


Abidjan

‘Le fonio est très intéressant pour un segment croissant de consommateurs vigilants. Fonio is very interesting to a growing market segment of conscious consumers.’

Senegal

30

|

Air Burkina Magazine

28-32_PierreThiam.indd 30

19/12/17 10:14 pm


N

é et élevé au Sénégal, la cuisine ouest-africaine a toujours joué un rôle essentiel dans la vie quotidienne de Pierre Thiam. Mais son amour de la cuisine ne se limite pas à l’Afrique de l’Ouest. « Ma mère et ma tante Marie ont été de grandes influences d’un point de vue culinaire, tout comme mon parrain d’origine vietnamienne, » raconte Thiam expliquant qu’il a aussi un penchant pour la cuisine vietnamienne, marocaine et française. Fils d’une sage-femme et du directeur d’une usine d’huile d’arachide appartenant à l’État, Thiam a étudié la physique et la chimie à l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar, lorsque l’opportunité de voyager aux ÉtatsUnis se présenta. Quand les grèves et les troubles à Dakar ont conduit à la fermeture de tout le système scolaire, Thiam a décidé de déménager aux États-Unis pour poursuivre ses études.

Un ambassadeur culinaire du Sénégal Il est arrivé à New York à la fin des années quatre-vingt pour ce qui était censé être une étape, mais il n’en est jamais parti. « Mon premier job était dans un restaurant à New York. C’est alors que j’ai réalisé que cuisiner, c’est de la chimie. Je suis donc tombé amoureux du métier, j’ai démarré au bas de l’échelle et gravi les échelons. Je n’ai jamais regardé en arrière, » ajoute-t-il. Thiam, considéré comme un ambassadeur de la cuisine sénégalaise, explique qu’à son arrivée aux États-Unis, New York n’avait pas de restaurants ouest-africains malgré son statut de capitale mondiale de la gastronomie. « Je voulais contribuer à ce changement, » explique-t-il. Bien que ses racines soient fermement ancrées dans la cuisine, Thiam travaille non seulement comme chef, mais il a aussi dirigé ses propres restaurants et écrit deux livres de cuisine. Il décrit son premier livre Yolélé! Recipes from the heart of Senegal comme « un livre intime sur les femmes de ma famille et leurs recettes qui ont influencé ma cuisine aujourd’hui. » Entretemps, son second livre Senegal! Modern recipes from the source to the bowl va plus loin et introduit le lecteur à la source des aliments. En voyageant à travers le Sénégal avec le photographe Evan Sung, le duo a rencontré des gens tels que des agriculteurs, pêcheurs et autres producteurs. Thiam révèle que son deuxième livre était l’occasion de leur donner une voix. « Sans eux, il n’y a pas de cuisine. Par le biais du livre, ils parlent de leurs histoires et de leurs défis et bien sûr, je présente leurs produits à travers des recettes à la fois traditionnelles et conçues par mes soins. »

La maison, la cuisine Bien qu’il soit maintenant chez lui à New York, Thiam retourne au Sénégal quatre à cinq fois par an. « J’adore les endroits simples avec une bonne ambiance et servant des saveurs africaines comme «bazoff» ou «seoul», qui se trouvent dans le quartier de Sicap. J’apprécie aussi les fruits de mer frais à ‘la pointe’ des Almadies. » Il dévoile également que l’un de ses plats préférés est le fonio servi avec du gombo et de la sauce aux fruits de mer. Un grand défenseur du fonio, Thiam le décrit comme un «grain miracle» qui pourrait transformer l’économie dans un certain nombre de pays africains. En l’étiquetant sans gluten, nutritif et bon pour l’environnement, Thiam explique comment le fonio est particulièrement riche en méthionine et en cystéine - deux acides aminés qui sont très importants pour la croissance humaine. Qui plus est, considéré comme l’un des grains à la maturation la plus rapide, il est robuste, pousse dans un sol pauvre et résiste à la sécheresse. « Grâce à toutes ces qualités, le fonio est très intéressant pour un segment de marché croissant de consommateurs vigilants. Les céréales anciennes et les produits sans gluten représentent une industrie de 25 milliards de dollars aux États-Unis. L’ouverture de nouveaux marchés pour le fonio en Occident se traduira par plus d’emplois, de revenus et une hausse de la sécurité

B

orn and raised in Senegal, West African cuisine has always played an integral role in Pierre Thiam’s daily life. But his love of cuisine isn’t just limited to West Africa. “My mother and my aunt Marie were big culinary influences growing up, but so was my godfather who was of Vietnamese origins” Thiam says explaining that he also has a penchant for Vietnamese, Moroccan and French cuisine. The son of a midwife and a director of a state-owned peanut oil factory, Thiam was studying physics and chemistry at Dakar’s Cheikh Anta Diop University when the opportunity to complete his studies abroad arose. Strikes and unrest led to Dakar’s school system shutting down, so Thiam decided to continue his studies in the US.

Senegal’s culinary ambassador He arrived in New York in the late 80s on what was supposed to be a stop over, but he never left. “My first job happened to be in a restaurant in New York. That’s when I realised that cooking is chemistry. I consequently fell in love with the craft and worked my way from the bottom up. I’ve never looked back,” he says. Thiam, who is considered a culinary ambassador of Senegalese cuisine, explains that when he first arrived in the US, New York didn’t have any West African restaurants despite its reputation at the time as the food capital of the world. “I wanted to contribute in changing that situation,” he says. Although his roots are firmly in the kitchen, Thiam is much more than a chef, he has run his own restaurants, runs food tours and has written two cookbooks. He describes his first book Yolélé! Recipes from the heart of Senegal as “an intimate book about the women of my family and their recipes which influenced my cooking today.” Meanwhile his second book, Senegal! Modern recipes from the source to the bowl “goes deeper and introduces the reader to the source of that food.” While researching his second book, Thiam travelled around Senegal with photographer, Evan Sung, meeting famers, fishermen and other producers. He reveals that his second book was an opportunity to give these people a voice. “Without them there is no food. Through the book they talk about their stories and challenges and of course I present their products through recipes that are both traditional and imagined.”

Air Burkina Magazine

28-32_PierreThiam.indd 31

|

31

19/12/17 10:14 pm


Home is where the kitchen is

Senegal

Although he now calls New York home, Thiam heads back to Senegal four to five times a year. “I love simple places that have a great atmosphere and serve African flavours like Bazoff or Seoul – both of which are located in the Sicap neighbourhood. I also enjoy fresh seafood near ‘la pointe’ in Les Almadies. “ One of Thiam’s favourite dishes though is fonio served with okra and seafood sauce. A big advocate of fonio, Thiam describes it as a ‘miracle grain’ that could transform the economy in a number of African countries. Labelling it as gluten free, nutritious and good for the environment, Thiam explains how fonio is particularly rich in methionine and cysteine – two amino acids that are very important for human growth. What’s more it is a hardy, fast maturing grain, grows in poor soil and is also drought resistant.

‘J’adore les endroits simples avec une bonne ambiance. I love simple places that have a great atmosphere.’

alimentaire dans toute la région du Sahel, » affirme Thiam. Pour aider à renforcer la présence du fonio en dehors de l’Afrique, Thiam a récemment lancé une ligne de produits alimentaires (yolelefoods.com) et il exporte actuellement du fonio aux États-Unis. « Nous prévoyons d’ajouter différents mélanges et des collations à base de fonio en 2018 et ensuite, nous introduirons d’autres produits africains qui ont des qualités similaires, » explique-t-il.

Au-delà de la cuisine Thiam, qui s’est également engagé à faire connaître les délices de la cuisine et de la culture ouest-africaines, organise des visites culinaires au Sénégal et dans les pays voisins - ce qui lui a valu une reconnaissance en matière de tourisme responsable. « Je veux que mon travail porte plus loin que le dernier repas que j’ai servi. Présenter l’Afrique à travers ses différentes cultures alimentaires est quelque chose qui attire beaucoup les touristes, » dit-il. Malgré son succès en dehors de la sphère culinaire, Thiam admet que le chemin de son cœur est définitivement lié à la nourriture. « Un bon repas doit être délicieux, mais il doit aussi vous faire du bien, » ajoute-t-il en expliquant que pour lui, un bon repas est avant tout équilibré et nutritif. Quand il s’agit de servir ce repas nutritif et équilibré, le top trois (imaginaire) des invités à la table de Thiam, en dit long sur lui et ses aspirations : « J’inviterais Sankara (l’ancien président du Burkina Faso), Mandela (l’ancien président d’Afrique du Sud) et Kagame (l’actuel président du Rwanda), » révèle-t-il. Tous des dirigeants révolutionnaires, résolument tournés vers l’Afrique comme future puissance. 32

|

“Because of all these qualities fonio is very interesting to a growing market segment of conscious consumers. Ancient grains and gluten-free products represent a $25 billion industry in the US. Opening new markets for fonio in the West will result in higher employment, income and food security increase throughout the Sahel region” Thiam asserts. To help boost fonio’s presence outside of Africa, Thiam has recently launched a line of food products (yolelefoods.com) and is presently exporting fonio to the US. “We are planning to add different fonio mixes and snacks in 2018 and then we’ll introduce other African products that have similar qualities” he says.

Beyond the kitchen Thiam, who has also turned his hand to showing others the delights of West African cuisine and culture, runs culinary tours in and around Senegal and has been recognised for his efforts in responsible tourism. “I want my work to go beyond the last meal I have served. Introducing Africa through its different food cultures is something that is very attractive to tourists,” he says. Thiam does admit however that the way to his heart is definitely through food. “A great meal has to be delicious, but it should also make you feel good” he says explaining that for him a good meal is a well-balanced, nutritious one. When it comes to serving that nutritious, balanced meal, Thiam’s top three (fantasy) invites for a dinner party tell a lot about him and his aspirations: “I’d invite Sankara (former president of Burkina Faso), Mandela (former president of South Africa) and Kagame (Rwanda’s current president)” he reveals. All revolutionary leaders and all firmly focused on Africa as a powerhouse of the future.

Air Burkina Magazine

28-32_PierreThiam.indd 32

19/12/17 10:14 pm


WHO WE ARE A to Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with offices in Dubai, Africa and Europe.

CREATIVE CONTENT

PROFITABLE MARKETING TOOLS

With over 15 years experience providing commercial and creative content and specialising in inflight publications, A to Z Brand Solutions has worked with leading brands around the world. Our impressive portfolio of advertisers and editorial contacts spans countries throughout Europe, the Middle East, the U.S. and Africa. Our team of highly skilled editors, designers and publishers pride themselves on working closely with their clients to produce profitable titles and have a history of working alongside big names including British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook, KLM, South African Express and Korongo Airlines.

To complement our comprehensive publishing service our multimedia sales team will also work alongside partners to generate additional revenue streams. We work across all platforms to offer exciting and targeted advertising opportunities to sponsors whether it’s on TV, printed boarding passes and maps, online check-in, confirmation emails or ambient media.

www.atozbrandsolutions.com

00_Ads.indd 54

22/12/17 8:43 am


Les frères jumeaux Yaw Amponsah-Debra Sr. et Yaw Amponsah Jr. - les co-fondateurs de This is Accra - révèlent pourquoi ils ont pour mission d’inspirer la créativité et de célébrer tout ce qui se passe à Accra.

La capitale créative du Ghana

This Is Accra, en quelques mots ?

What is This Is Accra?

Créée en 2015, This Is Accra est la marque sœur d’Accra Lifestyle qui a évolué au fil des années, pour devenir la référence sur tout ce qui concerne Accra. L’idée est née du besoin d’insuffler de la créativité dans la ville et aujourd’hui, les images de This Is Accra sont partagées sur Facebook, Instagram et Twitter. Notre but est d’explorer les coulisses de la mode et du lifestyle dans la ville en partageant nos meilleurs conseils sur la cuisine, la musique, les événements, l’architecture, le divertissement et tous les bons plans dans les endroits les plus exaltants.

Founded in 2015, This Is Accra is the sister brand of Accra Lifestyle and has evolved over the years to become an authority on everything Accra. The idea emerged out of the need to inspire creativity in the city and now This Is Accra’s images are shared across Facebook, Instagram and Twitter. Our aim is to explore fashion and lifestyle adventures in the city by sharing our top tips on food, music, events, architecture, entertainment and everything that’s happening in the most exciting parts of Accra.

Accra déborde de créativité. Selon vous, qui ou qu’est-ce qui stimule l’esprit créatif de la ville ? Nous pensons que la scène créative d’Accra ne cesse de se développer. 34

|

Accra is awash with creativity. Who or what do you think is driving the city’s creative spirit?

Air Burkina Magazine

34-37_AccraLifestyle.indd 34

20/12/17 6:27 am


Twin brothers Yaw Amponsah-Debra Sr. and Yaw Amponsah Jr. – the cofounders of This is Accra – reveal why they’re on a mission to inspire creativity and celebrate everything about Accra.

Ghana’s creative capital

Beaucoup de jeunes gens explorent ce que la ville et le monde ont à offrir. Phénomène intéressant, nous avons également de nombreux jeunes entrepreneurs qui reviennent à Accra, de la diaspora, pour établir des pôles créatifs. De notre point de vue, nous voulons explorer les opportunités actuelles et nous engager dans quelque chose qui nous passionne.

Quels sont les trois mots que vous utiliseriez pour décrire la ville ?

Accra’s creative scene is steadily growing. We have many young people exploring what the city and the world has to offer. Interestingly, we also have many young entrepreneurs moving back to Accra from the diaspora to establish creative hubs. For us, we believe it’s about exploring the opportunities that are currently available and engaging in something you are passionate about.

Incroyable, vibrante et accueillante !

What three words would you use to describe the city? Comment décririez-vous le style urbain d’Accra ?

Amazing, buzzing and hospitable!

Il y a tellement de choses à découvrir. À Accra, vous êtes sûrs de rencontrer des gens de différentes parties du monde et presque tous sont chaleureusement accueillis.

How would you describe Accra’s street style? There’s so much to explore. In Accra, you are sure to Air Burkina Magazine

34-37_AccraLifestyle.indd 35

|

35

20/12/17 6:27 am


find people from different parts of the world and almost everyone is welcoming.

Yaw AmponsahDebrah Jr. co-founder, This Is Accra

Who are the big names in Ghana when it comes to fashion? It’s hard to mention all of them but a few would be Chaste Shoes, Ohene Yaw Boamah – Abrantie clothing, Kweku Bediako – Chocolate Clothing, Brommon, Renee Q Boateng and Kofi Okyere Darko – Nineteen 57 Clothing.

What are your top tips for shopping in the city?

Accra

We’d recommend people check out Chic By Siba, Untamed Empire, and The Shop Accra

Where should people go if they want something made by a local tailor? It really depends on what exactly they are looking for. But there are many places in the city to get something made by a local tailor. They are all over the streets, as well as at the National Arts Centre.

Where’s good to go after dark? Yaw AmponsahDebrah Sr. co-founder, This Is Accra

The nightlife in Accra is great. You can choose from bars, casinos, nightclubs and there’s a great party area on Labadi Beach. Osu is also a great place to go after dark.

What’s your favourite neighbourhood in the city? Qui sont les grands noms du Ghana en matière de mode ? C’est difficile de tous les mentionner mais pour n’en citer que quelques-uns : Chaste Shoes, Ohene Yaw Boamah – Abrantie clothing, Kweku Bediako – Chocolate Clothing, Brommon, Renee Q Boateng et Kofi Okyere Darko – Nineteen 57 Clothing.

Our favourite areas in the city are Airport Residential Area, Cantonments, and Labone. They are beautiful and calm and are also where you’ll find some of the best places to hang out in Accra.

How would you describe the city’s foodie scene? Quels sont vos meilleures adresses pour faire du shopping ?

Et pour ceux qui veulent un vêtement réalisé par un tailleur local ?

It’s excellent. There’s so much to explore from local dishes to continental dishes. We love Azmera Restaurant located at Ridge. It serves a delicious, reasonably priced Ghanaian buffet and we’d really recommend it for visitors who are keen to try local cuisine.

Cela dépend vraiment de ce qu’ils recherchent exactement. Il y a beaucoup d’endroits dans la ville pour acheter du sur mesure fait par un tailleur local. On en trouve partout dans les rues ainsi qu’au National Arts Centre.

How would you like to see Accra’s creative scene evolving in 2018?

Quels sont les bons endroits une fois la nuit tombée ?

We’d like to see more creativity and more collaborative efforts towards achieving growth in the creative industry.

Nous recommandons aux gens de consulter Chic By Siba, Untamed Empire et The Shop Accra.

La vie nocturne à Accra est géniale. Vous pouvez choisir parmi les bars, les casinos, les boîtes de nuit, les clubs VIP, et il y a une vaste zone pour faire la fête sur Labadi Beach. Osu accueille également de nombreuses activités nocturnes.

Quel est votre quartier préféré de la ville ? Nos quartiers préférés sont le quartier résidentiel de l’Aéroport, Cantonments et Labone. Parce qu’ils sont beaux et calmes. C’est là aussi que vous trouverez les meilleurs endroits pour flâner à Accra.

Comment décririez-vous la scène gastronomique de la ville ? Elle est excellente. Il y a tellement à découvrir, des plats locaux à la cuisine continentale. Nous adorons Azmera Restaurant situé à Ridge. Ici, vous pouvez vous régaler d’un délicieux buffet ghanéen à prix raisonnable, nous le recommandons vraiment pour les visiteurs qui sont tentés par les plats locaux.

Comment aimeriez-vous voir évoluer la scène créative d’Accra en 2018 ? Nous aimerions voir plus de créativité et plus d’efforts de collaboration pour atteindre la croissance dans l’industrie créative. 36

|

Air Burkina Magazine

34-37_AccraLifestyle.indd 36

20/12/17 6:28 am


Rencontrez les personnalités qui font la révolution du style à Accra Meet the people inspiring Accra’s style revolution 1

2

3

4

1. Afua Rida est styliste de mode, consultante blogueuse et productrice de défilés.

1. Afua Rida is a fashion stylist, blogger consultant and, runway show

Elle est hyper passionnée par la mode au niveau mondial et au Ghana, où l’industrie se développe à toute allure. Instagram : @afuarida

producer. She is very passionate about fashion globally and in Ghana, where the industry is developing fast. Instagram : @afuarida

2. Daniel Odonkor est un jeune entrepreneur ghanéen, qui ne fait que progresser dans l’industrie de la mode et du lifestyle au Ghana. Daniel a démarré Chaste Global, la société mère de Chaste Clothing, actuellement connue pour sa production de vêtements aux motifs chrétiens et de chaussures faites à la main. Instagram : @chasteshoes

2. Daniel Odonkor is a young Ghanaian entrepreneur, steadily making strides in the Ghanaian fashion and lifestyle industry. He started Chaste Global, the parent company of Chaste Clothing, which is renowned for its production of Christian inscribed clothing and handmade shoes. Instagram : @chasteshoes

3. Ernest Donkor est connu localement sous le nom de Stylernest. Basé à Accra,

3. Ernest Donkor is known locally as Stylernest. He is a style

c’est un blogueur de mode, passionné de vêtements pour hommes. Son style est très chic et tendance mais aussi urbain branché. Pensez à un pantalon taille haute et à une semelle épaisse, c’est lui. Instagram : @stylernest

blogger and menswear enthusiast based in Accra. His style is chic and fashion-forward but also a bit street. Think high-wasted pants and thick sole footwear. Instagram : @stylernest

4. Hamdiya Hamid est une blogueuse de mode et une styliste. Elle aime tout ce qui touche à la mode, la beauté et le lifestyle. Instagram : @mss.deee

4. Hamdiya Hamid is a style blogger and stylist. She loves everything fashion, beauty and lifestyle. Instagram : @mss.deee Air Burkina Magazine

34-37_AccraLifestyle.indd 37

|

37

20/12/17 6:29 am


39-41_BusinessRoundUp.indd 38

20/12/17 6:35 am


Business Business report

De la réussite de l’énergie solaire à l’ouverture des espaces aériens en Afrique et aux dates clés de l’agenda, voici notre tour d’horizon pour les voyageurs d’affaires From solar powered success and open skies in Africa to essential diary dates here’s our round up for business travellers

La réussite du solaire

Solar success

Sur un continent où la majorité de la population est toujours hors réseau, le Sénégal est en passe de devenir un acteur incontournable du secteur des énergies renouvelables grâce à l’énergie solaire. Fin 2016, une centrale solaire de 20 mégawatts a été inaugurée à Bokhol, dans le nord du pays. Conçue pour fournir de l’électricité propre à 160.000 personnes et éviter 25.000 tonnes d’émissions de CO2 par an, Senergy 2 a été développée par GreenWish (une entreprise française d’énergies renouvelables) et soutenue par l’État sénégalais avec le soutien de la GrandeBretagne et de la Norvège. Depuis lors, deux autres centrales solaires ont vu le jour dans le pays - l’usine de Malicounda (générant 22 MW de puissance) et l’usine de Santhiou Mékhé à Thiès, qui a été inaugurée en juin 2017 avec 30 MW de capacité installée. Alors que le Sénégal a généralement répondu à la plupart de ses besoins énergétiques en utilisant des combustibles fossiles importés, ces nouvelles centrales solaires auront aidé le pays à réaliser son objectif : atteindre 20% de sa production d’énergie grâce aux énergies renouvelables d’ici la fin de 2017.

On a continent where the majority remain off grid, Senegal is on track to become a key player in the renewable energy sector thanks to the power of the sun. At the end of 2016 a 20-megawatt solar power plant in Bokhol in the north of the country was launched. Designed to provide 160,000 people with clean electricity and to prevent 25,000 tonnes of CO2 emissions per year, Senergy 2 was developed by GreenWish (a French renewables firm) and backed by the Senegalese state with support from Britain and Norway. Since then, two more solar plants have been unveiled in the country – the Malicounda plant (generating 22MW of power) and the Santhiou Mékhé plant in Thies, which was inaugurated in June 2017 with 30MW of installed capacity. While Senegal has traditionally met most of its energy needs by using imported fossil fuels, these new solar plants will have helped the country meet its goal of achieving 20% of its energy production through renewables by the end of 2017.

Air Burkina Magazine

39-41_BusinessRoundUp.indd 39

|

39

20/12/17 6:35 am


business

L’ouverture du ciel africain

Opening up African skies

Alors que l’Association internationale du transport aérien (IATA) prévoit que d’ici 2035, plus de 300 millions de passagers voyageront en Afrique, l’industrie aéronautique du continent traverse une période de croissance passionnante et sans précédent. Lorsque les dirigeants africains de l’aviation se sont réunis à Kigali au Rwanda, pour le sommet et assemblée générale annuelle de l’African Airlines Association (AFRAA) en novembre 2017, les discussions ont porté sur les stratégies de rentabilité des compagnies aériennes, les défis des mauvaises infrastructures et le besoin de libéralisation. Tous les intervenants ont réitéré la nécessité d’obtenir que tous les États africains n’ayant pas encore ratifié la politique de ciel unique de l’Union africaine en fassent une priorité. S’exprimant lors du sommet, où il a également été désigné nouveau Secrétaire Général de l’AFRAA, M. Abdérahmane Berthé, ancien CEO d’Air Burkina, a promis de soutenir la formation d’un marché aérien unique africain, affirmant qu’il est essentiel de soutenir la rentabilité de l’industrie aéronautique. Alors que les défis doivent être surmontés, le consensus général à la fin du sommet de deux jours était empreint d’optimisme et d’anticipation. De plus, avec la promesse d’un ciel ouvert et d’une concurrence loyale à l’horizon, le secteur de l’aviation en Afrique se dirige vers une nouvelle ère prometteuse.

With the International Air Transport Association (IATA) predicting that by 2035 there will be more than 300 million passengers travelling in Africa, the continent’s aviation industry is in an exciting and unprecedented period of growth. When Africa’s aviation leaders gathered in Kigali, Rwanda for the African Airlines Association’s (AFRAA) annual general summit in November 2017, the discussions centred around strategies for airline profitability, the challenges of poor infrastructure and the need for liberalisation. Speakers reiterated the need to get all African states not already signed up to the African Union’s Single Open Sky Policy to do so as a matter of priority. Speaking at the summit, where he was also announced as the new Secretary General for AFRAA, Air Burkina’s former CEO Mr Abdérahmane Berthé promised to champion the formation of a single African air market, saying it is essential to support profitability of the aviation industry. While the challenges need to be overcome, the general consensus at the end of the two-day summit was one of optimism and anticipation. What’s more with the promise of open skies and fair competition on the horizon, Africa’s aviation sector is heading for a new and exciting dawn.

40

|

Il y a une appli pour ça

There’s an app for that

Si le suivi et l’organisation de vos dépenses sont quelque chose que vous redoutez lors de vos voyages d’affaires, l’application Concur (concur. co.uk), qui est téléchargeable gratuitement, éliminera tous vos soucis. Vous pouvez simplement photographier les reçus, importer les frais de votre carte de crédit et modifier les dépenses directement sur l’application.

If keeping track of and organising your expenses is something you dread when heading off on business trips, the Concur (concur.co.uk) app, which is free to download, will eliminate all the hassle. You can simply photograph receipts, import charges on your credit card and edit expenses directly on the app.

Air Burkina Magazine

39-41_BusinessRoundUp.indd 40

20/12/17 6:35 am


À l’agenda Diary dates

24-25 janvier

24-25 January

Regional Energy cooperation summit

Regional Energy cooperation summit

Lieu : Sofitel Ivoire, Abidjan, Côte d’Ivoire Pour plus d’informations : regional-energycooperation-summit.com

Location: Sofitel Ivoire, Abidjan, Ivory Coast For more information: regional-energycooperation-summit.com

7 – 8 février

7 – 8 February

West African International Petroleum exhibition & Conference (WAIPEC)

West African International Petroleum exhibition & Conference (WAIPEC)

Lieu : Eko Convention Centre, Lagos, Nigeria Pour plus d’informations : waipec.com

Location: Eko Convention Centre, Lagos, Nigeria For more information: waipec.com

20 – 21 février

20 – 21 February

Africa Energy Indaba

Africa Energy Indaba

Lieu : Sandton Convention Centre (SCC), Johannesbourg, Afrique du Sud Pour plus d’informations : africaenergyindaba.com

Location: Sandton Convention Centre (SCC), Johannesburg, South Africa. For more information: africaenergyindaba.com

15 – 16 mars

15 – 16 March

Mining Investment in West Africa

Mining Investment in West Africa

Lieu : La Palm, Royal Beach Hotel, Accra, Ghana Pour plus d’informations: mininginvestmentafrica.com

Location: La Palm, Royal Beach Hotel, Accra, Ghana For more information: mininginvestmentafrica.com

LES SOCIÉTÉS DU RÉSEAU JA DELMAS RECRUTENT LEURS FUTURS TALENTS Toujours plus proches pour vous accompagner toujours plus loin. Démarrez votre carrière en intégrant notre programme «Graduate» dans les domaines suivants : Commercial Après-vente Logistique Ingénierie technique Marketing Communication

Technico-commercial Finance Ressources Humaines Audit Systèmes d’information Achats

L’EXPERTISE DE NOS ÉQUIPES NOS DOMAINES D’INTERVENTION

NOTRE SAVOIR-FAIRE

Mines · Construction & Infrastructures · Energie & Equipements Industriels

Formation · Contrats de Service · Conseil & Support Technique · Financement · Occasion · Location · Nouvelles Technologies

LA FORCE DE NOTRE RÉSEAU Bénin

Gambie

Mali

Sénégal

Burkina Faso

Guinée

Mauritanie

Togo

Côte d’Ivoire

Guinée Bissau

Niger

REJOIGNEZ-NOUS ! ENVOYEZ-NOUS VOTRE CV & LETTRE DE MOTIVATION en précisant le programme choisi, sur le site : www.jadelmas.com à la rubrique : offres d’emplois/programme graduate

Air Burkina Magazine

39-41_BusinessRoundUp.indd 41

|

41

20/12/17 6:36 am


business

Le succès mis en bouteille / How to bottle success Après avoir détecté un manque sur le marché nigérien, l’entrepreneur indien, Rohan Garg, a lancé avec succès son entreprise de production d’eau en bouteille dans ce pays d’Afrique de l’Ouest Indian entrepreneur, Rohan Garg, reveals how after noticing a gap in Niger’s market he’s made a success out of his bottled water company in this land-locked West African country

42

|

Air Burkina Magazine

42-45_BusinessBelvie.indd 42

20/12/17 6:43 am


Rohan Garg (à droite) et Rajnish Garg, cofondateurs de Belvie Rohan Garg (on the right) and Rajnish Garg, co-founders of Belvie

R

ohan Garg est né et a grandi à Delhi, avant d’aller s’installer à Atlanta, USA, et de se lancer dans des études d’ingénierie industrielle au Georgia Institute of Technology. Rien ne le prédestinait, à première vue, à fonder une entreprise d’eau conditionnée en bouteille au Niger. « À Delhi, nous avions une société familiale dans le secteur de l’ingénierie, » explique Garg qui a toujours eu l’intention de rentrer en Inde pour rejoindre ce business familial. Après un premier job chez Deloitte aux USA, qui lui a laissé un sentiment de frustration, il est rentré à Delhi, comme prévu, pour travailler avec son père. Toutefois son objectif était d’entreprendre une activité plus stimulante. C’est alors qu’il décide d’explorer les opportunités d’affaires en Afrique, un continent qui l’a toujours fasciné. Il commence par rechercher de nouvelles idées de business, en se focalisant sur l’Afrique comme marché à l’exportation. C’est à l’occasion d’une invitation d’un ami de la famille, lui-même exportateur vers l’Afrique de l’Ouest, que Garg trouve l’élan nécessaire pour faire ses premiers pas sur le continent.

B

orn and raised in Delhi before heading to Atlanta in the US to study industrial engineering at the Georgia Institute of Technology, Rohan Garg was an unlikely entrepreneur to start up a bottled water company in Niger. “We had a family business in the engineering sector back in Delhi” Garg says explaining that the intention initially was for him to return to India and join the family business. After a stint working at Deloitte in the US, which left him feeling unsettled Garg returned to Delhi as planned to work with his father. But his urge to do something that had more of an impact stayed with him and he decided to explore busines ventures in Africa – a continent that had always intrigued him. An invitation from a family friend who was an exporter to West Africa was the catalyst that Garg needed to make his debut trip to the continent.

Establishing the market “Initially the plan was to look at manufacturing pharmaceuticals” says Garg. Realising that sector wasn’t as dynamic as he thought Garg soon established that there was however a gap in the market for locally sourced, good quality bottled water. “The bottled water in the country was dominated by three brands offering low-quality, unnecessarily expensive products and I could see there was potential to develop a quality brand,” Garg reveals. Belvie (an amalgamation of the words belle and vie) was officially launched in 2015. The water is sourced from a 65m deep underground aquifer, which is located just outside Niger’s capital city, Niamey, with the bottling plant adjacent to the source. Garg admits that launching a new company in a market in which he had limited if any experience at all, Air Burkina Magazine

42-45_BusinessBelvie.indd 43

|

43

20/12/17 6:44 am


business

‘Belvie est aujourd’hui la première eau minérale au Niger. Mais cette notoriété ne fut pas de tout repos. Belvie is now the leading bottled water in Niger. But it hasn’t always been an easy ride.’ Au sein du marché « Initialement, le projet était de proposer des produits pharmaceutiques,» dit Garg, soutenu par son père dans son entreprise de prospection au Niger. Mais une analyse du marché soulignant le manque de dynamisme de ce secteur, oriente Garg dans une autre direction. Rapidement, il constate qu’il existe un besoin pour de l’eau de bonne qualité, provenant de sources locales. « Le marché de l’eau en bouteille était dominé, dans le pays, par trois marques offrant des produits de faible qualité et trop coûteux. J’ai donc pu rapidement déceler un potentiel pour le développement d’un produit de premier choix, » confie Garg. L’eau en bouteille Belvie – une combinaison des mots belle et vie – est officiellement lancée en 2015. L’eau provient d’une source située à 65 m de profondeur dans une formation aquifère, juste à l’extérieur de la capitale du Niger, Niamey. L’usine d’embouteillage est installée à proximité de la source. Garg admet toutefois que le lancement d’une nouvelle entreprise sur un terrain où il avait peu, voire aucune expérience, tout comme son manque de connaissance du français, lui ont apporté son lot de défis. « Belvie est aujourd’hui la première eau minérale au Niger, » dit-il. « Atteindre cette notoriété ne fut cependant pas de tout repos. J’ai dû franchir de nombreux obstacles. »

L’approche innovante Avec un capital de départ limité, il fallait en priorité investir massivement dans les infrastructures de pointe et les systèmes afin d’assurer un produit hautement qualitatif. « En même temps, cela signifiait moins d’investissements dans les services opérationnels ou les coûts de marketing. Pour le coup, nous avons beaucoup appris, » poursuit Garg. « Nous sommes ainsi allés directement dans les magasins, les restaurants et les hôtels, faisant littéralement du porte à porte pour entrer en contact avec nos acheteurs 44

|

as well as his lack of French language skills threw up its fair share of challenges. “Belvie is now the leading bottled water in Niger” he says. “But it hasn’t always been an easy ride.”

The innovative approach Having started out with limited funding, the focus initially was to invest heavily in infrastructure and state-of-the-art facilities. “But that meant I hadn’t really planned for operational and marketing services or costs. It was a steep learning curve,” recalls Garg. “We had to go directly to shopkeepers, restaurants and hotels to sell to prospective buyers”. Reflecting on the obstacles he’s had to overcome, Garg is clear on his advice to other entrepreneurs, saying it takes courage and plenty of hard work. But he adds “you need to stick with it and be patient. Keep learning and continue to enrich your knowledge base. Even if a market isn’t well established, it will hold long-term potential and it certainly pays to understand the economics, then you’re well placed to grow.”

Growing the brand Employing a team of 30 staff (the majority of whom are local Nigeriens), Garg is now looking to diversify the Belvie brand and strengthen its product portfolio. In March 2018 he plans to launch a range of carbonated soft drinks to cater for a wider market. “Then once we’ve got our

Air Burkina Magazine

42-45_BusinessBelvie.indd 44

20/12/17 6:44 am


‘Nous avons déjà commencé une étude de marché au Burkina Faso, où nous voulons d’abord introduire Belvie. We’ve already started exploring the market in Burkina Faso and that’s where we’d like to launch Belvie next.’ potentiels et leur expliquer de vive voix pourquoi notre produit était meilleur que les autres. » En revenant sur les obstacles qu’il a dû franchir, une expérience dont il veut faire bénéficier aujourd’hui les nouvelles start-up, Garg est clair. « Vous devez vous accrocher et être patient. Continuez à apprendre et à enrichir vos connaissances. Même si un marché n’est pas tout à fait établi, il peut offrir un potentiel à long terme. Bien entendu, il est essentiel de comprendre l’économie, un réel avantage pour progresser,» conclut-il.

Faire grandir la marque Aujourd’hui, l’entreprise emploie 30 personnes (principalement des Nigériens), et elle cherche à diversifier la marque en élargissant son portefeuille de produits. En mars prochain, Garg envisage le lancement d’une gamme de boissons gazeuses, à destination d’un marché plus large. « Dès que nous aurons ouvert notre seconde usine et qu’elle sera opérationnelle, nous comptons développer notre marque également dans d’autres pays. Nous avons déjà commencé une étude de marché au Burkina Faso, où nous voulons d’abord introduire Belvie, » révèle Garg. « Nos perspectives d’expansion se concentrent prioritairement sur les marchés francophones. Ils présentent en effet des similarités, bien que chaque pays ait ses particularités en termes de culture et de coutumes ; les comportements des consommateurs peuvent parfois différer tout comme l’acceptation du produit. » Finalement, le succès de cette eau locale mise en bouteille montre à quel point Garg a, malgré tout, une réelle fibre d’entrepreneur…

second production plant up and running we will look to expand our brand in other countries too. We have already started exploring the market in Burkina Faso and that’s where we’d like to launch Belvie next,” Garg reveals. “Initially our plan is to focus on other francophone markets that are part of the West African Economic and Monetary Union (UEMOA), as while every country is different in terms of culture and practices, there are similarities in these markets when it comes to consumer behaviour and product acceptance.” It seems that with success in the bottle for his locally manufactured water, perhaps Garg wasn’t quite such an unlikely entrepreneur after all…

Air Burkina Magazine

42-45_BusinessBelvie.indd 45

|

45

20/12/17 6:44 am


ap air burkina.qxp_Mise en page 1 21/12/2017 12:10 Page1

obligations CRRH-UEMOA 6,10% 2012-2024. Cette seconde émission a été close le 15 janvier 2013 pour un montant de 19,1 milliards de F CFA. La CRRH-UEMOA est l’un des fruits de la coopération engagée en 2005 par la Banque Centrale des Etats de l’Afrique de l’Ouest (BCEAO), la Banque Ouest Africaine de Développement (BOAD) et le Conseil Régional de l’Epargne Publique et des Marchés Financiers (CREPMF) pour la mise en place d’un marché hypothécaire régional dans les pays de l’UEMOA. Pour opérationnaliser ce projet de mise en place d’un marché hypothécaire régional avec comme premier point d’application la création d’une caisse régionale de refinancement hypothécaire, la BOAD a associé à l’étude sur l’architecture du marché hypothécaire régional, celle de la faisabilité d’une telle entité. Au vu des conclusions de l’étude de faisabilité, la BOAD a structuré sur cette base un modèle de caisse régionale adaptée aux exigences du contexte régional UEMOA et a entrepris de le promouvoir à partir de janvier 2010 dans les pays de l’Union, avec l’appui de la BCEAO. Au terme de cette promotion, 29 banques de l’Union ont accepté de participer au projet et se sont jointes à la BOAD pour créer, le 16 juillet 2010, à Cotonou, la Caisse Régionale de Refinancement Hypothécaire de l’UEMOA (CRRH-UEMOA), avec un capital de 3 426 MFCFA. Depuis lors, l’actionnariat de la CRRH-UEMOA s’est élargi, portant à cinquante-quatre (54) le nombre de banques commerciales, avec deux institutions régionales de financement du développement (BOAD et BIDC), une institution continentale de promotion et de financement de l’habitat (Shelter Afrique) et la Société Financière Internationale (SFI), filiale du Groupe de la Banque Mondiale pour le financement du secteur privé. Le capital de la CRRH-UEMOA au 31 décembre 2017 est de 8 375 M FCFA. Le 10 mai 2012, le Conseil des Ministres de l’UEMOA a consenti à la CRRH-UEMOA le bénéfice d’une exonération de tous impôts et taxes sur ses emprunts obligataires et autres émissions de valeurs mobilières pendant dix (10) ans, marquant ainsi le soutien politique dont jouit cette initiative régionale. La CRRH-UEMOA a démarré ses activités opérationnelles le 16 juillet 2012, en offrant à la souscription son premier emprunt obligataire, les obligations CRRH-UEMOA 6,10% 2012-2022, pour un montant de 10 milliards de F CFA. Très rapidement et très largement sursouscrite, cette première émission a été close en trois semaines à 12,5 milliards de F CFA. Elle a été suivie d’une seconde émission le 28 novembre 2012 d’un montant de 18,5 milliards de F CFA au même taux de 6,10% et une durée de 12 ans, les

00_Ads.indd 52

Ces premiers résultats ont confirmé l’opportunité de l’initiative, et validé le modèle économique de la CRRH-UEMOA pour les investisseurs comme les bénéficiaires. La CRRH-UEMOA a émis un total de sept (7) emprunts obligataires permettant de mobiliser, en cinq années d’activités, 132 milliards de FCFA pour le refinancement de 34 banques et 50 portefeuilles de prêts à l’habitat dans les 8 pays de l’UEMOA. En tenant compte des 34 banques actionnaires refinancées au 31 décembre 2017, il apparaît que deux banques actionnaires sur trois ont eu recours à la CRRH-UEMOA pour le refinancement de ses prêts hypothécaires. L’impact des opérations de la CRRH-UEMOA sur les conditions de taux et de durée des prêts à l’habitat dans l’Union est aujourd’hui réel puisque les banques actionnaires peuvent offrir des prêts à l’habitat à 15 ans voir 20 ans dans presque tous les pays de l’Union, là où une telle offre n’était pas accessible il y a peu, pour des taux d’intérêt très sensiblement inférieurs à ceux proposés alors, et sur des durées bien plus courtes. Enfin, il faut relever la contribution significative que la CRRHUEMOA apporte à l’approfondissement du marché financier régional UEMOA par les maturités offertes et ses conditions d’emprunts. La CRRH-UEMOA recherchera, dans ses prochaines opérations, un allongement progressif de la maturité de ses emprunts, dans les meilleures conditions de taux et un renforcement de sa capacité d’intervention en faveur du financement de l’habitat économique et social. A date, six des sept emprunts obligataires de la CRRH-UEMOA ont été admis à la côte obligataire de la Bourse Régionale des Valeurs Mobilières (BRVM). La dernière émission, close en novembre 2017, sera admise à la BRVM dans le premier trimestre 2018.

La cotation des titres à la BRVM et leur admissibilité au refinancement de la BCEAO traduisent la liquidité complète des titres obligataires de la CRRH-UEMOA. Elles marquent aussi l’institutionnalisation de la CRRH-UEMOA et contribuent à la réalisation de ses objectifs. Le risque CRRH-UEMOA fait l’objet d’une notation annuelle depuis août 2015 par l’Agence de notation Bloomfield Investment Corporation. En juillet 2017, la CRRH-UEMOA a obtenu les notes suivantes : Echelle Monnaie 2017 2016 2015 Perspective de notation Long Terme Régionale CFA AA AA AA Stable Court Terme Régionale CFA A1+ A1+ A1 Stable « Sur le long terme : Qualité de crédit très élevée. Les facteurs de protection sont très forts. Les changements néfastes au niveau des affaires, des conditions économiques ou financières vont accroitre les risques d’investissements, quoique de manière très peu significative. Sur le court terme : Certitude de remboursement en temps opportun très élevée. Les facteurs de liquidité sont excellents et soutenus par de bons facteurs de protection des éléments essentiels. Les facteurs de risque sont mineurs. » La prise de participation de la SFI pour un montant de 1,250 milliards FCFA en 2016 confirme la portée des résultats acquis et les perspectives de développement de la CRRH-UEMOA. La crédibilité de la CRRH-UEMOA lui vaut la confiance de partenaires au développement auprès desquelles elle a mobilisé en 2016 et 2017, d’importantes ressources concessionnelles pour le refinancement de prêts à l’habitat social en faveur de populations à revenus modestes de l’UEMOA. Ces ressources lui permettent de démarrer en 2017, le refinancement de prêts à l’habitat social, complétant ainsi ses interventions sur ressources de marché, afin de mieux répondre aux besoins de financement de l’accès à la propriété des populations à revenus modestes de l’UEMOA.

De même, la BCEAO admet les titres relatifs aux emprunts obligataires de la CRRH-UEMOA au refinancement à ses guichets. Les six premières émissions ont été admises au refinancement de la BCEAO. L’admissibilité des titres du septième emprunt obligataire de la CRRH-UEMOA sera sollicitée auprès du Comité de Politique Monétaire en 2018.

22/12/17 8:34 am


Autour du globe De la passion pour le foot au Maroc et des célébrations en mode samba, à Rio de Janeiro, aux Jeux olympiques d’hiver en Corée du Sud ou festivités irlandaises pour la Saint-Patrick, voici notre tour d’horizon des événements incontournables.

Flaming festival (Nara, Japon) 27 janvier Chaque année, le 4ème samedi de janvier, les fêtards se rendent dans la ville de Nara, au Japon, pour célébrer Wakakusa Yamayaki (qui signifie littéralement La Montagne brûlée / The Mountain Roast). L’herbe morte sur la colline du mont Wakakusayama est brûlée tandis qu’un impressionnant feu d’artifice peut être vu à des kilomètres à la ronde.

Carnaval sur les canaux (Venise, Italie) 27 janvier – 13 février Le Carnaval de Venise, en Italie, est l’endroit idéal en Europe pour se débarrasser du blues de l’hiver. Le meilleur moment pour visiter le festival est durant les week-ends, quand cette ville magique est envahie de jeunes gens masqués qui posent et dansent dans la ville vêtus de costumes du 18e siècle. Le style samba (Rio De Janeiro, Brésil) 9-14 février Le carnaval de Rio de Janeiro est sans aucun doute l’un des plus grands spectacles auquel vous assisterez. La musique et la danse sont à l’ordre du jour tout au long de ce festival coloré, où des danseurs vêtus de beaux costumes et de coiffes à plumes sur des chars richement décorés traversent le Sambadrome.

Sports d’hiver mondiaux (Pyeongchang, Corée du Sud) 9-25 février Des athlètes de sports d’hiver du monde entier se réuniront à Pyeongchang en Corée du Sud pour les Jeux olympiques d’hiver de cette année, qui comprennent les Jeux paralympiques. Les moments forts de l’événement incluent le ski, le snowboard, le hockey sur glace et le bobsleigh.

Tout illuminé (Pingxi, Taiwan) 2 mars Le Sky Lantern Festival de Taiwan est un spectacle fascinant à contempler. Suivant une tradition ancienne, des lanternes en papier avec des messages griffonnés décrivant les espoirs et les rêves de la personne qui allume la lanterne sont libérés dans le ciel la nuit. Les lanternes marquent également la fin de la période du Nouvel An chinois. Le pouvoir de Paddy (Irlande) 15-19 mars La Saint Patrick (qui marque le décès de St Patrick – un missionnaire du 5e siècle d’origine britto-romaine et évêque d’Irlande) - tombe le 17 mars. Un moment sacré pour les Irlandais qui sortent dans les rues pour faire la fête, participer à des festivals ou encore des défilés – les festivités se poursuivent toutefois encore quelques jours après la date du 17.

48

|

Photos: Winter Olympics & St Patrick’s Day / POCOG). Venice Carnival / Vela Spa

Africa united (Marrakech, Casablanca, Agadir et Tanger, Maroc) 12 janvier – 4 février Organisé par la Confédération africaine de football (CAF) et accueilli cette année par le Maroc, le Championnat d’Afrique des nations 2018 (aussi appelé CHAN 2018) entame actuellement sa cinquième édition.

Air Burkina Magazine

48-49_GlobalEvents.indd 48

20/12/17 6:46 am


Around the world From footballing goals in Morocco and samba-style celebrations in Rio De Janeiro to the Winter Olympics in South Korea and Irish festivities for St Patrick’s Day, here’s our round up of must-see events around the globe in the coming months.

Africa united (Marrakech, Casablanca, Agadir and Tangier, Morocco) 12 January – 4 February Organised by the Confederation of African Football (CAF) and hosted this year by Morocco, the 2018 African Nations Championship (also referred to as CHAN 2018) is currently in its fifth year. Unlike the African Cup of Nations, the competing teams in this championship must be comprised of players representing their domestic league. Flaming festival (Nara, Japan) 27 January On the 4th Saturday in January each year, revellers head to the city of Nara in Japan to celebrate Wakakusa Yamayaki (which literally translates as The Mountain Roast). The dead grass on the hillside of Mont Kakakusayama is set ablaze accompanied by an impressive fireworks display which can be seen for miles.

Carnival on the canals (Venice, Italy) 27 January – 13 February Venice Carnival in Italy is the perfect place to shake off Europe’s cold winter blues. The weekends are the best time to visit during the festival when the magical city is awash with masked partygoers dressed in 18th century costumes dancing their way along the canals.

Samba style (Rio De Janeiro, Brazil) 9-14 February Rio de Janeiro’s carnival is without doubt one of the greatest spectacles you will ever see. Music and dance are the order of the day throughout this colourful festival, which sees flamboyantly-dressed dancers following ornately decorated floats as they pass through the Sambadrome.

All lit up (Pingxi, Taiwan) 2 March Taiwan’s Sky Lantern Festival is a truly mesmerising sight to behold. Following an ancient tradition dating back to the Xing dynasty, paper lanterns with messages scribbled on them outlining the hopes and dreams of the person lighting the lantern are released into the night sky. The lanterns also mark the end of the Chinese New Year period.

World-class winter sports (Pyeongchang, South Korea) 9-25 February Winter-sports athletes from around the world will gather in Pyeongchang in South Korea for this year’s Winter Olympics, which include the Paralympics. Event highlights include skiing, snowboarding, ice hockey, bobsleighing and figure skating.

Paddy power (Ireland) 15-19 March St Patrick’s Day (which marks the death of St Patrick –a 5th century Romano-British Christian missionary and bishop in Ireland) falls on the 17th March. Locals take to the streets for parties, festivals and parades, although festivities continue for a couple of days either side of the 17th. Air Burkina Magazine

48-49_GlobalEvents.indd 49

|

49

20/12/17 6:46 am


BONS PLANS À... TOP THINGS TO DO IN... Ouagadougou 51 Abidjan 52 Accra 54 Bamako 55 Bobo-Dioulasso 56 Cotonou 57 Dakar 58 Lomé 59 Niamey 60

50

|

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 50

20/12/17 6:57 am


BONS PLANS À / TOP TIPS FOR THINGS TO DO IN

Ouagadougou BURKINA FASO

La capitale du Burkina Faso, affectueusement appelée Ouaga, est la plus grande ville du pays ainsi que son centre économique. Elle conjugue toutefois travail et temps libre – la ville bénéficie aussi d’une scène artistique éclectique, d’une vie nocturne trépidante et d’un agenda chargé en festivals. Burkina Faso’s capital, fondly referred to as Ouaga, is the country’s largest city as well as its economic hub. But it’s not all work and no play – the city also enjoys an eclectic arts scene, thriving nightlife and busy festival schedule. Bravia hotel Situé non loin de l’aéroport de Ouagadougou (zone ZACA, www.braviahotels.com) et au coeur du quartier commercial, l’hôtel Bravia est un excellent choix d’hébergement, pour une clientèle de loisirs,et d’affaires. Les chambres sont spacieuses, bien équipées de meubles contemporains, avec climatisation, Wi-Fi et de salle de bains confortables. Si vous voyagez avec un budget large, optez pour les chambres du 6ème étage, avec vue panoramique et service de check-in personnalisé. Vous pourrez déguster tout sorte plats dans le restaurant principal,

and with shops, restaurants and the commercial district all in easy reach, the four-star Bravia Hotel (District ZACA, Ouagadougou; braviahotels. com) is a great choice for ainsi qu’une petite restauration both business and leisure au bar de la piscine, et l’équipe travellers. The spacious guest vous accueille au Veenem Sky rooms feature contemporary, Bar, au 5ème étage, pour une vue comfortable furnishings, air panoramique de choix. L’hôtel conditioning, Wi-Fi and ensuite est également équipé d’un centre bathrooms. If you’re travelling de fitness. Une mention spéciale on a generous budget opt for est attribuée aux équipes a premium room on the 6th de l’hôtel, aux petits soins, floor with panoramic views chaleureux, et qui pourra vous and a dedicated check-in area. fournir de précieux conseils lors The hotel has a restaurant as de votre séjour. well as a snack bar by the pool, while the Veenem Sky Bar Bravia hotel Bannière_hd 185x28mmJFM.pdf 1 12:28:39 offers a21/12/2017 sophisticated setting Situated not far from the airport

Le Bistrot Lyonnais If you’re looking for a venue to impress your dinner date, you can’t go wrong at Le Bistrot Lyonnais (Koulouba). The French chef owner and his wife serve delicious French cuisine.

Bravia hotel

for pre- or post-dinner cocktails and sublime city views from its 5th floor location. As well as the swimming pool, the hotel also has its own well-equipped gym. A highlight of any stay here though is the welcoming, friendly team of staff who are on hand to provide their top tips on what to do and where to go in the city. Le Bistrot Lyonnais Vous voulez impressionner votre invité lors d’un dîner ? vous ne pourrez pas vous tromper en choisissant Le Bistrot Lyonnais (Koulouba). Le chef, également propriétaire, et son épouse servent une cuisine française gastronomique.

Grand Mosque Lors de votre séjour à Ouagadougou, faites une excursion à la Grande Mosquée. Sans doute moins spectaculaire que la Grande Mosquée de Bobo-Dioulasso, elle n’en est pas moins intéressante et vaut vraiment une visite. À l’intérieur, le bâtiment est c alme et paisible, contrastant avec le marché fort animé qui se tient dans les rues. Grande Mosquée Make sure you squeeze in a visit to Ouagadougou’s Grand Mosque while in the city. It may not be quite as spectacular as the Grand Mosque in Bobo-Dioulasso, but it’s still an interesting building that’s well worth exploring. Air Burkina dessert 8 destinations à partir de son hub principal de Ouagadougou Air Burkina serves 8 destinations from its main hub Ouagadougou

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 51

|

51

22/12/17 8:45 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Abidjan CÔTE D’IVOIRE / IVORY COAST

WHO WE ARE

Bien qu’elle ne soit pas la capitale officielle, Abidjan est sans aucun doute la plus importante ville de Côte A to Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with d’Ivoire. Avec une offre généreuse de restaurants, d’hôtels et d’attractions touristiques, elle est vite devenue offices in Dubai, Africa and Europe. un des hauts lieux urbains de l’Afrique. It may not be the official capital, but Abidjan is arguably Ivory Coast’s most important city. Brimming with a vast selection of restaurants, hotels and attractions, it is fast emerging as one of Africa’s urban hotspots. L’Hôtel Particulier CREATIVE CONTENT L’Hôtel Particulier (Route

through the thick primary PROFITABLE MARKETING forest, but it’s still worth taking a guide to show you around. TOOLS

du Lycée Technique ;

Withhotelparticulier-abj.com) over 15 years experience providing dans commercial and creative le quartier de Cocody est l’un content and des secrets les mieux gardés de specialising in inflight publications, A to la ville. Élégant et accueillant, Z Brand Solutions has worked with l’hôtel est un régal pour les leading sens. brands L’extérieuraround sobre et the world. Our minimaliste cache un intérieur impressive portfolio of advertisers zen et contemporain, avec des and lignes editorial contacts spans épurées, du mobilier L’Hôtel Particulier countries branchéthroughout et des chambresEurope, the spacieuses. l’intérieur, le Middle East,Àthe U.S. and Africa. décor est en phase avec les impeccables jardins verts et luxuriants, tandis que la plupart des chambres disposent d’un patio donnant sur les jardins idylliques et la piscine. C’est l’endroit idéal pour trouver refuge après une journée de réunions ou de découverte d’Abidjan. Mais le vrai must d’un séjour ici, c’est l’extrême amabilité du personnel, qui n’est que trop heureux de vous aider à organiser des excursions ou vous suggérer des restaurants.

of the city’s best-kept secrets. Elegant and welcoming, the hotel is a feast for all the senses. The sleek minimalist exterior hides a cool, contemporary interior with clean lines, funky furnishings and spacious rooms. The décor inside reflects the pristine and lush green gardens outside, while most rooms have a patio leading to the idyllic gardens and swimming pool. It’s the ideal place to seek refuge after a day of meetings or exploring Abidjan. The wonderfully friendly staff are only too happy to help arrange excursions and suggest restaurants.

Our team of highly skilled editors, designers and publishers pride themselves on working closely with their clients to produce profitable titles and have a history of working alongside big names including British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook, KLM, South African Express and Korongo Airlines.

Hotel Particulier Hotel Particulier (Route du Lycée Technique; hotelparticulier-abj.com) in the Cocody neighbourhood is one

Parc national du Banco Situé juste au nord d’Abidjan,

Allocodrome To complement our comprehensive Pour des plats ivoiriens publishingsavoureux serviceet our à bonmultimedia prix, Allocodrome (Ruework Washington), sales team will also alongside dans le quartier de Cocody partners to generate additional est l’endroit où aller. Les plats revenue streams. We work du jour sont les brochettes de poisson et de viande, across all platforms tomais offer l’alloco (plantain frit) est exciting and targeted advertising également très prisé. Rincez le opportunities sponsors à environ 3 km du centre-ville, tout avec une to bière, et profitez le Parc national du Banco whether de la it’s musique à plein tube et de on TV, printed s’étend sur 300 km² et est très l’ambiance fun et conviviale. boarding passes and maps, online diversifié en espèces végétales check-in,Allocodrome confirmation emails or et animales (particulièrement les oiseaux et les singes). Au For tasty Ivorian dishes at ambient media. cours des dernières années, des sentiers de randonnée ont été défrichés à travers l’épaisse forêt primaire, mais cela vaut toujours la peine de prendre un guide pour l’explorer. Banco National Park Situated immediately north of Abidjan, about 3km from the city centre, Banco National Park covers some 300km2 and is rich in plant and animal life (particularly birds and monkeys). In recent years, walking trails have been cleared

a good price, Allocodrome (Rue Washington) in the Cocody neighbourhood is the place to go. Fish and meat brochettes are the order of the day, but alloco (fried plantain) is also popular. Wash it all down with a beer, and enjoy the loud music and fun, friendly atmosphere. Air Burkina vole à destination d’Abidjan sept fois par semaine Air Burkina flies to Abidjan seven times a week

www.atozbrandsolutions.com

52

|

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 52

20/12/17 6:58 am


Disponible également sur : afrique.tv5monde.com

© istockphoto

/tv5mondeafrique

50-61_Guides.indd 53

#TV5MONDEAfrique

#AfriqueEnPoche

21/12/17 9:55 pm


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Accra GHANA

S’étirant le long de la côte Atlantique, Accra est le cœur stratégique du Ghana. Avec ses hôtels 5 étoiles ou ses chambres d’hôtes abordables, ses restaurants gastronomiques ou sa simple cuisine de rue, ses périples dans la jungle ou ses excursions culturelles, il y en a pour toutes les bourses. Stretching along the Atlantic coastline, Accra is Ghana’s beating heart. Whether you’re looking for five-star luxury hotels or budget guesthouses, gourmet eateries or simple street food, jungle adventures or cultural excursions, Accra has something to suit every budget. L’hôtel Kempinski L’hôtel Kempinski Gold Coast City (kempinski. com)a démontré qu’il avait un sérieux atout de plus sur la scène hôtelière de la capitale. Situé dans le centre et proche de l’Accra International Conference Centre et du Théâtre National, l’établissement de 269 chambres respire l’élégance et dispose non pas d’une mais de deux suites présidentielles luxueuses, pour ceux qui ne regardent vraiment pas à la dépense. Les chambres sont décorées avec goût de mobilier contemporain, avec des fenêtres du sol au plafond. Une piscine à débordement et un spa, des courts de tennis et une panoplie de restaurants au sein de l’hôtel signifient que vous vous pourriez ne pas avoir envie de quitter les lieux une fois arrivé ! Kempinski hotel The Kempinski Hotel Gold Coast City (kempinski.com) has proved a seriously snazzy addition to the capital’s hotel scene. Located downtown and in close proximity to Accra’s International Conference Centre and the National Theatre, the 269-room property oozes style and even boasts not one, but two seriously luxurious presidential suites for those really looking to splash their cash. Rooms are all tastefully decorated with contemporary 54

|

L’hôtel Kempinski

org) dispose d’une gamme fantastique de sacs écologiques et de cadeaux faits à partir de déchets en plastique. Les détritus comme les bouteilles, sacs et même panneaux publicitaires en plastique sont recyclés en pochettes pour ordinateurs portables, sacoches, sacs fourre-tout, trousses de toilette, sacs à dos, sacs à main et portefeuilles. Le programme a été mis en place pour encourager le travail des femmes locales, et les visiteurs peuvent se rendre dans l’atelier à proximité pour rencontrer les designers et les artisans qui réalisent les sacs.

furnishings and floor to ceiling windows. An infinity pool and spa, tennis courts and a collection of restaurants within the hotel mean you may find it impossible to leave this hotel once you’ve arrived! Makola Market Réparti sur plusieurs blocs et lieu de shopping réputé pour la population locale, Makola Market (Kojo Thomson Road) est un endroit attrayant pour vous imprégner de la vie locale ghanéenne. Vous pouvez y trouver à peu près de tout, des pièces de voitures aux escargots géants en passant par le savon, mais soyez prêt à marchander. Si vous n’avez pas l’endurance requise pour négocier votre chemin autour des étals,

demandez l’aide d’un guide local ou joignez-vous à l’une des visites organisées à pied. Makola Market Spread over several blocks and a renowned shopping place for locals, Makola Market (Kojo Thomson Road) is a fun place to soak up local Ghanaian life. You can find pretty much anything here, from car parts to giant snails to a bar of soap, but be prepared to bargain. If you haven’t got the stamina to negotiate your own way round the stalls join one of the organised walking tours. Trashy Bags Pour trouver un cadeau différent, Trashy Bags (1st Street, Osu ; trashybags.

Trashy Bags For a gift with a difference, Trashy Bags (1st Street, Osu; trashybags.org) has a fantastic range of eco-friendly bags and gifts made from plastic rubbish. Discarded plastic bottles, bags and even advertising billboards are recycled into laptop sleeves, messenger bags, tote bags, vanity cases, back packs, purses and wallets. The scheme was set up to empower local women, and visitors can visit the nearby workshop to meet the designers and women making the bags. Air Burkina vole vers Accra trois fois par semaine Air Burkina flies to Accra three times a week

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 54

20/12/17 6:58 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Bamako MALI

Située sur le fleuve Niger, Bamako - la capitale du Mali – est une ville vivante, colorée et énergisante, qui tire son nom du terme Bambara qui signifie ‘queue de crocodile’ Located on the Niger River, Mali’s capital, Bamako, is a lively, colourful and energetic city named after the Bambara word for “crocodile tail”

à un entraînement, dirigezvous vers la colline du Point G, qui dispose d’une salle de sport en plein air. Elle est appréciée des enfants et des adeptes du fitness.

La grande mosquée de Bamako La grande mosquée de Bamako, située près du marché central, se définit aisément comme grande, audacieuse et belle. Ses hauts minarets en font un des bâtiments les plus élevés de la ville. Elle n’est pas toujours ouverte au public, veillez donc à vérifier si vous souhaitez la visiter. Grand Mosque of Bamako Bamako’s Grand Mosque, situated near the central market, is best described as big, bold and beautiful. Its towering minarets make it one of the tallest buildings in the city. It isn’t always open to the public, so check before visiting if you want to look inside. Comme Chez Soi Situé dans une rue calme du quartier Hippodrome, Comme Chez Soi (Roads 281/232/ chezsoibamako.com) est une oasis de calme, à quelques minutes du centre-ville. L’hôtel est établi dans une villa malienne restaurée avec amour, aux chambres décorées avec goût dans des tons neutres. Toutes disposent de sanitaires et le Wi-Fi haut débit est disponible dans tout l’hôtel. Le restaurant et le bar sur le toit sont répartis sur deux niveaux et très appréciés des visiteurs comme des habitants. Les jardins tropicaux, au calme,

Point G Hill For spectacular views of the city and river, plus a good workout, head to Point G Hill, which has an outdoor gym that’s popular with local children and fitness enthusiasts alike.

Comme Chez Soi

et la jolie piscine sont l’endroit idéal pour se relaxer après une journée de réunions. Comme Chez Soi Located down a quiet side street in the Hippodrome neighbourhood, Comme Chez Soi (Roads 281/232/ chezsoibamako.com) is an oasis of calm just minutes from the city centre. The hotel is housed in a lovingly restored Malian villa with rooms tastefully decorated in neutral colours. All rooms are ensuite with high speed Wi-Fi available throughout the hotel. The hotel’s rooftop restaurant and bar are spread out over two levels and are popular among visitors and locals alike. The serene tropical gardens and pretty pool are the perfect spot to unwind at the end of the day. Marché central de Bamako

Bruyant, coloré et débordant sur les rues avoisinantes, le marché du centre-ville de Bamako est un régal pour les sens. Vous pouvez y trouver à peu près tout, depuis les souvenirs du Mali et les tissus éclatants jusqu’aux articles ménagers quotidiens et de la nourriture, il est donc aussi prisé des habitants que des visiteurs.

Le Zira Mélangez-vous avec la population locale au Zira (Route de Koulikouro), un éminent bar-restaurant en extérieur, où règne une super atmosphère. La cuisine est sans prétention mais délicieuse – pizzas et viandes grillées – et le bar est installé dans la carcasse d’un ancien minibus.

Bamako city centre market Noisy, colourful and spilling into the surrounding streets, this market is a feast for the senses. You can find pretty much anything here, from Malian souvenirs and vibrant fabrics to everyday household items and food, so it’s as popular with the locals as it is with visitors.

Le Zira Mingle with the local crowd at Le Zira (Route de Koulikouro), a brilliant and atmospheric outdoor bar-cum-eatery. The food is unfussy but delicious – think pizza and grilled meat dishes – and the bar is housed in the shell of an old minibus.

La colline du Point G Pour des vues inspirantes sur la ville et la rivière, combinées

Air Burkina vole vers Bamako quatre fois par semaine. Air Burkina flies to Bamako four times a week.

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 55

|

55

20/12/17 6:58 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Bobo-Dioulasso BURKINA FASO

Située dans le sud-ouest du Burkina Faso, l’ancienne capitale coloniale – plus connue sous le nom de Bobo – est réputée pour son riche patrimoine culturel et architectural. Mais réservez-vous aussi pour la vie nocturne trépidante de la ville avec ses nombreux restaurants. Located in southwest Burkina, the country’s former colonial capital – often referred to as just Bobo – has a rich cultural and architectural heritage that’s well worth exploring. Just make sure you save energy for the city’s buzzing nightlife and restaurant scene. Hôtel Sissiman Un hôtel chic et moderne dans le centre-ville, l’Hôtel Sissiman (Sarfalao ; hotelsissiman. com) propose une grande sélection de chambres, dont deux appartements convenant parfaitement à ceux qui voyagent en famille. Lors de votre réservation, demandez une chambre qui surplombe la piscine, vu qu’elles ont été rénovées récemment. L’hôtel dispose également d’une salle de conférence et de tous les équipements au cas où vous souhaiteriez organiser une réunion entre collègues. Hotel Sissiman A smart, modern hotel in the centre of town, Hotel Sissiman (Sarfalao; hotelsissiman. com) has a selection of rooms, including two apartments that are well suited for those travelling with families. Ask for a room overlooking the pool when booking, as most of these have been renovated recently. The hotel also has great conference and meeting-room facilities, if you need to arrange a gathering with colleagues.

56

|

est idéal autant pour le lunch que le dîner. Le menu, qui se compose essentiellement de cuisine française, propose de nombreux plats de poissons et de viandes, ainsi que quelques options pour végétariens. Le personnel est éminemment accueillant et le service excellent. L’agréable jardin constitue un choix fantastique pour un dîner en plein air. Hôtel Sissiman

Mare aux Hippopotames Situé à environ 60 km en dehors de Bobo-Dioulasso, la Mare aux Hippopotames est un lac d’eau douce abritant une centaine de spécimens. Organisez-y une visite avec un tour opérateur local ou engagez un guide pour vous y conduire en pirogue, pour aller découvrir le spectacle de plus près. La fin de la journée est le meilleur moment pour observer les hippopotames, car à l’heure la plus chaude, aux alentours de midi, ils sont souvent immergés. Vous aimeriez y passer une nuit ? Sur les rives du lac, vous trouverez un petit complexe de cases rondes.

Hippopotamus Lake Located about 60km outside Bobo-Dioulasso, Mare aux Hippopotames is a freshwater lake that’s home to about 100 hippos. Arrange a visit with a local tour operator or hire a guide to take you out in a pirogue to get a closer look. The best time to see the hippos is later in the day, as the midday heat means they are often submerged around lunchtime. If you would like to stay the night, there is a small complex of round huts on the lake shore. L’Eau Vive L’Eau Vive (Rue Delafosse), un restaurant tenu par des nonnes,

L’Eau Vive L’Eau Vive (Rue Delafosse), which is run by nuns, is a good choice for either lunch or dinner. The menu, which is comprised mostly of French fare, features plenty of fish and meat dishes, with a handful of vegetarian options. The staff are eminently friendly and the service is excellent. The pretty garden setting makes it a great choice for al fresco dining. There’s a sister restaurant of the same name in Ouagadougou. Air Burkina vole vers BoboDioulasso deux fois par semaine Air Burkina flies to BoboDioulasso two times a week

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 56

20/12/17 6:59 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Cotonou BÉNIN/ BENIN

WHO WE ARE

Vibrante et animée, Cotonou a tout de la capitale du Bénin sauf le nom. Située sur les côtes de l’Océan A to Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with Atlantique, c’est un des plus grands ports de l’Afrique de l’Ouest.

offices in Dubai, Africa and Europe.

Vibrant and bustling Cotonou is Benin’s capital in all but name. Situated on the shores of the Atlantic, it’s also one of the largest ports in West Africa. Fondation Zinsou Fondée en 2005, la Fondation Zinsou (quartier Cadjehoun/ fondationzinsou.org) a été créée pour promouvoir la création artistique et la culture africaines en offrant un accès gratuit à l’art. C’est à Cotonou que siège la fondation, qui accueille des expositions temporaires d’art contemporain. Il y aussi une belle boutique pour faire sa réserve de souvenirs et un bistrot qui sert du bon café. Et depuis novembre 2015, la fondation a ouvert un musée à Ouidah, à environ 30 km à l’ouest de Cotonou, qui vaut le détour.

CREATIVE CONTENT

Dream Beach Restaurant et boîte de nuit en un, le Dream Beach (thedreambeach.com) dispose d’une grande aire de jeux pour les enfants, de transats et de matelas confortables, d’un bon

airport and less than 10km from the city centre, Family Guest-House (familyguesthouse.com) is designed to be a true home away from home. There are eight bedrooms, each decorated in a slightly different style, a communal kitchen and areas both inside and out where guests can mingle at the end of the day. There are plenty of restaurants, bars and shops close by to explore, and the hotel also has a chauffeur-driven car for guests to use.

comfortable sun loungers and day beds, a good restaurantbar area and a swimming pool. Activities such as beach volleyball and Zumba often take place here too. After dark, the venue is transformed into a popular nightclub with DJs and musicians keeping things going until the early hours.

PROFITABLE MARKETING TOOLS

With over 15 years experience providing commercial and creative content and specialising in inflight publications, A to Z Brand Solutions has worked with leading brands around the world. Our impressive portfolio of advertisers and editorial contacts spans countries throughout Europe, Fondation the Zinsou Middle East, the U.S. and Africa.

a museum in Ouidah, about 30km west of Cotonou, which is also well worth visiting.

Our team of highly skilled editors, designers and publishers pride Code Bar themselves on working closelyLewith their Code Bar, près de l’aéroport, est uneand agréable discothèque Fondation Zinsouprofitable titles clients to produce have a en plein air, avec de bons DJ Established in 2005, the history of working alongside big names including et une super ambiance. Il y Zinsou Foundation (Cadjehoun British Airways, Brussels Airlines, Thomas Cook,si a également un restaurant quarter/ fondationzinsou.org) une petite faim. wasSouth established to promote KLM, African Express vous andavez Korongo Airlines. African arts and culture by providing free access to the arts. Cotonou is home to the foundation’s original space, which houses temporary exhibitions of contemporary art. There’s also a great shop for stocking up on souvenirs and a café serving good coffee. In November 2015, the foundation also opened

km du centre-ville, la Family Guest-House (familyguesthouse.com) est une maison d’hôte où l’on se sent à la maison lorsqu’on est loin de chez soi. L’hôtel comprend huit chambres, chacune

Code bar Code Bar, near the airport, is a cool open-air nightspot, with good DJs and a great atmosphere. There’s also a restaurant if you get peckish. Guest-House familiale Située à environ 14 km de l’aéroport et à moins de 10

To complement our comprehensive service our multimedia décorée dans un stylepublishing distinct, restaurant-bar et d’une piscine. avec une cuisine commune On y will pratique aussi souvent sales team also work alongside et des espaces intérieurs et des activités comme partners to generate additional extérieurs, où les convives le beach-volley et la Zumba. revenue streams. peuvent se rencontrer à la fin Dès la nuit, le lieuWe se work de la journée. On trouve de across transforme en night-club fort all platforms to offer nombreux restaurants, bars apprécié, avec des DJs et des exciting and targeted advertising et magasins à proximité, et musiciens qui performent sponsors l’hôtel met également à la opportunities jusqu’au petitto matin. disposition de ses clients une whether it’s on TV, printed voiture avec chauffeur. Dream Beach boarding passes and maps, online A restaurant and nightspot or Family Guest-House check-in, inconfirmation one, Dream Beach emails has a Located about 14km from the great play area for children, ambient media.

Air Burkina vole vers Cotonou cinq fois par semaine Air Burkina flies to Cotonou five times per week

www.atozbrandsolutions.com

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 57

|

57

20/12/17 6:59 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Dakar SÉNÉGAL/ SENEGAL

Port de l’Atlantique sur la péninsule du Cap-Vert et capitale du Sénégal, Dakar est une ville fascinante, multiculturelle, débordant de vie artistique et de traditions. The Atlantic port on the Cap-Vert peninsula and capital of Senegal, Dakar is a fascinating, multicultural city full of vibrant arts and traditions. La maison d’hôtes Sobo Bade À environ 50 km au sud de Dakar, le long de la côte, vous trouverez Sobo Bade, une maison d’hôtes pour les familles (sobobade.com) dans la petite communauté de pêcheurs de Toubab Dialao. Avec des vues sublimes sur une belle plage, c’est l’endroit idéal pour échapper au chaos de la vie urbaine. Construite autour d’une charmante cour avec un restaurant, les chambres sont basiques en termes de décoration et d’équipements, mais confortables et pleines de charme. Des cours de danse et de percussions y sont aussi souvent organisés sur la plage.

The House of Slaves Take a short boat trip from Dakar to Gorée Island, where you’ll find La Maison des Esclaves (House of Slaves), a fascinating – if sobering – reminder of the region’s links

La Fourchette

to the Atlantic slave trade. The house now serves as a memorial to mark the exit point of slaves as they departed the shores of Africa. Just 4 U Dakar est bien connue pour sa scène musicale et sa vie nocturne. Just 4 U (Avenue Cheikh Anta Diop, Fann Point E District) fait partie de ces établissements de concerts incontournables. Ce confortable bar-restaurant en plein air dégage une atmosphère de sérénité.

Sobo bade guesthouse Travel about 50km south of Dakar along the coast and you’ll find the family-friendly Sobo Bade guesthouse (sobobade.com) in the small fishing community of Toubab Dialaw. With sublime views over a beautiful beach, this is the perfect place to get away from the chaos of city life. Built around a charming courtyard – where you’ll find the restaurant – the rooms are basic in terms of décor and features, but are comfortable and laden with charm. Dance and drumming lessons on the beach are often organised here. La Fourchette Restaurant & Bar Ne vous laissez pas dérouter 58

|

par l’emplacement un peu dissimulé de la Fourchette (4 Rue Parent-Kermel; fourchettedakar.com) – le restaurant sert de la haute cuisine aux nantis de la ville depuis plus de 20 ans. On y sert des plats du monde entier, avec des spécialités françaises, mexicaines, japonaises et italiennes figurant au menu. La Fourchette Restaurant & Bar Don’t be put off by the tuckedaway location of La Fourchette (4 Rue Parent-Kermel; fourchettedakar.com) – the restaurant has been serving haute cuisine to the city’s well-heeled crowd for over

20 years. Dishes hail from all over the world, with French, Mexican, Japanese and Italian specialities featuring on the menu. La Maison des Esclaves Faites une courte traversée en bateau de Dakar à l’Île de Gorée, où vous trouverez La Maison des Esclaves, un rappel fascinant – qui pousse à la réflexion – des liens de la région avec la traite négrière de l’Atlantique. Le bâtiment sert maintenant de mémorial pour marquer le point de sortie des esclaves lorsqu’ils quittaient les rivages de l’Afrique

Just 4 U Dakar is well known for its music scene and one late night, live music venue not to be missed is Just 4 U (Avenue Cheikh Anta Diop, Fann Point E District). The small stage has been graced by some of the country’s biggest music legends as well as international stars and upcoming musicians playing reggae, jazz, folk and rock. Air Burkina vole à destination de Dakar six fois par semaine Air Burkina flies to Dakar six times a week

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 58

20/12/17 6:59 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Lomé TOGO

Avec ses boulevards bordés de palmiers et ses vues captivantes sur l’océan, la charmante ville portuaire de Lomé a gagné la réputation bien méritée de l’une des villes les plus accueillantes du continent With its palm-fringed boulevards and captivating ocean views, the charming port city of Lomé has a welldeserved reputation as one of the continent’s friendliest cities Radisson Blu 2 Février Un des bâtiments les plus iconiques de la capitale du Togo, le Radisson Blu 2 Février (radissonblu.com), a été entièrement réaménagé – même les ascenseurs ont été modernisés. Chaque chambre est désormais décorée dans des tonalités douces, avec un mobilier confortable, et les clients peuvent disposer gratuitement d’une connexion wi-fi ultra-rapide. Le Radisson est le bâtiment le plus élevé de Lomé, ce qui lui confère des vues panoramiques sur la ville. Réservez une chambre ou une suite aux étages supérieurs pour bénéficier de ces vues sublime, ou à tout le moins profitez du restaurant du 12e étage. Il y aussi un spa, une salle de gym bien équipée et une fantastique piscine, autant d’occasions de vous relaxer à la fin de la journée. Radisson Blu 2 Février One of the most iconic buildings in Togo’s capital, Radisson Blu 2 Février (Place de l’Indepéndence; radissonblu.com), has been completely refurbished – even the lifts have been upgraded. Each guest room has been decorated in muted tones with comfortable furnishings, and guests can make the most of the free high-speed Wi-Fi. The Radisson is the tallest building in Lomé, and as such offers panoramic views of the city. Request a room or suite on the

bénir et de vous concocter des fétiches et des potions pour vous guérir de n’importe quel souci.

Radisson Blu 2 Février

Fetish market Reputed to be the largest voodoo market in the world, Akodessewa Fetish Market is a sight to behold. You can find anything from animal skins to skulls to weird and wonderful herbs – basically anything a voodoo practitioner would need for their rituals. It’s also where you’ll find voodoo priests to bless you as well as create fetishes and medicines to heal whatever troubles you.

upper floors to take advantage of the sublime views, or at least make the most of 12th-floor restaurant. There’s also a wellequipped gym and a lovely swimming pool, where you can unwind at the end of the day. Grand Marché Ce marché étendu, qui se répartit sur plusieurs rues, vaut vraiment le détour. Ici, vous trouverez quasiment tout ce qu’il vous faut : souvenirs, textiles et articles de maroquinerie. Grand Marche This expansive market, which spreads itself over several

blocks, is well worth a visit. Here you can stock up on pretty much everything you need, from souvenirs, textiles and leather goods to electrical items and food. Marché aux fétiches Réputé comme le plus grand marché vaudou du monde, le Marché des fétiches d’Akodessewa est spectaculaire à plus d’un titre. On y trouve de tout, des peaux d’animaux à des crânes et autres plantes étranges et magiques – tout ce dont le professionnel a besoin pour ses rituels. Là, vous pourrez également demander à des prêtres vaudous de vous

Kpalimé À quelques heures de route de Lomé, Kpalimé est un endroit agréable où passer un jour ou deux. C’est souvent le point de départ d’excursions vers les montagnes environnantes, les grottes et cascades. Kpalimé A couple of hours’ drive from Lomé, Kpalimé is a fun place to stay a day or two and is often used as a base by tourists exploring the surrounding mountains, caves and waterfalls. Air Burkina vole vers Lomé cinq fois par semaine Air Burkina flies to Lome five times a week

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 59

|

59

20/12/17 7:00 am


BONS PLANS À / TOP THINGS TO DO IN

Niamey NIGER

WHO WE ARE

Ville moderne et animée, Niamey est divisée par le fleuve Niger. La rive sud est essentiellement A to Z Brand Solutions is a boutique publishing house creating inflight media solutions, with résidentielle tandis que la rive nord offre un environnement plus cosmopolite, avec principalement des offices in Dubai, Africa and Europe. bureaux, des hôtels, des restaurants et d’autres attractions. The charming and friendly city of Niamey is divided by the Niger River. The south side is primarily residential, while the north side offers a slightly more cosmopolitan setting and is where you’ll find most of the hotels, restaurants and attractions.

CREATIVE CONTENT Grand Hôtel du Niger

PROFITABLE alongMARKETING the river. It’s the perfect spot for a sundowner. TOOLS

recently opened a new cinema space, which can be enjoyed by both its members and the general public. See ccfnjeanrouch.org

Entouré de végétation

Withluxuriante, over 15deyears experience providing jardins commercial creative content and verdoyants and et de vues imprenables sur le fleuvepublications, A to specialising in inflight Niger, le Grand Hôtel du Niger Z Brand Solutions has worked with (grandhotelniger.com) est un leading brands around the world. Our superbe choix pour séjourner non loin du centre-ville. Les impressive portfolio of advertisers chambres sont meublées avec and goût, editorial contacts spans dans le confort des plus countries throughout Europe, the modernes, et elles disposent Le Centre culturel d’une salle de bain privée et Africa. Middle East, the U.S. and franco-nigérien du wifi ; il y a également des bungalows dans les jardins. Autour de la vaste piscine, sont servis presque tous les soirs de délicieux plats au barbecue et des pizzas au feu de bois.

which barbecued food and Our team of highly skilled editors, wood-fired pizzas are served designers and publishers pride most evenings. If you’re themselves on working closelytravelling with their with children, there’s also a play for little clients to produce profitable titles andarea have a ones. history of working alongside big names including Centre culturel Grand Hôtel du Niger British Airways, Brussels Thomas Cook, franco-nigérien Surrounded by lush, green Airlines, Le Centre culturel francogardens andAfrican with viewsExpress over KLM, South and Korongo Airlines. the Niger River, Grand Hôtel du Niger (grandhotelniger. com) is a great choice for accommodation not far from the city centre. The guest rooms are tastefully furnished, with all the usual mod cons, en-suite bathrooms and WiFi; there’s also a selection of garden bungalows. There’s a large swimming pool around

nigérien de Niamey a récemment ouvert un nouvel espace cinéma, à la fois pour ses membres et le grand public. Vous trouverez toute la programmation sur ccfnjeanrouche.org.

Centre Culturel Franco-Nigérien Niamey’s cultural centre has

Grand marché To complement our comprehensive Toutes les villes africaines ont publishingleurs service our multimedia for screenings. marchés, mais le Grand marché de also Niamey est sans sales team will work alongside Cap Banga conteste l’un des plus grands partners to generate additional Construit sur une des rives de l’Afrique occidentale. revenue Wetout : work même du fleuve Niger et Vous streams. y trouverez de accessible en bateau, le chaussures de fabrication across all platforms to offer restaurant Cap Banga (Route locale, bijoux, grande variété exciting and targeted advertising du Barrage de Goudel ; tél. de nourritures et même des to sponsors +277 (0) 9008 1111) est une opportunities produits électriques. Soyez prêt petite oasis de sérénité danswhether à négocier ferme ! it’s on TV, printed le centre-ville. Installez-vous boarding passes and maps, online confortablement autour de Grand Market check-in, emails or délicieux plats à partager et Allconfirmation African cities have their prenez un cocktail ambient dans le bar media. fair share of markets, but principal, sur pilotis. Ou encore, louez un bateau pour explorer le fleuve. Un lieu recommandé pour un apéritif au calme. Cap Banga Built right on the Niger river and accessible by boat, the restaurant Cap Banga (Route du Barrage de Goudel; tel. +277 (0) 9008 1111) is a small oasis of calm in the city centre. Kick back with delicious sharing dishes and cocktails in the main bar, built on stilts over the water, or hire a boat to explore

Niamey’s Grand Market is one of the biggest in West Africa. Guides are available to help you navigate the thousands of stalls lining the narrow alleys. You can pick up all sorts here, from locally made shoes and jewellery to all manner of food stuffs and electrical goods. Just be prepared to bargain. Air Burkina vole vers Niamey quatre fois par semaine Air Burkina flies to Niamey four times a week

www.atozbrandsolutions.com

60

|

Air Burkina Magazine

50-61_Guides.indd 60

22/12/17 8:47 am


Fondée au Sénégal en 1976, SOS SAHEL agit depuis 40 ans pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle IMPULSER LE au Sahel. CHANGEMENT Aidez-nous à éradiquer la faim au Sahel d’ici 2025 ! Pour en savoir plus, visitez : www.sossahel.org/2025_Initiative_FR

00_Ads.indd 53

AMÉLIORER L’EFFICACITÉ DES MODÈLES TRANSFORMER AGRICOLES LES TERRITOIRES

NOS SOLUTIONS POUR UN CHANGEMENT DURABLE

22/12/17 8:34 am


NEWS

Restez informé des dernières nouvelles et offres d’Air Burkina Keep up to date with the latest news and offerings from Air Burkina

AIR BURKINA, UNE ENTREPRISE CITOYENNE / AIR BURKINA – A CORPORATE CITIZEN

L

a course pour la vie est une initiative organisée en partenariat avec la mairie de Ouagadougou, dans le but de récolter des fonds. Ces fonds serviront à équiper les unités de néonatologie des hôpitaux de Ouagadougou et d’autres villes du Burkina, en couveuses et en matériels de puériculture. Air Burkina, en participant, au côté d’autres entreprises, à la course pour la vie a apporté sa contribution à la réduction du taux de mortalité infantile et a ainsi manifesté sa solidarité envers toute la population. Le personnel sans distinction de position hiérarchique s’est activement illustré en participant à la course relai, à la tombola et aux autres activités qui étaient au programme. Cette initiative a permis à la mairie de Ouagadougou de récolter plus de 50 000 000 FCA au profit de la Société de Pédiatrie du Burkina. Elle a également permis aux participants de repartir avec de nombreux lots dont des billets d’Avions Air Burkina. Nous adressons nos félicitations à Monsieur KIELZASSER Jocelyn et à SOMDA Dave Ronel heureux gagnants de Billets d’avion, d’une destination de leur choix. Le rendez-vous est pris pour l’année prochaine pour la deuxième édition de la course pour la vie.

62

|

A

ir Burkina is dedicated to participating in corporate social responsibility and has teamed up with the city of Ouagadougou in The Race for Life. This fund-raising event was set up to raise money to purchase equipment for neonatal units in hospitals across the capital, as well as in other cities throughout Burkina Faso. Since it was first started the Race for Life has contributed significantly to the reduction of infant mortality in the country. Air Burkina’s staff were involved in various fund-raising activiites including a relay race and a raffle with a total of 50,000,000 CFA raised for the Burkina Faso Paediatric Society. A great deal of fun was had by all involved and some lucky raffle winners walked away with Air Burkina tickets. We would like to extend our congratulations to Mr. Kielzasser Jocelyn and Somda Dave Ronel, both of whom won tickets to a destination of their choice on Air Burkina’s network. We are already looking forward to next year’s Race for Life and raising even more funds for this worthwhile cause.

Air Burkina Magazine

62-68_AirlineNews.indd 62

22/12/17 9:07 pm


FRET AIR BURKINA Pour vos courriers (lettres et plis) ou paquets urgents, sécurisez toutes vos expéditions sur Air Burkina EXPRESS à un tarif compétitif avec un Délai imbattable de livraison de 12H. Chez Air Burkina, Tous vos courriers et paquets sont traités avec soins et sont Prioritaires à l’embarquement.

FREIGHT SERVICES To send letters and urgent packages securely, send your shipments with Air Burkina Express. Benefit from competitive rates and delivery within 12 hours. With Air Burkina, all your packages and letters will be handled with care and transported safely.

CONTACTS Ouagadougou (+226) 25 49 23 40 à 47 (+226) 61 29 38 04 Bobo Dioulasso (+226) 20 97 13 48 Abidjan (+225) 20 32 89 19 (+225) 20 32 20 65 (+225) 21 58 72 22 (+225) 07 00 95 63 Accra (+223) 302 76 88 92-94 (+233) 302 76 44 65 (+223) 265 74 16 63 Bamako (+223) 20 21 01 78 (+223) 20 21 07 74 (+223) 72 19 24 88 Cotonou (+229) 21 31 68 28 (+229) 21 30 98 65 (+229) 21 30 05 85 (+229) 64 48 78 78 Dakar (+221) 33 822 22 25 (+221) 33 822 22 26 (+221) 78 162 62 20 Lome (+228) 22 20 18 44 (+228) 22 20 18 46 (+228) 22 22 18 46 (+228) 90 1227 82 Niamey (+227) 20 73 90 55 (+227) 90 90 65 17

LE FRET C"EST UN SAVOIR-FAIRE

Air Burkina Magazine

62-68_AirlineNews.indd 63

|

63

22/12/17 9:08 pm


64

|

Air Burkina Magazine

62-68_AirlineNews.indd 64

22/12/17 9:08 pm


ACHETER VOS BILLETS VIA ORANGE MONEY / PURCHASE YOUR AIRLINE TICKETS WITH ORANGE MONEY

A

ir Burkina a lancé, le système de paiement des billets via Orange Money. Ce système de paiement mobile est disponible depuis le mois de Juillet 2016 dans toutes ses agences de Ouagadougou et de Bobo-Dioulasso. Le paiement est simple et rapide. Faites votre réservation et effectuez votre paiement par Orange Money à travers le code d’une de nos agence. Soucieuse d’être encore plus proche de sa clientèle, elle ne cesse d’innover : La solution de paiement direct en ligne (sur le site web) avec Orange Money est désormais une réalité. Elle est rapide et très fiable, nul besoin de vous déplacer pour faire émettre un billet.

Pour Achetez votre billet en ligne avec Orange Money: 1. Connectez-vous au www.airburkina.com et choisissez votre destination et les dates de votre voyage puis cliquez sur Go 2. R enseignez les informations demandées 3. C hoisissez le mode de paiement Orange Money 4. S uivez les instructions pour finaliser votre achat. 5. Vous recevrez le numéro de votre billet par mail à l’adresse indiquée lors de la réservation.

D

id you know that you can now purchase Air Burkina tickets online with Orange Money? The Orange Mobile payment system – which has been up and running for passengers booking through our ticketing offices in Ouagaougou and Bobo-Dioulasso since July 2016 – is a safe, simple and fast way to purchase your airline tickets. But now you don’t even have to visit one of our booking offices to complete your booking. Simply visit our website air-burkina.com to purchase your tickets online with Orange Money.

It’s easy, safe and simple or purchase your tickets online: 1. Visit air-burkina.com and choose your destination and the dates of your trip, then select Go 2. Complete the online booking form as requested 3. Choose the Orange Money payment method 4. Follow the instructions to complete your purchase 5. You will receive confirmation of your booking to the email address specified 6. Enjoy a safe and seamless journey with Air Burkina!

Services à bord Classe Economique Nous vous offrons une classe économique très confortable. Vous apprécierez la qualité de nos repas servis avec une variété de boissons (soft drink, vin rouge, vin mousseux…). Franchise bagage en classe économique: • 40kg en soute et 10kg en cabine sur Abidjan • 30kg en soute et 10kg en cabine sur les autres destinations • 10kg en soute pour l’enfant de moins de 2 ans. Classe Affaires Voyagez avec nous en classe affaires et soyez privilégié: • Franchise bagage de 50kg en soute et 10kg en cabine sur Abidjan • 40kg en soute et 10kg en cabine sur les autres destinations • Bénéficiez d’un Comptoir spécial d’enregistrement classe affaires • Accédez aux salons VIP • Votre cocktail de bienvenue à bord • Savourez notre cuisine raffinée • À bord, votre tablette iPad Cumulez aisément des miles CELESTARS… Plus vous voyagez sur nos vols, plus vous aurez accès à un grand nombre de prestations et d’avantages avec nos cartes de fidélisation: Ivory card – Silver card – Gold card.

Onboard services Economy Class We offer an extremely comfortable economy class service, where you will enjoy our inflight catering with a variety of beverages (soft drinks, red wine, sparkling wine…) Baggage allowance in economy class: • 40kg hold luggage and 10kg hand luggage on our Abidjan route • 30kg hold luggage and 10kg hand luggage on all other routes • 10kg hold luggage for children less than 2 years old. Business Class Travel in business class for an unforgettable journey: • 50kg hold luggage and 10kg hand luggage on our Abidjan route • 40kg hold luggage and 10kg hand luggage on all other routes • Make the most of our dedicated business class check-in desks • Access to our VIP lounge • Savour our ‘welcome onboard’ cocktails • Inflight catering • Your own iPad for the duration of the flight Frequent flyers can take advantage of our loyalty program CELESTARS… The more you fly with us, the more access you’ll have to a range of exclusive services and benefits with our Ivory, Silver and Gold level memberships.

Contact service fidélisation: +226 25 49 23 78/ celestarsffp@airburkina.bf Air Burkina Magazine

62-68_AirlineNews.indd 65

|

65

22/12/17 9:08 pm


NOTRE FLOTTE OUR FLEET La flotte d’Air Burkina est composée de deux Embraer 170LR donnant toutes les garanties de sécurité et de confort.

EMBRAER 170-LR Equipé de 12 sièges en Classe Affaires et 56 sièges en Classe Economique, l’Embraer 170-LR est particulièrement adapté pour desservir le réseau régional et offrir le maximum de confort aux passagers. Air Burkina’s fleet is made up of two Embraer 170-LR aircrafts, providing the best international standards in terms of security and comfort.

EMBRAER 170-LR Equipped with 12 Business class seats and 56 Economy class, the Embraer 170-LR is particularly suited to serve the regional network and provide the best comfort to our passengers.

66

|

Air Burkina Magazine

62-68_AirlineNews.indd 66

22/12/17 9:09 pm


agents s’occupe également du nettoyage intérieur des avions. • Le Service Fret et Poste: Il s’occupe des activités liées au Fret (traitement Des LTA, envois Express et du courrier postal. Ce service compte quatre (04) Agents.

3/ PROGRAMME D’EXPLOITATION Le programme actuel d’exploitation compte 26 vols traités par semaine par L’Escale de Ouagadougou en provenance et à destination d’Aidjan, Accra, Bamako, Bobo-Dioulasso, Cotonou, Dakar, Lomé et Niamey.

LA DIRECTION DES OPERATIONS AU SOL D’AIR BURKINA / BEHIND THE SCENES OF AIR BURKINA'S GROUND OPERATIONS 1/ MISSION La Direction des Operations au Sol s’occupe de l’élaboration, la négociation, la mise à jour et la gestion des contrats d’assistance en escale et des contrats de performances (Service Level AgreementSLA) avec les tiers et de l’auto assistance des vols notamment dans les escales de OUAGADOUGOU et de BOBO DIOULASSO. Elle est également chargée du Commissariat (service à bord des avions) et Des activités liées au Fret et à la Poste.

2/ ORGANISATION La Direction d’Exploitation comprend trois (03) services:

68

|

• Le Service Escale de OUAGADOUGOU qui s’occupe du traitement des Passagers et de leurs bagages (enregistrement, embarquement/débar-Quement…) Ce service regroupe les Chefs d’Escale de permanence(03), les Agents Passage(07), Sureté(07), Litiges bagages(02) et les agents de Manutention(13). • Le Service Catering(commissariat): Il étudie et établit en collaboration avec les responsables PNC, les différents plans de chargement, d’hébergement et d’armement, gère les stocks de produits et matériel mis à bord des avions, déclenche et suit les commandes commissariat. Ce service qui a un effectif de onze(11)

AIR BURKINA’S GROUND operations team is responsible for the ongoing negotiations, development and management of all ground handling contracts and service level agreements with third parties notably at the airline’s two hubs in Burkina Faso. Operations staff are also responsible for on-board services, freight and postal activities. Ground handling operations incorporates three departments: • The operations team at Ouagadougou, which is responsible for passengers and their luggage during check-in, boarding and offloading. • The inflight catering and services team, which is responsible for cabin interiors, loading and equipment. • The Freight and postal services team, which deals with cargo-related activities and mail. Air Burkina's current operating programme covers 26 flights per week, with services operated from Ouagadougou to and from Abidjan, Accra, Bamako, Bobo-Dioulasso, Cotonou, Dakar, Lomé and Niamey.

Air Burkina Magazine

62-68_AirlineNews.indd 68

22/12/17 9:09 pm


Apporter de l’espoir à nos familles. C’est aussi ça le

Burkina Faso.

Nous utilisons MoneyGram pour construire le futur.

/MoneygramAfrica MoneyGram, le Globe et MoneyGram le lien qui vous rapproche sont des marques de MoneyGram. © 2017 MoneyGram.

00_Ads.indd 48

moneygram.fr 17-03240

20/12/17 7:10 am


Le Réseau JA Delmas est fier de célébrer 8 5 a n s d e p a r t e n a r i a t a v e c C a t e r p i l l a r. Nous remercions tous nos clients de leur confiance.

VOTRE CONCESSIONNAIRE CAT EN AFRIQUE DE L’OUEST

®

NOS DOMAINES D’INTERVENTION · Construction & Infrastructures · Mining · Energy, Manufacturing & Services NOTRE SAVOIR-FAIRE · Équipements & Pièces Détachées · Formation · Contrats de Service · Conseil & Support Technique · Financement · Occasion · Location · Nouvelles Technologies

NOTRE RÉSEAU · Bénin · Burkina Faso · Côte d’Ivoire · Gambie · Guinée · Guinée Bissau · Mali · Mauritanie · Niger · Sénégal · Togo

Visitez-nous sur www.jadelmas.com © 2017 Caterpillar. Tous droits réservés. CAT, CATERPILLAR, BUILT FOR IT, leurs logos respectifs, la couleur «Caterpillar Yellow» et l’habillage commercial «Power Edge» ainsi que l’identité visuelle de l’entreprise et des produits qui figurent dans le présent document, sont des marques déposées de Caterpillar qui ne peuvent pas être utilisées sans autorisation.

Poster Corporate 00_Ads.indd 492017-210x285-fr.indd 1

19/09/2017 20/12/17 7:1014:38 am


00_Ads.indd 50

20/12/17 7:11 am


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.